icem issue n° 3

30
[1] INTERNA TIONAL CINEMATIC October 2012 The Representation of Foreigners in European Cinema Issue N° 3 Contact us: [email protected] International Cinematic E-Magazine

Upload: mhicham

Post on 13-Nov-2014

98 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: ICEM Issue N° 3

[1]

INTE

RNAT

IONA

L CIN

EMAT

ICOctober 2012

The Representation of Foreigners in European

Cinema

Issue N° 3

Contact us: [email protected]

International Cinematic E-Magazine

Page 2: ICEM Issue N° 3

[2]

2012 ¢SQÉ`e - ôjGÈa / CINE MAG2

2012 ¢SQÉ`e - ôjGÈa / CINE MAG3

2012 ¢SQÉ`e - ôjGÈa / CINE MAG2

2012 ¢SQÉ`e - ôjGÈa / CINE MAG3

Page 3: ICEM Issue N° 3

[3]

ICEM• • •

Cinema is like holding mirrors to societies as it turns them into stereographic spaces where a wide range of roads are often left untraveled yet. Hence, studying cinemas of different countries and continents results in having windows of various types opened on different cultures and civilizations.

Run by a host of Moroccan student r e s e a r c h e r s b e i n g i n t e r e s t e d i n Cinematographic and Film Studies, International Cinematic E-Magazine (ICEM) is a quarterly E-Magazine; open to all the World Cinemas and different Schools of thought. Each Newsletter will be dedicated to a particular cinema.

The ultimate goal has been to create a virtual space where ink can be spilt from different walks of thought and analyses in approaching the World Cinemas. Being ambitious enough, Seminars, Study Days and other academic meetings and activities will be held with the aim of bringing together critics, film-makers, researchers, actors, actresses among many others to ponder over issues related to Cinema and Film-industry .Different national and international Festivals shall be covered. New films will be reviewed as well.

New contributors and commentators are invited to have their say on I.C.E.M.

For further information, please contact us at: [email protected]

International Cinematic E-Magazine

1. Foreword : Dr. Laura HILLS

2. Social Reality and Communism in ‘The World is Big Salvasion Lurks Around the Corner’

3. The Academy Awards (The Oscars)

4. A Review of ‘‘Intouchables’’-Post Racial or Psychobabble. You Decide.

5. Curtus’ ‘Casablance’ between European and American Orientalisms

6. The Victim Mentality of Immigrants in Europe: Turkish in Germany

7. Luchino Visconti’s Stranger in Alger

8. Effective Children in War Italian Cinema

9. ‘’ Unconventional Expressions of Temporality in Films of Federico Fellini’’

10. Visual Arguments: The Representation of Mixed Marriages in European Cinema

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINE Do not hesitate to contact us :

[email protected]

Page 4: ICEM Issue N° 3

[4]

ForewordLEARNING ABOUT AMERICANS THROUGH

EUROPEAN FILM

[email protected]

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINE

Dr. Laura Hills is the president of Blue Pencil Institute and serves as the Research Fellow

for Academic Development at Virginia International University

in Fairfax, Virginia, USA. Dr. Hills invites you to follow her on Twitter @DrLauraHills, to like her company on Facebook at Blue Pencil Institute, and to read

her blog, Blue Pencil Sharpener™ at

www.bluepencilinstitute.com/blog. Check out her latest book, Climbing Out of a Rut: Four Steps

and 101 Secrets to Supercharging Your Career and Finding Greater Fulfillment and Reward in What You Do Every Day on the Blue Pencil Institute

website at www.bluepencilinstitute.com.

When we travel abroad, we have an

opportunity to examine our own

customs, beliefs, and assumptions

through a foreign lens. I suppose that

that is part of what attracted me years

ago to teaching students from all

around the world. I like learning about

other cultures. But I also like seeing my

American self through foreign eyes.

Similarly, I have always enjoyed

opportunities to experience America

through the lens of foreign cinema.

One film in particular that changed

my view of what is American is Schultze

Gets the Blues, a German film from 2003

written and directed by Michael

Schorr. The film centers around

Schultze (Horst Krause), a bulky,

l o n e l y, m i d d l e - a g e d G e r m a n

accordionist whose lust for life is

renewed after hearing an American

Cajun zydeco accordion performance

on the radio. The problem is that in

the small town in Germany where

Schultze lives, everyone expects him to

play tradit ional polkas on his

accordion. In fact, playing any other

kind of accordion music seems strange

and jarring to Schultze’s family and

friends. Schultze feels misunderstood

and eventually sets out on a lone

journey in search of American zydeco

music. He ends up in the United

States, first in Texas. However, the

music he encounters there is not quite

what he’s looking for. Schultze must go

further and deeper into the country to

find the zydeco music he seeks. His

journey ultimately brings him to the

more remote areas of the Louisiana

bayou country where at last he finds

other musicians who share his passion

Page 5: ICEM Issue N° 3

[5]

America is a vast nation with many

cultures, regional accents, cuisines, and

musical styles. I have lived mostly in

major metropolitan areas. I have never

been in the Louisiana bayous. What

stands out to me from Schultze Gets the

Blues is not how foreign Schultze’s

German town and its polka music

seem to me. That’s to be expected.

Rather, what stands out is how foreign

the Louisiana bayou and zydeco

music seem. The people from that

region of the United States speak a

version of the English language that is

barely recognizable to me as English.

Their dancing, socializing, and overall

culture are absolutely foreign to me.

And yet, they are American. I wonder

if the German audiences watching

Schultze Gets the Blues believe that the

culture of the Louisiana bayou is my

America. In other words, if they met

me, would they think that the

language and the zydeco music

depicted in the film speak to my

experience as an American. If so,

nothing could be further from the

truth. The Louisiana bayou is as

foreign to me as it is to them.

Shultze Gets the Blues showed me a part

of America that I didn’t know. There’s

something to be learned from that. A

filmmaker from another land is in an

excellent position to see what is

different and interesting in us –

sometimes even more so than we are

able to see what is different and

interesting in ourselves.

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINE

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINE

Page 6: ICEM Issue N° 3

[6]

Page 7: ICEM Issue N° 3

[7]

The year is 2007. The country

Germany. A young man awakens in

a hospital bed with no memory of

his identity or his whereabouts. By

his bedside sits an old and friendly,

but unfamiliar face. Sashko, the

patient, has been in a car accident

and suffers from amnesia. His

grandfather, Bai Dan, hearing upon

the loss of his son and daughter-in-

law in the crash, travels to Germany

to console the boy and help him

construct the memories of his life.

The two set off on a cycling journey

through the beautiful scenery of the

Balkans and among interlocking

flashbacks, through the past.

This is the plot of the 2008

Bulgarian film 'The World is Big

and Salvation Lurks Around the

Corner'. A film much praised for its

portrayal of the social reality in

Bulgaria and the Balkans in the

1980s, and equally criticised for this

particular attribute. A film equally

understood and misunderstood by

its audience, claimed to be realistic

and accurate by some, and overly

exaggerated by others. But the

Kusturica-vibe film resonates with

the viewers who have experienced

communist reality either first hand

or through the memories and stories

of others, without creating yet

another post-totalitarian film from

the Balkans.

As Berlin and Germany were

physically divided by a concrete

wall of 140 kilometres length and 3

metres height, so was the European

world disunited by a metaphorical

barrier – the Iron Curtain,

separating the countries in the East

and West and symbolising the

ideological conflict between the two

sides: the Soviet-dominated Eastern

Europe and the democratic West.

Foreigners became those 'on the

other side' – two groups of people

w h o b o r e n o p a r t i c u l a r

differentiating markers, but were

unable to understand each other.

And despite the fall of the Berlin

Wall and dissolution of the Iron

Curtain, despite the attempts, hopes

and aspirations for equality on the

European continent, division still

lingers in the air and the new

generations remain fundamentally

foreign – by the burden of social

memory and shared history which

binds together the countries of the

Eastern bloc.

'

Social Reality and Communism in ‘The World is Big Salvation Lurks Around the Corner’

Antoniya Petkova

[email protected]

Page 8: ICEM Issue N° 3

[8]

There is nothing really spectacular

about 'The World is Big...'. Adapting

Bulgar ian-Ger man author I l i ja

Trojanow's autobiographical novel of

the same name, the film slowly

constructs the touching story of a lost

boy in search of his identity, aided on

his journey by a friendly, warm and

optimistic grandfather – the type of

man full of wisdom and serenity that

are borne out of the combination of

age and surpassing the hardships of

life; the type of smiling stubborn

sarcastic grandfather who embodies the

mentality of the Balkans: to draw

lessons from life's obstacles and derive

joy from the smallest of victories. The

beautiful cinematography and visuals

reflect the serene and innocent beauty

of the Balkan nature and create the

opportunity for one to comprehend the

division of West and East through the

images of concrete against pure nature.

And last but not least, the film

comments on the communist reality

and absurdities in Bulgaria in the 1980s

– similar to the reality of much of the

countries in Eastern Europe – in a very

honest, frank and adequate manner, so

much so that the film only remains

realistic and plausible to its viewers on

the East side of the continent.

To see this film for its true value is

unlikely, or even impossible, for a

foreign audience, as it is the

emotional value of 'The World is

Big..' that resonates with the viewer

– from the description of the life

and mentality of the people in the

Eastern bloc, to the adequate and

accurate portrayal of facts and

stories from the 1980s to the

present. The film's true power lies in

the representation of currently

existing ideas and aspirations: 'The

World is Big...' talks about the hope

of finding something better, which

resonates with the painful Eastern

European reality, where even today

a vast number of people abandon

their homes, lives and families in

search of a better life in the West.

It is this emotional value that

allows one to forgive the director for

resorting to a few exaggerations, as

they amplify the ideas conveyed,

without becoming the focus of the

story: these details are skilfully

utilised to form the foundation of

the film and tell the story of the

search for personal happiness on

top of the layers of social reality.

Just like the social memory and

historical heritage construct the

canvases on which lives are then

drawn and while the layers of

charcoal and paint might be the

same, if one does not see the

difference between the material

used to create the human painting,

t h e E a s t a n d We s t r e m a i n

fundamentally foreign.

Somewhere in the Balkans, where

Europe ends but never starts' – this

narrated sentence sets the voice of

the film. A sentence which Western

audiences would be at a loss with,

but a sentence which – albeit

possibly not dissected word for word

– instantly pulls a string in the heart

o f t h e E a s t e r n E u r o p e a n .

Attempting to fully explain the

socialist reality and life behind the

Iron Curtain – where governments

spied on their citizens and one

could not refuse to become an

informant on their closest ones

w i t h o u t b e a r i n g s e r i o u s

c o n s e q u e n c e s – w o u l d b e

impossible, as it would render the

film overly complicated, boring,

detailed and will immediately make

it easy prey for harsh accusations of

c l i ché , v i l la in i sat ion o f the

totalitarian leadership, and lack of

originality. Yet by avoiding those

mundane explanations, the film falls

victim to another string of attacks –

from those who cannot truly

understand and thus cannot see

appreciate it.

Page 9: ICEM Issue N° 3

[9]

2009lorem ipsum dolor met set quam nunc parum

The Academy Awards (The Oscars)

We’ve all heard of the Oscars,

and a lot of us tune in once a year to root for our favourite films, but how did it all

start?

Well, The Oscars is an informal name

for The Academy Awards; a set of awards

for cinematic achievement first held in

1929 at the Rooseve l t Hote l in

Hollywood. It was founded by an

organization called the Academy of

Motion Picture Arts and Sciences

(AMPAS), which was conceived by Metro-

Goldwyn-Mayer studio executive Louis B.

Mayer. The awards were then initiated by

the Academy to award industry

pract i t ioners for their c inematic

achievement.

The Academy Awards are now televised

live in more than 100 countries every

year, and it has been the model for many

other awards ceremonies including the

Emmy and Tony Awards.

The first ever Academy Awards were

given on the 16th of May 1929 in front of

a small audience of around 270 people.

Films are voted for by a voting

membership of over 5,000 people. The

membership is divided into different

branches, each one representing a

different discipline in film production.

To become a member, the board of

governors must invite people to join, and

member eligibility is achieved either by

nominat ion, or another member

submitting a name based on the persons

significant contribution to the film

industry. In late December, before the

awards, ballot papers and copies of the

Reminder List of Eligible Releases are

sent to members, who then vote to

determine nominees. However it was

announced in 2011 that the Academy

would be implementing an online voting

system in 2013.

There are many rules with regards to

nominating and voting. For example, a

film must open in the previous calendar

year, between midnight at the start of the

1st of January to midnight at the end of

the 31st o f December. Any film

nominated must be feature length (40

minutes or more) to qualify, except for any

awards defined as being specifically for

short films.

The question is, however, is the Oscars

relevant today? It has failed many

attempts to entice a younger audience in

recent years, and still maintains the “us

and them” divide. It has been observed

that perhaps Oscar nominations are a

turn-off for filmgoers, with nominations

from last year like The Artist and War

Horse making less at the box office than

one would imagine. The term “Oscar

nominated” does often make young

people turn their noses up, assuming the

film will be pompous and overrated.

Perhaps the Academy Awards have had

their time.

.

Natasha HarmerE-mail: [email protected]

International Cinematic E-Magazine

International Cinematic E-Magazine

Page 10: ICEM Issue N° 3

[10]

Page 11: ICEM Issue N° 3

[11]

I N T E R N A T I O N A L C I N E M A T I C E - M A G A Z I N E

i ssu

e 3

A Review of ‘’ Intouchables ‘’ - Post Racial Pablum or Psychobabble. You Decide.

MS . BIBI GASTON

e-mail: [email protected]

What could be more entertaining than spending

an hour or two immersed in the light and lively tale

of an unlikely “Odd Couple?” “Intouchables” is

the story of the relationship between a smiling,

tetraplegic white billionaire (Francois Cluzet), and

his home healthcare aide, a charismatic black

Parisian of Senegalese origin (played by Omar Sy).

Philippe is rich, very rich, having sold champagne

for a living until one day he is injured in a

paragliding accident. Released from prison for

robbing a jewelry store, Driss, is kicked out of his

extended family’s overcrowded apartment in a

desperate Paris banlieu named Berlioz, and is

selected by Philip out of a line of tiresome,

obfuscating white candidates for a caretaking

position. Driss lands in Philippe’s Cinderella-like

circumstances while attempting to qualify for

welfare. Let the games begin.

Philippe’s physical pain is considerable, but not

to be outdone by bouts of mental anguish at not

being able to leave his elegantly-appointed

apartment of high-ceilinged drawing salons and

halls where all the oxygen has been sucked out of

the rooms by pitying and pitiful assistants. The only

air brought back in is by the gardener in the form

of beets and radishes. Philippe is bored out of his

skin he cannot feel, and exasperated by a body that

he cannot control. He is desperate to live fully

despite the circumstances.

inte

rnat

iona

l Ci

nem

atic

E-M

agaz

ine

Page 12: ICEM Issue N° 3

[12]

Enter Driss, the most unlikely

candidate for a home healthcare

worker on the planet whose

outrageous behavior bestows life to

Philippe and energy to the film.

Driss has a criminal background,

smokes copious pot. His professional

references are “Earth, Wind and

Fire, and Kool and the Gang.” He

hits on every woman in Philippe’s

household. Driss is assigned to a

king-sized bedroom with a white-

wigged French aristocrat in a gilt-

edged frame staring down at him,

an apartment-sized bathroom with a

lavish free standing tub, and soon

enough, a central role in Philippe’s

personal life.

Some contend that Intouchables

reinforces racial and cultural

stereotypes. Arguably true. Viewing

the film through a racial lens, one

might dismiss it altogether. But

Intouchables does not take on the

challenge of solving interracial

harmony as much as it tries to drill

d o w n i n t o t h e m y s t e r y o f

motivation. It inhabits a breezy

place, a comfortable if not shallow

place, where the meeting and

m a t c h i n g o f d i f f e r e n t

temperaments, personalities and

characters is less troublesome, but

perhaps more compelling, than

race. A film that attempts to be

more Barak Obama than Martin

Luther King, (i.e. “post racial,”)

Intouchables is, in the end,

entertainment that banks on the

outrageousness of Driss and the

intractabi l i ty of Phi l ippe as

characters. Well drawn, edited,

acted, and cast, the screenplay

allows us to lower the landing gear,

touch down in difficult territory, get

out, wander around, and drink from

the waters of possibility.

Philippe wants no pity. Driss refuses

to be a voiceless house servant or a

victim. He demands to be treated as

an equal and quickly takes on a

powerful, intimate role in Philippe’s

life, and vice versa. Driss’s may be

seen as a stereotypical character and

if not for his personality, he would

be. But both men share their

d e e p e s t h e l d s e c r e t s a n d

vulnerabilities with one another.

With the lightest touch, and with the

engine of Driss’s humor and good

looks, Intouchables provides us with

a tiny keyhole through which we

might peer into another world, a

land of at least temporary if not

fleeting détente between ourselves

and the “other.” Driss and Philippe

share a passionate camaraderie, and

through one another, begin to

imagine the depths of despair that,

at times, afflict each of us.

With a push or a shove in a more

challenging direction, Intouchables

might have become a parable. But it

is not a brave film nor is it

groundbreaking. It is made for

Western audiences that yearn for

comfortable answers to intractable

moral dilemmas. Being post-racial

means inhabiting an ahistorical

middle ground, transcending

tedious conversations about race,

asserting progress, and leaving the

room where no one is quite certain

what was said.

Page 13: ICEM Issue N° 3

[13]

2009lorem ipsum dolor met set quam nunc parum

MR. BENAZIZ MOHAMED

Ghandi once said “The United States of America is powerful because of both: Hollywood and the Central Intelligence Agency CIA.“

With the programmation of the Film

“ My Name is Khan “ in Jamaa Lafna

square in conjuction with the showing of

the Film “The She-Lover of Rif “, the

fourth film produced by Narjis Anajar,

a t t h e c o n f e re n c e Pa l a c e, t h e

I n t e r n a t i o n a l F i l m Fe s t i va l o f

Marrakech marked its inaugural

opening in two ways: official and

popular .

At the popular level, the Indian actor

Charu Khan moved to Jamaa Lafna

square where he was given a warm

reception .This was obviously manifest

in the way the audience interacted with

him and showed the extent of the

influence of the Indian cinema on the

audience.

Images speak louder than news. In an

interview On Aljazeera , the senior

Egyptian journalist Mohamed Hasanin

Haikal said that the Indian leader

Mahatma Ghandi once told him, “The

United States of America is powerful

because of both: Hollywood and the

Central Intelligence Agency CIA.“ This

statement showed the extent of the

Indian great leader’s awareness of the

role of the Film industry in the political

influence of states. This awareness made

for the appearance of Bollywood, which

made India more known worldwide. It is

true that resources are not the same, but

imagination is worth more than the

Dollar.

The evidence is the fact that Bollywood

has competed Hollywood for a long

period of time in many film markets.

“My Name is Khan” ranked among the

widely seen films seen in many Western

countries.

In Morocco, Indian films have also

enjoyed a big number of spectators

either when the number of the tickets

sold in cinema halls reached 40 million

tickets annually, or now thanks to/

because of piracy. The Indian cinema

forum took part in the warm reception

of Charu Khan. As such, Indian

Cinema has contributed strongly to

shaping the conscience of the Moroccan

youth for several decades. In fact, there

were halls that used to show only

Indian and Karate films. But, it was only

the Indian film which succeeded in

impacting the sentiments of the youth.

This is why Amitabachan and later

Charukhan were both welcomed

warmly in Marrakech.

Why Has the Indian Cinema Emotionally Attracted the Moroccan Spectator ?

Page 14: ICEM Issue N° 3

[14]

All this is justified by the fact that the Indian film is marked by the following characteristics:

1 – An understandable story that

consists of no complications – a popular

story with overflowing emotions, and this

is due to the accumulation of an ancient

oral narrative heritage, from which the

stories of Kalila Wa Dimna originally

stemmed and which were translated from

Indian into Persian then Arabic. By all

means, the film is in particular a

narration.

2 – A story that consists of both

romance and revenge. Romance in the

field, not in bed, and this is compatible

with public abashment.

3 – A functional direction in that the

director is more concerned with

narrat ing and making the story

understandable than playing with the

camera and creating new frames. The

director alternates between big frames of

faces and general frames focusing on the

green scenery in the fields of sunflowers.

4 – Shooting in spaces that would

encourage the spectators to travel to

India after watching its movies.

5 – A clear-cut characterization based

on the distinction between good

characters and evil ones to the extent

that it looks sometimes simplistic. This

helps the viewers differentiate between

just and unjust figures and satisfies their

expectations of true justice.

6 – Songs and dances are so designed as

to serve the story and show the contact

between the hero and the heroine.

7– Very attractive and handsome actors

who the eye enjoys watching and

interacting with. In the cinema, “beauty

“is considered as a principal standard for

the standing of the actor before the

camera. The eyes of the audience love

“beauty “

8 – A romantic and unshakeable assured

view of the world. Good is among people

everywhere in the world, and we need

only to look for.

9 – A dream that comes true as well as

happy endings. This allows spectators to

see their dreams, unfulfilled in reality,

come true in films.

10 – A film of entertainment, thanks to

the movements and dances performed by

graceful bodies.

11 – A profound respect for collective

conscience as well as other cultures.

Thanks to these characteristics, the

Indian Cinema has impressively achieved

success that about fifty thousand people

gathered in Jamaa Lafna square to greet

Charu Khan.

Proof-reader of the text:

Mr. BELBACHA MohamedTRANSLATED BY: MR. KALLOUCH BRAHIM

Page 15: ICEM Issue N° 3

[15]

Tariq Bouguerbae-mail: [email protected]

nnn

Casablanca (1942) is a film of an

unproduced stage play called Everybody

comes to Rick’s. The film at hand reflects

the strategic rhetorics of American

global hegemony and translates à là

lettre America’s dealing with the Orient

and more specifically Morocco.

Initially, I would explore the notion of

Orientalism in both its European and

American versions.

My reading of Michael Curtiz’s

film begins with Edward Said’s seminal

and critical concept, Orientalism,

which he defines as  a dynamic״

exchange between individual authors

and the large political concerns shaped

by the three great empires –British,

Fr e n c h , A m e r i c a n - i n w h o s e

intellectual and imaginative territory

the writing was produced”.1

Curtiz’s film betrays exactly

the strategies the West uses to first

define itself and ultimately control and

produce the Orient. It also presents a

myriad of dreams, images and

vocabularies available to anyone who

has tried to talk about what lies east of

the dividing line.2 Orientalism is

thereby ״the generic term״ that Said

has employed to describe the western

approach to the Orient. The film is

therefore closely affiliated to the

discourse of “European superiority

over Oriental backwardness”. This

relationship, as Said suggests, is a

“relationship of power, of domination,

of varying degrees of complex

hegemony”.3

I fully endorse Said’s lopsided

findings in so far as the film translates

verbatim “the unified character of

Western discourse”, to borrow Sara

Mills’s phrase.4 I also deem it

appropriate to take up a ‘contrapuntal’

reading – as designated by Edward

Said- to look back at Casablanca and the

rherorics of what I would call the ‘non-

territorial empire’ that infuses it, to

deconstruct the structure it forms to

gear the mechanisms of narration and

representation of this very cultural

other.

However, Said has been

castigated for his lopsided version of

Orientalism as “an authoritative,

coherent, monolithic, one-sided

collective system of body of ideas”.

Such criticism was largely led by

Ahmed Aijaz, Denis Porter and Robert

Young. Others, whose criticism of the

Saidian model has been unduly harsh,

are Homi Bhabha, Spivak and Sara

Mills. They maintain that Said’s work

offers no alternative reading of western

texts. His approach, inconsistent as it is,

creates an Oriental (Moroccan in our

case) who is oftentimes inferior to the

occidental.

CURTIS’ ‘CASABLANCA’ BETWEEN

EUROPEAN AND AMERICAN ORIENTALISMS

Page 16: ICEM Issue N° 3

[16]

 

Porter argues that Said’s methodological shortcoming resides in his neglect of counter plots that flow into the Orientalist

texts; plots that play off and struggle against major plots. 5 In the absence of a counter-plot, Porter posits three alternatives to the

Saidian model of Orientalism. For him, Orientalist texts are heterogeneous in nature and not homogenous as Said claims. There

often exists an alternative writing (filming in our case) within the western tradition. Casablanca is such an alternative writing

according to some American critics. The third asset Porter attributes to Western texts is that it would be very possible to consider

a textual dialogue between the Occident and the Orient.6

American Orientalism appears to be a valuable analytical paradigm in my approach to Casablanca, in so far as it claims some

shift in the rite of narrating and representing the Other. In his book, Morocco Bound: Disorienting America’s Maghreb, From Casablanca

to Marrakech Express, Brian Edwards claims that the discourse of American Orientalism as it drifts afield from the French-

European frames tries to “pay nearly much attention to the French Empire as they do to those Berber and Arab cultures of the

Maghreb and North African landscapes”.7 Brian Edwards’s view captures within its pictorial nature both his stand against Said’s

lopsided version of Orientalism as well as his new vision of American engagement with the East.

In her Embracing the East: White Women and American Orientalism, Mari Youshihara explains this new conception of

American Orientalism, putting it against European colonialism. She also contends that the US approach to the Orient did not

entail direct colonial rule but built and consolidated an informal Empire through the Open Door Policy.8 In brief, this claim of

difference in narrating the Orient in a movie such as Casablanca is oftentimes ascribed to the evolving relationship USA had and

still has with the Orient. This new phase, which characterizes American Orientalism, is interchangeably referred to as “the

American Century”. It refers to ‘the rapidly expanding American Empire’.9

The dogmatic act of narrating and representing Morocco may be imbued with an innermost desire to devalue and

disparage all things Oriental and Moroccan. In Casablanca, this tendency to misjudge things Moroccan is evident in the filmic

techniques and the stock images that the film-maker excessively uses. This innermost feeling of objectifying, feminizing and

orientalising is nowhere better illustrated than in Said’s most eloquently phrased statement and better depicted in Curtiz’s

strategic method of silencing the Moroccans: ‘’Everyone who writes about the Orient must locate himself vis-à-vis the orient,

translated into his text, this location includes the kind of narrative voice he adopts, the type of structure he builds, the kind of

images, themes, motifs that circulate in this text- all of which adds up to deliberate ways of addressing the reader, contain the

orient and finally representing it or speaking in its behalf ‘’.10

Casablanca has always been a favourite topic of historians. Casablanca, that is Morocco, stands out in the evolution of

Great Power rivalries as indicated in the historical literature of World War II. It was also a stage for this struggle to occupy more

territories, through which Hollywood would play so central a role in this process of representing French Morocco onwards.

Michael Curtiz’s Casablanca negotiates the colonial presence in Morocco and justifies American imperial intervention. The

American approach to the Orient therefore falls into the same traps as previous Orientalists did. The movie translates literally

the spirit of Western Orientalism, denying any possible cultural dialogue. Western rendition has it that the American character

(Rick for example) takes priority over the Moroccan. Although Casablanca tries to play down the voice of the Casablancaises, the

local voice seems to circulate throughout Casablanca. In its attempt to produce Morocco à là Americaine, it traces the same strides of

the European tradition. The film maker reproduces the same stock images that were in wide circulation in Orientalist texts, such

as the chaotic and insecure Oriental space. Through Curtiz’s distorted lenses of the camera, Morocco is a space populated by

thieves, gamblers, partisans, spies and refugees. Casablanca is represented as a Hell everybody is trying to escape. The camera

grammar contributes to the colonialist nature of the movie. Moroccans are hardly ever foregrounded in view of the

overwhelming shots featuring other nationalities (German, French, American, Italians….). The only single shot is dedicated to

show on frame Abdul, the Moroccan but not quite to borrow a phrase from Homi Bhabha, who was erroneously dressed à là

Turkish. This mis-representation indicates that American lectures on Morocco have always been ‘misinformed’, to use Rick

Blaine’s conspicuous phrase.11

Page 17: ICEM Issue N° 3

Casablanca is also paradigmatic of this overlap between the political and the cultural in the process of producing Morocco. The movie is Orientalist par

excellence in so far as it articulates the American voice and it polices the local voice. Curtiz brings Rick’s Café Americain

to the centre and discards any symptom of the native culture. The other issue that the film raises is the tension between

France and the USA, as well as the tension between Germany, a distinguished western military power, and other western nations. Through the character of Major

Stasser, the movie seems to write a new phase of world history in which World War II problematizes any stable

opposition between West and non-West. The café therefore becomes a site of pol i t ical negotiat ion, s igning the

beginning of a new American role in world politics.

Brian Edwards writes that Casablanca

barely acknowledges the presence of Moroccans in its own depiction of Morocco. This double s tandard-

schizophrenic discourse of Orientalism be it French, British or American is presented in the movie. The intentional

elision would have challenged the French motto “Liberté, Egalité, Fraternité”, one of the movie’s most striking images. Such elision that characterizes the American

version of Morocco as it conforms to the E u r o p e a n i s i n d i c a t i v e o f t h e schizophrenic discourse of Orientalism,

in all its shapes and forms.

Casablanca seems to incarnate both Eurocentr ic and Amer ican

Orientalisms. In his book, The Rhetoric of Empire, David Spurr points to a few rhe to r i c f ea tu re s , among wh ich

idealization is useful in a reading of the movie. Idealization, which is inherent in colonial history, is recurrent in Casablanca which seems to idealize whatever is

Western( French, German, American) and condemns things Moroccan. Casablanca’s flamboyant representation is

evident in the process of idealizing the

deeds of the West in the way it champions the plot featuring Rick. It is the voice of the West/ Rick/ America that exclusively dominates the entire narrative. Another

colonial feature Spurr evokes in his pioneering study is naturalization. Natives are in a state of nature as

opposed to the state of culture that the civilized West entertains. The movie thereby seems to reiterate this dichotomy

of the civilized West VS the uncivilized East so far as all natives are assigned secondary roles to serve the West .12 Casablanca reaffirms its Orientalist

structure and ratifies this positional superiority that the the Occident assumes over the Orient.

As it is paradigmatic of American Orientalism that claims some difference

in the act of narrating the Orient, Casablanca- in its usual Orientalist nostalgia- precipitates into demarcating the American people from other people.

The movie successfully sets America in direct opposition to Germany, thereby eulogizing American participation in the

combat against Nazism. I would say that Curtiz’s artistic work translates à là letter the ideals of this new American discourse

which I have partly labeled named as ‘le Role Americain’.

Such symptoms of this new

American discourse on the Orient are through which America features as a ‘force of liberation and as a form of

domination.’13I would argue that the movie effectively traces the evolution of America as a global power participating

in liberating Morocco from European domination. Casablanca, worldly as it is, has founded two different approaches to Morocco: the French and the American.

14

Casablanca reiterates these colonial methodic strategies that Said

summarizes in his Magnus opus, Orientalism. The movie incarnating American Orientalism seems to reproduce the same

denigrating and policing discourse on

Morocco in the way it s i lences the l o c a l v o i c e

a n d r a t h e r articulates the American. Through the exclusionist camera grammar, we are

taught to embrace the American point of view and discard any elements that could speak for Moroccan culture. Curtiz’s

rendition of Casablanca would have been neural, unbiased and non-Orientalist had it taken an account of native culture. His version of Morocco seems thereof to

replicate and merely reproduce the same ‘belittling strategies” as to translate the essence of Moroccaness à là Orientalism.

The movie, I would say, also helps the American define themselves as Brian Edwards puts it: “presentations of the

world or the foreign played a special role in rethinking the meaning of American national identity”. Morocco thereby has become a stage for the interaction of

Western characters. “In Casablanca’, Edwards writes “the writing, the casting and the camera itself teach the audience

not to pay attention to the Moroccan population.”15

Casablanca therefore highlights

the fact that this very power to represent Morocco could very much translate into a power to dominate, subjugate, silence and

police Morocco and ultimately speak on behalf of its people. In conclusion, I would argue that Casablanca sets a typical

model upon which a whole filmic tradition about Morocco, a tradition aimed at would eventually speaking,

writing, narrating, representing and filming the Moroccan Other in the same disparaging and vilifying European style. This European discourse on Morocco

operates in complicity with its American counterpart, ultimately serving one goal, that of subjugation.

Male suada Quis 

Dolor

ICEM

Page 18: ICEM Issue N° 3

The Victim Mentality of Immigrants in Europe: Turkish in Germany

Antoniya PETKOVAE-mail: [email protected]

In 1960, Germany opened its doors to

immigrant workers. Due to the increasing

need for work force in the country and the

increasing unemployment in Turkey,

Gastarbeiters (guest workers) would migrate

to Germany in thousands. As a result,

questions of national and cultural identity

begin to emerge, fluctuate and solidify, and

it will be another twenty years before film-

makers step away from representing the

Turkish immigrant as an alienated,

unwelcome, voiceless vict im in an

inhospitable society.

Seeing the Turk as an oppressed and

inferior human being sprang from the low

economic and social status of their

employment, mostly as factory or other

manual workers. The cross-over from the

welcoming and warm motherland into a

cold and inhospitable country was not seen

as a source of strength, wealth and

happiness, but rather as problematic,

undesirable and a result of only the social

and economic circumstances. And hence

the Turkish population adopted the victim

mentality.

Reflecting the increasing Turkish migration,

the German cinema of 1960s and 1970s

began to take interest in the Turkish

migrant workers and the themes of

migration and victimisation. German film-

makers such as Fassbinder began to

represent the immigrant (particularly the

f ema le popu lat ion ) , a s oppre s sed

participants in a patriarchal society,

excluded from the public sphere and

confined within the boundaries of the

home.

The trend to represent the Turks as victims

continued within the cinema of the 1980s,

and was also fortified by the works of the

Turkish film-makers, who began to vividly

adopt this mentality and view themselves as

victims. In the works of Teflik Bauer and

Hark Bohm, namely 40 qm Deutschland

(1986) and Yasemin (1988) respectively,

continued to tell stories of female

oppression and silent suffering as the

experiences of the Turkish female

population. More importantly, these films by

Turkish film-makers adopted the popular

view that the German society was a more

civil and superior structure than the archaic

Turks.

The fall of the Berlin Wall signified a

major shift in German mentality, as the

crisis for social, cultural and national

identity became prevalent in all layers of

German life and culture. The integration

between East and West Germany and the

adjustments the sides had to go through

(particularly the eastern population) awoke

the discussions of unity and put in question

the existence of such a large group of non-

German population within the borders of

the country. With the right-wing and neo-

nazi extremism, Turkish communities fell

the victim of about 1500 reported cases of

violence, as the anti-immigrant sentiments

throughout the country were hardening.

However, it seems this was just the push

the community needed to oppose its

victimised image and begin attempts to

confirm its position as a citizen of the

country, rather than second class migrant

worker. In the 1990, young Turkish

directors emerged on the horizon of

German cinema and they seemed to share

the desire to destroy the image of Turks as

victims and create films which are not 'films

of the oppressed'.

International Cinematic E-Magazine Issue N° 3 2012

Page 19: ICEM Issue N° 3

There was a major shift in identity – the

Turks were no longer the voiceless victims

of an unwelcoming country, they became

insistent upon being regarded as rightful

inhabitants, as hard-working people who

were equal to the Germans and not

inferior. This newborn confidence and

sense of entitlement threatened the

German population who began to

experience fear for the integrity of their

national identity. In a funny way, Turks

became the powerful and Germans the

powerless.

It is possible to argue that as the

attempts of the humble Gastarbeiter who

moved to Germany in search of a more

stable life to integrate within the German

society were rejected and the migrant

workers were treated as second class

citizens who were intruders in a

homogenous environment, Turks began

less and less interested in integration but

rather with enforcing their own culture

and claiming a place for Turkish

communities among the German.

We can see the shift in Turkish identity

and self-representation in three films from

the this period of film-making: Farewell

to False Paradise (1989); Farewell,

Stranger (1991) and Berlin in Berlin

(1993). In the first, we find themes of

confinement, oppression, opposition

between cultures, nostalgia and longing.

In the second, we find issues of

estrangement and the unwillingness of

the native population to understand the

intruding immigrants. This becomes

probably the first sign of the awakening

Turkish population which begins to resent

the German society for its stubborness

and lack of desire to allow Turks to

integrate. Berlin in Berlin shows the first

attempt to break out from the margins

and occupy a position of awareness and

identity, an attempt to speak back and

defy the image of a voiceless victim.

The figure of the mute and passive

Turkish immigrant, as assimilated also by

the Turkish film-makers of the 1960s till

the 1990s, is no longer an interest. Since

1998, the second and third generation

Turks in Germany become interested in

tackling the issues of migration,

displacement and xenophobia within

their productions. Films such as Fatih

Akin's Short, Sharp, Shock (1998) Head-

On (2004), attempt to illustrate Turkish

community in Germany in a very honest

and accurate manner – they can be

neither German, nor Turkish, but stuck

between the two cultures. Along with

films such as April Children (1998) and

Lola and Billy the Kid (1999), these new

productions include themes of poverty,

c u l t u r a l c l a s h e s a n d t a b o o s ,

discrimination, but also friendships and

yearning for freedom and love. This new

string of cinema represents the interest by

the young Turkish film-makers to create

political and socially-aware films about

current issues and represent the reality of

the Turkish community only as a

background to more human and global

problematics, rather than occupy

themselves with victimising the Turkish

ethnic minority as helpless victims

oppressed by the German culture.

ICEM

Page 20: ICEM Issue N° 3
Page 21: ICEM Issue N° 3

Luchino Visconti’s Stranger in AlgerBy Francesco CADDEOe-mail: [email protected]

We’re talking about an Italian

movie taken from a French novel,

called The Stranger, set in an

Algerian location: this movie by

Luchino Visconti is a loyal

cinematographic version of the

famous novel by Albert Camus. As

the literary masterpiece, the movie

focuses on a single life in Alger

during the French occupation

(before the Second World War): the

protagonist is a sort of anti-hero, a

person unfit for feelings and for

ambitions, who is prisoner of his

everyday life. Actually he conducts

a meaningless ordinary life, with a

regular and boring job, with a few

number of friends and with a

French girlfriend: he represents the

normal mediocrity of a Western

World’s man.

The character is, first of all, a

French “pied-noir” who is not able to

develop any social relationship with

local people: as a matter of fact,

during the entire story, local people

are called “Arabs” (as he would put

his finger against a group estranged

and disjointed) just to underline his

total separation from people of that

land. Despite of living there since

he was born, he knows quite

nothing about Arab culture: in the

occasion of his mother’s death, for

example, he shows that he doesn’t

know the local habitudes and

ceremonies. It’s not difficult also to

find some biographic elements of

the author: Camus was also a “pied-

noir”, born in Alger and educated

by his mother without his unknown

father.

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINEIN

TERN

ATIO

NAL

CINE

MAT

IC E

-MAG

AZIN

E M

arch

201

2

Page 22: ICEM Issue N° 3

The movie’s protagonist seems also not interested at all in

any relationship with Algerian people: for him they are just

strangers in his life and he’s a stranger in Alger, as he’s

stranger in life’s affairs. Anything goes with indifference in

his existence, and from his point of view there are no

important values to be attached with: also many French

characterizations are viewed in a detached attitude. In fact,

he refuses also Christian religion and his European roots:

when he deals with the possibility to go to Paris he let the

idea pass over, as in front of his mother’s death he’s not

disappointed and also in front of his girlfriend’s feelings he

avoids expressing a deep emotion.

From the other hand, he accepts, without thinking about

it, the colonial rules and the violence of a colonial system as

a something usual. That one is represented in the movie by

the character of Raymond, protagonist’s friend: he’s a rude

and jingoistic person who exploits prostitutes and beat Arab

women out of regrets. One of the protagonist’s fault

concerns his sustain to Raymond’s ways against an Arab

girl: also in that situation he shows how coward a man can

be when, out of strength in life, he agrees with a friend

without thinking on consequences. He’s able only to repeat

his grey existence, still eluding just a brave act.

This story, following this sense, describes the brutality

and the separation between two communities, the occupant one and the local one: in the film Algerian people represent

a constant danger, a wild presence against the occupant’s quietness. So, everywhere he goes, the protagonist is scared

by a stranger look at him: at home, during his job, on the beach, in prison, an Arab presence materializes their

different conditions and it displays the misunderstood “Other” (an otherness totally unrecognized and enigmatic).

Then, the non-sense in the story reaches his top on the

crime’s scene, in which the protagonist becomes a

murder: it’s clear that the killing is useless and

reasonless, but it happens as a written destiny. The

victim is, of course, a young Algerian man in a

revenge’s affair (the brutal Raymond did something

dirty with the Algerian’s sister).

This anti-hero will pay the colonial system that

he accepted, because his colonial law has no pity for his

condition: that French justice, the same justice he

believed friendly and merciful, condemns him to death

penalty in a kafkian process. When he’s on trial, in fact,

the investigations are leaded always about his past, not

about the crime he committed: the penal session tries to

judge his personal history, much more than the tragedy,

as he’s obligated to apologize for all his life and not for

what he did.

In general, to make a paragon, there’s a

difference between the novel by Camus and the

Visconti’s movie: choosing an actor as Marcello

Mastroianni changes a little bit the tonality of the

character. In other words, the atmosphere in the novel is

more cynic and passionless: Mastroianni gives a light

sense of humor and irony that are absent in Camus’

pages. Camus’ hero is not able to begin a riot and to

express any emotion: also when he’s put on trial he

avoids any rebellion, and he shows how he’s unable to

valiant actions.

Finally, the story shows in a strong way how a life

can be with no horizon, how everyday life can become a

prison, how violence is near us, how the system in which

we live can destruct us.

INTE

RNAT

IONA

L CI

NEM

ATIC

E-M

AGAZ

INE

Page 23: ICEM Issue N° 3
Page 24: ICEM Issue N° 3

Speaking of Italian cinema leads us

to evoke a world of tenderness, often

painful, but usually illuminated by a

glimmer of hope. This note of hope is very often embodied in the presence

of children especially those who were born in the aftermath of a devastating war. The great masters of Italian neo-

realism, who helped their compatriots and the world to look candidly at poverty and the life-time problems, talked about the dangers that

threatened children. In this sense, many films have addressed problems t h a t c h i l d r e n f a c e d s u c h a s

delinquency and homelessness.

Children and Adults: Bicycle Thief and Incompresso Many scenarios in Italian movies

are open to ridicule. Reduced to their

plots, they are often just moralized melodramas, but on the screen e v e r y b o d y i n t h e m o v i e i s

overwhelmingly real and nobody is reduced to the status of an object or a symbol.    Bicycle Thief In this film the child witnesses the decadence of a man deprived of his bicycle, his only means of transport, which pushes him to steal in return.

This De Sica’s film, is more poignant that it is centred on the kid by the struggle of the father and his apparent failure as tested and experienced by the film because the presence of the child gives the father a r e s i g n a t i o n a n d a n i n t e n s e , overwhelming emotion.   The idea of the boy is a stroke of

genius. It is the child who gives the workman's adventure its ethical and

aesthetic dimension, a drama that might well have been only social. In fact, the boy's part is confined to trotting along beside his father. It is

supremely clever to have eliminated the role of the wife in order to give flesh and blood to the private

character of the tragedy in the child’s persona. The complicity between the father and his son is so subtle that it

reaches down to the foundations of the moral life. It is an admiration which the child feels for his father's awareness.

When the father feels tempted to

steal the bike, the silent presence of the little child, who guesses what his father is thinking, is cruel. Trying to

get rid of him by sending him to take the streetcar is like telling a child some

cramped apartment to go and wait on the landing outside for an hour. Only in the best Chaplin films that we find such s i tuations of an equal ly

overwhelming consciousness.

Up to that moment, the man has

been like a god to his son; their relations are characterized by admiration. By his action the father has now compromised them. The

tears they shed as they walk side by side and arms swinging signify their despair over a lost paradise. But the

son returns to a father who has fallen from grace. He will love him henceforth as a human being, shame

and all. The hand that slips into is neither a symbol of forgiveness nor of a childish act of consolation. It is rather the most solemn gesture that

could ever mark the relations between a father and his son: one that makes them equals.

Children in the Post-war Italian Cinema

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINE

Mohammed AISSAOUIE- mail : [email protected]

Effective Children in War Italian Cinema

Page 25: ICEM Issue N° 3

Incompresso

A Britain Consul in Florence, Sir Duncombe, lost his wife. He told the sad news to his eldest son, Andrea, a child of ten, but the youngest, and to Milo, a five years old kid, must continue to believe his mother on holiday. The two children, closely related to each other, spend their days having fun using the impatience of the governesses exceeded by their turbulence. The father, still retained its functions, hastily judges the conduct of Andrea as insensitive and irresponsible. He suffers in silence from his father's preference for Milo’s charm and for his age.   Milo is jealous and strives to maintain the exclusivity of paternal affection. He succeeded because he took full cold and must be tonsil. Duncombe is again upset because he thinks Andrea is responsible for this incident. To prove he is a man, Andrea, goes to test the resistance of a branch, a worm-eaten tree branch overhanging the pond. The branch breaks and a broken spine. Andrea dies under the portrait of his mother after Duncombe, upset, told him finally "You are truly the son every father would have".    The filmmaker explores a recurring theme in his work: Childhood. While in his earlier films, he painted the most miserable youth in an optimistic view, the filmmaker makes the movie misunderstood its darker with the tragic story of a child yet from a wealthy family. To make heaviest misunderstanding of the father, the director accumulates everyday life scenes that establish in detail the finding of failure of characters: they are no longer able to reach or to hear some manner.  Childhood, Comencini said, is never perverse: it is simply selfish, animal; she has not yet grasped the totality in which it must melt to enter the world of the adolescent and adult.

Children, City and Camorra

the Sciciliana

After the success at Cannes Gomorra and Il Divo, the Italian Mafia returns to the big screen of this Sicilian Palermo Marco Amenta. The filmmaker portrays the true story of Rita Atria, a young Sicilian rebel who, from the age of 17, defies mafia to avenge the death of his father and his brother. The instrument of her vengeance: Justice in the of Judge Paolo Borsellino. At the beginning of the film, Rita is a girl who worships his father, feared and respected by all in the Sicilian village where, as everywhere in Sicily, it is the mafia that is the law. Until that victims are the beloved father, killed before his eyes, then his brother.

It is the time when the Mafia starts in drug trafficking, and the father of Rita dies for refusing to enter into this new game. Rita, proud and indomitable, decides to avenge the father that she thinks he is unassailable and innocent. "I m is called Rita Mancuso, "she repeated several times in the film, as to assert an identity that the death of his father seems to have removed, and the mafia who denies that it is under his control. She arrives in the office of an anti-mafia judge, to summon for revenge and justice.

At the same time that it tells the story of a senseless struggle against the Mafia, the film paints a portrait of a young girl who suffered the brunt of the consequences of a gesture designed as a filial duty, a gesture that she believed, also liberating. Moving to Rome Rita cut its roots: it's only the first step of a short path that crosses the lead; she had to avenge his father, having to admit in court, that he was a criminal. The visit to Rome marks the end of childhood, innocence albeit illusory, and the end of freedom, albeit illusory, also in Sicily. In Rome, Rita must be protected: that is to say, monitored, walled in impersonal apartments; renowned for his consistent anonymity to be assured. The golden age of childhood was a myth, but the transition to adulthood too sudden rushes Rita in an inhuman universe, disproportionate to the image of his tragic fate.    In conclusion of the place of children in the Italian cinema, this is the same feeling already highlighted our rightful what tenderness, what heat emerge Italian cinema! Burning and its evocation of the beauty and purity of childhood invite us to reflect, through it, on the social and spiritual values. The lesson of childhood in the Italian cinema is one that we should have often what our hearts warm.  

Page 26: ICEM Issue N° 3

2012 I N T E R N A T I O N A L C I N E M A T I C E - M A G A Z I N E

Federico Fellini, Italy’s most

p ro m i n e n t a u t e u r fi l m m a k e r i s

characteristically associated with artistic

films that reflect his peculiar cinematic

visions and insights. Fellini’s films such

as La dolce vita [1960] and 8 ½ [1963]

reveal his fascination with the intricacies

of human psychology. The style of

mixing elements of fantasy with reality

has become Fellini’s personal signature.

Fellini presents time in an unorthodox

way because he does not essentially

associate time to action. In fact, time in

Fellini’s films is very difficult, if not

impossible, to pin down due to the quick

and illogical jumps from one scene to

the next. Fellini’s idiosyncratic method

is palpable in his first renowned film La

dolce vita. Although this film is depicted

in a somehow linear chronological

pattern, its temporal structure is not

easily traceable. The plot of the film, I

presume, is inspired by mythical literary

narrative paradigms that center on the

psychological development of a male

figure (Marcello). This affective maturity

is typically only achieved through

undergoing a mystifying and an

emotionally-exhausting journey.

Such psychologizing of the male

character is reminiscent of Nathaniel

Hawthorne’s Young Goodman Brown

(1835). Goodman Brown has been

por t rayed a s an innocen t and

benevolent man but he has to go

through a maturity journey which

impacts Brown’s subsequent l i fe

decisions. Similarly, Marcello in La dolce

vita encounters different adventures that

made him lose hope in achieving his

professional goals and left him bitter and

morally corrupt like Goodman Brown in

the end of the story. However, La dolce

vita’s story is presented in separate

segments, each one depicting a different

adventure that the male protagonist

undertakes. Interestingly, there is no

smooth transition between these

segments, given that editing is essentially

characterized by the jump principle.

Viewers simply witness the shift from

one sequence to the next without being

able to construct a clear temporal

connection between them. This

particular representation of time reflects

Fellini’s primary concern of calling

attention to the psychological experience

of the protagonist at the expense of

building logical timelines.

M. OUIDYANE ELOUARDAOUI

E-MAIL:

[email protected]

‘‘Unconventional Expressions of Temporality in Films of Federico Fellini’’

Page 27: ICEM Issue N° 3

Fellini’s unconventional treatment of

time in relation to narrative is more

prominent in his subsequent film 8 ½.

The main character is also a male figure

trying to regain meaning in his life and

he equally engages in relationships with

women who belong to different social

classes and embrace conflicting moral

codes. Guido, the male protagonist, is a

director that casts artists from various

countries in order to bring to life the

film that can add to his previous

masterpieces. Like Marcello, Guido is

not enjoying a stable personal life. He is

attached to his spirited intellectual wife

bu t f r e q u e n t l y ch e a t s o n h e r.

Nonetheless, the notion of psychological

agony is more subtle in this film

compared to La dolce vita. This is partly

due to the presence of humor that both

the twisted dialogue and the fantasy

scenes help generate.

For instance, Luisa, the

miserable wife usually makes sarcastic

comments about Guido’s unscrupulous

affairs and endless lies. In the scene

where Guido casts actresses for the role

of a betrayed wife, when the cast actress

says “I am no good to you this way, I am

just a nuisance”, the wife sardonically

responds to her friend’s inquiry about

the type of the cast role saying: “did not

you hear, she is the wife.” The sarcastic

tone of Guido’s wife is stronger in the

long harem sequence where Guido

imagines that he has all the women he

has encountered and desired gathered

in one place serving, feeding and

cuddling him. In that fantasy sequence,

Luisa takes care of the house and cooks

with a seemingly contented face

addressing Guido offscreen: “don’t you

think I am good now, I don’t bother you

anymore, I don’t ask questions,” and she

adds with a slight mordant timbre, “a

bit slow, wasn’t it? It’s taken me 20 years

to understand.” Fellini here playfully

gives the viewers access to Guido’s

fantastical thoughts regarding his

doomed marital life, his past affairs, and

his memories as a kid. Nonetheless,

though the wife is depicted as cynical in

several instances her nearly certain

conviction that Guido’s lustful caprices

would never end, renders her both

bitter and pathetic. The boundaries

between reality and fantasy in 8 ½ are

further blurred by the technique of

temporal transcendence. Fantasy

sequences unconditionally intermingle

with what we think are episodes of

“reality,” which offers the viewers a rich

and a problematic sequence that

requires a mental effort to determine its

spatial and temporal boundaries. In

addition, these sequences are being

presented in a disconnected manner in

which Guido’s childhood memories

come up randomly. Thus, unlike La dolce

vita, not only are the actions presented

in temporal disconnection but they

evolve in a non-linear fashion as well.

Despite the fact that the Italian

auteur deprives the audience of the

classical visual pleasure derived from

fo l l ow i n g t h e l i n e a r t e m p o r a l

development of the films’ narrative and

resist creating classical protagonists, he

crafts a surrogate visual pleasure

exemplified in other aspects., such as the

use of black humor in several scenes in

8 ½. Moreover, the way Fellini

contradicts the viewers’ expectations,

which have been molded by the

narrative pattern of classical Hollywood

cinema, incite the viewers to consider

unconventional filming representations

of previously discussed themes. Fellini’s

films invite the viewers to look beyond

the depicted visuals; his artistic blending

of fantasy and reality generates scenes

that are beautifully soaked with

meanings about life, love and death. His

images that are invariably liberated

from the traditional time-action bond

attempt to explore the mysteries of

human psychology and critically look at

the intr icate nature o f human

relationships.

References:

1 Gönül Dönmez-Collin, Cinemas of the Other: a Personal Journey with Film Makers from the Middle East and Central Asia (Bristol, Great Britain: Intellect Books, Cromwell Press 2006), p.10.

Page 28: ICEM Issue N° 3

Thi s paper inves t i gate s the

representation of Europeans’ mixed

marriages. To provide a global definition

of what is meant by the term ‘mixed

marriage’. Varro, Streiff-Fenart and

Philippe (1994), for instance, see that to

approach the semantics of the term, it is

necessary to start from the most common

perception of what a mixed couple is: a

couple in which the two partners are

from different cultures. The archetype is

the black-and-white union, as though the

most acute cultural differences were the

most visible ones; the mixed couple thus

has its traditional image, ‘the domino’. In

this regard, M. M'sili and G. Neyrand

(1998, P. 386) view it as ‘Marriage

between nationals and foreign nationals is

generally taken to be a significant

indicator of the latter’s social integration

in their host country. In fact, in addition

to the obvious social significance of such

‘mixing’, the foreign partner usually has

the right to acquire his or her spouse’s

nationality, which means no longer being

counted among the foreign nationals (nor

will their children be)’. Therefore, mixed

marriages lead to cultural integrations as

well.

In parallel with the cultural definition,

M. M'sili and G. Neyrand (1998, P.386)

provide a legal definition ‘’A mixed

marriage is between a man and woman

having different nationalities: a ‘mixed

nationality marriage’. This conception is

reductive, however, in that, say, a

marriage between an Algerian origin

who has acquired the French nationality

and an Algerian woman will count as a

mixed marriage, although the two

partners are from the same national

community.’’ This example indicates that

the preference is always given to the

cultural definition than the legal one.

They view that the issue of mixed

c u l t u r e s c a n n o t , t h e r e f o r e , b e

satisfactorily explored when mixed

marriages are defined in terms of

nationality: it addresses partners from

different cultural backgrounds, and

nationality is but one aspect of the

difference.

Now, what are the potential gains and

loses of mixed marriages ? Latif Lalhou‘s

La Grande Villa, for instance, is about a

wonderful mixed couple ‘Rachid and

Florance’. They got married and had a

lovely kid, living together in Paris.

Clearly, the advantage is their boy’s

double culture. He took both his mother

and father’s cultures. He went to French

schools and also interacted with his

grandfather, grandmother and his

cousins. The couple both agreed to move

to live in Morocco for the rest of their

lives. Florence kept her promise, though

her mother tried to change her mind.

Florance wanted to work in a public

hospital in Morocco and give hand to

ordinary people. Absolutely, the film

shows that their experience was full of

challenges, but they knew how to manage

it and overcome all the problems. The

movie ends up showing the family

celebrating the kid’s birth.

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINE

Hicham MOUSSAe-mail:

[email protected]

INTE

RNAT

IONA

L CI

NEM

ATIC

E-M

AGAZ

INE

Oct

ober

201

2

VISUAL ARGUMENTS: The Representation of Mixed Marriages in European Cinema

Page 29: ICEM Issue N° 3

Cabriel Julien’s Neiully Sa Mère is about Ben Daoud, a young boy (Sami)

whose mother got a job somewhere else in France and she had to leave her

son to her sister who got married to a French man. Sami brought his

colleagues to his aunt Yamina’s house. It was a big villa in Neiully. Sami was

hungry, but he did not eat pork and thus could not make his own breakfast.

Later, his aunt Yamina showed them her fridge full of Halal food. Actually,

Yamina and her husband have got two fridges in the house; one for Yamina

and the other for her husband and his kids. Clearly, we have a mutual respect

for the religion of each of the couple.

On the one hand, M. M'sili and G. Neyrand believe that the growing

number of marriages between French and foreign nationals point clearly to

the success of the process, namely, the uplifting of differences. But, on the

other hand, we find plenty of sad stories of mixed marriages. For instance,

The Secret of the Grain (La Graine et le Mulet 2007) explores the story of Julia and

Majid. Majid worked as tourist guide and cheated his wife with tourists. Julia

could not bear her husband’s cheating; she found condoms in his clothes on

many occasions. He even received calls from girls at his mother’s home.

Majid’s sister got married to a French man. She was very happy with him,

and he was honest with her. Also, Thomas was married to an Arab lady, and

she taught him Arabic, etc. But the only problem was with Majid; his wife

got hurt deeply, because of his repeated cheating, and she once started

crying. Shortly, Allouche’s The Secret of The Grain shows successful marriages

on the part of the Arab ladies and failed marriages on the part of the Arab

boys.

To conclude, mixed marriages yield both double cultures and cultural

conflicts. Majid is not a good example of cultural conflicts, but Rachid and

Florance in La Grande Villa display the issue of cultural conflict when the

family wants to make a circumcision to their kid. Florence doesn’t believe in

it, but she understands it at last. In short, mixed marriages are full of

promises and warnings as well.

INTE

RNAT

IONA

L CI

NEM

ATIC

E-M

AGAZ

INE

Mar

ch 2

012

Page 30: ICEM Issue N° 3

INTERNATIONAL CINEMATIC E-MAGAZINE

International Cinematic E-Magazine Staff:

EDITOR IN CHIEF :

1. HICHAM MOUSSA

CO-EDITORS :

2. MOHAMMED BELBACHA

3. MOHAMMED ZERIOUH

4. ANTONIYA PETKOVA

WRITERS:

1. OUIDYANE ELOUARDAOUI

2. MOHAMED LAHMIDI

3. AHLAM LAMJAHDI

4. LIMAME BARBOUCHI

5. ANTONIYA PETKOVA

6. IBRAHIM KALLAOUCH

7. AISSAOUI MOHAMED

8. NATASHA HAMRMER

COMMUNICATION

DIRECTOR:

1. HICHAM MOUSSA

ICEM PROOFREADER:

. MOHAMED BELBACHA

. LIMAME BARBOUCHI

. ZERIOUH MOHAMMED

[email protected]