guía de adopción
DESCRIPTION
Una guía para adoptar y orar por los Pueblos que todavía no tienen la Biblia en su propio idioma. Actualizada al 2011TRANSCRIPT
ACTUALIZACION 2011 PARA LOS 30 GRUPOS ETNOLINGÜÍSTICOS PRESENTADOS EN LA GUÍA DE
ADOPCIÓN POR LOS PUEBLOS SIN BIBLIA, PRODUCIDA EN 2010.
Para mayor información sobre estos grupos humanos y como adoptarlos en oración, contacte a cualquiera de los Movimientos de Traducción de la Biblia o escríbanos a [email protected]
Introducción
Dios es fiel y escucha las oraciones que suben como olor fragante, ¡gracias por su intercesión! En algunas
de estas 30 comunidades lingüísticas ya existe un pequeño avance, en el orden de proveerles la Palabra de Dios en su idioma. Pero en la mayoría, todavía no
hay ningún progreso.En los casos en los que no encontramos información de avance, hemos incluido una oración que puede
servirle de guía para continuar. Le invitamos a seguir intercediendo, no desmaye clamando al Señor por el
grupo que ha adoptado en oración, para que la Palabra pronto pueda llegar y transformar vidas y
comunidades.
Los editores.
Los BASEK
de Guinea Ecuatorial
¡Dios ama a los
BASEK!
“La Palabra del Señor es verdadera; sus obras demuestran su fidelidad”(Salmo 33:4)
Una iglesia de los Estados Unidos se ha asociado con la gente basek, para
ayudarles a tener la Palabra de Dios en su idioma. Para tal efecto, ha finan-ciado una escuela. Actualmente 50
estudiantes entre preparatoria y segundo grado asisten a la misma. Un lingüista de Camerún ha desarrollado
una variante lingüística del basek. Como resultado, existe un alfabeto
tentativo para usar en el proyecto de traducción para los basek.
DEMOS GRACIAS a Dios por este proyecto ya empezado entre la gente basek. OREMOS para que el esfuerzo
en la alfabetización sirva para demos-trar a las autoridades gubernamen-
tales el beneficio de la educación bilingüe. Oremos que esto sirva de
plataforma sobre la cual se construya un programa de traducción de la Biblia
para la gente basek.
Los DUKAWA
de Nigeria
¡Dios ama a los
DUKAWA!
“¡Jehová, Señor nuestro, cuán grande es tu nombre en toda la tierra!” (Salmo 8:9)
Por medio del ministerio Gospel Recordings, la gente dukawa tienen
ahora varias grabaciones cortas sobre historias de la Biblia y enseñanzas del
evangelio en su idioma. ¡Alabemos a Dios por estas graba-
ciones! OREMOS para que el Espíritu Santo motive a la gente dukawa a
escuchar las presentaciones grabadas y darles entendimiento del plan de
salvación en Cristo. Que el Señor levante personas para darles la Biblia
en su idioma.
Los DUWAI
de Nigeria
¡Dios ama a los
DUWAI!
“En ti confiarán los que conocen su nombre, por cuanto tú, Jehová, no desam-
paraste a los que te buscaron.” (Salmo 9:10)
OREMOS para que la gente duwai reconozca que vive en tinieblas y
oscuridad, mientras que mantiene una mezcla de religiones tradicionales con
el islam. Que la luz del Señor Jesús brille en sus vidas por medio de una traducción de la Biblia en su idioma.
Los JUXTLAHUACA MIXTEC
de México
¡Dios ama a los
JUXTLAHUACA MIXTEC!
“Yo te he invocado por cuanto tú, Dios, me oirás; inclina a mí tu oído, escucha mi
palabra.” (Salmo 17:6)
El ministerio Gospel Recordings ha hecho unos 25 grabaciones de
historias de la Biblia y enseñanzas del evangelio en el idioma juxtlahuaca
mixtec. ¡Dios sea exaltado por este avance!
OREMOS para que este grupo escuche estos mensajes grabados, y que el
Espíritu Santo conceda a algunos el deseo de ayudar con la traducción de
la Biblia en su idioma.
Los TEPEHUAN del sudoeste
de México
¡Dios ama a los
TEPEHUAN!
“Porque nuestra lucha no es contra seres humanos, sino contra poderes, contra autori-
dades, contra potestades que dominan este mundo de tinieblas, contra fuerzas espiritu-
ales malignas en las regiones celestiales.” (Efesios 6:12)
OREMOS para que Cristo Jesús se revele a ellos por medio del Espíritu
Santo. Que entiendan que Jesús Nazareno, a quien ellos adoran en su mezcla de religiones, es el único Dios
verdadero, y sólo por medio de él pueden tener la vida eterna.
Oremos por puertas abiertas y por traductores dispuestos a ir para que ellos tengan la Palabra de Dios en su
idioma que les ilumine.
Los AIMAQ
de Afganistán
¡Dios ama a los
AIMAQ!
“Ciertamente, ninguno de cuantos esperan en ti serán confundidos; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.” (Salmo 25:3)
OREMOS por un equipo de obreros cristianos que está creciendo y ha empezado a involucrarse con las
comunidades aimaq. Que puedan descubrir maneras para que el evange-lio alcance los oídos y corazones de los aimaq, y que la Palabra traducida sea
una pronta realidad entre ellos.
Los HAZARAde Afganistán
¡Dios ama a los
HAZARA!
“Porque en ti, Jehová he esperado; tú responderás, Jehová, Dios mío.” (Salmo
38:15)
Los Hazara han sufrido mucho por las guerras en Afganistán a lo largo de los siglos. OREMOS para que puedan tener
la paz de Jesús en sus vidas. Que pronto la Palabra de Dios esté
disponible para ellos.
Los PASHTUNde Afganistán
¡Dios ama a los
PASHTUN!
“Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo. ¿Cuándo vendré y me presentaré delante de
Dios?” (Salmo 42:2)
OREMOS por esta comunidad lingüís-tica despreciada por gran parte del
mundo. Totalmente sometidos al islam sunita, ellos tienen que conocer el
amor de Jesús, revelado por medio de la Biblia en su idioma.
Los SANGLECHIde Afganistán
¡Dios ama a los
Sanglechi!
“Envía tu luz y tu verdad; estas me guiarán, me conducirán a tu santo monte y a tus
moradas.” (Salmo 43:3)
Dos historias de la Biblia están grabadas por Gospel Recordings en el idioma sanglechi-ishkashimi. Uno es la
parábola de la oveja perdida. ¡Alabemos al Señor por las historias ya
disponibles entre los sanglechi! OREMOS para que cada persona de
esta etnia pueda conocer al Buen Pastor y ser restaurado con él por su
sangre derramado en la cruz.
Los WAIGELIde Afganistán
¡Dios ama a los
WAIGELI!
“Ahora bien, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros somos el barro y tú el alfarero. Así que obra de tus manos somos todos
nosotros.” (Isaías 64:8)
OREMOS para que Dios destruya los principados y poderes que han
mantenido este grupo atado por muchas generaciones. Continuemos
en oración para que la Palabra de Dios llegue a este pueblo, no desmayemos.
Los HAJONGde Bangladesh
¡Dios ama a los
Hajong!
“Proclamad ayuno, convocad asamblea, congregad a los ancianos y a todos los mora-dores de la tierra en la casa de Jehová vues-
tro Dios, y clamad a Jehová.” (Joel 1:14)
OREMOS para que el Dios vivo y verdadero se revele a la gente hajong.
Pidamos al Espíritu Santo que llene corazones de muchas personas con
amor por esta etnia, y provea muchas oportunidades para compartir el mensaje del evangelio con ellos.
Continuemos orando para que Dios envíe equipos que vayan a traducir, alfabetizar y enseñar el uso de las
Escrituras.
Los ROJINGAde Bangladesh
¡Dios ama a los
ROHINGA!
“¡Ayúdanos, Dios de nuestra salvación, por la gloria de tu nombre! ¡Líbranos y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre!”
(Salmo 79:9)
OREMOS para que esta comunidad lingüística, que ha sufrido mucho,
aprenda que Dios le conoce a cada uno de ellos y sus sufrimientos.
Aunque ellos no son ciudadanos de ningún país, oremos para que ellos
sepan que por medio de Jesús, pueden pertenecer al Reino de Dios. Oremos
por obreros dispuestos a ir y traducir la Palabra para la gente rohinga.
Los TANGCHANGYAde Bangladesh
¡Dios ama a los
TANGCHANGYA!
“¡Muéstranos, Jehová, tu misericordia y danos tu salvación!” (Salmo 85:7)
OREMOS para que el amor de Dios penetre los corazones de la gente
tangchangya, para que ellos se entreguen a Jesús y aprendan a adorar
al único y verdadero Dios. Oremos para que en esta generación ellos
puedan tener acceso a la Biblia en su idioma.
Los KAMBAdel Norte del Tibet
¡Dios ama a los
KAMBA!
“Jesús se puso de pie y dijo con voz fuerte: El que tenga sed, venga a mí. Ríos de agua viva brotarán del corazón de los que creen
en mi.´ (Juan 7:37-38)
Fuente de agua son los glaciares que se derriten parcialmente en el verano y
forman ríos de agua para la gente khamba.
OREMOS para que ellos puedan tener la Biblia en su idioma y lleguen a
conocer la verdadera y única Fuente de Agua Viva: ¡Jesucristo!
Los RUMAIde Myanmar
¡Dios ama a los
RUMAI!
“Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por
vosotros y de pedir que seáis llenos del conocimiento.” (Colosenses 1:9)
OREMOS para que la gente rumai reciba el deseo de conocer la salvación por medio de Jesús, y que pronto ellos tengan las Sagradas Escrituras en su idioma, para mostrarles como Jesús
puede satisfacer tal deseo.
Los YERUKULA
de India
¡Dios ama a los YERUKULA!
“Por tanto, se detuvieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo, confiados en
el Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen por las manos de ellos señales y
prodigios” (Hechos 14:3)
El ministerio Global Recordings, ha grabado en el idioma yerukula dos
horas de mensajes, con temas de la salvación y la vida cristiana.
¡Demos gracias a Dios por los mensajes disponibles! Oremos para
que estas grabaciones sean difundidas entre la gente yerukula, y que ellos
entiendan y reciban al Señor. Oremos por quienes predican a esta comuni-
dad lingüística con valentía el mensaje de la Gracia. Que Dios bendiga su
tarea proveyendo en forma milagrosa los fondos que se necesitan para
acelerar el proceso de traducción y distribución de la Palabra de Dios al
yerukula.
Los BOSAVI
de Papúa Nueva Guinea
¡Dios ama a los
BOSAVI!
“Los jefes de las naciones y el pueblo del Dios de Abraham se juntan para adorarlo”
(Salmo 47:9)
El ministerio Megavoice ha hecho una grabación de un mensaje que se llama La Palabra es Vida, en el idioma kaluli. ¡Gracias nuestro Dios por esta inicia-
tiva! OREMOS para que la gente escuche este mensaje y que esté
preparada para recibir la Palabra de Dios en el lenguaje de su corazón.
Oremos a Dios pidiendo que líderes del pueblo Bosavi reconozcan que han sido comprados por el sacrificio de
Cristo y se unan con otros creyentes para adorarlo y servirle.
Los ARINUA LOLOPANI
de Papúa Nueva Guinea
¡Dios ama a los ARINUA LOLOPANI!
“El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha ungido para dar buenas nuevas
a los pobres…” (Luc. 4:18)
El ministerio Gospel Recordings ha preparado una grabación de 13
mensajes cortos en el idioma heyo (wan wan). Cuatro de los mensajes se
enfocan en Lo que Creen los que Siguen a Cristo.
¡Bendito sea Dios por estos 13 mensajes! OREMOS para que esta
grabación clarifique el mensaje verdadero del evangelio para la gente
de esta etnia. Oremos por unción fresca para quienes trabajan con los
arinua, de tal modo que la Palabra de Dios sea dada con poder en su lengua, penetrando los corazones y haciendo real las Buenas Nuevas de Jesucristo
para esta comunidad lingüística.
Los DIODIO LAUIAULA
de Papúa Nueva Guinea
¡Dios ama a los DIODIO LAUIAULA!
“Jehová lo guardará, y le dará vida. Será bienaventurado en la tierra. Y no lo entre-
garás a la voluntad de sus enemigos” (Salmo 41:2)
Diodio es uno de 4 idiomas en la isla Goodenough. Proyectos de la traduc-ción de la Biblia han empezado en los otros tres idiomas, pero no en diodio. OREMOS por un traductor para hacer esta traducción, y por una pareja que pueda servir como consultores por los
cuatro proyectos. Oremos por los hombres y mujeres de paz entre los
diodio laulaula. Dios les use a favor de la Palabra de Dios en su lengua,
guardándoles y protegiéndoles de los ataques del enemigo.
Los DORRO
de Papúa Nueva Guinea
¡Dios ama a los
DORRO!
“Y la descendencia de ellos será conocida entre las naciones, y sus renuevos en medio
de los pueblos; todos los que los vieren, reconocerán que son linaje bendito de
Jehová” (Isaías 61:9)
¿Cómo puede la gente dorro tener dos iglesias cristianas sin la Biblia? No es
fácil, y la falta de la Palabra de Dios ha resultado en enseñanzas erróneas.
OREMOS por puertas abiertas para los obreros dispuestos a traducir la Biblia para la comunidad lingüística de los Dorro de Papúa Nueva Guinea. Que
Dios les brinde ideas brillantes y creativas al comunicar Su verdad.
Diodio es uno de 4 idiomas en la isla Goodenough. Proyectos de la traduc-ción de la Biblia han empezado en los otros tres idiomas, pero no en diodio. OREMOS por un traductor para hacer esta traducción, y por una pareja que pueda servir como consultores por los
cuatro proyectos. Oremos por los hombres y mujeres de paz entre los
diodio laulaula. Dios les use a favor de la Palabra de Dios en su lengua,
guardándoles y protegiéndoles de los ataques del enemigo.
Los DOURA
de Papúa Nueva Guinea
¡Dios ama a los
DOURA!
“Mi nombre será grande entre las naciones, desde la salida hasta la puesta del sol. En cada lugar las ofrendas de incienso puro
serán presentadas a mi nombre, porque mi nombre será grande entre las naciones ",
dice el Señor Todopoderoso” (Mal. 1:11)
Debido a que este grupo vive muy cerca de la ciudad, su vida diaria ha cambiado mucho, y ha dejado atrás
algunas cosas de la cultura y las tradiciones.
OREMOS para que los doura dejen la religión tradicional, hagan un cambio
total, y adopten las verdades de cristianismo. Oremos que Dios se
revele a la gente doura a través de su creación. Que los tesoros escondidos
de su verdad se muestren a la vista de ellos. Que Dios ponga en sus corazones la necesidad de saber más de Él y que
pronto se inicie un proyecto de traducción de la Biblia entre ellos.
Los BAJAU BUKIT
de Malasia
¡Dios ama a los
BAJAU BUKIT!
“Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, y recibe con agrado la obra de sus manos;
hiere los lomos de sus enemigos, y de los que lo aborrecieron, para que nunca se
levanten” Dt. 33:11
OREMOS con fe en las promesas de Dios. En esta batalla de la luz y la oscuridad pronto obtendremos la
victoria y la comunidad lingüística de los Bajau Bukit tendrá la Palabra de
Dios en su propia lengua.
Los KENINGAUde Malasia
¡Dios ama a los
KENINGAU!
"Y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres" (Juan 8:32)
Un 20% de la gente keningau profesan la fe cristiana, pero solo un
poco más de 5% entiende el evange-lio y conoce a Cristo.
OREMOS que ellos reciban la Biblia en su idioma, para que crezcan en la fe y
para que compartan el mensaje de Jesús con los que le rodean. Oremos
que al igual que el hombre que encontró “la perla de gran precio”,
estén dispuestos a hacer lo necesario para encontrar la Verdad. Que pronto la Palabra de Verdad esté en la lengua
de sus corazones.
Los ILLANONde Malasia
¡Dios ama a los
ILLANON!
“Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, y recibe con agrado la obra de sus manos.
Hiere los lomos de sus enemigos y de los que lo aborrecieren para que no se levanten”
Dt. 33:11
Menos de 2% del grupo illanon es cristiano. Existen muy pocos recursos
evangelísticos. OREMOS para que los pocos que conocen a Jesús tengan valor de
compartir el mensaje de salvación. Oremos para que Dios proteja y
fortalezca a quienes trabajan con valentía y creatividad llevando Su
Palabra a esta comunidad lingüística a través de los medios de comunicación.
Los LAKIPUTde Malasia
¡Dios ama a los
LAKIPUT!
“Él les dijo: La mies es mucha y los obreros son pocos. Pide al Señor de la cosecha, por
lo tanto, que envíe obreros a su mies” (Luc. 10:2)
Existen algunos materiales para hacer evangelismo en el idioma lakiput, pero
no se encuentran misioneros para plantar iglesias, ni traductores para
darles la Palabra en su idioma.Oremos al Señor de la mies por obreros
que se involucren en la Traducción y Alfabetización de la gente Lakiput.
Los WAWONII
de Indonesia
¡Dios ama a los
WAWONII!
“Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero el Señor hizo los cielos”
(Salmo 96:5)
OREMOS con la autoridad de Cristo, atando todo espíritu de engaño que
ha capturado las mentes de los wawonii. Que pronto la Palabra de
Dios sea traducida para ellos, trayendo la luz del Evangelio a sus vidas.
Los BANJARde Indonesia
¡Dios ama a los
BANJAR!
“La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada” Prov. 31:30b.
El ministerio Gospel Recordings tiene 6 grabaciones, incluyendo historias de
Jesús y la presentación Buenas Nuevas, en el idioma Banjar, que
presenta un sumario de la Biblia en forma audiovisual y cierra con una
explicación del evangelio y cómo ser seguidor de Cristo.
¡Que Dios bendiga el ministerio Gospel Recordings! OREMOS para que estos
materiales preparen a los banjar para la llegada de la Biblia en su idioma. Oremos por las madres en el pueblo
Banjar. Que el Espíritu Santo toque sus corazones poniendo en ellas el deseo de buscar más de Dios e instruir a sus
hijos en el verdadero camino.
Los LAMPUNG ABUNG
de Indonesia
¡Dios ama a los
LAMPUNG ABUNG!
“Para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las
cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son
todas las cosas, y nosotros por medio de él” (1ª Cor. 8:6)
En la sociedad de los lampung abung, la gente acepta la fe musulmana.
OREMOS para que una traducción de la Biblia en el futuro sea posible, para
que ellos puedan conocer a Jesús. Oremos porque en los corazones de
cada hombre, mujer y niño abung se manifieste una profunda necesidad de
abrirse al Evangelio de Cristo, no conformándose con dioses sustitutos.
Los AIGHON
de Papúa Nueva Guinea
¡Dios ama a los
AIGHON!
"Y después de esto que derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos e
hijas profetizarán, vuestros ancianos soñarán sueños, vuestros jóvenes verán
visiones." (Joel 2:28-32)
El ministerio Global Recordings ofrece tres grabaciones de enseñanzas acerca
de Dios y cómo debemos servirle. OREMOS para que la gente aighon
escuche estas enseñanzas y que estén así mejor preparados para recibir el
mensaje del evangelio por medio de una traducción de la Biblia. Que Dios envíe obreros para alfabetizarles para que ellos escriban himnos y alabanzas al Señor con su música y sus vidas sean
transformadas.
Los AION
de Papúa Nueva Guinea
¡Dios ama a los AION!
“Y el ángel respondió y le dijo: Yo soy Gabriel, que está en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y para darte
estas buenas nuevas” (Lu 1:19)
OREMOS que Dios favorezca el contacto con personas influyentes,
personas de paz del pueblo aion que ayuden a impulsar la causa de Cristo entre ellos y que pronto pueda iniciar un proyecto de traducción de la Biblia
en su idioma.
EDICION ACTUALIZACION 2011
Septiembre 2011
Referencias
www.globalrecordings.net www.joshuaproject.net http://centralasianpeoples.imb.org http://ngm.nationalgeographic.com/2008/02/afghanistan-hazara/phil-zabriskie-text/2 (Hazara)http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4793924.stm (Rohinga)http://www.wycliffe.net/GetInvolved/OpenPositions/PositionDetails/tabid/79/Default.aspx?jobid=39900 (Diodio)
Dorothea KirkendallElizabeth Betancort
Jorge SerranoOlivia de Serrano