freizeitführer bruck und oberaich

15
FREIZEIT AN DER MUR Sehenswürdigkeiten Sights to See Curiosités Attrazioni Freizeitführer Bewegen in der Natur Murradweg Weitental Kongresszentrum Hochsteiermark Unterkünfte Bruck an der Mur & Oberaich www.tourismus-bruckmur.at www.oberaich.at/tourismus

Upload: bruck-an-der-mur

Post on 07-Mar-2016

244 views

Category:

Documents


16 download

DESCRIPTION

Alle Sehenswürdigkeiten, Unterkünfte, Ausflugstipps und Naturerlebnisse rund um die Stadt Bruck an der Mur. Inklusive Wander- Rad- und Wintersporttipps.

TRANSCRIPT

Page 1: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FREIzEIt an der muR

SehenswürdigkeitenSights to SeeCuriositésattrazioni

● Freizeitführer ● Bewegen in der natur● Murradweg ● Weitental ● Kongresszentrum ● Hochsteiermark ● Unterkünfte

Bruck an der Mur & Oberaich

www.tourismus-bruckmur.atwww.oberaich.at/tourismus

Page 2: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 2 FreIZeIT an der MUr 3

HistOriscHe innenstadt vOn Bruck

An z engrube rg .

Her

zog-E

r ns t -

G

asse

Burggasse

Minoriten-platz

Am Grazer Tor

Mi t

terg

asse

Seifensiederg.

Rose

ggerst r

aße

Lederergassl

Sch

i ff l

änd

Sch i f

f länd

Sch

i ffg

asse

AmSch i f f e r to r

Koloman-

Dr.

-Th

eo

do

r-K

örn

er-

Str

e

K i rch-

p latz

Schu lgasse

Pro b s te ig .

Hohe r

Mark

t

Heber-p latz l

Josef-Graf-G.

Park-gasse

Kupfer-schmiedg.

He rzog - Er ns t -Gasse

Wal l i sch-

P la tz

Ring e l schmiedg .

2

3

4

7

9

10

5

13

20

15

19

16

16

8

14

12

1118

17

! !

!!

!

Mur

1 eiserner Brunnen / Wrought Iron Well le puit en fer / Pozzo in ferro battuto 2 Kornmesserhaus / The Kornmess Home la maison de Kornmesser / Casa dei Kornmesser 3 Mariensäule / Column of the Immaculate Mary la colonne de la Vierge Marie / Colonna della Madonna 4 rathaus / City Hall / la mairie / Municipio 5 antauerhaus / The antauer Home la maison de antauer / Casa degli antauer 6 apothekerhaus / The Old apothecary la pharmacie / antica farmacia 7 Fabriziushaus / The Fabrizius Home la maison de Fabrizius / Casa dei Fabrizius 8 Stadtpfarrkirche / City Parish Church le presbytère / Parrocchia della città 9 Flößmeisterhaus / The raftsmen House la maison des maîtres des radeaux / Casa degli zatterieri10 Minoritenkirche Maria im Walde The Minorite Church of St. Mary of the Woods l´église des Minorites Maria im Walde Chiesa dei Frati Minori S. Maria al bosco11 Gotisches Steinkreuz / Gothic Stone Cross la croix en pierre gothique / Croce di pietra dell´età gotica12 Schloßberg / Castle on the Hill / le Schlossberg / Monte di castello13 Stadtbefestigung / Fortification of the City les fortifications de la ville / Fortificazione della città14 Kulturhaus / House of Culture la maison de la culture / Centro culturale15 Bürgerspitalskirche St. Martin / Former Church Hospital of St. Martin l´église de l´hôpital des bourgeois Saint Martin antica chiesa-ospizio S. Martino16 Filialkirche St. ruprecht / Succursal Church of St. ruprecht l´église de Saint ruprecht / Chiesa succursale S. rupprecht17 Filialkirche St. nikolaus / Succursal Church of St. nicholas l´église de Saint nikolaus / Chiesa succursale S. nicola18 Kirche St. Georg am Pöglhof / St. George’s Church near Pöglhof l´église de Saint Georg près de Pöglhof Chiesa S. Giorgio presso il Pöglhof 19 e-Werk / electric Utilities Building la centrale électrique / Centrale elettrica20 Baderhaus / the barber surgeon house / Le Baderhaus (Maison du barbier chirurgien) / antiche terme

seHenswürdigkeitenHerzlich willkommendie obersteirische Bezirksstadt Bruck an der Mur hat viele Gesichter. erstmalig im Jahre 860 als “ad pruccam” benannt, lie-gen deren Ursprünge mit Sicherheit weiter zurück. Mehrmals brannte die an der Mur- und Mürzmündung gelegene Handelsstadt ab, jedoch zeugen heute noch stolze Bauwerke und zahlreiche interessante kulturhistorische Juwele sowie Freizeiteinrichtungen vom reichtum und der Bedeutung der Stadt.

Welcomeas district capital of Upper Styria Bruck an der Mur is multi-facet-ed. First referred to in 860 as “ad pruccam”, its roots are most certainly deeper. The trading town, located at the estuary of the Mürz and the Mur, had burned down several times, but the splen-did buildings and numerous culturally historical, architectural gems are evidence of the wealth.

BienvenueLa ville du district de la Haute Styrie Bruck an der Mur a plusieurs facettes. Pour la première fois appelée „ad pruccam“ en l´an 860, ses origines remontent certainement plus avant. La ville commerciale située au confluent de la Mur et de la Mürz prit feu plusieurs fois, cependant des bâtiments encore existants et de nombreux joyaux intéressants au point de vue de l´histoire culturelle témoignent aujourd´hui de la richesse et de l´importance de la ville.

BenvenutiBruck an der Mur, città capoluogo di provincia nell´alta Stiria, presenta molteplici aspetti. Per la prima volta nell´860 fu chiamata “ad pruccam”, ma le sue origini risalgono ancora più lontano. nonostante che questa città, sita alla confluenza dei fiumi Mur e Mürz, sia stata più volte distrutta da incendi, ha ancora oggi antichi edifici e interessanti gioielli storico-culturali che testimoniano della sua ricchezza e della sua importanza.

Page 3: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 4 FreIZeIT an der MUr 5

seHenswürdigkeiten seHenswürdigkeiten

der eiserne BrunnenWrought Iron Well Le puit en ferPozzo in ferro battuto

Mit seiner noch ganz in der Tradition der renaissance errichteten Laube zählt der Brunnen zu den bedeutendsten Schmiedeeisenarbeiten der Steiermark. Seit Beginn des 17. Jahr-hunderts steht er als Wahrzeichen an prominenter Stelle auf dem Hauptplatz der Stadt. Schon immer war er mit dem Leben der Stadt und seiner Bewohner aufs engste verbunden.

With its pergola crafted in the renaissance tradition this well is one of the most significant examples of wrought iron craftsmanship in Styria. Located on the main square since the beginning of the 17th century it has become a landmark of the city. The well has always been closely connected to the citi-zens of Bruck and their lives here.

Le puit compte parmi les travaux en fer forgés les plus importants de la Styrie avec son feuillage fait tout à fait dans la tradition de la renaissance. depuis le début du 17ème siècle, elle se trouve comme symbole à une place marquante soit la place principale. elle a toujours été liée à la vie de la ville et de ses habitants de façon étroite.

La sua pergola, in puro stile rinascimentale, è uno dei lavori in ferro battuto più importanti della Stiria. dall´inizio del 17° secolo è il simbolo della città e si trova sulla piazza principale. Questo pozzo è stato sempre in stretto legame fra la città e i suoi abitanti.

das Kornmesserhaus The Kornmess HomeLa maison de KornmesserCasa dei Kornmesser

das Kornmesserhaus mit seiner prunkvollen, auf venezianische Vorbilder zurückgehenden Fassade zählt zu den schönsten spät-gotischen Profanbauten Österreichs. es wurde in den Jahren 1495 bis 1505 für den Hammergewerken Pankraz Kornmeß errichtet, dessen Familie seit dem 14. Jh. die Stadt Bruck an der Mur als Bauherrn und Mäzene geprägt hat.

The Kornmess Home, with its magnificent facade a quintessence of Venetian structures, is among the most beautiful pieces of late-Gothic secular architecture. It was built between 1495 and 1505 for Pankraz Kornmess, the forging craftsman whose influential family had been builders and patrons in Bruck an der Mur since the 14th century.

La maison de Kornmesser compte parmi les plus beaux édifices d´autriche de l´époque gothique avec sa façade fastueu-se provenant de modèles véné-tiens. elle a été érigée entre les années 1495 et 1505 pour le for-geron Pankraz Kornmaß, dont la famille a marquée la ville Bruck an der Mur depuis le 14ème siè-cle comme mécène et maître d´oeuvre.

La casa dei Kornmesser, con la sua lussuosa facciata in stile veneziano, è uno degli edifici profani, in stile gotico, più belli dell´austria. L´edificio è stato costruito fra il 1495 e il 1505 per ordine di Pankraz Kornmesser, padrone di ferriere. La famiglia Kornmesser come mecenate, ha lasciato dal 14° secolo una grande impronta nella città di Bruck.

die MariensäuleThe Column of the Immaculate MaryLa colonne de la Vierge MarieColonna della Madonna

Um Gott zu versöhnen und Pest, Feuer und Hochwasser von der Stadt abzuwenden, ließ die Bürgerschaft im Jahre 1710 die Mariensäule errichten. die Statue der Maria Immaculata schwebt gleichsam in der Mitte hoch über den sechs Schutzheiligen Florian, Sebastian, Josef, Johannes nepomuk, rochus und antonius von Padua und wacht über die Stadt.

In order to appease God and protect the city from the Black death, fires and floods the citizens of Bruck had this column erected in 1710. The Statue of the Immaculate Mary is poised above the six patron saints Florian, Sebastian, Joseph, Johann nepomuk, roch and anthony of Padua, guarding the city.

Pour se réconcilier avec dieu et pour écarter la peste, le feu et l´inondation de la ville, la bourgeoisie laissa édifier en l´an 1710 la colonne de la Vierge Marie. La statue de la Vierge Marie flotte au dessus et au milieu des six saint-patrons Florian, Sebastien, Josef, Johannes nepomuk, rochus et antonius von Padua et veille sur la ville.

nel 1710 è stata innalzata la colonna della Madonna per riconciliare la cittadinanza con dio e per tenere lontani dalla città peste, fuoco e alluvioni. La statua di Maria Immacolata si innalza sopra i sei santi protettori Floriano, Sebastiano, Giuseppe, Giovanni nepomucco, rocco e antonio da Padova e protegge la città.

das rathausCity Hall La mairieMunicipio

Seit Oktober 1629 ist dieses Gebäude das rathaus der Stadt. es verbindet mit seinem neuen Zubau die kunsthistorische Ver-gangenheit der Stadt mit der Gegenwart. Sehenswert ist vor allem der rathaushof mit seinen dreigeschossigen Säulenarkaden aus dem 16. Jahrhundert und den Verglasungen aus dem Jahr 1998.

This building has housed the City Hall since October 1629. With its modern extension it manages to link the city’s historic past with its modernity. The courtyard with its three-story arcade dating from the 16th century and the glazing from 1998 are particularly worth seeing.

depuis octobre 1629, ce bâtiment est la mairie de la ville. Il relie avec sa nouvelle aile le passé de l´histoire culturelle de la ville avec son pré-sent. dans la cour de la mairie sur-tout les arcades en piliers à trois étages du 16ème siècle et les vitres de l´année 1998 sont à voir.

dall´ottobre del 1629 questo edificio è il municipio della città. Il passato storico-culturale e il presente della città sono uniti dalla nuova ala mo-derna. da ammirare è soprattutto il cortile interno con il porticato a tre piani del 16° secolo e i lucernari del 1998.

Page 4: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 6 FreIZeIT an der MUr 7

das antauerhausThe antauer Home La maison de antauerCasa antauer

das dreigeschossige Wohnhaus mit seiner reich dekorierten sezessionistischen Fassade bildet einen markanten Blickfang an der Südostecke des Hauptplatzes. es wurde in den Jahren 1905/06 vom Brucker arzt dr. rudolf Grillitsch erbaut, der im ersten Stockwerk ein für die damalige Zeit sehr modernes und fortschritt liches Privatsanatorium einrichten ließ.

This three-story residential building with its richly decorated Secessionist facade is one of Bruck’s eye-catchers, located on the south-east corner of the main square. It was built in the years 1905/06 by the physician rudolf Grillitsch, who set up a private sanitorium on the first floor which was one of the most modern and progressive of its time.

Cette habitation à trois étages avec sa façade richement décorée dans le mode Secession représen-te un point marquant à l´angle sud-est de la place principale. elle a été construite en l´an 1905/06 par un médecin de Bruck dr. rudolf Grillitsch qui laissa installer au premier étage un sanatorium privé très moder-ne et avancée pour cette époque-là.

La casa a tre piani con la sua facciata decorata in stile secessionista, posta all´angolo sud-est della piazza principale, offre un marcato richiamo visivo. È stata fatta costruire nel 1905/06 dal dottor rudolf Grillitsch, medico a Bruck. al primo piano era situato un sanatorio privato, molto moderno e progressista per la sua epoca.

das apothekerhausThe Old apothecary La pharmacieantica farmacia

Bis 1623 war dieses Gebäude das rathaus der Stadt, ehe der Magistrat aus Platzgründen ins nachbarhaus übersiedelte. Seit 1715 befindet sich hier in ununterbrochener Folge eine apotheke. die prächtigen zweigeschossigen Säulenarkaden des Innenhofes stammen aus der Zeit um 1530.

City hall was located here until 1623, when the magistrate offi-cials moved to the neighboring building due to lack of space. There has been a pharmacy without interruption on the premises since 1715. The splendid two-story arcades in the inner courtyard date back to about 1530.

Jusqu´en 1623 ce bâtiment était la mairie de la ville avant que la municipalité ne déménage dans la maison voisine pour manque de place. depuis 1715 se trouve à sa place sans interruption une pharmacie. Les arca-des en piliers magnifiques à deux éta-ges de la cour intérieure proviennent de l´année 1530.

Fino al 1623 questo edificio è stato il municipio della città, poi, per man-canza di spazio, questo fu trasferito nella casa accanto. dal 1715 si trova qui, senza interruzioni, una farmacia. Il porticato, molto bello, del cortile interno a due piani risale al1530.

seHenswürdigkeiten seHenswürdigkeiten

das FabriziushausThe Fabrizius HomeLa maison de FabriziusCasa dei Fabrizius

das Fabriziushaus, benannt nach dem Hammerherrn Georg albinus Fabrizius, der hier zu Beginn des 17. Jahrhunderts wohnte, ist eines der ältesten Gebäude am Hauptplatz und eines der Patrizierhäuser, die ihre Schönheit erhalten haben. neben der dem Hauptplatz zugewandten Fassade ist vor allem auch der spät-gotische arkadenhof sehenswert.

The Fabrizius Home, named for Georg albinus Fabrizius, the owner of a forge who lived here at the beginning of the 17th century, is one of the oldest buildings on the square and one of the patrician homes whose beauty has been preserved. In addition to the facade facing the square, the late-Gothic columns in the arcade courtyard are of particular interest.

La maison de Fabrizius nommée ainsi selon le maître des radeaux Georg albinus Fabrizius qui habita ici au début du 17ème siècle, est un des bâtiments les plus vieux sur la place principale et une des mai-sons des Patrizier qui ont gardé leur beauté. a côté de la façade regardant vers la place principale, la cour en arcades de l´époque gothique est aussi à admirer.

L´edificio, che porta il nome di Georg albinus Fabrizius, padrone di una ferriera, che vi abitò all´inizio del 17° secolo, è uno dei più antichi sulla piazza principale e ha conservato la sua antica bellezza. non solo la facciata che dà sulla piazza, ma anche il cortile interno con il portico gotico, sono da ammirare.

die StadtpfarrkircheCity Parish Church Le presbytèreParrocchia dell città

erbaut im letzten Viertel des 13. Jahrhunderts an Stelle eines romanischen Vorgängerbaues, von dem noch reste unter dem Turm erkennbar sind, birgt die Kirche spätgotische Juwele wie die Pietà aus Gussstein, den zwölfeckigen Taufstein oder die bemerkenswerte mit filigranen ornamentalen Schmiedeeisenbeschlägen verzierte Sakristeitür.

erected in the last quarter of the 13th century to replace a romanic structure, parts of which can still be seen in the steeple, this church holds numerous late-Gothic jewels such as a Pieta casting, a dodecagonal baptismal font, and the sacristy door with its filigree wrought iron fittings.

Construit dans le dernier quart du 13ème siècle à la place d´un bâtiment précédent roman, dont des restes sont encore visibles sous la tour cache l´église des joyaux gothiques comme la Pietà en pierre d´un seul morceau, les fonts baptismaux dodécagones ou la porte de la sacristie remarquable déco-rée avec des armatures forgées orne-mentales filigranes.

La chiesa, che fu construita nell´ultimo quarto del 13° secolo al posto di un edificio romanico, e i cui resti sono visi-bili sotto la torre, contiene gioielli di cultura del periodo gotico come la Pietà in pietra, il fonte battesimalie a dodici angoli e la porta della sagrestia con ornamenti a filigrana in ferro battuto.

Page 5: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 8 FreIZeIT an der MUr 9

das FlößmeisterhausThe raftsmen HouseLa maison du maître des radeauxCasa degli zatterieri

das Haus aus dem 16. Jh., jahrzehntelang im Besitz von Flöß-meistern, erinnert an die ehemalige Bedeutung der Mur als Wasser straße. das doppelte rundbogenfenster im Stil der renaissance mit kanneliertem Säulchen und reich ornamentierter rechteckiger Umrahmung und architrav sowie der zweigeschossige arkadenhof sind sehenswert.

dating from the 16th century this building was owned by raftsmen for decades and serves as a reminder of the importance of the Mur as a waterway. The double semicircular arched window with its channeled columns was designed in the renaissance style; its richly ornamented rectangular frames and the two-story arcade courtyard are also worth seeing.

La maison du 16ème siècle, des dizaines d´années en possession de maîtres des radeaux rappelle la signification passée de la Mur comme voie d´eau. La double fenêtre avec arcs en plein cintre dans le style renaissance avec des petites colonnes cannelées et le cadre rectangulaire richement décoré et l´architrave ainsi que la cour à arcades à deux étages sont dignes d´être vus.

La casa, costruita nel 16° secolo, è stata per decenni proprietà e ci ricorda l´importanza che aveva il fiume Mur quale via navigabile. da ammirare la doppia finestra ad arco a tutto sesto, in stile rinascimentale, con colonnine scannellate, con una cornice riccamente decorata e un architrave, nonché il portico a due piani del cortile.

die Minoritenkirche Maria im WaldeThe Minorite Church of St. Mary of the WoodsL´église des Minorites Maria im WaldeChiesa dei Frati Minori S. Maria al bosco

der barockisierte gotische Bau aus dem 13. Jh. liegt weithin sichtbar am ende der Fußgängerzone. außen schlicht, ganz im Sinne des Bettel ordens, birgt die Kirche in ihrem Inneren bemerkenswerte Fresken von hoher künstlerischer Qualität aus der Zeit um 1400 sowie ein altarblatt mit dem hl. antonius von Padua von Hans adam Weißenkircher um 1690. Hinweis: Kann nur bei Führungen besichtigt werden.

Originally Gothic, this 13th century Baroque Church is easily found at the end of the pedestrian precinct. Quite simple on the outside, as is befitting a mendicant order, the church holds several frescoes of remarkable artistic quality dating from about 1400 and an altarpiece depicting St. anthony of Padua by Hans adam Weißenkircher from 1690.note: Can only be visited in a guided tour.

Le bâtiment gothique baroquisé du 13ème siècle se trouve à la fin de la rue piétonne. a l´extérieur simple, tout dans le sens de l´ordre des mendiants, l´église cache dans son intérieur des fresques remarquables de grande qualité artistique de l´époque aux environs de 1400 ainsi qu´un autel avec Saint antonius de Padua de Hans adam Weißenkircher de 1690.remarque: ne peut être visité que lors d´une visite guidée.

L´edificio gotico-barocco del 13° secolo si erge in fondo alla zona pedonale, ben in vista. L´esterno è semplice, come voleva la regola dell´ordine mendicante. all´interno si trovano notevoli affreschi di grande qualità artistica del periodo 1400 nonché una pala d´altare con il S. antonio da Padova del pittore Hans adam Weißenkircher che risale al 1690. ann: può essere visitata solo con guida.

seHenswürdigkeiten seHenswürdigkeiten

das gotische SteinkreuzThe Gothic Stone CrossLa croix en pierre gothiqueCroce di pietra dell´età gotica

aus dem 15. Jahrhundert stammt der etwa 8 Meter hohe, vier-seitige Bildstock mit kannelierten eckpfeilern und 4 Spitz bogen-nischen mit Maßwerkverzierung, in denen ursprünglich vier Figuren aufgestellt waren. er war einst als Grenzstein zwischen den Landgerichten Landskron-Bruck und Wieden-Kapfenberg weithin sichtbar.

This 8 meter high four-sided shrine dates from 15th century. It has channeled corner pillars and four pointed arches with tracery, which originally housed four figures. It was once visible as a boundary stone between the provincial courts of Landskron-Bruck and Wieden-Kapfenberg.

du 15ème siècle provient ce bloc imagé à quatre faces haut d´environ 8 mètres avec des piliers cannelés et 4 niches à ogives de meneaux gothiques dans lesquels à l´origine quatre figures étaient placées. Il est visible de loin et servait jadis de borne entre les tribunaux de première instance de Landskron-Bruck et de Weiden-Kapfenberg.

Il pilone a quattro lati di circa 8 metri di altezza è del 15° secolo. Ha agli angoli colonne scannellate e quattro nicchie a forma ogiva con ornamenti a traforo nelle quali originariamente si trovavano quattro statue. Un tempo serviva come pietra di confine fra le giurisdizioni di Bruck – Landskron e Kapfenberg – Wieden.

der SchloßbergCastle on the Hill Le SchlossbergMonte di castello

die einst mächtige Burg Landskron, die spätestens seit dem 13. Jahrhundert bestand und im Laufe des 16. Jahrhunderts umge-baut worden war, wurde bei dem verheerenden Stadtbrand von 1792 vollkommen zerstört. Heute umgeben die Mauerreste ein ro man tisches Plateau, das einen herrlichen ausblick über die Stadt und ihre Umgebung bietet.

The once mighty fortress Burg Landskron, in existence since at least the 13th century and reconstructed during the 16th century, was completely destroyed in the devastating fire of 1792. Today the remains of the wall encircle a romantic plateau that offers a splendid view of the city and its sur round ings.

Le château Landskron autrefois imposant, qui existe au moins depuis le 13ème siècle et qui a été transformé dans le cours du 16ème siècle, fut complètement détruit lors de l´incendie dévas-tateur de la ville en 1792. de nos jours, les restes des murs entou-rent un plateau romantique qui offre une belle vue sur la ville et ses alentours.

Il Castello Landskron, un tempo potente e che risale al 13° secolo, è stato ristrutturato nel corso del secolo 16° e completamente distrutto da un incendio nel 1792. attualmente le mura rimaste circondano una romantica piattaforma da cui si gode un bellissimo panorama della città e dei dintorni.

Page 6: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 1 0 FreIZeIT an der MUr 1 1

die StadtbefestigungFortification of the CityLes fortifications de la villeFortificazione della città

die mittelalterliche Stadt war von einer mächtigen Mauer umge-ben, die durch 12 Türme gesichert wurde. einige dieser Türme sind noch recht gut erhalten, wie etwa der heutige Uhrturm, der Schifferturm sowie die Türme im Stephanienpark und in der Fridrichsallee. die vier stark befestigten Toranlagen, durch die man in die Stadt gelangte, sind nicht mehr erhalten.

In the Middle ages the city was encircled by a mighty wall that was protected by 12 towers. Some of these towers, such as the Clock Tower, the Mariner Tower and the towers in Stephanie Park and in Fridrich avenue, are well-preserved. The four well-fortified gates leading into the city no longer exist.

La ville du Moyen Âge était entourée par un mur impressionnant dont la sécurité était garantie par 12 tours. Quelques unes de ces tours sont encore en bon état comme l´actuelle tour de l´horloge, la tour des navigateurs ainsi que les tours dans le parc de Stephanie et dans l´allée Fridrich. Les quatre portes fortifiées par lesquelles on entrait dans la ville n´existent plus.

La città medievale era circondata da possenti mura e da 12 torri. alcune di queste torri sono ancora ben conservate come ad esempio l´odierna torre dell´orologio, la torre dei marinai e le torri nel parco Stephanie e nel viale Fridrich. Le quattro porte di accesso alla città non sono più conservate.

das KulturhausHouse of Culture La maison de la cultureCentro culturale

das Kulturhaus – der neue Treffpunkt für alle Kulturinteressierten. In den 20er Jahren (1924) als arbeiterheim geplant, ist es jetzt eine mo derne Heimstätte für Kino, Theater, Konzerte, Kabaretts, ausstellungen, Bälle, Tagungen und Messen.

The House of Culture has become the new meeting point for art enthusiasts. What was once (1924) to be a workers’ residence is now home to a cinema, a theater, concerts, stand-up comedy, exhibitions, balls, conferences and fairs.

La maison de la culture – le nouveau point de rencontre de tous les intéressés à la culture.dans les années 20 (1924), proje-tée comme maison des ouvriers, c´est maintenant un asile moder-ne pour cinéma, théâtre, concerts, cabarets, expositions, bals, congrès et foires.

Il centro culturale è il punto d´incontro per tutti gli appassio-nati di cultura. negli anni 20 (1924) era stato concepito come casa dei lavoratori, oggigiorno è un moderno centro per cinema, teatro, concerti, cabaret, mostre, balli, seminari e esposizioni.

seHenswürdigkeiten seHenswürdigkeitendie ehemalige Bürger-spitalskirche St. MartinFormer Church Hospital of St. MartinL´ancienne église de l´hôpital des bourgeois Saint MartinL´antica chiesa-ospizio S. Martino

das Bürgerspital, ein aus mehreren Trakten bestehender Bau-komplex, ist seit Beginn des 14. Jh. urkundlich nachgewiesen, die Kirche wurde im 14. und 15. Jh. angebaut. Von hier stammt die berühmte Martinstafel von 1518, nach der auch ihr namentlich unbekannter Meister benannt ist und die als Leihgabe im Landes-museum Joanneum zu sehen ist.

The existence of the civilian hospital, which had several wards, was mentioned in a document dating from the 14th century; the church was added in the 14th and 15th century. This was the ori-gin of the famous Tablet of Martin of 1518, painted by an unknown artist. It is on display as a loan to the Provincial Museum Joanneum.

L´hôpital des bourgeois, un complex comprenant plusieurs ailes, existe depuis le début du 14ème siècle, l´église a été ajoutée pendant le 14ème et le 15ème siècle. delà provient le fameux tableau de Martin de 1518 peint par un maître dont le nom n´est pas connu, tableau qui a donné aussi son nom à l´église et que l´on peut voir dans le musée régional Joanneum auquel il a été prêté.

L´ospedale civile, un complesso di più padiglioni, è citato in documenti dell´inizio del 14° secolo. La chiesa annessa fu costruita fra il 14° e il 15° secolo. da questo deriva la famosa lastra di Martino del 1518. Lo sconosciuto costruttore della chiesa è stato chiamato come questa lastra che attualmente è prestito al museo regionale Joanneum.

die Filialkirche St. ruprecht Succursal Church of St. ruprechtL´église Saint ruprechtChiesa succursale S. rupprecht

diese älteste Brucker Kirche geht auf eine Gründung des erzbistums Salzburg im 9. Jahrhundert zurück. außen einfach und eher unauffäl-lig, befinden sich im Inneren des Gotteshauses kunsthistorische Kost-barkeiten, darunter eine fast vollständig erhaltene Weltgerichts dar-stellung von 1416, die der Schule des Brucker Minoritenmeisters zu geschrieben wird. Bemerkenswert ist auch der romanische Karner nördlich der Kirche.

The oldest church in Bruck can be traced back to the founding of the archbishopric Salzburg in the 9th century. Its outside is plain and simple, but it holds culturally historic treasures, including an almost complete depiction of the Judgment day dating from 1416. This is ascribed to the school of Bruck Minorite masters. The romanic ossu-ary to the north of the church is also worth seeing.

L´église est la plus ancienne de la ville de Bruck, fondée par l´archevêché de Salzburg au 9ème siècle. a l´extérieur simple et modeste, des richesses précieuses au niveau de l´histoire culturelle se trouvent à l´intérieur de la maison de dieu dont une description du dernier jugement presque totale-ment conservée datant de 1416, qui fut écrite par l´école des maîtres des Minorites de Bruck. remarquable est aussi l´ossuaire roman dans le nord de l´église.

È la chiesa più antica di Bruck e risale ad una fondazione dell´arcivescovato di Salisburgo del 9° secolo. L´esterno è piuttosto semplice e poco appariscente, all´interno invece si trovano preziosi reperti storico-artistici fra cui un giudizio universale del 1416 quasi completamente conservato e attribuito alla scuola del maestro dei Frati Minori di Bruck. a nord della chiesa si trova un notevole ossario dell´epoca romanica.

Page 7: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 1 2 FreIZeIT an der MUr 1 3

die Filialkirche St. nikolausSuccursal Church of St. nicholas L´église Saint nikolausChiesa succursale S. nicola

die auf einer anhöhe über dem Murtal gelegene gotische Kirche mit romanischem Kern ist eine Stiftung der Bruderschaft der Mur-flößer an ihren Schutzpatron. Ihre heraldischen Zeichen finden sich als Glasmalerei im nordfenster und auf einem Schlussstein des Kreuzrippengewölbes im Chor. Bemerkenswert ist die Figur des hl. nikolaus um 1430/40.

The Fraternity of raftsmen on the Mur dedicated this Gothic church with its romanic heart situated on a bank overlooking the Mur valley to their patron saint. Their heraldic can be found in the northern stained glass window and keystone of the ribbed vault in the choir. The figure of St. nicholas, dating from 1430/40 is also worth seeing.

L´église gothique se trouvant sur une hauteur au dessus de la val-lée de la Mur avec un noyau roman est une fondation de la fraternité des Murflößer à leur patron protecteur. Leurs signes héraldiques se trouvent dans les peintures en verre de la fenête au nord et dans une clef de la voûte ogivale gothique dans le choeur. remarquable est la figure de Saint nikolaus datant de 1430/40.

La chiesa sorge sopra un´altura sulla valle del fiume Mur. È una chiesa gotica con origini romaniche. era una donazione della confraternità degli zatterieri in onore del loro patrono. Le loro sigle eraldiche si trovano sulla vetrata della finestra a nord e sulla pietra terminale della volta a crociera nel coro. notevole è anche la statua di S. nicola che risale al 1430/40.

seHenswürdigkeiten seHenswürdigkeiten

die Kirche St. Georgam PöglhofSt. George’s Church near Pöglhof L´église Saint Georg près de PöglhofChiesa S. Giorgiopresso il Pöglhof

erstmals wird die Kirche 1066 als eigenkirche der eppensteiner genannt. 1531 gelangte sie zusammen mit dem dazugehörigen Gut in den Besitz der angesehenen Brucker Familie Pögl, nach der sie bis heute Pöglhofkapelle genannt wird. Schöne ranken-malereien um 1520/30 und die darstellung der 14 nothelfer um 1511 zeichnen die Kirche aus. Hinweis: Kann nur bei Führungen besichtigt werden.

First mentioned in 1066 as a possession of the eppenstein family, the church and the surrounding manor became property of the esteemed Pögl family of Bruck in 1531, and still bears their name. Beautiful tendril paintings dating from 1520/30 and the depiction of the 14 helpers in times of need dating from 1511 adorn the church. note: Can only be visi-ted in a guided tour.

C´est en 1066 que l´église sera nommée comme propriété des eppensteiner. en l´an 1531 elle entre dans la propiété de la famille Pögl très bien vue à Bruck avec les biens lui attenant, nom qu´elle prend jusqu´à aujourd´hui chapelle de Pöglhof. de belles peintures ornementales datant de 1520/30 et la peinture des 14 sau-veurs de 1511 décorent l´église. remarque: ne peut être visité que lors d’une guidée.

Per la prima volta nel 1066 viene citata come chiesa privata degli eppensteiner. nel 1531 è diventata proprietà, insieme alle tenute annesse, della stimata famiglia Pögl di Bruck e di cui ancora oggi porta il nome. affreschi rappresentanti volute di foglie che risalgono al 1520/30 e una rappresentazione dei 14 santi ausiliatori del 1511 si trovano in questa chiesa. ann: può essere visitata solo con guida.

das e-WerkThe electric Utilities BuildingLa centrale électriqueCentrale elettrica

nach nicht einmal einjähriger Bauzeit erstrahlte ende dezember 1903 die Stadt Bruck das erste Mal in ihrer neuen elektrischen Beleuchtung. 2004 erhielt das e-Werk zum 100-jährigen Jubiläum ein modernst gestaltetes und mit Hightech ausgestattetes Besucher informationszentrum, das sensationelle ausblicke auf die 5 unveränderten Generatoren bietet.

after construction lasting less than a year the City of Bruck was basking in the glow of electric lighting at the end of december 1903. For its 100-year anniversary, the electric utilities got a fully equipped, high-tech visitor information center, offering a sensa-tional view of the 5 generators which have not changed over the years.

après un temps de construction de moins d´ un an brilla pour la première fois fin décembre 1903 la nouvelle illumination électri-que de la ville Bruck. en 2004 la centrale électrique obtint pour son 100ème anniversaire un cen-tre d´information pour visiteurs des plus modernes et équipé en high-tech qui offre une vue sensation-nelle sur les 5 générateurs non modifiés.

dopo solo un anno di lavori, la città di Bruck ottenne alla fine di dicembre del 1903, per la prima volta, la nuova illuminazione elettrica. nel 2004, in occasione del centenario, la centrale elettrica ha ottenuto un centro informazioni modernissimo ed equipaggiato con hightech per visitatori che offre una vista sensazionale sui 5 generatori che sono rimasti invariati.

Baderhausthe barber surgeon houseLe Baderhaus (Maison du barbier chirurgien) antiche terme

Vom ehemaligen Badehaus aus dem 16. Jahrhundert sind anlässlich von Umbauarbeiten im Jahr 2000 zwei gut erhaltene Kesselfunda-mente mit resten einer zentralen Heizanlage, eine Wasserleitung, ein Hausbrunnen und reste eines Ofens gefunden worden und z. T. in der Gaststube zu sehen. Im Schauraum sind u. a. die Fundamentreste eines mittelalterlichen Vorgängerbaus sichtbar.

during structural alteration works of the former 16th century bath-house in the year 2000, two well preserved boiler foundations with remains of a center-fed heating system, a water pipe, a water well and remains of a furnace were found and are partially visible in the restaurant. In the exhibition, remains of the groundwork of a previ-ous medieval building are observable.

Le Baderhaus à été construit au 16è siècle. au cours des transformations du bâtiment en 2000, on a trouvé deux fondations d’une chaudière avec des vestiges d’une installation de chauffa-ge, une conduite d’eau, un puits ainsi qu’un poêle, qui sont visibles partiellement au restau-rant. dans la salle d’exposition, on peut perce-voir des vestiges d’une construction du Moyen age.

dalle antiche terme del 16° secolo, durante alcuni lavori di ristrut-turazione avvenuti nell‘ anno 2000 sono stati rinvenuti due fonda-mente di caldaie in buono stato con i resti di una centrale di riscal-do mento, una conduttura d’acqua, un pozzo e i resti di un forno vi sibili ancora all’ interno del ristorante. Sempre nella sala interna si possono vedere anche resti di una costruzione mediolvale antecedente.

Page 8: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 1 4 FreIZeIT an der MUr 1 5

seHenswürdigkeiten in OBeraicH seHenswürdigkeiten in OBeraicH

die Marktgemeinde Oberaich liegt im goldenen Herzen der grünen Steiermark und ist dank direkter anbindung an die Semmering-Schnellstraße schnell und leicht erreichbar.

erholungssuchende finden hier zahlreiche Möglichkeiten, die wun-derschöne Umgebung zu genießen und sich sportlicher Betätigung zuzuwenden.

denn Oberaich bietet sich hervorragend zum Wandern, Biken, Paragleiten, Golfen und Tennisspielen und als ausgangspunkt für ausflüge, rad-, Berg- und Klettertouren in der region an.

aber auch kulturell hat die Marktgemeinde Oberaich einiges zu bieten.

Zum Beispiel das idyl-lische Türkenbründ´l, zwei wunderschöne, gut erhaltene Kirchen (St. dionysen und St. Ulrich) und eine Brücke aus der römerzeit, eine breite Palette an Brauchtums - und Kulturveranstaltungen. die unmittelbare nähe zu den regionalen Zentren, den Kultur- und Handelsstädten Bruck an der Mur, Kapfenberg und Leoben ermöglicht zudem ausgelassene

Shoppingtouren und Kultura-bende. darüberhinaus sorgen hervorragende Gastwirtschaften für das leibliche Wohl der Gäste und bieten einen abwechslungs-reichen

Mix aus traditioneller Hausmanns-kost und erlesenen kulinarischen angeboten.

Pfarrkirche St. dionysen

Von der Bundesstraße zwi-schen Bruck an der Mur und Leoben ist die auf einer an-höhe gelegene Pfarrkirche St. dionysen kaum zu übersehen. der Kern des Schiffes und der Taufstein der Kirche sind romanisch und wahrschein-lich um 1100 entstanden.

die Flachdecke im Inneren wurde im späten 15. Jahrhundert durch

ein Gewölbe ersetzt, in der Zeit der aufklärung wurde das Chorge-wölbe und das altarblatt erneuert und bemalt. Bemerkenswert sind die Fresken aus dem 14. und 15. Jahrhundert, die man 1950 an den Innenwänden freilegte. Sie zeigen u.a. darstellungen von dionysius, den Propheten der Verkündigung und Heiligenlegenden. Im barocken Zwiebelhelm ist eine Glocke integriert.

Kirche St. Ulrich

die im Utschtal gelegene Ulrichskirche ist berühmt für ihre eindrucksvollen, kunst-geschichtlich bedeutenden Fresken und gotischen Glasfenster. das wertvolle Kreuz-gangsfresko aus der Zeit um 1400 gehört mit Teilen der dionysener Fresken zum großen Weltgerichtsfresko der Brucker ru-pertskirche und dürfte vom selben Meister geschaffen worden sein. die frühe Kirche ist höchstwahrscheinlich im 12. Jahrhundert

entstanden, in der Gotik wurde der romanische Chor ersetzt und das Langhaus verbreitert sowie verlängert. der barocke Hochaltar stammt aus der Zeit zwischen 1670 und 1680.

römerbrücke

die römerbrücke bei St. dionysen ist eine vermut-lich in der römerzeit (ca. 2. Jahrhundert n. Chr.) erbaute Bogenbrücke. Sie wurde 1454 erstmals urkundlich erwähnt und steht heute unter denkmalschutz. Über die bestens erhaltene, unter

denkmalschutz stehende Brücke führte einst die reichsstraße von Flavia Solva muraufwärts zur norischen Hauptstraße.

Elektro Merl

Page 9: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 1 6 FreIZeIT an der MUr 1 7

FreizeitFüHrer FreizeitFüHrerBruck an der Mur & Oberaich bieten Ihren Gästen und natürlich auch allen einheimischen ein Fülle an Freizeitmöglichkeiten, von der Kletterhalle über das Freizeitzentrum auf der Murinsel bis hin zu zahlreichen kulturellen einrichtungen wie etwa dem dachbodenthe-ater oder natürlich dem Kulturhaus.

Kulturhaus und Kunstgalerie, Tel.: +43 (0) 3862 890 411ausstellungen, Kleinkunst, Jazz Brunch, Lesungen, Theater

dachbodentheater Bruck an der Mur, VolksbankpassageTel.: +43 (0) 699 13329279Konzerte, Kabarett, Kleinkunst

Stadtmuseum Bruck an der Mur, im KulturhausTel.: +43 (0) 3862 890 461, 750 Jahre Bruck an der Mur in Wort und Bild, natürlich auch interaktiv

Weitental Spa (ab Frühjahr 2014), Infotel.: +43 (0) 57083 370,mit großzügigem Wellnessbereich, Saunalandschaft und Sportkegelbahn

podu-leben Golfanlage Oberaich, Tel.: +43 (0) 664 4343947

Tenniszentrum Bruck an der Mur / Murinsel, Tel.: +43 (0) 676 6068040

Tennisanlage Oberaich, Tel.: +43 (0) 660 5574747

Lifestyle Fitness Oberaich, Tel. +43 (0) 3862 54 800

Sportstadion Bruck an der Mur / Murinsel, Tel.: +43 (0) 3862 890 421 mit Funcourt, Streetbasketball und Skateboardanlage

Städtisches Freibad auf der Brucker Murinsel, Tel.: +43 (0) 3862 52140mit Beach Volleyballanlage

Kunsteisbahn (nur Winterbetrieb!), Tel.: +43 (0) 3862 52140

Kletterhalle Bruck an der Mur, Tel.: +43 (0) 664 5632776

dirt Park des Fun Sport Clubs Mürztal, Tel.: +43 (0) 3862 890 433

abenteuerspielplatz ridors Wald im Weiten-tal, Tel.: +43 (0) 57083 370

naturrodelstrecke im Weitental / Schweize-ben mit rodelverleih, Tel.: +43 (0) 650 2258744

Waldschule Bruck an der Mur, Tel.: +43 (0) 3862 51770

Stadtkino Bruck an der Mur, Tel.: +43 (0) 3862 54939

Wenn es zwischen dezember und März so richtig winterlich wird, freuen sich nicht nur die Kinder auf Schnee, eis und heißen Tee. rund um Bruck an der Mur & Oberaich finden Skifreunde, Langläufer und rodelfahrer genug Möglichkeiten, um auch im Winter in´s Schwitzen zu kommen.

alle Skigebiete rund um Bruck an der Mur & Oberaich mit im Winter täglich aktualisierten Schneeberichten, Infotel.: +43 (0) 3862 890 121

= Skigebiet aflenzer Bürgeralm= Kinderskigebiet eichfeldlift / Turnau= Skigebiet Schwabenbergarena Turnau= Skigebiet Mariazeller Bürgeralm= Familienskiregion alpl - roseggers Waldheimat= Skiregion Veitsch - Brunnalm= Skiarena Lammeralm / Langenwang

alle Loipen rund um Bruck an der Mur & Oberaich mit im Winter täglich aktualisierten Schneeberichten, Infotel.: +43 (0) 3862 890 121

= alpenregion Hoch-schwab & Seewiesen= Tragöß - Grüner See= Hafning – Trofaiach, Krumpenloipe

= Jogllandloipe - LL Zentrum , Orthofer / St. Jakob im Walde= Panoramaloipe Mürzzuschlag= Teufelsteinloipe Schanz / Fischbach (Wanderloipe)= Kindberg / allerheiligen – Loipe im ehem. Thermen gelände

rodelmöglichkeiten rund um Bruck an der Mur & Oberaich, Infotel.: +43 (0) 3862 890 121

= rodelbahn im Weitental / Schweizeben & Hochanger= rodelbahnen am eibeggsattel und in der Sölsnitz / allerheiligen im Mürztal= rodelbahn beim GH Pölzl / Kindberg – Möstlinggraben= rodelbahn beim „Zeller“ / Kindberg – Kindtal graben= rodelbahnen beim GH Tulzer / Parschlug und Turnau / Pogusch= rodelbahnen in Tragöß / Grüner See und in etmißl= rodelbahnen Pierergut und Bürgergraben / aflenz Kurort= rodelbahn in Frauenberg / Kapfenberg

Page 10: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 1 8 FreIZeIT an der MUr 1 9

Bewegen in der natur Bewegen in der natur

Bruck an der Mur & Oberaich liegen, umrahmt vom mächtigen Hochschwabgebirge, von der Waldheimat Peter roseggers und vom Grazer Bergland, am Zusammenfluss von Mur und Mürz.

Somit eignet sich die region Bruck - Oberaich ideal als ausgangspunkt für zahlreiche ausflüge, Wanderungen und aktivitäten im Herzen der Steiermark.

naturjuwel Grüner See / alpenregion Hochschwab, 20 Kilometer entfernt, Busverbindung

Bärenschützklamm / Grazer Bergland, 10 Kilometer

entfernt, Busverbindung

= Peter roseggers Waldheimat / Wander- und Wintersportregion alpl, 30 Kilometer entfernt, Busverbindung

= Bründlweg – Pogusch / Wintersportgebiet Schwabenbergarena - Turnau, 20 Kilometer entfernt

Burg Oberkapfenberg / Sportstadt Kapfenberg, 7 Kilometer entfernt, Bus- und Bahnverbindung

Badewonne Kapfenberg mit großem Hallenbad und Sportanlage / Sportstadt Kapfenberg, 7 Kilometer entfernt, Bus- und Bahnverbindung

Basilika Mariazell / Mariazeller Bürgeralm, 50 Kilometer entfernt, Busverbindung

Wander- und Wintersportregion aflenzer Bürgeralm / Propstei aflenz Kurort, 20 Kilometer entfernt, Busverbindung

Museumscenter Leoben und

Brauereimuseum Göss, 20 Kilometer entfernt, Bus- und

Bahnverbindung

Teich- und Sommeralm / größtes zusam-menhängendes almgebiet Mitteleuropas, 25 Kilometer entfernt, Busverbindung

Wallfahrtskirche Maria rehkogel / Frauenberg, am Fuße des rennfelds, 15 Kilometer entfernt

die Brucker Hausberge & Oberaicher Wandertipps

Wandern, nordic Walking und Mountainbiken sowie Schneeschuh- oder Skitouren in und rund um Bruck an der Mur & Oberaich – die 3 Brucker Hausberge bieten sich dafür geradezu an. Idealerweise befinden sich auf den jeweiligen Gipfeln auch noch bestens geführte Schutz- bzw. almhütten.

Interaktive Wander- und radkarte mit allen Touren unter www.tourismus-bruckmur.at!

Madereck, 1.050m Seehöhe, almgasthaus Puster, Tel.: +43 (0) 3862 53 7 86

rennfeld, 1.629m Seehöhe, Ottokar Kernstock Schutzhaus,Tel.: +43 (0) 3864 6761(achtung: Strasse von der Pischkalm zum rennfeldgipfel für Mountainbiker nicht befahrbar!)

rennfeld / Pischkalm, 1.190m Seehöhe, Tel.: +43 (0) 650 319 66 01

rennfeld, almgasthaus Hutterer, 1.031m Seehöhe, Tel.: +43 (0) 3864 6764

Hochanger, 1.306m Seehöhe, Hochanger

Schutzhaus, Tel.: +43 (0) 3862 33132

Hochanger, almgasthaus Schweizeben, 1.027m Seehöhe, Tel.: +43 (0) 650 / 225 87 44

nordic Walking- und Laufarena Weitental am Fuß des Hochanger, 500m Seehöhe, Infotel.: +43 (0) 3862 890 120

Oberaicher Wandertipps

• Oberaich / Utschgraben, almgasthaus Kirl, 780m Seehöhe, Tel.: +43 (0) 664 73337970, Wanderung auf das rosseck, 1.664m Seehöhe

• Oberaich / Kotzgrabenbrücke – Wanderung zur im Sommer bewirtschafteten Kotzalm und auf den Kletschachkogel, 1.457m Seehöhe

• Oberaich /Utschgraben - Wanderung auf die Mugel, 1.630m Seehöhe, Hans Prosl Schutzhaus, Tel.: +43 (0) 676 843 800 600

Page 11: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 2 0 FreIZeIT an der MUr 2 1

Murradweg & weitental kOngresszentruM

der Murradweg

Bruck an der Mur mit ihrer beein-druckenden architektur, die vom Mittelalter bis in die Moderne reicht, ist, gemeinsam mit dem benachbarten Oberaich, der per-fekte Standort für radsternfahrten in alle Himmelsrichtungen.

Hier treffen sich der Murradweg r2, der Mürztalradweg r5, der in den naturpark Mürzer Oberland oder ab Mürzzuschlag über den Semmeringradweg r46 richtung Wien führt, der Lamingtalradweg r41, der zum Grünen See ins Hochschwabgebiet geleitet, und der Seebergradweg r13, auf dem Sie bis nach Mariazell und weiter nach St. Pölten zum donauradweg radeln können.

Somit steht radsternfahrten nichts mehr im Wege – und das Beste daran: aus dem Mürztal wie aus dem Murtal stehen die Bahn mit ihrem rad & Bahn Ticket ideal und jederzeit für die rückfahrt nach Bruck an der Mur zur

Verfügung.

Streckenverlauf:

aus Leoben kommend durchquert der Murradweg den Ort Oberaich von West nach Ost und schwenkt direkt in der Innenstadt von Bruck nach Süden, um dort, immer der Mur folgend, in richtung Graz weiterzuführen.durchgehend markiert mit grünen radtafeln – aufschrift r2

das Kongresszentrum Bruck an der Mur

Seminare und Tagun-gen im Herzen der Steiermark

Perfekte Infrastruktur im urbanen Umfeld und umgeben von einem intakten naturraum

die zentrale Lage von Bruck an der Mur mit eigener abfahrt von der S6 – Semmering Schnellstrasse und ausgestattet mit einem der modernsten Interci-tybahnhöfe Österreichs macht die Stadt mit ihrem Kongresszentrum zu einem rasch und unkompliziert zu errei-chenden Tagungsort.

Bruck an der Mur liegt mit seiner historisch bedeutsamen Innen-stadt und umgeben vom wunderschönen naturraum der Hoch-steiermark ideal für Unternehmen, welche für ihre Tagungs- und SeminarteilnehmerInnen eine perfekte Infrastruktur, aber auch ein die Kreativität und das arbeitsengagement förderndes Umfeld erwarten.

Viele erfolgreiche High – Tech Betriebe nutzen hier schon jetzt die einzigartige Kombination von städtischer Infrastruktur und intaktem naturraum!

Kongresszentrum Bruck an der Murwww.kongress-bruckmur.atTel.: +43 3862 51555 – [email protected]

Tourismusverband und Stadtmarketing Bruck an der Murwww.tourismus-bruckmur.atTel.: +43 3862 890 [email protected]

das naturschutzzentrum Weitental

das naturschutzzentrum ist bereits seit über 30 Jahren als auffangstation nach diversen nationalen bzw. internationalen artenschutzbestimmungen und abkommen für das Land Steiermark tätig und somit die älteste einrichtung dieser art.

Schwerpunktmäßig war schon seit Beginn der Tätigkeiten der Schutz von eulen- und Greifvögel. es werden aber auch andere Vogelarten sowie Kleinsäuger aufgenommen.

das naturschutzzentrum und seine einrichtungen sowie die auffangstation für Wildtiere können von april bis Oktober besichtigt werden!

eintrittspreise:• Familienkarte: 3.-• Erwachsene: 2.-• Kinder, Pensionisten und Studenten: 1.-• Familienjahreskarte:15.-• Förderer:25.-

• Vereinsmitgliedschaft Privat: 73.-• Vereinsmitgliedschaft Firmen 150.-

30% Familienpass- und Gruppenermäßigung, Steiermark Card – BesitzerInnen kostenloser eintritt

naturschutzzentrum Bruck an der Mur Stadtwaldstraße 43a - 8600 Bruck an der Mur

Tel. und Fax: +43 (0) 3862 54 7 60Mail: [email protected]

Page 12: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 2 2 FreIZeIT an der MUr 2 3

HOcHsteierMark HOcHsteierMark

Hoch hinaus!

D A S G R Ü N E H E R Z Ö S T E R R E I C H S

© Steiermark Tourismus/ikarus.cc

Wandern, Sport und Freizeit in der Hochsteiermark

Unbenannt-1 1 13.03.13 10:22

D A S G R Ü N E H E R Z Ö S T E R R E I C H S

HochschneeSport und Freizeit in der winterlichen Hochsteiermark

TVH Winterfolder 24-seitig.indd 1 30.03.2009 13:02:28 Uhr

D A S G R Ü N E H E R Z Ö S T E R R E I C H S

g a l h c s u z z r ü M d n u r u M / k c u r B , n e b o e L n e h c s i w z e g ü fl s u a s e g a T

! n e b e l h c o H

Radl`n und Mountainbiken in der Hochsteiermark

Radl`n und Mountainbiken in der HochsteiermarkHochstrampl'nFo

to: H

arry

Sch

iffer

alle angeführten Wander- rad- und ausflugskarten sowie den Wintersportführer der gesamten region erhalten Sie kostenlos beim:

• Tourismusverband Bruck an der Mur, [email protected] • Tourismusverband Oberaich, [email protected] • Tourismusregionalverband Hoch-steiermark, [email protected] • Steiermark Tourismus, [email protected]

Bruck an der Mur & Oberaich liegen im Süden der region Hochstei-ermark. durch ihre zentrale Lage eignen sich die beiden Orte ideal als Standort für ausflüge oder Urlaube in diesem Teil der Steiermark.

egal ob Wandern am Hochschwab, Klettern im naturpark Mürzer Oberland, eine Wallfahrt nach Mariazell, ein ausflug auf den erzberg oder ein Besuch der Mürzzuschlager Museen.

Bruck an der Mur & Oberaich freuen sich auf alle hochsteirischen Gäste!

Klettern und Bergstei-gen am Hochschwab.

Im Bild Klettern auf den edelspitzen mit Blick auf die Fölzalm. Unterwegs in

der Mürztaler Streuobstregion bei

allerheiligen.

Wanderung am Wulfingweg bei Kapfenberg.

Wandern hoch über dem Mürztal am "Winterwunderwan-derweg" zum Pogusch.

Gemütlicher "aufstieg " mit dem Sessellift auf die aflenzer Bürgeralm.

Page 13: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 2 4 FreIZeIT an der MUr 2 5

unterkünFte **** Hotel Landskron

Idyllisch an der Mur gelegen und nur wenige Schritte zum neuen Hauptplatz der Wohlfühlstadt Bruck an der Mur. durch seine gemütliche, ruhige und familiäre atmosphäre eignet sich das Haus ideal für Geschäftskunden, Seminare,

Tagungen, Sportbegeisterte, Familienfeiern oder einfach zum relaxen.

alle Zimmer sind mit Badewanne, getrenntem WC, Fernseher, Minibar, Sofa, Schreibtisch und W-Lan ausgestattet.

am Schiffertor 3a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 3862 58458Fax: +43 (0) 3862 58458-6e-Mail: [email protected]

*** Hotel – Garni Schwarzer Adler

das Hotel liegt im Zentrum der Stadt Bruck an der Mur, ca. 5 Gehminuten vom Bahnhof entfernt. Haltestellen regionaler und überre-gionaler öffentlicher Verkehrsmittel befinden sich in unmittelbarer nähe.

alle Zimmer sind mit dusche oder Bad, WC, Fön, Sat-TV, Minibar und Telefon ausgestattet.

Minoritenplatz 8a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 3862 56768Fax: +43 (0) 3862 56768-44e-Mail: [email protected]

* Gasthof malissa

Gutbürgerlicher Gasthof mit Hausmannskost im Zentrum von Bruck an der Mur. Tiefgaragennähe.

Koloman-Wallisch-Platz 9a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 3862 51828Fax: +43 (0) 3862 51828

Jugend- und Familiengästehaus Weitental

das JUFa Bruck/Mur liegt im idyllischen naherholungsgebiet Weitental, das zum entspannen, Krafttanken und Verweilen einlädt. der Wechsel zwischen Wald und Wiesen, die zahlreichen Quellen und der Weitentalbach bieten ein naturerlebnis, das in dieser Form wohl unvergleichlich ist. Von Weitental sind es nur wenige Gehminuten zur Fußgängerzone inmitten der altstadt.

Stadtwaldstraße 1a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 5 7083-370Fax: +43 (0) 3862 7083-371e-Mail: [email protected]

** Gasthof – Privatzimmer Ebner

direkt am Murradweg (r2) gelegen - 3 km südlich von Bruck -bietet das Gasthaus auch allen radlern Stärkung und erholung.

Sehr schöne Komfortzimmer.

Übelstein 4a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 3862 51753Fax: +43 (0) 3862 51753e-Mail: [email protected]

• Schutzhäuser, Berghütten

Hochanger Schutzhaus

Täglich geöffnet von 1. Mai - 26. Oktober, vom 27. Oktober bis 30. april nur Freitag, Samstag, Sonn- und Feiertage. 5 Betten und 12 Bettenlager.

am Hochanger 1a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 3862 33132

Ottokar Kernstock Schutzhaus am Rennfeld

Geöffnet von 1. Juni bis 31. Oktober voll bewirtschaftet außer donnerstag ruhetag.november bis 31. Mai von Freitag bis Montag geöffnet. 12 Betten und 14 Bettenlager.

rennfeld 1, a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 3864 6761e-Mail: [email protected]

Appartement Haberl

ruhig in der Fußgängerzone gele-gen, Zufahrtsmöglichkeit, einkaufsmöglichkeiten und Tiefgarage im Umkreis von 50 m. einzel- oder doppelbett, komplette Küche mit Mikrowellenherd, Geschirrspüler und Kühlschrank. Großes Bad mit dusche und Waschmaschine.

ringelschmiedgasse 5a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 664 3575518e-Mail: [email protected]

Hostel zummohren

Ideal für alle radfahrer am Murradweg gelegen.Zimmer auch langfristig vermietbar.

Hostel zummohrenroseggerstraße 27a-8600 Bruck an der MurTelefon: +43 (0) 3862 55968e-Mail: [email protected]

unterkünFteESSEn und tRInKEn

Bruck an der Mur & Oberaich bieten neben der traditionellen steirischen und alt österreichischen Küche natürlich auch internationale Gastronomie und ein Haubenlokal sowie Kaffeehäuser, Konditoreien, Fast Food restaurants und zahlrei-che Pubs.

Weitere Informationen erhalten Sie beim tourismusverband.

Besonders beliebt sind die kulinarischen Stadtspaziergänge durch die sehenswerte Innenstadt von Bruck an der Mur.

egal, ob die gemütlichen Cafès mit ihren Gastgärten auf dem Hauptplatz sowie in den Seitengassen der altstadt oder die restaurants entlang des Murufers aber auch die Gastronomie in Oberaich – eine kulinarische Pause ist immer empfehlenswert.

ein weiterer Tipp sind die wöchentlichen Bauernmärkte. Hier kön-nen Sie bäuerliche Produkte aus der region direkt beim erzeuger kaufen.

Zusätzlich gibt es das ganze Jahr über ein umfangreiches Veranstaltungsprogramm in Bruck an der Mur, vom international bekannten „Murenschalk–Festival“ über den „Businesslauf“ und „Beach an der Mur“ bis zum advent- und Ostermarkt.

Infos: Stadtmarketing- und Tourismusbüro Bruck an der Mur, Tel.: +43 (0) 3862 890 121, www.tourismus-bruckmur.at & www.oberaich.at/tourismus

Page 14: Freizeitführer Bruck und Oberaich

FreIZeIT an der MUr 2 6 FreIZeIT an der MUr 2 7

unterkünFte

*** Gasthof Pichler - Campingpark & raddörflBruckerstraße 110 a- 8600 OberaichTelefon: +43 (0) 3862 51418e-mail: [email protected]: www.gasthofpichler.at

der familiär geführte Landgasthof liegt direkt am Murradweg und eignet sich bestens als etappenziel und als ausgangspunkt für Touren mit auto, Motorrad, Fahrrad, rad oder zu Fuß.

die komfortablen Zimmer sind mit dusche/WC, Föhn, Sat TV und WLan ausgestattet und im exquisiten Hotelrestaurant haben Gäste die Möglichkeit, sich vom Frühstücksbuffet bis zum abendessen kulinarisch verwöhnen zu lassen.

auch der Campingpark bietet mit 4 Sterne duschanlagen und Toiletten, Stromanschluss und WLan jeglichen Komfort und das „raddörfl“ (6 kleine Holzbungalows für bis zu 4 Personen) ist eines von 6 „dörfern“ am Murradweg.

Gasthaus – Pension "Zum lustigen Steirer" - Familie HollererOberaich 19/17a- 8600 OberaichTelefon: +43 (0) 3862 53365e-mail: [email protected] Homepage: www.lustigersteirer.at

Luxuriös ausgestattete doppel- und romantikzimmer mit dusche, WC, Minibar, Sat-TV und WLan garantieren einen angenehmen aufenthalt.

die Küche pflegt gutbürgerliche Geschmackserlebnisse und auch Vegetarier und figurbewusste Genießer kommen auf ihre Kosten.

aus den 150 lagernden Weinsorten findet der geprüfte Sommelier Sepp Hollerer sicher den passenden Tropfen für Sie und die Lounge vereint die Vorzüge von Café, restaurant und Cocktailbar.

darüberhinaus verfügt der Familienbetrieb über einen Festsaal, einen großen Feststadl, Seminarräume, einem Sitzgarten, eine

Stocksportanlage und einen Kinderspielplatz.

Penison BrandlUtschtal 66a- 8600 OberaichTelefon: +43 (0) 3862 51007

Im Utschtal befindet sich die familiäre und tradi-tionell ausgestattete Pension Brandl in ruhiger, ländlicher Lage. die schönen einzel- und doppel zimmer sind mit dusche und WC ausgestattet.

Zur WaldschenkeSt. dionysenstraße 38a- 8600 OberaichTelefon: +43 (0) 676 3618508, e-mail: [email protected] Homepage: www.zurwaldschenke.at

der Familienbetrieb „Zur Waldschenke“ bietet Privatzimmer in den Größen von 14m² - 25m² mit freundlicher atmosphäre.

Sämtliche Zimmer sind mit eigenen Badezimmer, eigener Sat - anlage und LCd- Fernsehschirm ausgestattet. die gemütliche Gaststube und der überdachte Gastgarten ist auch ein beliebter radlertreff und lädt gerne zu einen guten Glas oder einen heißen Kaffee ein.

unterkünFte & inFO

+43(0) 3862/56 7 85+43(0) 3862/52 1 33+43(0) 3862/52 8 11+43(0) 3862/56 3 00+43(0) 3862/55 2 85+43(0) 3862/52 0 70+43(0) 3862/51 6 20+43(0) 3862/52 5 50+43(0) 3862/52 4 19

tELEFOnnummERnBundespolizei ................................................................ Ärztenotdienst .....................................................................................................Krankentransportanforderung ..................................................................Zahnarztnotdienst .............................................................apothekenauskunft .........................................................................................Information auch im OrF Text, Seite 649

Vergiftungsinfozentrale .......................................................Gasgebrechen ......................................................................................................Stadtwerke (0 - 24 h) ................................................................................Wasser-, Stromstörungen, Wochenend-, nachtdienst

Telefonseelsorge ................................................................................................. Ö3 Kummernummer (tägl. 7 Uhr früh bis 1 Uhr nachts) .....................OrF-Kinderservice „rat auf draht“ ...............................................................ÖaMTC notruf .....................................................................................................arBÖ notruf ........................................................................................................

+43(0)59133/6200-100141

14 8 44+43(0)316/81 81 11

1455

+43(0)1/406 4343128

51 5 81

1420800/600 607

147120123

eUrO-nOTrUF ..............................................................................................

FeUerWeHr ...................................................................................................Stadtfeuerwehr Bruck, Fraunedergasse 5a, 8600 Bruck

POLIZeI ..............................................................................................................Polizeiinspektion, Herzog-ernst-Gasse 9, 8600 Bruck

reTTUnG ..........................................................................................................rotes Kreuz Bruck, Tragößer Straße 9, 8600 Bruck

BerGreTTUnG ..............................................................................................ÖBrd Ortsstelle Bruck, Im Glanzgraben 5, 8600 Bruck

nOtRuF-nummERn

112

122

133

144

140

ALLE StEIRIScHEn ÄRztE untER: www.aekstmk.or.at

PRAKtIScHE ÄRztEdr. Baumgartner, Herzog-ernst- Gasse 11 .................dr. Kalcher, Herzog-ernst-Gasse 26 ............................dr.in Knirsch, dr.-Karl-renner-Straße 26 ..................dr.in Laure, Burggasse ......................................................dr. Lechner, Wiener Straße 75 ......................................dr.in Lichtenegger, Koloman-Wallisch-Platz 10 ......dr. Oberreßl, Herzog-ernst-Gasse ................................dr. reischenbacher, roseggerstraße ...........................dr. Mark-Peter Lorbach, Bruckerstr. 75, Oberaich

der diensthabende distrikts arzt ist rund um die Uhr unter +43(0)59133/6200-10 (Polizeiinspektion) zu erfragen.

Page 15: Freizeitführer Bruck und Oberaich

750 Jahre

So einfach kommen Sie zu uns:• von Wien (Flughafenanschluss) in 90 Minuten über die A2 (Südautobahn) und die S6 (Semmering Schnellstrasse) bzw. mit dem Intercity der ÖBB (Österreichische Bundesbahnen)• von Graz (Flughafenanschluss) in 35 Minuten über die A9 (Pyhrnautobahn) und die S35 (Brucker Schnellstrasse) bzw. mit dem Intercity der ÖBB• perfekte Erreichbarkeit auch von Linz und Salzburg über die Pyhrnautobahn sowie aus dem gesamten niederösterreichischen raum über die a2 (Südautobahn), direktanschlüsse mit der ÖBB

tourismusverband & Stadtmarketing Bruck an der murTel.: +43 (0) 3862 890-121Fax: +43 (0) 3862 890-102e-Mail: tourismusverband@bruckmur.atwww.tourismus-bruckmur.atwww.facebook.com/Tourismus.BruckMurwww.twitter.com/TV_Bruck

tourismusverband OberaichTel.: +43 (0) 3862 51010 – 29e-Mail: [email protected]/tourismus

Impressum:Herausgeber: Tourismusverband und Stadtmarketing Bruck an der Mur, april 2013. Keine Haftung für allfällige Fehler. Layout: Öffentlichkeitsarbeit Stadt Bruck an der Mur.Fotos TV Bruck an der Mur, TV Oberaich, Schiffer, Steininger, Fotofrosch, STG / Lamm, Big Shot. druck: Compact druck Bruck an der Mur.

In dieser Broschüre können wir Ihnen nur einen kleinenAusschnitt dessen zeigen, was diese Region so sehenswert macht. Auf Wiedersehen in Bruck an der mur und in Oberaich.