Glosario Inglés-Español de derecho de familia

Download Glosario Inglés-Español de derecho de familia

Post on 02-Oct-2015

219 views

Category:

Documents

5 download

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Mini Glosario Ingls-Espaol de derecho de familia. Partidas, defunciones, testamentos, etc.

TRANSCRIPT

  • Witness my hand and seal: En fe de lo cual estampo mi firma y sello

    Seal of office: Sello oficial

    Solemnized by: firmado por

    Printed or typed name and title: Aclaracion y cargo

    It will become invalid and of no effect: no tendra validez

    Named: Nombrado/que figura

    On the front: en el adverso

    File: Registrar/archivar

    Issue: expedir/otorgar/emitir

    [There appears the legalization of the signatures issued by.. in.. on..]

    [Aparece una legalizacion de estilo de la firma de.. expedido en.. el dia.]

    MINISTERIO DE EDUCACION Y JUSTICIA: [Former Argentine Ministry of Education and Justice]

    MINISTERIO DE EDUCACION: Department of Education (US)

    Ministry of Education (UK)

    CERTIFICADO DE BACHILLER: Bachelor degree

    PLAN DE ESTUDIOS: plan of studies/course of studies

    PROMEDIO GENERAL: General Average/GPA

    FECHA DE EGRESO: Date of graduation

    LIBRO MATRIZ: grade book/original book/registration book

    CERTIFICADO DE ESTUDIOS: TRANSCRIPT (US)

    CERTIFY OF STUDIES (UK)

    ELECTIVE: optativas

    DECANO: dean

    VIGENTE: in force

    TITULO: certificate/degree

    RECTOR: regent (US UK) /chancellor (UK)/rector (more religious)

  • RENDIR Y APROBAR: sit for and passed

    FOTOCOPIA FIEL: true photocopy

    CARRERA: degree

    INTERESADO: interested party

    TRDUCTORES PUBLICOS [Sworn Translators]

    POR CUANTO: whereas

    POR TANTO: therefore

    ESTADO: marital status

    SOLTERO: unmarried

    HAVING ALL THE FORMALITIES BEEN COMPLIED WITH AND THE CONSENT OF THE PARTIES BEEN RECEIVED: cumplidas las formalidades legales y recibido el consentimiento de los contrayentes

    EN NOMBRE DE LA LEY: by the legal authority granted by Law

    DECLARE THEM JOINED IN LAWFULMATRIMONY: los declare unidos en matrimonio

    IS THEREFORE AWARDED THIS DIPLOMA: y por lo tanto se le otorga el presente dipoma/certificado

    DIVISION: departamento

    RESIDENCE: lugar de residencia

    CERTIFIED COPY: testimonio/copia

    ENTRY: acta

    BIRTHS AND DEATHS REGUSTRATION ACT [Ley de registro de nacimientos y defunciones de 1953 conforme al derecho anglosajn]

    I CERTIFY THAT THE PARTICULARS GIVEN BY ME ABOVE ARE TRUE TO THE BEST OF MY KNOWLEDGE AND BELIEF: a mi leal sabed y entender, certifico que toda informacin brindada po mi es veridical

    CERTIFIED TO BE A TRUE COPY OF AN ENTRY INA REGISTER IN MY CUSTODY: certifico que la presente es copia fiel del acta que se encuentra en el registro a mi cargo

    PERSONAL OR PROPERTY RIGHTS: derechos reales y no patrimoniales

    WALLET SIZE: tamao carnet

  • PROFESION: occupation

    FALLECIDO: deseased

    INTERVINIENTE: deponent

    S.S (a saber) [Aparece una expression en idioma extranjero]

    CODIGO CIVIL [Argentine civil code]

    ESPECIALIZACION: specialization/with a mayor in