instrukcja obsługi · użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ważne wskazówki 2.3 użytkowanie...

132
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Napędy MOVIMOT ® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D I nstrukcja obslugi GC310000 Wydanie 12/2005 11407158 / PL

Upload: others

Post on 23-Jun-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy

Napędy MOVIMOT®

z ochroną przeciwwybuchową

w kategorii 3D

Instrukcja obsługi

GC310000

Wydanie 12/2005

11407158 / PL

Page 2: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

SEW-EURODRIVE – Driving the world

Page 3: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 3

Spis tresci

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

1 Obowiązujące komponenty.............................................................................. 5

1.1 MOVIMOT® w kategorii II3D..................................................................... 5

1.2 MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP (Gear Protection) ................... 61.3 Złącza Feldbus w kategorii II3D (strefa 22) .............................................. 71.4 Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D ............................. 7

2 Ważne wskazówki ............................................................................................. 8

2.1 Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ................................. 82.2 Dokumentacja uzupełniająca .................................................................... 82.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem................................................... 92.4 Złomowanie............................................................................................. 10

3 Wskazówki bezpieczeństwa........................................................................... 11

4 Budowa urządzenia......................................................................................... 12

4.1 Falownik MOVIMOT® ............................................................................. 124.2 Złącza Feldbus ....................................................................................... 15

5 Instalacja mechaniczna .................................................................................. 18

5.1 MOVIMOT®............................................................................................. 185.2 Złącza Feldbus........................................................................................ 205.3 Nastawnik wartości zadanej MLA12A..................................................... 21

6 Instalacja elektryczna ..................................................................................... 22

6.1 MOVIMOT®............................................................................................. 226.2 Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus .......................................... 32

7 Uruchomienie .................................................................................................. 41

7.1 Ważne wskazówki dotyczące uruchomienia........................................... 417.2 Opis elementów obsługi.......................................................................... 417.3 Opis przełączników DIP S1..................................................................... 437.4 Opis przełączników DIP S2 .................................................................... 437.5 Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04......................... 477.6 Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego

(sterowanie zaciskami) ........................................................................... 517.7 Uruchomienie z opcją MLA12A............................................................... 53

8 Złącze komunikacyjne / Feldbus ................................................................... 55

8.1 Uruchomienie z RS-485-Master.............................................................. 558.2 Funkcja z RS-485-Master ....................................................................... 578.3 Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP........................................... 628.4 Funkcja złącza PROFIBUS MFP ............................................................ 678.5 Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany) ............. 758.6 Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany) .............................. 828.7 Kodowanie danych procesowych............................................................ 89

9 Diagnoza .......................................................................................................... 92

9.1 Diagnoza MOVIMOT® ............................................................................ 929.2 Istotne informacje w przypadku korzystania z serwisu ........................... 95

10 Przeglądy i konserwacja................................................................................. 96

10.1 Ważne wskazówki................................................................................... 9610.2 Częstotliwość przeglądów i konserwacji ................................................. 9710.3 Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika............................................ 9810.4 Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca ...................................... 100

Page 4: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

4 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Spis tresci

11 Dane techniczne............................................................................................ 105

11.1 MOVIMOT® w kategorii II3D................................................................. 10511.2 Zintegrowane złącze RS-485................................................................ 10611.3 Przyporządkowanie wewnętrznych rezystorów hamujących ................ 10611.4 Rezystancja i przyporządkowanie cewki hamulcowej........................... 10611.5 Dane techniczne opcji MLA12A ............................................................ 10611.6 Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG05-4.....107

11.7 Dopuszczalna praca hamulca............................................................... 10711.8 Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne ......................................... 10911.9 Dopuszczone typy łożysk kulkowych. ................................................... 11111.10 Charakterystyki pracy ........................................................................... 11211.11 Charakterystyki pracy z funkcją GP ...................................................... 11311.12 Dane techniczne złącza PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3D .................... 11411.13 Dane techniczne złącza InterBus MFI21A/Z11A/II3D .......................... 11511.14 System napędowy zgodny z CE ........................................................... 116

12 Deklaracje zgodności ................................................................................... 117

Page 5: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 5

1MOVIMOT® w kategorii II3D

Obowiązujące komponenty

Instrukcja obsługi

1 Obowiązujące komponenty

1.1 MOVIMOT® w kategorii II3D

280 – 1400 1/min 3 x 400 – 500 V (400 V)

290 – 2900 1/min 3 x 400 – 500 V (400 V)

Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla następujących napędów MOVIMOT®:

57917AXX

Typ Pn Mn Ma/Mn nn In1 cos ϕ Jmot MBmaks

[kW] [Nm] [Nm] [1/min] [A] [10-4 kgm2]

bez hamulca

[10-4 kgm2]

z hamulcem

[Nm]

DT71D4/.../MM03/II3D 1)

1) Opcjonalnie z wbudowanym złączem Feldbus

0,25 1,7 1,8 1400 1,0 0,99 4,61 5,51 5

DT80K4/.../MM05/II3D 1) 0,37 2,5 1,8 1400 1,3 0,99 6,55 7,45 10

DT80N4/.../MM07/II3D 1) 0,55 3,7 1,8 1400 1,6 0,99 8,7 9,6 10

DT90S4/.../MM11/II3D 1) 0,75 5,1 1,8 1400 1,9 0,99 25 30,4 20

DT90L4/.../MM15/II3D 1) 1,1 7,5 1,8 1400 2,4 0,99 34 39,4 20

DV100M4/.../MM22/II3D 1) 1,5 10,2 1,8 1400 3,5 0,99 53 59 40

DV100L4/.../MM30/II3D 1) 2,2 15 1,8 1400 5,0 0,99 65 71 40

Typ Pn Mn Ma/Mn nn In1 cos ϕ Jmot MBmaks

[kW] [Nm] [Nm] [1/min] [A] [10-4 kgm2]

bez hamulca

[10-4 kgm2]

z hamulcem

[Nm]

DT71D4/.../MM05/II3D 1)

1) Opcjonalnie z wbudowanym złączem Feldbus

0,37 1,2 1,8 2900 1,3 0,99 4,61 5,51 5

DT80K4/.../MM07/II3D 1) 0,55 1,8 1,8 2900 1,6 0,99 6,55 7,45 10

DT80N4/.../MM11/II3D 1) 0,75 2,5 1,8 2900 1,9 0,99 8,7 9,6 10

DT90S4/.../MM15/II3D 1) 1,1 3,6 1,8 2900 2,4 0,99 25 30,4 20

DT90L4/.../MM22/II3D 1) 1,5 4,9 1,8 2900 3,5 0,99 34 39,4 20

DV100M4/.../MM30/II3D 1) 2,2 7,2 1,8 2900 5,0 0,99 53 59 40

DV100L4/.../MM3X/II3D 1) 3,0 9,9 1,8 2900 6,7 0,99 65 71 40

Page 6: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

1

6 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP (Gear Protection)Obowiązujące komponenty

1.2 MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP (Gear Protection)

Wariant ze zredukowaną mocą

60 – 2900 1/min 3 x 400 – 500 V (400 V)

57917AXX

Typ Pn Mn Modłącz/

Mn

nn In1 cos ϕ Jmot MBmaks

[kW] [Nm] [1/min] [A] [10-4 kgm2]

bez hamulca

[10-4 kgm2]

z hamulcem

[Nm]

DT71D4/.../MM03C-GP 1)

1) Opcjonalnie z wbudowanym złączem Feldbus

0,3 1,00 1,25 2900 0,95 0,99 4,61 5,51 5

DT80K4/.../MM05C-GP 1) 0,4 1,4 1,24 2900 1,1 0,99 6,55 7,45 10

DT80N4/.../MM07C-GP 1) 0,6 2,1 1,21 2900 1,3 0,99 8,7 9,6 10

DT90L4/.../MM15C-GP 1) 1,3 4,3 1,18 2900 2,5 0,99 34 39,4 20

DV100L4/.../MM30C-GP 1) 2,6 8,5 1,2 2900 5,0 0,99 65 71 40

Page 7: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 7

1Złącza Feldbus w kategorii II3D (strefa 22)

Obowiązujące komponenty

1.3 Złącza Feldbus w kategorii II3D (strefa 22)1)

Warianty

Warianty

1.4 Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D

Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D oferowany jest wyłącznie jakoelement zintegrowany w skrzynce zaciskowej urządzenia MOVIMOT®.

57141AXX

1) W połączeniu z MOVIMOT® w kategorii II3D (strefa 22)

MFZ21

MFP21

P R O F I

B U SPROCESS FIELD BUS

®

MFI21

MFZ11

Złącze Feldbus + nośnik modułu MFP21D/Z21D/II3D

Numer katalogowy 0 823 680 1

Technika przyłączeniowaCzujniki / elementy czynne

Zaciski

Wejścia cyfrowe 4

Wyjścia cyfrowe 2

Złącze Feldbus + nośnik modułu MFI21A/Z11A/II3D

Numer katalogowy 0 823 681 X

Technika przyłączeniowaCzujniki / elementy czynne

Zaciski

Wejścia cyfrowe 4

Wyjścia cyfrowe 2

57821AXX

Nastawnik wartości zadanej MLA12A

Numer katalogowy 0 823 234 2

Page 8: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

2

8 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwaWażne wskazówki

2 Ważne wskazówki

2.1 Ostrzeżenia i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

Koniecznie przestrzegaj zawartych w niniejszej instrukcji wskazówek bezpieczeństwai ostrzeżeń!

Przestrzeganie tej instrukcji obsługi jest warunkiem bezawaryjnej pracy urządzeniai uznania ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Dlatego przed rozpoczęciem pracyz napędem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!

Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące czynności serwisowych; należyja więc przechowywać w pobliżu napędu.

2.2 Dokumentacja uzupełniająca

• Podręcznik "Złącza PROFIBUS, rozdzielacze polowe"

• Podręcznik "Złącza InterBus, rozdzielacze polowe"

Zagrożenie elektryczne.Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała.

Niebezpieczeństwo.Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała.

Niebezpieczna sytuacja.Możliwe skutki: lekkie i nieznaczne uszkodzenia ciała.

Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia.Możliwe skutki: uszkodzenie urządzenia i powstanie uszkodzeń w jego otoczeniu.

Porady i informacje przydatne dla użytkownika.

Ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej.

Page 9: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 9

2Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Ważne wskazówki

2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

• niniejszej instrukcji obsługi

• danych technicznych na tabliczce znamionowej

• tabliczek ostrzegawczych na silniku / motoreduktorze

• wszystkich innych należących do napędu dokumentów projektowych, instrukcjiuruchomienia i schematów

• wymogami określonymi dla danego urządzenia przez odpowiednie przepisy

• aktualnie obowiązujących krajowych / regionalnych przepisów (ochronyprzeciwwybuchowej / przepisów bezpieczeństwa / zapobiegania wypadkom)

Podstawy

normatywne

Napędy MOVIMOT® oraz opisane w niniejszej instrukcji obsługi opcje przeznaczone sądo instalacji przemysłowych. Odpowiadają one obowiązującym normom i przepisom.

• z wytyczną dotyczącą niskich napięć 73/23/EWG

• EN 50281-1-1: Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach,

w których występują łatwopalne pyły: Ochrona dzięki obudowie

• EN 50014: Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do stref zagrożonych wybuchem:

Ogólne ustalenia

a tym samym zgodne z wytyczną 94/9/EG.

Zakres

zastosowania

• Grupa urządzeń II

• Kategorie 3D do użytku w strefie 22, pyły nieprzewodzące (wg EN 50281-1-1)

• Maksymalna temperatura powierzchni 120 °C; temperatury powierzchni odbiegająceod tych wartości przedstawione są na tabliczce znamionowej.

• Temperatura otoczenia -20 do +40 °C; temperatury otoczenia odbiegające od tychwartości przedstawione są na tabliczce znamionowej.

• Wysokość ustawienia maks. 1000 m

Wybuchowe mieszaniny gazów w styczności z gorącymi, przewodzącymi prąd

lub ruchomymi częściami maszyn elektrycznych mogą spowodować ciężkie lub

nawet śmiertelne obrażenia.

Montaż, podłączenie, uruchomienie oraz prace konserwacyjne i naprawcze mogą

być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, z uwzględnieniem:

Page 10: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

2

10 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Złomowanie

Ważne wskazówki

Rodzaj ochrony

obudowy

Warunkiem spełnienia wymogów dla urządzeń z ochroną przeciwwybuchową, jestzapewnienie klasy ochronnej IP w trakcie całej eksploatacji. Dlatego już na etapiepodłączania urządzeń wymagane jest zachowanie najwyższej staranności.

Warunki zapewnienia klasy ochronnej:

• Klasa ochronna zapewniona jest tylko przy prawidłowym montażu nieuszkodzonychuszczelek obudowy.

• Nie wolno uszkodzić folii ochronnej pokrywającej diody diagnostyczne.

Jeśli urządzenie nie zostało wyraźnie przewidziane do tego celu, zabronione są

następujące zastosowania:

• Nie wolno narażać silników na działanie szkodliwego promieniowania. W raziepotrzeby należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE.

• Silniki w wersji przeciwwybuchowej przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem niesą w stanie doprowadzić do zapłonu wybuchowych mieszanin.

Nie mogą one być jednak narażane na działanie gazów, oparów lub pyłów, którewpływają na ich bezpieczeństwo użytkowe np. w wyniku

– powodowania korozji– zniszczenia powłoki ochronnej– niszczenia materiału uszczelniającego– itd.

• stosowania w obiektach niestacjonarnych, w których występują drgania i udarywykraczające poza wymagania EN 50178.

• Stosowanie w obiektach, przy których falownik MOVIMOT® sam spełnia funkcjebezpieczeństwa (bez nałożonych układów zabezpieczających), które muszązapewniać bezpieczeństwo maszyn i osób.

2.4 Złomowanie

Ten produkt złożony jest z:

• żelaza

• aluminium

• miedzi

• tworzyw sztucznych

• komponentów elektronicznych

Prosimy o dokonanie selekcji odpadów zgodnie z obowiązującymi przepisami!

Page 11: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 11

3Złomowanie

Wskazówki bezpieczeństwa

3 Wskazówki bezpieczeństwa

• Nigdy nie wolno instalować ani uruchamiać produktów uszkodzonych. Uszkodzeniapowinny być bezzwłocznie zgłoszone firmie spedycyjnej.

• Prace przy instalacji, uruchomieniu i serwisowaniu urządzenia MOVIMOT® mogąbyć wykonywane tylko przez wykwalifikowanych elektryków posiadających właściweprzeszkolenie w zakresie zapobiegania wypadkom oraz przy zachowaniuobowiązujących przepisów (np. EN 60204, VBG 4, DIN-VDE 0100/0113/0160).

• Środki i urządzenia ochronne muszą odpowiadać obowiązującym przepisom(np. EN 60204 lub EN 50178).

Konieczne środki ochronne: uziemienie urządzenia MOVIMOT®

• Urządzenie spełnia wymogi bezpiecznego rozdzielenia przyłączy mocy i elektronikizgodnie z normą EN 50178. Aby zagwarantować bezpieczne rozdzielenie, wszystkiepodłączone obwody prądowe powinny również spełniać wymogi bezpiecznegorozdzielenia.

• Przed zdjęciem falownika MOVIMOT® należy odłączyć ją od sieci. Niebezpiecznenapięcia mogą utrzymywać się w urządzeniu jeszcze w ciągu 1 minuty po odłączeniugo od sieci.

• W momencie przyłożenia napięcia do MOVIMOT®, skrzynka zaciskowa musi byćzamknięta, tzn. falownik MOVIMOT® musi być przykręcony.

• Zgaśnięcie diody LED i innych elementów sygnalizujących nie jest żadnympotwierdzeniem tego, że urządzenie jest odłączone od sieci i nie znajduje się podnapięciem.

• Blokada mechaniczna lub funkcje bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia mogąspowodować zatrzymanie silnika. Usunięcie przyczyny zakłócenia lub reset mogąprowadzić do samoczynnego uruchomienia się silnika. W przypadku gdy dlapodłączonej do napędu maszyny jest to niedopuszczalne z przyczynbezpieczeństwa, to przed usunięciem zakłócenia należy odłączyć urządzenieMOVIMOT® od sieci.

• Uwaga niebezpieczeństwo poparzenia: Temperatura powierzchni urządzeniaMOVIMOT® (w szczególności radiatora) może wynosić podczas eksploatacjiponad 60 °C!

Page 12: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

4

12 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Falownik MOVIMOT®

Budowa urządzenia

4 Budowa urządzenia

4.1 Falownik MOVIMOT®

56017AXX

1. Oznaczenie rodzaju połączenia2. Skrzynka zaciskowa (przykładowa wielkość 2)3. Złącze wtykowe urządzenia peryferyjnego z falownikiem4. Falownik MOVIMOT® z radiatorem (przykładowa wielkość 2)5. Płytka zacisków mocy oraz sterowania6. Śruba dla przyłącza PE 7. Listwa zaciskowa elektroniki X28. Wewnętrzny rezystor hamujący BW. (seryjnie dla silników bez hamulca)9. Przyłącze cewki hamulca (X3). W przypadku silników bez hamulca: przyłącze wewnętrznego

rezystora hamującego BW. (seryjnie)10. Przyłącze napięcia zasilania L1, L2, L3 (X3) (odpowiednie dla 2 x 4 mm2)11. Śruba dla przyłącza PE 12. Dławiki kablowe 13. Tabliczka znamionowa elektroniki14. Pokrywa ochronna dla elektroniki falownika15. Potencjometr wartości zadanych f1 (niewidoczny), od górnej strony falownika MOVIMOT®

dostępny poprzez połączenie gwintowe16. Przełącznik wartości zadanych f2 (zielony)17. Przełącznik t1 dla rampy integratora (biały)18. Przełącznik DIP S1 i S2 (możliwości ustawień patrz Rozdział "Uruchomienie")19. Status diody LED (widocznej od górnej strony falownika MOVIMOT®, patrz Rozdział "Diagnoza")

1 2 3 4

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Page 13: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 13

4Falownik MOVIMOT®

Budowa urządzenia

4.1.1 Tabliczka znamionowa, oznaczenia typu

Tabliczka

znamionowa

silnika (przykład)

57918AXX

FA47/II2GD DT71D4/BMG/MM03-GP/MLA

Dodatkowe wyposażenie falownika1)

1) Tylko fabrycznie zainstalowane opcje podane są na tabliczce znamionowej.

Falownik MOVIMOT®

MM.. = wersja standardowaMM..-GP = wersja z funkcją GP

Dodatkowe wyposażenie silnika (hamulec)

Wielkość, liczba biegunów silnika

Seria silnika

Przekładnia w wersji przeciwwybuchowej zgodnie z wytyczną 94/9/EG

Wielkość przekładni

Seria przekładni

Nm

kgkW

50/60Hz V

1/min

188 150 7.10

Baujahr

cos

Ta ˚C

IM

Made in Germany

i

Gleichrichter

A

3 IEC 34

Nm

IP

Bruchsal/Germany

Kl.

Bremse V

i

Typ

Nr.

Ma

FA47/II2GD DT71D4/BMG/MM03-GP/MLA

3009818304. 0001. 05

2900 / 100Hz

0.30

400 - 500

48

II3D EEx T 140C 2005

0.99 F

0.95 54

11.4 B3

-20 - +50

230V 5

CLP HC 220 SYNTH.ÖL/1,50L

Page 14: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

4

14 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Falownik MOVIMOT®

Budowa urządzenia

Tabliczka

znamionowa

falownika

(przykład)

Cechy urządzenia Oznaczenie [1] na górze falownika MOVIMOT® zawiera informacje o typie falownika [2],

numerze falownika [3].

57800AXX

MM 15 C – 503 – 04/II3D

Grupa urządzeń IIKategoria 3D (ochrona przeciwwybuchowa)

Wersja specjalna 04

Rodzaj zasilania (3 = 3-fazowe)

Napięcie przyłączeniowe(50 = 400...500 VAC)

Wersja C

Moc urządzenia (15 = 1,5 kW)

Seria typów MOVIMOT®

58026AXX

[1]

[2]

[3]

Page 15: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 15

4Złącza Feldbus

Budowa urządzenia

4.2 Złącza Feldbus

Złącze Feldbus

MF.21

56938AXX

1 Diody diagnostyczne LED2 Złącze diagnostyczne (pod zaślepką)

1

2

Nie wolno otwierać połączenia gwintowego dla złącza diagnostycznego (2)

w środowisku zagrożonym wybuchem.

Page 16: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

4

16 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Złącza FeldbusBudowa urządzenia

Spód modułu

(wszystkie

warianty MF..--)

Budowa

urządzenia Moduł

przyłączeniowy

MFZ...

01802CXX

1 Podłączenie do modułu przyłączeniowego2 Przełączniki DIP (zależne od wariantu)3 Uszczelka

2

3

1

56941AXX

1 Listwa zaciskowa (X20)2 2 x bezpotencjałowy blok zaciskowy

do okablowania przejściowego 24-V oraz okablowania niezależnego zespołu analizującego; dalsze informacje znajdują się w rozdziale "Instalacja elektryczna"Uwaga: nie stosować do ekranowania!

3 Dławik kablowy M204 Dławik kablowy M125 Zacisk uziemiający

3

5

4

3

4

2

31

Page 17: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 17

4Złącza Feldbus

Budowa urządzenia

4.2.1 Tabliczka znamionowa, oznaczenie typu złącz Feldbus (przykład)

57296AXX

MFP 21 D / Z21 D / II3D

Grupa urządzeń IIKategoria 3D (ochrona przeciwwybuchowa)

Wariant

Moduł przyłączeniowy:Z21 = dla PROFIBUSZ11 = InterBus

Wariant

21 = 4 x I / 2 x O (podłączenie poprzez zaciski)

MFP21D = PROFIBUSMFI21A = InterBus

Sach-NR.: 08236801TYP:Made in Germany

MFP21D/Z21D/II3D

Feldbus-Schnittstelle / Fieldbus interface

II3D EEx IP65 T120°C

Page 18: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

5

18 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

MOVIMOT®Instalacja mechaniczna

5 Instalacja mechaniczna

5.1 MOVIMOT®

5.1.1 Przepisy instalacyjne

Przed

rozpoczęciem

MOVIMOT® może być zamontowany wyłącznie wtedy, gdy:

• dane na tabliczce znamionowej napędu są zgodne z parametrami napięcia sieciowego

• napęd nie jest uszkodzony (brak uszkodzeń, powstałych na skutek transportu lubmagazynowania)

• przestrzegane są warunki eksploatacyjne otoczenia (patrz rozdział "Ważne wskazówki")

Tolerancje

przy pracach

montażowych

Ustawienie

MOVIMOT®

• Urządzenie MOVIMOT® może być ustawione/ zamontowane wyłącznie w podanejformie na równej, wolnej od wstrząsów i odpornej na skręcenia powierzchni.

• Końcówki wałów starannie oczyścić ze środków antykorozyjnych (użyćrozpuszczalnika dostępnego w handlu). Rozpuszczalnik nie może przeniknąć dołożysk oraz pierścieni uszczelniających – możliwe uszkodzenie!

• Urządzenie MOVIMOT® i maszynę roboczą należy dokładnie ustawić względemsiebie, aby nie obciążać wałów silnikowych w niedopuszczalnym stopniu (należyprzestrzegać dozwolonych sił poprzecznych i osiowych!)

• Unikać uderzeń w końcówkę wału

• Konstrukcje pionowe chronić za pomocą pokryw przed wniknięciem obcych

ciał lub cieczy (daszek ochronny)!

• Zwrócić uwagę na właściwy dopływ powietrza chłodzącego, nie zasysać z powrotemciepłego powietrza

• Elementy dodatkowo nakładane na wał powinny być wyważane z klinem (waływyjściowe wyważane są z klinem)

• W przypadku stosowania kół pasowych:

– Stosować wyłącznie pasy, które nie zatrzymują ładunków elektrostatycznych.

– Nie wolno dopuścić do przekroczenia maksymalnie dopuszczalnej siły

poprzecznej oddziałującej na silniki bez przekładni, patrz rozdział "Dane

techniczne".

Końcówka wału Kołnierze

Tolerancja średnicy według DIN 748• ISO k6 przy ∅ ≤ 50mm• ISO m6 przy ∅ > 50mm

(otwór centrujący według DIN 332, forma DR)

Tolerancja zamka według DIN 42948• ISO j6 przy ∅ ≤ 230 mm• ISO h6 przy ∅ > 230 mm

Page 19: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 19

5MOVIMOT®

Instalacja mechaniczna

Ustawienie silnika

w pomieszczeniach

wilgotnych lub na

zewnątrz

• Zastosować pasujące dławiki kablowe zgodnie z przepisami instalacyjnymi dlaprzewodów doprowadzających (w razie potrzeby użyć kształtki redukcyjne).

• Gwinty dławików kablowych i zaślepek posmarować masą uszczelniającą i dobrzedociągnąć – następnie ponownie posmarować masą uszczelniającą.

• Dobrze uszczelnić wlot przewodu

• Powierzchnie uszczelniające falownika MOVIMOT® należy dobrze oczyścić przedponownym montażem

• W razie potrzeby poprawić powłokę antykorozyjną.

• Sprawdzić klasę ochrony podaną na tabliczce znamionowej pod względemdopuszczenia.

Dopuszczalny

moment

dociągający

Falownik MOVIMOT®

Śruby do mocowania falownika MOVIMOT® dociągnąć na krzyż z siłą 3,0 Nm.

Zaślepka potencjometru F1

Dociągnąć śrubę zaślepki potencjometru F1 z momentem 2,5 Nm.

57919AXX

58105AXX

Page 20: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

5

20 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Złącza FeldbusInstalacja mechaniczna

5.2 Złącza Feldbus

• Podczas montażu dławików kablowych przestrzegać wskazówek z rozdziału"Instalacja elektryczna".

• Śruby do mocowania złącza Feldbus na module przyłączeniowym dociągać na krzyżz siłą 2,5 Nm.

5.2.1 Montowane przy skrzynce zaciskowej MOVIMOT®

57847AXX

Prace instalacyjne i montażowe przy skrzynce zaciskowej MOVIMOT® mogą być

wykonywane wyłącznie przez personel SEW-EURODRIVE!

Page 21: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 21

5Nastawnik wartości zadanej MLA12A

Instalacja mechaniczna

5.2.2 Montaż przysilnikowy

Poniższa ilustracja przedstawia montaż przysilnikowy (montaż polowy) złączaMF..-Feldbus:

5.3 Nastawnik wartości zadanej MLA12A

• Złącza Feldbus mogą być montowane wyłącznie na równej, pozbawionej wstrząsówi odpornej na skręcania konstrukcji spodniej.

• Do zamocowania modułu przyłączeniowego MFZ.1 należy użyć śrub o wielkości M4z odpowiednimi podkładkami. Śruby dociągnąć kluczem dynamometrycznym(dopuszczalny moment dociągający 2,8 do 3,1 Nm).

57154AXX

82,5

mm

102 mm

51 mm

M4

M4

MFZ...

MF..

• Nastawnik wartości zadanej MLA12A w kategorii II3D oferowany jest wyłącznie jakoelement zintegrowany w skrzynce zaciskowej urządzenia MOVIMOT®.

• Prace instalacyjne i montażowe przy skrzynce zaciskowej MOVIMOT® mogą być

wykonywane wyłącznie przez personel SEW-EURODRIVE!

Page 22: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

22 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

6 Instalacja elektryczna

6.1 MOVIMOT®

6.1.1 Przepisy instalacyjne

Przestrzegaj

dodatkowych

przepisów

Oprócz ogólnie obowiązujących przepisów instalacyjnych dot. elektrycznych urządzeńniskonapięciowych (np. w Niemczech DIN VDE 0100, DIN VDE 0105) należyprzestrzegać szczególnych przepisów dotyczących ustawiania urządzeń elektrycznychw strefach zagrożonych wybuchem (Rozporządzenie dot. bezpieczeństwa pracyw Niemczech; EN 50 281-1-2 i przepisy odnoszące się do konkretnych urządzeń).

Wloty przewodów • Wloty przewodów muszą spełniać wymogi wg normy EN 50014. Należy

zapewnić rodzaj ochrony zgodnie z tabliczką znamionową.

• Wloty przewodów muszą być dobrane zgodnie ze średnicą zastosowanych

przewodów. Informacji na ten temat zaczerpnąć z dokumentacji producenta

końcówek przewodów.

• Wszystkie zbędne końcówki przewodów muszą zostać zabezpieczone

odpowiednimi gwintowanymi zaślepkami.

Podłączanie

przewodów

sieciowych

• Napięcie i częstotliwość znamionowa urządzenia MOVIMOT® muszą zgadzać sięz danymi sieci zasilającej.

• W przypadku temperatury otoczenia > 40 °C należy zastosować końcówki kablowei przewody, które przystosowane są do eksploatacji w temperaturach > 90 °C.

• Przekrój przewodów: zgodny dla prądu wejściowego Isieć i mocy znamionowej (patrzw rozdziale "Dane techniczne").

• Dopuszczalny przekrój przewodów dla zacisków MOVIMOT®:

• Używać przewodów z tulejkami bez kołnierza izolacyjnego (DIN 46228 część 1,materiał E-CU).

• Zabezpieczenie przewodów zainstalować na początku przewodu sieciowegoza odgałęzieniem szyny zbiorczej. Używać D, D0, NH lub wyłącznika ochronnego.Wielkość zabezpieczenia powinna być odpowiednia do przekroju przewodu.

• Konwencjonalny wyłącznik różnicowo-prądowy jako urządzenie ochronne jestniedopuszczalny. Uniwersalne wyłączniki różnicowo-prądowe dla prądu stałegoi przemiennego (prąd wyzwalający 300 mA) jako urządzenie ochronne sądopuszczalne. W normalnej pracy falownika MOVIMOT® mogą występować prądyupływowe > 3,5 mA.

Prosimy o bezwzględne przestrzeganie podczas instalacji wskazówek z rozdziału

"Ważne wskazówki" oraz "Wskazówki bezpieczeństwa"!

Zaciski kabli mocy Zaciski sterownicze

1,0 mm2 – 4,0 mm2 (2 x 4,0 mm2) 0,25 mm2 – 1,0 mm2 (2 x 0,75 mm2)

AWG17 – AWG10 (2 x AWG10) AWG22 – AWG17 (2 x AWG18)

Page 23: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 23

6MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

• W celu załączania MOVIMOT® należy stosować ochronne styki przełączającekategorii użytkowej AC-3 według normy IEC 158.

• SEW zaleca, aby w sieciach napięciowych o nieuziemionym punkcie zerowym (sieci IT)

stosować czujnik izolacji z pomiarem kodu impulsowego. W ten sposób unika się

błędnego załączania się czujnika izolacyjnego wskutek występowania pojemności

doziemnych falownika.

Podłączanie

zasilania 24 VDC

• Do urządzenia MOVIMOT® zastosować zewnętrzne zasilanie 24 VDC lub zasilaniepoprzez opcję MLA12A.

Konwencjonalne

sterowanie

(poprzez komendy

binarne)

• Podłączyć wymagane przewody sterujące (np. Prawo/Stop, Lewo/Stop, przełączanie

wartości zadanych f1/f2).

• Jako przewodów sterujących użyć przewodów ekranowanych i wyprowadzićoddzielnie od przewodów sieciowych.

Sterowanie

poprzez złącze

RS-485

z nadrzędnym sterowaniem, opcją MLA12A lub złączami MF..

• Uwaga: Zawsze przyłączać tylko jedną magistralę Master.

• Jako przewodów sterujących użyć skręconych w pary, ekranowanych przewodówi wyprowadzić oddzielnie od przewodów sieciowych.

Wyrównanie

potencjału

• Zgodnie z wymogami normy EN 50281-1-1, konieczne może być podłączeniedo systemu wyrównania potencjału.

Page 24: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

24 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

Wskazówki dot. przyłącza PE

Podczas wykonywania przyłącza PE należy przestrzegać następujących wskazówek:Na ilustracjach przedstawiono zasadniczą kolejność montażową:

Montaż niedopuszczalny Zalecenie: Montaż z rozwidloną końcówką

kablową

Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów

Montaż z pełnym kablem przyłączeniowym

Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów

do maksymalnie 2,5 mm2

57461AXX 57463AXX 57464AXX

[1] Rozwidlona końcówka kablowa pasująca do śrub M5-PE

[1]

M5

2.5 mm²

Page 25: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 25

6MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

Momenty

dociągające

dla zacisków

Podczas prac instalacyjnych przestrzegać podanych poniżej momentów dociągającychdla zacisków:

57826AXX

[1] 0,5 do 0,7 Nm[2] 0,5 do 0,7 Nm[3] 0,8 do 1,1 Nm[4] 1,2 do 1,6 Nm[5] 2,0 do 3,3 Nm

[1]

[5][2] [3] [4]

Page 26: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

26 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

6.1.2 Koncepcja zabezpieczenia

• Urządzenia MOVIMOT® w kategorii 3D są fabrycznie wyposażane w wyłączniktermiczny (TH). Jeśli temperatura uzwojenia silnika przekroczy dopuszczalnąwartość maksymalną, wówczas zadziała wyłącznik TH.

• Zadziałanie wyłączania TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.

• Niezależna jednostka analizująca musi zawierać podstawową izolację w celu

zapewnienia bezpiecznego rozdzielenia obwodów elektrycznych.

• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci

zasilającej.

• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH

automatycznie załączy ponownie instalację! Instalacja blokująca rozruch musi

chronić przed samoczynnym ruszeniu napędu.

• Uwaga: Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny

zakłócenia. Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony

personel fachowy.

Koncepcja

zabezpieczenia

w połączeniu

z MLA12A

W połączeniu z MLA12A, wyłącznik TH jest okablowany fabrycznie. W przypadkuzadziałania wyłącznika TH, odłączane jest napięcie 24-V urządzenia MOVIMOT® inastępuje zatrzymanie napędu. Jednocześnie opada styk gotowości urządzeniaMOVIMOT® (komunikat gotowości zacisków). Instalacja blokująca rozruch

zapobiega ponownemu uruchomieniu napędu po włączeniu czujnika TH.

Aby nie dopuścić do przekroczenia zalecanej temperatury, dopuszczalna jest

tylko praca zgodna z podaną charakterystyką pracy (patrz "Charakterystyki

pracy" w rozdziale "Dane techniczne")!

Page 27: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 27

6MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

6.1.3 Dopuszczalne tryby pracy

W przypadku MOVIMOT® z kategorią 3D dopuszczalne są następujące tryby pracy:

• Tryb 4Q w przypadku silników z hamulcem mechanicznym.

• Tryb 4Q ze zintegrowanym rezystorem hamującym BW.. (w przypadku silnikówbez hamulca mechanicznego)

Tryb 4Q

w przypadku

silników

z hamulcem

mechanicznym

• W trybie 4Q cewka hamulcowa wykorzystywana jest jako rezystor hamujący.

• Nie wolno podłączać zewnętrznego rezystora hamującego.

• Napięcie hamowania wytwarzane jest wewnątrz urządzenia i tym samym jest ononiezależne od zasilania sieciowego.

Rezystancja i przyporządkowanie cewki hamulcowej

Obciążalność generatorowa cewki hamulcowej (MOVIMOT® z napięciem 400...500 VAC)

Praca w trybie 4Q z zewnętrznym rezystorem hamującym nie jest dopuszczalna w

przypadku MOVIMOT® z kategorią 3D!

Silnik Hamulec Oporność cewki hamulca1)

1) Wartość znamionowa zmierzona między czerwonym przyłączem (zacisk 13) a niebieskim (zacisk 15)

w temperaturze 20 °C, możliwe są wahania w zależności od temperatury w zakresie -25 % / +40 %.

MOVIMOT® z napięciem wejściowym 400–500 VAC

DT71 BMG05 277 Ω (230 V)

DT80 BMG1 248 Ω (230 V)

DT90 BMG2 216 Ω (230 V) / 54,2 Ω (110 V)

DV100/DT100 BMG4 43,5 Ω (110 V)

56030AXX

[c/h] Łączenia na godzinę[1] BMG2/BMG4 (110 V)[2] BMG2 (230 V)

[3] BMG1 (230 V) [4] BMG05 (230 V)

20.000

15.000

10.000

5.000

0

10 100 1.000 10.000

[J]

[c/h]

[1]

[2]

[3]

[4]

Page 28: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

28 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

Tryb 4Q

ze zintegrowanym

rezystorem

hamującym BW..

• W silnikach bez hamulca mechanicznego, rezystor hamujący montowany jestseryjnie w skrzynce zaciskowej urządzenia MOVIMOT®.

• Zaleca się stosowanie trybu 4Q ze zintegrowanym rezystorem hamującymw przypadku aplikacji z niewielkim zapotrzebowaniem w energię generatorową.

• Opornik zabezbiecza się sam (w sposób odwracalny) przed przeciążeniem

generatorowym, stając się skokowo wysokooporowy, nie przyjmując więcej energii.

Falownik wyłącza się wraz z sygnalizacją błędu o nadmiernym napięciu (kod błędu 07).

Przyporządkowanie wewnętrznych rezystorów hamujących:

Obciążalność generatorowa wewnętrznych rezystorów hamujących:

52714AXX

MOVIMOT® Typ MOVIMOT® Rezystor hamujący Numer katalogowy

z napięciem wejściowym400–500 VAC

MM03..MM15 BW1822 897 31)

1) 2 śruby M4 x 8 dostępne w zakresie dostawy

800 621 02)

2) Zakres dostawy bez śrub mocujących

MM22..MM3X BW2823 136 21)

800 622 92)

56031AXX

[c/h] Łączenia na godzinę[1] Rampa hamująca 10 s

[2] Rampa hamująca 4 s[3] Rampa hamująca 0,2 s

200400

300600

400800

5001000

6001200

[J]

BW2 BW1

[1]

[2]

[3]

00

100200

0 10 50 100 200 500 1000 2000 3000 4000 5000 6000 [c/h]

Page 29: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 29

6MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

6.1.4 Podłączenie ze sterowaniem binarnym

55867APL

[1] Niezależna jednostka analizująca musi zawierać podstawową izolację w celu zapewnienia bezpiecznego rozdzielenia obwodów elektrycznych.

M3~

RS

-48

5

13

14

15

L1L2L3PE

K11

F11/F12/F13

L1

L2

K1

24

V

Zewnętrzne

sterowanie

BMGHamulec

Za

cisk

i ko

mu

nik

atu

go

tow

ośc

i

Za

cisk

zm

ian

y za

da

ne

j wa

rto

ści

Za

cisk

lew

o/s

top

Za

cisk

pra

wo

/sto

p

Na

pię

cie

za

sila

jące

ele

ktro

nik

i

cze

rwo

ny

bia

ło

THTH

Niezależna

jednostka

analizująca

z

instalacją

blokującą rozruch

R L f1/f2

K1

a

RS

-R

S+

[1]

L3

K1

b

Metalowe dławiki kablowe

nie

bie

sk

i

Page 30: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

30 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

MOVIMOT®Instalacja elektryczna

6.1.5 Podłączenie z opcją MLA12A

55868APL

M3 ~

L1L2L3PE

K11

F11/F12/F13

K1

BMGHamulec

Za

cisk

i ko

mu

nik

atu

go

tow

ośc

i

Zac

isk

prze

łącz

ania

zad

anej

war

tośc

i

Zaci

sk p

raw

o/s

top

Na

pię

cie

za

sila

jące

ele

ktro

nik

i

cze

rwo

ny

bia

ły

THTH

MLA12A

Nastawnikwartości zadanej

z 24VDC

-zasilaniem

x10x9x8x7x6x5

4321

AI-AI+PE

Sta

rt/S

top

RS

-48

5

13

14

15

L1

L2

24V

R L f1/f2

K1a

K1b

RS

-R

S+

Nadzór

przekaźników

z

instalacją

blokującą rozruch

nie

bie

ski

cze

rwo

ny

po

ma

rań

czo

wy

zie

lon

y

żółty

PLC

-+

PLS

ML

A12A

ML

A12A

Podłączanie wielu opcji MLA12A:

-3

+

AI-

AI+

4

2

3

4

2

AI-

AI+

L3

Zaci

sk le

wo/s

top

żółty

nie

bie

ski

Page 31: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 31

6MOVIMOT®

Instalacja elektryczna

6.1.6 Podłączenie z trybem Bus RS-485

55869APL

[1] Niezależna jednostka analizująca musi zawierać podstawową izolację w celu zapewnienia bezpiecznego rozdzielenia obwodów elektrycznych.

M3~

L1L2L3PE

K11

F11/F12/F13

RS-485Busmaster

Obydwakierunki obrotówudostępnione

Wyrównanie potencjału za pomocą RS-485-Master

BMGHamulec

Za

cisk

i ko

mu

nik

atu

go

tow

ośc

i

Za

cisk

zm

ian

y w

art

ośc

i za

da

ne

jZ

aci

sk le

wo

/sto

p

Za

cisk

pra

wo

/sto

p

Na

pię

cie

za

sila

jące

ele

ktro

nik

i

cze

rwo

ny

bia

ło

THTH

RS-485

K1

RS

-48

5

13

14

15

L1

L2

24

V

R L f1/f2

K1

aK

1b

RS

-R

S+

Niezależna

jednostka

analizująca

z

instalacją

blokującą rozruch

Metalowedławiki kablowe

[1]

L3

nie

bie

sk

i

Page 32: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

32 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Instalacja w połączeniu ze złączem FeldbusInstalacja elektryczna

6.2 Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

6.2.1 Planowanie instalacji zgodnej z wymogami EMV

Wskazówki

dotyczące

rozmieszczenia

i ułożenia

podzespołów

instalacyjnych

Właściwy dobór przewodów, odpowiednie uziemienie oraz działanie wyrównania

potencjału są decydującymi czynnikami, umożliwiającymi skuteczną instalację napędów

decentralnych.

Należy zasadniczo przestrzegać odnośnych norm. Dodatkowo należy zwrócićszczególną uwagę na poniższe punkty:

• Wyrównanie potencjału

– niezależnie od uziemienia głównego (przyłącze przewodu ochronnego) należyzadbać o niskoomowe wyrównanie potencjału, odpowiednie dla wysokichczęstotliwości (patrz również VDE 0113 lub VDE 0100 część 540), np. poprzez– płaski styk metalowych części (instalacji)– zastosowanie płaskich taśm (przewody do wysokich częstotliwości)

– Ekran przewodów do przesyłu danych nie może być wykorzystywanydo wyrównania potencjału.

• Przewody do przesyłu danych i zasilanie 24 V

– należy układać oddzielnie od przewodów powodujących zakłócenia (np. przewodów

sterujących zawory magnetyczne, przewodów silnikowych)

• Dławiki kablowe

– należy dobrać dławik ze stykiem ekranu o dużej powierzchni

• Ekran przewodu

– powinien posiadać dobre właściwości EMV (wysokie tłumienie ekranujące)– nie może pełnić roli mechanicznego zabezpieczenia przewodu– powinien być podłączony na końcach przewodu płaskimi stykiem z metalową

obudową urządzenia (poprzez metalowe dławiki kablowe w wersji EMV)

• Dalsze informacje znajdziesz w publikacji SEW "Praktyka w technice napędowej –

EMV w technice napędowej"

Page 33: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 33

6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

6.2.2 Przepisy instalacyjne złącz Feldbus

Dławiki kablowe • W stanie fabrycznym, wszystkie wloty przewodów posiadają śruby zamykająceprzeznaczone do użytku w środowisku zagrożonym wybuchem.

• Przy podłączaniu urządzenia, zastąpić śruby o ile konieczne, metalowymi dławikamikablowymi w wersji EMV zgodnie z EN50014 dla środowiska zagrożonego

wybuchem.

– Producent np. firma Hummel, Waldkirch (http://www.hummel-online.de)

• Aby podczas montażu dławików kablowych nie doszło do uszkodzenia

uszczelki obudowy, należy stosować dławiki o podanych poniżej rozmiarach.

– M12 x 1,5 wielkość klucza maksymalnie 15 mm– M20 x 1,5 wielkość klucza maksymalnie 24 mm

• Dławiki kablowe muszą być dobrane zgodnie ze średnicą zastosowanychprzewodów. Informacji na ten temat zaczerpnąć z dokumentacji producentakońcówek przewodów.

• Podczas montażu dławików kablowych w środowisku zagrożonym wybuchem,

należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta. Wszelkie czynności

wykonywać ze szczególną starannością.

• W razie wlotu przewodu z boku należy ułożyć przewód z pętlą odciekową.

• Przed ponownym zamontowaniem złącza Feldbus, sprawdzić i w razie potrzebywyczyścić powierzchnie uszczelniające.

• Zapewnić, aby nieużywane wloty przewodów były szczelnie zamknięte

za pomocą śrub zgodnie z EN 50014 dla środowiska zagrożonego wybuchem.

• Należy zapewnić klasę ochronną (przynajmniej IP54).

Przy podłączaniu, oprócz ogólnych przepisów instalacyjnych należy przestrzegaćnastępujących ustaleń zgodnie z rozporządzeniem dot. bezpieczeństwa pracy lubinnych przepisów obowiązujących w danych kraju.

• EN 50281-1-2 ("Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach,

w których występują łatwopalne pyły")

• jak również przepisów i wymogów dotyczących danego urządzenia

w Niemczech:

• DIN VDE 0100 ("Projektowanie instalacji elektroenergetycznych do 1000 V")

Page 34: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

34 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

Dopuszczalny

przekrój

przyłącza

i obciążalność

prądowa

zacisków

Dopuszczalny moment dociągający dla zacisków mocy wynosi 0,6 Nm (5.3 Ib.in).

Niezależny zespół

analizujący

i dalszy obwód

napięcia

zasilającego 24-V

• W module przyłączeniowym MFZ.1 znajdują się dwa bezpotencjałowe blokizaciskowe, każdy z 2 śrubami M4 x 12.

• Bloki zaciskowe mogą być wykorzystane do wykonania dalszego obwodu napięciazasilającego 24 VDC.

• Obciążalność prądowa śrub przyłączeniowych wynosi 16 A.

• Dopuszczalny moment obrotowy nakrętek sześciokątnych śrub przyłączeniowychwynosi 1,2 Nm (10.6 Ib.in) ± 20 %.

Szybkość

transmisji

> 1,5 Mboda

(w połączeniu

z MFP..D)

Przy szybkości transmisji powyżej 1,5 Mboda należy pamiętać, aby przewodyprzyłączeniowe PROFIBUS we wnętrzu modułu przyłączeniowego były jak najkrótsze,oraz żeby miały zawsze taką samą długość dla wchodzącej i wychodzącej magistrali.

Zaciski sterujące X20

(zaciski sprężynowe)

Przekrój przyłącza (mm2) 0,08 mm2 – 2,5 mm2

Przekrój przyłącza (AWG) AWG 28 – AWG 12

Obciążalność prądowa 12 A maksymalny prąd ciągły

56990AXX

Page 35: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 35

6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

Wskazówki dot. przyłącza PE

Sprawdzenie

okablowania

Przed pierwszym przyłączeniem napięcia należy przeprowadzić sprawdzenieokablowania aby uniknąć obrażeń osób i uszkodzenia instalacji i urządzeń

w wyniku błędnego okablowania.

• Odłączyć wszystkie złącza Feldbus od modułu przyłączeniowego

• Przeprowadzić kontrolę izolacji okablowania zgodnie z obowiązującymi normamikrajowymi

• Sprawdzić uziemienie

• Sprawdzić izolację pomiędzy przewodem sieciowym a przewodem 24 VDC

• Sprawdzić izolację pomiędzy przewodem sieciowym a przewodem komunikacyjnym

• Sprawdzić bieguny przewodu 24 VDC

• Sprawdzić bieguny przewodu komunikacyjnego

• Zadbać o wyrównanie potencjału pomiędzy złączami magistrali polowej

Po sprawdzeniu

okablowania

• Nałożyć i przykręcić wszystkie złącza Feldbus

Podczas wykonywania przyłącza PE należy przestrzegać następujących wskazówek:Na ilustracjach przedstawiono zasadniczą kolejność montażową:

Montaż niedopuszczalny Zalecenie: Montaż z rozwidloną końcówką

kablową

Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów

Montaż z pełnym kablem przyłączeniowym

Dopuszczalny dla wszystkich przekrojów

do maksymalnie 2,5 mm2

57461AXX 57463AXX 57464AXX

[1] Rozwidlona końcówka kablowa pasująca do śrub M5-PE

[1]

M5

2.5 mm²

Page 36: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

36 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

6.2.3 Podłączenie kabla PROFIBUS

56952AXX

0 = płaszczyzna potencjału 0 1 = płaszczyzna potencjału 1

[1] Obsadzenie zacisków 19-36 od str. 40[2] Zadbać o wyrównanie potencjału pomiędzy urządzeniami abonenckimi magistrali

Funkcje zacisków

Nr Nazwa Kierunek Funkcja

X20 1 A Wejście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych A (wchodzący)

2 B Wejście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych B (wchodzący)

3 DGND - Potencjał odniesienia danych dla PROFIBUS-DP (tylko do celów kontrolnych)

4 A Wyjście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych A (wychodzący)

5 B Wyjście PROFIBUS-DP Przewód do przesyłu danych B (wychodzący)

6 DGND - Potencjał odniesienia danych dla PROFIBUS-DP (tylko do celów kontrolnych)

7 - - zarezerwowany

8 VP Wyjście Wyjście +5 V (maks. 10 mA) (tylko do celów kontrolnych)

9 DGND - Potencjał odniesienia dla VP (zacisk 8) (tylko do celów kontrolnych)

10 - - zarezerwowany

11 24 V Wejście Napięcie zasilające 24 V dla elektroniki modułu i czujników

12 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24-V (zmostkowane za pomocą zacisku X20/11)

13 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników

14 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników

15 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla MOVIMOT® (zmostkowane z zaciskiem X20/11)

16 RS+ Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS+

17 RS- Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS-

18 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla MOVIMOT® (zmostkowany za pomocą zacisku X20/13)

1

19

2

20

3

21

4

22

5

23

6

24

7

25

8

26

9

27

10

28

11

29

12

30

13

31

14

32

15

33

16

34

17

35

18

36

24V

24V

GN

D

GN

D

24V

RS

+

RS

-

GN

D

MFZ21 (PROFIBUS)

A B

DG

ND A B

DG

ND

res

.

VP

DG

ND

res

.

AB

AB

PROFIBUS DP

[1]

[2]

0 1

X20

Page 37: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 37

6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

6.2.4 Podłączenie kabla InterBus

06795AXX

0 = płaszczyzna potencjału 0 1 = płaszczyzna potencjału 1

[1] Obsadzenie zacisków 19-36 od str. 40[2] Zadbać o wyrównanie potencjału pomiędzy urządzeniami abonenckimi magistrali

Funkcje zacisków

Nr Nazwa Kierunek Funkcja

X20 1 /DO Wejście Wchodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek przesyłu danych (zielone)

2 DO Wejście Wchodząca magistrala zdalna, kierunek przesyłu danych (żółte)

3 /DI Wejście Wchodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek odbioru danych (zielone)

4 DI Wejście Wchodząca magistrala zdalna, kierunek odbioru danych (szare)

5 COM - Potencjał odniesienia (brązowy)

6 /DO Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek przesyłu danych (zielone)

7 DO Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, kierunek przesyłu danych (żółte)

8 /DI Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, negatywny kierunek odbioru danych (zielone)

9 DI Wyjście Wychodząca magistrala zdalna, kierunek odbioru danych (szare)

10 COM - Potencjał odniesienia (brązowy)

11 24 V Wejście Napięcie zasilające 24 V dla elektroniki modułu i czujników

12 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24-V (zmostkowane za pomocą zacisku X20/11)

13 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników

14 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla elektroniki modułu i czujników

15 24 V Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla MOVIMOT® (zmostkowane z zaciskiem X20/11)

16 RS+ Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS+

17 RS- Wyjście Łącze komunikacyjne do zacisku MOVIMOT® RS-

18 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla MOVIMOT® (zmostkowany za pomocą zacisku X20/13)

/DO

DO /DI

DI

CO

M

/DO

DO /DI

DI

CO

M

1

19

2

20

3

21

4

22

5

23

6

24

7

25

8

26

9

27

10

28

11

29

12

30

13

31

14

32

15

33

16

34

17

35

18

36

24V

24V

GN

D

GN

D

24V

RS

+

RS

-

GN

D

MFZ11 (INTERBUS)

[2]

[1]

0 1

X20

Page 38: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

38 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

6.2.5 MOVIMOT®, montaż przysilnikowy złącza Feldbus

57801APL

M3~

L1L2L3PE

K11

F11/F12/F13

Obydwakierunki obrotówudostępnione

BMGHamulec

Za

cisk

i ko

mu

nik

atu

go

tow

ośc

i

Za

cisk

zm

ian

y w

art

ośc

i za

da

ne

jZ

aci

sk le

wo

/sto

p

Za

cisk

pra

wo

/sto

p

Na

pię

cie

za

sila

jące

ele

ktro

nik

i

cze

rwo

ny

bia

ło

THTH

K1

RS

-48

5

13

14

15

L1

L2

R L f1/f2

K1

aK

1b

RS

-R

S+

Niezależna

jednostka

analizująca

z

instalacją

blokującą rozruch

Metalowedławiki kablowe

[1]

MFZ../II3DX2

0/1

1P

ote

ncj

ał o

dn

iesi

en

ia 0

V2

4

= 24VDC

Na

pię

cie

za

sila

jace

ele

ktro

nik

i

24

V

X2

0/1

8

L3

X2

0/1

3X

20

/16

X2

0/1

7X

20

/15

nie

bie

sk

i

Page 39: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 39

6Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

6.2.6 MOVIMOT®, montaż złącza Feldbus przy napędzie

Wskazówka: Połączenie pomiędzy MOVIMOT® a złączem Feldbus wykonane jestfabrycznie i nie zostało przedstawione na ilustracji.

57802APL

M3~

L1L2L3PE

K11

F11/F12/F13

Obydwakierunki obrotów

BMGHamulec

Za

cisk

i ko

mu

nik

atu

go

tow

ośc

i

Za

cisk

zm

ian

y w

art

ośc

i za

da

ne

jZ

aci

sk le

wo

/sto

p

Za

cisk

pra

wo

/sto

p

Na

pię

cie

za

sila

jące

ele

ktro

nik

i

cze

rwo

ny

bia

ło

THTH

K1

RS

-48

5

13

14

15

L1

L2

R L f1/f2

K1

aK

1b

RS

-R

S+

Niezależna

jednostka

analizująca

z

instalacją

blokującą rozruch

[1]

MFZ../II3DX2

0/1

1P

ote

ncj

ał o

dn

iesi

en

ia 0

V2

4= 24VDC

Na

pię

cie

za

sila

jace

ele

ktro

nik

i

24

V

X2

0/1

8

L3

X2

0/1

3X

20

/16

X2

0/1

7X

20

/15n

ieb

ies

ki

Page 40: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

6

40 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Instalacja w połączeniu ze złączem Feldbus

Instalacja elektryczna

6.2.7 Podłączenie wejść / wyjść (I/O) dla złącz Feldbus

56988AXX

1 = płaszczyzna potencjału 1

2 = płaszczyzna potencjału 2

Nr Nazwa Kierunek Funkcja

X20 19 DI0 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 1

20 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 1

21 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 1

22 DI1 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 2

23 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 2

24 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 2

25 DI2 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 3

26 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 3

27 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 3

28 DI3 Wejście Sygnał załączeniowy z czujnika 4

29 GND - Potencjał odniesienia 0V24 dla czujnika 4

30 V024 Wyjście Napięcie zasilające 24 V dla czujnika 4

31 DO0 Wyjście Sygnał załączeniowy z elementu czynnego 1

32 GND2 - Potencjał odniesienia 0V24 dla elementu czynnego 1

33 DO1 Wyjście Sygnał załączeniowy z elementu czynnego 2

34 GND2 - Potencjał odniesienia 0V24 dla elementu czynnego 2

35 V2I24 Wejście Napięcie zasilające 24 V elementów czynnych

36 GND2 - Potencjał odniesienia 0V24 dla elementów czynnych

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

DI 0

GN

D

VO

24

DI 1

GN

D

VO

24

DI 2

GN

D

VO

24

DI 3

GN

D

VO

24

DO

0

GN

D2

DO

1

GN

D2

GN

D2

1 2X20

V2I

24

Page 41: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 41

7Ważne wskazówki dotyczące uruchomienia

Uruchomienie

7 Uruchomienie

7.1 Ważne wskazówki dotyczące uruchomienia

• Podczas uruchamiania należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek

bezpieczeństwa!

• Przed zdjęciem/założeniem falownika MOVIMOT® należy odłączyć go od sieci.

Niebezpieczne napięcia mogą utrzymywać się w urządzeniu jeszcze w ciągu 1

minuty po odłączeniu go od sieci.

• Przed uruchomieniem, należy upewnić się, że napęd nie jest uszkodzony.

• Sprawdź, czy wszystkie pokrywy ochronne zamontowane zostały we właściwy

sposób.

• Dla trybu ręcznego zastosować "Prawo/Stop" lub "Lewo/Stop".

• Dla stycznika sieciowego K11 należy zachować minimalny czas wyłączenia 2 sek.

7.2 Opis elementów obsługi

Potencjometr

wartości

zadanej f1

W zależności od trybu pracy urządzenia, potencjometr spełnia różne funkcje:

• Sterowanie poprzez zaciski: Wartość zadana f1 (wybór poprzez zaciski f1/f2 = "0")

• Sterowanie poprzez złącze RS-485: Częstotliwość maksymalna fmaks

Przełącznik

wartości

zadanej f2

W zależności od trybu pracy urządzenia, przełącznik spełnia różne funkcje:

• Sterowanie poprzez zaciski: Wartość zadana f2 (wybór poprzez zaciski f1/f2 = "1")

• Sterowanie poprzez złącze RS-485: Częstotliwość minimalna fmin

Przełącznik t1 Czasy rampy odnoszą się do skoku wartości zadanej o 50 Hz

05066BXX

[1] Poti-pozycja

1 2 3 4 5 6 7 8 9 100

100f [Hz

[1]

]

2

75

25

50

65f1

Przełącznik f2

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Wartość zadana f2 [Hz] 5 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100

Częstotliwość minimalna [Hz]

2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40

34

56

78

Przełącznik t1

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10

34

56

78

00

I

Page 42: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

7

42 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Opis elementów obsługiUruchomienie

Przełącznik DIP

S1 i S2

Przełącznik DIP S1:

Przełącznik DIP S2

58106AXX

S1 1 2 3 4 5

Ochrona silnika1)

1) W przypadku aktywowanej funkcji GP: Przełączniki DIP są bez funkcji

6

Stopień mocysilnika

7

Częstotliwość PWM

8

Tłumieniebiegu

jałowego

Znaczenie Adresu RS-485

20 21 22 23

ON 1 1 1 1 Wył. bezfunkcji2)

2) Stopień mocy silnika zawsze odpowiednio dostosowany

zmienna(16,8,4 kHz) bez

funkcji3)

3) Funkcja tłumienia biegu jałowego zawsze wył.

OFF 0 0 0 0 Wł. 4 kHz

S2 1 2 3 4 5 6 7 8

Znaczenie Funkcja GP1)

1) Przełącznik DIP ustawiany jest fabrycznie w zależności od wersji silnika

Zwolnienie hamulca

bezzezwolenia

Tryb pracy Kontrolaprędkości obrotowej

Funkcje dodatkowe

20 21 22 23

ON Wł. Wł. bezfunkcji2)

2) Rodzaj sterowania zawsze VFC

Wł. 1 1 1 1

OFF Wył. Wył. Wył. 0 0 0 0

00

I

Page 43: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 43

7Opis przełączników DIP S1

Uruchomienie

7.3 Opis przełączników DIP S1

Przełącznik

DIP S1/1-S1/4

Wybór adresu RS-485 falownika MOVIMOT® poprzez kodowanie binarne

W zależności od sterowania urządzenia MOVIMOT® należy ustawić różne adresy:

Przełącznik

DIP S1/7

Ustawienie maksymalnej częstotliwości PWM

• W przypadku ustawienia przełącznika DIP-SWITCH S1/7 = OFF urządzenieMOVIMOT® pracuje z częstotliwością PWM 4 kHz.

• W przypadku ustawienia przełącznika DIP-SWITCH S1/7 = ON urządzenieMOVIMOT® pracuje z częstotliwością PWM 16 kHz (niskoszumową) i przełącza,w zależności od temperatury radiatora, stopniowo na mniejsze częstotliwości.

7.4 Opis przełączników DIP S2

Przełącznik

DIP S2/1

Funkcja GP

Funkcja GP (Gear-Protection) chroni przekładnię przed przeciążeniem. Do tego celuwykorzystywany jest silnik ze specjalnym uzwojeniem.

Przełącznik DIP S2/1 dopasowuje parametry falownika MOVIMOT® do tegospecjalnego silnika i redukuje momenty przeciążeniowe. Kombinacja ta stosowana jestwówczas, gdy momenty szczytowe falownika MOVIMOT® mogą ewentualnie prowadzićdo przeciążenia przekładni.

Dostępne wersje i ich charakterystyki pracy przedstawione są w rozdziale "Danetechniczne, charakterystyki pracy z funkcją GP".

Adres

dziesiętny 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

S1/1 – X – X – X – X – X – X – X – X

S1/2 – – X X – – X X – – X X – – X X

S1/3 – – – – X X X X – – – – X X X X

S1/4 – – – – – – – – X X X X X X X X

X = ON

– = OFF

Sterowanie Adres RS485

Sterowanie binarne (tryb z zaciskami) 0

Poprzez złącze magistrali polowej (MF..) 1

Poprzez złącze RS-485-Master 1 do 15

Uwaga: Położenie przełącznika DIP definiowane jest fabrycznie przez

SEW-EURODRIVE w zależności od zastosowanego uzwojenia silnika. Funkcję GP

wolno aktywować tylko wówczas (S2/1=ON), gdy zainstalowany jest falownik

MOVIMOT® wraz z odpowiednim uzwojeniem. Bez specjalnego uzwojenia

nie wolno aktywować funkcji GP (S2/1=OFF).

00

I

Page 44: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

7

44 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Opis przełączników DIP S2Uruchomienie

Przełącznik

DIP S2/2

Zwalnianie hamulca bez zezwolenia

W przypadku aktywnego przełącznika S2/2 = "ON" możliwe jest zwalnianie hamulcarównież wtedy, gdy brak zezwolenia dla napędu.

Praca

z rezystorem

hamującym

Przy pracy z rezystorem hamującym, funkcja dodatkowa nie daje efektu.

Funkcje

przy sterowaniu

zaciskami

(adres = 0)

Przy sterowaniu zaciskami hamulec może być zwolniony przy następującychzałożeniach:

Funkcje w trybie

pracy z magistralą

W trybie pracy z magistralą otwarcie hamulca następuje poprzez zasterowanie słowemsterującym:

Stan zacisków Stan zezwolenia Stan wskazania

błędu

Funkcja hamulca

R L f1/f2

"1""0"

"0""1"

"0" Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia

Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®, Wartość zadana f1

"1""0"

"0""1"

"1" Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia

Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®, Wartość zadana f2

"1""0"

"1""0"

"0" Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia

Hamulec zamknięty

"1" "1" "1" Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia

Hamulec zamknięty

"0" "0" "1" Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia

Zwolnienie hamulca bez zezwolenia

Możliwe są wszystkie stany

Urządzenie jest odblokowane

Błąd urządzenia Hamulec zamknięty

58108AXX

PO = Wyjściowe dane procesowe PI = Wejściowe dane procesowe

PO1 = Słowo sterujące PI1 = Słowo statusowe 1

PO2 = Prędkość obrotowa (%) PI2 = Prąd wyjściowy

PO3 = Rampa PI3 = Słowo statusowe 2

DO = Wyjścia cyfrowe DI = Wejścia cyfrowe

MOVIMOT®

PO1 PO2 PO3 DO

Master

-+

PI1 PI2 PI3 DI

PO

PI

00

I

Page 45: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 45

7Opis przełączników DIP S2

Uruchomienie

Ustawienie bit 8 dla słowa sterującego umożliwia zwalnianie hamulca przynastępujących założeniach:

Wybór wartości

zadanej w trybie

pracy z zaciskami

Wybór wartości zadanej w trybie pracy z zaciskami w zależności od stanu zacisku f1/f2:

Reakcje

w przypadku

urządzenia

niegotowego

do pracy

Przy urządzeniu nie gotowym do pracy, hamulec jest zawsze zamknięty, niezależnieod pozycji zacisku f1/f2 lub bit 8 w słowie sterującym.

Wskazania

diody LED

Żółta dioda LED pulsuje periodycznie szybko (twł : twył = 100 ms : 300 ms), w przypadkugdy hamulec został zwolniony. Dotyczy to zarówno pracy w trybie z zaciskami orazpracy w trybie z magistralą.

Bazowy blok sterujący

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Słowo sterujące

nie dostępneBit "8"

"1 "= Reset

nie dostępny

"1 1 0" = zezwolenie

w przeciwnym wypadku

zatrzymanie

Wirtualne zaciski do zwalniania hamulca bez zezwolenia dla napędu

Stan zezwolenia Stan wskazania błędu Stan 8 bit w słowie

sterującym

Funkcja hamulca

Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia / brak Timeout komunikacji

"0" Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®

Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia /brak Timeout komunikacji

"1" Hamulec sterowany jest poprzez MOVIMOT®

Urządzenie jestodblokowane

Brak błędu urządzenia / brak Timeout komunikacji

"0" Hamulec zamknięty

Urządzenie jest odblokowane

Brak błędu urządzenia / brak Timeout komunikacji

"1" Zwolnienie hamulca bez zezwolenia

Urządzenie jestodblokowane

Błąd urządzenia /Timeout komunikacji

"1" lub "0" Hamulec zamknięty

W przypadku błędu urządzenia lub Timeout komunikacji, hamulec nie może

zostać zwolniony za pomocą funkcji dodatkowej.

Stan zezwolenia Zacisk f1/f2 Aktywna wartość zadana

Urządzenie jest odblokowane Zacisk f1/f2 = "0" Potencjometr wartości zadanej f1 aktywny

Urządzenie jest odblokowane Zacisk f1/f2 = "1" Potencjometr wartości zadanej f2 aktywny

00

I

Page 46: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

7

46 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Opis przełączników DIP S2Uruchomienie

Przełączniki

DIP S2/4

Kontrola prędkości obrotowej

• Kontrola prędkości obrotowej (S2/4 = "ON") służy jako ochrona napędu w przypadkuwystąpienia blokady.

• W przypadku gdy napęd z uaktywnioną kontrolą prędkości obrotowej (S2/4 = "ON")załączony jest na granicy prądu dłużej niż 1 sekundę, załącza się kontrola prędkościobrotowej. Urządzenie MOVIMOT® sygnalizuje błąd poprzez diodę statusową LED(czerwona, wolno pulsująca, kod błędu 08). Zanim funkcja kontroli zadziała, napędmusi być na granicy prądu nieprzerwanie przez czas opóźnienia.

Przełącznik

DIP S2/5 do S2/8

Funkcje dodatkowe

• Wybór funkcji dodatkowych możliwy jest poprzez binarne kodowanie przełączników DIP

• Wartości mogą być nastawiane w następujący sposób:

• Zestawienie możliwych do wyboru funkcji dodatkowych znajduje się na str. 47.

Wartość

dziesiętna

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

S2/5 – X – X – X – X – X – X – X – X

S2/6 – – X X – – X X – – X X – – X X

S2/7 – – – – X X X X – – – – X X X X

S2/8 – – – – – – – – X X X X X X X X

X = ON

– = OFF

00

I

Page 47: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 47

7Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04

Uruchomienie

7.5 Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04

Zestawienie

możliwych

do wyboru funkcji

dodatkowych

Funkcja

dodatkowa 1

MOVIMOT® z wydłużonymi czasami rampy

Opis funkcji • Istnieje możliwość ustawienia czasu ramp do 40 s.

• W trybie pracy z magistralą i wykorzystaniem 3 danych procesowych, można przesyłać

czas rampy maksymalnie 40 s.

Zmienione czasy

ramp

Wartość

dziesiętna

Opis skrócony Przewidziany tryb

pracy

patrz

strona

magistrala zaciski

0 Funkcjonalność podstawowa, nie wybrano dodatkowej funkcji

X X–

1 MOVIMOT® z wydłużonymi czasami rampy X X str. 47

2 do 5 nie dostępne – – –

6 MOVIMOT® z maksymalną częstotliwością PWM 8 kHz X X str. 48

7 do 9 nie dostępne – – –

10 MOVIMOT® z częstotliwością minimalną 0 Hz i zredukowanym momentem obrotowym przy niskich częstotliwościach

X X str. 49

11 do 15 nie dostępne – – –

05592AXX

1 6 7 85432

ON

S2

6 7 85

Przełącznik t1

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 20 25 30 35 40

= odpowiada ustawieniom standardowym

= zmienione czasy rampy

34

56

78

00

I

Page 48: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

7

48 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04

Uruchomienie

Funkcja

dodatkowa 6

MOVIMOT® z maksymalną częstotliwością PWM 8 kHz

Opis funkcji • Funkcja dodatkowa redukuje poprzez S1/7 maksymalne ustawienie częstotliwościPWM z 16 kHz na 8 kHz.

• W przypadku ustawienia przełącznika DIP S1/7 = "ON" urządzenie pracujez częstotliwością PWM 8 kHz i przełącza w zależności od temperatury radiatoraz powrotem na częstotliwość 4 kHz.

05601AXX

1 6 7 85432

ON

S2

6 7 85

S1/7

bez funkcji dodatkowej 6

S1/7

z funkcją dodatkową 6

ONZmienna częstotliwość PWM

16, 8, 4 kHzZmienna częstotliwość PWM

8, 4 kHz

OFF Częstotliwość PWM 4 kHz Częstotliwość PWM 4 kHz

00

I

Page 49: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 49

7Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04

Uruchomienie

Funkcja

dodatkowa 10

MOVIMOT® ze zredukowanym momentem obrotowym przy niskich częstotliwościach

Opis funkcji Funkcja dodatkowa składa się z następujących elementów:

• Zredukowany moment obrotowy przy niskich częstotliwościach

• Częstotliwość minimalna = 0 Hz

Zredukowany

moment obrotowy

przy niskich

częstotliwościach

• Poprzez redukcję kompensacji poślizgu i prądu czynnego przy niewielkich obrotach,po 30 sek. od zezwolenia napęd rozwija tylko zredukowany moment obrotowyzgodnie z charakterystyką [2] (patrz poniższa ilustracja).

• Przed redukcją napęd pracuje w oparciu o charakterystykę [1] (patrz poniższailustracja), w celu wykorzystania wysokiego momentu rozruchowego.

05606AXX

1 6 7 85432

ON

S2

6 7 85

50907AXX

M

5

[1]

[2]

10 15 f [Hz]

00

I

Page 50: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

7

50 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Możliwości wyboru funkcji dodatkowych MM..C-503-04Uruchomienie

Częstotliwość

minimalna = 0 Hz

Sterowanie poprzez złącze RS-485:

W pozycji 0 przełącznika f2, częstotliwość minimalna przy aktywnej funkcji dodatkowejwynosi "10" 0 Hz. Wszystkie pozostałe wartości pozostają niezmienione.

Sterowanie poprzez zaciski:

W pozycji 0 przełącznika f2, wartość zadana f2 przy aktywnej funkcji dodatkowejwynosi "10" 0 Hz. Wszystkie pozostałe wartości pozostają niezmienione.

Przełącznik f2

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Częstotliwość minimalna [Hz]przy aktywowanej funkcji dodatkowej "10"

0 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40

Częstotliwość minimalna [Hz]bez funkcji dodatkowej "10"

2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40

Przełącznik f2

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Wartość zadana f2 [Hz]przy aktywowanej funkcji dodatkowej "10"

0 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100

Wartość zadana f2 [Hz]bez funkcji dodatkowej "10"

5 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100

34

56

78

34

56

78

00

I

Page 51: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 51

7Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego (sterowanie zaciskami)

Uruchomienie

7.6 Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego (sterowanie zaciskami)

1. Napęd MOVIMOT® odłączyć od napięcia i zabezpieczyć przed nieumyślnym

ponownym włączeniem! Niebezpieczne napięcia mogą utrzymywać się

w urządzeniu jeszcze przez 1 minutę po odłączeniu go od sieci!

2. Skontrolować prawidłowe podłączenie urządzenia MOVIMOT® (patrz Rozdział

"Instalacja elektryczna").

3. Upewnić się, że przełącznik DIP S1/1 – S1/4 jest w pozycji OFF (= adres 0).

4. Za pomocą potencjometru wartości zadanej f1 ustawić pierwszą prędkość obrotową(aktywna, jeśli zaciski f1/f2 = “0”) (ustawienie fabryczne: ok. 50 Hz).

5. Ustawić drugą prędkość obrotową za pomocą przełącznika f2 (aktywna, jeślizaciski f1/f2 = "1").

6. Ustawić czas ramp za pomocą przełącznika t1 (czasy ramp w odniesieniu do skokuwartości zadanej o 50 Hz).

05062AXX

05066BXX

[1] Poti-pozycja

Przełącznik f2

Pozycja przełącznika

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Wartość zadana f2 [Hz]

5 7 10 15 20 25 35 50 60 70 100

1

ON

6 7 854321

ON

432

1 2 3 4 5 6 7 8 9 100

100f [Hz

[1]

]

2

75

25

50

65f1

34

56

78

Pierwsza prędkość obrotowa może być zmieniana bezstopniowo za pomocądostępnego na zewnątrz potencjometru wartości zadanej f1. Prędkości obrotowe f1 i f2mogą być ustawiane niezależnie od siebie na dowolną wartość.

Przełącznik t1

Pozycja przełącznika

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10

34

56

78

00

I

Page 52: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

7

52 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie za pomocą sterowania binarnego (sterowanie zaciskami)Uruchomienie

7. Falownik MOVIMOT® nałożyć na skrzynkę zaciskową i przykręcić.

8. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.

9. Doprowadzić sieć i napięcie sterowania 24 VDC.

Reakcje falownika

w zależności

od poziomu

sygnału zacisków

Legenda 0 = brak napięcia

1 = napięcie

X = dowolne

Analiza

wyłącznika TH

• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.

• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.

• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatyczniezałączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia(instalacja blokująca rozruch).

• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.

Kontrola

działania

Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność

hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym

niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.

W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio

zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny

moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona

przeciwwybuchowa.

Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,

gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.

Sieć 24 V f1/f2 Prawo / stop Lewo / stop Dioda

statusowa

LED

Reakcja

falownika

0 0 x x x Wył. Falownik wyłączony

1 0 x x x Wył. Falownik wyłączony

0 1 x x x pulsuje na żółto Stop, brak sieci

1 1 x 0 0 żółty Stop

1 1 0 1 0 zielony Bieg w prawo przy f1

1 1 0 0 1 zielony Bieg w lewo przy f1

1 1 1 1 0 zielony Bieg w prawo przy f2

1 1 1 0 1 zielony Bieg w lewo przy f2

1 1 x 1 1 żółty Stop

00

I

Page 53: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 53

7Uruchomienie z opcją MLA12A

Uruchomienie

7.7 Uruchomienie z opcją MLA12A

1. Napęd MOVIMOT® odłączyć od napięcia i zabezpieczyć przed nieumyślnym

ponownym włączeniem! Niebezpieczne napięcia mogą utrzymywać się

w urządzeniu jeszcze przez 1 minutę po odłączeniu go od sieci!

2. Skontrolować prawidłowe podłączenie urządzenia MOVIMOT® (patrz Rozdział

"Instalacja elektryczna").

3. Przełącznik DIP S1/1 (przy MOVIMOT®) ustawić w pozycji ON (= adres 1).

4. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.

5. Ustawić czas ramp za pomocą przełącznika t1 (czasy ramp w odniesieniu do skokuwartości zadanej o 50 Hz).

6. Założyć falownik MOVIMOT® i skręcić.

7. Ustawić wymaganą maksymalną prędkość obrotową za pomocą potencjometruwartości zadanej f1.

8. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.

05064AXX

Przełącznik f2

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Częstotliwość minimalna fmin [Hz]

2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40

Przełącznik t1

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10

05066BXX

[1] Poti-pozycja

1

ON

6 7 854321

ON

2

34

56

78

34

56

78

1 2 3 4 5 6 7 8 9 100

100f [Hz

[1]

]

2

75

25

50

65f1

Pierwsza prędkość obrotowa może być zmieniana bezstopniowo za pomocądostępnego na zewnątrz potencjometru wartości zadanej f1. Prędkości obrotowe f1 i f2mogą być ustawiane niezależnie od siebie na dowolną wartość.

W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiedniozabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalnymoment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochronaprzeciwwybuchowa.

Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.

00

I

Page 54: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

7

54 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie z opcją MLA12AUruchomienie

9. Za pomocą przełącznika S1 wybrać odpowiedni znak liczby (kierunek obrotów)dla wejścia analogowego (zacisk 2 i 3) opcji MLA12A.

10. Podłączyć napięcie.

Sterowanie Za pomocą sygnału analogowego na zaciskach 2 i 3, urządzenie MOVIMOT®

sterowane jest od fmin do fmaks.

Wartość zadana -

stop

Analiza

wyłącznika TH

• W połączeniu z opcją MLA12A, wyłącznik TH jest okablowany fabrycznie.W przypadku zadziałania wyłącznika TH, odłączane jest napięcie 24-V urządzeniaMOVIMOT® i następuje zatrzymanie napędu. Jednocześnie opada "styk gotowości"urządzenia MOVIMOT® (zaciski "styk gotowości"). Przeprowadzenie analizy stykugotowości ma za zadanie chronić przed automatycznym ponownym włączeniem!

• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.

Kontrola

działania

Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność

hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym

niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.

S1 S2

Bieg w prawo OFF N.C.

Bieg w lewo ON N.C.

55886APL

Wartość zadana

Czę

sto

tliw

ć w

yjś

cio

wa

00

I

Page 55: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 55

8Uruchomienie z RS-485-Master

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8 Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.1 Uruchomienie z RS-485-Master

1. Skontrolować prawidłowe podłączenie urządzenia MOVIMOT® (patrz Rozdział"Instalacja elektryczna").

2. Ustawić właściwy adres RS-485 na przełącznikach DIP S1/1...S1/4. W połączeniuze złączami magistrali polowej SEW (MF...) zawsze ustawić adres "1".

3. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.

4. W przypadku gdy rampa nie jest ustawiona poprzez magistralę polową, ustawić czasrampy za pomocą przełącznika t1 (czasy ramp w odniesieniu do skoku wartościzadanej o 50 Hz).

5. Sprawdzić, czy wybrany kierunek obrotów jest dostępny.

Adres

dziesiętny 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

S1/1 – X – X – X – X – X – X – X – X

S1/2 – – X X – – X X – – X X – – X X

S1/3 – – – – X X X X – – – – X X X X

S1/4 – – – – – – – – X X X X X X X X

X = ON

– = OFF

Przełącznik f2

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Częstotliwość minimalna fmin [Hz]

2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40

Przełącznik t1

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10

Zacisk R Zacisk L Znaczenie

aktywowany aktywowany • Oba kierunki są dostępne

aktywowany nie aktywowany • Tylko kierunek obrotów w prawo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w lewo prowadzą do zatrzymania

napędu

nie aktywowany aktywowany • Tylko kierunek obrotów w Lewo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w prawo prowadzą do zatrzymania

napędu

nie aktywowany nie aktywowany • Urządzenie jest zablokowane bądź napęd zostanie zatrzymany

34

56

78

34

56

78

24V

R L

24V

R L

24V

R L

24V

R L

00

I

Page 56: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

56 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie z RS-485-Master

Złącze komunikacyjne / Feldbus

6. Falownik MOVIMOT® nałożyć na skrzynkę zaciskową i przykręcić.

7. Ustawić wymaganą maksymalną prędkość obrotową za pomocą potencjometruwartości zadanej f1.

8. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.

9. Podłączyć napięcie.

Analiza

wyłącznika TH

• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.

• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.

• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatyczniezałączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia(instalacja blokująca rozruch).

• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.

Kontrola

działania

Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność

hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym

niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.

05066BXX

[1] Poti-pozycja

1 2 3 4 5 6 7 8 9 100

100f [Hz

[1]

]

2

75

25

50

65f1

Pierwsza prędkość obrotowa może być zmieniana bezstopniowo za pomocądostępnego na zewnątrz potencjometru wartości zadanej f1. Prędkości obrotowe f1 i f2mogą być ustawiane niezależnie od siebie na dowolną wartość.

W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio

zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny

moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona

przeciwwybuchowa.

Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,

gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.

00

I

Page 57: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 57

8Funkcja z RS-485-Master

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.2 Funkcja z RS-485-Master

• Urządzenie sterujące (np. PLC) jest Master, MOVIMOT® jest Slave.

• Używany jest 1 bit startowy, 1 bit stopu i 1 bit parzystości (even parity).

• Transfer odbywa się z protokołem SEW-MOVILINK® (patrz Rozdział Profilurządzenia MOVILINK® ze stałą prędkością przesyłania danych równej 9600 baud.

Struktura

telegramu

Idle = przerwa rozruchu przynajmniej 3,44 ms

SD1 = Start-Delimiter (znak startowy) 1: Master → MOVIMOT®: 02hex

SD2 = Start-Delimiter (znak startowy) 2: MOVIMOT® → Master: 1Dhex

ADR = Adres 1–15

Adres grupy 101–115

254 = Punkt-w-Punkt

255 = Broadcast

TYP = typ danych użytkowych

PDU = dane użytkowe

BCC = Block Check Character (znak kontrolny bloku): XOR wszystkich bajtów

02754APL

SD2 ADR TYP Protocol-Data-Unit (PDU) BCC

SD1 ADR TYP Protocol-Data-Unit (PDU) BCC

Telegram zapytania

Telegram odpowiedzi MOVIMOT®Master

Idle

Idle

• W przypadku typu "cykliczny" urządzenie MOVIMOT® oczekuje po najpóźniej jednej

sekundzie kolejne aktywności magistrali (Protokół Master). Jeśli aktywność magistrali

nie zostanie rozpoznana, urządzenie MOVIMOT® przechodzi samoczynnie w stan

spoczynku (Kontrola Timeout).

• W przypadku typu "acykliczny" nie przeprowadzana jest kontrola Timeout.

00

I

Page 58: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

58 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja z RS-485-Master

Złącze komunikacyjne / Feldbus

Przerwa

w rozruchu (Idle)

i znak startowy

(Start-Delimiter)

Urządzenie MOVIMOT® rozpoznaje po rozruchu telegram zapytania na podstawieprzerwy w rozruchu o długości przynajmniej 3,44 ms, i następującym znaku 02hex(Start-Delimiter 1). Jeśli transfer ważnego telegramu zapytania zostanie przerwanyprzez Master, kolejny telegram zapytania może zostać przesłany najwcześniejpo dwukrotnej przerwie w rozruchu (ok. 6,88 ms).

Adres (ADR) Urządzenie MOVIMOT® wspiera zakres adresu od 0 do 15 oraz dostęp poprzez adresPunkt-w-Punkt (254) bądź poprzez adres Broadcast (255). Poprzez adres 0 mogą byćodczytywane jedynie aktualne wejściowe dane procesowe (słowo statusowe, wartośćrzeczywista prądu). Przesyłane poprzez Master wyjściowe dane procesowe nie sąskuteczne, ponieważ ustawione za pomocą adresu 0 przetwarzanie danych PA jestnieaktywne.

Adres grupy Ponadto, za pomocą ADR = 101...115 można realizować grupowanie wielu urządzeńMOVIMOT®. W tym przypadku wszystkie urządzenia MOVIMOT® przyporządkowaniebędą do tego samego adresu RS-485 (np. grupa 1: ADR = 1, grupa 2: ADR = 2).

Master może przypisywać tym grupom z ADR = 101 (wartości zadane dla falownikagrupy 1) i ADR = 102 (wartości zadane dla grupy 2) nowe wartości zadane grupy.Falowniki z takim wariantem adresowania nie odpowiadają. Pomiędzy dwomatelegramami Broadcast lub telegramami grupy, Master musi zachować minimalny czasprzerwy wynoszący 25 ms!

Dane użytkowe

(TYP)

Zasadniczo urządzenie MOVIMOT® wspiera cztery różne typy PDU (Protocol Data Unit),

które w istocie ustalane są poprzez długość danych procesowych i wariantu przesyłu.

Kontrola Timeout W przypadku wariantu przesyłu "cyklicznego", po upływie maks. 1 sekundyfalownik MOVIMOT® oczekuje na telegram zapytania. Jeśli nie zostanie rozpoznanyżaden ważny telegram, wówczas napęd hamuje samoczynnie z ostatnią ważnąrampą (Kontrola Timeout). "Spada" sygnał "gotowy do pracy". W przypadku wariantuprzesyłu "acyklicznego" nie przeprowadzana jest kontrola Timeout.

Typ Wariant

przeciążeniowy

Długość danych

procesowych

Dane użytkowe

03hex cyklicznie 2 słowa Słowo sterujące / prędkość obrotowa [%] słowo statusowe 1 / prąd wyjścia83hex acykliczne 2 słowa

05hex cyklicznie 3 słowa Słowo sterujące / prędkość obrotowa [%] / słowo statusowe 1 / rampy / prąd wyjścia / słowo statusowe 285hex acykliczne 3 słowa

00

I

Page 59: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 59

8Funkcja z RS-485-Master

Złącze komunikacyjne / Feldbus

Znak kontrolny

bloku BCC

Znak kontrolny bloku (BCC) służy wraz z tworzeniem równej parzystoścido bezpiecznego przesyłu danych. Tworzenie znaku kontrolnego bloku następujepoprzez połączenie XOR wszystkich znaków telegramu. Wynik tego procesu przesyłanyjest na końcu telegramu jako znak BCC.

Przykład Poniższy rysunek przedstawia przykładowe tworzenie znaku kontrolnego bloku dlaacyklicznego telegramu PDU-typ 85hex z trzema danymi procesowymi. Poprzezlogiczne połączenie XOR znaków SD1 ... PA3low, wartość 13hex będzie widoczna jakoznak kontrolny bloku BCC. Znak BCC zostanie przesłany jako ostatni znak telegramu.Po odebraniu znaków, urządzenie odbiorcze sprawdza parzystość poszczególnychznaków. Na koniec, z odebranych znaków SD1 ... PA3low tworzony jest według tegosamego schematu znak kontrolny bloku. Jeśli przeliczone i odebrane znaki BCC sąidentyczne i nie jest sygnalizowany błąd parzystości znaków, oznacza że telegramprzesłany został prawidłowo. W przeciwnym wypadku zasygnalizowany zostanie błądprzesyłu. W razie potrzeby należy powtórzyć telegram.

01660CPL

1

ADR PA1lo PA2hi PA2lo PA3hi PA3lo BCC

0 0 0 0 0 0 1 0

0 0 0 0 0 0 0 1

1 0 0 0 0 1 0 1

0 0 0 0 0 0 0 0

0 0 0 0 0 1 1 0

0 0 1 0 0 0 0 0

0 0 0 0 0 0 0 0

0 0 0 0 1 0 1 1

1 0 1 1 1 0 0 0

0 0 0 1 0 0 1 1

Pari

ty

Sto

p

Sta

rt

SD1: 02hex

ADR: 01hex

TYP: 85hex

PA1hi: 00

hex

PA1lo: 06

hex

PA2hi: 20

hex

PA2lo: 00

hex

PA3hi: 0B

hex

PA3lo: B8

hex

BCC: 13hex

XOR

XOR

XOR

XOR

XOR

XOR

XOR

XOR

Idle 02hex 01hex 85hex 00hex 06hex 20hex 00hex 0Bhex B8hex 13hex

Wyjściowe dane procesowe (PA)

PA1hiTYPSD1

1

1

1

0

0

1

0

0

1

00

I

Page 60: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

60 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja z RS-485-Master

Złącze komunikacyjne / Feldbus

Przetwarzanie

telegramu

w Master

MOVILINK®

Do przesyłania i odbierania telegramów MOVILINK® w dowolnych urządzeniachsterujących, powinien być zachowany następujący algorytm dla zapewnieniaprawidłowego transferu danych.

Wysyłanie

telegramu

zapytania

a) Wysyłanie telegramu zapytania (np. wysyłanie wartości zadanych do MOVIMOT®)

1. Odczekać przerwę w rozruchu (przynajmniej 3,44 ms, w przypadku telegramówgrupy lub Broadcast przynajmniej 25 ms).

2. Wysłać telegram zapytania do falownika.

Odbieranie

telegramu

odpowiedzi

b) Odbieranie telegramu odpowiedzi

(Potwierdzenie odbioru + wartości rzeczywiste z MOVIMOT®)

1. W przeciągu ok. 100 ms musi nastąpić odebranie telegramu odpowiedzi,w przeciwnym razie np. powtórzenie transferu.

2. Przeliczony znak kontrolny bloku (BCC) telegramu odpowiedzi = odebrany znak BCC?

3. Start-Delimiter telegramu odpowiedzi = 1Dhex?

4. Adres odpowiedzi = Adres zapytania?

5. Odpowiedź PDU-typ = Zapytanie PDU-typ?

6. Wszystkie kryteria spełnione: → transfer OK! Dane procesowe ważne!

7. Teraz można wysłać kolejny telegram zapytania (dalej od punktu a).

Wszystkie kryteria spełnione: → transfer OK! Dane procesowe ważne!

Teraz można wysłać kolejny telegram zapytania (dalej od punktu a).

00

I

Page 61: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 61

8Funkcja z RS-485-Master

Złącze komunikacyjne / Feldbus

Przykładowy

telegram

Na tym przykładzie przedstawiono sterowanie silnikiem trójfazowym MOVIMOT® poprzez

trzy słowa danych procesowych z PDU-typ 85hex (3 PD acykliczne). Master RS-485

wysyła trzy wyjściowe dane procesowe (PA) do silnika trójfazowego MOVIMOT®.

MOVIMOT® odpowiada trzema wejściowymi danymi procesowymi (PE).

Telegram zapytania

z Mastera RS-485

do MOVIMOT®

PA1: 0006hex słowo sterujące 1 = zezwolenie

PA2: 2000hex wartość zadana prędkości obrotowej [%] = 50 % (z fmaks1))

PA3: 0BB8hex rampa = 3 s

Telegram

odpowiedzi

z MOVIMOT®

do Mastera RS-485

PE1: 0406hex słowo statusowe 1

PE2: 0300hex prąd wyjściowy [% IN]

PE3: 0607hex słowo statusowe 2

Kodowanie danych procesowych patrz str. 89.

Przykładowy telegram "3PD acykliczny"

Na tym przykładzie przedstawiono acykliczny wariant przesyłu, tzn. bez aktywnejkontroli Timeout w urządzeniu MOVIMOT®. Cykliczny wariant przesyłu może byćzrealizowany poprzez wprowadzenie TYP = 05hex. W takim przypadku urządzenieMOVIMOT® oczekuje po najpóźniej jednej sekundzie kolejnej aktywności magistrali(telegram zapytania w/w typów), w przeciwnym wypadku urządzenie MOVIMOT®

przechodzi samoczynnie w stan spoczynku (Kontrola Timeout).

1) fmaks przekazywana jest poprzez potencjometr wartości zadanych f1

05079APL

TYP

TYP

ADR

ADR

SD1

SD1

BCC

BCC

MOVIMOT®

Idle

Idle

02hex 01hex 85hex 00hex 06hex 20hex 00hex 0Bhex B8hex 13hex

1Dhex 01hex 85hex 04hex 07hex 03hex 00hex06hex 07hex 98hex

RS-485-Master

PA1: Słowo sterujące0006

hex = zezwolenie

PE1: Słowo statusowe 1

PA2: Prędkość obrotowa [%]2000

hex = 50% f

max

PE2: Prąd wyjściowy

PA3: Rampa0BB8

hex = 3s

PE1: Słowo statusowe 2

Wyjściowe dane procesowe (PA)

Wejściowe dane procesowe (PE)

00

I

Page 62: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

62 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus

8.3 Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP

8.3.1 Procedura uruchamiania

1. Sprawdzić prawidłowe podłączenie MOVIMOT® oraz modułu przyłączeniowegoPROFIBUS (MFZ21)

2. Przełącznik DIP S1/1 (przy MOVIMOT®) ustawić w pozycji ON (= adres 1)

3. Ustawianie maksymalnej prędkości obrotowej za pomocą potencjometru wartościzadanej f1

4. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką

5. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.

Przed zdjęciem / założeniem złącza Feldbus należy odłączyć napięcie

zasilające 24-VDC!

06164AXX

05066BXX

[1] Poti-pozycja

1

ON

S1

6 7 854321

ON

S1

32

1 2 3 4 5 6 7 8 9 100

100f [Hz

[1]

]

2

75

25

50

65f1

W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio

zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny

moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona

przeciwwybuchowa.

Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,

gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.

Funkcja Ustawienie

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Częstotliwość minimalna fmin [Hz]

2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40

34

56

78

00

I

Page 63: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 63

8Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP

Złącze komunikacyjne / Feldbus

6. W przypadku gdy rampa nie jest ustawiona poprzez magistralę Feldbus (2 PD),ustawić czas rampy za pomocą przełącznika t1 na urządzeniu MOVIMOT®.Czasy rampy odnoszą się do skoku wartości zadanej o 50 Hz.

7. Sprawdzić, czy wybrany kierunek obrotów jest dostępny.

Funkcja Ustawienie

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10

Zacisk R Zacisk L Znaczenie

aktywowany aktywowany • Oba kierunki są dostępne

aktywowany nie aktywowany • Tylko kierunek obrotów w prawo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w lewo prowadzą do zatrzymania

napędu

nie aktywowany aktywowany • Tylko kierunek obrotów w Lewo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w prawo prowadzą do zatrzymania

napędu

nie aktywowany nie aktywowany • Urządzenie jest zablokowane bądź napęd zostanie zatrzymany

34

56

78

24V

R L

24V

R L

24V

R L

24V

R L

00

I

Page 64: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

64 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus

8. Adres PROFIBUS ustawić na MFP (nastawa fabryczna: adres 4). Ustawienieadresu PROFIBUS odbywa się za pomocą przełączników DIP od 1 do 7.

Poniższa tabela przedstawia na przykładzie adresu 17, jak ustalić położeniaprzełączników DIP dla dowolnych adresów magistral.

05995AXX

[1] Przykład: adres 17[2] Przełącznik 8 = zarezerwowany

Adres 0 do 125: obowiązujący adresAdres 126: nie jest obsługiwanyAdres 127: Broadcast

Przeliczanie Reszta Położenie przełącznika DIP Wartość

17 / 2 = 8 1 DIP 1 = ON 1

8 / 2 = 4 0 DIP 2 = OFF 2

4 / 2 = 2 0 DIP 3 = OFF 4

2 / 2 = 1 0 DIP 4 = OFF 8

1 / 2 = 0 1 DIP 5 = ON 16

0 / 2 = 0 0 DIP 6 = OFF 32

0 / 2 = 0 0 DIP 7 = OFF 64

2 x 0 = 06

2 x 0 = 05

2 x 1 = 164

2 x 0 = 03

2 x 0 = 02

2 x 0 = 01

2 x 1 = 101

ON

67

54

32

17

[1]

[2]8

00

I

Page 65: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 65

8Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFP

Złącze komunikacyjne / Feldbus

9. Opornik obciążenia magistrali złącza Feldbus MFP/MQP podłączyć do ostatniegourządzenia abonenckiego magistrali.

• Jeśli MFP znajduje się na końcu segmentu PROFIBUS, wówczas podłączeniedo sieci PROFIBUS odbywa się tylko za pośrednictwem wchodzącego przewoduPROFIBUS (zaciski 1/2).

• Aby uniknąć zakłóceń w systemie Bus spowodowanych odbiciami, segmentPROFIBUS musi być zakończony na fizycznie pierwszym i ostatnim urządzeniuabonenckim za pomocą opornika obciążenia.

• Oporniki obciążenia magistrali są już wykorzystywane w MFP i mogą zostaćuaktywnione za pomocą dwóch przełączników DIP (patrz poniższa ilustracja).Zakończenie magistrali realizowane jest dla typu przewodu A według EN 50170(tom 2)!

10.Nałożyć falownik MOVIMOT® oraz pokrywę obudowy urządzenia MFP i przykręcić.

11.Włączyć napięcie zasilające (24VDC) dla złącza PROFIBUS MFP i urządzeniaMOVIMOT®. Zielona dioda LED "RUN" na MFP powinna się teraz zaświecića czerwona dioda LED "SYS-F" powinna zgasnąć.

12.Skonfigurować złącze PROFIBUS MFP w DP-Master.

Analiza

wyłącznika TH

• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.

• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.

• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatycznie

załączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia (instalacja

blokująca rozruch).

• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.

Kontrola

działania

Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność

hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym

niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.

Terminacja magistrali ON = wł.

Terminacja magistrali OFF = wył.

Ustawienie fabryczne

05072AXX 05072AXX

9

ON

109

ON

10

9

ON

10

00

I

Page 66: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

66 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie ze złączem PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus

8.3.2 Konfiguracja (projektowanie) PROFIBUS-Master

Do konfigurowania DP-Master zamieszczono na załączonej dyskietce "Pliki GSD”.Pliki te kopiuje się od specjalnych katalogów oprogramowania konfiguracyjnego iaktualizuje wewnątrz tego oprogramowania. Szczegółowy sposób postępowaniaznajdziesz w podręcznikach do odpowiedniej wersji oprogramowania konfiguracyjnego.

Konfigurowanie

złącza

PROFIBUS-DP

MFP

• Należy przestrzegać wskazówek zawartych w pliku README.TXT.

• Zainstalować plik GSD "SEW_6001.GSD" (od wersji 1.5) zgodnie z informacjamioprogramowania konfiguracyjnego dla DP-Master. Po pomyślnym zakończeniuinstalacji pojawi się wśród urządzeń abonenckich Slave urządzenie "MFP/MQP +MOVIMOT".

• Wprowadź podzespół przyłączeniowy Feldbus pod nazwą "MFP/MQP + MOVIMOT"do struktury PROFIBUS i nadaj adres profibus.

• Wybierz konfigurację danych procesowych wymaganą dla Twojego zastosowania(patrz rozdział "Funkcja złącza PROFIBUS MFP").

• Wprowadź I/O lub adresy peryferiów dla zaprojektowanych formatów danych.Zapisz zmienioną konfigurację.

• Rozszerz swój program użytkownika o funkcję wymiany danych z MQP/MFP.

Przesyłanie danych procesowych nie będzie odbywało się jednostajnie. SFC14 i SFC15

nie mogą być wykorzystywane do przesyłania danych procesowych i wymagane są tylko

dla kanału parametrów.

• Po zapisaniu i załadowaniu projektu do DP Master, oraz po uruchomieniu DP Master,

dioda LED "BUS-F" na MFP/MQP powinna zgasnąć. Jeśli tak nie jest, należy sprawdzić

podłączenia oporników obciążenia PROFIBUS oraz projekt, szczególnie adres

PROFIBUS.

Najnowszą wersję tych plików GSD możesz pobrać w każdej chwili z internetu,

ze strony: http://www.SEW-EURODRIVE.pl

00

I

Page 67: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 67

8Funkcja złącza PROFIBUS MFP

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.4 Funkcja złącza PROFIBUS MFP

8.4.1 Przetwarzanie danych procesowych i danych czujników/ elementów czynnych

Złącza PROFIBUS MFP oprócz sterowania silników trójfazowych MOVIMOT®

umożliwiają również dodatkowe podłączenie czujników / elementów czynnychdo cyfrowych zacisków wejściowych i cyfrowych zacisków wyjściowych. W protokolePROFIBUS-DP do danych procesowych urządzenia MOVIMOT® dołączany jestjeszcze jeden bajt wejścia / wyjścia, w którym odwzorowywane są dodatkowe wejścia iwyjścia cyfrowe urządzenia MFP. Kodowanie danych procesowych przeprowadzanejest według jednorodnego profilu MOVILINK® dla falowników SEW (patrz rozdział "Profilurządzenia MOVILINK®").

Konfiguracja

PROFIBUS-DP

"3 PD + I/O":

58109AXX

PO Procesowe dane wyjściowe PI Procesowe dane wejściowe

PO1 Słowo sterujące PO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe

PI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe

MOVIMOT + MF..®

PO1 PO2 PO3

Master

PI1 PI2 PI3

PO

PI

DO

DI

-+

00

I

Page 68: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

68 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus

8.4.2 Budowa bajtu wejścia / wyjścia

MFP 21/22

Zarezerwowane, wartość = 0

Zacisk wyjściowy DO 1

Zacisk wyjściowy DO 0

7 6 5 4 3 2 1 0

Feldbus-

Master

Bajt: Digital Outputs

Bajt: Digital Inputs

7 6 5 4 3 2 1 0

Zacisk wejściowy DI 0

Zacisk wejściowy DI 1

Zacisk wejściowy DI 2

Zacisk wejściowy DI 3

Zarezerwowane, wartość = 0

00

I

Page 69: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 69

8Funkcja złącza PROFIBUS MFP

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.4.3 Konfiguracje DP

Można konfigurować funkcje, które obsługiwane są przez poszczególne warianty

urządzenia MFP. Dodatkowo można dezaktywować istniejące funkcje, tzn. dla urządzenia

MFP 21 można w trakcie konfigurowania pominąć wyjścia cyfrowe, wybierając

konfigurację DP " ... + DI".

Różne warianty urządzenia MFP pozwalają przeprowadzić różne konfiguracje DP.W poniższej tabeli przedstawiono wszystkie możliwe konfiguracje DP oraz obsługiwanewarianty MFP. W kolumnie "Charakterystyka DP" zawarte są charakterystyki dziesiętneposzczególnych gniazd wtykowych dla oprogramowania konfiguracyjnego DP-Master

Nazwa Obsługiwane

warianty MFP

Opis Charakterystyka DP

0 1 2

2 PD wszystkie warianty MFP

Sterowanie MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowych

113dez 0dez –

3 PD wszystkie warianty MFP

Sterowanie MOVIMOT® poprzez 3 słowa danych procesowych

114dez 0dez –

0 PD + DI/DO MFP 21/22 Brak sterowania MOVIMOT®, tylko przetwarzanie cyfrowych wejść i wyjść

0dez 48dez –

2 PD + DI/DO MFP 21/22 Sterowanie MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść i wyjść.

113dez 48dez –

3 PD + DI/DO MFP 21/22 Sterowanie MOVIMOT® poprzez 3 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść i wyjść.

114dez 48dez –

0 PD + DI wszystkie warianty MFP

Brak sterowania MOVIMOT®, tylko przetwarzanie cyfrowych wejść. Wyjścia cyfrowe urządzenia MFP nie są wykorzystywane!

0dez 16dez –

2 PD + DI wszystkie warianty MFP

Sterowanie MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść. Wyjścia cyfrowe urządzenia MFP nie są wykorzystywane!

113dez 16dez –

3 PD + DI wszystkie warianty MFP

Sterowanie MOVIMOT® poprzez 3 słowa danych procesowych i przetwarzanie cyfrowych wejść. Wyjścia cyfrowe urządzenia MFP nie są wykorzystywane!

114dez 16dez –

Konfiguracja uniwersalna

wszystkie warianty MFP

zarezerwowana dla konfiguracji specjalnych 0dez 0dez 0dez

00

I

Page 70: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

70 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus

8.4.4 Znaczenie wskazania diody LED

Złącze PROFIBUS MFP posiada trzy diody LED do diagnozy.

• diodę LED "RUN" (zieloną) do sygnalizacji normalnego stanu pracy

• diodę LED "BUS-FAULT" (czerwona) dla sygnalizacji błędów na PROFIBUS DP

• diodę LED "SYS-FAULT" (czerwona) dla sygnalizacji błędów MFP bądź MOVIMOT®

Wskazówka: Dioda LED "SYS-Fault" w konfiguracji DP "0PD+DI/DO" i "0PD+DI"nie działa.

Stany diody LED

"RUN" (zielona)

x = dowolny stan

50358AXX

MF

P P

RO

FIB

US

DP

MF

P P

RO

FIB

US

DP

SYS-FSYS-F

BUS-FBUS-F

RUNRUN

RUN BUS-F SYS-F Znaczenie Usuwanie błędów

Wł. x x • Podzespoły sprzętowe MFP OK –

Wł. Wył. Wył. • Właściwa praca MFP• Urządzenie MFP znajduje się w stanie

przesyłu danych z DP-Master (Data-Exchange) i z MOVIMOT®

Wył. x x • MFP nie gotowe do pracy• Brak zasilania 24 VDC

• Sprawdzić napięcie zasilające 24 VDC

• Ponownie włączyć MFP. W przypadku ponownego wystąpienia błędu wymienić moduł.

pulsuje x x • Adres PROFIBUS ustawiony na większą wartość niż 125

• Sprawdź adres PROFIBUS ustawiony na MFP

00

I

Page 71: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 71

8Funkcja złącza PROFIBUS MFP

Złącze komunikacyjne / Feldbus

Stany diody LED

"BUS-F"

(czerwona)

x = dowolny stan

Stany diody LED

"SYS-F"

(czerwona)

x = dowolny stan

RUN BUS-F SYS-F Znaczenie Usuwanie błędów

Wł. Wył. x • Urządzenie MFP znajduje się w stanie przesyłu danych z DP-Master (Data-Exchange)

Wł. pulsuje x • Rozpoznawana jest szybkość transmisji, jednak nie ma odpowiedzi z DP-Master

• MFP nie zostało skonfigurowane w DP-Master lub zostało zaprojektowane błędnie

• Sprawdź konfigurację DP-Master.

Wł. Wł. x • Nastąpiła awaria połączenia z DP-Master• MFP nie rozpoznaje szybkości transmisji• Przerwanie magistrali • DP-Master nie działa

• Sprawdź podłączenie PROFIBUS-DP w urządzeniu MFP.

• Sprawdź DP-Master• Sprawdź wszystkie przewody

w swojej sieci PROFIBUS-DP

RUN BUS-F SYS-F Znaczenie Usuwanie błędów

Wł. x Wył. • Normalny stan roboczy urządzenia MFP oraz MOVIMOT®

Wł. x pulsuje 1 x • MFP stan roboczy OK, MOVIMOT® zgłasza błąd

• Przeprowadzić analizę numeru błędu w słowie statusowym 1 urządzenia MOVIMOT® w układzie sterowania

• Przy usuwaniu błędów, przestrzegać wskazówek z instrukcji obsługi MOVIMOT®

• Zresetować MOVIMOT® lub sterowanie (bit resetu w słowie sterującym 1)

Wł. x pulsuje 2 x • MOVIMOT® nie reaguje na wartości zadane z DP-Master, ponieważ dane PO nie zostały udostępnione

• Sprawdzić przełączniki DIP S1/1..4 w MOVIMOT®

• Ustawić adres RS-485 na 1, aby udostępnić dane PO

Wł. x Wł. • Zakłócenie lub zerwanie połączenia komunikacyjnego pomiędzy MFP a MOVIMOT®

• Sprawdzić połączenie przewodów elektrycznych pomiędzy urządzeniem MFP a MOVIMOT® (zaciski RS+ i RS-)

• Patrz też rozdział "Instalacja elektryczna" oraz rozdział "Planowanie instalacji zgodnej z wymogami EMV"

• Wyłącznik serwisowy na rozdzielaczu polowym znajduje się w położeniu OFF

• Sprawdzić ustawienie przełącznika serwisowego na rozdzielaczu polowym

00

I

Page 72: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

72 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus

8.4.5 Błąd systemowy MFP/ błąd MOVIMOT®

Jeśli urządzenie MFP zgłosi błąd systemowy (stałe świecenie diody LED "SYS-FAULT"),

oznacza to iż przerwana jest komunikacja pomiędzy urządzeniem MFP a MOVIMOT®.

Ten błąd systemowy przesyłany jest do układu PLC w postaci kodu błędu 91dez poprzez

kanał diagnostyczny oraz za pośrednictwem słów statusowych wejściowych danych

procesowych. Ponieważ ten błąd systemowy zwraca z reguły uwagę na problemy w

okablowaniu lub na brak zasilania 24 V falownika MOVIMOT®, to nie jest możliwy

RESET poprzez słowo sterujące! Gdy tylko połączenie komunikacyjne zostanie

ponownie nawiązane, błąd zresetuje się samoczynnie. Należy sprawdzić podłączenie

elektryczne urządzenia MFP oraz MOVIMOT®. W przypadku awarii systemu, wejściowe

dane procesowe przesyłają z powrotem zdefiniowany wzorzec bitu, ponieważ nie są już

dostępne żadne obowiązujące informacje o stanie MOVIMOT®. W celu przeprowadzenia

analizy w układzie sterowania można wykorzystywać tylko słowo statusowe bit 5

(zakłócenie) oraz kod błędu. Pozostałe informacje nie są obowiązujące!

Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane, dzięki czemumogą być one dalej analizowane w układzie sterowania.

PROFIBUS-DP

Timeout

Jeśli dojdzie do zakłócenia lub przerwania przesyłu danych poprzez PROFIBUS-DP,w MFP mija czas kontroli zadziałania (jeśli został skonfigurowany w DP-Master).Dioda LED "BUS-FAULT" zapala się lub pulsuje i sygnalizuje, że nie są odbieraneżadne nowe dane użytkowe. MOVIMOT® opóźnia z ostatnio ustawioną rampą,po ok. 1 sekundzie opada przekaźnik "gotowy do pracy", zgłaszając tym samymzakłócenie.

Cyfrowe wyjścia powracają do pierwotnego ustawienia zaraz po zakończeniu funkcjikontroli zadziałania.

DP-Master

aktywny /

awaria sterowania

Jeśli układ sterowania PLC przejdzie ze stanu RUN na STOP, wówczas DP-Master

ustawia wszystkie wyjściowe dane procesowe na 0. MOVIMOT® otrzymuje w trybie 3 PD

tylko wartość rampy = 0.

Wartości wyjść cyfrowych DO 0 oraz DO 1 są także resetowane przez DP-Master!

Procesowe słowo wejścia Wartość hex Znaczenie

PI1: Słowo statusowe 1 5B20hex Kod błędu 91 (5Bhex), bit 5 (zakłócenie) = 1 pozostałe informacje o stanie nieobowiązujące!

PI2: Wartość rzeczywista prądu 0000hex Informacja nieobowiązująca!

PI3: Słowo statusowe 2 0020hex Bit 5 (zakłócenie) = 1 pozostałe informacje o statusie nieobowiązujące!

Bajt wejściowy dla wejść cyfrowych

XXhex Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane!

00

I

Page 73: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 73

8Funkcja złącza PROFIBUS MFP

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.4.6 Diagnoza

Dane

diagnostyczne

Slave

Złącze PROFIBUS MFP zgłasza wszystkie występujące błędy do sterowaniaza pośrednictwem kanału diagnostycznego PROFIBUS-DP. Te zgłoszenia błędówanalizowane są wewnątrz sterowania za pomocą odpowiednich funkcji systemowych(np. w przypadku S7-400 przez alarm diagnostyczny OB 82/ SFC 13). Poniższailustracja przedstawia strukturę danych diagnostycznych, które składają się z informacjidiagnostycznych wg EN 50170 (Volume 2) oraz (w przypadku błędu MOVIMOT®/MFP)oraz danych diagnostycznych odnoszących się do danego urządzenia.

Kodowanie bajtów 0..3 zdefiniowane jest w EN 50170 (Volume 2). Bajty 4, 5 i 6zawierają w zasadzie przedstawione na ilustracji stałe kody.

Bajt 7 zawiera:

• kody błędów MOVIMOT® (patrz rozdział "Diagnoza falownika MOVIMOT®") lub

• kody błędów MF P: kod błędu 91dez = SYS-FAULT (patrz rozdział "Błąd systemowy MFP/

błąd MOVIMOT" na str. 72)

Bajt 0: Status stacji 1 •

Bajt 1: Status stacji 2 •

Bajt 2: Status stacji 3 •

Bajt 3: Adres DP-Master •

Bajt 4: Numer ID High [60] •

Bajt 5: Numer ID Low [01] •

Bajt 6: Header [02] • X

Bajt 7: Kod błędu MOVIMOT®/MFP X

• DIN/ENX Tylko w przypadku usterki[...] zawiera stałe kody urządzenia MFP, Rest variable

00

I

Page 74: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

74 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza PROFIBUS MFPZłącze komunikacyjne / Feldbus

Włączanie /

wyłączanie alarmu

Ponieważ wszystkie informacje o błędach mogą być bezpośrednio przekazywanedo układu sterowania za pośrednictwem słów statusowych dla wejściowych danychprocesowych, to zadziałanie alarmu diagnostycznego na skutek błędu MOVIMOT®-/MFP może być dezaktywowane także za pośrednictwem odpowiedniego parametruPROFIBUS-DP.

Wskazówka: Mechanizm ten pozwala jedynie odłączyć alarm diagnostyczny, który

aktywowany jest na skutek błędu urządzenia MOVIMOT® lub MFP. Przez system

PROFIBUS-DP wyzwalane mogą być w każdej chwili alarmy diagnostyczne w DP-Master,

czyli że odpowiednie podzespoły organizacyjne (np. OB82 dla S7-400) powinny być

zasadniczo umieszczone w sterowaniu.

Sposób

postępowania

W każdym DP-Master można zdefiniować przy projektowaniu DP-Slave dodatkoweparametry właściwe dla danego użytkownika, które przy uruchamianiu PROFIBUS-DPprzesyłane są do Slave. Dla złącza MFP przeznaczonych jest 10 danych parametrówzależnych od zastosowania, z których dotychczas tylko bajt 1 posiada następującąfunkcję:

Wszystkie nie wymienione wartości są niedopuszczalne i mogą prowadzićdo niewłaściwego funkcjonowania urządzenia MFP!

Przykład

konfiguracji

Bajt: Dopuszczalna wartość Funkcja

0 00hex zarezerwowany

1 00hex01hex

Błąd MOVIMOT® -/MFP generuje alarm diagnostycznyBłąd MOVIMOT® -/MFP nie generuje żadnego alarmu diagnostycznego

2-9 00hex zarezerwowany

Dane ustawienia parametrów (hex) Funkcja

00,00,00,00,00,00,00,00,00,00, Alarmy diagnostyczne generowane są również w razie wystąpienia błędu

00,01,00,00,00,00,00,00,00,00, Alarmy diagnostyczne nie są generowane w razie wystąpienia błędu

00

I

Page 75: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 75

8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.5 Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)

8.5.1 Procedura uruchamiania

1. Sprawdzić prawidłowe podłączenie MOVIMOT® oraz modułu przyłączeniowegoInterBus (MFZ11).

2. Przełącznik DIP S1/1 (przy MOVIMOT®) ustawić w pozycji ON (= adres 1).

3. Ustawianie maksymalnej prędkości obrotowej za pomocą potencjometru wartościzadanej f1

4. Wkręcić zaślepkę gwintowaną potencjometru wartości zadanej f1 wraz z uszczelką.

5. Za pomocą przełącznika f2 ustawić częstotliwość minimalną fmin.

6. W przypadku gdy rampa nie jest ustawiona poprzez magistralę Feldbus (2 PD),ustawić czas rampy za pomocą przełącznika t1 na urządzeniu MOVIMOT®.Czasy rampy odnoszą się do skoku wartości zadanej o 50 Hz.

Przed zdjęciem / założeniem złącza Feldbus należy odłączyć napięcie

zasilające 24-VDC!

06164AXX

05066BXX

[1] Poti-pozycja

1

ON

S1

6 7 854321

ON

S1

32

1 2 3 4 5 6 7 8 9 100

100f [Hz

[1]

]

2

75

25

50

65f1

W trakcie eksploatacji, otwór nad potencjometrem f1 musi być odpowiednio

zabezpieczony za pomocą dostarczanej zaślepki gwintowanej (dopuszczalny

moment dociągający: 2,5 Nm), gdyż tylko wtedy zapewniona będzie ochrona

przeciwwybuchowa.

Potencjometr wolno zdejmować, np. do zmiany prędkości obrotowej, tylko wtedy,

gdy w otoczeniu nie unosi się mieszanina gazów wybuchowych.

Funkcja Ustawienie

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Częstotliwość minimalna fmin [Hz]

2 5 7 10 12 15 20 25 30 35 40

Funkcja Ustawienie

Pozycja przełącznika 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Czas rampy t1 [s] 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1 2 3 5 7 10

34

56

78

34

56

78

00

I

Page 76: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

76 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus

7. Sprawdzić, czy wybrany kierunek obrotów jest dostępny.

8. Ustawić przełączniki MFI-DIP (patrz "Ustawianie przełączników DIP MFI" na str. 77).

9. Nałożyć falownik MOVIMOT® oraz pokrywę obudowy urządzenia MFI i przykręcić.

10.Włączyć napięcie zasilające (24VDC) dla złącza InterBus MFI i urządzeniaMOVIMOT®. Diody LED "UL" oraz "RD" na urządzeniu MFI muszą się teraz świecić,a czerwona dioda LED "SYS-FAULT" powinna zgasnąć. Jeśli tak się nie dzieje,wówczas na podstawie stanów diod LED możliwe jest zlokalizowanienieprawidłowości w okablowaniu lub w ustawieniach (str. 84).

11.Przeprowadzić konfigurację złącza InterBus MFI w InterBus-Master (patrz"Konfigurowanie InterBus-Master (projektowanie)" na str. 78).

Analiza

wyłącznika TH

• Proces wyłączania czujnika TH należy nadzorować poprzez niezależną jednostkęanalizującą.

• W przypadku zadziałania wyłącznika TH, należy odłączyć napęd od sieci zasilającej.

• Gdy temperatura spadnie poniżej wartość maksymalną, czujnik TH automatyczniezałączy ponownie instalację! Nie wolno dopuścić do ponownego włączenia(instalacja blokująca rozruch).

• Napęd można ponownie włączyć dopiero po sprawdzeniu przyczyny zakłócenia.Kontrola musi być przeprowadzona wyłącznie przez przeszkolony personel fachowy.

Kontrola

działania

Przy zastosowaniu silników z hamulcem należy skontrolować sprawność

hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym

niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca.

Zacisk R Zacisk L Znaczenie

aktywowany aktywowany • Oba kierunki są dostępne

aktywowany nie aktywowany • Tylko kierunek obrotów w prawo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w lewo prowadzą do zatrzymania

napędu

nie aktywowany aktywowany • Tylko kierunek obrotów w lewo jest dostępny• Wartości zadane dla biegu w prawo prowadzą do zatrzymania

napędu

nie aktywowany nie aktywowany • Urządzenie jest zablokowane bądź napęd zostanie zatrzymany

24V

R L

24V

R L

24V

R L

24V

R L

00

I

Page 77: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 77

8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.5.2 Ustawianie przełączników DIP

Za pomocą przełączników MFI-DIP 1 do 6 można ustawiać szerokość danychprocesowych MOVIMOT® oraz tryb pracy dla MFI oraz przełączanie pierścieniowe.

Szerokość

danych

procesowych,

tryb pracy

Ustawianie szerokości danych procesowych dla MOVIMOT® odbywa się za pomocąprzełączników 1 i 2. Złącze InterBus MFI obsługuje dane procesowe 2 PD oraz 3 PD dlaurządzenia MOVIMOT®. Do wyboru można załączyć dodatkowe słowo dla przesyłucyfrowych I/O poprzez przełącznik DIP 5 (I/O).

Przełącznik

NEXT/END

Przełącznik NEXT/END sygnalizuje urządzeniu MFI, czy następuje kolejny modułInterBus. Wskutek tego, podczas podłączania wychodzącej magistrali zdalnejdo zacisków 6 - 10, należy dany przełącznik ustawić w położeniu "NEXT". Jeśli MFI jestostatnim modułem przy InterBus, wówczas należy zmienić położenie przełącznikana "END".

Wszystkie zarezerwowane przełączniki powinny zostać ustawione w położeniu OFF.W przeciwnym wypadku nie nastąpi inicjalizacja chipu protokolarnego InterBus.MFI zgłasza się z kodem identyfikacyjnym ID-Code "MP_Not_Ready" (ID-Code 78hex).W takim przypadku InterBus-Master zgłasza błąd inicjalizacji.

Na poniższej ilustracji przedstawiono nastawę fabryczną SEW:

• 3 PD dla MOVIMOT® + 1 słowo dla cyfrowego I/O = 64 bitowa szerokość danychw InterBus

• następuje kolejny moduł InterBus (NEXT)

06131AXX

[1] MFI jest ostatnim modułem InterBus, bez podłączonego wychodzącegoprzewodu magistrali

[2] Następuje kolejny moduł InterBus, podłączony wychodzący przewód magistrali

[3] Terminacja InterBus[4] ON = szerokość danych procesowych + 1 dla cyfrowego I/Os[5] Zarezerwowane, położenie OFF[6] Szerokość danych procesowych dla MOVIMOT®

END NEXT

I/O

21

201

ON

65

43

2

[4]

[6]

[5]

[3]

[1] [2]

00

I

Page 78: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

78 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus

Warianty

ustawienia

szerokości

danych InterBus

W poniższej tabeli przedstawiono warianty ustawienia szerokości danych InterBusza pomocą przełączników DIP 1, 2 i 5.

8.5.3 Konfigurowanie InterBus-Master (projektowanie)

Konfiguracja MFI w podzespole Master przeprowadzana za pomocą oprogramowaniakonfiguracyjnego "CMD-Tool" (CMD = Configuration-Monitoring-Diagnosis) dzieli sięna dwa etapy. W pierwszej kolejności tworzona jest struktura Bus. Następnie odbywasię opis i adresowanie danych procesowych.

Konfiguracja

struktury Bus

Struktura Bus może być konfigurowana online lub offline za pomocą CMD-Tool "IBS CMD".

W stanie offline, MFI konfigurowane jest poprzez "Wprowadzanie z kodem

identyfikacyjnym". Należy prowadzić następujące informacje:

Konfiguracja

Offline:

Wprowadzanie

z kodem

identyfikacyjnym

(Ident-Code)

Konfiguracja

online:

Wczytywanie ramy

konfiguracyjnej

System InterBus można najpierw w całości zainstalować, okablować wszystkie złącza MFI

oraz ustawić przełączniki DIP. Następnie, za pomocą CMD-Tool można wczytać

kompletną strukturę bus (ramę konfiguracyjną). Dzięki temu wszystkie urządzenia MFI są

automatycznie rozpoznawane wraz z ustawioną szerokością danych.

DIP 1:

20DIP 2:

21DIP 5:

+ 1 I/O

Nazwa Funkcja Szerokość

danych InterBus

OFF OFF OFF zarezerwowany brak Błąd IB-Init

ON OFF OFF zarezerwowany nie możliwa przy MOVIMOT® Błąd IB-Init

OFF ON OFF 2 PD 2 PD do MOVIMOT® 32 bitów

ON ON OFF 3 PD 3 PD do MOVIMOT® 48 bitów

OFF OFF ON 0 PD + DI/DO tylko I/O 16 bitów

ON OFF ON zarezerwowany nie możliwa przy MOVIMOT® Błąd IB-Init

OFF ON ON 2 PD + DI/DO 2 PD do MOVIMOT® + I/O 48 bitów

ON ON ON 3 PD + DI/DO 3 PD do MOVIMOT® + I/O 64 bitów

Ustawienie programu Funkcja / znaczenie

Ident-Code: 3 decymalny Moduł cyfrowy z danymi wejścia/wyjścia

Kanał danych procesowych: Ustawienie to zależy od przełączników DIP 1, 2 i 5 na MFI

32 bitów 2 PD

48 bitów 3 PD lub 2 PD + I/O

64 Bit (stan fabryczny) 3 PD + I/O

Typ urządzenia abonenckiego: Urządzenie abonenckie magistrali zdalnej

Przy ustawieniu 48 bitowej długości kanału danych procesowych zwrócić uwagęna położenie przełączników MFI-DIP 1, 2 i 5, ponieważ długość danych procesowychstosowana jest zarówno dla konfiguracji 3 PD jak również dla 2 PD + DI/DO. Po zakończeniu wczytywania wyświetlony zostanie MFI jako cyfrowy moduł I/O (typ DIO).

00

I

Page 79: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 79

8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.5.4 Tworzenie opisu danych procesowych

Narzędzie CMD-Tool udostępnia domyślny opis dla wszystkich danych procesowychurządzenia MFI. Można wykorzystać adres początkowy dla obszaru wejścia i wyjściaukładu sterowania. W tym wariancie, adresy cyfrowych wejść i wyjść znajdują siębezpośrednio za adresami danych procesowych urządzenia MOVIMOT® i tym samymw (analogowym) obszarze peryferiów układu sterowania. W takim przypadku,zarezerwowane bity słowa wejścia/wyjścia zajmują niepotrzebnie miejsce w pamięciukładu sterowania. Dzięki odpowiedniemu opisowi danych procesowych możnaodznaczyć zarezerwowane bity i np. przypisać oddzielny adres dla każdego słowadanych procesowych.

Przykład 1:

Domyślny

opis danych

procesowych

W poniższej tabeli przedstawiono najprostszy wariant opisu danych procesowych.Cztery słowa danych procesowych urządzenia MFI sygnalizują, że chodzi okonfigurację danych procesowych 3 PD+DI/DO. Oddzielnie dla zakresu danych wejściai wyjścia przypisywany jest adres początkowy P132. Wszystkie słowa danychprocesowych rozmieszczone są jedno po drugim, bez jakichkolwiek przerw.

Na poniższej ilustracji przedstawiono obraz danych procesowych dla zakresu adresówpodzespołu InterBus-Master.

Dostęp do danych procesowych w układzie sterowania:

Zapis w PO1..3: T PW 132, T PW 134, T PW 136

Odczyt z PI1..3: L PW 132, L PW 134, L PW 136

Ustawienia wyjść: T PW 138

Odczyt wejść: L PW 138

Nazwa abonenta ID T-Nr Nazwa danych

procesowych

I/O Długość Bajt Bit Przyporządkowanie

MOVIMOT® + MFI 3 1,0 MFI 21 IN I 64 0 0 P132

MOVIMOT® + MFI 3 1,0 MFI21 OUT O 64 0 0 P132

58110AXX

[1] Zakres adresu Interbus-Master[2] Adresy wyjściowe[3] Adresy wejściowe

PO Procesowe dane wyjściowePO1 Słowo sterującePO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe

PI Procesowe dane wejściowePI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe

P132P134P136P138

P132P134P136P138

PO1PO2PO3

PI1PI2PI3

[2]

[3]

[1]

MOVIMOT®

PO1 PO2 PO3

PI1 PI2 PI3

DO

DI

PO

PI

DO (Word)

DI (Word)

+ MFI

-+

00

I

Page 80: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

80 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus

Przykład 2:

Rozdzielenie

i optymalizacja

danych

procesowych

dla MOVIMOT®

i DI/DO

Bardziej wydajne jest rozdzielenie danych procesowych MOVIMOT® i danych wejścia/wyjścia dla cyfrowych wejść i wyjść, które powinny znajdować się w bitowym zakresieadresowym układu sterowania. W poniższej tabeli przedstawiono sposób rozdzielenia.

Na poniższej ilustracji przedstawiono dla tego zoptymalizowanego wariantu obrazdanych procesowych dla zakresu adresów podzespołu InterBus-Master.

Dostęp do danych procesowych w układzie sterowania:

Zapis w PO1..3: T PW 132, T PW 134, T PW 136

Odczyt z PI1..3: L PW 132, L PW 134, L PW 136

Ustawienia wyjść: AB 100 (np. S A 100.0)

Odczyt wejść: EB 100 (np. U E 100.0)

Nazwa abonenta ID T-Nr Nazwa danych

procesowych

I/O Długość Bajt Bit Przyporządkowanie

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 IN I 64 0 0P132

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE1..3 I 48 0 0

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DI I 16 7 0 P100

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 OUT O 64 0 0P132

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA1..3 O 48 0 0

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DO O 16 7 0 P100

58111AXX

[1] Zakres adresu Interbus-Master[2] Adresy wyjściowe[3] Adresy wejściowe

PO Procesowe dane wyjściowePO1 Słowo sterującePO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe

PI Procesowe dane wejściowePI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe

P132P134P136

P132P134P136

PO1PO2PO3

PI1PI2PI3

[2]

[3]

[1]

PO1 PO2 PO3

PI1 PI2 PI3

DO

DI

PO

PI

MOVIMOT® + MFIAB100

EB100

DO (Lowbyte)

DI (Lowbyte)

-+

00

I

Page 81: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 81

8Uruchomienie ze złączem InterBus MFI.. (przewód miedziany)

Złącze komunikacyjne / Feldbus

Przykład 3:

Szczegółowy

opis danych

procesowych

urządzenia MFI

W takim przypadku rozdzielenie danych procesowych dla urządzenia MOVIMOT® DI/DO

jest takie same, jak na przykładzie 2. Każde słowo danych procesowych opisane będzie

teraz oddzielnie. Tym samym uzyskuje się znacznie większą przejrzystość układu.

Dostęp do danych procesowych w sposób identyczny jak przedstawiono na przykładzie 2

Program

w sterowaniu

Przykładowy program (dostosowany do powyższej konfiguracji) sterowania urządzeniaMOVIMOT® poprzez InterBus opisano w rozdziale "Przykładowy program w połączeniuz Feldbus"

Nazwa abonenta ID T-Nr Nazwa danych

procesowych

I/O Długość Bajt Bit Przyporządkowanie

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 IN I 64 0 0

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE1 I 16 0 0 P132

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE2 I 16 2 0 P134

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PE3 I 16 4 0 P136

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DI I 16 7 0 P100

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI 21 OUT O 64 0 0

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA1 O 16 0 0 P132

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA2 O 16 2 0 P134

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-PA3 O 16 4 0 P136

MOVIMOT® + MFI 3 1.0 MFI-DO O 16 7 0 P100

00

I

Page 82: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

82 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.6 Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)

8.6.1 Przetwarzanie danych procesowych i danych czujników / elementów czynnych

Złącza InterBus MFI oprócz sterowania silników trójfazowych MOVIMOT® umożliwiająrównież dodatkowe podłączenie czujników / elementów czynnych do czterechcyfrowych zacisków wejściowych i dwóch zacisków wyjściowych. W protokole InterBusdo danych procesowych urządzenia MOVIMOT® dołączane jest jeszcze jedno słowowejścia / wyjścia, w którym odwzorowywane są dodatkowe wejścia i wyjścia cyfroweurządzenia MFI.

Kodowanie danych procesowych przeprowadzane jest według jednorodnego profiluMOVILINK® dla falowników SEW (patrz rozdział Profil urządzenia MOVILINK®).

Maksymalna

konfiguracja

InterBus

"3 PD + DI/DO":

58112AXX

PO Procesowe dane wyjściowe PI Procesowe dane wejściowe

PO1 Słowo sterujące PO2 Prędkość obrotowa [%]PO3 RampaDO Wyjścia cyfrowe

PI1 Słowo statusowe 1PI2 Prąd wyjściowyPI3 Słowo statusowe 2DI Wejścia cyfrowe

MOVIMOT + MF..®

PO1 PO2 PO3

Master

PI1 PI2 PI3

PO

PI

DI

DO

-+

00

I

Page 83: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 83

8Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.6.2 Struktura słowa wejścia / wyjścia urządzenia MFI

Na poniższej ilustracji przedstawiono odwzorowanie informacji zacisków dla pojedynczych

bitów słowa wejścia i wyjścia. Wszystkie zarezerwowane bity mogą zostać odznaczone

w InterBus CMD-Tool przez opis danych procesowych, dzięki czemu nie jest niepotrzebnie

zajmowane miejsce w pamięci układu sterowania.

Zarezerwowane, wartość = 0

Zacisk wyjściowy DI 1

Zacisk wyjściowy DI 0

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Interbus-

Master

Digital Outputs

MFI 21

Digital Inputs

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Zacisk wejściowy DI 0

Zacisk wejściowy DI 1

Zacisk wejściowy DI 2

Zacisk wejściowy DI 3

Zarezerwowane, wartość = 0

00

I

Page 84: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

84 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.6.3 Znaczenie wskazania diody LED

Złącze InterBus MFI posiada pięć diod LED do diagnozy InterBus, oraz dodatkowediody LED do sygnalizowania błędów systemowych.

LED UL "U Logic"

(zielona)

LED RC "Remote

Bus Check"

(zielona)

LED BA

"Bus Activ"

(zielona)

51257AXX

Stan Znaczenie Usuwanie błędów

wł. • Obecne napięcie zasilające –

wył. • Brak napięcia zasilającego • Sprawdzić napięcie zasilające 24 VDC oraz okablowanie urządzenia MFI

Stan Znaczenie Usuwanie błędów

wł. • Przychodzące zdalne podłączenie bus w porządku

wył. • Zakłócenie przychodzącego zdalnego podłączenie bus

• Należy sprawdzić przychodzący przewód zdalny bus

Stan Znaczenie Usuwanie błędów

wł. • Przesyłanie danych na InterBus jest aktywne

wył. • Brak przesyłu danych, InterBus zatrzymany

• Należy sprawdzić przychodzący przewód zdalny bus

• Do szczegółowej identyfikacji błędu należy wykorzystać wskazanie diagnostyczne Mastera

pulsuje • Magistrala Bus aktywna, brak cyklicznego przesyłu danych

00

I

Page 85: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 85

8Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)

Złącze komunikacyjne / Feldbus

LED RD "Remote

Bus Disable"

(czerwona)

LED TR

"Transmit"

(zielona)

LED SYS-F

"Błąd systemowy"

(czerwona)

Dioda LED "SYS-F" wyłączana jest zasadniczo w konfiguracjach 0 PD + DI/DO oraz

0 PD + DI, ponieważ w tym trybie pracy aktywne jest tylko działanie modułu I/O

dla urządzenia MFI.

Stan Znaczenie Usuwanie błędów

wł. • Wychodząca magistrala zdalna wyłączona (tylko w przypadku usterki)

wył. • Wychodząca magistrala zdalna nie wyłączona

Stan Znaczenie Usuwanie błędów

wł. • Wymiana danych parametrów poprzez PCP

wył. • Brak wymiany danych parametrów poprzez PCP

Stan Znaczenie Usuwanie błędów

wył. • Normalny stan roboczy urządzenia MFI oraz MOVIMOT®

pulsuje 1 x • MFI stan roboczy OK, MOVIMOT® zgłasza błąd

• Przeprowadzić analizę numeru błędu w słowie statusowym 1 urządzenia MOVIMOT® w układzie sterowania

• Przy usuwaniu błędów, przestrzegać wskazówek z instrukcji obsługi MOVIMOT®

• Zresetować MOVIMOT® lub sterowanie (bit resetu w słowie sterującym 1)

pulsuje 2 x • MOVIMOT® nie reaguje na wartości zadane z InterBus Master, ponieważ dane PO nie zostały udostępnione

• Sprawdzić przełączniki DIP S1/1 do S1/4 w MOVIMOT®

• Ustawić adres RS-485 na 1, aby udostępnić dane PO

wł. • Zakłócenie lub zerwanie połączenia komunikacyjnego pomiędzy MFI a MOVIMOT®

• Sprawdzić połączenie przewodów elektrycznych pomiędzy urządzeniem MFI a MOVIMOT® (zaciski RS+ i RS-)

• Patrz też rozdział "Instalacja elektryczna" oraz rozdział "Planowanie instalacji zgodnej z wymogami EMV"

• Wyłącznik serwisowy na rozdzielaczu polowym znajduje się w położeniu OFF

• Sprawdzić ustawienie przełącznika serwisowego na rozdzielaczu polowym

00

I

Page 86: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

86 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.6.4 MFI-Błąd systemowy / błąd MOVIMOT®

Jeśli urządzenie MFI zgłosi błąd systemowy (stałe świecenie diody LED "SYS-FAULT"),oznacza to iż przerwana jest komunikacja pomiędzy urządzeniem MFI a MOVIMOT®,lub wystąpiło zakłócenie. Ten błąd systemowy przesyłany jest do układu PLC w postacikodu błędu 91dez za pośrednictwem słów statusowych wejściowych danychprocesowych. Ponieważ ten błąd systemowy zwraca z reguły uwagę na problemy

w okablowaniu lub na brak zasilania 24 V w falowniku MOVIMOT®, to nie jest

możliwy RESET poprzez słowo sterujące! Gdy tylko połączenie komunikacyjne

zostanie ponownie nawiązane, błąd zresetuje się samoczynnie. Należy sprawdzićpodłączenie elektryczne urządzenia MFI oraz MOVIMOT®. W przypadku awariisystemu, wejściowe dane procesowe przesyłają z powrotem zdefiniowany wzorzec bitu,ponieważ nie są już dostępne żadne obowiązujące informacje o stanie MOVIMOT®.W celu przeprowadzenia analizy w układzie sterowania można wykorzystywać tylkosłowo statusowe bit 5 (zakłócenie) oraz kod błędu. Pozostałe informacje nie sąobowiązujące!

Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane, dzięki czemumogą być one dalej analizowane w układzie sterowania.

InterBus Timeout Jeśli transfer danych za pośrednictwem InterBus zatrzymany zostanie przez Master,wówczas na urządzeniu MFI rozpocznie się odliczanie czasu Feldbus-Timeout (wartośćdomyślna 630 ms). Jeśli transfer danych zostanie fizycznie przerwany, wówczas czasTimeout wynosić będzie ok. 25 ms. Zaświecenie się diody LED "BA" sygnalizuje,że InterBus przestał przesyłać dane. MOVIMOT® opóźnia natychmiast z ostatnioustawioną rampą, po ok. 1 sekundzie opada przekaźnik "gotowy do pracy", zgłaszająctym samym zakłócenie.

Cyfrowe wyjścia powracają do pierwotnego ustawienia zaraz po zakończeniu funkcjiFeldbus-Timeout.

InterBus-Master

aktywny /

awaria sterowania

Jeśli układ sterowania PLC przejdzie ze stanu RUN na STOP, wówczas DP-Masterustawia wszystkie wyjściowe dane procesowe na 0. MOVIMOT® otrzymuje w trybie3 PD tylko wartość rampy = 0.

Wartości wyjść cyfrowych DO 0 oraz DO 1 są także resetowane przez InterBus-Master!

Procesowe słowo wejścia Wartość hex Znaczenie

PE1: Słowo statusowe 1 5B20hex Kod błędu 91, bit 5 (zakłócenie) = 1 Pozostałe informacje o statusie nie są obowiązujące!

PE2: Wartość rzeczywista prądu 0000hex Informacja nieobowiązująca!

PE3: Słowo statusowe 2 0020hex Bit 5 (zakłócenie) = 1Pozostałe informacje o statusie nie są obowiązujące!

Bajt wejściowy dla wejść cyfrowych

XXhex Informacje wejściowe dla wejść cyfrowych będą nadal aktualizowane!

00

I

Page 87: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 87

8Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.6.5 Diagnoza w oparciu o podzespół InterBus-Master (G4)

Wszystkie podzespoły InterBus-Master czwartej generacji (G4) oferują szeroki zakresmożliwości diagnostycznych, np. za pośrednictwem wskaźników statusu oraz diagnozy,jak również w oparciu o układ sterowania. Ponieważ działanie urządzeń MFI opiera sięna chipie protokolarnym InterBus SUPI 3, obsługiwane są wszystkie istotne funkcjediagnostyczne G4. Szczegółowe informacje na temat diagnozowania umieszczonow dokumentacji podzespołu Master. W poniżej tabeli przedstawiono najważniejszekody błędów, które mogą występować w połączeniu z MFI, a także szczegółoweinformacje na temat ich usuwania.

Komunikaty

diagnostyczne

za pośrednictwem

wskazania statusu

i diagnozy dla

podzespołu G4

Dalsze komunikaty diagnostyczne umieszczono w opisie zastosowanego podzespołuInterBus-Master.

Nazwa

błędu

Kod błędu

(hex)

Opis Usuwanie błędów

OUT1 0C8A Błąd przy wychodzącym złączu urządzenia MFI. Wychodzące złącze (OUT1) zostało aktywowane, mimo iż nie zostało podłączone żadne urządzenie abonenckie, bądź nie została przeprowadzona konfiguracja Master.

Należy sprawdzić ustawienie przełącznika DIP 6 (NEXT/END). Jeśli MFI jest ostatnim urządzeniem abonenckim, wówczas przełącznik należy ustawić na END.

DEV 0C40 Błąd jednego z urządzeń abonenckich (Device). Kod długości podanego urządzenia MFI nie zgadza się z wartością wprowadzoną do ramy konfiguracyjnej.

Należy sprawdzić ustawienie przełączników DIP na urządzeniu MFI.

DEV 0C70 Transfer danych został przerwany, ponieważ inicjalizacja SUPI 3 nie powiodła się lub urządzenie MFI jest uszkodzone. W przypadku wyboru zarezerwowanej pozycji przełącznika DIP, wyświetlony zostanie jednocześnie dany kod błędu!

Należy sprawdzić ustawienie przełączników DIP na urządzeniu MFI pod względem ważności.

PF TEN 0BB4 Historia ostatnich dziesięciu błędów urządzeń peryferyjnych (PF). Urządzenie MFI zgłosi błąd peryferiów, jeśli przeprowadzone zostało resetowanie mikroprocesora (na skutek niezgodności EMV lub uszkodzenia sprzętu).

Należy sprawdzić okablowanie oraz ekranowanie urządzenia MFI. Ponownie włączyć urządzenie MFI. W przypadku powtarzających się błędów należy wymienić elektronikę urządzenia MFI lub skonsultować się z firmą SEW.

00

I

Page 88: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

88 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Funkcja złącza InterBus MFI.. (przewód miedziany)Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.6.6 Monitoring danych procesowych

Jeśli InterBus jest ustawiony na "RUN", wówczas za pośrednictwem wskazania statusui diagnozy dla podzespołu Master można w trybie pracy z monitorem ("MONI")przeprowadzać analizę danych procesowych, które przesyłane są pomiędzypodzespołem Master a urządzeniem MFI. Mechanizm ten pozwala w prosty sposóbanalizować, które wartości zadane i rzeczywiste mają być przesyłane pomiędzyMasterem a urządzeniem MFI. Na poniższym przykładzie przedstawiono sposóbwykorzystania funkcji monitora.

Przykład

monitoringu

danych

procesowych:

Urządzenie MFI pracuje z konfiguracją "3 PD + DI/DO". W opisie danych procesowychprzydzielone zostały następujące adresy:

Wyjściowe dane procesowe z InterBus-Master do MFI (OUT):

MFI-PO 1..3: adres P132...136

MFI-DO: adres P100

Wejściowe dane procesowe z MFI do InterBus-Master (IN):

MFI-PI 1..3: adres P132...136

MFI-DI: adres P100

Za pośrednictwem trybu "MONI" można przeprowadzać analizę danych procesowychurządzenia MFI w podany poniżej sposób:

Znaczenie Konfiguracja

Nazwa

Ustawienie na wskaźniku diagnostycznym:

Tryb roboczy MONI (monitor)

Kierunek Przyporządkowanie

Słowo sterujące 1 do MOVIMOT® MFI-PO1 OUT P132

Zadana prędkość obrotowa [%] do MOVIMOT®

MFI-PO2 OUT P134

Rampa [ms] do MOVIMOT® MFI-PO3 OUT P136

Status wyjść cyfrowych urządzenia MFI MFI-DO OUT P100

Słowo statusowe 1 urządzenia MOVIMOT®

MFI-PI1 IN P132

Wartość rzeczywista prądu pozornego urządzenia MOVIMOT®

MFI-PI2 IN P134

Słowo statusowe 2 urządzenia MOVIMOT®

MFI-PI3 IN P136

Status wejść cyfrowych urządzenia MFI MFI-DI IN P100

00

I

Page 89: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 89

8Kodowanie danych procesowych

Złącze komunikacyjne / Feldbus

8.7 Kodowanie danych procesowych

Dla sterowania i wprowadzania wartości zadanych wykorzystywane są poprzezwszystkie systemy magistrali polowej te same informacje danych procesowych.Kodowanie danych procesowych przebiega zgodnie z ujednoliconym profilemMOVILINK® dla falowników napędowych SEW. W przypadku urządzenia MOVIMOT®

następuje zasadniczo rozróżnienie pomiędzy następującymi wariantami:

• 2 słowa danych procesowych (2 PD)

• 3 słowa danych procesowych (3 PD)

2 słowa danych

procesowych

Dla sterowania urządzeniem MOVIMOT® poprzez 2 słowa danych procesowychwysyłane są dla nadrzędnego sterowania wyjściowe dane procesowe "Słowo sterujące"i "Prędkość obrotowa [%]" do urządzenia MOVIMOT® a wejściowe dane procesowe"Słowo statusowe 1" oraz "Prąd wyjściowy" przenoszone są z urządzenia MOVIMOT®

do nadrzędnego silnika.

3 słowa danych

procesowych

W przypadku sterowania poprzez 3 słowa danych procesowych, przesyłana jest rampajako dodatkowe wyjściowe słowo procesowe oraz "słowo statusowe 2" jako trzeciewejściowe słowo procesowe.

58113AXX

PO = Wyjściowe dane procesowe PI = Wejściowe dane procesowe

PO1 = Słowo sterujące PI1 = Słowo statusowe 1

PO2 = Prędkość obrotowa (%) PI2 = Prąd wyjściowy

PO3 = Rampa PI3 = Słowo statusowe 2

MOVIMOT®

PO1 PO2 PO3

Master

PI1 PI2 PI3

PO

PI

-+

00

I

Page 90: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

8

90 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Kodowanie danych procesowychZłącze komunikacyjne / Feldbus

Wyjściowe dane

procesowe

Wyjściowe dane procesowe przekazywane są poprzez nadrzędne sterowaniedo falownika MOVIMOT® (Informacje dot. sterowania oraz wartości zadanych). Dane tesą skuteczne w urządzeniu MOVIMOT® jedynie wtedy gdy, adres RS-485 w urządzeniuMOVIMOT® (przełączniki DIP S1/1 do S1/4) ustawiony został inaczej niż na 0.MOVIMOT® może być sterowany następującymi wyjściowymi danymi procesowymi:

• PO1: Słowo sterujące

• PO2: Prędkość obrotowa [%] (wartość zadana)

• PO3: Rampa

Słowo sterujące,

bit 0...2

Wprowadzenie komendy sterującej "Zezwolenie" następuje z bitami 0...2 poprzez

wprowadzenie słowa sterującego = 0006hex. Aby odblokować urządzenie MOVIMOT®, musi

być załączony z +24 V dodatkowo zacisk wejścia PRAWO i/lub LEWO (zmostkowany).

Komenda sterująca "Stop" następuje po zresetowaniu bitu 2 = "0". Ze względuna kompatybilność z innymi urządzeniami z rodziny falowników SEW, należy stosowaćkomendę zatrzymującą 0002hex. Zasadniczo urządzenie MOVIMOT® wywołuje,niezależnie od stanu bitu 0 i bitu 1 jeśli bit 2 = "0", zatrzymanie z aktualną rampą.

Słowo sterujące

bit 6 = Reset

W przypadku usterki można skasować błąd poprzez bit 6 = "1" (Reset). Wolne bitysterownicze powinny wskazywać ze względu na kompatybilność wartość 0.

Prędkość

obrotowa [%]

Wartość zadana prędkości obrotowej wprowadzana jest relatywnie w formieprocentowej w odniesieniu do maksymalnej prędkości obrotowej ustawionej za pomocąpotencjometru wartości zadanych f1.

Kodowanie: C000hex = -100 % (lewy bieg)

4000hex = +100 % (prawy bieg)

→ 1 digit = 0,0061 %

Przykład: 80 % fmaks, kierunek obrotów W LEWO:

Przeliczanie: –80 % / 0,0061 = –13115dez = CCC5hex

Rampa W przypadku wymiany danych procesowych poprzez trzy słowa procesowe,przekazywana jest aktualna rampa w słowie wyjściowym danych procesowych PO3.W przypadku sterowania urządzenia MOVIMOT® za pomocą 2 danych procesowych,używana jest rampa ustawiona za pomocą przełącznika t1.

Kodowanie: 1 digit = 1 ms

Zakres: 100...10000 ms

Przykład: 2,0 s = 2000 ms = 2000dez = 07D0hex

Bazowy blok sterujący

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

PO1: Słowo sterujące zarezerwowane dla funkcji dodatkowych = "0""1" = Reset

zarezerwowany = "0"

"1 1 0" = zezwolenie

w przeciwnym wypadku

zatrzymanie

PO2: Wartość zadanaWartość procentowa ze znakiem liczbowym / 0,0061 %

Przykład: -80 % / 0,0061 % = - 13115 = CCC5hex

PO3: Rampa (tylko dlaprotokołu 3 słów)

Czas od 0 do 50 Hz w ms (zakres: 100...10000 ms)Przykład: 2,0 s = 2000 ms = 07DOhex

00

I

Page 91: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 91

8Kodowanie danych procesowych

Złącze komunikacyjne / Feldbus

Wejściowe dane

procesowe

Wejściowe dane procesowe przekazywane są z falownika MOVIMOT® do nadrzędnegosterowania zawierają informacje dot. stanu i wartości rzeczywistych. Następującewejściowe dane procesowe wysyłane są przez urządzenie MOVIMOT®:

• PI1: Słowo statusowe 1

• PI2: Prąd wyjściowy

• PI3: Słowo statusowe 2

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Odblokowanie regulatora = "1"

PI1: Słowo statusowe 1

Stan urządzenia (bit 5 = "0") 0 = Falownik nie gotowy 2 = Brak zezwolenia 4 = zezwolić

Numer błędu (bit 5 = "1")

Odblokowanie urządzenia = "1"

Odblokowanie danych PO = "1"

zarezerwowany

zarezerwowany

Awaria/Ostrzeżenie = "1"

zarezerwowany

zarezerwowany

PI2: Wartośćrzeczywista prądu

16 bitowy integrator ze znakiem liczby x 0,1 % IN Przykład: 0320hex = 800 x 0,1 % IN = 80 % IN

PI3: Słowo statusowe 2(tylko w przypadku

protokołu 3 słów)

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Odblokowanie regulatora = "1"

Odblokowanie urządzenia = "1"

Odblokowanie danych PO = "1"

zarezerwowany

zarezerwowany

Awaria/Ostrzeżenie = "1"

zarezerwowany

zarezerwowany

O1 (hamulec) "1" = hamulec zamknięty,"0" = hamulec zwolniony

O2 (gotowy do pracy)

I1 (prawo)

I2 (lewo)

I3 (wartość zadana f2)

zarezerwowany 0

zarezerwowany 0

zarezerwowany 0

00

I

Page 92: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

9

92 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Diagnoza MOVIMOT®

Diagnoza

9 Diagnoza

9.1 Diagnoza MOVIMOT®

Dioda statusowa

LED

Dioda statusowa LED umieszczona jest na górze falownika MOVIMOT® (patrz poniższyrysunek).

Znaczenie

zachowania diody

statusowej LED

Za pomocą 3-barwnej diody LED sygnalizowane są stany robocze i błędy.

58114AXX

[1] Dioda statusowa LED MOVIMOT®

[1]

Kolor

diody

LED

Stan diody LED Stan roboczy Opis

– wył. Nie gotowy do pracy Brak zasilania 24 V

żółty równomiernie pulsujący

Nie gotowy do pracy Faza testu samoczynnego lub zasilanie 24 V jest załączone, ale napięcie sieciowe nie jest OK

żółty równomierne, szybkie pulsowanie

Gotowy do pracy Aktywne zwalnianie hamulca bez zezwolenia dla napędu (tylko w przypadku S2/2 = "ON")

żółty świeci w sposób ciągły

Gotowy do pracy, ale urządzenie zablokowane

Zasilanie 24 V i napięcie sieciowe OK, ale brak sygnału zezwolenia

zielony/żółty

pulsujący zmiennym kolorem

Gotowy do pracy, ale Timeout

Błąd komunikacji przy cyklicznym transferze danych

zielony świeci w sposób ciągły

Urządzenie jest odblokowane

Silnik pracuje

zielony równomiernie pulsujący

Aktywna granica prądu

Napęd pracuje na granicy prądu

czerwony świeci w sposób ciągły

Nie gotowy do pracy Sprawdzić zasilanie 24 VDC.Należy uważać aby przyłożone było wygładzone napięcie stałe ze znikomym tętnieniem (tętnienie resztkowe maks. 13 %)

czerwony 2x pulsujący, pauza Błąd 07 zbyt wysokie napięcie obiegu pośredniego

czerwony wolno pulsujący Błąd 08 Błąd kontroli prędkości obrotowej (tylko przy S2/4 = "ON")

Błędy 90Błędy 09

Błędne przyporządkowanie silnika – falownika

Błędy 17 do 24, 37 Błąd CPU

Błędy 25, 94 Błąd EEPROM

czerwony 3x pulsuje, pauzaBłędy 01 Przekroczenie prądu stopnia wyjściowego

Błąd 11 Nadmierna temperatura stopnia wyjściowego

czerwony 4x pulsujący, pauza Błąd 84 Nadmierna temperatura silnika Błędne przyporządkowanie silnika – falownika

czerwony 5x pulsujący, pauza Błędy 89 Nadmierna temperatura hamulcaBłędne przyporządkowanie silnika – falownika

czerwony 6x pulsuje, pauza Błędy 06 Zanik fazy w sieci

Page 93: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 93

9Diagnoza MOVIMOT®

Diagnoza

Tabela błędów

Błąd Przyczyna / Rozwiązanie

Timeout komunikacji (silnik zatrzymuje się, bez kodu błędu)

A Brakuje połączenia ⊥, RS+, RS- pomiędzy MOVIMOT® i złączem Master RS-485. Sprawdzić i przywrócić połączenie, szczególnie masę.

B Wpływ EMV. Sprawdzić i w razie potrzeby poprawić ekranowanie.C Nieprawidłowy typ (cykliczny) dla acyklicznego przetwarzania danych, czas protokołu

między poszczególnymi telegramami większy niż 1s (czas Timeout).Sprawdzić liczbę podłączonych do Mastera urządzeń MOVIMOT® (maksymalnie może być podłączonych 8 falowników MOVIMOT® jako urządzenia Slave przy komunikacji cyklicznej). Skrócić cykl telegramu lub wybrać "acykliczny" typ telegramu.

Napięcie obwodu pośredniego za niskie, rozpoznano wyłączenie sieci(silnik zatrzymuje się, bez kodu błędu)

Przewody sieciowe, napięcie sieci oraz 24-V napięcie zasilające elektroniki sprawdzić pod kątem ewentualnego przerwania. Sprawdzić wartość napięcia zasilającego elektroniki 24-V (dopuszczalny zakres napięcia 24 V ± 25%, EN61131-2 tętnienie resztkowe maks. 13%)Silnik uruchomi się z powrotem samoczynnie, gdy tylko napięcie osiągnie normalne wartości.

Kod błędu 01 Nadmiar prądu stopnia wyjściowego

Zwarcie na wyjściu falownika.Sprawdzić pod względem występowania zwarć połączenia między wyjściem przetwornicy a silnikiem oraz uzwojeniem silnika.Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kod błędu 06 Zanik fazy(Błąd ten może zostać rozpoznany tylko przy pracy napędu pod obciążeniem)

Skontrolować przewody sieciowe pod względem zaniku fazy. Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kod błędu 07 Zbyt wysokie napięcie obwodu pośredniego

A Czas rampy za krótki → wydłużyć czas rampy.B Nieprawidłowe podłączenie cewki hamulca/rezystora hamującego

→ Sprawdzić podłączenie rezystora hamującego/cewki hamulca, w razie potrzeby skorygować.

C Niewłaściwa rezystancja wewnętrzna cewki hamującej/rezystora hamującego → Sprawdzić rezystancję wewnętrzną cewki hamującej/rezystora hamującego (patrz rozdział "Dane techniczne").

D Termiczne przeciążenie rezystora hamującego → rezystor hamujący źle zwymiarowany.E Niedopuszczalny zakres napięcia wejściowego sieci → sprawdzić napięcie sieci

pod kątem dopuszczalnych wartościSkasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kod błędu 08Kontrola prędkości obrotowej

Zadziałała funkcja kontroli prędkości obrotowej, zbyt duże obciążenie napędu → zredukować obciążenie napędu.Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kod błędu 11 Termiczne przeciążenie stopnia wyjściowego lub wewnętrzna usterka urządzenia

• Wyczyścić radiator• Obniżyć temperaturę otoczenia• Zapobiec gromadzeniu się ciepła• Zredukować obciążenie napędu

Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kody błędów 17 do 24, 37Błąd CPU

Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kod błędu 25, 94Błąd EEPROM

Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kod błędu 84 Termiczne przeciążenie silnika

• W przypadku montażu osadzanego falownika MOVIMOT®, ustawić przełącznik DIP S1/5 w pozycji "ON".

• W przypadku kombinacji "MOVIMOT® i silnika ze stopniem mocy jeden rozmiar mniejszym", sprawdzić położenie przełącznika DIP S1/6.

• Obniżyć temperaturę otoczenia• Zapobiec gromadzeniu się ciepła• Zredukować obciążenie silnika • Zwiększyć prędkość obrotową• W przypadku gdy błąd zostanie zasygnalizowany zaraz po pierwszym zezwoleniu,

należy sprawdzić kombinację napędu z falownikiem MOVIMOT®.• W trakcie eksploatacji urządzenia MOVIMOT® z wybraną funkcją dodatkową 5

zadziałała kontrola temperatury w silniku (termostat uzwojenia TH) → zredukować obciążenie napędu.

Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Page 94: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

9

94 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Diagnoza MOVIMOT®

Diagnoza

Kod błędu 89 Termiczne przeciążenie cewki hamulcowej lub jej uszkodzenie, nieprawidłowe podłączenie cewki hamulcowej

• Wydłużyć nastawiony czas rampy• Sprawdzić hamulec (patrz rozdział "Przeglądy i konserwacja")• Sprawdzić podłączenie cewki hamulcowej• Skonsultować się z Serwisem SEW• W przypadku gdy błąd zostanie zasygnalizowany zaraz po pierwszym zezwoleniu,

należy sprawdzić kombinację napędu (cewka hamulca) z falownikiem MOVIMOT®.• W przypadku kombinacji "MOVIMOT® i silnika ze stopniem mocy jeden rozmiar mniejszym",

sprawdzić położenie przełącznika DIP S1/6.

Skasować błąd poprzez odłączenie napięcia zasilającego 24 VDC lub poprzez MOVILINK®.

Kod błędu 91 Błąd komunikacji między bramką magistrali polowej a urządzeniem MOVIMOT® (Ten błąd generowany jest przez moduł magistrali)

• Sprawdzić połączenie elektryczne między bramką Feldbus a urządzeniem MOVIMOT® (RS-485)

• Błąd kasowany jest automatycznie po usunięciu usterki, reset poprzez słowo sterujące jest niemożliwy.

Błąd Przyczyna / Rozwiązanie

Page 95: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 95

9Istotne informacje w przypadku korzystania z serwisu

Diagnoza

9.2 Istotne informacje w przypadku korzystania z serwisu

Jeśli jakiś błąd byłby niemożliwy do usunięcia, prosimy zwrócić się do serwisu SEW(→ "Obsługa klienta / Serwis części zamiennych").

W przypadku zwrócenia się do serwisu SEW prosimy o podanie następujących informacji:

• Kod serwisowy [1]

• Numer seryjny [2]

• Numer katalogowy [3]

• Oznaczenie typu (tabliczka znamionowa falownika [4] + tabliczka znamionowasilnika [5])

• Numer fabryczny [6]

• Krótki opis aplikacji (rodzaj napędu, sterowanie poprzez zaciski czy szeregowe)

• Rodzaj błędu

• Okoliczności towarzyszące (np. pierwsze uruchomienie)

• Własne przypuszczenia

• Uprzednie niezwykłe zachowania itd.

58116AXX

[6]

[5]

Nm

kgkW

50/60Hz V

1/min

188 150 7.10

Baujahr

cos

Ta ˚C

IM

Made in Germany

i

Gleichrichter

A

3 IEC 34

Nm

IP

Bruchsal/Germany

Kl.

Bremse V

i

Typ

Nr.

Ma

FA47/II2GD DT71D4/BMG/MM03-GP/MLA

3009818304. 0001. 05

2900 / 100Hz

0.30

400 - 500

48

II3D EEx T 140C 2005

0.99 F

0.95 54

11.4 B3

-20 - +50

230V 5

CLP HC 220 SYNTH.ÖL/1,50L

[1]

[4][3]

[2]

Page 96: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

10

96 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Ważne wskazówkiPrzeglądy i konserwacja

10 Przeglądy i konserwacja

10.1 Ważne wskazówki

• Wolno stosować tylko oryginalne części zamienne zgodne z aktualnie obowiązującąlistą części zamiennych, w przeciwnym razie wygasa pozwolenie na użytkowaniesilnika w strefach ochrony przeciwwybuchowej!

• W razie wymiany części silnika, które odpowiedzialne są za ochronęprzeciwwybuchową, konieczne jest ponowne badanie jednostkowe.

• Silniki mogą się silnie nagrzewać podczas pracy – Niebezpieczeństwo poparzenia!

• Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyćprzed nieumyślnym ponownym włączeniem!

• Zwrócić uwagę na właściwy montaż silnika oraz na staranne zamknięcie wszystkichotworów po przeprowadzeniu prac konserwacyjnych i naprawczych.

• Przeprowadzać regularne czyszczenie silników stosowanych w środowiskuzagrożonym wybuchem na skutek obecności mieszaniny pyłów i gazów. Zadbaćo to, aby ewentualny osad pyłu nie przekroczył maksymalnej grubości 5 mm.

• Ochrona przeciwwybuchowa jest tu w szczególnym stopniu zależna od klasyochronnej IP. Dlatego należy zwrócić szczególną uwagę na prawidłowy montaż istan wszystkich uszczelek.

• Przed zamontowaniem pierścieni uszczelniających wał, powierzchnie uszczelniające

należy wypełnić smarem (Klüber Patemo GHY133N).

• Po wszystkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy przeprowadzićkontrolę działania i bezpieczeństwa (zabezpieczenie termiczne, hamulec).

• Ochrona przeciwwybuchowa może być zachowana wyłącznie w prawidłowokonserwowanych silnikach i hamulcach.

Page 97: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 97

10Częstotliwość przeglądów i konserwacji

Przeglądy i konserwacja

10.2 Częstotliwość przeglądów i konserwacji

Urządzenie /

Część urządzenia

Częstotliwość Co należy zrobić?

Hamulec BMG05-4

• W przypadku stosowania jako hamulec roboczy:

Co najmniej co 3000 roboczogodzin1)

• W przypadku stosowania jako hamulec przytrzymujący:

W zależności od warunków obciążenia co 2 lub 4 lata1)

1) Na okres zużycia wpływa wiele czynników i może on być stosunkowo krótki. Konieczna częstotliwośćprzeglądów i konserwacji powinny być obliczane indywidualnie zgodnie z danymi projektowymi(np. "Projektowanie napędów") przez producenta urządzenia.

Przeprowadzić przegląd hamulca• Zmierzyć grubość tarczy

hamulcowej• Sprawdzić okładzinę cierną• Zmierzyć i ustawić roboczą

szczelinę powietrzną• Tarcza zwory• Zabierak/uzębienie• Pierścienie dociskowe

• Usunąć pył pozostały ze zużytej tarczy hamulcowej

• Przeprowadzić przegląd styków załączających, w razie potrzeby wymienić (np. w przypadku wypalenia się)

Silnik

• Co 10 000 roboczogodzin

Przeprowadzić przegląd silnika:• Skontrolować łożyska kulkowe,

w razie potrzeby wymienić• Wymienić pierścień

uszczelniający wał• Wyczyścić przewody powietrza

chłodzącego

Silnik ze sprzęgłem jednokierunkowym

• Wymienić ciekły smar sprzęgła jednokierunkowego

Napęd • Różnie

(w zależności od warunków zewnętrznych)

• Poprawić lub wymienić powłokę antykorozyjną powierzchni

W trakcie wykonywania prac konserwacyjnych, nie wolno odłączać złącza Feldbus,

które jest pod napięciem. Podczas czynności konserwacyjnych utrzymywać stan

beznapięciowy.

Page 98: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

10

98 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika

Przeglądy i konserwacja

10.3 Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika

Przykład silnika DFT...MM..

57803AXX

[1] Pierścień zabezpieczający[2] Odrzutnik oleju[3] Pierścień uszczelniający wał[4] Zaślepka gwintowana[5] Tarcza łożyskowa A[6] Pierścień zabezpieczający[7] Łożysko kulkowe[8] Pierścień zabezpieczający[9] Wirnik[11] Łożysko kulkowe[12] Podkładka wyrównawcza[13] Stojan[14] Tarcza łożyskowa B[15] Śruba[16] V-ring[17] Wentylator[18] Pierścień zabezpieczający[19] Osłona wentylatora[20] Śruba obudowy

[1][2]

[3]

[4]

[5] [6][7]

[9]

[11][12]

[8]

[13]

[14]

[17]

[18]

[19][20]

[16]

[15]

Page 99: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 99

10Prace przeglądowe i konserwacyjne silnika

Przeglądy i konserwacja

Przegląd silnika 1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym

włączeniem

2. Zdemontować osłonę wentylatora [19]

3. Zdemontować śruby [15] z tarczy łożyskowej A [5] i B [14], Odłączyć stojan [13]od tarczy łożyskowej A

4. w przypadku silników z hamulcem BMG:

– Zdjąć falownik MOVIMOT®, odłączyć od zacisków przewód hamulca– Wycisnąć tarczę łożyska B z hamulcem ze stojana i ostrożnie unieść (przewód

hamulca prowadzić w razie potrzeby na drucie)– Stojan ściągnąć o ok. 3 do 4 cm

5. Kontrola wzrokowa: czy we wnętrzu stojana obecna jest wilgoć lub olej przekładniowy?

– jeśli nie: dalej z punktem 9.– jeśli obecna jest wilgoć: dalej z punktem 6.– jeśli obecny jest olej przekładniowy: zlecić naprawę silnika specjalistycznemu

warsztatowi

6. Jeśli we wnętrzu stojana obecna jest wilgoć:

– w przypadku silników do zabudowy do przekładni: zdemontować silnik z przekładni,

– w przypadku silników bez przekładni: zdemontować kołnierz A– Wymontować wirnik [9]

7. Wyczyścić, wysuszyć i sprawdzić uzwojenie pod względem elektrycznym.

8. Wymienić łożysko kulkowe [7, 11] (wyłącznie na dopuszczone łożyska kulkowe,patrz rozdział "Dopuszczalne typy łożysk kulkowych")

9. Wymienić pierścień uszczelniający wał [3] przy tarczy łożyskowej A (przedmontażem pierścieni uszczelniających wał, należy wypełnić je smarem (KlueberPetamo 133N))

10.Uszczelnić na nowo zamki stojana (środek do uszczelniania powierzchni "Hylomar LSpezial") oraz nasmarować V-ring

11.Zamontować silnik, hamulec, wyposażenie dodatkowe

12.Następnie sprawdzić przekładnię (patrz Instrukcja obsługi przekładni)

Smarowanie

sprzęgła jedno-

kierunkowego

Sprzęgło jednokierunkowe nasmarowane zostało fabrycznie płynnym smaremantykorozyjnym Mobil LBZ. Jeśli chcesz zastosować inny smar, to musi on odpowiadaćklasie NLGI 00/000 o lepkości oleju podstawowego 42 mm2/s przy 40 °C na bazie mydłalitowego i oleju mineralnego. Zakres temperatur zastosowania rozciąga się od –50 °Cdo +90 °C. Wymaganą ilość smaru przedstawia poniższa tabela.

Typ silnika 71/80 90/100

Smar [g] 9 15

Page 100: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

10

100 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca

Przeglądy i konserwacja

10.4 Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca

Elementy hamulca podlegają zużyciu eksploatacyjnemu. Dlatego konieczne jest

przeprowadzanie regularnych przeglądów i konserwacji.

Stosowanie

hamulca jako

hamulca

roboczego

W przypadku stosowania hamulca jako hamulca roboczego, stopień zużycia tarcz jestistotny do określenia czasu przeprowadzenia konserwacji hamulca. Nie dopuścić doprzekroczenia maksymalnie dopuszczalnej wartości roboczej szczeliny powietrznej(patrz "Praca do następnej kalibracji, robocza szczelina powietrzna, momentyhamowania hamulca" na str. 107). Częstotliwości przeglądów i konserwacji możnaobliczyć na podstawie pracy hamulca na każdy cykl oraz całkowitej pracy do następnejkalibracji (patrz "Praca do następnej kalibracji, robocza szczelina powietrzna, momentyhamowania hamulca" na str. 107).

Obliczanie pracy na każdy cykl należy wykonać na podstawie dokumentacji dot.projektowania. Hamulec należy skontrolować najpóźniej, gdy osiągnięty zostaniepodany czas pracy do następnej kalibracji.

Wymienione elementy hamulca (poniższa ilustracja) podlegają zużyciu i należy jewymieniać w zależności od potrzeby:

• Tarcza hamulcowa [7]

• Sprężyna pierścieniowa [6]

• Tarcza zwory [8]

• Pierścienie dociskowe i sprężyny oporowe [10 b,c]

• Sprężyny hamulcowe [11]

• W przypadku powtórnego demontażu / montażu należy również wymienićsamozabezpieczające nakrętki nastawcze [10e] oraz taśmę uszczelniającą [5].

Stosowanie

hamulca jako

hamulca

przytrzymującego

Hamulce, które stosowane są jako hamulce przytrzymujące, podlegają niewielkiemuścieraniu się tarcz i należy również skontrolować pod kątem mechanicznego zużyciaelementów przenoszących.

Page 101: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 101

10Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca

Przeglądy i konserwacja

Typ BMG05 - BMG4

Zachowanie ochrony przeciwwybuchowej może być gwarantowane tylko

w przypadku prawidłowej konserwacji hamulca.

57804AXX

[1] Silnik z tarczą łożyskową hamulca[2] Zabierak[3] Pierścień zabezpieczający[4] Tarcza Niro [5] Taśma uszczelniająca[6] Sprężyna pierścieniowa[7] Tarcza hamulcowa[8] Tarcza zwory[9] Podkładka wygłuszająca (tylko BMG)[10a] Szpilka (3x)[10b] Sprężyna oporowa[10c] Pierścień dociskowy[10e] Nakrętka

[11] Sprężyna hamulcowa[12] Korpus cewki[13] Pierścień uszczelniający[14] Kołek rozprężny[15] Dźwignia zwalniaka z uchwytem[16] Szpilka (2x)[17] Sprężyna stożkowa [18] Nakrętka nastawcza [19] Wentylator[20] Pierścień zabezpieczający[21] Osłona wentylatora[22] Śruba obudowy[23] Obejma zaciskowa

[1]

[2][3]

[4]

[5]

[23]

[23][6]

[7][8]

[9]

[10]

[11]

[12][13]

[14][15]

[16][17]

[18] [19]

[20]

[21]

[22]

a

bc

e

Page 102: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

10

102 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca

Przeglądy i konserwacja

Dokonać przeglądu

hamulca, ustawić

roboczą szczelinę

powietrzną

1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym

włączeniem.

2. Zdemontować osłonę wentylatora [21]

3. Zdjąć obejmy zaciskowe [23] i przesunąć taśmę uszczelniającą [5], odessać pył

4. Skontrolować tarcze hamulcowe [7]

Okładzina hamulcowa jest narażona na ścieranie się. Jej grubość w żadnym razienie może spaść poniżej podanej wartości minimalnej. Aby móc oszacować zużycieod momentu poprzedniej konserwacji, podano dodatkowo grubości fabrycznienowych tarcz hamulcowych.

Wymienić tarcze hamulcowe, jeśli grubość ich spadła do wartości minimalnej (patrzrozdział "Wymiana tarczy hamulcowej").

5. Zmierzyć roboczą szczelinę powietrzną A (patrz następujący rysunek)

– za pomocą szczelinomierza, w trzech punktach co 120° pomiędzy tarczą zwory ipodkładką wygłuszającą [9]

6. Dociągnąć nakrętkę [10e], do momentu właściwego ustawienia roboczej szczelinypowietrznej (patrz rozdział "Dane techniczne")

7. Założyć taśmę uszczelniającą oraz obejmę zaciskową, zamontować zdemontowaneczęści w odwrotnej kolejności

Typ silnika Typ hamulcaMinimalna grubość tarcz

hamulcowychStan fabryczny

[mm] [mm]

DT71. – DV100. BMG05 – BMG4 9 12,3

02577AXX

A

Page 103: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 103

10Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulca

Przeglądy i konserwacja

Wymiana tarczy

hamulcowej

Sprawdź w trakcie wymiany tarczy hamulca również pozostałe zdemontowane częścii w razie potrzeby wymień je.

1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym

włączeniem.

2. Zdemontować:

– Osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścień osadczy [20] i wentylator [19]

3. Zdjąć obejmę zaciskową [23] i taśmę uszczelniającą [5], odessać pył

Demontaż zwalniaka: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śrubydwustronne [16], dźwignię zwalniaka [15], kołek rozprężny [14]

4. Poluzować nakrętki [10e], ostrożnie zdjąć korpus cewki [12] (uważać na przewódhamulcowy!), zdjąć sprężyny hamujące [11]

5. Zdemontować podkładkę wygłuszającą [9], tarcze zwory [8] i tarczę hamulcową [7],wyczyścić elementy hamulca

6. Zamontować nową tarcze hamulcową

7. Ponownie zamontować elementy hamulca (oprócz taśmy uszczelniającej,wentylatora i osłony), ustawić roboczą szczelinę powietrzną (patrz rozdział "Przeglądhamulca, ustawianie roboczej szczeliny powietrznej", punkty 5 do 7)

8. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawićluz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) inakrętkami nastawczymi (patrz poniższa ilustracja)

9. Założyć taśmę uszczelniającą oraz obejmę zaciskową, zamontować zdemontowaneczęści w odwrotnej kolejności

Wskazówki • Stałe zwalnianie ręczne (typu HF) jest zwolnione już w momencie, gdy wkręcającśrubę poczujemy jej opór.

• Hamulec typu HR możemy odhamować poprzez odciągnięcie dźwigni ręcznej (po jejpuszczeniu hamulec wraca do normalnej pozycji).

06495AXX

Hamulec Luz wzdłużny s [mm]

BMG 05 - 1 1,5

BMG 2 - BMG4 2

s

Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca

tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane

prawidłowe działanie hamulca.

Uwaga: W przypadku silników z hamulcem z ręcznym luzowaniem po uruchomieniu/

konserwacji należy koniecznie wykręcić uchwyt dźwigni! Do jej przechowywania

służy uchwyt na zewnątrz silnika.

Page 104: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

10

104 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Prace przeglądowe i konserwacyjne hamulcaPrzeglądy i konserwacja

Zmiana momentu

hamowania

Moment hamowania może być zmieniany stopniowo (patrz rozdział "Dane techniczne")

• poprzez montaż różnych sprężyn hamulcowych

• poprzez liczbę sprężyn hamulcowych

1. Odłączyć napięcie od MOVIMOT® i zabezpieczyć przed niezamierzonym

włączeniem.

2. Zdemontować:

– jeśli są zamontowane, osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścieńosadczy [20] i wentylator [19]

3. Zdjąć obejmę zaciskową [23] oraz taśmę uszczelniającą [5]

Demontaż zwalniaka: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śrubydwustronne [16], dźwignię zwalniaka [15], kołek rozprężny [14]

4. Poluzować nakrętki [10e], korpus cewki [12] zsunąć o ok. 50 mm (ostrożnie, przewódhamulca!)

5. Sprężyny hamulcowe [11] wymienić lub uzupełnić (sprężyny hamulcoweprzyporządkować symetrycznie)

6. Ponownie zamontować elementy hamulca oprócz taśmy uszczelniającej,wentylatora i osłony, ustawić roboczą szczelinę powietrzną (patrz rozdział "Przeglądhamulca, ustawianie roboczej szczeliny powietrznej", punkty 5 do 7)

7. W przypadku zwalniania ręcznego:

za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzysprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) i nakrętkami nastawczymi (patrzponiższa ilustracja)

8. Założyć taśmę uszczelniającą oraz obejmę zaciskową, zamontować zdemontowaneczęści w odwrotnej kolejności

01111AXX

Hamulec Luz wzdłużny s [mm]

BMG 05 - 1 1,5

BMG 2 - BMG4 2

s

Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca

tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane

prawidłowe działanie hamulca.

Wskazówka: Przy ponownym demontażu wymienić nakrętki nastawcze [18] i

nakrętki [10e]! (ze względu na samohamowność gwintu nakrętek!)

Page 105: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 105

11MOVIMOT® w kategorii II3D

Dane techniczne

11 Dane techniczne

11.1 MOVIMOT® w kategorii II3D

Typ MOVIMOT® MM 03C-

503-04

MM 05C-

503-04

MM 07C-

503-04

MM 11C-

503-04

MM 15C-

503-04

MM 22C-

503-04

MM 30C-

503-04

MM 3XC-

503-04

Numer katalogowy 1820

499 6

1820

500 3

1820

501 1

1820

503 8

1820

505 4

1820

506 2

1820

504 6

1820

507 0

Pozorna moc wyjściowa przy Usieć = 400...500 VAC

SN 0,8 kVA 1,1 kVA 1,4 kVA 1,8 kVA 2,2 kVA 2,8 kVA 3,8 kVA 5,1 kVA

Napięcia przyłączenioweDopuszczalny zakres

Usieć 3 x 400 VAC /415 VAC /460 VAC /500 VACUsieć = 400 VAC -5 % ... 500 VAC +5 %

Częstotliwość sieciowa fsieć 50 Hz ... 60 Hz ± 10%

Napięcie znamionowe sieci (przy Usieć =400 VAC)

Isieć 1,0 AAC 1,3 AAC 1,6 AAC 1,9 AAC 2,4 AAC 3,5 AAC 5,0 AAC 6,7 AAC

Napięcie na wyjściu UA 0...Usieć

Częstotliwość wyjściowaRozdzielczość Punkt znamionowy pracy

fA 2...100 Hz0,01 Hz400 V przy 50 Hz / 100 Hz

Znamionowy prąd wyjścia IN 1,2 AAC 1,6 AAC 2,0 AAC 2,5 AAC 3,2 AAC 4,0 AAC 5,5 AAC 7,3 AAC

Częstotliwość PWM 4 (ustawienie fabryczne) / 8 / 161) kHz

1) Częstotliwość PWM 16 kHz (niskoszumowa): W przypadku ustawienia przełącznika DIP-SWITCH S1/7 = ON urządzenia pracująz częstotliwością PWM 16 kHz (niskoszumową) i przełączają, w zależności od temperatury radiatora, stopniowo na mniejszeczęstotliwości.

Ograniczenie prądu Imaks silnikowe: 160 % przy i generatorowe: 160 % przy i

Odporność na zakłócenia spełnia wymogi EN 61800–3

Emisja zakłóceń spełnia normę EN 61800–3 oraz klasę wartości granicznych A według EN 55011 i EN 55014

Temperatura otoczenia ϑU -20 °C...50 °C

Klasa klimatyczna 3 K3

Klasa ochrony (w zależności od silnika)

IP54, IP55, IP65 (do wyboru, podać przy zamówieniu)

Tryb pracy DB (EN 60149-1-1 i 1-3), S3 maks. cykl pracy 10 minut

Rodzaj chłodzenia (DIN 41 751)

Chłodzenie samoczynne

Wysokość ustawienia h ≤ 1000 m

zewnętrzne zasilanie elektroniki

Kl. 24 V U = +24 V ± 25 %, EN61131-2, tętnienie resztkowe maks. 13 %IE ≤ 250 mA (typ. 150 mA przy 24V)Pojemność wejściowa 100 µF

3 Wejścia binarne bezpotencjałowe poprzez transoptor, kompatybilne z PLC (EN 61131-2)Ri ≈ 3,0 kΩ, IE ≈ 10 mA, czas odczytu ≤ 5 ms

Poziom sygnału +13 V...+30 V = "1" = styk zamknięty-3 V...+5 V = "0" = styk otwarty

Funkcje sterowania Kl. RKl. LKl.f1/f2

prawo/stoplewo/stop"0" = wartość zadana 1 / "1" = wartość zadana 2

Przekaźnik wyjściowyDane kontaktowe

Zacisk K1aZacisk K1b

Czas zadziałania ≤ 15 ms24 VDC / 0,6 ADC / DC11 według IEC 337-1

Funkcja meldunkowa Zestyk zwierny komunikatu stanu gotowości

Styk zamknięty:– przy przyłożonym napięciu (24 V + sieć)– jeśli nie rozpoznano błędu– przy zakończonej fazie testu samoczynnego

(po włączeniu)

Złącze szeregowe Kl. RS+Kl. RS-

RS-485

Pi

fkVA

Hz

n

Page 106: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

11

106 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Zintegrowane złącze RS-485Dane techniczne

11.2 Zintegrowane złącze RS-485

11.3 Przyporządkowanie wewnętrznych rezystorów hamujących

11.4 Rezystancja i przyporządkowanie cewki hamulcowej

11.5 Dane techniczne opcji MLA12A

Złącze RS-485

Standardowe złącze RS-485 zgodne ze standardem EIA (ze zintegrowanym, dynamicznym opornikiem obciążeniowym)

Szybkość przesyłu 9,6 kbaud31,25 kbaud (w połączeniu ze złączem polowym MF..)

Bity startu 1 bit startu

Bity stopu 1 bit stopu

Bity parametrów 8 bitów parametrów

Parzystość 1 bit parzystości, uzupełniony do równej parzystości (even parity)

Kierunek parametrów nieukierunkowany

Tryb pracy asynchroniczny, pół-duplexowy

Czas Timeout 1s

Długości przewodów maks. 200m w trybie RS-485 z 9600 baudmaks. 30 m przy szybkości przesyłania danych: 31250 baud1)

1) Szybkość przesyłania danych 31250 baud w trybie pracy ze złączem magistrali polowej MF.. rozpoznawana jestautomatycznie.

Liczba abonentów • maks. 32 abonentów (1 Busmaster2) + 31 MOVIMOT®) możliwe adresy grupy i broadcast• 15 MOVIMOT® adresowane pojedynczo

2) Zew. sterowanie do opcji MLA12A

MOVIMOT® type Rezystor hamujący Numer katalogowy

MM03 do MM15 BW1 822 897 31)

1) 2 śruby M4 x 8 dostępne w zakresie dostawy

MM22 do MMM3X BW2 823 136 21)

Silnik Hamulec Oporność cewki hamulca1)

1) Wartość znamionowa zmierzona między czerwonym przyłączem (zacisk 13) a niebieskim (zacisk 15)w temperaturze 20 °C, możliwe są wahania w zależności od temperatury w zakresie -25 % / +40 %.

DT71 BMG05 277 Ω (230 V)

DT80 BMG1 248 Ω (230 V)

DT90 BMG2 216 Ω (230 V) / 54,2 Ω (110 V)

DV100/DT100 BMG4 43,5 Ω (110 V)

MLA12A

Numer katalogowy 0 823 234 2

Napięcie wejściowe X9 / X10 400...500 VAC ± 10 %

Napięcie na wyjściu X6 24 VDC ± 25 % (maks. 200 mA)

X5 0V potencjał odniesienia

Zaciski Zacisk 1 PE

Wejście analogowe

Zacisk. 2 / Zacisk 3

0 ... 20 mA

Zacisk 4 ⊥ Masa odniesienia dla wejścia analogowego

Złącze szeregowe X7 / X8 Szybkość transmisji złącza RS-485 (wg standardu EIA): 9600 / 31250 Baud

Klasa ochrony IP65

Pi

fkVA

Hz

n

Page 107: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 107

11Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG05-4

Dane techniczne

11.6 Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG05-4

11.7 Dopuszczalna praca hamulca

Przedstawiona na charakterystykach maks. praca hamulca podczas każdego procesu

hamowania nie może być w żadnym razie przekroczona, nawet podczas hamowania

awaryjnego.

Jeśli stosujesz silnik z hamulcem, musisz sprawdzić, czy hamulec posiada zezwolenie

dla wymaganej częstości łączeń Z. Poniższe wykresy przedstawiają dopuszczalną

pracę Wmax

dla różnych hamulców i pomiarowych prędkości obrotowych w zależności

od podłączenia. Dane przedstawione zostały w zależności od żądanej częstości łączeń Z

w łączeniach/godzinę (1/h).

Przykład: Pomiarowa prędkość obrotowa wynosi 1500 min-1 i zastosowano hamulec BMG2.

Przy 200 łączeniach na godzinę dopuszczalna praca wynosi 2000 J na każdy cykl (patrz

poniższa ilustracja).

Ustawienie pomocnicze w celu ustalenia pracy patrz "Praktyka techniki napędowej:

Projektowanie napędów".

Rodzaj

hamulca

Dla

wielkości

silnika

Praca

do chwili

konserwacji

Robocza szczelina

powietrzna

Ustawienia momentów hamowania

[mm] Moment

hamowania

Rodzaj i liczba sprężyn

hamujących

Numer zamówieniowy

sprężyn hamujących

[106 J] min.1)

1) Przestrzegać podczas kontroli roboczej szczeliny powietrznej: po próbnym uruchomieniu mogą pojawić się odchylenia ± 0,1 mm ze względu

na tolerancję równoległości tarczy hamulcowej.

maks. [Nm] normalne czerwony normalne czerwony

BMG05 71 60 0,25 0,6

5,04,02,51,61,2

32---

-2643

135 017 X 135 018 8

BMG1 80 60 0,25 0,6107,56,0

643

-23

135 017 X 135 018 8

BMG290

130 0,25 0,6

2016106,65,0

32---

-2643

135 150 8 135 151 6

BMG4 100 130 0,25 0,6103024

643

-23

135 150 8 135 151 6

W przypadku przekroczenia maksymalnej pracy nie można zagwarantować

ochrony przeciwwybuchowej.

Pi

fkVA

Hz

n

Page 108: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

11

108 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Dopuszczalna praca hamulca

Dane techniczne

Maksymalna

dopuszczalna

praca na każdy

cykl przy 3000 i

1500 min-1

Maksymalna

dopuszczalna

praca na każdy

cykl przy 1000 i

750 min-1

56034AXX

BMG 2, BMG 4

BMG 05, BMG 1BMG2, BMG4, BC2

BMG05, BMG1, BC05

Z

3000 1/min

10

102

102 103 c/h 104101

103

104

105

106

J

Wmax1500 1/min

10

102

102 103 c/h 104101

103

104

105

106

J

Wmax

Z

56035AXX

Z

BMG 2, BMG 4

BMG 05, BMG 1

1000 1/min

10

102

102 103 c/h 104101

103

104

105

106

J

Wmax750 1/min

10

102

102 103 c/h 104101

103

104

105

106

J

Wmax

Z

BMG 2, BMG 4

BMG 05, BMG 1

Pi

fkVA

Hz

n

Page 109: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 109

11Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne

Dane techniczne

11.8 Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne

Poniższa tabela przedstawia dopuszczalne siły poprzeczne (górna wartość) i siły

osiowe (dolna wartość) silników trójfazowych w wersji przeciwwybuchowej:

Położenie pracy [1/min]

Dopuszczalna siła poprzeczna FR [N]

Dopuszczalna siła osiowa FA [N]; FA_ciąg = FA_nacisk

Wielkość

71 80 90 100

Silnik na łapach

750680200

920240

1280320

1700 400

1000640160

840200

1200240

1520320

1500560120

720160

1040210

1300270

300040080

520 100

720145

960190

Silnik kołnierzowy

750850250

1150300

1600400

2100500

1000800 200

1050250

1500300

1900400

1500700 140

900200

1300250

1650350

3000500 100

650130

900180

1200240

Pi

fkVA

Hz

n

Page 110: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

11

110 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne

Dane techniczne

Przeliczenie siły poprzecznej w przypadku działania siły poza środkiem długości wału

W przypadku działania siły poza środkiem długości wału dopuszczalne siły poprzecznenależy obliczyć przy użyciu poniższych wzorów. Mniejsza z obu wartości FxL(w zależności od żywotności łożysk) i FxW (w zależności od trwałości wału) jestdopuszczalną wartością siły poprzecznej w punkcie x. Należy pamiętać, że obliczeniadotyczą Ma maks.

FxL w zależności od żywotności łożysk

FxW w zależności od trwałości wału

Siła poprzeczna FX przy działaniu siły poza środkiem długości wału:

Stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej

2. Koniec wału

silnika

Prosimy o konsultację z SEW-EURODRIVE odnośnie dopuszczalnego obciążenia

2 długości wału silnika.

F = F •xL Ra

b + x[N]

FR = dopuszczalna siła poprzeczna (x = l/2) [N]

x = odległość od odsady wału do punktu działania siły w [mm]

a, b, f = stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej [mm]

c = stała silnikowa do obliczenia siły poprzecznej [Nmm]

03074AXX

F =xWc

f + x[N]

l

l/2

x

FR

Fx

FA

d

l

l/2

x

FR

Fx

FA

d

Wielkość

a

[mm]

b

[mm]

c f

[mm]

d

[mm]

l

[mm]

2-

biegunowy

[Nmm]

4-

biegunowy

[Nmm]

6-

biegunowy

[Nmm]

8-

biegunowy

[Nmm]

DT71 158,5 143,8 11,4 • 103 16 • 103 18,3 • 103 19,5 • 103 13,6 14 30

DT80 213,8 193,8 17,5 • 103 24,2 • 103 28,2 • 103 31 • 103 13,6 19 40

DT90 227,8 202,8 27,4 • 103 39,6 • 103 45,7 • 103 48,7 • 103 13,1 24 50

DV100 270,8 240,8 42,3 • 103 57,3 • 103 67 • 103 75 • 103 14,1 28 60

Pi

fkVA

Hz

n

Page 111: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 111

11Dopuszczone typy łożysk kulkowych.

Dane techniczne

11.9 Dopuszczone typy łożysk kulkowych.

Smarowanie łożysk: KYODO YUSHI Multemp SRL lub o podobnej jakości

Typ silnika

Łożysko A(silnik prądu trójfazowego,

silnik z hamulcem)

Łożysko B(silniki na łapach, silniki kołnierzowe

i przekładniowe)

Silnik do zabudowy do przekładni

Silnik kołnierzowy i

silnik na łapach

Silnik prądu trójfazowego

Silnik z hamulcem

DT71-DT80 6303 2RS J C3 6204 2RS J C3 6203 2RS J C3

DT90 - DV100 6306 2RS J C3 6205 2RS J C3

Pi

fkVA

Hz

n

Page 112: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

11

112 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Charakterystyki pracy

Dane techniczne

11.10 Charakterystyki pracy

• Charakterystyki pracy podają informacje z jakim momentem obrotowym można

obciążać urządzenie MOVIMOT®, w zależności od prędkości.

• Trwałe przekroczenie wartości prowadzi do niedopuszczalnego rozgrzania.

• Krótkotrwałe przeciążenia są dopuszczalne.

50 Hz

100 Hz

58117APL

0

0,2

0,4

0, 6

0,8

1

0 500 1500

n [1/min]

M/M

zn

am

.

S1

1000 300025002000

58118APL

0

0,2

0, 4

0, 6

1

0 1000

n [1/min]

M/M

zn

am

.

0,8

S1

500 1500 300025002000

Pi

fkVA

Hz

n

Page 113: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 113

11Charakterystyki pracy z funkcją GP

Dane techniczne

11.11 Charakterystyki pracy z funkcją GP

• Poniższy rysunek przedstawia schemat charakterystyk. Dokładne wartości

umieszczono w poniższych tabelach.

• Urządzenie MOVIMOT®-GP może być obciążane z podanym w tabeli

maksymalnym momentem znamionowym (MN) (charakterystyka [1]).

• Oznaczony na ilustracji w kolorze szarym zakres [2] wskazuje zdolność

przeciążeniową urządzenia MOVIMOT®-GP. Trwałe przekroczenie momentu

znamionowego (charakterystyka [1]) prowadzi do niedopuszczalnego

przegrzania i tym samym do wyłączenia instalacji.

• Przekroczenie wartości charakterystyki [3] prowadzi po upływie jednej minuty

do wyłączenia napędu.

55901AXX

MOVIMOT® Typ Silnik MN Mstart / MN M60 1/min / MN M1400 1/min / MN M2900 1/min / MN

[Nm] 1)

MM03C-GP DT71D4 1,0 1,8 1,1 1,1 1,1

MM05C-GP DT80K4 1,4 1,8 1,1 1,1 1,1

MM07C-GP DT80N4 2,1 1,8 1,1 1,1 1,1

MM15C-GP DT90L4 4,3 1,8 1,1 1,1 1,1

MM30C-GP DV100L4 8,5 1,8 1,1 1,1 1,1

1) W przypadku aktywnej funkcji dodatkowej 10, po upływie 30 sek. następuje zezwolenie dla redukcji

momentu obrotowego, patrz rozdział "Uruchomienie".

M/MN

n [1/min]

MN

M2900 1/minM1400 1/minM60 1/min

[1]

[3]

[2]

Pi

fkVA

Hz

n

Page 114: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

11

114 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Dane techniczne złącza PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3DDane techniczne

11.12 Dane techniczne złącza PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3D

Specyfikacja elektryczna MFP

Zasilanie elektroniki MFP U = +24 V +/- 25 %, IE ≤ 150 mA

Rozdzielenie potencjału • Przyłącze PROFIBUS-DP bezpotencjałowe• Pomiędzy obwodem logicznym a napięciem zasilającym 24 V• Pomiędzy obwodem logicznym a peryferiami/MOVIMOT® poprzez transoptor

Technika przyłączeniowa magistrali Na każde 2 zaciski sprężynowe dla wchodzącego i prowadzącego dalej przewodu magistrali (opcjonalnie M12)

Ekranowanie Za pomocą metalowych dławików kablowych ze świadectwem ATEX

Wejścia binarne (czujniki)

Poziom sygnału

Kompatybilne z PLC według EN61131-2 (cyfrowe wejścia typu 1), Ri ≈ 3,0 kΩ, czas odczytu ok. 5 ms

+15 V...+30 V "1" = styk zamknięty / -3 V...+5 V "0" = styk otwarty

Zasilanie czujnikówPrąd znamionowyWewnętrzny spadek napięcia

24 VDC według EN 61131-2 odporne na napięcia obce i zwarciaΣ 500 mAmaks. 1V

Wyjścia binarne (elementy czynne)Poziom sygnałuPrąd znamionowyPrąd upływowy Wewnętrzny spadek napięcia

Kompatybilne z PLC według EN61131-2, odporne na napięcia obce i zwarcia"0" = 0 V, "1" = 24 V500 mAmaks. 0,2 mAmaks. 1V

Długość przewodów RS-485 30 m pomiędzy MFP a MOVIMOT® w przypadku oddzielnego montażu

Temperatura otoczenia -20...40 °C

Klasa ochrony IP65 (montaż na module przyłączeniowym MFZ..)

Specyfikacje PROFIBUS

Warianty protokołów PROFIBUS PROFIBUS-DP

Obsługiwane szybkości transmisji 9,6 kboda ... 1,5 Mboda / 3 ... 12 Mbodów (z automatycznym rozpoznawaniem)

Terminacja magistrali zintegrowana, przyłączana przez przełącznik DIP według EN 50170 (V2)

Dopuszczalna długość przewodów w PROFIBUS

• 9,6 kbodów: 1200 m• 19,2 kbodów: 1200 m• 93,75 kbodów: 1200 m• 187,5 kbodów: 1000 m• 500 kbodów: 400 m• 1,5 Mboda: 200 m• 12 Mbodów: 100 m

W celu dalszego wydłużania można połączyć kilka segmentów przez wzmacniacze regeneracyjne. Maks. wydłużenie/głębokość kaskadowania znajdziesz w podręcznikach dot. DP-Master lub modułów wzmacniaczy regeneracyjnych.

Numer identyfikacyjny DP 6001 hex (24577 dez)

Konfiguracje DP bez DI/DO 2 PD, konfiguracja: 113dez, 0dez 3 PD, konfiguracja: 114dez, 0dez

Konfiguracje DP z DI/DO 2 PD + DI/DO, konfiguracja: 113dez, 48dez3 PD + DI/DO, konfiguracja: 114dez, 48dez 0 PD + DI/DO, konfiguracja: 0dez, 48dez,

Konfiguracje DP z DI 2 PD + DI, konfiguracja: 113dez, 16dez3 PD + DI, konfiguracja: 114dez, 16dez 0 PD + DI, konfiguracja: 0dez, 16dez,Konfiguracja uniwersalna, do bezpośredniego wprowadzania konfiguracji

Dane użytkowe Set-Prm maks. 10 bajtów, Parametryzacja Hex:00,00,00,00,00,00,00,00,00,00 Alarm diagnostyczny aktywny (default)00,01,00,00,00,00,00,00,00,00 Alarm diagnostyczny nie aktywny

Długość danych diagnostycznych maks. 8 bajtów, wraz z 2 bajtami diagnozy właściwej dla urządzenia

Ustawienia adresów nie jest obsługiwane, ustawienie za pomocą przełączników DIP

Nazwa pliku GSD SEW_6001.GSD

Nazwa pliku Bitmap SEW6001N.BMPSEW6001S.BMP

Pi

fkVA

Hz

n

Page 115: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 115

11Dane techniczne złącza InterBus MFI21A/Z11A/II3D

Dane techniczne

11.13 Dane techniczne złącza InterBus MFI21A/Z11A/II3D

Specyfikacja elektryczna MFI

Zasilanie elektroniki MFI U = +24 V +/- 25 %, IE ≤ 150 mA

Rozdzielenie potencjału • Przyłącze InterBus bezpotencjałowe• Pomiędzy obwodem logicznym a napięciem zasilającym 24 V• Pomiędzy obwodem logicznym a peryferiami/MOVIMOT® poprzez transoptor

Technika przyłączeniowa magistrali po 5 zacisków sprężynowych dla wchodzącego i wychodzącego przewodu magistrali

Ekranowanie za pomocą metalowych dławików kablowych ze świadectwem ATEX

Wejścia binarne (czujniki)

Poziom sygnału

Kompatybilne z PLC według EN61131-2 (cyfrowe wejścia typu 1), Ri ≈ 3,0 kΩ, czas odczytu ok. 5 ms

+15 V...+30 V "1" = styk zamknięty / -3 V...+5 V "0" = styk otwarty

Zasilanie czujnikówPrąd znamionowyWewnętrzny spadek napięcia

24 VDC według EN 61131-2 odporne na napięcia obce i zwarciaΣ 500 mAmaks. 1V

Wyjścia binarne (elementy czynne)Poziom sygnałuPrąd znamionowyPrąd upływowyWewnętrzny spadek napięcia

Kompatybilne z PLC według EN61131-2, odporne na napięcia obce i zwarcia"0" = 0 V , "1" = 24 V500 mA maks. 0,2 mAmaks. 1V

Długość przewodów RS-485 30 m pomiędzy MFI a MOVIMOT® w przypadku oddzielnego montażu

Temperatura otoczenia -20...40 °C

Klasa ochrony IP65 (montaż na module przyłączeniowym MFZ..)

Dane programowe

Złącze InterBus Magistrala zdalna i instalacyjna magistrala zdalna

Tryb protokolarny 2-przewodowy protokół asynchroniczny 500 kbodów

Kod ID 03hex (03dez) = moduł cyfrowy z danymi wejścia/wyjścia

Kod długości 2hex / 3hex / 4hex w zależności od ustawienia przełączników DIP

Długość rejestru na Bus 2, 3 lub 4 słowa (zależne od przełączników DIP)

Kanał parametrów (PCP) 0 słowa

Dane dla złącza magistrali zdalnej

Długość przewodu pomiędzy dwoma MFI w magistrali zdalnej

Typowa dla InterBus, maks. 400m

Maksymalna liczba MFI przy magistrali zdalnej Zależna od InterBus-Master64 (konfiguracja 3 PD + DI/DO) – 128 (konfiguracja 2 PD)

Dane dla złącza instalacyjnej magistrali zdalnej

Długość przewodu pomiędzy dwoma MFI w instalacyjnej magistrali zdalnej

Typowa dla InterBus, maks. 50 m pomiędzy pierwszym a ostatnim urządzeniem abonenckim

Maksymalna liczba MFI przy instalacyjnej magistrali zdalnej

Ograniczona przez całkowity pobór prądu (maks. 4,5 A) dla MFI w odcinku instalacyjnej magistrali zdalnej i przy spadku napięcia przy ostanim podłączeniu MFI

Pi

fkVA

Hz

n

Page 116: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

11

116 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

System napędowy zgodny z CEDane techniczne

11.14 System napędowy zgodny z CE

Seria urządzeń MOVIMOT® MM..C

Warunki

określania

zgodności

z normą EMV

W myśl przepisów dot. kompatybilności elektromagnetycznej EMV, komponenty

niniejszej serii nie są urządzeniami samodzielnymi. Dopiero po włączeniu komponentów

do systemu napędowego możliwa jest ocena zgodności z normą EMV.

Kategoria zgodna

z DIN EN 61800-3

Kategoria C3

Certyfikat zgodności CE przyznawany jest dla systemu napędowego zgodnego z normą

CE dla podanej kategorii według DIN EN 61800-3 2005-07. Podstawą dla określania

deklaracji zgodności są wartości graniczne dla tej kategorii. Dokładna struktura

udokumentowana jest w poszczególnych certyfikatach kontrolnych.

Opis struktury

dotyczącej

utrzymywania

wartości

granicznych

Urządzenie /

wielkość

Montaż Opcja Przewód silnika Zmierzona wartość graniczna

EN 55011

MOVIMOT® Kabel hybrydowy

SEW

W połączeniu

z przewodem

Ekranowany

MM03C-MM3XC W skrzynce zaciskowej silnika

- - O O

Pi

fkVA

Hz

n

Page 117: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 117

12System napędowy zgodny z CE

Deklaracje zgodności

12 Deklaracje zgodności

58025AXX

EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE

DIN EN ISO 9001

Nr./No/N˚ 122.11

Ort/Datum Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Place/date / Lieu et date Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing

Bruchsal, 11.11.2004 H. Sondermann

SEW EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42, D-76646 Bruchsal erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits :

Motoren mit Frequenzumrichter MOVIMOT der Kategorie 3D

Motors with frequency inverter MOVIMOT in category 3D Moteurs avec convertisseur MOVIMOT de catégorie 3D

ggf. in Verbindung mit MLA12A/II3D BW1 BW2 poss. in combination with MFP21D/Z21D/II3D le cas échéant, associés à MFI21A/Z11A/II3D

Typ/Model/Type DT 71 D4(BMG) MM xxC-503-04/II3D Variante/Version V 80 K/N

90 S/L 100 M/L

Ex-Kennzeichnung: II3D EEx T120(140)˚C Ex classification: Marquage Ex :

mit der/with the/respectent la

Richtlinie/Directive/Directive : 94/9 EG / 94/9 EC / 94/9 CE EMV-Richtlinie/EMC Directive/Directive CEM : 89/336 EG / 89/336 EC / 89/336 CE

angewandte harmonisierte Normen: EN 50014: 1997 +A2: 1999 applicable harmonized standards: EN 50281-1-1: 1998 +A1: 2002 Normes harmonisées appliquées : EN 61800-3: 1996 + A11: 2000 EN 50178: 1997

Frequenzumrichter sind keine selbstständig betreibbaren Geräte im Sinne des Gesetzes über die Elektromagnetische Verträglichkeit. Erst nach Einbindung der Frequenzumrichter in ein Antriebssystem wird dieses bezüglich der EMV bewertbar. Die CE-Konformität wird erklärt für ein in der Betriebsanleitung beschriebenes CE-Typisches Antriebssystem. Frequency inverters are not devices intended for operation on their own as defined in the law governing electromagnetic compatibility. Only after integration of the operator terminals into a drive system can the whole system be evaluated for electromagnetic com- patibility. The CE declaration of conformity is issued for a typical CE drive system as described in the operating instructions. Les variateurs ne sont pas des appareils fonctionnant de manière autonome au sens de la directive sur la com-patibilité électromagnétique. Ce n'est qu'après montage dans un système d'entraînement qu'ils sont concernés par la CEM. La déclaration de conformité CE est valable pour un système d'entraînement type CE tel que décrit dans la notice d’exploitation.

SEW-EURODRIVE hält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit: SEW-EURODRIVE has the following documentation available for review: SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour consultation : - Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung - Installation and operating instructions in conformance with applicable regulations - Notice d’utilisation conforme aux prescriptions - Technische Bauunterlagen - Technical design documentation - Dossier technique de construction

Pi

fkVA

Hz

n

Page 118: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

12

118 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

System napędowy zgodny z CEDeklaracje zgodności

58024AXX

EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE

DIN EN ISO 9001

im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N˚ 115.06 according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII

Ort / Datum Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Place/date / Lieu et date Managing Director Sales and Marketing

Directeur général international commercial et marketing

Bruchsal, 29.07.2005 H. Sondermann

SEW EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42, D-76646 Bruchsal

erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits :

Feldbusschnittstelle MFI21A/Z11A/II3D in Kategorie 3D Fieldbus interface MFP21D/Z21D/II3D in category 3D Interface bus de terrain de catégorie 3D

Ex-Kennzeichnung: II3D EEx IP65 T120˚C Ex classification: Marquage Ex :

mit der Richtlinie: 94/9 EG with the directive: 94/9 EC respectent la directive : 94/9 CE

angewandte Normen: EN 50014: 2000 applied standards: EN 50281-1-1: 1998/A1: 2002 Normes appliquées :

SEW-EURODRIVE hält die gemäß 94/9/EG geforderten Unterlagen zur Einsicht bereit.

SEW-EURODRIVE will make available the documents required according to 94/9/EG for reference purposes.

SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CE pour consultation.

Pi

fkVA

Hz

n

Page 119: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D 119

Skorowidz

Skorowidz

A

Adres ...................................................................64

Adres grupy .........................................................58

B

Bajt wejścia / wyjścia ...........................................68

Błąd systemowy ............................................72, 86

Budowa urządzenia

Falownik MOVIMOT® ...................................12

Złącza Feldbus .............................................15

C

Cechy urządzenia MOVIMOT® ...........................14

Cewka hamulcowa ............................................106

Charakterystyki pracy ........................................112

Charakterystyki pracy z funkcją GP ..................113

Czasy rampy .......................................................41

Czasy rampy, wydłużone ....................................47

Częstotliwość - PWM ....................................43, 48

Częstotliwość minimalna .....................................41

D

Dalszy obwód napięcia zasilającego 24-V ..........34

Dane procesowe ...........................................67, 82

Monitoring danych procesowych ..................88

Opis danych procesowych ............................79

Szerokość danych procesowych ..................77

Wejściowe dane procesowe .........................91

Wyjściowe dane procesowe .........................90

Dane techniczne

Dopuszczalna praca hamulca ....................107

Maksymalnie dopuszczalne siły

poprzeczne ....................................109

MOVIMOT® w kategorii II3D .......................105

Opcja MLA12A ...........................................106

Praca, robocza szczelina powietrzna,

momenty hamowania BMG05-4 ....107

Przyporządkowanie wewnętrznych

rezystorów hamujących .................106

Rezystancja i przyporządkowanie cewki

hamulcowej ....................................106

Zintegrowane złącze RS-485 .....................106

Złącze InterBus MFI21A/Z11A/II3D ............115

Złącze PROFIBUS MFP21D/Z21D/II3D .....114

Deklaracje zgodności ........................................117

Diagnoza .................................................73, 87, 92

Dioda statusowa LED MOVIMOT® .....................92

Dławiki kablowe ...................................................33

Dopuszczalna praca hamulca ...........................107

Dopuszczalne siły poprzeczne ..........................109

Dopuszczalne tryby pracy ...................................27

Dopuszczalne typy łożysk kulkowych ...............111

E

Elementy obsługi .................................................41

EMV ....................................................................32

F

Funkcja

Z RS-485-Master ......................................... 57

Złącze InterBus ............................................ 82

Złącze PROFIBUS ....................................... 67

Funkcja GP ........................................................ 43

Funkcje dodatkowe ...................................... 46, 47

I

Instalacja elektryczna

Złącze Feldbus ............................................ 32

Instalacja elektryczna MOVIMOT® ..................... 22

Instalacja mechaniczna ...................................... 18

Nastawnik wartości zadanej MLA12A .......... 21

Złącza Feldbus ............................................ 20

K

Kodowanie danych procesowych ....................... 89

Koncepcja zabezpieczenia ................................. 26

Konfiguracja (projektowanie) Master ............ 66, 78

Konfiguracje DP ................................................. 69

Kontrola prędkości obrotowej ............................. 46

Kontrola Time-Out .............................................. 58

Końcówki izolacyjne żył ...................................... 22

M

Maksymalna częstotliwość ................................. 41

Moment dociągający

Dla zacisków MOVIMOT® ............................ 25

Falownik MOVIMOT® .................................. 19

Zaślepka potencjometru F1 ......................... 19

Złącze Feldbus ............................................ 20

Moment obrotowy, zredukowany ....................... 49

Momenty hamowania ....................................... 107

N

Napięcie znamionowe ........................................ 22

Niezależny zespół analizujący ........................... 34

O

Obciążalność prądowa ....................................... 34

Obowiązujące komponenty

MOVIMOT® w kategorii II3D .......................... 5

MOVIMOT® w kategorii II3D z funkcją GP

(Gear Protection) .............................. 6

Nastawnik wartości zadanej MLA12A

w kategorii II3D ................................. 7

Złącza Feldbus .............................................. 7

Ochronne styki przełączające ............................ 23

Oporniki obciążenia magistrali ........................... 65

Oznaczenie typu

MOVIMOT® ........................................... 13, 14

Złącza Feldbus ............................................ 17

Page 120: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

120 Instrukcja obsługi – Napędy MOVIMOT® z ochroną przeciwwybuchową w kategorii 3D

Skorowidz

P

Podłączenie

Z opcją MLA12A ...........................................30

Z trybem Bus RS-485 ...................................31

Ze sterowaniem binarnym ............................29

Podłączenie w połączeniu ze złączem Feldbus

Kabel InterBus ..............................................37

Kabel PROFIBUS .........................................36

MOVIMOT®, montaż przysilnikowy złącza

Feldbus ............................................38

MOVIMOT®, montaż złącza Feldbus

przy napędzie ..................................39

Podłączenie z połączeniu ze złączem Feldbus

Wejścia / wyjścia (I/O) dla złącz Feldbus .....40

Pomieszczenia wilgotne ......................................19

Potencjometr wartości zadanej f1 .......................41

Praca .................................................................107

Profil urządzenia MOVILINK® .............................89

Przegląd i konserwacja

Częstotliwość przeglądów i konserwacji .......97

Hamulec .....................................................100

Silnik .............................................................98

Przegląd silnika ...................................................99

Przekrój przewodów ............................................22

Przekrój przyłącza ...............................................34

Przeliczenie siły poprzecznej ............................110

Przełącznik DIP S1 i S2 ......................................42

Przełącznik NEXT/END .......................................77

Przełącznik t1 ......................................................41

Przełącznik wartości zadanej f2 ..........................41

Przepisy instalacyjne

MOVIMOT® ............................................18, 22

Przepisy instalacyjne złącz Feldbus ....................33

Przeprowadzić przegląd hamulca .....................102

Przerwa rozruchu ................................................58

Przetwarzanie danych czujników /

elementów czynnych .....................................67, 82

Przetwarzanie telegramu ....................................60

Przewody sieciowe ..............................................22

Przyłącze PE .................................................24, 35

R

Rampa .................................................................41

Rezystory hamujące ..........................................106

Robocza szczelina powietrzna ..................102, 107

RS-485 ..................................................23, 43, 106

S

Serwis .................................................................95

Siły poprzeczne .................................................109

Słowo wejścia / wyjścia .......................................83

Sprawdzenie okablowania ..................................35

Sprzęgło jednokierunkowe ..................................99

Sterowanie binarne .......................................23, 51

Sterowanie zaciskami .........................................51

Struktura telegramu .............................................57

System napędowy zgodny z CE .......................116

Szerokość danych ...............................................78

T

Tabela błędów .................................................... 93

Tabliczka znamionowa

MOVIMOT® ........................................... 13, 14

Złącza Feldbus ............................................ 17

Telegram odpowiedzi ......................................... 61

Telegram zapytania ............................................ 61

Timeout ........................................................ 72, 86

Tolerancje przy pracach montażowych .............. 18

Tryb 4Q ........................................................ 27, 28

Tryb ręczny ........................................................ 41

Typ danych użytkowych ..................................... 58

Typy łożysk kulkowych ..................................... 111

U

Uruchomienie

Wskazówki dot. uruchomienia ..................... 41

Z PROFIBUS (MFP) .................................... 62

Z RS-485 Busmaster ................................... 55

Ze sterowaniem binarnym ........................... 51

Uruchomienie z opcją MLA12A .......................... 53

Uruchomienie ze złączem InterBus .................... 75

W

Wartość zadana f1 ............................................. 41

Wartość zadana f2 ............................................. 41

Ważne wskazówki ................................................ 8

Wloty przewodów ............................................... 22

Wskazania diody LED .................................. 70, 84

Wskazówki bezpieczeństwa ............................... 11

Wyłącznik różnicowoprądowy ............................ 22

Wymiana tarczy hamulcowej ............................ 103

Wyrównanie potencjału ...................................... 23

Z

Zabezpieczenie przewodów ............................... 22

Zasilanie 24 V .................................................... 23

Zmiana momentu hamowania .......................... 104

Znak kontrolny bloku BCC ................................. 59

Znak startowy ..................................................... 58

Zwalnianie hamulca bez zezwolenia .................. 44

Page 121: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Spis adresów

06/2006 121

Spis adresów

Niemcy

Główny zarządZakład produkcyjnyDystrybucjaSerwis

Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGErnst-Blickle-Straße 42 D-76646 BruchsalAdres skrzynki pocztowejPostfach 3023 · D-76642 Bruchsal

Tel. +49 7251 75-0Faks +49 7251 75-1970http://[email protected] elektroniki:Tel. +49 171 7210791Serwis przekładni i silników:Tel. +49 172 7601377

Zakłady montażoweSerwis

Garbsen (obok Hannover)

SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGAlte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 GarbsenAdres skrzynki pocztowejPostfach 110453 · D-30804 Garbsen

Tel. +49 5137 8798-30Faks +49 5137 [email protected]

Kirchheim (obok Monachium)

SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGDomagkstraße 5D-85551 Kirchheim

Tel. +49 89 909552-10Faks +49 89 [email protected]

Langenfeld (obok Düsseldorf)

SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGSiemensstraße 1D-40764 Langenfeld

Tel. +49 2173 8507-30Faks +49 2173 [email protected]

Meerane(obok Zwickau)

SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGDänkritzer Weg 1D-08393 Meerane

Tel. +49 3764 7606-0Faks +49 3764 [email protected]

Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Niemczech na żądanie.

Francja

Zakład produkcyjnyDystrybucjaSerwis

Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 185F-67506 Haguenau Cedex

Tel. +33 3 88 73 67 00 Faks +33 3 88 73 66 00http://[email protected]

Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis

Bordeaux SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan62, avenue de Magellan - B. P. 182F-33607 Pessac Cedex

Tel. +33 5 57 26 39 00Faks +33 5 57 26 39 09

Lyon SEW-USOCOME Parc d’Affaires RooseveltRue Jacques TatiF-69120 Vaulx en Velin

Tel. +33 4 72 15 37 00Faks +33 4 72 15 37 15

Paris SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang

Tel. +33 1 64 42 40 80Faks +33 1 64 42 40 88

Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych we Francji na żądanie.

Algerien

Dystrybucja Alger Réducom 16, rue des Frères ZaghnounBellevue El-Harrach16200 Alger

Tel. +213 21 8222-84Faks +213 21 8222-84

Argentyna

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A.Centro Industrial Garin, Lote 35Ruta Panamericana Km 37,51619 Garin

Tel. +54 3327 4572-84Faks +54 3327 [email protected]

Australia

Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis

Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD.27 Beverage DriveTullamarine, Victoria 3043

Tel. +61 3 9933-1000Faks +61 3 9933-1003http://[email protected]

Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD.9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164

Tel. +61 2 9725-9900Faks +61 2 [email protected]

Page 122: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Spis adresów

122 06/2006

Austria

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Wien SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24A-1230 Wien

Tel. +43 1 617 55 00-0Faks +43 1 617 55 00-30http://[email protected]

Belgia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Brüssel CARON-VECTOR S.A.Avenue Eiffel 5B-1300 Wavre

Tel. +32 10 231-311Faks +32 10 231-336http://[email protected]

Brasylia

Zakład produkcyjnyDystrybucjaSerwis

Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda.Avenida Amâncio Gaiolli, 50Caixa Postal: 201-07111-970Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250

Tel. +55 11 6489-9133Faks +55 11 6480-3328http://[email protected]

Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Brazylii na żądanie.

Bułgaria

Dystrybucja Sofia BEVER-DRIVE GMBHBogdanovetz Str.1BG-1606 Sofia

Tel. +359 2 9532565Faks +359 2 [email protected]

Chile

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Santiago de Chile

SEW-EURODRIVE CHILE LTDA.Las Encinas 1295Parque Industrial Valle GrandeLAMPARCH-Santiago de ChileAdres skrzynki pocztowejCasilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile

Tel. +56 2 75770-00Faks +56 2 [email protected]

Chiny

Zakład produkcyjnyZakład montażowyDystrybucjaSerwis

Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457

Tel. +86 22 25322612Faks +86 22 25322611http://www.sew.com.cn

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd.333, Suhong Middle RoadSuzhou Industrial ParkJiangsu Province, 215021P. R. Chiny

Tel. +86 512 62581781Faks +86 512 [email protected]

Chorwacja

DystrybucjaSerwis

Zagrzeb KOMPEKS d. o. o.PIT Erdödy 4 IIHR 10 000 Zagreb

Tel. +385 1 4613-158Faks +385 1 [email protected]

Dania

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Kopenhaga SEW-EURODRIVEA/SGeminivej 28-30, P.O. Box 100DK-2670 Greve

Tel. +45 43 9585-00Faks +45 43 9585-09http://[email protected]

Estonia

Dystrybucja Tallin ALAS-KUUL ASPaldiski mnt.125EE 0006 Tallin

Tel. +372 6593230Faks +372 6593231

Finlandia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Lahti SEW-EURODRIVE OYVesimäentie 4FIN-15860 Hollola 2

Tel. +358 3 589-300Faks +358 3 7806-211http://[email protected]

Page 123: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Spis adresów

06/2006 123

Gabun

Dystrybucja Libreville Electro-ServicesB. P. 1889Libreville

Tel. +241 7340-11Faks +241 7340-12

Grecja

DystrybucjaSerwis

Athen Christ. Boznos & Son S.A.12, Mavromichali StreetP.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus

Tel. +30 2 1042 251-34 Faks +30 2 1042 251-59http://[email protected]

Hiszpania

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302E-48170 Zamudio (Vizcaya)

Tel. +34 9 4431 84-70Faks +34 9 4431 [email protected]

Holandia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS RotterdamPostbus 10085NL-3004 AB Rotterdam

Tel. +31 10 4463-700Faks +31 10 4155-552http://[email protected]

Hong Kong

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Hong Kong SEW-EURODRIVE Ltd.Unit No. 801-806, 8th FloorHong Leong Industrial ComplexNo. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong

Tel. +852 2 7960477 + 79604654Faks +852 2 [email protected]

Indie

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. LTD.Plot No. 4, GidcPor Ramangamdi · Baroda - 391 243Gujarat

Tel. +91 265 2831021Faks +91 265 [email protected]

Technische Büros Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited308, Prestige Centre Point7, Edward RoadBangalore

Tel. +91 80 22266565Faks +91 80 [email protected]

Mumbai SEW-EURODRIVE India Private Limited312 A, 3rd Floor, Acme PlazaAndheri Kurla Road, Andheri (E)Mumbai

Tel. +91 22 28348440Faks +91 22 [email protected]

Irlandia

DystrybucjaSerwis

Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle RoadDublin Industrial EstateGlasnevin, Dublin 11

Tel. +353 1 830-6277Faks +353 1 830-6458

Japonia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no,Toyoda-cho, Iwata gunShizuoka prefecture, 438-0818

Tel. +81 538 373811Faks +81 538 [email protected]

Kamerun

Dystrybucja Douala Electro-ServicesRue Drouot AkwaB. P. 2024Douala

Tel. +237 4322-99Faks +237 4277-03

Page 124: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Spis adresów

124 06/2006

Kanada

Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis

Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1

Tel. +1 905 791-1553Faks +1 905 791-2999http://[email protected]

Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2

Tel. +1 604 946-5535Faks +1 604 [email protected]

Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9

Tel. +1 514 367-1124Faks +1 514 [email protected]

Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Kanadzie na żądanie.

Kolumbia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60Bodega 6, Manzana BSantafé de Bogotá

Tel. +57 1 54750-50Faks +57 1 [email protected]

Korea

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-DongAnsan 425-120

Tel. +82 31 492-8051Faks +82 31 [email protected]

Libanon

Dystrybucja Beirut Gabriel Acar & Fils sarlB. P. 80484Bourj Hammoud, Beirut

Tel. +961 1 4947-86 +961 1 4982-72+961 3 2745-39Faks +961 1 4949-71 [email protected]

Litwa

Dystrybucja Alytus UAB IrsevaMerkines g. 2ALT-4580 Alytus

Tel. +370 315 79204Faks +370 315 [email protected]

Luksemburg

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Brüssel CARON-VECTOR S.A.Avenue Eiffel 5B-1300 Wavre

Tel. +32 10 231-311Faks +32 10 231-336http://[email protected]

Łotwa

Dystrybucja Riga SIA Gultni21, Unijas StreetLV-1039 Riga

Tel. +371 7 840202Faks +371 7 [email protected]

Macedonia

Dystrybucja Skopje SGS-Skopje / Macedonia"Teodosij Sinactaski" 6691000 Skopje / Macedonia

Tel. +389 2 385 466Faks +389 2 384 [email protected]

Malezja

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya81000 Johor Bahru, JohorWest Malaysia

Tel. +60 7 3549409Faks +60 7 [email protected]

Marokko

Dystrybucja Casablanca S. R. M.Société de Réalisations Mécaniques 5, rue Emir Abdelkader05 Casablanca

Tel. +212 2 6186-69 + 6186-70 + 6186-71Faks +212 2 [email protected]

Page 125: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Spis adresów

06/2006 125

Norwegia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Moss SEW-EURODRIVE A/SSolgaard skog 71N-1599 Moss

Tel. +47 69 241-020Faks +47 69 [email protected]

Nowa Zelandia

Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis

Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount driveEast Tamaki Auckland

Tel. +64 9 2745627Faks +64 9 [email protected]

Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, FerrymeadChristchurch

Tel. +64 3 384-6251Faks +64 3 [email protected]

Peru

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C.Los Calderos 120-124Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima

Tel. +51 1 3495280Faks +51 1 [email protected]

Polska

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Łódź SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o.ul. Techniczna 5 PL-92-518 Łódź

Tel. +48 42 67710-90Faks +48 42 67710-99Hot line +48 602 739 739+48 602 SEW SEWhttp://[email protected]

Portugalia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada

Tel. +351 231 20 9670Faks +351 231 20 3685http://[email protected]

Republika Czeska

Dystrybucja Praha SEW-EURODRIVE CZ S.R.O.Business Centrum Praha Luná 591CZ-16000 Praha 6 - Vokovice

Tel. +420 220121234 + 220121236Faks +420 220121237http://[email protected]

Rosja

Dystrybucja St. Petersburg ZAO SEW-EURODRIVE P.O. Box 263 RUS-195220 St. Petersburg

Tel. +7 812 5357142+812 5350430Faks +7 812 [email protected]

RPA

Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis

Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITEDEurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome RoadsAeroton Ext. 2Johannesburg 2013P.O.Box 90004Bertsham 2013

Tel. +27 11 248-7000Faks +27 11 [email protected]

Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow ParkCnr. Racecourse & Omuramba RoadMontague GardensCape TownP.O.Box 36556Chempet 7442 Cape Town

Tel. +27 21 552-9820Faks +27 21 552-9830Teleks 576 [email protected]

Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED2 Monaceo PlacePinetownDurbanP.O. Box 10433, Ashwood 3605

Tel. +27 31 700-3451Faks +27 31 [email protected]

Page 126: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Spis adresów

126 06/2006

Rumunia

DystrybucjaSerwis

Bucuresti Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 71222 Bucuresti

Tel. +40 21 230-1328Faks +40 21 230-7170 [email protected]

Senegal

Dystrybucja Dakar SENEMECA Mécanique GénéraleKm 8, Route de Rufisque B. P. 3251, Dakar

Tel. +221 849 47-70Faks +221 849 [email protected]

Singapur

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644

Tel. +65 68621701 ... 1705Faks +65 68612827Teleks 38 659 [email protected]

Słowacja

Dystrybucja Sered SEW-Eurodrive SK s.r.o.Trnavska 920SK-926 01 Sered

Tel. +421 31 7891311Faks +421 31 [email protected]

Słowenia

DystrybucjaSerwis

Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o.UI. XIV. divizije 14SLO – 3000 Celje

Tel. +386 3 490 83-20Faks +386 3 490 [email protected]

Szwajcaria

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Basel Alfred lmhof A.G.Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel

Tel. +41 61 41717-17Faks +41 61 41717-00http://[email protected]

Szwecja

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Jönköping SEW-EURODRIVE ABGnejsvägen 6-8S-55303 JönköpingBox 3100 S-55003 Jönköping

Tel. +46 36 3442-00Faks +46 36 3442-80http://[email protected]

Tajlandia

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.Bangpakong Industrial Park 2700/456, Moo.7, Tambol DonhuarohMuang DistrictChon Buri 20000

Tel. +66 38 454281Faks +66 38 [email protected]

Tunesien

Dystrybucja Tunis T. M.S. Technic Marketing Service7, rue Ibn EI Heithem Z.I. SMMT2014 Mégrine Erriadh

Tel. +216 1 4340-64 + 1 4320-29Faks +216 1 4329-76

Turcja

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Istanbul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ISTANBUL

Tel. +90 216 4419163 + 216 4419164 + 216 3838014Faks +90 216 [email protected]

USA

Zakład produkcyjnyZakład montażowyDystrybucjaSerwis

Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518Lyman, S.C. 29365

Tel. +1 864 439-7537Faks Sales +1 864 439-7830Faks Manuf. +1 864 439-9948Faks Ass. +1 864 439-0566Teleks 805 550 http://[email protected]

Page 127: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

Spis adresów

06/2006 127

Zakłady montażoweDystrybucjaSerwis

San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St.Hayward, California 94544-7101

Tel. +1 510 487-3560Faks +1 510 [email protected]

Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481Bridgeport, New Jersey 08014

Tel. +1 856 467-2277Faks +1 856 [email protected]

Dayton SEW-EURODRIVE INC.2001 West Main Street Troy, Ohio 45373

Tel. +1 937 335-0036Faks +1 937 [email protected]

Dallas SEW-EURODRIVE INC.3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237

Tel. +1 214 330-4824Faks +1 214 [email protected]

Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w USA na żądanie.

Wenezuela

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A.Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319Zona Industrial Municipal NorteValencia, Estado Carabobo

Tel. +58 241 832-9804Faks +58 241 [email protected]@cantv.net

Węgry

DystrybucjaSerwis

Budapest SEW-EURODRIVE Kft.H-1037 BudapestKunigunda u. 18

Tel. +36 1 437 06-58Faks +36 1 437 [email protected]

Wielka Brytania

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Normanton SEW-EURODRIVE Ltd.Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR

Tel. +44 1924 893-855Faks +44 1924 893-702http://[email protected]

Włochy

Zakład montażowyDystrybucjaSerwis

Milano SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano)

Tel. +39 2 96 9801Faks +39 2 96 [email protected]

Wybrzeże Kości Słoniowej

Dystrybucja Abidjan SICASte industrielle et commerciale pour l’Afrique165, Bld de MarseilleB. P. 2323, Abidjan 08

Tel. +225 2579-44Faks +225 2584-36

USA

Page 128: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na
Page 129: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na
Page 130: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na
Page 131: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

SEW-EURODRIVE – Driving the world

Page 132: Instrukcja obsługi · Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem • niniejszej instrukcji obsługi • danych technicznych na

www.sew-eurodrive.com

Oto jak napędzamy świat

Ludzie myślący

szybko, opracowujący

razem z Tobą

przyszłościowe

rozwiązania.

Sieć serwisowa,

która jest zawsze

w zasięgu ręki –

na całym świecie.

Napędy i urządzenia

sterujące,

automatycznie

zwiększające

wydajność pracy.

Rozległa wiedza

o najważniejszych

gałęziach dzisiejszego

przemysłu.

Bezkompromisowa

jakość, której wysokie

standardy ułatwiają

codzienną pracę.

Globalna prezencja –

szybkie, przekonujące

rozwiązania.

W każdym miejscu.

Globalna prezencja –

szybkie, przekonujące

rozwiązania.

W każdym miejscu.

Oferta internetowa przez

24 godziny na dobę,

dająca dostęp do

informacji i uaktualnień

oprogramowania.

Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy

SEW-EURODRIVE

Driving the world

SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG

P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / Germany

Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970

[email protected]