eui procedimiento de reparaciÓn

35
TM MANUAL DE TALLER INYECTOR-BOMBA ELECTRÓNICO (EUI) – PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN DDNX241(E) 2005

Upload: miguel-chacon

Post on 28-Oct-2015

341 views

Category:

Documents


17 download

TRANSCRIPT

Page 1: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

TM

MANUAL DE TALLERINYECTOR-BOMBA ELECTRÓNICO (EUI) – PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN DDNX241(E)

2005

Page 2: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

(D) Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

(E) Úsese protección para los ojos/la cara.

(EN) Wear eye/face protection.

(F) Porter un appareil de protection des yeux / du visage.

(IT) Proteggersi gli occhi/la faccia.

(NL) Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

(P) Use protecção da face/olhos.

(D) Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

(E) Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas -No fumar.

(EN) Keep away from sources of ignition - No smoking.

(F) Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

(IT) Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

(NL) Ver van open vuur en ontstekingsbronnen houden – Niet roken.

(P) Mantenha afastado de fontes de ignição – Proibido fumar.

(D) Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

(E) Usen guantes adecuados.

(EN) Wear suitable gloves.

(F) Porter des gants appropriés.

(IT) Usare guanti adatti.

(NL) Aangepaste veiligheidshandschoenen dragen.

(P) Use luvas apropriadas.

(D) Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wennDruckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödli-che Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Siesofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen.

(E) Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyecto-res, tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede per-forar la piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviesela piel, consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad ySeguridad.

(EN) Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressurepipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injec-tion under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and secu-rity fuel documents.

(F) Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux pro-venant des fuites de tuyaux et des joint soumis a la haute pression. Le liquide soushaute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas d’in-jection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche desanté et de sécurité du gazole.

(IT) Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, spe-cialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione pos-sono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immedia-tamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

(NL) Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstra-len onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistofonder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingenleiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen.Lees de gezondheids- en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.

(P) Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos afugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimen-tos mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico.Consulte por favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

Page 3: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

INDÍCE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 i

INTRODUCCIÓN 1

DESMONTAJE 2

INSPECCIÓN DE COMPONENTES 3

MONTAJE 4

PRUEBA FUNCIONAL DEL INYECTOR-BOMBA 5ELECTRÓNICO (EUI)

HERRAMIENTAS, DATOS TÉCNICOS Y 6VISTA DESPIEZADA

© Delphi Diesel Systems Ltd

Editado y producido por:Delphi Diesel AftermarketSpartan CloseWarwickCV34 6AGTel.: +44 (0) 1926 472 900Fax: +44 (0) 1926 472 901http://www.delphidieselsystems.com

Page 4: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

INDÍCE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005ii

Page 5: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Generalidades ..............................................................................................................................................................1-7

1.2 Desmontaje y reinstalación del inyector ..................................................................................................................1-8

1.3 Procedimiento de servicio técnico para el inyector-bomba electrónico EUI..........................................................1-8

1.4 Recomendaciones de limpieza ..................................................................................................................................1-8

1.4.1 Almacenamiento de componentes ................................................................................................................1-8

1.4.2 Área de trabajo ................................................................................................................................................1-8

1.4.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes ............................................................................1-9

1.4.4 Condiciones de seguridad ..............................................................................................................................1-9

2 DESMONTAJE

2.1 Conjunto del resorte de retorno del émbolo ..........................................................................................................2-11

2.2 Conjunto del actuador ..............................................................................................................................................2-13

2.3 Conjunto de la tuerca capuchón de la tobera ........................................................................................................2-13

2.4 Filtro del cuerpo del inyector....................................................................................................................................2-14

3 INSPECCIÓN DE COMPONENTES

3.1 Conjunto del cuerpo del inyector EUI ......................................................................................................................3-15

3.1.1 Resorte y guía de resorte ..............................................................................................................................3-15

3.1.2 Émbolo ............................................................................................................................................................3-15

3.1.3 Cuerpo ............................................................................................................................................................3-16

3.1.4 Soporte de empuje ........................................................................................................................................3-16

3.1.5 Manguito de empuje ......................................................................................................................................3-16

3.2 Actuador ....................................................................................................................................................................3-17

3.2.1 Inspección........................................................................................................................................................3-17

3.2.2 Prueba de resistencia eléctrica......................................................................................................................3-17

3.3 Conjunto de la tobera ................................................................................................................................................3-17

3.3.1 Inspección........................................................................................................................................................3-17

3.3.2 Sustitución de la tobera ................................................................................................................................3-18

4 MONTAJE

4.1 Generalidades ............................................................................................................................................................4-19

4.2 Émbolo y cuerpo........................................................................................................................................................4-19

4.3 Resorte y guía de resorte ..........................................................................................................................................4-19

4.4 Manguito y soporte de empuje ................................................................................................................................4-21

4.5 Instalación del actuador ............................................................................................................................................4-21

4.6 Montaje de la tobera para prueba inicial ................................................................................................................4-22

4.7 Prueba del conjunto de la tobera ............................................................................................................................4-23

4.7.1 Equipo de pruebas..........................................................................................................................................4-23

4.7.2 Prueba de pulverización ................................................................................................................................4-24

4.7.3 Presión de apertura ........................................................................................................................................4-24

4.7.4 Fugas................................................................................................................................................................4-25

4.7.5 Estanqueidad del asiento ..............................................................................................................................4-25

4.8 Montaje del filtro del cuerpo ....................................................................................................................................4-26

4.9 Conjunto de la tobera ................................................................................................................................................4-26

INDÍCE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 iii

Page 6: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

5 PRUEBA FUNCIONAL DEL INYECTOR-BOMBA ELECTRÓNICO (EUI)

5.1 Preparación ................................................................................................................................................................5-29

5.2 Montaje del inyector en el banco de pruebas ........................................................................................................5-29

5.3 Mediciones ................................................................................................................................................................5-29

5.4 Preparación del banco de pruebas ..........................................................................................................................5-30

5.5 Pruebas ......................................................................................................................................................................5-30

5.6 Plan de pruebas ........................................................................................................................................................5-30

5.7 Informe de pruebas ..................................................................................................................................................5-30

5.8 Conclusión ..................................................................................................................................................................5-30

6 HERRAMIENTAS, DATOS TÉCNICOS Y VISTA DESPIEZADA

6.1 Herramientas ..............................................................................................................................................................6-31

6.2 Series de suplementos de ajuste ............................................................................................................................6-31

6.3 Pares de apriete ........................................................................................................................................................6-31

6.4 Esquema de despiece................................................................................................................................................6-32

INDÍCE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005iv

Page 7: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

En un inyector-bomba electrónico EUI, los dispositivos de bombeo y de inyección se encuentran combinados en undispositivo único.Cada inyector EUI suministra un solo cilindro, estando los inyectores accionados por el árbol de levas del motor.Cada inyector EUI comprende tres subconjuntos: tobera / tuerca capuchón, émbolo / cuerpo y actuador.

INTRODUCCIÓN

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 1-5

E002E001

Page 8: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

El mecanismo de bombeo es idéntico a la bomba unitariaindependiente.El émbolo, accionado por el árbol de levas, se muevealternativamente en el cuerpo.El combustible, bajo presión, circula libremente delcolector de combustible del motor a través del inyector yde regreso al colector.En un punto determinado de la carrera descendente seaplica una corriente al actuador. Esta corriente genera uncampo magnético en el actuador que causa el cierre de unaválvula de alta presión.

Una vez cerrada esta válvula, el combustible no puedeescaparse del inyector y retornar al colector delcombustible del motor.La actuación del émbolo sobre el combustible genera unapresión muy alta.Esta presión vence rápidamente la carga del resorte quemantiene la aguja de la tobera en su asiento.

INTRODUCCIÓN

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20051-6

E003

E004

Page 9: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Una vez que la válvula se levanta del asiento, se fuerza elcombustible a través de los orificios de la tobera a lacámara de combustión donde tiene lugar la combustión.Cada uno de los parámetros críticos de los que depende elfuncionamiento del inyector EUI – dosificación decombustible, regulación, presión de inyección máxima –debe cumplir características precisas con el fin de unfuncionamiento correcto del motor.

1.1 GENERALIDADESNormalmente se puede detectar una avería en el inyectorEUI al observarse uno o varios de los siguientes síntomas:- Sobrecalentamiento del motor.- Marcha irregular.- Detonación en el cilindro.- Pérdida de potencia.- Exceso de gases de escape.- Aumento del consumo de combustible.- Arranque dificultoso.Los inyectores recibidos para reparación deberán limpiarseexternamente con un disolvente no acuoso.Se deberá emplear un cepillo de alambre de latón paralimpiar el inyector EUI antes de efectuar una inspecciónpara detectar la presencia de daños.

Nota: No se debe emplear el cepillo de alambre de latónpara limpiar la tobera del inyector.

Después de la inspección, se descartarán todas las piezasdefectuosas que no sean reparables.Efectúe todas las operaciones de servicio técnicoempleando los equipos de pruebas y procedimientos deajuste recomendados. Consultar sección 5 y 6.Al consultar acerca de piezas de repuestos e informacióntécnica, tenga en cuenta el número de referencia delfabricante del vehículo marcado en el solenoide delactuador con el número de referencia Delphi correcto.

INTRODUCCIÓN

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 1-7

E005

E006

Page 10: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

1.2 DESMONTAJE Y REINSTALACIÓN DEL INYECTOREl desmontaje y la reinstalación de inyectores debe efectuarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del motor.Algunas culatas incorporan casquillos de cobre en los cuáles se monta cada inyector. Estos casquillos atraviesan elcircuito de refrigeración del motor y no deben desmontarse.El orificio del inyector EUI en la culata deberá limpiarse cuidadosamente, especialmente su fondo.Se deberá tener gran cuidado de evitar la entrada de contaminantes en el cilindro.Se deberá inspeccionar y sustituir las juntas y camisas térmicas afectadas por el desmontaje de acuerdo con lasrecomendaciones del fabricante del vehículo. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del motor. Lainstalación incorrecta puede producir el sobrecalentamiento de la tobera y el consecuente daño prematuro.

1.3 PROCEDIMIENTO DE SERVICIO TÉCNICO PARA EL INYECTOR-BOMBA ELECTRÓNICO EUI

1.4 RECOMENDACIONES DE LIMPIEZA

1.4.1 Almacenamiento de componentesCondiciones ambientales

- Intervalo de temperatura -30° C a +60° C- Humedad 0 a 80%Campos magnéticos

No se debe situar el inyector EUI en un campo magnético superior a 400 A/m.Embalaje

Todo componente del sistema deberá sellarse herméticamente en una bolsa de plástico y con tapones especialesde sellado.El número de referencia de la pieza deberá estar claramente indicado en el exterior del envoltorio de manera quese pueda identificar fácilmente la pieza sin necesidad de abrir el envoltorio. De esta manera se evita todacontaminación innecesaria.

1.4.2 Área de trabajoa) Taller de vehículos

Todas las reparaciones de inyectores EUI deberán efectuarse en un taller limpio.Esto implica que el taller:- Deberá ser limpiado con regularidad para prevenir la acumulación de polvo.- No deberá tener maquinas-herramientas, herramientas y equipos de soldadura capaces de generar virutas,

partículas metálicas u otras partículas.Con el fin de evitar contaminación de, por ejemplo, polvo de zapatas de freno, Delphi Diesel Aftermarketrecomienda además segregar el taller de inyectores EUI de las demás áreas donde se efectúan trabajos generalesen los vehículos.b) Puesto de trabajo y herramientas

El puesto de trabajo deberá estar construido con materiales que no presenten riesgo de generar fibras o partículascapaces de contaminar el sistema de inyección. Por ejemplo, se prohíbe el uso de la madera. Delphi DieselAftermarket recomienda recubrir la superficie de trabajo con chapa de acero inoxidable.Se deberá limpiar las estaciones de trabajo y herramientas cuidadosamente con un cepillo limpio y disolvente.Antes de su empleo, el disolvente deberá estar almacenado en contenedores limpios, y no se deberá nuncareponer el disolvente usado en el contenedor original. Seque las zonas limpiadas con aire comprimido seco.Se recomiendan herramientas no revestidas ya que herramientas revestidas (cromado, niquelado, etc.) sonsusceptibles de desprender partículas durante uso. Todas las herramientas especiales necesarias para trabajar enel sistema vendrán incluidas en el juego de herramientas YDT384 suministrado por Delphi Diesel Aftermarket. Encaso de utilización de herramientas neumáticas, el fluido del motor deberá estar en conformidad con ISO4406 14/08.

INTRODUCCIÓN

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20051-8

Etapa Operación Resultado Sí No1 Limpiar externamente ¿Inyector limpio? Pasar a la etapa 2 Repetir la etapa 12 Inspección visual del inyector ¿Daños físicos aparentes en el inyector? Pasar a la etapa 3 Pasar a la etapa 43 Sustituir piezas dañadas ¿Piezas dañadas sustituidas? Pasar a la etapa 4 Repetir la etapa 34 Efectuar prueba funcional ¿Ha pasado el inyector la prueba funcional? Pasar a la etapa 6 Pasar a la etapa 55 Analizar resultados de la prueba ¿Puede determinarse una avería? Pasar a la etapa 3 Pasar a la etapa 66 Devolución al cliente

Page 11: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

c) Operador

La ropa de trabajo del operador técnico deberá estar limpia.Esto significa que no deberá ser portadora de polvo o partículas metálicas susceptibles de contaminar el sistemade inyección con fibras, por lo que no se recomienda el uso de guantes de lana.Los técnicos deberán lavarse las manos antes de iniciar el trabajo y durante el mismo siempre que sea necesario.El uso de guantes de látex sin tratar con polvos y de gafas de protección está recomendado.Se prohíbe terminantemente fumar en el taller donde se efectúan trabajos en el sistema de inyección.

1.4.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentesUna vez desmontado el inyector EUI, se prohíbe terminantemente el uso de cualquier útil que contenga un materialque presente riesgo de desprendimiento de partículas o fibras (madera, tejido, cartón, etc.). De la misma manera,se prohíbe el uso de secadores-sopladores, pinceles y cepillos por el riesgo de desprendimiento de contaminantesen el sistema.Después del desmontaje y el taponado, se guardará cada elemento del sistema de inyección en una nueva bolsasellada.El embalaje de cualquier pieza a reemplazar sólo deberá ser abierto inmediatamente antes de su uso. Loscasquillos especiales no deben ser quitados hasta la conexión/instalación final.

1.4.4 Condiciones de seguridad- Está prohibido comer y fumar mientras se trabaja en el sistema.- Desconectar la batería antes de cualquier intervención en el sistema.- Únicamente personal calificado podrá efectuar trabajos en el sistema.- Está prohibido trabajar en el sistema con llamas o chispas cerca.- No arrancar nunca el motor salvo que la batería esté conectada correctamente.- No emplear ningún arrancador externo para arrancar el motor.- No usar la caja metálica de la ECU para realizar una conexión a tierra.- Desconectar la ECU mientras se use equipos de soldadura por arco.

Aviso: Chorro de combustible a alta presión puede causar lesiones graves.

Aviso: Las baterías generan normalmente gases explosivos capaces de ocasionar lesiones. No permitirllamas, chispas o sustancias en combustión cerca de la batería. Siempre proteja su rostro y ojosdurante la carga de la batería o trabajando cerca. Proveer siempre ventilación adecuada.

Aviso: Baterías contienen ácido sulfúrico. Evite contacto con la piel, los ojos y la ropa. Proteja sus ojosmientras trabaje cerca de la batería contra posibles salpicaduras de ácido. En caso de contacto de lapiel u ojos con ácido, lave inmediatamente durante un mínimo de 15 minutos y obtenga atenciónmédica inmediata. En caso de ingestión, obtenga atención médica inmediata.

Aviso: No se deben usar dispositivos de memoria de códigos de sistemas de sonido cuando se estátrabajando en sistemas de combustible o de seguridad de pasajeros como airbag. Durante el uso deestos sistemas, el sistema eléctrico del vehículo se encuentra aún bajo tensión pero con una corrientereducida.

Precaución: Asegúrese de que el motor no está en marcha antes de desconectar la tierra de la batería para evitardañar el sistema eléctrico del vehículo. La inobservancia de estas instrucciones puede resultar enlesiones.

INTRODUCCIÓN

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 1-9

Page 12: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

INTRODUCCIÓN

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20051-10

Page 13: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

2.1 CONJUNTO DEL RESORTE DE RETORNODEL ÉMBOLO

Asegurar la fijación de desmontaje YDT385 a la mordazaHydraclamp situada en el interior de la cabina.Situar el inyector EUI en la fijación con la tobera dirigidaabajo.Apretar la fijación con una llave hexagonal de 6 mm.

Con pinzas para arandelas para inyectores A3/1 y A3, o unpico para inyectores A0 y A1, retirar la arandela deretención o la junta tórica.

Retirar el soporte de empuje y el manguito de empuje (noilustrados), y colocarlos en una bandeja limpia para eldesmontaje.

Nota: El manguito de empuje deberá reponerse con lamisma orientación que tenía al retirarlo. Asegurarque la cara superior del manguito de empuje estáarriba al montar de nuevo el inyector.

Tenga en cuenta la posición de la arandela de retención delémbolo.

DESMONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 2-11

E007

E008

E009

Page 14: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Fijar el compresor de resorte YDT386 a la fijación y apretaren dos posiciones con una llave hexagonal de 6 mm.

Comprimir el resorte con un vaso de 11 mm y un mangoen T.

Precaución: Asegurar que el extremo expuesto delinyector esté cubierto con un materialadecuado para prevenir contaminacióndurante esta operación.

Utilizar unas pinzas redondas finas para tirar del émbolo yretirar la arandela en C.

Relajar el resorte aflojando el compresor de resorte yretirar el compresor de resorte de la fijación.Retirar la guía de resorte y el resorte de retorno delémbolo.Colocarlos en una bandeja limpia para el desmontaje.

Nota: El rodamiento de bolas que retiene el émbolo estáahora libre y puede caerse del inyector. Tenercuidado de no dejar caer el rodamiento de bolas dela superficie de trabajo.

Retirar el émbolo y la bola.

DESMONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20052-12

E010

E011

E012

Page 15: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

2.2 CONJUNTO DEL ACTUADORCon una barra y el vaso especial YDT387, aflojar elactuador. Retirar el actuador y colocarlo en la bandeja paradesmontaje.Retirar y desechar la junta tórica del actuador.

Retirar y desechar la arandela calibrada y el pasador delfondo del orificio de montaje del actuador.

2.3 CONJUNTO DE LA TUERCA CAPUCHÓN DELA TOBERA

Situar el inyector EUI en la fijación con la tobera dirigidaarriba.Aplicar la llave de vaso YDT388 a la tuerca capuchón.Asegurar que el vaso está correctamente situado.Aflojar la tuerca capuchón.No desenroscar completamente la tuerca capuchón.

DESMONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 2-13

E013

E014

E015

Page 16: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Retirar cuidadosamente la tuerca capuchón de la tobera ycolocarla en la bandeja para desmontaje.

Nota: Con inyectores A0, A1 y A3/1, retirar el anillo deresorte y el filtro de tuerca capuchón de la tuercacapuchón; retirar y desechar las juntas tóricas.

Retirar cuidadosamente la tobera, la placa del adaptador yel asiento de resorte de la parte superior de la cámara deresorte, y colocarlos en la bandeja para desmontaje.Retirar la cámara de resorte con su resorte y suplementosde ajuste.

Nota: Aun cuando es fácil retirar el resorte de la cámara,los suplementos de ajuste pueden a veces estaradheridos al fondo del agujero.

2.4 FILTRO DEL CUERPO DEL INYECTORCon inyectores A0 y A1, retirar el anillo de resorte y el filtro.Retirar y desechar la junta tórica del cuerpo.

DESMONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20052-14

E016

E017

Page 17: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Comenzar con la limpieza de los componentes para facilitarla inspección visual de los componentes.Examinar los distintos componentes individualmente.Se deberá descartar toda pieza que presente daños ysustituirla por una nueva pieza.

3.1 CONJUNTO DEL CUERPO DEL INYECTOREUI

3.1.1 Resorte y guía de resorteVerificar que el resorte no está torcido, agrietado opermanentemente comprimido. Verificar tambiénposible erosión o daños en general en las espiras.

Verificar posibles daños en la guía de resorte.Examinar el asiento sobre el cuerpo.Rebabas, grietas e indentaciones no son aceptables.

3.1.2 ÉmboloVerificar en el émbolo la ausencia de señales derayas, rebabas, manchas o daños en general.Verificar la libertad de movimiento del émbolo en elcilindro.

INSPECCIÓN DE COMPONENTES

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 3-15

E018

E019

E020

E021

Page 18: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

3.1.3 CuerpoVerificar que la rosca no está dañada.

Con un instrumento adecuado, verificar la presenciade marcas en la superficie de presión de la tobera.Marcas severas superiores a 200 micras soninaceptables.

3.1.4 Soporte de empujeExaminar la superficie del soporte de empuje. Lasuperficie debe estar lisa. Si hubiera un resalte, sedescartará y sustituirá el soporte de empuje.

3.1.5 Manguito de empujeExaminar el manguito de empuje. La superficiedebe estar plana. Si hubiera algún resalte o ranuraen la cara, se descartará y sustituirá el manguito deempuje.

INSPECCIÓN DE COMPONENTES

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20053-16

E022

E023

E024

E025

Page 19: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

3.2 ACTUADOR

3.2.1 InspecciónVerificar que los cuatro tornillos del estator están enposición y no presentan daño alguno y que los dosterminales del estator no están rotos o deformados.Reemplazar el actuador si falta cualquiera de loscuatro tornillos o si cualquiera de los terminales estároto o deformado.

3.2.2 Prueba de resistencia eléctricaPoner el conjunto del actuador en la fijación.Emplear un polímetro de 0,01 1 de resolución paraverificar la resistencia entre los dos terminales.La resistencia debe estar entre 1,35 1 y 1,75 1.Si la resistencia se encuentra fuera de estos valores,se deberá reemplazar el conjunto del actuador.

3.3 CONJUNTO DE LA TOBERA

3.3.1 InspecciónExaminar el cuerpo de la tobera y asegurarse de quelos orificios de las toberas y las galerías decombustible no están bloqueadas.Verificar que el cuerpo y la aguja de la tobera notienen la coloración azul característica delsobrecalentamiento.Si tienen la coloración azul, descartar la tobera.Otros defectos más evidentes que pueden ocurrir seenumeran a continuación:a) ErosiónEsto puede estar causado por la presencia departículas sólidas, tanto en la forma de residuos dela combustión como de suciedad de la admisión deaire en el motor.Estas partículas, bajo la influencia de lasturbulencias en la cámara de combustión, crean unefecto de granallado en la cara externa de la tobera.Con el tiempo, la cara externa de la tobera sufre undesgaste excesivo que la hace inoperante.b) Rotura de la punta del cuerpo de la toberaEsta rotura puede resultar de la obturación de latoberas de pulverización.

INSPECCIÓN DE COMPONENTES

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 3-17

E026

E027

E028

Page 20: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

c) Conjunto de la placa del adaptador

Si la cara superior – cara de contacto con la tobera –de la placa del adaptador presenta una marca visiblede contacto, medir la profundidad de esta marca decontacto con respecto a la zona adyacente en laplaca.Si la profundidad es inferior o igual a 0,1 mm, laplaca del adaptador es aceptable.Si la profundidad es superior a 0,01 mm, se deberásustituir la placa del adaptador.

Nota: Se deberá sustituir también el asiento deresorte siempre que se cambie placa deladaptador.

d) Resorte de compresión

Examinar el resorte interna y externamente por laposibilidad de erosión por cavitación. Se deberásustituir el resorte ante la presencia de este defecto.

3.3.2 Sustitución de la toberaLa superficie de la tobera de un inyector EUI es demenor dureza que la de otros tipos de toberas. Espor tanto más vulnerable a daños durante manejo yoperaciones de limpieza en general.Consecuentemente, se recomienda sustituir elconjunto de la tobera por una nueva durante laoperaciones de reparación independientemente delestado de la tobera.

INSPECCIÓN DE COMPONENTES

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20053-18

Page 21: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

4.1 GENERALIDADESLos valores de pares de apriete indicados en esta sección yen la sección 6 son correctos en el momento de supublicación pero son susceptibles de revisión.Lubricar ligeramente las juntas tóricas con aceite limpioantes de montarlos en sus respectivas posiciones.

Nota: Se deberá limpiar y enjuagar todas las piezasinternas antes de su montaje.

4.2 ÉMBOLO Y CUERPOSituar el inyector EUI en la fijación YDT384 con la toberadirigida abajo.Sumergir el émbolo en aceite ISO4113 limpio, e insertarlocuidadosamente en el cuerpo.

4.3 RESORTE Y GUÍA DE RESORTEColocar cuidadosamente la bola de acero en el agujerocorrespondiente en el cuerpo.Poner el resorte y el tubo guía en el cuerpo.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 4-19

E029

E030

E031

Page 22: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Montar el compresor de resorte YDT386 en la fijación ycomprimir completamente el resorte de retorno delémbolo.

Precaución: Asegurar que el extremo expuesto delinyector esté cubierto con un materialadecuado para prevenir contaminacióndurante esta operación.

Nota: Asegurarse de que la bola de acero permanece ensu agujero.

Con un pico o pinzas de punta larga, tirar del émbolo hastael tope.Con unas pinzas, poner una nueva arandela en C en laparte superior de la guía de resorte y soltar el émbolo.

Asegurar que el émbolo y la arandela en C se encuentrancorrectamente asentados en la guía de resorte. Aflojarcompletamente y retirar el compresor de resorte YDT386.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20054-20

E032

E033

E034

Page 23: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

4.4 MANGUITO Y SOPORTE DE EMPUJEInsertar el manguito de empuje y la arandela de empuje enla guía de resorte y poner una nueva arandela de retención,o junta tórica en el caso de inyectores A0 y A1,asegurándose de su correcta localización.Asegurar que la cara superior del manguito de empuje estáarriba según estaba al desmontarlo.

4.5 INSTALACIÓN DEL ACTUADORPoner un nuevo pasador en el agujero situado al fondo delorificio de montaje del actuador.Poner una nueva arandela calibrada con el lado planoarriba.

Con la herramienta de montaje de juntas tóricas YDT389,poner una nueva junta tórica en el actuador.

Lubricar la junta tórica y la rosca del actuador con unasgotas de aceite de pruebas.Montar el actuador en el orificio del cuerpo con el pasadorde localización en la ranura de la válvula de fugas.Comenzar a enroscar a mano. Enroscar firmemente elactuador al cuerpo. Con una llave dinamométrica y el vasode actuador YDT387, apretar con un par de 135 ± 13 Nm.Retirar el conjunto de la fijación.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 4-21

E035

E014

E036

E037

Page 24: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

4.6 MONTAJE DE LA TOBERA PARA PRUEBAINICIAL

Situar el cuerpo de probar toberas NTA347 en la fijación yponer la cámara del resorte en el cuerpo.Asegurar que los pasadores están situados correctamenteen los correspondientes agujeros en el cuerpo.Poner los suplementos de ajuste en el interior de la cámaradel resorte, asegurándose de su correcta localización.Poner el asiento de resorte sobre el resorte y montarambas piezas en la cámara de resorte.Posicionar cuidadosamente la placa encima del cuerpo deresorte.

Nota: Asegurar que los pasadores de la placa deladaptador están situados correctamente en loscorrespondientes agujeros en el cuerpo de resorte.

Colocar el conjunto de la tobera sobre los pasadores de laplaca del adaptador.

Nota: La tobera se inclinará ligeramente.

Colocar cuidadosamente la tuerca capuchón sobre loscomponentes de la tobera, y apretar lentamente al cuerpo.

Nota 1: Sujetar la punta de la tobera mientras se aprieta latuerca capuchón. Esto ayuda a mantener loscomponentes correctamente alineados y reduce laprobabilidad de rotura de pasadores.

Nota 2: Se podrá enroscar la tuerca capuchón con unamínima resistencia. Si se atasca o se resiste,retirarla y verificar la alineación correcta de loscomponentes de la tobera.

Con una llave dinamométrica y la herramienta YDT388,apretar la tuerca capuchón con un par de 90 ± 10 Nm.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20054-22

E038

E039

E040

Page 25: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

4.7 PRUEBA DEL CONJUNTO DE LA TOBERAAvisos:

El chorro de alta velocidad producido por el inyector enprueba es peligroso.Al pulverizar, se deberá orientar el inyector para no estardirigido al técnico, con el chorro apantallado y extraído alexterior del taller mediante un extractor.Bajo ninguna circunstancia se permitirá que el chorro entreen contacto con las manos.El chorro tiene una gran capacidad de penetración. Elfluido que penetre la piel causará lesiones, las cuálesDEBERÁN recibir atención médica inmediata.Aceite en forma pulverizada es altamente inflamable.Un inyector en prueba no deberá nunca tener su chorrodirigido hacia una fuente de calor o una llama. Lareparación de inyectores la deberá efectuar únicamentepersonal cualificado de servicios autorizados conconocimientos adecuados acerca de los peligrosrelacionados con chorros de combustible a alta presión.

4.7.1 Equipo de pruebasSe empleará una máquina de pruebas “Testmaster”HH701 según se muestra, o una equivalente, paratodas las pruebas.El fluido de calibración a emplear será de claseISO4113 – consultar Notas aclaratorias para planesde pruebas ISO de bombas para suministradoresautorizados.Se deberá mantener la máquina de pruebas conregularidad de acuerdo con las instrucciones delfabricante, en particular con respecto a la precisióndel manómetro, la regulación de la dosificación dela máquina (ajuste del regulador) y ausencia defugas internas.La máquina “Testmaster” estará equipada con unatubería de alimentación de alta presión de 2 mm dediámetro interior y entre 335 mm y 365 mm delongitud.Montar el conjunto completo de la tobera en lamáquina de pruebas.Purgar todo el aire del sistema.Las pruebas se realizarán en el orden indicado en laspáginas siguientes.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 4-23

E041

E042

Page 26: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

4.7.2 Prueba de pulverizaciónAplicar carreras de bombeo a un régimen de 110 ± 10 carreras por minuto. Cada chorro individualdeberá estar pulverizado.No habrá gotitas visibles en el chorro pulverizado.

Forma inaceptable de la pulverización de orificiosmúltiples.A pesar de tener un chorro bastante homogéneo, nohay virtualmente pulverización.No se permiten chorros líquidos de ningún tipo, ytales toberas se descartarán.

4.7.3 Presión de aperturaPara ajustar o verificar la presión de apertura de latobera, iniciar el programa de bombeo y observarcuidadosamente en el manómetro la presiónmáxima alcanzada antes de la caída de la aguja,indicando así la apertura de la válvula de la tobera.En caso necesario, cambiar el espesor de lossuplementos de ajuste en el inyector hasta obtenerla presión de apertura correcta.

Nota: Se emplearán un mínimo de dossuplementos de ajuste.

El asentamiento tiene lugar al inicio de la vidaoperacional de un inyector, resultando en una ciertapérdida de presión de apertura, particularmentecuando se cambia el conjunto de la tobera.Presión de ajuste y presión de trabajoHay dos valores de presión indicados en estemanual. La presión de ajuste es la presión a la cualse ajusta el inyector cuando se usan componentesnuevos.Esta presión toma en consideración el eventualasentamiento de los componentes de un inyectorparticular después de un breve período defuncionamiento del motor.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20054-24

E043

E044

Page 27: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Este asentamiento causa la disminución de la presión de apertura de la tobera.Esta presión de apertura reducida es la llamada presión de trabajo. Es la presión específica a la que la tobera sedeberá abrir durante el funcionamiento del motor.La presión de apertura de la tobera para un conjunto con tobera y resorte nuevos es de 325 a 333 bar.La presión de apertura de la tobera para un conjunto con tobera y resorte asentados es de 300 a 333 bar.Si la presión de apertura es inferior a 300 bar, se deberá incrementar el espesor de los suplementos de ajuste dela manera correspondiente.

4.7.4 FugasMedir, y anotar, la temperatura del fluido de calibración en la máquina de pruebas.Se recomienda realizar esta prueba con el fluido de calibración a una temperatura de 20° C.Incrementar la presión del manómetro a un mínimo de 180 bar, y luego despresurizar.Con el temporizador de la máquina o con un cronómetro, medir el tiempo que tarda la presión en caer de 170 a140 bar.El tiempo resultante para la caída de presión deberá estar entre 3 y 31 segundos. La no consecución el tiempo mínimo aceptable de fugas no indica necesariamente una válvula de toberaseriamente desgastada; puede haber una fuga en la junta de alta presión entre la tobera y el porta-inyector.Antes de descartar la tobera, examinar las caras de la junta de alta presión por la posible presencia de daños odesechos. Una limpieza puede ser lo único necesario para restaurar unas características de fugas satisfactorias.

4.7.5 Estanqueidad del asientoAbrir la válvula del manómetro.Secar cuidadosamente el extremo de la tobera y aumentar lentamente la presión hasta 15 bar por debajo de lapresión de apertura.Mantener esta presión durante 10 segundos antes de soltar la palanca.No debe haber gota alguna visible en el extremo de la tobera. Sin embargo, un humedecimiento ligero espermisible.Reponer el conjunto de la tobera ensayada en la fijación de montaje y posicionar el vaso YDT388 sobre la tuercacapuchón. Asegurar que el vaso está correctamente situado.Aflojar la tuerca capuchón.No desenroscar completamente la tuerca capuchón.

Retirar el conjunto de la fijación y sostenerlo con la tobera orientada abajo; desenroscar el cuerpo de pruebas delconjunto de la tobera.Retirar la cámara de resorte con su resorte y suplementos de ajuste, y colocarlos en la bandeja de desmontaje.Retirar igualmente el asiento de resorte, la placa del adaptador y la tobera.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 4-25

Page 28: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

4.8 MONTAJE DEL FILTRO DEL CUERPOSituar el subconjunto del cuerpo del inyector EUI en lafijación con la tobera dirigida arriba.Con inyectores A0 y A1, asegurarse que la junta tórica estáasentada correctamente y que el anillo de resorte y el filtroestán correctamente posicionados y completamenteasentados.

Con inyectores A3/1 y A3, los que no tienen filtro, poneruna nueva junta tórica con ayuda del casquillo deprotección YDT387.

4.9 CONJUNTO DE LA TOBERAPoner la cámara de resorte en el cuerpo.Asegurar que los pasadores están situados correctamenteen los correspondientes agujeros en el cuerpo del inyector.Poner los suplementos de ajuste en el interior de la cámaradel resorte, asegurándose de su correcta localización.Poner el asiento de resorte sobre el resorte y montarambas piezas en la cámara de resorte.Posicionar cuidadosamente la placa encima de la cámarade resorte.

Nota: Asegurar que los pasadores de la placa deladaptador están situados correctamente en loscorrespondientes agujeros en la cámara de resorte.

Colocar el conjunto de la tobera sobre los pasadores de laplaca del adaptador.

Nota: La tobera se inclinará ligeramente.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20054-26

E045

E046

E038A

E039A

Page 29: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Colocar cuidadosamente la tuerca capuchón sobre loscomponentes de la tobera, y apretar lentamente al cuerpo.

Nota 1: Sujetar la punta de la tobera mientras se aprieta latuerca capuchón. Esto ayuda a mantener loscomponentes correctamente alineados y reduce laprobabilidad de rotura de pasadores.

Nota 2: Se podrá enroscar la tuerca capuchón con unamínima resistencia. Si se atasca o se resiste,retirarla y verificar la alineación correcta de loscomponentes de la tobera.

Con una llave dinamométrica y la herramienta YDT388,apretar la tuerca capuchón con un par de 90 ± 10 Nm.Con inyectores de tipo A0, A1 y A3/1, poner una nuevajunta tórica superior en la tuerca capuchón, y reponer elfiltro de la tuerca capuchón y el anillo de resorte.Poner una nueva junta tórica inferior en la tuercacapuchón.

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 4-27

E040

Page 30: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

MONTAJE

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20054-28

Page 31: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

5.1 PREPARACIÓNDespués de montar el inyector de nuevo, se deberá probarel inyector usando el equipo indicado en la sección 5.2.Al verificar una unidad antes de desmontarla, asegurarsede que todas las juntas tóricas externas no están dañadas,sustituyendo aquellas que están dañadas.Después de repara un inyector EUI, se habrá de dotarlo denuevas juntas tóricas antes de efectuar las pruebas.

5.2 MONTAJE DEL INYECTOR EN EL BANCODE PRUEBAS

El banco de pruebas de inyectores EUI es un bancoconvencional del tipo AVM2 equipado con el juego dereparación de inyectores EUI. Este juego incorpora:- Alojamiento rígido de fundición de hierro.- Conjunto de panel de mandos.- Panel de alimentación.- Leva de perfil especial y empujador.- Sistema de fijación manual del inyector.- Cabina de seguridad con puertas de acceso

enclavadas.- Unidad interfaz OCRES.- Datos de pruebas específicos para inyectores EUI en

el software OCRES.

5.3 MEDICIONESLos parámetros siguientes se miden directamente en elbanco de pruebas.- Suministro de combustible.- Temperatura de admisión.Los parámetros siguientes se miden con el softwareOCRES:- Resistencia del solenoide.- Velocidad.- Presión de inyección.- Duración de inyección.- Retraso de inyección.

PRUEBA FUNCIONAL DEL INYECTOR-BOMBA ELECTRÓNICO (EUI)

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 5-29

E047

E048

E049

Page 32: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

5.4 PREPARACIÓN DEL BANCO DE PRUEBASPara toda información acerca del procedimiento de montaje de un inyector EUI en el banco de pruebas y de lascondiciones iniciales, consultar el manual del fabricante. Emplear las herramientas y adaptadores indicados.Condiciones iniciales del banco de pruebas:

5.5 PRUEBASEn el caso de inyectores EUI, todas las pruebas se efectúan con una temperatura de admisión del combustible de 40 a 44° C.Con el fin de poder comparar las prestaciones de inyectores EUI sometidos a pruebas en conformidad con lasespecificaciones de Delphi, se necesita alcanzar esta temperatura antes de iniciar las pruebas.- Seguir las instrucciones indicadas por OCRES para establecer la temperatura (velocidad, etc.).- Dependiendo del tipo de reparación a efectuar, OCRES indica el procedimiento de prueba a seguir.

Aviso: Durante la prueba de un inyector EUI en el banco de pruebas, la presión en el circuito puede llegar hasta 2000 bar.Se hace pues necesario tomar todas estas precauciones con gran cuidado tanto antes como durante la operación.

5.6 PLAN DE PRUEBASSegún descrito anteriormente, el procedimiento de pruebas debe únicamente comenzarse después del correcto montajedel inyector en el banco de pruebas.El plan de pruebas para cada tipo de inyector EUI se encuentra en el programa OCRES, el cual guía al operador a travésde la secuencia correspondiente.

5.7 INFORME DE PRUEBASCada inyector EUI sometido a pruebas o reparado dispondrá de un informe de pruebas. Consultar OCRES para todainformación acerca de los datos contenidos en el informe.

5.8 CONCLUSIÓNPara facilitar el seguimiento de la operación efectuada, todo inyector EUI deberá tener una marca de pintura aplicada enel cuerpo del inyector con el fin de identificar el reparador.

PRUEBA FUNCIONAL DEL INYECTOR-BOMBA ELECTRÓNICO (EUI)

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20055-30

Presión de alimentación de bomba 4 - 6 bar (consultar OCRES)Líquido de pruebas ISO4113Viscosidad del fluido 2,45 – 2,75 cSt a 40° CTemperatura de admisión del líquido 42 ± 2° C

Page 33: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

6.1 HERRAMIENTAS

6.3 PARES DE APRIETE

6.2 SERIES DE SUPLEMENTOS DE AJUSTEUna variación del espesor en los suplementos de ajuste de 0,10 mm da por promedio una variación en la presión deapertura de 1,0 bar.Sin embargo, esto varía en función del tipo de inyector y tobera.El incremento del espesor de los suplementos de ajuste incrementa la presión de apertura.Consultar la tabla siguiente con los datos completos de los suplementos de ajuste:

HERRAMIENTAS, DATOS TÉCNICOS Y VISTA DESPIEZADA

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/2005 6-31

Herramientas para desmontaje y montaje Referencia

HERRAMIENTAS ESPECIALESJuego completo YDT384

YDT383NTA4501

Fijación de montaje / desmontaje de inyector YDT385Compresor de resorte YDT386Llave de vaso de 36 mm para actuador YDT387Llave de vaso para tuerca capuchón de inyector YDT388Tapón de protección de junta tórica de actuador YDT389HERRAMIENTAS DE SERIEPinzas para arandelasPicoPinzas redondas finasLlave dinamométricaLlaves hexagonales (6 mm y 2,5 mm)Juego de llaves de vasos métricos (11 mm)

Nº réf. Ø “X” Ø “Y” Espesor “E”pieza (mm) (mm) (mm)

7169-706KA 7,45 2,85 0,307169-706KB 7,45 2,85 0,427169-706KC 7,45 2,85 0,447169-706KD 7,45 2,85 0,467169-706KE 7,45 2,85 0,487169-706KF 7,45 2,85 0,507169-706KG 7,45 2,85 0,527169-706KH 7,45 2,85 0,547169-706KJ 7,45 2,85 0,567169-706KK 7,45 2,85 0,587169-706KL 7,45 2,85 0,607169-706KM 7,45 2,85 0,627169-706KN 7,45 2,85 0,647169-706KP 7,45 2,85 0,667169-706KR 7,45 2,85 0,687169-706KS 7,45 2,85 0,707169-706KT 7,45 2,85 1,007169-706KU 7,45 2,85 1,287169-706KV 7,45 2,85 1,56

Ø "X" E

Ø "Y"

E050

LSN Descripción Par (Nm) Tolerancia (Nm) Tipo de culataAdaptador de tobera 90 ± 10

110 Tuerca capuchón de tobera 90 ± 10 Usar YDT388150 Actuador 135 ± 13

Tornillos del actuador 2,2 ± 0,3

Page 34: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

6.4 ESQUEMA DE DESPIECE

HERRAMIENTAS, DATOS TÉCNICOS Y VISTA DESPIEZADA

DDNX241(E) – Edición 1 de 03/20056-32

EUI (012)

Page 35: EUI PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN

Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais

la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement

qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans préa-

vis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.

Tous droits réservés

Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,

mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.

Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer

responsabilidade legal por inexactidões. A Delphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento que pode porventura

alterar as especificações do produto. A Delphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario

para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.

Todos os direitos reservados.

Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por

quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.

Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.

reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its product range.

All Rights Reserved

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,

recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.

Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal

por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría

en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones sin

notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.

Todos los Derechos Reservados

No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,

grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.

Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems

Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design

und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne

Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.

Alle Rechte vorbehalten.

Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem

gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,

übertragen werden.

Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per

eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.

Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni

ottimali dalla sua gamma di prodotti.

Tutti i diritti riservati

Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,

elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.