firmy andrychowskie

21
Przedsiębiorczość w Gminie Andrychów Enterprise in Andrychów Municipality www.andrychow.eu

Upload: andrychoweu

Post on 07-Mar-2016

236 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

Przedsiębiorczość w Gminie Andrychów - 2010

TRANSCRIPT

Page 1: Firmy andrychowskie

Przedsiębiorczość w Gminie Andrychów

Enterprise in Andrychów Municipality

www.andrychow.eu

Page 2: Firmy andrychowskie

Andrychów – położenie

Gmina zajmuje powierzchnię 100,60 km2, w tym po-wierzchnia miasta Andrychowa – 10,3 km2. W skład gminy wchodzi miasto Andrychów i osiem sołectw: Brzezinka, Inwałd, Roczyny, Rzyki, Sułkowice-Łęg, Sułkowice-Bolęcina,Targanice i Zagórnik. Liczba ludności: 43.794, w tym miasto: 21.673 mieszkańców. Gęstość zaludnienia: ok. 436 osób/km2.

Północna część gminy położona jest na terenie Pogórza Śląskiego i tu zlokalizowany jest cały andrychowski przemysł, natomiast pozostała część leży w Beskidzie Małym – rejonie bardzo atrakcyjnym turystycznie, gdzie ostatnio powstało wiele ośrodków i atrakcji adresowanych do turystów.

Miasto położone jest przy drodze krajowej 52 z Krakowa do Bielska-Białej i drodze wojewódzkiej nr 781 wiodącej do Żywca oraz przy linii kolejowej: Bielsko-Biała – Kalwaria Lanckorona, około 70 km od Krakowa i Katowic oraz około 30 km od Biel-ska-Białej i około 20 km od Żywca, blisko przejść granicznych ze Słowacją i Czechami (Zwardoń, Korbielów, Cieszyn).

The municipality covers the area of 100,60 sq kilometers (including the city of Andrychów – 10,3 sq kilometers). The municipality comprises the city of Andrychów and eight ru-ral districts: Brzezinka, Inwałd, Roczyny, Rzyki, Sułkowice-Łęg, Sułkowice-Bolęcina, Targanice and Zagórnik. Population: 43 794 citizens (includning Andrychów: 21 673 citizens). Pop-ulation density: about 436 people per square kilometer.

The northern part of the municipality is situated in Silesian Plateau where all the region’s industry is concentrated. The rest of the municipality is situated in the region called Beskid Mały which is considered to be attractive for tourists. Lots of recreation centres and tourism attractions have been made available here.

The city is situated by the 52 main road from Cracow to Bielsko- Biała, by the 781 one motorway leading to Żywiec and by the Bielsko-Biała – Kalwaria Lanckorona railtrack, about 70 kilometers from Cracow and Katowice, about 30 kilometers from Bielsko- Biała and about 20 kilometers from Żywiec, not far from the border passing points with Slovakia and Czech Republic (Zwardoń, Korbielów and Cieszyn).

Andrychów – location

Położenie Andrychowa względem lotniskAndrychów’s location and its access to the airports

Andrychów na tle korytarzy transportowych w EuropieAndrychów on the map of Europe’s transport links

Gospodarka

Andrychów jest jednym z większych ośrodków przemy-słowych na terenie zachodniej Małopolski. Przez wiele dzie-sięcioleci dominował tu przemysł, wobec czego infrastruktura służąca tej dziedzinie gospodarki jest dostatecznie rozwinięta. Infrastruktura drogowa (drogi dojazdowe do terenów prze-mysłowych) jest wystarczająca i wymaga jedynie drobnych uzupełnień. Media (woda przemysłowa, prąd, gaz, telekomu-nikacja, oczyszczanie ścieków) są na miejscu i nie wymaga-ją wielkich inwestycji. W gospodarce gminy nadal dominuje działalność produkcyjna, choć czasy wielkiego przemysłu: włókienniczego, silników Diesla, obrabiarek numerycznie ste-rowanych, należą już do odległej przeszłości. Nadal systema-tycznie powiększa się różnorodność gospodarki. Gwałtownie rozwija się handel i usługi.

W ostatnich latach bardzo dynamicznie rozwija się sektor usług turystycznych. Co roku pojawiają się nowe atrakcje tury-styczne. Inwestorzy, którzy dotychczas tworzyli miejsca pracy w przemyśle, różnicują swój portfel inwestycji – inwestują tak-że w turystykę. Wiele z tych inwestycji adresowanych jest do dzieci i młodzieży. Można powiedzieć, że ta dziedzina turystyki staje się powoli specjalnością Andrychowa.

Andrychów is one of the biggest industrial centres in Less-er Poland. Industry has been dominant here for many years so the infrastructure serving this aspect of economy is suf-ficiently developed. Transport infrastructure (roads leading to industrial areas) is sufficient and only requires a few minor in-vestments. Media (industrial water, electricity, gas, telecom-munications and sewage treatment plants) is already here and require no significant investments. In the municipality’s economy, production still prevails, though the days of great industry (textile, Diesel engines and digitally- controlled ma-chine tools) are over. The variety of businesses is still chang-ing. Trade and services are developing rapidly.

In recent years there has been a dynamic development of tourism industry. New tourism attraction appear day after day. Investors, who were creating job places in industry, are trying to vary their investments these days. Now they also invest money in tourism. Many of those investments are addressed to children and teenagers. It can be said that this sector of tourism is now becoming Andrychów’s branded line.

Economy2 3

Page 3: Firmy andrychowskie

Atuty gminy

Korzystne położenie. Andrychów jest doskonałą bazą wy-padową dla turystów, którzy mogą korzystać z uroków wiej-skiego życia mieszkając w położonych na obszarach wiej-skich dużych ośrodkach turystycznych lub - gospodarstwach agroturystycznych, mogą uprawiać turystykę pieszą, konną, rowerową.

Dotyczy to także inwestorów przemysłowych, którzy mogą tu znaleźć dobre warunki do wypoczynku.

Dla inwestujących w turystykę są tu doskonałe warunki do rozwijania i różnicowania szybko rozwijającej się bazy tury-stycznej, do tworzenia nowych atrakcji turystycznych.

Władze Gminy starają się nie tylko o poprawienie warun-ków do działania firm turystycznych poprzez modernizację infrastruktury: dróg, parkingów, kanalizacji, etc., ale także – m.in. poprzez realizację Programu Rewitalizacji, intensywnie modernizują już istniejące obiekty i atrakcje turystyczne za-rządzane przez Gminę: Basen Kąpielowy z wieloma dodat-kowymi atrakcjami, hotelem i restauracją (basen pływacki 50/21 m wraz z trybunami, basen rekreacyjny z atrakcjami, brodzik dla dzieci z atrakcjami, zjeżdżalnia wodna – rurowa, plac zabaw dla dzieci, boiska do piłki plażowej, taras wido-kowo-gastronomiczny nad pomieszczeniem technologicz-nym, „plaża” - utwardzone obejścia wokół basenów, zaplecze socjalno-sanitarne zaplecze techniczne), stadion sportowy z kortami tenisowymi, Halę Sportową im. T. Szlagora, boiska dla dzieci i młodzieży szkolnej („Orlik” przy Gimnazjum nr 2 i w Rzykach), nowe sale sportowe przy ZSS nr 4 w Andrycho-wie i ZSS w Sułkowicach-Łęgu.

Na nowych inwestorów czekają przygotowane przez Urząd Miejski koncepcje: krytej hali basenu pływackiego przy ul. Tkackiej, kompleksu tras narciarskich „Leskowiec” na pół-nocnych stokach Leskowca, itp.

Gmina stara się także o uatrakcyjnienie pobytu turystów w okresie letnim poprzez organizowanie imprez masowych (Dni Andrychowa, Wiosna Pszczelarsko-Turystyczna w Beski-dzie Małym, Dożynki, występy i pokazy na otwartej przestrze-ni, itp.). Intensyfikuje także ofertę imprez kulturalnych w tym okresie.

Attractive location. Andrychów is an excellent starting point for tourists wanting to enjoy the benefits of country life by living in big tourism or agrotourism centres where they can trek, ride horses or go biking. Also the industrial investors will find excellent conditions for relaxation here. Those wanting to invest in tourism will find perfect conditions for develop-ing and varying the rapidly developing recreation base or for creating new tourism attractions.

Not only are the local authorities trying to improve the con-ditions for tourism business by modernising the roads, parking lots, sewage systems etc. but also by implementing the Recla-mation Programme, by renovating the premises and tourism attractions already existing which are managed by the mu-nicipality. They include the swimming pool (50/21 m with the audience stand) with a hotel and a restaurant, a recreation pool, a paddling pool for children, a sliding pipe, a playground, beach ball pitches, a viewing terrace with gastronomy facili-ties over the technologic room, an artificial beach, technical and sanitary backround, a sports stadium with tennis courts, T. Szlagor Sports Hall, pitches for children and teenagers (Orlik in Grammar School no 2 and in Rzyki), new sports halls by ZSS no 4 in Andrychów and ZSS in Sułkowice- Łęg.

A number of projects for new investors such as an indoor swimming pool on Tkacka Street and a ‘Leskowiec’ complex of tracks for skiers on the northern slope of Leskowiec for have been prepared by the town council.

The Municipality is also trying to add attractions and en-tertainment in summer by organizing mass events such as the Andrychów Days, Little Beskid’s Apiarian and Tourism Spring, Dożynki (harvest festivals), outdoor shows and displays etc.

It is also making an attempt at intensifying the selection of culture events in that period of time.

Municipality’s advantages Firmy w Gminie Andrychów

Andrychów ma wieloletnie tradycje w dziedzinie tkactwa, dzięki któremu kiedyś stał się ośrodkiem miejskim i w pro-dukcji motoryzacyjnej: silniki Diesla, agregaty prądotwórcze, części zamienne do silników. Istnieje zatem mocna infrastruk-tura związana z tymi branżami i znaczna ilość fachowców, także odpowiednio zorientowane na te branże szkolnictwo zawodowe. Średnia płaca w gospodarce lokuje nasz region poniżej średniej krajowej. Koszty pracy są tu znacząco niż-sze, niż na sąsiednim Górnym Śląsku, a infrastruktura prze-mysłowa porównywalna.

Andrychów has a long-term tradition in textile industry (which made the town the urban centre) and in automotive industry – Diesel engines, power generating units and spare parts for engines. Therefore, there is an advanced infrastruc-ture connected with these branches of industry, a big number of specialists and a well oriented vocational education base. The average pay in the industry is below the country’s aver-age. Prime charges are not as high as in Upper Silesia and the infrastructure is on a comparable level.

Companies in the Andrychów Municipality

Basen Kąpielowy w AndrychowieThe swimming pool in Andrychów

Boiska Orlik w AndrychowieThe pitches Orlik in Andrychów

4 5

Page 4: Firmy andrychowskie

Przedstawiciele sektora dużych przedsiębiorstw Representatives of big enterprise sector

Reprezentant przemysłu bawełnianego, tradycyjnego przemysłu dla Andrychowa. Lider w produkcji tkanin mun-durowych (wykorzystywanych m. in. w wojsku, policji, straży pożarnej i innych służb mundurowych), tkanin zawodowych – przeznaczonych na odzież roboczą i specjalistyczne ubrania ochronne (dla służby zdrowia,przemysłu chemicznego i pali-wowego, straży pożarnej, budownictwa, drogownictwa), tka-nin odzieżowych – przeznaczonych na odzież weekendową, konfekcji pościelowej i stołowej, która zdobi luksusowe restau-racje, hotele i sale konferencyjne.

Firma wyróżniona nagrodą Lider Małopolski 2009 przez Stowarzyszenie Gmin i Powiatów Małopolski. Zyskała uznanie jako wprowadzająca od lat innowacyjne produkty i wdrażająca nowe rozwiązania techniczne i organizacyjne. Poprzednio wy-różniona także tytułem Gazeli Biznesu 2008.

ANDROPOL S.A.ul. Krakowska 8334-120 Andrychówtel. +48 33 875 65 42tel. +48 33 875 65 40e-mail: [email protected]

Przedstawiciele sektora dużych przedsiębiorstw Representatives of big enterprise sector

Małopolska Specjalna Strefa Ekonomiczna – Podstrefa w Andrychowie, utworzona rozporządzeniem Rady Ministrów w 2008 r. zajmuje 27,95 ha. Na terenie podstrefy, w opar-ciu o zezwolenie wydane przez Zarząd Krakowskiego Parku Technologicznego, działalność prowadzi TRAILIS ZASŁAW TSS Sp. z o.o. Sp.k. – jeden z czołowych producentów pojazdów użytkowych w Europie środkowo-wschodniej. Obecnie marki ZASŁAW i TRAILIS to: naczepy kurtynowe, naczepy skrzynio-we, przyczepy rolnicze, wywrotki, przyczepy i naczepy izoter-my-chłodnie, przyczepy centralnoosiowe, zabudowy, podwo-zia, przyczepy i naczepy do transportu kontenerów i drewna. Spółka intensywnie rozbudowuje i modernizuje swój park tech-niczny i wprowadza nowe rozwiązania w swoich pojazdach.

ANDROPOL S.A. Represents the cotton industry, traditional Andrychów’s

industry. The company is a leader in producing uniform tex-tile (used by the army, police, fire brigades and other uni-form services), industry textiles (working clothing), protective clothing (health services, chemical and petrol industry, fire brigades and construction), outer garments (weekend cloth-ing, bed linen and table confection which can be seen in top restaurants, hotels and conference halls).

The company has been awarded LIDER MAŁOPOLSKI 2009 prize by the Society of Lesser Poland’s Municipalities and Dis-tricts. The company is recognized for its continuous introduc-tion of new products and technological and organizational so-lutions. Previously awarded GAZELA BIZNESU 2008 prize.

ANDROPOL S.A. TRAILIS ZASŁAW Sp. z o.o. Sp.k.

Małopolska Special Economic Zone – subzone in Andry-chów. Created by the government’s ordinance in 2008. Covers 27,95 hectares of land. This is where TRAILIS ZASŁAW runs its business (with the permission issued by the Krakow’s Tech-nology Park Management). The company is one of the lead-ing vehicle producers in central eastern Europe. Currently the company produces curtainsider semitrailers, platform semitrailers, tippers, refrigerator trailers and semitrailers, ag-ricultural trailers, central axle trailers, trailers and semitrailers for wood and containers transport. The company extends in-tensely and modernizes its technical park and introduces new solutions about its vehicles.

TRAILIS ZASŁAW Sp. z o.o. Sp.k.

TRAILIS ZASŁAW TSS Sp. z o.o. Sp.k.ul. Krakowska 14034-120 Andrychówtel. +48 33 875 16 06, fax +48 33 875 16 66infolinia: +48 508 01 01 01e-mail: [email protected]. trailis.com

6 7

Page 5: Firmy andrychowskie

Przedstawiciele sektora dużych przedsiębiorstw Representatives of big enterprise sector

Grupa spółek kontynuujących produkcję i świadczenie usług po byłej Wytwórni Silników Wysokoprężnych „Ando-ria” S.A. Produkowane są silniki diesla dla przemysłu moto-ryzacyjnego oraz części motoryzacyjne. Zatrudnienie łączne wynosi obecnie około 650 osób.

ANDORIA - MOT Polandtel. +48 33 876 24 44,fax. +48 33 875 13 44e-mail: [email protected]

Przedstawiciele sektora dużych przedsiębiorstw Representatives of big enterprise sector

To przedsiębiorstwo transportowo–logistyczne, działające od 1992 r. i specjalizujące się w transporcie towarów spożyw-czych i przemysłowych na terenie Polski oraz Unii Europej-skiej. Siedziba spółki znajduje się w Andrychowie, a oddziały m.in. w Warszawie i Sosnowcu. Spółka posiada flotę 230 cią-gników siodłowych i 150 naczep: chłodnie, plandeki i izotermy. Dysponuje także 30 samochodami o zabudowie chłodniczej i 10 pojazdami dostawczymi. Dodatkowe 120 zestawów to flo-ta podwykonawców. Główni klienci w Polsce, to: Tesco Polska, Carrefour Polska, Intermarche, Kaufland, POLOmarket, Lidl Polska, Żywiec Zdrój, a w UE – Unilever, Dell, Danone, Korona, Toshiba. Zatrudnia łącznie około 400 osób

Spółka oferuje: transport art. spożywczych i przemysłowych na terenie

Polski i Unii Europejskiej, dystrybucję art. spożywczych (w tym świeżych w tempe-

raturach kontrolowanych) oraz przemysłowych z magazy-nów klientów do sieci sklepów klientów,

magazynowanie i dystrybucję art. spożywczych i przemy-słowych z własnego magazynu na terenie Warszawy i oko-lic z użyciem samochodów dostawczych (drobnica),

usługi logistyczne (magazynowanie art. spożywczych i przemysłowych, zarządzanie centrami dystrybucji),

co-packing (konfekcjonowanie art. spożywczych i przemy-słowych, wklejanie próbek reklamowych do opakowania głównego, oklejanie produktów etykietami, metkowanie, foliowanie termokurczliwe itp.).

Grupa Kapitałowa Gwarant S.AANDORIA - MOTi Odlewnia Motoryzacyjna SM LOGISTIC Sp. z o.o SM LOGISTIC Sp. z o.o

SM LOGISTICul. Krakowska 83e34-120 Andrychówtel.+48 33 873 40 30www.smlogistic.com.pl

A collection of companies which continue production and offer services previously performed by WYTWÓRNIA SILN-IKÓW WYSOKOPRĘŻNYCH ‘ANDORIA” S.A. They produce Die-sel engines and spare parts for the motor industry. The group employs about 650 people.

Gwarant Capital Group Ltd. ANDORIA - MOTand Odlewnia Motoryzacyjna

SM LOGISTICS Sp. z o. o. (limited company) is a transport and logistical company established in1992 which specializes in transporting food and industrial goods in Poland and Euro-pean Union. The company has its headquarters in Andrychów and its branches in Warsaw and Sosnowiec. The fleet con-sists of 230 truck tractors and 150 semitrailers (isothermic, cold- store and tarpaulin vehicles). It also has 30 vehicles with cold- store facilities built-in and 10 delivery vehicles. A further group of 120 vehicles belongs to subcontractors. The com-pany’s major customers in Poland are Tesco Polska, Carre-four Polska, Intermarche, Kaufland, POLO Market, Lidl Polska, Żywiec Zdrój and in UE – Unilever, Dell, Danone, Korona and Toshiba. SM LOGISTICS employs about 400 people.

The company offers: Transportation of consumable and industrial goods in Po-

land and UE Distribution of foodstuff (in fresh, controlled temperatures)

and industrial goods from the customers’ warehouses to the customers’ chains of stores.

Storing and distribution of foodstuff and industrial goods from its own warehouse in Warsaw or Warsaw’s vicinity with the aid of the delivery vehicles (piece- goods)

Logistic services (storing foodstuff and industrial goods, managing the centres of distribution)

Co-packing (foodstuff and industrial goods confectioning, adding samples to the main product, labeling and tagging products, shrink wrapping etc.)

8 9

Page 6: Firmy andrychowskie

Przedstawiciele sektora dużych przedsiębiorstw Representatives of big enterprise sector

Jest wiodącym polskim producentem wysokiej jakości na-pojów: naturalnych wód źródlanych i mineralnych, napojów owocowych gazowanych i niegazowanych, napojów energe-tyzujących oraz soków i nektarów owocowych. Priorytetową marką jest woda Mama i Ja – naturalna woda źródlana, prze-znaczona dla dzieci od pierwszych dni życia, kobiet spodzie-wających się dziecka i mam karmiących.

WOSANA współpracuje z większością sieci handlowych, operujących na polskim rynku, w zakresie sprzedaży napojów pod markami własnymi (private label).

Spółka dysponuje trzema zakładami produkcyjnymi, trze-ma filiami i nowoczesnym parkiem maszynowym. Wydajność wszystkich linii produkcyjnych należy określić na poziomie 190 mln litrów napojów w skali roku. Firma może pochwalić się certyfikowanym systemem zarządzania bezpieczeństwem żywności we wszystkich trzech zakładach produkcyjnych. Spółka zatrudnia ponad 300 osób.

WOSANA S.A.ul. Batorego 35 a34-120 Andrychówtel. +48 33 873 41 51fax +48 33 873 41 53e-mail: [email protected] , www.wodamamaija.pl

Przedstawiciele sektora dużych przedsiębiorstw Representatives of big enterprise sector

WOSANA S.AMałopolska SpółdzielniaHandlowa WIZAN

Małopolska SpółdzielniaHandlowa WIZAN

MSH „WIZAN”ul. Legionów 734-120 Andrychówtel. +48 33 875 32 55www.wizan.com.pl

WOSANA S.A. (joint stock company) is a leading Polish producer of high quality beverages – mineral and spring wa-ter, fizzy and still fruit beverages, energizing beverages, fruit juices and nectars. The company’s priority brand is Mama i Ja – natural spring water for 1-year-old children and older, for expectant and breast feeding mothers.

WOSANA cooperates with the majority of chains of stores on Polish market which sell private label beverages. The company owns three production units, three subsidiaries and a modern engine park. Productivity of all production lines is estimated to be 190 mln litres of beverages a year. The com-pany prides itself on its certified food safety management system in all three production units. It employs more than 300 people.

WOSANA S.ATo: 930 członków, 340 pracowników, 20 uczniów, 140

obiektów gospodarczych i 150 dzierżawców. „WIZAN” prowadzi: 50 sklepów spożywczo-przemysło-

wych, hurtownia spożywcza, hurtownia mąki produkcyjnej, 4 magazyny art. rolnych i budowlanych, 2 piekarnie.

Placówki sieci „WIZAN” usytuowane są na terenie 9 gmin w trzech powiatach: wadowickim, oświęcimskim i suskim.

MAŁOPOLSKA SPÓŁDZIELNIA HANDLOWA ‘WIZAN’ has 930 members, 340 employees, 20 apprentices, 140 buildings and 150 leaseholders.

WIZAN runs 50 shops (foodstuff and industrial products), a foodstuff wholesale, a flour wholesale, 4 warehouses for farming and construction equipment, 2 bakeries.

WIZAN’s units are situated in 9 municipalities in 3 districts (wadowicki, oświęcimski, suski)

10 11

Page 7: Firmy andrychowskie

Przedstawiciele sektora dużych przedsiębiorstw Representatives of big enterprise sector

Jest uznanym producentem podręcznego sprzętu gaśni-czego oraz sprzętu ratowniczego. Produkuje gaśnice i agrega-ty gaśnicze od 1 kg do 250 kg środka gaśniczego. Produkuje również motopompę pływającą „Niagara” oraz urządzenie do szybkiego zasypywania worków z piaskiem do budowy tym-czasowych wałów przeciwpowodziowych. W filii w Siemiano-wicach Śląskich Ogniochron produkuje również butle do gazu propan-butan.

KZWM OGNIOCHRON S.A. 34-120 Andrychów ul. Krakowska 83c tel. +48 608 460 041 fax +48 33 875 10 77 www.ogniochron.eu

Przedstawiciele sektora średnich przedsiębiorstw Representatives of medium enterprise sector

KZWM „Ogniochron” S.AAndrychowskaFabryka Maszyn S.A.

AndrychowskaFabrykaMaszyn S.A.

AFM S.Aul. Batorego 3534-120 Andrychówtel. +48 33 875 22 40www.afm.com.pl

KZWM OGNIOCHRON S.A. (joint stock company) is a rec-ognized manufacturer of fire-fighting and rescue equipment. It also produces a NIAGARA floating motopump and a machine for a quick sack filling with sand (for constructing temporary anti-flood dikes). In its subsidiary in Siemianowice Śląskie, OGNIOCHRON produces bottles for propane-butane gas.

KZWM ‘Ogniochron‘ S.AProducent tokarek CNC, centrów pionowych CNC oraz róż-

nego rodzaju maszyn wielkogabarytowych specjalnego prze-znaczenia.

Szczególną uwagę należy zwrócić na pionową tokarkę CNC „Giewont”, która otrzymała złoty medal na Międzynaro-dowych Targach w Poznaniu w 2006 roku. Tokarki te są stoso-wane min. w przemyśle motoryzacyjnym.

Tokarki CNC TUG 56MN produkowane w wersji ze stero-waniem największego na świecie producenta sterowań japoń-skiej firmy GE FANUC – TURN MATE 0i-TC MG oraz w wersji ze sterowaniem SINUMERIK 810D niemieckiej firmy SIEMENS.

W tym roku wchodzi na rynek nowa tokarka CNC TAE 35N, która ma zastąpić produkowaną dotychczas TAE 30N oraz to-karka CNC do obróbki detali małogabarytowych.

Produkowane od kilku lat pionowe centra obróbkowe R1000 oraz R550 nadal cieszą się zaufaniem klientów.

Firma specjalizuje się również w produkcji maszyn specjal-nego przeznaczenia o wielkich gabarytach.

ANDRYCHOWSKA FABRYKA MASZYN S.A. (limited com-pany) manufactures CNC lathes, CNC vertical centres and all kinds of large machines for special purposes. A vertical lathe ‘Giewont’ is worth paying attention to. It was awarded the gold medal during Poznań International Fair in 2006. Lathes of this kind are used in motor industry.

Lathes CNC TUG56MN are produced with steering of the largest producer of such systems- by the Japanese GE FA-NUC- TURN MATE 0i-TC MG and with the steering system of SINU MERIK 810D – by the German SIEMENS.

This year they are introducing a new CNC TAE 35N lathe which is going to replace the TAE 30N and CNC lathe for small items’ metalworking. R1000 and R550 vertical centres have still been popular among our customers. Our company also specializes in producing large sized special purpose ma-chines.

12 13

Page 8: Firmy andrychowskie

Przedstawiciele sektora średnich przedsiębiorstw Representatives of medium enterprise sector

Pod szyldem „Społem” Powszechnej Spółdzielni Spożyw-ców działa 15 sklepów różnych branż (9 spożywczych i 6 prze-mysłowych), położonych w różnych częściach miasta oraz Za-kład Produkcji Piekarsko-Ciastkarskiej.

Sklepy „Społem” wyróżniają się bardzo dobrą, profesjonal-ną obsługą i oferują szeroki wybór dobrych towarów. Wyroby „Społem” w Andrychowie cieszą się znakomitą opinią, nie tyl-ko w mieście ale daleko poza jego granicami. Aby to osiągnąć potrzeba było wielu lat pracy nad doskonaleniem jakości. Wy-razem jej uznania było wyróżnienie zdobyte w Ogólnopolskim Konkursie Pieczywa w Warszawie w 2007 r. Od kilkudziesięciu lat Spółdzielnia specjalizuje się w wypieku pieczywa tradycyj-nego – bez polepszaczy, pszennego w kilkunastu gatunkach, ciemnego z dodatkiem ziaren oraz pysznych ciast kremowych, drożdżowych i herbatników. W dzisiejszych czasach, gdy więk-szość żywności jest sztucznie konserwowana i polepszana, tym bardziej należy cenić takie wyroby.

Obecnie Spółdzielnia zatrudnia 150 osób oraz kilkunastu uczniów praktycznej nauki zawodu.

SPOŁEM PSSul. Legionów 1234-120 Andrychówtel. +48 33 875 22 36www.andrychow.spolem.org.pl

Przedstawiciele sektora średnich przedsiębiorstw Representatives of medium enterprise sector

Powszechna SpółdzielniaSpożywców „SPOŁEM”

Zakład NarzędziowyPRODNARZ Sp. z o.o.

Zakład NarzędziowyPRODNARZ Sp. z o.o.

ZN PRODNARZ Sp. z o.o.ul. Krakowska 14034-120 Andrychówtel. +48 33 875 37 66www.prodnarz.com.pl

Powszechna SpółdzielniaSpożywców ‘SPOŁEM‘

Został utworzony w 2009 r. na bazie wydziału narzędziow-ni Wytwórni Silników Wysokoprężnych ANDORIA S.A. w An-drychowie. Wykonawstwo: przyrządy i uchwyty do obróbki skrawaniem, przyrządy spawalnicze i montażowe, specjalne przyrządy kontrolno-pomiarowe, części i podzespoły maszyn, urządzeń, linii produkcyjnych, regeneracja pomocy warsztato-wych, ostrzenie narzędzi.

PRODNARZ Sp. z o. o. (limited company) was founded in 2009 on the basis of the Tool Unit of WYTWÓRNIA SILNIKÓW WYSOKOPRĘŻNYCH (Diesel Engines Factory) ANDORIA S.A. in Andrychów. They produce tools and grips for machining, welding and installation equipment, special tools for control-ling and measuring, parts and subassemblies of machines, units, production lines. They also offer regeneration and sharpening workshop tools.

‘SPOŁEM’ POWSZECHNA SPÓŁDZIELNIA SPOŻYWCÓW in Andrychów. ‘SPOŁEM’ consists of 15 shops of different lines (9 groceries and 6 general stores) in different parts of the city and of ZAKŁAD PRODUKCJI PIEKARSKO-CIASTKARSKIEJ (producer of bakery and pastry)

The ‘SPOŁEM’ shops offer a wide selection of quality goods and employ well-trained staff. In 2007 the company was awarded distinction in OGÓLNOPOLSKI KONKURS PIEC-ZYWA (Polish Bread Contest) in Warsaw. For many years the company has been manufacturing bread in a traditional way- without any modifiers, using wheat, baked in a few types, dark with seeds. It has also been producing cream cakes , yeast cakes and biscuits. These days the company employs 150 people and a number of apprentices.

POLSKIE SKLEPY POLSKIE TOWARY

14 15

Page 9: Firmy andrychowskie

Przedstawiciele sektora średnich przedsiębiorstw Representatives of medium enterprise sector

dealer japońskiej firmy Komatsu oferuje zarówno nowe, jak i używane wózki widłowe tej marki. W ofercie posiada rów-nież używane podnośniki marki Toyota, Nissan, Mitsubishi i in-ne. Firma działa od 1994 roku, co zaowocowało uzyskaniem mocnej pozycji na rynku. Firma oferuje także serwis, kom-pleksowe naprawy, przygotowanie podnośników do rejestracji w Urzędzie Dozoru Technicznego oraz wynajem wózków wi-dłowych. Posiada również bogato wyposażony magazyn czę-ści zamiennych. Oprócz Andrychowa, bazy serwisowe firmy znajdują się w Poznaniu, Warszawie i Krakowie. Zatrudnienie – ok. 60 osób.

LEMARPOL – WÓZKI WIDŁOWE Sp. z o.o.ul. Połczyńska 106b01-304 Warszawao. Andrychówul. Krakowska 123tel. +48 33 870 51 13, +48 33 870 51 13www.lemarpol.pl

„LEMARPOLWózki Widłowe” Sp. z o.o.

‘LEMARPOLWózki Widłowe’ Co., Ltd

is a dealer of the Japanese company Komatsu and of-fers new as well as used Komatsu forklift trucks. They also offer the used Toyota, Nissan, Mistubishi forklikt trucks and others. The company has been active since 1994 and is suc-cesful at holding a strong position on the market. The com-pany provides the service, comprehensive repairs, prepa-ration for registration in the Technical Inspection Office as well as rental of forklift trucks. „Lemarpol” runs an affluently equipped store of spare parts. Service centers are located in Andrychów, Poznań, Warszawa and Kraków. It employs about 60 people.

Przedstawiciele sektora średnich przedsiębiorstw Representatives of medium enterprise sector

PAWBOL Sp. z o.o. PAWBOL Sp. z o.o. (limited)

PAWBOL Sp. z o.o. (limited)ul. Racławicka 139 a34-125 Sułkowice (gmina Andrychów)tel. +48 33 870 12 05www.pawbol.pl

Firma PAWBOL działa na rynku od 1989 roku. Posiada duże doświadczenie w produkcji i handlu materiałami elektroinsta-lacyjnymi. W grudniu 2002 roku firma wdrożyła System Jako-ści ISO 9001:2000. Produkuje: puszki elektroinstalacyjne, obu-dowy i skrzynki rozdzielcze, osprzęt oświetleniowy, osprzęt siłowy, listwy zaciskowe, gniazda i wtyczki telefoniczne, rury, kanały i złączki, uchwyty i taśmy kablowe, instalacje odgro-mowe.

PAWBOL cyklicznie korzysta z dotacji unijnych. Obecnie realizowany projekt, to: „Wprowadzenie nowych technologii i produktów w PAWBOL ”. Inwestycja polegała na zakupie no-woczesnych wtryskarek oraz form wtryskowych.

Sprzedaż produktów odbywa się w oparciu o własny dział handlowy. Dodatkowo firma zatrudnia 7 kierowników regional-nych rozmieszczonych na terenie kraju, utrzymujących kon-takty handlowe z odbiorcami w każdym regionie Polski.

Pawbol has been present on the market since 1989. The company has a great experience in producing and trading mounting junction materials. In December 2002 Pawbol in-troduced ISO 9001:2000 Quality System. It produces mount-ing junction boxes, housing and distributing boards, lighting equipment, power equipment, terminal strips, telephone sockets and plugs, pipes, ducts, connectors, cable clips and tapes and lightning arrestor systems.

Pawbol has been making use of EU subsidies regularly. Currently, the company is working on the project ‘Introduc-ing new technologies and products in Pawbol’. Owing to the investment the latest injection moulding machines and forms were purchased.

Products are sold with the aid of Pawbol’s own sales de-partment. In addition, the company employs 7 regional rep-resentatives located in Poland who maintain contacts with customers in every region of Poland.

16 17

Page 10: Firmy andrychowskie

Przedstawiciele sektora średnich przedsiębiorstw Representatives of medium enterprise sector

P.P.H.U. „LORIN” P.P.H.U. ‘LORIN’ Firma powstała w 1991 roku. Jej założycielem i właścicie-

lem jest Jerzy Łuczak. Od 18 lat Lorin specjalizuje się w pro-dukcji strojów plażowych i basenowych. Swoją ofertę kieruje głównie do kobiet, ponieważ oferta dla nich jest najbogatsza. W swej kolekcji nie zapomina jednak również o męskiej klien-teli, projektując corocznie kąpielówki i bokserki.

Projektanci Lorin wykorzystują trendy mody inspirujące ich do tworzenia kolekcji na miarę oczekiwań klientów. Tkaniny z których powstają stroje sprowadzane są z Włoch, Hiszpani i Francji. Firma stawia bowiem na jakość i zadowolenie swoich odbiorców. Dbałość o nich została nagrodzona w 2008 roku na Gali Moda&Styl, kiedy to Lorin została wyróżniona wśród polskich producentów strojów kąpielowych za jakość i zmysł estetyczny.

Kostiumy kąpielowe damskie i męskie firmy można zaku-pić w każdej części naszego kraju. Zarówno w hurtowniach jak i sklepach detalicznych, które zaopatruje Lorin jak również indywidualnie poprzez działającego na terenie Polski przed-stawiciela handlowego.

Poza krajem marka Lorin jest znana i rozpoznawalna mię-dzy innymi w takich krajach jak: Litwa, Rosja, Republika Cze-ska, Republika Słowacka, Estonia, Niemcy.

Firma zatrudnia około 80 osób.

P.P.H.U. LORINul. Legionów 3a34-120 Andrychówtel. +48 33 875 10 97www.lorin.com.pl

P.P.H.U. ‘LORIN’ was created in 1991. Jerzy Łuczak is its founder and owner. For 18 years Lorin has been specialis-ing in swimwear and beachwear. Lorin’s activity is mainly directed at women because the variety of products for them is the richest. However, Lorin does not ignore its male cus-tomers. Every year they design swimwear and boxer shorts for men, too.

Lorin’s designers are inspired by the latest fashion trends to create collections satisfying their customers’ needs. Tex-tiles are imported from Italy, Spain and France. The company cares about the quality and its customers’satisfaction. Its ef-forts to fulfill these expectations were noticed in 2008 during Moda & Styl Gala, when Lorin was honoured for the quality and the sense of aesthetics.

Lorin’s swimwear for men and women can be purchased in every place of the country both wholesale and in retail or by its business representative.

Lorin’s brand is recognised in such countries as Lithua-nia, Russia, Czech Republic, Slovakia, Estonia and Germany.

The company employs about 80 people.

Przedstawiciele sektora średnich przedsiębiorstw Representatives of medium enterprise sector

W ciągu 10 lat działalności stała się wiodącą marką w branży kostiumów kąpielowych w Polsce i na świecie. Jej kostiumy są wyznacznikiem tendencji w modzie, jakie obo-wiązują w danym sezonie. W corocznych ofertach firma daje do wyboru kilka kolekcji, w których każda kobieta chcąca być trendy, znajdzie kostium dla siebie.

Ciągłe dążenie do podwyższania jakości wyrobów oraz obsługi klientów doprowadziło do uzyskania certyfikatu ja-kości ISO 9001. Certyfikat ten jest oceną całokształtu dotychczasowej pracy. Mobilizuje do ciągłego doskonalenia procesów produkcyjnych. Dzięki zastosowaniu najnowszych technologii w produkcji oraz surowców najwyższej jakości sprowadzanych z krajów UE firma utrzymuje swoje wyroby na światowym poziomie. Zatrudnienie – około 100 osób

P.P.H.U.SHE Edmund Ogiegło ul. Stefana Batorego 34 b 34-120 Andrychów tel. +48 33 875 94 90 www.she.pl

P.P.H.U. „SHE” P.P.H.U. ‘SHE‘In the course of 10 years of its activity, the company

Has become the leader in producing swimwear in Poland. Its products set trends in fashion. Every offer ‘SHE’ prepares encourages women to pick and choose from a selection of new collections. Every woman wanting to be trendy will have a chance to make a suitable choice. The constant strive to improving the quality of its products and its customer serv-ice was awarded ISO 9001 quality certificate. This certificate motivates the company to modify the production process con-stantly. Implementation of the latest technologies and using high quality textiles from UE allows for the highest standards of production. P.P.H.U. ‘SHE’ employs about 100 people.

18 19

Page 11: Firmy andrychowskie

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: produkcja (i handel) sprzętem i produktami pszczelarskimi

P.P.H.U. „Tomasz Łysoń”Produkcja Sprzętu Pszczelarskiego

Producent sprzętu pszczelarskiego: miodarek, uli, odzieży specjalistycznej, itp.

W ofercie firma posiada także szeroką gamę miodarek wykonanych ze stali kwasoodpornej, podobnie jak odstojniki, wanny do odsklepiania plastrów oraz beczki na miód.

Ponadto firma posiada szeroki asortyment drobnego sprzętu pszczelarskiego (sprzęt do hodowli matek, odzież pszczelarska i inne artykuły niezbędne do prowadzenia go-spodarstwa pasiecznego) oraz szeroko rozwiniętą sieć dystry-bucyjną w kraju i za granicą (Czechy, Litwa, Ukraina, Niemcy, Rosja, Grecja i Szwecja).

Sprzedawane przez firmę miody i inne produkty pszczele pochodzą z najczystszych ekologicznie rejonów Polski. Zatrud-nienie – około 30 osób.

PPHU Tomasz Łysoń ul. Żwirki i Wigury 27 32-650 Kęty tel. +48 33 875 93 24, 33 870 47 88 www.lyson.com.pl

Line of business: production and sales of apiarian equipment and products

P.P.H.U. ‘Tomasz Łysoń‘Produkcja Sprzętu Pszczelarskiego

is a manufacturer of apiarian equipment- honey extrac-tors, beehives, special outfit etc.

The company offers a wide selection of honey extractors made of acid proof steel as well as clarifiers, tubes for sepa-rating honeycombs and honey barrels.

The company also has a choice of apiarian equipment for farming mothers, special outfit and other products necessary for running an apiary. ‘TOMASZ ŁYSOŃ’ has a well developed system of distribution channels in Poland and abroad (Czech Republic, Lithuania, Germany, Russia, Greece and Sweden).

The company’s products come from the cleanest regions of Poland. Number of employees- 30 people.

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: przemysł metalowy, produkcja przyrządów, narzędzi i części metalowych, w tym także do przemysłu motoryzacyjnego

Firma Produkcyjno Handlowa „Józef Brzazgacz”

Usługi w zakresie obróbki skrawaniem, toczenia, cięcia metali, wiercenia, szlifowania wałów, frezowania, szlifowania otworów, szlifowania płaskiego. Firma prowadzi też „Stani-cę Hucuł”: naukę jazdy konnej na koniach huculskich, jazdę konną po okolicy, naukę jazdy konnej dla dzieci. Zatrudnienie – około 25 osób.

FP-H Józef Brzazgacz, ul. Beskidzka 3, 34-120 Andrychów, tel. +48 33 875 39 84 www.brzazgacz.pl

Line of business:metal industry, production of tools, metal parts (also for the motor industry)

Firma Produkcyjno Handlowa ‘Józef Brzazgacz‘

offers services in machining- cutting and drilling, grinding shafts and openings, milling and flat grinding. The company also runs ‘STANICA HUCUL’ where they teach horse riding on the Hucul horses (also for children), offer horse riding around the area. Number of employees – 25 people.

20 21

Page 12: Firmy andrychowskie

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: producent wyrobów metalowych, wytwarzanie produktów dla gospodarstwa domowego, wyposażenia mieszkań, sprzętów domowych, etc.

„TEIRA” Paprocki–Żak Spółka Jawna

Produkcja artykułów metalowych: skrzynek pocztowych, listowych, apteczek, półek RTV, daszków, gazetników, szafek szkolnych, półek na książki i innych wyrobów. Także doradz-two i pomoc w projektowaniu. Zatrudnienie – około 35 osób.

TEIRA Paprocki-Żak Spółka Jawnaul. Batorego 734-120 Andrychówtel. +48 33 875 23 01, 33 875 51 10www.teira.pl

Line of business:manufacturing domestic equipment, domestic furnishing and accessories

‘TEIRA’ PAPROCKI–ŻAK Spółka Jawna (unlimited company)

manufactures metal goods, mailboxes, medicine chests, RTV shelves, canopies, newspaper stands, school lockers, bookshelves and others. The company also offers its ad-vice and help in designing. Number of employees – about 35 people.

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: wytwarzanie produktów dla gospodarstwa domowego, wyposażenia mieszkań, sprzętów domowych, etc.

„ADAH” Spółka Jawna Jest największym polskim producentem aluminiowych

drążków do zasłon łazienkowych. Produkuje drążki rozprężne, kątowe, łukowe, okrągłe w standardzie 20 i 28 mm, a także półki narożne do łazienek i zasłony foliowe do łazienek. Dodat-kową produkcją są opakowania typu „blister”, oraz bezbarw-ne opakowania typu rura kwadrat i prostokąt z APET i PCV.

Firma jest pięciokrotnym laureatem programu „Solidna Firma”. Produkty firmy sprzedawane są w polskich marketach Castorama, Leroy Merlin, OBI, Praktiker. Eksportuje także swo-je wyroby do Rosji, Białorusi, Republiki Czeskiej i na Ukrainę. Zatrudnienie – 12 osób.

ADAH Sp.j.ul. Beskidzka 5b 34-120 Andrychówtel. +48 33 870 46 60www.adah.pl

Line of business:manufacturing domestic equipment, domestic furnishing and accessories

‘ADAH’ Spółka Jawna (unlimited company)

is the biggest producer of aluminium rods for shower cur-tains. ADAH produces stretching, angular, curved and round-ed rods (20 and 28 mm). It also offers corner shelves and bathroom plastic curtains. In addition, it manufactures the so called ‘blister’ wrappings and colourless packages (pipe and square type made of APET and PCV).

ADAH has been given a distinction award in the ‘SOLIDNA FIRMA’ project. Its products are sold by the polish outlets of Castorama, Leroy Merlin, OBI, Praktiker and exported to Russia, Bielarus, Czech republic and Ukraine. Employment – 12 people

22 23

Page 13: Firmy andrychowskie

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: produkcja poligraficzna, reklama, wydawnictwa

DRUKARNIA DRUKPRESS D. Bielecki, J.T.M. Korczak

Świadczy kompleksowe usługi drukarskie w zakresie druku offsetowego, sitodruku oraz wszelkiego rodzaju uszlachetnień druku (lakierowanie offsetowe, lakierowanie UV, tłoczenie, zło-cenie, foliowanie, wykrawanie, nacinanie, falcowanie, oprawa szyta i klejona). Firma zapewnia kompleksową obsługę od wy-konania projektu aż po gotowy produkt. Dysponuje własnym studiem graficznym, fotograficznym, proofem cyfrowym, wła-sną naświetlarnią CTP. Pozwala to na maksymalne skrócenie czasu realizacji zleceń. Zatrudnienie – około 15 osób.

DRUKARNIA DRUKPRESS D. Bielecki, J.T.M. Korczakul. Garncarska 37 34-120 Andrychów, tel. +48 33 875 94 83fax +48 33 870 44 11www.drukpress.pl

Line of business: production printing, advertising, printing houses

DRUKPRESS Printing House D. Bielecki, J.T.M. Korczak

Provides a comprehensive printing services for: offset printing, screen printing and all kinds of printing improve-ments (offset varnishing, UV varnishing, embossing, gilding, foiling, cutting, folding, stitching and glued binding). The com-pany provides comprehensive services from the project to the finished product. It has its own graphic studio, photographic studio, offers digital proof, and a CTP studio. This range allows for maximum time reduction of order processing. Employ-ment – about 15 people.

Branża: produkcja poligraficzna, reklama, wydawnictwa

MEDIAPRESS Zakres wykonywanych prac: projektowanie graficzne,

reklama wizualna grafika samochodowa, szyldy, tablice re-klamowe, witryny, billboardy, reklama świetlna, reklama przestrzenna, systemy wystawiennicze, pieczątki, gadżety reklamowe, internet: strony www, pozycjonowanie stron in-ternetowych w wyszukiwarkach, fotografia, druk wielkoforma-towy, system identyfikacji wizualnej, poligrafia

Line of business: production printing, advertising, printing houses

MEDIAPRESS

MediaPress. Reklama, druk wielkoformatowyul. Krakowska 134 34-120 Andrychów,tel./fax +48 33 875 15 03www.mediapress.net.pl

The work range: graphic de-sign, visual advertising, car gra-phis, banners, billboards, street lit advertising, spatial display advertising systems, gadgets, the Internet websites, SEO search en-gines, photography, large format printing, corporate identity im-ages and all kinds of printing.

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: przemysł drzewny, spedycja, transport

CMC Sp. z o.o. Firma jest jednym z największych producentów palet

drewnianych w Polsce, Sprzedaje ponad 35% swoich wyrobów w krajach UE. Produkuje ponad 12000 sztuk palet standardo-wych dziennie. Zakłady produkcyjne, położone w Polsce połu-dniowej i wschodniej:

34-120 Andrychów, Inwałd: siedziba firmy i zakład napra-wy palet;

32-650 Kęty: zakład produkcji palet. Wyprodukowane w nim palety dostarczane są transportem własnym oraz odbiorców do klientów w Polsce, a także, z uwagi na ko-rzystne położenie, za granicę;

21-300 Radzyń Podlaski, Marynin: nasz największy zakład produkcyjny, magazyn i tartak, położony zaledwie 150 km od Warszawy;

38-315 Uście Gorlickie: tartak CMC, dostarczający ele-menty drewniane także odbiorcom zewnętrznym.CMC jest także od wielu lat importerem hiszpańskiej żyw-

ności i alkoholi. Promuje najważniejsze hiszpańskie marki takie jak Cidacos, Gullon, La Espańola, Torremilanos, czy brandy Gran Duque de Alba. Współpracuje z największymi sieciami wielko-powierzchniowymi na terenie całego kraju dostarczając produk-ty najwyższej jakości, także pod pod markami własnymi.

Firma dysponuje flotą pojazdów ok. 30 samochodów. Świadczy usługi spedycyjne i transportowe na terenie całej Europy.

CMC Sp. z o.o. (limited company)Inwałd, ul. Wiejska 1334-120 Andrychówtel. +48 33.875 14 45tel. kom. +48 603 776 274www.cmc.net.pl

Branża: przemysł drzewny, spedycja, transport

CMC Sp. z o.o. (limited) The company is one of the biggest producers of wooden

pallets in Poland. CMC sells more than 35% of its production in UE. They produce more than 12 000 standard pallets a day. Production premises are located in the south and east of Po-land:

34-120 Andrychów, Inwałd: the company’s headquarters and servicing point;

32-650 Kęty: production point. Goods produced there are delivered by the CMC’s or customer’s means of transport to customers in Poland and abroad;

21-300 Radzyń Podlaski, Marynin: our largest production unit, warehouse and a timber mill located only 150 kilo-meters away from Warsaw;

38-315 Uście Gorlickie: a CMC timber mill delivering wo-oden items to its buyers outside.CMC has also been an importer of Spanish food and alcohol

for many years. It promotes the most important Spanish brands like Cidacos, Gullon, La Espańola, Torremilanos and Gran Duque de Alba brandy. It cooperates with the biggest chains of super-stores in Poland by delivering the highest quality products, also under their own brand.

24 25

Page 14: Firmy andrychowskie

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: handel, serwis, doradztwo techniczne w zakresie narzędzi i przyrządów

PowerTech S.C PowerTech S.C.- oferuje:

Sprzedaż profesjonalnych przyrządów pomiarowych MI-TUTOYO, TESA, narzędzi pneumatycznych, stołów i chwy-taków magnetycznych WALKER PILANA MAGNETICS oraz narzędzi do obróbki skrawaniem,

Rzetelne, fachowe doradztwo techniczne z zakresu dobo-ru i eksploatacji oferowanych produktów,

Usługi związane z konstrukcją oraz wykonawstwem spe-cjalnych przyrządów pomiarowych, stanowisk kontrolno-pomiarowych według specyfikacji klienta,

Montaże cyfrowych systemów odczytu położenia na obra-biarkach, mikroskopach pomiarowych, projektorach

Modernizację projektorów i mikroskopów pomiarowych, serwis, konserwację, naprawy, kalibrację

Pełny serwis oraz naprawy przyrządów i narzędzi znajdu-jących się w naszej ofercie handlowej

Świadectwa kalibracji/sprawdzeń przyrządów pomiaro-wych w oparciu o usługi akredytowanych laboratoriów

PowertTech S.c.ul. Starowiejska 22A34-120 Andrychówtel. +48 33 487 14 47www.powertechsc.pl

Line of business: trade, servicing, technical advisory (tools and instruments)

PowerTech S.C We offer:

Sales of professional measuring instruments MITUTOYO, TESA; pneumatic tools, magnetic boards and handling WALKER PILANA MAGNETICS and tools for the machine cutting,

Reliable and professional technical advice as for the choice and service of the products offered,

Service for the designing and making of the special meas-uring instruments, or control and measurement posts (customer specifications),

Installation of digital position-reading systems for the ma-chine cutting tools, microscopes and measuring projec-tors,

Modernization of projectors and measuring microscopes, servicing, maintenance, repairs, calibrating services,

Full service information, instruments and tools repairs de-tails included in our shopping offer,

Certificates of calibration/verification documents of meas-uring instruments are based on the services of accredited laboratories.

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: transport masowy, magazynowanie produktów, logistyka

MAYS LOGISTIC Firma działająca w branży: Transport-Spedycja-Logistyka.

Oferuje zarówno flotę samochodów małych do 12 ton, jak i duże zestawy drogowe 40-tonowe, w tym także chłodnie. Transport krajowy i na terenie UE. Oferują również usługi lo-gistyczne: magazynowanie, sortowanie i coopacking w wyna-jętych powierzchniach magazynowych. Flota firmy: 15 jedno-stek (10 aut ciężarowych o ładowności 6 t oraz 5 zestawów o ładowności 24 t) Zatrudnienie: 20 osób.

MAYS LOGISTIC ul. Krakowska 140, 34-120 Andrychówtel. +48 33 875 76 20www.mayslogistic.pl

Line of business: mass transportation, product storage, logistics

MAYS LOGISTIC The company operating in the Transport-Shipping-Logistics

sectors. We offer both a fleet of small cars up to 12 tons, and large road sets of 40-ton, including the refrigerators – cold stor-age. We operate national and also in the EU. We offer logis-tics services, such as storage, sorting and co-packing in rented storage area. Our Fleet: 15 units (10 trucks carrying capacity of 6 t, and 5 sets with a capacity of 24t). Employees: 20 people.

Branża: chemia budowlana

ANDROIMPEX Sp. z o.o. Firma „ANDROIMPEX” Sp. z o.o. specjalizuje się w produk-

cji chemii budowlanej. Produkcja obejmuje najwyższej jakości, oparte na najnowszych zdobyczach technologii i doświadcze-niach naukowych, domieszki do betonów towarowych, prefa-brykacji, betonów wibroprasowanych, inżynierii komunikacyj-nej, zapraw cementowych oraz cementowo-wapiennych.

Jakość produktów została potwierdzona poprzez Certyfikat ISO 9001:2009 i inne. O wysokich standardach firmy świadczy również fakt uhonorowania jej znakiem „Gazeli Biznesu”.

Branża: chemia budowlana

ANDROIMPEX Sp. z o.o. Androimpex sp. z o.o. (limited company) specializes in bu-

ilding chemistry production. Production includes the highest quality products based on the latest technologies and results of scientific experiments. They are admixtures to ready-mix concrete, prefabricates, vibropressed concrete, communica-tion engineering, cement or lime-cement mortar.

The quality of the products has been certified with Certy-fikat ISO 9001:2009 and others. Awarding CMC with ‘Gazela Biznesu’ award certainly confirms the highest quality of the company’s products.

ANDROIMPEX Sp. z o.o. (limited company)ul. Krakowska 83F, 34-120 Andrychówtel. +48 33 875 19 40www.androimpex.pl

26 27

Page 15: Firmy andrychowskie

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: produkcja krawiecka i dziewiarstwo

PABOR S.C. Paweł Borkowski, Bogumiła Borkowska

Produkuje bieliznę pościelową z różnych rodzajów tka-nin na rynek krajowy. Prowadzi również usługę przeszywania wyrobów pościelowych z materiałów powierzonych dla firm czeskich i niemieckich. Produkcja stale się rozwija, czego dowodem jest opuszczenie przez firmę Inkubatora Przedsię-biorczości i wybudowanie nowej hali produkcyjnej przy ulicy Racławickiej. Posiada nadal wolne moce przerobowe. Zatrud-nienie – około 30 osób.

Zakład Krawiecki PABOR S.C.Paweł Borkowski, Bogumiła Borkowskaul. Racławicka 53A, 34-125 Sułkowice,tel. +48 33 875 12 62e-mail: [email protected]

Branża: produkcja krawiecka i dziewiarstwo

„ELPIDA” S.C Producent odzieży roboczej i ochronnej. Ubrania typu

Szwed. Fartuchy robocze, koszule robocze flanelowe, spodnie, fartuchy przednie. Najnowsza oferta – mundurki szkolne. Za-trudnienie – 20 osób.

ELPIDA S.C.Inwałd, ul. Wiejska 2 34-120 Andrychówtel. +48 33 870 57 52www.elpida.pl

Line of business: tailoring and knitting services

PABOR S.C. Paweł Borkowski, Bogumiła Borkowska

We manufactures bed linen of various kinds of fabrics for the national market; we also sew and tack bedding materials from some Czech and German companies. Our business is growing – we no longer are in the ‘Business Incubator’ (‘Inku-bator Przedsiębiorczości’); we opened a new production hall at Racławicka Str., and we have the capacity and room for more. Employment – about 30 people.

Branża: produkcja krawiecka i dziewiarstwo

‘ELPIDA‘ S.C We manufacture the work wear, protective outfits, Swe-

de-type of outfits, work aprons, flannel work shirts, trousers, and front aprons. Our latest offer includes sewing school uni-forms.. Employment – 20 people.

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Branża: produkcja, handel i usługi w zakresie techniki grzewczej

BADAN – Systemy Grzewcze Autoryzowany partner koncernu BUDERUS Heiztechnik

GMBH – pośrednictwo w handlu i usługach z zakresu ogrzew-nictwa i branży wodno-kanalizacyjnej; w dziedzinie ogrzew-nictwa (m.in. ogrzewanie podłogowe, ścienne), wentylacji me-chanicznej (m. in. systemy wentylacyjne z odzyskiem ciepła), a także w technologiach wykorzystujących niekonwencjonal-ne źródła energii (kolektory słoneczne) oraz systemy wentyla-cji mechanicznej, klimatyzacji i techniki basenowej.

Nową specjalnością firmy stało się kompleksowe wyposa-żanie zarówno małych obiektów (domów mieszkalnych), jak i dużych: pensjonatów, hoteli, biurowców, parków wodnych, itp. w następujące instalacje: wentylację, klimatyzację, ogrze-wanie, kolektory słoneczne, instalacje wodno-kanalizacyjne, instalacje przeciwpożarowe. Firma prowadzi także sprzedaż płytek ceramicznych i balustrad ze stali nierdzewnej, które może także montować na zlecenie kupującego. Zatrudnienie – około 30 osób.

BADAN Systemy Grzewcze Bielska 55a, Roczyny tel. +48 33 875 98 67 www.badan.pl

Line of business: production, trade and selling services of the heating systems and heating technology

BADAN – Heating Technology

and authorized partner of the Buderus Heiztechnik GMBH group, offering both trade and services in the heating and water – sewerage sector; the heating (i.e. heating under the floor, or wall heating), mechanical ventilation (i.e. ventilation systems with the heat recovery), and also in technologies us-ing unconventional energy sources (i.e. solar panels), as well as other ventilation systems, air conditioning and swimming pool technology.

A complex fitting for both: small kinds of buildings, like houses, and large ones, such as: resorts, hotels, office build-ings, water parks, etc. with the following facilities: ventilation, air conditioning, heating, solar panels, water plant – sewer-age systems, fire sprinklers, has become our new specialty. The company also sells ceramic tiles and balustrades made of stainless steel (as requested by the buyer). Employment – about 30 people.

28 29

Page 16: Firmy andrychowskie

Firmy małe – przykładowe w poszczególnych branżach Small business sector – examples in different branches

Cech Rzemiosł Różnych i Przedsiębiorczości w Andrychowie

Wywodzi się z tradycji korporacji rzemieślniczych. Grupuje 114 organizacji tradycyjnego rzemiosła, ale także małych, dy-namicznie rozwijających się firm produkcyjnych i handlowych. Firmy zrzeszone w cechu szkolą około 250 uczniów w 23 za-wodach (m.in. we fryzjerstwie, stolarstwie, piekarnictwie, me-chanice i elektromechanice pojazdów samochodowych oraz – zawodach ogólnobudowlanych). Organizacja służy pomocą swoim członkom w następujących zakresach: porady prawne i doradztwo podatkowe, usługi xero i sekretarskie, spisywanie i rejestrowanie umów uczniowskich, sporządzanie wniosków o refundacje i dofinansowanie kosztów kształcenia młodo-cianych pracowników, współpraca z władzami oświatowymi i szkołami zawodowymi w zakresie szkolenia teoretycznego uczniów, propagowanie podnoszenia kwalifikacji zawodowych członków cechu i zatrudnianych przez n ich pracowników.

CECH RZEMIOSŁ RÓŻNYCH I PRZEDSIĘBIORCZOŚCI W ANDRYCHOWIEul. Krakowska 13034-120 Andrychówtel. +48 33 875 48 62

The Guild of Various Crafts and Entrepreneurship in Andrychów

Coming from the traditional craft corporation, our organi-zation consists not only of 114 groups of traditional crafts, but also of small, yet rapidly growing manufacturing and trading companies.

Companies affiliated to the guild train about 250 students in 23 professions (e.g. in hairdressing, carpentry, bakery, me-chanics and motor vehicles electro-mechanics, and in the general construction jobs). The organization assists its mem-bers in the following areas: legal advice and tax consultancy services, photocopying and other office services; preparation of student contracts, preparation of refund requests and com-pensations for the education of young workers; cooperation with the education authorities and vocational schools as for the theoretical training of the students; and finally the en-hancement of professional skills of the guild members and their employees.

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

Hotel & SPA Kocierz to wygoda, komfort, doskonała kuch-nia, profesjonalna obsługa oraz szereg atrakcji dla osób spra-gnionych bliskiego kontaktu z naturą, które cenią sobie aktyw-ny wypoczynek.

Obecnie obiekt tworzą: hotel o wysokim standardzie na 245 miejsc, góralska „Karczma na Kocierzu”, sala Konferencyj-no-Balowa, elegancka i stylowa sala „Villa Lamus”, sale szko-leniowo-konferencyjne „Zbójnicka” i „Biała Izba”, regionalna „Baciarska Chata”, klub dyskotekowy K2 oraz Centrum SPA wraz z krytym basenem, park linowy, wypożyczalnia sprzętu narciarskiego i szkółka narciarska, wypożyczalnia rowerów i sprzętu sportowego i korty tenisowe.

Hotel & Spa Kocierz Hotel & Spa Kocierz

Od kilku lat powstające w gminie firmy turystyczne po-tężnieją, obrastają coraz to nowymi atrakcjami, tworzą nowe oddziały, zatrudniają nowych pracowników i stają się coraz bardziej znaczącymi pracodawcami na lokalnym rynku pracy. Tworzą coraz bardziej znaczącą alternatywę dla andrychow-skiego przemysłu. Krótką prezentację firm działających w tu-rystyce rozpoczynamy od największych:

Travel businesses and agencies setting up in the com-mune have been increasingly growing for several years now. They offer ever new attractions, create new branches, hire new employees and are becoming more significant employers in the local market. They are creating more and more impor-tant alternative to the Andrychow industry. The following brief presentation of the tourism-oriented companies starts from the biggest one.

Hotel & SPA Kocierz means comfort, convenience, excel-lent cuisine, professional service and a variety of attractions for those who wish to be close to nature and who appreciate the active leisure.

Today the building complex consists of a high-standard ho-tel up to 245 rooms, the highlander inn – ‘Karczma na Kocierzu’, a conference room, an elegant and stylish room ‘Villa Lamus’, and two training/conference rooms, ‘Zbójnicka’ and ‘Biała Izba’ (The White Room); there is a disco club ‘K2’ and the SPA Center along with an indoor swimming pool, ski equipment rental and ski school, bicycle and sports equipment rental, and tennis courts. The first natural Aqua Park is being put into service.

30 31

Page 17: Firmy andrychowskie

W trakcie oddawania do użytku jest pierwszy naturalny Aqua-Park na tej wysokości n.p.m.. Gruntownie zmodernizo-wano także infrastrukturę narciarską. Składa się ona z dwóch wyciągów orczykowych i dwóch oświetlonych i sztucznie na-śnieżanych tras zjazdowych o przepustowości 900 os/godz. Pierwszy wyciąg ma długość 100 m, różnica poziomów 15 m, trasa zjazdowa długości 150 m – naśnieżana, oświetlona, ra-trakowana, przeznaczona dla dzieci i początkujących. Drugi wyciąg ma długość 300 m, różnica poziomów 100 m, trasa zjazdowa długości 750 m – naśnieżana, oświetlona, ratrako-wana, o zróżnicowanym nachyleniu przeznaczona dla śred-nio zaawansowanych i zaawansowanych. W bezpośrednim sąsiedztwie tras zjazdowych znajdują się trzy bezpłatne parkingi (300 miejsc parkingowych), wypożyczalnia sprzętu narciarskiego, etc.

W roku 2010 „Kocierz” planuje oddanie nowych atrakcji. Będą to: Skansen kultury górniczej, Wioska indiańska – skan-sen kultury Indian Ameryki Północnej, Western Country – mia-steczko kowbojskie, Planetarium, Paintball Leśny i Speedball.

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

The skiing infrastructure has been thoroughly modernized. There are two ski lifts and two well-lit ski slopes, equipped with an artificial snow system, with a capacity for 900 persons per hour. The first lift is 100 m long, with the difference in levels of 15 m, and the ski slope is 150 m long: snowed, lit and available for both children and beginners. Snow groomers are used. The second lift is 30 0m long, with the difference in levels of 100 m, and the snowed and lit ski slope is 750 long; it is available for intermediate and advanced skiers. Both ski lifts are located in the Hotel & Spa Kocierz complex. There are 3 free car parks within the short distance to the ski slopes (3 hundred parking spaces), ski equipment rental, etc.

In 2010 ‘Kocierz’ is planning to open up new attractions for individual tourists, school groups and companies. New in-vestments are to enhance the Andrychow community tourism development and encourage the visitors to other parts of the community (such as the Park of Miniatures, ‘Park Miniatur’, or the Dinoland – ‘Dinolandia’) to come to ‘Kocierz’ as well, for fun combined with education.They are: Skansen of the Min-ing Culture, The Indian Village, Western Country, Planetarium, Forest Paintball and Speedball.

HOTEL & SPA „KOCIERZ” Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.)Targanice, ul. Beskidzka 206tel. +48 33 875 06 00 www.kocierz.pl

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

Firma obejmuje wiele różnych rodzajów działalności. Na-stawia się głównie na wypoczynek weekendowy adresowany do dzieci, młodzieży i rodziców z dziećmi. Składa się z 9 dom-ków campingowych (każdy z nich wyposażony jest w łazienkę, natrysk z WC, kuchnię z lodówką oraz telewizor; znajdują się w nich obecnie 54 miejsca noclegowe), oberży „Czarny Groń” z dodatkowymi 16 miejscami noclegowymi, hotelu w budo-wie, Parku Linowego dla dorosłych i dla dzieci,wieży lotów, obiektów sportowych: kortu tenisowego, boiska do siatkówki, ścieżki przyrodniczej „Czarny Groń”, oświetlonego sztucznego lodowiska i kompleksu tras narciarskich. W sezonie zimowym można także skorzystać z kuligów. Budowany hotel będzie po-siadał : 37 pokoi, 2-poziomową salę restauracyjną: łącznie 160 osób, SPA (basen), salę bankietowo-konferencyjną (60 osób). W planach jest także intensywny rozwój ośrodka narciarskie-go poprzez budowę nowych wyciągów krzesełkowych oraz gondolowych oraz wielu nowych tras narciarskich

Firma zamierza także rozszerzyć letnią ofertę aktywnego wypoczynku o nowe pomysły.

Całoroczne Centrum Wypoczynkowo- -Rekreacyjne „Czarny Groń”

Year-round Leisure Center ‘Czarny Groń’

The center offers many different activities, aimed mainly at children, teenagers, and parents with children. There are 9 summer campsites. Each of these is equipped with a bath-room, a shower with a toilet, a kitchen with the refrigerator and the TV set (there are 54 accommodation places). There is a ‘Czarny Groń’ inn with the additional 16 beds, the hotel under construction, and a rope park for adults and for chil-dren, the flight tower, and the following sports facilities: tennis courts, volleyball courts, the nature path ‘Czarny Groń’, artifi-cial ice rinks and lit ski slopes complex (can be used in the win-ter time). The future hotel will have: 37 rooms, 2-level dining room: a SPA (with a swimming pool), a banquet hall or a con-ference room (for 60 people), for the total of 160 people.

By the ski-lifts there are: a ski-equipment rental, a ski school, the lodging house just by the slope, some catering, and a car park.

There are also plans to development the ski resort signifi-cantly by building new chair-lifts and gondolas, and a number of new ski slopes. It is our intention to enhance our offer with new suggestions for active holidays.

CZARNY GROŃos. Praciaki 91, Rzyki Praciaki, 34-125 Sułkowicetel.+48 33 870 16 30tel.kom. +48 507 089 761www.czarnygron.plwww.pracica.pl

32 33

Page 18: Firmy andrychowskie

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

Park Miniatur podzielony jest na dwie części: prezentującą miniatury najsławniejszych budowli z całego świata, wszyst-kie zbudowane w skali 1:25. Można podziwiać m.in. Akropol, Colosseum, Wieżę Eiffla, Biały Dom, Bazylikę św. Marka w We-necji i budowle Watykanu. W części będącej miniaturą Polski znajdują się wszystkie najsławniejsze budowle naszego kra-ju. Na obszarze o powierzchni 40 000 m2 znajdują się także:Zielony Labirynt, Mini Lunapark, Kino 4D, kino interaktywne „Akademia Szeryfa”, egipski zamek strachu, itp. atrakcje ad-resowane do dzieci. Park Miniatur jest bez wątpienia atrakcją najchętniej odwiedzaną przez turystów w Gminie Andrychów.

Zatrudnienie: około 100 osób

Park Miniatur„Świat Marzeń”

The Park of Miniatures‘The Dream world’

The Park of Miniatures is divided into two parts: the first one consists of the miniatures of the most famous buildings from around the world, all built in a scale 1:25. You can admire the Acropolis, the Colosseum, and the Eiffel Tower, the White House, the Basilica of St. Mark’s in Venice and the Vatican buildings. The second part, which forms a miniature of Poland, displays the most famous buildings of our country. Within the area of 40,000 sq m there are also other attractions, such as: The Green Maze, The Mini Amusement Park, a 4Dcinema, an interactive cinema – ‘Sheriff’s Academy’, and an Egyptian Castle of Fear, etc. All attractions are aimed at children. Our Park of Miniatures is undoubtedly the most visited by tourists in the Andrychów municipality.

Employees: around100 people PARK MINIATUR ŚWIAT MARZEŃInwałd, ul. Wadowicka 16934-120 Andrychówtel. +48 33 875 73 20www.parminiatur.com

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

W parku znajduje się 50 naturalnej wielkości modeli dino-zaurów, oprócz tego – dwie profesjonalne ścieżki do minigol-fa, pola do gry w bule, sztuczna ścianka wspinaczkowa, trasy zjazdów tyrolskich, plac zabaw dla młodszych dzieci oraz re-stauracja i sklep z pamiątkami.

Park Rozrywki DINOLANDIA

‘DINOLANDIA’ an amusement park

In the park there are 50 life-size dinosaur models. In ad-dition to that – there are two professional mini golf paths, specially designed places to play boules, an artificial climbing wall, the ‘Tyrolean’ ski slopes, a playground for younger chil-dren, a restaurant and a gift shop.

Park Rozrywki DINOLANDIAInwałd, ul. Wadowicka 16734-120 Andrychówtel.+48 33 870 31 13www.dinolandia.eu

34 35

Page 19: Firmy andrychowskie

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

Stanica składa się z piętrowego trójskrzydłowego budynku z basztami na skrzydłach. Na parterze znajdują się boksy dla koni (dwadzieścia boksów o wymiarach: 3 x 3 metry każdy). Półpiętro i poddasze zostały przeznaczone na mieszkania i po-mieszczenia socjalne, świetlicę, magazynki i łazienki. Skrzydła budynku zajmują pomieszczenia hotelowe dla gości. Trwają tam obecnie prace wykończeniowe.

Od dawna działa Szkółka Jeździecka (10 godz. cykl nauki jazdy konnej podstawowej). Szkółka zatrudnia specjalnie wy-szkolonych instruktorów. Po zakończeniu podstawowego cy-klu szkoleń w Stanicy Hucuł można kontynuować naukę jazdy konnej w Stajni „Pod Dębami” Fryderyka Walaszka na ul. Gra-nicznej w Inwałdzie.

Stanica oferuje różnorakie formy turystyki konnej: wędro-wanie po szlakach Beskidu Małego, przejażdżki bryczkami, kuligi w zimie, itp.

Stanica „Hucuł” Józefa Brzazgacza

Stanitza ‘Hucuł‘of Józef Brzazgacz

Former stanitza consists of three-winged storey building with turrets. On the ground floor there are stalls for horses (twenty boxes of size: 3 x 3 meters each). Both the landing and the attic are used for housing and social facilities, a living room, storerooms and bathrooms. The hotel rooms for guests will be in the wings of the building. The ongoing work is being currently finished.

The Riding School, operating since a long time, has a 10 hrs course of a series of basic horse riding lessons on offer. There are specially trained instructors in our school. Hav-ing completed the basic training cycle at Stanitza Hucuł, our guests can continue taking riding lessons in the ‘Under the Oaks’ (Stajnia „Pod Dębami”) stable complex of Fryderyk Walaszek in the Graniczna Street in Inwałd.

In the Stanitza it is possible to practice various forms of horse-riding: there are hiking trails in the Beskid Mały, the car-riage rides, or the sleigh rides in winter, etc.

STANICA HUCUŁul. Turystyczna 77a, Sułkowice34-120 Andrychówtel. +48 509 040 417www.brzazgacz.pl

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

Przy Stajni pod Dębami funkcjonuje szkółka jazdy konnej, w której można zaznajomić się z licznymi formami tej jazdy, jak: ujeżdżenie, skoki, jazda w terenie, woltyżerka, jazda za-przęgiem.

Zajęcia prowadzone są w formacie godzinowym, na do-brze ujeżdżonych koniach, przez wykwalifikowanego instruk-tora. Stajnia pod Dębami posiada 10 boksów pensjonatowych. Ośrodek dysponuje dwiema ujeżdżalniami krytą i otwartą, na których to można niezależnie od pory roku i pogody dosko-nalić swoje umiejętności jeździeckie. Na zwolenników jazdy w terenie czekają liczne dróżki i ścieżki zlokalizowane na po-wierzchni 11 łąk i lasów. Do dyspozycji są cztery bryczki i troje sań (na zimę).

Ośrodek posiada specjalistyczny sprzęt do przewozu koni, dwie przyczepy dwukonne i koniowóz na cztery konie.

Stajnia „Pod Dębami” ‘Under the Oaks’ stable complex

At ‘Under the Oaks’ stable complex there is a riding scho-ol, where you can become familiar with the riding techniques, such as: a dressage, jumps, riding in the open space, bare-back riding, or riding the horse carriages.

Guests can hire our qualified instructor hourly, and cho-ose the quiet horses to learn. ‘Under the Oaks’ stable complex have 10 boxes for rent. There are two riding arenas, both indo-or and in the open air, where visitors can improve their riding skills, regardless of the season or the weather. For lovers of the open space rides there are numerous paths waiting, all located in the area of 11 meadows and forests. There are four carriages and three sleighs (for the winter time).

The resort has specialized equipment for the transport of horses, two two-horse trailers and a horse coach for four horses.

STAJNIA „POD DĘBAMI”Inwałd, ul. Graniczna 4234-120 Andrychówtel. +48 33 694 637 501www.stajnia-poddebami.pl

36 37

Page 20: Firmy andrychowskie

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

z ofertą skierowaną do dzieci i młodzieży szkolnej prezen-tującą zwierzęta do oglądania, kucyki i konie przeznaczone do jazdy rekreacyjnej, gry i zabawy na otwartym terenie, odby-wanie zajęć dydaktycznych m.in. z przyrody i geografii. Wła-ściciele oferują także możliwość organizacji imprez plenero-wych i okolicznościowych, festynów, zabaw, biesiad, dyskotek i uroczystości rodzinnych: imienin, urodzin, jubileuszy, (pie-czenie barana lub prosiaka, ogniska, grillowanie, przejażdżki bryczką i wozem drabiniastym do 25 os.

Mini ZOO – Kucyk Mini ZOO – Little Ponies Mini ZOO – Little Ponies in Inwałd, Korcza District aimed

for children and teenagers. There are animals on display in the zoo, ponies and horses for recreational riding, the possibility to play games in the open space, or the possibility of teaching the nature and geography lessons. The owners offer a range of outdoor events such as: fairs, games, feasts, parties and fam-ily celebrations: birthdays, namedays, anniversaries (on offer: roasting a piglet or a ram, bonfires, barbecues, horse-drawn carriage rides, and horse wagon rides up to 25 people).

MINI ZOO – KUCYK Inwałd, os. Korczatel. +48 664 468 580 www.agrokucyk.pl

Przykład ośrodka łączącego klasyczną turystykę ze SPA. Ośrodek Joanny i Bogdana Polońskich przeznaczony dla

16 osób, wyposażony w najnowszy sprzęt do kosmetyki. Ka-meralność ośrodka (16 osób) pozwala na indywidualny dobór zabiegów przez personel dostępny dla klientek przez cały okres pobytu.

Agro-Spa „Leskowiec” Agro-Spa ‘Leskowiec‘ a classic example of a tourism center and SPA combination. The Joanna and Bogdan Poloński Center is designed for

16 people, and equipped with the latest equipment for cosmet-ics. The small size of Agro-Spa provides intimacy and allows for individual selection of treatment, guaranteed by the staff and available to customers throughout the period of a stay.

AGRO-SPA „LESKOWIEC” ul. Racławicka 32, 34-125 Sułkowice, tel. +48 33 870 19 88, +48 696 292 865www.agrospa.pl

Przedsiębiorstwa Turystyczne Tourist Enterprises

Na terenie gminy Andrychów działa 19 gospodarstw agro- i ekoturystycznych i jeden obiekt z kwaterami prywatnymi. Gmina wspiera ten typ działalności na wsi oferując takim gospodarstwom zwolnienia podatkowe. Kilka gospodarstw agro- z kilkuletnim stażem zwiększyło swój potencjał i docho-dy czerpane z turystyki na tyle, że rozpoczęły działalność go-spodarczą.

In the Andrychów community there are 19 agro-farms and agro-ecotourism ones, as well as one private accommodation. The authorities support this type of tourism-oriented activity in the district by offering tax exemptions to such households. Already, several agro-holdings, operating for several years now, increased their capacity and revenue derived from tour-ism so that they were able to set up proper businesses.

Plany tworzenia nowych atrakcji w dużych firmach tury-stycznych zostały już zamieszczone w opisach tych firm.

Nowi inwestorzy tworzą nowe atrakcje takie, jak na przy-kład „Zamczysko” – na 2,5 hektarach w Inwałdzie powstanie warownia z dużym dziedzińcem liczącym 1200 m² i podzam-czem, a w nim lochy wraz z średniowiecznymi narzędziami tortur. Obok zamku powstanie też średniowieczna osada z chatami, w których będą na przykład wyrabiane koszyki wiklinowe czy też robione garnki. Wszystko to zlokalizowane w bezpośrednim sąsiedztwie Parku Miniatur i Dinolandii.

Plans to create new attractions in the large tourist compa-nies have already been included in the descriptions of these companies (see above)

New investors are creating new attractions such as, for example, ‘The Castle’ (“Zamczysko”) – on 2.5 acres in Inwałd. It will be a stronghold with a large yard and 1200 sq m of a homestead lying at the foot of the castle, and dungeons with medieval instruments of torture. Next to the castle there will also be a medieval village with huts. It will be a place for weaving the wicker baskets or making the clay pots – all hand made. The place is located within the close range to the Park of Miniatures and the Dinoland.

Plans for new tourist attractions

Plany związane z nowymi atrakcjami turystycznymi

Fontanna na stawie w Parku Miejskim Sanktuarium Ludzi Gór na Groniu Jana Pawła II

38 39

Page 21: Firmy andrychowskie

Opracowanie:

Wydział Rozwoju, Promocji i Współpracy z Zagranicą

Urzędu Miejskiego w Andrychowie

Rynek 27, 34-120 Andrychów,

tel.: 33 842 99 36

[email protected]

www.it.andrychow.eu

www.andrychow.eu

Fotografie: Zdjęcia nadesłane przez firmy,

także zdjęcia z archiwum Wydziału Rozwoju,

Promocji i Współpracy z Zagranicą Urzędu

Miejskiego w Andrychowie

Druk: „Grafikon”

34-100 Wadowice, Jaroszowice 324

tel. 33 873 46 20, fax 33 873 46 22

e-mail: [email protected]

www. grafikon.com.pl

Pozostałe firmy:www.mip.andrychow.euwww.info-net.com.pl/firmy/andrychow Firmy, które będą chciały być przedstawionew następnej edycji foldera „Przedsiębiorczy Andrychów II”,prosimy o kontakt:Wydzial Rozwoju,Promocji i Współpracy z ZagranicąRynek 27; tel.+48 33 842 99 36.

Małopolski Inkubator Przedsiębiorczościi Informatyczne Centrum Edukacyjne

Gmina Andrychów wspomaga nowo powstające firmy po-przez wynajem tanich powierzchni, pomoc biurową i doradz-two przez okres trzech lat. Z takiej pomocy korzysta obecnie 30 firm. W MIP-ie rozpoczynały swoją działalność między inny-mi firmy „SHE” i „Pabor”, które wybudowały własne hale pro-dukcyjne i rozrosły się na tyle, że znajdują się w tym folderze.