guia conversacion

42

Upload: ies-politecnico

Post on 23-Mar-2016

256 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Guia conversacion
Page 2: Guia conversacion

1

1. Introducción/ Einleitung/ Introducción/ Introdution.................................3

¡Bienvenido a España!/ Willkommen in Spanien!/ ¡Benvido a España!/Welcome to Spain! ..................................................................................................3

Informaciones sobre la vida cotidiana en España....................................................................3Informationen über das Alltagsleben in Spanien......................................................................5Informacións sobre a vida cotiá en España..............................................................................7Information about daily life in Spain........................................................................................9

¡Bienvenido a Alemania!/ Willkommen in Deutschland!/ Benvido a Alemaña!/ Welcome to Germany! ...........................................................................................11

Informaciones sobre la vida cotidiana en Alemania............................................................11Informationen über das Alltagsleben in Deutschland............................................................12Informacións sobre a vida cotiá en Alemaña.........................................................................14Information about daily life in Germany................................................................................15

2. Idioma/ Sprache/ Língua/ Language.......................................................17

Conocimientos básicos para la comunicación / Kommunikatives Basiswissen/ Coñecementos básicos para a comunicación / Basic knowledge forcommunication17

Bitte und Dank /Como pedir un favor y dar las gracias /How to make a request and to thank/Como pedir un favor e dar as grazas.....................................................................................17Entschuldigung und Bedauern/Como pedir excusas/How to Apologies/Como desculparse.....18Glückwünsche/Felicitaciones/Congratulations/Parabéns......................................................19Verständigungsschwierigkeiten/Dificultades de comprensión/Difficulties in understanding/Dificultades na comprensión....................................................20

Patrones básicos de interacción: Diálogos cotidianos/ Grundmuster der Interaktion: Alltagsdialoge / Patróns básicos de interacción: Diálogos cotiás/ Basic patterns of interaction: daily dialogues....................................................................................21

1.- Saludarse/ Begrüßung/ Saudarse/ Greetings....................................................................213.- Preguntar por el bienestar/ Frage nach dem Wohlbefinden/ Preguntar polo benestar/ Ask for the welfare................................................................................................................22 4.- Verabschiedung / Despedirse/ Despedirse / Saying good bye..........................................22

Índice/ Inhaltsverzeichnis/ Índice/ Index

Page 3: Guia conversacion

2

Kommunikationssituationen / Situaciones de comunicación / Situacións de comunicación/Communicative situations ........................................23

1.- In der Gastfamilie / En la familia anfitriona / Na familia de acollida/In the host family...........................................................................................................23

Sich Zurechtfinden im neuen Zuhause/Orientarse en casa/Atoparse na casa/ Helping yourself at home..........................................................................................................................23

Essen und Trinken/Comer y beber/Comer e beber/Eating and drinking...................................................24 Bedürfnisse und Wohlbefinden/Necesidades y bienestar/Necesidades e benestar/Needs and welfare...27 Krankheit/Enfermedad/Enfermidade/illness...........................................................................................27

2.- In der Schule / En el instituto / No instituto / In high school ......................................29

Sich Zurechtfinden in der neuen Schule/Orientarse en el instituto nuevo/Orientarse no novo instituto/To get familiar with the new High School ....................................................29Im Schulalltag/La vida cotidiana en el instituto/A vida cotiá no instituto/Daily life in high school...........31

3.- In der Freizeit / Durante el tiempo libre / Durante o lecer / Leisure Time...................32

Sich verabreden/Quedar/Quedar/Appointments......................................................................................32

4.- Unterwegs / Por ahí / Por ahí / Over there........................................................33

Beim Einkaufen/De Compras/Nas compras/Shoping...............................................................................33In den öffentlichen Verkehrsmitteln/En los transportes públicos/Nos transportes públicos/On public transport...................................................................................................................................33Nach dem Weg fragen/Preguntar por el camino/Preguntar polo camiño/Ask for directions..................34

Nützliches / Palabras útiles/ Palabras útiles / useful words...........................................35

Ortsangaben/La dirección/O enderezo/The address..............................................................................35Zeitangaben/La hora/A hora/The time.....................................................................................................36Zahlen/Números/Números/Numbers.......................................................................................................39

Page 4: Guia conversacion

3

1. Introducción/ Einleitung/ Introducción/ Introdution

¡Bienvenido a España!/ Willkommen in Spanien!/ ¡Benvido a España!/ Welcome to Spain!

Informaciones sobre la vida cotidiana en España En España, algunas cosas son diferentes que en Alemania. No tiene nada que ver con el prejuicio o la generalización: los hábitos de los españoles son diferentes en muchos aspectos de las de los alemanes. Antes de tu partida deberás de familiarizarte un poco con los habitos y costumbres del país y sus habitantes.

El primer punto importante, en que el español y el alemán son diferentes el uno del otro es su rutina diaria. Si para el alemán el desayuno es la comida más importante del día, para el español el desayuno por lo general consiste en un café o leche con cacao y unas galletas o pasteles,

tales como los llamados churros. Esto está probablemente relacionado con el hecho de que la cena, a menudo es muy tarde y muy abundante. Entre el 14 y 16 horas es el almuerzo, “Comida”. Entonces es el momento para relax y la hora de la siesta. Evite llamar en todo caso, entre las 14 a 17 horas a un español! La siesta es sagrada y no debe ser alterada bajo ninguna circunstancia, si es posible. Sin embargo, por cierto, no es un problema que le llame por teléfono hasta las 23 horas de la noche. Esto se considera normal.

Los hábitos alimentarios son marcadas por las horas de trabajo establecidas. La jornada laboral suele comenzar entre las 9-10 horas. Después de una larga pausa para la comida, que inicia sobre las 14 horas y donde cierran todas las tiendas, luego se sigue trabajando de las 17 a las 20-21 horas. También hay que mencionar, sin embargo, que las horas de trabajo están cambiando desde la inclusión en la Unión Europea, hacia los horarios de los demás países.

Los estudios demuestran que los españoles duermen hasta más tarde que otros pueblos de Europa. En consecuencia, en este país la vida nocturna es muy valorada. Para ir de cena, vaya al restaurante a partir de las 22 horas, la mayoría de los clubes abren hasta las dos de la mañana. Incluso la programación de la televisión española depende de estos hábitos. En todos los canales comienzan películas nocturnas o programas que fueron creados para las 22 horas. Aparte de eso, los españoles hacen la vida nocturna, sobre todo en los meses de verano, en gran medida en el exterior. Se sientan en una terraza, en un garaje abierto o se reunen en la calle o en un bar. Mientras en Alemania tratan de entretenerse lo más silenciosamente posible, no molestar a otros huéspedes o vecinos, en

Page 5: Guia conversacion

4

España las conversaciones son en voz alta, con mucho entusiasmo y la risa es lo normal. Quejarse sería inútil y sólo le haría impopular. También es común que la mayoría de los españoles vayan con toda la familia a un restaurante e incluso los niños muy pequeños quedándose despiertos hasta tarde, después de la medianoche y la fiesta. A los españoles les gusta estar con los niños, nunca se les ocurriría enviar a sus hijos a la cama y salir solos.

En general, la familia es una de las prioridades para los españoles. Especialmente en las zonas rurales, todavía hay a menudo el caso de que varias generaciones que viven juntas bajo un mismo techo o al menos viven muy cerca uno del otro. Si este no es el caso, entonces se usa el teléfono con frecuencia y extensamente. Hasta hace unos años, el hombre era el cabeza de familia, mientras que la mujer se ocupa de la familia y los niños. Esto podía ser la influencia de la religión católica, que era muy popular en España y jugaba un papel importante. Hoy en día ha cambiado y la mujer también trabaja fuera de casa.

Los españoles son muy sociables y suelen aceptar una amistad rapidamente sin conocimiento previo. Esto no se debe confundir en ningún caso con las amistades “reales”. La confianza y el afecto real en este país sólo se plantea después de mucho tiempo y no es posible con todo el mundo. Las diferencias están en el exterior, pero no son claramente visibles. Si te encuentras con un amigo en la calle, no es por lo general, como en Alemania, una breve bienvenida. Casi siempre, por lo menos, se intercambian unas pocas palabras, a menudo hay incluso una conversación. La mayoría en España da la bienvenida con un beso dos veces, en la mejilla derecha y la izquierda. Incluso con sólo conocidos casuales o relaciones de negocios se puede ver ese gesto. Incluso si llegas a conocer a alguien se intercambian besos.

La vida cotidiana en España es mucho más tranquila y menos estresante que en Alemania. La puntualidad no está en primer lugar. En las citas un español considera que llega a tiempo si aparece un cuarto de hora más tarde de lo acordado. A esto debe acostumbrarse. ¿Alguna vez has visto algo más relajado?, las cosas pequeñas no se mueven tan rápido. “Vive y deja vivir” es para el español uno de los mandamientos más importantes. ¿Por qué creen ustedes que los extranjeros quieren quedarse por completo o por un período de tiempo más largo en España?, por lo tanto, aconsejo sólo comprometerse con el lenguaje y los hábitos de los españoles. Lo más probable es crear una verdadera

integración comunitaria y social, así como nuevas amistades. La vida bajo el sol español se hace más divertida y con más alegría. ¿Todo esto parece un poco del “español”? Bueno, los españoles, por su parte, no todos entienden nuestras costumbres y hábitos. Sin embargo, dicen, “ésto me suena a chino”, que significa: “no lo entiendo”. Igual que otros países, otras costumbres ...

Page 6: Guia conversacion

5

Informationen über das Alltagsleben in Spanien

In Spanien ist manches anders als in Deutschland. Es hat nichts mit Voreingenommenheit oder Verallgemeinerung zu tun: Die Lebensgewohnheiten der Spanier unterscheiden sich in vielen Dingen von denen der Deutschen. Vor eurer Abreise solltet ihr euch deshalb ein wenig mit den Umgangsformen und Sitten des Landes und seiner temperamentvollen Einwohner bekannt machen.

Der erste wichtige Punkt, in dem sich Spanier und Deutsche voneinander unterscheiden ist ihr Tagesablauf. Während für uns das Frühstück die

wichtigste Mahlzeit am Tag ist, begnügt sich der Spanier beim „desayuno“ - dem Frühstück – in der Regel mit einem Kaffee oder Kakao und ein paar Keksen oder anderem Gebäck wie den so genannten „churros“. Das hängt wohl damit zusammen, dass die “cena”, das Abendessen, häufig sehr spät und äußerst reichlich ausfällt. Zwischen 14 und 16 Uhr wird das Mittagessen, die “comida”, eingenommen. Anschließend ist Ruhe angesagt, es herrscht Siesta-Zeit. Vermeide es auf jeden Fall, zwischen 14 und 17 Uhr einen Spanier anzurufen! Die Siesta ist heilig und sollte nach Möglichkeit unter keinen Umständen gestört werden. Dagegen ist es übrigens überhaupt kein Problem, sich bis 23 Uhr abends telefonisch zu melden. Dies wird als völlig normal angesehen. Den Essengewohnheiten entsprechend sind auch die Arbeitszeiten eingerichtet. Der Arbeitstag beginnt meist zwischen 9 und 10 Uhr. Nach einer ausgiebigen Mittagspause, die gegen 14 Uhr anfängt und in der entsprechend alle Geschäfte geschlossen haben, arbeitet man dann weiter von 17 bis etwa 20 Uhr. Hierzu muss man allerdings erwähnen, dass sich die Arbeitszeiten im Zuge der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Europa langsam an die anderer Länder anpassen.

Studien haben ergeben, dass Spanier gegenüber anderen Völkern in Europa am wenigsten schlafen. Dementsprechend wird hierzulande auch das Nachtleben ausgekostet. Zum Abendessen ins Restaurant geht man frühestens ab 22 Uhr, Diskotheken öffnen meist erst um zwei Uhr morgens. Selbst das spanische Fernsehprogramm richtet sich nach diesen Gewohnheiten. Auf allen Kanälen fangen abendliche Spielfilme oder Shows nicht vor 22 Uhr an. Abgesehen davon spielt sich das Nachtleben der Spanier, vor allem in den Sommermonaten, weitgehend im Freien ab. Man sitzt auf der Terrasse, in einer offenen Garage oder trifft sich auf der Straße

oder in einer Bar. Dabei gilt: Während man in Deutschland stets bemüht ist, sich so leise wie möglich zu unterhalten, um anderen Gäste oder Nachbarn nicht zu stören, gelten in Spanien laute, lebhafte Gespräche und viel Gelächter als normal. Beschwerden würden nichts nutzen und dich lediglich unbeliebt machen. Üblich ist auch, dass Spanier meist mit der ganzen Familie ins Restaurant ziehen und selbst sehr kleine Kinder bis spät nach Mitternacht aufbleiben und herumtollen. Spanier sind äußerst kinderlieb, es würde ihnen niemals einfallen, ihren Nachwuchs ins Bett zu schicken und alleine auszugehen.

Page 7: Guia conversacion

6

Überhaupt steht bei den Spaniern die Familie an erster Stelle. Vor allem in den ländlichen Gebieten kommt es heute noch oft vor, dass mehrere Generation unter einem Dach zusammenleben oder zumindest sehr nahe beieinander wohnen. Sollte dies nicht der Fall sein, dann wird häufig und ausgiebig telefoniert. Bis vor kurzem war der Mann das Oberhaupt, während die Frau den Haushalt und die Kinder versorgte. Dabei mag der Einfluss der katholischen Religion, die hier in Spanien weiterhin sehr verbreitet war, eine nicht unwesentliche Rolle spielten. Heute hat sich verändert und Frauen auch außerhalb des Hauses arbeiten.

Spanier sind sehr gesellig und schließen im Allgemeinen schnell eine unverbindliche Bekanntschaft. Dies sollte man jedoch auf keinen Fall mit “echten” Freundschaften verwechseln. Wirkliches Vertrauen und Zuneigung entsteht auch hierzulande erst nach längerer Zeit und ist nicht mit jedem Menschen möglich. Die Unterschiede sind nach außen hin allerdings nicht so klar erkennbar. Trifft man einen Bekannten auf der Straße, bleibt es meist nicht, wie in Deutschland, bei einer kurzen Begrüßung. So gut wie immer werden zumindest ein paar Worte gewechselt, oft kommt es sogar zu einem längeren Gespräch. Meist begrüßt man sich in Spanien mit einem doppelten Kuss, auf die rechte und die linke Wange. Selbst bei nur flüchtigen Bekannten oder im Geschäftsleben kann man diese Geste beobachten. Auch wenn man jemanden kennenlernt, werden Küsse ausgetauscht.

Das Alltagsleben verläuft in Spanien wesentlich ruhiger und nicht so stressgeladen wie in Deutschland. Pünktlichkeit steht nicht an erster Stelle. Zu Verabredungen kommt ein Spanier nach seinem Empfinden noch absolut rechtzeitig, wenn er mindestens eine viertel Stunde später als vereinbart erscheint. Daran sollte man sich gewöhnen. Überhaupt wird alles etwas gelassener gesehen, man regt sich nicht so schnell über Kleinigkeiten auf. “Leben und leben lassen” ist für Spanier eines der wichtigsten Gebote. Ausländern, wie euch, die sich ganz oder für einen längeren Zeitraum in Spanien aufhalten wollen, kann man deshalb nur raten, sich auf die Sprache und Gewohnheiten

der Spanier einzulassen. Umso eher entstehen eine echte gesellschaftliche und soziale Eingliederung, sowie neue Freundschaften. Und dann macht das Leben unter der spanischen Sonne umso mehr Spaß und Freude. Kommt dir das alles ein wenig „spanisch“ vor? Nun, die Spanier ihrerseits verstehen auch nicht alle unsere Bräuche und Gewohnheiten. Allerdings sagen sie dann „ esto me suena a chino“, was bedeutet: „es kommt mir chinesisch“ vor. Eben, andere Länder - andere Sitten...

Page 8: Guia conversacion

7

Informacións sobre a vida cotiá en España

En España, algunhas cousas son diferentes da Alemaña. Non ten nada que ver con prexuízos ou xeneralización: os hábitos dos españois son diferentes en moitos aspectos dos dos alemáns. Antes da túa partida tes que familiarizarte un pouco cos hábitos e costumes do país e os seus habitantes.

O primeiro punto importante, no que español e alemán son diferentes un do outro e a súa rutina diaria. Si para os alemáns o almorzo é a comida máis importante do día, para o español o “desayuno” - Almorzo – xeralmente consiste nun café ou leite con cacao e algunhas galletas ou

doces, como os chamados “churros”. Isto está probablemente relacionado co feito de que a cea é, moitas veces, moi tarde e moi abundante. Entre as 14 e 16 horas é o xantar, “Comida”. Entón é o momento para relaxarse votar a sesta. Evite chamar no seu caso, de 14 a 17 horas a un español! A sesta é sagrada e non debe ser perturbada en ningunha circunstancia, se é posible. Con todo, non hai problema para chamar por teléfono ata as 23 horas durante a noite. Isto é considerado normal. Os hábitos alimenticios son marcados polas horas de traballo establecidas. A xornada de traballo comeza xeralmente 9-10 horas. Despois dunha longa pausa para o xantar, que comeza sobre as 14 horas e onde pechan todas as tendas, logo continuase a traballar dende as 17 horas ata as 20-21 horas. Tamén hai que mencionar, sen embargo, que as horas de traballo están a cambiar dende a inclusión na Unión Europea, lentamente cara os horarios doutros países.

Os estudos mostran que os españois durmen mais ca outros pobos de Europa. Así, neste país a vida nocturna é moi apreciada. Para ir cear, vaia ao restaurante sobre as 22 horas, a maioría dos clubs abren ata as dúas da mañá. Mesmo a programación da televisión española depende deses hábitos. En todas as canles comezan películas de noite ou programas que se crearon para as 22 horas. Aparte diso, os españois fan a vida nocturna, especialmente nos meses de verán, en gran parte no exterior. Sentanse nunha terraza, nun garaxe aberto ou reúnense na rúa ou nun bar. Namentres os alemáns tratan de entreterse o máis silenciosamente posible, para non molestar aos demais hóspedes e veciños, en España as conversas son altas, animadas e normalmente

con moita risa. Queixarse sería inútil e só o faría impopular. Tamén é común que a maioría dos españois leven toda a familia a un restaurante e mesmo nenos moi pequenos que estarán espertos ata tarde, despois da media noite e a festa. Os españois gústalles moito estar cos nenos, que nunca se lles ocorre meter os fillos na cama e saír sós.

Page 9: Guia conversacion

8

En xeral, a familia é unha prioridade para os españois. Especialmente nas zonas rurais, aínda hai moitas veces o caso de que varias xeracións viven xuntas baixo o mesmo teito ou, polo menos, viven moi preto uns dos outros. Se este non é o caso, entón usase o teléfono con frecuencia e extensivamente. Ata fai uns anos, nas familias españolas o home era o cabeza de familia, mentres que a muller coidaba da casa e dos nenos. Esta podía ser a influencia da relixión católica, que era moi popular en España e xogaba un papel significativo. Hoxe en día cambiou, e a muller traballa fóra da casa.

Os españois son moi sociables e, xeralmente, aceptan unha amizade rápidamente sen coñecemento previo. Isto non debe ser confundido, en todo caso con amizades “reais”. Certa confianza e afecto neste país só xorde despois dun longo tempo e non se pode con todos. As diferenzas son do lado de fóra, pero non tan claramente visibles. Se vostede atopa un amigo na rúa, non é, xeralmente, como en Alemaña, cunha breve benvida. Case sempre, polo menos, algunhas palabras son trocadas, moitas veces, hai incluso unha conversa. A benvida en España é con dous bicos, na fazula dereita e esquerda. Mesmo con só coñecidos casuais ou relacións de negocios se pode ver ese xesto. Mesmo ao coñecer a alguén se trocan bicos.

A vida cotiá en España corre moito máis despacio e non é tan estresante como o ritmo en Alemaña. A puntualidade non ocupa o primeiro lugar. Coas citas un español está satisfeito se aparece, polo menos, un cuarto de hora máis tarde do acordado. A isto debe afacerse. Viu algo máis relaxado?, nas cousas pequenas non se move moi rápido. “Viva e deixe vivir” é para o español un dos mandamentos máis importantes. Por que creen que os estranxeiros queren quedar totalmente ou por un longo período de tempo en España?, nós, polo tanto, aconsellamos só dialogar na lingua e os costumes dos españois. O máis probable é crear unha verdadeira integración comunitaria e social, así como novas amizades. A vida baixo o sol español faise de máis desfrute e con máis alegría. Todo isto parece un pouco “español”? Así, os españois, á súa vez, non todos entenden os nosos costumes e hábitos. Namentres din, “Esto me suena un chino”, que significa: “Soame a chino”. Exactamente como outros países - outros costumes...

Page 10: Guia conversacion

9

Information about daily life in Spain

In Spain, some habits are different from those in Germany; although it has nothing to do with prejudice , the routines of Spanish people are different in many ways from the German´s. Just a good tip: before going abroad you ´d better be familiar with the customs of the country you are going to visit and the daly lives of its inhabitants.

The main difference between Spaniards and Germans is their daily routine. If breakfast is the most important meal of the day for German people, for Spanish the “desayuno” - breakfast – is usually coffee or cocao with milk , some cookies or other pastries such as the so-called “churros”. This is probably connected with the fact that the supper “cena” is often very late and rather heavy.

Luchtime “ comida” is between 14.00 pm and 16.00 Then it is time for relaxing and siesta time. So, avoid calling a Spaniard from 14.00 pm to 17.00 pm . The siesta is like a sacred ritual and should not be disturbed under any circumstances if it is possible. However, it is no problem to phone at 23.00 pm at night . Aldo, the food habits are established by working days. The working day usually begins at 9.00 am . Later, a long lunch break is taken ( breaktime for shops too) and then The Spanish go back to work from 17.00 to 20.00 -21.00 pm. However, the working hours are slightly changing due to another European countries´ influences.

Studies show that Spaniards go to bed later than anyone else in Europe. Thus, nightlife is enjoyed in this country. Suppers in restaurants are served from 22.00 pm; most clubs are open until 3.00 am. Moreovoer, The schedule of TV programmes depend on these habits: There are some films and programmes on TV that are broadcast from 22.00 pm onwards on different channels . Apart from that, in Spain nightlife is lively and enjoyed in open spaces , specially during summer time. People sit on terraces, in an open garage or meet their friends in the street or in a bar. While Germans try to entertain themselves as quietly as possibl and they don´t like to disturb other guests or neighbours, in Spain conversations are loud, with lots of enthusiasm and laughter . Complaints would be useless and only would make you unpopular. It is also common to see whole Spanish families with little children in restaurants late at night to

join “ la fiesta” The Spanish enjoy being with children; they would never think of sending their children to bed while they are enjoying outside.

In general, family is important above beyond other things for the Spanish. Especially in rural areas, there are still often examples of how several generations live together under the same roof or at least live very close to each other. If this is not the case, then the phone is used frequently and extensively. Few years ago, In Spanish families, the man was the head of family, while the womam was the one in charge of the

Page 11: Guia conversacion

10

household and children. This could be due to Catholic religion´s beliefs , which were very popular in Spain and played a relevant role in society. Today it has changed and women also work outside their homes.

Spaniards are very sociable and tend to accept friendship quickly at first sight. However, this should not be mistaken in any way for “real” friendship. Real confidence and affection in this country arises only after a long time and it is not possible with everybody.It is like the differences were in the air but they were not so clearly visible. If you meet a friend in the street, you don´t greet him/her only with a brief welcome like in Germany but at least a few words are exchanged and even a conversation often takes place. Most peole in Spain welcome you with two kisses on both cheeks.This kind of greeting is not only used for people you know quite well but also for casual acquaintances or even in business life.

Daily life in Spain runs much quieter and not as stressful as in Germany. Punctuality is not considered as a priority. Here it could be quite common to arrive 15 minutes later for appointments . One should get used to it. Have you ever seen anything more relaxing than that ? In Spain little things do not move that fast. “Live and let others live” this is one of the main motto for Spanish people. Why do you think foreigners enjoy longer stays in Spain? Therefore the tip of advice would be: stick to the habits of the Spanish and their lifestyles. Feel at ease in Spain and plunge into social life to get new friendships. And then life under the Spanish sun makes everything fun and joy. All this seems a bit “Spanish”? to tell you the truth, not everybody understands our customs and habits. For example, when something is unknown to us we use a colloquial expression :” Esto me suena a chino “ (it is Chinese to me”) that means I don´t understand.... Just different customs for different countries. That´s all.

Page 12: Guia conversacion

11

¡Bienvenido a Alemania!/ Willkommen in Deutschland!/ Benvido a Alemaña!/ Welcome to Germany!

Informaciones sobre la vida cotidiana en Alemania.

Las costumbres, tradiciones y hábitos alemanes suelen ser un poco distintos a los de los españoles. Eso se puede observar en todos los ámbitos de la vida cotidiana, asi que te deberías familiarizar con estas diferencias antes de tu partida.

El primer aspecto, por el que los alemanes y españoles se diferencian es su transcurso del día. Normalmente, en Alemania el día empieza un poco más temprano. Por ejemplo, las clases ya empiezan a las siete y media o a las ocho de la mañana y los supermercados también ya abren sus puertas a

estas horas. Antes de salir de la casa, se suele tener un desayuno abundante, ya que se considera el desayuno como la comida más importante del día. A diferencia de las costumbres españolas, se come mucho más salado, sobre todo pan de diferentes tipos. Alemania es el país, en el que se puede encontrar la mayor variedad de panes diferentes. Sin embargo, también hay gente que prefiere desayunar cereales o algunas frutas con yogur. Para beber se toma un té, zumo o una taza de café. Entre las doce y las dos de la tarde hay el almuerzo, en el que se suele comer un plato caliente, como salchichas con ensalada de patatas, filetes empanados o diferentes tipos de verdura. Si los alemanes no consiguen comer algo caliente durante el almuerzo, lo hacen durante la cena, que se sirve entre las séis y ocho de la tarde. Además, por la tarde, los alemanes quedan para tomar un café o un té acompañado con pasteles o tortas – “Kaffee und Kuchen”- sobre todo durante los fines de semana. Otra diferencia es que en Alemania no hay siesta, asi que normalmente las tiendas quedan abiertas desde las nueve de la mañana hasta las siete o ocho de la tarde.

Al igual que el día empieza un poco más temprano en este país, la vida nocturna también ya empieza alrededor de las ocho de la tarde y las discotecas abren a las once. Debido al clima los alemanes normalmente quedan en un bar, un restaurante o en casa de alguien. Sólo durante los meses de verano y los primeros meses de otoño suelen quedar fuera para hacer una barbacoa o verbena. Durante este período del año también hay ferias en casi cada pueblo y ciudad. La más conocida y famosa de estas ferias es la fiesta dedicada a la bebida nacional de los alemanes: la cerveza. La fiesta de cerveza o mejor conocido como la “Oktoberfest” aglomera a más de 6.000.000 de visitantes cada año

en Munich. Durante estos días todo el mundo va vestido de ropa tradicional alemana como el “Dirndl” o los “Lederhosen” y litros y litros de cerveza son bebidos en enormes jarras de un litro, llamadas “Maßkrüge”, mientras se comen rosquillas y salchichas de cerdo. Después del “Oktoberfest”, entre los meses de noviembre y diciembre muchas ciudades de Alemania

Page 13: Guia conversacion

12

celebran mercados navideños – llamados “Weihnachtsmarkt”-, lo que es una tradición muy típica alemana. En estos mercados hay una gran cantidad de puestos en los cuales se pueden adquirir adornos de navidad, joyas, velas, juguetes y muchos productos más y hasta degustar un buen vino caliente con especias –“Glühwein”-, castañas, pan especiado y almendras tostadas.

En general se puede decir que la vida cotidiana en Alemania es un poco más estresante que la vida española, lo que se debe al hecho de que la punctualidad y el planeamiento preciso son dos de los principios más importantes de los alemanes. Eso significa que, si tienes una cita con alguien a las dos de la tarde, sería mejor que llegaras a tiempo o incluso un poco antes. Dejar esperar a un amigo o conocido más que cinco minutos ya se considera como un comportamiento muy maleducado. Además los alemanes también son un poco más formales con respecto a relaciones interpersonales. Para

saludarse no intercambian besos, sino se dan la mano. Sólo amigos íntimos se abrazan para saludarse, pero nunca se suele besar. También es normal utilizar la forma “usted” dirigiéndose a personas desconocidas o de mayor edad. Normalmente, tu interlocutor debe ofrecerte que le puedes tutear antes de que lo hagas.

Teniendo todas esas peculiaridades en cuenta, te va ayudar a hacer amigos rápidamente y a integrarte en la sociedad alemana. Seguramente lo vas a pasar bien y aprender mucho si aceptas la cultura de tu país de intercambio y intentas aprender su idioma. ¿Todo eso te suena un poco de chino? ¡Exacto! Pero ya sabes: A donde fueres, haz lo que vieres...

Informationen über das Alltagsleben in Deutschland

Deutsche Gewohnheiten, Bräuche und Traditionen sind ein bisschen anders als die Spanier. Dies kann in allen Bereichen des täglichen Lebens, beobachtet werden, so dass Sie vor Ihrer Abreise mit diesen Unterschieden vertraut machen sollten.

Der erste Aspekt, die deutsche und Spanier zu unterscheiden ist der Kurs des Tages. In der Regel in Deutschland beginnt der Tag ein wenig früher. Beispielsweise Klassen beginnen um 07:30 bis acht Uhr morgens und Supermärkte öffnen ihre Türen auch schon zu dieser Zeit. Haben Sie bevor Sie das Haus verlassen in der Regel ein reichhaltiges Frühstück, da es das

Frühstück als die wichtigste Mahlzeit des Tages betrachtet wird. Im Gegensatz zu den spanischen Zoll gegessen mehr Salz alle Brot unterschiedlicher Typen. Deutschland ist das Land, in dem die größte Auswahl an verschiedenen Brotsorten gefunden werden kann. Allerdings gibt es auch Menschen, die lieber Müsli oder Obst mit Joghurt. Trinken, nimmt einen Tee, Saft oder eine Tasse Kaffee. Zwischen Mittag und zwei am Nachmittag gibt es Mittagessen, Essen, die normalerweise

Page 14: Guia conversacion

13

eine warme Mahlzeit als Würstchen mit Kartoffel, panierte Filets oder verschiedene Arten von Gemüsesalat. Wenn die deutschen nichts heißen, in der Mittagspause Essen nicht gelingt, tun sie während des Essens, die zwischen sechs und acht am Abend serviert wird. Darüber hinaus sind die deutschen am Nachmittag einen Kaffee oder einen Tee mit Kuchen oder Torten-”Kaffee Und Kuchen” – vor allem an den Wochenenden begleitet werden. Ein weiterer Unterschied ist, dass in Deutschland es keine Siesta, gibt so dass die Geschäfte normalerweise von neun Uhr morgens bis sieben oder acht am Abend geöffnet sind.

Als der Tag ein wenig früher in diesem Land beginnt, beginnt Nachtleben auch schon um acht am Abend und öffnen Diskotheken um 11 Uhr. Wegen des Wetters sind die deutschen normalerweise in eine Bar, ein Restaurant, oder bei jemanden zu Hause. Nur während der Sommer Monate und im Frühherbst Monate neigen dazu, einen Grill oder Eisenkraut machen. Während dieser Zeit des Jahres gibt es auch Ausstellungen in fast jeder Stadt. Die bekanntesten und berühmtesten von diesen Messen ist das fest, das deutsche Nationalgetränk gewidmet: Bier. Das Festival von Bier oder besser bekannt als “Oktoberfest” vorverdichtet mehr als 6.000.000 Besucher jedes Jahr in München. In diesen Tagen sind, die alle in traditionellen deutschen gekleidet, sind in großen Gläsern von einem Liter, genannt „Maßkrüge“, beim

Essen, Krapfen und Schweinefleisch Wurst „Dirndl“ und „Lederhosen“ Kleidung und Liter und Liter Bier getrunken. Nach dem „Oktoberfest“, zwischen den Monaten November und Dezember feiern viele Städte Deutschlands Weihnachtsmärkte - genannt „Weihnachtsmarkt“-Was ist eine typisch deutsche Tradition. In diesen Märkten gibt es viel der Beiträge welche Ornamente von Weihnachten, Schmuck, Kerzen, Spielzeug und viele andere Produkte gekauft werden können und einen guten Wein zu probieren, die heiß mit Gewürzen - „Gluhwein“-Kastanien, Mandeln geröstet und gewürzt Brot.

Normalerweise kann man sagen, dass Alltag in Deutschland ein bisschen mehr Stress als das spanische Leben ist, aufgrund der Tatsache, dass die Punctualidad und genaue Planung zwei der wichtigsten Grundsätze der Deutschen sind. Dies bedeutet, dass, wenn Sie einen Termin mit jemandem auf zwei am Nachmittag haben, wäre es besser für Sie gekommen, um Zeit oder sogar ein wenig früher. Lassen erwarten, einem Freund oder bekannten mehr als fünf Minuten und gilt als sehr unhöflich verhalten. Auch sind die deutschen auch ein wenig mehr formalen in zwischenmenschlichen Beziehungen. Um zu begrüßen ist nicht ausgetauschte Küsse, aber hand in hand gehen. Nur enge Freunde umarmen für Begrüßung, aber in der Regel nie küssen. Auch ist es

normal, dass das Formular verwenden „Sie“ zu fremden oder älter. Normalerweise sollte Ihr Partner anbieten können, die Sie verwenden, bis Sie tun.

Page 15: Guia conversacion

14

In Anbetracht all dieser Besonderheiten, werden Ihnen helfen, schnell Freundschaften und in die Deutsche Gesellschaft zu integrieren. Sie werden sicherlich viel Spaß und eine Menge lernen, wenn Sie die Kultur Ihres Landes von Exchange zu akzeptieren und versuchen, ihre Sprache zu lernen. Tut alles, Klang ein wenig Chinesisch? Genaue! Aber Sie wissen: wo Rom, tun als die Römer...

Informacións sobre a vida cotiá en Alemaña

Os costumes, tradicións e hábitos alemáns adoitan ser un pouco distintos aos dos españois. Iso pódese observar en todos os ámbitos da vida cotiá, asi, que te deberías familiarizar con estas diferenzas antes da túa partida.

O primeiro aspecto, polo que os alemáns e españois se diferencian é o seu transcurso do día. Normalmente, en Alemaña o día empeza un pouco máis cedo. Por exemplo, as clases xa empezan ás sete e media ou ás oito da mañá e os supermercados tamén xa abren as súas portas a estas horas. Antes de saír da casa, adóitase ter un almorzo abundante, xa

que se considera o almorzo como a comida máis importante do día. A diferenza dos costumes españois, cómese moito máis salgado, sobre todo pan de diferentes tipos. Alemaña é o país, no que se pode encontrar a maior variedade de pans diferentes. Non obstante, tamén hai xente que prefire almorzar cereais ou algunhas froitas con iogur. Para beber toma un té, zume ou unha cunca de café. Entre as doce e as dúas da tarde hai o xantar, no que adoita comer un prato quente, como salchichas con ensalada de patacas, filetes empanados ou diferentes tipos de verdura. Se os alemáns non conseguen comer algo quente durante o xantar, fano durante a cea, que se serve entre as séis e oito da tarde. Ademais, pola tarde, os alemáns quedan para tomar un café ou un té acompañado con pasteis ou tortas - “Kaffee und Kuchen”- sobre todo durante os fins de semana. Outra diferenza é que en Alemaña non hai sesta, asi que normalmente as tendas quedan abertas dende as nove da mañá ata as sete ou oito da tarde.

Ao igual que o día empeza un pouco máis temperán neste país, a vida nocturna tamén xa empeza arredor das oito da tarde e as discotecas abren ás once. Debido ao clima os alemáns normalmente quedan nun bar, un restaurante ou na casa de alguén. Só durante os meses de verán e os primeiros meses de outono adoitan quedar fóra para facer unha barbacoa ou verbena. Durante este período do ano tamén hai feiras en case cada pobo e cidade. A máis coñecida e famosa destas feiras é a festa dedicada á bebida nacional dos alemáns: a cervexa. A festa de cervexa ou máis coñecida como a “Oktoberfest” aglomera a máis de 6.000.000 de visitantes cada ano en Múnic. Durante estes días todo o

mundo vai vestido de roupa tradicional alemá como o “Dirndl” ou os “Lederhosen” e bébense litros e litros de cervexa en enormes xerras dun litro, chamadas “Maßkrüge”, mentres comen

Page 16: Guia conversacion

15

rosquillas e salchichas de porco. Despois do “Oktoberfest”, entre os meses de novembro e decembro moitas cidades de Alemaña celebran mercados do Nadal - chamados “Weihnachtsmarkt”-, o que é unha tradición moi típica alemá. Nestes mercados hai unha gran cantidade de postos nos cales se poden adquirir adornos de nadal, xoias, velas, xoguetes e moitos produtos máis e ata degustar un bo viño quente con especias -”Glühwein”-, castañas, pan especiado e améndoas tostadas.

En xeral pódese dicir que a vida cotiá en Alemaña é un pouco máis estresante que a vida española, o que se debe ao feito de que a punctualidad e o plan preciso son dous dos principios máis importantes dos alemáns. Iso significa que, se tes unha cita con alguén ás dúas da tarde, sería mellor que chegases a tempo ou mesmo un pouco antes. Deixar esperar un amigo ou coñecido máis que cinco minutos xa se considera como un comportamento moi maleducado. Ademais os alemáns tamén son un pouco máis formais con respecto a relacións interpersoais. Para saudarse non intercambian bicos, senón se dan a man. Só amigos íntimos se abrazan para saudarse, pero nunca se adoita bicar. Tamén é normal utilizar a forma “vostede”

dirixíndose a persoas descoñecidas ou de maior idade. Normalmente, o teu interlocutor debe ofrecerte que o podes atuar antes de que o fagas.

Tendo todas esas peculiaridades en conta, vaite axudar a facer amigos rapidamente e a integrarte na sociedade alemá. Seguramente valo pasar ben e aprender moito se aceptas a cultura do teu país de intercambio e intentas aprender o seu idioma. Todo iso sóache un pouco de chinés? Exacto! Pero xa sabes: Onde fores, fai o que vires...

Information about daily life in Germany

German customs, traditions and habits are usually a little different from those in Sapin . This can be seen in all areas of daily life, so you should get familiar with these differences before your departure.

The first aspect, by which German and Spanish are differents, it’s the daily life. Normally, in Germany the day starts a little earlier. For example, classes are beginning at seven-thirty or eight o’clock and supermarkets and also open their doors at this hour. Before leaving home, they have a hearty breakfast, and breakfast is considered as the most important meal

of the day. In contrast to the Spanish customs, they eat more salty, especially breads of different kinds. Germany is the country in which you can find the greatest variety of different breads. However, there are people who prefer breakfast cereal or some fruit with yogurt. To drink they take a cup of tea, juice or a cup of coffee. Between twelve and two in the afternoon there is lunch, and they usually eat a hot dish like sausage with potato salad, breaded fillets or different types

Page 17: Guia conversacion

16

of vegetables. If Germans can not eat something hot for lunch, they do it during dinner, served between six and eight o’clock. In addition, in the afternoon, the Germans take a coffee or tea served with pastries or cakes - “Kaffee und Kuchen” - especially during the weekends. Another difference is that in Germany there is no nap, so stores are usually open from nine o’clock until seven or eight o’clock.

As the day begins a little earlier in this country, and also nightlife starts around eight in the evening and night clubs open at eleven. Due to the weather, Germans usually are in a bar, a restaurant or at someone’s house. Only during the summer months and early fall months tend to be outside for a barbecue or verbena. During this time of year there are exhibitions in almost every town and city. The best known and most famous of these fairs is the festival dedicated to the German national drink: beer. The beer festival, knowed as the “Oktoberfest”, agglomerates over 6,000,000 visitors each year in Munich. During these days everybody is dressed in traditional German clothing as the “Dirndl”

or “Lederhosen” and gallons of beer are drunk in huge one-liter jars, called “Maßkrüge”, while eating donuts and pork sausages . After the “Oktoberfest” between the months of November and December many German cities celebrate Christmas markets - called “Weihnachtsmarkt” - which is a typical German tradition. In these markets there are a lot of places where you can buy Christmas ornaments, jewelry, candles, toys and more and even enjoy a mulled wine - “Glühwein” - chestnuts, spicy bread and toasted almonds.

In general we can say that daily life in Germany is a bit more stressful than Spanish life, which is due to the fact that the punctuality and planning are two of the most important priorities of the Germans. That means that if you have an appointment with someone at two in the afternoon, it would be better you arrived on time or even a little earlier. Keep someone waiting more than five minutes although it is a friend or acquaintance is considered very rude behaviour. Moreover, the Germans are a little more formal with regard to interpersonal relationships. They do not exchange kisses in greeting, but shake hands. Only close friends hug in greetings, but they usually never kiss each other. It is also common to

use the formal treatment when addressing to strangers or elder people. It is common to use the formal treatment unless your speaker let you change it. Taking all these characteristics into consideration, it will help you to make friends quickly and join the German society. Surely you are going to have a good time and learn a lot if you accept the culture of this country and try to learn the language. Does all that sounds a little Chinese? Exactly! But you know: There, where you were, do what you saw …

Page 18: Guia conversacion

17

2. I

diom

a/ S

prac

he/

Líng

ua/

Lang

uage

Cono

cim

ient

os b

ásic

os p

ara

la c

omun

icac

ión

/ Ko

mm

unik

ative

s Ba

sisw

isse

n /

Coñe

cem

ento

s bá

sico

s pa

ra a

co

mun

icac

ión

/ Ba

sic

know

ledg

e fo

r com

mun

icati

on

Bitt

e un

d Da

nk

Com

o pe

dir

un f

avor

y d

ar l

as

grac

ias

How

to

mak

e a

requ

est

and

to th

ank

Com

o pe

dir

un f

avor

e d

ar a

s gr

azas

Ja, b

itte.

Si

, por

favo

r. Ye

s, p

leas

e.

Si, p

or fa

vor.

Nei

n, d

anke

. N

o, g

raci

as.

No

than

ks.

Non

, gra

zas.

Darf

ich

Sie/

dich

um

ein

en G

efal

len

bitte

n?

¿Pue

do p

edirl

e/-te

un

favo

r?

Coul

d/Ca

n I a

sk y

ou a

favo

r?¿P

odo

pedi

rlle

/-ch

e un

favo

r?

Ich

möc

hte

Qui

siera

… /

Dese

aría

…/ M

e en

cant

aría

I wou

ld li

ke ..

. / I

wish

... /

I lo

ve ..

.Gu

star

íam

e ...

/ De

sexa

ría ..

. /

Enca

ntar

íam

e ...

Ich

brau

che

Nec

esito

I nee

d ...

N

eces

ito...

Könn

en S

ie/K

anns

t du

mir

bitte

sage

n,

wo

… is

t?

¿Pod

ría u

sted

/Pod

rías d

ecirm

e do

nde

está

…?

Wou

ld y

ou /

Coul

d yo

u te

ll m

e w

here

is ..

.?Po

dería

vos

tede

/Pod

ería

s dic

irme

onde

es

tá...

?.

Könn

en S

ie m

ir bi

tte ..

. geb

en/z

eige

n?

Kann

st d

u m

ir bi

tte ..

. geb

en/z

eige

n)

¿Pue

de u

sted

dar

me/

ense

ñarm

e...

, por

favo

r?

¿Pue

des d

arm

e/en

seña

rme.

.. , p

or fa

vor?

Co

uld

/Can

you

giv

e m

e / t

each

me

... P

leas

e?Po

de v

oste

de d

arm

e/en

sinar

me.

.. , p

or

favo

r?Po

des d

arm

e/en

sinar

me.

.. , p

or fa

vor?

Gest

atten

Sie

? ¿P

erm

ite?

Does

?Pe

rmite

?

Ents

chul

digu

ng, k

önne

n Si

e m

ir bi

tte

helfe

n?

Ents

chul

digu

ng, k

anns

t du

mir

bitte

he

lfen?

Perd

ón, ¿

pued

e us

ted

ayud

arm

e, p

or fa

vor?

Pe

rdón

, ¿pu

edes

ayu

darm

e, p

or fa

vor?

So

rry,

coul

d/ca

n yo

u he

lp m

e pl

ease

? So

rry,

can

you

help

ple

ase?

Perd

ón, p

ode

axud

arm

e vo

sted

e, p

or fa

vor?

Perd

ón, p

odes

axu

darm

e, p

or fa

vor?

Dank

e.

Grac

ias.

Th

ank

you.

Graz

as.

Viel

en D

ank.

M

ucha

s gra

cias

. Th

ank

you

very

muc

h.M

oita

s gra

zas

Das i

st n

ett, d

anke

. Gr

acia

s, e

s muy

am

able

de

su/t

u pa

rte.

Th

ank

you,

it´s

very

kin

d of

you

.Gr

acia

s, é

moi

am

able

pol

a sú

a/tú

a pa

rte.

Viel

en D

ank

für I

hre

Hilfe

. M

ucha

s gra

cias

por

su a

yuda

. Th

ank

you

very

muc

h fo

r you

r hel

p.M

oita

s gra

zas p

ola

súa

axud

a.

Bitte

sehr

. /Ke

ine

Urs

ache

. De

nad

a./ N

o ha

y de

que

. Yo

u’re

wel

com

e..

De n

ada.

/ N

on h

ai d

e qu

e.En

Ale

man

ia e

s nec

esar

io u

tiliza

r la

form

a “u

sted

” di

rigié

ndos

e a

pers

onas

des

cono

cida

s o d

e m

ayor

eda

d.

In D

euts

chla

nd m

üsse

n Si

e da

s For

mul

ar “

Sie”

Adr

essie

rung

Fre

mde

n od

er ä

lter.

En A

lem

aña,

tes q

ue u

sar a

form

a “v

oste

de”

ao d

irixi

rse

a es

trañ

os o

u pe

rsoa

s mai

ores

In G

erm

any

you

shou

ld th

e fo

rmal

trea

tmen

t whe

n ad

dres

sing

eith

er s

tran

gers

or e

lder

peo

ple.

Page 19: Guia conversacion

18

En e

spañ

ol, e

l im

pers

onal

se

usa

con

rela

tiva

rapi

dez.

El “

Ust

ed”

es u

sual

men

te u

tiliza

do a

l hab

lar

con

pers

onas

may

ores

o c

on e

xtra

ños.

Si d

esea

uti

lizar

“us

ted”

, ase

gúre

se d

e co

njug

ar e

l ver

bo!

Im S

pani

sche

n du

zt m

an si

ch re

lativ

schn

ell.

Die

Anre

de „S

ie“ w

ird m

eist

nur

ver

wen

det u

m ä

ltere

Men

sche

n od

er v

öllig

Fre

mde

anz

uspr

eche

n. F

alls

du

das „

Sie“

ben

utze

n w

illst

, ach

te d

arau

f auc

h di

e Ve

rbfo

rm a

nzup

asse

n!En

esp

añol

, o im

pers

oal u

sase

con

rela

tiva

rapi

dez.

O “

Vost

ede”

nor

mal

men

te s

ó é

usad

o pa

ra c

onve

rsar

con

per

soas

mai

ores

ou

estr

años

. Se

quer

e us

ar “

vost

ede”

, ase

gúre

se d

e co

nxug

ar o

ver

bo!

In S

pani

sh, i

mpe

rson

al tr

eatm

ent i

s use

d q

uite

ofte

n . T

he f

orm

al “

You”

is u

sual

ly o

nly

to ta

lk to

eld

er p

eopl

e or

str

ange

rs. I

f you

use

the

form

al “y

ou”,

mak

e su

re y

ou c

onju

gate

the

verb

pro

perly

! E

ntsc

huld

igun

g un

d Be

daue

rn

Com

o pe

dir e

xcus

as

Apol

ogie

sCo

mo

desc

ulpa

rse

Ents

chul

digu

ng! (

um V

erze

ihun

g bi

tten)

En

tsch

uldi

gung

! (Au

fmer

ksam

keit

erre

gen)

¡P

erdó

n!

¡Disc

ulpe

/Disc

ulpa

! So

rry!

Ex

cuse

me

/ Sor

ry!

Sínt

oo!

Desc

ulpe

/ De

scul

pa!

Ich

mus

s mic

h en

tsch

uldi

gen.

Te

ngo

que

pedi

r per

dón.

I h

ave

to a

polo

gize

.Eu

teño

que

ped

ir de

scul

pas

Das t

ut m

ir Le

id.

Lo si

ento

./ L

o la

men

to.

Sorr

y. /

I’m so

rry.

Sínt

oo.

Es w

ar n

icht

so g

emei

nt.

No

quer

ía d

ecir

eso.

I d

idn´

t mea

n to

. N

on q

uixe

n di

cir i

so.

Scha

de!

¡Qué

pen

a!

Wha

t a p

ity!

Que

pen

a!

Es is

t lei

der n

icht

mög

lich.

Lo

sien

to, p

ero

no e

s po

sible

. So

rry,

but i

t is n

ot p

ossib

le.

Sínt

oo, p

ero

non

é po

sible

.

Das w

ar e

in M

issve

rstä

ndni

s.Ha

sido

un

mal

ente

ndid

o.It

was

a m

isund

erst

andi

ng.

Foi u

n m

al e

nten

dido

.

Page 20: Guia conversacion

19

Glü

ckw

ünsc

he

Felic

itaci

ones

Co

ngra

tula

tions

Para

béns

Herz

liche

n Gl

ückw

unsc

h!

¡Fel

icid

ades

!/ ¡E

nhor

abue

na!

Cong

ratu

latio

ns!

Para

béns

!

Alle

s Gut

e zu

m G

ebur

tsta

g!

¡Fel

iz cu

mpl

eaño

s!

Happ

y Bi

rthd

ay!

Feliz

Ani

vers

ario

!

Viel

Erf

olg!

¡M

ucho

éxi

to!

Grea

t suc

cess

!Bo

a fo

rtun

a!

Viel

Glü

ck!

¡Muc

ha su

erte

! Go

od lu

ck!

Boa

sort

e!

Viel

Spa

ß!

¡Qué

lo p

ase/

pase

s bie

n!

Wha

t a g

ood

time!

Que

o p

ase

/ pas

es b

en!

Gute

Bes

seru

ng!

¡Qué

se m

ejor

e!/ ¡

Qué

te m

ejor

es!

I hop

e yo

u ge

t bett

er so

on /

Get

wel

l soo

n,

Que

mel

lore

s/ Q

ue m

ello

res

Schö

ne F

eier

tage

! ¡F

elic

es fi

esta

s!

Happ

y Ho

liday

s!Bo

as fe

stas

!

Froh

e W

eihn

acht

en u

nd e

in g

lück

liche

s ne

ues J

ahr!

¡F

eliz

navi

dad

y un

pro

sper

o añ

o nu

evo!

M

erry

Chr

istm

as a

nd a

Hap

py N

ew

Year

!Fe

liz N

adal

e u

n Fe

liz a

no

novo

!

“¡Fe

licid

ades

!“ w

ird h

aupt

säch

lich

an G

ebur

tsta

gen

verw

ende

t, w

ähre

nd “

¡Enh

orab

uena

!“ in

der

Reg

el e

in G

lück

wun

sch

für

alle

w

eite

ren

Anlä

sse,

wie

z.B.

das

bes

tand

ene

Abitu

r, ist

.

“¡Fe

licid

ades

!“ S

e uti

liza

sobr

e to

do e

n lo

s cum

plea

ños,

mie

ntra

s que

“¡En

hora

buen

a!“ g

ener

alm

ente

es u

na fe

licita

ción

par

a to

das l

as

ocas

ione

s, ta

les c

omo

habe

r apr

obad

o en

la

escu

ela

secu

ndar

ia.

“ Fel

icid

ades

!” It

is m

ainl

y us

ed o

n bi

rthd

ays,

whi

le “

Enho

rabu

ena!

” is g

ener

ally

a co

mpl

imen

t to

all o

ccas

ions

, suc

h as

hav

ing

pass

ed

the

final

exa

ms.

“¡Fe

licid

ades

!“ U

sase

sob

re to

do n

os c

umpr

eano

s, n

amen

tres

que

“¡E

nhor

abue

na!“

xer

alm

ente

son

par

abén

par

a to

dala

s oc

asió

ns

tale

s com

o ha

ber p

asad

o a

Esco

la S

ecun

daria

.

Page 21: Guia conversacion

20

Vers

tänd

igun

gssc

hwie

rigke

iten

Dific

ulta

des d

e co

mpr

ensi

ón

Mis

unde

rsta

ndin

gs

Dific

ulta

des

na co

mpr

ensi

ón

Wie

bitt

e?

¿Cóm

o di

ce/d

ices

? W

hat d

id y

ou sa

y?Co

mo

dice

/ di

s?

Ich

vers

tehe

Sie

/dic

h ni

cht.

Könn

en S

ie/K

anns

t du

das b

itte

wie

derh

olen

? N

o le

/te

entie

ndo.

¿Pu

ede/

Pued

es

repe

tirlo

, por

favo

r?

I don

´t un

ders

tand

. Cou

ld /

Can

you

repe

at th

at, p

leas

e?N

on ll

e/te

ent

endo

. Pod

e /

pode

s rep

etilo

, por

favo

r?

Spre

chen

Sie

/Spr

ichs

t du.

.. ...

Deut

sch?

...

Engl

isch?

...

Fran

zösis

ch?

¿Hab

la u

sted

/Hab

las.

.. ..

.ale

mán

? ...

ingl

és?

...fr

ancé

s?

Do y

ou sp

eak

…Ge

rman

...?

…En

glish

...?

…Fr

ench

...?

Fala

/ fa

las .

.. …

alem

án ..

.? …

ingl

és ..

.? …

fran

cés .

..?

Bitte

spre

chen

Sie

/spr

ich

etw

as la

ngsa

mer

/laut

er.

Por f

avor

, hab

le u

sted

/hab

la u

n po

co

más

des

paci

o/al

to.

Plea

se, s

peak

a li

ttle

slow

er /

/ lou

der.

Por f

avor

, fal

e / f

ala

un p

ouco

m

áis d

espa

cio

/ alto

.

Ich

spre

che

nur w

enig

Spa

nisc

h.

Sólo

hab

lo u

n po

co d

e es

paño

l. I o

nly

spea

k a

little

Spa

nish

.Eu

só fa

lo u

n po

uco

de e

spañ

ol.

Was

ist d

as?

¿Qué

es e

sto?

W

hat i

s thi

s?Q

ue é

isto

?

Was

bed

eute

t das

? ¿Q

ué si

gnifi

ca e

so?

Wha

t doe

s tha

t mea

n?Q

ue si

gnifi

ca is

o?

Was

hei

ßt ..

. auf

Spa

nisc

h?

¿Cóm

o se

dic

e ...

en

espa

ñol?

Ho

w d

o yo

u sa

y ...

in S

pani

sh?

Com

o se

di..

. en

espa

ñol?

Wie

spric

ht m

an d

iese

s Wor

t aus

? ¿C

ómo

se p

ronu

ncia

est

a pa

labr

a?

How

do

you

pron

ounc

e th

is w

ord?

Com

o se

pro

nunc

ia e

sta

pala

bra?

Schr

eibe

n Si

e es

mir

bitte

auf

! Sc

hrei

b es

mir

bitte

auf

! ¡E

scríb

amel

o, p

or fa

vor!

¡E

scríb

emel

o, p

or fa

vor!

Co

uld

/ Can

you

writ

e th

at,

plea

se?

Escr

íbam

o, p

or fa

vor!

Escr

íbem

o, p

or fa

vor!

Könn

en S

ie/K

anns

t du

mir

das b

itte

buch

stab

iere

n?

¿Me

lo p

uede

/pue

des d

elet

rear

, por

fa

vor?

Co

uld

/ Can

you

spel

l it,

plea

se?

Póde

mo/

pode

s del

etre

ar, p

or

favo

r?

Könn

ten

Sie/

Könn

test

du

mir

bitte

die

sen

Satz

üb

erse

tzen

? ¿P

odría

ust

ed/P

odría

s tra

duci

rme

esta

fras

e, p

or fa

vor?

Co

uld

/ Can

you

tran

slate

this

sent

ence

, ple

ase?

Pode

ría/P

oder

ías t

radu

cirm

e es

te p

arag

rafo

, por

favo

r?

Vers

tehe

n Si

e/Ve

rste

hst d

u m

ich?

¿M

e en

tiend

e/en

tiend

es?

Do y

ou u

nder

stan

d m

e?En

ténd

eme

/ Ent

énde

sme?

Page 22: Guia conversacion

21

Patrones básicos de interacción: Diálogos cotidianos/ Grundmuster der Interaktion: Alltagsdialoge / Patróns básicos de interacción: Diálogos cotiás/ Basic patterns of interaction: daily dialogues

1.- Saludarse/ Begrüßung/ Saudarse/ Greetings

El saludo español depende del momento. Hasta las 13 horas se saluda “¡buenos días!” Hasta las 21 horas con “¡Buenas tardes!” y después seguimos con “Buenas noches”.Die spanische Begrüßung richtet sich nach der Uhrzeit. Bis etwa 13 Uhr grüßt man mit “¡Buenos días!“, bis 21 Uhr mit “¡Buenas tardes!“ und danach mit „¡Buenas noches!“.O saúdo español depende do momento. Ata as 13 horas saúdase “ bos días! “ Ata as 21 horas con “ Boas tardes! “ e despóis seguimos con “Boas noites”.The Spanish greetings depends on the time of the day. Use “¡Buenos días!” until 13.00 pm. Then use “¡Buenas tardes!” until 21.00 pm. Then “¡Buenas noches” at night.

En Alemania se dice “Guten Morgen!“ hasta las 11 de la mañana, después “Guten Tag!” y a partir de las 7 de la tarde se utiliza “Guten Abend!”. In Deutschland sagen wir “Guten Morgen!” bis 11 Uhr, nach dem “Guten Tag!” und nach 19.00 Uhr mit “Guten Abend”.En Alemaña dise „Guten Morgen! „ ata as 11 da mañá, despois „Guten Tag! „ e a partir das 7 da tarde utilízase „Guten Abend! “.In Germany we say “Guten Morgen!” until 11 am, after “Guten Tag!” and after 7 pm they say “Guten Abend”.

2.- Presentarse/ Sich Vorstellen/ Presentarse/ Introduce oneself

¡Hola! Hallo! Ola! Hello!

¡Buenos días! Guten Morgen! Bos días! Good morníng!

¡Buenas tardes! Guten Tag! Boas Tardes! Good afternoon!

¡Buenas noches! Guten Abend! Boas noites! Good evening!

Me llamo... Heiße. Chámome... My name is…

¿Cómo te llamas/se llama usted…? Wie heißt du/heißen Sie…?Como te chamas/Chámase vostede…? What´s your name?/Your name is…?

Encantado/-a de conocerte/conocerle Schön dich/ Sie kennenzulernenE un pracer coñecerte/coñecelo/-a Nice too meet you

Encantado/-a Freut mich (Kurzform) Encantado Me too

Page 23: Guia conversacion

22

3.- Preguntar por el bienestar/ Frage nach dem Wohlbefinden/ Preguntar polo benestar/ Ask for the welfare

4.- Verabschiedung / Despedirse/ Despedirse / Saying good bye

¿Qué tál? Wie gehts? Como vai? How are you?

¿Cómo estás/ está usted? Wie geht es dir / Ihnen? Como estás/está vostede? How are you?

Bien, gracias. ¿Y tú/usted? Danke, mir geht es gut, und dir/Ihnen?Ben grazas. E ti/vostede? Fine, thanks. And you? Regular. Geht so. Regular. So-so.

Mal. Schlecht. Mal. Bad.

Auf Wiedersehen! iAdiós! Adeus! Good bye!

Bis bald! ¡Hasta pronto! Ata pronto! See you soon!

Bis später! ¡Hasta luego! Ata logo! See you later!

Bis morgen! ¡Hasta mañana! Ata mañán! See you tomorrow!

Wir sehen uns! ¡Nos vemos Vémonos! See you!

Machs gut! ¡Cuídate! Cóidate! Take care!

Gute Nacht! ¡Buenas noches! Boas noites! Good night!

Page 24: Guia conversacion

23

Kom

mun

ikati

onss

ituati

onen

/ S

ituac

ione

s de

com

unic

ació

n /

Situ

ació

ns d

e co

mun

icac

ión/

Co

mm

unic

ative

situ

ation

s

1.- I

n de

r Gas

tfam

ilie

/ En

la fa

mili

a an

fitrio

na /

Na

fam

ilia

de a

colli

da /

In th

e ho

st fa

mily

S

ich

Zure

chtf

inde

n im

neu

en Z

uhau

se

Orie

ntar

se e

n ca

sa

Atop

arse

na

casa

Help

ing

your

self

at h

ome

Wo

ist...

...

mei

n Zi

mm

er?

... d

as B

adez

imm

er?

... d

ie K

üche

? ...

das

Woh

nzim

mer

?

¿Dón

de e

stá.

.. ...

mi h

abita

ción

? ...

el b

año?

...

la c

ocin

a?

... e

l sal

ón?

Ond

e es

tá...

...

o m

eu c

uart

o?

... o

bañ

o?

... a

coc

iña?

...

o sa

lón?

Whe

re is

...

... m

y ro

om?

... t

he b

athr

oom

? ..

. the

kitc

hen?

... t

he c

lass

room

?

Wo

finde

ich.

.. ...

Han

dtüc

her?

...

das

Tele

fon?

...

ein

en F

öhn?

...

den

Mül

leim

er?

... To

ilette

npap

ier?

...

Bett

zeug

?

¿Dón

de e

stá(

n)...

...

las t

oalla

s?

... e

l tel

éfon

o?

... e

l sec

ador

? ...

el c

ubo

de b

asur

a?

... e

l pap

el h

igié

nico

? ...

la ro

pa d

e ca

ma?

Ond

e es

tá(n

)...

... a

s toa

llas?

...

o te

léfo

no?

... o

seca

dor?

...

o c

ubo

de li

xo?

... o

pap

el h

ixié

nico

? ...

a ro

upa

de c

ama?

Whe

re is

(are

) ...

... t

owel

s? ..

. the

pho

ne?

... t

he d

ryer

? ..

. the

rubb

ish?

... t

oile

t pap

er?

...b

ed li

nen?

Wie

laut

et d

as W

-Lan

Ken

nwor

t?

¿Cuá

l es l

a co

ntra

seña

de

la w

ifi?

Cal é

a c

ontr

asin

al d

a w

ifi?

Wha

t is t

he w

ifi p

assw

ord?

Darf

ich

das T

elef

on/d

en C

ompu

ter

benu

tzen

? ¿P

uedo

util

izar e

l tel

éfon

o/el

or

dena

dor?

Po

do u

salo

telé

fono

/co

mpu

tado

ra?

Can

I use

the

phon

e/co

mpu

ter?

Page 25: Guia conversacion

24

Ess

en u

nd T

rinke

n C

omer

y b

eber

Co

mer

e b

eber

Eatin

g an

d dr

inki

ng

Möc

htes

t du

etw

as e

ssen

/trin

ken?

¿Q

uier

es c

omer

/ beb

er a

lgo?

Q

uere

s com

er/b

eber

alg

o?Do

you

wan

t to

eat/

drin

k an

ythi

ng?

Ich

habe

Hun

ger.

Teng

o ha

mbr

e.

Teño

fam

e.I’m

hun

gry.

Ich

habe

Dur

st.

Teng

o se

d.

Teño

sede

.I’m

thirs

ty.

Was

ist d

ein

Lieb

lings

esse

n?

¿Cuá

l es t

u pl

ato

favo

rito?

Ca

l é o

teu

prat

o fa

borit

o?W

hat i

s you

r fav

orite

dish

?

Ich

esse

ger

ne...

...

Obs

t.

... A

nana

s.

...

Äpf

el.

...

Ban

anen

.

... B

irnen

.

... E

rdbe

eren

.

... H

imbe

eren

.

... K

irsch

en.

...

Kiw

is.

...

Ora

ngen

.

... P

firsic

he.

...

Pfla

umen

.

... W

eint

raub

en.

...

Was

serm

elon

e.

Me

gust

a(n)

...

... la

s fru

tas.

... la

piñ

a.

...

las m

anza

nas.

... lo

s plá

tano

s.

...

las p

eras

.

... la

s fre

sas.

... la

s fra

mbu

esas

.

... la

s cer

ezas

.

... lo

s kiw

is.

...

las n

aran

jas.

... lo

s mel

ocot

ones

.

... la

s ciru

elas

.

... la

s uva

s.

...

la sa

ndía

.

Gúst

a(n)

me.

.. ...

as f

roita

s.

...

a p

iña.

... a

s maz

ás.

...

os p

láta

nos.

... a

s per

as.

...

os a

mor

odos

.

... a

s fra

mbo

esas

.

... a

s cer

eixa

s.

...

os k

iwis.

... a

s lar

anxa

s.

...

os m

eloc

otón

s.

...

as a

mei

xas.

... a

s uva

s.

...

a sa

ndía

.

I lik

e...

... f

ruits

.

... p

inea

pple

.

... a

pple

s.

... b

anan

as.

..

. pea

rs.

..

. str

awbe

rrie

s.

... r

aspb

errie

s.

... t

he c

herr

ies.

..

. kiw

is.

... o

rang

es.

..

. pea

ches

.

... p

lum

s.

... g

rape

s.

... w

ater

mel

on.

Page 26: Guia conversacion

25

... G

emüs

e.

...

Aub

ergi

nen.

... B

lum

enko

hl.

...

Boh

nen.

... B

rokk

oli.

...

Erb

sen.

... G

urke

n.

...

Kar

otten

.

... K

arto

ffeln

.

... K

ürbi

s.

...

Lin

sen.

... M

ais.

... P

aprik

a.

...

Spa

rgel

.

... S

pina

t.

... To

mat

en.

...

Zuc

chin

i.

... Z

wie

beln

. ...

Nud

eln.

...

Rei

s.

... H

ähnc

hen.

...

Rin

dflei

sch.

...

Sch

wei

nefle

isch.

...

Pom

mes

. ...

Ham

burg

er.

... W

ürst

chen

. ...

Sal

at.

... S

üßig

keite

n ...

Sch

okol

ade.

...

Eis.

... la

s ver

dura

s.

...

las b

eren

jena

s.

...

la c

olifl

or.

...

las j

udía

s.

...

el b

réco

l.

... lo

s gui

sant

es.

...

el p

epin

o.

...

las z

anah

oria

s.

...

las p

atat

as.

...

la c

alab

aza.

... la

s len

teja

s.

...

el m

aíz.

... lo

s pim

ient

os.

...

el e

spár

rago

.

... la

s esp

inac

as.

...

los t

omat

es.

...

los c

alab

acin

es.

...

las c

ebol

las.

...

la p

asta

. ...

el a

rroz

. ...

el p

ollo

. ...

la c

arne

. ...

el l

omo.

...

las p

atat

as fr

itas.

...

las h

ambu

rgue

sas.

...

las s

alch

icha

s.

... la

s ens

alad

as.

... lo

s dul

ces.

...

el c

hoco

late

...

el h

elad

o.

... a

s ver

dura

s.

...

as b

eren

xena

s.

...

o c

olifl

or.

...

os f

eixó

ns.

...

o b

róco

li.

...

os c

hích

aros

.

... o

cog

ombr

o.

...

as c

enor

ias.

... a

s pat

acas

.

... a

cab

aza.

... a

s len

tella

s.

...

o m

illo.

... o

s pem

ento

s.

...

o e

spár

rago

.

... a

s esp

inac

as.

...

os t

omat

es.

...

as c

abac

iñas

.

... a

s ceb

olas

. ...

a p

asta

. ...

o a

rroz

. ...

o p

olo.

...

a c

arne

. ...

o lo

mbo

. ...

as p

atac

as fr

itas.

...

as h

ambu

rgue

sas.

...

as s

alch

icha

s.

... a

s ens

alad

as.

... o

s doc

es.

... o

cho

cola

te

... o

xea

do.

... v

eget

able

s.

... e

ggpl

ant.

..

. cau

liflow

er.

..

. bea

ns.

..

. bro

ccol

i.

... p

eas.

..

. cuc

umbe

r.

... c

arro

ts.

..

. pot

atoe

s.

... p

umpk

in.

..

. len

tils.

..

. cor

n.

... p

eppe

rs.

..

. asp

arag

us.

..

. spi

nach

.

... t

omat

oes.

..

. cou

rgett

es.

..

. oni

ons.

... t

he p

aste

. ..

. ric

e. ..

. chi

cken

. ..

. mea

t. ..

. the

bac

k. ..

. Fre

nch

frie

s. ..

. bur

gers

. ..

. sau

sage

s. ..

. sal

ads.

... s

wee

ts.

... c

hoco

late

... i

ce c

ream

.

Page 27: Guia conversacion

26

Ich

mag

kei

ne(n

)...

... B

utter

. ...

Eie

r. ...

Kno

blau

ch.

... M

ilch.

...

Oliv

en.

No

me

gust

a(n)

...

... la

man

tequ

illa.

...

los h

uevo

s.

... e

l ajo

. ...

la le

che.

...

las a

ceitu

nas.

Non

me

gust

a(n)

......

a m

ante

iga.

... o

s ovo

s....

o a

llo.

... o

leite

.…

as a

ceitu

nas

I do

not l

ike.

.. ..

. butt

er.

... e

ggs.

... g

arlic

. ..

. milk

. ..

. oliv

es.

Ich

habe

ein

e Al

lerg

ie g

egen

...

... F

isch.

...

Mee

resf

rüch

te.

... N

üsse

.

Soy

alér

gico

/-a.

.. ...

al p

esca

do.

... a

los m

arisc

os.

... a

los n

uece

s.

Son

alér

xico

/-a.

.....

ao

peix

e....

aos

mar

iscos

....

aos

noc

es.

I am

alle

rgic

to ..

. ..

. fish

. ..

. see

food

. ..

. nut

s.

Ich

vert

rage

kei

ne(n

)...

... K

äse.

...

Pilz

e.

No

tole

ro...

...

el q

ueso

. ...

las s

etas

.

Non

tole

ro...

... o

que

ixo.

... o

s cog

omel

os.

… d

on’t

agre

e w

ith m

e ..

. che

ese.

... m

ushr

oom

s.

Ich

bin

Vege

tarie

r/in

. So

y ve

geta

riano

/-a.

Son

vexe

taria

no/-

aI´m

veg

etar

ian

Was

möc

htes

t du

früh

stüc

ken?

¿Q

ué q

uier

es d

esay

unar

? Q

ue q

uere

s alm

orza

r?W

hat d

o yo

u w

ant

for b

reak

fast

?

Zum

Frü

hstü

ck n

ehm

e ic

h...

... e

ine

Tass

e Ka

ffee

mit

Milc

h un

d Zu

cker

. ...

ein

e Ta

sse

Kaka

o.

... e

in G

las W

asse

r/ O

rang

ensa

ft.

Para

des

ayun

ar to

mo.

.. ...

una

taza

de

café

con

le

che

y az

úcar

. ...

una

taza

de

caca

o.

... u

n va

so d

e ag

ua/ z

umo

de n

aran

ja.

Para

alm

orza

r tom

o...

... u

nha

cunc

a de

caf

é co

n le

ite e

azu

cre.

... u

nha

cunc

a de

cac

ao.

... u

n va

so d

e au

ga/ z

ume

de

lara

nxa.

For b

reak

fast

I ta

ke ..

. ..

. a c

up o

f coff

ee w

ith m

ilk a

nd

suga

r. ..

. a c

up o

f coc

oa.

... a

gla

ss o

f wat

er /

oran

ge ju

ice.

... e

ine

Schü

ssel

Müs

li/

Corn

flake

s.

... e

inen

San

dwic

h m

it Sc

hink

en/

Käse

/Fris

chkä

se/M

arm

elad

e/Ho

nig

... e

in p

aar K

ekse

.

... u

n bo

l de

mue

sli/ c

orn

flake

s.

... u

n bo

cadi

llo d

e ja

món

/ qu

eso/

que

so fr

esco

/ m

erm

elad

a/ m

iel.

... u

nas g

alle

tas.

... u

nha

cunc

a de

mue

sli/

corn

flak

es.

... u

n bo

cadi

llo d

e xa

món

/ qu

eixo

/ que

ixo

fres

co/

mar

mel

ada/

mel

....

unh

as g

alle

tas.

... a

bow

l of m

uesli

/ co

rnfla

kes.

... a

ham

/ ch

eese

/ cr

eam

ch

eese

/ ja

m /

hone

y sa

ndw

ich.

... s

ome

cook

ies.

Ich

bin

satt

. Ya

teng

o su

ficie

nte.

/ Est

oy

lleno

/-a.

Xa

teño

sufic

ient

e. /

Esto

u ch

eo/-

a.I h

ave

enou

gh. /

I’m

full

Page 28: Guia conversacion

27

Bedü

rfni

sse

und

Woh

lbefi

nden

N

eces

idad

es y

bie

nest

ar

Nec

esid

ades

e b

enes

tar

Nee

ds a

nd w

elfa

re

Mir

geht

es n

icht

gut

. N

o m

e en

cuen

tro

bien

. N

on m

e en

cont

ro b

en.

I’m n

ot fe

elin

g w

ell.

Ich

bin

müd

e.

Teng

o su

eño.

Te

ño so

no.

I am

slee

py.

Ich

gehe

ins B

ett./

Ich

lege

mic

h hi

n.

Voy

a la

cam

a./ M

e ac

uest

o.

Vou

para

a c

ama.

/ M

e de

ito.

I go

to b

ed.

Ich

kann

nic

ht e

insc

hlaf

en.

No

me

pued

o do

rmir.

N

on m

e po

do d

urm

ir.I c

an n

ot sl

eep.

Ich

habe

schl

echt

ges

chla

fen.

He

dor

mid

o m

al.

Durm

ín m

al.

I sle

pt b

adly.

Ich

hatte

ein

en A

lptr

aum

. He

teni

do u

na p

esad

illa.

Ti

ven

un p

esad

elo.

I had

a n

ight

mar

e

Ich

habe

Hei

mw

eh.

Teng

o m

orriñ

a.

Teño

mor

riña.

I hav

e ho

mes

ickn

ess.

Ich

verm

isse.

.. ...

mei

ne F

amili

e.

... m

eine

Fre

unde

.

Echo

de

men

os a

...

... m

i fam

ilia.

...

mis

amig

os.

Boto

de

men

os a

......

a m

iña

fam

ilia.

... o

s meu

s am

igos

.

I miss

...

... m

y fa

mily

. ..

. my

frie

nds.

Ich

mus

s auf

Toile

tte.

Nec

esito

ir a

l bañ

o.

Nec

esito

ir a

o ba

ño.

I nee

d to

go

to th

e to

ilet

Kran

khei

t En

ferm

edad

En

ferm

idad

eill

ness

Ich

bin

kran

k.

Esto

y en

ferm

o/-a

. Es

tou

enfe

rmo/

-a.

I’m si

ck.

Könn

en S

ie/ K

anns

t du

eine

n Ar

zt ru

fen?

¿P

uede

ust

ed/ P

uede

s lla

mar

a

un m

édic

o?

Pode

vos

tede

/ Pod

es c

ham

ar a

un

méd

ico?

Coul

d / C

an y

ou c

all t

o a

doct

or,p

leas

e?

Ich

mus

s zum

Arz

t. Te

ngo

que

ir al

méd

ico.

Te

ño q

ue ir

ao

méd

ico.

I hav

e to

go

to th

e do

ctor

.

Kann

st d

u m

it m

ir zu

r Sp

rech

stun

de g

ehen

? M

e pu

edes

aco

mpa

ñar a

la

cons

ulta

del

méd

ico?

desm

e ac

ompa

ñar á

con

sulta

do

méd

ico?

Can

you

go w

ith m

e to

the

doct

or?

Ich

habe

Sch

mer

zen.

Te

ngo

dolo

res.

Te

ño d

ores

.I h

ave

got a

pai

n in

my

….

Page 29: Guia conversacion

28

Mir

tut d

er H

als/

Kopf

/Bau

ch

weh

. M

e du

ele

la g

arga

nta/

cab

eza/

ba

rrig

a.

Dóem

e a

garg

anta

/ cab

eza/

tr

ipa.

I hav

e a

thro

at-a

che/

he

adac

he /

stom

acha

che.

Mir

tut e

s hie

r weh

, im

Bau

ch/

in d

er B

rust

. M

e du

ele

aquí

, en

el e

stóm

ago/

pe

cho.

eme

aquí

, no

estó

mag

o/

peito

.It

hurt

s me

her

e, in

the

stom

ach

/ che

st.

Ich

bin

gest

ürzt

. M

e he

cai

do.

Caín

me.

I fel

l dow

n.

Mir

ist sc

hwin

dlig

. Te

ngo

mar

eos.

Te

ño m

areo

s.I f

eel d

izzy.

Ich

fühl

e m

ich

schw

ach.

M

e sie

nto

débi

l. Sí

ntom

e dé

bil.

I fee

l wea

k.

Ich

habe

mic

h he

ute

ein

paar

M

al ü

berg

eben

. He

dev

uelto

/ vom

itado

var

ias

vece

s hoy

. De

volv

in/ v

omite

i var

ias v

eces

ho

xe.

I vom

ited

seve

ral ti

mes

toda

y.

Ich

habe

...

... A

ussc

hlag

. ...

Dur

chfa

ll.

... F

iebe

r. ...

Hus

ten.

...

Sch

nupf

en.

... S

odbr

enne

n.

... S

onne

nbra

nd.

... Z

ahns

chm

erze

n.

Teng

o...

... sa

rpul

lidos

. ...

dia

rrea

. ...

fieb

re.

... to

s.

... c

atar

ro.

... a

cide

z est

omac

al.

... q

uem

adur

as d

el so

l. ...

dol

or d

e m

uela

s.

Teño

......

eru

pció

ns.

... d

iarr

ea.

... fe

bre.

... to

se.

... c

atar

ro.

... a

cide

z est

omac

al.

... q

ueim

adur

as d

o so

l....

dor

de

moa

s.

I hav

e go

t ...

... ra

shes

....

dia

rrhe

a....

tem

pera

ture

. ..

. cou

gh.

... c

old.

... h

eart

burn

. ..

. sun

burn

. ..

. too

thac

he.

Ich

brau

che

etw

as/ e

in

Med

ikam

ent g

egen

...

Nec

esito

alg

o/ u

n m

edic

amen

to

para

...

Nec

esito

alg

o/ u

n m

edic

amen

to

para

...I n

eed

som

ethi

ng /

med

icin

e to

...

Ich

brau

che.

.. ...

Hal

stab

lette

n.

... H

uste

nsaft

.

Nec

esito

...

... p

astil

las p

ara

la g

arga

nta.

...

jara

be p

ara

la to

s.

Nec

esito

......

pas

tilla

s par

a a

garg

anta

....

xar

ope

para

a to

se.

I nee

d ...

... th

roat

loze

nges

....

cou

gh sy

rup

... K

opfs

chm

erzt

able

tten.

... p

astil

las p

ara

el d

olor

de

cabe

za.

... p

astil

las p

ara

a do

r de

cabe

za.

…pi

lls fo

r hea

dach

e.

... S

chm

erzt

able

tten.

... c

alm

ante

s....

cal

man

tes.

... p

aink

iller

s

Gut

e Be

sser

ung!

¡Q

ué te

mej

ores

!

Que

mel

lore

s!

Get

wel

l!

Page 30: Guia conversacion

29

2

.- In

der

Sch

ule

/ En

el i

nstit

uto

/ N

o in

stitu

to /

In h

igh

scho

ol

Sich

Zur

echtf

inde

n in

der

neu

en

Schu

le

Orie

ntar

se e

n el

insti

tuto

nue

vo O

rient

arse

no

novo

insti

tuto

To g

et f

amili

ar w

ith t

he n

ew

High

Sch

ool

Ich

bin

ein/

e Au

stau

schs

chül

er/

in a

us...

...

Spa

nien

. ...

Deu

tsch

land

.

Soy

un/a

est

udia

nte

de

inte

rcam

bio

de...

...

Esp

aña.

...

Ale

man

ia.

Son

un/a

est

udan

te d

e in

terc

ambi

o de

......

Esp

aña.

... A

lem

aña.

I am

an

exch

ange

stud

ent f

rom

... ..

. Spa

in.

... G

erm

any.

Wer

ist m

ein

Klas

senl

ehre

r/ m

eine

Kl

asse

nleh

rerin

? ¿Q

uién

es m

i tut

or/a

? Q

uen

é o

meu

tito

r/a?

Who

is m

y tu

tor?

Wer

ist d

er/d

ie V

ertr

auen

slehr

er/

in?

¿Qui

én e

s el p

rofe

sor/

la

prof

esor

a de

con

tact

o?

Que

n é

o pr

ofes

or/ a

pro

feso

ra

de c

onta

cto?

Who

is th

e lia

ison

teac

her?

Wel

che

ist m

eine

Kla

sse?

¿C

uál e

s mi c

lase

? Ca

l é a

miñ

a cl

ase?

Whi

ch is

my

clas

sroo

m?

Wo

ist...

...

das

Kla

ssen

zimm

er 2

.09?

...

der

Nat

urw

issen

scha

ftstr

akt?

...

die

Tur

nhal

le?

... M

usik

raum

?

¿Dón

de e

stá.

.. ...

la a

ula

2.09

? ...

el l

abor

ator

io d

e la

s cie

ncia

s na

tura

les?

...

el g

imna

sio?

... la

cla

se d

e m

úsic

a?

Ond

e es

tá...

... a

aul

a 2.

09?

... o

labo

rato

rio d

as c

ienc

ias

natu

rais?

... o

xim

nasio

?...

a c

lase

de

mús

ica?

Whe

re is

...

... t

he 2

.09

clas

sroo

m?

... l

abor

ator

y of

nat

ural

scie

nces

? ..

. the

gym

? ..

. the

mus

ic c

lass

room

?

Wel

che

Fäch

er m

uss i

ch b

eleg

en?

¿A q

ué c

urso

s deb

o as

istir?

A

cale

s cur

sos d

ebo

asisti

r?W

hat c

ours

es sh

ould

I att

end?

Page 31: Guia conversacion

30

Ich

habe

jetz

t...

... B

iolo

gie,

...

Che

mie

, ...

Deu

tsch

, ...

Eng

lisch

, ...

Erd

kund

e,

... F

ranz

ösisc

h,

... G

esch

icht

e,

... K

unst

, ...

Mat

hem

atik,

...

Mus

ik,

... P

hysik

, ...

Spa

nisc

h,

... S

port

.

Ahor

a te

ngo

clas

e de

...

... b

iolo

gía,

...

quí

mic

a,

... a

lem

án,

... in

glés

, ...

geo

grafí

a,

... fr

ancé

s,

... h

istor

ia,

... a

rtes

, ...

mat

emáti

ca,

... m

úsic

a,

... fí

sica,

...

esp

añol

, ...

dep

orte

.

Agor

a te

ño c

lase

de.

.....

bio

loxí

a,...

quí

mic

a,...

ale

mán

,...

ingl

és,

... x

eogr

afía,

... fr

ancé

s,...

hist

oria

,...

art

es,

... m

atem

ática

,...

mús

ica,

... fí

sica,

... e

spañ

ol,

... d

epor

te.

Now

I ha

ve …

. les

sons

. ..

. bio

logy

… ..

. che

mist

ry…

... G

erm

an…

... E

nglis

h… ..

. geo

grap

hy…

... F

renc

h… ..

. hist

ory…

... a

rts…

... m

athe

mati

cs…

... m

usic

… ..

. phy

sic…

, ..

. Spa

nish

… ..

. spo

rt…

Gibt

es a

n di

eser

Sch

ule.

.. ...

ein

e Th

eate

r-AG?

¿H

ay ..

. en

este

inst

ituto

? ...

un

club

de

teat

ro

Hai..

. nes

te in

stitu

to?

... u

n cl

ub d

e te

atro

Is th

ere

... in

this

insti

tute

? ..

. a d

ram

a cl

ub

... e

inen

Cho

r?

... e

in O

rche

ster

? ...

ein

e Fu

ßbal

lman

nsch

aft?

... u

n co

ro

... u

na o

rque

sta

... u

n eq

uipo

de

fútb

ol

... u

n co

ro...

unh

a or

ques

tra

... u

n eq

uipo

de

fútb

ol

... a

cho

rus

... a

n or

ches

tra

... a

foot

ball

team

Kann

ich

an

Arbe

itsge

mei

nsch

aften

te

ilneh

men

?

¿Pue

do p

artic

ipar

en

asoc

iaci

ones

de

trab

ajo?

Po

do p

artic

ipar

en

asoc

iaci

óns

de tr

abal

lo?

¿Can

I pa

rtici

pate

in w

ork

grou

ps?

Was

für A

Gs g

ibt e

s an

dies

er

Schu

le?

¿Qué

tipo

de

club

s hay

en

este

insti

tuto

? Q

ue ti

po d

e cl

ubs h

ai n

este

in

stitu

to?

Wha

t kin

d of

clu

bs a

re in

this

insti

tute

?

Page 32: Guia conversacion

31

Im S

chul

allta

g La

vid

a co

tidia

na e

n el

insti

tuto

A

vida

cotiá

no

insti

tuto

Daily

life

in h

igh

scho

ol

Ist d

er P

latz

noc

h fr

ei?

¿Est

á oc

upad

a?

Está

ocu

pada

?Ar

e yo

u bu

sy?

Kann

st d

u m

ir bi

tte ..

. lei

hen?

...

ein

en K

ugel

schr

eibe

r ...

ein

en B

leisti

ft ...

ein

Rad

ierg

umm

i ...

ein

en A

nspi

tzer

...

ein

Lin

eal

... e

inen

Text

mar

ker

... e

in B

latt

Pap

ier

¿Por

favo

r, m

e pu

edes

pre

star

...

... u

n bo

lígra

fo?

... u

n lá

piz?

...

una

gom

a de

bor

rar?

...

un

saca

punt

as?

... u

na re

gla?

...

un

mar

cado

r?

... u

na h

oja?

Por f

avor

, pód

esm

e pr

esta

r...

... u

n bo

lígra

fo?

... u

n la

pis?

... u

nha

gom

a de

bor

rar?

... u

n afi

alap

is?...

unh

a re

gra?

... u

n m

arca

dor?

... u

nha

folla

?

Plea

se, c

an I

borr

ow ..

. ...

a p

en?

... a

pen

cil?

... a

n er

aser

? ..

. a p

enci

l sha

rpen

er?

... a

rule

? ..

. a m

arke

r? ..

. a p

iece

of p

aper

?

Habe

n w

ir zu

mor

gen/

Mon

tag

Haus

aufg

aben

auf

? ¿T

enem

os d

eber

es p

ara

mañ

ana/

el

lune

s?

Tem

os d

eber

es p

ara

mañ

á/

o lu

ns?

Do w

e ha

ve h

omew

ork

for

tom

orro

w /

Mon

day?

Hast

du

die

Haus

aufg

aben

ge

mac

ht?

¿Has

hec

ho lo

s deb

eres

? Fi

xech

es o

s deb

eres

?Ha

ve y

ou d

one

your

ho

mew

ork?

Ich

habe

ein

e ei

ns b

ekom

men

. He

saca

do u

n so

bres

alie

nte.

Sa

quei

un

sobr

esaí

nte.

I got

A’s.

Kann

st d

u m

ir be

i die

ser A

ufga

be

helfe

n?

¿Me

pued

es a

yuda

r con

est

a ta

rea?

desm

e ax

udar

con

est

a ta

refa

?Ca

n yo

u he

lp m

e w

ith th

is ta

sk?

Will

st d

u m

it un

s zu

sam

men

arbe

iten?

¿Q

uier

es tr

abaj

ar c

on n

osot

ros?

Q

uere

s tra

balla

r con

nosc

o?Do

you

wan

t to

wor

k w

ith

us?

In d

iese

m F

ach

müs

sen

wir.

.. ...

ein

e Kl

ausu

r sch

reib

en.

... e

in R

efer

at h

alte

n.

... e

inen

Auf

satz

schr

eibe

n.

En e

sta

asig

natu

ra te

nem

os...

...

un

exám

en.

... q

ue d

ar u

na p

rese

ntac

ión.

...

que

esc

ribir

una

reda

cció

n.

Nes

ta m

ater

ia te

mos

......

un

exám

en.

... q

ue d

ar u

nha

pres

enta

ción

....

que

esc

ribir

unha

reda

cció

n

In th

is co

urse

we

have

... ..

. a te

st.

... t

o gi

ve a

pre

sent

ation

. ..

. to

writ

e a

com

positi

on.

Page 33: Guia conversacion

32

3.- I

n de

r Fre

izeit

/ Du

rant

e el

tiem

po li

bre

/ Du

rant

e o

lece

r / L

eisu

re T

ime

Si

ch v

erab

rede

n Q

ueda

r Q

ueda

rAp

poin

tmen

ts

Hast

du

Lust

heu

te A

bend

...

... e

twas

ess

en/t

rinke

n zu

ge

hen?

...

ein

en F

ilm a

nzus

chau

en?

... in

s Kin

o zu

geh

en?

... a

uf e

in K

onze

rt zu

geh

en?

... in

s The

ater

zu g

ehen

? ...

dic

h m

it m

ir zu

treff

en?

... a

uszu

gehe

n?

... e

inen

Aus

flug

zu m

ache

n?

... m

it un

s Fuß

ball

zu sp

iele

n?

¿Tie

nes g

anas

de

... e

sta

noch

e?

... ir

a to

mar

alg

o ...

ver

una

pel

ícul

a ...

ir a

l cin

e ...

ir a

un

conc

iert

o ...

ir a

l tea

tro

... q

ueda

r con

mig

o ...

salir

...

ir d

e ex

curs

ión

... ju

gar a

l fút

bol

Tes g

anas

de.

.. es

ta n

oite

?...

ir a

tom

ar a

lgo

... v

er u

nha

pelíc

ula

... ir

ao

cine

... ir

a u

n co

ncer

to...

ir a

o te

atro

... q

ueda

r com

igo

... sa

ír...

ir d

e ex

curs

ión

... x

ogar

ao

fútb

ol

Do y

ou w

ant t

o ...

toni

ght?

... g

o fo

r a d

rink

... w

atch

a m

ovie

... g

o to

the

cine

ma

... g

o to

a c

once

rt ..

. go

to th

e th

eate

r ..

. sta

y w

ith m

e ..

. com

e ou

t ..

. go

to o

n a

trip

... p

lay

foot

ball

Gern

e!/ E

inve

rsta

nden

. ¡C

on m

ucho

gus

to!/

Val

e.

¡Con

moi

to g

usto

!/ V

ale.

W

ith p

leas

ure!

/ O

k.

Das w

äre

toll.

Se

ría m

agní

fico.

Se

ría m

agní

fico.

It w

ould

be

grea

t.

Ich

wei

ß es

noc

h ni

cht.

Toda

vía

no lo

sé.

Aínd

a no

n o

sei.

I do

not k

now

jet.

Ich

habe

leid

er k

eine

Zei

t. De

sgra

ciad

amen

te, n

o te

ngo

tiem

po.

Desg

raci

adam

ente

, non

teño

te

mpo

.U

nfor

tuna

tely,

I ha

ve n

o tim

e.

Wan

n/W

o tr

effen

wir

uns?

¿A

qué

hor

a/ D

ónde

que

dam

os?

A qu

e ho

ra/ O

nde

qued

amos

?W

hat ti

me

/ Whe

re d

o w

e m

eet?

Page 34: Guia conversacion

33

4.- U

nter

weg

s / P

or a

hí /

Por

ahí

/ O

ver t

here

Beim

Ein

kauf

en

De C

ompr

as

Nas

com

pras

Shop

ing

Wie

viel

kos

tet d

as?

¿Cuá

nto

cues

ta?/

¿Cu

ánto

val

e?

Cant

o co

sta?

/ Can

to v

ale?

Ho

w m

uch

does

it c

ost?

/ Ho

w

muc

h is

it?

Kann

ich

das a

npro

bier

en?

¿Pue

do p

robá

rmel

o?

Podo

pro

barm

o?¿C

an I

try

it?

Es p

asst

./ E

s pas

st n

icht

. M

e qu

eda

bien

./ N

o m

e qu

eda

bien

. Q

uéda

me

ben.

/ Non

me

qued

a be

n.It

fits w

ell.

/ It d

oes n

ot fi

t wee

l.

Das n

ehm

e ic

h.

Me

lo ll

evo.

vom

o.I’l

l tak

e it.

Dank

e, d

as is

t alle

s.

Grac

ias,

eso

es t

odo.

Gr

azas

, iso

é to

do.

Than

ks, t

hat’s

all.

Habe

n Si

e ei

ne T

rage

tasc

he?

¿Me

da u

na b

olsa

? M

e da

unh

a bo

lsa?

Can

I hav

e a

bag?

Ich

möc

hte

das z

urüc

kgeb

en.

Qui

ero

devo

lver

lo.

Que

ro d

evol

velo

.I’d

like

to re

turn

it.

Ich

möc

hte

das r

ekla

mie

ren.

Q

uier

o ha

cer u

na re

clam

ació

n.

Que

ro fa

cer u

nha

recl

amac

ión.

I wan

t to

mak

e a

com

plai

nt.

Ich

möc

hte

das u

mta

usch

en.

¿Pod

ría c

ambi

arlo

? Po

dería

cam

bial

o?

Coul

d I c

hang

e th

at?

Kön

nen

Sie

mir

den

Kass

enze

ttel

gebe

n?

¿Me

da e

l tick

et?

Me

da o

tick

et?

Coul

d yo

u gi

ve m

e th

e tic

ket,

plea

se?

In d

en ö

ffent

liche

n Ve

rkeh

rsm

ittel

n

En lo

s tra

nspo

rtes

púb

licos

N

os tr

ansp

orte

s púb

licos

On

publ

ic tr

ansp

ort

Eine

Fah

rkar

te b

itte.

U

n bi

llete

, por

favo

r. U

n bi

llete

, por

favo

r. O

ne ti

cket

, ple

ase.

Ein

Hin-

und

Rüc

kfah

rtsti

cket

nac

h ...

bitt

e.

Un

bille

te d

e id

a y

vuel

ta a

...

, por

favo

r. U

n bi

llete

de

ida

e vo

lta a

...

, por

favo

r. A

retu

rn ti

cket

to ..

., pl

ease

.

Gibt

es M

ehrf

ahrt

enka

rten

? ¿H

ay a

quí b

onos

de

tran

spor

te?

Hai a

quí b

onos

de

tran

spor

te?

Are

ther

e m

ulti-

trip

tic

kets

?

Woh

in fä

hrt d

iese

r Bus

? ¿A

dón

de v

a es

te a

utob

ús?

Ond

e va

i est

e au

tobú

s?W

here

doe

s thi

s bus

?

An w

elch

er H

alte

stel

le m

uss i

ch

auss

teig

en, u

m zu

r/zu

m ..

. zu

kom

men

? ¿E

n cu

ál p

arad

a de

bo b

ajar

pa

ra ll

egar

a ..

.?

En c

al p

arad

a de

bo b

aixa

r pa

ra c

hega

r a ..

.?

At w

hich

stop

I ha

ve to

get

off

to c

ome

to?

Wan

n fä

hrt d

er n

ächs

te Z

ug/ B

us?

¿Cuá

ndo

sale

el p

róxi

mo

tren

/ aut

obús

? Ca

ndo

sae

o pr

óxim

o tr

en/

auto

bús?

Whe

n do

es th

e ne

xt tr

ain

/ bus

?

Page 35: Guia conversacion

34

Nac

h de

m W

eg fr

agen

Pr

egun

tar p

or e

l cam

ino

Preg

unta

r pol

o ca

miñ

oAs

k fo

r dire

ction

s

Ich

möc

hte

nach

...

Qui

siera

ir a

...

Qui

xera

ir a

…I w

ant t

o go

to…

Ents

chul

digu

ng, w

o ist

...

... d

ie S

traß

e Lo

s Her

ran?

...

die

Apo

thek

e?

... d

ie B

ank?

...

der

Bus

bahn

hof?

...

der

Bah

nhof

? ...

die

näc

hste

Bus

halte

stel

le?

... d

as n

ächs

te K

rank

enha

us?

... d

ie P

ost?

...

die

Pol

izei?

...

die

Tour

siten

info

rmati

on?

Disc

ulpe

, ¿dó

nde

está

(n)..

. ...

la C

alle

Los

Her

ran?

...

la fa

rmac

ia?

... e

l ban

co?

... la

est

ació

n de

aut

obus

es?

... la

est

ació

n de

tren

? ...

la p

róxi

ma

para

da d

e au

tobú

s?

... e

l hos

pita

l más

cer

cano

? ...

cor

reos

? ...

la p

olic

ía?

... la

ofic

ína

turís

tica?

Desc

ulpe

, Ond

e es

tá(n

)...

a R

úa L

os H

erra

n?

... a

farm

acia

? ...

o b

anco

? ...

a e

stac

ión

de a

utob

uses

? ...

a e

stac

ión

do tr

en?

... a

pró

xim

a pa

rada

de

auto

bús?

...

o h

ospi

tal m

áis p

róxi

mo?

...

cor

reos

? ...

a p

olic

ía?

... a

ofic

ína

turís

tica?

Excu

se m

e, w

here

is/a

re...

... T

he H

erra

n St

reet

? ..

. the

pha

rmac

y? ..

. the

ban

k? ..

. the

bus

stati

on?

... t

he tr

ain

stati

on?

... t

he n

ext b

us st

op?

... t

he n

eare

st h

ospi

tal?

... t

he p

ost o

ffice

? ..

. the

pol

ice?

... t

he to

urist

offi

ce?

Könn

en S

ie/ K

anns

t du

mir

sage

n w

ie

ich

zum

... k

omm

e?

¿Pod

ría/ P

odría

s dec

irme

com

o se

va

a ...

? Po

dería

/ Pod

ería

s dic

irme

com

o se

vai

a ..

.?Co

uld/

Can

you

tell

me

how

I ge

t to

...?

Wie

wei

t ist

es b

is zu

m/z

ur ..

.?

¿Cuá

nto

se ta

rda

en ll

egar

a

...?

Cant

o se

tard

a en

che

gar

a ...

? Ho

w lo

ng d

oes i

t tak

e to

ar

rive

to ..

.?

Imm

er g

erad

eaus

bis.

.. ...

zur A

mpe

l. ...

zur K

reuz

ung.

...

zur S

traß

enec

ke.

... zu

r Kur

ve

Todo

rect

o ha

sta.

.. ...

el s

emáf

oro.

...

el c

ruce

. ...

la e

squi

na.

... la

cur

va.

Todo

rect

o at

a...

... o

sem

áfor

o.

... o

cru

zam

ento

. ...

a e

squi

na.

... a

cur

va.

All s

trai

ght a

head

unti

l...

... t

he li

ght.

... t

he c

ross

road

s. ..

. the

cor

ner.

... t

he c

urve

.

Dann

bei

der

Am

pel l

inks

/re

cht a

bbie

gen.

Lu

ego

en e

l sem

áfor

o tu

erza

a la

izq

uier

da/d

erec

ha.

Logo

no

sem

áfor

o to

rza

á es

quer

da/d

erei

ta.

Then

at t

he tr

affic

light

s tur

n le

ft / r

ight

.

Folg

en S

ie d

en sc

hild

ern.

Si

ga lo

s let

rero

s.

Siga

os l

etre

iros.

Follo

w th

e sig

ns.

Ist d

as w

eit v

on h

ier?

¿Q

ueda

muy

lejo

s de

aquí

? Q

ueda

moi

lonx

e de

aqu

í?Is

it fa

r fro

m h

ere?

Page 36: Guia conversacion

35

Nüt

zlic

hes /

Pal

abra

s útil

es/

Pal

abra

s útil

es /

use

ful w

ords

Ort

sang

aben

La

dire

cció

n O

end

erez

oTh

e ad

dres

s

nach

link

s a

la iz

quie

rda

á es

quer

dale

ft

nach

rech

ts

a la

der

echa

á

dere

itarig

ht

gera

deau

s to

do re

cto

todo

rect

ost

raig

ht a

head

vor

dela

nte

de

dian

te d

eIn

fron

t of

hint

er

detr

ás d

e de

trás

de

behi

nd

nebe

n ju

nto

a xu

nto

abe

side

gege

nübe

r fr

ente

a, e

nfre

nte

de

fron

te a

, enf

ront

e de

oppo

site

hier

aq

aquí

here

hier

hin

para

aqu

í pa

ra a

quí

here

dort

al

lí al

íth

ere

dort

hin

para

allí

pa

ra a

líth

ere

nah

cerc

a ce

rca

clos

e

wei

t le

jos

lexo

saw

ay

nach

de

spué

s de

desp

ois d

eaft

er

nach

obe

n ha

cia/

para

arr

iba

haci

a/pa

ra a

rrib

aup

nach

unt

en

haci

a/pa

ra a

bajo

ha

cia/

para

aba

ixo

dow

n

Page 37: Guia conversacion

36

Zei

tang

aben

La

hor

a A

hora

The

time

die

Mon

ate

los m

eses

O

s mes

esM

onth

s

Janu

ar

ener

o xa

neiro

Janu

ary

Febr

uar

febr

ero

febr

eiro

Febr

uary

Mär

z m

arzo

m

arzo

Mar

ch

April

ab

ril

abril

April

Mai

m

ayo

mai

oM

ay

Juni

ju

nio

xuño

June

Juli

julio

xu

lloJu

ly

Augu

st

agos

to

agos

toAu

gust

Sept

embe

r se

ptiem

bre

sete

mbr

oSe

ptem

ber

Okt

ober

oc

tubr

e ou

tubr

oO

ctob

er

Nov

embe

r no

viem

bre

nove

mbr

oN

ovem

ber

Deze

mbe

r di

ciem

bre

dece

mbr

oDe

cem

ber

am M

onat

sanf

ang

a pr

imer

os d

el m

es

a pr

imei

ros d

o m

esat

the

begi

nnin

g of

the

mon

th

im Ja

nuar

en

ene

ro

en x

anei

roon

Janu

ary

Anfa

ng Ja

nuar

a

prin

cipi

os d

e en

ero

a pr

inci

pios

de

xane

iroin

ear

ly Ja

nuar

y

Mitt

e Ja

nuar

a

med

iado

s de

ener

o a

med

iado

s de

xane

iro

mid

-Janu

ary

Ende

Janu

ar

a fin

ales

de

ener

o a

finai

s de

xane

irola

te Ja

nuar

y

Page 38: Guia conversacion

37

verg

ange

nen

Mon

at

el m

es p

asad

o o

mes

pas

ado

last

mon

th

die

Tage

lo

s día

s os

día

sda

y

die

Woc

he

la se

man

a a

sem

ana

wee

k

Mon

tag

lune

s lu

nsM

onda

y

Dien

stag

m

arte

s m

arte

sTu

esda

y

Mitt

woc

h m

iérc

oles

m

érco

res

Wed

nesd

ay

Donn

erst

ag

juev

es

xove

sTh

ursd

ay

Frei

tag

vier

nes

venr

esFr

iday

Sam

stag

bado

bado

Satu

rday

Sonn

tag

dom

ingo

do

min

goSu

nday

am M

onta

g el

lune

s o

luns

on M

onda

y

letz

ten

Mon

tag

el lu

nes p

asad

o o

luns

pas

ado

last

Mon

day

näch

sten

Mon

tag

el lu

nes q

ue v

iene

o

luns

que

vén

next

Mon

day

jede

n M

onta

g/ m

onta

gs

(todo

s) lo

s lun

es

(todo

s) o

s lun

son

Mon

days

die

Uhr

zeit

la h

ora

a ho

ratim

e

Wie

spät

ist e

s?

¿Qué

hor

a es

? Q

ue h

ora

é?W

hat ti

me

is it?

Es is

t...

Es la

.../S

on la

s...

É a.

../So

n as

..It’

s ...

Es is

t ein

Uhr

. Es

la u

na.

É a

unha

It’s o

ne o

’cloc

k.

Es is

t zw

ei U

hr.

Son

las d

os.

Son

as d

úas

Two

o’cl

ock

Es is

t fün

f nac

h zw

ei.

Son

las d

os y

cin

co.

Son

as d

úas e

cin

coIt´

s five

pas

t tw

o

Es is

t zeh

n na

ch zw

ei.

Son

las d

os y

die

z.

Son

as d

úas e

dez

It´s t

en p

ast t

wo

Es is

t vie

rtel

nac

h zw

ei.

Son

las d

os y

cua

rto.

So

n as

dúa

s e c

uart

oIt

is a

quar

ter p

ast f

our

Page 39: Guia conversacion

38

Es is

t zw

anzig

nac

h zw

ei.

Son

las d

os y

vei

nte.

So

n as

dúa

s e v

inte

It is

two

and

twen

ty.

Es is

t fün

f vor

hal

b dr

ei.

Son

las d

os y

vei

ntici

nco.

So

n as

dúa

s e v

inte

e c

inco

It´s t

wen

ty-fi

ve p

ast t

wo

Es is

t hal

b dr

ei.

Son

las d

os y

med

ia.

Son

as d

úas e

med

iaIt´

s hal

f pas

t tw

o

Es is

t fün

f nac

h ha

lb d

rei.

Son

las t

res m

enos

vei

ntici

nco.

So

n as

tres

men

os v

inte

e c

inco

It´s t

wen

ty-fi

ve to

thre

e

Es is

t zw

anzig

vor

dre

i. So

n la

s tre

s men

os v

eint

e.

Son

as tr

es m

enos

vin

teIt´

s tw

enty

to th

ree

Es is

t vie

rtel

vor

dre

i. So

n la

s tre

s men

os c

uart

o.

Son

as tr

es m

enos

cua

rto.

It´s a

qua

rter

to fo

ur

Es is

t zeh

n vo

r dre

i. So

n la

s tre

s men

os d

iez.

So

n as

tres

men

os d

ezIt´

s ten

to th

ree

Es is

t fün

f vor

dre

i. So

n la

s tre

s men

os c

inco

. So

n as

tres

men

os c

inco

Its fi

ve to

thre

e

die

Stun

de

la h

ora

a ho

raTh

e tim

e

die

halb

e St

unde

m

edia

hor

a m

edia

hor

aha

lf an

hou

r

Page 40: Guia conversacion

39

Zahlen Números Números Numbers

null cero cero zero

eins uno un one

zwei dos dous two

drei tres tres three

vier cuatro catro four

fünf cinco cinco five

sechs séis séis séis

sieben siete sete seven

acht ocho oito eight

neun nueve nove nine

zehn diez dez ten

elf once once eleven

zwölf doce doce twelve

dreizehn trece trece thirteen

vierzehn catorce catorce fourteen

fünfzehn quince quince fifteen

sechzehn dieciséis dezaseis sixteen

siebzehn diecisiete dezasete seventeen

achtzehn dieciocho dezaoito eighteen

neunzehn diecinueve dezanove nineteen

zwanzig veinte vinte twenty

einundzwanzig veintiuno vinte e un twenty-one

zweiundzwanzig veintidos veintidos twenty-two

dreißig treinta trinta thirty

dreiunddreißig treinta y tres trinta e tres thirty-three

Page 41: Guia conversacion

40

vierzig cuarenta corenta forty

vierundvierzig cuarenta y cuatro corenta e catro forty-four

fünfzig cincuenta cincuenta fifty

fünfundfünzig cincuenta y cinco cincuenta e cinco fifty-five

sechzig sesenta sesenta sixty

sechsundsechzig sesenta y séis sesenta e séis sixty-six

siebzig setenta setenta seventy

siebenundsiebzig setenta y siete setenta e sete seventy-seven

achtzig ochenta oitenta eighty

achtundachtzig ochenta y ocho oitenta e oito eighty-eight

neunzig noventa noventa ninety

neunundneunzig noventa y nueve noventa e nove ninety-nine

hundert cien cen hundred

hundertundeins ciento uno cento un one hundred and one

hundertzehn ciento diez cento dez one hundred and ten

hundertfünfzig ciento cincuenta cento cincuenta one hundred fifty

zweihundert doscientos douscentos two hundred

dreihundert trescientos trescentos three hundred

vierhundert cuatrocientos catrocentos four hundred

fünfhundert quinientos cincocentos five hundred

tausend mil mil thousand

zweitausend dos mil dous mil two thousand

fünftausend cinco mil cinco mil five thousand

zehntausend diez mil dez mil ten thousand

hunderttausend cien mil cen mil one hundred thousand

eine Million un millón un millón one million

fünf Millionen cinco millones cinco millóns five million

Page 42: Guia conversacion