introduction antarctica - my expedition · after asia, africa, north america and south america. to...

77
INTRODUCCION A LA ANTARTICA INTRODUCTION TO ANTARCTICA

Upload: ngohanh

Post on 11-Oct-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

INTRODUCCIONA LA ANTARTICA

INTRODUCTIONTO ANTARCTICA

2

Cover photo by Sandra Walser and back cover photo by Vladimir SeliverstovFoto portada de Sandra Walser y foto contraportada de Vladimir Seliverstov

3

INTRODUCTION TO ANTARCTICAINTRODUCCION A LA ANTARTICA

Text by Diana Galimberti with the collaboration of Mariano Curiel, André Belem, and Adrian Howkins.

Textos de Diana Galimberti con la colaboración de Mariano Curiel, André Belem y Adrian Howkins.

4

Orne Harbour, Antarctic PeninsulaPuerto Orne, Península Antártica

5

6

7

Contents I Contenidos

1 Geography I Geografía 9

2 Ice I Hielo 15

3 Territory I Territorio 19

4 Climate I Clima 23

5 Flora and Fauna I Flora y Fauna 27

Penguins I Pingüinos 31

Other Seabirds I Otras Aves Marinas 34

Seals I Focas 36

Whales I Ballenas 40

6 Exploration I Exploración 45

7 Antarctic Treaty I Tratado Antártico 55

8 Scientific Research Stations I Estaciones de Investigación Científica 61

9 Environment I Medio Ambiente 65

10 Tourism I Turismo 73

8

GEO

GRA

PHY

GEO

GRA

FIA

9

The term “Antarctic” describes the region surrounding the South Pole, which comprises a terrestrial and marine environment, including the continent itself and the surrounding ocean. As a frozen continent surrounded by oceans, Antarctica is a completely unique entity on our planet, completely different from its geographical opposite, the Arctic, which is a permanently frozen sea surrounded by the continents of the northern hemisphere.

Extreme is perhaps the most appropriate word to describe the geography of this continent that extends over an area of 14 million km2 (5,4 million square miles), making it the fifth largest continent in size after Asia, Africa, North America and South America. To give some sense of scale, Antarctica is nearly twice the size of Australia. In some areas the ice does not match the underlying topography, and often goes beyond the coast extending out to sea. The limit of the continent is defined by ice shelves or glaciers on its northern extensions.

A unique feature of the Antarctic continent is its unusually high average elevation. Compared to a world average of 600 metres (1,970 ft), Antarctica is the highest of all continents with an average elevation of 2,050 metres (6,725 ft) above sea level. Although Antarctica does have mountains across the continent, this peculiarity is

Geography Geografía

El término Antártica define la zona circumpolar situada en el hemisferio sur que comprende un ambiente terrestre y otro marino, enmarcando el continente en sí y el océano que lo rodea. La Antártica es una entidad absolutamente única en nuestro planeta, totalmente diversa de su opuesto geográfico, el Ártico, el cual es un mar permanentemente congelado rodeado por los continentes del hemisferio norte.

Extremo es tal vez la palabra más apropiada para describir la geografía de este continente que se extiende sobre un área de 14.000.000 km2, siendo así el quinto continente en tamaño después de Asia, África, América del Norte y América del Sur. Para hacerse una idea, la Antártica tiene casi el doble del tamaño que Australia. En ciertas áreas la capa de hielo no coincide con la topografía subyacente, y con frecuencia va más allá de la costa penetrando en el mar. El límite del continente se define por sus extensiones del norte, ya se trate de barreras de hielo o glaciares terrestres.

Una característica única del continente antártico es su altura media: en comparación con un promedio mundial de 600 m de altura, se posiciona como el más alto de todos los continentes con un valor promedio de 2.050 m sobre el nivel del mar. Esta peculiaridad no se debe tanto a las montañas de G

EOG

RAPH

Y

1

10

the result of the enormous thickness of the ice sheet that has an average depth of 2,000 metres (6,560 ft).

The Antarctic continent has an almost circular shape that is centred at the South Pole with one exception in the shape of the Antarctic Peninsula that projects into the north closer to South America, and two large bays that are the Weddell Sea and Ross Sea. With an average distance of 2,500 km (1,550 miles) between the coast and the pole, most of the continent lies within the Antarctic Circle (66°33’S). It is separated from other continents by large distances, being 1,000 km (620 miles) from South America, 3,600 km (2,240 miles) from Africa and 2,200 km (1,370 miles) from Oceania.

The geographical isolation of the frozen continent is exacerbated by the characteristics of the surrounding sea, the Southern Ocean, one of the coldest, deepest and stormiest oceans in the world. In the winter much of this ocean is covered with a thick layer of sea ice, effectively doubling the surface of the continent and making access almost impossible. Despite being connected to the southern portions of the three major oceans of the planet, the Pacific, Atlantic and Indian Oceans, the Southern Ocean is a distinctive marine system in itself. It is distinguished by high productivity due to low temperatures and high mineral content, which allows the development of a large number of microorganisms that constitute the Antarctic marine ecosystem.

todo el continente, sino al enorme espesor de la capa de hielo que tiene una media de 2.000 m.

El continente antártico tiene una forma casi circular con centro en el Polo Sur, con una excepción en la Península Antártica que se proyecta hacia el norte acercándose a América del Sur; y dos grandes bahías que son el Mar de Weddell y el Mar de Ross. Con una distancia media de 2.500 kilómetros entre la costa y el polo, la mayor parte del continente se encuentra dentro del Círculo Polar Antártico (66°33’S) y está separado de otras tierras por grandes distancias (América 1.000 km, África 3.600 km y Oceanía 2.200 km).

El aislamiento geográfico del continente helado está marcado por las características del mar que lo rodea, el Océano Austral, uno de los más fríos, profundos y tormentosos del mundo. En el invierno un gran porcentaje se cubre de una gruesa capa de hielo marino duplicando la superficie del continente, haciendo el acceso casi imposible. A pesar de estar formado por las estribaciones meridionales de los tres principales océanos del planeta, Pacífico, Atlántico e Índico, el Océano Austral es un sistema marino en sí mismo. Se distingue por su alta productividad debido a las bajas temperaturas y alto contenido de sales minerales, lo que permite el desarrollo de una gran cantidad de microorganismos que forman el principal ecosistema marino antártico.

GEO

GRA

FIA

11

GEO

GRA

PHY

12

The northern boundary of the Southern Ocean is defined by the Antarctic Convergence, a fluctuating line that extends between the parallels 50° and 60° South, where the cold waters of low salinity flow north and are pushed down by the warmer and saltier water from the more temperate regions. Besides being an oceanographical limit, the Antarctic Convergence is also a biological frontier. It delimits the Antarctic habitats, wich are populated by forms of life that have adapted to survive in a highly specialized polar environment.

What makes the Antarctic continent, without doubt, the most mysterious place on the planet is the vast permanent ice sheet that covers it and almost completely hides its topography. The polar cap is so voluminous that it flows toward the coast, making contact with the frozen waters of the Southern Ocean. Accordingly, this creates a huge expanse of ice, where the continental ice and sea ice are joined seamlessly.

Su límite norte está definido por la Convergencia Antártica, una línea imaginaria que se extiende entre los paralelos 50° y 60° Sur, donde las aguas frías y poco salinas fluyen hacia el norte y son empujadas hacia abajo por el agua más caliente y salina de las regiones más templadas. Además de ser un límite oceanográfico, la Convergencia Antártica es también una frontera biológica: delimita los hábitats antárticos, poblados por formas de vida que se han adaptado para sobrevivir en un ambiente polar altamente especializado.

Lo que hace que el continente antártico sea, sin duda, el sitio más misterioso del planeta es la inmensa capa de hielo permanente que lo cubre, ocultando casi completamente su topografía. El casquete polar es tan voluminoso que fluye hacia la costa, entrando en contacto con las aguas heladas del Océano Austral, también congeladas por las bajas temperaturas. Por tanto, nos encontramos ante una enorme extensión de hielo, donde se unen el hielo de origen continental y el hielo marino sin interrupción aparente.

GEO

GRA

FIA

1

13

GEO

GRA

PHY

Haakon VII Sea

Davis Sea

Dumont d´Urville Sea

SOUTH POLE

ROSS ICE SHELF

AVERY ICE SHELFRONNE-FICHNERICE SHELF

WEST ANTARCTICA

Mount Vinson

LARSENICE SHELF

Transantarctic Mountains

Antarctic Polar C

ircle (66º33’S) ANTARCTICCONTINENTAND THE SOUTHERN OCEAN

Sout

hern

Oce

an An

tarctic Peninsula

EAST ANTARCTICA

Atlantic Ocean

Paci

fic O

cean

Indian Ocean

14

H

IELO

15

Ice Hielo

The ice formed in the Antarctic is the result of snow that is successively deposited on the surface. Over time, the fresh snow crystals adhere together to form a more compact, dense and transparent mass. It is considered that the ice phase has been achieved when the density is equal to 0.85 g/cm3.

The enormous accumulation of ice in Antarctica is partly the result of the continent’s isolation, its position on the globe, and its low solar radiation in the winter months. But the accumulation of ice is also associated with global climate changes that occurred in the past. The polar cap began to form about 33 million years ago apparently due to a decline of CO2 in the atmosphere, reaching its maximum 5 million years ago, and then retreating to its current position.

Today the Antarctic ice sheet has a volume of approximately 28 million km3 (6.7 million cubic miles) or 90% of all ice on the planet, making it the largest body of fresh water on Earth. To give some idea of this, if the Antarctic ice melted, the level of the oceans would rise by almost 70 m (230 ft), with obviously disastrous consequences for all coastal regions of the world. The polar cap is not evenly distributed across the continent. Although its average thickness is 2,000 metres (6,560 ft), some areas have recorded depths exceeding 4,700 metres (15,420 ft).

El hielo que se forma en el continente antártico es el resultado de las sucesivas nevadas que se depositan en el suelo. Con el tiempo, los cristales de nieve recién caída se adhieren entre sí para formar una masa más compacta, densa y transparente. Se considera alcanzada la fase de hielo cuando la densidad es igual a 0,85 g/cm3.

El aislamiento, su posición en el globo y la poca radiación solar recibida en los meses de invierno son algunas de las razones que causaron la enorme acumulación de hielo en la Antártica. A esta realidad también han contribuido los cambios climáticos globales que ocurrieron en el pasado. El casquete polar empezó a formarse unos 33 millones de años atrás aparentemente por un declive del CO2 en la atmósfera y alcanzó su máximo 5 millones de años atrás, y luego se retiró a su posición actual.

En la actualidad la capa de hielo antártica tiene un volumen de unos 28 millones de km3, equivalente al 90% de todo el hielo en el planeta, el mayor cuerpo de agua dulce en la tierra. Para hacerse una idea de esta cifra basta sólo pensar que si el hielo antártico se derritiera, el nivel de todos los océanos se elevaría en casi 70 m, con obvias consecuencias desastrosas para todas las regiones costeras del mundo. El casquete polar no se distribuye uniformemente sobre el continente. Aunque su espesor medio es de 2.000 m, en algunas zonas se han registrado profundidades superiores a 4.700 m.

IC

E

2

16

Antarctica’s ice is extremely plastic and as consequence the ice sheet has a dynamic behaviour with a tendency to move from the centre of the continent towards the coast. The annual rate of movement varies between 10 and 30 metres (32 and 98 ft) in the lowlands to over 1,000 metres (3,280 ft) in areas where the terrain is irregular, usually near the coast.

In some coastal areas, the continental ice mass is so large that it continues to advance into the Southern Ocean. The result is the formation of so-called ice shelves, which amazed the early explorers and continue to fascinate scientists today. As it enters the sea, the ice becomes thinner and floats on the water: in some cases the front reaches a thickness of about 200 metres (660 ft), of which only 30-40 metres (100-130 ft) rises above the surface. Ice shelves cover nearly half the perimeter of Antarctica and represent 11% of the total area of the continent. The largest ice shelves are found in the Ross Sea and in the Weddell Sea, the two large bays where most of the ice-cap is discharged. The most important ice shelves are the Ross Ice Shelf, located in the sea of the same name (500,000 km2) (193,000 square miles) and the Ronne and Filchner Ice Shelf (total 400,000 km2) (154,000 square miles), located on the southern edge of the Weddell Sea.

Although they are a serious threat to shipping as a result of their unpredictable locations, icebergs are one of the most charming features in the Antarctic landscape with wonderful shapes and

El hielo es un material extremadamente plástico y gracias a esta propiedad la capa de hielo antártica tiene un comportamiento dinámico, con tendencia a moverse desde el centro del continente hacia la costa. El desplazamiento anual varía entre 10 y 30 metros en las planicies, hasta superar los 1.000 metros en las zonas donde el relieve es más irregular, por lo general cerca de la costa.

En algunas zonas costeras, la masa de hielo continental sigue siendo tan voluminosa que continúa avanzando en el Océano Austral. El resultado es la formación de las barreras de hielo, que asombraron y fascinaron tanto a los primeros exploradores como a los científicos actuales. A medida que penetran en el mar, las barreras se vuelven más delgadas y flotan sobre el agua: en algunos casos su parte frontal llega a tener un espesor de 200 metros, de los cuales surgen sólo 30-40 metros por sobre el nivel del mar. Las barreras de hielo cubren casi la mitad del perímetro de la Antártica y representan el 11% de la extensión total del continente. Las más grandes se encuentran en el Mar de Ross y el Mar de Weddell, las dos grandes bahías donde descarga la mayor parte del casquete polar: Las más importantes son la Barrera de Ross situada en el mar homónimo (500.000 km2) y las Barreras de Ronne y Filchner (400.000 km2 totales), situada en el límite sur del Mar de Weddell.

A pesar que los témpanos de hielo constituyen una grave amenaza para la navegación debido a su ubicación inesperada, sus formas y colores son una de las características con más encanto dentro del paisaje antártico.

HIE

LO

17

colours. Icebergs are the result of the fracturing of the continental ice tongues that reach the sea, and approximately 20-25% of their total volume emerges out of the water. Depending on their origin, icebergs can be classified into different types. The most common are called tabular icebergs, recognizable by their large size and flat surface, which were formed from ice shelves. The more irregular icebergs, usually smaller, come from glaciers or as a result of the fragmentation of larger blocks of ice. Being inert masses, the motion of icebergs is controlled by winds and currents that can push them to the Tropic of Capricorn in exceptional circumstances.

The most extraordinary seasonal change that happens in Antarctica is the freezing of the Southern Ocean and the consequent formation of sea ice, also called pack ice, which each winter covers more than 1/10 of the total area of the southern hemisphere. The sea begins to freeze in late summer and reaches its peak in September, covering almost 20 million km2. It then retreats until March, when it reaches its minimum extent of 3 million km2. The sea water starts freezing in coastal regions at a temperature of about - 1.8°C (31.6ºF), initially forming small circular discs, which contact each other, forming an increasingly large and compact mass over the sea surface, trapping the icebergs and closing in the ice shelves.

Los icebergs, de los que el 20-25% del volumen total emerge del agua, son el resultado de la fractura de las lenguas de hielo continentales que llegan hasta el mar. Dependiendo de su origen pueden clasificarse en diferentes tipos. Los más comunes son los tabulares, reconocibles por su gran tamaño y superficie plana, provenientes de las barreras de hielo. Los icebergs más irregulares, por lo general más pequeños, llegan desde los glaciares o como resultado de la fragmentación de los bloques más grandes. Al ser masas inertes, su movimiento es controlado por vientos y corrientes, que pueden empujarlos hasta incluso el Trópico de Capricornio.

El cambio estacional más extraordinario que ocurre en la Antártica es el congelamiento del Océano Austral y la consiguiente formación de hielo marino, también llamado pack, que cada invierno cubre más de 1/10 de la superficie total del hemisferio sur. El mar comienza a congelarse a finales del verano: el pack llega a su máximo en septiembre, con 20 millones de km2, y luego se retrae en marzo a su extensión mínima de 3 millones de km2. El agua de mar comienza a congelarse en las regiones costeras a una temperatura de aproximadamente -1,8°C, inicialmente formando pequeños discos circulares que, a medida que entran en contacto entre sí, forman una masa cada vez más grande y compacta, de manera que cubre completamente la superficie del mar, atrapando a los témpanos y cerrando las barreras de hielo.

ICE

18

TERR

ITO

RYTE

RRIT

ORI

O

19

Territory

It may be strange to label as a continent what at first seems to be just a huge mass of ice without forests, rivers and lakes, and where survival seems impossible for any living being. However, Antarctica is one of the oldest continents, and has undergone major geological processes that led to its current location and, consequently, to its environmental development.

About 250 million years ago Antarctica was located in the subtropical band of the planet, covered with abundant forests and inhabited by reptiles and amphibians. At this time it was part of the supercontinent of Gondwana, from which it permanently separated 65 million years ago and began to drift towards the South Pole. Its gradual cooling set the stage for the formation of the ice, making it the most extreme and inaccessible land in the world.

If we were to imagine Antarctica without the ice sheet that covers it, we would find that it is not formed from a homogeneous landmass, but from two different structures, separated by a depression that extends from the Weddell Sea to the Ross Sea.

The territory east of the Greenwich meridian, containing the South Pole is called East Antarctica, while the other

Territorio

Puede ser extraño definir como continente aquello que a primera vista es sólo una inmensa masa de hielo que carece de bosques, ríos y lagos, donde la supervivencia parece imposible para cualquier ser vivo. Sin embargo, la Antártica es uno de los continentes más antiguos y ha experimentado importantes procesos geológicos que llevaron a su ubicación actual y, en consecuencia, a su desarrollo ambiental.

En el pasado, la Antártica se encontraba en la banda subtropical del planeta, cubierta de abundantes bosques y habitada por reptiles y anfibios. Esto ocurrió cerca de 250 millones de años atrás cuando formaba parte del supercontinente Gondwana, del cual se separó de forma permanente 65 millones de años atrás para comenzar su deriva hacia el Polo Sur. Su enfriamiento gradual creó las condiciones para la formación de la capa de hielo, convirtiéndose así en la tierra más extrema y de difícil acceso del mundo.

Si nos imagináramos la Antártica sin la capa de hielo que la cubre, nos encontraríamos con que no se forma a partir de una masa continental homogénea, sino a partir de dos estructuras diferentes, separadas por una depresión que se extiende desde el Mar de Weddell al Mar de Ross.

El territorio al este del meridiano de Greenwich y TERR

ITO

RY

3

20

part, which includes the Antarctic Peninsula, is called West Antarctica.

East Antarctica is composed of a single plate of almost spherical shape, dominated by a plateau with an average elevation of 0 metres above sea level. West Antarctica, however, consists of a complex system of islands and archipelagos separated by narrow and closed seas. Despite being crossed by major mountain ranges, West Antarctica has an average altitude of 400 m (1,310 ft) below sea level, due to the fact that the earth is separated by deep depressions that are pushed down due to the pressure of the weight of the ice, and may reach 2,500 m (8,200 ft) below sea level.

The Trans-Antarctic Mountains are the main mountain range in Antarctica, extending for more than 4,000 km (2,485 miles) across the continent from Coats Land in the Weddell Sea to Victoria Land in the Ross Sea, about 500 km (310 miles) from the South Pole, with heights that often exceed 4,000 m (13,120 ft).

A surprising aspect of the topography of Antarctica is the de-glaciated areas, one example of which is known as the Dry Valleys, located in the coastal Ross Sea at the foot of the Trans-Antarctic Mountains. This oasis, where the climate is relatively favourable prevents the formation of ice and the dry floor is covered with rocks and sand, and occasionally interrupted by small rivers and lakes.

que contiene el Polo Sur se llama Antártica Oriental, mientras que la otra parte, que incluye la Península Antártica, se denomina Antártica Occidental.

La Antártica Oriental está formada por una sola placa terrestre de forma casi esférica, dominada por una meseta con una altura media de 0 metros sobre el nivel del mar. La Antártica Occidental, en cambio, está formada por un complejo sistema de islas y archipiélagos separados por mares estrechos y cerrados. A pesar de estar atravesada por grandes cadenas de montañas, tiene una altitud media de 400 m bajo el nivel del mar, debido al hecho de que la tierra está separada por profundas depresiones que pueden llegar a 2.500 m por debajo del nivel del mar.

Las Montañas Transantárticas constituyen el sistema montañoso central de la Antártica. Se extienden por más de 4.000 km, cruzando el continente desde la Tierra de Coats, en el Mar de Weddell hasta la Tierra de Victoria, en el Mar de Ross, pasando a unos 500 km del Polo Sur, con alturas que a menudo superan los 4.000 m.

Un aspecto sorprendente de la topografía de la Antártica son las áreas no glaciadas, conocidas como los Valles Secos, ubicados en la zona costera del Mar de Ross, al pie de las Montañas Transantárticas. En estos oasis, el clima relativamente favorable previene la formación de hielo y el suelo seco está cubierto de arena y, de vez en cuando, interrumpido por pequeños ríos y lagos.

TERR

ITO

RIO

21

Other ice-free areas are known as nunataks. The word of Inuit origin indicates the rocky peaks, like islands in a sea of ice, which emerge from the polar cap.

In West Antarctica the so-called Antartandes, which cross the Antarctic Peninsula, form one of the major mountain ranges in the region. Its geological structure is part of the Andes, whose continuity was interrupted south of Cape Horn to form a system of islands and archipelagos called the Scotia Arc, which includes the islands of South Georgia, South Sandwich, South Orkney and South Shetland. At the base of the Antarctic Peninsula are the Ellsworth Mountains, which include the highest peak on the continent, Mount Vinson, which is 4,892 metres (16,050 ft) above sea level.

Another feature of the geological evolution of Antarctica was intense volcanic activity, which is currently very limited. The most active volcano is Mount Erebus, located on Ross Island. Other active volcanoes are Mount Curry on the South Sandwich Islands and Deception Island in the South Shetland Islands.

Los nunataks son otras de las pocas áreas libres de hielo. Esta palabra de origen Inuit indica los picos rocosos, como islas en un mar de hielo, que emergen de la capa polar.

En la Antártica Occidental, el llamado Antartandes, que cruza la Península Antártica, es una las principales cordilleras de la región. Su estructura geológica forma parte de la Cordillera de los Andes, cuya continuidad se vio interrumpida al sur del Cabo de Hornos para formar un sistema de islas y archipiélagos llamado Arco de Escocia, que incluye las islas Georgia del Sur, Sandwich del Sur, Orcadas del Sur y Shetland del Sur. En la base de la Península Antártica se encuentran las montañas Ellsworth, que incluyen el pico más alto en el continente, el Monte Vinson, de 4.892 m.

Otra característica de la evolución geológica de la Antártica fue su intensa actividad volcánica, actualmente muy limitada. El volcán más conocido es el Monte Erebus, ubicado en la Isla Ross. Otros volcanes activos son el Monte Curry en las Islas Sandwich del Sur y la Isla Decepción en las Islas Shetland del Sur.

TERR

ITO

RY

3

22

C

LIM

ATE

CLI

MA

Neko Harbour, Antarctic PeninsulaPuerto Neko, Península Antártica

23

Climate

The fact that Antarctica is one of the most inhospitable regions of the planet is a result of its geographical position at the far south of the planet. Solar radiation intensity is at a minimum and is not distributed evenly throughout the year, leading to exceptional seasonal changes. The summer solstice (December 21) corresponds to the period when Antarctica receives most light and the sun is visible above the horizon all day. Conversely, during the winter solstice (June 21st) there is no sun south of the Antarctic Circle. However while in summer the sun shines in the sky all day; the high refractive power of the ice reflects nearly 80% of the radiation received back into space, causing this energy to disperse. Given the enormous size of the frozen continent, it is easy to see that this factor causes a substantial loss of heat.

In general, weather conditions are not uniform across the continent; they tend to be harsher in the interior. The average temperature tends to decrease from the coast inland. On July 21st, 1983 at the Russian base Vostok a record low temperature of -89.6°C (-129ºF) was recorded. In summer the temperature hovers near 0°C (32°F) around the coast, and -15°C (5ºF) and -35°C (-31ºF) inland. In winter the temperature on the coast is around -15°C (5ºF) and -30°C (-22ºF), and between -40°C (-40ºF) and -70°C (-94ºF) inland.

Clima

La Antártica es una de las regiones más inhóspitas del planeta debido a su posición geográfica circumpolar. De hecho, la intensidad de la radiación solar es mínima y no se distribuye uniformemente a lo largo del año, dando lugar a excepcionales cambios estacionales. El solsticio de verano (21 de diciembre) se corresponde con el período en que la Antártica recibe más luz y el sol es visible sobre el horizonte durante todo el día. A la inversa, durante el solsticio de invierno (21 de junio) el sol no aparece en el horizonte. Sin embargo, aunque en verano el sol brilla en el cielo todo el día, el alto poder de refracción del hielo, que refleja al espacio casi el 80% de la radiación recibida, genera que esta energía se disperse. Considerando el enorme tamaño del continente helado, es fácil comprender que este factor provoca una pérdida sustancial de calor.

En general, las condiciones climáticas no son uniformes en todo el continente, siendo más duras en el interior. La temperatura media tiende a disminuir desde la costa hacia el interior, donde el 21 de Julio de 1983 se registró en la base rusa Vostok el record de -89.6°C. En verano la temperatura oscila alrededor de la costa cerca de los 0°C y en el interior entre -15°C y -35°C; mientras que en invierno la costa marca entre -15°C y -30°C, y en el interior entre -40°C y -70°C.

CLI

MA

TE

4

24

Although it sounds hard to believe, Antarctica is one of the driest areas of the planet, with precipitation rates even lower than in the Sahara desert. Annual snow accumulation averages between 120-140 mm (4,7-5,5 in), a figure that is still high enough to ensure the perpetuation of the ice cap. The area north of the Antarctic Peninsula has the highest precipitation, with up to 800 mm (31 in) annually that can sometimes even be rain.

Well known for their power, the Antarctic katabatic winds are capable of blowing at more than 200 km/h. (125 m/h). These air masses from the interior that are cooled by contact with the ice surface on the plateau, are driven to the coast by gravity and the permanent anticyclone of the polar cap. These winds are associated with extreme temperatures and generate thermal sensations that decrease drastically, reaching levels that are very dangerous for human survival.

The special characteristics of Antarctica’s polar atmosphere contribute to the development of optical phenomena. The most remarkable sight is undoubtedly the Aurora Australis, an event similar to the Aurora Borealis. It takes place in the upper atmosphere as a result of the intense activity that occurs near the South Magnetic Pole.

Aunque resulte difícil de creer, la Antártica es una de las zonas más secas del planeta, con valores de precipitación incluso más bajos que en el desierto del Sahara. La acumulación de nieve oscila en torno a una media anual de 120-140 mm, una cifra todavía suficiente para asegurar un saldo neto positivo en la capa polar. En el área al norte de la Península Antártica se encuentran los valores más altos, hasta 800 mm anuales, y en ocasiones puede que llueva.

Bien conocidos por su violencia son los vientos catabáticos antárticos, capaces de soplar con gran intensidad y superando los 200 km/h. Esas masas de aire procedentes del interior, se enfrían por contacto con la superficie helada en la meseta y son conducidas hacia la costa por acción de la gravedad y el anticiclón permanente del casquete polar. Estos vientos, asociados a temperaturas extremas, generan que la sensación térmica disminuya drásticamente alcanzando valores muy peligrosos para la supervivencia humana.

Las especiales características de la atmósfera polar antártica favorecen la aparición de fenómenos ópticos. El espectáculo más extraordinario es sin duda la aurora australis, un fenómeno similar a la aurora boreal, que tiene lugar en la atmósfera superior como resultado de la intensa actividad que se produce cerca del polo sur magnético.

CLI

MA

4

25

CLI

MA

TE

26

FA

UN

AFL

ORA

Gentoo penguins and Weddell sealsPingüinos papúa y focas de Weddell

27

Flora and Fauna

The presence of an ice sheet that covers almost 98% of land area in Antarctica means that the flora and fauna are concentrated in coastal areas. Over time, an extraordinary system of life has developed that can survive in conditions, that at a first glimpse, seem to be impossible.

Unlike the marine habitat, the land is home to only a few isolated communities: no land mammals or reptiles and only small groups of insects and spiders. In ice-free areas neither trees nor bushes grow, at the Colobanthus crassifolius and Deschampsia antarctica can only be found in remote places. These are the only two species of native plants that cover the Antarctic National Forest. The rest of the flora is limited to certain species of lichens, mosses, liverworts, fungi, and terrestrial and freshwater algae.

By contrast, the marine environment bustles with plant and animal life. The source of this dynamism is the high productivity of the Southern Ocean, which provides the continuous renewal of minerals and oxygen, essential for the survival of all organisms.

Flora y Fauna

La presencia de la capa de hielo que cubre casi el 98% de la superficie terrestre en la Antártica, hace que la flora y la fauna estén concentradas en las zonas costeras, donde con el tiempo han desarrollado un extraordinario sistema de vida que puede sobrevivir en condiciones a primera vista imposibles.

A diferencia del hábitat marino, el terrestre es hogar de algunas comunidades aisladas: no hay mamíferos o reptiles propiamente terrestres, pero hoy pueden encontrarse pequeños grupos de insectos y arañas. En las zonas sin hielo tampoco crecen árboles ni arbustos; solamente en recónditos lugares encontramos Deschampsia antarctica y Colobanthus crassifolius, las dos únicas especies de plantas autóctonas que encuadran el bosque nacional antártico. El resto de la flora se limita a ciertas especies de líquenes, musgos, hepáticas, hongos, algas terrestres y de agua dulce.

Por el contrario, el medio ambiente marino bulle lleno de vida tanto vegetal como animal. La fuente de este dinamismo es la alta productividad del Océano Austral, que provee la renovación continua de los minerales y el oxígeno, esenciales para la supervivencia de todos los organismos.

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

5

28

These conditions favour the proliferation of plankton, which are communities of microorganisms that live suspended in the sea, and which form the first level of the food chain in the region. The plankton is divided into phytoplankton, plant organisms consisting of microscopic algae and protozoa, and zooplankton, herbivorous and carnivorous organisms that feed on phytoplankton and other plankton organisms.

The krill (Euphausia superba) belongs to the group of carnivorous zooplankton. This word of Norwegian origin, meaning “small fish”, defines a group of small shrimp-like crustaceans that are 4-6 cm long (1.5-2.3 in) and live floating in the water in large swarms. Krill has a key role in the balance of the entire Antarctic marine ecosystem, both directly and indirectly: all the higher animals depend on it. Krill migrations are followed by fish, birds, seals, penguins and whales, which in turn are followed by their predators.

Other invertebrates, such as sponges, coelenterates, annelids, starfish, sea urchins, clams and squid, also inhabit the Southern Ocean. There are several species of fish, which include the Antarctic Tooth fish of the Notothenioid family and the ice fish, a fish whose blood does not contain haemoglobin but a kind of antifreeze. It is considered of special interest due to its physiological adaptation to the environment that means it is able to survive temperatures below freezing.

Estas condiciones favorecen la proliferación de plancton, una comunidad de microorganismos que viven libremente en suspensión en el mar y constituyen el primer nivel de la cadena alimentaria en la región. El plancton se divide en fitoplancton, grupo de organismos vegetales que se compone de algas y protozoos microscópicos, y zooplancton, organismos animales herbívoros y carnívoros que se alimentan de fitoplancton y otros organismos del plancton.

Perteneciente al grupo del zooplancton carnívoro es el krill (Euphausia superba). Con esta palabra de origen noruego, que significa “pez pequeño”, se define un grupo de pequeños crustáceos parecidos a los camarones, de 4-6 cm de largo, que viven suspendidos en grandes enjambres. El krill tiene un papel clave en el equilibrio de todo el ecosistema marino de la Antártica ya que, directa o indirectamente, de él depende toda la fauna superior. Sus migraciones son seguidas por peces, aves, focas, pingüinos y ballenas, que a su vez son seguidos por sus predadores.

El Océano Austral es también habitado por otros invertebrados como esponjas, celentéreos, anélidos, estrellas de mar, erizos de mar, almejas y calamares. Hay varias especies de peces, entre los cuales cabe mencionar el bacalao antártico, de la familia de los Nototenidos, y el pez de hielo, cuya sangre no contiene hemoglobina sino una especie de anticongelante y que se considera de especial interés por su adaptación fisiológica al medio ambiente, siendo capaz de sobrevivir a temperaturas bajo cero.

FLO

RA Y

FA

UN

A

Krill (Euphausia superba)

29

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

30Chinstrap penguinsPingüinos de barbijo

31

Penguins

Of all the sea birds that live in Antarctica, the largest in number and certainly the best known are the penguins, often taken as a symbol of the local fauna. Of the 17 species of penguins worldwide, seven live in the Antarctic: Emperor penguins, which are regarded as the true master of the ice; the three Pygoscelis penguins; Adelie, Gentoo and Chinstrap, and Macaroni penguins. Rock hopper penguins and King penguins live in northern areas of the region, on islands near the Antarctic Convergence.

Penguins are seabirds which, despite having lost the ability to fly, have not lost this power. They are very streamlined at sea, and swim by “flying” in the water using their wings to reach speeds of up to 30 km/h (19 m/h) and using their legs as a rudder.

The evolution of penguins reflects a perfect adaptation to the temperature of the Antarctic habitat. They are warm-blooded animals with a body temperature of 37-38°C (98-100ºF) and are protected from the rigours of the weather by a thick layer of fat. This can represent up to one third of its weight and fulfils the dual role of thermal insulation and energy reserve in case of forced fasting. The penguin body is also covered with feathers, perfectly superimposed, forming a totally windproof and waterproof area.

Pingüinos

De todas las aves marinas que viven en la Antártica, las más numerosas y sin duda las más conocidas son los pingüinos, a menudo considerados como un símbolo de la fauna local. De las 17 especies en el mundo, siete habitan en la región antártica: el pingüino Emperador, el cual es considerado como el verdadero maestro del hielo, los tres pingüinos del género Pygoscelis, es decir Adelia, Papúa y Barbijo, y el pingüino Macaroni. El pingüino de Penacho Amarillo y el pingüino Rey habitan en zonas más septentrionales, en las islas cercanas a la Convergencia Antártica.

Los pingüinos son aves marinas que, a pesar de haber perdido la capacidad de volar, no han perdido esta facultad por completo: de forma muy hidrodinámica y gracias a sus alas, nadan “volando” en el agua, utilizando las patas como un timón, alcanzando velocidades de hasta 30 km/h.

La evolución de los pingüinos refleja una adaptación perfecta a la temperatura del hábitat antártico. Son animales de sangre caliente con una temperatura corporal de 37-38°C y se defienden de los rigores del clima gracias a una gruesa capa de grasa, la cual puede representar hasta un tercio de su peso y cumple la doble función de aislamiento térmico

5

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

32

While emperor penguins are a little different, the majority of Antarctic penguin species have similar social, reproductive and food habits. After spending the winter scattered around the ocean, they return to the continent’s ice-free areas in the springs, where they gather in large colonies that can sometimes exceed one million. In late October the female lays usually two eggs, which are incubated alternately by both parents for about 35 days. After hatching from the egg the chick is covered with a soft plumage that is highly effective as an insulator from the cold. They seem to have an insatiable appetite. Parents regurgitate freshly caught food, usually small fish, krill, squid and crustaceans. By the end of summer the penguin chicks develop waterproof feathers that allow them to enter the water and to be independent.

The adaptation of penguins to their environment is without a doubt stunning. The Emperor penguin is the only penguin that not only does not leave the continent in winter, and also the only one that begins its reproductive cycle during the most adverse weather conditions. In early fall, the emperor penguins gather in colonies located on the frozen sea ice. Nowadays, thanks to satellite images, more than 46 existing colonies have been discovered on the continent. Unable to build a nest due to the lack of resources, females lay one egg and carefully deliver it to the male, who are forced to support it in their feet throughout the incubation period, protecting it from the inclemency of the weather within a unique fold they have in the abdomen. The females then leave the colony and head towards the sea, which in cases may be close

y energía de reserva en caso de ayuno forzado. El cuerpo del pingüino también está cubierto de plumas, perfectamente superpuestas, formando una superficie totalmente resistente al viento y al agua.

Salvo pequeñas diferencias propias del pingüino Emperador, la mayor parte de las especies antárticas tienen hábitos sociales, reproductivos y alimenticios muy similares. Después de pasar el invierno dispersos en el océano, en la primavera vuelven al continente en las áreas libres de hielo, donde se reúnen en grandes colonias que a veces pueden superar el millón. Hacia finales de octubre la hembra pone dos huevos que son incubados alternativamente por ambos padres durante unos 35 días. Al dejar el huevo, el polluelo está cubierto de un suave plumaje sumamente efectivo como aislante del frío. Son aparentemente de apetito insaciable, los padres regurgitan la comida recién capturada, por lo general pequeños peces, krill, calamares y crustáceos. Recién al final del verano los pichones mudan a un plumaje impermeable que les permite ingresar al mar y ser independientes.

La adaptación al medio ambiente más sensacional es, sin duda, la del pingüino Emperador, el único pingüino que no sólo no deja el continente en invierno, sino que también comienza su ciclo reproductivo durante las condiciones climáticas más adversas.

FL

ORA

Y F

AU

NA

Chinstrap penguinsPingüinos de barbijo

33

to a hundred miles away. During the next two months, which correspond to the harshest climatic period, males are unable to feed themselves, living off the fat reserves they have accumulated during the summer. It is not uncommon for weaker or unfortunate males to perish in this arduous task. By the time the chicks hatch females are returning to the colony, which allows their exhausted comrades to march to the sea. As spring approaches and the ice pack is opened, the parents take more regular turns until early summer, when the baby penguin sheds its soft jacket for waterproof feathers, and can begin to feed itself.

A principios del otoño, los pingüinos emperadores se reúnen en colonias ubicadas sobre el hielo en el mar congelado. Actualmente, gracias a imágenes satelitales, se han descubierto más de 46 colonias existentes en el continente. Al no poder construir un nido por inexistencia de recursos, las hembras ponen un huevo y con cuidado lo entregan al macho, quien se ve obligado a apoyarlo en sus pies durante todo el período de incubación, protegiéndolo de la inclemencia de la meteorología con un pliegue especial que tienen en el abdomen. Las hembras, al dejar la colonia, se dirigen hacia el mar, que a menudo puede estar a un centenar de kilómetros de distancia. Durante los siguientes dos meses que corresponden al periodo climático más duro, los machos son incapaces de alimentarse por sí mismos, viviendo de las reservas de grasa que han acumulado durante el verano. No es raro que los machos más débiles o desafortunados perezcan en esta ardua tarea. Hacia la época en que los pichones salen del huevo, las hembras están regresando hacia la colonia, lo que permite a los compañeros agotados marchar hacia el mar. Como se acerca la primavera y el pack de hielo se abre, los padres se turnan con más frecuencia hasta principios de verano cuando el pichón muda a un plumaje impermeable, y puede comenzar a alimentarse por sí solo.

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

Emperor penguins with their chickPingüinos emperadores con su polluelo

34

Other SeabirdsBesides penguins, each year other species of seabirds visit the continent. In general, their migrations follow the seasonal movement of ice depending on the availability of food provided by the sea. They feed mainly on plankton, crustaceans, squid and small fish.

The albatross is distinguished from other birds by its large size and majestic flight, especially the wandering albatross which has a wingspan of 2 to 3,50 metres (78-135 in). Albatrosses are pelagic birds that visit land - usually in islands near the Antarctic Convergence - only to breed, spending the rest of its time flying in open waters.

In addition to six species of albatross and seven species of penguin, there are twenty-six other species of birds that are considered Antarctic species. These include eighteen types of petrels, the Dominican gull, the Antarctic tern and the Antarctic pigeon. Another bird that is predatory by its very nature is the skua, which usually flies above penguin colonies in the search of eggs or chicks that are abandoned or temporarily left without protection.

The Antarctic shag is another type of coastal resident that usually nests near penguins colonies. These birds are not very good fliers but can swim to depths of 12 metres (40 ft) in search of algae and food.

Otras Aves MarinasAdemás de pingüinos, otras especies de aves marinas visitan cada año el continente. En general, sus migraciones siguen el movimiento estacional del hielo en función de la disponibilidad de alimentos proporcionados por el mar. Se alimentan principalmente de plancton, crustáceos, calamares y pequeños peces.

El albatros se distingue de las otras aves por su gran tamaño y la majestuosidad en vuelo, especialmente el Albatros Errante, con una envergadura de alas de 2 a 3,50 metros. Los albatros son aves pelágicas que visitan la tierra, en general las islas cercanas a la Convergencia Antártica, sólo para reproducirse pasando el resto del tiempo volando sobre aguas abiertas.

Además de seis especies de albatros y siete de pingüinos, otras 26 especies de aves son consideradas especies antárticas. Se incluyen 18 tipos de petreles, la gaviota dominicana, el gaviotín antártico y la paloma antártica. Otra ave de actividad depredadora es el skua, que suele sobrevolar las colonias de pingüinos en busca de un huevo o un polluelo abandonado temporalmente o sin protección.

El cormorán antártico es otro tipo de residente costero que suele anidar cercano a colonias de pingüinos. Aunque no son muy buenos voladores, pueden nadar hasta profundidades de 12 metros en busca de algas y alimento.

FLO

RA Y

FA

UN

A

Antarctic pigeonPaloma antártica

35

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

Antarctic shagCormorán antártico

36

SealsSeals and whales are the two major groups of mammals that live in the Antarctic. Both are species with terrestrial ancestors that have adapted to the marine environment. But seals have not completely abandoned the land, where some complete their reproductive cycle.

The six species of seals living in Antarctica are spread across the continent. Some drift in the pack ice with no fixed habitat or rockery. The diet of seals consists mainly of krill, fish, crustaceans and squid. Sometimes warm-blooded prey such as penguins are included on the menu in the case of the leopard seal. As with all inhabitants of Antarctica, seals are perfectly adapted to survive low temperatures due to their significant subcutaneous layer of fat. Females give birth to one offspring per year, whose growth is surprisingly fast (up to eight kilograms per day in the case of the elephant seals!).

The fur seal, unlike other seals belonging to the Phocidae family, is the only representative of the family of sea lions. It is easily distinguished on the ground by being able to move its hind flippers, bending and simulating the walk of a quadruped, while other seals can only crawl. The fur seal lives in relatively temperate areas of the continent, where it breeds in colonies that can be very numerous.

FocasLas focas y las ballenas son los dos grandes grupos de mamíferos de la fauna antártica. Ambos son especies con antepasados de origen terrestre que se han adaptado al medio marino, pero las focas no han abandonado por completo la tierra, en donde algunas completan su ciclo reproductivo.

Las seis especies de focas que viven en la Antártica se esparcen en todo el continente, algunas sin tener lugares o colonias específicas, moviéndose sobre el hielo a la deriva. La dieta de las focas se compone principalmente de krill, peces, crustáceos y calamares, a veces incluyendo en el menú presas de sangre caliente como pingüinos en el caso de la foca leopardo. Igual que todos los habitantes de la Antártica, están perfectamente adaptados para soportar las bajas temperaturas debido a la importante capa subcutánea de grasa. Las hembras dan a luz una cría por año, cuyo crecimiento es sorprendentemente rápido (hasta 8 kg por día en el caso del elefante marino).

La foca de dos pelos, a diferencia de otras focas que pertenecen a la familia Focidae, es el único representante de la familia de lobos marinos. Se distingue fácilmente por ser capaz de avanzar doblando las aletas posteriores simulando el paso de un cuadrúpedo, mientras que las otras focas sólo pueden arrastrarse. Este lobo marino

FL

ORA

Y F

AU

NA

Fur sealFoca de dos pelos

37

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

Crabeater sealFoca cangrejera

38

Another of the most northerly distributed species is the elephant seal. With a clear sexual dimorphism, the male usually defines its own territory. Living with his harem, the male elephant seal is distinguished by its larger size and a trunk that swells when it is excited.

The Weddell seal, with a rounded gray body with darker parts, holds the record as the mammal that lives farther south than any other. These seals do not leave the Antarctic coast even in winter, spending most of the time in the water under the sea ice. The need to breathe air causes it to drill holes in the sea with its own teeth, keeping the vents open on solid sea ice throughout the year.

The crabeater seal gets its name from its almost exclusive dependence on krill, which are caught by the seal’s finely-lobed teeth that are specially adapted to filter food from the water. These seals usually form groups and live in blocks of drifting ice.

The rarest and least known of seal species of Antarctica is the Ross seal. It is still not entirely clear why it is rare, since sealers have not pursued it and the krill surplus that resulted by the decline of whale populations should actually have favoured its demographic development.

The leopard seal is, in contrast to other seal species, most famous for its predatory activity and its position, along with the orca, at the top of the

habita en las zonas relativamente templadas del continente, donde vive en colonias que pueden llegar a ser muy numerosas.

Otra de las especies con distribución más septentrional es el elefante marino. Con un claro dimorfismo sexual, el macho, que suele definir su propio territorio, donde vive con su harén, se distingue por su mayor tamaño y una trompa que se hincha cuando está excitado.

La foca de Weddell, con un cuerpo redondeado de color gris con manchas más oscuras, tiene el record de ser el mamífero que vive más al sur que cualquier otro. No abandona la costa antártica ni siquiera en invierno, y pasa la mayor parte del tiempo en las aguas debajo del hielo marino. La necesidad de respirar la lleva a perforar el hielo marino con sus propios dientes, manteniendo respiraderos abiertos en el sólido mar congelado durante todo el año.

La foca cangrejera debe su nombre a su dependencia alimenticia casi exclusiva de krill, que se filtra por los dientes pentalobulados especializados para separar el alimento del agua. Suele formar grupos y vive en los bloques de hielo a la deriva.

La especie menos conocida y más rara de la Antártica es la foca de Ross. Todavía no está del todo clara la razón de su escasez, ya que no ha sido perseguida por los cazadores de focas y el superávit de krill como consecuencia del declive de las poblaciones de ballenas debería haber favorecido su desarrollo demográfico.

FLO

RA Y

FA

UN

A

Weddell sealFoca de Weddell

39

Antarctic food chain. The leopard seal looks like a reptile, with a powerful set of teeth and jaws. These seals have solitary habits and move along with their food resources, including the young of other seals, penguins, small cetaceans as well as krill and squid.

La foca leopardo es, en contraste, la más conocida por sus actividades depredadoras y posicionamiento, junto con la orca, en lo más alto de la cadena alimenticia antártica. Luce como un reptil, y su hocico está provisto de un potente conjunto de dientes y poderosas mandíbulas. Tiene hábitos solitarios y se mueve a lo largo de los recursos alimentarios, incluidos los jóvenes de otras focas, pingüinos y cetáceos pequeños, así como krill y calamares.

5

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

Leopard sealFoca leopardo

40

WhalesMany species of whales are attracted to Antarctic waters in the summer due to the abundance of food. In winter, they migrate to more temperate latitudes. Depending on their food specialization, cetaceans can be divided in two species: toothed (Odontoceti) and baleen (Mysticeti).

Toothed whales feed mainly on fish, crustaceans and squid. An example of this group is the orca, which also opts for warm-blooded prey including other whales. The second group of whales make use of their baleens, which are comb-like formations of corneas, to filter the food, which is mainly composed of krill.

Although whales are perfectly adapted to the marine habitat, they are mammals that need air to breathe. When they come to the surface, the air is exhaled from the lungs through the holes in the top of their heads. The shape and size of the resulting “blow” is distinctive to each species

They have a well-developed caudal fin (tail), which functions to propel the whale through the water. Unlike fish, this fin is horizontal in relation to the body. The skin, which is comparatively thin, covers a thick layer of fat that ensures insulation.

BallenasMuchas especies de ballenas son atraídas a las aguas antárticas debido a la abundancia de alimentos en el verano, para luego en invierno migrar a latitudes más templadas. En función de su especialización alimenticia, los cetáceos pueden dividirse en especies con dientes (Odontocetos) y con barbas (Misticetos).

Las primeras se alimentan principalmente de peces, crustáceos y calamares, por ejemplo la orca, que también opta por presas de sangre caliente incluyendo otras ballenas; mientras que el segundo grupo hace uso de las barbas, que son formaciones córneas de tipo peine, para filtrar el alimento, que se compone principalmente de krill.

A pesar de que están perfectamente adaptadas para el hábitat marino, las ballenas son mamíferos que necesitan aire para respirar. Cuando salen a la superficie, exhalan el aire contenido en los pulmones a través de los orificios situados en la parte superior de la cabeza produciendo la conocida “bocanada”, cuya forma y tamaño es característico de cada especie.

Poseen una aleta caudal (cola) bien desarrollada, que funciona como propulsión y, a diferencia de los peces, es horizontal con respecto al cuerpo. La piel comparativamente delgada cubre una gruesa capa de grasa que asegura su aislamiento térmico.

FL

ORA

Y F

AU

NA

Minke whaleBallena Minke

41

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

The distinctive tale pattern of a humpback whaleEl característico diseño de la cola de una ballena jorobada

42

To reproduce, whales migrate to warmer and more protected waters, where females give birth about every 2-3 years, after a gestation of 10-12 months. Unlike other mammals, the calf is born by the tail first, to avoid drowning during delivery and is immediately taken by its mother to the surface to breathe. Whales are very long-lived animals, capable of living over 100 years in some cases and not all have solitary habits: it is not uncommon to see them work together as a team to protect injured animals.

Among the whales that can be sighted in Antarctic waters, several species belong to the Mysticeti group, including the blue whale, the largest animal in the world, exceeding 30 metres (98 ft) and 120 tons (265,000 lb). The most commonly sighted whale is the Humpback whale; Minke, Sei and Fin whales can also be sighted and on rare occasions the Southern Right Whale. Among the toothed whales, Sperm whales and Orcas can be found in Antarctica. The sperm whale is very recognizable by its big head that represents approximately 1/3 of its whole body. The majestic Orca, known for its predatory activities, occupies the highest trophic level in the region’s ecosystem.

Para reproducirse, las ballenas migran a aguas más templadas y protegidas, donde las hembras dan a luz aproximadamente cada 2-3 años, tras una gestación de 10-12 meses. A diferencia de otros mamíferos, la cría nace de cola, para no ahogarse durante el parto e inmediatamente es llevada a la superficie para respirar. Son animales muy longevos, capaces de superar los 100 años en algunos casos y no todos tienen hábitos solitarios: no es raro verlos trabajar en equipo o juntarse para proteger a los animales heridos.

Entre las ballenas que pueden ser avistadas en las aguas de la Antártica, hay varias especies del grupo de los Misticetos, incluyendo la ballena Azul, el animal más grande del mundo capaz de sobrepasar los 30 metros y las 120 toneladas. Las ballenas más comunes de avistar son la ballena Jorobada, la Minke, la Sei y la de Aleta y, raramente, la ballena Franca Austral. Entre las ballenas dentadas, se encuentra el Cachalote muy reconocible por la enorme cabeza que representa aproximadamente 1/3 de todo el cuerpo, y la majestuosa Orca, conocida por sus actividades depredadoras, que ocupa el nivel trófico más alto en el ecosistema de la región.

FL

ORA

Y F

AU

NA

5

43

FLO

RA A

ND

FA

UN

A

Killer whaleOrca

44

45

Exploration

The name Antarctica has its roots in the Greek language. The ancient Greeks assumed that there was a continent at the bottom of the globe to balance the large landmasses of the northern hemisphere, which they named Antarktikos. Its name originated from being situated opposite the region in the north called Arkticos, which means “near the bear,” after the constellation Ursa Major.

For nearly two thousand years Antarctica was almost entirely forgotten about, only to come back into consciousness in the sixteenth century with the wave of European exploration. In 1520 when Magellan crossed the strait of the same name, he thought he had discovered the fabled southern continent. On maps of the world at that time a vast continent called Terra Australis Incognita that was centred around the South Pole made its appearance.

Antarctica remained a mystery for another three centuries. Even the great explorer James Cook, who crossed the Antarctic Circle three times, had no idea that he had circumnavigated the continent between 1772 and 1775.

The first people to actually reach Antarctica were the seal hunters around 1820. Since the beginning of the century sealers had reached South Georgia and

Exploración

El nombre Antártica es de origen griego. Los antiguos griegos suponían la existencia de un continente en el extremo inferior del globo para compensar la gran masa terrestre del hemisferio norte, al que bautizaron Antarktikos. Su nombre se origina como el opuesto al área en el norte del globo llamada Arkticos, “cerca del Oso”, relativo a la constelación de la Osa Mayor.

Durante casi dos mil años esta visión fue aparentemente olvidada para surgir de nuevo hacia el siglo XVI con la oleada de exploración europea. En 1520, cuando Magallanes cruzó el estrecho del mismo nombre, creyó haber descubierto el legendario continente austral. En los mapas del mundo de aquel tiempo hizo su aparición un vasto continente llamado Terra Australis Incognita centrado en el Polo Sur.

La Antártica siguió siendo un misterio durante tres siglos, incluso después de los viajes del gran explorador James Cook quien cruzó tres veces el Círculo Polar Antártico y, sin saberlo circunnavegó el continente entre 1772 y 1775.

Los primeros en llegar a la Antártica fueron en realidad los cazadores de focas alrededor de 1820, que desde el comienzo del siglo habían llegado a Georgia del Sur y a la Tierra del Fuego, atraídos por las historias de Cook sobre las enormes poblaciones

6

EX

PLO

RATI

ON

46

Tierra del Fuego, attracted by the stories of Cook that mentioned huge populations of Pinnipeds. Because of the sealer’s constant movement in search of new hunting grounds, their discovery of Antarctica is somewhat controversial. During this period, the only voyage that had exclusively exploratory purposes was the Russian Bellingshausen expedition between 1819 and 1821.

Over the next decade, new generations of captains who explored Antarctica while hunting seals made their appearance on the scene. This was the case of Nathaniel Palmer, who discovered the South Orkney Islands, and James Weddell, who entered the sea which later took his name, reaching latitude 74°15’S, the southernmost point explored so far. Other captains, such as Peter Kemp, John Biscoe and John Balleny, some sponsored by the trading company of the Enderby Brothers of London, not only hunted seals, but also explored and made important discoveries.

However, it was only with the first voyages of the exclusively scientific expeditions of the French Dumont d’Urville, the American Charles Wilkes and the English James Clark Ross, that Antarctica finally stopped being a myth. Particularly noteworthy was the voyage of Ross between 1839 and 1843, which penetrated into the sea that now bears his name and reached a new furthest south. Ross was stopped by an immense vertical wall of ice at 78°S, now known as the Ross Ice Shelf. He brought back with him an

de pinnípedos. Por el hecho de que se movían constantemente en busca de nuevos territorios de caza, la prioridad en el descubrimiento es bastante controvertida. En ese período, la única expedición de propósitos puramente exploratorios fue la expedición rusa de Bellingshausen entre 1819 y 1821.

Durante la siguiente década nuevas generaciones de capitanes aparecen en la escena Antártica para explorar sin dejar de lado la caza de focas. Es el caso de Nathaniel Palmer descubriendo las islas Orcadas del Sur, o de James Weddell quien penetró en el mar que luego tomó su nombre hasta la latitud 74°15’S, el punto más austral alcanzado hasta el momento. Otros capitanes, como Peter Kemp, John Biscoe y John Balleny, algunos financiados por la sociedad mercantil de los Hermanos Enderby de Londres, no sólo cazaban focas, sino también exploraron e hicieron importantes descubrimientos.

Sin embargo, fue sólo con los primeros viajes de carácter científico como las expediciones del francés Dumont d’Urville, el estadounidense Charles Wilkes y el inglés James Clark Ross, que la Antártica finalmente dejó de ser un mito. En particular, entre 1839 y 1843 Ross fue capaz de penetrar en el mar que hoy lleva su nombre y llegó a un nuevo límite de latitud sur. Ross fue detenido por una inmensa pared vertical de hielo a los 78°S, ahora conocida como la Barrera de Hielo de Ross, trayendo consigo una valiosa cantidad de material científico que no lograría ser igualada por décadas.EX

PLO

RAC

ION

Shackleton’s “Endurance”El “Endurance” de Shakleton

47

6

EX

PLO

RATI

ON

48

invaluable amount of scientific material that was not equalled for decades.

After almost half a century of minimal exploratory activity, the arrival of steamships and new technologies such as the explosive harpoon invented by Norwegian entrepreneur Sven Foyn, encouraged the whaling industry to try its luck whaling in southern waters. To begin with, the exploratory voyages to discover hunting grounds were not very successful from a business perspective. However they were successful from the scientific point of view. These expeditions made discoveries that caught the attention of the scientific community. Plant fossils were discovered, which proved that in the past the continent had been covered with forests and other wildlife.

Between 1897 and 1899, two expeditions wintered for the first time in Antarctica, although in quite different circumstances. The first, led by the Belgian Adrien de Gerlache, was forced to spend the winter along the coast of the Antarctic Peninsula after their ship Belgica was trapped in sea ice. The importance of this expedition was that it tested the ability of man to survive the Antarctic winter and collect scientific information throughout the year. The second expedition was that of Carsten Borchgrevink, who landed for the second time at Cape Adare, to spend the winter in a cabin on land.

In the early 20th century, five national expeditions made their appearance in polar waters. Between 1901 and

Después de casi medio siglo de baja actividad en la exploración, la irrupción de los barcos a vapor y de nuevas tecnologías como el arpón explosivo inventado por el empresario noruego Sven Foyn, incentivó a la industria ballenera para tentar suerte en aguas australes. En principio fueron viajes de exploración para la caza, no muy exitosos comercialmente, pero si desde el punto de vista científico. En estas expediciones se hicieron descubrimientos que llamaron la atención de la comunidad científica. El hallazgo de fósiles vegetales probó que en el pasado el continente había estado cubierto de bosques y con presencia de otro tipo de fauna.

Entre 1897 y 1899, dos expediciones invernaron por primera vez en la Antártica, aunque en circunstancias totalmente diferentes. La primera, comandada por el belga Adrien De Gerlache, debió pasar el invierno a lo largo de la costa de la Península Antártica después de que el barco Belgica fuera atrapado en el hielo marino. La importancia de esta expedición no fue menor: demostró la posibilidad del hombre de sobrevivir al invierno antártico y recoger información científica a lo largo de todo el año. La segunda expedición fue la de Carsten Borchgrevink, quien desembarcó por segunda vez en Cabo Adare, para pasar la temporada de invierno en una cabaña en tierra.

EXPL

ORA

CIO

N

Jean Baptiste Charcot

49

1904, the English expedition of Robert Falcon Scott first entered the polar plateau, along with Ernest Shackleton and Edward Wilson as partners, setting a new record by getting to the latitude of 82°S. The increasing difficulties forced them to return to their ship. At the same time, the German Eric Von Drygalski explored the coast of Antarctica south of the Indian Ocean, naming the new sighted land in honour of the emperor Wilhelm II.

An expedition that attracted the most international attention was perhaps the one under the command of the Swede Otto Nordenskjöld due to the vicissitudes faced by his team. After their ship Antarctic was trapped by the ice and sank the crew had to face the winter involuntarily separated into three isolated groups, and without knowing about the existence of each other. Two of the groups would meet by chance in the middle of nowhere on the frozen sea, in a place that from this day bears the name of “Cape Well Met.¨ The following year, the Scotsman William Speirs Bruce established a small magnetic and meteorological observatory in the South Orkney Islands, which has operated ever since making it the oldest station in the Antarctic with more than one hundred years of continuous operation. During 1903-1905 the Frenchman Jean B. Charcot mapped over 800 km (500 miles) of the Antarctic coast. Due to his great success, he repeated the voyage in 1908-10.

En los primeros años del siglo XX, cinco expediciones nacionales hicieron su aparición en las aguas polares. Entre 1901 y 1904, la expedición del inglés Robert Falcon Scott penetró por primera vez en el plateau polar, con Ernest Shackleton y Edward Wilson como compañeros, marcando un nuevo record al alcanzar la latitud 82°S. Crecientes dificultades los obligaron a volver. Al mismo tiempo, el alemán Eric Von Drygalski exploró la costa de la Antártica al sur del Océano Índico, bautizando la nueva tierra avistada en honor del emperador Guillermo II.

La expedición que quizás atrajo más atención internacional fue la comandada por el sueco Otto Nordenskjöld debido a las vicisitudes que les tocó vivir. Tras el hundimiento del buque presionado por el hielo marino, el Antarctic, los exploradores tuvieron que enfrentar el invierno separados involuntariamente en tres grupos aislados, y sin saber la existencia el uno del otro. Dos de los grupos se encontrarían por azar en el medio de la nada sobre el mar congelado, en un sitio que a partir de ese día lleva el nombre de Cabo del Buen Encuentro. Al año siguiente, el escocés William Speirs Bruce estableció en la Isla Laurie de las Orcadas del Sur un pequeño observatorio magnético y meteorológico, que desde entonces está en funcionamiento, constituyendo la estación mas antigua de la Antártica con más de cien años de operación continua. Entre 1903 y 1905 el francés Jean B. Charcot cartografió más de 500 millas de la costa de la Antártica y debido al gran éxito, repitió el viaje en 1908-10.

6

EX

PLO

RATI

ON

50

Even though the results obtained so far by the coastal explorations were considered more than satisfactory, doubts remained about the interior of the continent. The South Pole then became the main objective of the following expeditions, sparking an intense race to conquer it. Ernest Shackleton opened this era on his second visit to the continent, this time under his own expedition aboard the Nimrod, from 1907 to 1909. While attempting to reach the South Pole he got to a position only 90 miles from the goal, before being forced to return. Meanwhile, other members of his expedition managed to reach the South Magnetic Pole and to climb the summit of Mount Erebus.

Si los resultados obtenidos hasta el momento de las exploraciones costeras se consideraron más que satisfactorios, quedaban dudas acerca del interior del continente. El Polo Sur se convierte entonces en el principal objetivo de las nuevas misiones, desatando una intensa carrera para conquistarlo. La era fue abierta por Ernest Shackleton, que en su segunda visita al continente, esta vez al mando de su propia expedición a bordo del Nimrod, entre 1907 y 1909 intentaría llegar al Polo Sur. Alcanza una nueva marca a sólo 90 millas de la meta, pero se vio obligado a volver. Mientras tanto, otros miembros de su expedición lograron llegar al Polo Sur magnético y escalar la cima del Monte Erebus.

6EX

PLO

RAC

ION

Roald Amundsen

51

Robert Falcon Scott sailed from England again in 1910, determined to be the first man to conquer the South Pole. Almost simultaneously, the news that Peary had conquered the North Pole encouraged the polar explorer Roald Amundsen to change his plan by 180 degrees, from North Pole to South Pole, and enter into direct competition with the Englishman. On 14 December 1911, after a journey of 57 days, along with four companions, Amundsen planted the Norwegian flag at the South Pole, describing this moment as “never being so far from his original dream”, the North Pole. With great difficulty, on 17 January 1912 along with Wilson, Bowers, Oates and Evans, Scott reached the South Pole, where they discovered they were preceded by the Norwegians. The psychological impact had a huge effect on the subsequent outcome: frustrated and exhausted, the five explorers succumbed to death on the way back.

Despite the outbreak of World War I, the indomitable Sir Ernest Shackleton returned to Antarctica with the intention of carrying his flag across the whole of Antarctica crossing through the South Pole. However, he encountered a stunning amount of misfortunes, including the sinking of his vessel, the Endurance. It was only after camping on the frozen sea for months that he managed to bring all his companions to land in the rugged Elephant Island. From there, the indomitable explorer managed to make the most spectacular open boat crossing in nautical history, and then being forced to walk across the unknown interior of South Georgia Island, managed to finally return home with all his companions alive.

Robert Falcon Scott zarpó de Inglaterra nuevamente en 1910, decidido a ser el primer hombre en conquistar el Polo Sur. Casi al mismo tiempo la noticia de que Peary había conquistado el Polo Norte induce al explorador polar, Roald Amundsen a cambiar su plan en 180 grados, del Polo Norte al Polo Sur, y entrar en competencia directa con el inglés. El 14 de diciembre, después de un viaje de 57 días, junto con cuatro compañeros, Amundsen plantó la bandera noruega en el Polo Sur, momento que describió como “nunca haberse encontrado tan lejos de su sueño original”. Con gran dificultad, el 17 de Enero 1912 junto con Wilson, Bowers, Oates y Evans, Scott también llegó al Polo Sur, donde descubrieron haber sido precedidos por los noruegos. El impacto psicológico fue determinante: frustrados y agotados, los cinco exploradores sucumben a la muerte en el camino de regreso.

A pesar del estallido de la Primera Guerra Mundial, el indomable Sir Ernest Shackleton volvió a la Antártica con la intención de llevar su bandera en un cruce transantártico pasando por el Polo Sur. Sin embargo, se encontró con una impresionante serie de desgracias, incluyendo el hundimiento del barco Endurance. Sólo después de acampar durante meses en el mar congelado, logró llevar a todos sus compañeros a tierra firme en la agreste Isla Elefante. Desde allí, el indomable explorador realiza el cruce en bote abierto más espectacular de la historia náutica, y tras verse obligado a cruzar a pie el interior desconocido de la Isla Georgia del Sur, logró finalmente regresar a casa con todos sus compañeros vivos.

EXPL

ORA

TIO

N

The Bristish expedition led by Robert F. Scott

La expeción británica liderada por Robert F. Scott

52

With the death of Shackleton in 1922, the heroic age of Antarctic exploration came to an end and the modern era began, which is characterized by the use of scientific instruments, vehicles and aircraft on a large scale. The protagonists of the new aerial surveys would be Sir Hubert Wilkins, who in 1928 made the first flight over the Antarctic Peninsula, followed by Richard Byrd, who flew over the South Pole for the first time in 1929, and Lincoln Ellsworth, who in 1934-35 made the first aerial crossing of the continent.

In the following years, the increase of expeditions that were designed to make territorial claim helped to create a climate of competition that alerted the international community. In 1957, the International Geophysical Year (IGY) began, with the idea of restoring interest in Antarctica and cooperating toward scientific goals. For 18 months, scientists from 67 countries cooperated in an extensive research program that led to important scientific results.

At the same time, Sir Vivian Fuchs and Edmund Hillary completed the dream that early explorers such as W. Filchner (1909) and Sir E. Shackleton (1914) of leading the first successful crossing of the continent from the Weddell Sea to the Ross Sea via the South Pole.

La muerte de Shackleton en 1922, marca el fin de la era heroica de la exploración antártica y el comienzo de la era moderna, la cual se caracteriza por el uso de instrumentos científicos, vehículos y aeronaves a gran escala. Los protagonistas de las nuevas exploraciones aéreas serían Sir Hubert Wilkins, que en 1928 realizó el primer vuelo antártico sobre la Península, seguido por Richard Byrd quien sobrevoló por primera vez el Polo Sur, y Lincoln Ellsworth, quien en 1934-35 hizo el primer cruce aéreo del continente.

En los años siguientes, el aumento de expediciones con fines de ocupación territorial ayudó a generar un clima de competencia que puso en alerta a la comunidad internacional. En 1957, se propuso el establecimiento del Año Geofísico Internacional (AGI), con el fin de restaurar el interés en la Antártica y la cooperación hacia objetivos científicos. Durante 18 meses, los científicos de 67 países trabajaron en un extenso programa de investigación que permitió obtener importantes resultados científicos.

Al mismo tiempo, Sir Vivian Fuchs y Edmund Hillary llevaron a cabo exitosamente el gran sueño de antiguos exploradores como W. Filchner (1909) y Sir E. Shackleton (1914): el cruce del continente desde el Mar de Weddell hasta el Mar de Ross vía el Polo Sur.

EXPL

ORA

CIO

N

6

53

EX

PLO

RATI

ON

54

55

Antarctic Treaty

As well as being geographically and biologically unique, Antarctica is also exceptional in terms of its political management. It is the only land on our planet managed jointly by a large group of nations.

This special condition was helped by the fact that in Antarctica there is no native population. The origins of this administration began in the immediate post-war period when the main concern by nations was to prevent the creation of new objects of potential international conflict.

The United Nations had made several recommen-dations that reaffirmed the idea that areas of importance to mankind should not be appropriated by individual states. A decisive factor was the commitment of the international scientific community that created the International Geophysical Year in 1957, which established Antarctica as object of scientific study based on cooperation among nations.

Within this framework, in 1959, the 12 countries that were active in Antarctica during the International Geophysical Year (Argentina, Australia, Belgium, Chile, France, Japan, Great Britain, New Zealand, Norway, USA, South Africa and the Soviet Union) met in Washington to negotiate a multilateral agreement on Antarctica that would be open to other countries

Tratado Antártico

Si la Antártica es única en casi todos sus aspectos, por ejemplo el geográfico o biológico, también es excepcional en términos de gestión política: es la única tierra de nuestro planeta administrada en forma conjunta por un gran grupo de naciones.

Esta condición tan especial está facilitada sin duda, por el hecho de que en la Antártica no hay población nativa y que el comienzo de su gestión se abordó en la inmediata posguerra, cuando el deseo predominante de las naciones era evitar la creación de nuevos enclaves de potencial conflicto internacional.

En diversas recomendaciones de las Naciones Unidas se había reafirmado el concepto de que las áreas de importancia para la humanidad no debían ser objeto de apropiación por parte de los estados individuales. Un factor decisivo fue el compromiso de la comunidad científica internacional, que en 1957 estableció el Año Geofísico Internacional para reforzar la Antártica como objeto de estudio científico basado en la cooperación entre las naciones.

Dentro de este marco, en 1959, 12 países que fueron particularmente activos durante el Año Geofísico Internacional (Argentina, Australia, Bélgica, Chile, Francia, Japón, Gran Bretaña, Nueva Zelanda, Noruega, EE.UU., Sudáfrica y la Unión Soviética) se A

NTA

RCTI

C T

REA

TY

7

56

wishing to accede at a later date. The result was the drafting and signing of the Antarctic Treaty, which entered into force in 1961 and today manages the destiny of the seventh continent. Today, more than 45 countries are part of the Antarctic Treaty System.

The main objective of the Antarctic Treaty is the internationalization of Antarctica and the recognition that the continent’s future is the subject of interest of all mankind, protecting the Antarctic continent

reunieron en Washington para encontrar un acuerdo multilateral sobre la Antártica, abierto a los países que desearan acceder posteriormente. Este tratado permitió superar los conflictos de interés inmediatos tales como los reclamos territoriales, congelándolos mientras el acuerdo estuviera activo. El resultado fue la redacción y firma del Tratado Antártico, que entró en vigor en 1961 y que hoy maneja los destinos del séptimo continente. Actualmente, más de 45 países forman parte del Sistema del Tratado Antártico.

TRA

TAD

O A

NTA

RTIC

O

7

57

for science and peace. To this end, it establishes the use of the area south of latitude 60°S for peaceful purposes only and prohibits any military activity, indicating that military personnel and equipment can be used for peaceful and scientific purposes (Article I) and furthermore, banning nuclear testing and radioactive waste disposal (Article V).

The treaty reaffirms the principle of freedom of scientific research (Article II) and promotes international cooperation through the free exchange of information, personnel and scientific results among member countries of the Treaty (Article III). The only restriction on the principle of freedom of science is the obligation for each Member State to inform the other parties in advance of plans to carry out their activities (Article VII).

The principle of peaceful coexistence in Antarctica has been achieved through what is considered the key factor of the Treaty, the freezing of all territorial claims and sovereignty claims, which are not acknowledged or denied (Article IV). Seven of the signatory States of the Washington Treaty claim sovereign rights over parts of the continent: Argentina, Australia, Chile, France, Britain, Norway and New Zealand. The United States and the Soviet Union did not recognize the claims of any state and do not claim any part of the continent, but have reserved the right to do so in the future. Belgium, Japan and South Africa were the only original signatory states that have not submitted territorial claims, nor recognize those of others.

El objetivo fundamental del Tratado Antártico es la internacionalización de la Antártica y el reconocimiento de que el futuro del continente es tema de interés de toda la humanidad, resguardando al continente antártico para la ciencia y para la paz. Con este fin, se establece el uso de la zona situada al sur del paralelo 60°S para fines exclusivamente pacíficos y se prohíbe cualquier tipo de actividad militar, lo que indica que se puede emplear personal y equipo militar exclusivamente con fines pacíficos y científicos (Artículo I). Además, se prohíben las pruebas nucleares y la eliminación de los residuos radiactivos (Artículo V).

Se reafirma el principio de libertad de investigación científica (Artículo II) y se promueve la cooperación internacional a través del libre intercambio de información, resultados personales y científicos, entre los países miembros del Tratado (artículo III). La única restricción en el principio de libertad de la ciencia es la obligación para cada Estado miembro de informar a las otras partes con antelación sobre los planes para llevar a cabo sus actividades (Artículo VII).

El principio de coexistencia pacífica en la Antártica se ha logrado gracias a lo que se considera la disposición fundamental del Tratado, el congelamiento de todos los reclamos territoriales de soberanía, que no son reconocidos ni negados (Artículo IV). Siete de los Estados signatarios del Tratado de Washington alegan derechos de soberanía sobre partes del continente: Argentina, Australia, Chile, Francia, Gran Bretaña, Noruega y Nueva Zelanda. Los Estados Unidos y la Unión Soviética,

7

AN

TARC

TIC

TRE

ATY

58

The Treaty makes a distinction between two categories of membership: Member States and those which have the status of Consultative Parties, which include the original 12 signatory States and the countries that carry out important scientific research activities, such as the installation of a base or sending an expedition. The Consultative states have a position of privilege and participate and vote at the Consultative Meeting, held each year, where decisions are made by consensus (Article IX). In turn, they have the right to send observers to carry out inspections of facilities, personnel and material from other states in order to verify compliance with the Treaty (Article VII).

Since the entry of this Treaty into force, Consultative Parties have adopted many decisions in the form of recommendations which, if they are ratified by the respective government, are binding. Among them, there are measures agreed for the Protection of Flora and Fauna of Antarctica and the definition of a system of protected areas and species.

The Antarctic Treaty System is also complemented by other international agreements on specific issues. In 1971 Treaty Members signed the Convention for the Protection of Antarctic Seals, which came into force in 1978. Of the six species of seals that inhabit the Antarctic region, the Convention decreed the total protection of fur seals, elephant seals, and Ross seals.

The overfishing of krill and Antarctic tooth-fish by

no reconocen los reclamos de ningún Estado y no reclaman ninguna parte del continente, pero se han reservado el derecho de hacerlo en un futuro. Bélgica, Japón y Sudáfrica fueron los únicos estados signatarios que no han presentado reivindicaciones territoriales, ni reconocen las de los demás.

El Tratado establece una distinción entre dos categorías de miembros: Estados Miembros y aquellos que tienen la condición de Partes Consultivas, incluyendo los 12 Estados signatarios y los países que llevan a cabo importantes actividades de investigación científica, tales como la instalación de una base o el envío de una expedición. Los Estados Consultivos tienen una posición de privilegio y participan y votan en las Reuniones Consultivas que se celebran cada año, donde las decisiones se toman por consenso (Artículo IX). A su vez, tienen derecho a enviar observadores para llevar a cabo inspecciones en las instalaciones, personal y material de otros estados con el fin de verificar el cumplimiento del acuerdo (Artículo VII).

Desde la entrada en vigor del Tratado, las Partes Consultivas adoptaron muchas decisiones vinculantes a todos los miembros en forma de recomendaciones. Entre ellas, se destacan las Medidas Acordadas para la Protección de Flora y Fauna de la Antártica y la definición de un sistema de Áreas y Especies Protegidas.

El Sistema del Tratado Antártico también se complementa con otros acuerdos internacionales sobre temas específicos. En 1971 se firmó el Convenio para la Protección de las Focas Antárticas, que entró en vigor en 1978. De las seis TR

ATA

DO

AN

TART

ICO

7

59

some countries in recent decades led members of the Antarctic Treaty in 1980 to adopt the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources, which came into force in 1982. The purpose of this agreement is to conserve and manage living marine ecosystems in the region south of the Antarctic convergence, taking into account the complex interaction between marine creatures and their habitats, and the establishment of global quotas, seasons, areas and methods of capture.

In 1991, the Antarctic Treaty States signed the Madrid Protocol that called for the protection of the environment. This document deals with the controversial issue of a possible exploitation of resources in the Antarctic by banning all mining activity in the next 50 years and by creating a global system to protect the Antarctic environment. The protocol incorporates the principle of environmental impact assessment, so before any activity is started - including scientific research and tourism - a study of its possible impacts is conducted. It was also agreed that non-native species should be removed from the continent, such as the sled dogs.

especies de focas que habitan en la región antártica, la Convención decretó la protección total de los lobos y elefantes marinos, y de las focas de Ross.

La pesca indiscriminada de krill y bacalao antártico realizadas por algunos países en las últimas décadas llevó en 1990 a los miembros del Tratado Antártico a adoptar la Convención sobre la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos, que entró en vigor en 1982. El objetivo de este acuerdo es conservar y gestionar los ecosistemas marinos que habitan en la región al sur de la Convergencia Antártica, teniendo en cuenta la compleja interacción entre ellos y sus hábitats, y el establecimiento de cuotas globales, temporadas, áreas y métodos de captura.

En 1991, los Estados del Tratado Antártico firmaron el conocido Protocolo de Madrid para la protección del medio ambiente. Este documento regula el polémico tema de una posible explotación de recursos en la Antártica: prohíbe toda actividad minera en los próximos 50 años y establece un sistema global para la protección del medio ambiente antártico. Incorpora el principio de la evaluación del impacto ambiental, por lo que antes de empezar cualquier actividad, incluyendo la investigación científica y el turismo, se debe llevar a cabo un estudio sobre sus posibles impactos. También establece que todas las especies no autóctonas deberían ser erradicadas del continente, como el caso de los perros de empuje para trineos.

7

AN

TARC

TIC

TRE

ATY

60President González Videla Station (Chile)Base Pte. González Videla (Chile)

61

Estaciones de Investigación CientíficaAunque desde el final del siglo pasado el hombre ha invernado en la Antártica en pequeñas cabañas o campamentos temporales, fue sólo después de la Segunda Guerra Mundial cuando algunos estados iniciaron una política de ocupación territorial del continente, con la construcción de las primeras bases permanentes en el región de la Península Antártica. Poco después, los preparativos para el Año Geofísico Internacional de 1957 constituyeron el estímulo necesario para que más países construyeran nuevos asentamientos repartidos por todo el continente.

Actualmente existen cerca de 100 estaciones y campamentos operados por más de 30 naciones durante todo el año, mientras que casi otros tantos permanecen activos únicamente durante los meses de verano o por periodos. Debido a su mayor accesibilidad marítima y aérea, y ser objeto de las reivindicaciones territoriales de tres países (Argentina, Chile y Gran Bretaña), la Península Antártica es la zona del continente con la mayor concentración de bases.

La mayoría de las instalaciones están ubicadas en bahías protegidas a lo largo de la costa, en zonas libres de hielo, donde el mantenimiento y el acceso son menos difíciles. Vistas desde lejos tienen el aspecto de pequeños pueblos muy coloridos, que constan de varios edificios de

Scientific Research Stations

People have wintered in Antarctica in small huts or temporary camps since the end of the last century. It was only after the Second World War, however, when some states began a policy of territorial occupation of the continent, that the first permanent bases in the Antarctic Peninsula region were built. Soon after, preparations for the International Geophysical Year of 1957 formed the stimulus for more countries to build new settlements scattered across the continent.

Currently there are about 100 scientific stations and field camps operated by more than 30 countries throughout the year, while nearly as many are active only during the summer months. Because of its greater accessibility by sea and air, and because it is subject to land claims by three countries (Argentina, Chile and Great Britain); the Antarctic Peninsula is the area of the continent with the highest concentration of bases.

Most facilities are located in protected bays along the coast in ice-free areas where maintenance and access are less difficult. Seen from a distance they look like small colourful villages, which consist of several relatively small buildings, among which are included laboratories, homes, warehouses and workshops. However, there are exceptions such as the U.S. RE

SEA

RCH

8

62

McMurdo base, which is closer to a small mining town, including basic services such as hospitals and bars.

There are a few bases in the interior of the continent, which often have tunnels under the ice for communication or are covered by a dome as the Amundsen-Scott South Pole station. These bases require constant maintenance due to the continuous movement of ice, which tends literally to move them from their place of origin. At present the scientific effort is focusing on constructing buildings for fewer people and reducing the impact on the environment as much as possible. An example of this is the Princess Elizabeth station of Belgium, located in Queen Maud Land, which is the first base in Antarctica to have “100% zero emissions”, powered by solar and wind energy.

Scientists and engineers working in the Antarctic bases form a highly variable and transient population, numbering from about 800-1000 people in winter and increasing to 3000-4000 during the summer months, when the intensity of research activity comes to its peak. The average number of people at each base ranges from 20-40 people in the smaller stations to over 100 in the largest.

The existence of the bases is totally dependent on the logistical support provided by the countries themselves. The supply is mainly by sea using icebreakers, equipped with helicopters to unload

tamaño relativamente pequeño, entre los que incluyen laboratorios, viviendas, almacenes y talleres. Sin embargo, hay excepciones, como la base McMurdo de los EE.UU., que se parece a una pequeña ciudad minera, incluyendo servicios básicos como hospitales y bares.

Hay pocas bases construidas en el interior del continente, a menudo con túneles bajo el hielo para la comunicación o están protegidas por una especie de cúpula como la base Amundsen-Scott del Polo Sur. Estas bases requieren un mantenimiento constante debido al continuo movimiento del hielo, que tiende literalmente a moverlas de su lugar de origen o a deformarlas. En la actualidad, el esfuerzo científico se está enfocando en la construcción de bases para menos personas, y reduciendo en lo posible el impacto sobre el medio ambiente. Como ejemplo encontramos la base Princess Elizabeth de Bélgica, ubicada en la Tierra de la Reina Maud, la primera base antártica “100% cero emisiones”, alimentada mediante energía solar y eólica.

Los científicos e ingenieros que trabajan en las bases antárticas forman una población muy variable y transitoria, que a partir de alrededor de 800-1000 personas en invierno aumenta a 3.000-4.000 durante los meses de verano, cuando la intensidad de la actividad de investigación llega a su punto máximo. El número promedio de habitantes por base oscila entre 20-40 personas en las más pequeñas hasta más de 100 en las bases más grandes.

La existencia de las bases es totalmente dependiente del apoyo logístico proporcionado por el país respectivo. IN

VES

TIG

AC

ION

Frei Station (Chile)Base Frei (Chile)

63

materials. Some bases are equipped with runways, which often function as centres of logistics to supply other bases or some more isolated camps in the field.

Various research activities are carried out in Antarctic bases covering all areas of traditional science: upper atmosphere physics, glaciology, geology, geophysics, oceanography, meteorology, biology and environmental studies. These studies are integrated with interdisciplinary research activities that allow them to study complex phenomena such as plate tectonics, the evolution of global climate, environmental science and even planetary science with a specific neutrons telescope from the South Pole. The expansion of scientific objectives has also made the study of global variables possible, like the well-known depletion of the ozone layer that was discovered by scientists working in Antarctic bases, or other concerns associated with global warming, making the continent an open global laboratory.

The national bodies responsible for Antarctic Research of each country define their own research programs. Internationally, the scientific coordination is carried out by SCAR (Scientific Committee on Antarctic Research), a nongovernmental organization that was created in 1958. Logistics are coordinated by CONMAP (Council of Managers of National Antarctic Programs).

El aprovisionamiento se realiza principalmente por vía marítima utilizando rompehielos, equipados con helicópteros para la descarga de materiales. Algunas bases están equipadas con pista de aterrizaje, que a menudo funcionan como centros de logística para abastecer a otras bases o algunas más aisladas.

En las bases antárticas se llevan a cabo diferentes actividades de investigación que cubren todas las áreas de la ciencia tradicional: física de la alta atmósfera, glaciología, geología, geofísica, oceanografía, meteorología, biología, estudios ambientales y planetarios. Estos estudios sectoriales se han integrado con las actividades de investigación interdisciplinarias que permiten estudiar fenómenos tan complejos como la tectónica de placas, la evolución del clima mundial, e incluso la ciencia planetaria, con un telescopio a neutrinos desde el Polo Sur. La expansión de los objetivos científicos también ha hecho posible el estudio de variables globales, como el conocido agujero en la capa de ozono descubierto en bases de la Península Antártica, o las problemáticas asociadas al calentamiento global, convirtiendo al continente en un laboratorio global abierto.

Los programas de investigación de cada país se definen por sus organismos nacionales competentes para la investigación antártica. A nivel internacional, la coordinación científica está a cargo del SCAR (Comité Científico de Investigaciones Antárticas), un organismo no gubernamental creado en 1958, mientras la logística es coordinada por el COMNAP (Consejo Director de los Programas Nacionales Antárticos).

8

RESE

ARC

H

64

65

Environment

The Antarctic ecosystem is the result of long and complex evolutionary processes that have allowed life forms to adapt to the extreme polar environment, producing a system composed of a limited number of species that depend directly on each other and the habitat in which they live.

This type of ecological organization, which is extremely sensitive to any external interference, is reflected in the food chain in the region. This is characterized by relatively linear relationships between the three trophic levels including all forms of living organisms, krill and higher fauna. This dependency ratio means that changes not only produce direct damage to one species, but indirectly constitute a threat to all dependent populations that feed on a specific type of prey. Krill is the bottleneck of this system and its availability determines the dynamics of development of all predator species.

This delicate balance is also affected by the reproductive system of the higher animals which is characterized by a long-range model. All species have a reproductive cycle of approximately 12 months. The high dispersion of some species is added to this relatively slow reproductive strategy, and are determinants in the recovery of some seals

Medio Ambiente

El ecosistema antártico es el resultado de procesos evolutivos largos y complejos que han permitido que las formas de vida se adaptaran al extremo ambiente polar, produciendo un sistema compuesto por un número limitado de especies que dependen directamente entre sí y del hábitat en que viven.

Este tipo de organización ecológica, extremadamente sensible a cualquier injerencia externa, se refleja en la cadena alimentaria de la región, caracterizada por una relación relativamente lineal entre los tres niveles tróficos que incluyen todas las formas de microorganismos vivos, el krill y la fauna superior. Esta relación de dependencia significa que los cambios no sólo producen daño directo a la especie, sino que indirectamente constituye una amenaza para todas las poblaciones dependientes, las cuales se alimentan de un tipo específico de presa. El krill es el cuello de botella de este sistema y su disponibilidad determina la dinámica del desarrollo de todas las especies de predadores.

Este delicado equilibrio se ve afectado también por el sistema de reproducción de la fauna superior, que se caracteriza por un modelo de largo alcance. Todas las especies tienen un ciclo reproductivo de aproximadamente 12 meses y, a excepción de algunos pingüinos, tienden a dar a luz una cría por año. A esto se añade la alta dispersión de algunas

ENV

IRO

NM

ENT

9

66

and whales populations, which were persecuted indiscriminately in past centuries.

Seal hunting was the first large-scale commercial activity conducted in Antarctica, which led to the near extinction of fur seals and elephant seals for their valuable fur and their high fat load respectively. The main centres for seal hunting were the Island of South Georgia and the South Shetland Islands, where populations were almost extinct in a few years. By 1830, hunting had decreased in intensity due to the lack of stocks. In 1823 James Weddell noted that a nation should regulate the indiscriminate hunting of seals, which did not differentiate between the killing of adult females or seal pups. Today the populations of these Pinnipeds have recovered in some areas, although they generally remain below the original numbers. There are cases such as on South Georgia Island where the balance of the ecosystem has been destroyed and the population has outgrown its original number This is possibly due to the abundance of food in the sea. A result, sadly, of the second large-scale commercial activity in Antarctic waters: whaling.

Whaling in the Southern Ocean began in the late nineteenth century and continued beyond 1970. This had disastrous consequences on the population of some species, such as reduction to just 3.5% of their original numbers. In the pursuit of maximum economic benefit, whalers hunted the largest and most profitable species until populations declined

especies en el medio ambiente. Precisamente este es un factor condicionante para la recuperación de algunas poblaciones de focas y ballenas que en siglos pasados fueron objeto de persecución indiscriminada.

La caza de focas fue la primera actividad comercial a gran escala en la Antártica, que llevó a la cuasi extinción de dos especies: la foca de dos pelos, por su valiosa piel, y el elefante marino, por su elevada concentración grasa. Los principales centros de caza fueron la Isla Georgia del Sur y las Islas Shetland del Sur, donde las poblaciones fueron diezmadas en unos pocos años. Hacia 1830 la caza ya había disminuido en intensidad debido a la escasez de animales. En 1823 James Weddell había notado que alguna nación debía regular la caza indiscriminada de focas, que no diferenciaba entre adulto, hembra o cachorro. En la actualidad, las poblaciones de estos pinnípedos han sido recuperadas en algunas zonas, aunque en general permanecen por debajo de las cifras originales. Existen casos como el de la Isla Georgia del Sur donde el equilibrio del sistema ha sido corrompido y la población ha superado su número original, posiblemente como resultado de la abundancia de alimento en el mar tristemente generado por la segunda actividad comercial a gran escala en aguas antárticas: la caza de ballenas.

La caza de ballenas en el Océano Austral tuvo comienzos a finales del siglo XIX y continuó más allá de 1970; tuvo un efecto desastroso sobre las

9M

EDIO

AM

BIEN

TE

67

EN

VIR

ON

MEN

T

Elephant sealsElefantes marinos

68

and were difficult to find, and then turned their attention to the species with next highest commercial value. That was how right whales, humpbacks and blue whales were severely depleted.

In recent decades, the two most important human interventions have focused in the protection of fishing, especially krill and Antarctic tooth fish.

Besides being a unique ecosystem, Antarctica also influences the ecological balance of the planet. It is key in the monitoring of global environmental trends that are concerned with our industrialized world. For example, considering that the Southern Ocean is the only body of water that connects the three major oceans of the world, it is easy to see that Antarctic waters play an important role in the global ocean circulation. At the same time, the vast expanse of ice that covers more than 1/10 of the surface of the southern hemisphere is the centre of the generation of cold temperatures as part of the thermodynamic system of the Earth, which in the long term affects global climate and, consequently, all ecosystems.

The ice sheet of Antarctica is also a very valuable source of information about the evolutionary processes of climate on the planet, as well as a parameter to the current levels of global pollution. The depth of the ice cores can tell us much about history through the snow on the continent, allowing us to reconstruct past climate changes and carry out comparative studies of future climate trends.

poblaciones de algunas especies, como la reducción de hasta el 3.5% de sus números originales. En la búsqueda del máximo beneficio económico, los balleneros cazaban las especies más grandes y rentables hasta que las poblaciones escaseaban y eran difíciles de encontrar, para luego dirigir su atención a las siguientes especies con valor comercial. Fue así como las poblaciones de la ballena franca, la ballena jorobada y la ballena azul fueron fuertemente diezmadas.

Durante las últimas décadas, las dos intervenciones humanas más importantes se han concentrado en la pesca, especialmente del krill y del bacalao antártico.

Además de ser un ecosistema único, la Antártica también influye en el equilibrio ecológico del planeta y es un elemento clave para monitorear las tendencias ambientales globales, que tanto preocupan en el marco de nuestro mundo industrializado. Por ejemplo, considerando que el Océano Austral es la única masa de agua que comunica los tres principales océanos del mundo, es fácil comprender que las aguas antárticas desempeñan un papel importante en la circulación oceánica a escala global. Al mismo tiempo, la inmensa extensión de hielo que cubre más de 1/10 de la superficie del hemisferio sur es el centro de la generación de temperaturas frias como parte del sistema termodinámico de la Tierra, lo que a largo plazo afecta el clima mundial y, en consecuencia, a todos los ecosistemas. M

EDIO

AM

BIEN

TE

69

That is why we understand the Antarctic continent as a large open and natural laboratory. With climate change being one of the hottest issues in scientific circles, Antarctica has become an important place for study and works as a parameter for future schemes worldwide.

The ice, trapping small air bubbles that form part of the atmosphere at the time of freezing, is witness to what happened in the planet’s climate history, and turns into a major player in the climate change that we are experiencing today. The loss of volume and acceleration of glaciers around the world is a frightening topic. The Antarctic continent has begun to show signs of accelerating or breaking ice shelves such as the cases of Larsen B and Wilkins. It is estimated that in recent decades, 10,000 km2 (3,860 square miles) of ice have broken down, and Larsen B has lost about 3,000 km2 (1,160 square miles) in less than three weeks. This has a very strong impact on aquatic biological communities, and possible interference in ocean circulation, changing the density and salinity in the area. The concept of climate change is an ongoing debate among the international scientific community, increasing the necessity of studies in Antarctica.

The possibility and continuity of such changes on the Antarctic continent threatens its ecosystem. Its extreme nature pushed the evolution of its living beings to a maximum adaptation to the polar environment, causing them to be very sensitive to

La capa de hielo de la Antártica es también una valiosa fuente de información sobre los procesos evolutivos del clima del planeta, y un importante parámetro de medición de los niveles actuales de contaminación global. La perforación en profundidad del hielo nos puede brindar informaciones valiosas a través de la nieve acumulada en el continente, permitiendo reconstruir los cambios climáticos ocurridos en el pasado y llevar a cabo estudios comparativos sobre las tendencias climáticas futuras.

En efecto, el continente Antártico representa un gran laboratorio abierto y natural. Si uno de los temas de gran actualidad en los círculos científicos es el cambio climático, la Antártica se convierte en el lugar indicado para estudiarlo, funcionando como parámetro para futuros esquemas a escala mundial.

El hielo, atrapando pequeñas burbujas de aire que formaron parte de la atmósfera al momento de su congelamiento, es testigo de lo que ha ocurrido en la historia climática del planeta, y a su vez es actor principal en los cambios climáticos que estamos experimentando en la actualidad. La pérdida de volumen y la aceleración de los glaciares alrededor del mundo es un tema alarmante. En el continente antártico comenzaron a mostrarse indicios de aceleración o fracturas de las barreras de hielo como son los casos de Larsen B y Wilkins. Se estima que en las últimas décadas 10.000 km2 de hielo se han desintegrado (Larsen B perdió 3000 km2 en menos de tres semanas). Esto tiene un impacto muy fuerte

9

EN

VIR

ON

MEN

T

70

changes. These include cases in which the change in water pH, temperature or salinity can be a key factor to the survival or extinction of a species.

All these issues taking place in Antarctica are generating alarms and case studies that allow a global view of climate change and its impacts on ecosystems at different latitudes of the planet earth.

en las comunidades biológicas acuáticas, y posibles repercusiones en la circulación oceánica alterando la densidad y salinidad de las aguas en el área. Sin embargo, el cambio climático actual es objeto de debate entre los miembros de la comunidad científica internacional, lo que aumenta la necesidad de ampliar los estudios en la Antártica.

La posibilidad y continuidad de este tipo de cambios en el continente pone en riesgo su ecosistema. Su naturaleza extrema ha llevado a los seres vivos a una máxima adaptación al medio polar, siendo estos muy frágiles ante los cambios en el ambiente. Por ejemplo el cambio de PH, temperatura o salinidad del agua puede ser clave para la supervivencia o extinción de una especie.

Todos estos fenómenos que tienen lugar en la Antártica son generadores de alarma y motivo de estudio, contribuyendo a una visión a nivel global de los cambios climáticos y sus posibles impactos sobre los ecosistemas en las distintas latitudes del planeta tierra.

MED

IO A

MBI

ENTE

9

71

EN

VIR

ON

MEN

T

72

73

Tourism

Know first, then protect.

This is the premise that frames the essence of Antarctic tourism, undoubtedly one of the fastest growing activities on the continent in recent years. Given the extreme nature of the continent, tourism in Antarctica does not have much in common with other popular destinations in the world, and should be treated differently.

While the first tourists occasionally arrived in the 1950s travelling on military ships or planes sponsored by nations or accompanying the whalers, little by little the importance of tourism to the history of the continent increased. In 1969, Lars Eric Lindblad, a pioneer in exploration tourism, built the ship Lindblad Explorer, the first expedition cruise specially created to bring dozens of tourists to the most remote places on earth. During the expedition, it was also important to educate and inform passengers about these distant and unknown places.

It was not until the 1990s that the industry saw significant growth. From the nearly 6,000 visitors in the 1992-93 season, the number increased over time reaching today’s levels of about 30,000 travellers per season.

Turismo

Conocer primero, para luego poder proteger.

Esta es la premisa que enmarca la esencia del turismo antártico, sin duda una de las actividades de mayor crecimiento en el continente durante los últimos años. Dada la naturaleza extrema del continente, el turismo en la Antártica no tiene mucho en común con otros destinos más habituales en el resto del mundo, y debe ser tratado en forma diferente.

Si bien los primeros turistas llegaron en la década del ’50, de forma ocasional, en barcos militares, aviones patrocinados por naciones o acompañando a los cazadores de ballenas, poco a poco aumentaría la importancia del turismo en la historia del continente. En 1969, Eric Lars Linblad construyó el buque Linblad Explorer, el primer crucero de expedición creado especialmente para llevar algunas decenas de turistas a los lugares más remotos del planeta. Durante los viajes, también se trataba de ilustrar y educar a los pasajeros acerca de estos lugares tan lejanos y desconocidos.

No fue sino hasta la década de 1990 cuando la industria tuvo una alza importante. De los casi 6.000 visitantes de la temporada 1992-93, esta cifra fue aumentandohasta superar en la actualidad los 30.000 viajeros por temporada.

TOU

RISM

10

74

A key moment in the evolution of Antarctic tourism has been the creation of the International Association of Antarctica Tour Operators, IAATO. This has the aim of promoting responsible tourism practices under well-defined procedural standards, and to allow tourism to have a formal representation whitin the Antarctic Treaty System. At the time of its founding in 1991, IAATO had seven members, but it now represents and regulates more than 100 companies and organizations belonging to twelve countries, and representing over 90% of the Antarctic tourism industry.

IAATO has been the foundation of this controlled growth; becoming a witness to the professionalism, expertise in operations, and environmental stewardship, while diversifying the opportunities on offer. Polar travellers today have a range of options to visit the continent safely and in harmony with an environment that is both special and fragile and remote and dangerous.

Historically Antarctic tourism has focused on the Antarctic Peninsula, with fewer options existing to visit the Ross Sea or the inhospitable East of the continent. The typical trip of the ‘80s and ‘90s left civilization in the most southern point of South America on an expedition where half of the days were taken up crossing the infamous Drake Passage. In recent years pioneering companies and people with great courage and a strong vision began to explore different ways to generate good experiences

Momento clave en la evolución del turismo antártico ha sido la creación de la Asociación Internacional de Operadores Antárticos, IAATO (International Association of Antarctica Tour Operators), con el objetivo de promover prácticas turísticas responsables bajo estándares de procedimientos bien definidos, y permitir que el turismo tuviera una representación formal en el Sistema del Tratado Antártico. Al momento de su fundación en 1991, IAATO contaba con siete miembros, pero hoy día representa y regula a más de 100 operadores pertenecientes a doce naciones, representando a más del 90% de la industria turística.

IAATO ha sido pilar de este crecimiento controlado, llegando a ser el garante de la profesionalización, de la especialización en las operaciones y del cuidado medio-ambiental, y al mismo tiempo de la diversificación en la oferta. Los viajeros polares hoy en día tienen un abanico de opciones que permiten visitar el continente en forma segura y amigable con un medio ambiente tan especial y frágil, que es a la vez remoto y peligroso para el ser humano.

Históricamente, el turismo antártico se focalizó en la Península Antártica, con pocas opciones de visitar el Mar de Ross o el este inhóspito del continente. El crucero tipo de los años ’80 y ‘90 zarpaba de los puntos más australes de Sudamérica, en una expedición en que la mitad del tiempo se consumía en cruzar, de ida y vuelta, el temido Pasaje de Drake. En los últimos años empresas pioneras con mucho valor y fuerte visión comenzaron a explorar distintas alternativas TU

RISM

O

10

75

that resemble a full Antarctic trip. This innovation has made it possible today for tourists to fly to the continent and then explore the ice-filled channels, arrive in small boats or icebreakers, or even ski all the way to the South Pole.

To see it from different angles, to try to get closer, we humbly seek to understand the secrets of a hidden and mysterious land, the Antarctic continent.

para generar atractivas experiencias más propias de un viaje plenamente antártico. En efecto, hoy día los turistas pueden volar directamente al continente y luego explorar los canales entre los hielos, llegar en pequeños veleros, en rompehielos o, incluso, esquiar hasta el mismo Polo Sur.

En fin, desde otras perspectivas, intemtar acercarnos lo más posible, y humildemente tratar de comprender los secretos de la tierra más recóndita y misteriosa, el continente Antártico.

10

TOU

RISM

76

Photographs credits Créditos de las fotografías

Martin Murphy, Unico Chan, Vladimir Seliverstov, Jason Chen, Tatsuo Kinoshita, Oleg Belushkin, Peter Pietrzkiwicz, Lucas Kaczmarek, Daniel Schatti, Stephen Beckey, Andrew Har, Patricia Bubouloz, Jochem Van Iperen, Udi Kislev, Karine Sucaire & Yannick Chanier, Jan Smith, Christophe Lepetit, Dmitry Sokolov, Helmut Eichhorn, Craig Younleson, Catherine Riedesel, Ben Jackson, Walter & Dagmar Gerdau, Christian Cabanillas, Philip Marty.

77

O´Higgins 1170, Punta Arenas, Chile

Tel. +56-61-261 4100 - Fax +56-61-261 4105

Toll free US & Canada: + 1 (877) 994-2994

[email protected]

www.antarcticaxxi.com