fashion&beauty italy march/ may 2015

124
LUXURY TRAVEL GUIDE TO ITALY FASHIONANDBEAUTY.IT Milan welcomes Expo 2015 Design renaissance at Salone del Mobile Tod’s and other success stories TRAVELLING SMART Tailor-made itineraries Shop for luxury essentials Road biking the Italian way ИТАЛИЯ РАСЦВЕТАЕТ Милан встречает Expo Salone del Mobile 2015 Tod’s и другие истории успеха ISSUE 9 | Poste Italiane s.p.a.- Spedizione in Abbonamento Postale- 70% - LO/MI MARCH–MAY 2015

Upload: fashion-beauty-milan

Post on 08-Apr-2016

238 views

Category:

Documents


13 download

DESCRIPTION

Russian/ English

TRANSCRIPT

Page 1: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I T A L Y

F A S H I O N A N D B E A U T Y . I T

Milan welcomes Expo 2015Design renaissance at Salone del MobileTod’s and other success stories

TRAVELLING SMARTTailor-made itineraries

Shop for luxury essentialsRoad biking the Italian way

ИТАЛИЯ РАСЦВЕТАЕТМилан встречает ExpoSalone del Mobile 2015Tod’s и другие истории успехаIS

SUE

9 | P

oste

Ital

iane

s.p.

a.- S

pedi

zion

e in

Abb

onam

ento

Pos

tale

- 70%

- LO

/MI

M A R C H – M A Y 2 0 1 5

Page 2: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SHOP AT TRUSSARDI.COM

Fahsion&Beauty-400x265-TRU-D.indd Tutte le pagine 26/02/15 15:17

Page 3: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SHOP AT TRUSSARDI.COM

Fahsion&Beauty-400x265-TRU-D.indd Tutte le pagine 26/02/15 15:17

Page 4: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I T A L Y

March - May 2015

FASHION10. FASHION EXPERTTod’s creative director Alessandra Facchinetti talks about unfeigned femininity and flat shoesКреативный директор Tod’s Алессандра Факкинетти – о настоящей женственности и обуви без каблука

14. STYLE ICONPatricia Manfield and Giotto Calendoli share not only love but also a successful fashion blogПатрисия Мэнфилд и Джотто Кален-доли делят не только чувства, но и успешный блог

18. TREND70’s vibes, stripes and the triumph of the colour redМятежный дух 70-х, полоски и триумф красного цвета

28. ACCESSORIESSplashes of colour and a return to the Roman EmpireВсплеск цвета и возвращение в Римскую империю

32. MEN TRENDThis spring print is the new blackПринты - главный тренд весны, от спорта до классики

JEWELLERY 57. TRENDCharming Sardinia and timeless classicsОчарование Сардинии и неизменная классика

58. ARTISANSThe best jewellery pieces from the Vicenza Oro ExhibitionЛучшее с ювелирной выставки Vicenza Oro

LIVING62. FURNITUREBold palettes for a cosy homeСмелые цветовые решения для уютного дома

66. DESIGN WEEKWhat not to miss at the design event of the yearЧто не пропустить на интерьерном событии года

68. ANTIQUESPieces of art that make worthwhile investments todayВ какие предметы искусства сегодня выгоднее всего вкладывать деньги

CULTURE70. CALENDARUnmissable eventsСобытия, которые нельзя пропустить

Cover

Cover story, p.42 Pho

to: L

ior

Susa

na

MODEL: Daria Smirnova @ fashionmodel, OUTFIT: Dress and earrings ‒ одежда и серьги, Valentino; bag ‒ сумка, Thale Blanc, PHOTO: Lior Susana, STYLE: Marina Bugranova and Barbara Centazzo, HAIRSTYLE AND MAKE UP: Samia Laoumri

FASHIONANDBEAUTY.IT2

Page 5: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

ESC ADA .COM

MIL ANO

CORSO MATTEOTTI 22 +39 02 76000753

0654_IT_ESC_Img1_SS2015_ Fashion_Beauty.indd 1 25.02.15 14:23

Page 6: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

L U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I T A L YL U X U R Y T R A V E L G U I D E T O I T A L Y

March - May 2015

74. EXPOEverything you need to know before the World Expo hits MilanВсе о всемирной выставке, которую готовится принять Милан

78. REVIEWSThe best from the world of Italian literature, music and cinemaЛучшее из мира итальянской литературы, музыки и кинематографа

BEAUTY80. SPAA guide to the finest thermal resorts in ItalyГид по лучшим термальным курортам Италии

82. INTERVIEWAn introduction to black fragrances from perfumer Julie Massé Парфюмер Жюли Массе – о том, где искать вдохновение и что такое черные ароматы

TRAVEL86. DESTINATIONAn exciting journey to see the North Italy lakes in a dayУвлекательный маршрут по северным озерам Италии

92. SPORTS ITINERARYThe best biking spots in ItalyПо Италии на велосипеде

98. WEDDING5 inspiring destinations for an unforgettable honeymoon in Italy5 вдохновляющих направлений для незабываемого медового месяца в Италии

FOOD102. ITINERARYLocal cuisine of the Veneto region, from cod with polenta to meat with pearà sauceМестная кухня региона Венето, от трески с полентой до мяса с соусом pearà

104. TRENDWhere to taste the most delicious raw fish in ItalyГде попробовать самую вкусную сырую рыбу

106. INTERVIEWThe story of a German who became the king of chocolate in ItalyНемец, который стал итальянским королем шоколада

110. NIGHTLIFEA great aperitif with a bird’s-eye view Аперитив на высоте птичьего полета

INVESTMENTS114. NAUTICALAn amazing eco-yacht project, custom designs from Wider and Yolo and floating villas by Christian GrandeНевероятный проект эко-яхты, инди-видуальный дизайн от Wider и Yolo и плавучие виллы Кристиана Гранде

Pho

to: L

ior

Susa

na

FASHIONANDBEAUTY.IT4

Page 7: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015
Page 8: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

PUBLISHING HOUSEALATE MEDIA

www.alatemedia.it EDITORIAL DIRECTOR

Valerio Venturi [email protected]

EDITOR IN CHIEF Marina Bugranova

[email protected] DIRECTOR

Lior Susana [email protected]

EXECUTIVE EDITORGalia Milovzorova

[email protected] EDITOR

Barbara Centazzo [email protected]

SENIOR GRAPHIC DESIGNER Priscila Dominguez Vidales

[email protected] JUNIOR GRAPHIC DESIGNER

Daria Shmitko WEB MANAGER Doina Tatu

EDITORIAL OFFICE

Viale Tunisia 29, 20124 Milano tel. (+39) 0236514815 [email protected] MANAGERSKristina Freyz, Benedetta Solbiati, Olga SudarevaCONTRIBUTORS

Marina Anikeeva, Mila Anufrieva, Barbara Filippini, Ivona Josipovic, Alicia kunkel, Ionut Matache, Filippo Novi, Anna Pudovskaya, Daria Sivrid, Dan Spigelman, Ali Ustun, Michela Zio COPY EDITOR

Jen Rouse, James Newbury

TRANSLATORSMaria Nikolaeva, Maria Slautina

ASSISTANT TO THE EDITOR IN CHIEF

Maria Sakharchuk

PRINT

Radin print d.o.o. Gospodarska 9, hr 10431 Sveta NedeljaPUBLISHING HOUSE

Alate Media s.r.l. P. iva 08307120967, Via Mauro Macchi 65, 20124 Milano

Fashion&Beauty Registration № 249, 19.07.13, tribunal of Milan

FOR ADVERTISING [email protected]

Fashion&Beauty trademark is owned by MMG publishing house. Fashion&Beauty Milan is used under agreement from the trademark owners.

With the official endorsement of Camera di Comercio - Fondazione Italia Russia

GENERAL DIRECTOR Alexander Schepanovskiy [email protected]

PUBLISHER Natalia Chavkina [email protected]

NETWORK CONTENT EDITOR Nadezhda Nazaryan [email protected]

6

Page 9: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Worldwide available upon request(+39) 0131941611 / 927310www.carlobarberis.com

Pure Italian Touch

Page 10: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

EDITOR'S LETTER

Italy blossomsThis issue we’ve fallen even deeper in love with our irresistible Italy. Now that the EXPO is coming to Milan and we look forward to welcoming millions of international visitors to discover the beauty of our country, Italy is blossoming like an exquisite rose. It’s blossoming thanks to the hard work that’s gone into making the EXPO one to remember. It’s blossoming thanks to the passion that generations of families have put into this land to produce the most tantalising variety of delicious food. And it’s blossoming thanks to the rich heritage of art, design and fashion that beguile every connoisseur of beauty.As if this weren’t enough, in this issue we claim that Italy is the best place to enjoy outdoor sports, get married and eat raw fish. Whether you agree or disagree is up to you, but I advise you to have a look at our arguments before making any hasty decisions. They just might make you reconsider…

этом номере мы воспеваем талию даже в большей мере, чем обычно. едь сейчас, когда всемирная выставка EXPO в илане готова распахнуть свои двери для миллионов посетителей, самое подходящее время для того, чтобы в полной мере оценить красоту этой удивительной страны. талия расцвета-ет буквально на глазах – благодаря той страсти и увлечённости, с которой люди из поколения в поколение трудятся на этой земле, чтобы обеспечить население разнообразной и превосходной пищей. талия восхищает благодаря богатому культурному наследию и достижениям в области дизайна и моды, которые не оставят равнодушным ни одного ценителя прекрасного. это далеко не всё. этом номере мы покажем вам, что талия – лучшее место для того, чтобы заниматься спортом на свежем воздухе, отмечать свадьбу и есть сырую рыбу. аже если вы не согласны с этими утверждения-ми, я все же советую прочитать наши доводы – вполне вероятно, что они заставят вас передумать…

MARINA BUGRANOVA EDITOR IN CHIEF

WE CONNECT MASTERS WHO MAKE GREAT PRODUCTS, THOSE WHO HAVE BEEN ABLE TO MAINTAIN ARTISANAL QUALITY, REFINED TASTE AND TIMELESS VALUE, WITH THE ONES WHO SEEK EXCEPTIONAL DESIGN AND UNFORGETTABLE EXPERIENCES. INVESTING IN EMOTIONS AND MEMORABLE TRAVELS IS AN ART AND WE ARE HONOURED TO BRING IT TO YOU, IN THE ITALIAN WAY.

БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЖУРНАЛ. МЫ - СВЯ УЮЩЕЕ ВЕНО МЕ ДУ ПРОИЗВОДИТЕЛЯМИ, МАСТЕРАМ СВОЕГО ДЕ А, СО ДАЮЩ М ДЕ Я ВЫСОЧАЙШЕГО КАЧЕСТВА, ЦЕН ТЕ ЯМ Э С Ю ВНОГО Д А НА

РАСОТЫ, ТЕМ , ТО НАХОД ТСЯ В ПО С Е УН А ЬНЫХ ВПЕЧАТ ЕН . НВЕСТ РОВАТЬ В НЕЗАБЫВАЕМЫЕ МОМЕНТЫ - ЭТО НАСТОЯЩЕЕ С УССТВО, МЫ РАДЫ ПОДЕ ТЬСЯ С ВАМ НАШ М СОВЕТАМ ЮБОВЬЮ ИТАЛЬЯНСКОМУ СТИЛЮ ЖИЗНИ.

Fashion&Beauty, the vision beneath the cover

FASHIONANDBEAUTY.IT8

Page 11: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Via Mazzini (Piazza Duomo) • 20123 Milano • Ph. +39 02 8056521www.luigiverga.it • [email protected]

VERGA, A PASSION FOR WATCHMAKING SINCE 1947

Page 12: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Tell us about the new Spring/Summer collection. I looked for inspiration in Italy’s secluded private gardens. Their fine geometry makes them resemble labyrinths. The clothes are decorated with large pockets and snap closures, and the palette ranges from emerald green to citrus yellow shades.

Your footwear collections are casual and yet very elegant. In your opinion, can loafers look more feminine than high-heeled shoes? It all depends on how you wear them! Speaking about Tod’s, I just saw their legendary Gommino loafers in a new light and made them more feminine. They are suitable for any occasion. Our loafers with a rhinestone-adorned brooch at the front have an incredibly elegant look and provide a great contrast

Style is character and effortlessness

We met Tod’s Creative Director Alessandra Facchinetti for a chat about the new image of the brand, loafers, and this spring’s must haves for every woman’s wardrobe

to classic materials. The summer espadrilles have changed as well: they have dotted soles that are actually precisely what we refer to as ‘gommino’.

Which women inspired you as a child? I used to be a fan of Diana Vreeland (Chief Editor of American Vogue in 1962-1972 – editor’s note) because of her eccentricity. Today I admire Julianne Moore. She is always so natural and elegant.

What was your dream job when you were a teenager and what brought you to the fashion industry? I wanted to be a sculptor or an architect but ended up enrolling IN

TER

VIE

W: G

alia

Mil

ovzo

rova

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT10

FASHION / EXPERT

Page 13: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

at Milan’s Istituto Marangoni School of Fashion and Design. It didn’t take me long to realise I couldn’t live without fashion.

Your job involves a lot of travelling. Where have you seen the most stylish women, not counting Italy and France? Actually I don’t think there are cities or countries whose women are a priori more stylish than any other. Style is behaviour, character and that effortlessness with which a woman wears her clothes.

What is your regular working day like? I spend it in the studio working on sketches with my team of designers. We exchange ideas all the time. There is no strict hierarchy, just a shared creative process.

How do you manage to guess what kind of accessories will meet the needs of today’s woman? What’s the secret of Tod’s? Everything I’ve created for Tod’s is, first of all, meant to reflect the essence of the brand itself. It’s why millions of customers around the globe know us, love us, and stand by us. And I simply try to add a little more femininity to this essence without distorting the brand image.

Name two things that are a must-have in a woman’s wardrobe this spring. Biker boots and a shirt made of very soft perforated leather.

What clothing item is always present in your wardrobe regardless of current trends? A white shirt.

If every day had a couple more hours in it than it does now, what would you use them for? I would keep working and try to accomplish more than before. My job is my true passion.

BAG, СУМКА,

TOD'S, tods.com,1.400€

BAG, СУМКА,

TOD'S, tods.com,1.400€

BAG, СУМКА,

TOD'S, tods.com, 1.900€SP

RIN

G/S

UM

MER

201

5

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 11

Page 14: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

“Стиль – это характер и непринужденность” Мы пообщались с Алессандрой Факкинетти, креативным директором итальянского бренда Tod’s, о новом облике марки, обуви без каблука и о вещах, которые обязательно должны быть в женском гардеробе этой весной

Р - .

Я черпала вдохновение в укромных частных итальянских садах. ни напоминают лабиринты благодаря точным графическим линиям. де-жду украшают большие карманы и пуговицы-кнопки. то касается цветовой гаммы, то она начинается с изумрудно- зеленого и заканчива-ется лимонно-желтым оттенком.

SHOES, ТУФЛИ,

TOD'S, tods.com,450€

SHOES, ТУФЛИ,

TOD'S, tods.com,590€

SHOES, ТУФЛИ,

TOD'S, tods.com,550€

SHOES, ТУФЛИ, TOD'S, tods.com, 420€

В ы ы casual, э ь

ы . К Вы , ы ы ь

ь ? се зависит от того, как их носить! то касается Tod’s, то я по-новому

взглянула на легендарные мокасины марки, так называемые Gommino, сделав их более женственными.

ни подходят на все случаи жизни. евероятно элегантно смотрятся

модели с булавками, по бокам укра-шенными камнями, – они создают отличный контраст с классически-ми материалами. емного измени-лись и летние эспадрильи – у них те-перь шипованная подошва, которую мы как раз и называем gommino.

SPR

ING

/SU

MM

ER 2

015

FASHIONANDBEAUTY.IT12

FASHION / EXPERT

Page 15: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

К ы я В ?

Я обожала иану риланд (бывший главный редактор американской версии Vogue в 1962-1972 гг. – прим. ред.) – за ее эксцентричность. ей-час я восхищаюсь жулианой ур.

на всегда удивительно естествен-на и элегантна.

Ч Вы ь я ю - ы?

Я очень хотела стать скульптором или архитектором, но потом решила все-таки поступать в миланский ин-ститут Marangoni, и там сразу же поняла, что не могу жить без моды.

Вы ь . Г И Ф -

В ь ь ы ь ы ?

а самом деле, я думаю, что нет

стран или городов, где женщины апри-ори одеваются более стильно, чем в других местах. тиль – это поведе-ние, характер, непринужденность, с которой женщина носит одежду.

К ы я В ы ы - ь?

н проходит в ателье за созданием эскизов, бок о бок с моей командой дизайнеров. ними я постоянно обмениваюсь идеями. нас нет четкой иерархии – просто общий творческий процесс.

Вы ы , ы ы

. К Tod’s? о, что я создавала и создаю для

Tod’s в первую очередь должно отра-жать суть самого бренда. Это то, за что нас знают, любят и хранят нам верность миллионы клиентов

по всему миру. этому я просто стараюсь добавить немного больше женственности, не исказив при этом образ марки.

К ы , ы я -ь ы ы ь

э ? айкерские сапоги и рубашка из очень

мягкой перфорированной кожи.

К ы ь В , -ы ?елая рубашка.

Е ы ы ь ь , ы Вы

я ь?Я бы работала, и постаралась успеть сделать еще больше, чем сейчас. оя работа – это моя на-стоящая страсть.

SPR

ING

/SU

MM

ER 2

015

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 13

Page 16: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

{ Lookbook }

STYLE ICON

1 Your blog is becoming more and more popular. What is your secret for combining blogging, travel, studying and

a relationship?I guess the secret to each one of them, which brings them all together, is simply passion. I'm extremely passionate about every single thing I do and they all work together when love's the key ingredient.

2 How would you define your style? How do you do like to dress? Extremely versatile. I easily go from sexy to masculine and

that feels natural to me because it reflects my personality.

3 What do you think are this summer season’s must-haves?I like being light in summer and I obviously wouldn't

wear anything that feels too heavy. Silky dresses, high-

Patricia ManfieldShe has conquered the fashion world with her versatile style. Her blog theatelier.com grows

more popular every day. Discover with us the passion and fashion of this Italian-Russian trendsetter

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

BAG, СУМКА,

MICHAEL KORS, michaelkors.com

SHOES, БОСОНОЖКИ,

GUCCI, gucci.com

SHIRT, РУБАШКА,

SAINT LAURENT,ysl.com

SUNGLASSES, СОЛНЕЧНЫЕ ОЧКИ,

TRUSSARDI, trussardi.com

CH

LOÉ

waisted shorts and anything in linen are my must-haves.

4 Are you particularly inspired by anyone or anything when creating your looks?

I’m usually inspired by the unknown women I see in old street photography like Vivian Maier's or Bresson's.

5 What do you like about Milan? What are your favourite places for shopping and beauty?

I love Milan because it's a mix of different ccultures, it feels Italian but very international as well. I love the vintage markets in Navigli and the perfume shops in Brera. I could also spend days at the Corso Como 10 concept store because it pretty much sums up all my passions, from photography and exhibitions to fashion and home decor.

1. К В ё я ь , -я, ё я ю ы ?

аверное, секрет в том, что за всем этим стоит на-стоящий энтузиазм. Я от всей души увлечена всем, чем занимаюсь в жизни, а когда подходишь к делу с любовью – всё получается само собой.

2. К ы Вы ь? В я я ь я? н очень разносторонний. Я могу легко переключиться с

чувственных женственных нарядов на мужской стиль. 3. К ы ы В

э ? етом я всегда предпочитаю лёгкость в одежде и ни в

коем случае не собираюсь отяжелять свой гардероб. ёл-ковые платья, шорты с высокой талией и льняные вещи – вот мои летние фавориты.

4.К я В ы ? бычно я черпаю вдохновение от безымянных женщин, запе-

чатлённых на уличных снимках ивиан айер или рессона.

5. Ч В М ? И Вы я ь ы ?

Я люблю илан за его смешанную культуру, это по-на-стоящему итальянский, но в то же время международ-ный город. не нравятся блошиные рынки в авильи и парфюмерные лавочки в рера. ещё я могла бы провести не один день в концептуальном магазине 10 Corso Como, по-тому что там собрано всё, что я люблю: от фотографии и выставок до модной одежды и предметов интерьера.

SHORTS, ШОРТЫ,

ACNE STUDIOS, acnestudios.com

FASHIONANDBEAUTY.IT14

FASHION / WOMAN OF STYLE

Page 17: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Патрисия МэнфилдДевушка с итало-русскими корнями успешно покоряет мир благодаря своему многогранному стилю. Количество читателей её блога theatelier.me растёт с каждым днём. Новая законодательница моды рассказывает о своём гардеробе и о лучших местах для шоппинга в МиланеPHO

TO

: Lio

r Su

sana

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 15

Page 18: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

1. К ы Вы ё я - ?

ля меня летний тренд неизменен – “лён и ещё раз лён”. 2. К В ю ы ы?

не очень понравилась совместная работа ика устера с Lardini. щё мне нравятся мит енан и Art Comes First, и, конечно же, невозможно не любить ен- орана! 3. Г я , -

ь? е нужно жертвовать комфортом ради модных трен-

дов. удьте собой. 4. Г , В я , я М -

? Ч ы Вы я ? илане есть множество блошиных рынков и секонд-хен-

дов вроде Cavalli e Nastri или Jacassi – я никогда не упускаю возможности туда зайти. Я предпочитаю эти магазины бутикам, потому что здесь можно найти, действительно, уникальные винтажные вещи. 5. К ы Вы ь я, ы

ы ы ? Я родом из еаполя, куда мы и отправляемся, когда у нас вы-даются свободные дни. огда в родном городе есть море, солн-це и вкусная еда, лучшего места для отдыха не придумать!

{ Lookbook }

STYLE ICON

Giotto CalendoliOriginality and personal taste have made Giotto one of the most followed male fashion bloggers

of the moment. He shares with his fiancée Patricia not only love but also a blog, theatelier.me. Discover his insights into fashion with us

HER

MÈS

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Джотто КалендолиСобственный неповторимый стиль сделал Джотто одним из самых популярных мужчин-блоггеров, пи-шущих о моде. Со своей девушкой Патрисией он де-лит не только чувства, но и блог theatelier.me. С нами же Джотто поделился мужским взглядом на моду

SHOES, КРОССОВКИ,

VALENTINO, valentino.com

CARDIGAN, КАРДИГАН, BURBERRY PRORSUM, burberry.com

BELT, РЕМЕНЬ,

ERMANNO SCERVINO, ermannoscervino.it

PANTS, БРЮКИ, ACNE,

acnestudios.com

BAG, СУМКА,

BURBERRY PRORSUM, burberry.com

1 What is your favourite men’s trend for summer this year?For me the trend for every summer is always ‘all things linen’.

2 Who are your favourite designers?I really loved the collaboration Nick Wooster did with

Lardini. I love Umit Benan and Art Comes First, and how can you not love Saint Laurent?

3 What is the one error a man should never make regard-ing style?

Don't sacrifice comfort to keep up with trends. Always be yourself.

4 Where’s the best shopping in Milan? What would you recommend to our readers?

There are quite a few vintage shops in Milan that I really love visit-ing when I have a chance, like Cavalli e Nastri and Jacassi. I prefer vintage shops to boutiques because you can find unique pieces.

5 What are your favourite destinations for a weekend outside Milan?

I'm from Naples, so when we have a free weekend, we go back home. I guess when your own hometown offers you sea, sunshine and amazing food, you don't need any other holiday spot!

FASHIONANDBEAUTY.IT16

FASHION / MAN OF STYLE

Page 19: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Viale del Fante, 54 - 90146 PalermoTel/Fax +39 091 6372604 - www.cboat.it

D ISPLAC ING YACHTMADE OF STEEL

MADE IN ITALYHIGH QUALIT Y CRAFTSMANSHIP

C.Boat 29 Explorer

100% CUSTOMFROM 18mt UP TO 48mt

Displacement yacht, aluminum/steel hull. Any feature (color, furnitures, layout, other... both interior and exterior) may be fully customized by the shipowner.

18mt

48mt

Page 20: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Best trend designers: ˚ ETROThe bohemian aesthetic infuses this collection of flowing printed dresses, worn with exotic amulets and jewels from distant lands.

— Богемная коллекция состо-ит из струящихся разно-цветных платьев, амулетов и заморских украшений.

˚ GUCCINonchalant elegance and hip-pie chic embody the allure of a woman dressed in suede, lace, denim and patchwork fur, in a timeless trip into the past.

— Замша, кружева, джинсовая ткань и меховые лоскутки

– так выглядит небрежная элегантность от Gucci.

˚ EMILIO PUCCIA rich psychedelic combination of contrasting colours, floral motifs, suede coats, macramè, lace and fringed maxi dresses.

— Контрастные оттенки, цветочные мотивы, зам-шевые куртки, кружева и платья макси с ассиметрич-ным подолом.

˚ ALBERTA FERRETTILong light dresses with leather vests and flat sandals, for the true hippie whose heart craves romance and sophistication.

— Длинные легкие платья с кожаными жилетками и санда-лиями на плоской подошве точно понравятся романтич-ным и утонченным натурам.

The huge social and cultural revolution of the 70s redefined fashion in a big way, particularly when it came to the role of women. For the first time designers took their inspiration straight from the streets, subverting the classical canons of style and reinvigorating the entire fashion industry. These were the years of hippies, freedom and love, when fashion exploded with psychedelic colours, floral prints and flared trousers. And it’s exactly this spirit that has inspired the major trend of the season, with today’s designers bringing back the decade of free love in a big way. This season’s proposals saw floating voile or chiffon silhouettes and floor-length skirts emblazoned with all-over prints or fine embroidery, all teamed with high wedges or flat sandals. Suede was the material of choice for everything from jackets to boots, even appearing in iconic 70s fringes swinging nonchalantly from shrugged-on shoulder bags. Karl Lagerfeld’s collection for the Chanel catwalk was particularly evocative, as he armed slogan-chanting models with placards and megaphones in a feminist protest that could have come straight from the era of revolution. They say in fashion everything comes back around eventually. This summer there’s only one question on everyone’s lips: are you ready for the seventies?

GU

CC

I

ETR

O

Free spirit Inspired by an iconic hippie-chic look straight out of the 1970s, the luxury bohemian trend took over almost all the runways this season

TEX

T: B

arba

ra C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

ALB

ERTA

FER

RET

TI

FASHIONANDBEAUTY.IT18

FASHION / TREND

Page 21: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

{ The perfect 70's look }

еремены 70-х стремительно ворвались в социальную жизнь общества, а также в мир культуры и моды.

результате изменилось многое, а особенно – роль женщин. лассические каноны стиля перевернулись – впервые дизайнеры черпали свое вдохновение на улицах, и это полностью преобразило fashion-индустрию. о были окрашенные в психоделические тона годы хиппи.

олодежь, одетая в рубашки с цветочными принтами и брюки-клеш, боролась за свободу и любовь.

менно эта эпоха послужила источником вдохновения для модных дизайнеров и стала главным трендом сезона.

одельеры ввели в свои коллекции струящуюся одежду из вуали и шифона, длинные юбки в пол с принтами по всей длине и изящной вышивкой, платформу и плоские сандалии. амшу можно увидеть повсюду: от одежды до сумок, от жакетов до сапог, а также в виде бахро-мы. лава дома Chanel арл агерфельд, например, блестяще справился с задачей перенести на подиум атмосферу 70-х: во время показа модели с таблич-ками и громкоговорителями провозглашали лозунги точь-в-точь, как в те годы. вы готовы провести грядущее лето в 70-х?

{ Must-have accessories } Styling tips

1 Layer ethnic jewels and long necklaces of beads, feathers and shells, and stack multiple rings and

bracelets together. — Носите сразу несколько этнических украшений: длин-ные ожерелья из бисера, перьев и ракушек, многочислен-ные кольца и браслеты.

2 Choose an earthy colour palette of browns, yellows and neutral, shot through with bright blues, reds and greens.

— Смело сочетайте натуральные тона – коричневый, желтый, серо-бежевый – с более яркими цветами, таки-ми, как синий, красный или зеленый.

3 Focus on iconic pieces such flared trousers, vests, floral and ethnic prints, suede, fringed shoulder bags,

flat sandals and wood wedges. — В вашем гардеробе должны быть брюки-клеш, жиле-ты, цветочные или этнические принты, замша, сумки через плечо с бахромой, сандалии на плоской подошве или платформа.

4 For that unmistakeable 70s flavour wear your hair loose, long and flowing in rebellious waves.

— Если у вас длинные волосы – распустите их. Пусть шевелюра развевается на ветру!

BAG, СУМКА,

ALBERTA FERRETTI, albertaferretti.com,

875€

DRESS, ПЛАТЬЕ, ALTUZARRA,

altuzarra.com

BELT, РЕМЕНЬ,

MICHAEL KORS, michaelkors.com, 695€

NECKLACE,

ОЖЕРЕЛЬЕ, ETRO, etro.com,

600€

Мятежный дух В этом сезоне прямиком из 70-х на подиумы пришел богемный тренд, навеянный леген-дарным стилем хиппи-шик

BAG, СУМКА,

MICHAEL MICHAEL KORS,

michaelkors.com,200€

EARRINGS, СЕРЬГИ, ETRO,

etro.com,140€

SANDALS, САНДАЛИИ,

ALBERTA FERRETTI, albertaferretti.com,

530€

SHOES, ПОЛУСАПОЖКИ,

GUCCI, gucci.com,895€

SHOES,

БОСОНОЖКИ,

MARNI, marni.com,590€

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 19

Page 22: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

вет страсти с триумфом вернулся в коллекции многих дизайнеров – не только в качестве аксессуаров, но и в виде целых комплектов. сли вы не готовы полностью облачиться в красный, советуем сочетать его с белым, серым и черным – чтобы создать утонченный и изыскан-ный образ. апример, строгий серый костюм оживет, если к нему добавить красный клатч, а простой белый жакет станет героем вечера, если вы решите дополнить его большим красным платком. общем, даже небольшая красная деталь способна творить большие перемены, и сделать ваш облик еще более женственным.

Red is back, and it stands out as the colour of the season with its bold passionate energy. The designers have devised their designs with red in mind, to create moods, to compose entire looks, or simply as a vivid detail: a shade with a refined touch that beautifies minidresses, coats, and suits. For those who don’t want to wear wear this vibrant shade from head to toe, remember that red is a colour that becomes refined when combined with white, grey or black. A severe gray suit is easily revitalised with a red clutch, or a white coat can be given a chic touch if paired with a big red scarf. The applications of this colour are endless. Red illuminates the complexion and brings out the femininity in any woman.

Red Passion Crimson, vermilion, scarlet or cherry – whatever you call it, paint the town red with this year's hottest colour

Красный день календаря В грядущем сезоне насыщенный красный – желанный гость в любом гардеробе

TEX

T: B

arba

ra C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

BAG, СУМКА,

HERMÈS, hermes.com,

13.000€

SANDALS, БОСОНОЖКИ,

PIERRE HARDY, pierrehardy.com,

750€

EARRINGS, СЕРЬГИ,

MARNI, marni.com,270€

BAG, СУМКА,

PROENZA SCHOULER, proenzaschouler.com,

875€

A. F

. VA

ND

EVO

RST

LOU

IS V

UIT

TO

N

TR

USS

AR

DI

BU

RB

ERR

Y PR

OR

SUM

FASHIONANDBEAUTY.IT20

FASHION / TREND

Page 23: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

MARCH 19 26, 2015

bsw15_ad_200x265_e_FashionBeautyLuxeInsider_ch.indd 1 19.12.14 10:59

Page 24: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

новом сезоне полосы, полоски и полосочки возвращаются в гардероб. х популярность легко объяснить – линии разной ширины могут отлично вписаться как в очень классический, так и в рок-н-ролльный образ. громные, едва заметные, вертикальные, горизонтальные или по диагонали – в этом году полоска больше не готова довольствоваться второ-степенной ролью, и спешит выйти на первый план. есомым аргументом “за” может послужить еще и факт, что этот орнамент отлично подходит к любой фигуре! ветовая гамма – не ограничена. ренд DKNY предлагает тотал-лук из пестрых линий, а также сочетает их с абстрактными принтами. ом Chanel верен принципам роскошного мини-мализма, а Altuzarra в новом сезоне видит мир в черную и белую объемную полоску. то бы вы ни выбрали, ваш образ обязательно приобретет современный лоск. ороться с тенденцией бесполезно – грядущим летом без пестрых линий просто не обойтись!

Stripes are taking centre stage at all the hottest fashion shows this season. It is impossible to think that such a simple graphic could return with such a strong impact, and a far larger role, from classic navy to more rock and roll looks. The stripes are in all directions and in all sizes, from wide to very fine, from vertical to horizontal or diagonal and of many colours. It’s all about adding an edge to classic lines.This type of graphic adapts easily to any type of silhouette; in fact, this season we find stripes gracing both classic and more feminine silhouettes. There are a lot of examples: DKNY offers a total look of muticoloured lines or coupled with abstract prints; Chanel gives us the minimal look; Altuzarra offers black and white stripes for voluminous looks. One thing is clear: this summer is all about stripes.

Stripes on! Contrasting sizes, bold hues, or minimal interpretations: this spring, stripes have had a radical makeover. Find out what’s going on!

Все в полоску! Этой весной пестрые линии обретают новую жизнь. Встречайте полоски в самых разноо-бразных вариациях, цветах и размерах!

BELT, ПОЯС,

TORY BURCH, toryburch.com

BAG, СУМКА,

DKNY, dkny.com,252€

SANDALS, БОСОНОЖКИ,

TORY BURCH, toryburch.com

BAG, СУМКА,

CÉLINE, celine.com

LOU

IS V

UIT

TO

N

HER

MÈS

DK

NY

CH

AN

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT22

FASHION / TREND

Page 25: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Via S. Damiano, 4 Milano tel +39 02 796151Strada Nuova 78, Pavia tel +39 0382 24795

SHOP ON LINEwww.dellerashop.com

www.dellera.com

Page 26: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Paolo Moretti is a fur fashion brand in Milan since 1949. It’s a family company that has arrived to it’s third generation.This brand is well known for its high quality and fashion design coats in leather and furs, produced both for men and for woman.The store is located in the center of Milan wright in front of the Duomo on the third floor.

Paolo Moretti это модный меховой бренд в Милане с 1949 года. Это семейная компания, традиции в третьем поколении.Этот бренд хорошо узнаваем, благодаря производству мужских и женских высококачественных модных изделий из кожи и меха.Магазин расположен в самом центре Милана, в здании напротив собора Дуомо, на третьем этаже.

Milan, Passaggio Duomo, 2, 3rd floorOpen from 10 am - 7 pm

Fur: Italian style

Page 27: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

leather and furspaolo moretti

Milan, Passaggio Duomo, 2, 3rd floorFor informations: +39.348.7157207 +39.02.861180

www.fur.it

Page 28: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

La Dolce Vita was the Italian way of life and the emblem of an era: the streets of Rome, the American stars, the excesses. These were the years of high fashion, ostentatious style, the economic good times following the Second World War; a wave of change, in politics, art and costume.The movie 'La Dolce Vita', by Federico Fellini, tells a story of a slice of Italy, and the scene featuring Anita Ekberg in the Trevi fountain in Rome immediately and forever became a symbol of an epoch. Rome at this point in history was not only the capital of cinema, but also of fashion, which was fundamental to the development of the identity of Italian style and its freedom from the hegemony of French fashion. “Made in Italy” established itself in those years, with a group of dressmakers: Emilio Shubert, Sorelle Fontana, Simonetta, Mila Schon, Jole Veneziani, Fernanda Gattinoni, Roberto Capucci, Valentino, Irene Galitzine. Nowaday the term La Dolce Vita is described as an attitude that characterises the Italians, their customs and habits, but this is the true story.

лавным символом эпохи стала итальянская дольче вита: знаменитые улицы има, американские кинозвёз-ды, всевозможные излишества. о было время высокой моды, нового экономического расцвета после торой мировой войны, перемен в политике, искусстве и моде.

фильме “ ладкая жизнь” едерико еллини показыва-ет нам лишь небольшой кусочек из жизни талии того времени, но знаменитая сцена с нитой Экберг в фон-тане реви быстро и прочно утвердилась как истинный символ эпохи. огда им стал не только столицей кине-матографа, но и столицей моды, что оказало огромное влияние на формирование итальянского стиля, уже не зависящего от веяний ранции. сториками доказано, что фраза “сделано в талии” приобрела своё значение именно в те годы – благодаря заслугам таких ате-лье, как Emilio Shubert, Sorelle Fontana, Simonetta, Mila Schön, Jole Veneziani, Fernanda Gattinoni, Roberto Capucci, Valentino, Irene Galitzine.

˚ Anita EkbergIn a scene from the movie ‘La Dolce Vita’ by Federico Fellini, 1960

— Анита Экберг в “Сладкой жизни” Федерико Феллини, 1960

TEX

T: B

arba

ra C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

La Dolce VitaThe 50s and 60s were years of great change for Italy: an era which redefined the concepts of style and fashion

Сладкая жизнь 1950-е и 60-е годы стали для Италии эпохой великих перемен. Именно в это время концепции стиля и моды подверглись здесь полному переосмыслению

FASHIONANDBEAUTY.IT26

FASHION / LOOKBOOK

Page 29: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

1 DAYTIMEConsisting mainly of day

dresses, suits and coats, this is the path from high fashion to pret a porter. Clothes are not exaggerated but wearable.

— Повседневная одежда вклю-чает в себя платья, костю-мы и пальто – переход от высокой моды к прет-а-порте и более сдержанному стилю.

2 GALA EVENINGSophisticated architecture

replaces decoration; a clean shape and silhouette will make the dress even more elegant for special occasions.

— Не следует отягощать платья обилием декора-тивных деталей. Изучение структуры и формы - важнее украшательства.

3 COCKTAILFlared lines, decollete

shoes with prominent heels and pointed toes, balloon dresses: the cocktail garment is a kind of test for the Italian designers.

— Для коктейльной вече-ринки отлично подойдут платья-баллоны, а также туфли-декольте с открытой пяткой и острым носом.

4 EXOTICISMThe attraction for the East

and exoticism turns into ap-pliqués and precious embroider-ies: floral motifs, arabesques and geometric abstractions.

— Любовь к Востоку и экзо-тике выражается в апплика-циях и дорогой вышивке: цве-точные мотивы, арабески и абстрактная геометрия.

ERM

AN

NO

SC

ERV

INO

EMA

NU

EL U

NG

AR

O

SHOES, ТУФЛИ,

EMANUEL UNGARO, ungaro.com,

797€

LOOKBOOK

Different way to dress:

NECKLACE, БУСЫ,

CHANEL, chanel.com,

990€

SWEATER, СВИТЕР,

MARELLA, marella.com,

129€

BAG, СУМКА, CHANEL, chanel.com, 3.250€

DRESS, ПЛАТЬЕ,

CHIARA BONI, chiaraboni.com,

729€

HAT, ШЛЯПА, HERMES, HERMES.COM, 450€

SHOES, ТУФЛИ,

BALLY, bally.coM, 395€

DRESS, ПЛАТЬЕ,

CHIARA BONI, chiaraboni.com,

1.345€

BAG, СУМКА,

ANTEPRIMA, anteprima.com, 735€

SUNGLASSES, СОЛНЕЧНЫЕ ОЧКИ,

MICHAEL KORS, michaelkors.com, 240€

DRESS, ПЛАТЬЕ, ACNE, acnestudios.com

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 27

Page 30: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

MO

SCH

INO

Explosion of life!The season of lightening up is finally here! Accessories make a powerful statement in daily wear, and whatever your choice of style, remember to make it colourful and fun!

TEX

T: B

arba

ra C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

Must-have accessories of the season:

Всплеск эмоцийК новому весеннему сезону дизайнеры подготовили для нас по-настоящему позитив-ные коллекции сумок и обуви. Эти аксессуары точно заста-вят вас улыбнуться!

FANCY WORLDThis summer, don’t take yourself too seriously, indeed designers suggest to add a fun and playful touch to every outfit with funky accessories. From the Moschino collection, inspired by the world of Barbie, to the Olympia Le Tan books bags, the challenge is to find the most fun accessory to match.

− этом сезоне не стоит относиться к себе слишком серьёзно. зяв на воору-жение забавные аксессуары, дизайнеры добавляют куража любому стилю.

ренд Moschino, например, черпал вдохновение из красочного мира арби, а Olympia Le Tan – из литературной области. е сумочки-книги станут от-личным дополнением весеннего образа.

˚ MASK BAG: Louis Vuitton’s bag, presented at the Cruise 2015 collection, is inspired by African tribal masks, echoing of the spirit of travel.

— Сумка из коллекции Louis Vuitton Cruise 2015 обязана своему появлению племенным маскам, которые так вдох-новили дизайнеров во время путеше-ствия по Африке.

˚ THINK PINK: It is impossible not to fall in love with the new Moschino cover for the iPhone. A selfie friendly pink mirror just like the one used by the famous doll Barbie.

— Невозможно не влюбиться в новую панель для iPhone Moschino. Почувствуй-те себя Барби, глядясь в это розовое зеркальце, с помощью которого так удобно делать селфи.

˚ NEW AVIATORS: An elegant and contemporary style for the new Dior 2015 collection of sunglasses 'Dior Technologic'. The frame is in perforated silver metal for a new vision.

— Новая коллекция солнцезащитных очков "Dior Technologic" с перфориро-ванной серебристой металлической оправой – воплощение элегантного и современного стиля.

BAG, СУМКА, SALAR, salar.it, 560€

FRAGRANCE, АРОМАТ,

MOSCHINO TOY, moschino.com,

98€

BAG, СУМКА, MOSCHINO, moschino.com, 620€

BAG, СУМКА, INÉS FIGAREDO,

inesfigaredo.com, 1.540€

FASHIONANDBEAUTY.IT28

FASHION / ACCESSORIES

Page 31: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

MILITANT WOMENThe coolest trend regarding shoes is undoubtedly gladiator sandals. Be prepared for battle with a style inspired by the classic ancient Roman fighters! There are many designs and models, from high-heeled to flat, from bright colours to pastel: there’s something for everyone.

− ладиаторские сандалии – самый модный обувной тренд сезона. ще бы, ведь обувшись в пару, вдохновленную легендарными римскими воителями, вы точно сможете постоять за себя!

вета и вариации – на любой вкус и цвет: как на каблуке, так и на пло-ской подошве; как в ярком исполнении, так и в пастельных тонов. таком разнообразии каждая амазонка точно найдет что-то свое!

CINZIA GALEOTTIThis brand emerged in 2014 and has already managed to win the hearts of those who appreciate exclusive accessories. Cinzia Galeotti has revamped the role of a printed kerchief in female fashion, turning it into a key element rather than a secondary detail.

− ренд появился в 2014 году, и уже успел завоевать любовь ценительниц эксклюзивных аксессуаров. инция алеотти пересмотрела роль платка с принтами в женском образе – из второстепенной детали он превратился в главного героя. cinziagaleotti.com

SANDALS, САНДАЛИИ,

PIERRE HARDY, pierrehardy.com, 950€

AN

TO

NIO

MA

RR

AS

CH

LOÉ

HER

MÈS

VA

LEN

TIN

O

SANDALS, САНДАЛИИ, ALBERTA FERRETTI, albertaferretti.com, 925€

SANDALS, САНДАЛИИ,

ALBERTA FERRETTI, albertaferretti.com,

825€

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 29

Page 32: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Filippo Gabriele: shoes to conquer the world

For a woman, shoes are similar to a well-chosen piece of jewellery. They are there to tell her story, to make her more sensuous and to highlight her unique personality.’ – this is how Alessandra Tonelli describes her contemporary, elegant and beautifully feminine designs.

A new Filippo Gabriele boutique has just celebrated its grand opening in the very heart of Quadrilatero della Moda, Milan’s fashion quarter. Located at 18 Via Borgospesso, this flagship store occupies an area of 100m². Towards the end of the year fans of the exclusive footwear brand will also be welcomed to Filippo Gabriele’s first London-based boutique! All Filippo Gabriele stores offer the finest level of customer care and a comfortable, calm shopping environment. Enjoy a glass of chilled champagne while you admire the luxurious and sophisticated collections of women’s footwear. Each pair of shoes is the result of years of exquisite workmanship and research into sourcing the very finest materials.Filippo Gabriele plans to continue expanding its network after establishing these boutiques in Milan and London. By the end of 2018 new luxury footwear stores will have opened in Paris, New York and China. The brand has already made a name for itself in the Russian Federation and the Middle East (particularly Saudi Arabia and the Arab Emirates) and

онобрендовый бутик марки торжественно открылся на Via Borgospesso 18 – в самом сердце модного миланского квартала вадрилатеро. лагманский магазин занимает площадь в 100 кв.м. у а в конце года поклонников марки эксклюзивной обуви ждут в первом бутике в ондоне!

лавная особенность всех филиалов бренда – это высочай-ший уровень сервиса и стремление создать для клиентов максимально комфортные условия. а бокалом охлажден-ного шампанского вам предложат оценить роскошные и утонченные коллекции женской обуви. аждая пара туфель – это плод кропотливой работы и исследований, направленных на поиск самых лучших материалов.

осле открытия бутиков в илане и ондоне сеть Filippo Gabriele продолжит расширяться. о конца 2018 года магазины шикарной обуви появятся также в ариже,

ью- орке и в итае. ренд уже добился оглушительного

Туфли Filippo Gabriele покоряют мир

found admirers in Switzerland, Austria and Germany. Now the producer of elite ‘made in Italy’ footwear hopes to boost its profile back here at home. The brand is about to invest in a marketing and PR campaign, in particular to promote the new line of leather goods that is just about to enter production.Filippo Gabriele Guidotti was born in Tuscany, birthplace of the age-old art of leather preparation and tanning. A true worshipper of haute couture, he breathed new life into the shoe manufacturing business that had been run by his family for generations. Today Filippo Gabriele splits his time between two cities, Milan and Moscow. His mother is a descendant of a noble Russian family with a venerable history.Señor Guidotti manages the company together with co-founder and designer Alessandra Tonelli who worked in New York, London and Paris before becoming the brand’s creative director. Love for eclecticism, elegance and a desire to embrace the feminine pervade all her creations.

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT30

FASHION / ACCESSORIES

Page 33: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

“Туфли для женщины – это как правильно подобранное украше-ние. Оно готово поведать исто-рию своей хозяйки, сделать ее еще более чувственной и подчер-кнуть уникальность ее натуры”

– именно так Алессандра Тонелли описывает свои современные, элегантные и всегда такие жен-ственные творения

успеха на территории оссийской едерации, на реднем остоке (особенно в аудовской равии и рабских Эмиратах), а также нашел своих преданных поклонников в вейцарии, встрии и ермании.

еперь компания по производству элитной обуви made in Italy собирается укре-пить позиции у себя на родине. арка готовится инвестировать крупную сум-му в маркетинг и пиар, в частности, чтобы продвигать новую линию кожаных изделий, которая должна запуститься в ближайшее время. илиппо абриэле

уидотти родился в оскане, где когда-то зародилось старинное искусство выделки кожи. тальянец внес свежую струю в бизнес по производству обуви, которым его семья занимается с давних времен. оклонник высокой моды, и-липпо абриэле живет на два города – илан и оскву. го мать происходит из древнего благородного русского рода. иньор уидотти управляет компани-ей вместе с дизайнером и со-основательницей лессандрой онелли, которая, перед тем как занять пост креативного директора марки, успела поработать в ью- орке, ондоне и ариже. творениях модельера читается любовь к эклектике и утонченности, а также желание воспевать женственность. PHO

TO

: Lio

r Su

sana

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 31

Page 34: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Best printed shirts of the season: ˚ VALENTINOA mix of prints next to flowers and 30s influences, for a collection that pays tribute to the artists of the past. Коллекция, посвященная искусству 30-х годов, состо-ит из множества принтов, пришедших на подиумы прямо из той эпохи.

˚ GUCCIEclectic and bohemian but with innate elegance, the Gucci man owes much of his charm to his stripes.

— Любящий эклектику и богемный образ жизни, мужчина от Gucci смягчает крайности, и выбирает универсальные полоски.

˚ LOUIS VUITTONColour combinations made with colours like bright orange and the intriguing cyclamen, for shirts with zig zag patterns and a deep v-neck.

— Сочетания ярко-оранже-вого и мальвового отлично смотрятся на рубашках с зи-гзагообразными мотивами.

˚ MARC JACOBSPastel colours, stripes, patterns, and lots of movement. Flamingo shirts, coconuts and 50s beach atmosphere.

— Пастельные оттенки, по-лоски, принты и постоянное движение. Этим летом смело надевайте пляжные рубашки с фламинго и кокосами.

The symbolic item of the masculine outfit is the shirt, and next summer, its style goes hand in hand with creativity, allowing men to inject a shot of personality into everyday living without taking themselves too seriously.

All-over prints are the most interesting, so, go ahead with big and bold stripes, whether vertical, horizontal or distorted; flowers and jungle patterns in bright and bold colours; figurative or abstract prints from pop to ancient art (like Dolce & Gabbana), or textures in digital image manipulations. This is an ideal choice for a man who focuses on quality, elegance, and tailoring, without renouncing his ironic mood, based on the lightness of the optical graphist illusions of the shirt. Sometimes, print combinations are unusual, as in the case of Ermanno Scervino, who combines polka dots with stripes. Others are more traditional, as in the case of Louis Vuitton, where the only printed element is the printed shirt.All colours and techniques are allowed, for casual chic and a modern man.

LOU

IS V

UIT

TO

N

Capture colours This year spring men’s collections are particularly focused on prints. The main trend is the constant search for bold and original features, both for formal and sporty looks

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

HER

MÈS

LOU

IS V

UIT

TO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT32

FASHION / MEN TREND

Page 35: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

{ Must-have accessories }

сновополагающая деталь мужского костюма – рубашка – грядущим летом превратится также и в символ креативности. ильный пол сможет выра-жать себя каждый день по-разному, не относясь при этом к задаче слишком серьёзно. ринты стоят на первом месте, поэтому будьте готовы к крупным, бросающимся в глаза вертикальным, горизонтальным или неровным полоскам, ярким цветам и джунглям или абстрактным мотивам, позаимствованным из поп-арта или классического искусства (как, например, у Dolce & Gabbana). Это отличный выбор для тех, кто стремится к качеству, шику и индивидуальности.

ужчины, которые не желают отказываться от иро-ничного отношения к миру, наверняка оценят оптиче-ские и графические иллюзии.

е хотите ограничиваться всего одним орнаментом? е проблема! Ermanno Scervino, например, объединил го-

рошек и полоски. вот Louis Vuitton лишь слегка откло-нился от консервативного подхода, добавив в коллекцию один-единственный разноцветный предмет – рубашку.

{ The perfect look }

Nail the latest trend

1 For a retro-inspired style, opt for shirts depicting flowers or inspirations from nature, combined with plain trousers.

— Чтобы создать ретро-стиль, выбирайте рубашки с цветочным рисунком или другими природными мотивами, и сочетайте их с одноцветными брюками.

2 Modern looks are characterised by geometric and linear prints. If you want a more eccentric look, match them

with other geometric prints. — Символ современного стиля – геометрические и линей-ные принты. Если вы хотите чего-то более эксцентрично-го, сочетайте разные орнаменты вместе.

3 It’s important to harmoniously combine colours, mix with tasteful shapes, and coordinate or embellish with

the right accessories. — При этом не забывайте о гармонии в сочетании цве-тов, форм, а главное – об аксессуарах.

4 Don't match your tie and shirt exactly, but choose a neu-tral or a contrasting pattern featuring the same colours.

— Лучше не сочетать рубашку и галстук с одинаковым орнаментом. Рисунки должны быть разными, но в одной цветовой гамме.

BAG, СУМКА,

BURBERRY PRORSUM, burberry.com,1.795€

BACKPACK, РЮКЗАК, VALENTINO, valentino.com, 1.450€

TROURSERS, БРЮКИ,

BURBERRY PRORSUM, burberry.com, 425€

SHIRT, РУБАШКА, ACNE STUDIOS, acnestudios.com, 280€

SHOES, ТУФЛИ,

PAUL SMITH, paulsmith.co.uk,

400€

SHOES, КЕДЫ, VALENTINO, valentino.com,

450€TIE, ГАЛСТУK,

PAUL SMITH, paulsmith.co.uk,

105€

Буйство красок Принты – вот что стоит во главе угла мужских коллекций весны этого года. Фантазия дизайне-ров бьет ключом. Жизнерадостные орнаменты поселились даже на классической одежде!

SCARF, ПЛАТОК,

HERMÈS, hermes.com,345€

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 33

Page 36: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

4. PRINTS ALL OVERWeekend Max Mara and Liberty London have collaborated on a special project: a youthful and romantic capsule collection for Spring 2015. Liberty London’s fabrics, the best in textile design, combined with Max Mara’s 'made in Italy' credentials, create a rich collection of ditsy floral prints.

− Weekend Max Mara и Liberty London совместными уси-лиями создали романтиче-скую капсульную коллекцию

есна-2015. роект обещает быть очень успешным, учиты-вая безукоризненную репутацию обоих брендов. CORSO VITTORIO EMMANUELE II 8, MILAN; VIA DEI CONDOTTI 17, ROME

1. COLOUR OF THE YEARAs always, Pantone leads the way and defines the colour of the year. 2015 is the year of Marsala, a refined and elegant tint applied to fashion, design, and cosmetics.

− ак всегда, Pantone выбирает цвет года. 2015 примет окраску вина арсала. Этот утончённый и элегант-ный оттенок коричневого, несомненно, проложит себе дорогу в мире моды, дизайна и косметики.

Latest trendsAll the big news in fashion: here’s our selection of the best of the season

2. LIKE A JEWEL Paula Cademartori debuts its summer collection with a special edition: 'The Minaudieres', a rigid evening clutch inspired by the work of Faberge jewellery and geometric virtuosity.

− новом сезоне дизайнер Paula Cademartori выпустила специальную коллекцию жестких вечерних клатчей

"The minaudières". се сумочки вдохновлены работами аберже и геометрическими формами.

EXCELSIOR, GALLERIA DEL CORSO 4, MILAN; GENTE, VIA DEL BABUINO 81, ROME

5. THE KING OF DIAMONDSThe House of Harry Winston, the international luxury jewellery brand, has opened a boutique in Rome. The impressive salon contains exquisite jewellery and timepiece collections, including the finest diamonds and rarest gemstones.

− Ювелирный дом Harry Winston открыл долгожданный бутик в име. десь представлены изящные драгоценно-сти и часы, включая уникальные образцы, инкрустиро-ванные бриллиантами и редкими камнями.VIA DEI CONDOTTI 61A, ROME

3. MONOLITH HEELSPierre Hardy, for the 15th anniversary of his label, has proposed a new sculpted heel in homage to the famous monolith from Stanley Kubrick’s cinematographic masterpiece 2001: A Space Odyssey'.

− честь 15-летнего юбилея бренд Pierre Hardy решил порадовать своих поклонниц новинкой – туфлями со скульптурными каблуками, пришедшими из знамени-того кинематографического шедевра тенли убрика

"2001 год: осмическая диссея"EXCELSIOR, GALLERIA DEL CORSO 4, MILAN

Последние новинки Мы выбрали для вас самые

главные тренды сезона

TE

XT:

Bar

bara

Cen

tazz

o, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT34

FASHION / SHOPS

Page 37: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

далеком 1846 году кожаных дел ма-стер, немец Энрике оэве оэссберг, основал в адриде бренд под своим именем. тех пор главные принци-пы компании не изменились. ремя самыми важными компонентами по-прежнему остаются ручная работа, инновации и, конечно же, лучшая в мире кожа. реатив-ный директор марки жонатан

ндерсон интерпретирует бога-тое культурное наследие Loewe в современном ключе. собое внима-ние уделяется как практичности

Back in 1846 the German leather maker Enrique Loewe Roessberg founded his Madrid-based business, naming it after himself. Since that time the company’s three cornerstone values haven’t changed: handmade goods, innovation, and the best leather available in the world. The creative director of the brand, Jonathan Anderson, translates the cultural heritage of Loewe in a contemporary spirit, paying attention to every detail and ensuring the highest quality and the comfort of apparel and accessories, alongside refined and elegant aesthetics. Loewe leather has an unforgettable touch, while the exquisite design underlines the natural beauty of this unique material. This season's colour palette consists of different shades of beige, grey and ochre with colourful pops of yellow, blue and pink.

Loewe arrives in Milan! The new boutique of this prestigious Spanish brand is located right in the heart of the city’s most fashionable street, Via Montenapoleone 21

Loewe – наконец в Милане! Бутик престижной испанской марки расположился прямо в сердце самой модной улицы города, по адресу Via Montenapoleone 21

и высочайшему качеству одежды и аксессуаров, так и эстетической со-ставляющей. щущения от прикос-новения к коже LOEWE незабываемы, а сумки изысканного дизайна подчер-кивают природную красоту этого уникального материала. цветовой палитре нового сезона – разной насыщенности оттенки бежевого, серого, охры, а также яркие вкрапле-ния желтого, голубого и розового.

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

SPR

ING

/SU

MM

ER 2

015

SPR

ING

/SU

MM

ER 2

015

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 35

Page 38: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

The five paths of fashionFollow a path of rare beauty, great culture, and artistic interest through these five streets of Milan and see fashion reinvented

The historic centre of Milan offers a maze of streets connected into a fascinating cultural circuit. The abundance of historical and cultural landmarks, such as the Pinacoteca Ambrosiana, the Archaeological Museum and the Basilica of Sant'Ambrogio, along with a multitude of churches, cloisters, archaeological sites and secret gardens have become, in just two seasons, part of a new fashion and design district. With its craft workshops, small boutiques and trattorias, the 5VIE district has quickly made a name for itself. This project was inaugurated during the 2014 Milan Furniture Fair and hosted 16 cultural events during February’s Fashion Week, creating a new dialogue between modern fashion designers and the forgotten arts. 5VIE is hidden between Via Santa Marta, Via Santa Maria Fulcorina, via Santa Maria Podone, via Bocchetto and via the Bollo, a few steps from the magnificent Piazza Borromeo.The designer Maurizio Pecoraro chose the church of San Sisto at Carrobbio, which was restored and reused by

sculptor Francesco Messina as a studio and later turned into a museum, as the venue for his show. In this location, modern art and inspiration from past techniques interact to create the future. It is the ideal setting for today’s inspiring international women’s fashion, proposed by the designer for FW 2015/16.Alessandro Enriquez presented his work of art, ‘10x10: An Italian theory’, between Via Santa Marta and Via San Maurilio. Influenced by the Italian spirit, Enriquez praises the pleasure of food and its modern, artisanal iconic nature. Lines Strategy was also a must-see for modern thinkers, organised in the seventeenth-century Palazzo Visconti by the blogger Nunzia Garoffolo. She turned the spotlight on an idea of being contemporary in a modern world, narrated through a impressive collection of prêt a porter and demi-couture fashion from Isabella Tonchi, Matthew Thiela, Giulia Marani, Move Capelli, Olga Pong, Anna Porcu, Bea Bongiasca, SH-Jewels by Stephan Hamel, Mia D 'Arco, Susana Traca and Arnoldo Battois.

Carla Saibene event

Maurizio Pecoraro event

Italian Theory event AN

ITA

LIA

N T

HEO

RY,

FA

LL/ W

INT

ER 2

015

16

FASHIONANDBEAUTY.IT36

FASHION / ITINERARY

Page 39: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

абиринты этих улиц готовят мно-жество сюрпризов. десь расположе-ны памятники культуры и истории – мброзианская пинакотека, узей археологии, азилика вятого мвро-сия. ни соседствуют с монастыря-ми, зонами археологических раскопок и потаёнными садами. сего за два сезона это место превратилось в новый оазис моды и дизайна.

вартал 5VIE появился во время иланской ебельной ыставки-2014

и сразу же привлёк к себе всеобщий интерес – благодаря ремесленным мастерским, небольшим бутикам и тратториям. а прошлую, февраль-скую еделю оды, здесь прошло 16 культурных событий, возобновивших диалог между современными дизай-нерами. так, вы наверняка хотите знать, где же скрывается этот зага-дочный квартал? 5VIE расположен все-го в паре шагов от прекрасного ворца

орромео, между иа анта- арта, иа анта- ария- улкорина, иа анта- ария- одоне, иа очетто и иа олло. аурицио екораро, напри-

По дорогам моды Мы прогулялись по пяти особенным улицам Милана, известным среди местных жителей как “путь моды”

мер, остановил свой выбор на отеле Carrobbio в бывшей еркви вятого

икста, восстановленной скуль-птором ранческо ессина. осле реставрации в здании открылся музей.

овременное искусство здесь тесно пе-реплетается с традициями ушедших эпох. ложно найти более подходящее место для вдохновляющей женской коллекции, созданной екораро для сезона осень-зима 2015/16.

юбитель эклектики, дизайнер лес-сандро Энрикес представляет проект “10х10, итальянская теория”, пропи-танный духом настоящей талии. Энрикес воспевает местную кухню и современный подход к её блюдам как культовым шедеврам искусства. го работы можно найти между иа ан-та- арта и иа ан- аурилио.

сем, кто смотрит в будущее, не-пременно стоит взглянуть на Lines Strategy – пространство, организован-ное блоггером унцией ароффоло во

ворце исконти, воздвигнутом в XVII веке. на сделала акцент на том, что в современном мире нужно идти в ногу

со временем. онцепцию проиллю-стрировала впечатляющая коллек-ция прет-а-порте и деми-кутюр от Isabella Tonchi, Matthew Thiela, Giulia Marani, Move Capelli, Olga Pong, Anna Porcu, Bea Bongiasca, SH-Jewels by Stephan Hamel, Mia D 'Arco, Susana Traca и Arnoldo Battois.

MICHELA ZIO

is a freelance journalist who lives and works in Milan. She’s also the fashion editor at MF Fashion magazine, a television author and writer. In the past she has worked as artistic director of the Italian Fashion Week in Dallas (USA). Currently Zio is a professor at the Fashion and Costume Academy in Rome.

— Живет и работает в Милане, яв-ляется редактором отдела моды в MF Fashion (международный журнал о стиле), телевизионным автором и писательницей. Ранее Дзио была арт-директором Italian Fashion Week в Далласе (США), сейчас преподает в римской Академии моды и костюма.

AN

ITA

LIA

N T

HEO

RY,

FA

LL/ W

INT

ER 2

015

16

Corner of via Santa Marta and Via San Maurilio

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 37

Page 40: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

PHO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

MILA ANUFRIEVABeing a consulting expert and successful fashion entrepreneur, Mila was the first to bring famous brands like Christian Dior, Fendi and Bottega Veneta onto the Russian market. In 1992 Mila created a fashion empire called Vanity, which later turned into one of the largest retail chains, representing the Russian market of luxury goods. Thus her name became synonymous with exquisite taste and a sense of style and elegance.

— Мила Ануфриева – экперт-консуль-тант и успешный предприниматель в мире моды. Она первая открыла российский рынок для таких знаме-нитых марок, как Christian Dior, Fendi, Bottega Veneta. В 1992 году Мила создала модную империю Vanity, впоследствии одну из крупнейших торговых сетей, представляющую на российском рынке товары класса люкс, и с этого момента имя Мила Ануфриева в России стало синони-мом изысканного вкуса, чувства стиля и элегантности.

Prince Nereides: a noble couturier

FASHIONANDBEAUTY.IT38

FASHION / ITINERARY

Page 41: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

удьба свела меня с принцем ерей-десом нтонио д’ рагона совершенно случайно: нас представили друг другу во время одного из закрытых меро-приятий во лоренции. ежду нами мгновенно возникла симпатия. Я, как завороженная, слушала рассказ собеседника о детстве, семье, красоте и любви к моде.

ерейдес – наследник старинно-го испанского королевского рода

’ рагона. редставитель высшей аристократии, он с юного возраста жил между арижем, лоренцией и

апри. ерейдес увлекался изящ-ными искусствами и живописью, но больше всего он мечтал шить и соб-ственными руками создавать такие же роскошные наряды, в которых блистали прекрасные дамы его рода.

днако семья не поддерживала это стремление принца: не пристало монаршей особе заниматься порт-няжными делами. оэтому ерейдес обучался искусству шитья тайком.

одители мечтали о дипломатиче-ской карьере для принца, но юноша

I met Prince Nereides entirely by accident: we were introduced to each other during a private event in Florence. We both instantly felt a lot of sympathy towards each other. That evening, I listened enraptured to stories about his childhood, his family, his attitude towards beauty, and his love for fashion. Prince Nereides is heir to the old Spanish royal family of Aragona. A true born aristocrat, since a young age he has

нашел в себе силы воспротивиться их воле, и выбрал свой собственный путь. ак, в 2007 году он открыл ателье высокой моды La Maison Nereides на острове апри.

ворения кутюрье голубых кровей вскоре оценили адонна, иколь

идман, эрайя ери. в 2012 году ерейдес нтонио д’ рагона был

отмечен итальянской алатой моды

Принц Нерейдес – кутюрье благо-родных кровей

split his time between homes in Paris, Florence and Capri. Nereides was always fond of fine arts and painting, but his ultimate dream was to turn his hand to creating the sort of glamorous gowns that once beguiled all the beautiful ladies of his ancestry. Despite Prince’s fondness for fashion, his family didn't support his aspirations. Being a tailor was not a fitting occupation for a person of royal blood. This is how he came to study the

sartorial arts in secret. Although his parents dreamed of a diplomatic career for their offspring, he found enough strength to resist them and forge his own path in life. So it was that in 2007 his haute couture atelier ‘La Maison Nereides’ first opened in Capri.Soon Madonna, Nicole Kidman and Mariah Carey were among those who swooned over the creations of the blue-blooded couturier. In 2012 Nereides Antonio d’Aragona was nominated ‘The Best Designer of the Year’ by the Italian Chamber of Fashion. Nereides doesn't just draw up designer dresses on paper. He also rolls up his sleeves and personally embroiders all the finest details. The creation of just one of those luxury gowns can take up to several months of very hard work. Recently Prince Nereides opened a new atelier in the very heart of Florence, in the elegant area of Via della Spada, personally welcoming some of his guests. Inspired by his rich family history, Prince Nereides is creating exclusive couture for a new generation of aristocracy.

как “ учший дизайнер года”. ерейдес не просто придумывает

дизайн платьев. н собственноручно вышивает все мельчайшие детали.

а создание одного такого туале-та может уйти несколько месяцев кропотливой работы. едавно принц

ерейдес открыл новое ателье высо-кой моды в самом сердце лоренции, в элегантном районе иа елла пада.

н лично принимает избранных посетителей. дохновляясь богатей-шими модными архивами своей семьи, дизайнер создает наряды для аристо-кратии нового поколения.

FAS

HIO

N

FASHIONANDBEAUTY.IT 39

Page 42: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

з небольшой лавки тканей производ-ства ттилио еццонико магазин бы-стро превратился в крупное ателье по пошиву первоклассной мужской одеж-ды. начале 60-х годов основатель вместе с сыном жанкарло начали сотрудничать с лучшими итальянски-ми компаниями. списке поставщиков Rezzonico – такие яркие имена, как Canali,Woolrich, Eleventy и Fred Perry. превосходным материалам добавля-ется блестящая работа портных и

It didn’t take long for what was once a small shop selling fabrics manufactured by Attilio Rezzonico to become into a large atelier tailoring high-class menswear. The founder and his son Giancarlo began collaborating with the best Italian companies the early 60s, and the circle of Rezzonico’s suppliers involves truly outstanding names such as Canali, Woolrich, Eleventy and Fred Perry. The finest materials are complemented by excellent tailoring skills and the harmoni-ous combination of time-honoured tradi-tions and the latest trends from the world of men’s fashion. The Rezzonico family strives to help men express themselves with flawless style. The atelier produces shirts, formal suits, dinner jackets, wedding attire and raincoats. For the sake of convenience their tailors can come to your hotel room or home to take your measurements.

Suits that never go out of style A tailor’s atelier with a rich history creating custom-made menswear in the Province of Como

Костюм, который хочется носить снова и снова В провинции Комо расположи-лось ателье по пошиву мужской одежды с богатой историей

умение гармонично сочетать старин-ные традиции с самыми последними тенденциями в мире мужской одежды.

лавная цель семьи еццонико – помочь представителям сильного пола вы-разить самих себя через безупречный стиль. телье занимается пошивом рубашек, строгих деловых костюмов, смокингов, свадебных комплектов и плащей. ортные также могут снять мерки прямо в отеле или на дому.

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

REZZONICOPONTE CHIASSO (COMO), VIA CATENAZZI, 2TEL. (+39) 031 531061, area2rezzonico.com

FASHIONANDBEAUTY.IT40

FASHION / ITINERARY

Page 43: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

° ACNE STUDIOSMilan, Antonia, Via Ponte Vetero 1° A.F. VANDEVORST Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r° ALBERTA FERRETTIMilan, Via Montenapoleone 18Rome, Via Condotti 34Capri, Via Camerelle 29° ALBINO Bergamo, Chiara Bendinelli, Via Zavaritt 210

Milan, Banner, Via S. Andrea 8aRiccione, Sveva, Via Ippolito Nievo 4° ALESSIA XOCCATO Milan, Via Boito 8° ALTUZARRA Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21rViareggio, Silvia Bisi, Via Carducci° ANTEPRIMAMilan, Corso Como 9Rome, Via del Babuino 147° ANTONIO MARRASFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r° AZZURRA GRONCHIMilan, Agua del Carmen, Via Correnti 23Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21rBari, Dante 5 Donna, Via Dante 50/52/54 ° BALLY Milan, Via Montenapoleone 8Rome, Via dei Condotti 36/37Venice, San Marco 4919-4921° BENEDETTA BRUZZICHESMilan, Anna Ravezzoli Accessori,Corso Genova 13Bologna, Tassinari, Via San Felice 55Florence, Ce retrouver, Via delle BelleDonne 16r° BURBERRY PRORSUMMilan, Via Montenapoleone 12Florence, Via dei Tornabuoni 29rRome, Via Condotti 56/61a° CELINEMilan, Via Montenapoleone 35 Rome, Via Condotti 20Bologna, L'Inde le Palais, Via de' Musei 6° CELEBRATIONVenice, Boudoir, Dorsoduro 2751 ° CHANELMilan, Via Sant’Andrea 10aFlorence, P.za della Signoria 10Rome, Via del Babuino 98° CHIARA BONIMilan, Giò Moretti, Via della Spiga 4° CHLOEMilan, La Rinacente, Piazza Duomo

° CIVIDINIMilan, La Tenda, Via Mario Pagano 69Bergamo, Tiziana Fausti, Portici Sentierone

° CO|TEFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r° DAIZY SCHELYMilan, Excelsior, Galleria del Corso 4° ERMANNO SCERVINOMilan, Giò Moretti, Via della Spiga 4 Florence, P.za Antinori 10r Rome, Via del Babuino 97° ETROMilan, Via Montenapoleone 5Rome, Via del Babuino 102Venice, Calle Vallaresso 1340, San Marco ° FRANCESCO SCOGNAMIGLI0Milan, Giò Moretti, Via della Spiga 4 Florence, P.za Antinori 10r Rome, Via del Babuino 97° GUCCI Turin, Via Roma 112Milan, Via Brera 21Verona, Via Mazzini 34° HERMESMilan, Via Montenapoleone 12 Florence, Via degli Antinori 6rRome, Via Condotti 67° INES FIGAREDOFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r° LOUIS VUITTONMilan, Galleria Vittorio Emanuele II Naples, Via dei Mille 2Rome, Via Condotti 13° LUISA BECCARIAMilan, Via Marco Formentini 1° MARELLAMilan, Corso Vittorio Emanuele 2Rome, Via Appia Nuova 7/9/11Bologna, Piazza Maggiore 2e/f° MARNIMilan, Via della Spiga 50Rome, Via Bocca di Leone 8° MARTA FERRARIMilan, Piave 37 by Dolce & Gabbana,Viale Piave 37Verona, 519, Corte Sgarzarie 6° MASSIMO REBECCHIMilan, Corso Como 4, MilanFlorence, Via della Vigna Nuova 26Bologna, Via Farini 3° MAX MARAMilan, Piazza del Liberty 4Rome, Via Ugo Ojetti 31Florence, Via de Tornabuoni 15° MICHAEL KORSMilan,Via della Spiga 8Florence, P.zza della Repubblica 43Rome, Via dell’Oceano Pacifico 83

° MOSCHINOMilan, Via della Spiga 30Rome, Via del Babuino 156Genoa, La Rinacente, Via Vernazza° PAUL SMITHMilan, Via Manzoni 30° PAULA CADEMARTORIMilan, Antonia, Via Cusani 5Rome, Gente, Via del Babuino 81Florence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r° PIERRE HARDYMilan, Excelsior, Galleria del Corso 4Bologna, Tassinari, Via San Felice 55Livorno, Cuccuini, Piazza Grande, 18/19/20° PROENZA SCHOULERFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21rMilan, Excelsior, Galleria del Corso 4° SALARFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21rRome, White Gallery, Piazza Marconi 18Ferrara, Newton, Piazza Mazzini 26° SPORTMAXMilan, Via della Spiga 20Rome, Via Borgognona 7a/bFlorence, Via dei Tornabuoni 66° STELLA JEANMilan, Biffi, Corso Genova 6Florence, Flow, Via VecchiettiRome, Gente, Via Vecchietti° STEPHEN VENEZIARome, Herzel De Bach, Via del Babuino 123Pistoia, Didi Le Fou, Piazza Resistenza 33Montecatini Terme, Annalisa, Piazza XX settembre 26° TORY BURCHMilan, Via della Spiga 7Rome, Via del Babuino 36/37° TRUSSARDIMilan, Galleria San Carlo 6Rome, Via Condotti 45/49Bolzano, Galleria Europa 7° VALENTINA BRUGNATELLIFlorence, Luisaviaroma, Via Roma 19/21r° VALENTINOMilan, Via Montenapoleone 20Rome, Via Condotti 15Florence, Via del Corso 75° VIC MATIEMilan, Daad, Via della Spiga 25Rome, Look, Via Appia Nuova 193Guya, Via Calimala 29r° VIVETTAMilan, Antonia, Via Cusani 5Florence, Amélie Shop, Via Borgo la Croce 28r Turin, Posh, Via Roma 218° VIONNETMilan, Corso Monforte 16Rome, Via del Babuino 81

FashionAddresses: FA

SH

ION

FASHIONANDBEAUTY.IT 41

Page 44: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

PHOTOGRAPHED BY LIOR SUSANA

STYLED BY MARINA BUGRANOVA AND BARBARA CENTAZZO

MAKE UP AND HAIR STYLIST: SAMIA LAOUMRIMODEL: DARIA SMIRNOVA @ FASHIONMODEL

PHOTO ASSISTANT: JONATHAN SANTORO

Page 45: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Dress, латье, Daizy Shely; earrings, сережки, Sharra Pagano

Page 46: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT44

Page 47: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

THIS PAGE:Top, оп, Francesco Scognamiglio; skirt, юбка, Co|Te; bag, сумка, Paula Cademartori; necklace, бусы, Sharra Pagano; socks, носки, Pierre Mantoux

PREVIOUS PAGE: Top, оп, Ermanno Scervino; jacket, пиджак, Michael Michael Kors; bag, сумка, Benedetta Bruzziches; necklace, бусы, Sharra Pagano

Page 48: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

NEXT PAGE:Top, оп, Sportmax Code; sweater, свитер, Gilda Giamba; sandals, сандалии, Vic Matiè; earrings and bracelet, сережки и браслет, Sharra Pagano

THIS PAGE:Dress, латье, Alberto Zambelli; bra e culottes, комплект белья , Tharita; earrings, сережки, Sharra Pagano

Page 49: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT 47

Page 50: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT48

Page 51: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

THIS PAGE:Dress, латье, Marta Ferrari; sunglasses, солнечные очки, Celebration by Oscar Mamooi; shoes, туфли, Trussardi; earrings and bracelet, сережки и браслет, Valentina Brugnatelli

PREVIOUS PAGE: Top, оп, Massimo Rebecchi; waistcoat, жилет, Chicca Lualdi Bee Queen; skirt, юбка, Albino; bag, сумка, Benedetta Bruzziches; earrings, сережки, Valentina Brugnatelli

Page 52: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

NEXT PAGE:Shirt, лузка, Cividini; collar, воротник, Vivetta; skirt, юбка, Weekend Max Mara; bag, сумка, Azzurra Gronchi; bracelet, браслет, Valentino

THIS PAGE:Coat, акет, Co|Te; skirt, юбка, Alessia Xoccato; sandals, сандалии, Susana Traca

Page 53: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT 51

Page 54: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

FASHIONANDBEAUTY.IT52

Page 55: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

THIS PAGE:Top, оп, Trussardi; skirt, юбка, Vivetta; shoes, туфли, Bally; earrings and bracelets, сережки и браслет, Sharra Pagano; socks, носки, Wolford

PREVIOUS PAGE: Cape, акидка, Valentino; collar, воротник, Vivetta; trousers, брюки, Trussardi

Page 56: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Dress, латье, Vivetta; cardigan, жакет, Max Mara; bag, сумка, Stella Jean; shoes, туфли, Si-V; socks, носки, Pierre Mantoux; earrings, сережки, Sharra Pagano

Page 57: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

THIS PAGE:Dress, латье, Luisa Beccaria; jacket, жакет, Ermanno Scervino; earrings and bracelet, сережки и браслет, Sharra Pagano

FASHIONANDBEAUTY.IT 55

Page 58: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Symbols of an eraGem-encrusted asymmetric squares and concise ovals: jewellery

by Corrado Giuspino embodies the perfection of geometric shapes

оррадо жуспино представил свою первую коллекцию в 2008 году. се его творения существуют в един-ственном экземпляре и создаются в солнечной ардинии.

Вы Р ю ю ы ю . К Вы ь ю ?

Я начинал с проектирования теа-тральных костюмов. еня очень интересует история начала про-шлого века, особенно эпоха ар-деко. Я думаю, увлечение этим периодом в итоге и нашло отражение в ювелир-ных изделиях, которые я создаю.

И я Corrado Giuspino ы . Вы ь

? иния ювелирных изделий родилась

с идеи создания уникальных пред-метов. Я считаю, что украшения должны быть неповторимыми. а, в моих коллекциях есть вещи, похожие друг на друга, но они никогда не бу-дут идентичными. о всех коллекци-ях есть элементы, характеризующие мой стиль. апример, скульптурные и коктейльные кольца.

В я В

. Э ы - -ы я?

а, я просто восхищаюсь нью-йоркски-ми строениями эпохи ар-деко.

Corrado Giuspino presented his first collection in 2008. Every single piece is one of a kind and comes straight from sunny Sardinia.

You graduated from the Rome Costume and Fashion Academy. When did you decide to become a jeweller?I used to design theatre costumes at first. I am very interested in the history of the early 1900s, particularly the Art Deco era. I suppose my fascination with this period is translated into the jewellery that I create.

Jewellery pieces by Corrado Giuspino are all one of a kind. Have you ever contemplated mass production of your collections?

The initial idea behind my jewellery line was to create unique items. I believe jewellery pieces should be one of a kind. Yes, certain pieces from my collections may look similar but they are never identical. There are elements that distinguish my signature style in every collection, for example sculpture rings or cocktail rings.

One of your latest collections was inspired by architecture. Was it some particular buildings? Yes, this collection was based on New-York’s buildings of the Art Deco period.

Символы Эпохи Асимметричные квадраты, лаконичные овалы, инкрусти-рованные камнями, — изделия Corrado Giuspino воплощают в себе совершенство геоме-трических форм

FASHIONANDBEAUTY.IT56

JEWELLERY / INTERVIEW

Page 59: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Always cherishedBeautiful, refined and classy: here's our selection for those who love the timeless classic look

° BREITLINGMilan, Breitling, Via della Moscova 3Florence, Vaggi & Figl, Ponte Vecchio 2/6rRome, Menichini, Piazza di Spagna 1° CHAUMETMilan, Schreiber, Via Borgospesso 22Rome, Menichini, Piazza di Spagna 1° CORRADO GIUSPINOMilan, Lo Scarabeo d'Oro, Corso G.Matteotti 8Porto Cervo, Esmeralda Bazar, Sottopiazza

Jewellery Addresses:° CRIVELLIMilan, De Angeli, Via Orefici 2Rome, Petrelli, Viale Europa 68° DIORMilan, Via Montenapoleone 12Rome, Via Condotti 1-4Florence, Via Tornabuoni 57/59r° GUCCIMilan, Via Montenapoleone 5/7Rome, Via Condotti 8Florence, Via Tornabuoni 73r/81r

° HERMÈSMilan, Airport Malpensa 2000 Terminal 1Florence, Piazza degli Antinori, 6r° MIKIMOTOTurin, Musy, Via Po 1Rome, Brusco, Viale Europa 132Vigevano, Gioilleria Ducale, Piazza Ducale 29° VASCHERON CONSTANTINRome, Hausmann, Via del Corso 406Milan, Pisa Orologeria, Via Verri 9

GUCCIJewellery pieces by Gucci are a unique

mixture of tradition and modernity, innovation and handicraft. Fans of the brand will love the choice of precious

stones and the palette of their new collection, Horsebit.

− Ювелирные изделия Gucci уникаль-ным образом сочетают в себе совре-менность и традиции, инновации и ремесленное производство. ыбор

драгоценных камней и цветовые реше-ния из новой коллекции Horsebit при-дутся по вкусу поклонникам бренда.

CHRISTIAN DIORThe Archi Dior collection praises the iconic ‘new look’ style. Frills, ribbons,

hoop skirts and bodices have been translated into gorgeous golden pieces

bejewelled with diamonds, precious and semi-precious stones.

− оллекция Archi Dior воспевает культовый стиль new look. борки,

ленты, кринолины и корсажи нашли свое воплощение в великолепных изде-

лиях из золота, усыпанных множе-ством бриллиантов и самоцветов.

MIKIMOTOThe new collection from the leading producer of cultured pearls explores

the beauty of gemstones. These varied elements, ranging from yellow diamonds

and pink opals to aquamarines and tourmalines, highlight the splendour

of pearls in all their glory.ыдающийся мастер культивиро-

ванного жемчуга в новой коллекции тщательно исследует драгоценные камни. редложенные варианты –

от желтых бриллиантов и розовых опалов до аквамаринов и турмалинов, наглядно демонстрируют все велико-

лепие жемчужин.

Всегда желанный Невыразимо прекрасный и необыкновенно стильный: наша подборка для тех, кто влюблен в бессменный классический стиль

EARRINGS, СЕРЬГИ,

MIKIMOTO,mikimoto.it

BRACELET, БРАСЛЕТ,

ARCHI DIOR, dior.com

RING AND BRACELET, КОЛЬЦО И БРАСЛЕТ,

GUCCI, gucci.com

FASHIONANDBEAUTY.IT 57

JEW

ELLE

RY

JEWELLERY / TREND

Page 60: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Twice a year the town of Vicenza opens up like a treasure chest filled with sparking surprises, as new and established jewellers from all corners of the world gather in this old town near Venice. Gorgeous shop windows packed with Bulgari, Cartier, Damiani, Pasquale Bruni, Cielo and Roberto Coin gleam and glitter, alongside offerings from very young companies whose names are not yet known to the general public. VicenzaOro is doubtlessly one of the highlights of the jewellery world’s year. It’s a lively platform that provides participants with the opportunity to make their name or spark new interest, display their latest masterpieces, get media coverage and find actual buyers. Over 1,500 manufacturers of fine jewellery from 30 countries, along with purchasing agents and acclaimed connoisseurs and experts took part in the last exhibition in January. Round-table and training workshops are an essential part of VicenzaOro’s weekly programme and are a considerable help to companies that are yet to find firm ground in the market. Jewellers were inspired by the vibrant energy and optimistic atmosphere that surrounded the exhibition. This sense of excitement is supported by the statistics: the number of visitors rose by 13% and the number of purchasing agents by 8% compared to 2014.

Золотые реки, алмазные берега Ювелирная выставка VicenzaOro представила лучшее из мира драгоценностей

Golden rivers, diamond shores The VicenzaOro exhibition presents the world’s most beautiful jewellery

Vicenza, Veneto

TEX

T: A

nna

Pud

ovsk

aya,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

-offi

ces

ва раза в год иченца становится похожей на огромный сундук со свер-кающими сокровищами. старин-ный город по соседству с енецией съезжаются как полные амбиций начинающие, так и прославленные ювелиры со всего света. оскошные витрины гигантов рынка Bulgari,

Cartier, Damiani, Pasquale Bruni, Cielo и Roberto Coin охотно соседству-ют со стендами совсем молодых компаний, чье имя пока неизвестно широкой публике. VicenzaOro без преувеличения – одно из важнейших для сообщества ювелирных мастеров событие. Это оживленная площадка, где участникам дается реальная воз-можность заявить (или напомнить) о себе, показать новые шедевры, привлечь внимание прессы и найти конкретных покупателей. январе в последней экспозиции приняли уча-стие более 1500 ювелирных домов из

30 стран, байеры, а также признан-ные ценители и знатоки. руглые столы и обучающие семинары – обя-зательная часть недельной програм-мы VicenzaOro и ощутимая помощь для компаний, которые чувствуют себя неуверенно на рынке. ивая энергия и атмосфера оптимизма, которой была пронизана выставка, вдохновили ювелиров. ценки специа-листов и статистика подтвержда-ют эти радужные настроения: по сравнению с 2014 годом, количество посетителей увеличилось на 13%, число байеров – на 8%.

FASHIONANDBEAUTY.IT58

JEWELLERY / ARTISANS

Page 61: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

CRIVELLISumptuous oriental lace-like patterns meet elegant and exciting classics and conceptual minimalism, while the delicate harmony of floral lines intertwines with strong bold colours and the sometimes aggressive contours of the animal world – this is the spirit of Crivelli jewellery.

− драгоценностях Crivelli перепле-тены восточная ажурность и пыш-ность с элегантной, но вовсе нескуч-ной классикой и концептуальным минимализмом, а нежная гармония линий растительной природы – с яр-кими темпераментными красками и порой агрессивными очертаниями животного мира.crivelligioielli.com

CAMMILLINature is a rich source of inspiration for Cammilli. The collection revolves around floral fantasies carefully embodied in gold and precious stones – true masterstrokes of jewellery art. Cammilli are justifiably proud of their know-how, with their craftsmen creating four unique gold alloys of different shades.

− еиссякаемый источник вдох-новения марки – природа. снова коллекций – цветочные фантазии, мастерски и очень тонко воплощен-ные в золоте и драгоценных камнях. Ювелирный дом справедливо гор-дится своим ноу-хау. го мастерам удалось создать 4 уникальных сплава золота различных оттенков.annamariacammilli.com

ROBERTO DEMEGLIOWhat do you think about platinum combined with carbon or ceramics combined with diamonds? This company’s jewellery is a virtuosic balance of cutting-edge technologies and age-old traditions with a regal pedigree: Roberto Demeglio was once the official jeweller for Italian royalty.

− ак вам сочетание платины с карбоном или керамики с брилли-антами? Ювелирное искусство для компании – это виртуозное баланси-рование между новейшими техноло-гиями и вековыми традициями. ом Roberto Demeglio был даже официаль-ным поставщиком украшений для итальянского королевского двора. robertodemeglio.it

FASHIONANDBEAUTY.IT 59

JEW

ELLE

RY

Page 62: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Noteworthy timepiecesPrestige, excellence, and innovation; the evergreen accessory par excellence is more luxurious and precious than ever

BREITLINGThe Oyster Perpetual Datejust perfectly embodies the classic watch with timeless elegance. Launched in 1945, its name reveals its principal characteristic: it was the first Oyster Perpetual equipped with a date function.

− Oyster Perpetual Datejust – это вопло-щение мастерства и символ благород-ной элегантности. Эти наручные часы были разработаны в 1945 году, и стали первой моделью с указателем даты.

CHAUMETA luxury watch that fully reflects the soul of Chaumet: in 18K white gold, set with diamonds surrounding a dial of flowers with hydragea decor and alligator strap.

− ля мастеров Chaumet часовое дело всегда было настоящим искусством.

остаточно взглянуть на новую модель с циферблатом из 18-карат-ного белого золота с бриллиантовой инкрустацией по краям. а нем изо-бражены цветки гортензии. емешок выполнен из крокодиловой кожи.

VACHERON CONSTANTIN A new collection from Vacheron Constantin binds the art of creating timepieces with architecture. Watches from the Métiers d’Art Mécaniques Ajourées Collection are distinguished by their fully visible mechanisms.

− рхитектура и часовое искус-ство неразрывно связаны между собой в новой коллекции Vacheron Constantin. асы из коллекции Métiers d’Art Mécaniques Ajourées являют собой пример совершенного открытого механизма.

Лучшее время Fashion&Beauty выбрал лучшие часовые новинки, которые превратят наблюдение за временем в настоящее удовольствие

HERMÈSA watch with two variants, in white mother of pearl or iridescent black, featuring a round steel case. Leather strap and stainless steel buckle for a truly timeless piece.

− одель с круглым стальным корпусом доступна в двух разных вариантах: с белым перламутровым или черным переливчатым циферблатом. ожа-ный ремешок со стальной пряжкой дополняeт фирменный стиль бренда.

WATCH, ЧАСЫ, VACHERON CONSTANTIN, vacheron-constantin.com

WATCH, ЧАСЫ,

CHAUMET, chaumet.com

WATCH, ЧАСЫ,

HERMÈS, hermes.com

WATCH, ЧАСЫ, BREITLING, breitling.com

FASHIONANDBEAUTY.IT60

JEWELLERY / WATCHES

Page 63: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Stone Meets LightКамень встречается со светом

ww

w.m

atlig

ht.it

+

39 0

2 99

77 5

010

inf

o@m

atlig

ht.it

Page 64: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Black and white are definitely out of fashion. This season sees the return of bright colours for furniture, giving free reign to imagination and ingenuity, for decidedly original combinations: for the use of perfect shades to create an interesting mix, some more neutral, some more delicate, and others crisp and explosive. It's not easy, however, to combine them in a functional way. Remember that if you want to create harmony in an enviroment, just choose colours from the same segment of the colour wheel, but if you want to spice it up, mix complementary colors. Fun and cheerful colours combined together in an unusual and daring way are original and eccentric, so go wild with yellow, blue, red, pink and orange.

ёрный и белый уже вышли из моды. аступает сезон яркой, разноцветной мебели – время дать волю вашей фантазии и изобретательности и решиться на смелые эксперименты.

оздавайте интересные сочетания с помощью игры оттен-ков – нейтральных и нежных или насыщенных и броских. е стоит забывать и о функциональности интерьера: чтобы создать спокойную гармоничную обстановку, сочетайте оттенки из одного сегмента, а если вам хочется придать помещению особый колорит – добавьте контрастных акцентов. еобычные и смелые сочетания сочных красок – это свежо и оригинально, так что не бойтесь использовать жёлтый, синий, красный, розовый или оранжевый.

Space to colour in!Finding the ideal combination of shades for your interiors is always a difficult task, but the important thing this year is to have fun with a rainbow of vibrant colours

Да будет цвет! Подобрать идеальное сочетание цветов для домашнего интерьера – задача не из лёгких. Вот подсказка на этот сезон – об-ратите внимание на яркие краски

TEX

T: B

abra

ba C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT62

LIVING / FURNITURE

Page 65: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

1 Emerald green living room walls is bound to

spark conversation. Perfect combined with silver, purple or blue furnishings.

— Изумрудно-зелёный цвет стен в гостиной или рабочем кабинете способствует концентрации и продуктив-ному общению.

2 Pair dominant green with a touch of pink if you

love romantic and delicate environments.

— Романтичным и утончён-ным натурам понравится зелёный в качестве основ-ного цвета, оттенённый розовыми акцентами.

3 For the strong colour lovers, paint the walls in a

strong but harmonious shade.— Те, кто любят глубокие цвета, могут покрасить стены в насыщенный цвет, гармонирующий с общей гаммой интерьера.

4 For lovers of grand state-ments, splash the same

bold accents of colourover walls, furnishings and carpets for an extravagant yet cosy feel.

— Сделайте яркий цветовой акцент, повторяющийся на стенах, предметах мебели или коврах.

Advice:

CATALOG

CHAIR, КРЕСЛО,

MOOOI, moooi.com

CHAISE LONGUE, ШЕЗЛОНГ, CASSINA, cassina.com

CABINET, ЭТАЖЕРКА, BONALDO, bonaldo.it

LIGHT, СВЕТИЛЬНИК,

MOOOI, moooi.com

SOFA, ДИВАН, CASSINA, cassina.com

CHAIR, КРЕСЛО,

ZANOTTA, zanotta.com

SOFA, ДИВАН, ZANOTTA, zanotta.com

DRESSER, СИСТЕМА ХРАНЕНИЯ,

MOOOI, moooi.com

STOOL, ТАБУРЕТЫ, MOOOI, moooi.com

LIVI

NG

FASHIONANDBEAUTY.IT 63

Page 66: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Water, sand, fire, little else. Artisan craftsmanship. Centuries of experience. These are the ingredients that give life to products made of Murano glass, from the Venetian island, centre of the most important school of glass in Italy since the Middle Ages. This artistic glass was prized by the upper classes of Europe as early as the thirteenth century, and still adorns the homes of people of taste, looking for uniqueness. The Murano glass producers, along with traditional pieces, offer new works made by artists and designers of international fame. Jewellery, vases, furniture, lamps, everything is shaped by the hands of unbeatable masters. A real gem, made in Italy.

ода, песок, огонь и почти ничего больше – кроме отточенного веками опыта. ще во времена редневековья на острове урано возник крупнейший центр по производству изделий из стекла. редметы, сделанные из это-го хрупкого материала, начали пользо-ваться небывалой популярностью среди европейской знати и продолжа-ют украшать дома многих цените-лей искусства. омимо классических орнаментов ремесленники наносят на стекло также и картины современных художников и дизайнеров с мировыми именами. Ювелирные украшения, вазы, аксессуары, лампы – все это создается руками непревзойденных мастеров и отмечено лейблом Made in Italy.

Must haves from Murano ˚ CHANDELIERS AND SCONCES For lighting and furnishing. Traditional or designer, if they are made here, they will be unique: providing light and giving the house a super chic allure.

— Канделябры подойдут не только для романтических ужинов, но и просто для украшения интерьера. Каждая модель, изготовленная на острове Му-рано, уникальна, и станет отличным подарком для друзей и близких.

˚ VASESSupercoloured, processed or designer, Murano vases are masterpieces that enhance interiors easily. Perfect with minimal furniture.

— Разноцветные, со сложными деталя-ми, выполненные по рисункам совре-менных дизайнеров – эти вазы украсят любой интерьер. Особенно гармонично они будут смотреться с мебелью в минималистическом стиле.

˚ FURNITUREMany furnishings are enriched in the light of Murano glass. Venistile (venistile.it) offers headboards, mirrors and furniture with interesting inserts made by hand.

— Многочисленные предметы интерье-ра приобретают лоск в сочетании с муранским стеклом. В Venistile (venistile.it) можно найти прикроватные спинки, зеркала или мебель со сделанными вруч-ную стеклянными вставками. T

EX

T: V

aler

io V

entu

ri, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

Муранское стекло Мастера острова Мурано всегда пользовались неслыханными при-вилегиями, ведь только они знали все секреты выдувания стекла

Murano glass

TE

XT:

Val

erio

Ven

turi

, PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT64

LIVING / ARTISANS

Page 67: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

THEMPRA COLLECTION BY FLOEMAThese exclusive design objects are produced through metal casting, in accordance with age-old handicraft traditions. The main qualities that make Floema pieces stand out in the market are their inspiring creativity and respect for the environment. Pieces from the Thempra Collection are perfect both for indoor interiors and outdoor spaces. The designers describe their creations as “perfect imperfection of shapes”. Greek philosophers used to claim that everything flows and evolves. Sunlight, wind, water and time keep changing the outline of the world around us. The past and the future, perfection and imperfection, nature and man – all these elements are deeply connected, both natural opposites and mutually dependent for their very existence. It’s exactly this close connection that Floema’s designers aim to convey through their works.

КОЛЛЕКЦИЯ THEMPRA ОТ FLOEMAЭксклюзивные предметы дизайна выполнены из металлических сплавов по старинным ремесленным традициям. реативность и уважение к окружаю-щей среде – вот качества, которые отличают продукцию компании Floema на рынке. роизведения из коллекции Thempra отлично впишутся как в инте-рьер крытых помещений, так и в пространства под открытым небом. ами создатели называют свои работы “совершенным несовершенством форм”.

реческие философы утверждали: все течет и изменяется. олнце, вода, ветер и время меняют очертания окружающего мира. рошлое и будущее, безупреч-ность и несовершенство, природа и человек: все эти элементы противостоят друг другу, но в то же время не могут обойтись один без другого. менно эту тесную связь и пытаются передать через свои работы мастера Floema.

FLOEMA S.R.L. EXPORT MANAGER

FRANCESCO RICCARDI

TEL. (+39) 0377.57417FAX (+39) [email protected]

DES

IGN

ER: D

. Soz

zi, P

HO

TO

: G. L

osi

Page 68: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

For the 54th time, Milan is about to rock the design world, as creatives from all around the globe descend on the city for this year’s Design Week, held between 14 –19 April. Many of the Design Week events are also related in one way or another to the World Expo 2015, which opens its doors a few weeks later on 1 May.The Rho Fiera Exhibition Centre is almost ready to host Salone Del Mobile 2015 – an annual event highly anticipated by the furniture industry. If you want to take a look at the amazing designs on display you’d better visit the pavilions during the closing days of the exhibition, to skip the crowds and enjoy a relatively quiet atmosphere. This year over 2,000 companies will use 200,000m² of space to showcase their design works, so it’s bound to be packed.Fuorisalone presents a more democratic review of furniture trends, acting as a counterbalance to the formal Salone. Fuorisalone emerged spontaneously in the early 80s upon the initiative of several companies. Back then nobody expected this project to become an essential part of the Milan Design Week. Fuorisalone events will take place in Tortona, Brera, Ventura Lambrate, 5Vie, Porta Venezia and other parts of the city. A

What not to miss at Milan Design Week

series of temporary exhibitions will open in the downtown Brera district, rubbing shoulders with designer shops, boutiques, art galleries and museums.One of these exhibitions, Digital Lithic Design, will even be held in the Botanical Garden, within the framework of the ‘Energy for Creativity’ programme. Its promoters have riffed upon the tagline of the Expo itself, ‘Energy for Life’, in dreaming up this theme. The exhibition is curated by Raffaello Galiotto, who will present us with a novel approach to using marble.

Russia’s participation in Fuorisalone is becoming a grand tradition, largely owing to the Russian Design Pavilion, an international programme for promoting Russian design and trade relations. A separate exhibition with works from Russian designers will also be presented at Expo 2015, under the official patronage of Russia’s pavilion. Visitors will be able to see it in the DIN (Design In) Expo Centre in Ventura Lambrate.The framework of Fuorisalone also involves the official launch of a new book, ‘Design For 2015’, which showcases works by 150 designers from various countries. Among them are projects from ten Russian, Ukrainian and Belorussian creators. T

EX

T: D

aria

Siv

rid,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT66

LIVING / DESIGN WEEK

Page 69: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

1 The Russian Design Pavilion will launch a promotional exhibition project, ‘Stands for Brands’, devoted to

highlighting the diversity of Russian brands.— Павильон российского дизайна представит рекламно-вы-ставочный проект Stands for brands, посвященный нацио-нальным компаниям, и подчеркивающий их разнообразие.

2 Seletti aims to repeat last year’s success with its Souvenir Di Milano 3D mapping at Piazza Affari. Maurizio

Cattelan’s expressive sculpture of a hand with a raised middle finger will serve as a screen.

— Seletti повторит успех прошлого года со своей аними-рованной проекцией “Souvenir di Milano” на Piazza Affari. Своеобразным экраном для показа послужит экспрессив-ная скульптура Маурицио Каттелан, изображающая руку со средним пальцем, поднятым вверх.

3 Wallpepper Trend will present a collection of wallpapers featuring designer prints and illustrations in Spazio 81. The

collection will be available for purchase shortly after the event.— Wallpepper Trend представит в Spazio 81 коллекцию обоев с авторскими рисунками и принтами, которую в скором времени можно будет найти в продаже.

Неделя Дизайна – что нельзя пропустить

Fuorisalone events:

же в 54-ый по счету раз илан становится центром при-тяжения для дизайнеров со всего мира. Design Week в этом году пройдет с 14 по 19 апреля, предвосхищая открытие всемирной выставки Expo-2015, которая распахнет свои двери 1 мая. адо отметить, что многие события едели

изайна так или иначе будут связаны с Экспо.ыставочный комплекс Rho Fiera уже почти готов к

проведению Salone del Mobile 2015, которого каждый год с нетерпением ждут все профессионалы рынка. у а любите-лям лучше заглянуть в павильоны в последние дни экспози-ции, чтобы в относительно спокойной атмосфере оценить все новинки. этом году в выставке участвуют более 2000 фирм. ни представят свои дизайнерские творения на пло-щади около 200.000 кв. м.

противовес официальному Salone существует более демо-кратичный смотр тенденций Fuorisalone. н возник спон-танно еще в начале 80-х годов по инициативе нескольких компаний. огда никто и не подозревал, что проект станет важной частью миланской едели изайна.

обытия Fuorisalone будут происходить в кварталах Tortona, Brera, Ventura Lambrate, 5Vie, Porta Venezia, а также в других частях города. центре илана, в районе рера, например, на фоне дизайнерских магазинчиков, лавочек, арт-галерей и музеев откроется ряд временных экспозиций.

дной из них станет Digital Lithic Design в отани-ческом саду. ыставка пройдет в рамках программы “Энергия для ворчества”. вторы перефразировали тему Expo – “Энергия для изни”. урирует экспозицию дизайнер аффаэлло алиотто, по-новому взглянувший

на использование мрамора.оброй традицией Fuorisalone становится участие и

россиян, в большой степени благодаря международной про-грамме по развитию и продвижению российского дизайна и торговых отношений Russian Design Pavilion.

ак, под официальным патронажем павильона оссии на Expo-2015, будет представлена выставка работ российских дизайнеров. х творения можно увидеть в выставочном пространстве DIN (design in) в квартале Ventura Lambrate.

рамках Fuorisalone пройдет официальная презентация книги Design For 2015. а ее страницах представлены рабо-ты 150 дизайнеров из разных стран. реди проектов – идеи 10 российских, украинских и белорусских авторов.

LIVI

NG

FASHIONANDBEAUTY.IT 67

Page 70: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Keeping up with trends makes sense when you think of antique objects as a good investment rather than a way to adorn your home. Svetlana Barni, expert in the field of Italian antiques and Director of the Walter Padovani Gallery in Milan, shares the kind of investments that are especially worthwhile today, and what you should consider before making a purchase.

FURNITUREThe demand for antique furniture has declined quite noticeably since the end of the last century. The main reason is a change in customers’ preferences and their wish to live in a less ostentatious but more comfortable environment. Nevertheless, household elements of the 18th century are still sought after – but only if they were handcrafted by a famous artisan or come from the living room of a noble family. Large mirrors and pier tables are some of the most frequently purchased items. They don’t require much room and can fit into any interior without making it overbearing. Designer items of the 1950 are not any less popular than antique historic furniture. Their admirers’ interest reaches far beyond mirrors and tables. Wardrobes, cabinets and sofas are always in demand.

PAINTINGSPaintings are the most highly prized items in the world of antiques. But you need to evaluate the quality, origin and condition of a work of art before purchasing it. It’s best to consult a professional art conservator to avoid making false conclusions: he or she will help you estimate the age of the item and its authenticity. Rural and urban landscapes and portraits of the 18th century are the most popular motifs. A name worth remembering is Pompeo Batoni. Many foreign aristocrats posed for this artist during their trips around Italy. These ceremonial portraits are particularly sought after among antique lovers. Portraits by Giovanni Battista Lampi are also very valuable. He worked in Austria, Poland and Russia and had a significant influence upon many painters. Another important name is Angelica Kaufmann. This Swiss painter is famous for her portraits. The second genre that has been growing in popularity is mythology. Still life paintings, religious motifs and nameless portraits are of no particular value to antique collectors.

DÉCOR ITEMSI would recommend that you pay attention to ceramics: vases, goblets, dishes and other pieces. Their value depends on the artisan and on their unique character. Items of mass production surely cannot be as precious as one-of-a-kind pieces or pieces existing in limited quantities. Works by famous Italian architect and designer Gio Ponti are in great demand. He was creative director of the world-famous Richard Ginori factory in 1920. Items produced by the company during that period are most valuable today.

Precious and timelessAs stable and conservative as the world of antiques may seem, it tends to live in accordance with its own frequently changing trend

Pompeo Batoni, Portrait of count Kirill Razumovsky

Gio Ponti, Vase

FASHIONANDBEAUTY.IT68

LIVING / ANTIQUES

Page 71: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

FLORENCE ANTIQUES BIENNALESeptember 26th - October 4th, 2015

The largest Italian exhibition of antiques will be held in Palazzo Corsini. Acclaimed specialists from all over the

world will take part in the event. Visitors will be able to see as many as 80 exhibition stands and 3,000 works of art.— Самая крупная выставка предметов антиквариа-та в Италии пройдет в интерьерах дворца Корсини. В ней примут участие признанные специалисты со

всего мира. Гости экспозиции смогут посетить почти 80 стендов и увидеть 3000 шедевров искусства.

antiquariditalia.it

ледовать веяниям моды имеет смысл, если покупка старинных предметов искусства для вас – не только возможность украсить дом эксклюзивной вещью, но еще и выгодная инвестиция. ы пообщались со ветланой

арни, экспертом в области итальянского антиквариа-та и директором миланской галереи Walter Padovani. на рассказала нам, во что выгоднее всего вкладывать деньги сегодня и на что обращать внимание при покупке:

МЕБЕЛЬ последнее время спрос на старинную мебель значи-

тельно снизился по сравнению с концом прошлого века. первую очередь, это связано с изменением вкусов

покупателей и желанием жить в более комфортной и легкой атмосфере. ем не менее, популярностью до сих пор пользуются элементы домашней обстановки XVIII века – но только, если они изготовлены руками извест-ного мастера или происходят из гостиной какого-нибудь знатного рода. реди предметов, которые сейчас покупа-ют чаще всего – большие зеркала и пристенные столики.

ни не занимают много места и легко вписываются в любой интерьер, не отяжеляя его. омимо старинной мебели с историей большой популярностью пользуются дизайнерские творения 1950-х годов. десь интерес уже не ограничивается зеркалами и столиками. лиенты охотно приобретают также шкафы, тумбы и диваны.

КАРТИНЫивопись всегда занимает лидирующие позиции в мире

антиквариата. о при покупке таких произведений ис-кусства необходимо верно оценить сразу несколько фак-торов: качество исполнения, историю происхождения и уровень сохранности. тобы не ошибиться с выводами, лучше всего обратиться к специалисту-реставратору, который в случае необходимости поможет определить возраст предмета, а также его подлинность. то касается картин, то наибольшей популярностью сейчас пользуются пейзажи, городские виды и портреты XVIII столетия. дно из имен, которые следует запомнить,

это омпео атони. ля художника позировали многие иностранные благородные особы – во время путеше-ствий по талии. менно эти парадные портреты сейчас и представляют особый интерес для поклонников антиквариата. ольшой ценностью обладают также портреты жованни аттиста ампи. н работал в

встрии, ольше и оссии, где успел оказать влияние на многих живописцев. ще одно важное имя – это нжели-ка ауфманн. вейцарская художника также знамени-та благодаря своим портретам. торой жанр, который набирает все большую популярность – это мифология. вот натюрморты, религиозные картины и безымянные портреты не представляют для собирателей предметов антиквариата особой ценности.

ДЕКОРдесь я бы посоветовала обратить внимание на керами-

ку. Это могут быть, например, вазы, кубки или блюда. енность таких предметов будет зависеть от автора и

их уникальности. ещи массового производства, конечно же, не могут иметь ту же стоимость, что и существу-ющие в нескольких или даже единственном экземпляре.

чень большим спросом пользуются работы итальян-ского архитектора и дизайнера жо онти. 20-х годах прошлого века он был креативным директором знаме-нитой на весь мир мануфактуры Richard Ginori. менно произведения, созданные компанией в тот период, имеют наибольшую ценность.

Вне времени Каким бы стабильным и консервативным ни казался мир антиквариата, здесь есть свои тенденции, которые довольно часто меняются

1950's Design Furniture

LIVI

NG

FASHIONANDBEAUTY.IT 69

Page 72: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

MARCHMediolanum Forum /Milan30

MARCHRho fiera /Milan3-6

MifurThe International Fur and Leather Salon MIFUR will celebrate its 20th anniversary this year. The salon is aimed at professionals in this field: manufacturers, distributors, designers and owners of large shops.

− еждународный салон меха и кожи MIFUR в этом году отметит свое 20-летие. ыставка предназна-чена для профессионалов сектора: производителей, дистрибьюторов, дизайнеров, владельцев крупных магазинов. mifur.com

VinitalyThis small exhibition, first held in Verona in 1978, has evolved to become a global event. The city becomes the capital of Italian wine for four days each spring. In addition to wine, other drinks and olive oil are also on display. Special attention is paid to their manufacturing methods.

− первые проведенная в ероне в 1967 году, неболь-шая выставка со временем превратилась в событие мирового масштаба. а протяжении четырех дней город превращается в столицу итальянских вин. vinitaly.com

Paul Simon & StingTwo great musical legends, Paul Simon and Sting, will perform here as part of their joint tour 'On Stage Together'.

− а миланской площадке выступят легендарные ол аймон и тинг в рамках совместного тура

“ а сцене вместе” (“On Stage Together”). ticketone.it

Arabesque by Henri MatisseThis monographic exhibition of the great French artist Henri Matisse is dedicated to his passion for the linear motifs of the Levant, in the arabesque style.

− онографическая выставка выдающегося фран-цузского художника нри атисса посвящена его увлечению восточными орнаментами в стиле арабески. scuderiequirinale.it

March / April / May

22-25 MARCHVeronafiere /Verona

Scuderie del Quirinale / Roma

4 21MARCH JUNE-

TEX

T: M

arin

a A

nike

eva,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

-offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT70

MARCH

CULTURE / CALENDAR

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Page 73: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Ballet GiselleThe greatest Romantic ballet masterpiece by the French composer Adolphe Adam tells a story of love, betrayal and redemption. On 2, 4, 7 and 9 April the main roles will be performed by the outstanding dancers Svetlana Zakharova and Roberto Bolle.

− лавный балетный шедевр эпохи романтизма французского композитора дольфа дана. Это история любви, измены и искупления. 2, 4, 7 и 9 апреля балет “ изель” можно увидеть в исполнении потря-сающей пары: ветланы ахаровой и оберто олле. teatroallascala.org

Leonardo 1452-1519A grand exhibition dedicated to the genius of Leonardo da Vinci will be held in Milan’s Palazzo Reale as a part of the World Expo 2015. It will be the largest exhibition of Leonardo’s masterpieces ever organised in Italy.

− рамках всемирной выставки Экспо-2015 в милан-ском алаццо еале пройдет грандиозная выстав-ка, посвященная гению а инчи. Это будет самая крупная экспозиция шедевров еонардо, когда-либо проводившаяся в талии. comune.milano.it

Notte BiancaOn 30 April, Florence again celebrates the longest night of the year. From 6pm to 6am, all kinds of musical experiences will be waiting for you, together with light installations in the city’s squares.

− о лоренции вновь наступит самая длинная ночь в году. Bас ждут музыкальные представления всевозможных жанров, а также световые инстал-ляции на площадях города. nottebiancafirenze.it

Salone del MobileSince 1961, the Milan Furniture Fair has been the largest international event in the field of design, furniture and interiors. During the event, Milan literally transforms into a city of modern design, since some of the fair’s events happen outside the Rho Fiera exhibition hall.

− роходящий с 1961 года, иланский мебельный салон - крупнейшее международное событие в сфере дизайна, мебели и интерьера. эти дни весь город буквально преображается и живет в ритме современного дизайна, ведь экспозиция проходит и за пределами выставочного комплекса Rho Fiera. salonemilano.it

-Palazzo Reale / Milan 15 19MARCH JULY

APRILFlorence30

APRILTeatro alla Scala /Milan2-17

APRILMilan14-19

CULT

UR

E

FASHIONANDBEAUTY.IT 71

APRIL

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 74: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

MAYGianna NanniniNelson Mandela Forum / Florence4

MAYRoxette / Teatro degli Arcimboldi / Milan10

Tutto FoodTuttoFood is the largest exhibition in the agricultural and agro-industrial sector. An exhibition space of more than 150,000m² square will be divided into sections for meat, semi-processed and frozen products, cheese and drinks.

− TuttoFood – крупнейшая выставка в сфере сельского хозяйства и агропромышленного сектора. ыста-вочное пространство площадью свыше 150 тыс. кв.м. будет поделено на секцию мясных продуктов, полу-фабрикатов, сыров, а также напитков. tuttofood.it

La Biennale startsThe idea to create the Venice Biennale was born as long ago as 1893, with the goal of promoting the international art scene. Today, the exhibition space is divided into pavilions for different countries.

− дея енецианской иеннале возникла в городе на воде еще в 1893 году как международная художе-ственная выставка. на поделена на национальные павильоны, представляющие искусство разных стран. labiennale.org

Gianna Nannini and RoxetteGianna Nannini is, perhaps, the first Italian singer who became a rock star. On the 4th of May in Florence her new long-awaited tour “HITALIA.ROCKS” starts, while on the 10th of May the European tour of the famous pop-rock band “ROXETTE” kicks off, dedicated to their 30th anniversary.− жанна аннини – пожалуй, первая итальян-ская вокалистка, ставшая исполнять рок. 4 мая во

лоренции стартует ее новый долгожданный тур “HITALIA.ROCKS”, а 10 мая в иланe начинается и европейское турне знаменитой шведской поп-рок-группы Roxette. ticketone.it

Expo 2015The theme of the World Expo 2015 is “Feeding the planet, energy for life”. The attendance is expected to exceed 20 million people. The exhibition will important burning contemporary issues related to food.

− ема всемирной универсальной выставки Экспо-2015: “ акормить планету. Энергия для жизни”. жидается, что посещаемость превысит 20 миллионов человек.

а форуме рассмотрят актуальные проблемы, свя-занные с вопросами питания. expo2015.org

MAYFiera Milano / Milan3-6

Milan1 31-MAY OCTOBER

Arsenale, Giardini della Biennale / Venice

9 22-MAY NOVEMBER

FASHIONANDBEAUTY.IT72

MAY

CULTURE / CALENDAR

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Page 75: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

“TASTE THE ITALIAN LIFESTYLE”

LARTE is a new and original restaurant concept situated in the heart of Milan in via Manzoni 5, offering not just a top-quality restaurant but a complete Italian hospitality experience in which fi ne dining is served alongside the arts, fashion and design. A model example of Italian hospitality, this innovative meeting point expresses the absolute best of Italian lifestyle through a unique blend of fi ne cuisine and wines together with art, design, culture and fashion.

Per Info & ContattiLARTE Milano - Via Manzoni, 5

tel.+39 02 890 96 950 - [email protected]

Page 76: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Tips˚ ITALY Photoelectric panels and photo-catalytic concrete – the pavilion of EXPO’s host country will provide a great example of using alternative energy sources.

— Фотоэлектрические пане-ли и фотокаталитический цемент – павильон Италии станет прекрасным приме-ром использования альтерна-тивных источников энергии.

˚ MEXICO This is one of the most impres-sive pavilions, shaped to resem-ble a maize cob to highlight the connection between food and traditions that are passed from generation to generation.

— Это один из самых впечат-ляющих павильонов. Oн напо-минает кукурузный початок, символизирющий связь пищи с традициями поколений.

˚ GERMANY The largest pavilion presented at the exhibition at nearly 5,000m2, the Germany pavilion is worth €48m and boasts a hi-tech design with a green terrace.

— Этот самый крупный павильон выставки, в стиле хай-тек с зеленой террасой, занимает около 5,000 м.кв. и стоит 48 млн. евро.

˚ MALAYSIAThis pavilion, in the shape of four large, building-sized tropical tree seeds, symbolis-es the history of our planet’s eco-system.

— Экспозиция в форме четы-рех огромных, размером с дом, семян тропического дерева символизирует историю рождения экоси-стемы на планете.

'Food is our journey, home, memory, hard work and pleasure. It is our present and our future, our life!’ So says the promo for this year’s grandest event in Italy, the EXPO Fair 2015. Although not even open yet it has already beaten all records for the 150-year-old exhibition. Milan-based platforms will host 60 pavilions representing 140 countries, compared to EXPO 2010 in Shanghai, for example, which involved just 42 pavilions. — “ да – это путешествие, дом, память, тяжелый труд и наслаждение. Это наше настоящее и будущее, наша жизнь!” – говорится в рекламном ролике самого мас-штабного в талии события 2015 года, выставки EXPO.

ще не открывшись, она уже побила все рекорды за 150 лет существования экспозиции. а миланских площадках разместятся 60 павильонов из 140 стран (для сравнения – на шанхайской выставке в 2010-м стендов было 42).

RUSSIA'S PAVILION: MIRROR OF MODERNITYRussia will present an eye-catching yet simple design embodying the latest trends. Its rectangular expo building, made of glass and wood, will occupy 3,200m2. A 30-metre awning above the entrance stands out, rising up like a huge wave. The pavilion is clad in polished stainless steel, turning

EXPO – Feeding the Planet

the entire surface into a giant mirror. A terraced garden with cafes and chill-out zones will be located on the roof. — оссия представит эффектную, отвечающую всем по-следним тенденциям, и одновременно простую по дизайну экспозицию. дание из стекла и дерева в форме параллеле-пипеда займет площадь в 3200 кв. м. стремленный ввысь наподобие огромной волны 30-метровый навес над входом будет выделяться на общем фоне. авильон облицован полированной нержавеющей сталью, которая превратит поверхность в гигантское зеркало. верху, на крыше стен-да, разместится подвесной сад с кафе и зонами отдыха.

ЭКСПО – накормить планету

TEX

T: A

nna

Pud

ovsk

aya,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

-offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT74

CULTURE / EXPO

Page 77: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

CHINA'S PAVILION: A MIGHTY DRAGONFrom the outside the ‘Field of Hope’ pavilion resembles either a silhouette of a flying dragon – a traditional Chinese symbol of progress and prosperity – or ears of wheat. This project cost its creators over €50,000,000. The translucent bamboo roof will allow bright sunbeams to illuminate the entire pavilion. Several hundred famous Terracotta Warriors, discovered in 1974 near the tomb of Emperor Qin Shi Huang, will be delivered specially for the opening of the exhibition, to symbolise the glories of China.— ыставочное здание павильона под названием " оле надежды" снаружи напоминает то ли очертания летяще-го дракона – символ развития и процветания в народной китайской традиции, то ли пшеничные колосья. роект обошелся создателям в 60 млн. долларов. олупрозрачная крыша из бамбука, по задумке дизайнеров, должна сиять в лучах яркого солнца, освещая весь павильон. а открытие выставки специально привезут несколько сотен знамени-тых терракотовых статуй воинов, найденных в 1974 году вблизи императорской гробницы инь ихуанди. куль-птуры станут символом величия итая.

OASIS PAVILION FROM THE UAE The United Arab Emirates are preparing one of the most beautiful pavilions at the exhibition. Shaped like a canyon with sinuous 12-metre-tall blue walls, this ‘manmade oasis’ with three floors, palm trees, fountains and sand dunes is designed by Norman Foster, megastar of modern architecture. The central element is a drum-shaped hall where hosts will present the theme of the event – Feeding the Planet. Inside the canyon visitors will find café islands with menus from the best chefs of the Emirates. — дин из самых красивых павильонов готовят раб-ские Эмираты. н будет в форме каньона с голубыми волнообразными стенами высотой 12 метров. роект “искусственного оазиса” создан мега-звездой современной архитектуры орманом остером: три этажа, паль-мы, фонтаны и песчаные дюны. ентром станет зал в форме барабана, где хозяева пространства представят посетителям тему выставки " акорми планету". ну-три каньона гости без труда найдут кафе-островки, над меню которых поработали лучшие шефы Эмиратов.

FRANCE'S CULINARY PAVILIONThe French designers were inspired by the idea of a construction kit – lightweight wooden details that can be easily dismantled and reassembled in a different place. The pavilion occupies 3,600 m2 and is divided into theme-based floors: the first floor is an indoor market, with a deli boutique and a restaurant above. Everything revolves around food products of the highest quality. A separate zone is devoted to French cuisine – here you can discover the secrets of some traditional recipes. The entire project focuses on reduction of energy consumption, recycling and water purification. — ранцузские дизайнеры вдохновились идеей конструк-тора: использовать легкие деревянные детали, кото-рые затем можно легко разобрать и снова соединить в другом месте. авильон занимает площадь 3600 кв.м. и тематически разделен на этажи: на первом – крытый рынок, далее – гастрономический бутик и ресторан, где представлены самые качественные продукты. тдель-ная зона посвящена французской кулинарии, где можно узнать секреты приготовления местных блюд. собое внимание в проекте уделено сокращению потребления энергии, переработке отходов и очистке воды.

CULT

UR

E

FASHIONANDBEAUTY.IT 75

Page 78: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

TE

XT:

Ann

a P

udov

skay

a, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss-o

ffice

s

FESTIVAL OF STREET FOODOn 29–31 May the biggest Italian festival of street food will finish its third triumphal journey in Milan, after having travelled through Bologna, Florence and Roma. The figures alone attest to its success, with up to 50,000 visitors in Milan alone. And it’s not about tired old hot dogs. The street food festival is a mixture of vibrant new gourmet ideas, brought to culinary perfection inside colourfully decorated vans and trailers. Foreign guests will love this chance to experience the taste of real traditional Italian ‘cibo di strada’.

ICE CREAM FESTIVALFrom 28 May–7 June and from 3–13th September, Milan will host a festival dedicated to one of the most popular sweets in the world. Strawberry, vanilla, mint, lemon, pistachio, almond, with milk, bitter or salted chocolate, tiramisu or panna cotta flavoured: sellers of the best ice cream from Torino to Sicily will gather to tempt you at the Castello Sforzesco square, in front of the entrance to Sempione Park. True lovers of this ice-cold treat will have to solve two tough problems: which flavour to choose and how to resist trying them all!

— 29-31 мая самый масштабный в истории талии фестиваль уличной еды, вслед за олоньей, лоренцией и

имом, уже в третий раз завершит свое триумфальное шествие в итальянской столице моды. б успехе говорят цифры: 50 тысяч посетителей только в илане. ечь идет не о банальных хот-догах. Street foodtruck festival – это микс из новых гурме-идей, талантливо воплощенных внутри весело украшенных фургонов и вагончиков. ино-странных гостей будет еще одна возможность попробо-вать на вкус давние итальянские традиции “cibo di strada”.

— 28 мая по 7 июня и с 3 по 13 сентября в илане прой-дет фестиваль, посвященный одному из самых любимых в мире лакомств. лубничное, ванильное, мятное, лимон-ное, фисташковое, миндальное, с молочным, горьким и со-леным шоколадом, со вкусом тирамису и панна котты...

родавцы лучшего мороженого от урина до ицилии со-берутся на площади у замка Castello Sforzesco, напротив входа в парк емпионе. ерным почитателям холодного десерта останется решить два сложных вопроса: какое именно мороженое выбрать и как вовремя остановиться!

FASHIONANDBEAUTY.IT76

CULTURE / EXPO

Page 79: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

THE SHOW MUST GO ON!The expected arrival of 20 million guests from all over the world for the opening of the World Expo in Milan will breathe new life into the city’s rich and varied cultural life. And this means that tourists and locals alike will have even more reasons to fall in love with our vivid and colourful city! One of the most exciting is the opportunity to hear one of the world’s most prominent electronic neoclassical musicians, Nils Frahm, live in concert. He learnt to play the piano from one of the last students of Tchaikovsky, and will visit Milan after his electrifying 2014 world tour. Classical music lovers will also be packing our two premiers at the La Scala Opera House: new productions of the two legendary Puccini operas ‘Turandot’ and ‘Tosca’. Cinema fans can visit the 15th International Independent Film Festival, taking place from 7–17 May. And history lovers will definitely

— риезд 20 миллионов гостей со всего мира, а имен-но столько посетителей ждут на открытии Экспо в

илане, несомненно, оживит все сферы жизни талии. значит, поводов для ярких впечатлений у жителей

и туристов будет еще больше! апример, после своего мирового турне, признанного в 2014 одним из лучших шоу, в талию едет музыкант ильс рам – один из самых яр-ких представителей стиля электронная неоклассика. н обучался игре на пианино у одного из последних учеников

айковского. оклонников академической музыки ждут две премьеры в театре La Scala: это новые постановки

легендарных опер жакомо учини “ урандот” и “ оска”. иноманам советуем посетить еждународный фести-

валь независимых фильмов, который пройдет в илане с 7 по 17 мая вот уже в 15-ый раз. у а любители истории наверняка оценят экспозицию, в мельчайших деталях воссоздающую жизнь знаменитых итальянских династий

исконти и форца. ыставка продлится в Palazzo Reale до 28 июня. а новом сайте www.verybello.it, созданном в поддержку Экспо, вы можете найти подробный календарь самых интересных культурных событий, составленный на весь период проведения выставки – с 1 мая по 31 октября.

appreciate a new exhibition recreating the smallest details of the lives of two legendary Italian dynasties: Visconti and Sforza. The exhibition will be held in the Palazzo Reale until 28 June. Head over to the new World Expo site, www.verybello.it, to find a detailed calendar of all the most fantastic cultural events for the entire exhibition, which runs from 1 May – 31 October.

Interesting events:

1 The ‘Cucina e ultracorpi’ exhibition is a scandalous interpre-tation of the gastronomic theme, a journey into a world of

unexpected flavour combinations which can be experienced in the Triennale Museum of Design until 21 February 2016.

— Выставка “Cucina e ultracorpi” – скандальная интерпрета-ция на гастрономическую тему. Путешествие в мир неожи-данных вкусовых сочетаний и ассоциаций можно совершить в музее дизайна Triennale до 21 февраля 2016.

2 Piano City Milano is an eclectic weekend celebrating the best of piano music. Pieces by Mozart and Frank Zappa, the

Rolling Stones and Duke Ellington will be performed by masters of the keys at open stages across the city between 22–24 May.

— Piano City Milano – уикенд под музыку фортепьяно. Моцарт и Фрэнк Заппа, Rolling Stones и Дюк Эллингтон в исполнении мастеров клавишной магии. 22-24 мая – на открытых пло-щадках по всему городу.

3 The works of the great Spanish sculptor Juan Muñoz are about to be exhibited in Italy for the first time. Pieces such

as ‘Wasteland’, ‘Many Time’ and the legendary ‘Double Bind’, created for the Tate Modern in London, are on display in the Bicocca Hangar until 23 August.

— Впервые в Италии – работы великого испанского скульптора Хуана Муньоса. Вы сможете увидеть своими глазами Wasteland, Many Time и легендарное произведение Double Bind, созданное для London Tate Modern. До 23 августа в Hangar Bicocca.

CULT

UR

E

FASHIONANDBEAUTY.IT 77

Page 80: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Guide to Verona by Francesco Girondini

1 There are a number of interesting places in Verona that you can

only discover by foot. Some must-see attractions include Castelvecchio Museum and the Arena Museum Opera.

— В Вероне есть много интересных мест, которые можно открыть, толь-ко гуляя пешком. Oбязательныe пун-кты программы – музей Castelvecchio и оперный музей Арены.

2 I recommend that everyone visits the Arena Opera Festival at least

once. Even if this opera isn’t usually your cup of tea, the performances are certain to move you!

— Советую всем хотя бы раз побывать на оперном фестивале Веронской Арены. Даже если вы далеки от этого жанра, выступления не оставят вас равнодушными!

3 Verona is surrounded by lakes, mountains and the sea, and Venice,

Milan and Bologna are all just a stone’s throw away. So our city can serve as the perfect starting point for a memorable adventure around northern Italy.

— Отсюда рукой подать до Венеции, Милана и Болоньи. Верона может по-служить отличной отправной точкой для путешествия по северной Италии. T

EXT:

Val

erio

Ven

turi

, PH

OT

O:

cour

tesy

of p

ress

offi

ce

FASHIONANDBEAUTY.IT78

1913 году, после громкой премьеры опе-ры “ ида” жузеппе ерди, рена ди е-рона превратилась в главный итальян-ский театр под открытым небом. а этой сцене выступали ария аллас,

учано аваротти, удольф уриев,

Arena of Wonders Director of Arena di Verona, Francesco Girondini, reveals his plans for the legendary amphitheatre

The Arena di Verona became the leading open air theatre in Italy after the sensational opening night of Giuseppe Verdi’s Aida in 1913. Since then luminaries such as Maria Callas, Luciano Pavarotti, Rudolf Nureyev, Placido Domingo and José Carreras have all trod its hallowed boards.

What are your plans for 2015?The World’s Fair Expo will certainly allow us to attract more foreign spectators than usual. This is why we have prepared a programme of some all-time favourites, classic masterpieces such as Nabucco, Aida, Tosca, Don Giovanni, The Barber of Seville, Romeo and Juliet, Carmina Burana, and a Carmen gala concert.

Is Italy still an influential cultural centre? I believe we have many strengths: fashion, design, excellent cuisine, opera. We have the potential to re-emerge as a leading light in the world of arts and culture.

ласидо оминго и осе аррерас.

К В ы 2015 ?семирная выставка Expo, несомненно,

поможет нам привлечь еще больше иностранных зрителей, чем обычно.

оэтому мы подготовили афишу, состоящую из классических и всеми любимых произведений: абукко, ида,

оска, он уан, евильский цирюль-ник и омео и жульетта.

И я я ы ь ы ?

умаю, у нас есть много сильных сторон: мода, дизайн, отменная кухня, опера. нас есть потенциал, чтобы, как и раньше, стать компасом в мире культуры и искусства.

Арена чудес Мы пообщались с директором Арены ди Верона, Франческо Джирондини, о его городе и, ко-нечно же, о самом амфитеатре

FASHIONANDBEAUTY.IT78

CULTURE / REVIEWS

Page 81: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

MOVIE / LE MERAVIGLIEFour sisters live a peaceful, unhurried life in a small picturesque village somewhere between Tuscany and Umbria. But one day adventure beckons, and one of the sisters decides to leave the home farm behind and head for the bright lights of TV contest stardom. This movie by Alice Rohrwacher received the Cannes Grand Prix in 2014.

− изнь четырех сестер неспешно течет в небольшой живописной деревне где-то на границе меж-ду осканой и мбрией. о в один прекрасный день одна из дочерей решает все-таки покинуть пределы родной фермы и поучаствовать в телеконкурсе. ента личе орва-хер получила гран-при аннского фестиваля в 2014 году.

BOOK / LA PIRAMIDE DI FANGOAndrea Camilleri is the most translated living Italian author, and you'll find out why once you’ve read his new novel, La Piramide di Fango, first published in 2014. At the moment the book is only available in Italian; however, translations are to be published in the near future. A gripping Sicilian tale of crime and intrigue awaits...

− ндреа амиллери – самый переводи-мый итальянский автор из ныне жи-вущих. ы поймете, почему, прочитав его новую книгу “La piramide di fango”, вышедшую в 2014 году. здание пока существует только на итальянском, но в ближайшее время появятся и вер-сии на иностранных языках. ас ждет увлекательный детектив, действие которого разворачивается на ицилии.

MUSIC / LA SCALA CONCERTPianist and composer Ludovico Einaudi is known for his soundtracks to multiple films and plays and for experiments in combining classic traditions with elements of jazz or pop music. La Scala Concert is an album that involves Einaudi’s most famous music pieces – perfect for getting acquainted with the work of this Italian composer.

− ианист и композитор юдовико Эйнауди известен как своей музыкой к фильмам и спектаклям, так и экспери-ментами, соединяющими классические традиции с элементами джазовой и поп-музыки. тобы познакомиться с творчеством итальянца, лучше всего подойдет, пожалуй, альбом “La Scala Concert”, где собраны самые известные произведения Эйнауди.

2015 is an important year for Italy. Political stability has finally been restored and we can now focus on economic, social and cultural issues.

вопросах. Тема всемирной выставки Expo, которая откроется в Милане в мае, звучит так: “Накормить планету. Энергия для жизни”. Речь пойдет о том, как обеспечить население Земли здоровой и безопасной пищей. В рамках форума можно будет познакомиться с кулинар-ными традициями разных стран мира. Еще в программе: концерты, спектакли, выставки и мастер-классы.

Valerio Venturi, an insider view

CULTURE HERITAGE

The theme of the World’s Fair Expo, opening in Milan in May 2015, is ‘Feeding the Planet, Energy for Life’. It revolves around the theme of providing the

world’s population with safe healthy food. Visitors to the exposition will be able to learn about culinary traditions of various countries. Concerts, theatre plays, exhibitions and workshops are also included in the framework of the event.

— 2015 – важный год для Италии. Полити-ческая стабильность наконец восстанов-лена, теперь можно сосредоточиться на экономических, социальных и культурных

CULT

UR

E

FASHIONANDBEAUTY.IT 79

Page 82: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

TERME DI SATURNIAThis healing spring emerged in a crater of a volcano that’s long been dormant. Its water is crystal clear and contains a number of health-giving elements that fuel faster recovery and rejuvenation of the human body. The water has a permanent temperature of 37°C. Several swimming pools, including some for children, are also to be found here right in the open air as well as hydro-massage bathtubs and cascades.

Let off steam!Our guide to the finest thermal resorts in Italy where

you can relax, restore your health and immerse yourself in the picturesque scenery

— елебный источник возник в кратере давно потухшего вулкана.

ода здесь – кристально чистая, и обладает множеством полезных веществ, которые способствуют быстрому восстановлению организ-ма и его омоложению. остоянная температура воды – 37 градусов. а открытом воздухе находятся также несколько бассейнов, в том числе и детские, а еще – гидромассажные ванны и каскады.

TERME DI SATURNIA, SPA&GOLD RESORT, S.P. FOLLONATA, SATURNIA, (GROSSETO), (+39) 056 4600111, termedisaturnia.it

FASHIONANDBEAUTY.IT80

BEAUTY / SPA

Page 83: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

С легким паром! Мы подготовили для вас гид по лучшим термальным курор-там Италии, где можно расслабиться, поправить здоровье и побыть наедине с живописной природой

ABANO TERMEThis is one of the oldest hot springs in Europe. People have been coming here to relax and unwind for as long as 2,000 years! Abano thermal water is rich in iodine, potassium, iron and bromine. It helps soothe backache and joint pain, stabilises respiratory muscle activity and improves your metabolism. The temperature of these springs reaches 87°C. Those who want to boost the effect should combine thermal bathing with mud-baths and sauna sessions.

— Это один из самых старинных горячих источников вропы. бано приезжают в поисках хорошего само-чувствия уже на протяжении 2000 лет! ермальная вода здесь богата йодом, калием, железом и бромом. на помогает справиться с болями в спи-не и суставах, нормализовать работу дыхательных путей и улучшить метаболизм. емпература воды в источниках достигает 87 градусов.

упание лучше всего сочетать с гря-зевыми ванными и походами в сауну.

TERME DI SIRMIONEWater from these springs is of atmospheric origin and travels for several decades before bursting up from beneath the ground. It joins streams in the mountains, at a height of 800 metres, and then rushes down, plunging 2,000 metres below sea level. At this depth the water absorbs healthy minerals that are highly beneficial to the human body, and in particular to the endocrine system. The temperature of the Sirmione springs is about 69°C.

— ода в этих источниках – атмос-ферного происхождения, и прежде, чем вырваться наружу, она про-

ABANO GRAND HOTEL, VIA VALERIO FLACCO, 1 ABANO TERME (PADOVA), (+39) 049 8248100, abanograndhotel.it

TERME DI SIRMIONE, PIAZZA VIRGILIO 1, COLOMBARE DI SIRMIONE (BRESCIA), (+39) 030 91681, termedisirmione.com

ходит путь длиной в несколько десятилетий. н начинается в горах на высоте 800 метров. атем поток устремляется вниз, достигая двух тысяч метров ниже уровня моря.

ам вода обогащается минерала-ми, которые благотворно влияют на организм в целом, и в том числе укрепляют эндокринную систему.

емпература воды в источниках ирмионе – примерно 69 градусов.

BEA

UTY

FASHIONANDBEAUTY.IT 81

Page 84: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Black velvetEach fragrance has its own history, written by great perfumers. One of them, Julie Massé, told us where she looks for inspiration, how long it takes her to create a perfume composition, and why black fragrances are the big trend of the 21st century

For Julie Massé creating perfume isn’t just a craft but a true art, which one needs constant polishing and refining, daily, hourly. The joy of perfume can let imagination lead them to exciting new discoveries.

Julie, what inspires you?Everything! From painting or music to simple words thrown out during an everyday conversation. When I ‘write’ a formula for a new fragrance I create a new perfume story. That’s why I try to think through every detail, to relate that story as accurately as possible.

How long does it take you to create a new fragrance? About a year. I like to work quickly, dynamically and instinctively. Sometimes I can create a rough draft in just one day. But when inspiration is not there, the work doesn’t go as well. When I need to create something outstanding, then I need more time, up to three or four years, because it is vital to consider every detail, every note, to take into account every nuance of the combinations. Only in this way can one create a truly exemplary fragrance.

Tell us about your last creation, Si Intense Eau de Parfum for Giorgio Armani. How would you describe it? Si is the incarnation of femininity, charisma and independence. It has a vivid, contrasting composition, based on its elegant and intriguing black colour, the favourite colour of a true Armani lady.

And remarkably, in this fragrance the main role goes to the rich chypre note, velvety and noble. It is as mysterious and enigmatic as the black colour itself. In addition, there are other dark sides to Si, for example, a delicious, sweet and juicy blackcurrant extract. On the bright side there are citrus notes of bergamot, mandarin and vanilla with subtle nuances of freesia and osmanthus flower.

If you needed a fabric to create a fragrance, which one would you have chosen for Si? Probably black velvet or black silk. They both are sensual, chic and special. I think they keep their shape very well and create truly feminine silhouettes. This is especially true of silk, which seems to echo the subtle hints of the fragrance itself.

JULIE MASSÉ

Julie Massé is a famous perfumer from a Grasse family of perfumers with the finest sense of smell and genuine talent. It would not be an exaggeration to say that perfume is in her blood, since her father worked with fragrance in Grasse and Tokyo. Julie obtained her diploma with the French perfume school ISIPCA and perfected her skills with the great maestros Pierre Bourdon and Christine Nagel.

— Известный парфюмер из грас-ского семейства с безупречным обонянием и неподдельным талан-том. Можно сказать, что профес-сия перешла к ней по наследству (ее отец работал с ароматами в Грассе и Токио). Жюли окончила французскую школу парфюмерии ISIPCA и оттачивала свое мастер-ство у великих маэстро Пьера Бурдона и Кристин Нажель.

FASHIONANDBEAUTY.IT82

BEAUTY / INTERVIEW

Page 85: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

ля юли ассе парфюмерия — это не просто ремесло, а настоящее искусство, которому нужно учиться постоянно, ежедневно, ежечасно. но не сковано никакими запретами, поэ-тому мастера могут реализовывать даже самые необычные проекты.

Жю , В я ? се! ачиная от живописи, музыки

и заканчивая простыми словами, брошенными во время непринужденной беседы. огда я “пишу” формулу нового аромата, я тем самым создаю парфю-мерную историю. оэтому я стара-юсь продумать каждую деталь, чтобы передать ее максимально точно.

С ь ?

римерно год. не нравится ра-ботать быстро, динамично, ин-стинктивно. орой за один день я могу создать примерный “эскиз”. о

Черный бархат У каждого аромата есть своя история, и пишут ее великие парфюмеры. О том, где стоит искать вдохновение, как долго можно собирать парфюмерную композицию и почему черные ароматы — это тренд XXI века, нам рассказала Жюли Массе

знаете, тут важную роль играет вдохновение. сли его нет, то работа идет хуже. огда передо мной стоит задача создать нечто грандиоз-ное, то и времени нужно больше — три-четыре года точно. отому что необходимо продумать каждую деталь, каждую ноту, учесть ма-лейшие нюансы сочетаний и комби-наций. олько так можно собрать, действительно, стоящий аромат.

Р - Si Eau de Parfum Intense Giorgio

Armani. К ы Вы ?Это воплощение женственности, харизматичности и независимо-сти. Это яркая, контрастная композиция, в основу которой лег элегантный, интригующий черный цвет — любимый цвет настоящей леди от Armani. что примечатель-но, в этом аромате главное место занимает насыщенный шипровый

аккорд — бархатный и благородный. акой же загадочный и таинствен-

ный, как черный цвет. роме того, в Si есть и другие “темные” элементы, например, экстракт черной сморо-дины — вкусный, сладкий, сочный.

а “светлой” стороне сливаются воедино цитрусовые аккорды берга-мота, мандарина, а также ванили с едва уловимыми нотами фрезии и цветков османтуса.

Е ы я я ы ь, ю Вы ы

ы я Si? аверное, черный бархат или черный

шелк. тот, и другой матери-ал можно назвать чувственным, роскошным, особенным. ак мне ка-жется, они хорошо держат форму и создают по-настоящему женствен-ный силуэт. собенно это касается шелка — он словно повторяет тон-кие переливы самого аромата.

BEA

UTY

FASHIONANDBEAUTY.IT 83

Page 86: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SALON DUOMOVia Cappellari, 3SALON BRERA Via Delle Erbe, 1

(+39) 02 89093832 (Milan) brera13milano.com

Style as a way of lifeFashion&Beauty caught up with Serena Calvelli, creative director of the Brera13 Milano HairSpa, situated in the heart of Milan

Serena, you are a Milan Fashion Week accredited stylist. You can really feel this high fashion spirit in even the smallest detail of your salon…Yes, that was my main idea. I have done a lot of work as a stylist for leading international brands, and I love the atmosphere surrounding the fashion models before a show. So I wanted to allow all my clients to experience this excitement and glamour – in my spa every woman is a model! What does the term ‘spa’ mean when talking about hair?The first hair spa salon was opened in London in the 1980s. I loved this concept, because I have always been a fan of individual approaches to haircutting and colouring. It is absolutely vital to take into account the individual hair structure of every woman, the shape of her face, her style and even her personality. Our clients need to feel comfortable with their own hair! In our salon we have a special kitchen where we prepare unique recipes for colouring, which are more like fruit smoothies than dye. We take organic henna and mix it, for example, with extracts of carrot, apple, ginger and chamomile, creating a true beauty elixir for hair! With the right ingredients you can get any shade you want. At the end we use professional colour as well, and the effect is truly stunning! In your salons you often use dry haircutting methods. Tell us more about that.Yes, I developed this method after many years of experimentation. When the hair is dry, you can see its true length and the way it naturally lies. This is very important because each hair type behaves very differently and they all need individual treatment. My method helps us to find a perfect harmony between hair and hairstyle and get the perfect shape. Many visitors are just in Italy for a couple of days on business, and perhaps don’t have the opportunity to book a haircut in advance. Can they call out your stylists for a haircut in their hotel? Yes, they can! Our team is composed

С , Вы – ы М ы. А - fashion я В

… а, в этом и заключалась главная идея.

Я много работала в качестве стили-ста для ведущих международных брен-дов, и мне очень хотелось, чтобы эту атмосферу смогли прочувствовать все клиенты, а не только манекенщицы перед показами. моем -салоне мо-делью становится каждая женщина!

Ч СПА?ервый салон Hairspa появился в ондоне в 80-х годах прошлого века. не лично очень близка эта идея по-

тому, что я всегда была сторонницей индивидуального подхода к стрижке и окраске. ужно обязательно брать во внимание особенности структуры волос каждой женщины, форму лица, стиль и даже характер. едь кли-

енткам должно быть комфортно с собственной прической! нас в салоне есть специальная кухня, на которой мы готовим уникальные смеси для окраски, большие похожие на фрук-товые коктейли. ы берем органиче-скую хну, смешиваем ее, например, с экстрактами моркови, яблок, имбиря и ромашки и получаем настоящий эликсир красоты для волос! равильно подобрав ингредиенты, можно добить-ся любых оттенков. довершение мы используем профессиональную краску, и результат получается, действи-тельно, потрясающим!

В Вы ь - ы. Р -

, .а, я разработала этот способ после

многих лет исследований. огда волосы сухие, видна их реальная длина и то, как они будут лежать. Это крайне важно учитывать при работе с каждым типом волос. ой метод помогает прийти к полной гармонии с собственной прической и получить идеальную форму.

М ы ю И -ю ,

ь я . Е ь В ы ?

а, безусловно. оя команда состоит из талантливых мастеров из разных стран, которые говорят на нескольких языках. ни будут рады подъехать в ваш отель или встретить вас в одном из наших салонов! аш сайт уже пере-веден на английский и русский. десь, на www.brera13milano.com, вы можете за-казать любую услугу 24 часа в сутки.

of talented top stylists from different countries, who speak several languages and can either come directly to your hotel or welcome you to one of our beauty salons. Our site has already been translated into English and Russian. You can order any service on our website, www.brera13milano.com 24 hours a day.

Стиль как образ жизни Fashion&Beauty пообщался с Сереной Кальвелли, креатив-ным директором СПА-салонов красоты Brera13 Milano HairSpa, расположенных в самом сердце итальянской столицы моды

PHO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT84

BEAUTY / ITINERARY

Page 87: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SALON DUOMOVia Cappellari, 3SALON BRERA Via Delle Erbe, 1

(+39) 02 89093832 (Milan) brera13milano.com

PHO

TO

: Lio

r Su

sana

Page 88: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Heading NorthДвигаемся на север

PHOTOGRAPHED BY LIOR SUSANA

TEX

T: G

alia

Mil

ovzo

rova

FASHIONANDBEAUTY.IT86

TRAVEL / DESTINATION

Page 89: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Orta San Giulio

Baveno

Stresa

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 87

Page 90: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

FILIPPO NOVIFilippo Novi from Milano Luxury Service has devised an exclusive route around Northern Italy for readers of Fashion&Beauty. The company offers cars with and without driver services as well as private jets, yachts and helicopters for hire, so who better to guide you on your trip?

илиппо ови, из компании Milano Luxury Service, которая занимается арендой автомобилей с водителем и без, а также прокатом личных са-молетов, яхт и вертолетов, соста-вил для читателей Fashion&Beauty эксклюзивный маршрут по север-ной части талии.

1. SOMMA LOMBARDO:Hiring a car upon arrival at Malpensa will allow you to see as many sights as possible. Start your journey from Somma Lombardo, a town just four kilometers from the airport. Here you can visit Visconti Castle, dating back to the 9th century! You can also enjoy dinner at the Corte Visconti Restaurant, just a

2. VIEW FROM EMBANKMENT:From Somma Lombardo, head to Orta San Giulio. The best way to start exploring the area is to take a stroll along the picturesque lake. Make sure to stop off in the old suburbs where you can buy authentic local souvenirs or cheese and sausage. Don’t miss dining with Michelin-starred chef Antonio Cannavacciuolo. His restaurant is located in the ground of Villa Crespi, currently a hotel.

− тсюда направляемся в городок рта ан жулио. накомство с

местностью начинаем с прогулки вдоль живописного озера. агляните в старинное предместье, где можно купить местные оригинальные сувени-ры, а также сыры и колбасы. а ужин предлагаю отправиться к мишленов-скому шеф-повару нтонино анна-вачуоло. го ресторан расположен на территории виллы Crespi, которая сейчас выполняет роль отеля. villacrespi.it

3. SAN GIULIO ISLAND:You can reach this old island by boat from Orta San Giulio. Almost the entire island is taken up by a nunnery, Abbazia Mater Ecclesiae. Doors are open to pilgrims all year round apart from November.

− обраться до этого старинного острова от рта ан жулио можно на кораблике. очти всю территорию занимает женский монастырь Abbazia Mater Ecclesiae. н открыт для палом-ников круглый год, кроме ноября.

4. MOTTARONE:A spellbinding view over Orta and Maggiore Lakes opens up before your eyes when you stand on top of this mountain, at a height of nearly 1,500 metres, and in winter there’s also skiing on offer. Mottarone is only half an hour from Orta San Giulio.

− верхушки этой горы, на высоте почти в 1500 метров, открывается захватывающий вид на озера рта и адджоре. имой здесь можно ка-таться на лыжах. орога от рта

ан жулио до оттароне займет всего за полчаса.

short walk from the fortress, where you can soak up all that history in its unique atmosphere. Let the creative Chef Roberto Mainini thrill you with a triumph of flavours, tastes and fragrances.

− рибыв в альпенсу, возьмите на прокат машину – чтобы не упу-стить возможность увидеть как можно больше достопримечательно-стей. ачните путешествие с город-ка омма омбардо, расположенного всего в 4 км. от аэропорта. десь находится замок исконти, возведен-ный еще в IX столетии! оужинать можно в старинном ресторане с ха-рактерной атмосферой Corte Visconti, в двух шагах от крепости.cortevisconti.it

Visconti Castle

Villa Crespi

Villa Crespi

Corte Visconti Restaurant

FASHIONANDBEAUTY.IT88

TRAVEL / DESTINATION

Page 91: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

5. STRESA:This charming small town is a 20-kilometre drive from Mottarone. Stresa is known as the Pearl of Lake Maggiore, and it’s easy to see why. The Borromean Islands are also an absolute must-see. If you feel like spending another day here, I recommend booking a room at the luxurious Regina Palace Hotel.

− Этот очаровательный городок находится всего в 20 километрах от

оттароне. трезу называют жем-чужиной озера адджоре. бязатель-но посетите острова орромео. сли вам захочется задержаться здесь еще на один день, советую заказать номер в роскошном отеле Regina Palace. reginapalace.it

Borromean Island

Regina Palace Hotel

Regina Palace Hotel

San Giulio Island

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 89FASHIONANDBEAUTY.IT 89

Page 92: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

San Giulio Island

Baveno

FASHIONANDBEAUTY.IT90

TRAVEL / DESTINATION

Page 93: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

1 If you are tired and don’t feel like driving after the flight, why not hire

a chauffeured car? Experienced drivers know Italian roads like the back of their hand and will help you avoid traffic jams.

− Если вы устали после перелета, и не хо-тите сами вести машину, можете зака-зать автомобиль с шофером. Опытные водители отлично знают итальянские дороги, и легко смогут избежать пробок.

2 Be sure to book tables at Villa Crespi and Corte Visconti in advance

– there are always plenty of visitors who wish to dine in the unique atmosphere of these establishments.

− Столики в ресторанах Villa Crespi и Corte Visconti лучше всегда заказывать заранее – желающих поужинать в уникальной атмосфере этих заведений всегда очень много.

TIPS

3 Get friendly with the locals to get a real insight into attractions. They will

share lots of gripping tales that you can’t find on the internet.

− Не забывайте обращаться к мест-ным жителям, если вас особо заинте-ресовала какая-нибудь достопримеча-тельность. Они расскажут вам массу интересных историй, которые не найдешь в интернете.

MILANO LUXURY SERVICE

MILANO EXECUTIVE LIMO SRL GROUP

FOR ENGLISH, GERMAN AND FRENCH: (+39) 331 1617700FOR ITALIAN AND SPANISH: (+39) 346 6917545milanoluxuryservice.com

Mottarone

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 91

Page 94: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Where to ride in ItalyA day’s stroll around lakeside towns, epic alpine mountain roads, or world-famous Chianti vineyards offers much to see. It is even better to do this by bike. Whether you're a bike commuter, weekend rider or road hater there's fun for all kinds of adventurers of every level!

PHO

TO

: Shu

tter

stoc

k

На велосипеде по Италии Прогулки по разбросанным вдоль озёр городкам, живописные горные перевалы и знаменитые виноградники области Кьянти – здесь всегда есть, чем полюбоваться. Особенно, если вы исследуете местность на велосипеде

TEXT AND PHOTOS: Ali Ustun

FASHIONANDBEAUTY.IT92

TRAVEL / SPORT EXPERIENCE

Page 95: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Riding Tips

3 Remember, roads have other users. So share the road, respect the traffic rules, and stay safe.

— Помните, что на дороге вы не одни. Уступайте другим, со-блюдайте правила дорожного движения и будьте осторожны.

2 Any physical activity, like an afternoon ride which takes more than one hour, needs more resources than your

body can carry. So be sure to have enough water and food with you all the time. Try to drink every 15 minutes, and eat some snacks every hour.

— Поездка на велосипеде продолжительностью более часа – это серьёзная физическая нагрузка, которая требует от организма соответствующих энергозатрат. Не забудь-те взять с собой достаточно воды и еды. Старайтесь пить каждые 15 минут и делать перекус каждый час.

SPLUGEN PASSThis great mountain road connects Chiavenna (Italy),

reachable both by car and train, with Splugen (Switzerland), incorporating a pre-Alp peak of 2113 metres. It’s a 30 km ride with an average slope of 7%, so this route is more advisable for

road cyclists with a certain level of fitness.− ролегая через предальпийский пик на высоте 2113 метра,

этот горный перевал соединяет ьявенну ( талия), до которой можно добраться как поездом, так и на автомо-биле, и плюген ( вейцария). утешествие длиной в 30 км. со средним подъёмом в 7% больше подойдёт опытным

велосипедистам с хорошей физической подготовкой.

GAIOLE IN CHIANTI A.K.A “EROICA”This beautiful town in Tuscany hosts one of the world’s most

well-known non-competitive retro cycling events. It takes place in October and is normally attended by more than 5000 cyclists.

Three different riding courses offer a stunning experience of Tuscan towns and Chianti vineyards.

− этом красивом тосканском городке проводятся самые известные в мире гонки на ретро-велосипедах, где нет ни победителей, ни проигравших. стреча проходит в октябре и объединяет более 5000 участников. ри раз-ных маршрута позволяют насладиться живописными

видами городов и виноградников осканы.

LAKESNorthern Italy is blessed when it comes to lakes. Lago Maggiore,

Lago Varese, Lago di Como, Lago d’Iseo, Lago di Garda and so on...lakeside roads are very enjoyable with stunning views.

Even though the roads undulate, there are no significantly demanding uphill sections.

− евер талии знаменит своими озёрами: аго аджоре, арезе, аго ди омо, зео, аго ди арда.

C окрестных дорог открываются поистине велико-лепные виды. хотя местность здесь достаточно

холмистая, даже ведущие в гору участки не представ-ляют особой сложности.

1 It’s always a good idea to check the weather before going for a ride. Even if the forecast is sunny, take your

raincoat with you. Weather at high altitude can change quite quickly, so be prepared for everything.

— Прежде, чем отправляться на велопрогулку, не забудь-те изучить прогноз погоды! Даже если обещают солнце, захватите с собой дождевик. Метеоусловия в горах могут меняться из-за перепадов высоты, поэтому лучше быть наготове.

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 93

Page 96: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

{ Bike Equipment }

MADONNA DAL GHISALLOIt's impossible to talk of cycling in Italy without mentioning

Madonna Dal Ghisallo. This little church on a hilltop overlooking Lake Como is the sanctuary of cyclists. Moreover, you can visit the cycling museum while catching your breath at the summit.

− оворя о велотуризме в талии, невозможно не упомя-нуть церковь адонны даль изалло. на расположена

на вершине холма с видом на озеро омо. Это излю-бленное место отдыха для владельцев двухколесного

транспорта. десь можно не только перевести дыхание, но и посетить местный музей велосипедов.

GAVIA PASSIt’s not a coincidence that the hardest climbs usually take you to the most breathtaking mountain tops. As one of the highest mountain passes in Europe, bear in mind that arriving at the

peak means at least 2 hours of hard effort, but the result is visually overwhelming.

− амые сложные подъёмы неслучайно ведут к самым захватывающим горным пейзажам. читывая, что это один из наиболее высоких перевалов вропы, вам придёт-ся как следует попотеть не менее двух часов. оверьте,

потрясающий вид стоит этих усилий!

HELMET, ШЛЕМ,

MAVIC, mavic.com, 165€

ACTION CAM, ВИДЕОКАМЕРА,

SONY, sony.net, 299€

SHORTS, ШОРТЫ,

CASTELLI, castellicafe.co.uk,130€

GPS BIKE COMPUTER, ВЕЛОКОМПЬЮТЕР

С НАВИГАТОРОМ,

GARMIN, garmin.com,425€

JERSEY, ФУТБОЛКА,

CASTELLI,CASTELLICAFE.CO.UK,90€

PODIUM BOTTLE, БУТЫЛКА ДЛЯ ВОДЫ,

CAMELBAK, camelbak.com,

23€

ROAD BIKE DOGMA F8, ШОССЕЙНЫЙ ВЕЛОСИПЕД,

PINARELLO, pinarello.com, 10000€

FASHIONANDBEAUTY.IT94

TRAVEL / SPORT EXPERIENCE

Page 97: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

VALLE D’AOSTAHeading north-west, the French borders are famous and very rich in mountain passes. Elevation, small roads, and astonishing views are all there. Montgenevre, Petit Saint

Bernard, and Mont Blanc are surely memorable both for their beauty and for effort they needed to ascend them.

− еверо-западная граница с ранцией славится много-численными горными перевалами. десь вас ждут холмы

и нагорья, небольшие тропы и необыкновенно живописные виды. онженевр, ти- ен- ернар и онблан запом-

нятся не только своей красотой, но и сложностью, ведь, чтобы взобраться наверх, придется немного попотеть.

PHO

TO

: w

ilie

r.co

m

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 95

Page 98: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Spa-hotelsFashion&Beauty selected the best Spa resorts for your body and soul

Argentario Resort This 5-star resort offers designer rooms, an 18-hole golf course, a wellness centre,

and a gourmet restaurant specializing in Tuscan cuisine.

− десь вас ждут дизайнерские номера, поля для гольфа, оздо-

ровительный центр и ресторан тосканской кухни.

VIA ACQUEDOTTO LEOPOLDINO, PORTO ERCOLE (+39) 056 4810292

argentariogolfresortspa.it

Borgo Egnazia The team of specialists at Borgo Egnazia created an amazing and astonishing spa. All products, music and personnel are

strictly “Made in Italy”.− тель расположен в живописной

местности. омимо самой спа-зоны здесь есть просторные поля для гольфа, теннисные корты и кулинарная школа.

SAVELLETRI DI FASANO, FASANO BRINDISI

(+39) 080 2255000borgoegnazia.it

Lefay Resort The Lefay SPA method combines the principles of Chinese medicine with

Western scientific research: an innovative method of achieving wellness and balance.− SPA-услуги Lefay сочетают в себе западный научный подход и принци-пы китайской медицины: инноваци-

онный путь к гармонии души и тела. VIA A. FELTRINELLI 118, GARGNANO BRESCIA

(+39) 0365 241800lefayresorts.com

L'Ea Bianca Luxury Resort Surrounded by more than 8000 m2 of

greenery, you will enjoy the wide spaces of this wellness centre, where there is

an authentic refuge for the soul.− Это идеальное место, чтобы

укрыться от повседневной суеты и окунуться в мир полного релакса.

CALA DEI GINEPRI, BAJA SARIDINIA ARZACHENA OLBIA-TEMPIO

(+39) 0789 974311eabianca.it

Aldrovandi Villa Borghese An elegant oasis of endless relaxation,

where guests can indulge in the soothing atmosphere of a resort while staying

in the heart of the city.− Это настоящий оазис релакса

в самом сердце мегаполиса. росто расслабьтесь и на время

забудьте обо всех делах. VIA ULISSE ALDROVANDI 15, ROME

(+39) 06 3223993aldrovandi.com

Carlton Hotel BaglioniThis five-stars hotel spa is situated in

via della Spiga, right in the heart of Milan, at the crossroads of culture,

fashion and design.− па этого пятизвездочного отеля расположено на via della Spiga, в са-мом сердце илана, на пересечении

культуры, моды и дизайна. VVIA SENATO 5, MILAN

(+39) 02 77077baglionihotels.com

Spa-отели Fashion&Beauty выбрал для вас идеальные места, где можно отдохнуть душой и телом

FASHIONANDBEAUTY.IT96

TRAVEL / HOTELS

Page 99: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Great investment property

Italy, Como, Via Fontana 1; Milano, Via Cerva 18, Tel: +39 0284 929 202; Marina di Pietrasanta, 24 Maggio square 33, Tel: +39 346 695 7280; Москва, Площадь Европы 2, Тел: +7 495 755 8448, [email protected]

www.palazzoestate.com

“Рекомендую вам обратить внимание на удачную возможность инвестировать в участок в престижном городе Черноббио, на озере Комо, с захватывающим дух видом на озеро. Город удобно расположен всего в 10 минутах езды от ближайшей железнодорожной станции и от Швейцарии, а также в 40 минутах от Милана и от аэропорта. Мы готовы оказать вам полное содействие в проведении сделки, помочь в выборе проекта дома вашей мечты и последующей

его реализации”. Марина риццотто

Площадь участка: 2500 м. кв., из них 2000 м. кв. строительной земли. Подведены все коммуникации: вода, газ, центральная канализация. Есть возможность построить либо две средние виллы, либо одну большую размером до 1000 м. куб. (жилой площади)

“I suggest you to pay attention to one of the most interesting investments on Lake Como, a lot with a breathtaking view of the lake in the prestigious city of Cernobbio in the north of Italy. The place is comfortably situated 10 minutes from the closest railway station and from Switzerland, and 40 minutes from Milan and Malpensa airport. We’re ready to fully assist you in the managing of the negotiation and to help you in the choice of the project of the house of your dreams and its

further realization.”Marina rizzotto

Lot area: 2500 sq. m., (2000 sq. m. are land for construction)Area is supplied of all the communications: water, gas, central

canalization. It’s possible to build two medium or one big house (total volume 1000 cb. m. of livingspace)

Page 100: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

RUGGERO FARINA, PHOTOGRAPHER You only need to be yourself to look good in your wedding pictures; avoid unnatural poses or facial expressions. The rest is the photographer's job! A true professional always knows when to press the shutter button.  

— Чтобы отлично получиться на свадебных снимках, просто будьте самими собой. Избегайте искусственных поз и выражений лица. Все остальное сделает фотограф! Настоящий професси-онал всегда знает, когда именно нажать на кнопку фотоаппарата. ruggerofarina.it T

EX

T: G

alia

Mil

ovzo

rova

, PH

OT

O: R

ugge

ro F

arin

a

Getting married in ItalyThe owner of the Wedding Planner Management Agency 1870, Barbara Filippini, has told us exactly where foreign visitors prefer to get married, and just what event managers have up their sleeves

Barbara, what kind of wedding ceremonies do you mostly deal with? Are they traditional or modern? The majority of couples prefer the traditional approach: a white wedding gown, many guests, a reputable restaurant and classical music. But sometimes we deal with less conventional requests, too. One wedding for example was celebrated on a twin-hull vessel. You can actually have a wedding wherever you want – even on a plane or a hot-air balloon!

Have you already had such requests? No one has had the courage yet.

Where do foreign couples prefer to get married? Lake Como and Lake Garda are beyond competition. They are followed by Tuscany, especially its agritourism spots. And the most popular places of Southern Italy are Taormina, Ischia and Capri.

What kind of challenges are you faced with when you’re organising a wedding for a foreign couple?First of all, preparation of the necessary papers. I’ve taken charge of this process personally. And I need to know enough about the customs of other countries since we often deal with weddings that follow Jewish, Catholic or Arabic traditions.

What do you do directly on the wedding day? Apart from coordinating the whole event I play the role of a little fairy. I carry everything possible in my handbag that’s always with me. There is an extra

Б , ь ы я ь –

ы ы ы ?ольшинство пар все-таки отда-

ют дань традициям: белое платье, много гостей, строгий ресторан, классическая музыка. ногда, правда, бывают и необычные пожелания.

апример, свадьба на катамаране. вообще провести торжество можно, где угодно – даже в самолете или на воздушном шаре!

У я?ока никто не осмеливался.

Г ы ы я я?

зера омо и арда – вне конкуренции. атем идет оскана, в особенности ме-

ста сельского туризма, а на юге та-лии – это аормина, скья и апри.

С я я ь я

Свадьба в Италии Мы узнали у владелицы свадеб-ного агентства 1870 Барбары Филиппини, где именно же-нятся иностранцы, и что обяза-тельно должно быть в сумочке у каждого организатора торжеств

я ? первую очередь, с подготовкой всех

необходимых документов. Я лично сле-жу за этим процессом. ще я посто-янно изучаю традиции других стран, так как мне нередко приходится устраивать торжества по еврейским, католическим или арабским обычаям.

Ч ы ь ь ь ?

омимо функций координатора, я выполняю еще и роль волшебной феи.

о мной всегда мой чемоданчик, где есть абсолютно все – пара запас-ных колготок для невесты, иголка с нитками, лекарства и даже пара тапочек – на случай, если кто-то сломает каблук или просто сильно натрет ноги новыми туфлями.

pair of stockings for the bride, a needle and a bobbin of thread, medicines and even a couple of slippers in case someone loses a heel or has sore feet from their new shoes.

agenzia1870-wedding-planner.com

Expert advice

FASHIONANDBEAUTY.IT98

TRAVEL / WEDDING

Page 101: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SHOES, ТУФЛИ,

ENZO MICCIO, enzomiccio.com

BRACELET, БРАСЛЕТ,

COUTURE JOAILLERIE, meissen.com,

1.520€

PURSE, КЛАТЧ,

ERMANNO SCERVINO, ermannoscervino.it,

1.620€

PURSE, КЛАТЧ, ROGER VIVIER, rogervivier.com

1 PRINCESS DRESS: Classic dress, wide skirt,

bustier and tightened in the waist; will draw attention upwards, minimising the hips, and making you feel like a queen.

— Классическое прита-ленное платье-бюстье с пышной юбкой смотрится великолепно, выгодно под-чёркивает линию декольте и визуально уменьшает объём бёдер.

2 LONG AND TIGHT DRESS: Waist, hips and breasts

are well proportioned, making up the classic hourglass shape, and if coupled with high-heeled shoes, will bring out the best feminine silhouette.

— Такое платье корректи-рует пропорции талии, бёдер и груди, формируя классический силуэт “пе-сочные часы”, и особенно выигрышно смотрится с туфлями на шпильках.

3 EMPIRE DRESS: With a high waist, this

dress is simple and noble at the same time, with the incredible gift of slimming the figure. This type of dress was in vogue in the 30s and 40s and is now back in fashion.

— Простое, но благородное платье с завышенной талией отлично стройнит фигуру. Этот фасон был популярен в 30-е и 40-е годы прошлого века. Сегодня он снова в моде.

Dress choice by Barbara Filippini

TO

SCA

SPO

SE

MEI

SSEN

CO

UT

UR

E

BAG, СУМОЧКА, ROGER VIVIER,

rogervivier.com

WEDDING PURSE, КЛАТЧ, MEISSEN COUTURE, meissen.com,1.520€

NECKLACE, ОЖЕРЕЛЬЕ,

ENZO MICCIO, enzomiccio.com

WEDDING PURSE, КЛАТЧ,

LORIBLU, loriblu.com,1.020€

SHOES, ТУФЛИ,

LORIBLU, loriblu.com,

450€

BRACELET, БРАСЛЕТ,

ROGER VIVIER, rogervivier.com

BARBARA FILIPPINI WEDDING PLANNER

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 99

Page 102: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SARDINIAForte Village Resort, located on the southern part of the island, lives up to its reputation as one of the world’s best spa resorts. It’s a perfect place to enjoy the wonders of the local thalassotherapy, or try culinary masterpieces prepared by the team of cooks from Gordon Ramsay’s restaurant, and the best wines from all over the world. Forte Village is also famous for its boutiques featuring 80 of the most outstanding international brands. If you're looking for some privacy, we recommend you book one of the elegant villas with a private garden and a swimming pool.−Forte Village Resort, расположенный в южной части острова, полностью оправдывает звание одного из лучших спа-курортов мира. Это идеальное место для непрерывного наслаждения чудесами здешней талассо-терапии, кулинарными шедеврами в исполнении команды поваров из ресторана ордона амзи и лучшими вина-ми со всего света. Forte Village также славится своими бутиками – здесь представлены 80 лучших брендов мира.

сли вы ищете уединения, советуем забронировать одну из грациозных вилл с личным садом и бассейном.

From Sardinia to the AlpsWe select five tried and tested destinations for an unforgettable honeymoon in Italy

От Сардинии до Альп Специально для вас мы выбрали 5 вдохновля-ющих и проверенных редакцией направлений для незабываемого медового месяца в Италии

LOC. FORTE VILLAGE S.S.195 PULA CAGLIARI, (+39) 070 92171, fortevillageresort.com

AEOLIAN ISLANDSOver the last few years Kate Moss, Tom Cruise, Flavio Briatore and other celebrities have been choosing this amazingly beautiful archipelago as their holiday destination. The Aeolian (or Lipari) Islands are a real treasure from UNESCO’s World Natural Heritage List. Stromboli is famous for its local active volcano, Iddu. Panarea is a tourist stronghold among those who love open-air nightlife and bathing in thermal springs. And the Volcano Island is worth a visit so you can immerse yourself in its natural lake with hot steaming mud. − ейт осс, ом руз, лавио риаторе и другие VIP-пер-сонажи выбирают для отдыха именно этот уникальный архипелаг неподалеку от ицилии. Эольские ( ипарские) острова – сокровище в списке семирного наследия Ю -

. тромболи знаменит благодаря “ дду” – так жители называют местный действующий вулкан. анарея – мекка для любителей ночной жизни open air и купания в термаль-ных источниках. вот на острове улкано обязательно стоит погрузиться в природное озеро с горячей грязью.

CHARTERBY, (+39) 06 98181706, charterby.com TEX

T: A

nna

Pud

ovsk

aya,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

-offi

ces

FASHIONANDBEAUTY.IT100

TRAVEL / WEDDING

Page 103: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

PIEDMONT‘It should be six stars, not five!’ – That’s how enthused guests speak of time spent at Castello di Sinio. This luxury boutique hotel is situated in a renovated 12th century castle, surrounded by the historic Barolo and Barbaresco wine zones. The medieval spirit is alive in every detail of this place. Fabulous antique furniture evokes the enchanting life stories of the nobles of Northern Italy. The location of the hotel is perfect for truffle hunting, or for visiting old Piedmont towns and local wineries.− “Это не 5, а все 6 звезд!” – отзываются восторженные гости о Castello di Sinio. еликолепный бутик-отель класса люкс расположен в отреставрированном замке XII века, окруженном старинными виноградниками ароло и ар-бареско. десь все пропитано духом средневековья. оскош-ная антикварная мебель воссоздает чарующую историю жизни аристократии северной талии. асположение отеля очень удобно для трюфельной охоты, посещения старинных городков ьемонта и местных виноделен.

CHIANTI VALLEYGuests of the cosy five-star Hotel Le Fontanelle in the very heart of Chianti know what it must feel like to soar in the sky and observe the splendour of old towns and picturesque scenery from above. From here, you can take romantic hot-air balloon rides or head towards Florence, Siena, Perugia and Assisi in a luxury scarlet Ferrari! The hotel offers custom cooking courses for newlyweds under the guidance of acclaimed chefs, as well as great opportunities to try the best regional wines and culinary masterpieces.− торваться от земли и с высоты птичьего полета увидеть во всем великолепии древние города и живо-писные пейзажи – такие незабываемые впечатления дарит своим гостям уютный пятизвездочный отель Le Fontanelle, расположенный в самом сердце долины

ьянти. ас ждут романтические прогулки на воздуш-ном шаре и поездки на роскошной ярко-красной еррари в сторону лоренции, иены, еруджи и ссизи!

DOLOMITESCrystal clear air, mountain grandeur, luxury and comfort – and all of it perfectly “green”. Welcome to the Bio Hotel Hermitage, surrounded by alpine forests! Here you can inhale the aroma of mountain herbs, take long strolls and watch deer frolicking nearby in the wild. At your disposal is a private spa centre for two, a swimming pool with a panoramic view over the Alps, and magical rejuvenating procedures based on bio-products. Highly acclaimed Chef Terry Giacomello will be glad to cook an unforgettable romantic dinner for newlyweds.− ристально чистый воздух, величие гор, роскошь и комфорт с обязательной приставкой – эко. обро пожа-ловать в био-отель Hermitage, окруженный альпийски-ми лесами! ы будете вдыхать ароматы горных трав, совершать долгие прогулки и наблюдать за свободно резвящимися неподалеку оленями и косулями. вашем распоряжении – личный спа-центр для двоих и бассейн с панорамным видом на льпы.

VIA CASTELLETTO INFERIORE 69 MADONNA DI CAMPIGLIO, TRENTINO, (+39) 0465 441558, biohotelhermitage.it

HOTEL CASTELLO DI SINIO, VICOLO DEL CASTELLO, 1 SINIO (CN)(+39) 01 73263889, hotelcastellodisinio.com

SP 408 - KM 14.7 - 53019 PIANELLA, CASTELNUOVO BERARDENGA (SIENA), (+39) 05 77/35751, hotelfontanelle.com

TRAV

EL

FASHIONANDBEAUTY.IT 101

Page 104: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

While traditional dishes of many other Italian regions can easily be found all over the country (for example, piadina from Emilia-Romagna or Sicilian arancini), culinary masterpieces of Veneto are only available in their home region.This regional cuisine is based on four key ingredients: rice, cod, beans, and polenta. There are nearly 40 ways of cooking rice in Veneto! They even cultivate their own type – vialone nano. One of the most typical regional dishes, especially popular in Venice, is called risi e bisi. It’s a mixture of rice and peas, something between a risotto and a soup, and its history dates back to the days of the Republic of Venice.

VenetoIf you happen to be travelling around Venice, Verona, Padua, Vicenza or any of the spectacular cities of the Veneto Region, make sure to try the local cuisine!

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

The culinary symbol of Treviso is probably sopa coada or, simply put, baked pigeon casserole with carrots and celery. If you visit Vicenza, be sure to try dried salted cod with polenta. The cod recipe is carefully passed down from one generation to another and a whole ‘brotherhood’ of alla vicentina fans keeps watchful guard over it. This organization promotes the dish and presents special certificates to restaurants whose chefs cook it best. As far as Verona is concerned, its guests should most definitely try boiled meat with pearà sauce. The sauce is made from breadcrumbs, ground black pepper, meat stock and olive oil. Italians have even dedicated an entire website to what might seem like a plain mix at first sight (www.peara.it).

Studio Cru

FASHIONANDBEAUTY.IT102

FOOD / ITINERARY

Page 105: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

сли традиционные блюда из многих других итальянских областей можно легко отыскать в любой части стра-ны (например, пьядину из Эмилии- о-маньи или сицилийские аранчини), то кулинарные изобретения енето можно попробовать только здесь.

ухня этого региона строится на че-тырех осtновных элементах. Это рис, треска, фасоль и полента. ис в ене-то готовят почти 40 разными спо-собами! десь даже выращивают соб-ственный сорт – Vialone nano. дно из самых характерных блюд области, и в особенности енеции – risi e bisi. Это смесь из риса и гороха, которая по консистенции находится где-то между ризотто и супом, и ведет свою историю еще со времен енецианской

еспублики. вот кулинарный символ города ревизо – это, пожалуй, Sopa coada или проще – запеканка из голубя с морковью и сельдереем. сли же вы очутились в иченце, то обязательно закажите сушеную треску с полен-той. ецепт рыбы бережно передает-

Венето Путешествуя по Венеции, Вероне, Падуе, Ви-ченце и другим удивительным городам региона Венето, не забудьте поближе познакомиться с местной кухней!

ся из поколения в поколение, и охраня-ется самым настоящим братством трески “alla vicentina”. рганизация занимается продвижением блюда и выдает ресторанам, которые лучше всего его готовят, специальные атте-статы. у а в ероне просто нельзя не попробовать вареное мясо с pearà. Этот соус готовится из тертого хлеба, перца, бульона и оливкового масла. тальянцы даже посвятили незамысловатой, на первый взгляд, смеси целый сайт (www.peara.it).

Osteria Verona Antica‘They cook like our grandmothers did’ – almost any citizen of Verona will say this

about this place. In Italy, a comparison like this is the biggest compliment possible. The restaurant follows the culinary tradi-

tions of the region with great commitment and offers its guests famous boiled meat with pearà sauce, cod with polenta, pasta

with beans, tagliatelle with wild boar ra-gout, and dozens of other local dishes.

— “Здесь готовят так, как наши бабуш-ки” – скажет вам почти любой веро-

нец. Такое сравнение в Италии – самая высокая степень похвалы. В ресторане

строго следуют кулинарным тради-циям области и готовят знаменитое отварное мясо с соусом pearà, треску с

полентой, пасту с фасолью, тальятелле с кабаном и еще десяток местных блюд.

VIA SOTTORIVA, 10/A, VERONA

(+39) 045 8004124, osteriaveronaantica.it

WHERE TO TRY?

Antica Trattoria ZaramellaOpened in 1860, this is one of the oldest food establishments in Padua. And after many decades, little has changed here.

They are still excellent at cooking regional dishes that include cod with polenta,

goose alla veneta, pasta with anchovies and guinea fowl with roast chestnuts.

— Это одно из самых старинных заведе-ний Падуи – оно открылось в 1860 году. С десятилетиями здесь мало что изме-

нилось. В ресторане до сих пор отменно готовят блюда региональной кухни:

треску с полентой, гуся “alla veneta”, па-сту с анчоусами и цесарку с каштанами.

VIA LARGO EUROPA, PADOVA

(+39) 049 8760868, ristorantezaramella.it

Trattoria Toni del SpinThis establishment stands guard over Tre-viso’s culinary traditions. The menu of the restaurant includes tagliatelle with duck

ragout, baked pigeon casserole (sopa coa-da), roast goose with celery salad, Vene-tian-style liver and sardines with onion.— Это заведение стоит на страже

кулинарных традиций Тревизо. В меню ре-сторана – тальятелле с уткой, запекан-ка из голубя (sopa coada), гусь с сельдереем, печень по-венециански и сардины с луком.

VIA INFERIORE 7, TREVISO

(+39) 042 2543829, ristorantetonidelspin.com

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 103

Page 106: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Nobody remembers exactly when local people got into the habit of eating raw seafood, but every single citizen of Italy believes this tradition emerged in Bari a long time before the Italians were introduced to sushi. In the capital of the Apulia region, everyone eats fresh-caught raw fish, even five-year old children. Sea urchins, rockfish, shrimps, lobsters, tuna, or octopi – you can find anything you want in the old city harbor. When you pay a visit to the fish market, make sure to try the local speciality – hairy mussels. It didn’t take long before the tradition of eating raw seafood spread across other Italian

The flavour of the seaRaw fish is not only a key element of Japanese cuisine, but an integral part of the Italian culinary tradition, too

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT104

regions, and today, carpaccio and tartar are found on the menus of restaurants all over the country, from Lombardy to Sardinia. Chef of La Madonnina del Pescatore, Moreno Cedroni, is one of the most distinguished experts in this field. His restaurant, located in Senegallia, holds two Michelin stars and is one of the most acclaimed European seafood establishments. The palm of victory belongs to A’Riccione in Milan – they’ve been serving fresh-caught seafood for over a half a century. The restaurant has catered for, among others, Federico Fellini, Charlie Chaplin and Francis Ford Coppola.

FASHIONANDBEAUTY.IT104

FOOD / TREND

Page 107: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

икто уже не помнит, когда именно здесь стали употреблять в пищу сы-рых морских обитателей, но все, как один, жители страны уверены, что эта традиция зародилась в ари – за-долго до того, как итальянцы узнали про существование суши. столице региона пулия только что выловлен-ную рыбу едят все, даже пятилетние дети. орские ежи и ерши, креветки, омары, тунец, осьминоги – в старом городском порту можно найти все, что угодно. казавшись на этом рынке, обязательно попробуйте воло-сатые мидии, излюбленный деликатес местных жителей. радиция есть дары моря в сыром виде быстро рас-

пространилась по другим регионам талии, и теперь карпаччо и тартар

входят в меню ресторанов по всей стране – от омбардии до ардинии.

реди самых авторитетных экспер-тов в этой области – шеф-повар

орено едрони. го ресторан La Madonnina del Pescatore в енигаллии отмечен двумя звездами ишлен и считается одним из самых лучших рыбных заведений вропы. илане пальму первенства держит A’Riccione – только что выловленные дары моря здесь подают уже больше полувека.

а это время в ресторане успели побывать едерико еллини, арли

аплин и рэнсис орд оппола.

La Madonnina del PescatoreVIA LUNGOMARE ITALIA, 11 SENIGALLIA

(ANCONA), (+39) 071 698267, morenocedroni.it

Aqua CruaPIAZZA CALCALUSSO, 11, BARBARANO VICENTINO (VI), (+39) 0444 776096,

aquacrua.it

Where to try?

Вкус моря Сырая рыба – это не только один из важных элементов японской кухни, но и неотъемлемая часть кулинарной традиции Италии

FASHIONANDBEAUTY.IT 105

A’RiccioneVIA TORQUATO TARAMELLI, 70, MILANO

(+39) 02 683807, ristoranteariccione.com

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 105

Page 108: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Do you often use recipes from the German cuisine in your Italian kitchen? Ja, natürlich. I am German and your roots always show. Although I should confess I’ve been feeling more like an Italian for a long time now. I mean I’ve spent over a half of my life in this country. Speaking of German desserts, I’m always happy to cook Kirschtorte, Eierschecke (sweet cottage cheese cake with raisins) or traditional apple pie with cream as well as Black Forest gateau and all kinds of Christmas cookies.

Have you often managed to change the minds of people who were almost indifferent to sweets? It actually does happen rather often. Normally, a person doesn’t like desserts just because he or she has never tried really good ones. But I’m telling you – a Chocolate Crostata fresh from the oven or a Mousse Africa with raspberries and chocolate will melt the heart of any skeptic!

What are your own favourite sweets? I guess I like them all if they are well cooked. But my favourite would be chocolate-based sweets. I love bonbons

– I call them ‘pearls of confectionery art’, and I’m a big fan of Black Forest gateau.

INT

ERV

IEW

: Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

What brought you to confectionery as occupation? I was as fortunate as Obelix – only I fell into a pot of melted dark chocolate instead of magic potion! Jokes aside, I’ve had a passion for sweets since birth. I used to always help my mother in the kitchen, especially when she cooked Christmas cookies. That’s where it all began.

Who is the harshest critic of your work? Myself, without the slightest doubt. I am very hard on myself and if a recipe doesn’t come out the way it should, I easily get annoyed. I always strive for perfection despite knowing there’s no such a thing. You see, I believe there is only one first place in any competition, and second place is purely first among the losers.

Apart from your skills and the right combination of ingredients, what makes a dessert work?

It requires passion and high spirits. If you start cooking in a foul mood plagued with negative thoughts you'll never achieve impressive results.

You have your own TV show in Italy in which you create true masterpieces of confectionery art based on your clients’ requests. For whom would you love to bake a cake? For the Pope! I’d present him with a chocolate cake with mango, passion fruit and red berries. It’d be so great to just have a chat with the Pope and forget about time. I’d also be happy to celebrate Bayern Münich’s victory in the Champions League. I’d bake a chocolate cake with raspberries and coriander for all players, and of course we’d polish it off with German beer.

King of ChocolateThat’s what people in Italy call Ernst Knam, a master confectioner from Germany who left

his home country many years ago to open his own patisserie in Milan

FASHIONANDBEAUTY.IT106

FOOD / INTERVIEW

Page 109: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Вы ь ы ья ?

Ja, natürlich. Я – немец, а корни всегда дают о себе знать. равда, призна-юсь, что на самом деле я уже давно ощущаю себя скорее итальянцем. Я ведь провел в этой стране больше половины жизни. з немецких сладо-стей я люблю готовить творожный торт с изюмом, яблочный с кремом, а еще – “ ерный лес” и все виды рож-дественского печенья.

В я я ь ю ю , ью

ы ? а самом деле, такое, действитель-

но, случается довольно часто. ак правило, кто-то не любит сладкое потому, что никогда не пробовал

по-настоящему вкусных десертов. о я вас уверяю – сердце любого

скептика обязательно растопит шоколадная кростата, только что вынутая из духовки, или мусс “ фри-ка” с малиной и шоколадом!

А В ь ю ы ?ожалуй, я люблю все – если они хо-

рошо приготовлены, но больше всего – шоколадные. Я обожаю конфеты и называю их “жемчужинами конди-терского искусства”, а еще очень люблю торт “ ерный лес”.

К Вы ь ? о мной случилось то же, что и с беликсом – только я упал в котел

не с волшебным зельем, а с жидким темным шоколадом! если серьезно, то я обожаю сладости с рождения. Я всегда помогал маме на кухне, особен-но – в приготовлении рождествен-ского печенья. ак все и началось.

К Вы ы - ь ?

есомненно, самого себя. Я очень самокритичен, и если рецепт не выходит так, как надо, то я быстро раздражаюсь. Я всегда пытаюсь добиться совершенства, несмотря на то, что прекрасно знаю, что его не существует. о считаю, что в любых соревнованиях есть только первое место, а второе – это всего лишь первое среди последних.

Ч , я , ы я? П ь -

я, . ужны страсть и много позитива. е, кто начинают готовить в пло-

хом расположении духа или с нега-тивными мыслями, вряд ли добьют-ся впечатляющих результатов.

равда, здесь как раз и могут помочь сахар и шоколад. ак известно, они отлично поднимают настроение.

У В ь -ья , -

Вы я ы. Д я

В ы ь ь ? ля апы имского! Я бы приго-товил для него шоколадный торт с манго, маракуйя и красными яго-дами. ыло бы так здорово просто поболтать с апой, забыв о времени.

ще я бы отметил с моим футболь-ным клубом “ авария” победу в иге

емпионов. ля всех игроков я бы испек шоколадный торт с малиной и кориандром, который мы бы все, конечно, запивали немецким пивом.

Так в Италии называют немецкого кондитера Эрнста Кнама, который много лет назад решил оставить родную Германию и открыть собственную кондитерскую в Милане

Король Шоколада

ERNST KNAMVIA A. ANFOSSI 10, MILAN

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 107

Page 110: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

There is a picturesque farm among the hills of Monferrato that belongs to Andrea Ivaldi, a fourth-generation winemaker. His great grandfather, Guido, purchased this fertile piece of land back in 1921. Representatives of his dynasty have been producing Barbera, Moscato, Dolcetto and Chardonnay wines ever since.

− ежду холмами онферрато затерялась живописная ферма ндреа вальди – винодела в четвертом поколении.

го прадед видо приобрел здесь плодородный участок в далеком 1921 году. тех пор представители династии про-изводят сорта арбера, оскато, ольчетто и ардоне.

ы подготовили небольшой, но очень интересный путево-дитель, для настоящих гурманов. этом выпуске – охота на трюфели, вино которое рождается в одной из самых живописных областей талии и, пожалуй, лучшая вино-тека во всем илане. риятной дегустации!

Welcome to our small but perfectly formed guide for true gourmets. This issue will introduce you to the joys of truffle hunting, wines from one of the most picturesque regions of Italy and, we dare say, the best wine room in Milan. Savour this taste of Italian gastronomy!

Barbera D'Asti Superiore This strong red wine is aged for 12 months in oak barrels and is distinct in its rich, somewhat spicy flavour and aroma. Barbera d’Asti Superiore will make a perfect complement to poultry and roasted or boiled meat, as well as any type of Italian cheese with a strong aroma.

− Это красное вино выдерживают в дубовых бочках на протяжении 12 месяцев. Терпкий напиток отличается насыщенным, слегка пряным ароматом и вкусом. Bино отлично подходит к блюдам из дичи, жареному и вареному мясу, а также к итальянским сырам с ярко выраженным запахом.

SCRIMAGLIO 17, NIZZA MONFERRATO (AT) (+39) 014 172110, vinivaldi.it

A real delight for gourmets

Находки для гурмана

TE

XT:

Gal

ia M

ilov

zoro

va, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT108

FOOD / WINE

Page 111: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SELECTION OF WINES AT REBELOT DEL PONTOwner Alberto Cirla has been travelling around Italy for 10 years in search of outstanding rare wines to add to his selection, which currently comprises over 70 vintages, most of which come from Piedmont. Rebelot del Pont provides you with an opportunity not only to taste any wine you like, but to take a couple of bottles home. If you already know what you are going to drink, you should warn the waiter in advance, as certain wines need to be exposed to air and ‘breathe’ a little before being served. The cuisine is worth mentioning as well, particularly the creative menu from the chef, which is revised every week. The dishes are always made of the freshest seasonal products delivered straight from the market.

SAVINI TARTUFI TRUFFLE FARM, TUSCANYThe Savini family has been harvesting truffles for almost an entire century, since Señor Giuseppe first succeeded in turning a simple hobby into a true symbol of the region in the 1920s. It was largely thanks to his efforts that the fame of Tuscan truffles spread, first to connoisseurs from other regions of Italy and then abroad. Savini Tartufi Truffle Farm has fresh truffles to be discovered any day of the year, although spring is a particularly fine season for gathering delicacies such as the aromatic Bianchetto and enigmatic Scorzone.

ВИНОТЕКА REBELOT DEL PONTладелец заведения льберто ирла вот уже 10 лет ездит

по талии в поисках интересных и редких вин, которые можно было бы добавить в карту. ейчас в меню – более 70 наименований. ольшинство из них – родом из ьемонта. Rebelot del Pont можно не только продегустировать понра-вившееся вино, но и увезти с собой несколько бутылок. ста-ти, если вы уже знаете, что будете пить, на всякий случай лучше предупредить официантов заранее. екоторым напиткам нужно дать настояться и подышать кислородом перед употреблением. тдельного внимания заслуживает еда. собенно – креативное меню от шефа, которые меня-ется каждую неделю и готовится из свежайших сезонных продуктов, только что купленных на рынке.

RIPA DI PORTA TICINESE 55, MILANO, (+39) 02 84194720, rebelotdelpont.com

PIAZZA C. D'ASCANIO LOC. MONTANELLI, FORCOLI (PI)TEL. (+39) 0587 628037 – 629339, savinitartufi.it

Gourmets will love this opportunity to join this Tuscan family and their specially trained dog Giotto on a truffle hunting adventure through the beautiful landscape of the farm. But your exciting day at the truffle farm doesn’t end there. If you’ve caught truffle fever you’re welcome to sign up for a lesson on the chemistry of truffles, or a cookery course devoted to preparing dishes with this most luxurious ingredient. And of course, the truffle experience wouldn’t be complete without a range of tasting sessions!

ТРЮФЕЛЬНАЯ ФЕРМА SAVINI TARTUFI, ТОСКАНАемья авини занимается сбором трюфелей вот уже

почти сто лет. 1920-х годах синьор жузеппе смог пре-вратить простое хобби в настоящий символ области. о многом благодаря ему в оскану стали приезжать цените-ли королевского гриба из других регионов талии, а затем и из-за границы. аждый день, из сезона в сезон, на ферме

авини можно найти свежие трюфели. апример, весной наступает время сортов бьянкетто и скорцоне. урманы могут поохотиться на царский гриб вместе с тосканским семейством и их специально обученным псом жотто. а этом увлекательный день на ферме не заканчивается. се желающие могут также записаться на урок, посвященный трюфелям, а затем пройти краткий курс по приготовле-нию блюд с этим ингредиентом. севозможные дегуста-ции, конечно же, включены в программу!

FOO

D

Page 112: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

PALAZZO MANFREDIRestaurant, hotel and lounge bar, the Palazzo Manfredi in Rome offers its guests a magnificent view of the Colosseum. The rooftop terrace allows guests to admire the beauty of ancient Rome in a unique and romantic atmosphere, between chaise longues, armchairs and small loungers. A beautiful cocktail bar.

− з ресторана, гостиницы и лаунж-бара Palazzo Manfredi открываются исключительные виды на олизей. терра-сы на крыше можно любоваться великолепием старинного

има, удобно устроившись на шезлонге или в кресле. еще здесь делают отличные коктейли. PIAZZA DELLA REPUBBLICA 35R, FLORENCE

(+39) 055 210236, paszkowski.it

And if you want to eat under the stars:

Across the skyCities seen from above have always been fascinating. A lounge bar with a terrace

is the ideal place to have an aperitif or an after-dinner drink, waiting for the sunset

˚ GROTTA PALAZZESEBreathtaking restaurant built inside a cave directly facing the sea. One of the most beautiful locations in the world.

— Потрясающий ресторан в пещере с видом на море. Это, несомненно, одно из самых интересных заведений Италии. VIA NARCISO 59, POLIGNANO A MARE (BARI), grottapalazzese.it

˚ BELVEDERE:An excellent menu of fresh Mediterranean cuisine for an unforgettable experience on the Amalfi Coast.

— Отличное меню из блюд средизем-номорской кухни для неповторимого вечера на берегах Амальфи. PIAZZA S. GIOVANNI DEL TORO 2, RAVELLO (SALERNO), belmond.com

TEX

T: B

arba

ra C

enta

zzo,

PH

OT

O: c

ourt

esy

of p

ress

offi

ces

˚ DE PISIS:An exclusive and refined ambience, and a spectacular terrace for a picturesque view of the Canal Grande.

— Эксклюзивная атмосфера и эффек-тная терраса с живописным видом на Гранд-Канал. SESTIERE DI SAN MARCO 1413, VENICE, bauervenezia.com

VA

LEN

TIN

O

DEL

POZ

O

SON

IA R

YKIE

L

FASHIONANDBEAUTY.IT110

FOOD / NIGHTLIFE

Page 113: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

DisaronnoAlmond essential oils mixed with sweet spices. Can be served on the rocks, in

shots, or as part of a cocktail. — Миндальное масло со сладкими

пряностями – основные ингредиенты этого горько-сладкого ликера. Подается

со льдом, стопками или в коктейле.

LA TERRAZZAThe lounge bar La Terrazza is located on the top floor of the Hotel Continental in Florence, owned by the Ferragamo family. The fabulous terrace is not far from the bell tower of Giotto, Brunelleschi's Dome, and the Ponte Vecchio, offering a truly breathtaking vista across the Renaissance city, while sipping on a cocktail or glass of fine wine.

− аунж-бар La Terrazza находится

Amaro Ramazzotti The oldest and most popular Italian bitter is made of 33 different aromatic plants

mixed with sugar and alcohol. — Старейший итальянский биттер

состоит из 33 различных ароматических растений с добавлением сахара и

алкоголя. Пьется в качестве диджестива.

LimoncelloMade from an old recipe passed down

through generations, Limoncello is a classic Mediterranean liqueur with a sweet taste.

— Производится по старинному рецепту. Лимончелло – классический

сладкий ликер c цедрoй лимона.

CLASSICItalian liquers

На высоте птичьего полетаВид на город сверху всегда завораживает. Лаунж-бар с террасой – идеальное место для аперитива в лучах закатного солнца или для романтического свидания под звёздным небом

BOSCOLO HOTELThe view from the eighth floor terrace bar of the Boscolo Hotel is one that remains in the memory forever. This oasis of charm splashes out over the rooftops, so close to the Duomo that it seems to touch the Gothic spires. The atmosphere of refined luxury, with white furniture, sofas and curtains, makes it chic and super stylish.

− ид с террасы Boscolo Hotel надолго останется у вас в памяти. ости-ница находится так близко к уомо, что, кажется, с балкона можно дотя-нуться до готических скульптур на крыше собора. Это идеальное место для аперитива с друзьями или неформальной деловой встречи. CORSO MATTEOTTI 4/6, MILAN, boscolohotels.com

на верхнем этаже гостиницы Continental во лоренции. ам отель принадлежит семье ерра-гамо. го сказочная терраса распо-ложилась недалеко от колокольни

жотто, купола рунеллески и моста онте- еккьо, поэтому с неё открывается поистине захва-тывающий вид на город-жемчужи-ну озрождения. VICOLO DELL’ORO 6R, FLORENCE, lungarnocollection.com

FOO

D

FASHIONANDBEAUTY.IT 111

Page 114: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Established 40 years ago in Milan, the financial and commercial centre of Italy, Bagalà & Partners is known for its individualised approach and scrupulous attention to all enquiries, which enables our specialists to provide local and international clients with the highest level of assistance.Bagalà & Partners is an acknowledged expert in various fields of law. We

Юридическая фирма “Bagalà & Partners” была основана 40 назад в илане, главном финансовом и деловом центре талии. ндиви-дуальный подход и максимальная скрупулёзность в работе позволяют специалистам фирмы оказывать юридическую поддержку итальян-ским и зарубежным клиентам на самом высоком уровне.Юридическая фирма “Bagalà & Partners” является признанным специалистом в разных областях права, а также оказывает адми-нистративную и логистическую поддержку в области маркетинга компаниям, планирующим начать финансово-хозяйственную дея-тельность в странах вропейского союза, разилии, Японии и оссии.

пытные юристы фирмы свободно владеют итальянским, английским, японским, русским, португальским и испанским языками.

двокат го агала ведет юри-дическую деятельность вот уже полвека. есколько месяцев назад он был отмечен престижной наградой за вклад в развитие специальности.

олотую медаль к 50-ти летнему профессиональному юбилею синьору

го торжественно вручили в милан-ском ворце равосудия. ремия, по традиции, присуждается самым ярким представителям адвокату-ры – за верность выбранной сфере деятельности, выдающиеся дости-жения в работе, а также за сохране-ние и передачу ключевых ценностей будущим поколениям юристов.

двокатское бюро “Bagalà & Partners” предоставляет клиентам и коллегам рабочее место на время визита в илан, а также оказывает переводческие услуги.

BAGALA’ & PARTNERS, STUDIO LEGALE ASSOCIATO, MILANO - VIALE A. DORIA, 7 TEL. (+39) 02/89052396 - FAX (+39) 02/92877367 / TOKYO - C/O ICCJ 9F, 4-1-27 MITA, MINATO-KU

www.bagalaandpartners.com, [email protected], SKYPE: BANDP LAWFIRM

UGO BAGALÀ

provide legal services as well as administrative, marketing and logistic support to companies that plan to establish their business in Europe, Brazil, Japan and Russia. Our experienced lawyers are fluent in Italian, English, Japanese, Russian, Portuguese, and Spanish.Ugo Bagalà is a lawyer who has been practising for over 50 years. A few months ago he was presented with a distinguished service award when the Milanese Court Palace acknowledged his contribution to law with its prestigious gold medal. The award is traditionally given to the most prominent representatives of the Italian bar association, in recognition of dedication and commitment to the profession, outstanding achievements and their role in preserving and handing down key values to the younger generations of lawyers.‘Bagalà & Partners’ can provide clients and partners with a workspace during their visit to Milan, and also offers translation services.

FASHIONANDBEAUTY.IT112

INVESTMENTS / EXPERT

Page 115: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

MARCH 19 – 26, 2015BASEL – SWITZERLAND

WHERE ONLY THE BEST UNITE FOR THE MOST UNIQUE SHOWCASE ON EARTH

Baselworld 2015 is just around the corner and all the brilliance that makes this superlative event shine is about to go live. From March 19 to 26, 2015, every key player representing every sector of the industry that matters is on hand in the centre of Europe, at the very heart of the watch and jewellery industry where trends, in fact, the whole tone of the industry is set.

PASSION, PRECISION AND PERFECTION LIVE

What makes Baselworld so unique are the 1,500 of the biggest and best known brands that unite under one roof and attract around 150,000 people from every continent to experience the spectacularly designed multi-storey pavilions on 141,000 m2, where for a full eight days, Baselworld’s stylish and imposing halls exude an aura of true luxury making it a genuine lifestyle convention. Nowhere else on this planet can one witness pure passion, precision and perfection first hand.

MEDIA REPRESENTATION EN MASSE

The newsworthiness of Baselworld is no better established than by the fact that 4,000 members of the press from 70 countries descend on Basel every year to cover the show and disseminate news of the trendsetting creations and inno-vations to every corner of the world. Baselworld is one of the best-covered industrial shows where the world’s financial press, major national dailies, lifestyle publications, all the trade press, the world’s biggest TV channels, and key players in social media create an unrivalled global impact and underline the show’s position as the most important event for the watch and jewellery industry.

WITNESS HISTORY IN THE MAKING

History is made every year at Baselworld, and you can be a part of it. We invite you to take advantage of this very special event to not only witness but also actively engage in the process. Start planning your visit to Baselworld 2015 !

baselworld.com

bsw15_advertorial_2_en_200x267_TimeMagazineEMEA_ch.indd 1 12.12.14 13:52

Page 116: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

With all sails setFashion&Beauty presents an extraordinary selection of beautiful boats: an amazing eco-yacht project,

custom designs from Wider and Yolo, floating villas by Christian Grande and some other little surprises...

ON BOARD SUPERYACHT YOLOLast year Italian architecture and design agency Luxury Projects designed a fabulous superyacht, Yolo 26.21, and now Cantiere delle Marche have commenced production. Luxurious wood, leather and fabrics dominate the interior. Special mention goes to the opulent stone panels used for the stern stairs, cork-based bathroom furnishings and shelves carved from horn. The colour palette involves soft shades of white and brown with green and blue accents.

НА БОРТУ СУПЕР ЯХТЫ YOLOтальянское бюро архитектуры и дизайна Luxury

Projects разработало роскошный дизайн супер яхты Yolo 26.21. е производство уже запустила компания Cantiere delle Marche. интерьере преобладают элементы из дерева, кожи и ткани. з оригинальных деталей можно отметить каменные панели для кормовой лестницы, пробковые материалы для ванны и полки, выполненные из рога. цветовой гамме использованы оттенки белого и коричневого с добавлениями зеленого и голубого.

FLOATING VILLAS BY CHRISTIAN GRANDE Christian Grande, one of our most successful Italian designers, is launching a new project – eco-friendly modular floating palaces. Owners can tailor the layout, exterior and interior of their villas to their liking. These luxury floating houses can be used both as private homes and as commercial or tourist properties. The novelty eco-concept of these waterborne residential areas could provide a new approach to the urbanisation of coastal areas, with no harm to the environment.

ПЛАВУЧИЕ ВИЛЛЫ КРИСТИАНА ГРАНДЕдин из самых успешных итальянских дизайнеров ристиан ранде запускает новый проект – экологичные модульные и

плавучие дворцы. х владельцы смогут сами выбрать пла-нировку, экстерьер и интерьер виллы. оскошные дома на воде предлагается использовать как для проживания, так и в качестве коммерческой или туристической недвижимо-сти. овая эко-концепция жилых зон позволит в будущем изменить подход к урбанизации прибрежных территорий, не нанося никакого вреда окружающей среде.

На всех парусах В специальной подборке Fashion&Beauty – не-вероятный проект эко-яхты, персонализиро-ванный дизайн от Wider и Yolo, плавучие виллы Кристиана Гранде и другие сюрпризы

TE

XT:

Mar

ina

Ani

keev

a, P

HO

TO

: cou

rtes

y of

pre

ss o

ffice

s

FASHIONANDBEAUTY.IT114

INVESTMENTS / YACHTS

Page 117: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

SOLAR SAILS FOR A CONCEPT YACHTEmerging Italian engineers Alberto Franchi and Marco Ferrari have developed a yacht concept named Helios for the prestigious Young Designer of the Year contest. The key feature of their 55-metre creation is its sails, made of flexible silicon solar panels. With an energy generation capacity of 355 kWh and supplementary accumulator batteries in the engine room, the yacht can accommodate eight crew members and up to ten guests. At the present time the Helios is literally one of a kind.

55-МЕТРОВАЯ ЯХТА, РАБОТАЮЩАЯ НА СОЛНЕЧНЫХ БАТАРЕЯХ

ачинающие итальянские инженеры льберто ранки и арко еррари разработали концепцию яхты Helios для

престижного конкурса " олодой дизайнер года". лавной особенностью их творения являются паруса, изготовлен-ные из гибких солнечных кремниевых панелей. х произво-дительность составляет 355 к т/ч, а для запаса энергии предусмотрены аккумуляторные батареи в машинном отделении. Яхта вмещает 8 членов экипажа и до 10 гостей.

овинка пока существует в единственном экземпляре.

LUXURY YACHT WIDER 125The luxury all-aluminium yacht Wider 125 has been designed by Fulvio de Simone especially for Tilli Antonelli, President of Wider. Cabins for crew and guests are particularly spacious thanks to the idea of splitting the technical area into two separate zones. Wider is the world’s number one producer of luxury yachts featuring the kind of diesel-electric propulsion normally adopted for cruisers and merchant vessels. De Simone has also furnished the yacht interior to perfection and it can be customised with regard to the owner’s preferences.

ЯХТА КЛАССА ЛЮКС WIDER 125изайн яхты класса люкс Wider 125 разработал ульвио е имони – по заказу президента компании илли нто-

нелли. аркас выполнен из алюминия. ешение разбить техническую зону на два отдельных участка позволило дополнительно увеличить помещения, предназначенные для гостей и экипажа. Wider – первый в мире бренд по производству яхт класса люкс с электрической дизель-ной тягой, которая обычно используется на круизных и коммерческих судах. езусловно, е имони также уделил большое внимание интерьеру, который может меняться в зависимости от предпочтений хозяина.

NEW SERVICE FOR CLIENTS OF PORTOFINO YACHT CLUB From now on clients who have moored their pride and joy at Portofino Bay for winter will no longer have to wait for spring regattas for a bit of entertainment. The yacht club has partnered up with Italian sportswear brand Kappa and organised a school of mountain skiing and snowboarding especially for its clients, partners and friends. The courses take place at the Prato Nevoso resort in Piedmont, with its excellent connections with Genoa, Monte Carlo and the Cote d’Azur.

НОВАЯ УСЛУГА ДЛЯ КЛИЕНТОВ ЯХТ-КЛУБА PORTOFINO

еперь тем, кто пришвартовал своих красавиц на зиму в ортофино, не придется больше скучать в ожидании начала весенних регат. пециально для своих клиентов, партнеров и друзей яхт-клуб вместе с итальянской маркой-производителем спортивной одежды Kappa орга-низовал школу горнолыжного мастерства и сноуборда.

анятия проходят на курорте рато евозо в ьемон-те. ородок очень удобно расположен по отношению к

енуе, онте- арло и азурному берегу.

INVE

STM

ENTS

FASHIONANDBEAUTY.IT 115

Page 118: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Amedeo Piccione and Alessandro Enriquez Gianluca Cantaro and Hirofumi Kurino

Renata and Patrick De Muynck

Nick WoosterCarolina, Gianni and Consuelo Castiglioni; Renzo Rosso and Giovanni Castiglioni

Karla Otto and Nick Vinson

Marni, guest menswear designer for the 2015 edition of Pitti Uomo, hosted

a spectacular fashion show at the Marino Marini museum in Florence on

15 January. After the show an exclusive cocktail party to celebrate the event, which saw Renzo Rosso,

Suzy Menkes and Raffaello Napoleone among the guests.

− о лоренции, в музее арино а-рини, модный дом Marni представил свою новую коллекцию. осле показа

гостей ждала коктейльная вечеринка. реди приглашенных были замечены енцо осси, ьюзи енкес, едерико

аркетти и аффаэлло аполеоне.

Raffaello Napoleone and Renzo Rosso

Marni Cocktail Party

FASHIONANDBEAUTY.IT116

HIGH SOCIETY

Page 119: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Loewe boutique

Svetlana and Ivano Taccori

Aija Rudovica and Elena Bugranova

Marina Bugranova

Elena Ushakova, Olga Glazkova and Olga Rykun Maria Smirnova and Oksana Topunova

Fernando Herrera and Julia Shapoval

Loewe cocktail party

Fashion&Beauty took the floor as media partner of a guest night hosted by the Spanish luxury fashion house Loewe.

This special party, with champagne and giveaways, was organised exclusively for

readers of Fashion&Beauty’s Russian edition, and was held in the boutique

at Via Montenapoleone, Milan. − Fashion&Beauty выступил медиа партнером вечера, посвященного

испанскому бренду Loewe. бутике на Via Montenapoleone в илане элитная марка аксессуаров и одежды устроила для читателей русскоязычной версии

Fashion&Beauty праздник с шампанским и розыгрышем призов.

FASHIONANDBEAUTY.IT 117

Page 120: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Graziano Basso, Maurizia Sera and Marina RIzzotto Ekaterina Elizarova and Maria Rotan

Marina RIzzotto, Alexander Koziuk and Sergey Ilin

Marina Bugranova and Lior SusanaBuffet at Palazzo Estate's new office

RefreshmentsEnrica Colombo and guest

Luxury real estate company Palazzo Estate held a ritzy banquet to celebrate the

opening of their new office in Como. The guests were entrepreneurs from various

countries, business partners and numerous clients of the company who own property in

Italy. Fashion&Beauty Magazine was present as a media partner for the event.

− гентство элитной недвижимости Palazzo Estate отметило открытие но-вого офиса в омо. реди приглашенных были бизнесмены, партнеры компании и многочисленные клиенты, владеющие недвижимостью на территории та-

лии. едиа-партнером вечера выступил журнал “Fashion&Beauty”.

Palazzo Estate’s new office

FASHIONANDBEAUTY.IT118

HIGH SOCIETY

Page 121: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Edgardo Osorio and Suzy Menkes

Alberto and Vanessa Moretti - Prince Soldano Hasburg and Morena Zabeni

Marchesa Rosaria Frescobaldi and Ornella Pontello

Principessa Giorgiana CorsiniTina Leung and Ricardo Figueiredo

Alessio de Navasquez and Simonetta Gianfelici

Ricardo Figueiredo, Edgardo Osorio and Rachele Cavalli

James Ferragamo, Edgardo Osorio and Filippo Corsini

Aquazzura opening party

During the 87th edition of Pitti Immagine Uomo on Wednesday January 14th, a party

was held to celebrate the opening of the first Aquazzura store in Florence, in the historic Palazzo Corsini. The concept of the flapship store is designed to blend perfectly with the

Florentine heritage and the contemparay elegance of the brand.

− ечеринка, приуроченная к долго-жданному открытию первого бутика

Aquazzura во лоренции, прошла во дворце орсини - во время 87-ой по

счету выставки Pitti Immagine Uomo. онцепция флагманского магазина

прекрасно отвечает духу старинного итальянского города.

FASHIONANDBEAUTY.IT 119

Page 122: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

Food is life"Feeding the Planet, Energy for Life" is the title of Expo 2015, which will be held in Milan from 1 May – 31 October, and it will be the biggest event ever organized on food and nutrition

Peck is considered to be the Milanese luxury supermarket par excellence, offering the best products, from gourmet to meats. Their constant efforts to seek out the best products in the world, coupled with their respect for tradition and innovation, is the recipe for its success.

− Peck, миланский бутик деликатесов, приезжают гурманы со всего города. десь есть много редких продуктов, которые вы вряд ли найдете в других супермаркетах. VIA SPADARI 9, MILAN

The Expo will take place in the north-west of Milan, including the regions of Pero and Rho, and will occupy an area of 1.7 million square metres.

− ыставочные павильоны Экспо расположатся в севе-ро-западной части илана на площади в 1,7 миллиона квадратных метров, и охва-тят районы еро и о.

At the moment, food has great value, and not surprisingly the designers have taken inspiration from it. Food is definitely on trend.

− ема питания не остави-ла равнодушной и дизайне-ров. коллекциях многих марок то и дело мелькают

“съедобные” мотивы.

The Italian brand An Italian Theory created a line of clothing and accessories dedicated to pasta for the summer of 2015; a real tribute to the peninsular culture.

− тальянский бренд Italian Theory выпустил летнюю линию одежды и аксессуа-ров, посвященную макаро-нам. тличный способ от-дать должное итальянской кулинарной культуре!

If you're visiting Milan, don't neglect to pay a visit to the Cracco restaurant. Creativity, sophistication, excellent food. Two Michelin stars.

− огда будете в илане, не забудьте заказать столик в ресторане Cracco. десь вас ждет креативная и утон-ченная кухня, удостоенная двух ишленовских звезд.

Еда – это жизнь "Накормить планету, Энергия для жизни” – такова тема международной выставки Экспо 2015, которая пройдет в Милане с 1 мая по 31 октября, и станет крупнейшей в мире экспо-зицией, посвященной вопросам питания

VIA VICTOR HUGO 4, MILAN

Chef Carlo Cracco

AU

JO

UR

LE

JOU

R

AC

NE

STU

DIO

S

FASHIONANDBEAUTY.IT120

TOPIC OF THE ISSUE

Page 123: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015
Page 124: Fashion&Beauty Italy March/ May 2015

PER ROMPERE LE REGOLE BISOGNA DOMINARLE.

LA VALLÉE DE JOUX. PER MILLENNI UNA TERRA

RIGIDA E OSTILE, DAL 1875, OSPITA LA SEDE DI

AUDEMARS PIGUET, NEL VILLAGGIO DI LE BRASSUS.

I PRIMI OROLOGIAI SI SONO FORMATI QUI, AL

COSPETTO DELLA FORZA DELLA NATURA, E HANNO

IMPARATO A DOMINARNE I MISTERI ATTRAVERSO

I COMPLESSI MECCANISMI DELLA LORO ARTE.

ANCORA OGGI, È QUELLO SPIRITO INNOVATORE CHE

CI ISPIRA AD ANDARE SEMPRE OLTRE E SFIDARE LE

CONVENZIONI DELL’ALTA OROLOGERIA.

TO BREAK THE RULES,YOU MUST FIRST MASTER THEM.

ROYAL OAK OFFSHORETOURBILLON CRONOGRAFO AUTOMATICOIN CARBONIO FORGIATO E CERAMICA.

BoutiqueMilano - Via Montenapoleone n. 6 Venezia - Piazza San Marco n. 18 Tel. +39 02 67493105

ROYAL OAK OFFSHORETOURBILLON CRONOGRAFO AUTOMATICOIN CARBONIO FORGIATO E CERAMICA.