everyday applications

134
Mandrake Linux 9.0 Aplicaciones de todos los d´ ıas (http://www.MandrakeSoft.com)

Upload: jorge

Post on 11-Jan-2016

230 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Mandrake software everyday applications

TRANSCRIPT

Page 1: Everyday Applications

Mandrake Linux 9.0

Aplicaciones de todos los dıas

(http://www.MandrakeSoft.com)

Page 2: Everyday Applications

Mandrake Linux 9.0: Aplicaciones de todos los dıasPublicado 2002-09-19Copyright © 2002 por MandrakeSoft SApor Camille Bégnis, Christian Roy, Fabian Mandelbaum, Joël Pomerleau, Vincent Danen, Roberto Rosselli delTurco, Stefan Siegel, Marco De Vitis, Alice Lafox, Kevin Lecouvey, Christian Georges, John Rye, RobertKulagowski, Pascal Rigaux, Frédéric Crozat, Laurent Montel, Damien Chaumette, Till Kamppeter, GuillaumeCottenceau, Jonathan Gotti, Christian Belisle, Sylvestre Taburet, Thierry Vignaud, Juan Quintela, Pascal LoRe, Kadjo N’Doua, Mark Walker, Roberto Patriarca, Patricia Pichardo Bégnis, Alexis Gilliot, ArnaudDesmons, y Wolfgang Bornath

Nota legal

Este manual está protegido bajo los derechos de la propiedad intelectual de MandrakeSoft. Se otorga permiso para copiar, distribuiry/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU, Versión 1.1 o cualquier versión posteriorpublicada por la Fundación de Software Libre (FSF); siendo las Secciones Invariantes Acerca de Mandrake Linux, página i, con los Textosde Tapa listados debajo, y sin Textos de Contra-tapa. Se incluye una copia de la licencia en la sección Licencia de documentación libre GNUde Aplicaciones de todos los días junto con una traducción al castellano.Textos de Tapa:

MandrakeSoft Septiembre 2002 http://www.mandrakesoft.com/

Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 por MandrakeSoft S.A. y MandrakeSoft Inc.

“Mandrake”, “Mandrake Linux” y “MandrakeSoft” son marcas registradas de MandrakeSoft S.A.; Linux es una marca registrada deLinus Torvalds; UNIX es una marca registrada de The Open Group en los Estados Unidos de América y otros países. Todas las otrasmarcas registradas y copyrights son la propiedad de sus dueños respectivos.

Las herramientas usadas en la elaboración de este manual

Este manual se escribió en DocBook . Borges (http://www.linux-mandrake.com/en/doc/project/Borges/) se utilizó para administrarel conjunto de archivos involucrados. Los archivos fuente XML se procesaron con openjade y jadetex usando las hojas de estilo deNorman Walsh personalizadas. Las instantáneas de pantallas se tomaron con xwd o GIMP y se convirtieron con convert (del paqueteImageMagick ). Todas estas piezas de software están disponibles en su distribución Mandrake Linux, y todas las partes de las mismasson software libre.

Page 3: Everyday Applications

Tabla de contenidos

Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i1. Acerca de Mandrake Linux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i

1.1. Contacte con la comunidad Mandrake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i1.2. Soporte a Mandrake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i1.3. Compre productos Mandrake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii

2. Qué esperar de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii3. Palabras del traductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii4. Convenciones usadas en este libro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii

4.1. Convenciones tipográficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii4.2. Convenciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii

I. Configuración y uso de la Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11. Configurando las conexiones con la Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Navegando por la web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2.1. Navegadores: Mozilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2. Navegadores Internet: Galeon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

3. Enviando correo electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.1. Cliente de correo: Mozilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.2. Correo de Internet: KMail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

4. Mensajería instantánea e IRC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274.1. IM and IRC: Gaim and XChat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

II. Oficina Linux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335. El conjunto de programas Linux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

5.1. Procesador de palabras: OpenOffice.org Writer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.2. Hojas de cálculos: OpenOffice.org Calc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385.3. Presentaciones: OpenOffice.org Impress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

6. Administradores de archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476.1. Konqueror y Nautilus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

III. Multimedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557. Sonidos e imágenes en movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

7.1. Aplicaciones de audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .557.2. Aplicaciones de películas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637.3. Webcams y vídeo conferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 698.1. Arte gráfico y manipulación de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 698.2. Cámaras digitales de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 798.3. Escáner: ScannerDrake, Sane y XSane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 818.4. Imprimiendo desde las aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858.5. Grabación de CDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90

A. Licencia de Documentación Libre GNU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97A.1. Acerca de la traducción al castellano de la Licencia de Documentación Libre GNU. . . . . . . . . . . . . . . 97A.2. Licencia de Documentación Libre GNU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

0. PREÁMBULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971. APLICABILIDAD y DEFINICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 972. COPIADO TEXTUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .983. COPIADO EN CANTIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 984. MODIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 995. COMBINANDO DOCUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1006. COLECCIONES DE DOCUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1007. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1008. TRADUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1019. TERMINACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10110. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

A.3. Cómo usar esta Licencia para sus documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101B. Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

iii

Page 4: Everyday Applications

iv

Page 5: Everyday Applications

Lista de tablas

2-1. Botones de la barra de herramientas del navegador web Mozilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-1. Botones de la barra de herramientas de Mozilla Messenger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183-2. Botones de la barra de tareas de composición de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193-3. Botones de la barra de herramientas de Enigmail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223-4. Botones de la barra de herramientas de KMail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243-5. Botones de envío de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256-1. Iconos de la barra lateral de Konqueror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487-1. Botones de la barra de herramientas de GnomeMeeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Tabla de figuras

1-1. Conectando a la Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2. Eligiendo las conexiones con la Internet a configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-3. Configurando la conexión con la Internet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-4. Probar la conexión con la Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-1. Interfaz del navegador Mozilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-2. Solapas Sitios Relacionados y Buscar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-3. Solapas Preferidos e Historial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-4. Diálogo del administrador de sitios preferidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-5. El navegador Galeon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103-2. Seleccioando el tipo de cuenta a crear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153-3. Configuración de la identidad de la cuenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163-4. Configuración de los servidores de correo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163-5. Configuración del nombre de usuario de la cuenta de correo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173-6. Configuración del nombre de la cuenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173-7. Resumen de configuración de la cuenta de correo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183-8. La ventana de composición de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193-9. La ventana de creación de filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203-10. Ventana de composición de mensajes con Enigmail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213-11. Configuración de los parámetros del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233-12. Configurando el servidor de correo saliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233-13. Configuración de una cuenta de correo POP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243-14. La ventana de composición del mensaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255-1. Importando datos de una libreta de direcciones externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335-2. Ventana principal de OOo, Barras de herramientas y Estilista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345-3. Carta de presentación típica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355-4. Usando el icono de “Modo regadera” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365-5. Tabla de contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365-8. Ventana principal de OpenOffice.org Calc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395-9. Menú de formato de celdas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415-10. AutoPiloto Presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425-11. OpenOffice.org Impress: Primera pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435-12. OpenOffice.org Impress: Presentación vacía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436-1. Nautilus y Konqueror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477-1. Ventana principal de XMMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557-2. Ventana principal de XMMS con el Ecualizador y la Lista de reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567-3. Cargando archivos en XMMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577-4. Menú de opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577-5. Ventana de preferencias de XMMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587-6. Servidor de sonido aRts con KDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587-7. Examinador de pieles de XMMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597-8. Piel Chaos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597-9. Usando pieles de WinAMP con XMMS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607-10. Escuchando un canal de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607-11. Aplicación Aumix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617-12. Menú Ver de Aumix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627-13. Ventana de control de Xine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647-14. Ventana de control de MPlayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647-15. La ventana principal de GnomeMeeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

v

Page 6: Everyday Applications

7-16. Configurando los niveles de audio para GnomeMeeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 667-17. Configurando los niveles de vídeo para GnomeMeeting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .677-18. Vídeo conferencia con una parte remota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677-19. Encontrando personas en los servidores ILS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .688-6. Diálogo de capas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 758-7. Diálogo de filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 768-10. Configurando la conexión de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 798-11. Seleccionando las fotos a transferir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808-12. Información acerca de una foto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 818-13. ScannerDrake está listo para configurar su escáner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 828-14. xscanimage, un programa de adquisición de imágenes básico pero efectivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .838-15. Ventanas múltiples de XSane y el icono de ScannerDrake en el escritorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 838-16. Ventana de KPrinter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 868-17. Ventana de propiedades de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 868-18. Cambiando la resolución de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 878-19. Más ajustes de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 888-20. Generando un archivo PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 898-21. Ventana principal del fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 898-22. Ajustes del fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 908-23. ¿Permitir acceso no-root a la grabadora de CD? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 918-24. Detección de la unidad CD-R(W) bajo X-CD-Roast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 918-25. Configurando los parámetros de lectura y escritura de CDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 928-26. Configurando el espacio temporal en el disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 928-27. Configurando los usuarios que pueden usar la grabadora de CDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 928-28. Selección de la imagen ISO a escribir en CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 938-29. Selección de los archivos/directorios a incluir en el CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

vi

Page 7: Everyday Applications

Prefacio

1. Acerca de Mandrake Linux

Mandrake Linux es una distribución GNU/Linux soportada por MandrakeSoft S.A. MandrakeSoft nació enla Internet en 1998 con el propósito principal de brindar un sistema GNU/Linux fácil de usar y amigable. Losdos pilares de MandrakeSoft son el código abierto y el trabajo colaborativo.

1.1. Contacte con la comunidad Mandrake

A continuación tiene varios vínculos con la Internet que lo llevan a varias fuentes relacionadas con MandrakeLinux. Si desea conocer más acerca de la compañía MandrakeSoft debe conectarse al sitio web (http://www.mandrakesoft.com) de la misma. También está el sitio web de la distribución Mandrake Linux (http://www.mandrakelinux.com) y todos sus derivados.

Antes que nada, MandrakeSoft se complace en presentar su nueva plataforma de ayuda abierta. Mandra-keExpert (http://www.mandrakeexpert.com) no es sólo otro sitio web donde las personas ayudan a otras consus problemas de computación a cambio de honorarios prepagos, que se deben pagar sin importar la calidaddel servicio recibido. Este sitio ofrece una experiencia nueva basada en la confianza y el placer de premiar aotros por sus contribuciones.

Además de esa plataforma, MandrakeCampus (http://www.mandrakecampus.com/) proporciona a la comu-nidad GNU/Linux cursos abiertos de entrenamiento y educación sobre todas las tecnologías y temas relacio-nados con la filosofía del código abierto. También brinda a los maestros, tutores, y alumnos un lugar dondepueden intercambiar sus conocimientos.

Hay un sitio para el “mandrakeólico” denominado Mandrake Forum (http://www.mandrakeforum.com/):sitio primario para los consejos, trucos, rumores, pre-anuncios, noticias semi-oficiales, y más, relacionados conMandrake Linux. Además, este es el único sitio web interactivo que mantiene MandrakeSoft, por lo tanto, sitiene algo que decirnos, o algo que quiera compartir con otros usuarios, no busque más: ¡este es un lugar parahacerlo!

En la filosofía del código abierto, MandrakeSoft está ofreciendo varias formas de soporte (http://www.mandrakelinux.com/es/ffreesup.php3) para las distribuciones Mandrake Linux. En particular, está invi-tado a participar en las distintas Listas de correo (http://www.mandrakelinux.com/es/flists.php3), dondetoda la comunidad de Mandrake Linux demuestra su vivacidad y bondad.

Finalmente, no olvide de conectarse a MandrakeSecure (http://www.mandrakesecure.net/). Este sitio reúnetodo el material relacionado con la seguridad sobre las distribuciones Mandrake Linux. Allí encontrará avisosde seguridad y errores, así como también artículos relacionados con la seguridad y la privacidad. Un sitioobligatorio para cualquier administrador de servidores o usuario al que le concierne la seguridad.

1.2. Soporte a Mandrake

A pedido popular, MandrakeSoft propone a sus clientes felices que hagan una donación (http://www.mandrakelinux.com/donations/) para soportar los desarrollos futuros para el sistema Mandrake Linux. Sucontribución ayudará a MandrakeSoft a proporcionar a sus usuarios una distribución mucho mejor, más se-gura, fácil, actualizada, y con soporte para más idiomas.

Las habilidades de los muy talentosos serán sumamente útiles para alguna de las muchas tareas necesariaspara realizar un sistema Mandrake Linux:

• Empaquetado: un sistema GNU/Linux está compuesto principalmente por programas recogidos de la Inter-net. Estos programas tienen que empaquetarse de forma tal que puedan funcionar juntos.

• Programación: hay muchísimos proyectos que MandrakeSoft soporta directamente: encuentre el que másle atraiga, y proponga su ayuda al desarrollador principal.

• Internacionalización: la traducción de las páginas web, los programas,y la documentación respectiva de losmismos.

• Documentación: por último pero no por menos, el libro que Usted está leyendo en este momento necesitade mucho esfuerzo para mantenerse actualizado con la evolución rápida del sistema.

i

Page 8: Everyday Applications

Prefacio

Consulte la página de contribuyentes (http://www.mandrakesoft.com/labs/) para saber más acerca de laforma en la que Usted puede ayudar a la evolución de Mandrake Linux.

El 3 de agosto de 2001, luego de haberse establecido como uno de los líderes mundiales en Código Abiertoy software GNU/Linux , MandrakeSoft se convirtió en la primer compañía de Linux listada en un mercadode acciones Europeo. Si ya es un accionista de MandrakeSoft o desea convertirse en uno, nuestras páginaspara los inversores (http://www.mandrakesoft.com/company/investors) le brindan la mejor informaciónfinanciera relacionada con la compañía.

1.3. Compre productos Mandrake

Para los fans de Mandrake Linux que se desean beneficiar de la facilidad de la compra en línea, Mandra-keSoft ahora vende sus productos mundialmente desde su sitio web de e-commerce (comercio electrónico):MandrakeStore (http://www.mandrakestore.com). Allí encontrará software Mandrake Linux — sistemas

operativos y herramientas de red (cortafuegos), pero también ofertas de suscripción especiales, soporte, soft-ware de terceros y licencias, documentación de entrenamiento, libros relacionados con GNU/Linux , así comotambién goodies relacionados con MandrakeSoft.

2. Que esperar de este manual

Este libro se divide en tres partes. Comenzamos con la parte Parte I en Mandrake Linux 9.0 que discute losdistintos navegadores de web y clientes de correo electrónico disponibles. También presentamos el chat conclientes de mensajería instantánea (IM) y el IRC. La configuración de la Internet ya se vio en Guía de Comienzo.

Luego, la parte Parte II en Mandrake Linux 9.0 da una descripción pequeña de las aplicaciones de todos losdías como el software de oficina (procesadores de palabras, hojas de cálculo y otros) y los administradores dearchivos.

La última parte, Parte III en Mandrake Linux 9.0 describe las capacidades multimedios de su sistema MandrakeLinux:

• Sonidos e imágenes en movimiento, página 55: aplicaciones de audio, vídeo y películas;

• Herramientas gráficas y dispositivos prácticos, página 69edición de imágenes, cámaras, escáner e impresoras.

¡Gracias por elegir Mandrake Linux y que se divierta!

3. Palabras del traductor

Como podrá notar a medida que pasa de un capítulo a otro, este libro es un compendio escrito por variosautores. Incluso cuando se tomó mucho cuidado en asegurar la consistencia técnica y del idioma, obviamentese conserva el estilo de cada autor.

Algunos autores escriben en inglés, aunque puede no ser su lengua materna. Por lo tanto, puede notar algunasconstrucciones idiomáticas extrañas; no dude en hacernos saber sobre esto si algo no le parece claro.

Soy de Argentina y los términos de informática que utilizamos aquí pueden no ser los mismos a los empleadosen otros países de habla hispana (mouse en vez de ratón, archivo en vez de fichero, etc.), sin embargo he tratadode utilizar términos que puedan ser comprendidos por todos. Espero que la elección haya sido adecuada.

Siguiendo la filosofía del Código Abierto (Open Source), ¡las contribuciones siempre son muy bienvenidas!Usted puede proporcionar ayuda a este proyecto de documentación de muchas maneras diferentes. Si tieneun montón de tiempo, puede escribir un capítulo completo. Si habla una lengua extranjera, puede ayudarcon la internacionalización de este libro. Si tiene ideas acerca de como mejorar el contenido, háganoslo saber;¡incluso son bienvenidas las advertencias sobre errores de tecleo u ortografía!

Para mayor información sobre el proyecto de documentación de Mandrake Linux, por favor contacte al ad-ministrador de la documentación (mailto:[email protected]).

ii

Page 9: Everyday Applications

Prefacio

4. Convenciones usadas en este libro

4.1. Convenciones tipograficas

Para poder diferenciar con claridad algunas palabras especiales del flujo del texto, el equipo de documenta-ción utiliza representaciones diferentes. La tabla siguiente le muestra un ejemplo de cada palabra o grupo depalabras especiales con su representación real y lo que esto significa.

Ejemploformateado

Significado

i-nodo Este formateo se usa para enfatizar un término técnico.

ls -lta Indica comandos, o argumentos a dichos comandos. Este formateo se aplica a loscomandos, las opciones y los nombres de archivos. Vea también la sección sobre“Sinopsis de comandos, página iii”.

ls(1) Referencia a una página Man. Para obtener la página en un shell (o línea decomandos), simplemente ingrese man 1 ls.

$ ls *.pid

imwheel.pid $

El equipo de documentación utiliza este formateado para instantáneas de los textosque Usted puede ver en su pantalla. Esto incluye a las interacciones con lacomputadora, los listados de programa, etc.

localhost Esto es algún dato literal que por lo general no encaja en alguna de las categoríasdefinidas previamente. Por ejemplo, una palabra clave tomada de un archivo deconfiguración.

Apache Esto se usa para los nombres de las aplicaciones. Por ejemplo, no se usa en el nombrede un comando sino en contextos particulares donde el nombre del comando y de laaplicación pueden ser el mismo pero se formatean de maneras diferentes.

Con�gurar Esto se usa para las entradas de menú o las etiquetas de las interfaces gráficas engeneral. La letra subrayada indica la tecla del atajo si es aplicable.

Bus-SCSI denota una parte de una computadora o una computadora en sí misma.

Le petit chaperonrouge

Indica que estas palabras que pertenecen a una lengua extranjera.

¡Atención! Por supuesto, esto se reserva para las advertencias especiales con el fin de enfatizar laimportancia de las palabras; léalo en voz alta :-)

Este icono resalta una nota. Generalmente, es un comentario en elcontexto corriente que brinda informacion adicional.

Este icono representa un consejo. Puede ser un consejo generalsobre como realizar una accion especıfica, o una caracterıstica in-teresante que puede simplificarle la vida.

Tenga sumo cuidado cuando vea este icono. Siempre significa que setratara con informacion sumamente importante acerca de un temaen particular.

4.2. Convenciones generales

4.2.1. Sinopsis de comandos

El ejemplo que sigue le muestra los signos que encontrará en este manual cuando el autor describe los argu-mentos de un comando:

comando <argumento no textual>

iii

Page 10: Everyday Applications

Prefacio

[--opcion={arg1,arg2,arg3}] [argumento opcional ...]

Estas convenciones son típicas y las encontrará en otros lugares, por ejemplo las páginas Man.

Los signos “<” (menor que) y “>” (mayor que) denotan un argumento obligatorio que no debe ser copiadotextualmente, sino que debe reemplazarse de acuerdo con sus necesidades. Por ejemplo, <archivo> se refiereal nombre real de un archivo. Si dicho nombre es pepe.txt,Usted debería teclear pepe.txt, y no <pepe.txt>o <archivo>.

Los corchetes “[ ]” denotan argumentos opcionales, los cuales puede o no incluir en el comando.

Los puntos suspensivos “...” significan que en ese lugar se puede incluir un número arbitrario de elementos.

Las llaves “{ }” contienen los argumentos permitidos en este lugar. Uno de ellos debe ser puesto aquí.

4.2.2. Notaciones especiales

De vez en cuando se le indicará que presione las teclas Ctrl+R. Eso significa que Usted debe presionar ymantener presionada la tecla Ctrl mientras presiona la tecla R también. Lo mismo aparece y vale para lasteclas Alt y Mayúsculas.

También acerca de los menús, ir a la opción del menú Archivo→Resumir (Ctrl+R) significa: hacer clic sobreel texto Archivo sobre el menú (generalmente horizontal en la parte superior de la ventana) y luego sobre elmenú vertical que aparece, hacer clic sobre la opción Resumir. Adicionalmente, se le informa que puede usarla combinación de teclas Ctrl+R como se describió anteriormente, para lograr el mismo resultado.

4.2.3. Usuarios genericos del sistema

Siempre que ha sido posible, hemos utilizado dos usuarios genéricos en nuestros ejemplos:

Reina Pingusa Este usuario se crea en el momento de la instalación.

Peter Pingus El administrador del sistema crea más tarde a esteusuario.

iv

Page 11: Everyday Applications

I. Configuracion y uso de la Internet

Page 12: Everyday Applications
Page 13: Everyday Applications

Usando la Internet con Mandrake Linux

Usar la Internet con Mandrake Linux es muy fácil. Y dado que incluye muchos clientes de correo electrónicoy navegadores web, Usted puede elegir el que realmente satisface sus necesidades.

Pero en esta Guía de Comienzo explicaremos lo básico.Configurando las conexiones con la Internet, página 1 lemostrará como configurar su máquina correctamente para acceder a la Internet. Por medio de la herramien-ta Centro de Control de Mandrake , Usted puede configurar múltiples perfiles, controlar los estados de laconexión, y más.

Con respecto al correo y la navegación por la web, hablaremos acerca de Mozilla por varios motivos. Es fácilde usar (de hecho, si Usted ha utilizado netscape , lo encontrará muy similar). También está muy integrado,lo que significa que contiene muchas aplicaciones en una. Además del correo electrónico y el navegador web,Usted puede leer noticias de diferentes foros, y utilizar el cliente IRC ChatZilla . Por lo tanto, es un softwarepotente: ¡no necesita abrir cuatro aplicaciones para nada!

Pasaremos por la configuración y utilización básicas, así como también características más avanzadas del clien-te de correo electrónico y el navegador, tales como la característica de cifrado potente denominada Enigmail

disponible para el cliente de correo electrónico.

La versión en línea de esta guía también contiene documentación concerniente al navegador web Galeon ,que es parte de la familia de aplicaciones GNOME . También en línea se incluye documentación concerniente alcliente de correo KMail , este último parte de la familia de aplicaciones KDE .

Tenga presente que la mayoría de navegadores web y clientes de correo funcionan de manera muy similar. Lainformación provista debería aplicar a la mayoría de esas aplicaciones.

Con la popularidad creciente del chat y la mensajería instantánea, creemos que debemos documentar dos delas muchas aplicaciones disponibles, ellas son Gaim , un cliente compatible con AIM de AOL, Yahoo Messenger

y MSN Messenger ; y también X-Chat , un cliente IRC.

Page 14: Everyday Applications

4

Page 15: Everyday Applications

Capıtulo 1. Configurando las conexiones con la Internet

Su sistema Mandrake Linux contiene una herramienta que permite configurar los servicios de la Internet confacilidad. También lo ayuda en la conexión con la Internet de maneras distintas. Para lanzarla, primero abra elCentro de Control de Mandrake y haga clic sobre Redes e Internet, luego sobre Conexión. Aquí tiene comoluce la interfaz principal (Figura 1-1):

Figura 1-1. Conectando a la Internet

Veamos los diferentes elementos disponibles:

• Lista desplegable de perfiles: si es probable que su máquina esté conectada a entornos diferentes (típicamen-te una portátil que cambia de una conexión por medio de un módem en casa a una red LAN en la oficina),aquí puede elegir el perfil correcto.

• Borrar per�l...: para suprimir el perfil seleccionado.

• Nuevo per�l...: para crear un perfil de conexión nuevo. Luego tendrá que configurarlo con el asistente deconexión.

• Desconectar... o Conectar...: para accesos no permanentes (como por ejemplo, con un módem tradicional),le permite controlar el estado de su conexión.

• Asistente...: lanzar el asistente de configuración que se describe más adelante.

• Modo experto: no documentado, le permite configurar el acceso sin usar el asistente.

• Aplicar: valida las elecciones sin salir de la aplicación.

• Cancelar: sale de la aplicación y descarta todas las modificaciones.

1

Page 16: Everyday Applications

Capítulo 1. Configurando las conexiones con la Internet

• Aceptar: valida las elecciones y sale de la aplicación.

A continuación, algunas palabras sobre el asistente de configuración de acceso a la Internet. Al lanzarlo, obten-drá una pantalla que le pregunta si desea detectar las interfaces (haga clic sobre No si nota cualquier problemadespués de hacer clic sobre Sí). Luego, se realizarán algunas pruebas para detectar los dispositivos de reddisponibles en su máquina.

Figura 1-2. Eligiendo las conexiones con la Internet a configurar

Luego se le presentará una lista de los tipos de conexión posibles (Figura 1-2), en la que estarán seleccionadoslos tipos de dispositivo detectados. Si tiene una conexión adicional que no se detectó, ahora puede seleccio-narla manualmente para configurarla más tarde. Luego haga clic sobre el botón Siguiente ->, y avanzará a losasistentes de configuración específicos de la conexión.

A partir de ahora, tomaremos como ejemplo una conexion por mo-dem tradicional. Aquı no se documentan otros tipos de conexion,pero las mismas son muy similares. Siempre debe asegurarse detener a mano toda la informacion provista por su ISP.

2

Page 17: Everyday Applications

Capítulo 1. Configurando las conexiones con la Internet

Figura 1-3. Configurando la conexión con la Internet

Complete todos los campos necesarios con los parámetros que le facilita su proveedor de servicios de Internet.Los parámetros pueden diferir dependiendo del tipo de conexión elegido.

Luego vienen algunos pasos opcionales dependiendo del tipo de conexión que está configurando. Si es unaconexión permanente, por ejemplo ADSL o cable, se le preguntará si desea activarla cada vez que arranca lamáquina.

3

Page 18: Everyday Applications

Capítulo 1. Configurando las conexiones con la Internet

Figura 1-4. Probar la conexión con la Internet

Luego puede probar su configuración de la Internet para asegurarse que funciona correctamente. Es aconse-jable hacerlo, de forma tal que pueda corregir posibles errores en este preciso momento.

Luego que se realiza la configuración, puede activar y desactivar la conexión con la Internet usando los botonesConectar/Desconectar del cuadro de diálogo principal (Figura 1-1).

4

Page 19: Everyday Applications

Capıtulo 2. Navegando por la web

2.1. Navegadores: Mozilla

2.1.1. Lanzando Mozilla Navigator

Puede lanzar Mozilla Navigator eligiendo Red+WWW→Mozilla del menú Mandrake.

2.1.2. Interfaz de Mozilla

Figura 2-1. Interfaz del navegador Mozilla

La figura anterior muestra la interfaz de Mozilla , la misma está compuesta por:

1. El área para mostrar la página. Aquí es donde se muestra el contenido de las páginas web por las queUsted navega.

2. La barra lateral. Le da acceso rápido al historial (sitios web visitados recientemente), sus marcadores,motores de búsqueda y sitios web relacionados con el que se está mostrando en el momento. ConsulteUsando la barra lateral, página 6.

3. Botones de navegación y barra de ubicación. Los botones de navegación se explican en Navegando por laweb, página 5. La barra de ubicación es donde Usted ingresa la URL de un sitio web (o un archivo local,usando file:// como la parte del protocolo de la URL)

2.1.3. Navegando por la web

Boton Atajo deteclado

Funcion

Alt-flecha_izquierda

Regresar. Retorna a la página que visitó antes de la corriente. Se puedepresionar muchas veces para volver atrás más de una página, peroalgunas páginas utilizan redireccionamiento automático, por lo quepuede ser que esto no siempre funcione. Si mantiene este botónpresionado (o si hace clic sobre el pequeño triángulo negro a la derechadel mismo) se mostrará una lista de todos los sitios a los que puederegresar.

5

Page 20: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

Boton Atajo deteclado

Funcion

Alt-flecha_derecha

Avanzar. Retorna a la página que visitó después de la corriente.Aplican los mismos comentarios que para el botón Regresar.

Ctrl-R Refrescar. Vuelve a cargar la página corriente. De manerapredeterminada, la página se busca en el caché (espacio dealmacenamiento temporal en el disco) del navegador y se transfieredesde allí. Presione la tecla Mayús a la vez que hace clic sobre estebotón para forzar que se obtenga la página nuevamente desde laInternet.

Esc Detener. Detiene la transferencia del objeto pedido en el momento y,como consecuencia, la página deja de cargar. Note el uso de la palabra“objeto” en vez de “página”; esto se debe al hecho que las páginas webno son sólo código HTML sino que también son imágenes y tal vezalgún otro soporte también.

Buscar. Si completa la barra de ubicación con algo de texto y hace clicsobre este botón se realizará una búsqueda de dicho texto usando elmotor de búsqueda predeterminado. Se puede cambiar el motor debúsqueda predeterminado eligiendo Edición→Opciones... en el menú. Luego, diríjase a la sub-secciónNavegador+Buscar en Internet.

Ctrl-P Imprimir. Imprime la página que se está mostrando en el momento.Por favor, recuerde que la impresión de una página web por lo generalocupa más espacio que una única hoja de papel.

Tabla 2-1. Botones de la barra de herramientas del navegador web Mozilla

2.1.4. Usando la barra lateral

La barra lateral le da acceso rápido a sitios relacionados con el que se está mostrando en el momento, motoresde búsqueda, sus marcadores, el historial e incluso más si la personaliza. La puede ocultar/mostrar eligiendoVer+Mostrar/Ocultar→Barra lateral en el menú o presionando la tecla F9.

La barra lateral está organizada en solapas. Sólo detallaremos las predeterminadas, siéntase libre de investigarla personalización de las solapas eligiendo Paneles→Con�gurar paneles.

6

Page 21: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

Figura 2-2. Solapas Sitios Relacionados y Buscar

Sitios Relacionados. Bajo Sitios Relacionados hay una lista de los sitios que están relacionados de algunamanera (por ejemplo: mismo tema, mismas palabras clave, etc.) al que se está mostrando en el momento.Haga clic sobre el vínculo en el cual está interesado, y se mostrará dicho sitio en el área para mostrar la páginade Mozilla . La lista de sitios relacionados se actualizará automáticamente para reflejar el sitio nuevo al quese dirigió.

Buscar. Ingrese el texto a buscar y haga clic sobre el botón Buscar para realizar la búsqueda utilizando elmotor de búsqueda seleccionado en la lista desplegable usando1. Resultados de la Búsqueda muestra vínculosa los sitios que coinciden con su criterio de búsqueda. Haga clic sobre el que le interesa. Sólo se muestra unacantidad limitada de sitios a la vez. Usando los botones Anterior y Siguiente podrá acceder a más resultadospara la misma búsqueda, en caso que estén disponibles.

Figura 2-3. Solapas Preferidos e Historial

1. El motor de búsqueda predeterminado, Google en nuestro ejemplo, y otras opciones de búsqueda se pueden cambiareligiendo Edición→Opciones... en el menú. Luego, diríjase a la sub-sección Buscar en Internet de la sección Navegador.

7

Page 22: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

Preferidos. Puede tener a todos sus sitios favoritos a mano en la barra lateral para acceder a los mismosde una manera más conveniente. Al hacer clic sobre Agregar... agregará un marcador para el sitio que seestá mostrando en el momento. Al hacer clic sobre Administrar se mostrará el administrador de preferidos(consulte Administrando los sitios preferidos, página 8) y haciendo clic sobre Encontrar se abrirá una ventanapara buscar los preferidos basándose en el nombre, la ubicación, la descripción o la palabra clave.

Historial. Mozilla mantiene la pista de los sitios (en realidad, de las URL) que Usted visitó en los últimos Ndías, donde N es un número que se puede configurar (el valor predeterminado es 9 días) bajo la sub-secciónHistorial de la sección Navegador en el diálogo de Opciones. Si desea retornar a un sitio que visitó, digamos,ayer, primero busque la entrada Ayer, ábrala haciendo clic sobre el signo más (+) y busque la URL en la queestá interesado. Haga clic sobre la URL y se abrirá la misma en el área para mostrar la página.

2.1.5. Administrando los sitios preferidos

Los preferidos almacenan las URL de sus sitios web favoritos para que Usted no tenga que volver a teclearlascuando desea acceder a dichos sitios. Se pueden acomodar como lo desee: por tema, por categoría, etc. Susistema Mandrake Linux ya tiene predefinidas algunas categorías de preferidos que Usted puede usar co-mo guía para acomodar las suyas. Si elige Preferidos→Administrar preferidos... en el menú del navegador, opresiona las teclas Ctrl-B, se abrirá el administrador de preferidos que se muestra en Figura 2-4.

Figura 2-4. Diálogo del administrador de sitios preferidos

Los preferidos están organizados como un árbol, todas las operaciones tienen lugar en el nodo del árbol selec-cionado en el momento. El botón Nueva carpeta creará una carpeta nueva. Utilice las carpetas para agrupar lossitios preferidos por tema, categoría, etc. El botón Nuevo separador agregará una línea de separación debajodel nodo corriente. El botón Propiedades... cambia las propiedades del sitio preferido seleccionado (nombre,URL, etc.) El botón Renombrar... cambia el nombre que se muestra del sitio preferido. El botón Eliminar quitael marcador del sitio preferido.

Los preferidos se pueden exportar a un archivo HTML. Elija Herramientas→Exportar... en el menú, ingrese elnombre del archivo (predeterminadamente es bookmarks.html) del archivo exportado de preferidos y hagaclic sobre el botón Guardar.

También se pueden importar preferidos desde un archivo HTML. Elija Herramientas→Importar... en el menú,ingrese el nombre de archivo del archivo de preferidos a importar y haga clic sobre el botón Abrir.

2.1.6. Navegacion en pestanas

Mozilla le permite navegar por muchas páginas web a la vez utilizando una característica muy bonita de-nominada “Navegación en pestañas”. En vez de abrir una ventana nueva del navegador cada vez que deseaver otra página, sin cerrar la que está viendo en ese momento, puede abrir una pestaña nueva. Elija Archi-vo+Nueva→Pestaña del Navegador en el menú, o presione las teclas Ctrl-T para hacerlo. Ahora puede ingresarla URL o seleccionar un marcador en los preferidos para navegar por dicho sitio en la pestaña nueva.

8

Page 23: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

Utilice el botón con la cruz (X) ubicado en el extremo derecho de la lista de pestañas para cerrar la pestaña quese está mostrando en ese momento. Haga clic sobre el título de la pestaña para mostrar el contenido de dichapestaña en particular.

2.1.7. Instalacion de plugins

Los plugins son pequeños programas que permiten que su navegador maneje contenido que no sea HTML ygráficos, por ejemplo animaciones, flujos de audio, applets de Java, y más. Los plugins de Mozilla se almace-nan bajo /usr/lib/mozilla/plugins y la instalación de los mismos necesita de privilegios de root.

Veremos como instalar los plugins Java, Flash y Real. Si Usted posee un Mandrake Linux Edición PowerPack,la instalación se simplifica muchísimo y todos los paquetes necesarios están en los CDs.

2.1.7.1. JAVA

Instale el paquete RPM jre.

Puede obtener el plugin de Java en el sitio web de Java (http://java.sun.com). Siga los vínculos para J2SE(Java 2, Standard Edition, Java 2, Edición Estándar) y descargue el JRE para Linux . Siga las instrucciones en elarchivo README que se incluye en el archivo que descargó para completar la instalación del plugin.

2.1.7.2. Flash

Instale el paquete RPM FlashPlayer.

Puede obtener el plugin Flash en el sitio web de Macromedia (http://www.macromedia.com). Siga los víncu-los para el Macromedia Flash Player (Reproductor Flash de Macromedia) y descargue el archivo flash_linux.tar.gz. Extraiga el archivo tar.gz a un directorio temporal y copie los archivos libflashplayer.so yShockwaveFlash.class al directorio /usr/lib/mozilla/plugins/ para completar la instalación del plugin.Puede probar el plugin abriendo la URL del sitio web de Flash (http://www.flash.com) en el navegador.

2.1.7.3. Real

Instale el paquete RPM RealPlayer.

Puede obtener el plugin Real en Real punto com (http://www.real.com). Al momento de escribir este manual,la última versión del reproductor Real no estaba disponible para GNU/Linux , pero sí lo estaban versionesantiguas del reproductor (las cuales pueden reproducir la mayoría del contenido Real) Diríjase a la secciónSystem Requirements (Requisitos del sistema) y siga el vínculo “previous player versions” (versiones antiguasdel reproductor) Complete el formulario seleccionando Linux ELF como OS Platform (plataforma de sistemaoperativo) y RealPlayer 5.0 como versión de software y descargue el archivo tar.gz file.

Descomprima el archivo rv50_linux20.tar.gz y siga las instrucciones en el archivo index.htm.

2.2. Navegadores Internet: Galeon

2.2.1. ¿Que es Galeon?

Galeon es, posiblemente, ¡el navegador más rápido del planeta! Maneja tecnologías estándar tales como Ja-vaScriptTM, JavaTM y Flash, y su interfaz es liviana y bonita. Está basado en Gecko , que es el motor de renderingde Mozilla . Entonces, para utilizar Galeon necesita GNOME y Mozilla (consulte el capítulo Administración depaquetes de nuestra documentación para más información acerca de la instalación de paquetes, o simplementeuse la aplicación RpmDrake )

9

Page 24: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

2.2.2. Comenzando

Para lanzar Galeon , elija Red→WWW→Galeon en el menú Mandrake. Aparecerá un asistente que le hará va-rias preguntas. Las primeras conciernen a la migración de los marcadores y preferencias de otros navegadores,a saber Netscape y Mozilla . Si no usó esos navegadores con anterioridad, simplemente olvídese de eso y elijaNo importar marcadores y continúe con el paso siguiente. Si usó alguno de los navegadores, elija importar losmarcadores de Netscape o Mozilla de acuerdo con el que haya utilizado.

Luego, el asistente le preguntará si desea crear una “Barra de marcadores inteligentes”. Esta incluye una barrade herramientas muy útil que contiene ciertos motores de búsqueda específicos tales como Google . Elija losque desea y haga clic sobre el botón Siguiente.

Si, despues de todo, no le gusta esa barra de herramientas, siem-pre puede ocultarla haciendo clic en el menu Marcadores→Barrade Marcadores inteligentes→Acciones para categorías→Mostrarcomo barra de herramientas. Tambien puede teclear Ctrl-B, y lue-go hacer un clic derecho sobre Barra de Marcadores inteligentesy desmarcar el elemento Mostrar como barra de herramientas.

El próximo paso concierne a la Integración con GNOME. Esto le permite configurar a Galeon como el nave-gador por defecto cuando Usted hace clic sobre una URL dentro de una aplicación GNOME . Elija los protocolosque desea que maneje Galeon .

Luego viene la ventana Con�gurar opciones de Proxy que le permite ingresar los parámetros apropiados siutiliza un proxy o un cortafuegos. Si no los utiliza, simplemente haga clic sobre el botón Siguiente. Y eso estodo. Esto es lo que debería obtener una vez que termina con la configuración.

Figura 2-5. El navegador Galeon

Bonito, ¿cierto?

2.2.3. Explorando los menus

Ahora exploremos la barra de menú de Galeon comenzando con el menú Archivo.

Archivo

Este menú contiene las operaciones más básicas tales como abrir una nueva ventana o pestaña del na-vegador, abrir páginas o URL directamente desde su disco rígido e imprimir. Una opción interesante esGuardar sesión como... que le permite guardar la sesión corriente a un archivo. Aparecerá un cuadro dediálogo con el que puede grabar su sesión en la ruta /home/nombre_de_usuario/.galeon/sessions/.Para abrir una sesión grabada, simplemente elija el menú Archivo→Abrir sesión... y aparecerá el mismocuadro de diálogo.

Editar

Incluye cuatro opciones básicas: Cortar, Copiar, Pegar y Buscar.

10

Page 25: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

Ver

Le permite habilitar o deshabilitar las diferentes barras de herramientas. También puede seleccionar unahoja de estilo diferente que la que cargó la página visitada con el sub-menú Hoja de estilo. Las otrasopciones incluyen Zoom y codificación del idioma.

Pestaña

Le permite integrar todas sus ventanas de Galeon en una sola. Por ejemplo, abra una ventana nueva conArchivo→Nueva ventana (o simplemente Ctrl-N) Luego haga clic sobre Pestaña→Mover pestaña a otraventana→> Mandrake Linux <. Esto mezclará las dos ventanas en una y aparecerán pestañas debajo dela barra de herramientas de marcadores.

Figura 2-6. Ventanas con pestañas bajo Galeon

Haciendo clic sobre la X se cerrará la solapa y la ventana asociada a la misma.

Opciones

Incluye opciones relacionadas con la tecnología tales como habilitar/deshabilitar JavaScript y Java, con-figuraciones del proxy y opciones específicas de las imágenes. Aquí es el lugar donde se configuran suspreferencias de Galeon .

Figura 2-7. Preferencias de Galeon

Navegación→General

Le permite configurar su página de inicio, la página al comenzar y las páginas nuevas. También estádisponible la opción para guardar la sesión.

Navegación→Marcadores

Le permite configurar las opciones de los marcadores en general, los AutoMarcadores y los Marca-dores inteligentes.

Navegación→Historia

Le permite configurar la historia (en días). La opción de completado de URL es muy útil ya que sólotiene que teclear las primeras letras de una URL y luego la tecla Tab para completarla si ha visitadodicha URL recientemente.

Interfaz→Pestañas

Le permite configurar la Navegación tabulada, los Nombres de las pestañas y los Colores de las pes-tañas que prefiera. Por ejemplo, puede configurar a Galeon para que abra cada sitio web en unapestaña diferente.

11

Page 26: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

Interfaz→Ventanas

Le permite configurar lo que ve en la barra de título, elegir los menús que se deberían mostrar en elmodo de pantalla completa, así como también la posición predeterminada de las ventanas.

Interfaz→Barras de herramientas

Le permite elegir la apariencia de la barra de tareas (Texto junto a los iconos, Texto bajo los iconos,Sólo texto y Sólo iconos), añadir funciones a su barra de herramientas, cambiar el tema de su barrade herramientas así como también la animación (el pequeño pie de GNOME en el extremo derecho dela barra de herramientas)

Interfaz→Ratón

Le permite modificar los menús contextuales, el comportamiento de los botones del ratón y las op-ciones de la rueda del ratón.

Manejadores→Descargar

Le permite seleccionar elDescargador y el manejador de FTP deseados, así como también las carpetasde destino.

Manejadores→Programas

Le permite elegir el programa externo para ver el código fuente, con qué programas se deberíanmostrar los archivos de Ayuda, así como también el Programa de correo predeterminado. Si planificautilizar KMail (consulte Correo de Internet: KMail, página 22), le sugerimos que configure este pará-metro en kmail --composer %t. La sintaxis es similar para otros programas de correo. Note que elprograma de correo predeterminado es Evolution , un conjunto de programas de oficina que se pa-rece a Microsoft Outlook . Aunque ha hecho pasos agigantados hacia la estabilidad y la facilidad deuso, todavía consume muchos recursos en sistemas lentos/antiguos. Sin embargo, le sugerimos quelo pruebe porque es una aplicación genial, y bien integrada.

Figura 2-8. Preferencias del programa de correo

Manejadores→Tipos MIME

Le permite configurar qué programa desea asociar con las extensiones de archivo. Por ejemplo,podría configurar el tipo MIME (Extensiones de correo de Internet de propósitos múltiples) audio-x-mp3 con XMMS (Aplicaciones de audio, página 55) editando el valor predeterminado.

Apariencia→Fuentes/Colores

Le permite definir sus tipografías preferidas.

Apariencia→Idiomas

Le permite configurar los idiomas que prefiere.

Avanzado→Red

Le permite definir las opciones del protocolo HTTP y del proxy.

Avanzado→Filtrado

Le permite habilitar/deshabilitar Java, JavaScript y la carga de imágenes.

Avanzado→Datos Persistentes

Le permite configurar los parámetros para el manejo de los cookies, el reconocimiento de las clavesy el caché.

12

Page 27: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

Marcadores

Le permite administrar sus marcadores, AutoMarcadores y Marcadores inteligentes. Aquí es donde en-contrará el editor de marcadores. (Marcadores→Editar marcadores o simplemente Ctrl-B).

Ir

Un sustituto de la barra de herramientas. Desde ese menú también puede acceder a los últimos sitiosvisitados.

Herramientas

Le permite cambiar los parámetros que conciernen a los cookies, las imágenes, las contraseñas y la histo-ria. También permite abrir la consola JavaScript así como también el druida de inicio.

Ayuda

Finalmente, el menú Ayuda es un acceso directo al manual y la página web de Galeon .

2.2.4. Otros navegadores web

Aquí tiene una lista de otros navegadores web que funcionan bien bajo Mandrake Linux:

• Konqueror (un administrador de archivos que se puede usar como navegador web);

• Lynx (sólo modo texto);

• Mozilla (Navegadores: Mozilla, página 5);

• Nautlius (un administrador de archivos que se puede usar como navegador web, consulte Konqueror yNautilus, página 47);

13

Page 28: Everyday Applications

Capítulo 2. Navegando por la web

14

Page 29: Everyday Applications

Capıtulo 3. Enviando correo electronico

3.1. Cliente de correo: Mozilla

Hay muchos clientes GUI de correo electrónico para Linux : Mozilla Messenger , KMail , Evolution , etc. Estasección hablará acerca del uso y la configuración de Mozilla Messenger para componer/leer/organizar susmensajes de correo electrónico.

3.1.1. Ejecutando Mozilla Messenger

Para lanzar Mozilla Messenger tiene las opciones siguientes1:

• Elegir Red+Correo→Mensajería de Mozilla desde el Menú Mandrake.

• Seleccionar Mozilla→Correo y Foros desde la ventana del navegador Mozilla (o presionar las teclas Ctrl-2)También puede hacer clic sobre el botón que se muestra en la figura siguiente para lanzarlo.

Figura 3-1. Lanzando Mozilla Messenger desde la barra de herramientas inferior izquierda

3.1.2. Configuracion de Mozilla Messenger

Cuando Mozilla Messenger se ejecuta por primera vez, aparece un asistente que lo guiará a través del pro-ceso de configuración (Figura 3-2). Seleccione la opción Cuenta de correo electrónico y haga clic sobre el botónSiguiente > para continuar.

1. También puede ejecutar mozilla -mail desde una ventana de terminal.

15

Page 30: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Figura 3-2. Seleccioando el tipo de cuenta a crear

Si desea cambiar cualquier parametro durante el proceso de confi-guracion, simplemente haga clic sobre el boton < Anterior, realicesus modificaciones y haga clic sobre el boton Siguiente > paraavanzar al paso siguiente del asistente.

Luego, tiene que brindarle a Mozilla información acerca de Usted, complete los campos Su Nombre: y Direc-ción de Correo Electrónico: con sus datos (Figura 3-3) y haga clic sobre Siguiente > para continuar.

Figura 3-3. Configuración de la identidad de la cuenta

Para enviar y recibir correo, Mozilla necesita conocer sus servidores de correo. El protocolo para enviar elcorreo es SMTP y para recibir el correo, los dos protocolos más utilizados son POP3 (Post Office Protocol V3,Protocolo de Oficina de Correos V3) e IMAP (Internet Message Access Protocol, Protocolo de Acceso de Mensajespor Internet); debido a que POP3 es el más popular de ambos, configuraremos una cuenta POP3. Entonces,seleccione la opción POP y complete los campos Nombre del Servidor: con los nombres de sus servidores decorreo entrante y saliente2 (Figura 3-4) y haga clic sobre Siguiente > para continuar.

2. Su ISP o el adminsitrador de su sistema deberían haberle provisto los nombres de los servidores de correo.

16

Page 31: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Figura 3-4. Configuración de los servidores de correo

En vez de ingresar el Nombre de Dominio Completamente Calificadode sus servidores de correo, puede ingresar la direccion IP de losmismos, si ası lo desea.

Luego, debe ingresar el nombre de usuario de su cuenta de correo. En la mayoría de los casos, el nombre deusuario de su cuenta de correo es simplemente lo que aparece antes del símbolo @ en su dirección de correoelectrónico. Si este no es su caso, por favor pregunte a su ISP o administrador de su sistema. Complete elcampo Nombre de usuario: y haga clic sobre el botón Siguiente > para continuar.

Figura 3-5. Configuración del nombre de usuario de la cuenta de correo

Mozilla Messenger puede manejar múltiples cuentas de correo, complete el campo Nombre de la Cuenta:para asignar un nombre único a esta cuenta y haga clic sobre Siguiente > para continuar.

17

Page 32: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Figura 3-6. Configuración del nombre de la cuenta

El último paso del asistente resume su configuración (Figura 3-7) Una vez que esté satisfecho con sus configu-raciones, haga clic sobre el botón Finalizar para aceptarlas. Mozilla Messenger ya está listo para leer/enviarcorreo.

Figura 3-7. Resumen de configuración de la cuenta de correo

3.1.3. Utilizando Mozilla Messenger

Boton Atajo deteclado

Funcion

Ctrl-M Componer un mensaje nuevo. Deberá completar los campos A: yAsunto: en la ventana de composición de mensajes.

Ctrl-T Obtener los mensajes nuevos para la cuenta seleccionada. Si presionaCtrl-Shift-T obtendrá los mensajes de correo para todas las cuentas decorreo definidas.

18

Page 33: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Boton Atajo deteclado

Funcion

Ctrl-R Responder al autor del mensaje seleccionado.

Ctrl-Shift-R Responder al autor y a todos los destinatarios originales del mensajeseleccionado.

Ctrl-L Reenviar (enviar a un tercero) el mensaje seleccionado. Deberácompletar el campo A: en la ventana de composición del mensaje.

Mover el mensaje a otra carpeta. Usted puede crear carpetas diferentespara administrar mejor sus mensajes. Más sobre eso luego...

Supr Borrar los mensajes seleccionados. Los mensajes borrados se mueven ala carpeta Papelera. Si desea borrar los mensajes permanetemente,abra la carpeta Papelera, seleccione los mensajes y vuelva a presionarla tecla Supr (también puede usar el menú Archivo→Vaciar la papelera) Por favor, note que el borrado de la carpetaPapelera ¡no se puede deshacer! Sin embargo, los mensajes en lacarpeta Papelera se pueden recuperar moviéndolos a una carpetadiferente antes de vaciar la carpeta Papelera.

Tabla 3-1. Botones de la barra de herramientas de Mozilla Messenger

Figura 3-8. La ventana de composición de mensajes

Boton Atajo deteclado

Funcion

19

Page 34: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Boton Atajo deteclado

Funcion

Ctrl-Intro Enviar el mensaje de inmediato (debe estar conectado con la Internet);de manera predeterminada se mantendrá una copia del mensajeenviado en la carpeta Enviados. Si presiona Ctrl-Mayús-Intro elmensaje se pondrá en la cola para enviarlo más tarde. El mensaje seguardará en una carpeta temporal y se enviará la próxima vez queUsted pida que se envíe el correo.

Insertar las direcciones de los destinatarios desde la libreta dedirecciones. Al hacer clic sobre este botón se abrirá una ventana dondeUsted puede añadir destinatarios desde la libreta de direcciones deMozilla . Tenga presente que si Usted comienza a teclear el nombre deun destinatario en el campo A:, se busca dicho nombre en la libreta dedirecciones y, si se encuentra coincidencia, entonces se inserta elnombre/dirección de esa persona automáticamente simplementepresionando la tecla Intro.

Adjuntar un archivo al mensaje de correo. También se puede acceder aesta función eligiendo Archivo→Adjuntar un archivo.... Aparecerá un cuadro de diálogo estándar dearchivo. Seleccione el archivo que desea adjuntar y haga clic sobre elbotón Abrir. Repita la operación para adjuntar múltiples archivos.

Ctrl-S Guarda el mensaje como borrador. También se puede acceder a estafunción eligiendo Archivo+Guardar como→Borrador. El mensaje se almacena en la carpeta Borradores.

Tabla 3-2. Botones de la barra de tareas de composición de mensajes

Haga clic sobre el rectángulo blanco en la parte inferior de la ventana y teclee su mensaje. No se olvide decompletar los campos A: y Asunto:.

3.1.4. Carpetas y filtros

Usted puede clasificar el correo en carpetas diferentes de acuerdo con criterios específicos (remitente, asunto,fecha, etc.) utilizando filtros para organizar el correo electrónico entrante. Los filtros son muy potentes. Sinembargo, hablaremos acerca de reglas de filtrado simples. Siéntase libre para explorar la herramienta de filtros(Herramientas→Filtros de Mensajes...).

Asumamos que desea filtrar los mensajes entrantes de acuerdo al remitente y que Usted tiene al menos unmensaje de dicho remitente en su carpeta Casilla. Usted desea que todo el correo electrónico entrante queproviene de [email protected] vaya directamente a la carpeta Alguien. Primero, necesita crear unacarpeta nueva para almacenar los mensajes.

Para crear una carpeta nueva elija Archivo+Nueva→Carpeta.... En el campo Nombre: ingrese el nombre de lacarpeta nueva (Alguien en nuestro ejemplo) La lista desplegable Crear como subcarpeta de: especifica la car-peta padre para la que Usted desea crear. Seleccione la carpeta padre deseada navegando el árbol de carpetaso seleccionando escoger este como el padre. Haga clic sobre el botón Aceptar para crear la carpeta nueva.

Sólo falta crear el filtro. Resalte el mensaje del remitente que desea filtrar y elija Mensaje→Crear Filtro usandoel mensaje.... Aparecerá la ventana de creación de filtros (Figura 3-9)

20

Page 35: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Figura 3-9. La ventana de creación de filtros

Bajo Ejecutar esta acción: Usted debe cambiar la carpeta a Alguien. Si lo desea puede cambiar el Nombre del�ltro (de manera predeterminada, el nombre del filtro es la dirección de correo electrónico del remitente). Uselos botones Más y Menos para añadir y quitar criterios de filtrado a la regla y, una vez que esté satisfecho consus configuraciones, haga clic sobre el botón Aceptar para aceptar la regla. Puede crear tantas reglas de filtradocomo desee.

3.1.5. Firma digital y cifrado de mensajes de correo

Firmar digitalmente un mensaje ayuda a asegurar que no se ha manipulado el mismo (integridad) y cifrar unmensaje ayuda a asegurar que nadie, excepto los destinatarios hacia quienes va dirigido el mensaje, puedan“ver” el mensaje mientras está en tránsito por la red (confidencialidad).

Para poder utilizar firmas digitales y/o cifrado para sus mensajes de correo electrónico, necesita un certificadopersonal; dicho certificado se puede obtener de una Autoridad Certificante en la que se tenga confianza o lopuede generar Usted mismo (en general, esto último es suficiente para un uso “personal”) por medio deOpenPGP . Por favor consulte gpg(1) para información sobre la generación de claves.

Las claves GPG tambien se pueden generar desde Mozilla , eli-giendo Enigmail+Generar clave desde el menu, completando loscampos Palabra-frase y Palabra-frase (repetir) con una frase sec-reta, y haciendo clic sobre el boton Generar clave.

Es altamente recomendable que Usted publique su clave pública en servidores especializados, por ejemploKeyServer (http://www.keyserver.net). De esta manera, sus amigos pueden obtener su clave desde allí yUsted puede disfrutar de las características de cifrado y firma digital de los mensajes.

Mozilla soporta PGP/GPG con la ayuda del paquete mozilla-enigmail, por lo tanto primero debe asegu-rarse que lo tiene instalado. También necesita tener instalado el paquete gnupg.

La ventana de composición de mensajes ahora cambia un poquito como se muestra en Figura 3-10.

21

Page 36: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Figura 3-10. Ventana de composición de mensajes con Enigmail

Boton Atajo deteclado

Funcion

Cifrar y enviar el mensaje de inmediato. De manera predeterminadasólo se cifra el mensaje. Si también desea que se firme el mensje, puedecambiar las opciones predeterminadas en las preferencias de Enigmail

(Edición→Opciones) bajo la sección Privacidad y seguridad, sub-sección Enigmail.Elija Cifrar+�rmar si es posible como la opción de cifradopredeterminada. Si no desea cambiar los valores predeterminados,entonces elija Enigmail→Envío cifrado+�rmado.

Descifra el mensaje seleccionado (si está cifrado) La mayoría de lasveces se le pedirá su frase secreta para descifrar el mensaje. Hay dosexcepciones: cuando Usted está utilizando una frase secreta vacía (norecomendable en absoluto) o cuando todavía no ha expirado el tiempoajustado en la preferencia “recordar contraseña durante X minutos”.

Tabla 3-3. Botones de la barra de herramientas de Enigmail

3.2. Correo de Internet: KMail

Hay muchos clientes GUI de correo electrónico para GNU/Linux : KMail , Evolution , Mozilla Messenger , etc.Esta sección hablará sobre la configuración y el uso de KMail para componer/leer/organizar sus mensajes decorreo electrónico.

3.2.1. Configuracion de KMail

Cuando se ejecuta KMail por primera vez, aparece una ventana que dice que el directorio que contiene elcorreo no existe y será creado. Presione Aceptar para crearlo. Sólo se explicarán los pasos mínimos de confi-guración; por favor, siéntase libre de explorar las distintas opciones de configuración.

22

Page 37: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Al hacer clic sobre Preferencias→Con�gurar KMail... se abrirá la ventana de configuración. La misma estáorganizada como una lista de categorías (sobre la izquierda) y las opciones de configuración para cada una deesas categorías (sobre la derecha). Bajo Identidad, teclee su nombre y dirección de correo electrónico como semuestra en Figura 3-11.

Figura 3-11. Configuración de los parámetros del usuario

Para configurar los servidores de correo, seleccione la categoría Red. En la solapa Enviando correo, marque laopción SMTP y complete el nombre o la dirección IP del servidor SMTP de correo saliente como se muestraen Figura 3-12.

Figura 3-12. Configurando el servidor de correo saliente

Para recibir correo necesita crear al menos una cuenta de correo. Al momento de escribir este capítulo, KMailsoporta los siguientes tipos de cuentas de correo:

• POP3 (Post Office Protocol V3, Protocolo de oficina de correos V3);

• IMAP (Internet Mail Access Protocol, Protocolo de acceso de correo Internet);

• Buzón local (el correo no se recupera desde la Internet, sino que se toma desde algún directorio local).

La mayoría de los servidores de correo utilizan el protocolo POP3: ese es el que se muestra aquí. Si deseaconfigurar una cuenta IMAP, la configuración será similar.

Para añadir una cuenta de correo, haga clic sobre Añadir... y seleccione POP3. Su ISP debería haberle propor-cionado un nombre de usuario y una contraseña para el correo electrónico que debe completar en los camposUsuario: y Contraseña:. En el campo Servidor: ingrese el nombre o la dirección IP del servidor POP3 y marque

23

Page 38: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

la opción Guardar contraseña POP en el archivo de con�guración como se muestra en Figura 3-13. Si deseaque KMail maneje más de una cuenta de correo repita este procedimiento para cada una de las mismas.

Figura 3-13. Configuración de una cuenta de correo POP3

Una vez que está satisfecho con sus configuraciones, haga clic sobre el botón Aceptar para aceptarlas. KMailestá listo para leer/enviar correo en la Internet.

3.2.2. Utilizando KMail

Presione este botón (o Ctrl-N) para componer un mensaje nuevo. Necesitarácompletar los campos Para: y Asunto: en la ventana de composición del mensaje.

Presione este botón (o Ctrl-L) para verificar si tiene mensajes de correo electróniconuevos en todas las cuentas de correo electrónico definidas.

Seleccione el mensaje al que desea responder y presione este botón (o R) pararesponder al autor del mensaje.

Seleccione el mensaje al que desea responder y presione este botón (o A) pararesponder a todos los destinatarios originales de dicho mensaje.

Seleccione el mensaje que desea reenviar (enviar a terceros) y presione este botón (oF). Necesitará completar el campo Para: en la ventana de composición del mensaje.

Seleccione los mensajes que desea borrar y presione este botón (o D) para moverlos ala carpeta papelera. Si desea borrar los mensajes permanentemente, abra la carpetapapelera, seleccione el o los mensajes y presione D otra vez. Por favor, tenga presenteque el borrado de la carpeta papelera ¡no se puede deshacer!

24

Page 39: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Tabla 3-4. Botones de la barra de herramientas de KMail

Figura 3-14. La ventana de composición del mensaje

Haga clic sobre la parte en blanco de la ventana y teclee su mensaje. Si desea adjuntar un archivo a su mensajede correo electrónico (por ejemplo, una foto) presione el botón del clip (o seleccione Adjunto→Adjuntar enel menú) y aparecerá una ventana estándar de selección de archivos. Seleccione el o los archivos que deseaadjuntar y haga clic sobre Aceptar.

Presione este botón para enviar el mensaje de inmediato (debe estar conectado a laInternet). En la carpeta enviado se mantendrá una copia del mensaje enviado.

Presione este botón para poner el mensaje en la cola para enviarlo más tarde. Segrabará el mensaje en la carpeta saliente y será enviado la próxima vez que Ustedpida enviar el correo.

Tabla 3-5. Botones de envío de mensajes

3.2.3. Carpetas y filtros

Puede clasificar el correo en carpetas diferentes de acuerdo a criterios específicos (remitente, asunto, fecha,etc.) usando filtros para organizar el correo electrónico entrante. Los filtros son muy potentes. Sin embargo,hablaremos sobre reglas de filtrado simple. Siéntase libre de explorar la herramienta de filtrado (Opciones→Con�gurar �ltros)

Vamos a asumir que desea filtrar los mensajes entrantes de acuerdo al remitente y tiene al menos un mensajede dicho remitente en su carpeta entrante. Usted desea que todo el correo electrónico entrante que provienede algun_usuario@alguna_organizacion.net se coloque directamente en la carpeta AlgunUsuario. Primero,debe crear una carpeta nueva para almacenar los mensajes.

25

Page 40: Everyday Applications

Capítulo 3. Enviando correo electrónico

Para crear una carpeta nueva seleccione Carpeta→Crear del menú principal. En el campo Nombre:, ingrese elnombre de la carpeta nueva (AlgunUsuario en nuestro ejemplo). La lista desplegable Pertenece a: especifica siesta es una sub-carpeta o no (Nivel Superior). Presione Aceptar para crear la carpeta.

Todo lo que falta es crear el filtro. Seleccione el mensaje del remitente que desea filtrar y haga clic derechosobre el mismo. En el menú contextual seleccione Crear �ltro→Filtrar De... y se creará automáticamente laregla del filtro. Sólo tiene que seleccionar la carpeta de destino (AlgunUsuario en nuestro ejemplo) en Accionesde �ltrado y aceptar la regla presionando Aceptar. Puede crear tantas reglas de filtrado como desee.

26

Page 41: Everyday Applications

Capıtulo 4. Mensajerıa instantanea e IRC

4.1. IM and IRC: Gaim and XChat

im-section

27

Page 42: Everyday Applications

Capítulo 4. Mensajería instantánea e IRC

28

Page 43: Everyday Applications

II. Oficina Linux

Page 44: Everyday Applications
Page 45: Everyday Applications

Utilizando Mandrake Linux a diario

Este capítulo es una introducción a muchas de las aplicaciones disponibles bajo Mandrake Linux.

Primero, exploraremos el dominio del conjunto de programas de oficina, con OpenOffice.org , que brinda unprocesador de palabras (OpenOffice.org Writer), una hoja de cálculos (OpenOffice.org Calc) y un software depresentaciones (OpenOffice.org Presentation).

GNU/Linux viene con muchísimo software que realizan tareas similares. Esta sección también documenta otrosoftware de hoja de cálculos, denominado Gnumeric , parte del proyecto GNOME .

En Konqueror y Nautilus, página 47, presentamos los diferentes usos de Konqueror y Nautilus , ya sea comoun administrador de archivos — o una herramienta para compartir archivos —, o incluso un navegador web.

Luego de haber explorado dichos software, seguramente querrá probar las aplicaciones multimedios. Por laparte del sonido, discutimos sobre XMMS , un reproductor de audio y películas de formatos múltiples, así comotambién una breve reseña de las posibilidades del mezclador Aumix . Por la parte de las películas, cubriremosa Xine , MPlayer , XMovie , y Totem . Para vídeo conferencia detallaremos la utilización de GnomeMeeting .

Debido a que la mayoría de dichos dispositivos están estrechamente relacionados con los gráficos, explicare-mos la funcionalidad principal de GIMP , una aplicación potente de edición fotográfica.

Esperamos que este documento lo ayude en la exploración de los aspectos de oficina, multimedios y disposi-tivos de Mandrake Linux.

Page 46: Everyday Applications

32

Page 47: Everyday Applications

Capıtulo 5. El conjunto de programas Linux

5.1. Procesador de palabras: OpenOffice.org Writer

El conjunto de programas OpenOffice.org se puede utilizar para muchos propósitos. Actúa como un pro-cesador de palabras WYSIWYG (What You See Is What You Get, Lo Que Ve Es Lo Que Obtiene), una hoja decálculos, un software de presentación, etc. En esta sección describiremos el funcionamiento del procesador depalabras, mientras que la hoja de cálculos de OpenOffice.org se describirá en Hojas de cálculos: OpenOffice.orgCalc, página 38, y el software de presentación de OpenOffice.org se cubrirá en Presentaciones: OpenOffice.orgImpress, página 42.

Para hacer el texto mas ameno, alternaremos entre el acronimopopular OOo y el muy largo, pero completo y correcto OpenOffi-

ce.org .

5.1.1. Importando su libreta de direcciones en OOo

Una vez que eligió abrir OpenOffice.org accediendo al menú Mandrake y eligiendoO�cina→Procesadores detexto, aparecerá el AutoPiloto de fuente de datos para la libreta de direcciones y lo asistirá en la configuración de lasfuentes de datos, es decir importar una libreta de direcciones externas de alguno de los tres tipos siguientes:

• Mozilla/Netscape 6.x;

• LDAP direcciones;

• otras fuentes de datos externas.

Puede elegir un solo tipo de libreta de direcciones. Note que la utilización del AutoPiloto de fuente de

datos para la libreta de direcciones no es obligatoria, pero puede ser conveniente poder acceder a esosdatos. El asistente luce así:

Figura 5-1. Importando datos de una libreta de direcciones externa

Podrá recuperar esa información a través del menú Herramientas→Fuentes de datos..., utilizarla para enviarcorreos, para las hojas de cálculo, etc.

33

Page 48: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

5.1.2. Herramientas principales de OpenOffice.org

Ataquemos ahora al procesador de palabras propiamente dicho. Primero, describiremos las barras de herra-mientas principales que lo ayudarán a moverse por OOo.

Figura 5-2. Ventana principal de OOo, Barras de herramientas y Estilista

Si utilizó un procesador de palabras con anterioridad, estas barras de herramientas deberían resultarle fami-liares. De lo contrario, bueno... ¡aprenderá! De arriba a abajo, y de izquierda a derecha, tenemos:

• Barra de menú. Esta contiene todas las funciones de OOo, ya sea las herramientas de impresión, las opcionesde configuración o las herramientas de índice y tabla de contenidos.

• Barra de función. Esta barra de herramientas útil es casi una réplica del menú Archivo. Contiene los botonesNuevo, Abrir, Imprimir, etc.

• Barra de comandos. Esta barra de herramientas está relacionada al menú Formato. En la misma encontrarálos botonesNegrita,Cursiva y Subrayado, así como también botones para insertar listas punteadas, y cambiarel color del fondo o de la tipografía.

• Estilista. Esta herramienta debería abrirse junto con OOo. De no ser así, puede acceder a la mismaa través del icono del estilista.

• Barra principal. Este utilitario le permitirá insertar objetos o campos (por ejemplo, un campo de Fecha),utilizar el corrector ortográfico, mostrar los caracteres no imprimibles, dar una vista en línea, etc. En losmenús Ver e Insertar encontrará réplicas de estos botones.

• Barra de estado. Finalmente, esta barra le informa acerca de la acción que está llevando a cabo OpenOf-

fice.org . Por ejemplo, si Usted guarda un archivo .txt con formato OOo, verá una línea azul que va deizquierda a derecha, informándole el estado de dicha operación.

5.1.3. Cambiando el formato al texto

5.1.3.1. Margenes

Ahora que sabemos para qué sirven las barras de herramientas principales, veamos un ejemplo práctico: ajus-tar los márgenes. Siempre los puede ajustar a mano con la regla, pero si desea dar formato a un texto largo,esa puede no ser la mejor solución. Aquí es donde resulta práctico el Estilista .

Haciendo clic sobre este icono en el Estilista , Usted accederá a las funciones principales de forma-to de OOo. Primero, haga un clic derecho sobre el elemento Predeterminado y aparecerá un menú emergenteque le da tres opciones: Nuevo, Modi�car y Eliminar (este último no estará disponible si ese elemento todavía

34

Page 49: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

no ha sido definido, como es el caso cuando se utiliza por primera vez). Elija Modi�car y aparecerá la ventanaEstilo de página: Predeterminado. Luego, elija la solapa Página y modifique los márgenes como le plazca.

Si no desea utilizar el Estilista , tambien puede acceder a lasopciones de Estilo de página: Predeterminado a traves del menuFormato→Página.

Mirando la ventana Estilo de página: Predeterminado, probablemente notó que puede modificar muchos ele-mentos de formato tales como el Fondo, Encabezamiento, Pie de página, etc. Por ejemplo, si el 90% de su trabajocon un procesador de palabras consiste en escribir cartas de negocio con un formato predefinido, podría con-figurarlo ahora mismo, ahorrando así muchísimo tiempo.

Por favor, note que una vez que modifico los ajustes del forma-to Predeterminado, sobre-escribira los que estaban configuradosoriginalmente. Si cree que cometio un error cambiando los ajustespredeterminados, simplemente haga clic sobre el boton Restablecerpara retornar a los ajustes originales.

5.1.3.2. Estilo del encabezado

Otra de las tareas comunes con un procesador de palabras es el uso de encabezados. Por lo general, se utilizanpara los títulos para hacer que resalten. Ya sea si está trabajando con documentos pequeños o largos, aquí tienealgunas pistas sobre cómo utilizar la característica de encabezados.

Figura 5-3. Carta de presentación típica

En esta carta, deseamos utilizar un estilo diferente para el título. Simplemente podría:

1. Seleccionar el título con su ratón;

2. Seleccionar Encabezado sobre la izquierda de la barra de comandos;

3. Y voilà!

Sin embargo, esa técnica puede no ser adecuada para documentos largos que contienen muchostítulos a los que desea darles un estilo. En el Estilista haga clic sobre el icono Modo regadera y luego hagaclic sobre Encabezado: ahora el puntero de su ratón parecerá un balde de pintura y Usted podrá aplicar elestilo Encabezado al texto relevante simplemente haciendo clic sobre la línea del texto:

35

Page 50: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

Figura 5-4. Usando el icono de “Modo regadera”

Ahora que aplicó el estilo de encabezado, puede no estar satisfecho con la forma en que luce. Para cambiarlo,proceda de la misma manera que con la ventana Estilo de página: Predeterminado, es decir:

• Haga clic sobre el icono de Estilo de párrafo del Estilista ;

• Haga clic sobre el estilo Predeterminado;

• Haga clic derecho sobre el mismo para acceder al menú Modi�car;

• Modifique los ajustes que desea;

• Haga clic sobre el botón Aceptar para confirmar.

Recuerde que si cambia algunas configuraciones de esa manera,afecta a los ajustes predeterminados del encabezado. Para recu-perar los originales, haga clic sobre el boton Restablecer.

En nuestro ejemplo, elegimos modificar los ajustes predeter-minados del encabezado para que esten en negrita.

5.1.3.3. Tabla de contenidos

Tomemos otro ejemplo. Usted tiene que escribir una propuesta de trabajo para un cliente y, para hacer quese vea profesional, desea crear una tabla de contenidos y un índice. OpenOffice.org le permite hacerlo conbastante facilidad.

Figura 5-5. Tabla de contenidos

Este es nuestro resultado final. Expliquemos ahora como lo obtuvimos.

• Ingresar los títulos en la herramienta de índices. Comience seleccionando su primer título (Introduccionen nuestro ejemplo). Ya hemos configurado un estilo de Encabezado para el mismo por lo que sabemosque será una entrada de primer nivel en nuestra tabla de contenidos (TDC). Luego, acceda al menú Inser-tar+Índices→Índices....

36

Page 51: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

Figura 5-6. Menú de índices y tablas

• Nivel. Elija el nivel apropiado para su entrada de la TDC. En este caso, elegimos el nivel 1.

• Insertar. Simplemente haga clic sobre el botón Insertar para ingresar esa entrada en la TDC.

• Ingresando otros datos. En vez de cerrar la ventana Insertar índice ahora mismo, puede continuar ingre-sando sus datos hasta que haya finalizado de ingresar todas las entradas de la tabla de contenidos.

• Generando la tabla de contenidos. Una vez que finalizó el indexado de cada entrada de la TDC, haga clicsobre el botón Cerrar. Luego, acceda al menú Insertar+Índices→Índices....

Figura 5-7. Generando la TDC

En este punto, puede personalizar la forma en que lucira su tablade contenidos. Por ejemplo, podrıa elegir un fondo con el logotipode su empresa, o una de las imagenes incluidas en la galerıa deOpenOffice.org (haciendo clic sobre la solapa Fondo, eligiendoImagen en la lista desplegable Como, y luego haciendo clic sobreel boton Seleccionar... lo llevara directamente a la galerıa).

En la solapa Índice tenga cuidado con la opcion Protegido contramodi�caciones manuales. Si marca dicha opcion, no podra modi-ficar su TDC (los errores de ortografıa podrıan ser un problema....).Por lo tanto, le recomendamos que no marque esta opcion, a menosque este seguro de lo que esta haciendo.

5.1.3.4. Indice

Para indexar términos importantes en su documento, proceda de la misma manera que con la Tabla de conte-nidos:

37

Page 52: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

1. Seleccione la palabra que desea indexar;

2. Acceda al menú Insertar+Índices→Entrada...;

3. En el campo Índice, elija Índice alfabético;

4. Cuando haya finalizado de ingresar todos los términos que desea indexar, genere la tabla de índice acce-diendo al menú Insertar+Índices→Índices....

5. Recuerde elegir el Título y Tipo apropiados.

5.1.3.5. Configurando la impresora con OOo

Ahora que ha completado su documento, probablemente desee imprimirlo. Antes que nada, puede acceder almenú Archivo→Vista preliminar / Impresión de página. Lo más probable es que quiera modificar algo. Aquítiene algunos trucos:

• Configuración de la impresora. Acceda al menú Archivo→Con�guración de la impresora... y haga clic sobreel botón Propiedades.... Allí, podrá cambiar el tamaño del papel, la orientación, y elegir el tipo de color (enla solapa Dispositivo).

• Imprimiendo. Acceda al icono de impresión en la barra de funciones e intente imprimir su documento.Si algo falla, es probable que el formato de su página no sea el correcto. Para corregirlo, acceda al menúFormato→Página... y verifique que los ajustes son los mismos que utilizó para la configuración de la impre-sora.

5.1.4. Obteniendo ayuda

Esperamos que esta excursión de presentación de OpenOffice.org le sea útil en la utilización de este softwaregenial. Sin embargo, si llegase a tener problemas, por favor consulte los centros de recursos principales:

• El sitio web de OpenOffice (http://documentation.openoffice.org/): allí encontrará muchísimos recur-sos tales como listas de correo de usuarios y COMO s.

• El sitio web de StarOffice (http://wwws.sun.com/software/star/staroffice/6.0/): dado que OpenOf-

fice.org es la versión libre de StarOffice , es probable que pueda encontrar algo de información allítambién.

5.2. Hojas de calculos: OpenOffice.org Calc

Esta sección discutirá las funciones de hoja de cálculos de OpenOffice.org Calc . Otra opción muy buena esGnumeric , la aplicación de hoja de cálculos del proyecto GNU.

Esta introducción no explicará los principios básicos de contabilidad y da por sentado que Usted sabe la razónpor la cual desea utilizar una hoja de cálculos.

5.2.1. ¿Que es una hoja de calculos?

Las hojas de cálculos son el reemplazo para los libros y calculadora de un contador. Este software utilizacolumnas y filas para permitir que se realicen cálculos matemáticos sobre los datos ingresados previamente.Hoy día, las hojas de cálculos hacen mucho más ya que, con frecuencia, se las utiliza como bases de datos muysimples o como una aplicación de tablas y diagramas.

Las hojas de cálculos, tan trivial como puedan parecer hoy día, jugaron un rol verdaderamente importantepara hacer realidad las computadoras hogareñas y de oficina. Fue la “aplicación estrella” que justificó quemuchas corporaciones comprasen una computadora.

38

Page 53: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

5.2.2. OpenOffice.org Calc

OpenOffice.org (antes StarOffice ) ha sido un conjunto de programas de oficina popular para GNU/Linux

desde hace ya unos años. Con la creación de OpenOffice.org, que significó la disponibilidad completa delcódigo fuente bajo la LGPL, los autores volvieron a realizar la ingeniería de la fundación de StarOffice utili-zando APIs de componentes abiertos e introduciendo un formato de archivo basado en XML. El potencial deeste conjunto de programas de oficina es ahora irrefutable. OpenOffice.org Calc es parte de ese conjunto yofrece la funcionalidad de hojas de cálculos.

5.2.2.1. Abriendo OpenOffice.org Calc

Para lanzar OpenOffice.org Calc , elija O�cina+Hojas de cálculo→OpenO�ce.org Calc del menú Mandrake.

Desde la pantalla de cualquier aplicación OpenOffice.org , elija el menú Archivo+Nuevo→Hoja de cálculo.

5.2.2.2. Moviendose

Menús

Como de costumbre, Usted puede acceder a todas las funciones del software por medio de los menúsdisponibles en la parte superior de la interfaz.

Barra de herramientas

Las barras de herramientas permiten un acceso rápido e intuitivo a las funciones principales de OpenOf-

fice.org Calc . Apuntando su ratón sobre cada icono, obtiene una breve descripción de las funcionesdel mismo.

Teclas de atajo

También puede utilizar y personalizar atajos con el teclado para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo,Ctrl-S guardará su documento.

5.2.2.3. Funciones basicas

OpenOffice.org Calc es una aplicación de hojas de cálculo lista para la empresa e incluye muchísimascaracterísticas que van mucho más allá del alcance de este documento. El software incluye un sistema deayuda completísimo, y Usted encontrará fácilmente más información en el sitio web de OpenOffice.org(http://www.OpenOffice.org/).

Abriendo archivos

OpenOffice.org Calc abre un montón de formatos. Esta es una de las características más importantesdel conjunto de programas OpenOffice.org .

Archivo→Abrir

Atajo del teclado: Ctrl-O.

39

Page 54: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

Figura 5-8. Ventana principal de OpenOffice.org Calc

Creando un archivo nuevo

De manera predeterminada, cuando se inicia OpenOffice.org Calc crea una hoja de cálculos nueva parautilizar. Si usa Archivo→Nuevo se abrirá una hoja de cálculos nueva en otra ventana.

Guardando archivos

Guardar y Guardar como ofrecen exactamente la misma interfaz. Guardar como le permitirá cambiar elnombre de una hoja de cálculos abierta.

Archivo→Guardar

Atajo del teclado: Ctrl-S.

Archivo→Guardar como

5.2.2.4. Funciones de todos los dıas en OpenOffice.org Calc

OpenOffice.org Calc , como otras hojas de cálculo, está diseñada principalmente para permitir que se reali-cen operaciones matemáticas en la forma de fórmulas. Por lo tanto, Usted ingresa valores estáticamente, luegodefine funciones en otras celdas para ver o calcular el valor de las mismas. En OpenOffice.org Calc , pue-de utilizar con facilidad cualquier fórmula matemática, desde simples sumas hasta relaciones y promedioscomplejos.

Dentro de las celdas, las fórmulas se definen con un signo =. Cualquier otra cosa se trata como datos estáticos.

5.2.2.5. Operaciones simples

Usted puede realizar sumas, restas o cualquier operación simple con la sintaxis siguiente:

• =5+4

• =5-4

• =C2/C34

• =5XC5

• =(5+4(c3))/2

40

Page 55: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

5.2.2.6. Funciones

Las funciones simplifican las operaciones complejas tales como la suma de varias celdas, promedios, o núme-ros absolutos. Le recomendamos seriamente explorar más sobre este tema. Después de todo, esto es de lo quese tratan las hojas de cálculos. Aquí tiene algunos ejemplos:

• =sum(c2,d23), también puede especificar un rango de celdas sobre el cual debe operar su función.=sum(c2:c23) sumará los valores de cada celda entre c2 y c23.

• =average(a1:a5), calcula el promedio de los valores comprendidos entre las celdas a1 y a5.

Puede combinar operaciones simples con funciones. Como en laformula siguiente: =(c1+c3)/(average(c4:c50))

5.2.2.7. Dando formato a su trabajo

Un aspecto interesante de las hojas de cálculos es la posibilidad de modificar el formato o la apariencia deuna o más celdas. Esto se puede lograr accediendo al menú Formato→Celdas que ofrece las opciones máscompletas tales como tipo de datos, ajustes del borde, fondo, etc.

Figura 5-9. Menú de formato de celdas

5.2.2.8. Caracterısticas avanzadas

OpenOffice.org Calc ofrece funcionalidad completa para los usuarios avanzados. Lo puede utilizar comouna base de datos simple, o incluso programar la interfaz. También puede convertir formatos, definir plan-tillas, etc. OpenOffice.org Calc es una aplicación muy potente y seguramente estará por allí por bastantetiempo.

5.2.3. Gnumeric

Desde la versión 1.0, Gnumeric está listo para el uso diario. Es una hoja de cálculos avanzada que tiene unainterfaz gráfica fácil de usar con toda la funcionalidad avanzada de tales aplicaciones. Gnumeric ofrece unainterfaz simple y personalizable con facilidad, diseñada para minimizar la curva de aprendizaje para los usua-rios nuevos.

41

Page 56: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

5.2.3.1. Comenzando

Para iniciar Gnumeric , elija O�cina+Hojas de cálculo→Gnumeric en el menú Mandrake.

5.2.3.2. Operaciones y funciones

Consulte la sección previa ya que todos los ejemplos de Office.org Calc son válidos para Gnumeric .

5.2.3.3. Graficas y tablas

Gnumeric recientemente añadió herramientas muy bonitas de gráficas y tablas, denominadas Graph Guru.Este le permitirá crear gráficos y tablas impactantes para impresionar tanto a los clientes como a sus socios.

Aquí tiene los pasos a seguir:

1. Primero, seleccione un rango de datos.

2. Luego haga clic sobre Insertar+Grá�cos

Aparecerá el Graphs Guru.

3. Luego, es bastante sencillo. Elija su gráfico y, si no está hecho, se le pedirá que especifique los datos ydefina las referencias.

Para que el guru de graficos de Gnumeric funcione, debe asegurarseque tiene instalado a Guppi .

5.2.4. Conclusion

Las hojas de cálculo son una de las verdaderas aplicaciones estrella de la era de las computadoras. Brindangrandes beneficios y son utilizadas por usuarios del mundo entero, desde el gerente de la tienda de la esquinaque quiere administrar las agendas, hasta la firma de contabilidad más grande que las utilizan para escribirreportes de datos extensos y consistentes.

5.3. Presentaciones: OpenOffice.org Impress

Este software compite con todos los software de presentación comerciales y onerosos. Le permitirá construirpresentaciones impactantes para cualquier propósito, ya sea contabilidad o ingeniería.

En este capítulo, usaremos un enfoque práctico y construiremos una presentación simple, para presentar porúltimo funciones avanzadas como efectos de transición y animaciones.

5.3.1. Lo basico

5.3.1.1. Abriendo OpenOffice.org Impress

Para lanzar OpenOffice.org Impress , elija O�cina→Presentaciones→OpenO�ce.org Impress en el menúMandrake.

Desde la pantalla de cualquier aplicación OpenOffice.org , elija el menú Archivo→Nuevo→Presentación.

Cuando inicia OpenOffice.org Impress , se le presenta el AutoPiloto Presentacion .

42

Page 57: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

Figura 5-10. AutoPiloto Presentación

Este asistente ofrece tres opciones:

• Presentación vacía. Esto le permitirá definir el tipo y diseño de su presentación.

• De plantilla. OpenOffice.org Impress ofrece la posibilidad de definir plantillas de presentaciones. Por logeneral, la primera vez que se ejecuta esto está vacío.

• Abrir una presentación existente. Esto abrirá un examinador de archivos para abrir un archivo existente.

A los propósitos de esta introducción, seleccione Presentación vacía y haga clic sobre el botón Siguiente >>en las pantallas dos y tres dejando los valores predeterminados de las mismas. Luego, haga clic sobre el botónCrear.

Aparecerán la barra de herramientas de Presentación y el diálogo para Modificar página.

Figura 5-11. OpenOffice.org Impress: Primera pantalla

Esta primera interfaz le permite elegir una plantilla de diapositiva (que no es lo mismo que una plantilla depresentación) Elija la misma plantilla que se muestra arriba: “Título, clipart, texto”.

Su página debería lucir así:

43

Page 58: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

Figura 5-12. OpenOffice.org Impress: Presentación vacía

5.3.2. Creando su presentacion

Ahora que ha abierto una plantilla de diapositiva, insertemos la información y gráficos.

5.3.2.1. Insertar el tıtulo

En este caso, la plantilla es bastante intuitiva. Seleccione la casilla etiquetada Pulse aquí para añadir un título.Teclee su título. Haga clic en cualquier otro lugar de la página para salir del modo de edición. Eso es todo.

5.3.2.2. Insertar texto

Haga clic sobre la casilla de la derecha para insertar su texto (donde está escrito Pulse para añadir un esquema)Esto lo formateará automáticamente como una lista punteada. Puede cambiar estos ajustes por medio delmenú Formato.

5.3.2.3. Insertar graficos

Haciendo doble clic sobre la casilla de la izquierda puede insertar gráficos o clipart. Se abrirá un examinadorde archivos que le permitirá elegir un archivo en particular.

5.3.2.4. Insertar una diapositiva nueva

Desde la barra flotante Presentación, haga clic sobre Insertar página.... Esto hará aparecer otra vez el diálogo“Insertar diapositiva” permitiendo que elija la plantilla de la diapositiva. También puede duplicar la diaposi-tiva corriente y editarla.

5.3.2.5. Graficos simples

En una presentación, por lo general es muy útil construir diagramas simples. OpenOffice.org Impress ofreceesta funcionalidad.

Desde la barra de herramientas de la izquierda, haga clic sobre el rectángulo. Note que el cursor cambia aun + con un pequeño rectángulo debajo. En la página, haga clic y sostenga el botón del ratón para dibujar ladiagonal. Aparecerá el rectángulo.

Haga clic derecho sobre el objeto y seleccione Editar estilos... del menú emergente. Esto le permitirá cambiarel color, el borde, la transparencia, etc.

44

Page 59: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

5.3.2.6. Diagramas simples

Otra característica útil de OpenOffice.org Impress es la herramienta para diagramas. Le permite crear dia-gramas impactantes.

Acceda al menú Insertar, luego haga clic sobre Diagrama.

Verá aparecer un diagrama estándar como un objeto en su página.

Haga clic derecho sobre el diagrama. Este menú le permite definir las propiedades del diagrama de acuerdo asus necesidades.

5.3.2.7. Lanzar la presentacion

Elija Presentación→Presentación en el menú. La presentación ocupará la pantalla completa. Para detenerla,haga clic sobre la tecla Esc.

Como es común con OOo, Archivo→Guardar; o Ctrl-S para guardar su trabajo.

5.3.3. Funciones avanzadas

5.3.3.1. Fondo

Puede definir imágenes o gráficos para el fondo eligiendo Formato→Página en el menú. Haga clic sobre elsolapa Fondo. Ahora puede definir los colores, los patrones del fondo, etc.

También puede usar una imagen de mapa de bits común, eligiendo Insertar→Imagen en el menú.

Tenga cuidado con esto ultimo ya que incrementa considerablemen-te el tamano del archivo de la presentacion, afectando algunas vecesel desempeno en sistemas antiguos. Tambien, haga clic derecho so-bre la imagen, y elija Alineación en el menu emergente para elegirque imagen esta sobre/detras de que archivo.

5.3.3.2. Efectos de transicion

Elija Presentación→Transición de diapositivas en el menú. Esto le permite especificar el comportamiento cuan-do Usted hace un clic para cambiar la diapositiva. Pruébelos, añaden un bonito movimiento a la presentación.

5.3.3.3. Animacion

Este asistente le permite elegir un conjunto de imágenes y animar la introducción de las mismas en la presen-tación. Aquí tiene como crear animaciones:

1. Inserte todas las imágenes necesarias en la diapositiva. Elija Presentación→Animación en el menú.

2. Elija cada imagen y haga clic sobre el botón Añadir en la interfaz de animación. Puede definir el orden, laduración, la alineación y la transparencia de cada imagen.

45

Page 60: Everyday Applications

Capítulo 5. El conjunto de programas Linux

46

Page 61: Everyday Applications

Capıtulo 6. Administradores de archivos

6.1. Konqueror y Nautilus

Los administradores de archivos han crecido para convertirse en herramientas multi-tarea, que no sólo seocupan de las tareas básicas tales como copiar y mover archivos de un lado a otro. De hecho, con los admi-nistradores de archivos que vamos a describir, Usted podrá examinar una red LAN, reproducir archivos deaudio tales como Ogg Vorbis, navegar por la web, y más.

En este capítulo, damos por sentado que Usted ya ha utilizado un administrador de archivos, y que no esnecesario describir características elementales que se explican por sí solas. También decidimos hablar acercade dos administradores de archivos, Konqueror parte de la familia KDE , y Nautilus , el administrador dearchivos de GNOME . Ambos tienen básicamente las mismas capacidades, por lo tanto alternaremos entre uno yotro en los ejemplos.

6.1.1. Ventanas principales

Puede acceder a su administrador de archivos haciendo clic sobre el icono “Personal” ubicado en la partesuperior izquierda de su escritorio. Aquí tiene las dos ventanas principales: la de Nautilus sobre la izquierday la de Konqueror sobre la derecha.

Figura 6-1. Nautilus y Konqueror

La parte derecha de la ventana muestra el contenido de la carpeta corriente (de manera predeterminada, sudirectorio personal) En la parte izquierda de la ventana Usted tiene la barra lateral (consulte Barras laterales,página 47) Cada archivo o sub-directorio se representa con un icono, aunque Usted puede cambiar esa vistautilizando el menú Ver como iconos de Nautilus o cambiando el “modo de vista” en Konqueror usando elmenú Ventana.

6.1.2. Barras laterales

En la parte inferior de la barra lateral de Nautilus hay solapas: Histórico, Notas y Árbol. La primera le permiteexaminar las carpetas diferentes a las que accedió durante su sesión de Nautilus , la solapa Notas se puedeutilizar para mostrar notas à la post-it. Esto le resultará familiar si Usted viene del mundo MacOS . Finalmente,la última le da acceso a todo el árbol de archivos de su computadora.

Aquí tiene definiciones cortas de lo que representan los iconos en la barra lateral de Konqueror :

47

Page 62: Everyday Applications

Capítulo 6. Administradores de archivos

Icono Significado

Herramientas. Este icono le permite cambiar la vista de la barra lateral.

Marcadores. Lugar donde puede almacenar sus sitios web y FTP preferidos.

Historial. Una lista de las carpetas y los sitios de red (web, FTP, etc.) que visitódurante la sesión corriente usando Konqueror .

Directorio personal. Su carpeta personal, en la que Usted organiza su trabajo.

Red. Le da acceso a los archivos FTP así como también a sitios web específicos deMandrake (por supuesto, Usted puede añadir o quitar algunos sitios)

Directorio raíz. Le da acceso a toda la estructura de árbol del sistema de archivos. Porlo general, Usted no tiene permisos suficientes para manipular los archivos que seencuentran fuera de su directorio personal; sólo el administrador del sistema (root)tiene permiso para hacerlo.

Servicios. Le da acceso al Navegador de CD-Audio, el Navegador LAN y el Navegadordel sistema de impresión.

Tabla 6-1. Iconos de la barra lateral de Konqueror

6.1.3. Copiando, moviendo, vinculando y borrando archivos

Copiando archivos. Imaginemos que Usted desea copiar el archivo prueba.png a la carpeta Documents.Con Konqueror , primero necesita acceder al menú Ventana→Dividir vista izquierda/derecha (o presionar lasteclas Ctrl-Mayús-L) o al menú Ventana→Dividir vista superior/inferior (o presionar las teclas Ctrl-Mayús-T)Se duplicará su ventana y podrá arrastrar y soltar con facilidad el archivo de imagen prueba.png a la carpetaDocuments. Note que debe mantener presionada la tecla Ctrl para copiar un archivo. Con Nautilus , deberíatener que abrir otra ventana de Nautilus para hacerlo à la Konqueror . También puede seleccionar su archivoy teclear Ctrl-C para copiarlo al porta-papeles y luego presionar Ctrl-V para copiarlo a la carpeta Documents.

Hay muchas maneras de manipular archivos dentro de su adminis-trador de archivos. Arrastrar y soltar, combinaciones de atajo delteclado, abrir dos ventanas del administrador de archivos, etc. Elijala que prefiera.

Moviendo archivos. Para mover archivos se aplica el mismo principio que para copiarlos. Sin embargo, debeusar las teclas Ctrl-X en vez de Ctrl-C cuando desee mover sus archivos. También moverá sus archivos con latécnica de arrastrar y soltar sin mantener presionada la tecla Ctrl.

Vinculando archivos. Vincular archivos le permite acceder a los mismos sin necesidad de copiarlos por todosu directorio personal. Imaginemos que uno de sus archivos está “enterrado profundamente” en el directorio/home/pedro/Musica/Artistas/ArtistaFavorito/ y desea tener un acceso rápido al mismo. Sería una buenaidea vincular archivos. De hecho, vincular un archivo es como crear un acceso directo al mismo. Aquí tiene lamanera de proceder. En Nautilus , seleccione su archivo, acceda al menú Editar→Crear enlace (o presione lasteclas Ctrl-M) Aparentemente esto duplicará el archivo en su carpeta, pero note el texto enlace hacia. Luego,mueva el vínculo a la carpeta deseada.

48

Page 63: Everyday Applications

Capítulo 6. Administradores de archivos

Borrando archivos. Nuevamente, hay muchas maneras de borrar archivos. Podemos resumir diciendo quehay maneras “seguras” e “inseguras”. La manera segura sería borrarlo del todo para siempre: si procedede esta manera no podrá recuperar sus archivos. Con Nautilus es imposible borrar del todo directamente.Borrar cualquier archivo lo enviará automáticamente a la Papelera. Para restaurarlo, haga doble clic sobreel icono Papelera en su escritorio y arrastre los archivos de vuelta a Nautilus . Para borrarlos para siempre,simplemente tiene que Vaciar papelera.

Con Konqueror , puede borrar para siempre directamente. Simplemente use la opción Triturar en el menúEditar.

6.1.4. Navegando paginas web

Si navega con frecuencia directorios que contienen archivos HTML, por ejemplo la documentación de su dis-tribución, por lo general estos directorios contienen un archivo denominado index.html.

Tomemos /usr/share/doc/mandrake/es/ como ejemplo. Con Konqueror , si no activa la opción Usar in-dex.html, obtendrá una lista de archivos y directorios contenidos en esa carpeta. Si activa esa opción, Konque-ror muestra el contenido del archivo index.html, y Usted puede navegar con facilidad por la documentación,como si estuviera en la web. Para activarla, acceda al menú Ver→Usar index.html.

Nautilus maneja archivos HTML y de texto automaticamente.

Navegar la web ya sea con Konqueror o con Nautilus es tan simple como utilizar un navegador web “real”(por favor consulte Navegadores: Mozilla en nuestra documentación en línea) Simplemente teclee la URL delsitio que desea visitar en la barra de ubicación y navegue.

6.1.5. Compartir archivos

Si está activada la funcionalidad para compartir archivos en Centro de Control de Mandrake , Usted puedehacer un clic derecho sobre las carpetas en su ventana de Konqueror y elegir Compartir (en Nautilus , elija elmenú Propiedades→Compartir) Esto le permite compartir una o más carpetas por medio de NFS1 o Samba 2.

Luego, Usted puede examinar los contenidos de esas carpetas compartidas tecleandosmb://nombre_del_servidor/directorio/ para Samba y nfs://nombre_del_servidor/directorio/ paraNFS, en la barra de ubicación.

1. NFS (Network File System, Sistema de archivos de red) permite compartir, exportar/importar archivos desde/hacia sucomputadora en un entorno de red. Aunque la configuración de NFS es más fácil que la de Samba , sólo se puede utilizarcon un sistema operativo basado en UNIX (como GNU/Linux ). Es más, NFS es un protocolo poco seguro y debería utilizarseexclusivamente en un entorno local seguro.2. SMB es un protocolo por medio del cual las PC comparten recursos tales como archivos, e impresoras. Entre otros, lossistemas operativos Windows , GNU/Linux (por medio del paquete Samba ) soportan el protocolo SMB. Se puede consideraruna alternativa a Netware y NFS .

49

Page 64: Everyday Applications

Capítulo 6. Administradores de archivos

50

Page 65: Everyday Applications

III. Multimedios

Page 66: Everyday Applications
Page 67: Everyday Applications

Usando aplicaciones excitantes

Luego de explorar el software de oficina, definitivamente querrá probar aplicaciones multimedios. Por la partedel sonido, discutimos acerca de XMMS , un reproductor de audio y películas de formatos múltiples, ademásde presentar brevemente las posibilidades del mezclador Aumix . En la sección sobre películas, cubriremos aXine , MPlayer , XMovie , y Totem . Para la vídeo conferencia, revisaremos el uso de GnomeMeeting .

Día a día, probablemente utilice una variedad de dispositivos conectados a su computadora. El capítulo que si-gue cubre algunos periféricos y las aplicaciones que Usted utiliza para acceder a los mismos: cámaras digitalescon GTKam , escáner con XSane , impresoras con KPrinter , y grabación de CDs con X-CD-Roast .

Page 68: Everyday Applications

54

Page 69: Everyday Applications

Capıtulo 7. Sonidos e imagenes en movimiento

7.1. Aplicaciones de audio

Si no puede vivir sin sus archivos MP3 y archivos de vídeo, entonces ¡este capítulo es para Usted! Dividimosel capítulo en tres secciones. La primera se concentra en XMMS y Aumix , un reproductor de audio de formatosmúltiples y un mezclador, respectivamente. En la segunda sección listaremos las mejores aplicaciones parapelículas y como utilizarlas, mientras que la última sección estará dedicada a las cámaras web (webcams) y lavídeo conferencia.

7.1.1. Usando XMMS

Antes que nada, XMMS significa X Multimedia System (Sistema Multimedios para X) Con el mismo, puedereproducir una variedad de fuentes de audio, tales como CDs de música normales y los formatos MP3 yOgg Vorbis. Comencemos por lo básico.

Para iniciar XMMS , vaya al menú Mandrake y elija Multimedios→Sonidos→Xmms.

Figura 7-1. Ventana principal de XMMS

La parte superior de la ventana se denomina la barra de título. De izquierda a derecha, los botones son lossiguientes:

• el primero es para minimizar la ventana;

• el del medio reducirá a XMMS de forma tal que se compone de la barra de título, un vúmetro, el tiempo quelleva la reproducción y controles de reproducción. Esto pone a XMMS en el modo “mini”;

• el último cierra XMMS .

Debajo de la barra de título está la pantalla principal de XMMS . Si hace clic sobre el tiempo que lleva repro-duciendo la canción cambiará entre el tiempo que falta para que termine la canción y el tiempo que llevareproduciendo. Debajo del tiempo está el “Analizador de espectro”. Haciendo clic sobre el mismo se cambiaentre el analizador de espectro, el osciloscopio y sin analizador alguno. A la derecha del tiempo está el nom-bre de la pista de audio que se está reproduciendo y el tiempo de duración de la misma. La última pieza deinformación típicamente asociada con una pista es la tasa de bits1 en Kbps (kilobits por segundo), la frecuenciade muestreo en KHz (kilohertz) y si la pista es monofónica o estéreofónica.

Veamos ahora los diferentes controles deslizables. El que está debajo de la información de la tasa de bits es elde volumen; a la derecha del mismo está el de balance. El control deslizable más largo se usa para “navegar”por la pista de audio — es como las funciones de rebobinar y avanzar que le permiten ir directamente al lugarque desea dentro de la pista de audio.

A la izquierda del analizador de espectro hay cinco letras: al principio puede ser que no las vea, están ennegro, mientras que el resto es gris obscuro. A medida que se ponga más cómodo con XMMS puede cambiar laapariencia del programa y elegir colores con un contraste mejor. Aquí tiene esas letras y lo que representan:

• O: hace aparecer el menú de opciones;

• A: significa que la ventana de XMMS estará siempre encima de otras ventanas;

• I: hace aparecer una ventana de información sobre el archivo;

1. Para los archivos WAV de audio digital y para los CDs de audio, la tasa de bits no tiene sentido y dice 14H. La tasa debits cobra sentido con los formatos de audio digital comprimido como MP3 y Ogg Vorbis.

55

Page 70: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

• D: duplica el tamaño de la ventana de XMMS ;

• V: hace aparecer un menú de visualización.

7.1.1.1. Ecualizador y Lista de reproduccion

Figura 7-2. Ventana principal de XMMS con el Ecualizador y la Lista de reproducción

En Figura 7-2 puede ver el ecualizador y la lista de reproducción de XMMS . Para acceder a los mismos, simple-mente haga clic sobre los botones EQ y PL que se encuentran sobre la derecha de la ventana principal, debajodel indicador MONO / STEREO.

7.1.1.1.1. Configurando el ecualizador

La ventana del ecualizador se comporta exactamente como la que probablemente tenga en su estéreo. Si deseacambiar las configuraciones, haga clic sobre el botón ON. Luego puede cambiar los niveles de graves y agudosa su gusto. Puede utilizar los elementos del menú PRESETS para guardar sus ajustes para usarlos luego,cargar cualquier ajuste guardado antes, y más.

Tambien puede usar el menu PRESETS→Cargar para cargar unarchivo EQF de WinAMP .

7.1.1.1.2. Usando la lista de reproduccion

La lista de reproducción es donde se muestran las pistas que Usted desea escuchar. Para acceder a la lista dereproducción, haga clic sobre el botón PL. La lista de reproducción contiene cinco botones que lo ayudan aconfigurarla:

+ FILE

Haciendo clic sobre el mismo una vez aparece una ventana desde la que puede seleccionar sus canciones.Por ejemplo, si desea escuchar sus MP3s, seleccione el directorio donde se encuentran los mismos, ej:/home/reina/MP3/.

Sin embargo, si hace clic y sostiene el puntero del ratón sobre el botón + FILE aparecerán otros dosbotones: + DIR y + URL. Suelte el botón del ratón sobre + DIR y elija el directorio apropiado. Paraescuchar CDs, elija la ruta /mnt/cdrom/. Por otro lado, al hacer clic sobre + URL puede ingresar unadirección web específica tal como 64.247.28.4:6320, que es una dirección de difusión.

- FILE

Si desea quitar un archivo de la lista de reproducción, selecciónelo con el ratón y luego haga clic sobre- FILE (también puede utilizar la tecla Supr) Haciendo clic y sosteniendo el botón del ratón aparece unsub-menú de tres elementos que contiene - CROP, - ALL y - MISC. El primero quita todos los archivosde la lista excepto el(los) que está(n) marcado(s); el segundo quita todos los archivos de la lista. Si dejael puntero de su ratón sobre el submenú - MISC aparecerá otro submenú. Ahora puede quitar archivos“muertos” (Remove dead �les) o borrar físicamente los archivos (Physically delete �les)

56

Page 71: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

SEL ALL

Haciendo clic sobre este botón seleccionará todos los archivos en su lista de reproducción. Si hace clicy sostiene, tendrá otras dos opciones: SEL ZERO e INV SEL. La primera no selecciona archivo alguno,mientras que la última invierte la selección de archivos, esto significa que aquellos que estaban seleccio-nados no lo estarán, y aquellos que no lo estaban lo estarán.

MISC OPT.

Haciendo clic y sosteniendo este botón aparece un menú desplegable que muestra FILE INF y SORTLIST. El primero hace aparecer una ventana de información del archivo donde puede editar el título,el nombre del artista, etc. El segundo le da opciones de clasificación y aleatorización para la lista dereproducción.

LOAD LIST

Haciendo clic un vez sobre este botón aparecerá una ventana que le permite elegir la lista que desea es-cuchar. Haciendo clic y sosteniendo este botón muestra un menú desplegable que contiene dos opciones:SAVE LIST y NEW LIST. La primera guarda los archivos en su lista de reproducción como una listade pistas de audio (en el formato .m3u), note que esta característica sólo funcionará con tecnologías decodificación de audio (tales como MP3 y Ogg Vorbis); mientras que la última simplemente borra la lista.

7.1.1.2. Reproduccion de pistas de audio

Para reproducir pistas de audio, simplemente siga las instrucciones que se dan en Usando la lista de reproduc-ción, página 56. Luego, sólo debe presionar el botón Reproducir. También puede presionar el botón Expulsar:aparecerá una ventana que le permitirá cargar archivos en su lista de reproducción. Seleccione los archivosdeseados con su ratón y luego haga clic o bien sobre el botón Añadir archivos seleccionados o sobre Añadirtodos los archivos en el directorio. Cuando haya seleccionado las pistas que desea añadir, haga clic sobre elbotón Cerrar.

Figura 7-3. Cargando archivos en XMMS

Al hacer un clic derecho sobre la lista de reproducción se abrirá un menú útil que incluye todas las opcionesde la lista de reproducción explicadas antes.

7.1.1.3. Usando el menu de opciones

Ahora que terminamos con las cosas básicas, exploremos el menú Opciones. Se puede acceder haciendo unclic sobre la O a la izquierda del analizador de espectro (vea arriba) Aparecerá este menú:

57

Page 72: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Figura 7-4. Menú de opciones

Estas funciones son bastante auto-explicativas, por lo que dejaremos que las utilice y descubra por sí solo.Hablemos ahora de más detalles sobre el sub-menú Preferencias ubicado en el menú Opciones.

7.1.1.3.1. Preferencias de XMMS

Si desea poder escuchar sus pistas de audio, la configuración correcta de sus preferencias es de la mayorimportancia. Para acceder a las mismas, o bien ponga el puntero de su ratón sobre la entrada Preferencias en elmenú Opciones o simplemente teclee Ctrl+P. La primer solapa, Plugins de E/S de audio, contiene los pluginsde entrada y salida necesarios para hacer que XMMS funcione correctamente. Debe asegurarse que los pluginsque necesita (por ejemplo, “Reproductor de CD de audio” para escuchar CDs de audio) están habilitados yconfigurados. Si ve (deshabilitado) junto a un plugin, no podrá escuchar las pistas de audio que utilicendicho plugin.

Figura 7-5. Ventana de preferencias de XMMS

También debe asegurarse de seleccionar el Plugin de salida correcto. Si utiliza KDE , es bastante probable quedeba utilizar el aRts Driver 0.4, especialmente si seleccionó Iniciar servidor de sonidos aRts en la inicializaciónde KDE en el Centro de Control de KDE :

58

Page 73: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Figura 7-6. Servidor de sonido aRts con KDE

Si utiliza GNOME , es probable que necesite utilizar o bien el Plugin de salida de eSound o el Controlador OSS.

La solapa Plugins de efectos/generales contiene un conjunto de plugins de efectos que van desde la remociónde la voz hasta el eco. Los plugins generales le permiten controlar a XMMS con el control remoto de su estéreo,TV o videograbadora.

Luego está la solapa Plugins de visualización. Puede seleccionar uno o más plugins mientras escucha su música.

La solapa Opciones es donde puede personalizar por completo la forma en que XMMS muestra la información,así como también algunas características generales tales como la cantidad de segundos que XMMS debería (ono) pausar entre las canciones.

Las solapas Tipografía y Título le permiten, respectivamente, elegir tipografías específicas y la información amostrar con respecto a la pista de audio que se está reproduciendo.

7.1.1.4. Pieles

Ahora discutamos la parte estética de XMMS . Al igual que otros reproductores, es posible cambiar la forma enque luce XMMS alterando la “piel” o el diseño de la ventana del mismo. Para hacerlo, acceda al menú Opcionesy luego seleccione Examinador de pieles. También puede presionar las teclas Alt+S para abrir el selector depieles.

Figura 7-7. Examinador de pieles de XMMS

Como puede ver el Examinador de pieles no selecciona piel alguna de manera predeterminada. Al hacerclic sobre una de las pieles simplemente obtendrá una visión en tiempo real de cómo luce la piel. Pruebechaos_XMMS por ejemplo.

59

Page 74: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Figura 7-8. Piel Chaos

Si desea añadir pieles a su Examinador de pieles, puede hacerlo visitando sitios tales como el sitio de XMMS(http://www.xmms.org/skins.html) o el Customize site (http://www.customize.org/).

Cuando ha encontrado la piel que desea en un sitio web, descárguela en el directorio ~/.xmms/Skins. Luegoselecciónela en el Examinador de pieles y XMMS estará “usando” esa piel nueva. Si no le place la apariencia dela piel nueva, simplemente elija una diferente.

7.1.1.4.1. Otros tipos de pieles

Si ya usa otro tipo de reproductor de audio, puede estar preguntándose si puede importar pieles desde otrasaplicaciones. La respuesta es sí... al menos para las pieles de WinAMP (en el formato .wsz)

Aquí tiene un ejemplo de una piel que se encuentra en el sitio de WinAMP (http://www.winamp.com/) quepuede añadir a su examinador de pieles:

Figura 7-9. Usando pieles de WinAMP con XMMS

Simplemente transfiera el archivo en su directorio de pieles y XMMS podrá mostrarla.

7.1.1.5. Flujos de audio

Con la amplia popularidad de los flujos de radio, ahora XMMS soporta este tipo de medios. Con los flujos, puedeescuchar sus sitios de radio favoritos, ya sea de Shoutcast (http://www.shoutcast.com/), Icecast (http://yp.icecast.org/index.html) o sitios de radio comunes tales como Cool FM (http://www.coolfm.ca/).

Cuando ha encontrado un canal que le interese, simplemente almacénelo en su disco rígido y luego insérteloen su lista de reproducción.

60

Page 75: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Figura 7-10. Escuchando un canal de flujo

7.1.2. Usando Aumix

Aumix es una aplicación muy pequeña que le permite controlar el mezclador de su tarjeta de sonido. Esamigable con el usuario y no contiene muchas características, pero será de gran ayuda para cuando escuchearchivos de audio.

De hecho, puede ocurrir que no pueda escuchar archivos de audio cuando los lanza desde XMMS o cualquierreproductor de CD. Por lo general, ajustar el mezclador de sonido resolverá ese problema.

Para lanzarlo, elija Multimedios+Sonido→Aumix.

Figura 7-11. Aplicación Aumix

Ahora exploremos el menú Fichero.

61

Page 76: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

7.1.2.1. Menu Fichero

Este menú le permite acceder a las funciones básicas con las que puede cargar o guardar los ajustes del mez-clador. Los elementos disponibles del menú son:

Lee

Le permite cargar la configuración predeterminada del mezclador contenida en el archivo ~/.aumixrc.

Guarda

Le permite guardar los ajustes nuevos en el archivo ~/.aumixrc.

Carga de

Le permite cargar un archivo que no sea ~/.aumixrc.

Guarda a

Le permite guardar los ajustes nuevos en un archivo diferente a ~/.aumixrc. Por ejemplo, Usted podríadesear guardar ajustes diferentes para el trabajo, entretenimiento, subiendo o bajando el volumen del CDde acuerdo al lugar donde utiliza su computadora, etc.

Salir

Sale de la aplicación.

Cuando Usted lanza Aumix , predeterminadamente carga la ultimaconfiguracion que utilizo. Por lo tanto si utilizo ~/.aumixrc2 –un archivo que Usted creo – la ultima vez que abrio Aumix , seutilizara este archivo. Sin embargo, si hace clic sobre el submenuLee, cargara automaticamente el archivo ~/.aumixrc.

7.1.2.2. Menus Ver y Mudo

Los menús Ver y Mudo se explican bastante solos. El primero le permite elegir los componentes a mostrar enla ventana de Aumix . Por lo tanto, si nunca utiliza un micrófono, puede elegir no ver dicha entrada. Puedehacerlo haciendo un clic sobre la casilla próxima a Mic en el menú desplegable Ver. El menú Mudo le permiteenmudecer por completo al sonido.

62

Page 77: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Figura 7-12. Menú Ver de Aumix

7.2. Aplicaciones de pelıculas

Esta sección discutirá sobre los reproductores de películas disponibles con Mandrake Linux. Se presentaránlas mejores aplicaciones, pistas sobre los problemas que se le pueden presentar cuando las utiliza y sugerenciassobre recursos para obtener lo mejor de las mismas.

7.2.1. Introduccion

Existen reproductores de vídeo para GNU/Linux y han alcanzado un nivel de madurez aceptable. El problemaprincipal es que los CODECs (codificador-decodificador) más populares son propietarios y para poder im-plementarlos en una aplicación de software libre los CODECs se deben someter a un proceso de ingenieríainversa (principalmente, debido a los costos de las licencias) Esto es muy complejo y no siempre es legal.

Por ejemplo, Usted tendrá problemas para reproducir archivos Quicktime o DVDs. En realidad, no es tancomplicado, pero tiene que descargar los plugins desde la Internet para completar su instalación.

En algunos paıses todavıa se esta revisando que posicion se da a lareproduccion de DVDs y los CODECs que pasaron por el procesode ingenierıa inversa. Ese es el motivo por el cual MandrakeSoftno incluye todos los plugins para dichos CODECs. La informacionincluida en esta seccion pretende ayudar a los usuarios de Man-drake Linux que saben que en sus respectivos paıses es legal lautilizacion de estos. MandrakeSoft no alienta la violacion de lasleyes y Usted deberıa preguntar a las autoridades locales antesde descargar estos CODECs y plugins.

7.2.2. Xine

Esta es una de las aplicaciones de vídeo más interesantes para GNU/Linux . Soporta un amplio rango de forma-tos y ofrece una personalización interesante del GUI (pieles) Es rápido, flexible y extensible. La versión 0.9 esbastante estable y la puede extender para soportar todos los formatos populares.

63

Page 78: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Para lanzar Xine , simplemente elija Multimedios→Vídeo→Xine en el menú principal. También puede ejecutarXine desde una terminal, teclee xine --help para ver todas las opciones disponibles.

Cuando se invoca a Xine se abrirán dos ventanas. La primera, que estará vacía a no ser por el nombre de laaplicación y la URL del sitio web de la misma, se utilizará para la reproducción de las películas. A menos, porsupuesto, que Usted decida utilizar el Modo pantalla completa.

La segunda, justo debajo de la primera, es la ventana principal de la aplicación, la cual contiene todos loscontroles. Se puede modificar la interfaz seleccionando aquí una “piel” diferente, pero mostraremos la prede-terminada como se ve en Figura 7-13.

Figura 7-13. Ventana de control de Xine

Si el significado de alguno de los botones no está claro de inmediato, deje el puntero del ratón sobre el mismodurante uno o dos segundos, y verá una bonita ayuda emergente que explica la función del botón. La interfazen sí misma es bastante similar a la de un reproductor de CDs, por lo que muchos de los controles deberíanexplicarse por sí solos. Para mirar un DVD (sólo sin cifrar) o un disco VCD, inserte el soporte en la unidad,haga clic sobre el botón DVD o el botón VCD y luego sobre el botón de reproducción. Para elegir un archivo,haga clic sobre el botón Navegador MRL (esquina inferior izquierda, justo arriba del botón para salir) paraabrir una ventana que le permitirá navegar por el árbol de directorios y elegir la película deseada.

Para moverla, haga clic sobre la misma con el botón izquierdo del ratón y mantenga el botón presionado,luego mueva el puntero del ratón. Cuando está en el Modo pantalla completa, podrá ocultar y volver a llamara la ventana de control simplemente haciendo un clic derecho, esto es una característica muy útil cuando nodesea mirar una película con la ventana de control cubriendo parte de la pantalla.

7.2.3. MPlayer

Otra aplicación bastante interesante, MPlayer tiene la ventaja de soportar múltiples controladores de salida,incluso tarjetas de vídeo antiguas. Al igual que las aplicaciones descritas antes, soporta DVD, AVI , VideoCD .Desafortunadamente, probablemente también tenga que descargar e instalar winDLLs y CODECs propietariospara hacer que funcione adecuadamente.

MPlayer ahora es parte de Mandrake Linux, por lo que si Usted no lo instaló durante la instalación de susistema, puede hacerlo con facilidad luego. Note que hasta recientemente, MPlayer estaba bajo desarrollointenso, y sólo se distribuía como archivo de código fuente. Todavía se está desarrollando activamente, aligual que los otros paquetes de los que se habla aquí.

La interfaz es muy similar a la de Xine , a menos que opte por algunas de las pieles más “exóticas”. Sinembargo, es menos amigable con el usuario, le faltan algunas de las características que todos esperamos delsoftware moderno (por ejemplo, la ayuda emergente para todos los botones), pero afortunadamente hay unmenú emergente muy fácil de acceder y usar: simplemente haga clic en cualquier lugar con el botón derechodel ratón y podrá elegir las opciones más importantes.

MPlayer utiliza el modo Pantalla completa de manera predeterminada, lo que puede resultar confuso paraalgunos usuarios, pero es bastante fácil de abrir una ventana normal sobre el escritorio: haga clic derecho sobrecualquier punto de la pantalla y luego elija Pantalla completa. Cuando está en el modo Pantalla completa,la ventana principal se puede ocultar simplemente haciendo clic con el botón izquierdo del ratón sobre lapantalla, algunas veces puede que se necesiten dos clic; nuevamente, no olvide que todavía es software beta.

Figura 7-14. Ventana de control de MPlayer

Para mirar una película, ya sea un archivo o un disco DVD/VCD, elija el soporte apropiado en el menú emer-gente, ej: Abrir→Reproducir VCD ...: comenzará de inmediato. Use los botones “VCR” para pausar, continuar,avanzar o rebobinar rápido la reproducción del vídeo.

64

Page 79: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

No olvide verificar el sitio web de MPlayer (http://www.mplayerhq.hu/) cada tanto, podrá seguir el progresodel mismo y descargar versiones, pieles, plugins nuevos, etc.

7.2.4. Otras aplicaciones de pelıculas para Linux

XMovie

Este software está preparado para reproducir películas de alta resolución tales como archivos MPEG1 ,MPEG2 y AVI . Realmente no está hecho para reproducir archivos comprimidos tales como Quicktime ,pero soporta flujos MPEG2 .

Totem

Totem (que se puede descargar desde el sitio web de Totem (http://www.hadess.net/totem.php3)) esuna aplicación GNOME 2 basada en las bibliotecas Xine . Como se puede imaginar, las capacidades delmismo son bastante similares a las del “padre”, pero está mejor integrado con el entorno GNOME

Finalmente, hay otras aplicaciones de vídeo para GNU/Linux tales como VLC (http://www.videolan.org/) (un reproductor de archivos/flujos de vídeo MPEG2 y de DVD), Ogle (http://www.dtek.chalmers.se/~dvd/) (un reproductor de DVD que soporta menús y navegación) y RealPlayer (http://www.real.com/) (quees un software propietario) Le aconsejamos que los descubra ya que pueden responder a sus necesidades es-pecíficas.

7.3. Webcams y vıdeo conferencia

7.3.1. Comenzando

Lo escuchó en todos lados, pero no tiene la más mínima idea de cómo hacerlo con su sistema Mandrake Linuxnuevo: vídeo conferencia. Bueno, aquí le mostraremos cómo realizar vídeo (y audio) conferencia utilizando suwebcam y GnomeMeeting . Hablaremos acerca de las webcams USB ya que los modelos de puerto paralelo sonrealmente antiguos y no tienen la calidad de imagen de los dispositivos USB.

Antes de comprar una webcam nueva, serıa una buena idea versi esta soportada bajo GNU/Linux . Consulte los sitios web LinuxUSB (http://www.linux-usb.org/devices.html) y el excelenteLinux USB device overview (http://www.qbik.ch/usb/devices/devices.php) para mayor informacion acerca de las webcams USB.

Necesita tener instalado el paquete hotplug en su sistema paradisfrutar de la deteccion automatica de los dispositivos USB bajoMandrake Linux.

La configuración del hardware es muy fácil. Simplemente conecte su webcam en un conector USB libre yserá reconocida y configurada automáticamente. Debería ver que aparece el icono de GnomeMeeting en suescritorio con una leyenda del tipo GnomeMeeting /dev/v4l/video0 debajo del mismo; de no ser así, lo puedeejecutar desde Red+Otros→Gnomemeeting. También debe recordar conectar su micrófono y sus parlantes enel lugar apropiado para los mismos en su tarjeta de sonido.

Cuando se ejecuta GnomeMeeting por primera vez, aparece un asistente de configuración que lo guiará a travésdel proceso de configuración. Utilice los botones Adelante y Atrás para moverse por las páginas del asistente.

Mas tarde puede acceder al asistente desde dentro de GnomeMee-

ting eligiendo Editar→Asistente de con�guración en el menu.

Las opciones de configuración del asistente se explican por sí solas, por lo tanto, complete los campos, avancepor el mismo hasta que llega a la última página y haga clic sobre el botón Aplicar para cerrar el asistente.

65

Page 80: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Para poder comunicarse con sus amigos que utilizan NetMeeting TM (u otro software compatible conH.323/XDAP), deberá configurar las opciones XDAP eligiendo Editar→Preferencias... en el menú y abrien-do la sub-sección Con�guración de directorios en la sección General.

El directorio XDAP ils.seconix.com es un servicio gratuito. Sidesea utilizar otros directorios, consulte Videofrog ILS Scanner website (http://www.videofrog.com/ils/servers.phtml).

Figura 7-15. La ventana principal de GnomeMeeting

Sobre la izquierda de la ventana principal tiene la barra de herramientas con algunos botones. Los primerostres son:

Abre/cierra la ventana de ILS para encontrar y conectarse con amigos registrados enILS.

Abre/cierra la ventana de chat sobre la derecha de la ventana principal deGnomeMeeting de forma tal que Usted pueda conversar con la parte remota con la queestá conectado en ese momento. Simplemente teclee el texto que desea en el campoEnviar Mensaje y presione la tecla Intro.

Abre/cierra el panel de control en la parte inferior de la ventana de GnomeMeeting

donde puede ver el registro histórico y también ajustar los controles de audio y vídeo.

Tabla 7-1. Botones de la barra de herramientas de GnomeMeeting

En la solapa de audio del panel de control puede utilizar los controles deslizables para ajustar los niveles delparlante y del micrófono como se muestra en Figura 7-16.

66

Page 81: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

Figura 7-16. Configurando los niveles de audio para GnomeMeeting

En la solapa de vídeo del panel de control puede ajustar los parámetros de vídeo siguientes (de arriba haciaabajo):

• Nivel de brillo. Cuanto más alto el valor, más brillante será la imagen.

• El nivel de blanco. Esto le dice al dispositivo de vídeo qué nivel de señal debería considerar como el color“blanco”.

• El nivel de color. Esto ajusta la cantidad de color que mostrará la imagen proveniente de su cámara. Puedeno tener efecto alguno con ciertas cámaras/condiciones de iluminación.

• El nivel de contraste. Normalmente con las condiciones de iluminación de una oficina el contraste se confi-gura en cero.

Figura 7-17. Configurando los niveles de vídeo para GnomeMeeting

En Figura 7-17 se muestran niveles de vídeo de ejemplo. Por favor, tenga presente que por lo general estosvalores se configuran automáticamente cuando se inicia GnomeMeeting de acuerdo a las condiciones de ilumi-nación del ambiente y a su webcam.

7.3.2. Conectando con otro usuario

Figura 7-18. Vídeo conferencia con una parte remota

Para conectarse directamente (punto a punto, sin servidores) con otro usuario necesita ingresar el nombre delhost o la dirección IP del usuario remoto en la lista desplegable en la parte superior de la ventana principal

67

Page 82: Everyday Applications

Capítulo 7. Sonidos e imágenes en movimiento

de GnomeMeeting y hacer clic sobre el botón a la derecha de la misma (el que tiene el enchufe) Si se puedeestablecer la conexión y la parte remota acepta su llamada, haga clic sobre la ventana de vídeo y seleccioneImagen Remota para ver sólo a la parte remota, Ambas (Video Local Incrustado), es decir Usted y la parteremota en la misma ventana, como se muestra en Figura 7-18, o Ambas (Video Local en Nueva Ventana) paraque Usted y la parte remota estén en ventanas separadas.

GnomeMeeting soporta URLs callto://. Las mismas se pueden utilizar para comunicarse con los usuariospor medio de un servidor “gatekeeper” (simplemente ingrese la URL callto:// URL en la lista desplegableque se encuentra en la parte superior de la ventana principal de GnomeMeeting y haga clic sobre el botón de laderecha) y también hacer iconos para llamar a dichos usuarios directamente desde su escritorio, aunque estoúltimo está disponible sólo para GNOME al momento de la escritura de este manual.

7.3.3. Conectando con usuarios ILS (NetMeetingTM)

Puede utilizar GnomeMeeting para conectarse con un servidor ILS y realizar vídeo conferencia con personasque utilizan NetMeetingTM u otro software compatible. Haga clic sobre el botón del directorio en la barra deherramientas (el libro pequeño) para obtener la ventana de directorio ILS. Luego, haga clic sobre el botónActualizar para actualizar la lista de los usuarios disponibles que están conectados en ese servidor ILS, comose muestra en Figura 7-19.

Figura 7-19. Encontrando personas en los servidores ILS

Ahora, haga doble clic sobre la persona a la que desea llamar para iniciar la llamada. Puede cambiar losservidores ILS en la lista desplegable que se encuentra en la parte superior izquierda de la ventana.

68

Page 83: Everyday Applications

Capıtulo 8. Herramientas graficas y dispositivos practicos

8.1. Arte grafico y manipulacion de imagenes

Linux ofrece un amplio rango de aplicaciones para diseño gráfico y manipulación de imágenes. Fiel a susorígenes en la Internet, Linux es una opción realmente interesante para los diseñadores web. Con herramien-tas para usuarios avanzados tales como Screem y GIMP , especialmente combinadas con las capacidades deservidor de Linux, cualquier aplicación Internet puede convertirse en realidad.

Por lo tanto, este capítulo se concentrará principalmente sobre GIMP , y presentará otras aplicaciones intere-santes que puede desear descubrir por si mismo.

8.1.1. GIMP

Qué es GIMP

El GNU Image Manipulation Program (GIMP ) es un programa de software libre que desafía a aplicacionespropietarias tales como Adobe Photoshop o Corel PhotoPaint . En muchos aspectos, GIMP es una apli-cación ejemplar en el movimiento de Software Libre, no sólo por la sorprendente excelencia técnica quedemuestra, sino también por la asombrosa creatividad que expone.

GIMP permite tareas avanzadas de edición de fotos tales como recortar, cambiar el tamaño, pintar, dibujar,modificar los colores, etc. Su verdadera belleza yace en su capacidad de extensión y sus opciones descripting, que abren a GIMP a una integración completa en los programas y scripts. Esto le permite a GIMP

desempeñarse en producción como una aplicación de render de imágenes en masa.

GIMP corre en la mayoría de los sistemas compatibles con UNIX, depende de un grupo grande de desa-rrolladores voluntarios y por lo tanto está en evolución constante. Está invitado a contribuir, y probar lasúltimas versiones, escribir añadidos y scripts. GIMP es un ejemplo vivo de lo que el software libre hacemejor, ¡únase y diviértase!

Puntos fuertes

GIMP seducirá a los usuarios normales por medio de sus funciones avanzadas para imágenes y forma-tos para la web. Cree animaciones con facilidad y optimice su arte para publicarlo en la web. Tambiéndisfrutará mucho las características extensivas de manipulación de fotos de GIMP .

Los usuarios avanzados, publicadores y especialistas en administración de documentos sacarán un pro-vecho real de GIMP a través de sus capacidades avanzadas de scripting y API’s.

Puntos débiles

GIMP , como la mayoría de las aplicaciones de diseño gráfico de Software Libre, sufre del hecho que losestándares de pre-imprenta, tales como el proceso Pantone, son propietarios y cerrados. Como GIMP es decódigo abierto, no hay una implementación utilizable de estos estándares. También, el mundo del diseñográfico está dominado por las computadoras compatibles con Apple y por lo tanto tendrá que poner eseesfuerzo extra para imprimir de manera profesional con GIMP , pero es posible.

Donde encontrar más información

GIMP incluye una documentación extensa disponible por medio de los menús de ayuda. Ofrece dos inter-faces de búsqueda, por contenido y el índice.

teclee: F1

En la red, GIMP es una aplicación muy bien documentada y un montón de información está disponiblelibremente. Particularmente recomendamos el Manual de GIMP escrito por Karin Kylander y Olaf S juntocon Grokking The GIMP. Ambos libros están disponibles en El sitio web de GIMP (http://www.gimp.org/docs.html/). Este vínculo también lo guiará hacia una serie de recursos más específicos tales comopreguntas más formuladas y tutoriales.

69

Page 84: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

8.1.1.1. Comenzando

Conceptos

GIMP acepta las diferencias. Por lo tanto, por lo general, hay muchas maneras de lograr el mismo objetivo.

Menú

Desde la ventana principal de GIMP (denominada la Caja de herramientas), puede acceder a las opcionesbásicas del programa tales como abrir un archivo, crear un archivo nuevo, etc.

Clic derecho

Una vez que se abre o crea la imagen, puede hacer clic derecho en la ventana de la imagen y acceder a lasopciones específicas de la imagen como por ejemplo: Abrir, Cerrar, Guardar, Guardar como, Diálogos, etc.

Teclas de atajos

Hay un conjunto predeterminado de teclas de atajo que puede usar para llevar a cabo las tareas más co-munes, tales como grabar archivos, acceder a los diálogos de las brochas, etc. Note que puede personalizarcon facilidad ese conjunto de acuerdo a su uso más común de GIMP . También siempre están disponibles,siempre y cuando una ventana de GIMP tenga el foco del teclado.

Capas, modos y formatos de archivo de imágenes

Uno de los conceptos clave a abarcar para beneficiarse realmente de una aplicación como esta es el de lascapas, formatos y modos de archivo. A “grosso modo”, la edición numérica de imágenes añadió una 4ta

dimensión al arte: las capas. Las imágenes se construyen verticalmente (al igual que las animaciones) ycada capa tiene propiedades definidas por el usuario que determinan cuales son las otras tareas que sepueden llevar a cabo. El modo de archivo define la lógica interna de los elementos gráficos. Por lo tanto,una imagen RGB no permite las mismas operaciones y posibilidades que una imagen en tono de grises,es decir el color. Finalmente, el formato del archivo también tiene un impacto sobre las operaciones quese pueden realizar con dicho archivo, especialmente para la grabación.

Todo eso para ilustrar que si se enfrenta con dificultades realizando cualquier tarea descrita más adelante,verifique estos tres elementos antes de sacar conclusiones.

8.1.1.2. Iniciando GIMP

Desde la consola

Para iniciar GIMP desde la consola, teclee gimp &. También puede iniciar GIMP y abrir un archivo tecleandogimp nombre_de_archivo &.

Desde el menú de programas

Se puede acceder a GIMP desde el

Menú GNOME→Multimedios→Grá�cos→El GIMP

Menú KDE→Multimedios→Grá�cos→El GIMP

Cuando abre GIMP , a diferencia de Photoshop bajo Windows , sólo aparece la caja de herramientas básicas.La misma ofrece las funciones principales de GIMP y le permite iniciar el resto de las funciones.

70

Page 85: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Figura 8-1. La caja de herramientas de GIMP

8.1.1.3. Operaciones basicas

Aquí tiene algunas operaciones básicas:

Abrir un archivo

Figura 8-2. Abriendo desde la caja de herramientas

71

Page 86: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Atajo: Ctrl-O

Fich.→Abrir

Su imagen aparecerá en una ventana nueva. Desde esa ventana, puede acceder a menús contextualesdisponibles con un clic del botón derecho de su ratón. Revisaremos un poco más estas opciones.

GIMP soporta muchos formatos de archivo. Dependiendo del formato de archivo que desee abrir, puedetener que responder a preguntas que conciernen a los detalles de ese formato e información de conversión.

Crear un archivo nuevo

Atajo: Ctrl-N

Fich.→Nuevo...

Luego aparece otra ventana de diálogo que le permite determinar el ancho y alto en pixels, pero tambiénlas dimensiones físicas reales en pulgadas o centímetros. También puede especificar el tipo del archivo.Una vez que hace clic sobre Aceptar, aparece la ventana de la imagen y puede editarla como cualquierotra imagen de mapa de bits, principalmente utilizando la caja de herramientas.

Figura 8-3. Creando un archivo nuevo

Guardar archivos

Atajo: Ctrl-S

Fichero→Guardar

Fichero→Guardar como...

La primera vez que guarda o guarda como...

72

Page 87: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Figura 8-4. Guardando archivos

aparece esta interfaz y le permite elegir el nombre y la ubicación de su imagen. Es más, este es el lugarpara definir el tipo de archivo como por ejemplo JPEG o PNG en el caso de la publicación en la web.

Grabar y auto-guardar sucesivos

Si presiona Ctrl-S una vez que se conocen el nombre y ubicación del archivo, la ventana anterior noaparecerá para preguntarle las opciones. Para cambiar los tipos de archivo, simplemente debe Guardarcomo.

Muy seguido, los usuarios nuevos se enfrentan con problemas enla etapa de grabacion de su trabajo. Por ejemplo, pierden capas osimplemente arruinan su trabajo. La mayor parte de estos problemasprovienen de las opciones especıficas que cada formato de archivopermite. Primero, verifique si el formato que especifico soporta elmodo de imagen definido. Segundo, si utiliza las capas, verifiquesi el formato de archivo las soporta. Si no tiene idea, guarde comoXCF, el formato de archivo propio de GIMP . Siempre puede intentarmultiples Guardar como... mas tarde.

8.1.1.4. Manipulacion basica de imagenes

La caja de herramientas

La caja de herramientas contiene sus herramientas básicas de diseño gráfico. Si mueve su ratón sobrecualquier elemento, aparecerá el nombre del mismo en una ventana amarilla. Cada una posee su propioconjunto de opciones que se pueden acceder haciendo doble clic sobre el icono. En esta guía no detalla-remos cada herramienta ya que sería largo. Experimente con cada herramienta. Recuerde que las capaspueden afectar el comportamiento de las herramientas. Por ejemplo, la herramienta de selección rectan-gular no le permitirá borrar parte de la capa de fondo.

73

Page 88: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Si cierra la caja de herramientas, cierra GIMP y cualquier otra ven-tana. Pero si cierra cualquier otra ventana, solo afectara a dichaventana.

Ventana de imagen

Figura 8-5. Foto de GIMP

Esta ventana administra las imágenes nuevas o abiertas. Aquí es donde puede hacer clic derecho para vermenús específicos de la imagen. También es aquí donde pueden utilizarse las herramientas seleccionadasen la caja de herramientas.

Tamaño de la vista

En la parte superior de la ventana, puede ver un valor numérico expresado como un porcentaje. Esta esla relación de zoom. Puede aumentarla o disminuirla haciendo un clic derecho y accediendo al menú Ver,o:

• para aumentar, presione + (sólo funciona con teclados US);

para disminuir, presione -.

También puede lanzar un navegador de ventanas que le permite hacer un paneo y cambiar el tamaño auna ventana. Puede hacer esto con Ctrl+Mayús+N, o haciendo un clic derecho y accediendo al sub-menúVer→Ventana de navegación.

74

Page 89: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Deshacer y rehacer

También es muy importante el hecho de que puede deshacer y rehacer todas sus operaciones. Se puedeespecificar hasta cuantas operaciones deshacer. Note que eso tiene un impacto muy grande en la RAM ytambién muchos niveles de deshacer pueden hacer que sea imposible manipular una imagen grande.

Clic derecho+Editar→Deshacer

Clic derecho+Editar→Rehacer

o:

Ctrl-Z para deshacer

Ctrl-R para rehacer

Cortar y pegar

GIMP le permite cortar (Ctrl-X) y pegar (Ctrl-V) dentro de cualquier ventana, así como también entrecualquier ventana de GIMP .

También puede pegar como canales.

8.1.1.5. Capas, canales y caminos

Las capas son una de las verdaderas innovaciones en el diseño gráfico generado por computadora. Brinda unadimensión más y un concepto vertical al trabajo. GIMP permite una cantidad ilimitada de capas. Cada capatiene un conjunto de propiedades específico.

Para acceder al diálogo de capas:

Clic derecho+Capas→Capas, canales y caminos...

Figura 8-6. Diálogo de capas

También puede acceder al menú de las capas haciendo un clic derecho sobre la capa.

75

Page 90: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

8.1.1.6. Filtros

Los filtros son un conjunto de acciones programadas que modifican su imagen de acuerdo a algunas opcionesespecificadas. GIMP ofrece un amplio rango de filtros tales como desenfoques, efectos de ruido u operacionesde mejora de imágenes. Los filtros se pueden aplicar a las áreas seleccionadas y a las capas.

Se puede acceder al menú de filtros haciendo:

Clic derecho→Filtros

Figura 8-7. Diálogo de filtros

8.1.1.7. Dialogos

Básicamente, los diálogos le dan más opciones para cualquier herramienta. Hay una cantidad bastante grandede diálogos y para los propósitos de esta introducción, sólo discutiremos los diálogos de selección de color ybrochas.

Selección de color

Figura 8-8. Diálogo de selección de colores

Le permite determinar los colores de fondo y de frente que aparecen en la esquina inferior izquierda dela caja de herramientas. Puede especificar cualquier color de acuerdo a la posibilidad del tipo de imagen

76

Page 91: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

que definió. Como regla general, siempre trabaje en RGB para aumentar sus posibilidades de cambiar eltipo de archivo más adelante.

Para acceder al diálogo de selección de colores, haga doble clic sobre el cuadrado que contiene un rectán-gulo blanco y uno negro en la parte inferior izquierda de la caja de herramientas.

Brochas

Este diálogo determina el tipo y tamaño de las brochas (que se aplican a las herramientas Lápiz y Brochaborrosa).

Clic derecho→Diálogos→Brochas

Figura 8-9. Diálogo de brochas

8.1.1.8. Impresion

GIMP es ideal para el desarrollo web pero la impresión desde GIMP a veces puede resultar algo complicada.Debido a la ausencia de CMYK y las imágenes del proceso Pantone, GIMP no es ideal para trabajo de pre-imprenta.

Internamente GIMP soporta muchas impresoras y siempre es posible filtrar las imágenes a través de GhostS-

cript o imprimir el archivo (PostScript). Por lo tanto, puede imprimir imágenes con relativa facilidad. Re-cuerde ajustar su resolución para que coincida con las capacidades de su impresora.

Hay bastante documentación en línea para aumentar su conocimiento acerca de la impresión con GIMP . Eneste libro es simplemente imposible tratar este tema.

8.1.1.9. Caracterısticas avanzadas

Está más allá de esta guía del usuario el detallar las características avanzadas de GIMP . Aquí tiene un avant-goûtde las posibilidades.

77

Page 92: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Scripting

GIMP ofrece varias interfaces de scripting para los usuarios avanzados. Estas pueden automatizar casicualquier operación de GIMP y permitir a programas externos comunicarse con GIMP . Puede usar algúnscript más o menos como los filtros si hace:

clic derecho y accede al menú Script-Fu.

Script-Fu es el primer lenguaje de scripting de GIMP , pero también hay otras APIs tales como GIMP-Perl ,para usar scripts de Perl dentro de GIMP .

Añadidos

Los añadidos (plugins) son aplicaciones externas que extienden la funcionalidad principal de un progra-ma. GIMP , al igual que Photoshop , depende de un vasto rango de añadidos para exigir sus límites. Ustedtambién puede contribuir a la comunidad con añadidos ya que la mayoría de los mismos son de libre usoy distribución.

Exts→Detalles sobre añadidos para ver todos los añadidos instalados.

8.1.1.10. Conclusion

Con suerte, esta breve introducción atrajo su interés por esta aplicación sorprendente. Ahora GIMP es unaaplicación de primera clase y debería ser considerada por cualquier desarrollador web Linux como la eleccióndefinitiva para los diseños web.

8.1.2. Aplicaciones de graficos vectoriales

Tanto el entorno GNOME como el proyecto KDE ya están ofreciendo aplicaciones prometedoras de gráficos vec-toriales. Dia ya está madura y, si se utiliza apropiadamente, es una aplicación muy útil.

8.1.2.1. Diagramas

Si necesita realizar diagramas de sistema, diagramas de flujo, y documentación UML, Linux tiene una granopción: Dia , y una opción prometedora en el proyecto de oficina KDE .

Dia

Dia es una aplicación muy interesante de diagramas basados en vectores y se puede considerar comoalternativa a Microsoft Visio . Contiene un conjunto de símbolos predefinidos de acuerdo a uno de los19 diagramas básicos que puede utilizar. Dia es particularmente interesante para la administración dedocumentos ya que su formato nativo está basado en XML, y comprimido de manera predeterminada, ypor lo tanto muy liviano y flexible.

Dia ofrece muchas características comunes de look-and-feel, como GIMP . Haciendo clic derecho en la ima-gen obtendrá menús específicos de la imagen, y le permite modificar la imagen de acuerdo a sus necesi-dades.

Para iniciarlo desde la consola, teclee: dia &.

Kivio

Bastante parecido a Visio , pero en una etapa muy temprana. Están bien integrado en el conjunto de pro-gramas KOffice y realmente muestra un potencial grande, pero Dia todavía está mucho más completo ylisto para usar, principalmente por la cantidad de símbolos disponibles.

Para abrir Kivio , acceda al menú GNOME o KDE , y luego el sub-menú O�cina→Grá�cos→Kivio.

78

Page 93: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

8.1.2.2. Diseno vectorial

Kontour , un programa de dibujo basado en vectores, es parte del conjunto de programas KOffice . Es unaaplicación bonita y muestra muchas promesas, pero no está si quiera cerca de un producto comercial de estacategoría. Es genial para los principiantes, aficionados, y los niños.

Para iniciar Kontour , acceda al menú GNOME o KDE , luego al sub-menú Multimedios→Grá�cos→Kontour.

8.2. Camaras digitales de fotos

8.2.1. Configurando una camara digital de fotos

En esta sección se asume que Usted tiene una cámara USB1. En Webcams y vídeo conferencia, página 65 se cubrenlas webcams (pequeñas cámaras de vídeo).

Por favor, asegúrese que tiene instalado GTKam .

Para iniciar GTKam elija Multimedios+Grá�cos→GTKam (GPhoto 2) del menú principal de Mandrake.

Elija Cámara→Añadir cámara.... Conecte su cámara a su computadora, enciéndala y haga clic sobre Detectar.Se debería detectar el fabricante y modelo de su cámara. Si no se detecta su cámara, por favor selecciónela dela lista desplegable Modelo y el puerto al cual está conectada en Puerto, como se muestra en Figura 8-10. Esaes toda la configuración necesaria.

Figura 8-10. Configurando la conexión de la cámara

8.2.2. Manipulando y transfiriendo fotos a la computadora

Navegue el árbol sobre el panel de la izquierda de la ventana para llegar a la carpeta en la que están almace-nadas las fotos. Una vez allí, marque la casilla Ver diapositivas y se mostrarán diapositivas de las fotos en elpanel de la derecha de la ventana.

La carpeta en la cual cada camara almacena las fotos depende dela camara, no podemos incluir a todas posibilidades, presentes yfuturas, en la descripcion anterior.

Las cámaras digitales nombran a las fotos de maneras diferentes (IMG_XXXX, PIC_XXXX, etc.). Si su cámara losoporta, puede cambiar esos nombres haciendo clic derecho sobre la diapositiva y seleccionando Info. Luego,ingrese el nombre nuevo en el campo Name (Nombre) y haga clic sobre el botón Ok (Aceptar) También puedehacer clic sobre el nombre de una imagen en la lista de diapositivas, teclear el nombre nuevo de la imagen ypresionar la tecla Intro para cambiarlo.

Para transferir una única foto a su computadora haga clic derecho sobre la diapositiva de la foto, seleccioneSave (Guardar) del menú emergente y haga clic sobre el botónOk (Aceptar) en el diálogo. La foto se almacenaráen su directorio personal y el nombre del archivo de la misma será el que se muestra junto a la diapositiva dela foto.

1. También hay cámaras serie (RS232). Sin embargo, prácticamente todas las cámaras digitales son USB, razón por la cualesta sección se concentra en la configuración de dichas cámaras.

79

Page 94: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Para marcar más de una foto a transferir/borrar, marque la primera haciendo un clic sobre la misma y marquelas siguientes presionando la tecla Ctrl a la vez que hace clic sobre las mismas. Las marcadas se resaltarán comose muestra en Figura 8-11. Para desmarcarlas manteniendo el resto de la selección simplemente presione Ctrlmientras vuelve a hacer clic sobre las mismas.

Para marcar todas las fotos utilice Select→All (Seleccionar todas) y para invertir su selección utilice Select→Inverse (Seleccionar inversa) desde el menú principal.

Figura 8-11. Seleccionando las fotos a transferir

Si elige Archivo+Guardar Fotos→Seleccionadas del menú principal guardara sólo las fotos marcadas. Si eligeArchivo+Guardar Fotos→Todas guardará todas las fotos sin importar la selección. Aparece un cuadro de diá-logo que le pide algunas opciones (fotos, datos en crudo, diapositivas, datos EXIF, etc.) No cambie las opciones(deje los valores predeterminados) y presione el botón Ok (Aceptar) Entonces, se transfieren las imágenes a sucomputadora y se graban en su directorio personal.

Una vez que se transfirieron a su computadora, puede rotar y/o editar algunas si lo desea/necesita utilizandoGIMP o su software favorito para tratamiento de imágenes.

Si elige Archivo+Borrar Fotos→Seleccionadas del menú principal se borrarán sólo las fotos marcadas. Si eligeArchivo+Borrar Fotos→Todas se borrarán todas las fotos sin importar la selección. Aparece un cuadro dediálogo que le pide su confirmación, haga clic sobreBorrar para confirmar el borrado o haga clic sobreCancelarpara cancelar el borrado.

Borrar las fotos las borra de la memoria de la camara digital. Siprimero no transfiere esas fotos a su computadora, entonces lasperdera.

¡Disfrute tomando fotos con su cámara digital y GNU/Linux !

8.2.3. Ajustes fotograficos, medios de almacenamiento

8.2.3.1. Exif: Ajustes fotograficos de la camara digital

La mayoría de las cámaras digitales producen archivos Exif (Exchangeable Image File Format, Formato de ar-chivo de imágenes intercambiables). Los archivos Exif son archivos JPEG con etiquetas extra que contieneninformación acerca de la imagen como por ejemplo la fecha, cámara, tiempo de exposición, ajuste de velocidadISO, apertura, etc.

Si instala el paquete gexif podrá manejar toda esa información (útil de “recordar” cuando tomó una foto olos ajustes de la cámara para una foto tomada en condiciones ambientales particulares, por ejemplo)

Ejecute gexif eligiendo Multimedios+Grá�cos→GEXIF - Ver y editar información EXIF en imágenes JPEGdesde el menú principal de Mandrake y luego elija Archivo→Abrir desde el menú principal del mismo (opresione Ctrl-O) para abrir una foto. En la solapa EXIF encontrará información acerca de los ajustes de lacámara cuando se tomó la foto que Usted abrió, como se muestra en la figura siguiente.

80

Page 95: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Figura 8-12. Información acerca de una foto

Siéntase libre de cambiar cualquier valor que se puede cambiar si así lo desea y luego elija Archivo→Guardardel menú principal (o presione Ctrl-S) para guardar la información nueva acerca de la foto.

8.2.3.2. Manejando el soporte de almacenamiento de las camaras digitales

Es posible que gPhoto2 no reconozca a su cámara USB. No obstante, Usted todavía puede intentar hacer quesu cámara funcione utilizando el controlador de Almacenamiento Masivo USB y accederla como cualquierotro dispositivo de almacenamiento.

Si Usted posee una computadora portátil con un zócalo PCMCIA, puede utilizar los adaptadores PCMCIAATA para tarjetas de memoria fotográficas que se pueden montar como cualquier otro dispositivo ATA (CD-ROM, disco rígido, etc.) para poder acceder a sus fotos2. Este es el método más rápido para acceder a lastarjetas fotográficas y también permite que las baterías de la cámara duren más.

8.3. Escaner: ScannerDrake, Sane y XSane

Esta sección hablará sobre ScannerDrake (un asistente para configurar el escáner), SANE y XSane (softwarede interfaz con el escáner). También dará, al final, una lista de otros software de interfaz con el escáner bajoLinux .

8.3.1. Comenzando

El uso de un escáner bajo Mandrake Linux nunca ha sido más fácil. Si su escáner está soportado por SANE , sóloes cuestión de ejecutar el asistente ScannerDrake , hacer que se reconozca y configure a su escáner, y lanzar suaplicación favorita de adquisición de imágenes.

2. En realidad, de esta manera se puede acceder a cualquier archivo, no solo fotos. Puede poner cualquier archivo quedesee en su tarjeta de memoria.

81

Page 96: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

8.3.1.1. Introduccion

Debido a que el paso de configuración puede resultar difícil en algunos casos, en especial con hardware muyantiguo o muy reciente, Mandrake Linux incluye una herramienta completamente nueva que es parte del pa-quete Centro de Control de Mandrake , ScannerDrake . Gracias a ScannerDrake , podrá instalar su escáneren menos de un minuto.

Note que no todos los escaner estan soportados bajo Linux : an-tes de comprar hardware nuevo, siempre es una buena idea realizaruna visita a la base de datos de hardware de Mandrakesoft (http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3) y a la base dedatos de hardware Linux (http://www.linhardware.com/), asıcomo tambien a la pagina web de SANE (http://www.mostang.com/sane/), para verificar los problemas de compatibilidad.

8.3.1.2. El software SANE

SANE , que significa Scanner Access Now Easy (El acceso al escáner ahora es fácil), es una interfaz para los escánery otros dispositivos de adquisición de imágenes tales como las cámaras digitales y los framebuffers. SANE secoloca entre el dispositivo y el software de adquisición/procesamiento de imágenes, de forma tal que losdesarrolladores pueden escribir software de aplicación sin preocuparse por los controladores de dispositivos.

El software SANE consiste de tres paquetes: la biblioteca SANE (libsane1), los back-end de SANE

(sane-backends, los módulos para los dispositivos de adquisición de imágenes) y los front-end de SANE

(sane-frontends, programas básicos para la adquisición de imágenes).

Si no instaló los paquetes de SANE durante el proceso de instalación de su sistema, no se preocupe, el asistenteScannerDrake lo hará por Usted cuando lo ejecute por primera vez; simplemente recuerde tener a mano susCDs de instalación de Mandrake Linux, ya que se le pedirá que inserte el que contiene los paquetes en suunidad de CD-ROM. Por favor, consulte la sección si desea instalarlos a mano y todavía no se siente cómodocon la administración de paquetes.

En esta etapa, no importa si su escáner está encendido: SANE se instalará sin problemas incluso si (todavía) nohay un dispositivo físico conectado a su computadora.

8.3.1.3. ScannerDrake

ScannerDrake es la herramienta de detección y configuración del escáner de Mandrake Linux. Al momentode escribir el presente manual, ScannerDrake sólo soportaba los escáner USB y algunos escáner SCSI, pero elsoporte para la mayoría de los escáner SCSI y de puerto paralelo está bajo desarrollo activo3.

Antes de lanzar ScannerDrake, la interfaz de conexión (USB, SCSI o puerto paralelo) debe estar funcionandoapropiadamente, el escáner en sí mismo debe estar conectado a su computadora y con la alimentación deenergía activa. Consulte el manual del fabricante para saber como instalar y probar su hardware.

Cuando está todo listo, lance ScannerDrake . Lo puede hacer de dos maneras: abriendo una terminal y te-cleando scannerdrake; o desde el Centro de Control de Mandrake seleccionando el icono Scanner bajo lasección Hardware. Note que en ambos casos se le pedirá la contraseña de root.

El programa detectará el fabricante y el modelo de su escáner, y le preguntará si desea configurarlo. RespondaSí, y voilà, ya está listo para utilizar los programas que vienen con SANE, XSane u otro software de adquisiciónde imágenes.

Es más, si utiliza GNOME o KDE encontrará un icono muy conveniente de XSane en su escritorio por medio de“iconos dinámicos” (siempre y cuando haya instalado los paquetes hotplug, dynamic y xsane) Gracias a estacaracterística nueva, el icono aparecerá mágicamente cuando encienda su escáner para realizar un trabajo, ydesaparecerá cuando lo apague.

3. En realidad puede utilizar algunos escáner de puerto paralelo con Mandrake Linux, pero los tiene que configurarmanualmente. Una vez más, consulte la página web de SANE (http://www.mostang.com/sane/) para más información.

82

Page 97: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Figura 8-13. ScannerDrake está listo para configurar su escáner

Note que los dispositivos multi-funcion, tales como las impresorasOfficeJet de HP, se deben configurar con PrinterDrake : consultepara mas informacion sobre el tema.

Para probar que todo funciona sin problemas, lance xscanimage desde una terminal e intente adquirir unaimagen con su escáner. Primero puede adquirir una previsualización de la imagen haciendo clic sobre el botónVentana de previsualización, como se muestra en Figura 8-14.

Figura 8-14. xscanimage, un programa de adquisición de imágenes básico pero efectivo

Note que xscanimage también se puede invocar directamente desde GIMP , seleccionando el menú Exts Acqui-re ImageDevice dialog..., o eligiendo directamente el sub-menú [nombre_de_su_escáner]:/dev/usb/scanner0,donde [nombre_de_su_escáner] será el nombre del fabricante de su escáner, por ejemplo epson, mustek, hp,etc.

8.3.1.4. XSane

A pesar que xscanimage es más que suficiente para las necesidades básicas de adquisición de imágenes, losusuarios más experimentados o de aplicaciones gráficas más intensivas estarán complacidos en saber queMandrake Linux incluye un programa más sofisticado, XSane , que ofrece más opciones y una pantalla másinformativa en lo que respecta al proceso de adquisición de imágenes.

Puede lanzar XSane eligiendoMultimedios+Grá�cos→XSane del menú principal, o tecleando xsane desde unaventana de terminal. Verá aparecer en su pantalla varias ventanas como se muestra en Figura 8-15.

83

Page 98: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Figura 8-15. Ventanas múltiples de XSane y el icono de ScannerDrake en el escritorio

Es más, si está instalado un paquete suplementario, xsane-gimp, tendrá una extensión de GIMP a su disposi-ción. Esto le permitirá importar sus imágenes directamente en GIMP para tareas de edición de imágenes (con-sulte el capítulo Arte gráfico y manipulación de imágenes de nuestra documentación en línea). Para hacerlo, sim-plemente elija Fich+Adquirir→XSane: Ventana de diálogo de dispositivo... para lanzar XSane . Cuando lleve acabo la adquisición de la imagen, se enviará la misma directamente a GIMP y Usted podrá editarla y retocarla.

8.3.2. Configuracion avanzada

8.3.2.1. Ajuste fino de la resolucion

La mayoría de los escáner modernos pueden tener una resolución alta, típicamente 600 DPI (Dots Per Inch,Puntos por pulgada) o incluso más, que puede aumentar a valores superiores gracias a la interpolación. Perosería un error realizar todas sus adquisiciones en la máxima resolución disponible. Puede ocurrir que hay muypoca, tal vez ninguna, diferencia en calidad entre una adquisición de una imagen a 300 y a 600 DPI, pero eltamaño del archivo crecerá de manera exponencial a valores mayores, llegando hasta muchos MB de espacioen disco para un único archivo de imagen.

El valor de la resolución se debería elegir de acuerdo con el dispositivo donde se reproducirá la imagen.Para las imágenes que se mostrarán en monitores de computadora, por ejemplo imágenes para sitios web, laresolución tendrá que ser lo más cercana posible a la del monitor, alrededor de 80 DPI (para una muestra a1024x768, podría ser menor para 800x600); valores más altos no sólo resultarán en imágenes más “pesadas”,sino que las dimensiones también se incrementarán, de forma tal que una imagen adquirida a 160 DPI en vezde a 80 DPI será cerca de dos veces más grande4.

Si pretende imprimir sus imágenes, una resolución de 150-200 DPI debería ser suficiente para muchas impre-soras hogareñas, incremente este valor si tiene una impresora de inyección de tinta de alta calidad o una desublimación de tintas. Tenga presente que el valor utilizado comúnmente en las revistas impresas es de 300DPI.

Los valores más altos sólo se deberían elegir para usos específicos tales como gigantografías en impresoras demuy alta calidad, o adquisiciones de originales en blanco y negro. Tendrá que experimentar un poco, hastaestar satisfecho con los resultados.

4. Esto, sin embargo, es una manera rápida de agrandar las imágenes tomadas de originales pequeños. También podríaadquirir a una resolución mayor y luego grabarla a la mitad de su tamaño, utilizando un software de manipulación gráficacomo GIMP , para mejorar la calidad de la imagen si no está satisfecho con el resultado obtenido a 80-90 DPI.

84

Page 99: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

8.3.2.2. Software de OCR

Desafortunadamente, el software de OCR (Optical Character Recognition, Reconocimiento óptico de caracte-res) no es tan común o sofisticado como el de adquisición de imágenes. Sin embargo hay al menos dosprogramas que son los suficientemente maduros: Clara OCR (http://www.claraocr.org/) y GOCR (http://jocr.sourceforge.net). Ahora ambos son parte de Mandrake Linux, encontrará todos los paquetes nece-sarios en el CD de contribuciones (contrib)

La interfaz gráfica de Clara es muy simple y no necesita un entorno de escritorio específico, como GNOME

o KDE , pero será necesario entrenar al programa en la adquisición de una página de muestra. El proceso deentrenamiento puede ser bastante tedioso, y no es muy intuitivo para el “nuevito”5, entonces debe asegurarsede leer el archivo tutorial. Los usuarios más experimentados también deberían consultar el Manual Avanzadodel Usuario.

GOCR/JOCR es otro proyecto que ha alcanzado un estado utilizable, pero tenga presente que todavía es softwarebeta (la última versión al momento de escribir este manual era 0.3.6) GOCR puede leer muchas imágenes enmuchos formatos, mientras que la salida del mismo es un archivo de texto simple. Es una herramienta de líneade comandos, si desea utilizar una interfaz gráfica puede instalar el paquete gocr-gtk.

8.3.3. Otro software de interfaz con el escaner

Aquí tiene una lista de otro software de interfaz con el escáner que se sabe funciona bajo Linux :

• si tiene instalado KDE , podrá utilizar Kooka , una interfaz gráfica simple para SANE que también puederealizar tareas de OCR; para lanzarlo, elija Multimedios+Grá�cos→Kooka en el menú principal.

• Los usuarios de la interfaz gráfica de usuario FLTK (“Fast Light Tool Kit”) pueden probar FlScan (http://digilander.iol.it/fbradasc/FLSCAN.html), una interfaz FLTK para SANE .

• Para los escáner EPSON, puede descargar Image Scan! para Linux (http://www.epkowa.co.jp/english/linux_e/linux.html), un utilitario de escáner que EPSON KOWA Corporation brinda sin cargo a los usua-rios de Linux , el mismo pretende lograr el mismo nivel de amigabilidad con el usuario y calidad de imagenque el software para Windows/Macintosh que se proporciona con los escáner Epson;

• A pesar que los dispositivos multi-función de HP se configuran utilizando PrinterDrake , quienes po-sean estos dispositivos pueden echar un vistazo al Proyecto de controlador Linux para HP OfficeJet(http://hpoj.sourceforge.net/). Los desarrolladores involucrados en el proyecto apuntan a brindar so-porte para Linux para la mayoría de los periféricos de impresora multifunción Hewlett-Packard OfficeJet,PSC, LaserJet, y PhotoSmart.

8.4. Imprimiendo desde las aplicaciones

Una vez que su impresora está instalada apropiadamente es hora de ponerla a funcionar. En el pasado laimpresión ha sido un tema “difícil” bajo GNU/Linux , pero, como descubrirá pronto, eso ha cambiado muchísi-mo. Tanto las aplicaciones KDE como GNOME soportan un método de impresión simple basado en un programadenominado kprinter . kprinter incluso se puede utilizar para generar archivos PDF y enviar fax.

8.4.1. Accediendo a KPrinter

Desde las aplicaciones KDE al hacer clic sobre el botón para imprimir, o al elegir Archivo→Imprimir desde elmenú principal, se invocará a kprinter directamente, por lo que simplemente debe realizar sus elecciones delos rangos de páginas, calidad de impresión, cantidad de copias, etc. y hacer clic sobre el botón Imprimir paraimprimir.

Las aplicaciones GNOME se tienen que configurar para imprimir con kprinter . De hecho, cada aplicación X

que soporta la definición de su comando de impresión (por ejemplo, Mozilla ) puede utilizar a kprinter .

Todo lo que tiene que hacer es invocar las opciones de impresión (tecleando Ctrl-P, o seleccionando Archivo→Imprimir) y luego buscar una opción denominada “Comando de impresión”, “Impresora” o similar, y com-

5. Para citar a los autores: “Clara OCR no es simple de utilizar. Para usarlo se necesita un conocimiento básico acerca decomo funciona”.

85

Page 100: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

pletarla con kprinter --stdin; de esta manera, se invocará a kprinter cada vez que le pida imprimir algo aesa aplicación. Luego de eso, presione el botón Imprimir y verá la ventana principal de kprinter (hasta estemomento no se imprimirá documento alguno).

8.4.2. Interfaz de KPrinter

kprinter le permite ajustar muchas opciones para imprimir sus documentos, como el dispositivo de salida(por lo general, una impresora física, local o remota), la cantidad de copias, el tamaño del papel, la resoluciónde la impresora, etc.

Figura 8-16. Ventana de KPrinter

Como puede ver en la figura anterior, la interfaz es bastante clara y simple: en la sección Impresora Ustedpuede elegir la impresora utilizando una lista desplegable conveniente, añadir una impresora nueva (al hacerclic sobre la varita mágica se lanzará un asistente que lo ayudará a hacerlo) y configurar los ajustes de laimpresora (haciendo clic sobre el botón Propiedades...). En la parte inferior de la ventana de kprinter hayuna lista desplegable para seleccionar el sistema de impresión a utilizar. Bajo GNU/Linux hay muchos sistemasde impresión disponibles, pero CUPS es el preferido y es sobre el que vamos a tratar, así que debe asegurarseque el valor de la lista está configurado en CUPS (sistema de impresión común para Unix). En la parte inferiorpuede ver botones para Expandir las opciones de kprinter , para acceder a las Opciones del Sistema... globalesrelacionadas con la configuración de la impresión, para Imprimir finalmente su documento o, si lo desea, paraCancelar la impresión.

8.4.2.1. La seccion Impresora

En esta sección, Usted configura el dispositivo donde va a imprimir y las propiedades del mismo, como eltamaño de página, la resolución, etc. Todas las impresoras disponibles se listan en la lista desplegable Nombre.Simplemente seleccione aquella en la que desea imprimir.

Por lo general, solo se listan su impresora local, las impresoras“Imprimir en archivo” (tanto PDF como Postscript) y la impresora“Fax”. Sin embargo, si Usted esta en una red, tambien se listarantodas las impresoras disponibles en la red, por lo tanto la impresionen red se convierte en una tarea trivial.

Presione el botón Propiedades... para cambiar las opciones del dispositivo. Por favor, tenga presente que lasopciones disponibles dependerán del dispositivo elegido.

86

Page 101: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Figura 8-17. Ventana de propiedades de la impresora

La mayoría de las opciones disponibles se explican por sí solas. Una que vale la pena mencionar es Páginas porhoja (configurada en 2, en el ejemplo). Esto le permite poner hasta 4 páginas en una única hoja de papel (u 8 siimprime en ambas caras de la hoja). Es una característica interesante para ahorrar papel cuando se imprimenborradores de libros u otro material de tamaño considerable que cambia seguido.

Figura 8-18. Cambiando la resolución de la impresora

87

Page 102: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Si desea cambiar opciones específicas de la impresora como por ejemplo la resolución del dispositivo de im-presión, tiene que hacer clic sobre la solapa Opciones del controlador. Allí encontrará la opción Resoluciónbajo una de las categorías disponibles. Cuando hace clic sobre la misma, se mostrarán todas las resolucionesdisponibles en la parte inferior de la ventana. Seleccione la que desea de la lista.

Otros ajustes incluyen los modos de impresión que utilizan mucho menos tóner o tinta (busque algo como“modo económico” o “densidad del tóner”). Sin embargo, la impresión resultante es mucho más pálida. Siesta opción no está disponible, por lo general, elegir una resolución menor tiene el mismo efecto.

Una vez que está satisfecho con sus ajustes, presione el botón Aceptar. El botón Guardar guarda los ajustescorrientes para los próximos trabajos de impresión.

8.4.2.2. Dialogo expandido de impresion

Si hace clic sobre el botón Expandir, el diálogo de kprinter se convierte en el siguiente:

Figura 8-19. Más ajustes de impresión

En la solapa Copias Usted tiene los ajustes del rango de páginas y la cantidad y orden de las copias. Selecciónde páginas puede tomar los valores siguientes:

Todo

Imprime todas las páginas del documento.

Actual

Sólo imprime la página corriente del documento. Puede ocurrir que esta opción no esté disponible siem-pre.

Rango

Le permite especificar rangos de páginas a imprimir. Puede especificar páginas o grupos de páginas se-parados por comas (1,2,5 imprime las páginas 1, 2 y 5; 1-3, 7-21 imprime desde la página 1 a la 3 ydesde la 7 a la 21, etc.).

La lista desplegable Conjunto de páginas: le permite especificar conjuntos predefinidos de páginas a imprimir(Todas las páginas, Páginas impares o Páginas pares). Esto le permite imprimir documentos a ambas caras enuna impresora sin unidad de dúplex: imprima las páginas impares, de vuelta la pila de páginas impresas ycolóquelas nuevamente en la bandeja de entrada de papel, y luego imprima las páginas pares.

Bajo la sección Copias, utilice las flechitas para aumentar/disminuir la cantidad de copias o simplementeingrese la cantidad de copias que desea imprimir en el campo Copias:.

88

Page 103: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Cuando está imprimiendo copias múltiples, puede marcar la casilla Ordenar para imprimir todo el documentoantes de comenzar a imprimir la segunda copia, en vez de obtener todas las copias de la página 1, luego todaslas copias de la página 2, y así sucesivamente.

La casilla Invertir hace que la impresión comience en la última página y finalice en la primera (el documentose imprime “de atrás para delante”). Esta opción es útil si su impresora deja las hojas de papel “boca arriba”en la bandeja de salida de papel.

En la solapa Opciones avanzadas Usted podrá configurar algunas opciones concernientes al momento de laimpresión y la prioridad del trabajo de impresión.

Haga clic sobre el botón Contraer para volver al modo “mínimo” de kprinter .

8.4.3. Generando archivos PDF

Con kprinter crear un archivo PDF a partir de su documento es muy fácil. Simplemente debe seleccionar laimpresora especial Imprimir en archivo (PDF/Acrobat), completar el nombre del archivo en el campo Archivode salida como se muestra en Figura 8-20 y hacer clic sobre Imprimir. Se escribirá un archivo PDF (en nuestroejemplo, print.pdf en su directorio personal).

Figura 8-20. Generando un archivo PDF

8.4.4. Enviando fax

La impresora especial Enviar a fax le permite enviar fax como lo hace con las aplicaciones Windows , “impri-miendo en el fax”. Cuando hace clic sobre el botón Imprimir, aparece un diálogo como el que se muestra enFigura 8-21.

Figura 8-21. Ventana principal del fax

89

Page 104: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Primero, se debe asegurar que su fax-módem está configurado apropiadamente. Para configurarlo, elijaPreferencias→Con�gurar KdeprintFax... del menú. Complete la información bajo la sección Personal con sunombre y apellido, empresa y número de fax. Bajo la sección Fax debe asegurarse que la lista desplegableDispositivo Fax/modem está configurada en el valor Puerto de modem estándar como se muestra en Figura8-22.

Figura 8-22. Ajustes del fax

Complete el campo Número de fax y haga clic sobre el botón Enviar fax, o presione la tecla Intro, para enviarel fax de inmediato. El botón Ver registro (Ctrl-L) le mostrará una ventana con el registro de actividad del fax(debe verificarlo para asegurarse que su fax se envió correctamente). El botón Libreta de direcciones (Ctrl-A)abrirá la libreta de direcciones de KDE que le permite seleccionar los números de fax que desea discar. Unavez que se envió su fax, puede salir de la ventana de fax eligiendo Archivo→Salir del menú o presionando lasteclas Ctrl-Q.

8.4.5. Impresoras multi-funcion

Hay algunas impresoras conocidas como dispositivos multi-función. Por lo general, esto significa que la im-presora también se puede utilizar como escáner y tal vez también como fax, pero recientemente aparecieronimpresoras que también pueden leer las tarjetas de memoria de las cámaras digitales de fotos e imprimir lasfotos directamente desde la tarjeta de memoria.

Si Usted tiene un dispositivo multi-función con la funcionalidad de escáner, por favor tenga presente quedicha funcionalidad se configura con PrinterDrake y no con ScannerDrake .

En cualquier otro caso, por favor consulte la documentación de su impresora para información sobre la ope-ración de las diferentes funciones o dispositivos que tiene su impresora multi-función.

8.5. Grabacion de CDs

En esta sección mostraremos la configuración de X-CD-Roast , la grabación de un CD a partir de una imagenISO, la grabación en un CD de un conjunto de archivos, la grabación de un CD de audio (CD-DA) y el borradode los soportes regrabables.

8.5.1. Comenzando

Bajo Mandrake Linux puede grabar CDs usando o bien una unidad CD-R(W) SCSI o bien una ATAPI. Seasume que su unidad CD-R(W) ya se configuró de manera apropiada durante la instalación del sistema, nohablaremos sobre cómo configurar una unidad de CD-R(W) bajo Linux sino acerca de cómo ponerla a trabajar.

90

Page 105: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Todo el software de grabación de CDs trata a las unidades CD-R(W) como SCSI, pero las unidades ATAPIutilizan una característica denominada “emulación SCSI” que se configura automáticamente durante la insta-lación del sistema.

Por lo general, Usted necesita privilegios de root para acceder a la grabadora de CDs. Con X-CD-Roast estoya no es cierto debido a que brinda una manera segura de dar a los usuarios no privilegiados acceso a lagrabadora de CDs. Sin embargo, la configuración inicial debe realizarse como root. Entonces, vuélvase root,e inicie X-CD-Roast . La primer ventana que aparece es la que se muestra en Figura 8-23.

Figura 8-23. ¿Permitir acceso no-root a la grabadora de CD?

Si desea permitir a los usuarios no privilegiados el acceso a la grabadora de CD, entonces haga clic sobre el bo-tón Activate Non-Root-Mode (Activar modo no privilegiado) y acepte el diálogo siguiente haciendo clic sobreel botón OK (Aceptar) Luego, haga clic sobre el botón Launch X-CD-Roast (Lanzar X-CD-Roast) y presione elbotón Con�guración. Se detecta automáticamente su unidad CD-R(W) como se muestra en Figura 8-24.

Figura 8-24. Detección de la unidad CD-R(W) bajo X-CD-Roast

91

Page 106: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

En la solapaCon�guración CD seleccione laVelocidad de Grabación y laVelocidad de lectura de audio (utilizadapara la extracción de audio digital o “ripping”) de acuerdo a su unidad de CD-R(W) como se muestra en Figura8-25.

Figura 8-25. Configurando los parámetros de lectura y escritura de CDs

Luego, necesitará configurar un directorio temporal para las imágenes de los CDs. Haga clic sobre la solapaCon�guración Disco Duro y teclee un nombre de directorio en el campo Directorio (o haga clic sobre el botónVisualizar, y navegue hasta el directorio) y haga clic sobre el botón Añadir como se muestra en Figura 8-26.

Para almacenar una imagen de CD normalmente necesita al menos650-700 MB de espacio disponible en esta carpeta. Puede verificarla cantidad de espacio disponible presionando el boton Actualizar,luego que ha anadido las rutas.

Figura 8-26. Configurando el espacio temporal en el disco

Luego, necesitará decirle a X-CD-Roast qué usuarios podrán grabar CDs haciendo clic sobre la solapa Users(Usuarios) Si deja las configuraciones en sus valores predeterminados, todos los usuarios desde cualquiermáquina podrán grabar CDs pero no podrán cambiar parámetro alguno del software como se muestra enFigura 8-27.

92

Page 107: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Figura 8-27. Configurando los usuarios que pueden usar la grabadora de CDs

Una vez que está satisfecho con las configuraciones, haga clic sobre los botones Guardar con�guración, Ok yluego sobre el botón Salir. Ahora X-CD-Roast ya está configurado y “casi” listo para su uso.

Para finalizar la configuración, cada usuario con acceso al software de grabación de CDs debe llevar a cabo unpequeño paso de configuración adicional. Cuando ese usuario corre X-CD-Roast por primera vez tiene quepresionar el botón Con�guración y aceptar (o personalizar más) las configuraciones y guardarlas. ¡X-CD-Roastya está listo para grabar CDs!

8.5.2. Grabando CDs

8.5.2.1. Grabando desde una imagen ISO

Asumiremos que ha transferido una imagen ISO de un CD-ROM desde la Internet y desea grabar un CD conla misma. La imagen ISO está en el directorio /tmp (el que se configuró en el 3er paso de configuración deX-CD-Roast ).

Presione el botón Crear CD, luego presione el botón Escribir pistas. En la solapa Preparar las pistas seleccionela imagen ISO que desea grabar en CD y luego haga clic sobre el botón Añadir. Una vez que hace clic en elbotón Aceptar estructura de pista para confirmar la distribución del CD, obtendrá algo similar a lo que semuestra en Figura 8-28

Figura 8-28. Selección de la imagen ISO a escribir en CD

Puede cambiar los Parámetros de grabación o simplemente aceptar los predeterminados y luego hacer clicsobre el botón Escribir pistas para grabar su CD.

93

Page 108: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

8.5.2.2. Grabando un conjunto de archivos y/o directorios

Si desea construir su propio CD, o hacer copia de respaldo de algunos archivos a un CD también necesitarápresionar el botón Crear CD en el menú principal, pero esta vez deberá presionar el botón Masterizar pistaspara poder seleccionar el conjunto de archivos y/o directorios a incluir en el CD. En la solapa Master sourcepuede seleccionar los archivos/directorios a incluir en el CD.

Predeterminadamente sólo se muestran los directorios, si quita la marca de la casilla Display directories only(Sólo mostrar directorios) también podrá seleccionar archivos individuales. Seleccione el archivo/directorioque desea incluir y presione el botón Añadir para añadirlo al CD. Vea Figura 8-29.

Tambien puede excluir archivos y/o subdirectorios parte de un direc-torio ya seleccionado si los selecciona y presiona el boton Exclude(Excluir)

Figura 8-29. Selección de los archivos/directorios a incluir en el CD

Una vez que está satisfecho con el conjunto de archivos/directorios a incluir, en la solapa Create session/Image(Crear sesión/imagen) presione el botón Calculate size (Calcular tamaño) para calcular el almacenamiento quenecesita el CD. Luego tiene dos opciones: escribir una imagen ISO del CD (útil si tiene que realizar múltiplescopias o desea grabar el CD más tarde) presionando el botón Master to image �le (Master de imagen enarchivo); o presionar el botón Master and write on-the-�y (Master y escritura “al vuelo”) si no desea realizaruna imagen ISO y grabar el CD de inmediato.

Si elige realizar primero una imagen ISO, entonces deberá proceder como se explica en Grabando desde unaimagen ISO, página 93 para poder grabar el CD. Si elige realizar un master y escribir al vuelo simplementeponga un CD-R(W) virgen et voilà !

8.5.3. Yendo mas lejos

8.5.3.1. Grabando CDs de audio

La grabación de CDs no está limitada a CDs de datos, también puede grabar CDs de audio. Se entiende porCDs de audio a aquellos CDs que puede reproducir en el estéreo de su auto o equipo hogareño, y no CDs dedatos con archivos Ogg Vorbis, MP3 u otro formato de audio digital.

Por favor, tenga presente que la copia de CDs de datos/audio estaprohibida por ley. Los ejemplos que aquı se presentan solo tienenun proposito informativo y no pretenden convertirlo en un piratade CDs; se asume que si desea duplicar material que esta protegidopor copyright es porque tiene el derecho para hacerlo.

94

Page 109: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

Para grabar CDs de audio primero debe tener sus pistas de audio digitalizadas en el formato “Wave” (*.wav)6

Para digitalizar las pistas de un CD de audio, haga clic sobre el botón Crear CD, luego sobre el botón Leerpistas; seleccione las pistas que desea digitalizar, o haga clic sobre el botón Seleccionar todas, y luego hagaclic sobre el botón Leer pistas seleccionadas para leer las pistas seleccionadas. Una vez que tiene las pistas deaudio en el directorio definido en el 3er paso de configuración, todo lo que necesita hacer es proceder como sedescribe en Grabando desde una imagen ISO, página 93 para escribirlas en el CD.

8.5.3.2. Borrando los discos CD-RW

Si su unidad es una CD-RW (regrabable) y utiliza discos CD-RW, puede querer formatear sus discos CD-RWpara poder volver a escribirlos con cosas diferentes. Para hacerlo, presione el botón Crear CD, luego el botónEscribir pistas, ponga un disco CD-RW en la grabadora, y presione el botón Borrar CD-RW. Este GUI todavíano soporta grabación de sesiones múltiples (multi-session). Otra desventaja es que sólo soporta borrar discosnuevos. Para borrar CD-RWs ya grabados tendrá que utilizar la línea de comandos.

Aquí tiene un ejemplo del comando que tiene que usar como root: cdrecord -force -v blank=alldev=0,0,0 donde dev=0,0,0 debe cambiarse de acuerdo a su hardware. Tenga paciencia, puede tomar hasta90 minutos realizar un borrado por completo.

8.5.3.3. Notas finales

Como puede ver, Mandrake Linux soporta bien la grabación de CDs con programas GUI. Esta sección fueuna especie de mini-COMO de la grabación de CDs para las tareas más comunes que puede desear realizar. Sinembargo, los temas de grabación de CDs no están limitados a lo que se muestra aquí. Por favor, consulte laFAQ en el sitio web de X-CD-Roast (http://www.xcdroast.org) para más información.

6. Al momento de la escritura de este manual, el soporte para los archivos de audio comprimidos Ogg Vorbis y MP3estaba en desarrollo para X-CD-Roast .

95

Page 110: Everyday Applications

Capítulo 8. Herramientas gráficas y dispositivos prácticos

96

Page 111: Everyday Applications

Apendice A. Licencia de Documentacion Libre GNU

A.1. Acerca de la traduccion al castellano de la Licencia de Documentacion Libre GNU

This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into Spanish. It was not publishedby the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for documentation thatuses the GNU FDL--only the original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that thistranslation will help Spanish speakers understand the GNU FDL better.

Esta es una traducción no oficial al castellano de la Licencia de Documentación Libre (FDL) GNU. No fuepublicada por la Fundación de Software Libre (FSF), y legalmente no establece los términos de distribuciónde la documentación que usa la GNU FDL -- sólo el texto original en inglés de la GNU FDL hace eso. Sinembargo, esperamos que esta traducción ayudará a las personas que hablan castellano a comprender mejor laFDL GNU.

Traducido por Fabian Mandelbaum en Marzo de 2001. París. Francia.

A.2. Licencia de Documentacion Libre GNU

Versión 1.1, Marzo 2000

Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Se permitea todos copiar y distribuir copias textuales del documento de esta licencia, pero cambiar la misma no está permitido.

0. PREAMBULO

El propósito de esta Licencia es hacer “libre” al manual, libro de texto, u otra documentación escrita, en el sen-tido de libertad: para asegurar a cualquiera la libertad efectiva de copiar o volver a distribuir el material, cono sin modificación, ya sea comercialmente o no comercialmente. En segundo término, esta Licencia preservapara el autor y para quien lo publica una forma de obtener crédito por su trabajo, a la vez que no se puedenconsiderar responsables por las modificaciones hechas por otros.

Esta Licencia es una especie de “copyleft”, lo cual significa que los trabajos derivados del documento debenser, en sí mismos, libres en el mismo sentido. La misma complementa a la Licencia Pública General GNU, lacual es una licencia “copyleft” diseñada para el software libre.

Hemos diseñado esta licencia para poder usarla para los manuales del software libre, debido a que el softwarelibre necesita documentación libre: un programa libre debería estar acompañado de manuales que proporcio-nen las mismas libertades que proporciona dicho programa. Pero esta Licencia no está limitada a los manualesde software; la misma se puede usar para cualquier trabajo de textos, independientemente del tema o si sepublica como libro impreso. Recomendamos esta Licencia principalmente para trabajos cuyo propósito seainstructivo o de referencia.

1. APLICABILIDAD y DEFINICIONES

Esta Licencia aplica a cualquier manual o cualquier otro trabajo que contiene una nota del propietario delcopyright que diga que se puede distribuir bajo los términos de esta Licencia. En adelante, “Documento”refiere a cualquiera de dichos manuales o trabajos. Cualquier miembro del público disfruta de la licencia, y sedenominará al mismo como “Usted”.

Una “Versión Modificada” del Documento significa cualquier trabajo que contiene al Documento o a unaporción del mismo, ya sea copiada textualmente, o con modificaciones y/o traducida a otro idioma.

Una “Sección Secundaria” es un apéndice nombrado o una sección de carácter central del Documento quetrata exclusivamente con la relación de los publicadores o autores del Documento con el tema general delDocumento (o con temas relacionados) y no contiene cosa alguna que pueda caer directamente dentro de esetema general. (Por ejemplo, si el Documento es una parte de un libro de texto sobre matemáticas, una SecciónSecundaria puede no explicar matemática alguna.) La relación puede ser sólo una cuestión de conexión histó-rica con el tema o con temas relacionados, o de posición legal, comercial, filosófica, ética, o política respecto dedichos temas

97

Page 112: Everyday Applications

Apéndice A. Licencia de Documentación Libre GNU

Las “Secciones Invariantes” son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos se designan, como parte de esasSecciones Invariantes, en la nota que dice que el Documento se libera bajo esta Licencia.

Los “Textos de Cubierta” son ciertos pasajes de texto pequeños que se listan, tales como Textos de Tapa oTextos de Contra-tapa, en la nota que dice que el Documento se libera bajo esta Licencia.

Una copia “Transparente” del Documento significa una copia legible por una máquina, representada en unformato cuya especificación esté disponible al público general, cuyo contenido se pueda ver y editar directae inmediatamente con editores de texto genéricos o (para las imágenes compuestas de pixels) programasgenéricos de pintado o (para los dibujos) algún editor de dibujos disponible ampliamente, y que es adecuadocomo entrada de formateadores de texto o para la traducción automática a una variedad de formatos aptospara usar como entrada de formateadores de texto. Una copia hecha en un formato que de otra forma seríaTransparente cuya anotación ha sido diseñada para frustrar o desalentar la modificación subsecuente hechapor sus lectores no es Transparente. Una copia que no es “Transparente” se denomina “Opaca”.

Ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes incluyen ASCII plano sin anotación, formato deentrada Texinfo, formato de entrada LaTeX, SGML o XML usando un DTD disponible públicamente, y HTMLsimple de acuerdo a las normas diseñado para que las personas lo puedan modificar. Los formatos Opacosincluyen PostScript, PDF, formatos propietarios que sólo se pueden leer y editar con procesadores de textopropietarios, SGML o XML para el cual el DTD y/o las herramientas de procesado no están disponibles parael público en general, y el HTML generado por la máquina que producen algunos procesadores de texto sólocon propósitos de presentación.

La “Página del Título” significa, para un libro impreso, la página del título propiamente dicha, más talespáginas siguientes, necesarias para contener, legiblemente, el material que esta Licencia necesita que aparezcaen la página del título. Para trabajos en formatos que no tienen página de título alguna, la “Página del Título”significa el texto que está cerca de la aparición más prominente del título del trabajo, que precede al comienzodel cuerpo del texto.

2. COPIADO TEXTUAL

Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier medio, ya sea comercialmente o no comercial-mente, siempre y cuando esta Licencia, las notas acerca del copyright, y la nota de la licencia que dice queesta Licencia aplica al Documento se reproduzcan en todas las copias, y que Usted no agregue otras condicio-nes cualesquiera que sean a aquellas de esta Licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir ocontrolar la lectura o la copia posterior de las copias que hace o distribuye. Sin embargo, puede aceptar unacompensación a cambio de copias. Si distribuye una cantidad suficientemente grande de copias también debeseguir las condiciones de la sección 3.

También puede prestar copias, bajo las mismas condiciones que se indican arriba, y puede mostrar copiaspúblicamente.

3. COPIADO EN CANTIDAD

Si publica copias impresas del Documento en cantidad mayor a 100, y la nota de la licencia del Documentonecesita de Textos de Cubierta, debe incluir las copias en cubiertas que lleven, clara y legiblemente, todos esosTextos de Cubierta: los Textos de Tapa en la tapa, y los Textos de Contra-tapa en la contra-tapa. Ambas cu-biertas también deben identificarlo clara y legiblemente como quien publica estas copias. La cubierta frontaldebe presentar el título completo con todas las palabras o el título con igual prominencia y visibilidad. Adi-cionalmente, Usted puede agregar otro material sobre las cubiertas. El copiado con cambios limitados a lascubiertas, siempre y cuando las mismas preserven el título del Documento y satisfagan estas condiciones, sepuede tratar como copiado textual en otros sentidos.

Si los textos que necesita cualquier cubierta son muy voluminosos para caber de forma legible, debería ponerlos primeros que se listan (tantos como quepan razonablemente) sobre la cubierta real, y continuar con el restosobre las páginas adyacentes.

Si publica o distribuye copias Opacas del Documento en cantidad mayor a 100, debe incluir o bien una copiaTransparente legible por una máquina junto con cada copia Opaca, o bien mencionar en o con cada copia Opa-ca una ubicación en una red de computadoras accesible públicamente que contenga una copia Transparentecompleta del Documento, libre de material agregado, que el público general que usa la red tenga acceso atransferir anónimamente sin cargo alguno usando protocolos de red públicos y normalizados. Si usa la últi-ma opción, debe tomar pasos razonablemente prudentes cuando comience la distribución de copias Opacas en

98

Page 113: Everyday Applications

Apéndice A. Licencia de Documentación Libre GNU

cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible de esta forma en la ubicación men-cionada por lo menos durante un año después de la última vez que distribuyó una copia Opaca (directamenteo por medio de sus agentes o distribuidores) de esa edición al público.

Se pide, aunque no es necesario, que contacte a los autores del Documento con anterioridad suficiente antesde comenzar a redistribuir cualquier cantidad grande de copias, de forma de darles una oportunidad paraproporcionarle a Usted una versión actualizada del Documento.

4. MODIFICACIONES

Puede copiar y distribuir una Versión Modificada del Documento bajo las condiciones de las secciones 2 y3 de arriba, siempre y cuando libere a la Versión Modificada precisamente bajo esta Licencia, con la VersiónModificada cumpliendo el rol del Documento, de forma tal que se licencia la distribución y modificación de laVersión Modificada a quienquiera posea una copia de la misma. Adicionalmente, debe hacer lo siguiente enla Versión Modificada:

A. Usar en la Página del Título (y sobre las cubiertas, si es que hay alguna) un título distinto del título delDocumento, y de aquellos de las versiones previas (las cuales deberían, en caso que existan, estar listadasen la sección Historia del Documento). Usted puede usar el mismo título que una versión previa si elpublicador original de esa versión da permiso.

B. Listar en la Página del Título, como autores, a una o más personas o entidades responsables por la autoríade las modificaciones en la Versión Modificada, junto con al menos cinco de los autores principales delDocumento (todos sus autores principales, si el mismo tiene menos de cinco).

C. Mencionar en la Página del Título el nombre del editor de la Versión Modificada, como el editor.

D. Preservar todas las notas de copyright del Documento.

E. Agregar una nota de copyright apropiada para las modificaciones hechas por Usted adyacente a las otrasnotas de copyright.

F. Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de licencia que da permiso al públicogeneral para usar la Versión Modificada bajo los términos de esta Licencia, en la forma que se muestra enel Apéndice más adelante.

G. Preservar en dicha nota de licencia las listas completas de las Secciones Invariantes y los Textos de Cubiertanecesarios que se dan en la nota de licencia del Documento.

H. Incluir una copia sin alterar de esta Licencia.

I. Preservar la sección titulada "Historia" y el título de la misma, y agregar a la misma un ítem que mencioneal menos el título, año, autores nuevos, y publicador de la Versión Modificada como se da en la Páginadel Título. Si en el Documento no hay sección alguna titulada "Historia", crear una que mencione el título,año, autores, y publicador del Documento como se da en la Página del Título, luego agregar un ítem quedescriba la Versión Modificada como se mencionó en la oración anterior.

J. Preservar la ubicación de red, si hay alguna, dada en el Documento para el acceso público a una copiaTransparente del Documento, y de la misma manera las ubicaciones de red dadas en el Documento paralas versiones previas en la que el mismo se basa. Estas pueden colocarse en la sección "Historia". Ustedpuede omitir una ubicación de red para un trabajo que fue publicado al menos cuatro años antes que elDocumento propiamente dicho, o si el publicador original de la versión a la cual se refiere da permiso.

K. En cualquier sección titulada "Reconocimientos" o "Dedicatorias", preservar el título de la sección, y pre-servar en la sección toda la sustancia y el tono de cada uno de los reconocimientos a los contribuyentesy/o dedicaciones aquí mencionados.

L. Preservar todas las Secciones Invariantes del Documento, inalteradas en su texto y en sus títulos. Losnúmeros de sección o el equivalente no se consideran parte de los títulos de sección.

M. Borrar cualquier sección titulada "Aprobaciones". Tal sección no puede incluirse en la Versión Modificada.

N. No cambiar el título de sección alguna por "Aprobaciones" o de forma tal que genere un conflicto concualquier Sección Invariante.

Si la Versión Modificada incluye nuevas secciones o apéndices de carácter central que califican como SeccionesSecundarias y no contienen material copiado del Documento, Usted puede a su elección designar a alguna otodas estas secciones como invariantes. Para hacer esto, agregue los títulos de las mismas a la lista de Secciones

99

Page 114: Everyday Applications

Apéndice A. Licencia de Documentación Libre GNU

Invariantes en la nota de licencia de la Versión Modificada. Estos títulos deben ser distintos de los títulos decualquier otra sección.

Usted puede agregar una sección titulada "Aprobaciones", siempre y cuando no contenga otra cosa que apro-baciones de terceros de su Versión Modificada--por ejemplo, menciones de revisiones hechas por sus pares oque el texto ha sido aprobado por una organización como la definición fidedigna de una normativa.

Puede agregar un pasaje de hasta cinco palabras como un Texto de Tapa, y un pasaje de hasta veinticincopalabras como un Texto de Contra-tapa, al final de la lista de Textos de Cubierta en la Versión Modificada.Sólo puede agregarse un pasaje del Texto de Tapa y uno del Texto de Contra-tapa por medio de una entidad(o por medio de contratos hechos con una). Si el Documento ya incluye un texto de cubierta para la mismacubierta, agregado con anterioridad por Usted o por un contrato hecho por la misma entidad en nombre de lacual Usted está actuando, no puede agregar otro; pero puede reemplazar el anterior, sobre permiso explícitodel publicador previo que agregó el anterior.

El(Los) autor(es) y publicador(es) del Documento no dan por medio de esta Licencia permiso para usar susnombres para publicidad para o para imponer o implicar atribución de cualquier Versión Modificada.

5. COMBINANDO DOCUMENTOS

Usted puede combinar el Documento con otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términosdefinidos en la sección 4 de arriba para las versiones modificadas, siempre y cuando incluya en la combinacióntodas las Secciones Invariantes de todos los documentos originales, sin modificaciones, y las liste a todas comoSecciones Invariantes de su trabajo combinado en la nota de licencia del mismo.

El trabajo combinado sólo debe contener una copia de esta Licencia, y múltiples Secciones Invariantes idénti-cas se pueden reemplazar con una copia única. Si hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo nombrepero contenido diferente, haga que el título de cada una de dichas secciones sea único, agregando al final delmismo, entre paréntesis, el nombre del autor o editor original de esa sección si se conoce, o de lo contrario unnúmero único. Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota delicencia del trabajo combinado.

En la combinación, Usted debe combinar cualquier sección titulada "Historia" en los distintos documentosoriginales, formando una sección titulada "Historia"; de la misma forma, combine cualquier sección titulada"Agradecimientos", y cualquier sección titulada "Dedicatorias". Usted debe borrar todas las secciones tituladas"Aprobaciones."

6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS

Usted puede hacer una colección que consista del Documento y otros documentos liberados bajo esta Licencia,y reemplazar las copias individuales de esta Licencia en los distintos documentos con una única copia que seincluya en la colección, siempre y cuando siga las reglas de esta Licencia para copiado textual de cada uno delos documentos en todos los otros sentidos.

Puede extraer un único documento de tal colección, y distribuirlo individualmente bajo esta Licencia, siemprey cuando inserte una copia de esta Licencia dentro del documento extraído, y siga esta Licencia en todos losdemás sentidos que traten con el copiado literal de ese documento.

7. AGREGACION CON TRABAJOS INDEPENDIENTES

Una compilación del Documento o sus derivados con otros documentos o trabajos separados e independien-tes, en o sobre un volumen de un medio de almacenamiento o distribución, no cuenta como un todo comouna Versión Modificada del Documento, siempre y cuando no se reclame copyright alguno sobre la compi-lación. Una compilación tal, se denomina una "agregación", y esta Licencia no aplica a los demás trabajosauto-contenidos compilados por lo tanto con el Documento, o a cuenta de haber sido compilados de estamanera, si ellos mismos no son trabajos derivados del Documento.

Si el requisito de Texto de Cubierta de la sección 3 se aplica a estas copias del Documento, entonces si elDocumento es menos que un cuarto de toda la agregación, los Textos de Cubierta del Documento puedencolocarse en cubiertas que rodeen sólo al Documento dentro de la agregación. De no ser así los mismos debenaparecer en las cubiertas alrededor de la agregación completa.

100

Page 115: Everyday Applications

Apéndice A. Licencia de Documentación Libre GNU

8. TRADUCCION

La traducción se considera una especie de modificación, por lo tanto puede distribuir traducciones del Do-cumento bajo los términos de la sección 4. El reemplazo de Secciones Invariantes con traducciones requierepermiso especial de los propietarios del copyright, pero Usted puede incluir traducciones de alguna o de todaslas Secciones Invariantes además de las versiones originales de estas Secciones Invariantes. Puede incluir unatraducción de esta Licencia siempre y cuando también incluya la versión original en Inglés de esta Licencia. Encaso de desacuerdo entre la traducción y la versión original en Inglés de esta Licencia, prevalecerá la versiónoriginal en Inglés.

9. TERMINACION

Usted no puede copiar, modificar, sub-licenciar, o distribuir el Documento excepto como se ha previsto paratales fines bajo esta Licencia. Cualquier otro intento de copiar, modificar, sub-licenciar o distribuir el Docu-mento es nulo, y terminará automáticamente sus derechos bajo esta Licencia. Sin embargo, las partes quehan recibido copias, o derechos, de parte de Usted bajo esta Licencia no harán que terminen sus respectivaslicencias mientras que dichas partes permanezcan en completo cumplimiento.

10. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA

De vez en cuando, la Fundación del Software Libre (Free Software Foundation) puede publicar versionesnuevas, revisadas de la Licencia de Documentación Libre GNU. Tales versiones nuevas serán similares enespíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalle para solucionar problemas o preocupacionesnuevas. Vea copyleft (http://www.gnu.org/copyleft/).

A cada versión de la Licencia se la da un número de versión distintivo. Si el Documento especifica que unnúmero de versión de esta Licencia en particular "o cualquier otra versión posterior" aplica al mismo, Ustedtiene la opción de seguir los términos y condiciones de cualquier aquella versión especificada o de cualquierversión posterior que ha sido publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el Documentono especifica un número de versión de esta Licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido publicada(no como borrador) por la Free Software Foundation.

A.3. Como usar esta Licencia para sus documentos

Para usar esta Licencia en un documento que Usted ha escrito, incluya una copia de la Licencia en el docu-mento y ponga las notas del copyright y la licencia siguientes justo después de la página del título:

Copyright (c) AÑO SU NOMBRE. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under theterms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foun-dation; with the Invariant Sections being LISTE LOS TÍTULOS, with the Front-Cover Texts being LISTA, and with theBack-Cover Texts being LISTA. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free DocumentationLicense".

Si no tiene Sección Invariante alguna, escriba "sin Secciones Invariantes" en vez de decir cuales secciones soninvariantes. Si no tiene Textos de Tapa, escriba "sin Textos de Tapa" en vez de "Con los Textos de Tapa LISTA";de la misma forma para los Textos de Contra-tapa.

Si su documento contiene ejemplos no triviales de código de programa, recomendamos liberar estos ejemplosen paralelo bajo su elección de licencia de software libre, tal como la Licencia Pública General GNU, parapermitir el uso de los ejemplos en software libre.

101

Page 116: Everyday Applications

Apéndice A. Licencia de Documentación Libre GNU

102

Page 117: Everyday Applications

Apendice B. Glosario

APMAdvanced Power Management (Administración avanzada de energía). Característica usada por algunosBIOS para hacer que la máquina entre en modo de reposo luego de un período de inactividad determi-nado. En las portátiles, APM también es el responsable de reportar el estado de la batería y, si esta losoporta, el tiempo estimado de vida.

ARPAddress Resolution Protocol (Protocolo de Resolución de Direcciones). El Protocolo de Internet que se usapara hacer corresponder dinámicamente las direcciones Internet a direcciones físicas (hardware) sobreredes de área local. Esto está limitado a redes que soportan la difusión por hardware.

ASCIIAmerican Standard Code for Information Interchange (Código Estándar Americano para el Intercambio deInformación). El código estándar que se usa para almacenar caracteres, incluyendo a los caracteres decontrol, en una computadora. Muchos códigos de 8 bits (tales como el ISO 8859-1, el conjunto de caracte-res predeterminado de GNU/Linux) contienen al ASCII como su mitad inferior.

ATAPI(AT Attachment Packet Interface). Es una extensión de la especificaciónATA (“Advanced Technology At-tachment”) conocida comúnmente con el nombre de IDE (“Integrated Drive Electronics”) que proporcio-na comandos adicionales para controlar las unidades de CD-ROM y las unidades de cinta. Los controla-dores IDE que poseen estas características se denominan EIDE (“Enhanced IDE”).

ATMEs un acrónimo de Asynchronous Transfer Mode (Modo de Transferencia Asincrónico). Una red ATM em-paqueta los datos en bloques de tamaño normalizado (53 bytes: 48 de datos y 5 de cabecera) que puedetransportar eficientemente de un punto a otro. ATM es una tecnología de red de paquetes de circuitosconmutados orientada a las redes ópticas de alta velocidad (multi-megabits).

BSDBerkeley Software Distribution (Distribución de software de Berkeley). Es una variante de Unix; desarro-llada en el departamento de computación de la Universidad de Berkeley. Esta versión siempre ha sidoconsiderada técnicamente más avanzada que las otras, y ha contribuido muchas innovaciones al mundode la computación en general y al de Unix en particular.

CHAPChallenge-Handshake Authentication Protocol (Protocolo de Autenticación de Desafío-Apretón de manos).Protocolo usado por los ISP para autenticar a sus clientes. En este esquema, se envía un valor al cliente(la máquina que se conecta), el cliente calcula un hash a partir de este valor y se lo envía al servidor, y elservidor compara el hash con el que él mismo calculó.Ver también: PAP.

CIFSCommon Internet FileSystem (Sistema de Archivos Común de Internet) El predecesor del sistema de archi-vos SMB, usado en los sistemas D.O.S..

DHCPDynamic Host Configuration Protocol (Protocolo de Configuración Dinámica del Host). Un protocolo di-señado para que las máquinas de una red local obtengan una dirección IP dinámicamente.

DLCI(Data Link Connection Identifier). Es el identificador de la conexión de datos y se usa para identificar unaconexión virtual punto a punto única en una red de Relevo de Tramas (Frame Relay ). Normalmente elproveedor de red de relevo de tramas asigna a los DLCI.

DMADirect Memory Access (Acceso Directo a Memoria). Característica usada por la arquitectura de PC; quepermite que un periférico lea o escriba de la memoria principal sin intervención de la CPU. Los disposi-tivos PCI usan “bus mastering” (apropiación del bus) y no necesitan DMA.

103

Page 118: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

DNSDomain Name System (Sistema de Nombres de Dominio). El mecanismo de direcciones/nombres distri-buido que se usa en Internet. Este mecanismo le permite mapear un nombre de dominio a una direcciónIP, que es lo que le deja buscar un sitio por el nombre de dominio sin conocer la dirección IP de dichositio.

DPMSDisplay Power Management System (Sistema de Administración de Energía del Monitor). Protocolo usadopor todos los monitores modernos para manipular las características de administración de energía. Losmonitores que soportan estas características generalmente se denominan “ecológicos”.

ELFExecutable and Linking Format (Formato de Vinculado y de Ejecutables). Hoy día, este es el formato binariousado por la mayoría de las distribuciones GNU/Linux.

Ext2Es una abreviatura para el “segundo sistema de archivos extendido”. Ext2 es el sistema de archivosnativo de GNU/Linux. El beneficio de utilizar Ext2 en lugar de los sistemas de archivos más antiguos,tales como FAT o incluso FAT32, es que este ofrece alto rendimiento, nombres de archivo largos, permisossobre los archivos, y una tolerancia mayor frente a los errores.

FAQFrequently Asked Questions (Preguntas Formuladas Frecuentemente): documento que contiene una seriede preguntas/respuestas acerca de un tema específico. Históricamente aparecieron en los foros de discu-sión, pero ahora este tipo de documento aparece en varios sitios web, e incluso hay productos comercialesque tienen su FAQ. Generalmente, son fuentes de información muy buenas.

FATFile Allocation Table (Tabla de Ubicación de Archivos). Sistema de archivos usado por D.O.S. y las primerasversiones de Windows. Las versiones más modernas de Windows usan una variante de FAT denominadaFAT32.

FDDIFiber Distributed Digital Interface (Interfaz Digital Distribuida de Fibra). Una capa física de red de altavelocidad, que usa fibra óptica para las comunicaciones. Sólo se usa en redes grandes, principalmentedebido a su costo.

FHSFilesystem Hierarchy Standard (Normativa para la Jerarquía de un Sistema de Archivos). Un documentoque contiene guías y consejos para una organización coherente del árbol de archivos en sistemas Unix.Mandrake Linux cumple con esta normativa en la mayoría de sus aspectos.

FIFOFirst In, First Out (Primero en Llegar, Primero en Salir). Una estructura de datos o un buffer de hardwaredonde los elementos se quitan en el orden en el que fueron puestos. Las tuberías de Unix son el ejemplomás común de FIFO. En la programación estas estructuras también se conocen con el nombre de “cola”.

FTPFile Transfer Protocol (Protocolo de Transferencia de Archivos). Este es el protocolo típico de Internet usadopara transferir archivos desde una máquina a otra.

GFDLLa GNU Free Documentation License (Licencia de Documentación Libre GNU). Es la licencia que se aplicaa toda la documentación de la distribución Mandrake Linux.

GIFGraphics Interchange Format (Formato de Intercambio de Gráficos). Un formato de archivos de imagen,ampliamente usado en la web. Las imágenes GIF pueden estar comprimidas o animadas. Debido a pro-blemas con el copyright no es una buena idea usarlas, reemplácelas tanto como sea posible con el formatoPNG que es mucho más avanzado.

GNUGNU’s Not Unix (GNU No es Unix). El proyecto GNU ha sido iniciado por Richard Stallman al comienzode los años ’80 y tiene como objetivo el desarrollo de un sistema operativo libre (“libre” como en libertad

104

Page 119: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

de opinión). Corrientemente, todas las herramientas están allí, excepto... el núcleo. El núcleo del proyectoGNU, Hurd, todavía no es “duro como una roca” . Linux toma prestadas, entre otras, dos cosas de GNU:su compilador C, GCC, y su licencia, la GPL.Ver también: GPL.

GPLGeneral Public License (Licencia Pública General). La licencia del núcleo de GNU/Linux, va en la direccióncontraria a todas las licencias propietarias en el sentido de que no pone restricción alguna a la copia,modificación y redistribución del software, con la condición de que el código fuente esté disponible. Laúnica restricción, si es que se la puede denominar así, es que las personas a las cuales Usted redistribuyeel software también se deben beneficiar con los mismos derechos.

GUIGraphical User Interface (Interfaz Gráfica de Usuario). Un programa que usa menús, botones, colores, yfuentes diferentes para parecer más fácil de usar a primera vista. Necesita un servidor X.

HTMLHyperText Markup Language (Lenguaje de Marcado de HiperTexto). El lenguaje que se usa para creardocumentos web.

HTTPHyperText Transfer Protocol (Protocolo de Transferencia de HiperTexto). El protocolo que se usa para co-nectarse a sitios web y recuperar documentos HTML.

IDEIntegrated Drive Electronics (Electrónica de Disco Integrada). En las PC de hoy día es el bus de discomás usado. Un bus IDE puede contener hasta dos dispositivos, y la velocidad del bus está limitada porel dispositivo conectado que tiene la cola de comandos más lenta (¡y no la velocidad de transferenciamenor!).Ver también: ATAPI.

IP, direcciónEs una dirección numérica que consiste de cuatro partes que identifica a su computadora en Internet,o cualquier otra red basada en TCP/IP. Las direcciones IP están estructuradas de forma jerárquica, conlos dominios de nivel superior y los dominios nacionales, los dominios, los sub-dominios y la direcciónpersonal de cada máquina. Una dirección IP luciría como 192.168.0.1 . La dirección personal de unamáquina puede ser o bien estática o bien dinámica. Las direcciones IP estáticas son direcciones que nuncacambian, sino que son más bien permanentes. Las direcciones IP dinámicas son aquellas que puedencambiar. Los usuarios de acceso telefónico y cable-módem tienen direcciones IP típicamente dinámicasmientras que algunas conexiones DSL y otras conexiones de velocidad mayor proporcionan direccionesIP estáticas.

IP, enmascarado deEs cuando Usted usa un cortafuegos para ocultar del exterior la dirección IP verdadera de su computado-ra. Típicamente, cualquier conexión de red externa que Usted realice más allá del cortafuegos heredará ladirección IP del cortafuegos. Esto es útil en situaciones donde Usted debe tener una conexión con Inter-net rápida con una dirección IP única pero desea utilizar más de una computadora que tienen asignadasdirecciones IP de la red interna.

IRCInternet Relay Chat (Charla Interactiva en Internet). Una de los pocas normas de Internet para charlas envivo. Permite la creación de canales, las charlas privadas, y también el intercambio de archivos. Tambiénestá diseñada para poder hacer que los servidores se conecten unos con otros, que es la razón por la cualhoy día existen varias redes IRC: Undernet ,DALnet ,EFnet para nombrar algunas.

ISAIndustry Standard Architecture (Arquitectura Estándar de la Industria). El primer bus de todos los usadosen las PC, está siendo abandonado lentamente en favor del bus PCI. Sin embargo, algunos fabricantes dehardware siguen usándolo. Todavía es muy común que las placas SCSI que se proveen con los rastrea-dores, las grabadoras de CD... sean ISA. ¡Qué lastima!

ISOInternational Standards Organisation (Organización de Normas Internacionales). Grupo de compañías,consultores, universidades y otras fuentes que elaboran normativas sobre varios temas, incluyendo a

105

Page 120: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

la computación. Las normas están numeradas. Por ejemplo, la norma número 9660, describe al sistemade archivos que usan los CD-ROM.

ISO 8859La norma ISO 8859 incluye varias extensiones de 8 bits al conjunto de caracteres ASCII.La ISO 8859-1, el “Alfabeto Latino No. 1” , es especialmente importante. El mismo se ha vuelto amplia-mente implementado y ya se puede ver como el reemplazo defacto estándar de ASCII.ISO 8859-1 soporta los idiomas siguientes: Afrikaans, Alemán, Catalán, Danés, Escocés, Español, Faroés,Finlandés, Francés, Gallego, Holandés, Inglés, Islandés, Irlandés, Italiano, Noruego, Portugués, Sueco, yVasco.Note que los caracteres ISO 8859-1 también son los primeros 256 caracteres de ISO 10646 (Unicode). Sinembargo, le falta el símbolo del EURO y no cubre al Finlandés y al Francés por completo.ISO 8859-15 es una modificación de ISO 8859-1 que cubre estas necesidades.Ver también: ASCII.

ISPInternet Service Provider (Proveedor de Servicios de Internet). Compañía que vende accesos a Internet asus clientes, ya sea por línea telefónica o líneas dedicadas.

JPEGJoin Photographic Experts Group (Grupo de Expertos en Fotografía). Otro formato de archivo de imagenmuy común. JPEG está optimizado para comprimir imágenes realísticas (paisajes, gente, etc.), y no fun-ciona muy bien con imágenes no-realísticas.

LANLocal Area Network (Red de Área Local). Nombre genérico dado a una red de máquinas conectadas almismo cable físico.

LDPLinux Documentation Project (Proyecto de Documentación de GNU/Linux). Una organización sin fines delucro que mantiene la documentación de GNU/Linux. Sus documentos más conocidos son los COMOs,pero también mantiene las FAQ, e incluso algunos libros.

LinuxEs un sistema operativo tipo Unix que corre en una variedad de computadoras diferentes, y cualquieraes libre de usarlo y modificarlo. Linus Torvalds escribió a Linux (el núcleo).

MBRMaster Boot Record (Registro de Arranque Maestro). Nombre dado al primer sector de un disco rígido delcual se puede arrancar. El MBR contiene el código usado para cargar el sistema operativo en memoria oun cargador de arranque (como lilo ), y la tabla de particiones de este disco rígido.

MIMEMultipurpose Internet Mail Extensions (Extensiones de Correo de Internet de propósitos Múltiples). Unacadena de la forma tipo/sub-tipo que describe el contenido de un archivo adjuntado a un correo electró-nico. Esto permite a los clientes que reconozcan MIME definir acciones en función del tipo de archivo.

MPEGMoving Pictures Experts Group (Grupo de Expertos de Imágenes en Movimiento). Un comité de la ISO quegenera normas para la compresión de audio y vídeo. MPEG también es el nombre de los algoritmos paraefectuar dicha compresión. Desafortunadamente, este formato es muy restrictivo, y como consecuenciatodavía no hay reproductores MPEG de código abierto...

MSS(Maximum Segment Size ) Tamaño máximo de segmento es la mayor cantidad de datos que se puedentransmitir a la vez. Si quiere evitar la fragmentación local, el MSS debería ser igual al encabezado MTUde IP.

MTU(Maximum Transmission Unit) Es un parámetro que determina el tamaño mayor de datagrama que se pue-de transmitir por una interfaz IP sin necesidad de descomponerlo en unidades más pequeñas. El MTUdebería ser mayor que el datagrama de mayor tamaño que Usted desee transmitir sin fragmentación.Note que esto sólo evita la fragmentación local, en la ruta puede haber otro vínculo que tenga un MTU

106

Page 121: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

menor y el datagrama se fragmentará allí. Los valores típicos son 1500 bytes para una interfaz Ethernet,o 576 bytes para una interfaz SLIP.

NCPNetWare Core Protocol (Protocolo de Base de NetWare). Protocolo definido por Novell para acceder a losservicios de archivos e impresión de Novell NetWare.

NFSNetwork FileSystem (Sistema de Archivos de Red). Un sistema de archivos de red creado por Sun Mic-rosystems para poder compartir archivos en una red de forma transparente.

NICNetwork Interface Card (Tarjeta Interfaz de Red). Adaptador instalado en una computadora que proveeuna conexión física a la red, tal como una tarjeta Ethernet.

NISNetwork Information System (Sistema de Información de Red). También conocido como “Yellow Pages”(Páginas amarillas), pero British Telecom tiene un copyright de ese nombre. NIS es un protocolo diseñadopor Sun Microsystems para poder compartir información común a lo largo de un dominio NIS, quepuede agrupar toda una red LAN, parte de una red LAN o varias LAN. Puede exportar bases de datosde contraseñas, bases de datos de servicios, información de grupos y más.

PAPPassword Authentication Protocol (Protocolo de Autenticación de Contraseña): protocolo usado por los ISPpara autenticar a sus clientes. En este esquema, el cliente (Usted) envía un par identificador/contraseñaal servidor, que no está cifrado.Ver también: CHAP.

PCIPeripheral Components Interconnect (Interconexión de Componentes Periféricos). Un bus creado por In-tel que hoy día es el bus típico de la arquitectura PC, aunque también lo usan otras arquitecturas. Esel sucesor del bus ISA, y ofrece numerosos servicios: identificación del dispositivo, información de laconfiguración, compartir IRQ, apropiación del bus (bus mastering) y más.

PCMCIAPersonal Computer Memory Card International Association (Asociación Internacional de Tarjetas de Memoriade Computadoras Personales): más y más comúnmente denominadas “PC Card” por razones de simpli-cidad, esta es la norma para tarjetas externas que se insertan en las portátiles: módems, discos rígidos,tarjetas de memoria, tarjetas Ethernet y más. A veces el acrónimo en inglés se expande, en broma a Peo-ple Cannot Memorize Computer Industry Acronyms (La Gente No Puede Memorizar los Acrónimos de laIndustria de Computadoras)...

PNGPortable Network Graphics (Gráficos de Red Portables). Formato de archivo de imagen creado principal-mente para su uso en la web, ha sido diseñado como un reemplazo de GIF libre de patentes y tambiéntiene algunas características adicionales.

PNPPlug’N’Play (Enchufar Y Usar). Al principio era un agregado al bus ISA para poder agregar informaciónde configuración para los dispositivos. Se ha vuelto un término de uso más amplio que agrupa a todoslos dispositivos capaces de reportar sus parámetros de configuración. Como tales, todos los dispositivosPCI son Plug’N’Play.

POPPost Office Protocol (Protocolo de Oficina de Correos). Es el protocolo común utilizado para transferir elcorreo desde un ISP.

PPPPoint to Point Protocol (Protocolo de Punto a Punto). Este es el protocolo que se usa para enviar datos através de las líneas serie. Es común su uso para enviar paquetes IP a Internet, pero también se puede usarcon otros protocolos tales como el protocolo IPX de Novell.

107

Page 122: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

RAIDRedundant Array of Independent Disks (Matriz Redundante de Discos Independientes). Proyecto iniciadopor el departamento de ciencias de la computación de la Universidad de Berkeley, en el cual el almace-namiento de datos se “reparte” en una matriz de discos.

RAMRandom Access Memory (Memoria de Acceso Aleatorio). Término usado para identificar a la memoriaprincipal de una computadora.

RDSIRed Digital de Servicios Integrados. Conjunto de normas de comunicaciones para permitir que un solocable o una fibra óptica transporte voz, servicios de red digital y vídeo. Ha sido diseñado para reemplazareventualmente a los sistemas de teléfono actuales. Técnicamente es una red de datos de conmutación decircuitos.

RFCRequest For Comments (Pedido De Comentarios). Los RFC son los documentos oficiales normativos deInternet. Describen todos los protocolos, su uso, sus requisitos, y así sucesivamente. Cuando Usted quieraaprender como funciona un protocolo, debe leer el RFC correspondiente.

RPMRedhat Package Manager (Administrador de Paquetes de Red Hat). Un formato de empaquetado desarro-llado por Red Hat para crear paquetes de software, que se usa en muchas distribuciones de GNU/Linux,incluida Mandrake Linux.

Frame Relay(Frame Relay ) Es una tecnología de redes idealmente adecuada para transportar tráfico que se presenta enráfagas o es de naturaleza esporádica. Los costos de red se reducen teniendo a varios clientes de Relevode Tramas compartiendo la misma capacidad de red y confiando que los mismos deseen hacer uso de lared en momentos ligeramente distintos.

SCSISmall Computers System Interface (Interfaz de Sistema para Computadoras Pequeñas). Un bus de alto ren-dimiento diseñado para permitir varios tipos de periféricos. A diferencia de IDE, un bus SCSI no estálimitado por la velocidad a la cual los periféricos pueden aceptar comandos. Sólo las máquinas de altonivel integran un bus SCSI directamente en la placa madre. Las PC necesitan agregar una tarjeta.

SMBServer Message Block (Bloque de Mensaje del Servidor). Protocolo usado por las máquinas Windows (9x oNT) para compartir archivos e impresoras en una red.Ver también: CIFS.

SMTPSimple Mail Transfer Protocol (Protocolo Simple de Transferencia de Correo). Este es el protocolo máscomún para transferir correo-e. Los Agentes de Transmisión de Correo (MTAs) tales como SendMailo PostFix usan SMTP. A veces también se los denomina servidores SMTP.

SVGASuper Video Graphics Array (SuperMatriz Gráfica de Vídeo). Norma de modo de vídeo definida por VESApara la arquitectura PC. La resolución es 800x600 puntos con 16 colores.

TCPTransmission Control Protocol (Protocolo de Control de la Transmisión). Este es el protocolo confiable máscomún que usa a IP para transferir paquetes de la red. TCP agrega las verificaciones necesarias encimade IP para asegurarse que los paquetes se entregan.

URLUniform Resource Locator (Ubicador de Recursos Uniforme). Una cadena de caracteres con un formatoespecial usado para identificar unívocamente un recurso en Internet. Dicho recurso puede ser un archivo,un servidor, u otros. La sintaxis de una URL es protocolo://servidor.nombre[:puerto]/ruta/al/recurso.Cuando sólo se especifica el nombre de una máquina y el protocolo es http:// , predeterminadamentese recupera el archivo index.html del servidor.

108

Page 123: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

VESAVideo Electronics Standards Association (Asociación de Normas Electrónicas de Vídeo). Una asociación nor-mativa de la industria que apunta a la arquitectura de PC. Por ejemplo, es la autora de la norma SVGA.

WANWide Area Network (Red de Área Extensa). Esta red, si bien es similar a una red LAN, conecta a compu-tadoras sobre una red que no está físicamente conectada a los mismos cables y están separadas por unadistancia mayor.

aliasMecanismo usado en un shell para hacer que este substituya una cadena por otra antes de ejecutar uncomando. Usted puede ver todos los alias definidos en la sesión corriente ingresando alias en el prompt.

archivo ocultoEs un archivo que no se puede “ver” cuando se ejecuta un comando ls sin opciones. Los nombres delos archivos ocultos comienzan con un . y casi siempre se los utiliza para almacenar las preferencias yconfiguraciones personales del usuario para los distintos programas que usa. Por ejemplo, la historia decomandos de bash se guarda en .bash_history , que es un archivo oculto.

archivos, sistema deTambién conocido como filesystem . Es el esquema usado para poder almacenar archivos en un mediofísico (disco rígido, disquete) en una manera consistente. Son ejemplos de sistemas de archivos: FAT, elExt2 de GNU/Linux, ISO-9660 (usado por los CD-ROMs) y así sucesivamente.

arranqueTambién conocido como boot . Es el procedimiento que toma lugar cuando se enciende una computadora,donde se reconocen los periféricos uno tras otro, y donde se carga en memoria el sistema operativo.

arranque, cargador deTambién conocido como bootloader . Es un programa que inicia el sistema operativo. Muchos cargadoresde arranque le brindan la oportunidad de cargar más de un sistema operativo permitiéndole elegir entrelos mismos dentro de un menú de arranque. Los cargadores de arranque como Grub son popularesgracias a esta característica y son muy útiles en sistemas de arranque dual o múltiple.

arranque, disquete deTambién conocido como bootdisk , es un disquete que puede arrancar y contiene el código necesario paracargar el sistema operativo desde el disco rígido (a veces es auto-suficiente - es decir, no carga el sistemaoperativo desde el disco, sino desde sí mismo).

atómicoSe dice que un conjunto de operaciones es atómico cuando se ejecuta todo de una vez, y no se puedeinterrumpir.

beta testingEs el nombre que se da al proceso de probar la versión beta de un programa. Usualmente los programasse sacan en etapas alfa y beta para la prueba del mismo antes de sacar la versión “final”.

bibliotecaEs una colección de procedimientos y funciones en formato binario para que los programadores usenen sus programas (siempre y cuando la licencia de la biblioteca en cuestión se los permita). El progra-ma encargado de cargar las bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución se denomina “vinculadordinámico”.

bipes el pequeño ruido que hace el parlante de su computadora para avisarle acerca de alguna situaciónambigua cuando Usted está utilizando el completado de la línea de comandos y, por ejemplo, hay másde una elección posible para completar. Puede haber otros programas que hagan bip para hacerle saberde alguna situación en particular.

bitDel inglés BInary digiT (Dígito binario). Un solo dígito que puede tomar los valores 0 o 1, dado que elcálculo se hace en base dos. Unidad elemental de información binaria.

109

Page 124: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

bufferUna porción de memoria pequeña de tamaño fijo, que puede ser asociada a un archivo de modo debloques, a una tabla del sistema, a un proceso, y así sucesivamente. El buffer cache mantiene la coherenciade todos los buffers.Ver también: buffer cache.

buffer cacheUna parte crucial del núcleo de un sistema operativo. Tiene a su cargo mantener todos los buffers actua-lizados, compactando el cache cuando sea necesario, borrando los buffers innecesarios y más.Ver también: buffer.

bugComportamiento ilógico o incoherente de un programa en un caso especial, o comportamiento que nosigue la documentación entregada con el programa. Generalmente, las características nuevas en los pro-gramas introducen bugs nuevos. Error de programación.

byteOcteto. Paquete de ocho bits consecutivos, interpretados en base dos como un número entre 0 y 255.Ver también: bit.

capitalizaciónCuando se toma en el contexto de las cadenas de caracteres, es la distinción entre mayúsculas (o letrascapitales) y minúsculas.

clientePrograma o computadora que esporádicamente, y por un tiempo dado, se conecta a otro programa u otracomputadora para darle órdenes o pedirle información. En el caso de un sistema de igual a igual (peer topeer ) tales como PPP o SLIP el cliente se toma como el extremo de la conexión que inicia la llamada y elotro extremo se toma como servidor. Es uno de los componentes de un sistema cliente/servidor .

cliente/servidor, sistemaSistema o protocolo que consiste de un servidor y de uno o varios clientes.

comando, modo deBajo Vi o uno de sus clones, es el estado del programa en el cual la presión de una tecla (esto, por sobretodo se refiere a las letras) no resultará en la inserción de la letra correspondiente en el archivo editado,sino que efectuará una acción específica a la tecla en cuestión (a menos que el clon tenga comandosque se puedan cambiar y Usted haya personalizado su configuración). Usted puede salir de este modoingresando uno de los comandos que lo llevarán de vuelta al modo de inserción: i , I , a , A , s , S , o , O,c , C , ...

comandos, línea deLo que proporciona el shell y le permite al usuario ingresar comandos directamente. También es el sujetode una “flame war” eterna entre sus adeptos y sus detractores

comodínLos caracteres ’*’ y ’?’ se utilizan como caracteres comodín y pueden representar cualquier cosa. El ’*’representa cualquier cantidad de caracteres incluyendo a ningún caracter. El ’?’ representa exactamenteun caracter. A menudo los comodines se usan en las expresiones regulares.

compilaciónEs el proceso de traducir código fuente que una persona puede leer (bueno, con un poco de práctica) yque está escrito en algún lenguaje de programación (por ejemplo, C) en un archivo binario que puedeleer la máquina.

completadoCapacidad de un shell para expandir automáticamente una sub-cadena a un nombre de archivo, unnombre de usuario u otros, siempre y cuando la sub-cadena no sea ambigua.

compresiónEs una forma de encoger archivos o disminuir la cantidad de caracteres que se envían por un vínculo decomunicaciones.compress , zip , gzip , y bzip2 se cuentan entre algunos programas de compresión.

110

Page 125: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

consolaEs el nombre que se da a lo que generalmente se denominaban terminales. En los sistemas GNU/Linux,Usted tiene lo que se denominan consolas virtuales que le permiten usar una pantalla o monitor paramúltiples sesiones independientes. Predeterminadamente, tiene seis consolas virtuales a las que se ac-ceden presionando ALT-F1 hasta ALT-F6. También hay una séptima consola virtual, ALT-F7 , que lepermitirá usar el X Window System. En X, puede pasarse a la consola de texto presionando CTRL-ALT-F1 hasta CTRL-ALT-F6.

consola virtualEs el nombre que se le da a lo que se solían denominar terminales. En los sistemas GNU/Linux, Ustedtiene lo que se llaman consolas virtuales que le permiten usar una pantalla o monitor para muchas se-siones que corren independientes unas de otras. De manera predeterminada, Usted tiene seis consolasvirtuales a las que puede acceder presionando ALT-F1 hasta ALT-F6. De manera predeterminada, hayuna séptima consola virtual, ALT-F7, que le permite acceder al Sistema X Window que está ejecutando.En X, puede acceder a la consola de texto presionando CTRL-ALT-F1 hasta CTRL-ALT-F6.Ver también: consola.

contraseñaEs una palabra, o una combinación de palabras y letras, secreta que se usa para asegurar alguna cosa. Lascontraseñas se usan en conjunto con las conexiones de usuario (login) en los sistemas operativos multiu-suario, sitios web, sitios FTP, y así sucesivamente. Las contraseñas deberían ser frases o combinacionesalfanuméricas difíciles de adivinar y nunca deberían basarse en palabras comunes del diccionario. Lascontraseñas aseguran que otras personas no se pueden conectar a una computadora o a un sitio usandola cuenta de Usted

cookiesArchivos temporales que un servidor web remoto escribe en el disco rígido local. Los cookies le permitenal servidor estar informado de las preferencias del usuario cuando este se vuelva a conectar.

backup (copia de respaldo)Es una forma de guardar sus datos importantes en un medio y ubicación seguros. Las copias de respaldodeberían realizarse regularmente, especialmente con los archivos de configuración y la información máscrítica (los directorios principales de los cuales se debe hacer copia de seguridad son /etc ,/home , y/usr/local ). Tradicionalmente, mucha gente usa tar con GZip o BZip2 para hacer copia de respaldode los directorios y los archivos. Usted puede utilizar estas herramientas o programas como dump yrestore , junto con muchas otras soluciones libres o comerciales de copia de respaldo.

correo-eSignifica Correo Electrónico. Esta es la forma de enviar mensajes electrónicamente entre personas sobrela misma red. Al igual que con el correo común (también conocido como correo postal), el correo-e nece-sita un destino y la dirección del remitente para ser enviado adecuadamente. El remitente debe tener unadirección de la forma [email protected] y el destinatario debe tener una dirección dela forma [email protected]. El correo-e es un método muy rápido de comuni-cación y típicamente sólo toma unos pocos minutos en llegar a cualquiera, sin importar en que lugar delmundo se encuentre dicho destinatario. Para poder escribir un correo-e, Usted necesita de un cliente decorreo-e como Pine o Mutt los cuales son clientes de modo texto, o clientes GUI como KMail .

cortafuegosMáquina que, en la topología de una red local, es el único punto de conexión con la red externa, y quefiltra o controla la actividad sobre algunos puertos, o se asegura que sólo algunas interfaces IP específicaspuedan tener acceso a ellos.

cuentaEn un sistema Unix, un nombre de conexión, un directorio personal, una contraseña y un shell que lepermiten a una persona conectarse a este sistema.

cuotaEs un método para restringir el uso y límite del disco para los usuarios. Los administradores puedenrestringir el tamaño de los directorios personales de los usuarios configurando los límites de la cuotasobre sistemas de archivos específicos.

código objetoEs el código generado por el proceso de compilación para ser vinculado con otros códigos objeto y bi-bliotecas para formar un archivo ejecutable. El código objeto es legible por la máquina.

111

Page 126: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

datagramaUn datagrama es un paquete discreto de datos y encabezados que contienen direcciones, que es la unidadbásica de transmisión a través de un red IP. También puede ser que lo haya oído nombrar como un“paquete”.

dependenciasSon las etapas de la compilación que es necesario satisfacer antes de continuar con las siguientes parapoder compilar un programa satisfactoriamente.

dirección física (hardware)Es un número que identifica unívocamente a un host en una red física en la capa de acceso al medio. Sonejemplos las Direcciones Ethernet y las Direcciones AX.25 .

directorioParte de la estructura de un sistema de archivos. Dentro de un directorio se almacenan archivos u otrosdirectorios. Algunas veces hay sub-directorios (o ramas) dentro de un directorio. Generalmente se deno-mina a esto un árbol de directorios. Si desea ver lo que hay dentro de otro directorio, o bien tendrá quelistarlo o bien tendrá que cambiarse al mismo. A los archivos dentro de un directorio se los denominahojas mientras que a los sub-directorios se los denomina ramas. Los directorios siguen las mismas res-tricciones que los archivos aunque los permisos significan cosas diferentes. Los directorios especiales ’.’y ’..’ se refieren, respectivamente al directorio en sí mismo y a su directorio padre.

directorio personalGeneralmente se abrevia “home” (casa). Este es el nombre del directorio personal de un usuario dado.Ver también: cuenta.

directorio raízEste es el directorio tope de un sistema de archivos. Este directorio no tiene padre, por lo tanto ’..’ para eldirectorio raíz apunta a sí mismo. El directorio raíz se escribe como ’/’.

discretos, valoresLos valores discretos son aquellos que no son continuos. Es decir, existe algún tipo de “separación” entredos valores consecutivos.

distribuciónEs un término que se usa para distinguir a un producto de un vendedor de GNU/Linux de otro. Unadistribución está compuesta del núcleo y utilitarios de GNU/Linux centrales, así como también de pro-gramas de instalación, programas de terceros, y algunas veces software propietario.

dueñoEn el contexto de los usuarios y sus archivos, el dueño de un archivo es el usuario que creó a ese archivo.

dueño, grupoEn el contexto de los grupos y sus archivos, el grupo dueño de un archivo es el grupo al cual perteneceel usuario que creó a ese archivo.

ecoEs cuando Usted puede ver los caracteres que teclea, por ejemplo, en el campo donde ingresa su nombrede usuario y/o contraseña. Los caracteres se muestran “tal cual” y no como un “*”.

editorEs un término usado típicamente para los programas que editan archivos de textos. También se denomi-nan editores de texto. Los editores de GNU/Linux más conocidos son el editor GNU Emacs (Emacs ) yel editor de Unix, Vi .

ejecución, nivel deEs una configuración de software del sistema que permite que existan sólo un grupo de procesos selec-cionados. En el archivo /etc/inittab se definen cuales son los procesos ejecutados en cada uno de losniveles de ejecución. Hay ocho niveles de ejecución definidos: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, S y el cambio entre nivelesde ejecución lo puede realizar sólo un usuario privilegiado con los comandos init y telinit .

englobamientoEn el shell, la capacidad de agrupar cierto conjunto de nombres de archivo con un patrón de engloba-miento.Ver también: englobamiento, patrón de.

112

Page 127: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

englobamiento, patrón deEs una cadena de caracteres conformada por caracteres normales y especiales. El shell interpreta y ex-pande los caracteres especiales.

entornoEs el contexto de ejecución de un proceso. Esto incluye a toda la información que necesita el sistemaoperativo para administrar el proceso y lo que necesita el procesador para ejecutar el proceso adecuada-mente.Ver también: proceso.

entorno, variables deUna parte del entorno del proceso. Las variables de entorno se pueden ver desde el shell directamente.Ver también: proceso.

escaparEn el contexto del shell, es la acción de poner alguna cadena de caracteres entre comillas para evitar que elshell la interprete. Por ejemplo, cuando Usted quiere, o debe, usar espacios en alguna línea de comandosy enviar el resultado a otro comando por una tubería, tiene que poner al primer comando entre comillas(“escapar” el comando) de no ser así, el shell no lo interpretará bien y no funcionará como se espera.

escritorioSi está utilizando X, el escritorio es el lugar de la pantalla dentro del cual Usted trabaja y sobre el cual semuestran los iconos y las ventanas. También se denomina “fondo” , y por lo general se llena con un colorsimple, un color en degradé o incluso una imagen.Ver también: escritorios virtuales.

escritorios virtualesEn X, el administrador de ventanas puede proporcionarle varios escritorios. Esta característica útil lepermite organizar sus ventanas, evitando el problema de tener docenas de ellas apiladas una encima deotra. Esto funciona como si Usted tuviera muchas pantallas. Se puede pasar de un escritorio virtual aotro en una manera que depende del administrador de ventanas que Usted está utilizando.Ver también: ventanas, administrador de, escritorio.

expresión regularPotente herramienta teórica que se usa para buscar y hacer corresponder cadenas de texto. Le permiteespecificar patrones que deben obedecer dichas cadenas. Muchos utilitarios Unix la usan: sed , awk , grepy Perl entre otros.

flagEs un indicador (usualmente un bit) que se usa para señalar alguna condición a un programa. Por ejem-plo, un sistema de archivos tiene, entre otros, a un flag para indicar si tiene que ser volcado en una copiade respaldo, de forma tal que cuando este está activo se hace una copia de respaldo del sistema de archi-vos, y cuando no lo está no.

focoPara una ventana, acción de recibir eventos de teclado (tales como pulsado y soltado de teclas) y clic delratón, a menos que sean "atrapados" por el administrador de ventanas.

framebufferProyección de la memoria RAM de una placa de vídeo en la memoria principal. Esto permite que lasaplicaciones accedan a la RAM de vídeo sin necesidad de comunicarse con la placa. Por ejemplo, todaslas estaciones de trabajo gráficas de alto nivel usan framebuffers .

gatewayVínculo que conecta dos redes IP. También denominado pasarela.

hostSe refiere a una computadora y normalmente se usa cuando se habla de computadoras conectadas sobreuna red.

i-nodoPunto de entrada que conduce al contenido de un archivo en un sistema de archivos de tipo Unix. Uni-nodo está identificado de manera única con un número, y contiene meta-información acerca del archivoal cual se refiere, tal como sus tiempos de acceso, su tipo, su tamaño, ¡pero no su nombre!

113

Page 128: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

iconoEs un dibujo pequeño (normalmente de 16x16, 32x32, 48x48, y a veces 64x64 pixels de tamaño) querepresenta, bajo un entorno gráfico, a un documento o a un programa.

inserción, modo deBajo Vi o uno de sus clones, es el estado del programa en el cual al presionar una tecla, esta se insertaráen el archivo que se está editando (excepto casos patológicos como el completado y la abreviación, jus-tificación a la derecha al final de la línea, ...). Uno sale del modo de inserción al presionar Esc (o Ctrl-[).

InternetEs una red enorme que conecta a las computadoras alrededor del mundo.

jobEn el contexto del shell, un job es un proceso que está corriendo en segundo plano. Usted puede tenervarios jobs en un mismo shell y controlarlos.Ver también: primer plano, segundo plano.

kernelTambién denominado “núcleo”. El núcleo es el componente principal del sistema operativo; es el respon-sable de asignar recursos y separar los procesos entre sí; maneja todas las operaciones de bajo nivel quele permiten a los programas conversar directamente con el hardware en su computadora, administrandoel buffer caché y otras cosas.Ver también: buffer cache.

kill ringBajo Emacs , es el conjunto de zonas de texto cortadas o copiadas desde que se inició el editor, que puedenser llamadas para volver a insertarlas, y que está organizado como un anillo.

lanzarEs la acción de invocar, o iniciar, un programa.

lenguaje ensambladorEs un lenguaje de programación que está más cerca de la computadora, por lo tanto se denomina un len-guaje de programación de “bajo nivel” . El lenguaje ensamblador tiene la ventaja de la velocidad debidoa que estos programas se escriben en términos de instrucciones de procesador por lo que se necesita pocao ninguna traducción cuando se generan los ejecutables. Su principal desventaja es que depende del pro-cesador (o arquitectura). También la escritura de programas complejos es una tarea ardua. Entonces, ellenguaje ensamblador es el lenguaje de programación más rápido, pero no es portable entre las distintasarquitecturas.

linkage (vincular código objeto)Última etapa del proceso de compilación, que consiste en vincular juntos a todos los archivos objetospara producir un archivo ejecutable, y hacer coincidir los símbolos que no se pudieron resolver con lasbibliotecas dinámicas (a menos que se haya pedido una vinculación estática, en cuyo caso el código deestos símbolos se incluirá en el ejecutable).

loginNombre de conexión para un usuario en un sistema Unix. También se denomina así al hecho de conec-tarse.

loopbackInterfaz de red virtual de una máquina consigo misma, que permite que los programas en ejecución notengan en cuenta el caso especial donde dos entidades de red son, de hecho, la misma máquina.

mayorNúmero específico a la clase de dispositivo.

menorNúmero que define con precisión al dispositivo del cual estamos hablando.

menú desplegableEs un menú que está “enrollado” con un botón en alguna de sus esquinas. Cuando Usted presiona sobredicho botón se “desenrolla” , o despliega, el menú completo.

114

Page 129: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

modo bloque, archivos deArchivos cuyo contenido se almacena en una memoria temporal. Todas las operaciones para tales archi-vos pasan por estas zonas de memoria, lo que permite la escritura asincrónica sobre el hardware, y paralas lecturas, no volver a leer lo que ya está almacenado en memoria.Ver también: buffer, buffer cache, modo caracter, archivos de.

modo caracter, archivos deArchivos cuyo contenido no se almacena en una memoria temporal (buffer). Toda la entrada/salida serealiza físicamente en el momento. Estos archivos corresponden a los flujos de datos.

modo de lectura-escrituraPara un archivo significa que se puede escribir en el mismo. Se puede leer su contenido y también modi-ficarlo.Ver también: modo de solo lectura.

modo de solo lecturaPara un archivo significa que no se puede escribir en el mismo. Se puede leer su contenido pero no sepuede modificar.Ver también: modo de lectura-escritura.

monousuarioSe usa para describir al estado de un sistema operativo, o incluso a un sistema operativo en sí mismo,que sólo permite conectarse y usar el sistema a un único usuario a la vez.

montaje, punto deEs el directorio donde se una partición u otro dispositivo se anexa al sistema de archivos de GNU/Linux.Por ejemplo, su CD-ROM está montado en el directorio /mnt/cdrom , desde donde Usted puede explorarel contenido de cualquier CD montado.

multitareaEs cuando un sistema operativo puede correr más de un programa a la vez. Hay dos tipos de multita-rea: la multitarea por prioridad es cuando el sistema operativo es el responsable de distribuir el tiempode CPU entre los procesos, mientras que multitarea cooperativa es cuando los procesos son los que de-vuelven el tiempo de CPU. La primera variante es, obviamente, la mejor opción debido a que ningúnprograma puede monopolizar el tiempo de CPU bloqueando así a los otros procesos. GNU/Linux es unsistema operativo que usa multitarea por prioridad real.

multiusuarioSe usa para describir a un sistema operativo que permite que múltiples usuarios se conecten y usen alsistema exactamente a la vez, pudiendo cada uno hacer sus propias tareas independientemente de losdemás usuarios. Es necesario que un sistema operativo multitarea proporcione soporte para el modomultiusuario. GNU/Linux es un sistema operativo multiusuario y también multitarea.

nombradoUna palabra usada comúnmente en computación para un método que identifica objetos. Usted escucharáseguido acerca de "convenciones de nombrado" para los archivos, funciones, en un programa y así suce-sivamente.

newsgroupsForos de discusión y áreas de noticias a las que se puede acceder usando un cliente de noticias o USE-NET para leer y escribir mensajes específicos al tema de dichos foros. Por ejemplo, el grupo de noticiasalt.os.linux.mandrake es un grupo de noticias alternativo (alt) que trata con los sistemas operativos(os) GNU/Linux (linux), y específicamente con Mandrake Linux (mandrake). Los grupos de noticias sedividen de esta manera para facilitar la búsqueda de un tema en particular.

nulo, caracterEl caracter o byte número 0, se usa para marcar el final de una cadena de caracteres o string . Su nombretécnico es NULL .

núcleoes el componente principal del sistema operativo. El núcleo es el responsable de asignar recursos y se-parar los procesos entre sí; maneja todas las operaciones de bajo nivel que le permiten a los programas"conversar" directamente con el hardware en su computadora, administrando el buffer caché y otrascosas.Ver también: buffer cache.

115

Page 130: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

objetivoEs el objeto de la compilación, es decir el archivo binario que generará el compilador.

al vueloSe dice que algo se hace “al vuelo” cuando se realiza junto con alguna otra cosa, sin que Usted lo note olo haya pedido explícitamente.

open source (código abierto)Es el nombre que se le da al código fuente de un programa libre que se pone a disposición del públicoy de la comunidad en general para su desarrollo. La teoría detrás de esta filosofía es que el hecho depermitir que el código fuente sea usado y modificado por un grupo de programadores más amplio, a lalarga producirá un producto más útil para todos. Entre algunos programas populares de código abiertose encuentran Apache , Sendmail y GNU/Linux.

paginadorPrograma que muestra un archivo de texto una pantalla a la vez, y que facilita el desplazamiento y labúsqueda de cadenas en dicho archivo. Le aconsejamos usar less como paginador.

pantalla completaEste término se usa para referirse a las aplicaciones que ocupan todo el área visible de su pantalla.

patch,Archivo que contiene una lista de correcciones a hacer sobre un código fuente para agregar característicasnuevas, eliminar errores, o modificarlo de acuerdo a los deseos y necesidades de uno. La acción consis-tente en aplicar estas correcciones al archivado de código fuente. También conocido como "parche".

path (ruta)Es una asignación para los archivos y los directorios al sistema de archivos. Las diferentes capas de laruta están separadas por la "barra" o "/" . Hay dos tipos de rutas en los sistemas GNU/Linux. La rutarelativa es la posición de un archivo o directorio en relación al directorio corriente. La ruta absoluta es laposición de un archivo o directorio en relación al directorio raíz.

pixmapEs un acrónimo para pixel map (Mapa de pixeles). Es otra forma de referirse a una imagen de mapa debits.

pluginPrograma “adicionable” que se usa para mostrar o reproducir algunos contenidos multimedios que seencuentran en un documento web. Por lo general, se puede transferir desde Internet fácilmente si sunavegador todavía no puede mostrar o reproducir esa clase de información.

por lotesEs un modo de procesamiento en el cual se envían trabajos al procesador, y luego el procesador los ejecutauno tras otro hasta que ejecuta el último y queda disponible para recibir otra lote de procesos.

portarPortar un programa es traducir dicho programa de forma tal que se pueda usar en un sistema para el cual,originalmente, no se tenía intención de usar, o que se pueda usar en sistemas “similares”. Por ejemplo,para poder correr un programa de Windows nativo bajo GNU/Linux (en modo nativo), primero se debeportar dicho programa a GNU/Linux.

precedenciaDicta el orden de evaluación de los operandos en una expresión. Por ejemplo: Si Usted tiene 4 + 3 *2 el resultado que obtiene es 14, ya que la suma tiene mayor precedencia que el producto. Si Ustedquiere evaluar primero el producto, tiene que agregar paréntesis para obtener algo así 4 + (3 * 2) , yentonces obtiene 10 como resultado debido a que los paréntesis tienen mayor precedencia que la suma yel producto y por lo tanto se los evalúa primero.

preprocesadoresSon directivas de compilación que instruyen al compilador para que reemplace dichas directivas porcódigo en el lenguaje de programación usado en el archivo fuente. Son ejemplos de preprocesadores dellenguaje C: #include , #define , etc.

116

Page 131: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

primer planoEn el contexto del shell, el proceso que está en primer plano es aquel que está corriendo actualmente.Usted tiene que esperar que tal proceso termine para poder volver a ingresar comandos.Ver también: job, segundo plano.

procesoEn un contexto Unix, un proceso es una instancia de un programa en ejecución junto con su entorno.

promptEn un shell, es la cadena que aparece antes del cursor. Cuando lo vea, Usted puede ingresar sus coman-dos.

protocoloLos protocolos organizan la comunicación entre máquinas diferentes a través de una red, ya sea usandohardware o software o ambos. Estos definen el formato de los datos transferidos, si una máquina controlaa otra, etc. Algunos protocolos bien conocidos incluyen a HTTP, FTP, TCP, y UDP.

proxyUna máquina que se coloca entre su red local e Internet, cuyo rol es acelerar la transferencia de datos paralos protocolos usados más ampliamente (por ejemplo, HTTP y FTP). Mantiene un cache de los pedidosanteriores, lo que evita el costo de tener que volver a pedir un archivo cuando alguna máquina pida lomismo. Son muy útiles para redes de ancho de banda reducido (entiéndase: conexiones por módem). Aveces, también es la única máquina que puede acceder al exterior de la red.

página manEs un documento que contiene la definición y el uso de un comando. Este documento se consulta con elcomando man . La primer cosa que uno debería (aprender a) leer cuando se entera de un comando queno conoce

recorrerPara un directorio en un sistema Unix, esto significa que el usuario tiene permitido atravesar este direc-torio, y posiblemente los directorios debajo de este. Para esto, es necesario que el usuario tenga derechode ejecución sobre este directorio.

rootEs el super-usuario de cualquier sistema Unix. Típicamente root (conocido también como administrador)es la persona responsable de mantener y supervisar al sistema Unix. Esta persona también tiene accesocompleto a cualquier cosa en el sistema.

rutaEs el camino que toman los datagramas a través de la red para llegar a su destino. Camino entre unamáquina y otra en una red.

scriptLos scripts del shell son secuencias de comandos a ejecutar como si hubiesen sido ingresadas en la consolauna tras otra. Los scripts del shell son el equivalente Unix (aproximado) de los archivos por lotes (batch)de D.O.S..

segundo planoEn el contexto del shell, un proceso está corriendo en segundo plano si Usted puede ingresar comandosen la consola mientras el mismo está corriendo.Ver también: job, primer plano.

seguridad, niveles deCaracterística única de Mandrake Linux que le permite configurar niveles de restricciones diferentes deacuerdo a cuan seguro quiera hacer su sistema. Hay 6 niveles predefinidos desde 0 hasta 5, donde 5 es elnivel más restrictivo. Usted también puede definir su nivel de seguridad propio.

servidorPrograma o computadora que propone una característica o presta un servicio y espera las conexiones delos clientes para ejecutar las órdenes de estos o darles la información que estos pidan. Ejemplos típicosson los servidores FTP, HTTP, NFS, servidores de correo-e, etc. En el caso de sistemas de igual a igual (peerto peer ) tales como PPP o SLIP el servidor se toma como el extremo de la conexión que recibe la llamaday el otro extremo se toma como cliente. Es uno de los componentes de un sistema cliente/servidor .

117

Page 132: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

shadow passwordsUn conjunto de administración de contraseñas en los sistemas Unix en el cual el archivo que contiene lascontraseñas cifradas ya no es legible por todo el mundo, como lo es cuando se usa el sistema normal decontraseñas.

shellEl shell es la interfaz básica al núcleo del sistema operativo y es quien proporciona la línea de comandosdonde el usuario ingresa comandos para ejecutar programas y comandos del sistema. La mayoría de losshells proporcionan un lenguaje de script que se puede utilizar para automatizar tareas o simplificar ta-reas complejas usadas con frecuencia. Estos scripts del shell son similares a los archivos batch del sistemaoperativo D.O.S., pero son mucho más potentes. Algunos ejemplos de shells son bash, sh, y tcsh.

sistema de archivos raízEste es el sistema de archivos que está en el nivel superior. En este sistema de archivos GNU/Linuxmonta la raíz de su árbol de directorios. Este sistema de archivos debe residir en una partición propia, yaque es la base para todo el sistema. El mismo contiene al directorio raíz.

sistema operativoEs un proceso que corre permanentemente en segundo plano que permite la operación básica de la com-putadora. La tarea primaria para cualquier sistema operativo es la administración de todos los recursosespecíficos de la máquina. En un sistema GNU/Linux, es el núcleo y los módulos cargables los que lle-van a cabo estas tareas. Algunos sistemas operativos bien conocidos incluyen a GNU/Linux, AmigaOS,MacOS, FreeBSD, OS/2, Unix, Windows NT, y Windows 9x;.

socketTipo de archivo correspondiente a cualquier conexión de red.

standard errorError estándar. Es el descriptor de archivo número 2, abierto por cada proceso, usado por convenciónpara imprimir mensajes de error. Predeterminadamente es la pantalla de la terminal.Ver también: standard input, standard output.

standard inputEntrada estándar. Es el descriptor de archivo número 0, abierto por cada proceso, usado por convencióncomo el descriptor desde el cual el proceso recibe los datos. Predeterminadamente, es el teclado.Ver también: standard error, standard output.

standard outputSalida estándar. Es el descriptor de archivo número 1, abierto por cada proceso, usado por convencióncomo el descriptor en el cual el proceso imprime su salida. Predeterminadamente, es la pantalla de laterminal.Ver también: standard error, standard input.

streamerEs un dispositivo que toma streams (flujos) de caracteres como su entrada. Un streamer típico es unaunidad de cinta.

telnetCrea una conexión a un host remoto y le permite conectarse a la máquina siempre y cuando Usted poseauna cuenta. Telnet es el método de conexión remota más utilizado, sin embargo hay alternativas mejoresy más seguras como SSH .

temas, soporte deUna aplicación gráfica soporta temas si se puede cambiar su apariencia en tiempo real. También muchosadministradores de ventanas soportan temas.

tuberíaUn tipo especial de archivo Unix. Un programa escribe datos en la tubería, y otro programa lee los datosdel otro lado de la tubería. Las tuberías Unix son FIFO, por lo que los datos se leen en el mismo orden enel que fueron enviados. De uso amplio con el shell.Ver también: tubería nombrada.

tubería nombradaUna tubería Unix que está vinculada, al contrario de las tuberías usadas en el shell. Ver también vínculo.Ver también: tubería.

118

Page 133: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

ventanaEn el contexto de las redes, la ventana es la mayor cantidad de datos que el extremo receptor puedeaceptar en un punto dado en el tiempo.

ventanas, administrador deEs el programa responsable del la apariencia y el comportamiento de un entorno gráfico que trata conlos distintos elementos de una ventana como por ejemplo: las barras, los marcos, los botones, los menús,y algunos atajos de teclado. Sin ellos sería muy difícil o imposible tener escritorios virtuales, cambiar eltamaño de las ventanas al vuelo, moverlas, etc.

verbosoPara los comandos, el modo verboso significa que el comando reporta en la salida estándar todas lasacciones que lleva a cabo y los resultados de dichas acciones. A veces, los comandos tienen una forma dedefinir el “nivel de verbosidad”, lo cual significa que se puede controlar la cantidad de información quereportará el comando.

vínculoReferencia a un i-nodo en un directorio, por lo tanto le da un nombre (de archivo) al i-nodo.

vínculos de softwareVer “vínculos simbólicos”.Ver también: vínculos simbólicos.

vínculos simbólicosArchivos especiales, que sólo contienen una cadena de caracteres, y donde cualquier acceso a ellos esequivalente a un acceso al archivo cuyo nombre es dicha cadena, el cual puede existir o no, y la ruta dela misma se puede dar de forma relativa o absoluta.

119

Page 134: Everyday Applications

Apéndice B. Glosario

120