erschließung der tamilhandschriften

334
TAMIL MANUSCRIPTS in the Archives of the Francke Foundations in Halle CATALOGUE I

Upload: others

Post on 07-Dec-2021

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Erschließung der Tamilhandschriften

TAMIL MANUSCRIPTS

in

the Archives of the Francke Foundations in Halle

CATALOGUE I

Page 2: Erschließung der Tamilhandschriften

2

Tamil Manuscripts

in the Archives of the Francke Foundations in Halle

Introduction

In 1706, the Danish-Halle Mission began in the small Danish trading colony of Tranquebar, in South India. The

first two missionaries were Bartholomäus Ziegenbalg and Heinrich Plütschau, who were both closely connected

with the Halle Orphanage.

The correspondence and journals of the Danish-Halle Mission, which extend into the 19th century, today

constitute the Indian section of the Francke Foundations‟ Mission Archives. In the context of the missions work,

Indian-language manuscripts, predominantely in Tamil and Telugu, also arrived in Halle. A large portion of these

manuscripts is now located in the Archives‟ palm leaf manuscript collection.

Ziegenbalg and his successors focused intensively on the cultures of South India. They also devoted themselves

to the translation of biblical texts, church hymns, prayers, and important Pietistic writings into the local

languages. However, they did not commit the translations to paper, but to palm leaves, the form of literature

customary to the land. This facilitated their access to their Indian audience, to whom they thus conveyed the

Christian message by means of a familiar medium. In this manner, a large number of Indian-language palm leaf

manuscripts were produced. The missionaries sent them back to Europe as records documenting their work. In

Halle, they were carefully preserved, initially pegged to be shown as a curiosity in the Cabinet of Artefacts and

Natural Curiosities of the Orphanage, later transferred to the Library of the Francke Foundations, and finally to

the Archives. There they were preserved as the largest European collection of their kind, with a total of some 100

bundles of manuscripts in Tamil and 160 bundles of manuscripts in Telugu. Additional Tamil-language

documents exist as paper manuscripts in the regular fascicles of the Mission Archives.

Within the scope of the collaboration between the Francke Foundations and the Gurukul Lutheran Theological

College in India, Dr. Daniel Jeyaraj indexed all the Tamil-language manuscripts in the Foundations‟ Archives.

The result is the three catalogues, which are now being made accessible to the public. Dr. Erika Pabst revised,

edited and completed the catalogue list. Additionally, she completed the indispensible indices of place names,

personal names, and Bible passages and prepared the Internet presentation. Kurt and Katarina Pfund (EngLink

Translation + Marketing, Townsen, Maryland, USA) translated the catalogue into English. They all deserve

special thanks for bringing this project to a successful conclusion alongside their other responsibilities.

Dr. Thomas Müller-Bahlke

- Director of the Archives -

Page 3: Erschließung der Tamilhandschriften

3

INDEX OF THE TAMIL PALM LEAF MANUSCRIPTS

by Dr. Daniel Jeyaraj

in cooperation with

the Archives of the Francke Foundations in Halle and

the Lutheran Heritage Archives in Madras

Catalogue I

___________________________________________________________________________

© Archives of the Francke Foundations in Halle/Saale, 2001.

Page 4: Erschließung der Tamilhandschriften

4

The Content of Catalogue I

Dr. Daniel Jeyaraj

The external characteristics of each manuscript are considered in the „Description of Material.‟ A key concern

was determining the date of origin. Towards this end, I first considered the vocabulary employed and the

orthography and syntax of the translations and second, the length of the palm leaf manuscripts, the Hallesche

Berichte [Halle Reports], in which one occasionally finds some clues as to the manuscripts‟ genesis, as well as

other paper manuscripts and printed reports. Additionally, the manuscripts were investigated as to their state of

completeness and their condition. I notated all the conspicuous features in regard to the number of palm leaves

and the damages caused by worm traces, fungal infestation and fractures.

When relevant, the printed versions of the manuscripts are mentioned in the bibliographical data. This also

incorporates references to the palm leaf manuscripts in the manuscripts section of the Kongelige Bibliotek [Royal

Library] in Copenhagen. It appears that the manuscripts which are housed there were originally destined for

Halle, but were left there for some reason.

The manuscripts are not differentiated according to their historical, social or literary significance, as they can be

generally outlined in the following manner: Schultze attempted to convey German devotional literature into

Tamil. He found or created suitable Tamil terms in order to translate Christian teachings from works of

devotional literature which stand in especially close connection with German history and church history. He also

availed himself of Roman Catholic works, which he undoubtedly consulted. Moreover, he took an active part in

creating a specifically Pietistic vocabulary, which absorbed many elements from Sanskrit thought and some from

common Bhakti tradition. Schultze‟s translation of the devotional literature should be considered alongside his

translations of the hymnody and the Bible. His creative linguistic activity and its significance for the development

of a Christian theological vocabulary will still need to be evaluated.

Catalogue II provides information about noteworthy features and details relating to descriptions of content.

In the process of identification and editing, two kinds of manuscripts were very problematic: 1) manuscripts

which were jumbled and mixed together required a great deal of time to reorder; 2) those manuscripts which did

not have a heading led to great difficulty. The Wolfgang Seber manuscripts belong to this class.

All the Tamil palm leaf manuscripts have now been identified, numbered, and indexed according to their

contents.

I am very grateful to the director of the Archives and his colleagues for all the support which I received. I thank

the Francke Foundations for the grant and the opportunity to stay at the Foundations. I am very grateful to the

director of the Gurukul Lutheran Theological College & Research Institute in Madras that I was granted a leave

of absence from teaching and released to index the palm leaf manuscripts. May this work enrich our mutual

relationship.

Page 5: Erschließung der Tamilhandschriften

5

1

I. Description of Material

Shelfmark TAM 1

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

25 cm wide

2.5 cm thick

Title a) czikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc - mjpfhhqfs.

b) uömaiyu00a kixi7tiyâ.atti.uüaiya makimaiyai te0ivâkak kâöpikkixa ñâkkaööâüi ati.uüaiya mutalâm pottakattile aüa,kiyirukkixa 42 atikâra,ka0

c) Der geistliche Spiegel, der die Herrlichkeit des wahren

Christentums deutlich zeigt. - Erster Teil mit 42 Kapiteln.

d) The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory of

True Christianity. - Part I, containing 42 Chapters.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1736. See Halle Reports, Vol. IV. 42. Cont. p. 834.

Schultze's entry, dated 28.1.1736.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+7+471 (title page+index of contents+text)

Lines per Page 6

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Complete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

See Catalogue II, TAM 1

II. Bibliographic Data

Published? Yes

Title Listing CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc – mjpfhhqfs. fpwP\jJ gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ.

Number of Editions One Edition

BFSt: MISS: C:70

BFSt: 32 M 12

Manuscript also Extant in

Page 6: Erschließung der Tamilhandschriften

6

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic / Stylistic

Features

- The characteristic consonantal point is missing

- Long a- and e- vowels are not distinguished

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical / Social / Literary

Significance

Summary of Text a) Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp];j;Jit Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf; $wg;gl;Ls;sJ.

b) paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak kûxappaüüu00atu

c) Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus

Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert

werden soll.

d) It is described how the old man Adam should accept Jesus

Christ and be transformed into his image.

First Line a) *jiyg;igg; * ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) *czikAss* fpwPjjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt, ist beendet. Ende.

d) The spiritual mirror, which clearly shows true

Christianity, is ended. End.

IV. Notes

Page 7: Erschließung der Tamilhandschriften

2

I. Description of Material

Shelfmark TAM 2

Material Palm leaf

Measurements 46.5 cm long

43 cm wide

2.5 cm thick

Title a) *czikAss* fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58

atikâra,ka0 c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches.

d) The spiritual mirror, which clearly shows true

Christianity. 58 chapters of the second book.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.

On 27.12.1737, Schultze completed this translation,

which he started on 1.6.1736.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+6+762 (title+index of contents+text)

Lines Per Page 5 to 6

Complete Yes

Condition Good. The first and the last leaf are slightly bent,

damaged.

Completeness of Contents Complete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features At some portions, the translations did not succeed. See

Catalogue II, TAM 2.

Page 8: Erschließung der Tamilhandschriften

8

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions Unknown

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 4, TAM 41

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The copyist changes from leaf 268v to 320r. The

handwriting is different.

- From leaf 320v to 359v, the handwriting is identical

with the script on leaves 1r - 268r.

- Leaf 360 r-v has a unique script.

-From leaf 361r to 363r, the handwriting is identical with

the script on leaves 268v-320r.

- From leaf 364 to 782r, the handwriting is identical with

the script on leaves 1r - 268r.

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL.

b) a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu

c) Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,

Hoffnung und Gebet.

d) This book teaches about love, humility, suffering,

patience, hope and prayer.

First Line a) jiyg;igg ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk.

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu muttum

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende.

d) The spiritual mirror, which clearly shows true

Christianity. The second book is ended. End.

IV. Notes

Page 9: Erschließung der Tamilhandschriften

3

I. Description of Material

Shelfmark TAM 3

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

28 cm wide

2.5 cm thick

Title a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila Kjyhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw rc mjpfhuqfs

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mutalâm posttakattile aüa,ki yirukkixa

42 atikâra,ka0 c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. 42 Kapitel des ersten Buches.

d) The spiritual mirror, which clearly shows true

Christianity. 42 chapters of the first book.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+8+486 (title+index of contents+text)

Lines Per Page 5 to 6

Complete Yes

Condition - The first leaf is damaged on the right margin

- Leaves 236 and 237 have black dots and are brittle

- A piece has broken off from the lefthand side of leaf

254. This piece is extant. The page number is visible on

the front page. The leaf is severely damaged on the

righthand side. Pieces can break off or fall out at any time.

- A piece has broken off from the lefthand side of leaf

257. This piece is missing.

- The last leaf, which comes after leaf 485, is damaged.

The following note is provided on the leaf: "NB already

printed in Halle. True Christianity, by Arnd, first part, in

Malabar. Original". This was probably used by B.

Schultze as a master printing copy (cf. AFSt/M II B 7:14).

Completeness of Contents Complete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features Identical with TAM 1 and Catalogue II, TAM 1

Page 10: Erschließung der Tamilhandschriften

10

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing *czikAss* fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw – rc – mjpfhhqfs.

*fpwP\jJ* gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ.

Number of Editions One Edition

BFSt: MISS: C:70

BFSt: 32 M 12

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 1

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

See Catalogue II, TAM 1 and TAM 3

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp];j;Jit Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf; $wg;gl;Ls;sJ.

b) paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak kûxappaüüu00atu

c) Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus

Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert

werden soll.

d) It is described, how the old man Adam should accept

Jesus Christ and be transformed into his image.

First Line a) jiyg;ig ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) *czikAss* fpwPjjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt, ist beendet. Ende.

d) The spiritual mirror, which clearly shows true

Christianity, is ended. End.

IV. Notes

This copy should not be loaned.

Page 11: Erschließung der Tamilhandschriften

4

I. Description of Material

Shelfmark TAM 4

Material Palm leaf

Measurements 46.5 cm long

48 cm wide

2.5 cm thick

Title a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58

atikâra,ka0 c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches.

d) The spiritual mirror, which clearly shows true

Christianity. 58 chapters of the second book.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.

On 27.12.1737, Schultze completed this translation,

which he began on 1.6.1736.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+6+742 (title+index of contents+text+cover page)

Lines Per Page 5 to 6

Complete Yes

Condition Good

- From leaf 370 on, pieces have broken off from the

lefthand and righthand sides. These pieces are missing.

- Leaf 371 is slightly damaged on the righthand side.

- The last cover page is broken in the middle. Both pieces

which have broken off are extant.

Completeness of Contents Complete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 4, TAM 41

Page 12: Erschließung der Tamilhandschriften

12

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL.

b) a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu

c) Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,

Hoffnung und Gebet.

d) This book teaches about love, humility, suffering,

patience, hope and prayer.

First Line a) jiyg;igg ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk.

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu muttum

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende.

d) The spiritual mirror, which clearly shows true

Christianity. The second book is ended. End.

IV. Notes

Leaves 165-167 are in the following order: 167 (out of sequence), 165, 166.

Page 13: Erschließung der Tamilhandschriften

5

I. Description of Material

Shelfmark TAM 5

Material Palm leaf

Measurements 45 cm long

11 cm wide

2.8 cm thick

Title a) Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila Kjyhk tFggpny gjJf fwgpidfSila thpirapd gbna fpwP]jjthfSf nfhjj Gzzpaqfspny tjjpffj jffjhf nraa ntzbd ram rptqfs mlqfpapUfFJ

b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya mutalâm vakuppile pattuk kaxpa.aika0uüaiya varicaiyi. paüiye kixîsttavarka0uk kotta puööiya,ka0ile vattikkat takkatâka ceyya veöüi.a 48 civa,ka0 aüa,kiyirukkutu

c) Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In

seinem ersten Part sind geordnet nach den Zehn Geboten

48 Gebete enthalten, die das Gedeihen der christlichen

Tugenden fördern1.

d) The rich flower garden of spiritual prayers. Its first part

contains 48 prayers ordered according to the Ten

Commandments, which would help further the increase of

Christian qualities.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 192

Lines Per Page 5-6

Complete No

Condition - The title page is broken into two pieces. Both pieces are

extant.

- Leaf 92 is damaged on the lefthand side.

Completeness of Contents No

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

1 As his departure text, Schultze likely used an edition of Paradiesgärtlein such as the following: Arndt, Johann:

Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die Seele zu pflantzen.

Magdeburg, Druckts Christian Leberecht Faber. 1727, pp. 1-71. BFSt: 85 G 12. The citations provided in the this

palm leaf manuscript index relate to this book.

N.B.: It is not clear whether Schultze used the following Rambach edition. Moreover, it appears that there are no

large discrepancies between the previously cited Magdeburg edition and the Rambach edition: Rambach, Johann

Yescob [eds.]: Des Geist- und Trostreichen Sel. Johann Arndts, Weyland General-Superintendent. des

Fürstenthums Lüneburg/ wohl-angelegtes Paradieß-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden/ Wie solche Zur

Ubung des wahren Christenthums durch Geist-reiche Gebete in die Seelen zu pflantzen; Leipzig und Görlitz, In

der Marcheschen Handlung, 1736, pp. 372-478 (BFSt: A 148).

Page 14: Erschließung der Tamilhandschriften

14

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum

Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima.

Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin

Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae

Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b.

Number of Editions One

Manuscript also extant in: Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,

Shelfmark: Cod.Tamul 5824. This manuscript consists of

188 palm leaves.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- Many leaves employ Arabic numbers (1, 2, 3, etc.) on

the cover page.

- While copying, the writer made errors in the numbering

of the prayers. Later, perhaps while creating the index of

contents, these mistakes were corrected by crossing out

the incorrect page numbers and writing the correct

numbers over them.

Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen

Tugenden. Magdeburg 1727.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) gj;J fw;gidfisg; gw;wpa n[gqfs;

b) pattu kaxps.aika0aip paxxiya jepa,ka0 c) Gebete über die Zehn Gebote

d) Prayers about the Ten Commandments

First Line a) *jiyg;igg;* ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) NjthPh cilQR nghd apWYesjijf nfhzbUffpw

b) tevarîr uüaiñcu po.a yirutayattaik koöüirukkixa

c) Gott, [du möchtest] diejenigen, die gebrochenen Herzens

sind, [trösten].

d) God, [you may comfort] those whose hearts are broken.

IV. Notes

In this manuscript there is a palm leaf which is missing a piece of its righthand margin and

does not belong here.

Page 15: Erschließung der Tamilhandschriften

6

I. Description of Material

Shelfmark TAM 5

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

Title a) jkpo; jpUr;rig ghly;fspd; JZf;Ffs;

b)

c) Fragmente der Tamil-Kirchengesänge / Hymne

d) Fragments of Tamil church songs / hymns

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1722-1723

Decipherable Yes

Number of Pages 4 (three are well preserved, and one leaf is missing a piece

from the upper lefthand side).

Lines Per Page 7

Complete No

Condition Good

Completeness of Contents Incomplete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 5 B

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Hymnologia Damulica [Tamil]: Sive ex Germanico in

Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et

rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta

Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis

Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo

Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.

Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.

Number of Editions One

Manuscript also extant in No

III. Description of Contents

Subject Devotional

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- Three leaves follow leaf 192v. The first leaf is numbered

95, the second leaf 71 (on the rear page), and the third

page 61.They are loose pages from the hymnal which B.

Schultze translated in 1723 and printed in Tranquebar. On

the first leaf, one finds fragments of the second and third

songs. The second leaf contains fragments of songs 104,

105, and 106. The third page contains fragments of songs

Page 16: Erschließung der Tamilhandschriften

16

130 and 131. A piece is broken off of the upper lefthand

side of the fourth leaf. The small piece which belongs

there bears a reference that points toward the content of

the song fragments These songs probably relate to

Schultze‟s hymnal.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Each leaf should be considered and analyzed separately.

Summary of Text a)

b)

c)

d)

First Line a)

b)

c)

d)

Closing Line a)

b)

c)

d)

IV. Notes

Page 17: Erschließung der Tamilhandschriften

7

I. Description of Material

Shelfmark TAM 5

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

Title a)

b)

c) [Zwei Telugu-Blätter]

d) [Two leaves in Telugu]

Author

Translator

Script

Date of Origin

Decipherable

Number of Pages

Lines Per Page

Complete

Condition

Completeness of Contents

Copy

Name of Copyist

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 5 C

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject

Genre

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c)

d)

First Line a)

b)

c)

d)

Closing Line a)

Page 18: Erschließung der Tamilhandschriften

18

b)

c)

d)

IV. Notes

Page 19: Erschließung der Tamilhandschriften

8

I. Description of Material

Shelfmark TAM 6

Material Palm leaf

Measurements 48 cm long

5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) \ nj nfkgp\ Kjyhk ngh\jjfk

b) 7 te kempi7 mutalâm po7ttakam

c) Das Title Page ist beschädigt. Aber dies ist das erste Buch

der Nachfolge Christi von Thomas a Kempis.

d) The title page is damaged, but this is the first book of the

Imitation of Christ by Thomas a Kempis.

Author Thomas a Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin A.D. 1740. Aipaci 18 in the Tamil calendar. This date is

found on leaf 1r.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+74 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

- Up to almost half of the title page is broken off on the

lefthand side. The broken-off piece is missing.

- The lefhand margin of leaves 1-9 is bent.

-A piece has broken off from the righthand margin of the

last page. This piece is missing.

Completeness of Contents Yes

- The chapter headings are missing. Each chapter begins

directly with the main text of the Imitatio.

- The beginning and the end of each chapter are

recognizable by the chapter numbers written in the

lefthand margin.

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 6

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 7, TAM 88, Kongelige Bibliotek, Copenhagen.

Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.

Page 20: Erschließung der Tamilhandschriften

20

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- "Thomas de Kempis 1. Buch ins Malabarisch" [The 1st

book of Thomas a Kempis in Malabar]. This

superscription is written in red ink on the title page.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw

b) iyêcuvai pi.paxxutali. muxai c) Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu

d) The rule / implications of following Jesus

First Line a) VL 1r ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk fpwp\jJg

gpweJ rjvsra [1740] = mwgrp kP - am-

b) êüu 1r nammuüaiya kattarâkixa ycuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam kixi7ttu pixantu 1740 varuüam axpaci mâtam 18 têti

c) Blatt 1r Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch:

Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen?

Das 1740. Jahr und Monat Aipaci, Datum 18, nach der

Geburt Christi.

d) Leaf 1r The spiritual book written by Thomas de Kempis: How

one might follow our Lord Jesus Christ. 1740th year, the

month of Aipaci, 18th

Day, after the birth of Christ.

Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum

c) Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist

beendet. Ende.

d) The spiritual book written by Thomas de Kempis is

ended. End.

IV. Notes

Page 21: Erschließung der Tamilhandschriften

9

I. Description of Material

Shelfmark TAM 7

Material Palm leaf

Measurements 48 cm long

7 cm wide

2.7 cm thick

Title a)2 Kjyhk ngh\jjfk "Thomas de Kempis erster Theil."

3

b) mutalâm po7ttakam

c) Das erste Buch [der Nachfolge Christi von Thomas a

Kempis]

d) The first book [of the Imitation of Christ by Thomas a

Kempis]

Author Thomas a Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+122+1 (the first leaf with an explanatory note

+text+title page)

Lines Per Page 4-5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

- The chapter headings are missing. Each chapter begins

directly with the main text of the Nachfolge.

- The beginning and the end of each chapter are

recognizable by the chapter numbers written in the

lefthand margin.

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 6, TAM 88 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen.

Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic - "Tomas de Kempis ins Malabarische. Erster Theil"

2 The actual title page is found at the end of the palm leaf manuscript, i.e. after leaf 122.

3 This note is found on the first leaf.

Page 22: Erschließung der Tamilhandschriften

22

Features [Thomas a Kempis in Malabar. First Part]. This

superscription is written in red ink on the rear side of the

title page.

- The Tamil script is somewhat more complex than with

TAM 6.

- Although the letters have been inscribed larger, it is still

not easy to read.

- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>

J t and tu; f;> F k and ku, etc.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw

b) iyêcuvai pi.paxxutali. muxai c) Die Reihenfolge der Nachfolge Jesu

d) The rule / implications of following Jesus

First Line a) naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk

b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm ñâ.p po7ttakam

c) Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche

Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus

nachfolgen?

d) The first spiritual book written by Thomas de Kempis:

How one should follow our Lord Jesus Christ?

Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Kjyhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum

c) Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche

Buch ist beendet. Ende.

d) The first spiritual book written by Thomas de Kempis is

ended. End.

IV. Notes

The leaves contain both Tamil as well as Arabic numerals.

Page 23: Erschließung der Tamilhandschriften

10

I. Description of Material

Shelfmark TAM 8

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

7 cm wide

2.8 cm thick

Title a) Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila nhzlhk tFggpny jpwPjJtkhfpw vf rWntRhdhfpw gpjh Rjd ghpRjjkhd mUgpahdth mUspr nraj edikfSffhfTk

cgfhhqfSffhfTk nraa ntzbd caf [29] njhjjphqfs mlqfpapUfFJ

b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya reöüâm vakuppile tixîttuvamâkixa yeka caxuvecura. âkixa pitâ cuta. Paricuttamâ.a arupiyâ.avar aru0ic ceyta na.maika0ukkâkavum upakâra,ka0ukkâvum ceyya veöüi.a 29 tottira,ka0 aüa,kiyirukkutu

c) Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In

seinem zweiten Part sind 29 Dankesgebete für die

Wohltaten und Hilfe enthalten, die der Dreieinige Gott,

Vater, Sohn und Heiliger Geist, vollbracht hat.

d) The rich flower garden of spiritual prayers. Its second part

contains 29 thanksgiving prayers for the benefits and help

wrought by the Triune God, Father, Son and Holy Spirit.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+3+131 (title page+index of contents+text)

Lines Per Page 6

Complete No. A piece is broken off on the righthand margin from

the third leaf of the index of contents. This piece is

missing. Leaves 4 and 20 are missing.

Condition Good

Completeness of Contents No

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum,

Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima.

Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin

Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae

Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b.

Number of Editions

Page 24: Erschließung der Tamilhandschriften

24

Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,

Shelfmark: Cod.Tamul 5825. This manuscript consists of

126 palm leaves.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen

Tugenden. Magdeburg 1727.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) *ed;wp* n[gq;fs;

b) na.xi jepa,kam

c) Dankesgebete

d) Prayers of thanksgiving

First Line a) jiyg;igg ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila nhzlhk tFgG KfpejJ KjJk

b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. re.üâm vakuppu mukintatu muttum

c) Der zweite Part des reichen Blumengartens der

geistlichen Gebete ist beendet. Ende.

d) The second part of the rich flower garden of spiritual

prayers is ended. End.

IV. Notes

The following remark in German is found on the rear of the last leaf: "Des sel. Arnds

Paradies-Gärtleins zweite Buch ins Malabarische" [the second book of the Paradies-Gärtlein

by the blessed Arnd, in Malabar].

Page 25: Erschließung der Tamilhandschriften

11

I. Description of Material

Shelfmark TAM 9

Material Palm leaf

Measurements 48 cm long

4 cm wide

2.5 cm thick

Title a) VL 2 *naRf* fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk4

b) êüu 2 yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam

c) Blatt 2 Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche

Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus

nachfolgen?

d) Leaf 2 The second spiritual book written by Thomas de Kempis:

How should one follow our Lord Jesus Christ?

Author Thomas a Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+59+1 (title page+2nd title page+text+last leaf with

title in German)

Lines Per Page 4-5

Complete Yes, but without chapter headings

Condition Good

- Leaf 35 is not coated with the usual saffron-carbon

mixture.

Completeness of Contents Complete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 10. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental

Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 584.

4 The following remark is found on the reverse side: "Tomas de Kempis ins Malabarische. Zweiter Theil"

[Thomas de Kempis in Malabar. Second Part].

Page 26: Erschließung der Tamilhandschriften

26

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t,

ta and tu could be combined together.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) XU fpwp\;jtdpd; Mtpf;Fhpa tho;f;if

b) Oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai c) Das geistliche Leben eines Christen

d) The spiritual life of a Christian

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Title

d) See title

Closing Line a) Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum

c) Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist

beendet. Ende.

d) The second spiritual book by Thomas de Kempis is

ended. End.

IV. Notes

Page 27: Erschließung der Tamilhandschriften

12

I. Description of Material

Shelfmark TAM 10

Material Palm leaf

Measurements

Title a) NaRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk5

b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam

c) Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche

Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus

nachfolgen?

d) The second spiritual book written by Thomas de Kempis:

How should one follow our Lord Jesus Christ?

Author Thomas a Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+34+1 (title page+text+cover page)

Lines Per Page 8

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 9. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental

Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5824.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t,

ta and tu could be combined together.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

5 The following note is found on the reverse side of the title page: "Thomas de Kempis. Ander Theil" [Thomas de

Kempis. First Part].

Page 28: Erschließung der Tamilhandschriften

28

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) XU *fpwp];jtdpd; * Mtpf;Fhpa tho;f;if

b) oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai c) Das geistliche Leben eines Christen

d) The spiritual life of a Christian

First Line a) *jiyg;igg;* ghH

b) talaippaip pâr

c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum

c) Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist

beendet. Ende.

d) The second spiritual book by Thomas de Kempis is

ended. End.

IV. Notes

Page 29: Erschließung der Tamilhandschriften

13

I. Description of Material

Shelfmark TAM 11

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

13 cm wide

2.7 cm thick

Title a) EkKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk

"Thomas de Kempis - Dritter Theil. Madras 1741"6

b) nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. Cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam Madras, 1741

c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche

Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus

nachfolgen? Madras, 1741.

d) The third spiritual book written by Thomas de Kempis:

How should one follow our Lord Jesus Christ? Madras,

1741.

Author Thomas de Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1741

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+221 (heading+blank page+text)

Lines Per Page 5-6

Complete Yes

Condition - Good

- The lower margin of the palm leaves is not evenly cut.

See the leaves after leaf 42.

Completeness of Contents Complete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 11

- The date and place of origin are provided on the title

page.

- The following German saying is located on the reverse

of the title page: "So long ich noch in Sodom saaß, sah

ich nur Schand ünd Sünd: Nachdem ich nun im Rosenthal

die Frühlings Kräntze bünde Vergeß ich drüber alles

Leydt, daß mir die schnöde Eitelkeit hat iemals

eingeschencket" [So long as I still sat in Sodom, I only

saw shame and sin: (but) now that I knit a wreath of

spring roses in the valley of roses, I forget all the sorrow

6 This comment is located on the front of the title page.

Page 30: Erschließung der Tamilhandschriften

30

which disdainful vanity once poured upon me]. 7

- There are chapter superscriptions up to chapter 4, but

missing thereafter. However, the main Tamil text is

identical to the German.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 38, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental

Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>

J t and tu; f;> F k and ku are often contracted.

- Compared to the Tamil script of "Wahren

Christenthum" and "Paradiesgärtlein," this is more

complicated and contains irregular script forms. See, e.g.,

leaves 60-63.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk ciuahly;

b) eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum uraiyâüal

c) Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener – in

Monologform

d) Conversation between the master and his servant – in

monologue form

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum

c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche

Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen

soll, ist beendet. Ende.

d) The third spiritual book written by Thomas de Kempis on

7 It is possible that B. Schultze is thinking here of his severe asthma, from which he suffered before his return to

Halle.

Page 31: Erschließung der Tamilhandschriften

31

how one should follow our Lord Jesus Christ is ended.

End.

IV. Notes

Page 32: Erschließung der Tamilhandschriften

14

I. Description of Material

Shelfmark TAM 12

Material Palm leaf

Measurements 47.5 cm long

5.5 cm wide

2.5 to 3 cm thick (irregular leaves)

Title a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll uhg nghrdjjpd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk

"Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heiligen

Abendmahl"8.

b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti. perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam

c) Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige

Abendmahl

d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's

Supper

Author Thomas de Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+94+1 (introductory remarks+ heading+ text+

unmarked leaf). The last leaf is numbered 96, which

means that leaf 95 is missing.

Lines Per Page 3-5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 12

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 39 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental

Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.

8 This [German] quotation is located directly under the Tamil remark.

Page 33: Erschließung der Tamilhandschriften

33

III. Description of Contents

Subject The Lord‟s Supper / Communion

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>

J t and tu; f;> F k and ku, l; and l ü and üa and w; and w x and xa are often contracted.

- The handwriting is irregular but everything is still

legible.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid

b) irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai c) Lehre vom Abendmahl

d) Teaching on the Lord's Supper

First Line a) jiyg;igg ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk

b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum

c) Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige

Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende.

d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's

Supper is concluded. End.

IV. Notes

Page 34: Erschließung der Tamilhandschriften

15

I. Description of Material

Shelfmark TAM 13

Material Palm leaf

Measurements 25 cm long

3 cm wide

2.5 cm thick

Title a)

b)

c)

d) Is Missing [insertion by another hand: "2. Cor."]

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 60 (text)

Lines Per Page 6

Complete Yes

Condition Good. Just the first leaf is extremely thin.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth nfhwpejpah gllzjjhUfF

naOjp aDggpd nhzlhk epUgk. BFSt: 12 D 7, pp. 47-61.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is regular. The language is simple and

comprehensible.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

d) Paul‟s second epistle to the Corinthians

Page 35: Erschließung der Tamilhandschriften

35

First Line a) *Kjyhk;* mjpfhuk

b) mutalâm atikâram

c) Erstes Kapitel

d) First Chapter

Closing Line a) Khrjnjhdpa nadfpw njrjjpy czlhd gpypgnghnrdfpw gllzjjpny vOjgglLj jPjJnrdfpwthhnyAk YffhR nadfpwthhnyAk nfhwpejpah gllzjjhUfFf nfhzL nghfg gll aphzlhk epUgk

b) mâcatto.iya ye.kixa tecattil uöüâ.a pilippôce.kixa paüüaöattile eßutappaüüut tîttuce.kixavarâleyum lukkâcu ye.kixavarâleyum koxintiyar paüüaöattârukkuk koöüu pokap paüüa yiraöüâm nirupam

c) Der zweite Brief, der in der Stadt Philippi im Land

Mazedonien geschrieben und von Titus und Lukas den

Einwohnern Korinths überbracht worden ist.

d) The second letter, written in the city Philippi in the land

of Macedonia, and brought by Titus und Luke to the

inhabitants in Corinth.

IV. Notes

A compact book.

Page 36: Erschließung der Tamilhandschriften

16

I. Description of Material

Shelfmark TAM 14

Material Palm leaf

30 cm long

4.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk

b) pavuluce.kixavar xomap paüüaöattârukku eßuti ya.uppina nirupam

c) Der Brief des Paulus, den er an die Stadtbewohner in

Rom gesandt hat.

d) The letter of Paul which he sent to the inhabitants of

Rome.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+78 (unmarked cover page+title page+text)

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition - Several leaves are damaged by fungal infestation.

- Two broken off pieces of one palm leaf do not belong

here. One of the pieces has been incorporated into the end

of the manuscript. The other piece is separate.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk

BFSt: 12 D 7, pp. 3-25. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Page 37: Erschließung der Tamilhandschriften

37

Summary of Text a)

b)

c) Der Brief des Paulus an die Römer

d) Paul‟s epistle to the Romans

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) *nfhhpejpanadfpw* gllzjjpny naOjgglLf nfqfpiwahnaqfpw Chpny czlhd jpUrrigapYsnshwF Copaffhwpahfpw nggnddfpwtshns nwhkg gllzjjhUFf mDggpdJ

b) korintiyaye.kixa paüüaöttile yeßutappaüuk ke,kixaiyâye,kixa ûrile uöüâ.a tiruccapaiyilu00oxkku ûßiyakkâxiyâkixa pepe.enkirava0âle xomap paüüaöattârukkuk a.uppi.atu

c) Dieser Brief wurde in der Stadt Korinth geschrieben und

durch die 'Dienerin' Phöbe, die für die Gemeindeglieder in

Kenchreä zuständig war, an die Römer geschickt.

d) This letter was written in the city of Corinth and sent to

the Romans by means of the „servant‟ Phoebe, who is

responsible for the church members in Kencherea.

IV. Notes

The following notation was written in black ink on the cover page: "Epistel an die Röm"

[Epistle to the Rome (sic)]. It is possible that this exemplar was originally located in the

Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities.

The final sentence does not appear in the text of Romans.

Page 38: Erschließung der Tamilhandschriften

17

I. Description of Material

Shelfmark TAM 15

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

5.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k

b) axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam

c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von

Matthäus geschrieben worden ist.

d) The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+98+1 (unmarked cover page+title page+ text+

unmarked page)

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition A piece has broken off of the left margin of the front

cover page. This piece is missing.

A piece has broken off of the left margin of leaf 6. This

piece is missing.

Leaves 51-88 are damaged by worm traces and fungal

infestation.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj

Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 18, TAM 21

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Origin of Contents

Page 39: Erschließung der Tamilhandschriften

39

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Evangelium nach Matthäus

d) The Gospel according to Matthew

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh

b) yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr

c) Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei

euch.

d) He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the

end of the world.

IV. Notes

The following notation was written with pencil and by another hand on the first cover page:

"Matta. Evang. Tamil" [Gospel of Matt. Tamil].

Page 40: Erschließung der Tamilhandschriften

18

I. Description of Material

Shelfmark TAM 16

Material Palm leaf

Measurements 34.5 long

8 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k

b) axaciya cî7üüa lûkkâcu ye.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam

c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von

Lukas geschieben worden ist.

d) The heavenly news [i.e. the Gospel], which was written

by Luke.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 139. The last leaf is numbered 167. Many leaves are

missing.

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good. The first leaves and the last leaf are damaged and

pieces have broken off.

Completeness of Contents Incomplete: Leaves 13-19, 43, 51-53, 106-109, 118, 128-

129, 136, 139-140, 143, 148, 156 and the leaves from 167

are missing. The last leaf is not numbered. This affects

verses 21b-29a.

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k

BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 177-292. Large type.

Number of Editions

Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,

Shelfmark: Cod.Tamul 586.

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Origin of Contents

Page 41: Erschließung der Tamilhandschriften

41

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Evangelium nach Lukas

d) The Gospel according to Luke

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Y}f;fh 24:27

b) Lûkkâ 24:27

c) Lukas 24, 27

d) Luke 24:27

IV. Notes

The words "Ev: Lucas" are located on the title page. It is possible that this exemplar was

originally located in the Cabinet of Artefacts and Curiosities. It is possible that this

manuscript was damaged while being moved or stored and that some leaves are now missing

as a result.

Page 42: Erschließung der Tamilhandschriften

42

19

I. Description of Material

Shelfmark TAM 17

Material Palm leaf

Measurements 26 cm long

4.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF vOjpaDggpd Kjyhk epUgk

b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kuxintiya paüüaöattârukku eßuti ya.uppina mutalâm nirupam

c) Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die Stadt-

bewohner in Korinth gesandt hat.

d) The first letter of holy Paul, which he wrote to the

inhabitants of Corinth.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+72 (title page+text)

Lines Per Page 6

Complete Yes

Condition - Some leaves have been damaged by fungal infestation.

- A piece has broken off from the right margin of the last

leaf. This piece is missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF

vOjpaDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12 D 7, pp. 25-46.

Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Page 43: Erschließung der Tamilhandschriften

43

Summary of Text a)

b)

c) Der erste Brief des Paulus an die Korinther

d) Paul‟s first epistle to the Corinthians

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) FwpejpaUfF mDggpd Kjyhk epUgk

b) Kuxintiyarukku a.uppi.a mutalâm nirupam

c) Der erste Brief, der an die Korinther gesandt wurde.

d) The first letter which was sent to the Corinthians.

IV. Notes

The following notation was written with black ink on the cover page: "Epist. 1. Cor." It is

possible that this manuscript was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural

Curiosities.

Page 44: Erschließung der Tamilhandschriften

20

I. Description of Material

Shelfmark TAM 18

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

4 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k

b) axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam

c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von

Matthäus geschrieben worden ist.

d) The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+71+1 (title page+text+unmarked cover page)

Lines Per Page 7-9

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj

Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Evangelium nach Matthäus

Page 45: Erschließung der Tamilhandschriften

45

d) The Gospel according to Matthew

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh

b) yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr

c) Er sprach [heilig]: Siehe, bis zum Weltende sind wir bei

euch.

d) He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the

end of the world.

IV. Notes

Page 46: Erschließung der Tamilhandschriften

21

I. Description of Material

Shelfmark TAM 19

Material Palm leaf

Measurements 27 cm long

1.7 cm wide

2.2 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k

b) axaciya cî7üüa mâxkucu eßuti vaitta cuvivicecam

c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von

Markus geschrieben worden ist.

d) The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Mark.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+30+1 (title page+text+unmarked cover page)

Lines Per Page 8

Complete No. Mark 1:1–6:51a is extant. The rest is missing.

Condition Good

Completeness of Contents No

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features Clear handwriting

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k. BFSt: 12

D 7, pp. 109-132. Large type.

Number of Editions

Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,

Shelfmark: Cod.Tamul9 583, Cod.Tamul 584, Cod.Tamul

585.

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

9 The copyist was a schoolgirl named Mariâ (i.e.. Maria). Cod. Tamul 583 is complete. Cod. Tamul 584 and Cod.

Tamul 585 are incomplete.

Page 47: Erschließung der Tamilhandschriften

47

Summary of Text a)

b)

c) Das Evangelium nach Markus

d) The gospel according to Mark

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) Siehe Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mdhythfs klldwpapny jqfSfFsns

b) â.âlavarka0 maüüa.xiyile ta,ka0ukku00e

c) [Der Strom legte sich] aber sie haben sich untereinander

[sehr gewundert]. Markus 6,51a.

d) [The storm abated] but they were [greatly astonished]

among themselves. Mark 6:51a.

IV. Notes

Page 48: Erschließung der Tamilhandschriften

22

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 A (leaves 1-12)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.6 cm wide

2 cm thick

Title a) *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF

vOjp *mD[g;gpd epUgk;*]10

b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kalâcciya tecat târukku yeßuti [a.uppi.a nirupam]

c) Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Galater

geschrieben und gesandt hat.

d) The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the

Galatians.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+12

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good. Pieces have broken off on the right- and lefthand

sides, but only from the title page.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF

vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 61-68.

Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

10

The title page has broken off on the right- and lefthand sides. The broken-off pieces are missing.

Page 49: Erschließung der Tamilhandschriften

49

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der Brief des Paulus an die Galater

d) Paul‟s epistle to the Galatians

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) nwhkg gllzjjpypUeJ fyhrrpa njrjjhUfF naOjpaDgggllJ

b) xomap paüüaöattiliruntu kalâcciya tecattâarukku yeßutiya.uppappaüüatu

c) Geschrieben in der Stadt Rom und abgeschickt an die

Einwohner von Galatia.

d) Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of

Galatia.

IV. Notes

Page 50: Erschließung der Tamilhandschriften

23

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 B (leaves 13-23)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.6 cm wide

2 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nangnrhnadfpw njrj jhUfF vOjp mDggpd epUgk

b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar yepecoye.kixa tecat târukku yeßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Epheser

geschrieben und gesandt hat.

d) The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the

Ephesians.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+12

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF vOjp

mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 68-75. Small

type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

Page 51: Erschließung der Tamilhandschriften

51

c) Der Brief des Paulus an die Epheser

d) Paul‟s epistle to the Ephesians

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NwhkhGhp gllzjjpny naOjp jpjPfFnrdfpwthhny nangrpa gllzjjhUfF aDgggllJ

b) xomâpuri paüüaöattile yeßuti titîkku ce.kixavarâle yepeciya paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu

c) Geschrieben in der Stadt Rom und von [einem Mann

namens] Titus an die Einwohner der Stadt Ephesus

geschickt.

d) Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of

the city of Ephesus by [a man named] Titus.

IV. Notes

Page 52: Erschließung der Tamilhandschriften

24

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 C (leaves 24-31)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.5 cm wide

2 cm thick

Title a) GTYnrdfpwth gpypggp gllzjjhUfF naOjp mDggpd epUgk

b) pavuluce.kixavar pilippi paüüaöattârukku yeßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief des Paulus, den er an die Einwohner der Stadt

Philippi geschrieben und gesandt hat.

d) The letter of Paul, which he wrote and sent to the

inhabitants of the city of Philippi.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+8

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth gpypgghnadfpw

gllzjjhUfF vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7

(1714), pp. 75-80. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

Page 53: Erschließung der Tamilhandschriften

53

c) Der Brief des Paulus an die Philipper

d) Paul‟s epistle to Philippians

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) nwhkg gllzjjpny vOjp vgghggpnwhjjpjJ nrdfpwthhny gpypggh gllzjjpUfF aDgggllJ

b) xomap paüüaöattile eßuti eppâpixottittu ce.kiravarâle pilippâ paüüaöattârukku ya.uppappaüüatu

c) Geschrieben in der Stadt Rom und durch [einen Mann

namens] Epaphroditus an die Einwohner von Philippi

geschickt.

d) Written in the city of Rome and sent by [a man named]

Epaphroditus to the inhabitants of Philippi.

IV. Notes

Page 54: Erschließung der Tamilhandschriften

25

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 D (leaves 32-40)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.5 cm wide

2 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw gllzjjhUfF vOjpd epUgk

b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar ko0ocâ ye.kiwa paüüaöattârukku e0uti.a nirupam

c) Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Einwohner

der Stadt Kolossä geschrieben hat.

d) The letter of St. Paul, which he wrote to the inhabitants of

the city of Colossus.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+9

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Leaves 33-38 are damaged in the middle by worm traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw

gllzjjhUfF vOjp aDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7

(1714), pp. 81-85. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

Page 55: Erschließung der Tamilhandschriften

55

c) Der Brief des Paulus an die Kolosser

d) Paul‟s epistle to the Colossians

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) nwhkg gllzjjpny vOjpj jPfpfF nrdfpwthhnyAk xndrP% nrdfpwthhnyAk nfhnshrh nadfpwg gllzjjhUfF aDggg gllJ

b) xomap paüüaöattile eßutit tîkikku ce.kixavarâleyum o.ecîmu ce.kixavarâleyum ko0ocâ ye.kixap paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu

c) Geschrieben in der Stadt Rom und an die Einwohner der

Stadt Kolossä von [einem Mann namens] Titus und

[einem Mann namens] Onesimus geschickt.

d) Written in the city of Rome and sent to the people of the

city of Colossus by [a man named] Titus and [a man

named] Onesimus.

IV. Notes

Page 56: Erschließung der Tamilhandschriften

26

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 E (leaves 41-48)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.5 cm wide

2 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk

b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam

c) Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die

Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und

gesandt hat.

d) The first letter of St. Paul, which he wrote and sent to the

inhabitants of the city of Thessalonica.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+8

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag

gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12

D 7 (1714), pp. 86-90. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

Page 57: Erschließung der Tamilhandschriften

57

b)

c) Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

d) Paul‟s first epistle to the Thessalonians

First Line a) *jiyg;igg; * ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag gllzjjhUfF mDgggll Kjyhk epUgk

b) atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku a.uppap paüüa mutalâm nirupam

c) Der erste Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und an

die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt wurde.

d) The first letter, which was written in the city of Athens

and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica.

IV. Notes

Page 58: Erschließung der Tamilhandschriften

27

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 F (leaves 49-52)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.3 cm wide

2 cm thick

Title a) *mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk

b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a reöüâm nirupam

c) Der zweite Brief des heiligen Paulus, den er an die

Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und

gesandt hat.

d) The second letter of St. Paul, which he wrote and sent to

the inhabitants of the city of Thessalonica.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+4

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag

gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk BFSt: 12

D 7 (1714), pp. 90-93. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Page 59: Erschließung der Tamilhandschriften

59

Summary of Text a)

b)

c) Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher

d) Paul‟s second epistle to the Thessalonians

First Line a) *jiyg;igg;* ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag gllzjjhUfF mDgggll nhzlhk epUgk

b) atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku a.uppap paüüa reöüâm nirupam

c) Der zweite Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und

an die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt

wurde.

d) The second letter which was written in the city of Athens

and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica.

IV. Notes

Page 60: Erschließung der Tamilhandschriften

28

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 G (leaves 53-63)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.6 cm wide

2 cm thick

Title a) *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk

b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam

c) Der erste Brief des heiligen Apostels, den er an [einen

Mann namens] Timotheus geschrieben hat.

d) The first letter of the holy apostle, which he wrote to [a

man named] Timothy.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+11

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF

vOjp mDggpd Kjyhk epUgk. BFSt:

12 D 7 (1714), pp. 93-99. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

Page 61: Erschließung der Tamilhandschriften

61

c)

d)

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) gpwpfpa ghffhrrpahd nadfpw njrjjpny nkyhd gllzkhfpw yhTjpranra nadfpw gllzjjpny naOjpj jpnkhjnYes nrdfpwtUfF mDggpd Kjyhk epUgk

b) pixikiyâ pâkkâcciyâ. ye.kixa tecattile melâ.a paüüauamâkixa lâvuticayaceya ye.kixa paüüazattile yeoutit timotteyu ce.kixavarukku a.uppi.a mutalâm nirupam

c) Der erste Brief, der in der berümten Stadt Laodizea im

Lande Beröa-Akazia [?] geschrieben und an [einen Mann

namens] Timotheus gesandt wurde.

d) The first letter that was written in the famous city of

Laodicia, in the country of Beroa-Accacia [?], and sent to

[a man named] Timothy.

IV. Notes

Page 62: Erschließung der Tamilhandschriften

29

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 H (leaves 64-71)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.6 cm wide

2 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF

vOjp mDggpd [,uz;lhk;] epUgk11

b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a [iraöüâm] nirupam

c) Der [zweite] Brief des heiligen Apostels, den er an [einen

Mann namens] Timotheus geschrieben und gesandt hat.

d) The [second] letter of the holy apostle, which he wrote

and sent to [a man called] Timothy.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+8

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF

vOjp mDggpd nuzlhk epUgk BFSt:

12 D 7 (1714), pp. 99-103. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

11

The designation for the second letter is missing here.

Page 63: Erschließung der Tamilhandschriften

63

Summary of Text a)

b)

c) Der zweite Brief des Paulus an Timotheus

d) Paul‟s second epistle to Timothy

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) *nwhkhGhpg* gllzjjpny gTYR nhzlhk tpir nenhh nadfpw hhah Kdghf ap\jjhgpffg gllnghJ naOjggll nangnrhnadfpw gllzjjhUila jpUrrigfF fllis gzzggll Kjyhk %gghhd Futhfpw jPnkhjnYes nrdfpwtUfF mDgggll nhzlhk epUgk

b) xomâpurip paüüaöattile pavulucu reöüâm vicai nero ye.kixa râyar mu.pâka yi7ttâpikkap paüüapotu yeoutappaüüa yepecoye.kixa paüüaöattâruüaiya tiruccapaikku kaüüa0ai paööappaüüa mutalâm kuruvâkixa tîmotteyu ce.kixavarukku a.uppappaüüa reötâm nirupam

c) Der zweite Brief, der in der Stadt Rom, als Paulus zum

zweiten Mal vor den Kaiser Nero gebracht wurde,

geschrieben und an [einen Mann namens] Timotheus, der

zum Oberpfarrer der Gemeinde in der Stadt Ephesus

berufen worden war, gesandt wurde.

d) The second letter which was written in the city of Rome

when Paul was brought a second time before Caesar Nero

and sent to [a man named] Timothy, who was appointed

as the head pastor of the church in the city of Ephesus.

IV. Notes

Page 64: Erschließung der Tamilhandschriften

30

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 I (leaves 72-76)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.4 cm wide

2 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk

b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar tîttu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann

namens] Titus geschrieben und gesandt hat.

d) The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to

[a man named] Titus.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+5

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Leaves 72-75 are damaged on the righthand side by worm

traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp

mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 103-106. Small

type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

Page 65: Erschließung der Tamilhandschriften

65

b)

c) Der Brief des Paulus an Titus

d) Paul‟s epistle to Titus

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) khrrnjhdpa nadfpw njrjjpYzlhd epfnfhnghyp nrdfpw Chpny naOjgglLf fpnwjjhUila jpUrrigfF Kjyhk fllisaplggll %gghd FUthfpw jPjJ nrdfpwtUfF mDggg glLJ.

b) mâccato.iya ye.kixa tecattiluöüâ.a tecattiluötâ. nikopoli ce.kixa ûrile yeßutappaüüuk kixettâruüaiya tiruccapaiku mutalam kaüüa0aiyiüappaüüa mûppâ.a kuruvâkixa tîtu ce.kixavarukku a.uppap paüutu

c) Er [der Brief], der in dem Ort Nikopolis im Lande

Mazedonien geschrieben wurde und an [einen Mann

namens] Titus, der zum Oberpfarrer der Gemeinde der

Kreter berufen worden war, geschickt wurde.

d) It [the letter] was written in the locality of Nicopoli, in the

land of Macedonia, and sent to [a man named] Titus, who

was appointed as head pastor of the church of the Cretans.

IV. Notes

Page 66: Erschließung der Tamilhandschriften

31

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 J (leaves 77-78)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.2 cm wide

2 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd vdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk

b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar pilomo. e.kixavarukku eßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann

namens] Philemon geschrieben und gesandt hat.

d) The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to

[a man named] Philemon.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+2

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd

vdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714),

pp. 106-107. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

Page 67: Erschließung der Tamilhandschriften

67

c) Der Brief des Paulus an Philemon

d) Paul‟s epistle to Philemon

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) *nwhkg* gllzjjpny vOjp ntiyffhwdhfpw xndrp% nrdfpwtdhny gpnynkhnddfpwtUfF mDggg glLJ

b) xomap paüüaöattile eßuti velaikâxa.âkixa o.ecimû ce.kixava.âle pilemo.e.kixavarukku a.uppap paütutu

c) Er [der Brief] wurde in der Stadt Rom geschrieben und

von dem Diener Onesimus an Philemon geschickt.

d) It [the letter] was written in the city of Rome and sent by

the servant Onesimus to Philemon.

IV. Notes

Page 68: Erschließung der Tamilhandschriften

32

I. Description of Material

Shelfmark TAM 20 K (leaves 79-106)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

1.5 cm wide

2 cm thick

Title a) *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF12 vOjp mDggpd epUgk

b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar yepixeya câtiyârukku eßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief des heiligen Apostels, den er an die Hebräer

geschrieben und gesandt hat.

d) The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to

the Hebrews.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+29

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF vOjp

mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 107-123. Small

type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

12

This designation rhjp câti (Sanskrit Jâti) can signify a caste, tribe, people of a nation or of a group, etc.

Page 69: Erschließung der Tamilhandschriften

69

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der Brief an die Hebräer

d) The epistle to the Hebrews

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) aPjhspah nadfpw njrjjpny vOjpj jpnkhjnYes nrdfpwthhny nagpnwar rhjpahUfF aDggg glLJ

b) yitâ0iyâ ye.kixa tecattile eßutit timotteyu ce.kixavarâle yepixeyac câtiyârukku ya.uppap paüutu

c) Er [der Brief] wurde in dem Land [namens] Italien

geschrieben und durch [einen Mann namens] Timotheus

an die Hebräer geschickt.

d) It [the letter] was written in the land [called] Italy and sent

by [a man named] Timothy to the Hebrews

IV. Notes

Page 70: Erschließung der Tamilhandschriften

33

I. Description of Material

Shelfmark TAM 21

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k

b) axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam

c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von

Matthäus geschrieben worden ist.

d) The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Matthew.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+93 (unmarked cover page+title page+text)

Lines Per Page 7-8

Complete Yes

Condition - Half of the first cover page has broken off. This piece is

missing.

- The title page is damaged on the lefthand margin. The

broken-off piece is missing.

- Leaves 21-27 are severely damaged by worm traces.

Broken-off pieces still hang to the page.

- Leaves 31-36 are damaged beside the binding holes.

- Leaves 72-73 are missing.

- From leaf 74, a piece has broken off on the righthand

margin. This piece is missing.

- Leaves 87-91 are damaged beside the binding holes.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj

Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 15; TAM 18

III. Description of Contents

Page 71: Erschließung der Tamilhandschriften

71

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Evangelium nach Matthäus

d) The Gospel according to Matthew

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) *Apnjh* nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh

b) yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr

c) Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei

euch.

d) He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the

end of the world.

IV. Notes

Where the start of a chapter is indicated, the chapter number is provided in Arabic numerals.

This manuscript should not be loaned. The damaged leaves are very thin.

Page 72: Erschließung der Tamilhandschriften

34

I. Description of Material

Shelfmark TAM 22

Material Palm leaf

Measurements 35 cm long

7 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k

b) axaciya cî7üüa yoya..acu eßuti vaitta cuvivicecam

c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von

Johannes geschrieben worden ist.

d) The heavenly news [i.e., the Gospel], written by John.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+124+1 (title page+text+unmarked cover page)

Lines Per Page 6

Complete Yes

Condition Some leaves are damaged by fungal infestation.

Completeness of Contents No.

- Leaves 99 and 113 are missing.

- From leaf 75, a piece has broken off on the righthand

margin. This piece is missing.

- Leaves 77 and 78 are broken off at the centre left

portion. The broken-off pieces are missing.

- Leaf 79 has broken off on the righthand margin. The

broken-off piece is extant.

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k BFSt:

12 D 7, pp. 293-380. Large type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Page 73: Erschließung der Tamilhandschriften

73

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Evangelium nach Johannes

d) The Gospel according to John

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mdhy naR ehjh nrapj apddk mndfk fhhpaqfSzL mJfnsyyhk xtnthzzha vOj ntZkhdhy ehk epidffpw gbfF vOjggLfpw ngh\jjfqfnsyyhk nyhfk nfhssg nghwjpyiy. Mnkd.

b) â.âl yecu nâtar ceyita yi..am a.ekam kâriya,ka0uöüu atuka0ellâm ovvoööây eßuta veöumâ.âl nâm ni.aikkixa paüikku eßutappaüukixa po7sttaka,ka0ellâm lokam ko00ap poxatillai. âme..

c) Herr Jesus hat auch noch viele andere Taten vollbracht.

Würden sie alle nacheinander aufgeschrieben, denken wir,

könnte die Welt die Bücher nicht ertragen. Amen.

d) [The] Lord Jesus did many other deeds. If one were to

write them all down, we think that the world would not be

able to bear all the books. Amen.

IV. Notes

Page 74: Erschließung der Tamilhandschriften

35

I. Description of Material

Shelfmark TAM 23

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

5.3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk

b) yutitte.kixava0uüaiya vattamâ.a,k0ai ve0ippaüuttukixa po7ttakam

c) Das Buch, das die Taten Judits offenbart.

d) The book which reveals the deeds of Judith.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+99 (title page and text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition The last leaf is bound backwards. A piece has broken off

of the lefthand margin. The broken-off piece is extant.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw

ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 143-169.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryphenbuch Judit

Page 75: Erschließung der Tamilhandschriften

75

d) The apocryphal book of Judith

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) AjpjnjdfpwtSila ngh\jjfk KwWk

b) yutitte.kixava0uüaiya po7ttakam muxxum

c) Das Buch Judit ist beendet.

d) The book of Judith is ended.

IV. Notes

This Remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das Büchlein Judith ins

Malabarisch" [The (little) book of Judith in Malabar].

Page 76: Erschließung der Tamilhandschriften

36

I. Description of Material

Shelfmark TAM 24

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

2 cm wide

2.5 cm thick

Title a) GhWnfdfpwth naOjp itjj ngh\jjfk

b) pâxuke.kixavar yeßuti vaitta po7ttakam

c) Das Buch, das von Baruch geschrieben worden ist.

d) The book which was written by Baruch.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+29 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing *ghWnfdfpwth* naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7,

pp. 177-184.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryhenbuch Baruch

d) The apocryphal book of Baruch

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 77: Erschließung der Tamilhandschriften

77

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) ngh\jjfk KwWk

b) po7ttakam muxxum

c) Das Buch ist beendet.

d) The book is ended.

IV. Notes

This remark, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Das Büchlein Baruch, ins

Malabarische" [The (little) book of Baruch, in Malabar].

Page 78: Erschließung der Tamilhandschriften

37

I. Description of Material

Shelfmark TAM 25

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) #rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk

b) cûcâ..â0e. kixava0uüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa po7ttakam

c) Das Buch, das die Taten Susannas offenbart.

d) The book which reveals the deeds of Susanna.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+12 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing #rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw

ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 184-188.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryhenbuch Susanna

d) The apocryphal book of Susanna

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 79: Erschließung der Tamilhandschriften

79

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) #rhddhs ngh\jjfk KjJk

b) cûcâ..â0e. po7ttakam muttum

c) Das Buch Susanna ist beendet.

d) The book of Susanna is ended.

IV. Notes

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Die Historie mit Susanna

ins Malabarisch" [The story of Susanna, in Malabar].

Page 80: Erschließung der Tamilhandschriften

38

I. Description of Material

Shelfmark TAM 26

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ

b) yûteya ve.kixa tecatti.uüaiya râcâvâyirunta ma.âceye.kixavar pâpele.kixa tecattile kâvalâka kâxkkap paüüirunta potu paööi.a cepamâvatu

c) Das Gebet Manasses, des Königs von Judäa, das er

während seines Exils im Land Babel [Babylon]

gesprochen hat.

d) The prayer of Manasseh, king of Judah, which he spoke

during his exile in the country of Babel [Bablyon].

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+4 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg

glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ BFSt: 12 D 7, pp.

301-302.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Page 81: Erschließung der Tamilhandschriften

81

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryhenbuch: Das Gebet Manasse

d) The apocryphal book: the Prayer of Manasseh

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mnkd ngh\jjfk KjJk

b) âme. po7ttakam muttum

c) Amen. Das Buch ist beendet.

d) Amen. The book is ended.

IV. Notes

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Königs Manasse

Gebet, Malabarisch" [the prayer of King Manasseh, Malabar].

Page 82: Erschließung der Tamilhandschriften

39

I. Description of Material

Shelfmark TAM 27

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k] jpwhfnfh ntdfpw

rwgjjpDilaT[k] tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk

b) pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa po7ttkam

c) Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens

offenbart.

d) The book which reveals the deed of the statue Bel and the

Dragon.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+10 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing ngy nydfpw *tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw

rwgjjpDilaT[k;] * tjjkhdjij ntspggLjJfpw

ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Page 83: Erschließung der Tamilhandschriften

83

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache

d) The apocryphal book: Bel and the Dragon

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) ngh\jjfk KjJk

b) po7ttakam muttum

c) Das Buch ist beendet.

d) The book is ended.

IV. Notes

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von

Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bell and the dragon slain by Daniel: in Malabar].

Page 84: Erschließung der Tamilhandschriften

40

I. Description of Material

Shelfmark TAM 28

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.7 cm wide

2.5 cm thick

Title a) nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk

b) yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam

c) Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde.

d) The letter written by Jeremiah.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+14 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt:

12 D 7, pp. 177-180.13

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 30

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias

d) The apocryphal book: the Letter of Jeremiah

13

This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print,

these pages are also assigned to Baruch!

Page 85: Erschließung der Tamilhandschriften

85

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) KfpejJ KjJk

b) mukintatu muttum

c) Beendet. Ende.

d) Ended. End.

IV. Notes

This note, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Der Brief Jeremiae ins

Malabarische" [The letter of Jeremiah, in Malabar].

Page 86: Erschließung der Tamilhandschriften

41

I. Description of Material

Shelfmark TAM 29

Material Palm leaf

Measurements 44.5 cm long (leaves 48-63 are only 42 cm long)

3.5 cm wide

2 cm thick

Title a) njhgPah ntdfpwtUila ngh\jjfk ”Das Büchlein

Tobiae ins Malabarische”14

b) topîyâ ve.kixavaruüaiya po7ttakam

c) Das Buch [eines Mannes namens] Tobias

d) The book of [a man named] Tobia

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+63

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing njhgPah ntdfpwtnhKjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7

(Part 2, 1728), pp. 125-142.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch Tobias

14

This remark is found on the first leaf.

Page 87: Erschließung der Tamilhandschriften

87

d) The Book of Tobias

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) mth rhfpwjJfF Kdnd neGfhjJ nerrhnhdfpwtUk MfhRngU nrdfpwtUk gpbjJf nfhzl epdpntnadfpw gllzjjpDila mopQR nghLjiyf nfllhh. mggbna mth khzjij ailfpwjJfF Kdnd epdpnt nadfpw gllzjJffhfr renjh\ggllhh. njhgPj njdfpwtUila ngh\jjfk KwWk.

b) avar câkixattukku mu..e nepukâttu neccâre.kixavarum âkâcuperu ce.kixavarum piüittuk koöüa ni.iveye.kixa paüüaöattiöutaiya aßiñcu poüutalaik keüüâr appaüiye avar maraöattai yaüaikixattukku mu..e ni.ive ye.kixa paüüaöattukkâkac canto7appaüüâr topît te.kixavaruüaiya po7ttakam muxxum

c) Vor seinem Tod hat er von der Zerstörung der Stadt

Ninive gehört, die von [einem Mann namens]

Nebukadnezzar und [von einem Mann namens]

Ahaschwerosch [lat.: Assuerus, griech.: Xerxes] besiegt

wurde. Gleichfalls hat er sich über die Stadt Ninive

gefreut. Das Buch [eines Mannes namens] Tobit ist zu

Ende.15

d) Before his death, he heard of the destruction of the city of

Nineveh, which had been conquered by [a man named]

Nebuchadnezzar and [by a man named] Ahasverus [lat.:

Assuerus, greek: Xerxes]. He likewise rejoiced over

Nineveh. The book of [a man named] Tobit is ended.

IV. Notes

15

This version of the Tamil translation diverges considerably from what one otherwise encounters in the book of

Tobias. The concluding verse of Tobias (i.e., 14:17) reads as follows: “And all his descendants led a devout life

with holy conduct. Thus, they found grace before God and men and all who lived in the land.”

Page 88: Erschließung der Tamilhandschriften

42

I. Description of Material

Shelfmark TAM 30

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.7 cm wide

2.5 cm thick

Title a) nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk

b) yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam

c) Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde.

d) The letter written by Jeremiah.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+15 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt:

12 D 7, pp. 177-180.16

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 28

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias

d) The apocryphal book: the Letter of Jeremiah

16

This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print,

these pages are also assigned to Baruch!

Page 89: Erschließung der Tamilhandschriften

89

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) KfpejJ

b) mukintatu c) Beendet.

d) Ended.

IV. Notes

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Propheten Jeremiae

Brif ins Malabarische" [the prophet Jeremiah‟s letter, in Malabar].

Page 90: Erschließung der Tamilhandschriften

43

I. Description of Material

Shelfmark TAM 31

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw

rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk

b) pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa po7ttkam

c) Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens

offenbart.

d) The book which reveals the deed of the statue Bel and the

dragon.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+8+1 (title page+text+unmarked cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw

rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw

ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Page 91: Erschließung der Tamilhandschriften

91

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache

d) The apocryphal book: Bel and the Dragon

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) ngh\jjfk KjJk

b) po7ttakam muttum

c) Das Buch ist beendet.

d) The book is ended.

IV. Notes

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von

Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bel and the dragon slain by Daniel: in Malabar].

Page 92: Erschließung der Tamilhandschriften

92

44

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 A (leaves 1-10)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk

"Ep: Yesc. 1. u. 2. Pet., 1. 2. u. 3. Joh., Judae [und]

Apoc:"17

b) axaciya cî7üüa yâkope.kixavar yeßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief des Jacobus, den er geschrieben und gesandt

hat.

d) The letter of James, which he wrote and sent.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+9

Lines Per Page 7

Complete No. Leaf 10 is missing. Everything is only preserved only

up to Chap. 5:15a. Chap. 5:15b-19 is missing.

Condition Good

Completeness of Contents No

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk

BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 123-128. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

17

This remark is found on the first leaf.

Page 93: Erschließung der Tamilhandschriften

93

b)

c) Der Brief des Jacobus

d) The letter of James

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) mgngh tpRthrjjpdila nrgkhdJ nehffhllhapUffpwtid nh\rpfFk

b) appo vicuvâcatti.uüaiya cepamâ.atu nokkâüüâyirukkixava.ai re7cikkum

c) Dann wird das Gebet des Glaubens den kranken Mann

retten.

d) Then the prayer of faith will save the sick man.

IV. Notes

Page 94: Erschließung der Tamilhandschriften

45

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 B (leaves 11-20)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk

b) axaciya cî7üüa peturucu ce.kixavar yeßuti a.uppi.a mutalâm nirupam

c) Der erste Brief des Petrus, den er geschrieben und gesandt

hat.

d) The first letter of Peter, which he wrote and sent.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+9

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk

epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 129-134. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der erste Brief des Petrus

Page 95: Erschließung der Tamilhandschriften

95

d) Peter‟s first epistle

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Rkhjhdk fpwP\jJ naRitf nfhzbUffpw cqfnsyyhnhhilAq $bapUff fltJ. Mnkd.

b) camâtâ.am kixîttu yecuvaik koöüirukkixa u,ka0ellâroüaiyu, kûpiyirukkak kaüavatu

c) Möge der Friede bei euch allen sein, die ihr Christus Jesus

habt. Amen.

d) May peace be with all of you who have Christ Jesus.

Amen.

IV. Notes

Page 96: Erschließung der Tamilhandschriften

46

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 C (leaves 21-28)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.4 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll ngJUR naOjp itjj nhzlhk epUgk

b) axaciya cî7üüa peturucu yeßuti vaitta reöüâm nirupam

c) Der zweite Brief des Petrus, den er geschrieben und

[bewahrt] hat.

d) The second letter of Peter, which he wrote and [kept].

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+7

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll ngJUR vOjpaDggpd nhzlhk epUgk.

BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 134-138. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der zweite Brief des Petrus

d) Peter‟s second epistle

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 97: Erschließung der Tamilhandschriften

97

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) aptUfF apggTk naznzzizfFk ap\jnjhjjphk AzlhapUfff fltJ. Mnkd.

b) yivarukku yippavum yeööeööaikum yi7ttottiram yuötâyirukkak kaüavatu âme.

c) Diesem sei jetzt und tagtäglich [d.h. ewig] Lob. Amen.

d) To him be now and every day [i.e., eternally] praise.

IV. Notes

Page 98: Erschließung der Tamilhandschriften

47

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 D (leaves 29-39)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.7 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk

b) axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavar yeßuti a.uppi.a mutalâm nirupam

c) Der erste Brief des Johannes, den er geschrieben und

gesandt hat.

d) The first letter of John, which he wrote and sent.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+10

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk

epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 138-144. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der erste Brief des Johannes

Page 99: Erschließung der Tamilhandschriften

99

d) John‟s first epistle

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) gpsisfshd nghfns tpffpwf njthfSfF cqfisj jhnd fhUqnfh Mnkd

b) pi00aika0â.a perka0e vikkixaka tevarka0ukku u,ka0ait tâ.e kâru.ko âme.

c) Kinder, hütet euch vor den Abgöttern. Amen.

d) Children, protect yourselves against the idols. Amen.

IV. Notes

Page 100: Erschließung der Tamilhandschriften

48

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 E (leaves 40-42)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk

b) axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a reöüâm nirupam

c) Der zweite Brief des Johannes, den er geschrieben und

gesandt hat.

d) The second letter of John, which he wrote and sent.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+2

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk.

BFSt: 12 D 7 (1714), p. 144. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der zweite Brief des Johannes

d) John‟s second epistle

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 101: Erschließung der Tamilhandschriften

101

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) njhpeJ nfhssg glltshfpa cdndhnl $lg gpwejtSila gpsisfshd nghfs cdfF kpdTfpw thhjijfisr nrhyyr nrhddhhfs

b) terintu ko00ap paüüava0âkiya u..oüe kûüap pixantava0uüaiya pi00aika0â.a perka0 u.akku mi.avukixa vârttaika0aic collac co..ârka0

c) Die Kinder der Frau, der Auserwählten, die mit dir

geboren ist, haben [mich] gebeten, dich zu grüßen.

d) The children of the woman, the elect, who was born with

you, have asked [me] to greet you.

IV. Notes

Page 102: Erschließung der Tamilhandschriften

49

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 F (leaves 43-45)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk

b) axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a mû.âm nirupam

c) Der dritte Brief des Johannes, den er geschrieben und

gesandt hat.

d) The third letter of John, which he wrote and sent.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+2

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk.

BFSt: 12 D 7 (1714), p. 145. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der dritte Brief des Johannes

d) Johns‟s third epistle

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 103: Erschließung der Tamilhandschriften

103

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Rpndfpjhhd nghfSfF nggnghhf kpdTfpw thhjijfisr nrhyYk.

b) ci.ekitarâ.a perka0ukku pepperâka mi.avukixa vârttaika0aic collum

c) Jedem einzelnen der Freunde sage die Grußworte.

d) Convey the words of greetings to each one of the friends.

IV. Notes

Page 104: Erschließung der Tamilhandschriften

50

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 G (leaves 46-49)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

0.3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk

b) axaciya cî7üüa yûta ce.kixavar eßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief des Judas, den er geschrieben und gesandt hat.

d) The letter of Jude, which he wrote and sent.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+3

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk. BFSt:

12 D 7 (1714), pp. 145-147. Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Der Brief des Judas

d) The epistle of Jude

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 105: Erschließung der Tamilhandschriften

105

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) RWntRhd xUjjUfFk kfpikAk JihjjdKk ngyDk tyyikAk apgnghTk naznzzizfFk czlhapUfff fltJ. Mnkd.

b) caxuvecura. oruttarukkum makimaiyum turaitta.akum pela.um vallamaiyum yippovum yeööeöaikkum uötâyirukkak kaüavatu âme.

c) Dem Herrn allein sei Ehre, Macht, Stärke, Gewalt jetzt

und tagtäglich [d.h. ewig]. Amen.

d) To the Lord alone be glory, rule, strength [and] might

now and every day [i.e., eternally].

IV. Notes

Page 106: Erschließung der Tamilhandschriften

51

I. Description of Material

Shelfmark TAM 32 H (leaves 50-93)

Material Palm leaf

Measurements 40.5 cm long

2.5 cm thick

Title a) mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila ghkhfrpag ngh\jjfk

b) axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavarukku vanta axivippi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch göttlichen Geheimnisses, das [einem Mann

namens] Johannes als Offenbarung gekommen ist.

d) The book of divine mystery which came to [a man

named] John as a revelation.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 1+43

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition The leaves are damaged at some places by worm traces.

Pieces have broken off from the last leaf on the left- and

righthand sides. The broken-off pieces are missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist The copyist was named "nkafFk ngUkhs", Meyikkum Perumâ0. See leaf 93v.

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila

ghkhfrpag ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 147-172.

Small type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Page 107: Erschließung der Tamilhandschriften

107

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Die Offenbarung des Johannes

d) The Book of Revelation

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) nkafFk ngUkhs vOjpd ghkhfrpa ngh\jjfk vOjp

KfpQRJ.

b) meyikkum perumâ0 eßuti.a paramarakaciya po7ttakam eßuti muki,cutu

c) Das Buch göttlichen Geheimnisses wurde von Meyikkum Perumâ0 zu Ende [ab]geschrieben.

d) The book of divine secret[s] was copied down by

Meyikkum Perumâ0.

IV. Notes

Page 108: Erschließung der Tamilhandschriften

52

I. Description of Material

Shelfmark TAM 33

Material Palm leaf

Measurements 45.5 cm long

4 cm wide

2.3 cm thick

Title a) rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila

ngh\jjfk "Solomons Buch der Weißheit ins

Malabarische."18

b) câlamô.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch der Weisheit, das [ein Mann namens] Salomo

geschrieben [und bewahrt] hat.

d) The book of wisdom, which [a man named] Solomon

wrote [and preserved].

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1728

Decipherable Yes

Number of Pages 1+79 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition This manuscript is damaged at numerous places by worm

traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing RhynkhnddfpwtUila Qhdk. jpahdg ngh\jjfnkdWk

mioffgglbUfFJ19. BFSt: 12 D 7 (1728), pp. 1-26.

Apocrypha.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

18

This note is found on the front of the title page. 19

Translated, the heading means: "The wisdom [of a man named] Solomon, also called the book of mediation

[Meditationsbuch]."

Page 109: Erschließung der Tamilhandschriften

109

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Weisheit des Salomo

d) The Wisdom of Solomon

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila ngh\jjfKjJk

b) câmo.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya po7ttakamuttum

c) Das von [einem Mann namens] Salomo geschriebene

Buch über die Weisheit ist zu Ende.

d) The book on Wisdom, written by [a man named]

Solomon, is ended.

IV. Notes

Page 110: Erschließung der Tamilhandschriften

53

I. Description of Material

Shelfmark TAM 34

Material Palm leaf

Measurements 28.5 cm long

9.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk20

b) axacicî7üüa appo7ttalamârka0 napanta napapaüikaüuüaiya po7ttakam

c) Das Buch über die Taten/ das Wirken/ das Leben der

Apostel

d) The book on the deeds, the activity/life of the apostles

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 2+1+179+2 (most are unmarked cover pages+title

page+text+ unmarked cover pages)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition The leaves are well preserved, but damaged by fungal

infestation.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist It is not possible to definitively ascertain whether the

David noted on the first cover page was the copyist.

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila

ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 381-494. Large

type.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

20

This heading is found on the front of the third leaf. A name was inscribed on the first leaf and reads: "jhtpJ"

(tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The following words are found on the

front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me...

at home]). It is probable that somone bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children

for their exercises.

Page 111: Erschließung der Tamilhandschriften

111

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Apostelgeschichte

d) The Acts of the Apostels

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) GTYnrdfpwtnhhntdwhy nhzL tUlkhf jhk $yp FLjj tPlbny apUeJ jkkzilapny csg gpwntrpffpw nghfnsyyhihAk najJf nfhzL rWntRhDila hhrrpajijg gpwrqfk gzzpj jilapyyhkyr rfy Yesphpjnjhnl fjjdhapUffph vRffpwP\jJTf fLjj tpnr\qfis cgnjrpjJf nfhzbUejhh.

b) pavuluce.kixavarove.xâl reöüu varuüamâka tâm kûli kuüutta vîüüile yiruntu tammaöüaiyile u0ap pixavecikkixa perka0ellâraiyum yettuk koöüu caxuvecura.uüaiya râcciyattaip pixaca,kam paööit taüaiyillâmalc cakala tairiyattoüe katta.âyirukkira ecuk kixî7ttuvuk kaüutta vice7a,ka0ai upatecittuk koöüiruntâr

c) Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem Mietshaus, nahm

alle Personen zu sich, die zu ihm kamen, und predigte

ungehindert und mutig das Reich des Herrn und lehrte die

Sachen über den Herrn [wörtlich: Herrscher] Jesu Christi.

d) But Paul stayed two years in a rented house, received

every one who came to him, and preached about the

Kingdom of the Lord courageously and without

hindrance, and taught the things about the Lord [lit.:

Ruler], Jesus Christ.

IV. Notes

"mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk" [axacicî7üüa appo7ttalamârka0 napanta napapaüikaüuüaiya po7ttakam = the book concerning the deeds/the work/ the life of the

apostles].

This heading is found on the front of the third leaf. On the first leaf, a name has been

inscribed, which reads: "jhtpJ" [tâvitu = David]. A name was inscribed on the first leaf and

reads: "jhtpJ" (tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The

following words are found on the front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me... at home]). It is probable that somone

bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children for their exercises.

Leaf number 151 appears twice. Chapter 24 begins on the reverse of the first leaf with number

151. The second leaf with this number should be treated as 151a.

Page 112: Erschließung der Tamilhandschriften

54

I. Description of Material

Shelfmark TAM 35

Material Palm leaf

Measurements 26.5 cm long

7.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) [...broken-off] kpfhnanydfpw rkkdrhdth

b) [...broken-off] mimâyele.kixa cammanacâ.avar c) [...broken-off] der Engel Michael.

d) [...broken-off] the angel Michael.

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1707

Decipherable Yes, highly legible

Number of Pages 135 + 2 broken fragments

Lines Per Page 6

Complete No

Condition - Leaf 1 is missing. Pieces have broken off from leaf 2 on

the right- and lefthand sides.

- Leaves 5-25, 64-66, and 73-80 are damaged at some

places by worm traces.

- The usual leaves are missing from leaf 138 on.

- There are two broken-off pieces. The smaller,

unnumbered piece belongs with the bound leaf 137. The

other piece with the black number 19 likely belongs to the

first leaf.

Completeness of Contents

Copy

Name of Copyist

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 37

III. Description of Contents

Subject Sermon

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Page 113: Erschließung der Tamilhandschriften

113

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Sermone Ziegenbalgs

d) Ziegenbalg‟s Sermons

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) thjijg ghL nfhLjj gbapdhny mth [...abgebrochen]. iftplhky mzzhlfk naqfSfF mDffpwfk

[...broken-off]

b) vâttaip pâüu koüutta paüi.âle avar [...abgebrochen]

kaiviüâmal aööâtakam ye,ka0ukku a.ukkixakam [...broken-off].

c) Zusammenfassung: Wie er uns versprochen hat, wird er

uns jeden Tag beschützen und nicht verlassen.

d) Summary: As he promised us, he will protect us daily and

will not forsake us.

IV. Notes

It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural

Curiosities. The number 19, written in black on a broken-off piece, gives reason to believe

this.

Page 114: Erschließung der Tamilhandschriften

55

I. Description of Material

Shelfmark TAM 36

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

6 cm wide

2.5 cm thick

Title a) rWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj

rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgghtJ21

b) caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppâvatu

c) Der erste Part der systematischen Theologie, der die

Dogmen von Gott lehrt.

d) The first part of the systematic theology which teaches the

doctrines of God.

Author Johann Anastasius Freylinghausen

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin The first translation, in a summarizing form, was

completed in 1709. In 1711, it was rewritten into a

dialogue form.22

Printed in 1717.

Decipherable Yes

Number of Pages 2+109 (2 title pages+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg

glbUfFJ. Tranquebar, 1717. BFSt: 54 G 1 (Part I), pp.

1-172.

Number of Editions In 1856, the second edition was printed in Halle, on the

21

Die Grundlage des tamilischen Textes: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie /

Darinn die Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen / Und zum Thätigen Christenthumb wie

auch Evangelischen Trost angewendet werden. Zum Gebrauch des Paedagogii Regii daselbst. Halle 1703. BFSt:

21 E 10. 22

Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. by W. Caland, Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of

the New Testament, he wanted to revise his theological compendium in order to "nach allen Glaubens Articuln

erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den

einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form

of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple].

Page 115: Erschließung der Tamilhandschriften

115

occasion of the 150th anniversary of the founding of the

Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in

qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria

perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur

ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales

in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis

Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler.

Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria

Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11.

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Systematic Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Theological Terms in Tamil

Origin of Contents Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der

Theologie. Halle 1703.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Lehre von Gott – dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen

Geist

d) Doctrine of God – the Father, Son and Holy Spirit

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) RWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgG KjJk

b) caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppu muttum

c) Der erste Part der systematischen Theologie, der die

Dogmen von Gott lehrt, ist zu Ende.

d) The first part of the systematic theology, which teaches

the doctrines of God, is ended.

IV. Notes

There are two title pages.

On the first title page, a bird is drawn after the heading on the lefthand side.

Page 116: Erschließung der Tamilhandschriften

56

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 A (leaves 1-79)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

4 cm wide

3 cm thick

Title a) vWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll apUgjjhW gpwrqfk

b) exucaleya me.kixa kovilile collap paüüa yirupattâxu pixaca,kam

c) Die 26 Sermone, die in dem Jerusalem genannten Tempel

[d.h. Kirche] gesprochen [d.h. gehalten] wurden.

d) The 26 sermons spoken [i.e. preached] in the temple [i.e.

Church] known as Jerusalem.

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 170823

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+79 (2 title pages+text)

Lines Per Page 12

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features The first missions sermons of Ziegenbalg in Tranquebar.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 35 (Sermone 15-26)

TAM 86 (Sermons 1-13)

III. Description of Contents

Subject Sermons

Genre Prose

23

Cf. Propagation of the Gospel in the East, Part II, London 1718, pp. 2-3 (BFSt: MISS: G 357). On 22.08.1708,

Ziegenbalg wrote the following: "I have explained hitherto the Articles of the Christian Faith in Six and Twenty

Sunday Sermons. These I dictated to a Malabarick Amanuensis, and then got them by heart Word by Word." Cf.

Halle Reports, Vol. I, 3. Cont. p. 139. On 27.08.1709, Ziegenbalg wrote to a friend in Germany: Communion

service: "Initially I preached in the Malabar language about a certain saying, on which I continually introduced a

[new] articulum fidei, so that eventually, in 25 sermons, the theology was completed. Afterwards, I could not find

any more time to concipiren, so I thenceforth also spoke in sermons without a concept, but yet with such form, so

that I sought to convey a given materie meditirete clearly and simply."

Page 117: Erschließung der Tamilhandschriften

117

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) gpurq;fq;fs;

b) piraca,ka,ka0 c) Sermone

d) Sermons

First Line a) naWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll Kjy gpwrqfk. nadfFg gpwpakhapUffpw rpndfpjnh

b) yexucaleya me.kixa kovilile collap paüüa mutal pixaca,kam ye.akku pixiyamâyirukkixa ci.ekitarare

c) Die erste Sermon, die in der Jerusalemkirche gehalten

wurde. Meine lieben Freunde!

d) The first sermon preached in the Jerusalem Church. My

dear friends!

Closing Line a) jpwPjJtthdhapUffpw vf rWntRhndhnl Kfptpyyhky apgnghJk nagnghJk nadnzzidfFk xUfllhapUffpwjJfF ,lKzlhapUfFk nkdfpwjJfFr renjfgglj njtapiiy.

b) tixîttuvavâ.âyirukkixa yeka caxuvecura.oüe mukivillâmal yippotum yeppotum ye.öeööaikkum orukattâ yirukkixattukku iüamuöüâyirukkum me.kixattukkuc cantekappaüat tevayillai

c) Man braucht nicht daran zu zweifeln, dass man mit dem

alleinigen Herrn, dem Dreieinigen Gott, jetzt und ewig

verbunden sein wird.

d) There is no need to doubt that one will be united with the

Almighty Lord, the Triune God, now and ever more.

IV. Notes

Page 118: Erschließung der Tamilhandschriften

57

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 B (leaves 80-90)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.7 cm wide

3 cm thick

Title a) RWntRhDila ntjjjpny Azlhd Qhdcgnjrjjpd gOjj nkjYeshapUffpw Fwpggplk

b) caxuvecura.uüaiya vetattile yuöüâ.a ñâ.a upatecatti. paßutta mettayâyirukkixa kuxippiütam

c) Die Stelle [d.h. das Buch], wo die wichtigsten Lehren

vom Wort Gottes zusammengefasst sind.

d) The passage [i.e., the book] where the most important

doctrines of the Word of God are summarized.

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 10

Lines Per Page 10-12

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fpwp]jjt cgNjrk;

b) kixistava upatêcam

c) Christliche Lehre

d) Christian teaching

Page 119: Erschließung der Tamilhandschriften

119

First Line a) RWntRhd ekffUspr nraj ntjfwgpiz gjJ

b) caxuvecura. Nakakkaru0ic ceyta vetakaxpiöai pattu

c) Die Zehn Gebote, die Gott uns gegeben hat.

d) The Ten Commandments that God has given us.

Closing Line a) Kokdnrhnl njthPih ntzbfnfhsSfpnwhk ghkzlyqfspny apUffpw vqfs gpjhnt

b) mußuma.acoüe tevarîrai veöüik ko00ukixom paramaötala,ka0ile yirukkixa e,kal pitâve

c) Mit ganzem Herzen bitten wir Dich, oh Gott. Vater unser

im Himmel.

d) We pray to you, oh God, with our whole heart. Our

Father, who art in heaven.

IV. Notes

Page 120: Erschließung der Tamilhandschriften

58

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 C (leaves 91-151r)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

3.5 cm wide

3 cm thick

Title a) Ntjrh\jjphk

b) vetacâ7ttiram

c) Theologisches Lehrbuch

d) Book of Theological Instruction

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 60

Lines Per Page 10-12

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features Contains theological doctrines and baptismal rites,

communion rite, ceremony for marriage, and prayers for

mothers.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Systematic Theology

Genre Conversation

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ,iwapaYk; jpUr;rig xOq;Fk;

b) ixaiyiyalum tiruccapai oßu,kum

c) Theologie und Praxis in der Kirche

d) Theology and Church practice

First Line a) rjjpa ntjjjpd Fwpggplk

Page 121: Erschließung der Tamilhandschriften

121

b) cattiya vetatti. Kuxippiüam

c) Lehre vom göttlichen Veda [d.h. das Wort Gottes]

d) Teachings on divine Veda [i.e. the Word of God]

Closing Line a) JpwPjJtthdhapUffpw vf rWntRhd cdDila ,WYesjjpny fpWigahapUeJ cdfF ntzbd mDffpwfjijr nrapJ ny\rpfff flthh

b) tixîttuvavâyirukkixa eka caxuvecura. u..uüaiya ixutayattile kixupaiyâyiruntu uöakku veöüi.a a.ukkixakattaic ceyitu le7cikkak kaüavar

c) Möge der Dreieinige Gott deinem Herzen [d.h. dir] Gnade

schenken, dir alles Nötige geben und dich retten.

d) May the triune God give your heart [i.e. you] grace, grant

you every needed thing, and save you.

IV. Notes

Page 122: Erschließung der Tamilhandschriften

59

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 D (leaves 151v-169)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

1 cm wide

3 cm thick

Title a)

b)

c)

d) Is missing

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 18

Lines Per Page 4-10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features These are hymns which belong to the second hymnal. The

first book, which has not yet been discovered, contains

twelve songs. Only the content of twelve songs is known

to us24

.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Church hymns

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) jpUr;rig ghl;L, in Ziegenbalg‟s rendition, simply

"gpwhjjpid"

24

Cf. AFSt/M II C 1 from 22.8.1708. Printed in: Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica.

In: Missionsnachrichten der ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1. Halle 1880, p. 3.

Page 123: Erschließung der Tamilhandschriften

123

b) tiruccapai pâüüu. in Ziegenbalg‟s rendition, simply

"pixâtti.ai"

c) Kirchenlied. Bei Ziegenbalg heißt es: "Gebet".

d) Church hymn. Ziegenbalg renders "prayer".

First Line a) RWntRhd nghpny nrhyYfpw gpwhjjpid

b) caxuvecuran perile collukixa pixâtti.ai c) Das Gebet [d.h. das Lied], das über Gott gesprochen [d.h.

gesungen] wird.

d) The prayer [i.e. the song] to be said [i.e., to be sung]

about God.

Closing Line a) Mdej renjh\jijj jejUSk

b) â.anta canto7attait tantaru0um

c) Gib mir die fröhliche Freude.

d) Grant me abounding joy.

IV. Notes

Page 124: Erschließung der Tamilhandschriften

60

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 E (leaves 170-184r)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.9 cm wide

3 cm thick

Title a) Jdktop

b) ta.mavaßi c) Der Weg des Dharma

25

d) The Way of Dharma26

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 14

Lines Per Page 10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek,

Copenhagen. Shelfmark: Cod.Tamul 5819 . This exemplar

contains 66 leaves.

III. Description of Contents

Subject Life instruction

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

25

The Sanskrit word "dharma" has a much more complicated meaning. Among other things, it contains the idea

of justice, of an impersonal, eternal, cosmic law, of the inner law which directs external action, of order, and of

custom. 26

It is possible that this book of morals follows the pattern of the moral verse Nalvaßi („Good Way‟), of the

poetess Auvaiyâr III. (10th or 12th century). Cf. AFSt/P TAM 89 E (leaves 26-36).

Page 125: Erschließung der Tamilhandschriften

125

Summary of Text a) fpwp];jt tho;f;if Kiw

b) kixistava vâßkkai muxai c) Die Lebensausrichtung der Christen

d) The Christian way of life

First Line a) Qhdjjpny njspQrpUffpw nghpathfs nrhdd Gjjpiaf nfs

b) ñâ.attile te0iñcirukkixa periyavarkam co..a puttiyaik ke0 c) Höre auf den Rat der Weisen.

d) Listen to the advice of the wise.

Closing Line a) Fiwapyyhj tphjjJtjjpDila gyidaila xUkprrpU

b) kuxaiyillâta virattatuvatti.uüaiya pala.aiyaüaiya orumicciru

c) Sei entschlossen, um den Nutzen des Vrata27

ohne

Mangel zu erleben.

d) Be resolved to experience the full use of Vrata.

IV. Notes

27

The Sanskrit word "vrata" signifies every assumed religious or ascetic solemnization or observance, rule, vow,

and holy work (e.g., fasting and chastity).

Page 126: Erschließung der Tamilhandschriften

61

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 F (leaves 184v-187)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.3 cm wide

3 cm thick

Title a) ,ejg ©nyhfjjpny Azlhd ehY gpwjhd rhjpahUila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jwff rh\jjphk

b) intap pûlokattile yuöüâ.a nâlu câtiyâruüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ppaüuttukixa taxkka câ7ttiram

c) Lehrbuch der Disputation über die vier Religionen

[wörtlich, Sanskritwort: jâti, d.h. Geburt, bzw. Kaste] in

dieser Welt.

d) The book on disputation on the four main religions [lit.:

Sanskrit jâti, i.e. birth, caste] in this world.

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 4

Lines Per Page 10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Information on the [four] world religions: Christianity,

Judaism, Islam and 'Heathenism'

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ehd;F cyf kjq;fs;

b) nâ.ku ulaka mata,ka0

Page 127: Erschließung der Tamilhandschriften

127

c) Vier Weltreligionen

d) Four world religions

First Line a) F[U]. ©nyhfjjpnyqFk ghkgprrpUffpw kD\h najjpid gpwjhd rhjpahag gpwpQrpUffpwhhfs.

b) ku[ru]. pûlokattile,kum parampiccirukkixa ma.u7ar yetti.ai pixatâ.a câtiyâyip pixiñcirukkixârka0

c) Lehrer: In wie viele Gruppen [wörtlich: Geburt, bzw.

Kaste] sind die Menschen auf dieser Welt eingeteilt?

d) Teacher: Into how many groups [lit.: birth, castes] are the

people of this world divided?

Closing Line a) rjjpa ntjjijf iffnfhzL elff ntZk.

b) cattiya vetattaik kaikoöüu naüakka veöum.

c) Wir sollen dem wahren Veda [d.h. dem Wort Gottes, der

christlichen Bibel] folgen.

d) We should follow the true Veda [i.e., the Word of God,

the Christian Bible].

IV. Notes

Page 128: Erschließung der Tamilhandschriften

62

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 G (leaves 188-194r)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.4 cm wide

3 cm thick

Title a) rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhdg ngh\jjfqfSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jffrhjjphk

b) cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.ap po7ttaka,ka0uüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa takkacâttiram

c) Das Lehrbuch, das die Ordnung zeigt, die in dem wahren

Veda [d.h. dem Wort Gott] enthalten ist.

d) The book of instruction, which shows the order contained

in the true Veda [i.e., the Word of God].

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 6

Lines Per Page 10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject The canon of the biblical books

Genre Conversation

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) Ntjhfkj;jpYs;s Gj;jfq;fspd; xOq;F.

b) vêtâkamattulu00a puttaka,ka0e. oßu,ku

c) Die Ordnung der Bücher in der Bibel

d) The order of books in the Bible

Page 129: Erschließung der Tamilhandschriften

129

First Line a) F[U]. fpwP\jjthfSfFzlhd ntjkhjjphk rjjpa ntjnkdW nrhddhna apej rjjpa ntjkhdJ najjpid gphptha gpwpQrpUfFJ

b) ku[ru]. kixî7ttavarka0ukkuöüâ.a vetamâttiram cattiya vetame.xu co..âye yinta cattiya vetamâ.atu yetti.ai pirivây pixiñcirukkutu

c) Lehrer: Du [der Schüler] hast gesagt, dass der Veda [d.h.

das Wort Gottes] der Christen der wahre Veda ist. In

wieviele Teile ist dieser Veda eingeteilt?

d) Teacher: You [the student] have said that the Veda [i.e.,

the Word of God] of the Christians is the only true Veda.

In how many parts is this Veda is divided?

Closing Line a) rP[\d;]. Mk nrhyypffhlbdhg nghnyhahrRJ

b) cî[7a.]. âm collikk kâüüi.âp poleyâccutu

c) Schüler: Ja, so ist alles [d.h. Kanon der biblischen

Bücher] gesagt.

d) Student: Yes, so everything [i.e., the order of the biblical

books] is said.

IV. Notes

Page 130: Erschließung der Tamilhandschriften

63

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 H (leaves 194r-196r)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.2 cm wide

3 cm thick

Title a) rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhd cgnjrqfnsyyhjiYesk RUffkhf ntspggLjJfpw jffrh\jjphk

b) cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.a upateca,ka0ellâttaiyum curukkamâka ve0ippaüuttukixa takka câ7ttiram

c) Das Lehrbuch, das die wichtigsten Lehren des wahren

Veda [d.h. des Wortes Gottes] zusammenfasst.

d) The book of instruction, which shows the most important

teachings of the true Veda [i.e., the Word of God] in

summary form.

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 3

Lines Per Page 10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Teaching on the Bible

Genre Conversation

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) Ntj Nghjid

Page 131: Erschließung der Tamilhandschriften

131

b) vêta pôta.ai c) Biblische Lehre

d) Biblical teaching

First Line a) F[U]. nkh\jij mwpfpwJfF mwpantzbd Qhdcgnjrjij vjjpid tFggha gphpffyhk

b) ku[ru]. mo7attai axikixatukku axiya veöüi.a ñâ.a etti.ai vakuppây pirikkalâm

c) Lehrer: In wie viele Teile kann man die Lehre einteilen,

die zum Erlangen des Heils nötig ist?

d) Teacher: In how many parts can we divide the teaching

which is necessary for attaining salvation?

Closing Line a) Nghyyhj nghfs epjjpa khznkdfpw ehfjjpny jsSzL nghthfs

b) pollâta perka0 nittiya maraöame.kixa narakattile ta00uöüu povârka0

c) Die bösen Menschen werden in die Hölle, die als ewiger

Tod gilt, geworfen.

d) The evil people will be thrown into the hell, which is

called the eternal death.

IV. Notes

Page 132: Erschließung der Tamilhandschriften

64

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 I (leaves 196r-200v)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.2 cm wide

3 cm thick

Title a) Manwhggh nadfpw rPhikapypUffpw myy nadfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbapny etkha ehllggll jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk

b) ayxoppâ ye.kixa cîrmaiyilirukkixa alla ye.kixa paüüaöattileyiruntu tara,kanpâüiyile navamây nâüüappaüüa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Halle in dem

Land Europa an die neu errichtete heilige Kirche in

Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.

d) The letter which was written and sent from the city named

Halle, in the country of Europe, to the newly erected holy

church in Tranquebar.

Author August Hermann Francke

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin On leaf 200v, the letter contains a date: "the 8th in (the

Tamil month) Puraüüâci (i.e., September) in the year

1708". The translation was likely completed in 1709.

Decipherable Yes

Number of Pages 5

Lines Per Page 10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Letter

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Page 133: Erschließung der Tamilhandschriften

133

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fbjk;

b) Kaüitam

c) Brief

d) Letter

First Line a) Nrhokzlyjjpny etkha ehllggll naRffpwPjJtpDilaj jpUrrigfFj njt gphrhjKk fpWigAk rkhjhdKk gpjhthfpa rWntRhdhnyAk fpwp\jJtpdhnyAk czlhff fltJ

b) côßa maöüalattile navamây nâüüappaüüa yecukkixîttuvi.uüaiya tiruccapaikkut teva piracâtamum kixupaiyum camâtâ.amum pitâvâkiya caxuvecura.âleyum kixi7ttuvi.âleyum uöüâkak kaüavatu

c) Der neu errichteten Kirche Jesu Christi in Koromandel sei

göttliche Barmherzigkeit und Gnade von Gott, dem Vater

und Christus.

d) Divine mercy and grace to the newly erected church of

Jesus Christ in Coromandel, through God the Father and

Christ.

Closing Line a) Myny nadfpwg gllzjjpy fpwPjJg gpwej rjvsm MzL Ghllhrp kP m

b) alla ye.kixap paüüaöattil kixîttup pixanta 1708 âöüu purattâci mâtam 8.

c) Die Stadt Halle, am 8. des Purattâci-Monats [d.h.,

September] 1708. Jahr nach der Geburt Christi.

d) The city of Halle, on the 8th of the Purattâci-Month [i.e.,

September], 1708th year after the birth of Christ.

IV. Notes

Page 134: Erschließung der Tamilhandschriften

65

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 J (leaves 200v-202r)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.1 cm wide

3 cm thick

Title a) [Inuhg;gh] rPhikapd eLtpnyapUffpw ngwyPnddfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghb gllzjjpny apUffpw jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk

b) [airôppâ] cîrmaiyi. naüuvileyirukkixa pexlî.e.kixa paüüaöattileyiruntu tara,ka.pâüi paüüaöattile yirukkixa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin, die in

der Mitte Europas liegt, an die heilige Kirche in der Stadt

Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.

d) The letter which was written and sent from the city named

Berlin, in the country of Europe, to the newly erected holy

church in Tranquebar.

Author Pastor Johannes Lysius (cofounder of the Tranquebar

Mission in Berlin)

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin On leaf 202r, the letter contains a date: "the 15th in (the

Tamil month) Puraüüâci (i.e., the end of September /

beginning of October) in the year 1708". The translation

was likely completed in 1709.

Decipherable Yes

Number of Pages 3

Lines Per Page 10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Letter

Genre Prose

Page 135: Erschließung der Tamilhandschriften

135

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fbjk;

b) Kaüitam

c) Brief

d) Letter

First Line a) nyhfjij AzlhffpdtUkha fpwP\jJ nadfpwthhny nflLg nghd nyhfjij %zL ny\rpjJ mjnjhnl rkhjhdk gzzpdtUkhapUffpw rWntRhd ...

b) lôkattai yuöüâkki.avarumây kixîttu ye.kixavarâle keüüup po.a lokattai mûöüu le7cittu attoüe camâtâöam paööi.avarumâyirukkixa caxuvecura. ...

c) Gott, der die Welt erschaffen hat, und durch Christus die

verdorbene Welt gerettet hat, ... [sei mit Euch, den

Mitgliedern der Kirche in Tranquebar und Euren

Pfarrern].

d) God, who has created the world and saved the fallen

world through Christ ... [be with you, the members of the

Church in Tranquebar and your pastors].

Closing Line a) NgwyPnddfpw gllzjjpny fpwP\jJ gpwej tU\k rjvsm MzL Ghllhrp kP aU.

b) pexlî.e.kixa paüüaöattile kixî7ttu pixanta varu7am 1708

âöüu purattâci mî 15.

c) Die Stadt mit dem Namen Berlin, den 15. des [Tamil-

Monats] Purattâci [d.h. Ende September / Anfang

Oktober] im Jahr 1708.

d) The city called Berlin, the 15th [of the Tamil month]

Purattâci [i.e., the end of Sepember/ beginning of

October], in the year 1708.

IV. Notes

Page 136: Erschließung der Tamilhandschriften

66

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 K (leaves 202r-207r)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

0.4 cm wide

3 cm thick

Title a) Manwhgghnadfpw rPhikapy ngwyPnddfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbg gllzjjpny apUffpw jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgkhtJ

b) ayxoppâye.kixa cîrmaiyil pexlî.e.kixa paüüaöattileyiruntu tara,ka.pâüip paüüa.attile yirukkixa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupamâvatu

c) Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin in

dem Land Europa an die heilige Kirche in der Stadt

Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.

d) The letter which was written and sent from the city named

Berlin, in the land of Europe, to the holy church in the

city of Tranquebar.

Author Rector and Pastor Joachim Lange

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1709 [This letter is undated.]

Decipherable Yes

Number of Pages 6

Lines Per Page 10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Letter

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Page 137: Erschließung der Tamilhandschriften

137

Summary of Text a) fbjk;

b) Kaüitam

c) Brief

d) Letter

First Line a) fpwP\jjthfSfFsns Rtptpnr\k nghjptpffpwthhapUffpw Athfpyqif nadfpwth jknkhnl $l kjj mndfk eyy fpwP\jjthfs jkpsUila mffpahdjjpny epdW vRffpwP\jJtpDila rpndfjJfF mioffggll MjJkhffSfFg ghkzlyqfspnyapUffpw rWntRhdhnyAk vRffpwP\jJtpdhnyAk Mdej ap\ll gpwrhjKk nkh\rKk rkhjhdKk fpWigAk czlhff fltnjzZ ntzbf nfhsSfpnwhk. Mnkd.

b) kixîttavarka0ukku00e cuvivice7am potivikkixavarâyirukkixa yuvâkila,kai ye.kixavar tammoüe kûüa matta a.ekam nalla kixî7ttavarka0 tami0aruüaiya akkiyâ.attile ni.xu ecukkixî7ttuvi.uüaiya âttumâkka0ukkup paramaöüala,kaleyirukkixa caxuvecura. âleyum ecukkixîttuvi.âleyum â.anta yi7üüa pixacâtamum mo7ccamum camâtâ.amum kixupaiyum uöüâkak kaüavateööu veöüik ko00ukixom âmen

c) Wir, Joachim Lange, der unter den Christen das

himmlische Evangelium lehrt [d.h. Sermon], wünschen

uns selbst wie auch den Christen, die aus dem Heidentum

[wörtlich: der Unwissenheit] der Tamilen zur

Freundschaft Jesu Christi eingeladen worden sind, durch

den Gott im Himmel und Jesus Christus heiß ersehnte

Barmherzigkeit, Heil, Frieden und Gnade. Amen.

d) We, John Lange, who is preaching the heavenly Gospel

among the Christians, wish to ourselves and all the

Christians who have been invited out of heathenism [lit.:

ignorance] of the Tamils to the friendship of Jesus Christ,

much desired mercy, salvation, peace and grace through

God in heaven and Jesus Christ. Amen.

Closing Line a) mJffhd gpwjpAjjhhk naOjp mDggptpffTk ntZk.

b) atukkâ.a pixatiyittâram yeßuti a.uppivikkavum veöum

c) Schreibt mir einen Antwortbrief und sendet ihn an mich.

d) Write me a letter of reply and send it to me.

IV. Notes

Page 138: Erschließung der Tamilhandschriften

67

I. Description of Material

Shelfmark TAM 37 L (leaves 207v-220)

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

1.9 cm wide

3 cm thick

Title a) ghhght\jJthfpa rWntRhd nrhokzlyjjpny thrkhapUffpw jkpsnhyyhUfFk vOjp mDggpd epUgk

b) parâva7ttuvâkiya caruvecuran coßamaöüalattile vâcamâyirukkixa tamißarellârukkum eßuti a.uppi.a nirupam

c) Der Brief, den Gott, das höchste Wesen, an alle Tamilen

in Koromandel geschrieben und gesandt hat.

d) The letter which God, the highest being, wrote and sent to

all the Tamils in Coromandel.

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1709

Decipherable Yes

Number of Pages 14

Lines Per Page 10

Complete Almost Complete. Pieces have broken off from the last

page on the left- and righthand sides. The broken-off

pieces are missing.

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features In this letter, Ziegenbalg has Almighty God himself as the

writer.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in 1) Palm leaf manuscripts:

a) Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek,

Copenhagen, Shelfmark: Cod.Tamul 5829.

b) India Office and Oriental Collections in the British-

Library, London, Shelfmark: OR 13864.106C.

c) Manuscripts section of the Württembergischen

Landesbibliothek, Stuttgart, Cod. or Fol. 38.

2) Complete German translation:

a) AFSt/M I B 59:22.

b) Gehring, A: Bartholomäus Ziegenbalg – Der Vater der

Page 139: Erschließung der Tamilhandschriften

139

Evangelischen Tamulenmission. Leipzig 1907, pp. 99-

104.

3) The modified German version [by August Hermann

Francke]: Halle Reports, Vol. I, 5. Cont. pp. 211-216.

4) Summary: Vormbaum, Reinhold: Eingeborene Lehrer

des Evangeliums in Ostindien. Düsseldorf 1851,

p. 9ff.

III. Description of Contents

Subject Letter

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fbjk;

b) kaüitam

c) Brief

d) Letter

First Line a) nrhokzlyjjpny thrkhapUffpw jkpsnh

b) coßamaöüalattile vâcamâyirukkixa tami0are

c) Ihr Tamilen, die ihr in Koromandel lebt!

d) You Tamils, who are living in Coromandel!

Closing Line a) ,jpny MAR KbAklLk nghWiknahnl elffpwthfs nkhlrjij ailthhfs

b) itile âyucu muüiyumaüüum poxumaiyoüe naüakkixavarka0 moücattai yaüaivârkal

c) Diejenigen, die darin [d.h. in der Nachfolge Jesu Christi]

mit Geduld bis zu ihrem Lebensende leben, werden das

Heil erlangen.

d) Those who live patiently therein [i.e., following Jesus

Christ] until the end of their life will attain salvation.

IV. Notes

Page 140: Erschließung der Tamilhandschriften

68

I. Description of Material

Shelfmark TAM 38

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

8 cm wide

2.7 cm thick

Title a) ekKila fjjhhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk

fjrsrf [1741] tU\k

b) nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam 1741 varuüam

c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche

Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus

nachfolgen? Das Jahr 1741.

d) The third spiritual book by Thomas de Kempis: How

should one follow our Lord Jesus Christ? Year 1741.

Author Thomas de Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1741

Decipherable Yes

Number of Pages 1+137+1 (title page+text+empty page)

Lines Per Page 6-7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Complete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features There are chapter superscriptions until chapter 4, and they

are missing thereafter. However, the main Tamil text is

consistent with the German.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 11, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental

Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Page 141: Erschließung der Tamilhandschriften

141

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk ciuahly;

b) eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum uraiyâüal

c) Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener in

Monologform

d) Conversation between a master and his servant in a

monologue form

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Title

d) See title

Closing Line a) naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum

c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche

Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen

soll, ist beendet. Ende.

d) The third spiritual book by Thomas de Kempis on how

one should follow our Lord Jesus Christ is ended. End.

IV. Notes

Page 142: Erschließung der Tamilhandschriften

69

I. Description of Material

Shelfmark TAM 39

Material Palm leaf

Measurements 48.5 cm long

3 cm wide

2.7 cm thick

Title a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll hhg nghrdjjpd nghpny vOjp itjj dhyhk ngh\jjfk

rjvsra [1740] tUlk28

"Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heil.

Abendmahl"29

.

b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti. perile yeßuti vaitta .âlâm po7ttakam 1740 varuüam

c) Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige

Abendmahl. Das Jahr 1740.

d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's

Supper. The year 1740.

Author Thomas de Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1r +1v-52r+1 (title page+foreword+text+1 unmarked

page)

Lines Per Page 6-8

Complete Yes

Condition Good

The title page has split in the centre. Both pieces are

extant.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 12 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental

Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.

III. Description of Contents

Subject The Lord‟s Supper / Communion

28

This leaf has split in the centre. Both pieces are extant. 29

This citation is found directly under the Tamil heading.

Page 143: Erschließung der Tamilhandschriften

143

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The letters are small, but everything is still legible.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid

b) irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai

c) Lehre vom Abendmahl

d) Teaching on the Lord's Supper

First Line a) jiyg;igg ghH

b) talaippaip pâr

c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk

b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. Perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum

c) Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige

Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende.

d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's

Supper is written. End.

IV. Notes

The Roman numeral B XVI is written on the front of the title page.

Page 144: Erschließung der Tamilhandschriften

70

I. Description of Material

Shelfmark TAM 40 A (leaves 1r-56r)

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

3.3 cm wide

3 cm thick

Title a) Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRhDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac ,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ

b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.utäiya nâlâm vakuppile caxuvecura.utüaiya tirunâmattukkuc ca,kaiyuötâkavum tutiyuäüâkavum ceyya veöüi.a ñâ.a canto7amu00a 12 i7ttotira,kal aüa,kiyirukkutu

c) Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete: sein

vierter Teil30

contains 12 geistliche fröhliche Lobgebete,

die dem heiligen Namen Gottes zur Ehre und zum Lob

gesprochen werden sollen31

.

d) The rich flower garden of spiritual prayers. Its fourth part

contains twelve joyful spiritual prayers of praise, which

should be spoken to glorify and praise God's holy name.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1736-1738

Decipherable Yes

Number of Pages 3+56 (index of contents+text)

Lines Per Page 6

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 40 A

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk

30

Arndt, Johann: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die

Seele zu pflantzen; Worzu ietzo kommen, 1. Dreyzehn Wunder-Geschichte, welche sich mit diesem Büchlein,

und dieses Mannes andern Schriften begeben. 2. Bernhardi völlig verteutschtes Jubel- und JEsus-Lied [und] 3.

Ein dreyfaches Register, so den Nutz und Gebrauch dieses Gebet-Büchleins weiset. Magdeburg, Druckts

Christian Leberecht Faber. 1727. p. 211. Here there is a parenthetical remark: "NB. The fourth part, or class, of

these official prayers, is already included in the preceding classes, as can be seen in the register following

thereafter." For this reason, Schultze considers the fifth part the fourth. 31

However, the palm leaf book contains 14 prayers of praise. These 14 prayers are also located in the Tamil

book. The German text, by contrast, consists of 12 prayers.

Page 145: Erschließung der Tamilhandschriften

145

JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac

,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale 1750.

Number of Editions One

Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,

Shelfmark: Cod.Tamul 5827.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ,];Njhj;jpu n[gq;fs;

b) istôttira jepa,ka0 c) Lob-Gebete

d) Prayers of praise

First Line a) jiyg;ig ghH

b) talaippai pâr

c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila ehyhk tFgG KfpejJ KjJk

b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. nâlâm vakuppu mukintatu muttum

c) Der vierte Part des reichen Blumengartens der geistlichen

Gebete ist beendet. Ende.

d) The fourth part of the rich flower garden of spiritual

prayers is ended. End.

IV. Notes

This is a well-preserved, complete manuscript. It is small and easy to handle. The saffron-

carbon colour is still extant, which facilitates reading.

Page 146: Erschließung der Tamilhandschriften

71

I. Description of Material

Shelfmark TAM 40 B (leaves 56v-79v)

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

1.4 cm wide

3.3 cm thick

Title a) tU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd thpir

b) varu7ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai

c) Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an

jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen

d) Order of reading for prayers and praises for each Sunday

in the year and on festival days

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1736-1738

Decipherable Yes

Number of Pages 24 (in table form)

Lines Per Page 6-7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac

,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale, 1750. The

last 8 leaves are without page number.

Number of Editions One

Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,

Shelfmark: Cod.Tamul 5827.

III. Description of Contents

Subject Sunday readings – according to the church calendar

Genre Table

Page 147: Erschließung der Tamilhandschriften

147

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) Qhapw;Wf; fpoikapy; thrpf;Fk; ghlk;

b) nâyixxuk kißamaiyil vâcikkum pâüam

c) Sonntagslosungen

d) Sunday readings

First Line a) TU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd thpir

b) varu8ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai

c) Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an

jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen

d) Order of reading for prayers and praise for each Sunday in

the year and for festival days

Closing Line a) JpwPjJtjjpDila jpUehSfFg gpwghL - caR - k –

ehapjJf fpoik [...] q- k - tFgG - qa-k- nrgk eLr nrhyYfpw ehs tUjjptpffpw gaqfhjij ePffj jffjhf

b) tixîttuvatti.uüaiya tirunâ0ukkup pxpâüu 26 m nâyittuk kißamai [...] mû.xâm vakuppu muppatâm cepam naüuc collukixa nâ0 varuttivikkixa paya,karattai nîkkat takkatâka

c) 26. Sonntag nach Trinitatis. 3. Teil, 30. Gebet. Um die

Gefahr abzuwenden, die am Jüngsten Tag kommen wird.

d) 26th Sunday after Trinity. Third Part, 30th prayer. To

avert the terror which will come on the Last Day.

IV. Notes

Page 148: Erschließung der Tamilhandschriften

72

I. Description of Material

Shelfmark TAM 41

Material Palm leaf

Measurements 46.5 cm long

43 cm wide

2.5 cm thick

Title a) CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw IkgjnjlL mjpfhuqfs

b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attinuüaiya makimaiyai te0ivâka kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa aimpatteüüu atikâra,ka0

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. 58 Chapter des zweiten Buches.

d) The spiritual mirror, which shows true Christianity. 58

chapters of the second book.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.

On 27.12.1737 Schultze completed this translation, which

he had begun on 1.6.1736.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+6+772 (title+index of contents+text)

Lines Per Page 5 to 6

Complete Yes

Condition Good. The title page is severely damaged. Two small

broken-off pieces are extant.

Completeness of Contents Complete

Copy Yes. The copy was completed on the 4th of the Tamil

month Puraüüâci [i.e., September/Oktober],1740.

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 41

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions Unknown

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 2 and 4

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Page 149: Erschließung der Tamilhandschriften

149

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL.

b) a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu

c) Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,

Hoffnung und Gebet.

d) This book teaches about love, humility, suffering,

patience, hope and prayer.

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) fpwp\jJ gpweJ rYesra tUlk Ghllhrp r KfpQRJ Kjjk naRdhj Rthkp Jiz

b) kixisttu pixantu 1740 varuüam puraüüâci 4. mukiñcutu muttum yecu .âta cuvâmi tuöai

c) Das 1740. Jahr und der 4. Tag im Puraüüâci-Monat [d.h.

September] nach der Geburt Christi. Beendet. Ende.

Möge Gott, der Herr, Jesus helfen.

d) The 1740th year and 4th day in the Puraüüâci month [i.e.,

September] after the birth of Christ. Completed. End.

May God, the Lord, Jesus help.

IV. Notes

From leaf 544 on, the page numbers indicated do not correspond. The leaves must be counted

separately.

Page 150: Erschließung der Tamilhandschriften

73

I. Description of Material

Shelfmark TAM 42

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

17.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk

b) ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam

c) Das vom Propheten Ezechiel geschriebene Buch

d) The Book written by the prophet Ezekiel

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+324 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition A piece has broken off from leaf 161 on the lefthand

margin. This piece is missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published

Yes

Title Listing Vnrffpnanydfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk

BFSt: 12 D 7, pp. 205-292.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Ezechiel

d) The book of the prophet Ezekiel

Page 151: Erschließung der Tamilhandschriften

151

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk KjJk

b) ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam muttum

c) Das Buch, das der Prophet Ezechiel geschrieben hat, ist

beendet.

d) The Book written by the Prophet Ezekiel is ended.

IV. Notes

- "Der Prophet Ezechiel ins Malabarische" [The prophet Ezekiel in Malabar]32

- Leaves 35-36, 40-41, 64-65, 85, 101-104, 123-124, 151, 159, 262-263, 273-277, 282-308

and 317-324 are not coated with a saffron-carbon mixture. It is possible that these leaves were

damaged or are missing altogether. Before this manuscript was sent to Halle, this defect was

remedied with new leaves having been prepared.

32

This note, in German, is found directly under the Tamil heading.

Page 152: Erschließung der Tamilhandschriften

74

I. Description of Material

Shelfmark TAM 43

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

2 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk

b) yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia

geschrieben hat.

d) The Book of Lamentation, written by [a man named]

Jeremiah.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+34 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk

BFSt: 12 D 7, pp. 196-204.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Jeremia

d) The book of the prophet Jeremiah

Page 153: Erschließung der Tamilhandschriften

153

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk KjJk

b) yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia

schrieb, ist beendet.

d) The Book of Lamentation, written by [a man named]

Jeremiah, is ended.

IV. Notes

"Jeremiae Klage Lied, oder Lamentation, ins Malabarische" [Jeremiah‟s Song of Lament, or

Lamentation, in Malabar]33

33

This remark, in German, is found on the title page directly under the Tamil heading.

Page 154: Erschließung der Tamilhandschriften

75

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 A (leaves 2r-55r)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

4 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk

b) oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam.

c) Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch

d) The book written by the Prophet Hosea

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+55 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk

BFSt: 12 D 7, pp. 321-334.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Hosea

d) The book of the prophet Hosea

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 155: Erschließung der Tamilhandschriften

155

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Xnrah nadfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk

b) oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.

c) Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch ist beendet.

d) The book written by the prophet Hosea is ended.

IV. Notes

Leaves 4-5 and 9-11 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading

complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged

or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,

one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing

material.

Page 156: Erschließung der Tamilhandschriften

76

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 B (leaves 56r-74v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

1 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Nahnanydfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk

b) yoyele.kixa tîxkkaterici eßuti vaitta po7ttakam

c) Das vom Propheten Joel geschriebene Buch

d) The book written by the prophet Joel

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+18 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Nahnanydfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk

BFSt: 12 D 7, pp. 334-339.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Joel

d) The book of the prophet Joel

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 157: Erschließung der Tamilhandschriften

157

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Nahnanydfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk

b) yoyele.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.

c) Das vom Propheten Joel geschriebene Buch ist beendet.

d) The book written by the prophet Joel is ended.

IV. Notes

Leaves 68 and 69 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading

complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged

or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,

one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing

material.

Page 158: Erschließung der Tamilhandschriften

77

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 C (leaves 75r-102v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

2 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk

b) âmôce.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam

c) Das vom Propheten Amos geschriebene Buch

d) The book written by the prophet Amos

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+38 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk BFSt:

12 D 7, pp. 339-349.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Amos

d) The book of the prophet Amos

First Line a) Jiyg;igg; ghH

Page 159: Erschließung der Tamilhandschriften

159

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mnkhnrdfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk

b) âmôce.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.

c) Das vom Propheten Amos geschriebene Buch ist beendet.

d) The book written by the prophet Amos is ended.

IV. Notes

Leaf 89 ist not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.

These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the

first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would

have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.

Page 160: Erschließung der Tamilhandschriften

78

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 D (leaves 103r-119v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk

b) opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Obadja

d) The book of the prophet Obadiah

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+7 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D

7, pp. 349-351.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Obadja

d) The book of the prophet Obadiah

First Line a) Jiyg;igg; ghH

Page 161: Erschließung der Tamilhandschriften

161

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjf KjJk

b) opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Obadja ist beendet.

d) The book of the prophet Obadiah is ended.

IV. Notes

Leaves 118 and 119 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading

complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged

or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,

one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing

material.

Page 162: Erschließung der Tamilhandschriften

79

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 E (leaves 120r-132v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.8 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk

b) yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Jona

d) The book of the prophet Jonah

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+12 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj BFSt: 12 D 7, pp.

351-354.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Jona

d) The book of the prophet Jonah

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 163: Erschließung der Tamilhandschriften

163

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Jona ist beendet.

d) The book of the prophet Jonah is ended.

IV. Notes

Leaves 128-132 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading

complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged

or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,

one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing

material.

Page 164: Erschließung der Tamilhandschriften

80

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 F (leaves 133r-157r)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

1.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) KPfhnrdfpw jPwffnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk

b) mîkâce.kixa tîxkkaterici yeßuti vaita po7ttakam

c) Das vom Propheten Micha geschriebene Buch

d) The book written by the prophet Micah

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+25 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Pieces have broken off from leaves 134-135 on the

lefthand margin. The broken-off pieces are missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing KPfhnrdfpw jPwf njhprpapDila ngh\jjfk

BFSt: 12 D 7, pp. 355-362.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Micha

d) The book of the prophet Micah

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 165: Erschließung der Tamilhandschriften

165

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) KPfhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) mîkâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Micha ist beendet.

d) The book of the prophet Micah is ended.

IV. Notes

Leaves 133, 136-139 and 141-143 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes

reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely

damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the

pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the

missing material.

Page 166: Erschließung der Tamilhandschriften

81

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 G (leaves 158r-168r)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) ehFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk

b) nâkume.kixa tîxkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam

c) Das vom Propheten Nahum geschriebene Buch

d) The book written by the prophet Nahum

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+10 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing EhFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:

12 D 7, pp. 362-365.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Nahum

d) The book of the prophet Nahum

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 167: Erschließung der Tamilhandschriften

167

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) eh$nkdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) nâkûme.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Nahum ist beendet.

d) The book of the prophet Nahum is ended.

IV. Notes

Page 168: Erschließung der Tamilhandschriften

82

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 H (leaves 169r-183v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

1 cm wide

2.5 cm thick

Title a) MgfFfnfdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk

b) âpakkukke.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Habakuk

d) The Book of the prophet Habakkuk

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+14 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk

BFSt: 12 D 7, pp. 365-369.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Habakuk

d) The book of the prophet Habakkuk

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 169: Erschließung der Tamilhandschriften

169

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) âpakkukke.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Habakuk ist beendet.

d) The book of the prophet Habakkuk is ended.

IV. Notes

Leaves 378-379 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading

complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged

or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,

one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing

material.

Page 170: Erschließung der Tamilhandschriften

83

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 I (leaves 184r-199v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

1 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Nrghdpantdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk

b) cepâ.iyave.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Zefanja

d) The book of the Prophet Zephaniah

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+15 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk

BFSt: 12 D 7, pp. 369-371.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Zefanja

d) The book of the prophet Zephaniah

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

Page 171: Erschließung der Tamilhandschriften

171

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) cepâ.iyave.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Zefanja ist beendet.

d) The book of the prophet Zephaniah is ended.

IV. Notes

Page 172: Erschließung der Tamilhandschriften

84

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 J (leaves 200v-210v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Mfhapnadfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk

b) âkâyiye.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Haggai

d) The Book of the prophet Haggai

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+10 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Mfhapnadfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:

12 D 7, pp. 373-376.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Haggai

d) The book of the prophet Haggai

First Line a) Jiyg;igg; ghH

Page 173: Erschließung der Tamilhandschriften

173

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mfhapnadfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) âkâye.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Haggai ist beendet.

d) The book of the prophet Haggai is ended.

IV. Notes

Leaf 204 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.

These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the

first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would

have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.

Page 174: Erschließung der Tamilhandschriften

85

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 K (leaves 211r-259v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

2.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) RffhPahntdfpw jPwfjnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk

b) cakkarîyâve.kixa tîxktterici yeßuti vaitta po7ttakam

c) Das von dem Propheten Sacharja geschriebene Buch

d) The Book written by the prophet Zechariah

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+46 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing RffhPahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:

12 D 7, pp. 376-391.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Sacharja

d) The book of the prophet Zechariah

First Line a) Jiyg;igg; ghH

Page 175: Erschließung der Tamilhandschriften

175

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NrffhPahntdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) cekkarîyâve. kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam

muttum

c) Das Buch des Propheten SacharYes ist beendet.

d) The book of the prophet Zechariah is ended.

IV. Notes

Leaves 222-223 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading

complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged

or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,

one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing

material.

Page 176: Erschließung der Tamilhandschriften

86

I. Description of Material

Shelfmark TAM 44 L (leaves 260r-278v)

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

1.2 cm wide

2.5 cm thick

Title a) KyfPantdfpw jPhffj njhphpapDila ngh\jjfk

b) malkîyve.kixa tîrkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Maleachi

d) The Book of the prophet Malachi

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+18 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:

12 D 7, pp. 391-396.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Maleachi

d) The book of the prophet Malachi

First Line a) Jiyg;igg; ghH

Page 177: Erschließung der Tamilhandschriften

177

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk

b) malkiyâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch des Propheten Maleachi ist beendet.

d) The book of the prophet Malachi is ended.

IV. Notes

Leaf 261 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.

These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the

first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would

have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.

Page 178: Erschließung der Tamilhandschriften

87

I. Description of Material

Shelfmark TAM 45

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

19 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Virahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk

b) ecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam

c) Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat.

d) The book which the prophet Isaiah wrote.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1727

Decipherable Yes

Number of Pages 1+331 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition - This manuscript is severely damaged by worm traces at

numerous places, and most especially in the first half.

- Leaf 171 is damaged and thin.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Virahnrdfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh \jjfk BFSt:

12 D 7, pp. 1-91.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Jesaja

Page 179: Erschließung der Tamilhandschriften

179

d) The book of the prophet Isaiah

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Nairahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk KbejJ KjJk

b) yecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam muüintatu muttum

c) Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat, ist

beendet. Ende.

d) The Book which the prophet Isaiah wrote is ended. End.

IV. Notes

The following notation is found on leaf 331v: "Esaias ins Malabarische" [Esaiah (sic) in

Malabar].

Page 180: Erschließung der Tamilhandschriften

88

I. Description of Material

Shelfmark TAM 46

Material Palm leaf

Measurements 41.5 cm long

24 cm wide

2.5 cm thick

Title a) [vNukpah]ntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk

b) [erêmîyâ]ve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Jeremia

d) The book of the prophet Jeremiah

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+419+1 (title page+text+unmarked cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition - Pieces have broken off of the first two leaves on the

lefthand margin. The broken-off pieces are missing. Thus,

the title page is incomplete.

- Leaf 192 is damaged on the righthand side and thin.

- Some leaves, especially 68, 214-216, 375-396, are

damaged by worm traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing NanhkPahnrdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12

D 7, pp. 92-195.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

Page 181: Erschließung der Tamilhandschriften

181

b)

c) Das Buch des Propheten Jeremia

d) The book of the prophet Jeremiah

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NanhkPahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfKwWk

b) yeremîyâve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakamuxum

c) Das Buch des Propheten Jeremia ist beendet.

d) The book of the Prophet Jeremiah is ended.

IV. Notes

The following note is found on the title page: "Prophete Jeremias ins Malabarische NB bereits

abgedruckt in Tranquebar [Prophet Jeremiah in Malabar NB already printed in Tranquebar]"

Leaf 68v has the year number: "1726".

Page 182: Erschließung der Tamilhandschriften

89

I. Description of Material

Shelfmark TAM 47

Material Palm leaf

Measurements 46 cm long

4.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk

b) tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Propheten Daniel

d) The Book of the prophet Daniel

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 3+77 (unmarked title pages+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition - The first three unmarked leaves are bound together.

- Some leaves, especially 18-35, are damaged by worm

traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12

D 7, pp. 293-320.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch des Propheten Daniel

d) The book of the prophet Daniel

Page 183: Erschließung der Tamilhandschriften

183

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk

b) tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam eßuti mukintatu muxxum

c) Das Buch des Propheten Daniel ist vollständig

abgeschrieben. Ende.

d) The Book of the Prophet Daniel is completely copied.

End.

IV. Notes

The following note is found on the title page: "Der Prophet Daniel ins Malabarisch" [the

prophet Daniel in Malabar].

This manuscript is compact.

Page 184: Erschließung der Tamilhandschriften

90

I. Description of Material

Shelfmark TAM 48

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

2.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk

b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam

c) Das Buch Ester

d) The Book of Esther

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+48 (title page+text)

Lines Per Page 4

Complete Yes

Condition Good. Leaves 5-12 are lightly damaged on the righthand

side by worm traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828-

842.

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 49

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch Ester

d) The Book of Esther

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 185: Erschließung der Tamilhandschriften

185

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk

b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum

c) Das Buch Ester ist beendet. Ende.

d) The Book of Esther is ended. End.

IV. Notes

Page 186: Erschließung der Tamilhandschriften

91

I. Description of Material

Shelfmark TAM 49

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

2.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk

b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam

c) Das Buch Ester

d) The Book of Esther

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+45+1 (title page+text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828-

842.

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 48

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch Ester

d) The book of Esther

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 187: Erschließung der Tamilhandschriften

187

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk

b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum

c) Das Buch Ester ist beendet. Ende.

d) The Book of Esther is ended. End.

IV. Notes

Last cover page: here there is found a note in German: "Das Büchlein Ester, ins Malabarische"

[the (little) book of Esther, in Malabar].

This manuscript is compact.

Page 188: Erschließung der Tamilhandschriften

92

I. Description of Material

Shelfmark TAM 50

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

1.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk

b) câlamo. Ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die

Salomo gesungen hat.

d) The book with the best song of the spiritual songs which

Solomon sung.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+27 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition This manuscript is damaged at multiple places by worm

traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Rhynkhnddfpwth ghbd kfh cddpjkhd ghlbDila

ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1063-1070.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

Page 189: Erschließung der Tamilhandschriften

189

c) Das Hohe Lied Salomos

d) The Song of Solomon

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk KjJk

b) câlamo. ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die

Salomo gesungen hat, ist beendet.

d) The book with the best song of the spiritual songs which

Solomon sung.

IV. Notes

Leaf 27v: Here there is found the following note: "Das Hohe Lied Solomonis, ins

Malabarisch" [The Song of Solomon, in Malabar].

Page 190: Erschließung der Tamilhandschriften

93

I. Description of Material

Shelfmark TAM 51

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

4 cm wide

2.5 cm thick

Title a) NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk.

b) yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam

c) Das von Esra geschriebene Buch

d) The book written by Ezra

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1730

Decipherable Yes

Number of Pages 1+73 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Consists of ten chapters.

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das erste Buch Esra

d) The first book of Ezra

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

Page 191: Erschließung der Tamilhandschriften

191

d) See heading

Closing Line a) narrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk.

b) yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum

c) Das von Esra geschriebene Buch ist beendet.

d) The book written by Ezra is ended.

IV. Notes

The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das erste Buch

Esra ins Malabarisch" [the first book of Ezra in Malabar].

Page 192: Erschließung der Tamilhandschriften

94

I. Description of Material

Shelfmark TAM 52

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

6 cm wide

2.5 cm thick

Title a) narrpwhntdfpwtnhOjp itjj ngh\jjfk.

b) yeccixâve.kixavareßuti vaita po7ttakam

c) Das von Esra geschriebene [dritte] Buch

d) The [third] book written by Ezra

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1730

Decipherable Yes

Number of Pages 1+119+1 (title page+text+unmarked cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition The second half of the manuscript is damaged on the

lefthand margin by worm traces. A small broken-off piece

has been preserved.

Completeness of Contents Consists of nine chapters

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Translation of Apocrypha

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das dritte Buch Esra

d) The third book of Ezra

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 193: Erschließung der Tamilhandschriften

193

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk.

b) yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum

c) Das von Esra geschriebene [dritte] Buch ist beendet.

d) The [third] Book written by Ezra is ended.

IV. Notes

The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das dritte Buch

Esra aus dem Griechischen ins Malabarischen übersetzet" [the third book of Ezra, from the

(original) Greek, translated into Malabar].

Page 194: Erschließung der Tamilhandschriften

95

I. Description of Material

Shelfmark TAM 53

Material Palm leaf

Measurements 41.5 cm long

3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila

ngh\jjfk "Salomons Buch der Weißheit, Ecclesiasticus

genannt, ins Malabarische."34

b) ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird.

d) The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+48+1 (title page+text+unmarked cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good, just damaged at multiple places by worm traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila

ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1049-1062.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

34

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.

Page 195: Erschließung der Tamilhandschriften

195

c) Das Buch Ecclesiasticus

d) The book of Ecclesiasticus

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila ngh\jjfKjJk

b) ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya po7ttakamuttum

c) Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird,

ist beendet.

d) The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus,

is ended.

IV. Notes

Page 196: Erschließung der Tamilhandschriften

96

I. Description of Material

Shelfmark TAM 54

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

5.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk

b) neyemiya ve.kiravareßuti.a po7ttakam

c) Das von Nehemia geschriebene Buch

d) The Book written by Nehemiah

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+106+1 (title page+text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good, just damaged at multiple places by worm traces.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp.

799-827.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch Nehemia

d) The book of Nehemiah

First Line a) jiyg;igg; ghH

Page 197: Erschließung der Tamilhandschriften

197

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NenakpanadfpwtUila ngh\jjfk KjJk

b) neyemiya ye.kiyavaruüaiya po7ttakam muttum

c) Das Buch Nehemia ist beendet.

d) The Book of Nehemiah is ended.

IV. Notes

A note, in German, is found on the last leaf: "Das Büchlein Nehemiae ins Malabarische" [the

(little) book of Nehemiah in Malabar].

Page 198: Erschließung der Tamilhandschriften

97

I. Description of Material

Shelfmark TAM 55

Material Palm leaf

Measurements 39.5 cm long

7.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk "Die Sprüche

Salomonis ins Malabarische."35

b) câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam

c) Das Buch der Sprüche Salomos

d) The Book of Sayings of Solomon

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+139 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk BFSt: 12 D 6,

pp. 1009-1048.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch der Sprüche Salomos

35

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.

Page 199: Erschließung der Tamilhandschriften

199

d) The book of Solomon‟s Proverbs

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam mukintau muttum

c) Das Buch der Sprüche Salomos ist beendet. Ende.

d) The Book of Sayings of Solomon is ended. End.

IV. Notes

Page 200: Erschließung der Tamilhandschriften

98

I. Description of Material

Shelfmark TAM 56

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

7 cm wide

2.3 cm thick

Title a) NahngdfpwtUila ngh\jjfk "Das Buch Job, ins

Malabarische"36

b) yope.kixavaruüaiya po7ttakam

c) Das Buch Hiob

d) The Book of Job

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726

Decipherable Yes

Number of Pages 1+119 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing NahngdfpwtUila ngh\jjfk nenakpantdfptnhOjpd

ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 843-890.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is even.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Buch Hiob

d) The book of Job

36

This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.

Page 201: Erschließung der Tamilhandschriften

201

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NahngdfpwtUila ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) yope.kixavaruüaiya po7ttakam mukintatu muttum

c) Das Buch Hiob ist beendet. Ende.

d) The Book of Job is ended. End.

IV. Notes

A note, in German, is found on the last leaf: "Das Buch Job, ins Malabarische" [the book of

Job, in Malabar].

Page 202: Erschließung der Tamilhandschriften

99

I. Description of Material

Shelfmark TAM 57

Material Palm leaf

Measurements 48.5 cm long

8 cm wide

2.5 cm thick

Title a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs

b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter.

d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.

Its third part contains 23 Chapters.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633.

Schultze began this translation on 2.1.1738.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+2+155 (title+index of contents+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good. The last leaf is damaged on the lefthand side.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 58

III. Description of Contents

Subject Devotional

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- Overall, this manuscript diverges from the orthography

which is found in TAM 1 and TAM 2.

- Even though the handwriting in this manuscript is large,

deciphering the script is still not easy.

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Page 203: Erschließung der Tamilhandschriften

203

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) nYes;tPf ntspr;rj;jhy; gpufhrpffg; gLjy;

b) teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal c) Erleuchtung durch göttliches Licht

d) Enlightenment through divine light

First Line a) nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd nghffp\nknjdW fhzgpfFk

b) teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a pokki7amete.xu kâöpikkum

c) Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht

erleuchtet worden ist.

d) It shows the treasure of him who has been enlightened by

divine light.

Closing Line a) czikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG KfpejJ KwWk.

b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu mukintatu muxxum

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende.

d) The The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory

of True Christianity. Its third part is ended. End.

IV. Notes

A note written by B. Schultze is found on the last leaf (155v): "Des sel. Arnds wahre

Christenthums dritte Theil ins Malabarische [True Christianity by the blessed Arnd, third part,

in Malabar]."

Page 204: Erschließung der Tamilhandschriften

100

I. Description of Material

Shelfmark TAM 58

Material Palm leaf

Measurements 46.5 cm long

9 cm wide

2.75 cm thick

Title a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs37

b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter.

d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.

Its third part contains 23 Chapters.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633.

Schultze began this translation on 2.1.1738.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+3+180 (title+index of contents+text)

Lines Per Page 6

Complete Yes

Condition - Pieces have broken off from the right- and lefthand sides

of the title page.

- Pieces have broken off from the lefthand side of leaves 6

and 7.

- The broken-off pieces are missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 58

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions One

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 57

37

The underlined words are not extant, since the first leaf has broken off on the right- and lefthand sides. The

broken-off pieces are not extant. The underlined words come from AFSt/P TAM 57 (leaf 1r).

Page 205: Erschließung der Tamilhandschriften

205

III. Description of Contents

Subject Devotional

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) nYes;tPf ntspr;rj;jhy; gpufhrpffg; gLjy;

b) teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal c) Erleuchtung durch göttliches Licht

d) Enlightenment through divine light

First Line a) nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd nghffp\nknjdW fhzgpfFk

b) teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a pokki7amete.xu kâöpikkum

c) Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht

erleuchtet worden ist.

d) It shows the treasure of him who has been enlightened by

divine light.

Closing Line a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG KfpejJ KwWk.

b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu mukintatu muxxum

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende.

d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.

Its third part is ended. End.

IV. Notes

A note written by B. Schultze is found on the last leaf (180v): "Des sel. Arnds wahre

Christenthums dritter Theil ins Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd, third

part, in Malabar]."

Page 206: Erschließung der Tamilhandschriften

101

I. Description of Material

Shelfmark TAM 59 A (leaves 1r-327v)

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

18 cm wide

2.5 cm thick

Title a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila dhyhk ngh]jjfjjpd Kjyhk tFggpny MW mjpfhhqfSk nhzlhk tFggpny ra mjpfhhqfSk mlqfpapUfFJ

b) uöömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi aüi.uüaiya .âlâm posttakatti. mutalâm vakuppile âxu atikâra,ka0um reöüâm vakuppile [d.h. 40] aüikâra,ka0um aüa,kiyirukkutu

c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum

deutlich zeigt. Sein viertes Buch contains im ersten Part

sechs Chapter und im zweiten Part vierzig Chapter.

d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.

Its fourth book contains six chapters in its first part, and

forty chapters in its second part.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and

1649. 1635. (Schultze's entries). He started the translation

of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could

confirm that the translation was finished.

Decipherable Yes

Number of Pages 6+336 (index of contents+text)

Lines Per Page 5-6

Complete Yes

Condition Good.

- A piece has broken off from the lefthand side of the first

leaf, but the script has been preserved.

- The first three leaves, which also contain a portion of

the index of contents, are strapped together.

- The main text ends on leaf 327r. The remainder consists

of weekly readings.

- Leaf 335 is blank, but does have a leaf number.

- Leaf 336 is severely damaged. Schultze's note in

German is partially legible on the reverse side: "Des sel.

Arnds Wahre Christenthum V[ierte Buch] ins

Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd,

f(ourth book), in Malabar]"

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Page 207: Erschließung der Tamilhandschriften

207

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 59

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions One

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 60

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

These palm leaves were copied by various people. The

size of the letters and the handwriting scripts vary.

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk; nrhy;yg;gl;Ls;sJ.

b) ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum collappaüüu00atu

c) Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom

Menschen.

d) It deals with creation, and especially man.

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) See Title

d) See title

Closing Line a) Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk

b) ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum

c) Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende.

d) The Spiritual Mirror. Fourth book [is] ended. End.

IV. Notes

Page 208: Erschließung der Tamilhandschriften

102

I. Description of Material

Shelfmark TAM 59 B (leaves 328r-334v)

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) tU\ KotJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd thpiriaf fhzgpffpw mlltiz

b) varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik kâöpikkixa aüüavaöai

c) Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier

Büchern enthalten sind, jeden Sonntag vorzulesen sind.

d) The table which shows which chapters, which are

contained in the four books, are to be read on each

Sunday.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and

1649. 1635. Schultze's entries. He started the translation

of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could

confirm that the translation was finished.

Decipherable Yes

Number of Pages 7

Lines Per Page 5-6

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 59 B

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions One

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 60

III. Description of Contents

Subject Devotional

Genre Prose

Page 209: Erschließung der Tamilhandschriften

209

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Table

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

First Line a) fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh]. U mjp. Rq

b) karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu mâ.xu

c) Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag.

Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63.

d) The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second

book, fifth chapter. Page 63.

Closing Line a) JpwPjJtjjpd cav ehapjJffpoik r ngh]jjfjjpd KfTih r ngh]. c tFgG qa mjp. - qm mjp.

b) tixîttuvatti. irupattu êßâm nâaittukkißamai nâlam posttakatti. mukavurai nâlâm posttakam iraöüâm vakuppu muppatâm atikâram mutal muppatti eüüâm atikâram varai

c) Der 27. Sonntag nach Trinitatis. Das vierte Buch –

Vorwort. Das Vierte Buch. Vom 30. bis 38. Chapter.

d) The 27th

Sunday after Trinity. The Fourth Book –

Foreword. The Fourth Book, Chapters 30-38.

IV. Notes

Page 210: Erschließung der Tamilhandschriften

103

I. Description of Material

Shelfmark TAM 60 A (leaves 1r-286r)

Material Palm leaf

Measurements 48.5 cm long

16 cm wide

2.5 cm thick

Title a) ehyhk ngh]jjfk

b) nâlâm postakam

c) Das vierte Buch

d) The fourth Book

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1738 – See TAM 59

Decipherable Yes

Number of Pages 1+6+286 (title+index of contents+text)

Lines Per Page 5-6

Complete Yes

Condition Good

- The first title page is damaged at the upper lefthand

margin. A broken-off piece still hangs to the leaf.

- Leaf 127 is severely damaged on the righthand side and

is brittle.

- Leaves 223 und 224 are shorter than all the other leaves.

However, the complete text is extant.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 60 A

- The actual title page is bound as the second leaf.

- The first title page contains a note in German: "Arnds

Wahres Christenthum 4. Buch Tamulice" [Arnd‟s True

Christianity, 4 th

Book, Tamulice]. This is only inscribed

and not coated with a saffron-carbon mixture.

- In between, almost the same thing was written with red

ink, likely by B. Schultze: "Des sel. Wahren

Christenthums Viertes Buch ins Malabarische [True

Christianity by the blessed Arnd, fourth book in

Malabar]".

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions One

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 59

Page 211: Erschließung der Tamilhandschriften

211

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk; nrhy;yg;gl;Ls;sJ.

b) ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum collappaüüu00atu

c) Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom

Menschen.

d) It deals with creation, and about man.

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk

b) ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum

c) Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende.

d) The Spritual Mirror. Fourth book [is] ended. End.

IV. Notes

Page 212: Erschließung der Tamilhandschriften

104

I. Description of Material

Shelfmark TAM 60 B (leaves 287r-292v)

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

0.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) tU\ KOtJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd thpiriaf fhzgpffpw mlltiz

b) varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik kâöpikkixa aüüavaöai

c) Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier

Büchern enthalten sind, an jedem Sonntag vorzulesen

sind.

d) The table which shows which chapters, which are

contained in the four books, are to be read on each

Sunday.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont., pp. 1365 und

1649. 1635. Schultze‟s entries. He started the translation

of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738 he could

confirm that the translation was finished.

Decipherable Yes

Number of Pages 6

Lines Per Page 5-6

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 60 B

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions One

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 59

III. Description of Contents

Subject Devotional

Genre Prose

Page 213: Erschließung der Tamilhandschriften

213

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Table

Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren

Christenthum. Leipzig 1696.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

First Line a) fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh]. U mjp. Rq

b) karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu mâ.xu

c) Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag.

Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63.

d) The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second

book, fifth chapter. Page 63.

Closing Line a) Mlltiz KfpejJ KwWk

b) aüüavanai mukintatu muxxum

c) Die Table ist beendet. Ende.

d) The table is completed. End.

IV. Notes

Page 214: Erschließung der Tamilhandschriften

105

I. Description of Material

Shelfmark TAM 61

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

10 cm wide

2 cm thick

Title a) GpwrqfSila Kjyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjjhtJ

b) pxaca,ka0uüaiya mutalâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu attâvatu

c) Der erste Part der Sermone. Er besteht aus zehn

Sermonen.

d) The first part of the sermons. It consists of ten sermons.

Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for

Benjamin Schultze as practice.

Translator

Script Tamil

Date of Origin ca. 1719

Decipherable Yes

Number of Pages 1+203 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermons

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- The style of language varies greatly from the Tamil

which was used in the translations of "Wahren

Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the

"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,

uncomplicated, easy to read and to understand.

- Each sermon has two, three or four bullet points, which

are recorded in Catalogue II, TAM 61.

- Each sermon begins and ends with a prayer.

Page 215: Erschließung der Tamilhandschriften

215

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 61, where the sermons and their

key points are briefly summarized.

b)

c)

d)

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) vRnt nhlrpAk

b) ecuve reüciyum

c) Jesus, errette [uns].

d) Jesus, save [us].

IV. Notes

Page 216: Erschließung der Tamilhandschriften

106

I. Description of Material

Shelfmark TAM 62

Material Palm leaf

Measurements 39 cm long

6.5 cm wide

2.8 cm thick

Title a)

b)

c)

d) Is missing [the third part of the Biblischer Garten]38

.

Author Wolfgang Seber

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 130 (text)

Lines Per Page 5-6

Complete The title page is missing. Contents are complete.

Condition The first two leaves are bent and should not be separated.

A piece has broken off from the last leaf. This piece is

missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 73, TAM 74, TAM 75

III. Description of Contents

Subject Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

There are numerous shorthand forms.

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

38

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 217: Erschließung der Tamilhandschriften

217

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.

b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum

c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,

Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.

d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,

Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer.

First Line a) RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ

b) caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu

c) Was die christliche Kirche betrifft.

d) Regarding the Christian Church

Closing Line a) %zhk tFgG KfpejJ KjJk

b) mûöâm vakuppu mukinttatu muttum

c) Der dritte Part ist beendet. Ende.

d) The third part is completed. End.

IV. Notes

Page 218: Erschließung der Tamilhandschriften

107

I. Description of Material

Shelfmark TAM 63

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

10 cm wide

2 cm thick

Title a) gpwrqfSila %zhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ

b) pixaca,ka0uüaiya mûöâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu

c) Der dritte Part der Sermone. Er besteht aus zehn

Sermonen.

d) The third part of the Sermons. Contains ten sermons.

Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for

Benjamin Schultze as practice.

Translator

Script Tamil

Date of Origin ca. 1719

Decipherable Yes

Number of Pages 1+200+1 (title page+text+last cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition The title page has broken off on the righthand side. The

broken-off piece still hangs on the leaf.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermons

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- The style of language varies greatly from the Tamil

which was used in the translations of "Wahren

Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the

"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,

uncomplicated, easy to read and to understand.

- Each sermon has two, three or four bullet points, which

are recorded in Catalogue II, TAM 61.

- Each sermon begins and ends with a prayer.

Page 219: Erschließung der Tamilhandschriften

219

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 63, where the sermons and their

key points are briefly summarized.

b)

c)

d)

First Line a)

b)

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mnkd

b) âme.

c) Amen.

d) Amen.

IV. Notes

Page 220: Erschließung der Tamilhandschriften

108

I. Description of Material

Shelfmark TAM 64

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

10 cm wide

2.5 cm thick

Title a) GpwrqfSila ehyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ

b) pixaca,ka0uüaiya nâlâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu

c) Der vierte Part der Sermone. Er besteht aus zehn

Sermonen.

d) The fourth part of the Sermons. Contains ten sermons.

Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for

Benjamin Schultze as practice.

Translator

Script Tamil

Date of Origin ca. 1719

Decipherable Yes

Number of Pages 1+186 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good. A piece has only broken off from the lefthand side

of the last leaf. This piece is missing.

Completeness of Contents No. Leaf 56 is missing.39

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermons

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- The style of language varies greatly from the Tamil

which was used in the translations of "Wahren

Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the

"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,

39

According to the summary of contents [on the reverse side of the title page,] the 4th sermon should begin on

leaf 56r.

Page 221: Erschließung der Tamilhandschriften

221

uncomplicated, easy to read and to understand.

- Each sermon has two, three or four bullet points, which

are recorded in Catalogue II, TAM 61.

- Each sermon begins and ends with a prayer.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 64, where the sermons and their

key points are briefly summarized.

b)

c)

d)

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) njthPih Kokdnrhnl ntzbf nfhsSfpnwhk Mnkd

b) tevarîrai mußuma.acoüe veöüik ko00ukixom âme.

c) Von ganzem Herzen bitten wir Gott [um das Heil]. Amen.

d) We pray to God [for salvation] with our whole heart.

Amen.

IV. Notes

Page 222: Erschließung der Tamilhandschriften

109

I. Description of Material

Shelfmark TAM 65

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

8 cm wide

2 cm thick

Title a) gpwrqfSila mQrhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ

b) pixaca,ka0uüaiya añcâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu

c) Der fünfte Part der Sermone. Er besteht aus zehn

Sermonen.

d) The fifth part of the Sermons. Contains ten sermons.

Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for

Benjamin Schultze as practice.

Translator

Script Tamil

Date of Origin ca. 1719

Decipherable Yes

Number of Pages 1+175 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermons

Genre

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- The style of language varies greatly from the Tamil

which was used in the translations of "Wahren

Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the

"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,

uncomplicated, easy to read and to understand.

- Each sermon has two, three or four bullet points, which

are recorded in Catalogue II, TAM 65.

- Each sermon begins and ends with a prayer.

- The handwriting differs from leaf 121 on.

Page 223: Erschließung der Tamilhandschriften

223

- Alongside the Tamil leaf numbers, Arabic numerals can

also be found.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 65, where the sermons and their

key points are briefly summarized.

b)

c)

d)

First Line a)

b)

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mnkd

b) âme.

c) Amen.

d) Amen.

IV. Notes

Page 224: Erschließung der Tamilhandschriften

110

I. Description of Material

Shelfmark TAM 66

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

7 cm wide

2.5 cm thick

Title a) gpwrqfSila Mwhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ

mjhtJ. "Der sechste Theil der malabarischen Sermone,

die Schultze in Tranquebar gehalten."40

b) pixaca,ka0uüaiya âxâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu

c) Der sechste Part der Sermone. Er besteht aus zehn

Sermonen.

d) The sixth part of the Sermons. Contains ten sermons.

Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for

Benjamin Schultze as practice.

Translator

Script Tamil

Date of Origin ca. 1719

Decipherable Yes

Number of Pages 1+144+1 (title page+text+unmarked leaf)

Lines Per Page 5

Complete No. There are only 7 exegetical sermons; a Pentecost

sermon and a couple of draft sermons.

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermons

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- The style of language varies greatly from the Tamil

which was used in the translations of "Wahren

Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the

"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,

uncomplicated, easy to read and to understand.

40

This remark, in German, is found on the title page.

Page 225: Erschließung der Tamilhandschriften

225

- Each sermon has two, three or four bullet points, which

are recorded in Catalogue II, TAM 66.

- Each sermon begins and ends with a prayer.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 66 , where the sermons and their

key points are briefly summarized.

b)

c)

d)

First Line a)

b)

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Mnkd

b) âme.

c) Amen.

d) Amen.

IV. Notes

Page 226: Erschließung der Tamilhandschriften

111

I. Description of Material

Shelfmark TAM 67

Material Palm leaf

Measurements 47 cm long

4.7 cm wide

2 cm thick

Title a) jhqfdghbapny apUffpw ghjphpkhhfs gzzpd rpWJ

gpwrqfqfs. "Sermones in dictos Textus. pp. Scripturae,

quos vide in Indiae"41

. "Einige Sermone ins Malabarische,

gehalten in Tranquebar"42

.

b) tara,ka.pâüiyile yirukkixa pâtirimârka0 paööiöa cixutu pixaca,ka,ka0

c) Kurze Sermone, die die Prediger in Tranquebar gehalten

haben.

d) Short sermons which the preachers delivered in

Tranquebar.

Author Benjamin Schultze

Translator

Script Tamil

Date of Origin ca. 1719 – 1726. The German heading, which is found on

the last leaf, comes from B. Schultze.

Decipherable Yes.

Number of Pages 1+84+1 (title+text+index of Bible verses)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown. Several copyists.

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermon

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

41

This note is found on the title page directly under the heading. 42

This note is found on the reverse of the last leaf.

Page 227: Erschließung der Tamilhandschriften

227

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Kurze Sermone B. Schultzes

d) Short sermons by B. Schultze

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) nfhwp-f-epU-f-mjp-26-ftp-Jtffp-29-ftp klLk-74-vL

b) koxi-ka-niru-ka-ati-26-kavi tuvakki-29-kavi-maüüum-74-

eüu

c) 1. Kor 1, Verse 26-29. Blatt 74.

d) 1 Cor. 1:26-29. Leaf 74.

IV. Notes

Page 228: Erschließung der Tamilhandschriften

112

I. Description of Material

Shelfmark TAM 68

Material Palm leaf

Measurements 39 cm long

3 cm wide

2.9 cm thick

Title a) VrehjUila Qhd cgnjrjjpd Fwpggplk. Fjnjhypfnfh

nwhkhD. "Sechs Sermone über die Christliche Lehre ins

Malabarische"43

b) ecu nâtaruüaiya ñâ.a upatecatti. Kuxippiüam kattôlikko xômâ.u

c) Katechismus mit geistlicher Lehre von dem Herrn Jesus.

Römisch-katholisch.

d) Roman Catholic catechetical teaching on the Lord Jesus.

Author Unknown

Translator Unknown

Script Tamil

Date of Origin Ca. 1719 – 1726. The German heading, which is on leaf

34v, comes from B. Schultze.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+34 (title+text, leaves 15-17 are unmarked)

Lines Per Page 5

Complete No. The last sentences of the 6th sermon are missing.

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermon

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

43

This note is found on the reverse of the last leaf.

Page 229: Erschließung der Tamilhandschriften

229

Summary of Text a)

b)

c) Sechs römisch-katholische Sermone, die B. Schultze

benutzte.

d) Six Roman Catholic sermons employed by B. Schultze.

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NyhfjiYesk nrytjiYesk

b) lokattaiyum celvattaiyum

c) Diese Welt und Reichtümer.

d) This world and riches.

IV. Notes

Page 230: Erschließung der Tamilhandschriften

113

I. Description of Material

Shelfmark TAM 69

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

9 cm wide

2.8 cm thick

Title a) tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila xOqfhtJ44

b) varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya oßu,kâvatu

c) Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen

werden sollen.

d) The order of prayers that are to be said every morning.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726 (right after he settled in Madras)

Decipherable Yes

Number of Pages 1+163+1 (title+text+cover page)

Lines Per Page 7

Complete Appears to be complete.

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Sermon

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

44

Directly under this heading is found the following note, added by B. Schultze: "Die Englische Lyturgie oder

Gebet Buch aus der Englischen Sprache ins Malabarische übersetzet" [the English liturgy or prayer book,

translated from the English language into Malabar]. The following note is found on the reverse of the last cover

page: "The Book of Common-Prayer and Administration of the Sacraments according to the Use of the Church of

ENGLAND together with the Psalms of David, translated from the English in the Malabarish Language by

Benjamin Schultze Protestant Missionary 1726".

Page 231: Erschließung der Tamilhandschriften

231

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche

d) The Book of Common Prayer of the Anglican Church

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk

b) kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka veöum

c) [Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und

alle Männer [d.h. Menschen] lieben.

d) [We should] consider the death of Christ as a profit and

love all men [i.e. people].

IV. Notes

Page 232: Erschließung der Tamilhandschriften

114

I. Description of Material

Shelfmark TAM 70

Material Palm leaf

Measurements 45 cm long

13 cm wide

2.8 cm thick

Title a) Jiyg;G VL ,y;iy

b) talaippu êüu illai c) Titelblatt fehlt.

d) The title page is missing.

Author Johann Arndt

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1736-1738

Decipherable Yes

Number of Pages 233+2 (text+index of contents)

Lines Per Page 6

Complete Yes (without title page)

Condition Good

- Leaf 104 has broken off halfway on the righthand side.

On the lefthand side, beside the binding hole, there is a

tear caused by the binding.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 70

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila %zhk tFggpny cgjjphpajij mDgtpffpw fhyjjpny MWjy ngwj

jffjhfr nraa ntzbd qf [39] rptqfs

mlqfpapUffpwJ Halle/S, 1750.

Number of Editions One

Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,

Shelfmark: Cod.Tamul 5826

.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose Prayers

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Page 233: Erschließung der Tamilhandschriften

233

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) Gy;NtW n[gq;fs;

b) palvêxu jepa,ka0 c) Unterschiedliche Gebete

d) Various Prayers

First Line a) NyhfjfjjpDila khiffisg gpwffzpffpw kdRffhfr nraa ntzbd Kjyhk rptk

b) lokatti.uüaiya mâkaiyai pixakkaöikkixa ma.acukkâkac ceyy veöüi.a mutalâm civam

c) Das erste Gebet für das Gewissen, das die weltlichen

Eitelkeiten verachten soll.

d) The first prayer to be offered for the conscience, which

should despise worldy vanities.

Closing Line a) Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpDila %zhk tFgG KfpejJ KjJk

b) nâ.a mantira celva pû,kâva.atti.uüaiya mûöâm vakuppu mukintatu muttum

c) Der dritte Part des reichen Blumengartens der geistlichen

Gebete ist beendet. Ende.

d) The third part of the rich flower garden of spiritual

prayers is ended. End.

IV. Notes

Leaves 83 and 105 are bound backwards.

This manuscript has been written very cleanly. The visible saffron-carbon colour is easy on

the eyes.

On the lefthand margin on leaves 1-140, one can see the thumbprints of the person who coated

the previously inscribed palm leaf with a saffron-carbon mixture. It is likely that the leaves

which do not have fingerprints (leaves 141 on) were originally longer and were first trimmed

according to size after applying the saffron-carbon mixture.

Page 234: Erschließung der Tamilhandschriften

115

I. Description of Material

Shelfmark TAM 71

Material Palm leaf

Measurements 38 cm long

11.5 cm wide

2.3 cm thick

Title a) ntj njhlljjpDila ngh\jfk

b) veta tôüüati.uüaiya postakam

c) Das Buch über den Biblischen Garten

d) The book on the Biblical Garden

Author Wolfgang Seber45

Translator Benjamin Schultze [?]

Script Tamil

Date of Origin 1735-1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+212+1 (title page+text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features This manuscript deals with theology.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Doctrine of God (Trinity, Son, Holy Spirit), Creation,

Angels and Devils, and Humans

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- Numerous theological terms are used.

- The handwriting differs from that used in the "Wahres

Christenthum", "Paradies-Gärtlein" and the "Nachfolge

Christi".

45

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 235: Erschließung der Tamilhandschriften

235

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

Historical/Social/Literary

Significance

Contribution to the understanding of theological thought

Summary of Text a) jphpj;Jtkhfpa flTs;> Fkhud;> ghpRj;j MtpahdtH> rpU\;bg;G> rk;kdR> gprhR> Njtrhaypy; kdpjd;

b) tiruttuvamâkiya kaüavu0 kumâra. paricutta âviyâ.avar ciru7üippu camma.acu picâcu têvacâyalil ma.ita.

c) Dreieinigkeit Gottes (Gott, Sohn, Heiliger Geist),

Schöpfung, Engel, Teufel, der Mensch im Bilde Gottes

d) Trinity (God, Son and Holy Spirit), Creation, Angels,

Devils, Mankind [created] in God's image

First Line a) ntj njhlljjpDila ngh\jfk

b) veta tôüüati.uüaiya postakam

c) Das Buch über den Biblischen Garten

d) The book on the Biblical Garden

Closing Line a) xU nghpa fhRfF nhzL milffyhq FUtp tpffggLkyynth mJfSfFsns xzzhYk cqfs gpjhtdwp jihapny tpohJ Kjyhk tFgG KjJk

b) oru periya kâcukku reöüu aüaikkalâ, kuruvi vikkappüumallavô athuka0ukku00ê oööâlum u,ka0 pitâva.xi taraiyile vißâtu mutalâm vakuppu muttum

c) Für ein großes Geldstück werden zwei Sperlinge verkauft.

Jedoch ohne den Willen eures Vaters werden sie nicht auf

die Erde fallen. Der erste Part ist zu Ende.

d) Two sparrows are sold for a large coin. Yet apart from

your Father's will they will not fall to the ground.The first

part is ended.

IV. Notes

This note is found on the last cover page: "Weda Totam. Biblisches Lustgärtlein ins

Malabarische A. No. 1" [Veda Totam. Biblisches Lustgärtlein in Malabar A. No. 1].

Leaf 222 is not coated with the saffron-carbon mixture.

Page 236: Erschließung der Tamilhandschriften

116

I. Description of Material

Shelfmark TAM 72

Material Palm leaf

Measurements 38 cm long

9 cm wide

2.3 cm thick

Title a) ntj njhlljjpDila ngh\jfk

b) veta tôüüati.uüaiya postakam

c) Das Buch über den Biblischen Garten

d) The book on the Biblical Garden

Author Wolfgang Seber46

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1735-1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+174 (title page+text)

Lines Per Page 3-5

Complete Yes

Condition Good. The first title page is somewhat damaged on the

righthand margin.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features This manuscript deals with theology.

On leaf 87r, the chapter heading consists of the title and

the first subheading.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Basic theological terms

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- It seems that at least three copyists worked on this

manuscript: leaves 1-10v reveal a different style of

handwriting than leaves 11r-14v, 19r ff. A third writing

46

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrift / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 237: Erschließung der Tamilhandschriften

237

style is found from leaf 93 on.

- Leaf 104r is a good example of contracted shorthand

forms.

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ghtk;, Rarpj;jk;, njhpe;J nfhs;Sjy;, ey;y fphpia, jgR, FUg;

gl;lk;.

b) pâvam, cuyacittam, terintu ko00utal, nalla kiriyai, tapacu,

kurup paüüam.

c) Sünde, freier Wille, Prädestination, Gute Werke, Buße

und Ordination zum Pfarramt

d) Sin, free will, predestination, good works, penitence and

ordination to pastoral office

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See Title

Closing Line a) (I Pet. 5,4. ApilaUfFg gpwGthf fhzgpffg nghw ehspny ePqfs kfpikapDila thbg nghfhj fphPljijg ngWtPhfs47

b) yiüaiyarukkup pixapuvâka kâöpikkap pôxa nâ0ile nî,ka0 makimaiyi.uüaiya vâüip pôkâta kirîüattaip pexuvîrka0

c) Wenn [er] sich an jenem Tag als der Prinz der Hirten

zeigt, werdet ihr eine herrliche und nie verwelkende

Krone bekommen.

d) When [he] reveals himself on that day as prince of the

shepherds, you shall receive a glorious and imperishable

crown.

IV. Notes

The contents of chapters 11 - 13 have likely been summarized.

The handwriting differs from leaf 11r. From leaf 11r on, everything is written large and

irregularly.

47

This corresponds exactly with the text from W. Seber on page 276.

Page 238: Erschließung der Tamilhandschriften

117

I. Description of Material

Shelfmark TAM 73

Material Palm leaf

Measurements 39 cm long

10 cm wide

3 cm thick

Title a) C ntj njhjk [sic. d.h. Ntjj;Njhl;lk;]. "Biblisches Lust

Gärtlein ins Malabarische C. No. 3."48

b) veta tôüam [d.h. vêtattôüüam]

c) Biblischer Garten49

d) Biblical Garden

Author Wolfgang Seber

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+199 (title page+text)

Lines Per Page 5-6

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 62, TAM 74, TAM 75

III. Description of Contents

Subject Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

There are numerous shorthand forms.

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

48

This remark, in German, is found on the title page. 49

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 239: Erschließung der Tamilhandschriften

239

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.

b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum

c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,

Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.

d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,

Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer.

First Line a) RWntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ

b) caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu

c) Was die christliche Kirche betrifft.

d) Regarding the Christian Church.

Closing Line a) %zhk tFgG

b) mûöâm vakuppu

c) Dritter Teil

d) Third part

IV. Notes

Page 240: Erschließung der Tamilhandschriften

118

I. Description of Material

Shelfmark TAM 74

Material Palm leaf

Measurements 39 cm long

10.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) "Biblisches Lustgärtelein ins Malabarische. C. No. 3."50

b)

c) Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]51

.

d) [Biblical Garden]

Author Wolfgang Seber

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+170+6 (title page+text+unmarked leaves)

Lines Per Page 3-5

Complete Yes

Condition The title page and the first two leaves are torn on the

lefthand side. Pieces have broken off from the last two

leaves. The broken-off pieces are missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 75

III. Description of Contents

Subject Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

There are numerous shorthand forms.

50

This remark, in German, is found on the first leaf, of which a piece has broken off on the lower lefthand side.

The broken-off piece is missing. 51

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 241: Erschließung der Tamilhandschriften

241

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.

b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum

c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,

Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.

d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,

Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer.

First Line a) [rWNtRuDf;Fz;lhd jp]Urrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ

b) [caxuvêcura.ukköüâ. ti]ruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu

c) Was die christliche Kirche betrifft.

d) Regarding the Christian Church.

Closing Line a) %zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk

b) mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum

c) Dritter Part ist abgeschrieben. Ende.

d) [The] third part is copied down. End.

IV. Notes

Page 242: Erschließung der Tamilhandschriften

119

I. Description of Material

Shelfmark TAM 75

Material Palm leaf

Measurements 39 cm long

9.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a) "Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. C. No. 3."52

b)

c) Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]53

.

d) [Bible Garden]

Author Wolfgang Seber

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+175 (unmarked cover page+text)

Lines Per Page 3-5

Complete Yes

Condition Very well preserved

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 74

III. Description of Contents

Subject Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

There are numerous shorthand forms.

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

Historical/Social/Literary

52

This remark, in German, is found on the last leaf. 53

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 243: Erschließung der Tamilhandschriften

243

Significance

Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.

b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum

c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,

Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.

d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,

Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer.

First Line a) RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ

b) caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu

c) Was die christliche Kirche betrifft.

d) Regarding the Christian Church.

Closing Line a) %zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk

b) mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum

c) Dritter Part ist abgeschrieben. Ende.

d) [The] third part is copied down. End.

IV. Notes

Page 244: Erschließung der Tamilhandschriften

120

I. Description of Material

Shelfmark TAM 76

Material Palm leaf

Measurements 42 - 44 cm long

7.5 cm wide

2.8 cm thick

Title a) ntj njhlljjpDila ngh\jjfk "Biblisches Lust

Gärtlein ins Malabarische D. No. 1."54

b) veta toüüati.uüaiya po7ttakam

c) Das Buch über den Biblischen Garten55

d) The Book on the Biblical Garden

Author Wolfgang Seber

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1+162 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition The first and last leaves are torn. Otherwise, everything is

well preserved.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 77

III. Description of Contents

Subject Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

There are numerous shorthand forms.

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

54

The German heading is found on the front of the title page. 55

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 245: Erschließung der Tamilhandschriften

245

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd; KbT> khpj;NjhH capj;njOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;> epj;jpa [Ptd;.

b) nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam,

ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0, narakam, nittiya jîva..

c) Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der

Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht,

Hölle, ewiges Leben.

d) Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the

world, the resurrection of the dead, the Last Judgement,

hell, eternal life.

First Line a) Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ

b) nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu

c) Was Gelübde sind.

d) Regarding Vows.

Closing Line a) ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk

b) vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum

c) Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende.

d) The book on the Biblical Garden is [completely] written.

End.

IV. Notes

Page 246: Erschließung der Tamilhandschriften

121

I. Description of Material

Shelfmark TAM 77

Material Palm leaf

Measurements 39 cm long

8.5 cm wide

2.8 cm thick

Title a)

b)

c)

d) Is missing [the book on the Biblical Garden]56

Author Wolfgang Seber

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 161 (text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition - Leaf 92 is torn on the righthand side. The torn piece is

still hanging on the leaf.

- The saffron-carbon mixture is eroding.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 76

III. Description of Contents

Subject Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

There are numerous shorthand forms.

Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.

56

Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und

wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-

Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget

durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen

Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn

Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich

Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.

Page 247: Erschließung der Tamilhandschriften

247

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd; KbT> khpj;NjhH capj;njOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;> epj;jpa [Ptd;.

b) nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam,

ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0, narakam, nittiya jîva..

c) Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der

Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht,

Hölle, ewiges Leben.

d) Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the

world, the resurrection of the dead, the Last Judgement,

hell, eternal life.

First Line a) Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ

b) nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu

c) Was Gelübde sind.

d) Regarding Vows. <Kurt here>

Closing Line a) ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk

"Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. D. No. 4."57

b) vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum

c) Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende.

d) The Book o the Bible Garden is [completely] written.

End.

IV. Notes

57

The remark, in German, is found on the reverse of leaf 162.

Page 248: Erschließung der Tamilhandschriften

122

I. Description of Material

Shelfmark TAM 78

Material Palm leaf

Measurements 39 cm long

4 cm wide

2.5 cm thick

Title a) RpjjphGjjphdhh nYest jpUf fijia fjjtUk ndenjhUq fhrpdpapYjjpUeJ nflnlhUk nkynyhUqfpis thohjpUgghhfs fhllhid khKfjnjhd fhgG

b) cittiraputtira.âr teyva tiruk kataiyai kattavarum .entoru, câci.iyiluttirunitu keüüüorum melloru, ki0ai vâßâtiruppârka0 kâüüâ.ai mamukatto. kâppu

c) Die heilige Geschichte des Citraputra

Diejenigen, die gelehrt sind, Gelübde geschworen haben,

von Kâci gehört haben, die Hohen und die Niederen

wollen lange leben.

Demjenigen mit dem Gesicht eines wilden Elefanten sei

Lob.

d) The holy story of Citraputra

Those who are instructed have sworn vows, have heard of

Kâci, and the high and low [both] wish to live long.

Praise to him who has the countenance of a wild elephant.

Author

Translator

Script Tamil

Date of Origin It is likely that B. Schultze sent this manuscript to Halle

ca. 1726.

Decipherable Yes.

Number of Pages 76+1 (text+cover page)

Lines Per Page 5-6

Complete No. In considering the last stanza, on leaf 76v, and

provided below, the manuscript appears incomplete.

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Books with these contents have long been around.

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

Page 249: Erschließung der Tamilhandschriften

249

III. Description of Contents

Subject Mythology

Genre Poem

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) rpj;jpuGj;jpud; fij

b) cittraputtira. Katai

c) Die Geschichte des Citraputra

d) The Story of Citraputra

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) jzzPh Fbfifapny mgnghJ jhkihg© Koqfp jhkihg©tpyj jhpjJ tejhUj jkdhh ©tpy gpwej ehUk Gzzpajjhy tejhqfhz nrqifjdpy ngh\jjfKk nghdndOjjhzpAk

b) taööîr kuüikkaiyile appotu tâmaraippû mußu,ki Tâmaraippûvilt tarittu vantârut tama.âr pûvil pixanta nârum puööiyattâl vantâ,kâöa ce,kaita.il po7ttakamum po..eßuttâöiyum

c) Beim Wassertrinken wurde dann die Lotusblume

geschluckt.

Er wurde in der Lotusblume empfangen.

Weil er durch die Blume und die Guten Taten geboren

wurde, kam er heraus [aus dem Mutterleib] mit einem

Buch und einem Goldenen Griffel in der Hand.58

58

Ziegenbalg, B.: Genealogie der Malabarischen Götter. Ed. Wilhelm Germann. Erlangen, 1867, p. 203ff. Cf.

Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen

Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 89-90, Book Nr. 109. "Tschiddira Buddira Kadei [rpj;jpuGj;jpud; fij

cittiraputtira. katai], ein historisches Buch in sehr fließenden und zierlichen Versen von des Ispuren

Kannakappel oder Schreiber, Namens Tschiddira Buddiren genannt, dessen Amt ist alles aufzuschreiben, was in

der ganzen Welt zu geschehen pfleget, von den Menschen. Der Guten Leute Werke schreibet er auf die rechte

Seite, der bösen Leute Werke auf die linke Seite. Dieses Buch bestehet in 2400 Versen und wird von dem

malabarischen Weibsvolk auswendig gelernet, und sehr zierlich gesungen. Ich habe aus diesem Buche sehr feine

Phrases gezogen und mich höchlich verwundert, über die sonderbare Einfälle des Autoris, sintemal die ganze

Historie nur ein figmentum ist, aber gleichwohl so analogice eingerichtet, daß immer aus den praesuppositis

richtige Schüsse gemacht werden, und das zwar in seiner richtigen Connexion. Nachdem aber sehr ungereimten

Principia zum Grunde liegen, so werden auch immer aus selbigen lauter ungereimte Conclusiones gemacht. Ich

muß mich aber indessen höchlich verwundern, daß sie gleichwohl eine Sache so nett vorgetragen, und nach dem

Antepraedicamenten und Postpraedicamenten so schön amplificiren und demonstriren können, uneracht, daß ich

keine Logica unter ihnen angetroffen, daraus zu schließen, daß man auch ohne Logica, vermöge der natürlichen

Kraft des Ingenii, und vermöge der steten Uebung des Judicii, eine Sache schicklich und ordentlich vortragen

kann. Wie denn nicht nur allein die Gelehrten unter den Malabaren, sondern auch die Gemeinen, so gar auch die

Weibspersonen sehr wohl geübet sind in der mündlichen Oratorie; ohneracht, daß sie formaliter keine Anweisung

zur Oratorie haben" [English summary: Tschiddira Buddira is a book of lyric verse which catalogues good and

evil deeds. Ziegenbalg admires the oratory and language of the work and considers its internal logic.] Cf. Halle

Reports, Vol. I, 11. Cont., 2nd Letter, p. 873. "Tschiddirabuddiren ist der Schreiber bey Emen, Isuren und

andern, welcher gewisse Bücher hält, dahinein er alle Menschen Wercke trägt, so wohl Gute als böse. Wenn denn

Page 250: Erschließung der Tamilhandschriften

250

d) The lotus flower was swallowed [by the cow] while

drinking water.

He was conceived in the lotus flower.

As he was born through the flower and good deeds,

he came out [of the mother's womb] with a book and a

golden stylus in hand.

IV. Notes

This is a very valuable manuscript.

As it is not coated with the saffron-carbon mixture and also contains many shorthand forms, it

is difficult to read.

einer stirbt, so muß dieser Buchhalter seine Bücher öffnen, und des verstorbenen Leben nachsehen, nach welchen

er gerichtet wird"

Page 251: Erschließung der Tamilhandschriften

123

I. Description of Material

Shelfmark TAM 79

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

0.6 cm wide

2.5 cm thick

Title a) nrhjp hp\gjjpny xdgJ etfpwfqfSk gdpnhzL hhrpfSk apUgjJnaO e\rjjphqfSk mlqfpapUfFk59

b) coti ri7apattile o.patu navakixaka,ka0um pa.ireöüu râcika0um yirupattuyeßu na7cattira,ka0um aüaökiyirukkum

c) Die Sternkunde besteht aus neun Planeten, zwölf

Tierkreisen und siebenundzwanzig Sternbildern.

d) Astronomy consists of nine planets, twelve zodiac signs

and twenty-seven star families.

Author

Translator

Script Tamil

Date of Origin It is likely that the Tranquebar missionaries sent this

manuscript to Halle in 1727.60

Decipherable Yes

Number of Pages 1+8+1 (title page+text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete No. Only leaves 32-39 are extant.

Condition Good

Completeness of Contents No

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

59

A note later added by B. Schultze is found on the last cover page: "Der Malabaren Sternkundigkeit und 12

Himmelszeichen, ins Malabarische" [the Malabars' astronomy and 12 astrological signs, in Malabar]. 60

Halle Reports, Vol. II, 24. Cont. pp. 1031-1032 (12.1.1727). The missionaries Walther, Pressier and Bosse

introduced Herr Lange, Professor of Mathematics in Halle, to the Tamil book "Natschettiram-Pârkira-Sâstiram",

i.e. "the astrological art of the Malabars", and in particular to the names of 27 stars, and point to the fact that

"darin auch gedacht [ward] des Uberbleibsels der Griechischen und Römischen Philosophie bey den Malabaren.

[there are also traces of Greek and Roman philosophy among the Malabars]."

Page 252: Erschließung der Tamilhandschriften

252

III. Description of Contents

Subject Astronomy and Astrology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

This document appears to be a substantial contribution to

Tamil astronomy.

Summary of Text a)

b)

c) Sternkunde und Tierzeichen

d) Astronomy and Astrology

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Dhopif

b) .âßikai c) Stunde / Sekunde

d) Hour / Seconds

IV. Notes

This valuable manuscript contains many images.

The title- and cover pages are not cleft, i.e., they are double leaves.

Page 253: Erschließung der Tamilhandschriften

124

I. Description of Material

Shelfmark TAM 80 A (leaves 1-118)

Material Palm leaf

Measurements 48 cm long

7 cm wide

3 cm thick

Title a) JpUrrpwwkgyk nfhapw Ghhzk tpahffpwg ghjr RUffk61

b) tiruccixxampalam koyix purâöam viyâkkixap pâtac carukkam

c) Tempel-Purâöa des heiligen Ortes Citamparam. Chapter

über Fußverehrung.

d) Tempel-Purâöa of the holy place Citamparam. Chapter on

the veneration of feet.

Author Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr Translator

Script Tamil

Date of Origin 1730. This year specification is seen on leaf 195v.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+118 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown Brahman

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira Tiruvara,kakkalampakam. 2. Ed. Ce..ai, Carasvati

Accukkûtam, 1835.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

61

Cf. Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen

Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 71, Book Nr. 28. "Koilkalambagam, ein Buch von hundert Liedern

über den Abgott Wischtnum, so da in einer Pagode gesungen werden, Namens Schirankum [=uq;fk;; šri-ra,kam =

Skt. Šrîra,ga. Name der Stadt mit einem großen Vi7öu-Tempel bei jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu],

welche drei Tagereisen von hier [Tranquebar] gelegen ist. Der Autor dieses Buches ist ein Bramanen, Namens

Bulleiperumalayankar, so da vor etliche 40 Jahr gestorben ist." [Koilkalambagam, a book of a hundred songs

about the idol Wischtnum, as it is sung in a pagoda, called Schirankum (=uq;fk;; šri-ra,kam = St. Šrîra,ga. Name

of the city with a large Vi7öu Temple in jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu), which is located three days

journey from here [Tranquebar]. The author of this book is a Brahman named Bulleiperumalayankar who died

some 40 years ago.] Cf. Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira Tiruvara,kakkalampakam. 2nd ed.

Ce..ai, Carasvati Accukkûtam, 1835.

Page 254: Erschließung der Tamilhandschriften

254

Subject Lokalpurâöa

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Lokalpurâöa

d) Localpurana

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) XdgjhtJ Jwnwhpr RUffk KwWk. rpjkghGhhzr rUffk xdgJfFk jpUtpUjjk msaq jpUrrpwwkgyk FUnt Jiz

b) o.patâvatu tuxxeric curukkam muxxum citampara purâöac carukkam o.patukkum tiruviruttam- 830 –

tiruccixxampalam kuruve tuöai c) Zusammenfassung: Der neunte Part ist beendet. Er besteht

aus 830 Strophen und endet mit dem Satz: „Möge der

Gott in Šrîra,ga [mir] helfen“.

d) Summary: The ninth part is ended. The Citampara-Purâöa

contains 830 stanzas and ends with the sentence: “May

the God in Šrîra,ga help [me]”.

IV. Notes

The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine

Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu

werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen

Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele

Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest

about the famous pagoda in Sidambaram].

Page 255: Erschließung der Tamilhandschriften

125

I. Description of Material

Shelfmark TAM 80 B (leaves 119-19562

)

Material Palm leaf

Measurements 48 cm long

4.5 cm wide

3 cm thick

Title a) `hP Xk rpjkghGhhzk KjyhtJ rpjkgh rUffk

b) harî ôm citamparapurâöam mutalâvau catampara carukkam

c) O V7öu, dir Lob! Das erste Chapter Cidambara-purâöa

d) O V7öu, Praise be to you! The first chapter of Cidambara-

purâöa

Author Probably: Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr Translator

Script Tamil

Date of Origin 1730. This year specification is seen on leaf 195v.

Decipherable Yes

Number of Pages 83+1 (text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown Brahman

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Lokalpurâöa

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

62

There are two numbering systems. On the first leaf of the second manuscript, which continues the numbering

of the first manuscript, i.e. begins with 119, a number 1 is also present. Thus, the last leaf has both numbers 77

and 195. In this indexing, however, a consecutive numeration between 1 and 195 is maintained.

Page 256: Erschließung der Tamilhandschriften

256

b)

c) Lokalpurâöa

d) Localpurâna

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) IejhtJ nrhkdhjr rUffk KwWk. jpUtpUjjk rsvar

[i.e. 474] Aus Sidambaram 1730.

b) Aintâvatu comanâtac carukkam muxxum tiruviruttam. -

474 - Aus Sidambaram 1730.

c) Fünftens: Chapter über Somanâtha ist beendet. – 474

[Strophen ?]. Aus Šrîra,ga 1730.

d) Fifthly: [the] Chapter on Somanâtha is ended. – 474

[Verses?] - From Šrîra,ga, 1730.

IV. Notes

The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine

Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu

werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen

Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele

Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest

about the famous pagoda in Sidambaram].

Page 257: Erschließung der Tamilhandschriften

126

I. Description of Material

Shelfmark TAM 81

Material Palm leaf

Measurements 49 cm long

13 cm wide

2 cm thick

Title a) Mwrpa rP\ll ewffUizfFg ghjjphKsstdhfr nru ntZnkdwpUffpwtd mJfFj jdid naejg gpwfhukhf Mapjjk gzz ntZnkdW nghjptpffpw ngh\jjfk

"[John] Wilkens Communions Buch ins Malabarische"63

b) axaciya cî7üüa naxkkaruöaikkup pâttiramu00ava.âkac cera veöume.xirukkixava. atukkut ta..ai yentap pixakâramâka âyittam paööa veöume.xu potivikkixa po7ttakam

c) Ein Lehrbuch, das zeigt, wie man sich auf den Empfang

des heiligen Abendmahls würdig vorbereiten soll.

d) A book which shows how a person who wants to worthily

participate in the Lord's Supper ought to prepare himself.

Author [Johann] Wilke

Translator Peter Malaiappen – a Tamil

Script Tamil

Date of Origin 172164

Decipherable Yes.

Number of Pages 1+1+239+1 (title page+unmarked leaf+text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete Appears to be complete.

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes65

63

This note, which was likely later added by B. Schultze in Halle, is found on the last cover page. 64

Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 331. In October 1721, Schultze wrote that "a communion book has been

translated into Malabar." Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 346. On 7.10.1723, Schultze wrote of his intention

to provide the Tamil congregation, through the Tamil "Communion-Buch" [communion book], with "einen

gründlichern Verstand von der Hoheit und Wichtigkeit des Heil. Abendmahls beyzubringen; weßhalben er

dasselbe erst übersetzen lassen, nachgehends aber selbst von Wort zu Wort durchgegangen und corrigiret hat" [a

more thorough understanding of the dignity and importance of holy communion; whereby he first had it

translated, and later went through word by word and corrected], 65

Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. pp. 452-453. Schultze‟s journal entry from 14.6.1721: "Weil die meisten

Christen die hohe Würde des heil. Abendmahls nicht zur Gnüge verstehen, und ich dieses auch bey vielen von

unserer Malabarischen Gemeine antraf: so ward ich schlüßig ein Communion-Buch zu verfertigen, in welchem

ich sie besser belehren, und dessen Wichtigkeit einschärfen könte. Nachdem mit dessen Übersetzung fertig

worden, so ward heute der erste Bogen davon abgedruckt" [As most Christians do not sufficiently understand the

great worth of Holy Communion, and I also encountered this among many in our Malabar congregation, so I

resolved to complete a Book of Holy Communion, in which I can more effectively instruct them, and impress its

importance upon them. Now that this translation has been completed, the first ream was printed today]." Halle

Page 258: Erschließung der Tamilhandschriften

258

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Vorbereitung zur Teilnahme am Abendmahl

d) Preparation to participate in the Lord's Supper

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) CkKila Rjjkhd Mtpahdth vdid nagnghJQ rhpahd topapny Xlbf nfhzL nghff flthnhdW nrhyyf fltha. apjij mR rq af ftpapnyAk srq rq a ftpapnyAk ghjJfnfhzL tUfpnwhk

b) ummuüaiya cuttamâ.a âviyâ.avar e..ai yeppotuñ cariyâ.a vaßiyile ôüüikkoöüu pokak kaüavâre.ru collak kaüavây yittai 66 ca, 11 yileyum 143 ca, 10 kaviyileyum pâttukkoöüu varukixom

c) Er soll sagen: Möge dein heiliger Geist mich immer auf

den rechten Weg treiben [d.h. leiten]. Dies sehen wir in

Psalm 66,11 und in Psalm 143,10.

d) He should say: May your Holy Spirit drive [i.e., lead] me

always on the right path. This we can see in Psalm 66:11

and Psalm 143:10.

IV. Notes

Reports, Vol. II, 20. Cont. p. 461. Schultze‟s journal entry from 13.2.1722: "So bald als das Malabarische

Communion-Buch fertig worden, wurde es öffentlich in der Kirche gelesen, und erkläret. Diß hat solchen Nutzen

geschaffet, daß viele von der Zeit an eine grössere Hochachtung gegen dieses hochheilige Sacrament spüren

lassen" [As soon as the Malabar communion book was completed, it was read and explained publicly in church.

This led to the result that many could feel a greater esteem for this most holy sacrament].

Page 259: Erschließung der Tamilhandschriften

127

I. Description of Material

Shelfmark TAM 82

Material Palm leaf

Measurements 42 cm long

3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ

b) periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu

c) Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt

Parangi66

, und einem Engländer, genannt eine Person

[englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen

[Thomas-] Berg

d) A Dialogue between a Portuguese man named Parangi

and an Englishman, called a member of [the English]

nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount

Author Benjamin Schultze

Translator

Script Tamil

Date of Origin 172867

Decipherable Yes

Number of Pages 1+57 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete No. Cf. AFSt/P 83. This manuscript is complete.

Condition A piece has broken off from leaf 30 on the righthand

margin. This piece is missing.

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic

designation for India, which means: “the land beyond the

Sindu River.”

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 83

66

This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages. 67

Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle

concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf

manuscript.

Page 260: Erschließung der Tamilhandschriften

260

III. Description of Contents

Subject Dialogue

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg

d) Conversation about the cross on the great St. Thomas

Mount

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Cdndhnl ngrjJtffpw nghJ dhd

b) u..oüe pecat tuvakkixa potu .â.

c) Als ich anfing, mit Dir zu sprechen ...

d) As I began to talk with you .....

IV. Notes

Within the manuscript there a broken-off piece of a palm leaf has been inserted, which

apparently does not belong here.

Page 261: Erschließung der Tamilhandschriften

128

I. Description of Material

Shelfmark TAM 83

Material Palm leaf

Measurements 34 cm long

3 cm wide

2.5 cm thick

Title a) nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ

b) periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu

c) Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt

Parangi68

, und einem Engländer, genannt eine Person

[englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen

[Thomas-] Berg

d) A Dialogue between a Portuguese man named Parangi

and an Englishman, called a member of [the English]

nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount

Author Benjamin Schultze

Translator

Script Tamil

Date of Origin 172869

Decipherable Yes.

Number of Pages 1+69 (title page+text)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic

designation for India, which means: “the land beyond the

Sindu River”.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in AFSt/P TAM 82

68

This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages. 69

Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle

concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf

manuscript.

Page 262: Erschließung der Tamilhandschriften

262

III. Description of Contents

Subject Gespräch

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg

d) Conversation about the cross on the big St. Thomas-

Mount

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) NghwjJnf]ffhwDfFk ,qfpny]f fhwDfFk elej gpwrqfk KfpejJ KjJk

b) poxttukeskkâxa.ukkum i,kilesk kâxa.ukkum naüanta pixaca,kam mukintatu muttum

c) Das Gespräch zwischen einem Portugiesen und einem

Engländer ist beended. Ende.

d) The Conversation between a Portuguese man and an

Englishman is ended. End.

IV. Notes

Page 263: Erschließung der Tamilhandschriften

129

I. Description of Material

Shelfmark TAM 84

Material Palm leaf

Measurements 49 cm long

4 cm wide

3 cm thick

Title a) nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw vRffpwP\jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg ngh\jjfk

b) meyyâ.a caxuvecura.um meyyâ.a ma.u7.um oööâyirukkixa ecuk kixî7ttu nâtarâ.avar inta pûlokattile cakala ma.u7arka0aip pâvatti.uüaiya aüumait ta.attileyum e.öeööaikkum nixkira rarakatti.uüaiya âkkiöaiyileum ni.xu mîßkkat takkatâka tammuüaiya carîrattileyum tammuüaiya âttumattileum etti.ai .ovuka0aiyum veti.aika0aiyum kaüaciyile maxaöattaiyum, collappaüâta poxumaiyoüe pâüu paüüâre.xu curukkamâka ve0ippaüuttukixa carittirap po7ttakam

c) Das Geschichtsbuch, das beschreibt, wie viele Schmerzen

und Leiden an Leib und Seele Herr Jesus Christus, der

zugleich der wahre Gott und der wahre Mensch [in einer

Person] ist, mit unbeschreiblicher Geduld ertragen hat,

und endlich gestorben ist, um die Menschen der ganzen

Welt vor der Knechtschaft der Sünde und vor der ewigen

Hölle zu retten.

d) The history book which describes how the Lord Jesus

Christ, who is the true God and true man [in one person],

bore with indescribable patience much pain and torment

in his body and his soul, and finally died, so that the

people of the whole world might be saved from the

slavery of sin and from eternal hell.

Author Ernst Gründler70

(† 1720)

Translator Benjamin Schultze71

70

Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 928. On 28.8.1713, the Portuguese passion narrative written by Gründler

was printed in Tranquebar. 71

Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 342. On 13.8.1723, Schultze wrote to A. H. Francke: "Bishero war ein

Mangel an der Paßions-Historie in der Malabarischen Sprache, und wenn man in der Schule oder Malabarischen

Gemeine wolte das Leiden JESU CHristi hören, erwählete man einen Evangelisten, den man deßwegen durchlas.

Die Portugisische Gemeine aber hatte schon anno 1713 von dem sel. Herrn M. Gründler diese Historie vom

Leiden JESU CHristi in ihre Sprache übersetzet bekommen. Damit nun die Malabarische Gemeine diese Historie

auf gleiche Art haben möchte, so übersetzte ich auf Anrathen einiger Mitarbeiter des sel. Herrn M. Gründlers

Wercklein von Wort zu Wort in die Malabarische Sprache, und ward auch durch GOttes Beystand zu eben der

Zeit fertig, daß es noch konte öffentlich gebrauchet und gelesen werden. Von diesem folgen auch einige Stücke

Page 264: Erschließung der Tamilhandschriften

264

Script Tamil

Date of Origin 172672

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+75+1 (title page+title page+text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown Copyist in Madras

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing First Edition: BFSt: 63 F 28. Nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw vRffpwP\jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg ngh\jjfk

Tranquebar 1723.

Second Edition: BFSt: 63 F 33. KD\tjhhk gzzzpd Njt Rjdhfpw naR fpwp]jJ Rthkp kD\rhjpia u\rpffg ghLglL khpjjdwp capu;jJg gujJf nfOejUspa rhpjjpuk. ,uzlhk gjpjjy73.

Tranquebar 1740.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Passion- and Resurrection narrative

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

anbey" [English summary: Schultze describes how the Malabar translation of Gründler‟s passion narrative fills

an acute need among the congregation, and describes his progress in translating the work]. 72

Although B. Schultze had previously had his Tamil version of the passion narrative printed in Tranquebar in

1723, this palm leaf manuscript comes from Madras, where he founded an 'English church' in 1726, and to which

this manuscript belongs. 73

Translation: "The story, [which describes] how the God Jesus Christ, became the avatar [incarnation] of the

Son of God, suffered, and not merely died, but also rose again, in order to save people". In this book, there is a

further development of Christian terminology, interaction with Hindu thought, and a better differentiated

manuscript with consonant pointings and punctuation.

Page 265: Erschließung der Tamilhandschriften

265

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Passions- und Auferstehungsgeschichte

d) Passion- and Resurrection narrative

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) RWntRhidg GfoeJ ap\jnjhjjphk gzzpzhhfs

b) caxuvecura.aip pukaßntu yi7ttottiram paööiöârka0 c) Sie lobten und priesen den Herrn.

d) The praised and lauded the Lord.

IV. Notes

Page 266: Erschließung der Tamilhandschriften

130

I. Description of Material

Shelfmark TAM 85

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

13 cm wide

3 cm thick

Title a) kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj

rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG74.

b) ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu

c) Der zweite Part der systematischen Theologie, der die

Dogmen von den Menschen lehrt.

d) The second part of the systematic theology which teaches

the doctrines on man.

Author Johann Anastasius Freylinghausen

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin The first, recapitulatory translation was completed in

1709. In 1711 it was rewritten in dialogue form75

. It was

printed in 1717.

Decipherable Yes

Number of Pages 1+307+2 (title page+text+two unmarked cover pages)

Lines Per Page 9-10

Complete Yes

Condition Good

- Leaves 304-307 are slightly damaged in the middle

beside the binding. Pieces have broken off from the

lefthand side of the last two, unmarked cover pages. The

broken-off pieces are missing.

- Many places are damaged by fungal infestation.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk

74

The basis for the Tamil text: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie - Darin die

Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen und zum thäthigen Christenthum wie auch

Evangelischen Trost angewendet werden - zum Gebrauch des Paedagogii. Halle 1703. BFSt: 21 E 10. 75

Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. von W. Caland. Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of

the New Testament, he wanted to revise his theological compendium, and "nach allen Glaubens Articuln

erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den

einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form

of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple].

Page 267: Erschließung der Tamilhandschriften

267

kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg

glbUfFJ. Tranquebar 1717. BFSt: 54 G 1 (Part II), pp.

173-735.

Number of Editions In 1856, the second edition was printed in Halle, on the

occasion of the 150th anniversary of the founding of the

Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in

qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria

perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur

ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales

in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis

Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler.

Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria

Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11.

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Systematic Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Theological Terms in Tamil

Origin of Contents Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der

Theologie. Halle 1703.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Lehre vom Menschen, dem Sündenfall, der Erlösung, der

Kirche, den Sakramenten, dem Ehe- und Hausstand, dem

Jüngsten Gericht [und] dem ewigen Leben

d) Doctrine on man, the fall, salvation, the church,

sacraments, marriage and the household, the Last

Judgment [and] eternal life

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG KjJk

b) ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu muttum

c) Der zweite Part der systematischen Theologie, der die

Dogmen von den Menschen lehrt, ist zu Ende.

d) The second part of the systematic theology, which teaches

the doctrines of mankind, is ended.

IV. Notes

Together with this manuscript there is a small, broken-off piece of a palm leaf which does not

belong here.

Page 268: Erschließung der Tamilhandschriften

268

Page 269: Erschließung der Tamilhandschriften

131

I. Description of Material

Shelfmark TAM 86

Material Palm leaf

Measurements 27 cm long

10 cm wide

2.5 cm thick

Title a)

b)

c)

d) Is missing

[according to the heading of the 2nd sermon, these

sermons were delivered in the Jerusalem Church in

Tranquebar.]

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1707

Decipherable Yes

Number of Pages 1+204 (cover page+text)

Lines Per Page 5-6

Complete No

- The title page is missing.

- Leaf 1 is missing.

- Leaves 20-21 are missing. It is probable that these were

unmarked leaves.

- All leaves are missing from leaf 204 on.

Condition - Leaves 99-105 are severely damaged in the middle by

worm traces.

-Leaves 132-141 and 148-153 are damaged at some

places by worm traces.

- Pieces have broken off from the right- and lefthand sides

from leaf 204 on. The broken-off pieces are missing.

Completeness of Contents Incomplete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features Influence of the indigenous religions on Christian

proclamation

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 37

Page 270: Erschließung der Tamilhandschriften

270

III. Description of Contents

Subject Sermon

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Sermone Ziegenbalgs

d) Ziegenbalg‟s Sermons

First Line a) Mth ekfF jpWjjkhd mtpaqfSss rhPhjijf FLjjh

b) avar namakku tixuttamâ.a aviya,ka0u00a carîrattaik kuüuttâr

c) Er hat uns einen Leib mit Guten Organen gegeben.

d) He has given us a body with good organs.

Closing Line a) MtUila rpjjjJfF tpnhhjkhapUffpw fhhpaqfisr

nraahkYk nagnghJk QhdKss kdrhapUeJ[...]

b) avaruüaiya cittattukku virotamâyirukkixa kâriya,ka0aic ceyyâmalum yeppotum ñâ.amu00a ma.acâyiruntu [...]

c) [Wir] sollen die Dinge vermeiden, die seinem Willen

zuwider sind und immer auf geistliche Dinge bedacht

sein.

d) [We] should avoid the things contrary to his will and be

mindful of spiritual matters.

IV. Notes

It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural

Curiosities. A four-sided piece of paper marked with the number 28 has been adhered to the

cover page.

Page 271: Erschließung der Tamilhandschriften

132

I. Description of Material

Shelfmark TAM 87

Material Palm leaf

Measurements 22.3 cm long

2.5 cm wide

3 cm thick

Title a) \nhhjp % Mtzp kP ac fzgjp thjjpahh vOjpd nfotpg gpw]jhgk

b) 7arâti mû âvaöi mî 12 kaöapati vâttiyâr eßuti.a keßvi pixastâpam

c) Im Jahr Sharoti, am 12. Âvaöi-Monat schrieb Kaöapati Vâttiyâr diesen Fragebogen.

d) In the Year Sharoti, on the 12th of Âvaöi-Month, [the

teacher] Kaöapati wrote down this questionnaire.

Author Kaöapati Vâttiyâr

Translator

Script Tamil

Date of Origin 170976

Decipherable Yes

Number of Pages 1+39+2 (title page+text+2 unmarked cover pages)

Lines Per Page 6-9

Complete Yes

Condition Leaves 1-3 are damaged by worm traces on the righthand

side beside the binding holes.

Completeness of Contents Yes

Copy No

Name of Copyist

Noteworthy Features Deals with a questionnaire.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

76

Propagation of the Gospel in the East, Letter IV, p. 30. BFSt: MISS: G 357: On 19.10.1709, Ziegenbalg wrote

a letter to Böhme in England: "Three days ago we baptised a Tamil Poet who was with us for three years. He has

been particularly helpful to me both in purchasing abundance of Malabar Authors, whom he procured for me;

and in getting a competent Insight into the Poetry of this Nation, which he himself gave me. Almost a Quarter of

a Year ago, he writ a Letter, and directed it to all the Learned in Germany, together with 608 Questions, treating

upon Divinity and Philosophy, wherein he wanted to have their Determination. I have indeed translated those

Questions, but never could be induced to believe this young Man would ever embrace in good earnest our holy

Profession; as being too much influenced by [p. 31] the Suggestions of his own corrupt Reason, which, you

know, is apt to cast Mists before Peoples Eyes, and, when it gets the Sway, to adulterate the Simplicity of

Christian Faith and Practice: But the Lord hath given a Check to this my Unbelief, [... Now he is baptised. He]

reduc'd the Catechism and the History of Christ into Damulian Verse, which at Night, when Business was over,

he would sing with the Children at the Top of the House."

Page 272: Erschließung der Tamilhandschriften

272

III. Description of Contents

Subject Questions by a Tamil teacher of European theologians -

about God, humans, the world and eschatology

Genre Questions

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Questions which deal with who/what, how, when, why,

how long, etc.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

This is a document that sought to promote intellectual

exchange between India and Germany.

Summary of Text a)

b)

c) Questions eines tamilischen Lehrers an europäische

Theologen - über Gott, Mensch, Welt und Eschatologie

d) Questions by a Tamil teacher and addressed to European

theologians - regarding God, man, the world and

eschatology

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) ,ggbf nrhyyggll nfotpfnsyyhk njthPhkhhfs thrpjJg ghjJ mtjhdprRf nfhzL nfotpfF cjjhT njthPhkhhfnsyyhk $b vOjp ,ttpljjpny mDggptpjjhy ,ej nyhfjjpy ,Uffpw nghpnahhfs tpjJthdfs hhrhffs rfy kjjjpny ,Uffpw nghfSe njthPhkhfis nkdnkYe njhjjhT gzzp ,ej nfotpapDila cjjhT rfy kjjJfFQ rhpaapUejhy rWntRhDila fpUig nfhzL ,ej rjjpa ntj QhajjpYk mndfk nghfSldgLthhfs njthPhkhhfsidtUk rWt kjjJfFk hkkpakhf vOjp mDgGtpfff fllisaplTk ,ggbfF rWntRhDila fpUghflh\Kzlhf jhfTk ntZk.

b) ippaüic collappaüüa keßvika0ellâm tevarîrmârka0 vâcittup pâttu avatâ.iccuk koöüu keßvikku uttavaru tevarîrmârka0ellam kûüi eßuti ivviüattile a.uppivittâl inta lokattil irukkixa periyorka0 vittuvâ.ka0 râcâkka0 cakala matattile irukkixa perka0un terarîrmârka0ai me.melun tottaravu paööi inta keßviyi.uüaiya uttaravu cakala matattukku, cariyayiruntâl caxuvecura.uüaiya kirupai koöüu inta cattiya veta ñâyattilum a.ekam perka0uta.patuvârka0 tevarîrmârka0a.aivarum caxuva matattukkum rammiyamâka eßuti a.uppuvikka kaüüa0aiyitavum ippatikku caxuvecura.uüaiya kirupâkaüâ7amuöüâka tâkavum veöum

c) Wenn Sie, die Herren [d.h. die Theologen in Europa], alle

diese Fragen lesen, darüber nachdenken und gebührend

beantworten, werden die Großen, die Gelehrten und die

Könige dieses Landes Sie loben. Sollten Ihre Antworten

für alle Gläubigen der Religionen akzeptabel, würden

mehrere Personen den christlichen Glauben annehmen.

Lassen Sie mir eine angenehme [= befriedigende]

Antwort zukommen. Möge die Gnade des Herrn [d.h.

Jesus Christus] mit Ihnen sein.

Page 273: Erschließung der Tamilhandschriften

273

d) If you, lords [i.e., European theologians] read all these

questions, consider them carefully and answer them

befittingly, many of our great people, scholars and the

kings of this land will praise you. Should your answers be

acceptable to the faithful of all religions, many people

will accept the Christian faith. Send me a suitable [lit:

pleasant] answers. May the grace of the Lord [i.e., Jesus

Christ] be with you.

IV. Notes

These questions reflect Hindu knowledge about the solar system, various elements, humans

and their souls, etc.

Page 274: Erschließung der Tamilhandschriften

133

I. Description of Material

Shelfmark TAM 88

Material Palm leaf

Measurements 48 cm long

4 cm wide

2.5 cm thick

Title a) ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Kjyhk Qhdg ngh\jjfk

rjvsra [1740] = Gullhrp khjk cr [14] njjp Gjdfpoikapy jpUgg gllJ

b) nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâk ñâ.p po7ttakam 1740 varuüam puraüüâci mâtam 14 têti puta. Kißamaiyil tirup pappaüüatu

c) Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch:

Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen?

Am Samstag, dem 14. des Puraüüâci-Monats, 1740 wurde

dies korrigiert.

d) The spiritual book by Thomas de Kempis: How should

one follow our Lord Jesus Christ? This was corrected on

Saturday, the 14th of Puraüüâci-Month, 1740.

Author Thomas a Kempis

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1740 A.D., on the 14th of the Tamil Month Puraüüâci

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+57+1 (cover page with German heading + title

page+text+an otherwise unmarked page with the number

58)

Lines Per Page 8-10

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

- The chapter superscriptions are missing. Each chapter

begins directly with the main text of the Imitatio.

- The beginning and end of each chapter are recognisable

by the chapter numbers written in the left margin.

- The chapters begin with large, ornate letters up to leaf

26r [i.e., until the 16th chapter].

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 88

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Page 275: Erschließung der Tamilhandschriften

275

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 6, TAM 7 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen.

Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.

III. Description of Contents

Subject Devotional Literature

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

- The handwriting is beautiful; the letters are small. Each

leaf contains up to 10 lines. Normally, 4 to 5 lines were

written on a page.

Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.

Cologne 1699.

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw

b) iyêcuvai pi.paxxutali. muxai

c) Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu

d) The order / implications for following Jesus

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) Njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum

c) Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist

beendet. Ende.

d) The spiritual book by Thomas de Kempis is ended. End.

IV. Notes

The cover page carries the Roman numeral XIII and the remark: "Thomas de Kempis. 1.

Theil. Tamulisch" [Thomas de Kempis, 1st part, Tamil]. A small piece of paper with the

number 24 was adhered to the leaf.

The first 16 chapters begin with large ornate letters.

Page 276: Erschließung der Tamilhandschriften

134

I. Description of Material

Shelfmark TAM 89 A (leaves 1-3)

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

0.3 cm wide

3 cm thick

Title a) Mjjpr#b

b) âtticcûüi c) Âtticcûüi d) Âtticcûüi Author [Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)

77

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1735, the Tamil Month of Puraüâci (provided on leaf 63r)

Decipherable Yes

Number of Pages 3

Lines Per Page 4

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing There are numerous editions of this text. See bibliography

in Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature.

Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 82-83.

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Moral teaching

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) mwk; nra;jy;

b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.

d) Fulfilling one's duties, good works, etc.

77

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 85-86.

Page 277: Erschließung der Tamilhandschriften

277

First Line a) Mjjpr#b mkej njtih najjp najjp njhOnghk dhnk

b) âttic cûüi amarnta tevarai yetti yetti toßuvom .âme

c) Lasset uns den Gott, der auf dem hohen Berg sitzt, mehr

und mehr verehren.

d) "Let us more and more adore the god who sits on the high

mountain."78

Closing Line a) Ntsitahh mUspr nraj ePjpr nrhy Mjjpr#b KjJk

b) velvaiyâr aru0ic ceyta nîtic col âtticcûüi muttum

c) Die Lehre der Gerechtigkeit von Velvaiyâr [d.h.

Auvaiyâr] ist zu Ende.

d) The teaching on righteousness by Velvaiyâr [i.e.,

Auvaiyâr] is ended.

IV. Notes

The following note which relates to Âtticcûüi, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v:

"Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars,

called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin

Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies.

Cf. Zevelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden E.J. Brill, 1995, p. 82: Âtticcûüi is a "book of 109 lines of moral aphorisms composed by Auvaiyâr (10 or 12), beginning with

words according to the letters in their order in Tamil alphabet, so called from its opening

words [...] of its invocation."

78

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 82.

Page 278: Erschließung der Tamilhandschriften

135

I. Description of Material

Shelfmark TAM 89 B (leaves 4-10)

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

0.3 cm wide

3 cm thick

Title a) cyf ePjp

b) ulaka nîti

c) Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln]

d) World-Righteousness [i.e., moral guidelines]

Author Ulakanâta Paöüitar [i.e. a scholar named Ulakanâta.],

before the start of the 18th century79

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1735, the Tamil month of Puraüâci (indicated on leaf 63r)

Decipherable Yes

Number of Pages 7

Lines Per Page 4

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing There are numerous publications.

Number of Editions

Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever

translated into a European language, namely, German. In

1708 Ziegenbalg completed this translation. The

manuscript is extant in AFSt/M II A 6:680

.

III. Description of Contents

Subject Moral teaching

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

79

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 719. The biographical dates

assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of

Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language,

used much in primary schools". 80

Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam

1930.

Page 279: Erschließung der Tamilhandschriften

279

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) mwk; nra;jy;

b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.

d) Fulfilling one's duties, good works, etc.

First Line a) cyF ePjpg Ghhzjij AyF jdpny Aihff fiyfshkhy kUfhfpw gfnk fhgG

b) ulaku nîti purâöattai yulaku ta.ile yuraikka kalaika0âmal marukâkixa pakame kâppu

c) Dem Gott sei Verehrung, der das Purâöa [d.h. alte

Erzählung] über die Gerechtigkeit der Welt verkündet.

d) Worship be to the God who has proclaimed the Purâöa

[i.e., (ancient) narration] concerning the world-

righteousness.

Closing Line a) $yp nanjJ nrathndnakdjhnd

b) kûli yetetu ceyvâ.eyema.atâ.e

c)

d)

IV. Notes

The following note is on the righthand margin of the title pages, i.e., leaf 4r,: "NaRNt Jiz"

[yêcuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,

a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a

Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.

Page 280: Erschließung der Tamilhandschriften

136

I. Description of Material

Shelfmark TAM 89 C (leaves 11-16)

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

0.3 cm wide

3 cm thick

Title a) nfhdiw ntejd

b) ko.xai venta.

c) Der König der Ko.xai-Blume

d) The King of Ko.xai-Flower [i.e., cassia]

Author [poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)81

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]

Decipherable Yes

Number of Pages 6

Lines Per Page 4

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions There are numerous editions. Cf. Zvelebil, Kamil V.:

Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p.

355.

Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever

translated into a European language, namely, German. In

1708 Ziegenbalg completed this translation. The

manuscript is extant in AFSt/M II A 6:682

.

III. Description of Contents

Subject Moral teaching

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

81

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355. 82

Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam

1930.

Page 281: Erschließung der Tamilhandschriften

281

Significance

Summary of Text a) mwk; nra;jy;

b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.

d) Fulfilling one's duties, good works, etc.

First Line a) nfhznd ntejd nrtYtdb nazZwhkojJk njhOnthkDnk

b) koö.e venta. Vevaluva.aüi yeööuxâkßattum toßuvoma.ume

c) Wir verehren täglich die mit Ko.xai-Blumen

geschmückten Füße des Königs.

d) We worship daily the feet of the king decorated with

Ko.xai-flowers.

Closing Line a) mitahh mUspr nraj mFjjkpo KjJk

b) avaiyâr aru0ic ceyta akuttamiß muttum

c) Das von Auvaiyâr geschenkte schöne Tamil ist beendet.

d) The beautiful Tamil granted by Auvaiyâr is ended.

IV. Notes

Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355:

"Ko.raivênta., collection of 91 ethical maxims by Auvaiyâr III (10 or 12) beginning with

words according to the letters in their sequence of Tamil alphabet, so called from its opening

words (ko.xaivênta. celvan aüiyi.ai toßuvôm yâm, 'we adore the pair of feet of the Lord

adorned with cassia', i.e. Šiva) of its invocation. Internal evidence points rather to 12th c."

Page 282: Erschließung der Tamilhandschriften

137

I. Description of Material

Shelfmark TAM 89 D (leaves 17-25)

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

0.6 cm wide

3 cm thick

Title a) %Jiu

b) Mûturai

c) Mûturai [alte Sprüche, Lehre]

d) Mûturai [old sayings, teaching]

Author [Poetess] Auvaiyâr III (10th or 12th cent.)83

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]

Decipherable Yes

Number of Pages 9

Lines Per Page 4

Complete Yes. One leaf after leaf 25 is unmarked.

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions There are numerous editions.

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Moral teaching

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) mwk; nra;jy;

b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.

d) Fulfilling one's duty, good works, etc.

First Line a) Mjpihahid mbgdp eLffj %JihahdJ KggJk tUnk

83

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355.

Page 283: Erschließung der Tamilhandschriften

283

b) âtirai yâ.ai aüi pa.i naüukkat mûturaiyâ.atu muppatum varume

c) Wenn man dem Elefantengott [d.h. Gaöêša] gehorcht,

werden ihm die 30 Lehren des Mûturai gelingen.

d) When one obeys the elephant god [i.e., Gaöêša] he will

manage to do the 30 teachings of Mûturai.

Closing Line a) nrgGk fiyfs ntahFkhk fhhpioahhjJfs KiyadntahfptpLk

b) ceppum kalaika0 veyâkumâm kârißaiyârtatuka0 mulaiya.aveyâkiviüum

c)

d)

IV. Notes

The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 17r: "vRNt Jiz"

[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,

a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a

Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.

Page 284: Erschließung der Tamilhandschriften

284

138

I. Description of Material

Shelfmark TAM 89 E (leaves 26-36)

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

0.6 cm wide

3 cm thick

Title a) Eytop

b) Nalvaßi

c) Guter Weg

d) [The] Good Way

Author [Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)84

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]

Decipherable Yes

Number of Pages 111

Lines Per Page 4

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions There are numerous editions.

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Moral teaching

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) mwk; nra;jy;

b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.

d) Fulfilling one's duties, good works, etc.

First Line a) MwphzL ifahh mWKfthzlUld khWnfhsthh jqf vkzthsh $Wnfhzl ghwnghpa mitg ghpthyw Miwjj

84

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355.

Page 285: Erschließung der Tamilhandschriften

285

ehwgJ nkdrpjjjnjEyF

b) âxiraöüu kaiyâr axumukavâöüaruüa. Mâxuko0vâr ta,ka emaöavâ0â kûxukoöüa pâxperiya avaip parivâlaxa âxaitta nâxpatu me. cittate nulaku

c)

d)

Closing Line a) CWdPhf nfdpia czzhkyf fhjjffhy ehwpr RitaopeJ edWfh CwnyLjJzzf FzzhjhdthW nrytk nfhLjJzz Fzzhjhd thoT

b) ûxunîrk ke.iyai uööâmalk kâttakkâl nâxic cuvaiyaßintu na.xukâ ûxaleüuttuööak kuööâtâ.vâxu celvam koüuttuööa kuööâtâ. Vâßvu

c) So wie eine reife Frucht, die man zu lange aufbewahrt,

ihren Geschmack verliert und weggeworfen werden muss,

so verhält es sich auch mit dem Vermögen des Menschen,

mit dem er nicht lebt [d.h. das er nicht nutzt].

d) As a ripe fruit which one keeps too long will lose its taste

and must be thrown away, so it is with the wealth of a

man who does not live [i.e. use] it.

IV. Notes

The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 26r: "vRNt Jiz"

[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,

a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a

Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.

Page 286: Erschließung der Tamilhandschriften

139

I. Description of Material

Shelfmark TAM 89 F (leaves 37-63)

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

1.7 cm wide

3 cm thick

Title a) Epjpntzgh

b) nîti veöpâ

c) [Lehre von] Gerechtigkeit in Veöpâ-Genere85

d) [Teachings on] righteousness in Veöpâ meter

Author

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]

Decipherable Yes

Number of Pages 27

Lines Per Page 5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions There are numerous editions.

Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever

translated into a European language, namely, German. In

1708 Ziegenbalg completed this translation. The

manuscript is extant in AFSt/M II A 6:686

.

III. Description of Contents

Subject Moral teaching

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

85

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 757: "Veöpâ [is] the commonest,

most difficult and most esteemed stanza structure of Tamil classical poetry. Only feet of 2 metric. syllables and of

three metric. syllables ending in nêr may be employed; the stanza must always end with a foot of the structure of

one metric. syllable (ôr acai); the rules of veöüa0ai must be strictly observed; the number of lines (aüi) forming

one verse stanza, and the number of feet within lines vary." 86

Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam

1930.

Page 287: Erschließung der Tamilhandschriften

287

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) mwk; nra;jy;

b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.

d) Fulfilling one's duties, good works, etc.

First Line a) %jwpenjhhJ rPth %Jiuiag ngijnadd eP jpUntzgh ntdW epfoeJ...

b) mûtaxintoratu cîvâ mûturaiyaip petaiye..a nî tiru veöpâ ve.xu nikaßntu

c) Während die anderen [mich] verhöhnt haben, wie der

einfältige Mann die lebendigen Sagen der Alten in

heiligem Veöpâ-Versmaß dichten würde, [habe ich doch

gesiegt].

d) While others were deriding [me], [doubting] that this

ignorant man might set the lively sayings of the elders

into Veöpâ meter, [I was successful].

Closing Line a) mwpTk nghiwAkpyyhj gpsisfisg ngWfpwjjpYk mwpTk gpiwAKss gpsis xdW xU FbfF nghJk mnjggbnadwhy gzzp gy FlbapLfpwjpYk MidnahU Flb nghLfpwJ mikAknkdfpwthW c s c. gpjhr Rjd ghpRjj Mtp Jiz. RjsqU tUlk gphllhrp KjJk

b) axivum poxaiyumillâta pi00aika0aip pexukixatilum axivum pixaiyumu00a pi00ai o.xu oru kuüikku potum ateppaüiye.xâl paööi pala kuüüi poüukixatilum â.ai yoru kuüüi poüukixatu amaiyume.kixavâxu - 100 - pitâc cuta. Paricutta âvi tuöai 1735 varuüam pirattâci muttum

c) Es ist viel besser für jede Familie, nur ein Kind mit

Weisheit und Einsicht zu haben als viele Kinder ohne

Weisheit und Einsicht. Denn ein Elefantenkalb ist

wertvoller als viele Ferkel. [Strophe 100]. Es helfe der

Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Der Puraüâci-Monat im Jahr 1735.

d) It is better for each family to have only one child with

wisdom and prudence than many children without

wisdom and prudence. For one elephant calf is worth

more than many young pigs. [Verse 100]. May the Father,

the Son, and the Holy Spirit come to help. The month of

Puraüâci, 1735.

IV. Notes

The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 38r: "vRNt Jiz"

[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,

a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a

Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.

It is remarkable that Hindu writings contain the name of the Christian trinitarian God, as on

leaf 63r, cited above.

Page 288: Erschließung der Tamilhandschriften

140

I. Description of Material

Shelfmark TAM 89 G (leaves 64-80)

Material Palm leaf

Measurements 44 cm long

1 cm wide

3 cm thick

Title a) Ghkhhrpakiy [sic], d.h. gukufrpakhiy

b) pararaciyamalai [sic] d.h. paramâciyamâlai c) Kranz göttlichen Geheimnisses

d) Garland of divine mystery

Author Kuru Namaccivâyar87

Translator

Script Tamil

Date of Origin Copy begun on 20. Puraüâci [month] 1735 [indicated on

leaf 64r]

Decipherable Yes

Number of Pages 14

Lines Per Page 6

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Kurunamaccivâya Têvar [aus Citamparam]:

Paramarâciyamâlai. Ce..ai, Carasvatiyaccukkûüam.

1836; Kurunamaccivâya Têvar: Paramarâciyamâlai. o.O.

Vilâcaaccukkûüam. 1876.

Number of Editions

Manuscript also extant in Ziegenbalg‟s summary can be found in his manuscript

Bibliotheca Malabarica. Cf. AFSt/M II C 1 from

22.8.170888

.

87

Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 385: "Kuru Namaccivâyar

(16), Šaiva religious poet, disciple of Kukai Namaccivâyar. Of Citamparam. Author: Citampara veöpâ,

Aööâmalai veöpâ, Paramarakaciya mâlai etc. Died 1592 or 1607." 88

Printed in: Germann, Wilhelm [ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der

ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 77, Book Nr. 64. "Baramaráschiamalei,

Anrufung des Ispiren, bestehend in 100 Liedern. Der Autor heißt Kuru namatschiweier, dessen oben gedacht

worden" [Baramaráschiamalei, invocation of Ispiren, consisting of 100 Liedern. The author is named Kuru

namatschiweier, mentioned previously]. Cf. Bibliotheca Malabarica - Eine wieder entdeckte Handschrift. In:

Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Gesellschafts- und

Sprachwissenschaftliche Reihe, VIII, 4/5. Halle 1959, pp. 903-906.

Page 289: Erschließung der Tamilhandschriften

289

III. Description of Contents

Subject Mystik

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) flTs; mDgtk;

b) kaüavu0 a.upavam

c) Göttliche Erfahrung, d.h. Mystik

d) A divine (mystic) expereince

First Line a) rikakpU %tifap rhenjhUQ rpeiYesikA newpnahh jkfFshFk cikats jd ©khiy rejjKk nghddkgyjjhLk nfhkhidf nfhdnwFth ghkhfrpakhiy rjsqaU tUlk gphllhrp kP ca JtffpdJ

b) camaiyamiru mûvakaiyi cântoruñ cintaiyamaiyu nexiyâr tamakku0âkum umaiyava0 ta. Pûmâlai cantatamum po..ampalattâüum komâ.aik ko.xekuvar paramarakaciyamâlai 1735 varuüam piraüüâci 20 mî [têti]

tuvakki.atu c) Zusammenfassung: Die Anhänger der zwei

Hauptreligionen und drei Sekten werden die Göttin Umâ

durch den erreichen, der als ein König in [der Stadt]

Cidambaram [in Tamilnadu] tanzt. Angefangen mit der

Abschrift am 20. des Puraüüâci-Monats im Jahr 1735.

d) Summary: Adherents of two main religions and three

sects will reach the goddess Umâ through him who

dances in [the city] of Cidambaram [in Tamilnadu] as a

king. Began to copy this book on the 20th

of the Puraüüâci month in the year 1735.

Closing Line a) jpahdk gzzd vOjpdJ c s c KjJk

b) tiyâ.am paööa eßuti.atu. 100 muttum

c) Geschrieben für die Meditation. 100. Strophe. Ende.

d) Written for meditation. 100th stanza. End.

IV. Notes

The following note is on the righthand margin of leaf 65r: "gpjhnt nh\rpAk " [piâve,

re7cciyum = Oh, Father, save me/ us]. Here we have a Hindu work, but the Father [of the

Christian Trinity] was still called upon before the text was copied.

The following note, which relates to TAM 89 A, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v:

"Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars,

called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin

Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies.

Page 290: Erschließung der Tamilhandschriften

141

I. Description of Material

Shelfmark TAM 90

Material Palm leaf

Measurements 48.5 cm long

0.4 cm wide

2.7 cm thick

Title a)

b)

c) Fragmente einiger Kirchengesänge (Nr. 53, 56, 88-90,

108-109, 114-118)

d) Fragments of some Church Hymns (No. 53, 56, 88-90,

108-109, 114-118)

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1723

Decipherable Yes

Number of Pages 6

Lines Per Page 6

Complete No

Condition

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in

Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et

rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta

Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis

Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo

Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.

Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.

Number of Editions

Manuscript also extant in Cf. the large leaf in TAM 101 and the three leaves in

TAM 102

III. Description of Contents

Subject Church hymns

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Page 291: Erschließung der Tamilhandschriften

291

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Fragmente der Kirchengesänge

d) Fragments of Church hymns

First Line a)

b)

c)

d)

Closing Line a)

b)

c)

d)

IV. Notes

The six leaves contain fragments of various church hymns. Thus, no listing of the beginning

and closing lines has been provided.

The Tamil page numbers show that leaves 1-29, 32-46, 48-57, 59-61, and 64ff are missing.

An external fragment with the heading "The Book of Psalms" is found in this manuscript.

Page 292: Erschließung der Tamilhandschriften

142

I. Description of Material

Shelfmark TAM 91

Material Palm leaf

Measurements 45 cm long

1.2 cm wide

2.7 cm thick

Title a) Jkpod: xU GJikAkyy tU\enjhUk apej ehspny

mggb elfFk89. "Ein Gespräch zwischen einem

Malabaren und Warugen wegen Verbrennung eines

Papstbildes in Madras"90

b) Tamißa. Oru putumaiyumalla varu7antorum yinta nâ0ile appati natakkum

c) Tamile: Es ist kein Wunder. Jedes Jahr findet es an

diesem Tag statt.

d) Tamil: It is no wonder. Each year it occurs on this day.

Author Benjamin Schultze

Translator

Script Tamil

Date of Origin 173191

Decipherable Yes.

Number of Pages 1+19 (title page+text)

Lines Per Page 4-5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Dialogue

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

89

The title page has a heading in the Telugu language. The Tamil title page is probably missing. The sentence in

Tamil is found on the front of the second leaf. 90

This note can be foud on the front of the title page. 91

Leaf 8r-v. The burning of the ships [of the Roman Catholic Christians] occurred 143 years previously, i.e., in

the year 1588, when Queen Elisabeth ruled England.

Page 293: Erschließung der Tamilhandschriften

293

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Gespräch über die Verbrennung des Papstbildes in

London, England

d) Conversation about the burning of the papal image in

London, England

First Line a) Jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) Jkpod: Rkkh apUqnfh apthfSilaTk mthfSilaTk fit naqfSfnfdd ehd tPlLfFg nghnwd

b) tamißa.: cummâ yiru,ko yivarka0uüaiyavum avarka0uüaiyavum kavai ye,ka0ukke..a nâ. Vîüüukkup poxe.

c) Tamile: Seien Sie bitte ruhig. Was geht mich die Sorge

dieser oder jener [Leute] an? Ich gehe nach Hause.

d) Tamil: Please keep quiet. Why should I be concerned

about the worries of these or other [people]? I am going

home.

IV. Notes

The papal image was not burned in Madras, but in London. The German heading, later added

by B. Schultze, does not correspond with the contents. The contents can be summarized as

follows: While King Jacob I. Ruled England, Roman Catholics wanted to overthrow the

regime. This plan became known to the king. He hanged some rebels and struck down many

others. Each year these events were remembered by burning a papal image. This tradition was

continued in Madras. After some wealthy Roman Catholics bribed the East India Company in

Madras with a large sum of money, the burning of the papal image was banned in Madras.

Page 294: Erschließung der Tamilhandschriften

143

I. Description of Material

Shelfmark TAM 92

Material Palm leaf

Measurements 34.5 cm long

3.2 cm wide

2.5 cm thick

Title a) Jhqfdghbapny etkhaffllggll jpUrrigahfpw naWrnyankdfpw nfhtpYfF csggll fpwP\jjthfs ghLfpw ehwgjnjlLg gpwhjjpidfSila ngh\jjfk

b) tara,ka.pâüiyile navamâyk kaüüap paüüa tiruccapaiyâkixa yexucaleyame.kixa kovilukku u0ppaüüa kixîttvarka0 pâüukixa nâxpatteüüu pixâtti.aika0uüaiya po7ttakam

c) Die 48 Lieder, die die Christen, die zu der in Tranquebar

neu errichteten Jerusalem-Kirche gehören, singen.

d) The 48 songs which are sung by the Christians belonging

to the newly erected Jerusalem Church in Tranquebar.

Author Johann Ernst Gründler – likely adopting earlier songs by

Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 171492

Decipherable Yes

Number of Pages 1+1+58+1

Lines Per Page 6-7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes93

Title Listing "Gesang-Buch, Malabarish, dessen Title lautet: Piâttinei-

Postagam: Viertehalb Bogen in Octavo. Den 24. Jan.

[1715]" [Hymnal, Malabar, whose title is: Piâttinei-

92

Cf. the conference book of the Tranquebar missionaries, in the Royal Archives, Copenhagen (Tqbark): When

Ziegenbalg was in Europe, Gründler could revise and print 48 songs. Cf. the entry from 20.11.1714. "Durchlaß

ich [Gründler] das malabarische Gesangbuch und corrigierte, was die Kannakappel [Schreiber] verschrieben,

weil es in dieser Woche dem Druck übergeben werden soll" [I [Gründler] read through the Malabar hymnal and

corrected what the "Kannakappel" [writers] wrote in error, since it must be submitted this week to the printer."

Cf. entry from 22.11.1714. "wurde gemeldetes malabarisches Gesangbuch bestehend aus 48 Liedern mit denen ...

[unleserlich] kleinen Lettern zu setzen angefangen" [began to set the Malabar hymnal, consisting of 48 songs,

with these... (illegible) small letters] Cf. the entry from 24.1.1715: "Wurde das malab[arische] Gesangbuch, so

aus 48 Liedern bestehet mit Drucken fertig. Die Auflage war 300 Stücke" [Completed printing of the Malabar

hymnal, consisting of 48 songs. The print had 300 copies]. 93

Halle Reports, Vol. II, 13. Cont. p. 35. The hymnal with 48 songs was 3½ reams long.

Page 295: Erschließung der Tamilhandschriften

295

Postagam: Viertehalb Bogen in Octavo. 24 Jan. (1715)]94

Number of Editions Second edition 172195

Manuscript also extant in TAM 37 (leaves 151b-169b)

III. Description of Contents

Subject Church hymns

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das zweite Kirchengesangbuch der Jerusalem-Kirche

d) The second hymnal of the Jerusalem Church

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr c) Siehe Titel

d) See title

Closing Line a) Rthkp fpWigahapUk c Ur c fpwP\jJnt fpWigaahapUk c UU c Rthkp fpWigahapUk c UR c

b) cuvâmi kixupaiyâyirum - 54 -

kixî7ttuve kixupaiyâyirum - 55 -

cuvâmi kixupaiyâyirum - 56 -

c) Gott, sei uns gnädig – 54 -

Oh, Christus, sei uns gnädig – 55 -

Gott, sei uns gnädig – 56 -

d) God, be gracious with us – 54 -

Oh Christ, be gracious with us – 55 -

God, be gracious with us – 56 -

IV. Notes

The last cover page: The front has lettering, but is not coated with the saffron-carbon mixture.

Translated, it reads: "The Lord is full of immeasurable grace, truth und hope. The Lord has

unending love for people and does many good deeds."

94

Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 929. 95

Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 933. "Gesang-Buch, Malabarisch, dessen Titel also lautet: Pirâttinei-

Postagam: viertehalb Bogen in octavo, im September zum andern mal wieder aufgelegt" [Hymnal, Malabar,

whose title is also: Pirâttinei-Postagam: four-and-a-half reams in octavo, republished in September].

Page 296: Erschließung der Tamilhandschriften

144

I. Description of Material

Shelfmark TAM 93

Material Palm leaf

Measurements 27 cm long

5 cm wide

2.7 cm thick

Title a)

b)

c)

d) Is missing

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 170996

Decipherable Yes

Number of Pages 93+1 (text+unmarked leaf)

Lines Per Page 9-10

Complete Yes

Condition Good

- Pieces have broken off from leaves 1-5 on the lefthand

margin. The broken-off pieces are missing.

- Leaves 33-42 are somewhat damaged on the lefthand

side by worm traces.

- Leaves 44-49 are somewhat damaged on the righthand

side by worm traces. From leaf 47 on, a piece has broken

off on the righthand side. This piece is missing.

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

96

Halle Reports, Vol. I, 2. Cont. p. 83. On 7.12.1709, Ziegenbalg and Gründler wrote the following from

Tranquebar: "Wir haben nach reifer Überlegung befunden, daß es dem Evangelio allhie unter den Heyden gar

förderlich seyn würde, wenn wir einen Brief hier an den heydnischen König von Tanjour schrieben. Es sind

deswegen die Contenta aufgesetzt worden, so in 9. Puncten bestehen. Dazu aber solte der Evangelist Matthæus

und die Abhandlung der Christlichen Lehre oder Theologie, welche von dem Herrn Ziegenbalg vormals nach des

Herrn Freylinghausens Grundlegung der Theologie contrahiret, und ins Malabarische übersetzet ist, mitgesendet

werden, damit er daraus die Christliche Lehre, die wir predigen, vernehmen könte; und hiebey wolten wir

Freyheit ausbitten, daß einmal einer von uns in sein Land reisen, und die Wahrheit GOttes dem Volcke

verkündigen möchte" [English summary: the missionaries describe a letter they wrote to the king of Tanjour, with

an outline of Christian theology in Malabar, to ask for permission to travel into his domain and preach to the

people].

Page 297: Erschließung der Tamilhandschriften

297

III. Description of Contents

Subject Systematic Theology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Theological terms in Tamil

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Theologische Begriffe für Gott, Mensch, Welt, Sünde,

Heil, das Wort Gottes, Kirche, Ehestand, Obrigkeit, Tod,

Auferstehung usw.

d) Theological terms for God, man, world, sin, salvation, the

Word of God, Church, marriage and family, political

authorities, death, resurrection, etc.

First Line a) rjjpa ntjjjpDila FwpgGfs

b) cattiya vetatti.uüaiya kuxippuka0 c) Merkmale des wahren Veda [d.h. Wissens, bzw. der

Bibel]

d) Notes on the true Veda [i.e. knowledge, esp. of the Bible]

Closing Line a) ©nyhfjjpny aopQR nghw edikfis ntWjJ eknkhnl $l rfykhd kD\Uk nkh\rjiYesilfpwjJfFg gpiwahrg glL mapffpagglTk nghWiknahnlapUfff flnthk

b) pûlokattile yaßiñcu poxa na.maika0ai vexuttu nammoüe kûüa cakalamâ.a ma.u7arum mo7cattaiyaüaikixattukkup pixaiyâcap paüüu ayikkiyappaüavum poxumaiyoüeyirukkak kaüavom

c) Lasset uns die vergänglichen Güter dieser Welt verachten

und geduldig darauf warten und uns bemühen, dass mit

uns alle Menschen das Paradies [d.h. das Heil] erlangen.

d) Let us hate the perishable goods of this world, wait

patiently and make every effort that with us all people

might attain paradise [i.e., salvation].

IV. Notes

Page 298: Erschließung der Tamilhandschriften

145

I. Description of Material

Shelfmark TAM 94

Material Palm leaf

Measurements 25 cm long

4.7 cm wide

2.5 cm thick

Title a)

b)

c)

d)

Is missing

[according to the heading on the 2nd sermon, these

sermons were delivered in the Jerusalem Church in

Tranquebar.]

Author Bartholomäus Ziegenbalg

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1707

Decipherable Yes

Number of Pages 92

Lines Per Page 5-6

Complete No. The following leaves are missing: 1-4, 12, the right

half of leaves 13, 22, 35, 39, 42-46, the right half of

leaves 48 and 49, 50-53, 55, 72-73, the right half of leaves

83, 86, 100-101, 116 ff.

Condition Leaves 47-60 are damaged at some places by worm

traces.

Completeness of Contents Incomplete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features Influence of the indigenous religions on Christian

proclamation

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 86

III. Description of Contents

Subject Sermon

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Page 299: Erschließung der Tamilhandschriften

299

Summary of Text a)

b)

c) Sermone Ziegenbalgs

d) Ziegenbalg‟s Sermons

First Line a) xU rWntRhdyy ntdW mndfQ rWntRhDznlzZ tpRthrpffpwhhfs

b) oru caxuvecura.alla ve.xu a.ekañ caxuvecura.uöüeööu vicuvâcikixâka0

c) Sie [die Tamilen] glauben, dass es nicht nur einen

einzigen Gott, sondern viele Götter gibt.

d) They [the Tamils] believe that there is not just one God,

but that there many Gods.

Closing Line a) RWntRhidr rpndfpjjpUffpw nghfSfFr rkGtpffpw ...

b) caxuvecura.aic ci.ekittirukkixa perka0ukkuc campuvikkixa

c) Was denen geschehen wird, die Gott lieben, ...

d) What will happen to those who love God ...

IV. Notes

The following is written in pencil on the righthand margin of leaf 57r: "Sermone in

Tranquebar gehalten" [sermons delivered in Tranquebar].

Page 300: Erschließung der Tamilhandschriften

146

I. Description of Material

Shelfmark TAM 95

Material Palm leaf

Measurements 23 cm long

5 cm wide

3 cm thick

Title a) jwfg ngh\jjfk97 - ngjf kWjjyhtJ

b) taxkap po7ttakam petaka maxuttalâvatu

c) Buch über Disputation - Über die Ablehung der [Kirchen]

Spaltung.

d) Book of disputation - On rejecting [Church] Schism

Author Paulus Christian [an Evangelical Tamil of the church in

Tranquebar]

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1739, on the 18th of the Tamil month Aippaci [i.e.,

October]98

Decipherable Yes

Number of Pages 2+1+1+84 (two unmarked cover pages+title page 1 and

title page 2+text)

Lines Per Page 7

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy No

Name of Copyist

Noteworthy Features Here we find a Protestant contention with the Roman-

Catholic church, particularly concerning its exercise of

piety. It seems that the author of this work of church

history knows of C.T. Walther and relies upon him99

.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

97

The following note in German is found on the cover page: "Ein Büchlein über einige Streitigkeiten in der

christlichen Kirche" [a book(let) on some disputes in the Christian church]. 98

These dates are found on the reverse of the second title page. 99

Walther, C.T.: Historia Sacra [Tamil]. Rerum in ecclesia inde ab orbe condito ad nostram usque aetatem

gestarum notitiam exhibens Historia Sacra, quae per septem periodos et veteris et Novi Testamenti, regni lucis ac

tenebrarum originem, progressus, certamina et vicissitudines, nec non ecclesiae regimen et disciplinam, atque

primas origines particularium doctrinarum et rituum in compendio tradit: Illustrantur subinde vaticinia

prophetarum, ex historiarum monumentis; addunturque synchronismi historiae exoticae, praefertim Indicae: in

gratiam exercitatiorum in Ecclesia Tamulicae, Trangambariae, Typis et sumtibus Missionis Danicae, 1735. A

copy is available in the Francke Foundations„ library (BFSt: MISS: C:6).

Page 301: Erschließung der Tamilhandschriften

301

III. Description of Contents

Subject Polemics und Apology

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Theological terminology in Tamil

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) fj;njhypf;f jpUrrigAk; Rtpnr\ jpUr;rigAk;

b) Kattolikka tiruccapaiyum cuviceca tiruccapaiyum

c) Die katholische und evangelische Kirche

d) The Catholic and Protestant Church

First Line a) Kjyhk gpwpT njt R&gqfSila Mrhhqfis tpyfFtJ

b) mutalâm pixivu teva curûpa,ka0uüaiya âcâra,ka0ai vilakkuvatu

c) Der erste Teil, der die mit der Bilderverehrung

verbundenen Riten beschreibt.

d) The first part, which describes the rites associated with

the veneration of images.

Closing Line a) jwffg ngh\jjfk KfpejJ KjJk

b) taxkkap po7ttakam mukintatu muttum

c) Das Buch über Disputation ist beendet. Ende.

d) The Book of disputation is ended. End.

IV. Notes

There are two headings. The first is embellished. To the right and the left, the monogram of a

[Danish?] crown is visible.

The name of the author and the exact date of origin of this manuscript is found on the reverse

side.

The author, Paulus Christian, is a Tamil who is knowledgable in European church history. His

manuscript contains numerous theological terms in Tamil. The Tamil writing style is fluid and

more easily comprehensible than the usual translations into Tamil.

Page 302: Erschließung der Tamilhandschriften

147

I. Description of Material

Shelfmark TAM 96

Material Palm leaf

Measurements 34 cm long

1.3 cm wide

2.4 cm thick

Title a)

b)

c)

d) Is missing [fragments of the Gospel of Luke]

Author

Translator Bartholomäus Ziegenbalg

Script Tamil

Date of Origin 1711

Decipherable Yes

Number of Pages 24

Lines Per Page 6

Complete No. For more detailed notes on the extant leaves, see

Catalogue II, TAM 96.

Condition Good. Pieces have only broken off from the the righthand

margin of the last two leaves. The broken-off pieces are

missing.

Completeness of Contents Incomplete

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in Cf. TAM 16

III. Description of Contents

Subject Bible translation

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

The handwriting is good.

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Fragmente des Evangeliums nach Lukas

d) Fragments of the Gospel of Luke

Page 303: Erschließung der Tamilhandschriften

303

First Line a)

b)

c)

d)

Closing Line a)

b)

c)

d)

IV. Notes

Here we have fragments of the Gospel of Luke. Thus, the opening and closing lines are not

noted.

A note later added with pencil, but incorrectly, is found on the righthand margin of the front

of leaf 16: "Bruchpieces aus Matt.-Evangelium" [Fragments from the Gospel of Matt.].

Page 304: Erschließung der Tamilhandschriften

148

I. Description of Material

Shelfmark TAM 97 A

Material Palm leaf

Measurements Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick

Title a)

b)

c) "Auszüge aus Padtanattupullei"100

d) "Excerpts from Padtanattupullei"

Author Paüüa.attu-p-Pi00aiâr Translator Ñânâparam

Script Tamil and Deutsch

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1

Lines Per Page 4

Complete Only one verse

Condition Good

Completeness of Contents Only one verse

Copy

Name of Copyist

Noteworthy Features It is striking that a Tamil already had the ability to

translate Tamil verse into German.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject God‟s greatness

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

100

Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 538-539: "Paüüi.attu-p-

Pi00aiyâr (also known as Paüüa.attu-p Pi00aiyâr or Paüüi.attar/ Paüüa.attar) lit. 'native of Paüüi.am', i.e.

Kâvêripaüüi.am (Kâvirippûmpaüüi.am) where he was born in vaöikar (merchant) community. Personal name

Tiruveökâüar. Šaiva poet-saint." There are various opinions as to when he could have lived (from the 10th up to

the 17th cent.).

Page 305: Erschließung der Tamilhandschriften

305

c) Gott ist unbegreiflich groß.

d) God is incomprehensibly great.

First Line a) vlLj jpirAk gjpdhW NfhzKk

b) eüüut ticaiyum pati.âxu kôöamum

c) Acht Himmelsrichtungen und sechzehn Himmel

d) Eight directions and sixteen heavens

Closing Line a) $Wtu ghjfnh

b) kûxuvar pâtakare

c) Nur die Verfluchten sagen es [vor sich hin].

d) Only the condemned people say [proclaim] it.

IV. Notes

The original text follows with translation:

[leaf 1r] "Excerpts from Padtanattupullei vlLjjpirAk gjpdhW NfhzKk <NhOaFk KlljnjOej Kffj NjONrhjpia %lnhy

“Ihr Unverständigen! Wollt ihr den Herrlichen

Gott, der alle [acht Himmelsrichtungen,101

] 16

Himmelsgegenden und 14 Welten durchaus

erfüllet und durchdringet zusammen binden,

einwickeln und unter den Arm und

[leaf 1v] yhqflbr RWlbf fffjjpy itggu fUjjpy itahu gl lggfiy apuntdW $Wtu

ghjfnh".

nicht ins Hertz nehmen, so erkläret ihr laut

den hellen Tag zur Finsternis ihr

Bösewichter.”

“You ignorant ones! If you think to wrap up

Mighty God, who completely fills and

saturates all [eight directions,] 16

constellations and 14 worlds, and take him

under the arm, and not into your hearts,

then you are changin the bright day into night,

you evildoers.”

101

These words are absent in the translation.

Page 306: Erschließung der Tamilhandschriften

149

I. Description of Material

Shelfmark TAM 97 B

Material Palm leaf

Measurements Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick

Title a)

b)

c) "Aus Sangaràsàriar im Buche Nadandam"

d) "From Sangaràsàriar, in the Book of Nadandam"

Author Ša,kara [9. Jahrhundert], the renowned representative of

Advaita-Vedanta Philosophy [Zweilosigkeitslehre]

Translator Ñânâparam

Script Tamil and Deutsch

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1

Lines Per Page 4

Complete Two verses from the book "Nadandam [?]"

Condition Good

Completeness of Contents Two verses

Copy

Name of Copyist

Noteworthy Features It is striking that a Tamil already had the ability to

translate Tamil verse into German.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Mysticism

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Den großen Gott muss man im Herzen anbeten.

d) One must worship the great God with one‟s heart.

First Line a) Mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd

b) aöüara, kaüantu ni.xa côtitâ.e

c) Licht [d.h. Gott] weit mehr als das Universum.

Page 307: Erschließung der Tamilhandschriften

307

d) Light [i.e., God] is much more than the universe.

Closing Line a) ngU thoT thoyhNk

b) peru vâßvu vâßalâme

c) Ein vortreffliches und freudvolles Leben [d.h. ein Leben

in Seligkeit] können wir leben.

d) We can live a noble and joyful life [i.e., a life of

blessedness].

IV. Notes

The original text follows with translation:

[leaf 2r] "From Sangaràsàriar, in the book of

Nadandam mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd mtdpjdpyileJ fyypy kUFNkhjhd vdW nraAk vtTapUkhd Nrhjp <dkhqfyyjdpnyypUggNuhjhd

“Gott ist weit über den sichtbaren Himmel

erhaben. Wird auf der Erde in einen Stein

kriechen? Der ewige u. lebendige Gott,

befindet sich der in einen schlechten Stein. Ihr

Läster-

“God is exalted high over the visible heavens.

Will he crawl into a stone on the ground? The

eternal and living God, he is found in a mean

stone[?]. You blasphemous

[leaf 2v] njhzlhfns cqfSfFapejthw ijnrhddtufFq NflltufFQ nrhwff kpyiy kzlyjjpy rwFUit tzqfpepd why khwhj ngU thoT thoyhNk

knechte. Wer euch das gesagt hat u. wer

solche Worte annimmt, hat keinen Theil am

ewigen Leben. Wer den wahren Hohen

Priester im Himmel standhaft verehret, wird

eine unendliche u. ausnehmend groß-Seligkeit

genießen.”

servants. Who among you has said this, and

who receives such words has no share in

eternal life. Who[ever] steadfastly honours the

true High Priest in heaven will enjoy an

unending and exquisite blessedness.”

Page 308: Erschließung der Tamilhandschriften

150

I. Description of Material

Shelfmark TAM 97 C

Material Palm leaf

Measurements Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick

Title a)

b)

c) "Auszüge aus Honganer[?]"

d) "Excerpts from Honganer[?]"

Author "Honganer": it can not be determined who this author is.

Translator Ñânâparam

Script Tamil and German

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 1

Lines Per Page 4

Complete Just one verse

Condition Good

Completeness of Contents Just one verse

Copy

Name of Copyist

Noteworthy Features It is striking that a Tamil already had the ability to

translate Tamil verse into German.

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject True knowledge of God

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Äußere religiöse Riten helfen nicht.

d) External religious rites are of no aid.

First Line a) mwpthtNjnjdW ikejh NfS

b) axivâvatête.xu maintâ kê0u

c) Oh, Sohn, frage, was das wahre Wissen ist.

d) Oh son, ask, what the true knowledge is.

Page 309: Erschließung der Tamilhandschriften

309

Closing Line a) RpWikNahNu

b) Cixumaiyôrê

c) Oh, Ihr, verachtete Menschen!

d) Oh, you disdained people!

IV. Notes

The original text follows with translation:

[leaf 3r] Excerpts from Honganer: mwpthtNjnjdW ikejh NfS mkGtpAs Nshu kpfTkNdfk Ngufs nghwpthd mkguidg Nghwwplhky Gjjpnfll kpWfk Nghy Ngiaf$b newpahd ©wzjij tpyffp ePffp Nekep\lil

nadW nkhU ©ir nraJ Fwpahd FwpnflL"

“Höre mein Sohn, was wahre Erkentniß ist.

Sehr viel Menschen auf Erden verehren Gott

das höchste Ziel nicht, sondern hängen sich

wie das unvernünftige Vieh an den Teufel

verlaßen den vollkommenen Urquell waschen,

beschmieren sich u. opfern verfehlen des

höchsten Zieles

[leaf 3v] kaqfpthb $fFuYejtpybAq$$ntdW mwpthdjwptopeJ Nkhrk Nghwhh maaanah ntdd nrhyNtd NdfNkhle njspthfapijg ghujJ MhhaejPhhfpy nrytKld nropj jpUggPu rpWikNahNu.

“Hear, my son, what true knowledge is. A

great many people on earth do not honour

God as the highest goal, but cling like

unreasoning cattle to the devil, cease washing

[themselves] in the perfect well, [and]

besmirch themselves and, missing the highest

goal, sacrifice in delirium

Taumeln umher, machen Lüren, trommeln u.

schreyen, als solche die den Verstand

verlohren haben irren sie umher. Ach, ach,

was soll man sagen? Wenn doch alle diese

Thoren dis möchten recht einsehen und

überlegen, so würde euer Glück blühen ihr

Elenden! Geschrieben von Njànàbaran. ”

and lies, beating and shouting, staggering

about as if they have lost their reason. Oh,

what should one say? If yet all these fools

would choose to see and consider rightly, so

your happiness flourish, you miserable ones!

Written by Njànàbaran.”

Page 310: Erschließung der Tamilhandschriften

151

I. Description of Material

Shelfmark TAM 97 D

Material Palm leaf (loose)

Measurements 13.5 cm long

1 cm wide

3 cm thick

Title a)

b)

c) Aus dem Tamil ins Deutsche übersetzte Bibelverse

d) Bible verses translated from Tamil into German

Author

Translator Ñânâparam

Script Tamil and German

Date of Origin ca. 1740

Decipherable Yes

Number of Pages 13

Lines Per Page 4

Complete

Condition Good

Completeness of Contents

Copy

Name of Copyist

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject Bible verses

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Unterschiedliche Bibelverse

d) Various Bible verses

First Line a)

b)

c)

Page 311: Erschließung der Tamilhandschriften

311

d)

Closing Line a)

b)

c)

d)

IV. Notes

Leaf 1: Psalm 119, 142; Leaf 2: Psalm 138:6; Leaf 3: Matt 18:4; Leaf 4: John 3:35;

Leaf 5: Rom 4:24; Leaf 6: Rom 5:5; Leaf 7: Rom 14:9; Leaf 8: Eph 2:3; Leaf 9: Eph 5:6;

Leaf 10: Phil 3:20; Leaf 11: 1. Tim 2:5; Leaf 12: Isa 46:4. The verse reference is missing.

Leaf 13: Rom 8:17. The verse reference is missing.

Page 312: Erschließung der Tamilhandschriften

152

I. Description of Material

Shelfmark TAM 98

Material Palm leaf

Measurements 43 cm long

1.5 cm wide

2.5 cm thick

Title a)

b)

c) [Wahrscheinlich ein vi7öuitisches Werk in kzpg;gputhsk;

Maöipravâ0am-Script, einer Mischung aus Tamil und

Sanskrit]

d) [Probably a Vaishavite work in kzpg;gputhsk;

Maöipravâ0am, script, a mixture of Tamil and Sanskrit]

Author

Translator

Script Maöipravâ0am [Tamil and Sanskrit]

Date of Origin

Decipherable

Number of Pages

Lines Per Page

Complete

Condition

Completeness of Contents?

Copy

Name of Copyist

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in

III. Description of Contents

Subject

Genre

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c)

d)

Page 313: Erschließung der Tamilhandschriften

313

First Line a)

b)

c)

d)

Closing Line a)

b)

c)

d)

IV. Notes

Page 314: Erschließung der Tamilhandschriften

153

I. Description of Material

Shelfmark TAM 99

Material Palm leaf

Measurements 38.5 cm long

15.5 cm wide

2.8 cm thick

Title a) tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila xOqfhtJ102

b) varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya oßu,kâvatu

c) Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen

werden sollen.

d) The order of prayers which should be said every morning.

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1726 [i.e., right after his arrival in Madras]

Decipherable Yes

Number of Pages 1+284+1 (title page+text+cover page)

Lines Per Page 5

Complete No. The following leaves are missing: 1 with Tamil

heading, 22-24, 44-45, 53, 85 and 160.

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in TAM 69

Cf. the smaller leaves in TAM 101

III. Description of Contents

Subject Prayers

Genre Prose

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

102

The following note, later added by B. Schultze, is found directly under this heading : "Die Englische Lyturgie

oder gemeines Gebet Buch, ins Malabarische" [the English liturgy, or a common Prayer Book, in Malabar]. The

following note is found on the reverse of the last cover page: "The Book of Common-Prayer and Administration

of the Sacraments according to the Use of the Church of ENGLAND together with the Psalms of David

translated from the English in the Malabarish Language by Benjamin Schulze, Protestant Missionary, 1726."

Page 315: Erschließung der Tamilhandschriften

315

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c) Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche

d) The Book of Common Prayer of the Anglican Church

First Line a) jiyg;igg; ghH

b) talaippaip pâr

c) See Überschrift

d) See heading

Closing Line a) fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk

b) kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka veöum

c) [Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und

alle Männer [d.h. Menschen] lieben.

d) [We should] consider the death of Christ as a profit and

love all men [i.e., people].

IV. Notes

Page 316: Erschließung der Tamilhandschriften

154

I. Description of Material

Shelfmark TAM 100

Material Palm leaf

Measurements 41 cm long

0.6 cm wide

3 cm thick

Title a) cyf ePjp

b) ulaka nîti

c) Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln]

d) World-Righteousness [i.e., moral guidelines]

Author Ulakanâta Paöüitar [i.e., a scholar named Ulakanâta.],

before the beginning of the 18th century103

Translator

Script Tamil

Date of Origin 1735 [?]

Decipherable Yes

Number of Pages 8

Lines Per Page 3-5

Complete Yes

Condition Good

Completeness of Contents Yes

Copy Yes

Name of Copyist Eka..: this name appears on leaf 6r.

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing There are numerous publications.

Number of Editions

Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever

translated into a European language, namely, German. In

1708 Ziegenbalg completed this translation. The

manuscript is extant in AFSt/M II A 6:6104

.

III. Description of Contents

Subject Moral teaching

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

103

Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, S. 719. The biographical dates

assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match:: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of

Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language,

used much in primary schools". 104

Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam

1930.

Page 317: Erschließung der Tamilhandschriften

317

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a) mwk; nra;jy;

b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.

d) Fulfilling one's duties, good works, etc.

First Line a) vRnt Jiz cyF ePjpg Ghhz cihjjpl fyfyhapDk

fhpKfnd fhgG = nenkh\jJ. fejggh Jiz czlhap

ny\rpffTk = ntYq ifAk FUnt Jiz

b) ecuve tuöai ulaku nîti purâöa uraittiüa kalakalâyi.um karimuka.e kâppu = nemo7attu kantappar tuöai uöüâyi le7ccikkavum = velu, kaiyum kuruve tuöai

c) Jesus allein ist [meine] Hilfe. Dem Gott sei Verehrung,

der das Purâöa [d.h. alte Erzählung] über die

Gerechtigkeit der Welt verkündet. Es helfe mir Skanda,

der in der Hand einen Speer trägt.

d) Jesus alone is my help. Honour be to the God who has

proclaimed the Purâöa [i.e., ancient narration] about the

righteousness of the world. May Skanda, who carries a

spear in his hand, help me.

Closing Line a) vfd cyfePjp vOjpg gbjJ epiwQRJ KjJk. jpUrrpjjkgy Funt Jiz. Rptkak.

b) eka. ulaka nîti eßutip paüittu nixaiñcutu muttum.

tiruccittampala kuruve tuöai. Civamayam.

c) Eka. hat die Ulaka Nîti [Welt-Gerechtigkeit]

aufgeschrieben und Complete gelernt. Ende. Es helfe

[mir] der Guru [Lehrer, d.h. Gott Šiva] in [der Stadt]

Cidambaram [im Bezirk Süd-Ârcot in Tamilnadu]. Dem

Šiva sei Ehre.

d) Eka. has written the Ulaka Nîti [World-Righteousness]

and learned it completely. End. May the Guru [teacher,

i.e., the god Šiva] in [the city] Cidambaram [in the district

of South- Ârcot, in Tamilnadu] help [me]. Honour to be

Šiva.

IV. Notes

It is remarkable that this Shaivistic manuscript calls upon the name of Jesus Christ, but

otherwise retains the Shaivistic characteristics. It is possible that a mission pupil named Eka.

wrote down this manuscript from memory to practice his writing.

Page 318: Erschließung der Tamilhandschriften

155

I. Description of Material

Shelfmark TAM 101

Material Palm leaf

Measurements See below

Title a)

b)

c) Fragments einiger Kirchengesänge

d) Fragments of some church hymns

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1723

Decipherable Yes

Number of Pages

Lines Per Page 6

Complete No

Condition

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published No

Title Listing

Number of Editions

Manuscript also extant in Cf. TAM 90 and TAM 102

III. Description of Contents

Subject

Genre

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Summary of Text a)

b)

c)

d)

First Line a)

b)

c)

d)

Closing Line a)

Page 319: Erschließung der Tamilhandschriften

319

b)

c)

d)

IV. Notes

The first three smaller leaves (38 cm long, 2.5 cm wide), which were originally found in TAM

8, belong to a prayer book, likely to the "The Book of Common Prayer," translated by B.

Schultze in 1726 (cf. TAM 99). Since these leaves are not numbered, they cannot be ordered

conclusively.

The longer leaf (47 cm long and 3 cm wide) has a heading in German, which was likely later

written by B. Schultze: "Hymnologia Tamulica oder das Malabarische Gesangbuch. NB.

Bereits gedruckt in Tranquebar" [Tamul hymnology, or the Malabar hymnal. NB. Already

printed in Tranquebar]. This indicates that the palm leaf manuscript to which this fragment

belongs no longer exists.

Page 320: Erschließung der Tamilhandschriften

156

I. Description of Material

Shelfmark TAM 102

Material Palm leaf

Measurements 48.5 cm long

0.4 cm wide

2.7 cm thick

Title a)

b)

c) Fragments einiger Kirchengesänge

d) Fragments of some church hymns

Author

Translator Benjamin Schultze

Script Tamil

Date of Origin 1723

Decipherable Yes

Number of Pages 3

Lines Per Page 6

Complete No

Condition

Completeness of Contents

Copy Yes

Name of Copyist Unknown

Noteworthy Features

II. Bibliographic Data

Published Yes

Title Listing Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in

Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et

rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta

Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis

Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo

Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.

Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.

Number of Editions

Manuscript also extant in It is possible that these fragments belong together with

TAM 90. Cf. the larger leaf in TAM 101.

III. Description of Contents

Subject Church hymns

Genre Poetry

Noteworthy Linguistic/Stylistic

Features

Origin of Contents

Historical/Social/Literary

Significance

Page 321: Erschließung der Tamilhandschriften

321

Summary of Text a)

b)

c) Fragments der Kirchengesänge

d) Fragments of Church hymns

First Line a)

b)

c)

d)

Closing Line a)

b)

c)

d)

IV. Notes

Page 322: Erschließung der Tamilhandschriften

322

The palm leaf manuscripts can be identified as follows:

OLD TESTAMENT

Nehemiah TAM 54

Esther TAM 48 TAM 49

Job TAM 56

Proverbs TAM 55

Ecclesiastes TAM 53

Song of Solomon TAM 50

Isaiah TAM 45

Jeremiah TAM 46

Ezekiel TAM 42

Lamentations TAM 43

Daniel TAM 47

Hosea TAM 44

Joel TAM 44

Amos TAM 44

Obadiah TAM 44

Jonah TAM 44

Michah TAM 44

Nahum TAM 44

Habakkuk TAM 44

Zephaniah TAM 44

Haggai TAM 44

Zechariah TAM 44

Malachi TAM 44

THE BOOKS CALLED APOCRYPHA

The Wisdom of

Solomon

TAM 33

Sirach

1. Esdras TAM 51

3. Esdras TAM 52

Tobias TAM 29

Judith TAM 23

Baruch TAM 24

Letter of Jeremiah TAM 28 TAM 30

Susanna TAM 25

Bel and the Dragon TAM 27 TAM 31

The Prayer of

Manasseh

TAM 26

Page 323: Erschließung der Tamilhandschriften

323

NEW TESTAMENT

Matthew TAM 15 TAM 18 TAM 21

Mark TAM 19

Luke TAM 16 TAM 96

John TAM 22

Acts TAM 34

Romans TAM 14

1 Corinthians TAM 17

2 Corinthians TAM 13

Galatians TAM 20

Ephesians TAM 20

Philippians TAM 20

Colossians TAM 20

1 Thessalonians TAM 20

2 Thessalonians TAM 20

1 Timothy TAM 20

2 Timothy TAM 20

Titus TAM 20

Philemon TAM 20

Hebrews TAM 20

James TAM 32

1 Peter TAM 32

2 Peter TAM 32

1 John TAM 32

2 John TAM 32

Judas TAM 32

Revelation TAM 32

HYMNALS

2nd Hymnal TAM 37

Fragments TAM 90

3rd Hymnal TAM 92

A Title Page TAM 101

Fragments TAM 102

WORKS BY ZIEGENBALG

Sermons 16 – 26 TAM 35

Theol. Compendium TAM 36 TAM 93

Anthology TAM 37 A TAM 37 B TAM 37 C

TAM 37 D TAM 37 E TAM 37 F

TAM 37 G TAM 37 H TAM 37 I

Page 324: Erschließung der Tamilhandschriften

324

TAM 37 J TAM 37 K TAM 37 L

Sermons TAM 67

Veda Sastra – Part II TAM 85

Ten Sermons TAM 86

Sermons TAM 94

RELATING TO ROMAN CATHOLIC CHRISTIANS

Catechism TAM 68

Conversation about

the St. Thomas Mount

TAM 82 TAM 83

Conversation with a

Telugu Man

TAM 91

Church Schism TAM 95

ANGLICAN WORKS

Book of Common

Prayer

TAM 69 TAM 99

Wilkens Communion

Book

TAM 81

HINDU WORKS

History of Citraputra TAM 78

Astronomy TAM 79

Koyirpurâna of

Cidambara

TAM 80 A TAM 80 B

Some Verse TAM 97 A TAM 97 B TAM 97 C

TAM 97 D

A Vishnuistic Work TAM 98

WORKS BY CHRISTOPH THEODOSIUS WALTHER

The Passion Narrative TAM 84

ETHICS

Seven Books of

Morals

TAM 89 A TAM 89 B TAM 89 C

TAM 89 D TAM 89 E TAM 89 F

TAM 89 G

Ulaka Nîti TAM 100

Page 325: Erschließung der Tamilhandschriften

325

THE QUESTIONNAIRE BY KANAPATI VÂTTIYÂR (later baptised with the name of

Christian Friedrich)

Questionnaire TAM 87

DAS WAHRE CHRISTENTHUM [True Christianity] BY JOHANN ARNDT

Part 1 TAM 1 TAM 3

Part 2 TAM 2 TAM 4

Part 3 TAM 57 TAM 58

Part 4 TAM 59 TAM 60

Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum [Five Spiritual Books on

True Christianity]

Printed in Tamil: BFSt: 32 M 12; BFSt: MISS: C:70 [just the first book]

DAS PARADIES-GÄRTLEIN [The Garden of Paradise] BY JOHANN ARNDT

Part 1 TAM 5

Part 2 TAM 8

Part 3 TAM 70

Part 4 TAM 40

This translation into Tamil was completed in June 1738.

Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Printed in Tamil: BFSt: MISS: C:5 b-c.

THE IMITATION OF CHRIST BY THOMAS A KEMPIS

Part 1 TAM 6 TAM 7 TAM 88

Part 2 TAM 9 TAM 10

Part 3 TAM 11 TAM 38

Part 4 TAM 12 TAM 39

BIBLISCHES LUSTGÄRTLEIN [Biblical Garden] BY WOLFGANG SEBER

Part 1 TAM 71

Part 2 TAM 72

Part 3 TAM 62 TAM 73 TAM 74 TAM 75

Part 4 TAM 76 TAM 77

Page 326: Erschließung der Tamilhandschriften

326

SERMONS BY SCHULTZE

Part 1 TAM 61

Part 3 TAM 63

Part 4 TAM 64

Part 5 TAM 65

Part 6 TAM 66

Page 327: Erschließung der Tamilhandschriften

327

Index of Personal Names

Adam 1, 3

Ahasuerus [Achashverosh] 41

Amos 77

Arndt, Johann 1, 2, 3, 4, 5, 10, 70, 71, 72, 99, 100, 101, 102,

103, 104, 114

Auvaiyâr III. 60, 134, 136, 137, 138

Baruch 36, 40, 42

Beck, Johannes 125

Bövingh, Johann Georg 132

Citraputra 122

Daniel 39, 43, 89

Ekan 154

Epaphroditus 24

Ezra 93, 94

Esther 90, 91

Ezekiel 73

Francke, August Hermann 64, 67

Freylinghausen, Johann Anastasius 55, 130

Gründler, Johann Ernst 55, 129, 130, 132, 143

Habakkuk 82

Haggai 84

Job 98

Hosea 75

Jacob I 142

Jacob [James] 44

Jeremiah 40, 42, 74, 88

Isaiah 87

Jesus Christ 1, 3, 8, 9, 11, 12, 13, 34, 45, 53, 64, 66, 67,

68, 72, 105, 112, 113, 132, 133, 135, 137,

138, 154

Joel 76

John 34, 47, 48, 49, 51

Jonah 79

Jude 50

Judith 35

Kanapati Vâttiyâr 132

Kuru Namaccivâyar 140

Page 328: Erschließung der Tamilhandschriften

328

Lange, Johann Joachim 66

Luke 15, 18, 147

Lysius, Johannes 65

Malachi 86

Manasseh 38

Mariâ 21

Mark 21

Matthew 17, 20, 33

Meyikkum Perumâl 51

Micah 80

Michael 54

Nahum 81

Ñânâparam 148, 149, 150, 151

Nebuchadnezar 41

Nehemiah 96

Nero 29

Obadiah 78

Onesimus 25, 31

Pallanattu-p-Pillaiâr 148

Paul 16, 19, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32,

53

Paulus Christian 146

Peter Malaiappen 126 Peter 45, 46

Philemon 31

Phoebe 16

Pillaip-Perumâl Aiyankâr 124, 125

Plütschau, Heinrich 132

Zechariah 85

Solomon 52, 92, 97

Šankara 149

Schultze, Benjamin 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 35, 36,

37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 52, 68, 69, 70, 71,

72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83,

84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95,

96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105,

106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114,

115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 126,

127, 128, 129, 133, 140, 141, 142, 153, 155,

156

Seber, Wolfgang 106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121

Skanda 154

Susanna 37

Thomas a Kempis 8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133

Timothy 28, 29, 32

Page 329: Erschließung der Tamilhandschriften

329

Titus 15, 23, 25

Tobias 41

Ulakanâta Panlitar 135, 154

Umâ 140

Walther, Christoph Theodosius 146

Wilke, Johann Ehrenfried 126

Zephaniah 83

Ziegenbalg, Bartholomäus [Bartholomew] 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26,

27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 44, 45, 46, 47,

48, 49, 50, 51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,

61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 130, 131, 132, 135,

136, 139, 140, 143, 144, 145, 147, 154

Zvelebil, Kamil V. 134, 136

Page 330: Erschließung der Tamilhandschriften

330

Index of Place Names

Athens 26, 27

Berlin 65, 66

Ephesus 23, 29

Galatia 22

Halle 3, 55, 64, 70, 71, 73, 114, 122, 123, 130

Jerusalem 56, 131, 143, 145

Kenchreai 16

Cologne 8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133

Colossus 25

Copenhagen 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 18, 21, 60, 67, 68,

69, 70, 71, 114, 133

Corinth 15, 16, 19

Coromandel 67

Laodicea 28

Leiden 134, 136

Leipzig 1, 2, 3, 4, 67, 72, 99, 100, 101, 102, 103, 104,

106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121

London 67, 142

Madras 13, 113, 129, 142, 153

Magdeburg 5, 10, 70, 71

Nicopolis [Nikopoli] 30

Nineveh 41

Philippi 15, 24

Rome 16, 22, 23, 24, 25, 29, 31

Chidambaram [Sidambaram / Cidambaram /

Citamparam]

124, 125, 140, 154

Thessalonica [Thessaloniki / Thessalonic] 26, 27

Tranquebar 6, 55, 56, 64, 65, 66, 88, 110, 111, 123, 129,

130, 131, 141, 143, 145, 146, 155

Page 331: Erschließung der Tamilhandschriften

331

Index of Bible Passages

The Books of the Old Testament

Genesis 18:20-21 111

Ezra 1-9 93, 94

Nehemiah 1-13 96

Esther 1-10 90, 91

Job 1-42 98

Psalm 66:11 126

Psalm 119 151

Psalm 138; 138:6 151

Psalm 142 151

Psalm 143:10 126

Proverbs 1-31 97

Ecclesiastes 1-12 95

Song of Solomon 1-8 92

Isaiah 1-52 88

- 46:4 151

Jeremiah 1-52 88

Lamentations 74

Ezekiel 1-48 73

Daniel 1-12 89

Hosea 1-14 75

Joel 1-3 76

Amos 1-9 77

Obadiah 78

Jonah 1-4 79

Micah 1-7 80

Nahum 1-3 81

Habakkuk 1-3 82

Zephaniah 1-3 83

Haggai 1-2 84

Zechariah 1-14 85

Malachi 1-4 86

The Books called Apocrypha

Judith 1-16 35

Wisdom of Solomon 1-19 52, 95

Tobit 1-14 41

Baruch 1-5 36

- 6 40, 42

Susanna 37

Bel 39, 43

Prayer of Manasseh 38

Page 332: Erschließung der Tamilhandschriften

332

The Books of the New Testament

Matthew 1-28 17, 20, 33

- 3:13 107

- 4:1-11 108

- 5:20-25 105

- 8:1-14 108

- 8:15-23 105

- 11:2-10 107

- 15:21-28 108

- 18:4 151

- 20:1-16 108

- 21:1-9 107

- 22:1-15; 22:33-46 110

- 25:30-46 107

Mark 1-6; 1:1-6:51a 21

- 8:1-9 105

- 16:1-9 109

Luke 1-24 18

- 1:74 111

- 2:1-15 107

- 2:1-19 108

- 2:17b-23a 147

- 2:21 107

- 2:23-30 108

- 2:31-40 107, 108

- 2:31b-52 107

- 3:26b-32a 147

- 4:21b-25a 147

- 5:1-11 105

- 6:35v-41 147

- 6:36-42 110

- 7:33-50 147

- 9:23 111

- 14:16-23 110

- 15:1-10 110

- 15:12-31a 147

- 16:1-9 110

- 16:19-31 109

- 16:22 111

- 17:15b-23a 147

- 18:9-14 105

- 18:28b-37a 147

- 18:31-43 108

- 19:9b-17a; 19:16b-23a 147

- 19:41-48 110

- 20:41v-21:3a 147

- 21:25-37 107

- 21:25b-33a 147

Page 333: Erschließung der Tamilhandschriften

333

- 22:27b-34a 147

- 22:50b-57a 147

- 24:21b-29a 18

- 24:27 18

- 24:36v-45a 147

John 1-21 34

- 1:19-28 107

- 1:19-51 109

- 3:1-14 109

- 3:3; 3:16 111

- 3:35 151

- 6:1-15 108

- 8:12 105

- 8:46-59 108

- 10:11 111

- 10:11-17 109

- 14:23-31 109, 110

- 15:26 111

- 15:26-36 109

- 16:6-15; 16:16-23; 16:23-30 109

- 21:19-25 107

Acts of the Apostles 44, 53

Romans 1-16 16

- 4:24 151

- 5:4 105

- 8:17 151

I Corinthians 1-16 19

- 1:26-29 111

II Corinthians 1-13 15

Galatians 1-6 22

Ephesians 1-6 23

- 2:3 151

- 5:6 151

Philippians 1-4 24

- 3:20 151

Colossians 1-4 25

- 2:3 105

I Thessalonians 1-5 26

II Thessalonians 1-3 27

I Timothy 1-6 28

- 2:5 151

II Timothy 1-4 29

Titus 1-3 30

Philemon 1 31

Hebrews 1-13 32

- 11:6 105

James 1:1-5; 2 44

I Peter 1-5 44, 45

Page 334: Erschließung der Tamilhandschriften

334

- 1:16 111

- 1:21-25 105

II Peter 1-3 44, 46

I John 1-5 47

II John 48

III John 49

Jude 44, 50

Revelation 1-22 44, 51