ergon. cerámica

87

Upload: gibeller

Post on 11-Mar-2016

302 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

Ergon. Cerámica

TRANSCRIPT

Indicealfabeticoalphabetical index index alphabétique alphabetischen index índice alfabético алфавитный указатель

Indice performatoindex by format index selon le format index nach format índice por formato индекс по формату

Architect Resin 6Back2back 18Basic 28Eco-Logik 36Elegance 44Green Tech 62Kyoto 72Mikado 78Playground 86Stone Project 100Woodtalk 116

Sezione tecnicaTechnical information - Section technique - Technische AngabenSeccion técnica - Технический раздел 126

26,5x180Woodtalk 116

20x180Woodtalk 116

60x120Back2Back 18

Playground 86

Stone Project 100

20x120Back2Back 18

Stone Project 100

45x90Elegance 44

Kyoto 72

Playground 86

22,5x90Woodtalk 116

15x90Woodtalk 116

80x80Architect Resin 6

Playground 86

40x80Architect Resin 6

60x60Architect Resin 6

Back2Back 18

Basic 28

Eco-Logik 36

Elegance 44

Kyoto 72

Playground 86

Stone Project 100

30x60Architect Resin 6

Back2Back 18

Basic 28

Eco-Logik 36

Elegance 44

Green Tech 62

Kyoto 72

Mikado 78

Playground 86

Stone Project 100

15x60Mikado 78

30x30Architect Resin 6

Basic 28

Green Tech 62

2 Indice alfabetico Indice per formato 3

Guida alla letturareading guideguide de lecturelesen führungs guía de lectura читать руководство

60x120 (235/8”x471/4”) FRONT986H0R FALL WHITE NAT. RETT. 89986H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 89986H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 89

986H0P FALL WHITE LAPP. RETT. 96986H1P POWDER BEIGE LAPP. RETT. 96986H8P MINERAL GREY LAPP. RETT. 96

60x120 (235/8”x471/4”) BACK985H0R BACK WHITE NAT. RETT. 89985H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 89985H8R BACK GREY NAT. RETT. 89

60x60 (235/8”x235/8”) FRONT606H0R FALL WHITE NAT. RETT. 73606H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 73606H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 73

606H0P FALL WHITE LAPP. RETT. 83606H1P POWDER BEIGE LAPP. RETT. 83606H8P MINERAL GREY LAPP. RETT. 83

60x60 (235/8”x235/8”) BACK605H0R BACK WHITE NAT. RETT. 73605H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 73605H8R BACK GREY NAT. RETT. 73

30x60 (1113/16”x235/8”) FRONT636H0R FALL WHITE NAT. RETT. 66636H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 66636H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 66

30x60 (1113/16”x235/8”) BACK635H0R BACK WHITE NAT. RETT. 66635H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 66635H8R BACK GREY NAT. RETT. 66

Mineral GreyFront

BackGreyBack

Back2Back 23

Precious

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

45x90 (1711/16”x357/16”) 94771PB IVORY PLATINUM LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94778PB GREY PLATINUM LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94773PB BEIGE GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94779PB ANTRACITE GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94776PB BROWN GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

Elegance 59

4 Guida alla lettura Guida alla lettura 5

60x120 (235/8”x471/4”) FRONT986H0R FALL WHITE NAT. RETT. 89986H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 89986H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 89

986H0P FALL WHITE LAPP. RETT. 96986H1P POWDER BEIGE LAPP. RETT. 96986H8P MINERAL GREY LAPP. RETT. 96

60x120 (235/8”x471/4”) BACK985H0R BACK WHITE NAT. RETT. 89985H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 89985H8R BACK GREY NAT. RETT. 89

60x60 (235/8”x235/8”) FRONT606H0R FALL WHITE NAT. RETT. 73606H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 73606H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 73

606H0P FALL WHITE LAPP. RETT. 83606H1P POWDER BEIGE LAPP. RETT. 83606H8P MINERAL GREY LAPP. RETT. 83

60x60 (235/8”x235/8”) BACK605H0R BACK WHITE NAT. RETT. 73605H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 73605H8R BACK GREY NAT. RETT. 73

30x60 (1113/16”x235/8”) FRONT636H0R FALL WHITE NAT. RETT. 66636H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 66636H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 66

30x60 (1113/16”x235/8”) BACK635H0R BACK WHITE NAT. RETT. 66635H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 66635H8R BACK GREY NAT. RETT. 66

Mineral GreyFront

BackGreyBack

Back2Back 23

Precious

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

45x90 (1711/16”x357/16”) 94771PB IVORY PLATINUM LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94778PB GREY PLATINUM LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94773PB BEIGE GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94779PB ANTRACITE GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94776PB BROWN GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

Elegance 59

Prezzo al MqPrice / sqmPrix / m2

Preis x qmPrecio x mcцена за кв.м.

Prezzo al pezzoPrice / piecePrix à l’unitePreis pro StückPrecio por piezaцена за штуку

Prezzo al colloPrice / boxPrix / boîtePreis pro KartonPreicio x cajaцена за место

Prezzo al metro linearePrice / lmPrix / mlPreis x lfmPrecio x mlцена за погонный метр

codice articoloproduct codecode du produitartikelcodecodigo de productoкод артикула

nome articoloname of articlenom articleartikelname nombre articuloназвание артикула

formatosizeformateformattamañoформат

pezzi per scatolapieces x boxpiéces / boitekartoninhalt in stückpiezas por cajaштук в коробке

fascia di prezzoprice bandgamme de prixpreisgruppefranja de preciokод ценового сегмент

10 mm

Hong Kong Taupe

Miami Brown

New York Sand

Copenhagen Ivory

London Smoke

Bruxelles Black

Berlin Grey

Tokyo White

Coloricolours couleurs farben colores цвета

80x80 (311/2”x311/2”)

40x80 (153/4”x311/2”)

60x60 (235/8”x235/8”)

30x60 (1113/16”x235/8”)

30x30 (1113/16”x1113/16”)

Naturale* Values obtained with

certificate n° 20140004. Date 01/27/2014.

DIN 51130 R 10DIN 51097 B (A+B)

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,80* - Wet: 0,71*

B.C.R.A. ≥ 0,40

7,5%

SHADE VARIATION

V3 High

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

Lappato* Values obtained with

certificate n° 20140004. Date 01/27/2014.

DIN 51130 -DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,58* - Wet: 0,63*

B.C.R.A. -

Architect Resin 7

809G8RBERLIN GREY NAT. RETT.80x80 (311/2”x311/2”)

8 Architect Resin Architect Resin 9

CopenhagenIvory

New York Sand

80x80 (311/2”x311/2”) 809G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 89809G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 89809G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 89

809G1P COPENHAGEN IVORY LAPP. RETT. 96809G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 96809G7P HONG KONG TAUPE LAPP. RETT. 96

40x80 (153/4”x311/2”)489G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 74489G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 74489G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 74

489G1P COPENHAGEN IVORY LAPP. RETT. 85489G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 85489G7P HONG KONG TAUPE LAPP. RETT. 85

60x60 (235/8”x235/8”) 609G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 73609G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 73609G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 73

609G1P COPENHAGEN IVORY LAPP. RETT. 83609G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 83609G7P HONG KONG TAUPE LAPP. RETT. 83

30x60 (1113/16”x235/8”) 639G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 66639G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 66639G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 66

639G1P COPENHAGEN IVORY LAPP. RETT. 74639G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 74639G7P HONG KONG TAUPE LAPP. RETT. 74

30x30 (1113/16”x1113/16”)309G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 66309G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 66309G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 66

309G1P COPENHAGEN IVORY LAPP. RETT. 74309G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 74309G7P HONG KONG TAUPE LAPP. RETT. 74

Hong Kong Taupe

10 Architect Resin Architect Resin 11

MiamiBrown

TokyoWhite

Berlin Grey

80x80 (311/2”x311/2”) 809G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 89809G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 89809G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 89

809G6P MIAMI BROWN NAT. RETT. 96809G0P TOKYO WHITE NAT. RETT. 96809G8P BERLIN GREY NAT. RETT. 96

40x80 (153/4”x311/2”)489G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 74489G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 74489G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 74

489G6P MIAMI BROWN LAPP. RETT. 85489G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 85489G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 85

60x60 (235/8”x235/8”) 609G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 73609G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 73609G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 73

609G6P MIAMI BROWN LAPP. RETT. 83609G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 83609G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 83

30x60 (1113/16”x235/8”) 639G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 66639G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 66639G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 66

639G6P MIAMI BROWN LAPP. RETT. 74639G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 74639G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 74

30x30 (1113/16”x1113/16”)309G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 66309G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 66309G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 66

309G6P MIAMI BROWN LAPP. RETT. 74309G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 74309G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 74

12 Architect Resin Architect Resin 13

LondonSmoke

BruxellesBlack

80x80 (311/2”x311/2”) 809G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 89809G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT. 89

809G5P LONDON SMOKE LAPP. RETT. 96809G9P BRUXELLES BLACK LAPP. RETT. 96

40x80 (153/4”x311/2”)489G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 74489G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT. 74

489G5P LONDON SMOKE LAPP. RETT. 85489G9P BRUXELLES BLACK LAPP. RETT. 85

60x60 (235/8”x235/8”) 609G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 73609G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT 73

609G5P LONDON SMOKE LAPP. RETT. 83609G9P BRUXELLES BLACK LAPP. RETT 83

30x60 (1113/16”x235/8”) 639G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 66639G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT 66

639G5P LONDON SMOKE LAPP. RETT. 74639G9P BRUXELLES BLACK LAPP. RETT 74

30x30 (1113/16”x1113/16”)309G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 66309G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT 66

309G5P LONDON SMOKE LAPP. RETT. 74309G9P BRUXELLES BLACK LAPP. RETT 74

14 Architect Resin Architect Resin 15

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x60 (215/16”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

879G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 16879G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 16879G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 16879G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 16879G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 16879G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 16879G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 16879G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT. 16

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x80 (215/16”x311/2”) Pcs. Box. 8 - Ml. x Box 6,40

589G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 22589G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 22589G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 22589G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 22589G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 22589G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 22589G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 22589G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT. 22

GRADONE - STEP33x60x3,2x3,2 (1215/16”x235/8” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,40

719G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 89719G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 89719G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 89719G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 89719G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 89719G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 89719G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 89719G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT. 89

719G1P COPENHAGEN IVORY LAPP. RETT. 92719G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 92719G7P HONG KONG TAUPE LAPP. RETT. 92719G6P MIAMI BROWN LAPP. RETT. 92719G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 92719G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 92719G5P LONDON SMOKE LAPP. RETT. 92719G9P BRUXELLES BLACK LAPP. RETT. 92

ANGOLARE - CORNER TILE33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

729G1R COPENHAGEN IVORY NAT. RETT. 96729G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 96729G7R HONG KONG TAUPE NAT. RETT. 96729G6R MIAMI BROWN NAT. RETT. 96729G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 96729G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 96729G5R LONDON SMOKE NAT. RETT. 96729G9R BRUXELLES BLACK NAT. RETT. 96

729G1P COPENHAGEN IVORY LAPP. RETT. 100729G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 100729G7P HONG KONG TAUPE LAPP. RETT. 100729G6P MIAMI BROWN LAPP. RETT. 100729G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 100729G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 100729G5P LONDON SMOKE LAPP. RETT. 100729G9P BRUXELLES BLACK LAPP. RETT. 100

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

809G_R/P 80x80 10 1,56 2 1,28 32,00 40 51,20 1280489G_R/P 40x80 10 3,13 3 0,96 24,00 28 26,88 672609G_R/P 60x60 10 2,78 3 1,08 25,00 40 43,20 1000639G_R/P 30x60 10 5,56 6 1,08 25,00 40 43,20 1000309G_R/P 30x30 10 11,14 12 1,08 26,50 40 43,20 1060

809G0RTOKYO WHITE NAT. RETT.80x80 (311/2”x311/2”)

16 Architect Resin Architect Resin 17

10 mm

Front

Back

Mineral GreyPowder BeigeFall White

Back GreyBack BeigeBack White

Coloricolours couleurs farben colores цвета

Front + Back20x120 (77/8”x471/4”) Blend

Back

60x120 (235/8”x471/4”) 60x60 (235/8”x235/8”) 30x60 (1113/16”x235/8”)

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Naturale* Values obtained with

certificate n° 20140007. Date 01/31/2014.

DIN 51130 R 10DIN 51097 B (A+B)

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,80* - Wet: 0,67*

B.C.R.A. ≥ 0,40

Lappato* Values obtained with

certificate n° 20140007. Date 01/31/2014.

DIN 51130 -DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,74* - Wet: 0,42

B.C.R.A. -

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

7,5%

SHADE VARIATION

V3 High

Front

60x60 (235/8”x235/8”) 30x60 (1113/16”x235/8”)60x120 (235/8”x471/4”)

Back2Back 19

BACK985H0RBACK WHITE NAT. RETT.60x120 (235/8”x471/4”)

20 Back2Back Back2Back 21

FallWhiteFront

BackWhiteBack

Powder BeigeFront

BackBeigeBack

60x120 (235/8”x471/4”) FRONT986H0R FALL WHITE NAT. RETT. 89986H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 89986H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 89

986H0P FALL WHITE LAPP. RETT. 96986H1P POWDER BEIGE LAPP. RETT. 96986H8P MINERAL GREY LAPP. RETT. 96

60x120 (235/8”x471/4”) BACK985H0R BACK WHITE NAT. RETT. 89985H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 89985H8R BACK GREY NAT. RETT. 89

60x60 (235/8”x235/8”) FRONT606H0R FALL WHITE NAT. RETT. 73606H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 73606H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 73

606H0P FALL WHITE LAPP. RETT. 83606H1P POWDER BEIGE LAPP. RETT. 83606H8P MINERAL GREY LAPP. RETT. 83

60x60 (235/8”x235/8”) BACK605H0R BACK WHITE NAT. RETT. 73605H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 73605H8R BACK GREY NAT. RETT. 73

30x60 (1113/16”x235/8”) FRONT636H0R FALL WHITE NAT. RETT. 66636H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 66636H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 66

20x120 (77/8”x471/4”) FRONT + BACK548H0R BLEND FRONT/BACK WHITE NAT. RETT.

95

548H1R BLEND FRONT/BACK BEIGE NAT. RETT.

95

548H8R BLEND FRONT/BACK GREY NAT. RETT.

95

30x60 (1113/16”x235/8”) BACK635H0R BACK WHITE NAT. RETT. 66635H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 66635H8R BACK GREY NAT. RETT. 66

Mineral GreyFront

BackGreyBack

22 Back2Back Back2Back 23

Front + Back = Blend°

20x120 (77/8”x471/4”) 548H0R BLEND FRONT/BACK WHITE NAT. RETT. 95

20x120 (77/8”x471/4”) 548H1R BLEND FRONT/BACK BEIGE NAT. RETT. 95

20x120 (77/8”x471/4”) 548H8R BLEND FRONT/BACK GREY NAT. RETT. 95

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

° Miscela pronta in scatola - Ready mixed in the box - Mélange prêt à poser vendu par boîte Fertige Mischung im Karton - Mezcla lista en caja - Готовая смесь в коробке

Mosaico Back2Back*Tessera - Chip 2,8x2,8 (11/8”x11/8”)

Muretto Back2Back*Tessera - Chip 14,8x2,8 (513/16”x11/8”)

30x30 (1113/16”x1113/16”) I305H0 WHITENAT. RETT 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) M305H0 WHITENAT. RETT 130

30x30 (1113/16”x1113/16”) I305H8 GREYNAT. RETT 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) M305H8 GREYNAT. RETT 130

30x30 (1113/16”x1113/16”) I305H1 BEIGENAT. RETT 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) M305H1 BEIGENAT. RETT 130

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

Murales

Exchange

30x60 (1113/16”x235/8”) 635H0RB WHITE NAT. RETT. 101

60x60 (235/8”x235/8”)605H0RA WHITE NAT. RETT. 152

60x60 (235/8”x235/8”)605H1RA BEIGE NAT. RETT. 152

60x60 (235/8”x235/8”)605H8RA GREY NAT. RETT. 152

30x60 (1113/16”x235/8”) 635H1RB BEIGE NAT. RETT. 101

30x60 (1113/16”x235/8”) 635H8RB GREY NAT. RETT. 101

Formatisizes formats formatetamañosформаты

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

24 Back2Back Back2Back 25

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия Front

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x60 (215/16”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

876H0R FALL WHITE NAT. RETT. 16876H1R POWDER BEIGE NAT. RETT. 16876H8R MINERAL GREY NAT. RETT. 16

876H0P FALL WHITE LAPP. RETT. 18876H1P POWDER BEIGE LAPP. RETT. 18876H8P MINERAL GREY LAPP. RETT. 18

GRADINO - STAIR TREAD 33x60 (1215/16”x235/8”)Pcs. Box. 6 - Ml. x Box 3,6

716H0RG FALL WHITE NAT. RETT. 56716H1RG POWDER BEIGE NAT. RETT. 56716H8RG MINERAL GREY NAT. RETT. 56

GRADONE - STEP33x60x3,2x3,2 (1215/16”x235/8” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,4

CR6H0RG FALL WHITE NAT. RETT. 89CR6H1RG POWDER BEIGE NAT. RETT. 89CR6H8RG MINERAL GREY NAT. RETT. 89

CR6H0PG FALL WHITE LAPP. RETT. 92CR6H1PG POWDER BEIGE LAPP. RETT. 92CR6H8PG MINERAL GREY LAPP. RETT. 92

ANGOLARE DX / SX - CORNER TILE DX / SX33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”)Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

A6H0RCD / A6H0RCS FALL WHITE NAT. RETT. 96A6H1RCD / A6H1RCS POWDER BEIGE NAT. RETT. 96A6H8RCD / A6H8RCS MINERAL GREY NAT. RETT. 96

A6H0PCD / A6H0PCS FALL WHITE LAPP. RETT. 100A6H1PCD / A6H1PCS POWDER BEIGE LAPP. RETT. 100A6H8PCD / A6H8PCS MINERAL GREY LAPP. RETT. 100

548H1RBLEND FRONT/BACK BEIGE NAT. RETT.20x120 (77/8”x471/4”)

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия Back

ELEMENTO A “L” - L SHAPED PIECE15x60x4,5 (57/8”x235/8” x13/4”)Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,4

995H0R BACK WHITE NAT. RETT. 37995H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 37995H8R BACK GREY NAT. RETT. 37

GRADINO - STAIR TREAD 33x60 (1215/16”x235/8”)Pcs. Box. 6 - Ml. x Box 3,6

715H0RG BACK WHITE NAT. RETT. 56715H1RG BACK BEIGE NAT. RETT. 56715H8RG BACK GREY NAT. RETT. 56

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x60 (215/16”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

875H0R BACK WHITE NAT. RETT. 16875H1R BACK BEIGE NAT. RETT. 16875H8R BACK GREY NAT. RETT. 16

GRADONE - STEP33x60x3,2x3,2 (1215/16”x235/8” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,4

CR5H0RG BACK WHITE NAT. RETT. 89CR5H1RG BACK BEIGE NAT. RETT. 89CR5H8RG BACK GREY NAT. RETT. 89

ANGOLARE DX / SX - CORNER TILE DX / SX33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”)Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

A5H0RC BACK WHITE NAT. RETT. 96A5H1RC BACK BEIGE NAT. RETT. 96A5H8RC BACK GREY NAT. RETT. 96

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

986H_R/P985H_R 60x120 10 1,39 2 1,440 34,23 22 31,68 753

548H_R 20x120 10 4,17 4 0,960 23,50 36 34,56 846

606H_R/P605H_R 60x60 10 2,78 3 1,080 26,50 40 43,20 1060

636H_R635H_R 30x60 10 5,56 6 1,080 26,50 40 43,20 1060

605H_RA 60x60 10 2,78 6 2,166 53,00 - - -635H_RB 30x60 10 5,56 2 0,360 8,80 - - -I305H_ 30x30 10 11,11 5 0,450 10,80 - - -M305H_ 30x30 10 11,11 5 0,450 10,80 - - -

26 Back2Back Back2Back 27

10 mm

Solid Black

Silver Gray

Superextra White

Coloricolours couleurs farben colores цвета

60x60 (235/8”x235/8”)

30x60 (1113/16”x235/8”)

30x30 (1113/16”x1113/16”)

Levigato Lucido

DIN 51130 -DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) -

B.C.R.A. -

SHADE VARIATION

V1 Low

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

Basic 29

60728LSILVER GRAY LEVIGATO LUCIDO RETT.60x60 (235/8”x235/8”)

60729LSOLID BLACK LEVIGATO LUCIDO RETT.60x60 (235/8”x235/8”)

30 Basic Basic 31

SuperextraWhite

Silver Gray

60x60 (235/8”x235/8”) 60720L SUPEREXTRA WHITE LEVIGATO LUCIDO RETT. 7860728L SILVER GRAY LEVIGATO LUCIDO RETT. 7860729L SOLID BLACK LEVIGATO LUCIDO RETT. 78

30x60 (1113/16”x235/8”) 63720L SUPEREXTRA WHITE LEVIGATO LUCIDO RETT. 8463728L SILVER GRAY LEVIGATO LUCIDO RETT. 8463729L SOLID BLACK LEVIGATO LUCIDO RETT. 84

30x30 (1113/16”x1113/16”) 30720L SUPEREXTRA WHITE LEVIGATO LUCIDO RETT. 8430728L SILVER GRAY LEVIGATO LUCIDO RETT. 8430729L SOLID BLACK LEVIGATO LUCIDO RETT. 84

Solid Black

32 Basic Basic 33

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

Mosaico Mix Lev./Nat.*Tessera - Chip 2,3x2,3 (7/8”x 7/8”)

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30720 SUPEREXTRA WHITE RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30729 SOLID BLACK RETT. 138

63720LSUPEREXTRA WHITE LEVIGATO LUCIDO RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

I30720MOSAICO MIX LEV./NAT.SUPEREXTRA WHITE 30x30 (1113/16”x1113/16”)

I30729MOSAICO MIX LEV./NAT.SOLID BLACK 30x30 (1113/16”x1113/16”)

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

BATTISCOPA - SKIRTING9,5x30 (33/4”x1113/16”) Pcs. Box. 27 - Ml. x Box 8,1

86720L SUPEREXTRA WHITE LEVIGATO LUCIDO RETT. 586728L SILVER GRAY LEVIGATO LUCIDO RETT. 586729L SOLID BLACK LEVIGATO LUCIDO RETT. 5

GRADINO - STAIR TREAD 30x30 (1113/16”x1113/16”) Pcs. Box. 12 - Ml. x Box 3,6

70720L SUPEREXTRA WHITE LEVIGATO LUCIDO RETT. 1670728L SILVER GRAY LEVIGATO LUCIDO RETT. 1670729L SOLID BLACK LEVIGATO LUCIDO RETT. 16

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

6072_L 60x60 10 2,78 3 1,080 25,00 40 43,20 10006372_L 30x60 10 5,56 6 1,080 25,00 40 43,20 10003072_L 30x30 10 11,11 12 1,080 23,10 40 43,20 924I3072_ 30x30 10 11,11 5 0,450 9,60 84 37,80 806

34 Basic Basic 35

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

10 mm (60x60)9 mm (30x60)

GrigioNoceBianco

Coloricolours couleurs farben colores цвета

60x60 (235/8”x235/8”)

30x60 (1113/16”x235/8”)

20%

Naturale* Values obtained with certificate

n° 20130061. Date 10/08/2013.

DIN 51130 R 9DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,68* - Wet: 0,63*

B.C.R.A. ≥ 0,40

SHADE VARIATION

V2 Moderate

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

Eco-Logik 37

63738RGRIGIO NAT. RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

38 Eco-Logik Eco-Logik 39

Bianco Noce

60x60 (235/8”x235/8”) 60730R BIANCO NAT. RETT. 4760736R NOCE NAT. RETT. 4760738R GRIGIO NAT. RETT. 47

30x60 (1113/16”x235/8”) 63730R BIANCO NAT. RETT. 4763736R NOCE NAT. RETT. 4763738R GRIGIO NAT. RETT. 47

Grigio

40 Eco-Logik Eco-Logik 41

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

Mosaico Listelli Sfalsati*

30x60 (1113/16”x235/8”) M63730 BIANCO NAT. RETT. 91

30x60 (1113/16”x235/8”) M63736 NOCE NAT. RETT. 91

30x60 (1113/16”x235/8”) M63738 GRIGIO NAT. RETT. 91

63736RNOCE NAT. RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

BATTISCOPA - SKIRTING9x45 (39/16”x1711/16”) Pcs. Box. 20 - Ml. x Box 9

84730R BIANCO NAT. RETT. 884736R NOCE NAT. RETT. 884738R GRIGIO NAT. RETT. 8

COVE BASE16x30 (65/16”x1113/16”)Pcs. Box. 30

89730 BIANCO 1789736 NOCE 1789738 GRIGIO 17

COVE BASE ANG. INT.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AI730 BIANCO 14AI736 NOCE 14AI738 GRIGIO 14

COVE BASE ANG. EST.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AE730 BIANCO 14AE736 NOCE 14AE738 GRIGIO 14

GRADINO - STAIR TREAD 30x30 (1113/16”x1113/16”) Pcs. Box. 14 - Ml. x Box 4,2

70730R BIANCO NAT. RETT. 1870736R NOCE NAT. RETT. 1870738R GRIGIO NAT. RETT. 18

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

6073_R 60x60 10 2,78 3 1,080 25,00 40 43,20 10006373_R 30x60 9 5,56 7 1,260 25,70 40 50,40 1028M6373_ 30x60 9 5,56 4 0,720 14,00 - - -

ELEMENTO A “L” - L SHAPED PIECE15x60x4,5 (57/8”x235/8” x13/4”)Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,4

99730R BIANCO NAT. RETT. 3599736R NOCE NAT. RETT. 3599738R GRIGIO NAT. RETT. 35

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

42 Eco-Logik Eco-Logik 43

10 mm

BrownBeigeIvory

Grey Antracite

Coloricolours couleurs farben colores цвета

60x60 (235/8”x235/8”)

30x60 (1113/16”x235/8”)

Naturale* Values obtained with certificate

n° 20120008. Date 10/08/2013.

DIN 51130 R 10DIN 51097 A

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,73* - Wet: 0,71*

B.C.R.A. ≥ 0,40

Lappato* Values obtained with certificate

n° 20120008. Date 10/08/2013.

DIN 51130 R 9DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,79* - Wet: 0,55*

B.C.R.A. ≥ 0,40

Bocciardato* Values obtained with certificate

n° 20120008. Date 10/08/2013.

DIN 51130 R 11DIN 51097 B (A+B)

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,70* - Wet: 0,64*

B.C.R.A. ≥ 0,40

7,5%

SHADE VARIATION

V3 High

45x90 (1711/16”x357/16”)Si consiglia la posa

con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

Elegance 45

94771PIVORY LAPP. RETT. 45x90 (1711/16”x357/16”)

46 Elegance Elegance 47

IvoryNaturale

IvoryLappato

60x60 (235/8”x235/8”) 60771R IVORY NAT. RETT. U4P3E3C2 6760771P IVORY LAPP. RETT. 8060781R IVORY BOCCIARDATO RETT. 70

45x90 (1711/16”x357/16”) 94771R IVORY NAT. RETT. U4P3E3C2 7494771P IVORY LAPP. RETT. 8794781R IVORY BOCCIARDATO RETT. 77

30x60 (1113/16”x235/8”) 63771R IVORY NAT. RETT. U4P3E3C2 6063771P IVORY LAPP. RETT. 7463781R IVORY BOCCIARDATO RETT. 63

IvoryBocciardato

48 Elegance Elegance 49

BeigeNaturale

BeigeLappato

60x60 (235/8”x235/8”) 60773R BEIGE NAT. RETT. U4P3E3C2 6760773P BEIGE LAPP. RETT. 8060783R BEIGE BOCCIARDATO RETT. 70

45x90 (1711/16”x357/16”) 94773R BEIGE NAT. RETT. U4P3E3C2 7494773P BEIGE LAPP. RETT. 8794783R BEIGE BOCCIARDATO RETT. 77

30x60 (1113/16”x235/8”) 63773R BEIGE NAT. RETT. U4P3E3C2 6063773P BEIGE LAPP. RETT. 7463783R BEIGE BOCCIARDATO RETT. 63

BeigeBocciardato

50 Elegance Elegance 51

BrownNaturale

BrownLappato

60x60 (235/8”x235/8”) 60776R BROWN NAT. RETT. U4P3E3C2 6760776P BROWN LAPP. RETT. 8060786R BROWN BOCCIARDATO RETT. 70

45x90 (1711/16”x357/16”) 94776R BROWN NAT. RETT. U4P3E3C2 7494776P BROWN LAPP. RETT. 8794786R BROWN BOCCIARDATO RETT. 77

30x60 (1113/16”x235/8”) 63776R BROWN NAT. RETT. U4P3E3C2 6063776P BROWN LAPP. RETT. 7463786R BROWN BOCCIARDATO RETT. 63

BrownBocciardato

52 Elegance Elegance 53

GreyNaturale

GreyLappato

60x60 (235/8”x235/8”) 60778R GREY NAT. RETT. U4P3E3C2 6760778P GREY LAPP. RETT. 8060788R GREY BOCCIARDATO RETT. 70

45x90 (1711/16”x357/16”) 94778R GREY NAT. RETT. U4P3E3C2 7494778P GREY LAPP. RETT. 8794788R GREY BOCCIARDATO RETT. 77

30x60 (1113/16”x235/8”) 63778R GREY NAT. RETT. U4P3E3C2 6063778P GREY LAPP. RETT. 7463788R GREY BOCCIARDATO RETT. 63

GreyBocciardato

54 Elegance Elegance 55

AntraciteNaturale

AntraciteLappato

60x60 (235/8”x235/8”) 60779R ANTRACITE NAT. RETT. U4P3E3C2 6760779P ANTRACITE LAPP. RETT. 8060789R ANTRACITE BOCCIARDATO RETT. 70

45x90 (1711/16”x357/16”) 94779R ANTRACITE NAT. RETT. U4P3E3C2 7494779P ANTRACITE LAPP. RETT. 8794789R ANTRACITE BOCCIARDATO RETT. 77

30x60 (1113/16”x235/8”) 63779R ANTRACITE NAT. RETT. U4P3E3C2 6063779P ANTRACITE LAPP. RETT. 7463789R ANTRACITE BOCCIARDATO RETT. 63

AntraciteBocciardato

56 Elegance Elegance 57

Mosaico Strip Mix Nat./Lap.*

Mosaico Square Mix Nat./Lap./Bocc.* Tessera - Chip 2,3x2,3 (7/8”x 7/8”)

Mosaico Exagon Mix Nat./Lap./Bocc.*

30x30 (1113/16”x1113/16”) M307791 IVORY/ANTRACITE RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30771 IVORY RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30778 GREY RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30773 BEIGE RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30779 ANTRACITE RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30776 BROWN RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) M307763 BEIGE/BROWN RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) M307798 GREY/ANTRACITE RETT. 138

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

30x30 (1113/16”x1113/16”) C30771 IVORY RETT. 37Pcs. Box. 5

Precious

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

45x90 (1711/16”x357/16”) 94771PB IVORY PLATINUM LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94778PB GREY PLATINUM LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94773PB BEIGE GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94779PB ANTRACITE GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

45x90 (1711/16”x357/16”) 94776PB BROWN GOLD LAPP. RETT.Pcs. Box. 1 128

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

30x30 (1113/16”x1113/16”) C30773 BEIGE RETT. 37Pcs. Box. 5

30x30 (1113/16”x1113/16”) C30776 BROWN RETT. 37Pcs. Box. 5

30x30 (1113/16”x1113/16”) C30778 GREY RETT. 37Pcs. Box. 5

30x30 (1113/16”x1113/16”) C30779 ANTRACITE RETT. 37Pcs. Box. 5

58 Elegance Elegance 59

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

9477_R/P 45x90 10 2,46 3 1,215 28,70 30 36,45 8619478_R 45x90 10 2,46 3 1,215 28,70 30 36,45 861

6077_R/P 60x60 10 2,77 3 1,080 27,10 40 43,20 10846078_R 60x60 10 2,77 3 1,080 27,10 40 43,20 1084

6377_R/P 30x60 10 5,56 6 1,080 25,60 40 43,20 10246378_R 30x60 10 5,56 6 1,080 25,60 40 43,20 1024M3077_ 30x30 10 11,11 5 0,450 10,70 - - -I3077_ 30x30 10 11,11 5 0,450 10,70 - - -C3077_ 30x30 10 11,11 5 0,460 10,70 - - -

9477_PB 45x90 10 2,46 1 0,405 9,57 - - -

BATTISCOPA - SKIRTING8,5x60 (33/8”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

88771R IVORY NAT. RETT. 1388773R BEIGE NAT. RETT. 1388776R BROWN NAT. RETT. 1388778R GREY NAT. RETT. 1388779R ANTRACITE NAT. RETT. 13

COVE BASE16x30 (65/16”x1113/16”)Pcs. Box. 30

89771 IVORY 1789773 BEIGE 1789776 BROWN 1789778 GREY 1789779 ANTRACITE 17

COVE BASE ANG. INT.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AI771 IVORY 14AI773 BEIGE 14AI776 BROWN 14AI778 GREY 14AI779 ANTRACITE 14

COVE BASE ANG. EST.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AE771 IVORY 14AE773 BEIGE 14AE776 BROWN 14AE778 GREY 14AE779 ANTRACITE 14

GRADINO - STAIR TREAD 30x30 (1113/16”x1113/16”) Pcs. Box. 12 - Ml. x Box 3,6

70771R IVORY NAT. RETT. 2370773R BEIGE NAT. RETT. 2370776R BROWN NAT. RETT. 2370778R GREY NAT. RETT. 2370779R ANTRACITE NAT. RETT. 23

63773RBEIGE NAT. RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

63783RBEIGE BOCCIARDATO RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

60 Elegance Elegance 61

10 mm

Sage BrownSandIvory

Coloricolours couleurs farben colores цвета

30x60 (1113/16”x235/8”)

30x30 (1113/16”x1113/16”)

20%

Naturale* Values obtained with certificate

n° 20130062. Date 03/05/2013.

DIN 51130 R 10DIN 51097 A

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,65* - Wet: 0,63*

B.C.R.A. ≥ 0,40

SHADE VARIATION

V3 High

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

Green Tech 63

63451RIVORY NAT. RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

I30451RMOSAICO TOZZETTI IVORY NAT. RETT.30x30 (1113/16”x1113/16”)

64 Green Tech Green Tech 65

Ivory Sand

30x60 (1113/16”x235/8”) 63451R IVORY NAT. RETT. 5863453R SAND NAT. RETT. 5863458R SAGE NAT. RETT. 58

30x30 (1113/16”x1113/16”)30451R IVORY NAT. RETT. 5830453R SAND NAT. RETT. 58 30458R SAGE NAT. RETT. 58

Sage

66 Green Tech Green Tech 67

30x60 (1113/16”x235/8”) 63456R BROWN NAT. RETT. 58

30x30 (1113/16”x1113/16”)30456R BROWN NAT. RETT. 58

Brown

63456RBROWN NAT. RETT. 30x60 (1113/16”x235/8”)

68 Green Tech Green Tech 69

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

Mosaico Tozzetti*Tessera - Chip 4,8x4,8 (17/8”x17/8”)

Mosaico Stick*

30x30 (1113/16”x1113/16”)I30451R IVORY NAT. RETT. 139

15x15 (57/8”x57/8”)I15451 IVORY NAT. RETT. 153

30x30 (1113/16”x1113/16”)I30453R SAND NAT. RETT. 139

15x15 (57/8”x57/8”)I15453 SAND NAT. RETT. 153

30x30 (1113/16”x1113/16”)I30458R SAGE NAT. RETT. 139

15x15 (57/8”x57/8”)I15458 SAGE NAT. RETT. 153

30x30 (1113/16”x1113/16”)I30456R BROWN NAT. RETT. 139

15x15 (57/8”x57/8”)I15456 BROWN NAT. RETT. 153

30458RSAGE NAT. RETT. 30x30 (1113/16”x1113/16”)

I15458MOSAICO STICKSAGE NAT. RETT.15x15 (57/8”x57/8”)

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

BATTISCOPA - SKIRTING9,5x30 (33/4” x 1113/16”) Pcs. Box. 27 - Ml. x Box 8,1

86451R IVORY NAT. RETT. 586453R SAND NAT. RETT. 586458R SAGE NAT. RETT. 586456R BROWN NAT. RETT. 5

GRADINO - STAIR TREAD 30x30 (1113/16”x1113/16”) Pcs. Box. 12 - Ml. x Box 3,6

70451R IVORY NAT. RETT. 1270453R SAND NAT. RETT. 1270458R SAGE NAT. RETT. 1270456R BROWN NAT. RETT. 12

COVE BASE16x30 (65/16”x1113/16”)Pcs. Box. 30

89451 IVORY 1789453 SAND 1789458 SAGE 1789456 BROWN 17

COVE BASE ANG. INT.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AI451 IVORY 14AI453 SAND 14AI458 SAGE 14AI456 BROWN 14

COVE BASE ANG. EST.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AE451 IVORY 14AE453 SAND 14AE458 SAGE 14AE456 BROWN 14

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

6345_R 30x60 10 5,56 6 1,080 23,70 40 43,20 9483045_R 30x30 10 11,11 12 1,080 24,60 40 43,20 984I3045_R 30x30 10 11,11 5 0,450 7,50 84 37,80 630I1545_ 15x15 10 44,44 8 0,180 3,20 - - -

70 Green Tech Green Tech 71

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

10 mm

AntraciteGrigioBeige

Coloricolours couleurs farben colores цвета

60x60(235/8”x235/8”)

30x60 (1113/16”x235/8”)

Naturale* Values obtained with

certificate n° 20130050. Date 02/18/2013.

DIN 51130 R 9DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,68* - Wet: 0,60*

B.C.R.A. ≥ 0,40

45x90 (1711/16”x357/16”)

SHADE VARIATION

V1 Low

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

7,5%

Beige Grigio

45x90 (1711/16”x357/16”) 94S59R ANTRACITE NAT. RETT. 89

60x60 (235/8”x235/8”) 60S59R ANTRACITE NAT. RETT. U3P3E3C2 85

30x60 (1113/16”x235/8”) 63S51R BEIGE NAT. RETT. U3P3E3C2 6263S58R GRIGIO NAT. RETT. 6263S59R ANTRACITE NAT. RETT. U3P3E3C2 62

Antracite

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

63S51RBEIGE NAT. RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

Mosaico*Tessera - Chip 4,8x4,8 (17/8”x17/8”)

Bacchetta

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30S51R BEIGE NAT. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30S58R GRIGIO NAT. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30S59R ANTRACITE NAT. RETT. 138

1x60 (3/8”x235/8”)L9830 ALLUMINIO LUCIDO 56Pcs. Box. 2

1x60 (3/8”x235/8”)L9831 ALLUMINIO SATINATO 56Pcs. Box. 2

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x60 (215/16”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

87S51R BEIGE NAT. RETT. 1687S58R GRIGIO NAT. RETT. 1687S59R ANTRACITE NAT. RETT. 16

COVE BASE16x30 (65/16”x1113/16”)Pcs. Box. 30

89S51 BEIGE 1789S58 GRIGIO 1789S59 ANTRACITE 17

COVE BASE ANG. INT.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AIS51 BEIGE 14AIS58 GRIGIO 14AIS59 ANTRACITE 14

COVE BASE ANG. EST.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AES51 BEIGE 14AES58 GRIGIO 14AES59 ANTRACITE 14

GRADINO - STAIR TREAD 30x30 (1113/16”x1113/16”) Pcs. Box. 12 - Ml. x Box 3,6

70S51R BEIGE NAT. RETT. 2670S58R GRIGIO NAT. RETT. 2670S59R ANTRACITE NAT. RETT. 26

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

94S59R 45x90 10 2,47 3 1,215 28,70 30 36,45 86160S59R 60x60 10 2,78 3 1,080 23,40 40 43,20 93663S5_R 30x60 10 5,56 6 1,080 24,00 40 43,20 960I30S5_R 30x30 10 11,11 5 0,450 10,00 84 37,80 840

ELEMENTO A “L” - L SHAPED PIECE15x30 (57/8”x1113/16”) Pcs. Box. 6 - Ml. x Box 1,8

99S51R BEIGE NAT. RETT. 2699S58R GRIGIO NAT. RETT. 2699S59R ANTRACITE NAT. RETT. 26

10 mm

EbanoMoganoBambù

Coloricolours couleurs farben colores цвета

30x60 (1113/16”x235/8”)

15x60 (57/8”x235/8”)

Naturale* Values obtained with

certificate n° 20130063. Date 03/05/2013.

DIN 51130 R 9DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,65* - Wet: 0,60*

B.C.R.A. ≥ 0,40

SHADE VARIATION

V2 Moderate

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

7,5%

Mikado 79

97C52RMOGANO NAT. RETT. 15x60 (57/8”x235/8”)

80 Mikado Mikado 81

Bambù Mogano

30x60 (1113/16”x235/8”) 63C51R BAMBÙ NAT. RETT. U3SP3E3C2 6563C52R MOGANO NAT. RETT. 6563C59R EBANO NAT. RETT. 65

15x60 (57/8”x235/8”)97C51R BAMBÙ NAT. RETT. U3SP3E3C2 8597C52R MOGANO NAT. RETT. 8597C59R EBANO NAT. RETT. 85

Ebano

82 Mikado Mikado 83

Listelli*

Ikebana Fiori

Ikebana Foglie

30x60 (1113/16”x235/8”) I63C51R BAMBÙ NAT. RETT. 138

30x60 (1113/16”x235/8”) I63C52R MOGANO NAT. RETT. 138

30x60 (1113/16”x235/8”) I63C59R EBANO NAT. RETT. 138

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

30x60 (1113/16”x235/8”) 63C51RB BAMBÙ NAT. RETT. 85Pcs. Box. 4

30x60 (1113/16”x235/8”) 63C51RC BAMBÙ NAT. RETT. 85Pcs. Box. 4

30x60 (1113/16”x235/8”) 63C52RB MOGANO NAT. RETT. 85Pcs. Box. 4

30x60 (1113/16”x235/8”) 63C52RC MOGANO NAT. RETT. 85Pcs. Box. 4

30x60 (1113/16”x235/8”) 63C59RB EBANO NAT. RETT. 85Pcs. Box. 4

30x60 (1113/16”x235/8”) 63C59RC EBANO NAT. RETT. 85Pcs. Box. 4

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

63C5_R 30x60 10 5,56 6 1,080 25,00 40 43,20 100097C5_R 15x60 10 11,11 12 1,080 25,00 50 54,00 1250

I63C5_R 30x60 10 5,56 5 0,900 20,00 40 36,00 800

63C5_RB 30x60 10 5,56 4 0,72 16,20 36 25,92 583

63C5_RC 30x60 10 5,56 4 0,72 16,20 36 25,92 583

BATTISCOPA - SKIRTING8,5x60 (33/8”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

88C51R BAMBÙ NAT. RETT. 1688C52R MOGANO NAT. RETT. 1688C59R EBANO NAT. RETT. 16

COVE BASE16x30 (65/16”x1113/16”)Pcs. Box. 30

89C51 BAMBÙ 1789C52 MOGANO 1789C59 EBANO 17

COVE BASE ANG. INT.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AIC51 BAMBÙ 14AIC52 MOGANO 14AIC59 EBANO 14

COVE BASE ANG. EST.2x16 (13/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AEC51 BAMBÙ 14AEC52 MOGANO 14AEC59 EBANO 14

TORELLO CON LAMELLA4x60 (19/16”x235/8”)Pcs. Box. 6 - Ml. x Box 3,6

LGC51 BAMBÙ NAT. RETT. 55LGC52 MOGANO NAT. RETT. 55LGC59 EBANO NAT. RETT. 55

ANGOLO TORELLO4x61,5x61,5 (19/16”x243/16”x243/16”) Pcs. Box. 1

LAC51 BAMBÙ NAT. RETT. 95LAC52 MOGANO NAT. RETT. 95LAC59 EBANO NAT. RETT. 95

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

Bacchetta

1x60 (3/8”x235/8”)L9830 ALLUMINIO LUCIDO 56Pcs. Box. 2

1x60 (3/8”x235/8”)L9831 ALLUMINIO SATINATO 56Pcs. Box. 2

84 Mikado Mikado 85

10 mm

Resin

Paint

Berlin GreyNew York SandTokyo White

Berlin GreyNew York SandTokyo White

Coloricolours couleurs farben colores цвета

Resin

Paint

80x80 (311/2”x311/2”)

60x120 (235/8”x471/4”) 45x90 (1711/16”x357/16”)

60x60 (235/8”x235/8”) 30x60 (1113/16”x235/8”)

Naturale* Values obtained with

certificate n° 20140004. Date 01/27/2014.

DIN 51130 R 10DIN 51097 B (A+B)

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6)

Dry: 0,80* - Wet: 0,71* ResinDry: 0,77* - Wet: 0,53* Paint

B.C.R.A. ≥ 0,40

Lappato* Values obtained with

certificate n° 20140004. Date 01/27/2014.

DIN 51130 -DIN 51097 -

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,63* - Wet: 0,58* Resin

B.C.R.A. -

7,5%

SHADE VARIATION

V3 High

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

Playground 87

RESIN609G8RBERLIN GREY NAT. RETT.60x60 (235/8”x235/8”)

RESIN639G8RBERLIN GREY NAT. RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

RESINL608G8RLISTELLO PARKOURBERLIN GREY NAT. RETT.4,6x60 (113/16”x235/8”)

88 Playground Playground 89

TokyoWhiteResin

TokyoWhitePaint

Berlin GreyResin

Berlin GreyPaint

80x80 (311/2”x311/2”) RESIN809G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 89809G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 89809G3R NEW YORK SAND NAT. RETT 89

809G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 96809G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 96809G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 96

60x60 (235/8”x235/8”) RESIN609G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 73609G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 73609G3R NEW YORK SAND NAT. RETT 73

609G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 83609G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 83609G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 83

60x120 (235/8”x471/4”) PAINT988G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 89988G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 89988G3R NEW YORK SAND NAT. RETT 89

45x90 (1711/16”x357/16”) PAINT948G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 74948G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 74948G3R NEW YORK SAND NAT. RETT 74

30x60 (1113/16”x235/8”) RESIN639G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 66639G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 66639G3R NEW YORK SAND NAT. RETT 66

639G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 74639G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 74639G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 74

New York SandResin

New York SandPaint

90 Playground Playground 91

Mosaico 3x3*Tessera - Chip 2,8x2,8 (11/8”x11/8”)

Mosaico 10x10*Tessera - Chip 9,7x9,7 (37/8”x37/8”)

Mosaico Listelli*

30x30 (1113/16”x1113/16”) I309G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) K309G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 120K309G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 125

30x60 (1113/16”x235/8”) M639G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 113M639G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 121

30x60 (1113/16”x235/8”) M639G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 113M639G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 121

30x60 (1113/16”x235/8”) M639G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 113M639G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 121

30x30 (1113/16”x1113/16”) K309G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 120K309G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 125

30x30 (1113/16”x1113/16”) K309G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 120K309G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 125

30x30 (1113/16”x1113/16”) I309G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I309G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 138

ResinDecoridecors decors dekoredecorados декоры Resin

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

80x80 (311/2”x311/2”)809G0PB TOKYO WHITE LAPP. RETT. 123Pcs. Box. 2

30x60 (1113/16”x235/8”) 639G0PB TOKYO WHITE LAPP. RETT. 42Pcs. Box. 2

80x80 (311/2”x311/2”)809G3PB NEW YORK SAND LAPP. RETT. 123Pcs. Box. 2

30x60 (1113/16”x235/8”) 639G3PB NEW YORK SAND LAPP. RETT. 42Pcs. Box. 2

80x80 (311/2”x311/2”)809G8PB BERLIN GREY LAPP. RETT. 123Pcs. Box. 2

30x60 (1113/16”x235/8”) 639G8PB BERLIN GREY LAPP. RETT. 42Pcs. Box. 2

Tappeto Decor °

° Abbinabile a lappato e naturale Matchable for both natural and semi-polished surfaces Combinable à lappato et naturel Passend zu lappato und matt Compatible a lappato y natural Cопоставимый с продуктом с лаппатированной и

натуральной поверхностью

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

92 Playground Playground 93

ResinDecoridecors decors dekoredecorados декоры

Design Maxi°

136x101 (539/16”x393/4”) R809G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 147R809G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 150

136x101 (539/16”x393/4”) R809G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 147R809G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 150

136x101 (539/16”x393/4”) R809G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 147R809G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 150

Design Mini*°

22,6x17 (87/8”x611/16”) R309G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 39Pcs. Box. 4

22,6x17 (87/8”x611/16”) R309G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 39Pcs. Box. 4

22,6x17 (87/8”x611/16”) R309G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 39Pcs. Box. 4

° Solo su richiesta ordine minimo 1 collo On request minimum order 1 box Sur demande uniquement commande minimale 1 boîte Nur auf Anfrage Mindestbestellmenge 1 Packstück Solo bajo pedido; pedido mínimo 1 caja Только по заказу, минимальный заказ - 1 место

PaintDecoridecors decors dekoredecorados декоры

Mosaico 3x3*Tessera - Chip 3,1x3,1 (11/4”x11/4”)

Brik*Tessera - Chip 7,2x30 (213/16”x1113/16”)

30x30 (1113/16”x1113/16”) I308G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) H308G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 129

30x30 (1113/16”x1113/16”) I308G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) H308G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 129

30x30 (1113/16”x1113/16”) I308G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) H308G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 129

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing Sur filet en fibre de verre - Auf Glasfasernetz Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

94 Playground Playground 95

PaintDecoridecors decors dekoredecorados декоры

60x120 (235/8”x471/4”) 988G0RD TOKYO WHITE NAT. RETT. 115Pcs. Box. 2

60x120 (235/8”x471/4”) 988G3RD NEW YORK SAND NAT. RETT. 115Pcs. Box. 2

60x120 (235/8”x471/4”) 988G8RD BERLIN GREY NAT. RETT. 115Pcs. Box. 2

Decoro Parkour

PaintDecoridecors decors dekoredecorados декоры

Listello Parkour

4,6x120 (113/16”x471/4”) L988G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 31Pcs. Box. 4

4,6x60 (113/16”x235/8”) L608G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 21Pcs. Box. 4

4,6x120 (113/16”x471/4”) L988G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 31Pcs. Box. 4

4,6x60 (113/16”x235/8”) L608G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 21Pcs. Box. 4

4,6x120 (113/16”x471/4”) L988G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 31Pcs. Box. 4

4,6x60 (113/16”x235/8”) L608G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 21Pcs. Box. 4

96 Playground Playground 97

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия Resin

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x60 (215/16”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

879G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 16879G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 16879G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 16

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x80 (215/16”x311/2”) Pcs. Box. 8 - Ml. x Box 6,40

589G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 22589G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 22589G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 22

GRADONE - STEP33x60x3,2x3,2 (1215/16”x235/8” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,40

719G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 89719G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 89719G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 89

719G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 92719G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 92719G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 92

ANGOLARE - CORNER TILE33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

729G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 96729G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 96729G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 96

729G0P TOKYO WHITE LAPP. RETT. 100729G8P BERLIN GREY LAPP. RETT. 100729G3P NEW YORK SAND LAPP. RETT. 100

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

988G_R 60x120 10 1,39 2 1,440 36,20 22 31,68 796809G_R/P 80x80 10 1,56 2 1,280 32,00 40 51,20 1280609G_R/P 60x60 10 2,78 3 1,080 25,00 40 43,20 1000948G_R 45x90 10 2,47 3 1,215 29,30 30 36,45 879

639G_R/P 30x60 10 5,56 6 1,080 25,00 40 43,20 1000I309G_P 30x30 10 11,11 5 0,450 10,50 - - -

K309G_R/P 30x30 10 11,11 5 0,450 10,50 - - -M639G_R/P 30x60 10 5,56 4 0,720 16,70 - - -R809G_R/P 136x101 10 0,73 1 1,575 32,10 - - -H308G_R 30x30 10 11,11 5 0,450 10,50 - - -I308G_R 30x30 10 11,11 5 0,450 10,50 - - -

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия Paint

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x60 (215/16”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

878G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 16878G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 16878G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 16

BATTISCOPA - SKIRTING7,5x90 (215/16”x357/16”) Pcs. Box. 8 - Ml. x Box 7,2

698G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 23698G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 23698G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 23

ANGOLARE DX / SX - CORNER TILE DX / SX33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

728G0RD / 728G0RS TOKYO WHITE NAT. RETT. 96728G8RD / 728G8RS BERLIN GREY NAT. RETT. 96728G3RD / 728G3RS NEW YORK SAND NAT. RETT. 96

ANGOLARE DX / SX - CORNER TILE DX / SX33x120x3,2x3,2 (1215/16”x471/4” x11/4” x11/4”)Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 2,40

AC8G0RD / AC8G0RS TOKYO WHITE NAT. RETT. 142AC8G8RD / AC8G8RS BERLIN GREY NAT. RETT. 142AC8G3RD / AC8G3RS NEW YORK SAND NAT. RETT. 142

GRADONE - STEP33x120x3,2x3,2 (1215/16”x471/4” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 2,40

CR8G0R TOKYO WHITE NAT. RETT. 139CR8G8R BERLIN GREY NAT. RETT. 139CR8G3R NEW YORK SAND NAT. RETT. 139

COVE BASE16x30 (65/16”x1113/16”) Pcs. Box. 30

898G0 TOKYO WHITE 18898G8 BERLIN GREY 18898G3 NEW YORK SAND 18

COVE BASE ANG. INT.2,5x16 (15/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AI8G0 TOKYO WHITE 16AI8G8 BERLIN GREY 16AI8G3 NEW YORK SAND 16

COVE BASE ANG. EST.2,5x16 (15/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AE8G0 TOKYO WHITE 16AE8G8 BERLIN GREY 16AE8G3 NEW YORK SAND 16

98 Playground Playground 99

10 mm

Coloricolours couleurs farben colores цвета

Naturale* Values obtained with certificate

n° 20120001. Date 10/08/2013.

DIN 51130 R 10DIN 51097 B (A+B)

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,70* - Wet: 0,51*

B.C.R.A. ≥ 0,40

Lappato* Values obtained with certificate

n° 20120001. Date 10/08/2013.

DIN 51130 R 9DIN 51097 A

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,75* - Wet: 0,47*

B.C.R.A. ≥ 0,40

Strutturato* Values obtained with certificate

n° 20120001. Date 10/08/2013.

DIN 51130 R 12DIN 51097 C (A+B+C)

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,78* - Wet: 0,72*

B.C.R.A. ≥ 0,40

7,5%

SHADE VARIATION

V3 High

Falda

Controfalda

Grey BlackGoldWhite

Grey BlackGoldWhite

Falda

Controfalda

60x120 (235/8”x471/4”)

60x120 (235/8”x471/4”)

20x120 (77/8”x471/4”)

20x120 (77/8”x471/4”)

60x60(235/8”x235/8”)

60x60 (235/8”x235/8”)

30x60 (1113/16”x235/8”)

30x60 (1113/16”x235/8”)Si consiglia la posa

con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

Stone Project 101

CONTROFALDA 98669PBLACK LAPP. RETT. 60x120 (235/8”x471/4”)

102 Stone Project Stone Project 103

WhiteFalda

WhiteControfalda

60x120 (235/8”x471/4”)FALDA98670R WHITE NAT. RETT. U4P3E3C2 8998670P WHITE LAPP. RETT. 96CONTROFALDA98660R WHITE NAT. RETT. U4P3E3C2 8998660P WHITE LAPP. RETT. 96

20x120 (77/8”x471/4”) FALDA82670R WHITE NAT. RETT. 9582670P WHITE LAPP. RETT. 104CONTROFALDA82660R WHITE NAT. RETT. 9582660P WHITE LAPP. RETT. 104

60x60 (235/8”x235/8”) FALDA60670R WHITE NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360670P WHITE LAPP. RETT. 83CONTROFALDA60660R WHITE NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360660P WHITE LAPP. RETT. 83

30x60 (1113/16”x235/8”) FALDA63670R WHITE NAT. RETT. U4P4E3C2 6663670P WHITE LAPP. RETT. 78CONTROFALDA63660R WHITE NAT. RETT. U4P4E3C2 6663660P WHITE LAPP. RETT. 78STRUTTURATO63680R WHITE RETT. 68

WhiteStrutturato

104 Stone Project Stone Project 105

GoldFalda

GoldControfalda

60x120 (235/8”x471/4”)FALDA98673R GOLD NAT. RETT. U4P3E3C2 8998673P GOLD LAPP. RETT. 96CONTROFALDA98663R GOLD NAT. RETT. U4P3E3C2 8998663P GOLD LAPP. RETT. 96

20x120 (77/8”x471/4”) FALDA82673R GOLD NAT. RETT. 9582673P GOLD LAPP. RETT. 104CONTROFALDA82663R GOLD NAT. RETT. 9582663P GOLD LAPP. RETT. 104

60x60 (235/8”x235/8”) FALDA60673R GOLD NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360673P GOLD LAPP. RETT. 83CONTROFALDA60663R GOLD NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360663P GOLD LAPP. RETT. 83

30x60 (1113/16”x235/8”) FALDA63673R GOLD NAT. RETT. U4P4E3C2 6663673P GOLD LAPP. RETT. 78CONTROFALDA63663R GOLD NAT. RETT. U4P4E3C2 6663663P GOLD LAPP. RETT. 78STRUTTURATO63683R GOLD RETT. 68

GoldStrutturato

106 Stone Project Stone Project 107

GreyFalda

GreyControfalda

60x120 (235/8”x471/4”)FALDA98678R GREY NAT. RETT. U4P3E3C2 8998678P GREY LAPP. RETT. 96CONTROFALDA98668R GREY NAT. RETT. U4P3E3C2 8998668P GREY LAPP. RETT. 96

20x120 (77/8”x471/4”) FALDA82678R GREY NAT. RETT. 9582678P GREY LAPP. RETT. 104CONTROFALDA82668R GREY NAT. RETT. 9582668P GREY LAPP. RETT. 104

60x60 (235/8”x235/8”) FALDA60678R GREY NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360678P GREY LAPP. RETT. 83CONTROFALDA60668R GREY NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360668P GREY LAPP. RETT. 83

30x60 (1113/16”x235/8”) FALDA63678R GREY NAT. RETT. U4P4E3C2 6663678P GREY LAPP. RETT. 78CONTROFALDA63668R GREY NAT. RETT. U4P4E3C2 6663668P GREY LAPP. RETT. 78STRUTTURATO63688R GREY RETT. 68

GreyStrutturato

108 Stone Project Stone Project 109

BlackFalda

BlackControfalda

60x120 (235/8”x471/4”)FALDA98679R BLACK NAT. RETT. U4P3E3C2 8998679P BLACK LAPP. RETT. 96CONTROFALDA98669R BLACK NAT. RETT. U4P3E3C2 8998669P BLACK LAPP. RETT. 96

20x120 (77/8”x471/4”) FALDA82679R BLACK NAT. RETT. 9582679P BLACK LAPP. RETT. 104CONTROFALDA82669R BLACK NAT. RETT. 9582669P BLACK LAPP. RETT. 104

60x60 (235/8”x235/8”) FALDA60679R BLACK NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360679P BLACK LAPP. RETT. 83CONTROFALDA60669R BLACK NAT. RETT. U4P4+E3C2 7360669P BLACK LAPP. RETT. 83

30x60 (1113/16”x235/8”) FALDA63679R BLACK NAT. RETT. U4P4E3C2 6663679P BLACK LAPP. RETT. 78CONTROFALDA63669R BLACK NAT. RETT. U4P4E3C2 6663669P BLACK LAPP. RETT. 78STRUTTURATO63689R BLACK RETT. 68

BlackStrutturato

110 Stone Project Stone Project 111

Mosaico Falda*Tessera - Chip 4,8x4,8 (17/8”x17/8”)

Mosaico Listelli Sfalsati Controfalda Mix Nat./Lapp.*

Mosaico Squadro Falda Lapp.*

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30670 WHITE NAT. RETT. 138

30x60 (1113/16”x235/8”) M63660 WHITE RETT. 124

30x60 (1113/16”x235/8”) M63668 GREY RETT. 124

30x60 (1113/16”x235/8”) M63663 GOLD RETT. 124

30x60 (1113/16”x235/8”) M63669 BLACK RETT. 124

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30673 GOLD NAT. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30678 GREY NAT. RETT. 138

30x30 (1113/16”x1113/16”) I30679 BLACK NAT. RETT. 138

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

15x120 (57/8”x471/4”) ML670P WHITE RETT. 73Pcs. Box. 5

15x120 (57/8”x471/4”) ML678P GREY RETT. 73Pcs. Box. 5

15x120 (57/8”x471/4”) ML673P GOLD RETT. 73Pcs. Box. 5

15x120 (57/8”x471/4”) ML679P BLACK RETT. 73Pcs. Box. 5 63688R

GREY STRUTTURATO RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

M63668MOSAICO LISTELLI SFALSATI GREY RETT.30x60 (1113/16”x235/8”)

112 Stone Project Stone Project 113

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

BATTISCOPA - SKIRTING8,5x60 (33/8”x235/8”) Pcs. Box. 15 - Ml. x Box 9

CONTROFALDA88660R WHITE NAT. RETT. 1688663R GOLD NAT. RETT. 1688668R GREY NAT. RETT. 1688669R BLACK NAT. RETT. 16

88660P WHITE LAPP. RETT. 1888663P GOLD LAPP. RETT. 1888668P GREY LAPP. RETT. 1888669P BLACK LAPP. RETT. 18

ANGOLARE - CORNER TILE33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”)Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

CONTROFALDA1A660R WHITE NAT. RETT. 861A663R GOLD NAT. RETT. 861A668R GREY NAT. RETT. 861A669R BLACK NAT. RETT. 86

1A660P WHITE LAPP. RETT. 881A663P GOLD LAPP. RETT. 881A668P GREY LAPP. RETT. 881A669P BLACK LAPP. RETT. 88

COVE BASE16x30 (65/16”x1113/16”)Pcs. Box. 30

89670 WHITE 1889673 GOLD 1889678 GREY 1889679 BLACK 18

COVE BASE ANG. INT.2,5x16 (15/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AI670 WHITE 16AI673 GOLD 16AI678 GREY 16AI679 BLACK 16

COVE BASE ANG. EST.2,5x16 (15/16”x25/16”) Pcs. Box. 10

AE670 WHITE 16AE673 GOLD 16AE678 GREY 16AE679 BLACK 16

QUARTER ROUND1,3x30 (1/2”x1113/16”) Pcs. Box. 6

RC660R WHITE 17RC663R GOLD 17RC668R GREY 17RC669R BLACK 17

TORELLO - V-CAP5,5x30 (23/16”x1113/16”) Pcs. Box. 3

VC670 WHITE 25VC673 GOLD 25VC678 GREY 25VC679 BLACK 25

QUARTER ROUND CORNER1,3x31 (1/2”x133/16”) Pcs. Box. 2

RCA660 WHITE 25RCA663 GOLD 25RCA668 GREY 25RCA669 BLACK 25

ANG. EST. TORELLO V-CAP OUT CORNERPcs. Box. 1

CN670 WHITE 26CN673 GOLD 26CN678 GREY 26CN679 BLACK 26

GRADINO - STAIR TREAD 30x33 (1113/16”x1215/16”) Pcs. Box. 9 - Ml. x Box 2,70

STRUTTURATO 73680R WHITE RETT. 3573683R GOLD RETT. 3573688R GREY RETT. 3573689R BLACK RETT. 35

ELEMENTO A “L” L SHAPED PIECE15x60x4,5 (57/8”x235/8” x13/4”)Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,40

STRUTTURATO 99681R WHITE NAT. RETT. 3799683R GOLD NAT. RETT. 3799688R GREY NAT. RETT. 3799689R BLACK NAT. RETT. 37

GRADINO - STAIR TREAD 33x60 (1215/16”x235/8”) Pcs. Box. 6 - Ml. x Box 3,60

FALDA 70670R WHITE NAT. RETT. 5670673R GOLD NAT. RETT. 5670678R GREY NAT. RETT. 5670679R BLACK NAT. RETT. 56CONTROFALDA 70660R WHITE NAT. RETT. 5670663R GOLD NAT. RETT. 5670668R GREY NAT. RETT. 5670669R BLACK NAT. RETT. 56

ANGOLARE DX / SX - CORNER TILE DX / SX33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”)Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

FALDA1A670RD / 1A670RS WHITE NAT. RETT. 861A673RD / 1A673RS GOLD NAT. RETT. 861A678RD / 1A678RS GREY NAT. RETT. 861A679RD / 1A679RS BLACK NAT. RETT. 86

1A670PD / 1A670PS WHITE LAPP. RETT. 881A673PD / 1A673PS GOLD LAPP. RETT. 881A678PD / 1A678PS GREY LAPP. RETT. 881A679PD / 1A679PS BLACK LAPP. RETT. 88

GRADONE - STEP33x60x3,2x3,2 (1215/16”x235/8” x11/4” x11/4”) Pcs. Box. 4 - Ml. x Box 2,40

FALDA   1C670R WHITE NAT. 78 1C670P WHITE LAPP. 831C673R GOLD NAT. 78 1C673P GOLD LAPP. 831C678R GREY NAT. 78 1C678P GREY LAPP. 831C679R BLACK NAT. 78 1C679P BLACK LAPP. 83CONTROFALDA   1C660R WHITE NAT. 78 1C660P WHITE LAPP. 831C663R GOLD NAT. 78 1C663P GOLD LAPP. 831C668R GREY NAT. 78 1C668P GREY LAPP. 831C669R BLACK NAT. 78 1C669P BLACK LAPP. 83

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

9866_R/P 9867_R/P 60x120 10 1,39 2 1,440 36,20 22 31,68 796

8266_R/P 8267_R/P 20x120 10 4,17 4 0,960 23,50 36 34,56 846

6066_R/P 6067_R/P 60x60 10 2,78 3 1,080 24,40 40 43,20 976

6366_R/P6367_R/P6368_R

30x60 10 5,56 6 1,080 26,50 40 43,20 1060

I3067_ 30x30 10 11,11 5 0,450 9,75 - - -M6366_ 30x60 10 5,56 4 0,720 17,60 30 21,60 528

CONTROFALDA 98663RGOLD NAT. RETT.60x120 (235/8”x471/4”)

114 Stone Project Stone Project 115

Coloricolours couleurs farben colores цвета

Naturale* Values obtained with certificate

n° 20120004. Date 12/17/2012.

DIN 51130 R 11DIN 51097 C (A+B+C)

ANSI A 137.1 - 2012DCOF (Section 9,6) Dry: 0,72* - Wet: 0,66*

B.C.R.A. ≥ 0,40

Beige Digue Brown FlaxGrey PepperWhite Smoke

26,5x180 (107/16”x707/8”)

22,5x90 (87/8”x357/16”)

MODULAR 1 pz / pcs: 7,5x30 (215/16”x1113/16”); 1 pz / pcs: 15x30 (57/8”x1113/16”); 1 pz / pcs: 22,5x30 (87/8”x1113/16”)1 pz / pcs: 7,5x60 (215/16”x235/8”); 1 pz / pcs: 15x60 (57/8”x235/8”); 1 pz / pcs: 22,5x60 (87/8”x235/8”)2 pz / pcs: 7,5x90 (215/16”x357/16”); 2 pz / pcs: 15x90 (57/8”x357/16”); 2 pz / pcs: 22,5x90 (87/8”x357/16”)

15x90 (57/8”x357/16”)

20x180 (77/8”x707/8”)

10 mmSHADE

VARIATIONV3 High

Si consiglia la posa con fuga 2 mm. Laying with a 2 mm-joint is recommended.Pose recommandée avec joints de 2 mm. Es wird eine Fugenbreite von 2 mm empfohlen. Se recomienda la colocación con juntas de 2 mm. Рекомендуется уклакда с швом 2 мм.

Formatisizes formats formatetamañosформаты

Superficifinishes finitions oberflächen superficies отделка поверхности

7,5%

22,5x90 - 15x90 - Modular

Woodtalk 117

289E1RBEIGE DIGUE NAT. RETT.20x180 (77/8”x707/8”)

279E1RBEIGE DIGUE NAT. RETT.26,5x180 (107/16”x707/8”)

118 Woodtalk Woodtalk 119

WhiteSmoke

GreyPepper

26,5x180 (107/16”x707/8”)279E0R WHITE SMOKE NAT. RETT. 126279E8R GREY PEPPER NAT. RETT. 126

22,5x90 (87/8”x357/16”) 929E0R WHITE SMOKE NAT. RETT. U4 P3 E3 C2 85929E8R GREY PEPPER NAT. RETT. U4 P3 E3 C2 85

20x180 (77/8”x707/8”)289E0R WHITE SMOKE NAT. RETT. 126289E8R GREY PEPPER NAT. RETT. 126

15x90 (57/8”x357/16”)919E0R WHITE SMOKE NAT. RETT. 85919E8R GREY PEPPER NAT. RETT. 85

MODULAR 1 pz / pcs: 7,5x30 (215/16”x1113/16”)1 pz / pcs: 15x30 (57/8”x1113/16”)1 pz / pcs: 22,5x30 (87/8”x1113/16”)1 pz / pcs: 7,5x60 (215/16”x235/8”) 1 pz / pcs: 15x60 (57/8”x235/8”)1 pz / pcs: 22,5x60 (87/8”x235/8”)2 pz / pcs: 7,5x90 (215/16”x357/16”) 2 pz / pcs: 15x90 (57/8”x357/16”)2 pz / pcs: 22,5x90 (87/8”x357/16”)M949E0R WHITE SMOKE NAT. RETT. 99M949E8R GREY PEPPER NAT. RETT. 99

120 Woodtalk Woodtalk 121

Beige Digue

Brown Flax

26,5x180 (107/16”x707/8”)279E1R BEIGE DIGUE NAT. RETT. 126279E6R BROWN FLAX NAT. RETT. 126

22,5x90 (87/8”x357/16”) 929E1R BEIGE DIGUE NAT. RETT. U4 P3 E3 C2 85929E6R BROWN FLAX NAT. RETT. U4 P3 E3 C2 85

20x180 (77/8”x707/8”)289E1R BEIGE DIGUE NAT. RETT. 126289E6R BROWN FLAX NAT. RETT. 126

15x90 (57/8”x357/16”)919E1R BEIGE DIGUE NAT. RETT. 85919E6R BROWN FLAX NAT. RETT. 85

MODULAR 1 pz / pcs: 7,5x30 (215/16”x1113/16”)1 pz / pcs: 15x30 (57/8”x1113/16”)1 pz / pcs: 22,5x30 (87/8”x1113/16”)1 pz / pcs: 7,5x60 (215/16”x235/8”) 1 pz / pcs: 15x60 (57/8”x235/8”)1 pz / pcs: 22,5x60 (87/8”x235/8”)2 pz / pcs: 7,5x90 (215/16”x357/16”) 2 pz / pcs: 15x90 (57/8”x357/16”)2 pz / pcs: 22,5x90 (87/8”x357/16”)M949E1R BEIGE DIGUE NAT. RETT. 99M949E6R BROWN FLAX NAT. RETT. 99

122 Woodtalk Woodtalk 123

Mosaico Talk* Mosaico Dyago*

30x30 (1113/16”x1113/16”) M309E0 WHITE/GREY NAT. RETT. 153

30x30 (1113/16”x1113/16”) M309E1 BEIGE/BROWN NAT. RETT. 153

29,8x28,8 (113/4”x115/16”) I309E0 WHITE/GREY NAT. RETT. 150

29,8x28,8 (113/4”x115/16”) I309E1 BEIGE/BROWN NAT. RETT. 150

Decoridecors decors dekoredecorados декоры

919E6RBROWN FLAX NAT. RETT.15x90 (57/8”x357/16”)

I309E1MOSAICO DYAGO BEIGE/BROWN NAT. RETT.30x30 (1113/16”x1113/16”)

PezziSpecialitrims pieces specialesformteile piezas especialesспециальные изделия

BATTISCOPA - SKIRTING7,3x90 (27/8”x357/16”)Pcs. Box. 8 - Ml. x Box 7,20

909E0R WHITE SMOKE NAT. RETT. 23909E8R GREY PEPPER NAT. RETT. 23909E1R BEIGE DIGUE NAT. RETT. 23909E6R BROWN FLAX NAT. RETT. 23

ANGOLARE DX / SX - CORNER TILE DX / SX33x33x3,2x3,2 (1215/16”x1215/16” x11/4” x11/4”)Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 0,66

729E0RD / 729E0RS WHITE SMOKE NAT. RETT. 96729E8RD / 729E8RS GREY PEPPER NAT. RETT. 96729E1RD / 729E1RS BEIGE DIGUE NAT. RETT. 96729E6RD / 729E6RS BROWN FLAX NAT. RETT. 96

GRADONE - STEP33x90x3,2x3,2 (1215/16”x357/16”x11/4”x11/4”)Pcs. Box. 2 - Ml. x Box 1,8

749E0R WHITE SMOKE NAT. RETT. 120749E8R GREY PEPPER NAT. RETT. 120749E1R BEIGE DIGUE NAT. RETT. 120749E6R BROWN FLAX NAT. RETT. 120

imballi e pesi - packing and weight - emballages et poids - verpackung und gewicht - embalajes y pesos - упаковка и весArticolo

ItemReference

ArtikelArticulo

Артикула

Formato Size

Format Format Tamaño Формат

cm

Spessore Thickness Epaisseur

Stärke Espesor Толщина

mm

Pz. x Mq.Pieces x Sqm

Pcs / M2

Stk. x QmPzs x Mc.

Шт х Кв.М.

Pz. x Scat.Pieces x Box

Pcs / BteStk. x Krt.Pzs x CajaШт х Кор.

Mq. x Scat.Sqm x Box

M2 / BteQm x Krt.Mc. x Caja

Кв.М. х Кор.

Peso x Scat. Weight x Box Poids / Bte

Gewicht x Krt. Peso x Caja Вес х Кор.

Kg

Scat. x Pal.Boxes x Pal.

Bte / Pal.Krt. x Pal.

Cajas x Pal. Кор. x Подд.

Mq. x Pal.Sqm x Pal.M2 / Pal.

Qm x Pal.Mc. x Pal.

Кв.М х Подд.

Peso x Pal.Weight x Pal. Poids / Pal.

Gewicht x Pal. Peso x Pal. Вес х Подд

Kg

279E_R 26,5x180 10 2,10 2 0,954 22,90 54 51,52 1237289E_R 20x180 10 2,78 2 0,720 17,28 72 51,84 1244929E_R 22,5x90 10 4,94 6 1,215 28,70 36 43,74 1033919E_R 15x90 10 7,41 6 0,810 19,30 45 36,45 869

M949E_R Modular 10 - 12 1,215 28,70 32 38,88 918I309E_ 29,8x28,8 10 11,65 5 0,450 10,00 - - -M309E_ 30x30 10 11,11 5 0,450 10,00 - - -

124 Woodtalk Woodtalk 125

* Su rete in fibra - On fibre mesh backing - Sur filet en fibre de verre Auf Glasfasernetz - Sobre malla de fibra - На волоконной сетке

Indiceindex index verzeichnis indice индекс Pavimenti sopraelevati - Facciate ventilate

Raised floors - Ventilated façadesSols sureleves - Façades ventileesDoppelböden - Hinterlüftete fassadenPavimentos sobreelevados - Fachadas ventiladasПриподнятые полы - Вентилируемые Фасады 128Certificati - Certificates - Certificats Zertifikate - Certificados - Сертификаты 134Impegno ambientaleEnvironmental commitment Engagement pour l’environnement Umweltengagement Compromiso medioambiental Сертифицированная» забота об окружающей среде 136Condizioni generali di vendita e garanzieGeneral conditions of sale for export and guaranteesConditions generales de vente a l’exportation et de garantieAllgemeine Verkaufs - und GarantiebedingungenCondiciones generales de venta y garantiasОбщие условия продажи и гарантии 142ISO 13006/UNI EN 14411 - UNI EN ISO 10545/1-16 Caratteristiche tecniche generali secondo le normeGeneral technical specifications in compliance with standards Caracteristiques techniques generales selon les normes Allgemeine technische Eigenschaften nach den NormenCaracteristicas tecnicas generales conformes con las normasОбщие технические характеристики по нормам 148Consigli di manutenzione - Advice for maintenance Conseil d’ entretien - Pflegehinweise Consejos de mantenimiento - Инструкции по эксплуатации 156Il taglio delle piastrelle in gres porcellanato Cutting porcelain stoneware tilesLa decoupe des carreaux en gres cerameSchneiden von FeinsteinzeugfliesenCorte de los azulejos de gres porcelánicoРезка керамогранитной плитки 160

SEZIONE TECNICATECHNICAL INFORMATION

SECTION TECHNIQUETECHNISCHE ANGABEN

SECCION TÉCNICAТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ

Sezione Tecnica 127

Le Lastre in grès porcel-lanato ERGON, per le loro ec-cellenti caratteristiche qualitative, si prestano perfettamente per applicazioni tec-niche quali facciate ventilate e pavimenti so-praelevati. L’elevata qualità dei materiali ER-GON, apprezzabile anche per gli ottimi valori in termini di ingelività, resistenza alla flessione, all’abrasione così come agli urti, garantisce una resa ottimale sia sotto l’aspetto tecnico che estetico.

Due to their outstanding quality, the ERGON porcelain stoneware slabs are perfectly suited for technical applications such as ventilated fa-çades and floating or raised floors. The excellent quality of the ERGON materials, highly valued in terms of resistance to frost, bending, abrasion and impacts, guarantees excellent results from both a technical and aesthetic point of view.

Les dalles de grès cérame ERGON présentent des caractéristiques qualitatives excellentes qui en font la solution idéale pour les applications techniques telles que les façades ventilées et les sols surélevés. La haute qualité des maté-riaux ERGON, appréciable également pour leur comportement optimal en termes d’ingélivité, de résistance à la flexion, à l’abrasion et aux chocs, garantit des performances optimales à la fois sous l’aspect technique et esthétique.

Die Feinsteinzeugplatten ERGON eignen sich dank ihrer exzellenten Qualitätsmerkmale ideal für technische Anwendungen wie hinterlüftete Fassaden und Doppelböden. Die hohe Qua-lität der Materialien ERGON, die sich auch in Hinblick auf die Frostbeständigkeit, Biege-festigkeit, Abriebfestigkeit und Stoßfestigkeit durch optimale Werte auszeichnen, garantiert ein in technischer und in ästhetischer Hinsicht optimales Resultat.

Dadas sus excelentes características cualitati-vas, las planchas en grés porcelánico ERGON se prestan perfectamente para aplicaciones técnicas tales como fachadas ventiladas y pa-vimentos sobreelevados. La elevada calidad de los materiales ERGON apreciados también por sus óptimos valores en términos de resis-tencia a las heladas, a la flexión y a la abrasión así como a los golpes-garantiza un rendimiento optimizado tanto desde el punto de vista técni-co como estético.

Плиты из керамического гранита ERGON, в силу своих превосходных качественных характеристик, идеально подходят для технического применения в виде вентилируемых фасадов и приподнятых полов. Повышенное качество материалов ERGON, ценящееся в силу отличных значений по морозостойкости, прочности на изгиб и истирание, ударопрочности, обеспечивает отличную отдачу, как с технической точки зрения, так и с эстетической.

Pavimenti sopraelevatiraised floorssols surelevesdoppelböden pavimentos sobreelevados приподнятые полы

Facciate ventilateventilated façadesfaçades ventileeshinterlüftete fassaden fachadas ventiladas вентилируемые фасады

128 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 129

1 2 3 4 5 6

Pavimenti sopraelevati - Raised floors - Rols sureleves

Fasi d‘installazione - Installation stages - Phases d’installation Arbeitsschritte bei der Verlegung - Fases de colocacion - Фазы укладки

Doppelböden - Pavimentos sobreelevados - Приподнятые полыNie zuvor wurde diese Bautechnik in so großem Umfang für die Errichtung von In-nenböden verwendet.Der technische Doppelboden kam mit der Einrichtung der ersten EDV-Säle und all-gemein von Zentralen für die Telekommu-nikation auf.Die Technik hat bis heute große Fort-schritte gemacht: Es wurden Doppelbo-densysteme entwickelt, die sich in Hin-blick auf den Einbau und den Gebrauch als immer vielseitiger erwiesen.Der Doppelboden gestattet es, einen Hohlraum zwischen dem Estrich und den Bodenplatten für die Installation der elektrischen Anlagen sowie der Klima-, Heiz- und Wasserversorgungsanlagen zu verwenden.Diese Lösung bietet bei der Planung be-achtliche Vorteile, da der gesamte die Anlagentechnik betreffende Teil einfacher gestaltet werden kann.Dieses System gestattet die bestmög-liche Nutzung des verfügbaren Raums, da so viele Anschlusspunkte eingerich-tet werden können, wie benötigt werden. Außerdem ist es immer, auch nach Jah-ren, möglich, diese Punkte durch wenige Handgriffe an andere Orte zu verlegen.Zu diesen wichtigen Vorzügen ist die Möglichkeit hinzuzufügen, durch das elektrisch leitende durchgehende Metall-gitter, das die Platten trägt, einen voll-kommen antistatischen Bodenbelag zu realisieren.

Mai come oggi questa tecnologia costrut-tiva è così utilizzata per la realizzazione di pavimentazioni interne. Il pavimento tecnico sopraelevato nasce con l’avvento delle sale CED e dei centri informatici le-gati alle telecomunicazioni in genere.Ad oggi la tecnologia ha fatto passi da gigante in merito allo sviluppo di un si-stema di pavimentazione sopraelevata sempre più versatile nella messa in opera e nell’utilizzo.Il pavimento sopraelevato nasce dall’esi-genza di poter utilizzare l’intercapedine, tra il massetto e la parte inferiore del pan-nello, per il passaggio di tutti gli impianti elettrici, di condizionamento, di riscalda-mento ed idrici.Questa soluzione comporta notevoli van-taggi in sede progettuale poiché permet-te di snellire tutta la parte relativa all’im-piantistica.Tale sistema consente di sfruttare al me-glio tutti gli spazi dell’ambiente preso in considerazione, ricavando quanti più punti di utenza si desiderano; inoltre è sempre possibile, anche a distanza di anni, rivedere tali punti con una sempli-cissima operazione manuale, rimuovendo e spostando in altre zone le utenze.A questi importanti vantaggi si deve ag-giungere la possibilità di rendere il pa-vimento completamente antistatico, evitando così l’accumularsi di cariche elettrostatiche, grazie alla continuità elet-trica che si ottiene attraverso il reticolo metallico di supporto per i pannelli.

Nunca como ahora esta tecnología de construcción ha sido tan utilizada para rea-lizar pavimentos internos.El pavimento técnico sobreelevado surge con la construcción de las salas de pro-cesamiento electrónico de datos y de los centros informáticos relacionados con las telecomunicaciones en general.Hoy en día la tecnología ha dado pasos de gigante en cuanto al desarrollo de un sis-tema de pavimentación sobreelevado cada vez más versátil en su instalación y en su utilización.El pavimento sobreelevado deriva de la necesidad de utilizar el intersticio entre la capa de relleno y la parte inferior del panel para hacer pasar todas las conexiones de los sistemas eléctricos, de acondiciona-miento, de calefacción e hídricos.Esta solución garantiza notables ventajas durante la fase del diseño, ya que permite simplificar toda la parte relativa a las cita-das instalaciones.Este sistema permite aprovechar de la me-jor manera todos los espacios del ambiente considerado, obteniéndose la mayor can-tidad posible de puntos de uso. Además, incluso a distancia de años, se podrá re-examinar dichos puntos con una sencillí-sima operación manual y, si es necesario, trasladarlos a otras zonas.A estas importantes ventajas se debe agre-gar la posibilidad de obtener un pavimen-to enteramente antiestático, evitándose la acumulación de cargas electrostáticas gra-cias a la continuidad eléctrica garantizada por el retículo metálico de soporte de los paneles.

This construction technology is used more than ever these days for interior flooring. High-tech raised floors were created for the DPC rooms and computer centres linked to telecommunications in general. Lately, technology has made giant steps forward regarding the development of raised floor systems, becoming more and more versatile in their set-up and use. Floating floors were created to respond to the need of passing all the electrical, air-conditioning, heating and water installations through the cavity between the original floor and the lower side of the panel.This solution gives considerable advantages at the planning stage since it allows the whole installation system to be streamlined.All the spaces are exploited in full and as many user points as necessary can be installed. As well, it is always possible to change these points around by a very simple manual operation, removing and placing them for use in other areas.In addition to these important advantages, the floor can be made completely antistatic, avoiding the accumulation of electrostatic charges thanks to the electrical continuity achieved through the metallic grid supporting the panels.

Как никогда раньше эта конструктив-ная технология широко применяется для реализации внутренних напольных покрытий. Надстроенное техническое напольное покрытие стало применяться с появлением залов вц и центров обра-ботки информации, связанных вообще со сферой телекоммуникаций.На сегодняшний день технология далеко продвинулась вперед в плане разрабо-ток систем приподнятых напольных по-крытий, обеспечивая всё большую гиб-кость в укладке и применении.Приподнятый пол отталкивается от не-обходимости использования воздушного промежутка между стяжкой и нижней стороной панели для прокладки электро-проводки, системы кондиционирования воздуха, отопления и водоснабжения.Этот вариант решения предоставляет значительные преимущества на уровне проектирования, так как облегчает рабо-ту по проектированию и строительству объектов.Данная система позволяет использовать наилучшим образом все места обору-дуемого помещения, создавая столько, сколько нужно точек потребления ком-мунальных услуг; кроме того, существу-ет возможность, также спустя опреде-ленного времени, переместить эти точки в другие зоны посредством простых руч-ных операций.К этим преимуществам следует добавить также возможность сделать пол полно-стью антистатическим, предотвращая, таким образом, накопление статическо-го заряда, благодаря электрической не-прерывности, обеспечиваемой опорной металлической решеткой для панелей.

Cette technique de construction n’a jamais été autant utilisée pour réaliser les dallages intérieurs.Le plancher technique surélevé naît avec l’arrivée des salles informatiques et des centres liés aux télécommunications en général.Aujourd’hui la technologie a fait des pas de géant dans le domaine du développement d’un système de dallage surélevé et sa souplesse de pose et d’emploi ne fait que s’accroître. Le plancher surélevé est né de la nécessité de pouvoir utiliser la gaine technique, entre la fondation de béton et la partie inférieure du panneau, pour faire passer tous les réseaux thermo-fluides et électriques.Cette solution comporte d’énormes avantages pour le concepteur car elle permet de réduire les temps et les difficultés de pose des équipements.Ce système offre la possibilité d’exploiter au mieux tous les espaces disponibles dans la pièce, et de recevoir autant de prises utilisateurs que l’on veut. De plus, il est toujours possible, même des années plus tard, de repenser la disposition de ces points en les déplaçant dans d’autres zones par une simple manipulation.Il faut ajouter à ces avantages la possibilité de rendre le plancher complètement antistatique, et ainsi d’éviter l’accumulation de charges électrostatiques, grâce à la continuité électrique que l’on obtient avec le treillis métallique de support des panneaux.

130 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 131

Facciate ventilate - Ventilated façades - Façades ventilees Hinterlüftete Fassaden - Fachadas ventiladas - Вентилируемые фасадыDie aktuellen hinterlüfteten Wände stellen hochentwickelte technische Lösungen dar, die sowohl in Hinblick auf die Qualität der verwendeten Materialien als auch in Hinblick auf die Montage mittlerweile konsolidierten industriellen Planungs-und Ausführungsstandards entsprechen.Die Vorteile dieser Lösung liegen auf der Hand:• Energieeinsparung: Die Struktur der

Wand wird mit Hilfe einer geeigneten Unterkonstruktion, die eine Dämmschicht aufnehmen kann, fest am Gebäude verankert. Ein Hohlraum zwischen der Wand und dem Gebäude garantiert die optimale natürliche Belüftung. Dies impliziert eine induzierte Lüftung, die die Klimatisierungssysteme der Luft im Gebäude optimiert.

• Beträchtliche Reduzierung der Rissbildung, die bei direkt am Mauerwerk angebrachten Verkleidungen auftreten kann.

• Einfacher und schneller Einbau.• Einfache Wartung dank der Möglichkeit,

sowohl innerhalb des Systems als auch bei den einzelnen Platten einzugreifen.

• Effektiver Schutz des Mauerwerks gegen die Witterung.

• Beseitigung des Tauwasseranfalls dank der Hinterlüftung.

• Zeitbeständigkeit und Wirksamkeit des äußeren Dämmsystems.

Le attuali pareti ventilate costituiscono ri-sposte tecnologicamente evolute e rispon-denti a standard di progettazione e realizza-zione industriali ormai consolidati, sia nella qualità dei materiali utilizzati sia nelle tipolo-gie di montaggio.I vantaggi rappresentati da questa soluzio-ne sono facilmente intuibili:• Risparmio energetico dovuto alla strut-

tura della parete saldamente ancorata all’edificio mediante un’apposita sotto-struttura, precedentemente predisposta ed atta ad accogliere uno strato isolante che garantisce un ottimo sistema di ven-tilazione naturale grazie all’intercapedine che si viene a creare tra il blocco della parete e l’edificio. Ciò implica un’areazio-ne indotta che ottimizza i sistemi di con-dizionamento dell’aria interna all’edificio stesso.

• Notevoli riduzioni delle possibili fessu-rizzazioni che si possono verificare nei rivestimenti applicati direttamente a muro.

• Semplicità e velocità della posa in opera.• Facile manutenzione grazie alla possibili-

tà d’intervento sia sull’intero sistema sia sulla singola lastra.

• Efficace azione protettiva della struttura muraria dall’azione degli agenti atmosfe-rici.

• Eliminazione dell’effetto di condensa su-perficiale grazie all’effetto di aerazione intercapedinale.

• Durata ed efficacia del sistema di isola-mento esterno.

Las actuales paredes ventiladas constitu-yen respuestas tecnológicamente avanza-das y correspondientes a los estándares de diseño y realización industriales ya consoli-dados, tanto por lo que se refiere a la cali-dad de los materiales utilizados como a los tipos de montaje.Las ventajas que ofrece esta solución se comprenden fácilmente, esto es:• Ahorro energético debido a que la estruc-

tura de la pared -sólidamente anclada al edifico mediante una específica subes-tructura precedentemente preparada, está en condiciones de recibir una capa aislante que garantiza óptima ventilación natural gracias al intersticio que se los sistemas de acondicionamiento del aire interno en el edificio mismo.

• Notable reducción del riesgo de agrieta-miento existente respecto de los revesti-mientos aplicados directamente sobre el muro.

• Facilidad y rapidez de colocación.• Facilidad de mantenimiento gracias a la

posibilidad de intervención tanto en el sistema en su conjunto como en cada plancha.

• Eficaz acción protectora de la estructura mural contra la acción de los agentes at-mosféricos.

• Eliminación del efecto de condensación superficial gracias al efecto de aireación del intersticio.

• Duración y eficacia del sistema de aisla-miento externo.

Modern ventilated walls provide technologically advanced solutions meeting the standards set for industrial construction and planning in terms of quality of the materials used and assembling methods.The advantages of this solution are easy to see:• Energy saving due to the wall structure

solidly ancho red to the building by a special substructure specially designed for the application of an insulating layer. This results in a natural ventilation in the cavity between the wall block and the building. The ventilation developed optimises the air conditioning systems inside the building itself.

• Notable reduction of cracking that may occur in facings applied directly on to the wall.

• Simple and quick set up.• Easy maintenance since it is possible to

work on the whole set-up or just on a single slab.

• Efficient protective action for the wall structure against atmospheric agents.

• Elimination of the surface condensing effect thanks to the wall cavity ventilation.

• The durability and effectiveness of the exterior insulating system.

Данный тип вентилируемого фасада представляет собой технологически пе-редовой вариант решения, отвечающий установленным требованиям проектиро-вания и промышленного исполнения, как в плане качества используемых материа-лов, так и в плане метода монтажа.Преимущества, предоставляемые данным вариантом решения, легко определяются:• Экономия энергии за счет структуры

стенки, прочно прикрепленной к зда-нию посредством специальной под-структуры, предварительно подготов-ленной и пригодной для размещения на ней изолирующего слоя, обеспечиваю-щего систему естественной вентиляции благодаря воздушному промежутку, образованному между стенным блоком и зданием. Всё это предусматривает принудительное проветривание, опти-мизирующее систему кондиционирова-ния воздуха внутри самого здания.

• Значительным образом сокращена воз-можность образования трещин в обли-цовке, нанесенной непосредственно на стену.

• Простота и быстрота в укладке.• Простота в техобслуживании благода-

ря возможности проведения работ как применительно ко всей системе, так и на отдельной плите.

• Эффективная защита стеновой кон-струкции от атмосферного влияния.

• Удаление эффекта поверхностного конденсата благодаря проветриванию воздушного промежутка.

• Продолжительность во времени и эф-фективность системы внешней изоля-ции.

Les façades ventilées actuelles constituent des réponses technologiquement évoluées, répondant à des standards de conception et de réalisations industrielles qui ont désormais fait leurs preuves, que ce soit au niveau des matériaux utilisés ou de l’assemblage.Les atouts représentés par cette solution se devinent aisément:• Économies d’énergie: la structure

de la paroi est solidement ancrée à l’édifice au moyen d’une sous-structure spéciale. Cette sous-structure, posée précédemment, peut accueillir une couche isolante garantissant une ventilation naturelle optimale grâce à la gaine qui se crée entre le bloc de la paroi et l’édifice. Ceci implique une aération induite qui optimise les systèmes de conditionnement de l’air à l’intérieur du bâtiment.

• De considérables réductions de risques de fissurations, qui peuvent se vérifier dans les revêtements appliqués directement sur le mur.

• Simplicité et rapidité de l’installation.• Facilité d’entretien grâce à la possibilité

d’intervenir sur le système dans son ensemble ou sur une seule dalle.

• Action protectrice efficace de la structure en maçonnerie contre l’action des agents atmosphériques.

• Suppression de l’effet de condensation superficielle grâce à l’effet d’aération produit par la lame d’air dans l’interstice.

• Durée et efficacité du système d’isolation extérieur.

Isolamento termico-caldoThermal insulation-heat

“Effetto camino” regolazione termica“Chimney effect” thermal regulation

Isolamento acustico frequenze basseSound insulation low frequencies

IncombustibilitáFire safety

Isolamento acustico frequenze alteSound insulation high frequencies

Isolamento termico-freddoThermal insulation-cold

Effetto “camino” riduzione umiditá interna“Chimney effect” reduction of interior humidity

Protezione dall’acquaWaterproofing

132 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 133

Ergon è prodotta negli stabilimenti Emilce-ramica, il cui sistema qualità è certificato in conformità alla norma UNI EN ISO 9001 fin dal 1997.Da settembre 2009 si è adeguata alla nuova edizione della norma UNI EN ISO 9001:2008.Da settembre 2011 Emilceramica ha integrato il sistema di gestione qualità con il sistema di gestione ambientale certificato secondo la norma UNI EN ISO 14001:2004.La norma UNI EN ISO 14001:2004 fornisce criteri per individuare gli aspetti ambientali significativi e per applicare un metodo siste-matico di diagnosi della capacità di rispettare le prescrizioni previste dalla normativa obbli-gatoria per la tutela ambientale e raggiungere gli obbiettivi ambientali liberamente prefissati.Garantisce che nei siti oggetto della certifica-zione esiste una gestione aziendale corretta e proattiva nei confronti dell’ambiente.Gestisce i rapporti con ogni parte terza inte-ressata definendone modalità certe. Il sistema di gestione integrato qualità/am-biente è applicato in tutti i siti produttivi e comprende tutte le attività di progettazione e sviluppo, produzione, commercializzazione di impasti atomizzati, piastrelle e decori in cera-mica per pavimenti e rivestimenti in tecnolo-gia porcellanato smaltato, gres porcellanato e monoporosa bianca con relativa assistenza al cliente.Entrambi i sistemi sono stati certificati da Cer-tiquality, primario ente di certificazione accre-ditato Accredia.

Ergon is produced in the Emilceramica plants, with a quality system that has been certified in accordance with the UNI EN ISO 9001 stand-ard since 1997. In September 2009, this certif-icate was upgraded to UNI EN ISO 9001:2008, the new edition of the standard. In September 2011, Emilceramica introduced an environ-mental management system certified under the UNI EN ISO 14001:2004 standard, to oper-ate alongside its quality management system.The UNI EN ISO 14001:2004 standard pro-vides criteria for the identification of significant environmental aspects and for the application of a systematic method for measuring capabil-ity for compliance with legal requirements on environmental protection and achieving volun-tary environmental targets.Guarantees that the sites covered by the certi-fication implement a correct, proactive corpo-rate environmental management policy.Manages relations with all stakeholders by means of clearly defined procedures. The integrated quality/environmental manage-ment system is applied at all the production sites and covers all the activities involved in the design and development, production and sale of spray-dried tile body mixes and glazed porcelain, porcelain and white monoporosa ceramic floor and wall tiles and trims, together with the relative customer care service. Both systems are certified by Certiquality, the leading certification body with Accredia ac-creditation.

Ergon se fabrica en los establecimientos de Emilceramica, cuyo sistema de calidad cuenta con la certificación establecida por la norma UNI EN ISO 9001 ya desde 1997.Desde septiembre de 2009 se encuentra ac-tualizada según la nueva edición de la norma UNI EN ISO 9001:2008.En septiembre de 2011 Emilceramica integró el sistema de gestión de calidad con el siste-ma de gestión ambiental certificado según la norma UNI EN ISO 14001:2004.La norma UNI EN ISO 14001:2004 propor-ciona criterios para: identificar los aspectos ambientales relevantes, aplicar un método sistemático de diagnóstico de la capacidad de respetar las disposiciones de la normativa obligatoria de protección ambiental y alcanzar los objetivos ambientales libremente preesta-blecidos;garantiza que en los sitios objeto de la certifi-cación exista una gestión empresarial correcta y proactiva respecto del ambiente;gestiona las relaciones con cualquier tercero interesado, estableciendo modalidades cier-tas y seguras. El sistema de gestión integrado calidad/am-biente es aplicado en todos los sitios pro-ductivos y comprende todas las actividades de diseño, desarrollo, producción y comer-cialización de masas atomizadas, azulejos y decoraciones en cerámica para pavimentos y revestimientos en tecnología de porceláni-co esmaltado, gres porcelánico y monoporosa blanca, con respectiva asistencia al cliente.Ambos sistemas están certificados por Certi-quality, entidad de certificación de primer or-den, acreditada por Accredia.

Ergon выпускается на заводах Emilceramica, чья система менеджмента качества сертифицирова-на в соответствии со стандартом UNI EN ISO 9001 с 1997 г. В сентябре 2009 г. она была приведена в соответствие с нормой UNI EN ISO 9001:2008. В сентябре 2011 г. компания Emilceramica ин-тегрировала систему менеджмента качества с системой экологического менеджмента, кото-рая была сертифицирована на соответствие по норме UNI EN ISO 14001:2004.Норма UNI EN ISO 14001:2004 предоставляет критерии для определения существенных эко-логических аспектов и для применения систе-матического метода диагностики способностей соблюдения требований, предусмотренных обя-зательной нормой в сфере охраны природы, и для достижения свободно посталенных целей с сфере окружающей среды. гарантирует, что на предприятиях, являющихся предметом сер-тификации, существует правильный и актив-ный менеджмент в сфере окружающей среды. управляет отношениями с третьими заинтересо-ванными лицами, четко определяя методику. Ин-тегрированная система менеджмента качества/экологии распространяется на все производ-ственные предприятия и включает в себя всю деятельность по проектированию и развитию, производству, реализации атомизированных смесей, плитки и декора из керамики для насти-ла полов и облицовки стен, выполненных по тех-нологии глазурованный керамогранит, керамо-гранит и белая монопороза с соответствующей поддержкой клиента.Обе системы были сертифицированы организа-цией Certiquality - первостепенной сертификаци-онной организацией, аккредитованной Accredia.

La ligne Ergon est fabriquée dans les usines d’Emil-ceramica dont le système qualité est certifié être conforme, depuis 1997, à la norme UNI EN ISO 9001. Par ailleurs, depuis septembre 2009, le sys-tème qualité est en adéquation avec la nouvelle édition de la norme UNI EN ISO 9001:2008. Enfin, depuis septembre 2011, Emilceramica a complété le système de gestion de la qualité par le système de gestion environnementale certifié selon la norme UNI EN ISO 14001:2004.La norme UNI EN ISO 14001:2004 fournit les cri-tères nécessaires à identifier les aspects environ-nementaux les plus significatifs et à appliquer une méthode systématique d’évaluation diagnostique de la capacité à se conformer aux prescriptions de la réglementation obligatoire en matière de protection de l’environnement et d’atteindre les objectifs environnementaux librement préprogram-més. Garantit que dans les sites, objet de la cer-tification, une gestion entrepreneuriale correcte et proactive en matière d’environnement a été mise en place. Gère les relations avec toutes les tierces parties concernées tout en définissant des modali-tés incontestables. Le système de gestion intégré qualité/environnement est appliqué dans tous les sites de production. Il comprend toutes les activi-tés de conception et de développement, ainsi que celles de commercialisation des pâtes atomisées, des carrelages et des décorations en céramique pour les sols et les revêtements. Tous les produits Emilceramica sont réalisés en faisant appel à des technologies de pointe permettant de produire des carreaux en grés cérame émaillé, en grés cérame et en céramique mono-poreuse à pâte blanche. La clientèle est, quant à elle, assurée de recevoir toute l’assistance nécessaire.Les deux systèmes ont été certifiés par Certiqua-lity, organisme de certification de tout premier plan accrédité Accredia.

Ergon wird an den Produktionsstandorten von Emilceramica hergestellt, deren Qualitäts-managementsystem seit 1997 nach UNI EN ISO 9001 zertifiziert ist. Seit September 2009 ist Emilceramica an die neue Ausgabe der Norm UNI EN ISO 9001:2008 angepasst. Im September 2011 integrierte Emilceramica das Qualitätsmanagementsystem mit dem Um-weltmanagementsystem gemäß UNI EN ISO 14001:2004.Die Norm UNI EN ISO 14001:2004 liefert Kri-terien für die Identifizierung von relevanten Umweltaspekten und die Anwendung einer systematischen Methode für die Diagnose der Fähigkeit, die Bestimmungen der obligatori-schen Umweltschutzvorschriften zu beachten und die freiwillig gesetzten Umweltziele zu erreichen. Gewährleistet, dass an den zerti-fizierungsgegenständlichen Standorten ein korrektes und proaktives Umweltmanagement des Unternehmens vorhanden ist. Definiert die Modalitäten für die Beziehungen mit In-teressengruppen. Das integrierte Qualitäts-/Umweltmanagementsystem kommt an allen Produktionsstandorten zur Anwendung und umfasst die Konstruktion und Entwicklung, die Produktion und den Vertrieb von feinzer-stäubten keramischen Massen sowie kerami-schen Fliesen und Dekoren für Bodenbeläge und Wandverkleidungen in glasiertem Fein-steinzeug, Feinsteinzeug und weißscherbiger Einbrand-Ware mit diesbezüglichem Kunden-dienst.Beide Systeme sind von Certiquality, einer primären, von Accredia akkreditierten Zertifi-zierungsstelle, zertifiziert.

Certificati - Certificates - Certificats - Zertifikate - Certificados - Сертификаты Certificati - Certificates - Certificats - Zertifikate - Certificados - Сертификаты

La certificazione CCC (China Compulsory Cer-tificate), introdotta nel 2005, è obbligatoria per l’esportazione delle piastrelle in gres porcellana-to in Cina ed è rilasciata esclusivamente da Enti di Certificazione accreditati dalle Autorità cinesi. Le caratteristiche oggetto della certificazione CCC riguardano in generale la sicurezza e la sa-lute dell’utilizzatore finale.

CCC (China Compulsory Certificate) certification, introduced in 2005, is compulsory for the exportation of porcelain tiles to China and is only issued by Certification Bodies accredited by the Chinese authorities. In general, the characteristics covered by CCC certification relate to the health and safety of the end user.

La certificación CCC (China Compulsory Certificate), introducida en 2005, es obligatoria para la exportación de los azulejos de gres porcelánico a China y es otorgada exclusivamente por entidades de certificación acreditadas por las autoridades chinas. Las características objeto de la certificación CCC se refieren en general a la seguridad y la salud del usuario final.

Сертификация CCC (China Compulsory Certificate), введенная в 2005 году, необходи-ма и обязательна для экспорта плитки из ке-рамогранита в Китай и выдается лишь только сертифицирующими организациями, аккре-дитованными китайскими органами власти. Характеристики, являющиеся предметом сер-тификации ССС, касаются в основном безо-пасности и здоровья конечного пользователя.

La certification CCC (China Compulsory Certificate), introduite en 2005, est obligatoire pour l’exportation des carreaux de grès cérame en Chine et est délivrée exclusivement par des Organismes de certification accrédités par les autorités chinoises. Les caractéristiques, objet de la certification CCC, concernent en général la sécurité et la santé de l’utilisateur final. Die 2005 eingeführte Zertifizierung CCC (China Compulsory Certificate) ist für den Export von Feinsteinzeugfliesen nach China erforderlich und wird ausschließlich von Zertifizierungsstellen ausgestellt, die von chinesischen Behörden akkreditiert sind. Die der CCC-Zertifizierung zugrunde liegenden Güteanforderungen beziehen sich im Allgemeinen auf die Sicherheit und Gesundheit des Verbrauchers.

Il marchio “Ceramics of Italy” è il marchio dell’industria ceramica italiana che identifica i prodotti di ceramica MADE IN ITALY ed il siste-ma di valori sociali, ecologici ed estetici che le contraddistingue. L’Italia è un paese di antiche tradizioni ceramiche, che hanno saputo rivive-re e rinnovarsi nella moderna produzione indu-striale. Il marchio “Ceramics of Italy” intende valorizzare questo importante patrimonio sto-rico, culturale e produttivo.

The “Ceramics of Italy” mark is the mark of the Italian ceramics industry which identifies products that are MADE IN ITALY, with all the system of social, environmental and stylistic values this implies.Italy is a country with a historic tradition in the manufacture of ceramics, which has been re-newed and given new life in modern industrial production. The “Ceramics of Italy” mark is in-tended to promote and emphasise the value of this impressive historic, cultural and manufac-turing heritage.

La marque “Ceramics of Italy” est la marque de l’industrie céramique italienne qui identifie les produits céramiques MADE IN ITALY, et le système de valeurs sociales, écologiques et esthétiques qui les distingue. L’Italie est un pays de très anciennes traditions céramiques, qui ont su revivre et se renouveler dans la pro-duction industrielle moderne. La marque “Ce-ramics of Italy“ entend valoriser cet important patrimoine historique, culturel et productif.

“Ceramics of Italy“ ist das Markenzeichen der italienischen Keramikindustrie. Es identifiziert keramische Erzeugnisse MADE IN ITALY und ist ein Gütesiegel, das auf sozialen, ökologi-schen und ästhetischen Werten basiert.Italien ist ein Land mit einer alten Keramiktra-dition, die sich perfekt den Möglichkeiten der modernen Industrieproduktion und dem Trend der Zeit angepasst hat. Die Marke “Ceramics of Italy“ soll dieses geschichtliche und kultu-relle Erbe sowie die ausgesprochen hohe Pro-duktionsqualität verkörpern.

“Ceramics of Italy” es la marca de la industria cerámica italiana que identifica los productos MADE IN ITALY, pero también es el sistema de valores sociales, ecológicos y estéticos que los caracteriza. Italia es un país de anti-guas tradiciones cerámicas, que han sabido revivir y renovarse en la moderna producción industrial. La marca “Ceramics of Italy” busca valorizar este importante patrimonio histórico, cultural y productivo.

Марка “Ceramics of Italy” - это марка ита-льянской керамической промышленности, идентифицирующая керамическую продук-цию “MADE IN ITALY” и систему отличаю-щих ее социальных, экологических и эсте-тических ценностей. Италия - это страна с древними традициями в керамике, которые смогли пережить и возродиться в совре-менном керамическом производстве. Мар-ка “Ceramics of Italy” стремится к валориза-ции этого важного исторического, культур-ного и производственного наследия.

Grazie al sistema digitale Ink Jet ad alta definizione (360 dpi) è possibile realizzare una gamma di grafiche con infinite variazioni.Thanks to the High definition Ink jet digital system (360 dpi) a wide range of graphics with innumerable variations can be obtained.Grace au système ink jet haute définition (360 dpi) il est possible d’obtenir une gamme infinie de graphismes.Dank dem Ink Jet Hochauflösungsdigitalsystem mit 360 dpi kann man eine unzahlreiche Reihe grafischer Effekte realisieren.Gracias al sistema digital Ink Jet a alta definición (360 dpi), es posible realizar una gama infinita de variaciones gráficas.Благодаря цифровой струйной системе печати высокого разрешения (360 точек на дюйм) можно получать гамму графических изображений с неисчислимыми вариациями.

FULL HD Digital Printing TechnologyShade Variation

High

Moderate Low

RandomV4 V3

V2 V1

134 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 135

Die Unternehmenspolitik von Emilceramica S.p.A. basiert seit jeher auf dem Umweltschutz.Das Unternehmen verwirklichte daher die folgenden Projekte, die auf die Erhaltung der Umwelt abzielen und die Umweltbelastung der Produkte und Prozesse senken:

VOLLSTÄNDIGES ABWASSERRECYCLINGIm Jahr 1982 war Emilceramica S.p.A. eines der ersten Unternehmen der Keramikbranche, das einen geschlossenen Wasserkreislauf einführte.Die Abwässer der Produktionsstätten werden mit Hilfe von chemischen und physikalischen Verfahren geklärt und vollständig in die Vermahlung der Rohstoffmassen zurückgeführt.

VOLLSTÄNDIGES RECYCLING DER PRODUKTIONSABFÄLLE UND SCHLÄMMEDank einer spezifischen Genehmigung, die einst zu experimentellen Zwecken erteilt wurde, recycelt Emilceramica S.p.A. seit 1989 alle ungebrannten Produktionsabfälle und keramischen Schlämme in der Aufbereitung der Rohstoffmassen.

EIGENERZEUGUNG VON ELEKTRISCHER ENERGIE MIT EINER KRAFT-WÄRME-KOPPLUNGSANLAGEEmilceramica S.p.A. ist seit 1992 mit einer Kraft-Wärme-Kopplungsanlage für die Selbstversorgung mit elektrischer Energie ausgestattet.

VOLLSTÄNDIG RECYCELBARES VERPACKUNGSMATERIALSeit 2000 verwendet Emilceramica S.p.A. komplett recycelbares Verpackungsmaterial wie Papier, Schachteln, Kunststoffhauben und Holzpaletten, die nach den Vorschriften der FAO behandelt sind.

LEBENSZYKLUSANALYSESeit 2012: Lebenszyklusanalyse der keramischen Boden- und Wandfliesen zur Bestimmung der CO2-Bilanz.

Seit 2008 ist die Emilceramica Gruppe Mitglied des US-amerikanischen Green Building Council (USGBC).Im Jahr 2010 trat sie außerdem dem Green Building Council Italia (GBC Italia) bei, dessen Regelwerk sie mit der Herstellung von nachhaltigen Produkten umsetzt und teilt.Die Nachhaltigkeit spiegelt sich auch in der LEED-Zertifizierung (Leadership in Energy and Environmental Design) wider. Das Zertifizierungssystem für nachhaltiges Bauen wurde vom USGBC (US Green Building Council) entwickelt und 1999 in den USA eingeführt.Die LEED-Zertifizierung zertifiziert nicht das Produkt, sondern ist eine Zertifizierung zur Beurteilung und Bescheinigung der ökologischen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Nachhaltigkeit von Gebäuden, beginnend bei der Planung bis hin zur Bewirtschaftung.In Abhängigkeit von der Gebäudetypologie nutzt sie eine flexible Bewertungsmatrix auf der Basis eines fest definierten Kernsystems. Die LEED-NC (New Construction) zum Beispiel betrifft die Fertigstellung von Neubauten und Sanierungen.Für die LEED-Zertifizierung wird das geplante oder sanierte Gebäude mit Punkten bewertet, die auf der Grundlage der erwiesenen Übereinstimmung mit den Voranforderungen und den LEED-Kriterien vergeben werden.Je nach erreichter Gesamtpunktezahl werden die Gebäude in 4 Qualitätsstufen eingeordnet:CERTIFIED (Basis): 40 bis 49 PunkteSILVER (Silber): 50 bis 59 PunkteGOLD (Gold): 60 bis 79 PunktePLATINUM (Platin): ab 80 PunkteAlle Ergon Produkte können zur Zuerkennung von mindestens einem LEED-Punkt s.o. beitragen.Die Datenblätter mit den „LEED-PUNKTEN” können unter der Adresse www.emilceramicagroup.com/de/Leed-Credits/ eingesehen oder beim Handelsvertreter angefragt werden.

Depuis toujours, Emilceramica S.p.A. base sa politique sur le respect de l’environnement.Au fil des ans, la société s’est engagée à concrétiser des projets de protection environnementale, dans le but de réduire l’impact de ses produits et de ses procédés comme suit:

RECYCLAGE TOTAL DES EAUX USÉESEn 1982, Emilceramica S.p.A. se place parmi les premières sociétés du secteur à mettre en circuit fermé les eaux de production.Après un traitement physicochimique, les eaux émises par les établissements sont réutilisées dans leur intégralité pour le broyage des pâtes.

RECYCLAGE TOTAL DES DÉCHETS DE PRODUCTION ET DES BOUESDepuis 1989, Emilceramica S.p.A. réutilise, pour la réalisation de ses pâtes, l’ensemble des déchets de production non cuits, ainsi que les boues céramiques, grâce à une autorisation attribuée, à l’époque, à titre expérimental.

AUTONOMIE ÉLECTRIQUE PAR CENTRALE DE COGÉNÉRATIONDepuis 1992, Emilceramica S.p.A. produit son électricité en toute autonomie avec une centrale de cogénération.

MATÉRIEL D’EMBALLAGE RECYCLABLE À 100%Depuis 2000, Emilceramica S.p.A. utilise un matériel 100% recyclable pour les emballages, les papiers, les vignettes, le plastique des capuchons, ainsi que des palettes en bois conformes aux normes FAO.

ANALYSE DU CYCLE DE VIEDepuis 2012: analyse du cycle de vie des carreaux de sol et mur en céramique pour calculer l’empreinte carbone.

Depuis 2008, le groupe Emilceramica est membre de l’US Green Building Council (USGBC).Qui plus est, la société fait partie, depuis 2010, du Green Building Council Italia (GBC Italia), dont elle reconnaît formellement et applique les règlements, en fabriquant des produits selon les principes de la durabilité environnementale.Cette durabilité se traduit également par la certification LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), qui atteste la durabilité des bâtiments conformément au référentiel de l’USGBC (US Green Building Council), en vigueur aux États-Unis depuis 1999.La certification LEED n’est pas une certification de produit, mais une certification qui apprécie et quantifie la durabilité environnementale, sociale et économique des bâtiments, depuis l’étude de projets jusqu’à la gestion quotidienne.Elle repose sur un système d’évaluation flexible pour des bâtiments de natures différentes avec, néanmoins, une structure de fond univoque, et notamment, le LEED-NC (New Construction) concerne la réalisation des nouvelles constructions et les grandes restructurations.La certification LEED attribue des points au bâtiment en phase d’études ou de restructuration, sur la base de sa conformité aux conditions préalables et aux crédits LEED.Les quatre niveaux de certification dépendent du score total obtenu par le bâtiment:CERTIFIED (Certifié) de 40 à 49 pointsSILVER (Argent) de 50 à 59 pointsGOLD (Or) de 60 à 79 pointsPLATINUM (Platine) à partir de 80Tous les produits Ergon peuvent contribuer à obtenir au moins l’un des crédits LEED.Il est possible de prendre connaissance des fiches « CRÉDITS LEED » à l’adresse suivante: www.emilceramicagroup.com/fr/crédits-Leed/ ou en en faisant la demande au représentant commercial.

Корпоративная политика Emilceramica S.p.A. всегда основывалась на защите окружающей среды. За годы работы компания реализовала проекты охраны природы, целью которых являлось снижение воздействия продукции и производственных процессов на окружающую среду посредством следующих мероприятий:

ПОЛНОЕ ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЧНЫХ ВОДС 1982 года компания Emilceramica S.p.A. была одной из первых в отрасли, наладившей закрытый цикл использования воды. Вода, поступающая с производственных предприятий, после очистки хи-мико-физическими процессами повторно исполь-зуется в полном объеме во время помола смесей.

ПОЛНОЕ ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТХОДОВ ПРОИЗВОДСТВА И ШЛАМАС 1989 года Emilceramica S.p.A. использует в своих смесях все сырые отходы обработки и керамический шлам, что стало возможным благодаря разрешению, выданному в то время в качестве эксперимента.

АВТОНОМНОЕ ПРОИЗВОДСТВО ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ ПРИ ПОМОЩИ КОГЕНЕРАЦИОННОЙ СИСТЕМЫВ 1992 году компания Emilceramica S.p.A. оснастилась когенерационной системой для автономного производства электроэнергии.

УПАКОВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, ПОЛНОСТЬЮ ПОДЛЕЖАЩИЕ СДАЧЕ ВО ВТОРСЫРЬЕС 2000 года Emilceramica S.p.A. использует полностью перерабатываемое сырье для упаковки, бумагу, вырубку, обмоточную пленкуи деревянные поддоны, обработанные с соблюдением нормы FAO.

АНАЛИЗ ЖИЗНЕННОГО ЦИКЛАС 2012 года: анализ жизненного цикла керамической напольной и облицовочной плитки для определения ее углеродного следа.

С 2008 года группа Emilceramica является членом американского Совета Green Building Council (USGBC).Кроме того, с 2010 года она является членом итальянского совета Green Building Council (GBC Italia), выполняя и разделяя его регламент, производя серию продукции, соответствующую принципам экологической рациональности.Эта рациональность также выражается посредством сертификата LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), являющегося системой сертификации строительной рациональности, разработанной USGBC (US Green Building Council) и введенной в Соединенных Штатах в 1999 году. Сертификация LEED не является сертификацией продукции, а является сертификацией, оценивающей и подтверждающей экологическую, социальную и экономическую рациональность зданий, начиная с этапа проектирования, вплоть до ежедневного управления. Она использует гибкую систему оценки для различных типов зданий, сохраняя одинаковыми основные установки. В частности, LEED-NC (New Construction) рассматривает строительство новых зданий и серьезные реконструкции. Сертификация LEED предусматривает присвоение зданию баллов при проектировании или реконструкции, основываясь на подтвержденном соответствии установленным требованиям и критериям LEED.Могут быть получены 4 уровня сертификации, которые присваиваются в зависимости от общего накопленного зданием количества баллов:CERTIFIED (Базовый) от 40 до 49 балловSILVER (Серебро) от 50 до 59 балловGOLD (Золото) от 60 до 79 балловPLATINUM (Платина) от 80 и болееВся продукция Ergon может способствовать получению хотя бы одного из вышеуказанных кредитов LEED.С таблицами по “КРЕДИТАМ LEED” вы можете ознакомиться на сайте: www.emilceramicagroup.com/Leed-credits/, или же получить о них информацию у вашего контактного лица по коммерческим вопросам.

Emilceramica S.p.A. corporate policy has always been based on respect for the environment.Over the years, the company has implemented genuine environmental protection projects, with the aim of reducing the environmental impact of products and processes. These have included:

COMPLETE WASTEWATER RECYCLINGIn 1982 Emilceramica S.p.A. became one of the first companies in the industry to establish a closed water cycle.After chemical-physical treatment, all wastewater from the production plants is reused in the tile body mix grinding process.

TOTAL RECYCLING OF PROCESSING WASTE AND SLUDGEEmilceramica S.p.A. has been reusing unfired reject tiles and ceramic sludge in its tile body mixes since 1989, thanks to an authorisation originally granted on a trial basis.

PRODUCTION OF OWN ELECTRICITY WITH A COGENERATION PLANTEmilceramica S.p.A. installed a cogeneration plant enabling it to produce its own electricity in 1992.

FULLY RECYCLABLE PACKAGING MATERIALSEmilceramica S.p.A. has been using fully recyclable packaging materials (paper, cardboard boxes, pallet hood plastic and wooden pallets treated in compliance with FAO regulations) since 2000.

LIFE CYCLE ANALYSISFrom 2012: the life cycle analysis of ceramic floor and wall tiles to define their carbon footprint.

The Emilceramica group has been a member of the USGBC (US Green Building Council) since 2008. In 2010 it also became a member of the Green Building Council Italia (GBC Italia), implementing and adopting its rules by manufacturing series of products in accordance with the principles of environmental sustainability.This sustainability is also expressed through certification under the LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) system, a system for the certification of sustainable construction criteria developed by the USGBC (US Green Building Council) and introduced in the United States in 1999.LEED certification is not a form of product certification; it is a certification that assesses and demonstrates buildings’ environmental, social and economic sustainability from the design phase through to routine management.It uses a flexible assessment system which is applicable to various types of building while retaining a single evaluation approach. LEED-NC (New Construction) relates to the construction of new buildings and major renovation projects.In the LEED certification system, points are awarded to the building being designed or renovated on the basis of proven compliance with the LEED pre-requisites and credits.4 certifications levels can be awarded, depending on the total score the building has achieved:CERTIFIED (Basic) from 40 to 49 pointsSILVER from 50 to 59 pointsGOLD from 60 to 79 pointsPLATINUM 80 and overAll Ergon products can contribute to obtaining at least one LEED credits.The “LEED CREDITS” certificates can be viewed at: www.emilceramicagroup.com/Leed-credits/ or are available from your sales contact.

La politica aziendale di Emilceramica S.p.A. è da sempre basata sul rispetto dell’ambiente.Durante gli anni l’azienda si è impegnata a concretizzare progetti di salvaguardia ambientale con l’obbiettivo di ridurre l’impatto di prodotti e processi attraverso i seguenti interventi:

RICICLO COMPLETO DELLE ACQUE REFLUEDal 1982 Emilceramica S.p.A. è stata una delle prime aziende del settore ad instaurare un ciclo chiuso delle acque.Tali acque provenienti dagli stabilimenti produttivi, dopo essere state depurate con trattamenti chimico-fisici vengono integralmente riciclate nella fase di macinazione degli impasti.

RICICLO TOTALE DEGLI SCARTI DI LAVORAZIONE E FANGHIDal 1989 Emilceramica S.p.A. riutilizza all’interno dei suoi impasti tutti gli scarti crudi di lavorazione e i fanghi ceramici, grazie ad una autorizzazione, concessa allora in via sperimentale.

AUTOPRODUZIONE DI ENERGIA ELETTRICA CON IMPIANTO DI COGENERAZIONEDal 1992 Emilceramica S.p.A. si è dotata di un impianto di cogenerazione per l’autoproduzione di energia elettrica.

MATERIALI COMPLETAMENTE RICICLABILI PER IMBALLAGGIDal 2000 Emilceramica S.p.A. impiega materiali completamente riciclabili per imballaggi, carta, fustelle, plastica dei cappucci e palette in legno trattate nel rispetto della normativa FAO.

ANALISI DEL CICLO DI VITADal 2012: analisi del ciclo di vita delle piastrelle in ceramica da pavimento e rivestimento per definire l’impronta di carbonio.

Dal 2008 il gruppo Emilceramica è membro del Green Building Council americano (USGBC).Dal 2010 è inoltre socio del Green Building Coucil Italia (GBC Italia) dei quali recepisce e condivide i regolamenti, realizzando serie di prodotti in accordo con i principi di sostenibilità ambientale.Tale sostenibilità si esprime anche attraverso la certificazione LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), che è un sistema per la certificazione della sostenibilità edilizia sviluppata dal USGBC (US Green Building Council) ed introdotta negli stati uniti nel 1999.La certificazione LEED non è una certificazione di prodotto, ma una certificazione che valuta e attesta la sostenibilità ambientale, sociale ed economica degli edifici dalla fase di progettazione fino alla gestione quotidiana.Si avvale di un sistema flessibile di valutazione per le diverse tipologie di edifici pur mantenendo una impostazione di fondo univoca; in particolare il LEED-NC (New Construction) riguarda la realizzazione dei nuovi edifici e le ristrutturazioni rilevanti.La certificazione LEED prevede l’assegnazione di un punteggio all’edificio in progettazione o ristrutturazione, sulla base della comprovata conformità ai pre-requisiti ed ai crediti LEED.I livelli di certificazione ottenibili sono 4, assegnati in base al punteggio totale ottenuto dall’edificio:CERTIFIED (Base) da 40 a 49 puntiSILVER (Argento) da 50 a 59 puntiGOLD (Oro) da 60 a 79 puntiPLATINUM (Platino) da 80 ed oltreTutti i prodotti Ergon possono contribuire all’ottenimento di almeno un credito LEED.E’ possibile visionare le schede “CREDITI LEED” al seguente indirizzo: www.http://www.emilceramicagroup.it/crediti-leed/ oppure richiederle al referente commerciale.

La política empresarial de Emilceramica S.p.A. se ha basado siempre en el respeto por el medio ambiente. A lo largo de los años la empresa se ha esforzado por llevar a cabo proyectos de salvaguardia medioambiental con el objeto de reducir el impacto de sus productos y procesos de fabricación. Dan prueba de ello las acciones que ha ido realizando:

RECICLAJE COMPLETO DE LAS AGUAS RESIDUALESEn 1982 Emilceramica S.p.A. fue una de las primeras empresas del sector en introducir un ciclo cerrado de aguas.Las aguas procedentes de las fábricas, tras ser depu-radas mediante tratamientos físico-químicos, son reci-cladas por entero en la fase de molienda de las masas.

RECICLAJE TOTAL DE LODOS Y RESIDUOS DE FABRICACIÓNDesde 1989 Emilceramica S.p.A. reutiliza, introduciéndolos en sus masas, todos los desechos crudos de fabricación y lodos cerámicos, gracias a un permiso, concedido entonces de manera experimental.

AUTOPRODUCCIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA CON SISTEMA DE COGENERACIÓNEn 1992 Emilceramica S.p.A. se dotó de un sistema de cogeneración para la producción de energía eléctrica propia.

MATERIALES DE EMBALAJE COMPLETAMENTE RECICLABLESDesde el año 2000 Emilceramica S.p.A. viene empleando materiales completamente reciclables para sus embalajes, papel, troqueles, plástico de los capuchones y paletas de madera tratadas respetando plenamente la normativa FAO.

ANÁLISIS DEL CICLO DE VIDADesde 2012: análisis del ciclo de vida de los azulejos de cerámica para pavimento y revestimiento con el fin de determinar la huella de carbono.

Desde 2008 el grupo Emilceramica es miembro del Green Building Council estadounidense (USGBC).Desde 2010, además, es socio del Green Building Council Italia (GBC Italia) cuyos reglamentos acepta y comparte, realizando series de productos de acuerdo con los principios de sostenibilidad medioambiental.Dicha sostenibilidad se expresa asimismo a través de la certificación LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), un sistema para la certificación de la sostenibilidad en el campo de la construcción desarrollado por el USGBC (US Green Building Council) e introducido en los Estados Unidos en 1999. La certificación LEED no es una certificación de producto, sino una certificación que evalúa y da fe de la sostenibilidad medioambiental, social y económica de los edificios desde su proyección hasta su gestión diaria. Aunque el principio de fondo es siempre el mismo, aplica un sistema de evaluación flexible para los varios tipos de edificios; en especial el LEED-NC (New Construction) está concebido para la certificación de edificios de nueva planta o grandes remodelaciones. La certificación LEED prevé la atribución de una puntuación al edificio que se esté proyectando o reformando en función de lo conforme que resulte con los prerrequisitos y créditos LEED. Los niveles de certificación que se pueden conseguir son cuatro, según la puntuación total conseguida por el edificio:CERTIFIED (Base) de 40 a 49 puntosSILVER (Plata) de 50 a 59 puntosGOLD (Oro) de 60 a 79 puntosPLATINUM (Platino) de 80 en adelanteTodos los productos Ergon pueden contribuir a la consecución de por lo menos uno de los créditos LEED.Las fichas “CRÉDITOS LEED” se pueden consultar accediendo a www.emilceramicagroup.com/Leed-credits/ o bien solicitar al contacto comercial de referencia.

136 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 137

PROGETTOMarzo 2012: avviamento del progetto “L’analisi dell’impronta di carbonio nel ciclo di vita dei prodotti di largo consumo”, finanziato dal Ministero dell’Ambiente italiano. Oggetto dello studio sono le tre tipologie prodotte da Emilceramica Group: piastrelle da pavimento non smaltate (BIa UGL), piastrelle smaltate (BIa GL) e piastrelle da rivestimento (BIII).

PERCORSOMaggio 2012 - Novembre 2012Analisi LCI: fase della valutazione del ciclo di vita che comprende la compilazione e la quantificazione degli elementi in entrata e in uscita, per un prodotto nel corso del suo ciclo di vita.Valutazione LCA:- creazione modello software per LCA utilizzando i due

programmi più diffusi nel mondo- calcolo del Carbon footprint di prodotto- individuazione delle attività con maggior impatto sul Carbon

Footprint- valutazione degli impatti dipendenti da attività sotto il controllo

Emilceramica Group.

VERIFICA DI PARTE TERZADicembre 2012 - Aprile 2013

Analisi critica del modello e dei dati, finalizzate alla verifica di conformità alla norma UNI

EN ISO 14040 della LCA, eseguita da parte terza (Certiquality).

AZIONIGennaio - Aprile 2013

Individuazione delle attività correttive per ridurre il Carbon footprint dei prodotti, con identificazione dei miglioramenti necessari e definizione delle compensazioni correlate alle

emissioni di CO2.

Aprile - Maggio 2013 Rilascio di EPD - Environmental Product Declaration - per

ciascuna tipologia di prodotto, applicabile a tutte le collezioni del catalogo. Divulgazione dei risultati tramite gli strumenti di

comunicazione per sensibilizzare tutte le persone coinvolte nel processo, dalla produzione al consumatore finale.

Life Cycle Assessment (LCA, in italiano “valutazione del ciclo di vita”) è una metodologia di analisi che valuta un insieme di interazioni che un prodotto o un servizio ha con l’ambiente, considerando il suo intero ciclo di vita dalla estrazione delle materie prime alla dismissione finale del prodotto. La LCA (come definito nella norma ISO 14040) considera gli impatti ambientali del caso esaminato nei confronti della salute umana, della qualità dell’ecosistema e dell’impoverimento delle risorse.

Life Cycle Assessment (LCA) is a technique for assessing a series of interactions between a product or service and the environment throughout its entire life cycle, from raw materi-al extraction through to final disposal. As defined by the ISO 14040 standard, LCA considers the environmental impacts of the case in point with regard to human health, the qual-ity of the ecosystem and the impoverishment of resources.PROJECTMarch 2012: launch of the “L’analisi dell’impronta di car-bonio nel ciclo di vita dei prodotti di largo consumo” (analy-sis of carbon footprint during the life-cycle of consumer goods) project, financed by the Italian Ministry of the En-vironment. The study is conducted on the three types of product manufactured by the Emilceramica Group: unglazed ceramic floor tiles (BIa UGL), glazed ceramic tiles (BIa GL) and ceramic wall tiles (BIII).SCHEDULEMay 2012 - November 2012: LCI analysis: life cycle assess-ment involving the recording and quantification of inputs and outputs for a product throughout its life cycle.LCA assessment:- creation of LCA software model using the world’s two most widely used programs.- calculation of the product’s carbon footprint.- identification of the activities with the greatest impact on the carbon footprint.- assessment of the impacts arising from activities under the control of the Emilceramica Group.EXTERNAL AUDITDecember 2012 - April 2013: Critical analysis of the model and data to verify the LCA’s compliance with the UNI EN ISO 14040 standard, performed by a third party (Certiquality).ACTIONSJanuary - April 2013: Definition of corrective actions for reducing the products’ carbon footprint, identifying the improvements required and calculating the compensations correlated to CO2 emissions.April - May 2013: Issue of EPD - Environmental Product Dec-laration - for each type of product, applicable to all the col-lections in the catalogue. Disclosure of results by means of communications tools to raise the awareness of all those in-volved in the process, from production to the final consumer.

L’analyse du cycle de vie (abrégé ACV, ou LCA en anglais, soit « Life Cycle Assessment ») est une méthode d’évalua-tion environnementale qui permet de quantifier les impacts d’un produit ou d’un service sur l’ensemble de son cycle de vie, depuis l’extraction des matières premières jusqu’à son élimination en fin de vie. L’ACV (selon la définition de la norme ISO 14040) examine les impacts environnementaux du cas en l’espèce sur la santé humaine, sur la qualité des écosystèmes et sur l’épuisement des ressources.PROJETMars 2012: début du projet « L’analisi dell’impronta di carbo-nio nel ciclo di vita dei prodotti di largo consumo » (l’analyse de l’empreinte carbone dans le cycle de vie des produits de consommation courante), financé par le Ministère italien de l’environnement. L’étude se penche sur les trois types de produits que propose Emilceramica Group : les carreaux de sol non émaillés (BIa UGL), les carreaux émaillés (BIa GL), et les carreaux de mur (BIII).PARCOURSMai 2012 - Novembre 2012: Analyse de l’inventaire : étape de l’évaluation du cycle de vie qui comprend le renseigne-ment et la quantification des éléments en entrée et en sortie, pour un produit sur l’ensemble de son cycle de vie.Évaluation ACV:- création d’un logiciel ACV avec les deux programmes les plus utilisés dans le monde.- calcul de l’empreinte carbone du produit.- identification des activités qui ont un impact supérieur sur l’empreinte carbone.- évaluation des impacts liés aux activités sous le contrôle Emilceramica Group.AUDIT TIERCE PARTIEDécembre 2012 - Avril 2013: Analyse critique du modèle et des données en vue de contrôler la conformité aux normes UNI EN ISO 14040 relatives à l’ACV, réalisée par une tierce partie (Certiquality).ACTIONSJanvier - Avril 2013: Définition des mesures correctives pour réduire l’empreinte carbone des produits, avec identifica-tion des améliorations nécessaires et mise en place d’une démarche compensation carbone.

Avril - Mai 2013: Émission de la DEP - Déclaration environ-nementale produit - pour chaque type de produit, applicable à toutes les collections du catalogue. Divulgation des résul-tats par les outils de communication afin de sensibiliser toutes les personnes prenant part au procédé, de la produc-tion au consommateur final.

Life Cycle Assessment (LCA, auf Deutsch: Ökobilanz) ist eine Methode zur Bewertung der Interaktionen, die ein Pro-dukt oder eine Dienstleistung mit der Umwelt hat, wobei der gesamte Lebenszyklus von der Rohstoffgewinnung bis zur Entsorgung des Produkts geprüft wird. Das LCA (nach der Norm ISO 14040) betrachtet jeweils die Umweltauswirkun-gen in Bezug auf Schäden an der menschlichen Gesundheit, Schäden am Ökosystem und Verbrauch der Ressourcen.PROJEKTMärz 2012: Start des Projekts „L’analisi dell’impronta di carbonio nel ciclo di vita dei prodotti di largo consumo“ (Untersuchung des CO2-Fußabdrucks im Lebenszyklus der Produkte des täglichen Bedarfs), finanziert vom italienischen Umweltministerium. Gegenstand der Studie sind die drei von Emilceramica Group produzierten Fließentypen: Ungla-sierte Bodenfliesen (BIa UGL), glasierte Fliesen (BIa GL) und Wandfliesen (BIII).VORGEHENMai 2012 - November 2012: Lebenszyklusinventar: Bewer-tungsphase des Lebenszyklus, die die Datenerhebung und Quantifizierung der Inputs und Outputs über den gesamten Lebensweg eines Produkts umfasst.Ökobilanz:- Erstellen eines Software-Modells für die Ökobilanz unter Verwendung der beiden weltweit meistbenutzten Program-me.- Berechnung des CO2-Fußabdrucks des Produkts.- Ermittlung der Maßnahmen mit der größten Auswirkung auf den CO2-Fußabdruck.- Bewertung der Auswirkungen von Maßnahmen, die von Emilceramica Group kontrolliert sind.PRÜFUNG VON DRITTER SEITEDezember 2012 - April 2013: Kritische Analyse des Modells und der Daten zum Zweck einer Prüfung der Konformität mit der Norm UNI EN ISO 14040 über die Ökobilanz LCA von dritter Seite (Certiquality).MASSNAHMENJanuar - April 2013: Festlegung der Korrekturmaßnahmen zur Reduzierung des CO2-Fußabdrucks der Produkte mit Bestimmung der erforderlichen Verbesserungen und der CO2-Kompensation.April - Mai 2013: Ausstellung der EPD - Environmental Pro-duct Declaration - (Umweltdeklaration) für jeden Produkttyp, anwendbar auf alle Kollektionen im Katalog. Bekanntma-chung der Ergebnisse über die Kommunikationsinstrumente zur Sensibilisierung aller in den Prozess einbezogener Per-sonen von der Produktion bis zum Endverbraucher.

La Evaluación del Ciclo de Vida (Life Cycle Assessment o LCA en inglés) es una metodología de análisis que evalúa el conjunto de interacciones entre un producto o servicio y el medio ambiente, considerando todo su ciclo de vida des-de la extracción de las materias primas hasta la eliminación final del producto. La LCA (según se define en la norma ISO 14040) considera el impacto medioambiental del caso exa-minado sobre la salud humana, la calidad del ecosistema y el empobrecimiento de los recursos.PROYECTOMarzo de 2012: puesta en marcha del proyecto “L’analisi dell’impronta di carbonio nel ciclo di vita dei prodotti di largo consumo” (Análisis de la huella de carbono en el ciclo de vida de los productos de consumo masivo), financiado por el Ministerio italiano del Medio Ambiente. Son objeto del es-tudio los tres tipos producidos por el Grupo Emilceramica: azulejos no esmaltados destinados a la pavimentación de suelos (BIa UGL), azulejos esmaltados (BIa GL) y azulejos destinados al revestimiento de paredes (BIII).PROCESODe mayo a noviembre de 2012: Análisis del inventario del ciclo de vida (LCI o Life Cycle Inventory en inglés): fase de evaluación del ciclo de vida que comprende la determina-ción y la cuantificación de los elementos de entrada y de salida en referencia a un producto a lo largo de su ciclo de vida.

Evaluación del ciclo de vida (LCA):- creación de un modelo de software para realizar la LCA utilizando los dos programas más empleados en el mundo entero;- cálculo de la huella de carbono generada por efecto del producto;- determinación de las actividades que inciden de manera más significativa en la huella de carbono;- evaluación del impacto derivado de las actividades que se encuentran bajo el control del Grupo Emilceramica.CONTROL POR PARTE DE UN ORGANISMO INDEPEN-DIENTEDe diciembre de 2012 a abril de 2013: Análisis crítico del modelo y los datos dirigido a verificar la conformidad o no con la norma UNI EN ISO 14040 de la LCA, realizado por un organismo independiente (Certiquality).ACCIONESDe enero a abril de 2013: Determinación de las actividades correctoras orientadas a reducir la huella de carbono ge-nerada por los productos estableciendo tanto las mejoras necesarias como las compensaciones debidas, correlacio-nadas con las emisiones de CO2.De abril a mayo de 2013: Emisión de una declaración de producto medioambiental (EPD o Environmental Product Declaration en inglés) para cada tipo de producto, aplica-ble a todas las colecciones del catálogo. Divulgación de los resultados sirviéndose de las varias herramientas de comu-nicación disponibles para sensibilizar a todas las personas involucradas en el proceso, desde las que se ocupan de su fabricación hasta el consumidor final.

Оценка жизненного цикла (ОЖЦ) - это метод анализа, оценивающий совокупность воздействий на окружаю-щую среду продукции или услуг на всем протяжении их жизненного цикла, от приобретения сырья и вплоть до утилизации. В соответствии с определением, приведен-ным в стандарте ISO 14040, ОЖЦ адресует экологиче-ские воздействия на окружающую среду конкретного изделия с точки зрения здоровья людей, качества при-родной среды и расходования ресурсов. ПРОЕКТМарт 2012 г.: начало проекта «L’analisi dell’impronta di carbonio nel ciclo di vita dei prodotti di largo consumo» (Анализ углеродного следа в жизненном цикле товаров широкого потребления), финансируемого Итальянским министерством охраны окружающей среды. Предме-том исследования являются три типа изделий, выпуска-емых группой Emilceramica: неглазурованная напольная плитка (BIa UGL), глазурованная плитка (BIa GL) и обли-цовочная плитка (BIII).ПРОЙДЕННЫЙ ПУТЬМай 2012 г. - Ноябрь 2012 г.: Инвентаризационный ана-лиз жизненного цикла: стадия оценки жизненного цик-ла, включающая сбор информации и количественную оценку входных и выходных потоков для продукции на всем протяжении ее жизненного цикла.Оценка жизненного цикла:- создание программной модели для ОЖЦ, используя два самых распространенных в мире ПО- расчет углеродного следа продукции- определение действий, оказывающих наибольшее воздействие на углеродный след- оценка воздействий, зависящих от деятельности, на-ходящейся под контролем группы Emilceramica НЕЗАВИСИМАЯ ПРОВЕРКА Декабрь 2012 г. - апрель 2013 г.: Критический анализ модели и данных, направленный на проверку соответ-ствия ОЖЦ стандарту UNI EN ISO 14040, выполненной независимой организацией (Certiquality).ДЕЙСТВИЯЯнварь - апрель 2013 г.: Установление корректирующих действий для снижения углеродного следа продукции с идентификацией необходимых мер улучшения и опре-делением компенсаций, связанных с выбросом СО2.Апрель - май 2013 г.: Выпуск экологической деклара-ции продукции (ЭДП) на каждый тип изделия, действие которой распространяется на все коллекции каталога. Распространение результатов при помощи СМИ для сенсибилизации всех людей, участвующих в этом про-цессе, начиная от производства и вплоть до конечного потребителя.

LIF

E CYCLE

ASSESSME

NT

LIFE CYCLE ASSESSMENT LIFE CYCLE ASSESSMENT

138 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 139

PLASTICA

PLASTICA

INERTE

CARTA - CARTONE

CARTA - CARTONE

LEGNO

LEGNO

PalletsImballaggi in legnoCER 150103

ReggetteImballaggi in plasticaCER 150102

CappucciImballaggi in plasticaCER 150102

ScatoleImballaggi carta e cartoneCER 150101

Piastrelle/Mosaici in vetroRifiuti misti dell’attività di costruzione/demolizioneCER 170904

PiastrelleScarti di ceramica, mattoni, mattonellee materiali da costruzione sottoposti a trattamento termicoCER 101208

CONSORZI ITALIANI PER LA RACCOLTA, RECUPERO E RICICLAGGIO DEGLI IMBALLAGGI

RILEGNO www.rilegno.it Consorzio nazionale per la raccolta, il recupero ed il riciclaggio degli imballaggi in legno.

COREPLAwww.corepla.itConsorzio nazionale per la raccolta, il recupero ed il riciclaggio degli imballaggi in plastica.

Emilceramica è iscritta al CONAI (Consorzio Nazionale Imballaggi) CODICE SOCIO 11001608 in quanto utilizzatore di imballi.Emilceramica aderisce al Sistema Pari (Piano per la gestione autonoma dei rifiuti di imballaggio) del CARPI (Consorzio autonomo riciclo plastiche Italia)

COMIECOwww.comieco.itConsorzio nazionale per la raccolta, il recupero ed il riciclaggio degli imballaggi a base cellulosica.

L’AMBIENTE È ANCHE TUO: AIUTACI A RISPETTARLO.

PLASTIC

PLASTIC

AGGREGATES

PAPER - CARDBOARD

PAPER - CARDBOARD

WOOD

WOOD

PalletsWooden packagingCER 150103

StrapsPlastic packagingCER 150102

HoodsPlastic packagingCER 150102

BoxesPaper and cardboard packagingCER 150101

Glass mosaics/TilesMixed construction and demolition wasteCER 170904

TilesScraps from ceramics, brick, tiles and construction materials (subject to heat treatment)CER 101208

ITALIAN PACKAGING COLLECTION, RECOVERY AND RECYCLING CONSORTIA

RILEGNO www.rilegno.it National wooden packaging collection, recovery and recycling consortium.

COREPLAwww.corepla.itNational plastic packaging collection, recovery and recycling consortium.

Emilceramica is member number 11001608 of the CONAI (National Packaging Consortium) as a user of packaging.Emilceramica is also a member of the Pari (Independent packaging waste management plan) System of the CARPI (Italian independent plastic recycling consortium)

COMIECOwww.comieco.itNational cellulose-based packaging collection, recovery and recycling consortium.

THE ENVIRONMENT IS YOURS TOO: HELP US TO RESPECT IT.

140 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 141

GENERALITÀ1) Le presenti condizioni generali costituiscono parte

integrante di tutti i contratti di vendita a cui sia parte la ERGON.

2) Salvo singoli casi in cui esse siano state derogate con espresse pattuizioni scritte a firma ERGON (qui di seguito denominata Venditore) costituiranno la disciplina esclusiva di tali vendite.

3) Se una o più parti delle presenti condizioni o dei singoli contratti che le includano risultassero invalide, le condizioni generali o particolari resteranno valide nel loro complesso; le parti invalide saranno sostituite con pattuizioni che si avvicinano quanto possibile alla originaria volontà delle parti.

4) Ogni offerta, ogni accettazione d’ordine ed ogni consegna da parte del VENDITORE si intende fatta alle presenti CONDIZIONI salvo espressa deroga scritta a firma del VENDITORE stesso; I’accettazione di tali offerte e la presa in consegna di PRODOTTI provenienti dal VENDITORE implica pertanto l’accettazione da parte degli acquirenti delle presenti CONDIZIONI integrate dalle eventuali pattuizioni scritte tra le parti.

5) La vendita si intende conclusa nel momento in cui il proponente o l’ordinante vengono a personale conoscenza del consenso della controparte; nel caso in cui tale consenso non sia stato espresso per iscritto potranno tener luogo della comunicazione scritta di consenso esclusivamente le comunicazioni scritte di avviso di merce pronta o, in mancanza, di spedizione della merce all’ordinante, o infine, in mancanza, la avvenuta prima consegna dei PRODOTTI all’ordinante e/o al suo trasportatore.

6) L’ordine non confermato per iscritto in nessun caso potrà intendersi accettato salvo esecuzione del medesimo da parte del VENDITORE mediante comunicazione scritta di merce pronta, di spedizione o mediante consegna dei PRODOTTI.

7) La consegna parziale di prodotti ordinati non comporta l’accettazione dell’intero ordine, ma solo di quella parte dei prodotti effettivamente consegnata.

8) Ogni eventuale offerta del VENDITORE si intende libera e senza impegni; se convenuta ferma per iscritto essa si intende valida per 14 giorni dalla sua spedizione.

9) L’esecuzione del contratto di vendita è in ogni caso convenzionalmente stabilita aver luogo nella sede del VENDITORE.

ORDINI/CONSEGNA10) La consegna si intende eseguita presso il ns.

stabilimento di Fiorano Modenese. La merce viaggia sempre a rischio e pericolo del compratore anche se spedita franco diporto. Sono quindi a carico del compratore anche i rischi di eventuali rotture e/o manomissioni o deterioramenti.

11) La consegna dei PRODOTTI HA LUOGO SECONDO LA FORMULA “Franco fabbrica Venditore”; tale formula, come anche le formule di resa che fossero convenute per iscritto in alternativa ad essa, fanno riferimento agli “Incoterms” 1953 della Camera di Commercio internazionale di Parigi, nell’edizione vigente al momento della vendita.

12) Nel caso in cui VENDITORE e acquirente convenissero per iscritto che la resa dei PRODOTTI abbia luogo “F.O.B. porto italiano”, resta inteso che la scelta della nave e del porto italiano di partenza sarà a cura del VENDITORE che agirà per conto dell’acquirente.

13) I termini di consegna sono solamente indicativi e non impegnativi. Eventuali ritardi derivanti da qualsiasi causa non danno mai diritto al compratore ad annullare ordini o pretendere risarcimento di eventuali danni diretti o indiretti. Il VENDITORE si riserva espressamente di poter eseguire consegne parziali a fronte di ciascun ordine.

14) In caso di ritardo nelle consegne l’acquirente potrà, dopo una rituale messa in mora, ricusare ulteriori consegne e recedere dal contratto per la parte dei PRODOTTI non ancora consegnata. Il recesso dal contratto per la parte non consegnata a cagione di ritardo dà luogo al pagamento dei soli PRODOTTI effettivamente consegnati escluso ogni risarcimento o indennizzo.

15) Merci ordinate dal committente per errore o ordinate in eccedenza da parte del committente come pure di rimanenza, non vengono ritirati da parte della ns. società.

16) Misure, pesi e caratteristiche indicate nei ns. Iistini debbono intendersi indicativi.

17) Imballaggio su Euro palette con addebito.

FORZA MAGGIORE18) Il VENDITORE non è responsabile nei confronti

dell’acquirente per ogni inadempimento, compresa la mancata o ritardata consegna, causato da accadimenti al di fuori del suo ragionevole controllo quali, a titolo meramente indicativo, mancata o ritardata consegna dei materiali di lavorazione da parte dei fornitori, guasti agli impianti, scioperi e altre azioni sindacali, interruzione dei flussi energetici, sospensione o difficoltà nei trasporti.

GENERAL1 ) The present general conditions constitute an integral part

of all sales contracts tiles entered into by ERGON2) Except for the individual cases where the conditions

have been expressly derogated by agreements in writing signed by ERGON (here in after called the SELLER) the conditions shall constitute the sole discipline of those sale contracts.

3) If any part of the present conditions or of the contracts submitted to the same, should result invalid, the other parts of the general conditions as well as the written modifications thereof shall remain valid; the invalid parts shall be substituted by agreements which shall, as much as legally possible, adhere to the original will of the parties.

4) Any offer, acceptance of offer, delivery by SELLER is understood to have been made at the present conditions except where specifically derogated by an instrument in writing carrying the Seller’s signature; acceptance of any such offer, as well as taking delivery by purchaser of products from the SELLER, implies, therefore, the acceptance of the part of purchaser of the present conditions and of their modifications, if any, agreed in writing by the parties.

5) The sales contract is entered at the moment when the purchasing or selling party has personal knowledge of the other party’s written consent to its proposal; in case such consent is not expressed in writing, only the written notice of products ready for shipment, or in its absence, of forwarding of products to purchaser or, in its absence by effected delivery of products to purchaser and/or to his haulier shall be in place of the consent written consent to be proposal to enter a sale contract.

6) The order which has not been confirmed in writing may not be deemed to have been accepted unless and whenever followed by written notice of products ready for shipment, or of forwarding of products to purchaser or by the delivery of the products them products themselves.

7) Partial delivery of the products ordered does not imply the acceptance by the seller of the whole order, the acceptance being limited to the part of products actually delivered.

8) Any and all offers by seller are deemed to be free and revocable; if agreed in writing to be irrevocable they shall be so for 14 days from the day on which the offer is sent to the purchaser.

9) The carrying out of any sale contract shall, in any case be deemed to take place at the seller’s registered seat.

ORDERS/DELIVERY10) It is intended that consignment is carried out at our

factory at Fiorano Modenese (Modena). The merchandise will always travel at the purchaser’s risk even if sent free of carriage. The purchaser will also bear the risk and expense of any eventual breakage and/or tampering and deterioration.

11) The delivery of products takes place in accordance with the term “ex-seller’s work’s”; said term, as well as other alternative delivery terms that may be agreed upon in writing, make reference to the lncoterms 1953 of the International Chamber of Commerce, Paris, in its edition current at the time of sale.

12) Should the parties agree in writing that the delivery be made “F.O.B. Italian port”, it is understood that the choice of the ship and of the Italian port of shipment shall be made by the seller who shall act for the account of the purchaser.

13) The delivery terms are only indicative and not binding. Eventual delays resulting from any cause whatsoever will never give the purchaser the right to cancel , orders or to expect compensation for any direct or indirect damages.

14) In case of delay in delivery purchaser may, after having served -a formal and appropriate notice to the seller, refuse further deliveries of products and terminate the contract only in respect of those products which have not yet been delivered due to the delay. The contract termination in respect of undelivered products shall give rise to a payment obligation only in respect of products effectively delivered, any and all damages of indemnities for failure to deliver and/or termination being expressly excluded.

15) Goods ordered by the purchaser in error or in excess, or remainders left in his possession, will not be taken back to our company.

16) Sizes, weights and characteristics indicated in our lists must be taken as indicative

17) The seller shall not be responsible towards the purchaser for failure to comply to the contract terms, in all cases, including late delivery or failure to deliver, where its failure is due to events which are beyond its reasonable control such as, but not limited to, failure to deliver or late delivery by seller’s suppliers of manufacturing materials, breaks in the manufacturing machinery, strikes and labour difficulties, interruption of energy flows, interruption or difficulties in transportation.

18) In order to benefit from the present clause the seller shall notify to the purchaser the occurrence of a case of “force majeure” within 15 days from its taking place or knowledge thereof. Purchaser may, after 45 days have elapsed from the day of originally agreed delivery and provided it has received less than the 75% in value of products order6d, terminate the contract in respect of undelivered products by sending a written notice; in

In ogni caso la garanzia massima non potrà superare un valore corrispondente a cinque volte il valore del materiale contestato con un massimo assoluto di e 10.000 (diecimila).

24) a) Le contestazioni per la merce mancante devono essere sollevate all’atto del ricevimento.

b) Altresì sono da comunicare all’atto del ricevimento eventuali contestazioni per merce fornita in difformità a quanto convenuto.

c) Consegne di merce spedita sono, in ogni caso, da accettare da parte del committente. Consegne contenenti materiale contestato e/o materiale da rendere devono essere dal compratore immagazzinate in modo adeguato e al riparo di eventuali danni.

d) La garanzia per difetti occulti rimane esclusa o limitata nel caso di: rimozione non autorizzata dell’opera, posa non effettuata a regola d’arte, inosservanza di nostre prescrizioni e particolari direttive di applicazione atti del danneggiamento non ispirati alla normale diligenza che abbiano pregiudicato il contenimento dei danni. L’utilizzo di merce visibilmente difettosa o difforme all’ordinato implica accettazione delle caratteristiche di qualità ed esclude ogni eventuale contestazione.

e) La merce da noi fornita viene sostituita gratuitamente qualora caratteristiche garantite dovessero mancare e, in conseguenza di ciò, la merce risultasse inutilizzabile. Invece della sostituzione potrà anche venir concordato una riduzione del prezzo.

f) Per ogni indennizzo è obbligatoria la comprovazione che la merce sia stata trattata in modo adeguato e posata a regola d’arte. Nell’incertezza di ciò è richiesta una perizia tecnica. Nel caso che venga comprovato un danno e la ns. società sia tenuta ad un indennizzo, le spese occorrenti per tale perizia saranno a carico ns.

g) È imprescindibile, in ogni caso, che ci sia data la possibilità di controllare i difetti contestati nel loro stato originale. In questo caso deve essere concesso un sufficiente termine di tempo per la constatazione della causa del danno. Se questo diritto dovesse essere negato da parte del compratore decliniamo ogni responsabilità per l’indennizzo.

h) Il danneggiato ha l’obbligo di prendere tutte le misure necessarie allo scopo di contenere i danni al minimo. Inoltre deve assicurare un sufficiente numero di campioni della merce contestata.

25) I reclami riflettenti difetti riscontrati nei pezzi di una fornitura non infirmano la validità della stessa, ma restano limitati ai pezzi risultati difettosi.

26) Il venditore non è tenuto a risarcire danni diretti ed indiretti di qualsiasi natura derivati al compratore dall’impiego o dal mancato impiego del materiale difettoso.

27) Qualsiasi reclamo o contestazione non implica la sospensione od il rifiuto al pagamento delle fatture, pagamento che dovrà effettuarsi regolarmente ed integralmente nei termini convenuti.

DIRITTO APPLICABILE, FORO COMPETENTE,COMUNICAZIONI SCRITTE28) I contratti di vendita all’esportazione cui sia parte

il VENDITORE sono regolati dalla legge italiana e in particolare dalla Legge uniforme sulla vendita internazionale di cose mobili materiali e dalla Legge uniforme sulla formazione dei contratti di vendita internazionale di cose mobili materiali ove non derogate dalle presenti condizioni generali.

29) Foro competente per tutte le controversie relative alle vendite di PRODOTTI da parte del VENDITORE e dei rapporti connessi a tali vendite è esclusivamente quello della sede del VENDITORE.

30) I contratti di vendita regolati dalle presenti condizioni generali possono essere modificati solo mediante un documento o comunicazione scritta, firmati dai legali rappresentanti delle parti; ogni comunicazione scritta che abbia luogo in conformità alle presenti condizioni generali, sarà inviata a mezzo fax o raccomandata con avviso di ricevimento.

31) Nel caso di richiesta di reso merce per colpa non imputabile al VENDITORE verrà addebitata una penale pari al 15% del valore della merce da restituire.

d) The guarantee regarding hidden defects will be excluded or limited in the following cases: unauthorised removal of the work; where the laying has not been carried out according to standard; where our regulations and special directives as to application have not been observed; acts of damage where there has been a lack of the normal diligence which might have limited the eventual damage. The use of visibly defective goods implies the acceptance of the inferior quality and excludes any later complaint.

e) The goods supplied by us will be exchanged free of charge whenever a guaranteed characteristic is found to be missing and consequently the goods are unusable. A reduction in price may be agreed on instead of the replacement of defective goods.

f) Proof that the goods have been treated in an adequate manner and that the tiles have been laid according to standard is obligatory in any claim for indemnity.

In doubtful case an appraisement is necessary. In the case that a damage is evidenced and our company must pay a compensation, the expenses of the appraisement will be at our own charge.

g) We must be given the opportunity to check the defects subject of any complaint in their original state. In such case we must be granted the time to ascertain the cause of the damage. If this right is denied us by the purchaser, we decline every responsibility for any indemnity claimed.

h) The damaged party will be obliged to take every measure necessary to limit the damage to minimum. And further, he must ensure the availability of a sufficient number of samples of the contested goods.

25) Complaints regarding defects found in certain pieces of a supply will not affect the validity of the same, but will remain limited to the defective items.

26) The vendor is not required to pay direct or indirect damages of any kind arising out of the use or failure to use defective materials.

27) Any complaints or protests will not give rise to a suspension or refusal of the payment of any invoice, which must be effected completely and regularly according to the terms agreed.

APPLICABLE LAW, COMPETENT JURISDICTION,WRITTEN COMMUNICATIONS28) The export sales contracts entered into by the seller

are governed by the law of Italy and in particular by the Uniform Law on the International Sale of Goods and by the Uniform Law on the Formation of Contracts for the international sale of goods unless derogated by the present general conditions.

29) The competent jurisdiction in respect of all controversies relating to the sales of products by seller and to all legal relationships entered in connection therewith, shall be exclusively the one of the seller’s registered seat.

30) Any-and all sale contracts based on the present General conditions may be modified only by an instrument in writing or by a communication in writing, signed by an authorised representative of the parties; any written communication and notice to be given in compliance with the present general conditions shall be either in the form of a telex or in the form of a registered letter, return receipt requested.

31) ERGON want to inform you that in case of demand for rendered goods for not imputable guilt to the VENDOR penal par to 15% of the value of the goods will come debited one to give back.

19) Per giovarsi della presente clausola il VENDITORE dovrà comunicare l’insorgere della causa di forza maggiore all’acquirente al più tardi non oltre i 15 giorni dal suo verificarsi o dalla sua conoscenza. L’acquirente, trascorsi 45 gg. dalla data di prevista consegna senza aver ricevuto almeno il 75% in valore dell’ordinato potrà, con propria comunicazione scritta, dichiarare il proprio recesso dalle consegne ancora da eseguirsi conseguendo la sola restituzione degli eventuali anticipi versati.

PAGAMENTI/PREZZI20) I pagamenti della merce dovranno essere effettuati

alla ns. sede in Fiorano Modenese; I’emissione di tratte o l’accettazione di effetti pagabili su altre piazze non implicano deroga a questa clausola.

Nel caso di ritardo nel pagamento totale od anche parziale di una fattura il venditore, salvi tutti gli altri suoi diritti, avrà facoltà di sospendere le ulteriori consegne anche se queste fossero dovute in dipendenza di altri contratti, di spiccare tratta per l’ammontare delle fatture scadute ed anche di pretendere l’immediato ed intero pagamento di tutto il materiale ordinato o di averlo in altro modo garantito.

In caso di ritardo nei pagamenti il VENDITORE avrà diritto a differire le proprie consegne per un termine pari al ritardo nei pagamenti, qualunque ne sia l’importo e ciò sino al saldo di tali pagamenti e dei relativi interessi moratori.

Sui ritardati pagamenti decorrerà ad ogni modo, senza pregiudizio di ogni altra azione, I’interesse nella misura del 5%(cinque per cento) in più del tasso ufficiale di sconto dalla data di scadenza di ogni singola fattura, in ogni caso entro i limiti di cui alla L. 07/03/96 11.108 ed eventuali successive modifiche.

21) Per la fatturazione valgono i prezzi di listino in vigore al giorno della consegna. In caso di un cambiamento dei prezzi tra la conferma d’ordine ed il giorno della fornitura abbiamo il diritto di adeguare i prezzi pattuiti alla nuova situazione.

GARANZIA22) Le illustrazioni e le descrizioni dei cataloghi e dei

listini, tutte le ns. pubblicazioni ed i campionari non sono impegnativi ma puramente indicativi.

Le dimensioni dei prodotti soggetti a calibro, in particolare dei pavimenti in gres-porcellanato, sono da intendersi con le tolleranze d’uso.

Le differenze di tonalità e le volute imperfezioni dei decori costituiscono una caratteristica positiva della produzione artistica.

I ns. materiali sono cotti ad alta temperatura quindi non possono essere garantite le riproduzioni esatte dei colori. È normale una semina nelle tonalità di tinta.

La garanzia della merce è limitata al solo materiale di 1° scelta. La ns. responsabilità è quindi espressamente esclusa per i materiali di 2° e 3° scelta o di stock e per le partite occasionali e/o speciali che si intendono venduti come “visti e piaciuti”, senza alcuna garanzia.

I materiali in 1° scelta vengono garantiti conformi alle Norme ISO vigenti al momento della vendita; per quanto ivi non espressamente stabilito, vengono venduti con riferimento alle regole dell’arte ed alle consuetudini comunemente in uso nel settore ceramico ed ai consigli di utilizzo riportati nel ns. catalogo generale.

Condizione indispensabile per la validità ed efficacia delle garanzie è il rispetto delle norme di posa DIN 18352 e delle linee guida ISO/TC 189 WG 6 CEN TR 13548:2004; DIN 18202; DIN 18352; ANSI A108, A118, A136 vers. 2011.1.

Eventuali reclami per vizi e difetti della merce debbono essere denunciati, a pena di decadenza, per iscritto a mezzo lettera raccomandata da recapitarsi unicamente presso la sede amministrativa della ERGON in Fiorano Modenese entro il termine di decadenza di giorni otto decorrente dalla consegna del materiale, per i vizi palesi, e dalla scoperta per eventuali vizi occulti. In mancanza di quanto sopra, il compratore decade dal diritto alla garanzia ai sensi dell’art. 1495 C.C.

CONTESTAZIONI23) Eventuali differenze di tonalità non costituiscono

difetto del materiale e non possono essere denunciate come tali.

Qualora il reclamo sia tempestivo e risulti fondato, l’obbligazione del venditore è limitata alla accettazione in restituzione ed alla conseguente sostituzione della merce viziata o difettosa nel luogo stesso della fornitura primitiva, restando tassativamente rinunciati ed esclusi così la risoluzione del contratto come qualsiasi riduzione prezzo o risarcimento danni.

La responsabilità e la garanzia non si estendono in alcun modo ai materiali già posti in opera.

La sostituzione del materiale oggetto della contestazione non avrà luogo ove il compratore non ne abbia sospeso immediatamente l’impiego al momento della scoperta.

this case purchaser shall receive back all monies paid in advance on account of undelivered products, all other indemnities being hereby excluded.

19) Packing on europallets is chargeable to customers.

PAYMENTS20) Payments of the goods must be effected at our office at

Fiorano Modenese (Modena); the issue of drafts or the acceptance of bills payable in other places will not imply a derogation from this cause.

In the case of delay in the total or partial payment of an invoice, the vendor, reserving all his other rights, may suspend further consignments, even if these may be due in consequence of other contracts draw a bill for the amount of the due invoices, and also claim the immediate and entire payment of all material ordered, or have such payment guaranteed in some other way. In case of purchaser’s delay in payments, seller may postpone its deliveries for a term equal to the delay in payments, whatever the amount, up to the full settlement of capital and delay interests.

Interest at 5% (five percent) will be charged on late payments, without prejudicing any other action, and in addition the official discount rate from the due date of every invoice will be payable, in any case within the limits of the L. 07/03/96 11.108 and possible followings amendments.

21) The prices in the invoices will be those listed in the price list current at the date of consignment. In the case of a change in prices between the confirmation of the order and the date of supply, we reserve the right to adjust the agreed prices to the new situation.

WARRANTY22) The illustrations and descriptions in the catalogues and

price lists, as well as all our literature and samples, are to be considered indicative and provided purely for illustrative purposes.

The product dimensions are nominal and, particularly for the porcelain stoneware floor tiles, are subject to the allowed tolerances for use.

Shade differences and decors created alteration are natural features of the artistic production.

Our materials are fired at high temperature therefore exact colour reproduction cannot be guaranteed. A certain seeding in the colour tone is normal.

The warranty on the goods is restricted to 1st grade materials. We therefore expressly decline responsibility for 2nd and 3rd choice or stock materials as well as for occasional and/or special lots that are sold subject to “approval on sight” and without any form of warranty.

The 1st choice materials are guaranteed to conform to the ISO standards in force at the time of sale; for all matters not explicitly specified elsewhere, they are sold with reference to the common practices and workmanlike standards of the ceramics sector, and the recommendations for use provided in our general catalogue.

An essential condition for the validity and effectiveness of the warranty is compliance with the DIN 18352 laying standards and the ISO/TC 189 WG 6 CEN TR 13548:2004; DIN 18202; DIN 18352; ANSI A108, A118, A136 vers. 2011.1 guidelines.

Any claims for defects in materials and workmanship must be notified in writing, to avert invalidation, by registered letter addressed exclusively to the headquarters of ERGON in Fiorano Modenese, within 8 days from the date of material delivery for manifest defects, or from the date of their discovery for hidden defects. Failure to comply with the above shall invalidate the warranty according to art. 1495 of the civil code.

COMPLAINTS23) Any differences in shade shall not constitute a defect in

the material and cannot be claimed as such. If the claim is notified in time and proves to be justified,

the vendor’s obligation shall be limited to accepting the returns and subsequently replacing the flawed or defective goods in the same place as the original supply, with any resolution of the contract, reductions in price or compensation for damages being categorically excluded and renounced.

The responsibility and the warranty shall in no way be extended to materials that have already been laid.

The materials implicated in the claim shall not be replaced if the purchaser fails to immediately cease using the material upon discovering the defect.

In any case, the maximum warranty shall not exceed a value equal to five times the value of the defective materials, with an upper limit of e 10,000.00 (ten thousand).

24) a) Complaints for missing goods must be made at the time the goods are received.

b) Complaints of supply of goods not in conformity with those agreed must also be made at the moment they are received.

c) Delivery of goods sent must in any case be accepted by the purchaser. Any delivery containing contestable

material and/or materials to be returned to our company must be stored by the purchaser in an adequate way and so as to be protected from eventual damage.,

Condizioni generali di vendita e garanzie General conditions of sale for export and guarantees

142 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 143

Conditions generales de vente a l’exportation et de garantie Allgemeine verkaufs - und garantiebedingungen GENERALITES1) Les présentes conditions générales font partie intégrante

de tous les contrats de vente à l’exportation des carreaux de faience et céramiques dans lesquels soit partie la ER-GON

2) Sauf les cas exceptionnels dans lesquels ces conditions soient dérogées par des accords particuliers, écrits et signés par ERGON (ci-àpres dénommée VENDEUR) elles constitueront la discipline exclusive de toutes ventes.

3) Si une ou plusieurs parties des présentes conditions, ou des contrats particuliers qui les incluent, ne s’averaient pas valables, les conditions générales ou particulières et les modifications y relatives, resteront valables dans leur ensemble.

Les parties qui ne seront pas valables, seront substituées par des conventions qui se rapprochent, autant que pos-sible, à la volonté originaire des parties.

4) Chaque offre, chaque acceptation de commande et chaque livraison de la part du VENDEUR s’entend faite aux présentes CONDITIONS sauf dérogration expresse écrite et signée par le VENDEUR. L’acceptation de ces offres et la prise de possesion des PRODUITS provenant du VENDEUR implique donc l’acceptation, de la part des acheteurs, des présentes CONDITIONS, intégrées par d’éventuelles conventions écrites entre les parties.

5) La vente s’entend conclue au moment même où le pro-posant ou celui qui commande connaissent le consen-tement de l’autre partie; au cas où ce consentement n’aurait pas été exprimé par écrit, au lieu de la commu-nication écrite du consentement, seront prises en consi-dération exclusivement les communications d’avis de marchandise prête ou, à défaut, l’expédition de la mar-chandise à celui qui l’a commandé, ou à défaut, lors de la premiére livraison á l’acheteur et/ou son transporteur.

6) La commande non confirmée par écrit, ne pourra, en au-cun cas, être considérée comme acceptée, sauf au cas d’exécution de celle-ci de la part du VENDEUR par com-munication écrite de marchandise prête, d’expédition, ou par la livraison des PRODUITS.

7) Une livraison partielle des PRODUITS commandés ne comporte pas l’acceptation de la part du VENDEUR de l’ensemble de l’ordre, mais seulement de la partie de PRODUITS effectivement livrés.

8) Toute offre éventuelle du VENDEUR s’entend libre et sans engagement; si elle est convenue ferme par écrit, elle reste valable 14 jours à compter de la date d’expédi-tion.

9) Il est convenu que l’exécution du contrat de vente a lieu au siège du VENDEUR.

COMMANDES/LIVRAISONS10) La livraison s’entend effectuée à notre établissement de

Fiorano Modenese. La marchandise voyage toujours aux risques et perils de l’acheteur même si elle est expédiée franco port. Par conséquent, les risques d’éventuelles cassures et/ou endommagements et détériorations sont à charge de l’acheteur.

11) La livraison des PRODUITS a lieu selon la formule “Fran-co usine du VENDEUR”. Cette formule, aussi bien que les autres formules de livraison qui auraient été conve-nues par écrit en alternative à celle-ci, font référence aux “Incoterms” 1953 de la Chambre de Commerce Interna-tionale de Paris, dans l’édition en vigueur lors de la vente.

12) Au cas où le VENDEUR et l’acheteur conviendraient par écrit que la livraison des PRODUITS ait lieu “F.O.B. port italien”, il est entendu que le VENDEUR aura le choix du navire et du port italien de départ et qu’il agira pour le compte de l’acheteur.

13) Les délais de livraison sont seulement indicatifs et n’en-gagent donc pas le fabricant. Les éventuels retards dus à toute cause ne donne jamais le droit à l’acheteur d’annu-ler les commandes ou de prétendre une indemnisation pour les éventuels dommages directs ou indirects.

Le VENDEUR se réserve le droit d’effectuer des livraisons partielles pour chaque commande.

14) En cas de retard dans les livraisons, l’acheteur pourra, après avoir envoyé une sommation au VENDEUR, refuser d’ultérieures livraisons et résilier le contrat avec référence à la seule partie des PRODUITS n’ayant pas encore été livrée. La résiliation du contrat pour la partie non livrée én raison du retard, donne lieu au paiement des seuls PRODUITS effectivement livrés à l’exclusion de tous dommages-intérêts ou indemnité de toute sorte.

15) Si les commandes faites par l’acheteur sont erronées ou excessives, les marchandises ne seront pas reprises par notre société; cette condition est valable même en cas de marchandises restantes.

16) Les mesures, poids et caractéristiques indiqués dans nos.catalogues, dépliants et tarifs sont à titre indicatif.

17) Produits livrés sur Euro Palettes payantes.

FORCE MAJEUR18) Le VENDEUR n’est pas responsable vis à vis de l’ache-

teur pour tout manquement y compris le manquement et le retard de livraison causés par les événements hors de son raisonable contrôle tels que, à titre purement indica-tif, livraison manquée ou retardée des matériaux de tra-vail de la part des fournisseurs, défaut des installations, grèves et autres actions syndicales, interruptions des flux énergétiques suspensions ou difficultés dans les trans-ports.

19) Pour jouir de la présente clause, le VENDEUR devra com-

ALLGEMEINE ANGABEN1 ) Die vorliegenden allgemeinen Bedingungen stellen einen

integrierenden Bestandteil aller Verkaufsverträge dar, die mit der Firma ERGON abgeschlossen werden.

2) Mit Ausnahme von Einzelfällen, wo ausdrücklich in Form von schriftlichen, von ERGON (nachstehend Verkäufer genannt) unterzeichneten Vereinbarungen davon Ab-stand genommen wird, stellen diese Bedingungen die ausschliessliche Grundlage für die Regelung dieser Ver-kaufe dar.

3) Falls eine oder mehrere Klauseln der vorliegenden Bedin-gungen oder der einzelnen Verträge, die sie beinhalten, sich als ungültig erweisen sollten, bleiben die Allgemei-nen - oder Sonderbedingungen insgesamt gültig; die ungültig gewordenen Abschnitte werden durch Verein-barungen ersetzt, die sich soweit wie möglich den ur-sprünglichen Absichten der Vertragspartner annähern.

4) Jedes Angebot, jede Auftragsbestätigung und jede Lieferung von seiten des Verkäufers verstehen sich als unter Zugrundelegung der vorliegendenen Bedingungen vorgenommen, falls der Verkäufer nicht selbst diese Ab-weichungen schriftlich bestätigt hat; derartige Auftrags-bestätigungen und die Entgegennahme von durch den Verkäufer gelieferten Produkten stellt daher die Annahme der vorliegenden Bedingungen durch die Käufer dar, inte-griert durch eventuelle Sondervereinbarungen zwischen den Parteien.

5) Das Kaufgeschäft wird als abgeschlossen betrachtet, sobald der zukünftige Verkäufer oder der zukünftige Käufer persönlich über die Zustimmung der Gegenpartei informiert wird; falls dieses Einverständnis nicht schrift-lich zum Ausdruck gebracht wurde, können anstelle der schriftlichen Mitteilung des Einverständnisses lediglich die schriftliche Mitteilung, dass die Ware versandbereit ist, oder falls dies nicht geschieht, die Ankündigung des Warenversandes an die Auftraggeber, oder schliesslich, falls dies nicht geschieht, die erfolgte erste auslieferung der Produkte an den Auftraggeber und loder an seinen Transporteur, treten.

6) Der nicht bestätigte Auftrag kann in keinem Falle als ak-zeptiert betrachtet werden, mit Ausnahme des Falles in dem dieser durch den Verkäufer ausgeführt wurde, durch schriftliche Mitteilung, dass die Ware versandbereit ist, oder durch Versand oder Auslieferung der Produkte.

7) Die Teillieferung der bestellten Produkte stellt keine An-nahme des Gesamtauftrages dar, sondern lediglich des tatsächlich gelieferten Teiles.

8) Jedes eventuelle Angebot des Verkäufers versteht sich freibleibend und unverbindlich; falls das Angebot ver-bindlich vereinbart wurde, versteht es sich für einen Zeit-raum von 14 Tagen nach der Abgabe.

9) Der Verkaufsvertragsort ist auf jeden Fall der Sitz des Verkäufers.

AUFTRÄGE / LIEFERUNGEN10) Die Auslieferung erfolgt in unserem Werk in Fiorano Mo-

denese (MO).11) Die Auslieferung der Produkte versteht sich “ab Werk

des Verkäufers”; diese Formel, wie auch die Uebergabe-bedingungen, falls schriftlich alternativ dazu vereinbart, beziehen sich auf die “Incoterms” 1953 der Internationa-len Handelskammer in Paris, in der zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses gültigen Fassung.

12) Falls der Verkäufer und der Käufer schriftlich vereinbaren, dass die Uebergabe der Produkte “F.O.B. italienischer Hafen” sein soll, versteht es sich, dass die Wahl des Schiffes und des italienischen Versandhafens vom Ver-käufer getroffen wird, der im Auftrag des Käufers handelt.

13) Die Lieferzeitangaben sind hinweisend nicht bindend. Eventuelle Verspätungen aus irgendwelchem Grunde geben kein Anrecht, seitens des Käufers die Aufträge zu stornieren oder eine Entschädigung für eventuelle direkte oder indirekte Schäden zu forden.

14) Bei Lieferverzug kann der Käufer nachdem er eine Nach-frist gesetzt hat, weitere Lieferungen zurückweisen und von dem Vertrag zurücktreten, bezüglich der noch nicht ausgelieferten Produkte. Das Zurücktreten von dem Ver-trag bezüglich der noch nicht ausgelieferten Teile auf Grund Lieferverzugs, verpflichtet lediglich zur Zahlung der tatsächlich ausgelieferten Produkte, wobei jede Art Schadenerstattung oder Schadloshaltung ausgeschlos-sen sind.

15) Waren, die vom Käufer falsch oder zuviel bestellt werden, oder Lieferungsreste, werden von Lieferanten nicht über-nommen.

16) Maßangaben, Gewichte und Eigenschaften der Listen sind hinweisend und nicht bindend.

17) Verpackung auf Euro Palette gegen berechnung.

HÖHERE GEWALT18) Der Verkäufer hat gegenüber dem Käufer keine Ver-

antwortung für Nichteinhaltung des Kaufvertrages, ein-schliesslich der nicht oder zu spät erfolgten Lieferung, falls dies durch Höhere Gewalt verursacht wurde, wie zum Beispiel unter anderem, die nicht oder zu spät er-folgte Lieferung von Verarbeitungsmaterial durch Zuliefe-ranten, Schäden an den Produktionsanlagen, Streik oder andere gewerkschaftliche Aktionen, Unterbrechung der Energieversorgung, Unterbrechüng oder Schwierigkeiten beim Transport.

19) Um sich auf vorliegende Klausel berufen zu können, muss der Verkäufer das Auftreten der auf höhere Gewalt

24) a) Les contestations pour la marchandise manquante doivent être soulevées à l’acte de la réception.

b) De même il faut communiquer à l’acte de la réception les éventuelles contestations pour marchandise fournie différement par rapport à ce qui avait été convenu.

c) Les livraisons de marchandise expédiée doivent obli-gatoirement être acceptées par l’acheteur. Les livraisons comprenant du materiet contesté et/ou du matériel à rendre doivent être emmagasinées par l’acheteur de manière adéguate et à l’abri d’éventuels dégâts.

d) La garantie pour défaut occultes est excluse ou limitée dans les cas suivants: déplacement non autorisé de la marchandise, pose non effectuée en bonne et due forme; inobservation de nos prescriptions et de nos précisions directives d’application, actes d’endommagement qui pourraient porter préjudice à la contenance des dégâts. L’emploi de marchandise visiblement défectueuse im-plique une acceptation des caractéristiques de qualité et exclu toute éventuelle contestation.

e) Nous remplaçons gratuitement la marchandise fournie au cas où les caractéristiques garanties manqueraient et qu’en conséquence cette marchandise sera inutilisable.

Une réduction du prix pourra être concordée à la place du remplacement de la marchandise.

f) Pour obtenir toute indemnisation, il est obligatoire de prouver que là marchandise a été traitée de manière adéguate et posée en bonne et’due forme. Dans le doute, une expertise technique sera demandée. Au cas où un dommage serait prouvé et que, par conséquent, notre société serait obligée de payer une indemnisation, les frais nécessaires à la dite expertise seraient à notre charge.

g) Il doit nous être permis absolument de contrôler les défauts contestés dans leur état original. Dans ce cas, il faudra nous concéder un délai suffisant pour effecuer la constatation de la cause du dommage. Si ce droit nous est nié par l’acheteur, nous déclinons toute responsabi-lité en ce qui concerne l’indemnisation.

h) L’acheteur qui aura subi un dommage, sera obligé de prendre toutes les mesures nécessaires pour limi-ter le plus possible les dégats. De plus, il devra assurer un nombre suffisant d’échantillons de la marchandise contestée.

25) Les réclamations concernant des défauts trouvés dans les pièces d’une fourniture n’infirment pas cette dernière mais seront limitées aux pièces défectueuses.

26) Le vendeur n’est pas obligé de payer à l’acheteur les dommages directs et indirects de toute nature qui déri-veraient de l’emploi ou du non-emploi de la marchandise défectueuse.

27) Toute réclamation ou contestation n’implique pas la suspension ou le refus du paiement des factures: ce paiement devra être effectué régulièrement et totalement dans les délais convenus.

DROIT APPLICABLE - TRIBUNAL COMPETENT -COMMUNICATIONS ECRITES28) Les contrats de vente à l’exportation dont fait partie le

VENDEUR, sont régis par la loi italienne et en particu-lier par la Loi Uniforme sur là Vente Internationale de biens, meubles matériaux et par la Loi Uniforme sur la Formation des Contrats Internationaux de Vente de bien, meubles matériaux au cas où elles ne seraient pas déro-gées par les présentes conditions générales.

29) Tribunal compétent pour touts les litiges dérivant des ventes des PRODUITS de la part du VENDEUR et des rapports y découlant est celui du siège du VENDEUR uni-quement.

30) Les contrats de vente réglés par les présentes conditions générales de vente peuvent être modifiés uniquement par un document ou une communication écrite, signée par les représentants légaux des parties; chaque commu-nication écrite, qui a lieu conformément aux présentes conditions générales, sera envoyée par fax ou lettre recommandée avec avis de réception.

31) En cas de litige ayant pour origine un défaut de paiement notre société pourra saisir au choix soit les juridictions du domicilie du défendeur soit les tribunaux de Paris, no-nobstant toute clause contraire. En cas, en revanche de different d’ordre technique, il est convenu de demander dans un premier temps l’avis de la Chambre de Com-merce Franco-italienne de Paris; en cas de désaccord persistant, la loi italienne sera seule applicable et le Tri-bunal Civil de Modena sera seul compétent.

32) En ce qui concerne les retours du matériel ou la respon-sabilité du fabricant n’est pas mis en cause une pénalité du 15 % du valeur de la marchandise sera débité.

In jedem Fall kann die Höchsthaftung nicht höher sein als ein Wert, der fünf Mal so hoch ist wie der Wert des bean-standeten Materials, sie beträgt höchstens e 10.000,00 (Zehntausend).

24) a) Die Beanstandungen bezüglich fehlender Ware müs-sen innerhalb der Zeit des Warenerhaltes vorgebracht werden.

b) Ebenso bei Warenerhalt müssen eventuelle Beanstan-dungen der gelieferten Ware vorgebracht werden, die unterschiedlich

in Bezug auf die vereinbarte Lieferung ist. c) Gelieferte Ware muß von Kunden auf alle Fälle ange-

nommen werden. Lieferungen mit beanstandetem Mate-rial und/oder

zurückzulieferndem Material müssen vom Käufer so ein-gelagert werden, daß keine Beschädigungen entstehen können. -.

d) Die Garantie für unsichtbare Fehler gilt nicht oder ist beschränkt bei folgenden Fällen: nicht genehmigte Ent-fernung des Materials; nicht fachgemäss vorgenomme-ne Verlegung, Nichtbeachtung unserer Vorschriften und besonderen Benutzungsangaben, Beschädigung wegen ungenügender Sorgfalt.

Die Verwendung von sichtlich defektem Material setzt die Annahme desselben voraus, was die Qualitätseigen-schaften betrifft, und schliesst daher jeglichen Garantie-anspruch aus.

e) Die von uns gelieferte Ware wird kostenlos ersetzt, so-fern die von uns garantierten Eigenschaften nicht erfüllt sind und die Ware deshalb nicht verwendungsfähig ist.

f) Für jeden Schadenersatz ist Voraussetzung, daß das Material fachgerecht behandelt und verlegt wurde. Im Zweifel wird ein technisches Gutachten verlangt. Im Falle, dass dementsprechend eine Garantieübernahme unsererseits gültig wird, gehen die Kosten für dieses Gut-achten zu unseren Lasten.

g) Die Fehler müssen unbeding für uns in ihrem Origi-nalzustand kontrollierbar sein. Deshalb ist uns genügend Zeit zuzugestehen, um die Beanstandung überprüfen zu können. Sollte dieses Recht seitens des Käufers verneint werden, lehnen wir jegliche Verantwortung über Scha-densersatz ab.

h) Der Geschädigte hat alle Maßnahmen zu treffen, den Schaden so gering wie möglich zu halten. Ausserdem muß er für eine genügende Anzahl der beanstandeten Waren sorgen.

25) Reklamationen, die sich auf Fliesen aus einer Lieferung beziehen, machen diese Lieferung nicht ungültig, son-dern beschränken sich ausschliesslich auf die fehlerhaf-ten Fliesen.

26) Das Lieferwerk ist nicht gehalten, für Schäden gleich welcher Natur, die dem Auftraggeber durch Verwendung fehlerhaften Materials oder dessen Nichtverwendung di-rekt oder indirekt entstanden sind, aufzukommen.

27) Eine Reklamation oder Beanstandung gleich welcher Art berechtigt nicht zur Zahlungseinstellung einer Rechnung oder der Verweigerung der entsprechenden Zahlung. Der Rechnungsausgleich muss vielmehr für den gesamten Betrag und innerhalb der vereinbarten Zahlungsfrist er-folgen.

ANWENDBARES RECHT, GERICHTSSTAND,SCHRIFTLICHE MITTEILUNGEN28) Exportverkaufsgeschäfte an denen der Verkäufer betei-

ligt ist, werden durch das italienische Recht geregelt und insbesondere durch das Einheitsgesetz zur Regelung des internationalen Verkaufes beweglicher Güter, und durch das Einheitsgesetz zur Regelung der internationalen Kaufgeschäfte für bewegliche Güter, falls die vorliegen-den allgemeinen Verkaufsbedingungen diese nicht auf-heben.

29) Zuständiger Gerichtsststand für alle Streitfälle bezüglich des Verkaufs der Produkte durch den Verkäufer und be-züglich der Geschäftsbeziehungen in Zusammenhang mit diesen Verkäufen, ist ausschliesslich der Firmensitz des Verkäufers.

30) Die von den vorliegenden allgemeinen Lieferbedingun-gen geregelten Kaufverträge können lediglich durch schriftlich formulierte Dokumente oder Mitteilungen ge-ändert werden, die von den gesetzlichen Vertretern der Vertragspartner unterzeichnet sind; alle schriftlichen Mit-teilungen entsprechend den vorliegenden allgemeinen Lieferbedingungen werden per fax oder Einschreiben mit Rückantwortquittung zugestellt.

31) Fuer Ruecklieferung wo der Fa. ERGON nicht Schuld ist wird an der Kunde 15% des Gesamte Betrag in Rech-nung gestellt.

muniquer à l’acheteur son manquement pour cause de force majeure, au plus tard dans les 15 jours à partir de l’évènement ou dès qui’il en ai connaissance. L’acheteur, passé le délai de 45 jours à compter de la date prévue pour la livraison, sans avoir reçu au moins le 75% de la valeur de la commande pourra, par communication écrite, résilier le contrat par rapport aux livraisons res-tantes en ayant droit à la seule restitution des éventuels acomptes versés.

PAYEMENTS / PRIX20) Les payements de la marchandise devront être effectués

à notre siège de Fiorano Modenese: l’émission de traites ou l’acceptation d’effets déplacés n’impliquent pas de dérogation à cette clause. En cas de retard dans le paye-ment total ou partiel d’une facture, le vendeur, en plus de tous les autres droits, aura la faculté de.- suspendre les livraisons suivantes même si elles étaient dues en conséquence d’autres contrats: il pourra aussi tirer une traite pour le montant des factures échues, prétendre le payement immédiat et total de toute la marchandise commandée ou exiger, d’une autre façon, la garantie du payement.

En cas de retard dans les paiements, le VENDEUR aura le droit de retarder ses livraisons d’un délai équivalent au retard du payement, quelque soit le montant; cela, jusqu’au solde des payements et des intérêts mora-toires relatifs u payement, quelque soit le montant; cela, jusqu’àu solde des payements et des intérêts moratoires relatifs.

De toute façon, sur les payements retardés il courra, sans préjudice à toute autre action, un intérêt de 5% (cinq pour cent) en plus du taux officiel d’escompte, et ceci, à partir de la date d’échéance de chaque facture, en tout cas dans les limites imposées par la Loi 07/03/96 11.108 et éventuelles modifications.

21) Les prix facturés sont ceux du tarif en vigueur au jour de la livraison. En cas de changement des prix entre la confirmation de commande et le jour de la fourniture, nous avons le droit d’adapter les prix stipulés à la nou-velle situation.

GARANTIE22) Les illustrations et les descriptions des catalogues et des

tarifs, toutes nos publications et les échantillons ne nous engagent en rien mais sont purement indicatifs.

Les dimensions des produits sujets à calibrage, en par-ticulier des carrelages en grès cérame, s’entendent avec les tolérances d’usage.

Toutes différences de tonalité et imperfections des dé-cors rentrent dans les tolérance liée à une production artistique.

Nos matériaux sont cuits à une température élevée, et par conséquent, nous ne pouvons pas garantir les repro-ductions exactes des couleurs.

La garantie de la marchandises est limitée uniquement au matériau de 1er choix. Nous ne sommes absolument pas responsables pour les matériaux de 2e et de 3e choix ou de stock et pour les lots occasionnels et/ou spéciaux qui s’entendent vendus comme “vus et acceptés”, sans aucune garantie.

Les matériaux de 1er choix sont garantis conformes aux normes ISO en vigueur au moment de la vente; pour ce qui n’est pas expressément fixé, ils sont vendus avec référence aux règles de l’art et selon l’usage du secteur céramique et aux conseils d’utilisation reportés dans notre catalogue général.

Le respect des normes de pose DIN 18352 et des lignes de conduite ISO/TC 189 WG 6 CEN TR 13548:2004; DIN 18202; DIN 18352; ANSI A108, A118, A136 vers. 2011.1 est la condition indispensable pour la validité et l’efficacité des garanties.

D’éventuelles réclamations pour vices et défauts de la marchandise doivent être faites, sous peine de dé-chéance, par écrit par lettre recommandée à faire parve-nir uniquement au siège administratif “ERGON” à Fiorano Modenese dans le délai de huit jours à compter de la livraison du matériau, pour les vices évidents, et de la découverte pour d’éventuels vices cachés. Dans le cas contraire, la garantie pour l’acheteur n’est plus valable aux termes de l’art. 1495 C.C.

RECLAMATIONS23) D’éventuelles différences de tons ne constituent pas un

défaut du matériau et ne peuvent pas être dénoncées comme tels.

Si la réclamation est faite en temps utile et est avec fondement, l’obligation du vendeur est limitée à l’accep-tation de la restitution et donc au remplacement de la marchandise viciée ou défectueuse dans le lieu même de la fourniture d’origine. La résiliation du contrat ainsi que toute réduction du prix ou versement de dommages-intérêts sont donc formellement exclus.

La responsabilité et la garantie ne s’étendent en aucun cas aux matériaux déjà posés.

Le remplacement du matériau objet du différend ne se fera pas si l’acheteur n’a pas immédiatement suspendu son utilisation au moment de la découverte.

La garantie maximum ne pourra pas dépasser une valeur qui correspond à cinq fois la valeur du matériau objet du différend, avec un maximum absolu de e 10.000,00 (dix milles euros).

zurückzuführenden Umstände dem Käufer nicht später als 15 Tage nach deren Auftreten oder nachdem er da-von informiert wurde, mitteilen. Falls 45 Tage nach der vorgesehenen Lieferzeit nicht wenigstens 75% des Auf-tragswertes ausgeliefert wurden, kann der Käufer durch schriftliche Mitteilung seinen Rücktritt von dem Kaufver-trag bezüglich der noch zu liefernden Mengen erklären, worauf er lediglich Anspruch auf Rückerstattung eventu-ell geleisteter Anzahlungen hat.

BEZAHLUNGEN20) Alle Zahlungen sind an unsere Firma in Fiorano Modene-

se (MO) zu leisten; die Ausstellung von Akzepten oder die Annahme von Zahlungswechseln anderer Zahlungsorte gelten nicht als Abweichung von dieser Bedingung.

Im Falle verspäteter Gesamt - oder Teilzahlung einer Rechnung kann der Lieferant, unter Beibehaltung aller weiteren Rechte, weitere Lieferungen unterbrechen, auch wenn diese auf Grund anderer Verkäufe erfolgt sind, so-wie Akzept über den Gesamtbetrag ausstellen, der fällig ist, sowie die Zahlung des gesamten Materials verlangen, das in Auftrag ist oder die Zahlung desselben auf andere Weise garantiert zu bekommen.

Bei Zahlungsverzug hat der Verkäufer das Recht seine Lieferungen um den gleichen Zeitraum der Verpätung der Zahlungen zu verschieben, unabhängig vom Betrag und dies bis diese Zahlungen sowie die entsprechenden Ver-zugszinsen geleistet wurden.

Für verspätete Zahlungen werden auf alle Fälle, ohne Ein-schränkung weiterer Forderungen, Zinsen berechnet, die 5% über den offiziellen Zinssätzen liegen, die bei Fällig-keit der einzelnen Rechnungen gültig sind und auf jedem Fall innerhalb des Gesetzes L. 07/03/96 11,108 und jegli-cher darauf Folgender Anderung gültig sind.

21) Für die Berechnung gilt die Liste, die am Tag der Liefe-rung gültig ist. Im Falle einer Preisänderung in der Zeit zwischen Auftragsbestätigung und Liefertag halten wir uns das Recht vor, die abgestimmten Preise der neuen Lage anzugleichen.

GARANTIE22) Die Abbildungen und Beschreibungen in den Katalogen

und Preislisten sowie all unsere Veröffentlichungen und Muster sind nicht als verbindliche, sondern als Rich-tungsweisend zu betrachten.

Für die Größen der Produkte, die kalibriert sind, vor allem die der Fußböden aus Feinsteinzeug, gelten die üblichen Toleranzwerte.

Die Tonalität Unterschied und die berechtige Kleine Man-gel der Dekore gehoeren an die Kunstliche Karakter der Ware.

Unser Material wird bei hohen Temperaturen gebrannt. Eine ständig genaue Wiedergabe der Farbtöne kann da-her nicht gewährleistet werden. Eine Farbstreuung inner-halb eines Farbtons gilt als normal.

Die Garantie der Ware beschränkt sich lediglich auf das Material erster Wahl. Wir haften daher ausdrücklich nicht für die Materialien der zweiten und dritten Wahl oder von Warenbeständen und auch nicht für gelegentliche und/oder spezielle Posten, die als „gesehen und gefallen“ ohne irgendeine Art Garantie verkauft werden.

Für die Materialien der ersten Wahl werden die Garan-tien übernommen, die den zum Zeitpunkt des Verkaufs geltenden ISO-Normen entsprechen; sofern nicht aus-drücklich anders vereinbart, werden die Materialien unter Verweisung auf die fachgerechte Verwendung und die in der Keramikbranche allgemein üblichen Gepflogenheiten sowie mit den Empfehlungen zum Gebrauch, die in unse-rem allgemeinen Katalog aufgeführt werden, verkauft.

Unerlässliche Bedingung für die Gültigkeit und Wirksam-keit der Garantien ist die Beachtung der Normen zur Ver-legung DIN 18352 und der Richtlinien ISO/TC 189 WG 6 CEN TR 13548:2004; DIN 18202; DIN 18352; ANSI A108, A118, A136 vers. 2011.1.

Eventuelle Reklamationen wegen Fehlern und Mängeln der Ware sind schriftlich mittels eines Einschreibens, das ausschließlich an den Verwaltungssitz von ERGON in Fi-orano Modenese zu senden ist, bei sichtbaren Mängeln innerhalb einer Frist von acht Tagen, die auf die Lieferung des Materials folgen, und bei möglichen verborgenen Mängeln innerhalb derselben Frist ab deren Entdeckung zu melden, ansonsten erlischt für den Käufer der An-spruch auf Garantie gemäß Art. 1495 CC (italienisches Bürgerliches Gesetzbuch).

BEANSTANDUNGEN23) Mögliche Unterschiede im Farbton stellen keine Material-

fehler dar und können nicht als solche angezeigt werden. Sofern die Reklamation rechtzeitig erfolgt ist und sich als

begründet herausstellt, beschränkt sich die Verpflichtung des Verkäufers auf die Annahme zur Erstattung und der darauf folgenden Ersetzung der mangel- oder fehlerhaf-ten Ware an dem Ort der ursprünglichen Lieferung, wo-bei so auf die Auflösung des Vertrags sowie auf jede Art Preisnachlass oder Schadenersatz ausdrücklich verzich-tet wird bzw. dies alles ausgeschlossen wird.

Die Haftung und Garantie erstrecken sich auf keinen Fall auf die bereits verlegten Materialien.

Die Ersetzung des beanstandeten Materials erfolgt nicht, wenn der Käufer im Zeitpunkt der Entdeckung nicht un-verzüglich die Verwendung dieses Materials eingestellt hat.

144 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 145

Condiciones generales de venta y garantias Общие условия продажи и гарантии EN GENERAL1 ) Las presentes condiciones generales forman parte

de todos los contratos de venta en los que interviene ERGON

2) Excluso en algunos casos, en los que se derogasen, con acuerdos expresamente escritos y firmados por ERGON (en bajo denominada VENDEDOR) estas constituyen la disciplina exclusiva de tales ventas.

3) Si una o más partes de las presentes condiciones o de los contratos individuales que las incluyan resul-tasen nulas, las condiciones generales o particulares quedarán vigentes en su conjunto; las partes no vá-lidas serán reemplazadas con acuerdos lo más fieles posible a la voluntad original de las partes.

4) Toda oferta, toda aceptación de un pedido y cual-quier su ministro del Vendedor, se considera hecho dentro de las presentes Condiciones, salvo expresa deroga escrita suscrita por el Vendedor; la acepta-ción de dichas ofertas y la recepción de Productos provenientes del Vendedor implica, por lo tanto, la aceptación del comprador de las presentes Condi-ciones con los acuerdos escritos que existieren entre las partes.

5) La venta se considera cerrada en el momento en que el oferente o el ordenante toman, personalmente, co-nocimiento del consetimiento de la contraparte. Si tal consentimiento no ha sido dado por escrito, serán válidas únicamente las comunicaciones escritas de notificación de mercancía lista o, en su defecto, de la expedición de la mercancía al ordenante, o en fin, la conseña de los productos al mandante o al traspor-tador.

6) La Orden de Compra que no se confirme por escrito, en ningún caso se considerará aceptada, salvo que el Vendedor efectivice la misma con la comunicación escrita de la mercancía lista, con la expedicíon o con la entrega de los Productos.

7) La entrega parcial de los productos pedidos no impli-ca la aceptación de todo el pedido, sino únicamente de esa parte efectivamente entregada.

8) Toda oferta del Vendedor se considera libre y sin compromisos; si se acuerda por escrito, la misma será válida por 14 días a partir de su envio.

9) Queda convencionalmente establecido que la efecti-vización del contrato de venta se hará en la sede del Vendedor.

ORDENES DE COMPRA / ENTREGAS10) Se considera efectuada la entrega hecha en n/planta

de Fiorano Modenese. La mercancía viaja siempre por cuenta y riesgo del comprador, aún si se envía libre de porte. También son a cargo del comprador los riesgos de eventuales roturas y/o daños o dete-rioramientos.

11) La entrega de los Productos se hará según la fórmula “Franco fábrica vendedor”; ésta y las otras fórmulas de entrega que se pactasen por escrito, en su alter-nativa, respetarán los “Incoterms” 1953 de la Cámara de Com. Internacional de París, en vigor al momento de la venta

12) Si el Vendedor y el comprador acuerdan por escrito que la entrega de los Productos se hará “F.O.B puer-to italiano”, implica que la elección del puerto italiano de salida y de la naves la gestiona el Vendedor el cual actuará por cuenta del comprador.

13) Los plazos de entrega son solo indicativos y no com-prometentes. Los atrasos de cualquier índole, no le dan al comprador el derecho de anular pedidos o de pretender indemnización por daños directos o indi-rectos. El Vendedor se reserva el derecho de poder efectuar entregas parciales de los pedidos .

14) En caso de atraso de las entregas, el comprador po-drá tras denunciar la mora, rehusar otras entregas y anular del contrato la parte de los Productos todavía sin entregar. La anulación del contrato de la parte de mercancía sin entregar a causa de atrasos, da lugar al pago, sólo, de aquellos Productos efectivamente entregados, excluido cualquier reembolso o indem-nización.

15) Las mercancías que el comitente pide por error o en excedencia, como así también las existencias en sus almacenes, no serán retiradas por nuestra empresa.

16) Tamaños, pesos y caracteristicas indicados en nues-tras listas son meramente indicativos.

17) Embalaje sobre Europalet con cobro.

CASOS DE FUERZA MAYOR18) El Vendedor no es responsable ante el comprador

por cualquier incumplimiento, incluso la falta o el atraso de la entrega, a causa de hechos que esca-pan a su control como (indicativamente), la falta o el atraso de la entrega de los materiales de elabora-ción, por parte de los proveedores, desperfectos en las instalaciones, paros y otras acciones sindicales, interrupción de energía, suspensión o dificultades en los transportes.

19) Para servirse de ésta clausula el Vendedor deberá comunicar al comprador el surgimiento de la causa de fuerza mayor, a más tardar a los 15 días de su verificación o de su conocimiento. Transcurridos 45 días desde la fecha prevista para la entrega, sin ha-ber recibido al menos el 75% en valor, del pedido, el

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ1) Данные общие условия являются неотъемлемой

частью всех контрактов на продажу,заключен-ных с компанией ERGON.

2) Исключая отдельные случаи, в которых условия были изменены письменными договореённостя-ми, подписанными (именуемое в дальнейшем Продавцом), данные условия являются един-ственными, регулирующими эти продажи.

3) Если одна или несколько частей данных условий или отдельных контрактов, включающих в себя условия, являются недействительными, общие или специальные условия являются действитель-ными в целом.; Ннедействительные части будут заменены такими договоренностями, которые как можно больше приближаются к первоначальной воле сторон.

4) Любое предложение, любое принятие заказа и любая поставка со стороны ПРОДАВЦА под-разумевается сделанной на данных УСЛОВИЯХ, кроме исключений, подписанных ПРОДАВЦОМ.; Ппринятие данных предложений и получение ПРОДУКЦИИ, поступившей от ПРОДАВЦА, явля-ется принятием покупателями данных УСЛОВИЙ, которые огут быть дополнены письменными до-говоренностями между сторонами.

5) Продажа считается завершенной в тот момент, когда предлагающая или заказывающая сторона лично убеждаются в согласии противоположной стороны; в случае, если это согласие не было выражено в письменной форме, то письменным сообщением о согласии являются лишь толь-ко письменные сообщения о готовности товара или же в случае их отсутствия уведомление об отправке товара заказчику или же, наконец, из-вестность о первой поставке ПРОДУКЦИИ заказ-чику и/или его перевозчику.

6) Заказ, не подтвержденный в письменной форме, ни в коем случае не может считаться принятым, кроме случая его выполнения ПРОДАВЦОМ по-средством сообщения о готовности товара, об отправке или же посредством поставки ПРОДУК-ЦИИ.

7) Частичная поставка заказанной продукции не вляется фактом принятия всего заказа, а лишь только части, касающейся реально поставленной продукции.

8) Подразумевается, что любое предложение ПРОДАВ-ЦА является свободным и необязывающим; если оно поступило в письменной форме, то оно считается действительным в течение 14 дней с момента его от-правки.

9) В любом случае считается, что исполнение кон-тракта на продажу выполняется по месту нахож-дения ПРОДАВЦА.

ЗАКАЗЫ/ПОСТАВКИ10) Подразумевается, что поставка выполняется на

нашем предприятии в г. Фиорано Моденезе. Товар всегда перевозится под ответственностью покупа-теля, даже при отправке на условиях франко порт. Таким образом, на покупателя возлагается также и риск за возможный бой и/или поломку или же порчу.

11) Поставка ПРОДУКЦИИ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ПО ФОР-МУЛЕ “Ффранко предприятие продавца”; эта формула, как и альтернативные формулы постав-ки, которые могут быть оговорены в письменной форме, основываются на правилах “Incoterms” от 1953 года Парижской Международной торговой палаты в издании, действующем на момент про-дажи.

12) В случае, если ПРОДАВЕЦ и покупатель дого-вариваются в письменной форме о том, что по-ставка ПРОДУКЦИИ осуществляется на условиях “ФОБ итальянский порт”, то подразумевается, что выбор судна и итальянского порта отправки будет сделан ПРОДАВЦОМ, который будет дей-ствовать за счет покупателя.

13) Сроки поставки являются лишь только прибли-зительными и необязательными. Возможные за-держки, вызванные любыми причинами, никогда не дают покупателю право на отмену заказа или на претензии по возмещению прямого или косвенно-го ущерба. ПРОДАВЕЦ недвусмысленно оставляет за собой право на выполнение частичных поставок по каждому заказу.

14) В случае задержек в поставке, после обычного начала исчисления штрафа покупатель может отказаться от последующих поставок и растор-гнуть контракт на еще не поставленную часть ПРОДУКЦИИ. Расторжение контракта на еще не поставленную часть по причине задержки приво-дит к оплате лишь только реально поставленной ПРОДУКЦИИ, исключая какое-либо возмещение ущерба.

15) Товар, заказанный покупателем по ошибке или же заказанный с излишком, а также остатки, не могут быть возвращены нашей компании.

16) Указанные в наших прайс-листах размеры, вес и ха-рактеристики должны считаться приблизительными.

17) Упаковка на европоддонах за счет заказчика.

sencia de eventuales defectos. De todas formas, la garantía máxima no podrá su-

perar un valor equivalente a cinco veces el valor del material reclamado con un techo máximo absoluto de e 10000,00 (diez mil euros).

24) a) Los reclamos por falta de mercancía, deben efec-tuarse en el momento de la recepción.

b) Asimismo, al momento de la recepción, se han de comunicar los posibles reclamos por mercancía que no corresponde con lo establocido. c) De todos modos, el comitente debe aceptar la entrega de la mercancía llegada. El material reclamado y/o el que se devolverá, ha de almacenarse con cuidado y al reparo de posibles daños.

d) La garantía por defectos no visibles queda sin va-lor o se limita en los siguientes casos: remoción no autorizada, colocación imperfecta del material, viola-ción de nuestras indicaciones y directivas especiales tendientes a evitar y contener los daños. El empleo de materiales visiblemente fallados o deformes, im-plica la aceptación de sus caracteristicas de calidad y excluye cualquier reclamo futuro.

e) La mercancia que suministramos será sustituida gratuitamente si se comprueba en ella la falta de las caracteristicas garantizadas, resultando inutilizable. Se podrá acordar también, en alternativa, una reduc-ción de su precio.

f) Para cualquier indemnización es obligatoria la comprobación de que la mercancía ha sido tratada adecuadamente y su colocación se hecho de manera perfecta. Ante la duda se solicitará una pericia técni-ca. Ante la comprobación del dano y cuando nuestra firma deba pagar la indemnización, los gastos de di-cha pericia corren por nuestra cuenta.

g) Es imprescindible darnos la posibilidad de contro-lar los defectos reclamados, en su estado original, para poder constatar la causa del daño, se nos de-berá conceder un plazo suficiente de tiempo. Si este derecho fuere denegado por el comprador, declina-mos toda responsabilidad de indemnización.

h) El perjudicado tiene la obligación de tomar todas las medidas necesarias para limitar al mínimo los da-ños. Debe asegurar, asimismo, un número suficiente de muestras del producto reclamado.

25) Los reclamos de defectos encontrados en las piezas de un envio, no invalidan el mismo, solo se limitan a aquellas piezas falladas.

26) El vendedor no está obligado a resarcir daños di-rectos o indirectos, de cualquier tipo, al comprador, ocasionados por el empleo o falta de empleo del ma-terial defectuoso.

27) Cualquier reclamo o disputa no implica la suspensión o el deniego al pago de las facturas, lo que deberá efectuarse regular y totalmente en los plazos conve-nidos;

DERECHO APLICABLE, FORO COMPETENTE,COMUNICACIONES ESCRITAS28) Los contratos de venta a la exportación, en los que

participa el Vendedor, se regirán por la ley italiana y en especial por la ley uniforme sobre venta inter-nacional de cosas muebles materiales y por la ley uniforme sobre la estipulación de contratos de venta internacional de cosas muebles materiales que no se deroguen por las presentes condiciones generales.

29) El foro competente en todas las controversias rela-cionadas con las ventas de productos del Vendedor y con las relaciones afines a tales ventas, es el exclu-sivamente de la sede del Vendedor.

30) Los contratos de venta reglamentados por las pre-sentes condiciones generales, pueden modificarse únicamente mediante un documento o notificación escrita, firmados por los representantes legales de las partes. Toda comunicación escrita que se haga, conforme a las presentes condiciones generales, se enviará por fax o carta certificada con aviso de retor-no.

31) En caso de devoluciones de mercancía, que no ha sido causada por falta del delegado de zona, será añadida una penal del 15% del total valor.

обоснованной, обязательство продавца ограни-чивается принятием взамен и, как следствие, за-мена дефектного товара или неисправленного на фактическом месте первоначальной поставки, тем самым абсолютно исключая договорённость, как любое снижение цены или возмещение ущерба. Ответственность и гарантия не распространяют-ся в любом случае на материалы уже на рабочем месте. Замена оспариваемого материала, не будет на месте, где покупатель немедленно не приоста-новил использование в момент обнаружения. В любом случае максимальная гарантия не может превышать значение, соответствующее пять раз превышает стоимость оспаривается материал с абсолютным максимумом и 10000 (десять тысяч).

27) а)Претензии по недостающему товару должны вы-ставляться в момент получения.

б) Кроме того, в момент получения товара должны выставляться претензии по поставленному товару, отличающемуся от достигнутых договореённостей.

в) В любом случае, поставка отправленного товара должна быть принята заказчиком. Поставки оспа-риваемых материалов и/или возвращаемый мате-риал должны храниться покупателем должным об-разом, в защищенном от возможной порчи месте.

г) Гарантия на скрытые дефекты исключается или же ограничивается в случае: неразрешенного удаления работ, укладки, выполненной с наруше-нием норм, несоблюдения наших предписаний и специальных указаний по применению, фактов по-вреждения, вызванных неприлежанием, которые привели к увеличению объема ущерба. Использо-вание товара с видимыми дефектами или же несо-ответствующего заказанному является принятием характеристик качества и исключает любые другие претензии.

д) Поставленный нами товар заменяется бесплатно, если не соблюдаются гарантированные характери-стики и, следовательно, товар является неисполь-зуемым. Вместо замены может быть достигнута договоренность об уменьшении цены.

е) По каждому возмещению ущерба является обяза-тельным предоставление подтверждения, что с то-варом обращались должным образом, и что он был уложен с соблюдением правил. В случае сомнений требуется проведение технической экспертизы. В случае подтверждения ущерба, и если наша ком-пания должна произвести возмещение, расходы на проведение данной экспертизы возлагаются на нас.

ж) Нам должна быть предоставлена возможность роверять оспариваемые дефекты в их первона-чальном состоянии. В этом случае должно быть предоставлено достаточно времени для констата-ции причины ущерба. Если в этом праве будет от-казано покупателем, то мы не несем никакой ответ-ственности по возмещению ущерба.

з) Понесшая ущерб сторона обязуется предпринять все необходимые меры для сведения ущерба до минимума. Кроме того, она должна предоставить как можно большее число образцов оспариваемого товара.

28) Рекламация на дефекты, обнаруженные в постав-ленных деталях, не отменяет поставку и распро-страняется лишь на изделия, являющиеся дефек-тными.

29) Продавец не обязан возмещать покупателю прямой или косвенный ущерб любого характера, вытека-ющий из использования или неиспользования де-фектного материала.

30) Любая рекламация или протест не является пово-дом к прекращению или отказу оплаты по инвой-сам, которая должна выполняться полностью и в установленные в договоренностях сроки.

ПРИМЕНЯЕМОЕ ПРАВО, КОМПЕТЕНТНЫЙ СУД, ПЕ-РЕПИСКА

31) Контракты на экспортную поставку, в которых участвует ПРОДАВЕЦ, регулируются итальян-ским законодательством, в частности, единым законом о международных поставках движимого материального имущества, а также единым зако-ном о составлении контрактов на международ-ную продажу движимого материального имуще-ства, если они не нарушаются данными общими условиями.

32) Компетентным судом по всем спорам, касаю-щимся продаж ПРОДУКЦИИ ПРОДАВЦОМ, и отношений, связанных с данными продажами, является суд по месту нахождения ПРОДАВЦА.

33) Контракты на продажу, регулирующиеся дан-ными общими условиями, могут быть измене-ны только путем документа, составленного в письменной форме, подписанного легальными представителями сторон. Любое письменное сообщение, составленное в соответствии с сдан-ными общими условиями, будет направляться по телексу или заказным письмом с уведомлением о вручении.

34) В случае запроса на возврат товара не по вине ПРОДАВЦА будет налагаться штраф в размере 15% от стоимости возвращаемого товара.

comprador podrá declarar, con comunicación escri-ta, el anulamiento de las entregas pendientes, con-siguiendo el reembolso de los anticipos que hubiere efectuado.

PAGOS/PRECIOS20) Los pagos de las mercancías se efectuarán a nues-

tra sede de Fiorano Modenese. La emisión de letras de cambio o la aceptación de efectos pagaderos en otras plazas no implican deroga a esta cláusula.

En caso de atraso del pago total o parcial de una factura, el Vendedor, salvo sus otros derechos, tie-ne la facultad de suspender las sucesivas entregas, aún si dependen de otros contratos, de emitir letra de cambio por el monto total de las facturas vencidas y, asimismo, de reclamar el pago inmediato y por ente-ro de todo el material solicitado o de tenerlo de otra manera garantizado.

En caso de retraso en los pagos, el Vendedor, ten-drá derecho de postergar sus entregas por un plazo igual al atraso de los pagos, cualquier sea el importe y hasta el saldo de dichos pagos con los intereses correspondientes a la mora.

En los retrasos de los pagos, sin perjuicio de otras acciones, los intereses corren en un 5% (cinco por ciento) más de la tasa oficial de descuento, a partir de la fecha de vencimiento de cada factura en cual-quier caso dentro de los limites de la leg. 07/03/96 11.108 y eventuales modificas.

21) Para la facturación rigen los precios de lista vigentes al día de la entrega. En el caso de una modificación de los precios entre la confirmación del pedido y el dia del suministro tenemos el derecho de adeguar los precios pactados, de acuerdo con la nueva situacíon.

GARANTÍA22) Las ilustraciones y las descripciones de los catálogos

y de las listas de precios, todas nuestras publicacio-nes y muestrarios no se deben considerar vinculan-tes, puesto que su valor es simplemente indicativo.

El tamaño de los productos sujetos a calibre y, en especial, de los pavimentos gres de porcelánico, se deben considerar con las tolerancias de uso.

Las diferencias de tono y las repetidas imperfeccio-nes de los decorados son unas características fun-damentales para reproducir una producción artística.

Como n/materiales están sometidos a una cocción de alta temperatura, no se pueden garantizar las re-producciones exactas de los colores. Es normal un esparcimiento en las tonalidades del color.

La garantía de la mercadería está limitada al material de 1° calidad exclusivamente. Nuestra responsabili-dad queda expresamente excluida en caso de ma-teriales de 2° y 3° calidad o de stock, así como en caso de partidas ocasionales y/o especiales que se consideran vendidas como material “visto y aprecia-do” sin garantía alguna.

Los materiales de 1° calidad están garantizados de acuerdo con lo establecido por las Normas ISO vi-gentes en el momento de la venta; para todos los aspectos no expresamente mencionados en esta ga-rantía, el material se suministra fabricado con esmero y con arreglo a las costumbres habitualmente en uso en el sector cerámico según los consejos de empleo indicados en nuestro catálogo general.

La condición indispensable para la validez y la efi-cacia de la garantía es el respeto de las normas DIN 18352 y de las lineas guia ISO/TC 189 WG 6 CEN TR 13548:2004; DIN 18202; DIN 18352; ANSI A108, A118, A136 vers. 2011.1 para la colocación del ma-terial cerámico.

Eventuales reclamaciones, por vicios y defectos de la mercadería, se deberán presentar, so pena de caducidad, por escrito y enviar por carta certificada exclusivamente a la sede administrativa de ERGON situada en Fiorano Modenese dentro del plazo de vencimiento, correspondiente a ocho días a partir de la fecha de entrega del material en caso de defectos evidentes o de vicios ocultos de la mercadería. De no ser así, el comprador incurrirá en la caducidad del derecho a la garantía según lo establecido en el art. 1495 del C.C.

RECLAMOS23) Eventuales diferencias de tono no se deberán consi-

derar un defecto del material y no se podrán denun-ciar como si de defecto se tratara.

En caso de que la reclamación sea enviada dentro del plazo establecido por la ley y resulte fundada, la obligación del vendedor estará limitada a la acepta-ción del material devuelto y a la consiguiente sus-titución de la mercadería defectuosa enviándola al mismo lugar del primer suministro, por lo que el comprador renuncia expresamente a la resolución del contrato comprometiéndose de forma perentoria a no exigir reducción de precio o indemnización algu-na.

La responsabilidad y la garantía no se extienden de forma alguna a los materiales ya colocados.

El material objeto de reclamación no será reempla-zado en caso de que el comprador no interrumpa inmediatamente el uso del mismo al descubrir la pre-

ФОРС-МАЖОР18) ПРОДАВЕЦ не несет ответственность перед по-

купателем за любое невыполнение, включая не-выполнение или задержку поставки, вызванную неподконтрольными ему событиями, такими как, например: невыполнение или задержка поставки сырья поставщиками, неисправности систем, за-бастовки или другие действия профсоюзов, пре-кращение подачи энергоносителей, прекращение или сложности с транспортными услугами.

19) Чтобы воспользоваться данным положением, ПРОДАВЕЦ должен сообщить о возникновении форс-мажорных обстоятельств покупателю не позднее 15 дней после их возникновения или принятия к сведению. После истечения 45 дней с предусмотренной даты поставки и не получив то-вара хотя бы на 75% от суммы заказа, покупатель можетзаявить в письменной форме об отказе от будущих поставок с последующим возвратом лишь только уплаченных авансовых сумм.

ОПЛАТА/ЦЕНЫ20) Оплата товара должна выполняться лишь только

по нашему адресу в г. Фиорано Моденезе. Выда-ча тратт или принятие векселей, оплачиваемых в других местах, не является отклонением от данного положения. В случае полной или же ча-стичной задержки оплаты по инвойсу продавец, сохраняя все остальные свои права, будет иметь право на прекращение последующих поставок, даже если они входят в другие контракты, на выдачу тратты на сумму истекших инвойсов, а также претендовать на немедленную и полную оплату всего заказанного материала или же на гарантии иного типа.

В случае задержки оплаты ПРОДАВЕЦ будет иметь право на отсрочку поставок на срок, рав-ный задержке оплаты, вне зависимости от сум-мы, вплоть до осуществления данной оплаты и соответствующих штрафных процентов.

В любом случае, по задержанным оплатам, не отказываясь от любых других действий, будет на-числяться штраф в размере 5% (пять процентов) сверх официальной банковской учетной ставки, начиная с даты просрочки оплаты каждого от-дельного инвойса, в любом случае, в пределах со-ответствующего Закона 07/03/96 11.108 и любых последующих поправок.

21) При взаиморасчетах действительны цены прайс-листа, действующего в день поставки. В случае изменения цен в период между подтверж-дением заказа и днем поставки мы имеем право на адаптацию установленных цен к новой ситуации.

ГАРАНТИЯ22) Иллюстрации и описания каталогов и прайс-ли-

стов , все наши публикации и образцы не явля-ются обязывающими, а чисто ориентировочного характера. Размеры продукции, подлежащие калибровки , в особенности керамогранитовых половых покрытий, являются с допустимыми от-клонениями.

23) Различия тона и неестественные несовершенства декоров являются положительной характеристи-кой художественного производства.

24) Наш материал обжигается при высокой темпе-ратуре, следовательно, не гарантируется точное воспроизведение цветов. Разница тонов цвета является нормальным явлением.

25) Гарантия товаров ограничивается только матери-ала 1-ого сорта . Поэтому наша ответственность исключенна для материалов 2-го и 3-го сорта или складского запаса и для случайных партий и/или специальных, которые подразумеваются проданные как “увидел и полюбил “, без каких-либо гарантий.

Гарантируется, что материалы 1 сорта соответ-ствуеют нормам UNI-EN ISO, действующим на момент продажи,; и касательно того, что в них не оговаривается специально, д елается продаются со ссылкаой на отраслевые правила и обычно используемые положения в керамической про-мышленности и советов по использованию при-веденых в нашем общем каталоге. Необходимое условие для применения гарантии - это соблю-дение норм по укладке DIN 18352 и европейский инструкций ISO/TC 189 WG 6 CEN TR 13548:2004; DIN 18202; DIN 18352; ANSI A108, A118, A136 вер-сия 2011.1.

Любые претензии на дефекты и недостатки товара должны быть сообщены, в условиях срока, в пись-менной форме заказным письмом для доставки только в администрацию ERGON в Фиорано Мо-денезе в пределах срока восьми дней от доставки материала, для выявления очевидных дефектов, и обнаружению каких-либо оккультных дефектов. При отсутствии вышеперечисленного, покупатель теряет право на гарантию в соответствии со ста-тьей 1495 С.С.

СПОРЫ26) Любые различия в тоне не являются дефектом

материала и не могут быть заявлены как таковы-ми. Если претензия является своевременной и

146 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 147

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Architect Resin Back2Back Basic Eco-Logik

SpessoreThicknessEpaisseurStärkeEspesorТолщина

ISO 10545-2 ± 5 % ± 0,5mm ± 5 % ± 0,5mm

ASTM C-499 <0,04 inch. Compliant

Rettilineità degli spigoliStraightness of sidesRectitude des chants Geradlinigkeit der KantenRectilineidad de laos cantosПрямолинейность кромок

ISO 10545-2 ± 0,5 % ±1,5mm ± 0,2 % ±1,5mm

ASTM C-502WEDGING

Calibrated ± 0,5%(max ± 0,08 in) -

Rectified ± 0,25%(max ± 0,03 in) ± 0,15% (max ± 0,03 in)

PlanaritàFlatnessPlanéitéEbenflächigkeitPlaniyudПлоскостность

ISO 10545-2 ± 0,5 % ± 2mm ± 0,26% ±1,5mm

ASTM C-485WARPAGE

Calibrated ± 0,75%(max ± 0,09 in) -

Rectified ± 0,40%(max ± 0,05 in-size < 60cm) (max ± 0,07 in-size > 60cm)

± 0,25% (max ± 0,05 in-size < 60cm) (max ± 0,07 in-size > 60cm)

Lunghezza e LarghezzaLength and widthLongueur et largeurLänge und BreiteLargura y anchuraДлина и ширина

ISO 10545-2 ± 0,6 %± 2mm

± 0,2%± 2mm

ASTM C-499CALIBER RANGE

Calibrated ± 0,5%(max ± 0,08 in) -

Rectified ± 0,25%(max ± 0,03 in)

± 0,20%(max ± 0,03 in)

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahme des ScherbensAbsorción de aguaПоглощение воды

ISO 10545-3 E ≤0,5 % Conforme

ASTM C-373 ≤0,5 % Compliant

Resistenza alla flessioneModulus of ropture Résistance à la flexionBiegefestigkeit Resistencia a la flexónПрочность на изгиб

ISO 10545-4 R ≥35N/mm2 ≥ 50

Forza di rotturaBreaking strengthRésistance à la ruptureBruchlastResistencia a la roturaРазрывное Усилие

ISO 10545-4 ≥1300N ≥ 2000

Breaking strength

ASTM C-648≥250 LBS 700

Resistenza all’abrasione profondaAbrasion resistanceAbrasion profondeTiefenabriebAbrasión profundaСтойкость к глубокому истиранию

ISO 10545-6 175 mm3 MAX Conforme

ASTM C-1243

Max value(loss in mm3): 175 Compliant

Coefficiente di espansione termica lineare Linear thermal expansion coefficient Coefficient d’expansion thermique linéaire Linearer Wärme-ausdehnungs-Koeffizient Coeficiente de expansión térmica linealКоэффициент теплового расширения

ISO 10545-8 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1

Norme ISO e ASTM - ISO standards - Normes ISO - ISO Normen - Normas ISO - НОРМЫ ISO Norme ISO e ASTM - ISO standards - Normes ISO - ISO Normen - Normas ISO - НОРМЫ ISO Dry-Pressed Ceramic Tiles - ISO 13006:2012 Annex G - UNI EN 14411:2012 Annex G - BIa UGL Dry-Pressed Ceramic Tiles - ISO 13006:2012 Annex G - UNI EN 14411:2012 Annex G - BIa UGL

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Architect Resin Back2Back Basic Eco-Logik

Coefficiente di attritoSlip resistanceCoefficient de glissement Rutschfestigkeit BarfußbereichCoeficiente de atrito medioКоэффициент трения

DIN 51130

Valor

i med

i Cla

ss. G

ruppo

da 6° ≤ 10° > 10° ≤ 19° > 19° ≤ 27° > 27° ≤ 35° > 35°

R9R10R11R12R13

NAT. LAPP. NAT. LAPP.

-

NAT.

R 10 - R 10 - R 9

DIN 51097 - B (A+B) - B (A+B) - - -

ANSI A 137.1- 2012DCOF

(section 9.6)

-Dry: 0,80Wet: 0,71

Dry: 0,53Wet: 0,68

Dry: 0,80 Wet: 0,67

Dry: 0,74 Wet: 0,42

- Dry: 0,68 Wet: 0,63

DM 236/89METODO BCRA - ≥ 0,40 - ≥ 0,40 ≥ 0,40 - ≥ 0,40

Resistenza agli sbalzi termiciResistance to thermal shock Resistance aux ecarts thermiques Temperatur- schwankungswiderstandResistencia a los saltos térmicosСтойкость к перепадам температуры

ISO 10545-9

Richiesta resistenza a 10 cicliResistance required at 10 cyclesResistance exigee a 10 cycles

Widerstand bei 10 zyklen vorgeschrieben

Solicitud resistencia a 10 ciclos

Требования по стойкости – не менее 10 циклов

ResisteResistantResiste

WiederstandsfähigResiste

Стойкий

ASTM C-484

No sample mustShow visible defects Resistant

Resistenza al geloFrost resistanceResistance au gelFrostbeständigkeitResistencia a la helada Морозостойкость

ISO 10545-12

Richiesta - RequiredExigeen - Vorgeschrieben

Solicitada - ТребуетсяConforme

ASTM C-1026

No sample must show alteration to surface Unaffected

Resistenza ai prodotti chimiciResistance to chemicalsResistance aux eproduits chimiques ChemikaliebenständigkeitResistencia a los productos quìmicosСтойкость к воздействию химических веществ

ISO 10545-13

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Aucune alteration visibleKeine sichtbare veränderung

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

ULA - UHA - UA

ASTM C-650

No sample must show Alteration to surface Unaffected

Resistenza alle macchieResistance to stainingResistance au produits tachantsBeständigkeit gegen FleckenbildnerResistencia a las manchasСтойкость к образованию пятен

ISO 10545-14 ≥ 3 5

CTI 81-7D No evident variation No evident variation

Resistenza dei colori alla luceColour resistance to lightResistance des couleurs a la lumiereLichtbeständigkeitResistencia de los colores a la luzСтойкость цветов к воздействию света

DIN 51094

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Aucune alteration visibleKeine sichtbare veränderung

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Keine sichtbare veränderungAucune alteration visible

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

Qualità della superficiePercentuale richiesta di piastrelle senza difetti nel lotto di prova.Quality of the surfaceAcceptable deviation, expressed in % , of the avera-ge thickness of a single tile from the manufacturing thickness. Qualité de la surfacePourcentage requis de carreaux sans défauts dans le lot d’essai.OberflächenqualitätZulässige Abweichung in % der durchschnittlichen Stärke einer Einzelfliese von der Fabrikationsstärke.Calidad de la superficieDesviación media admisible en % del espesor medio de una baldosa respecto al espesor de fabricación.Качество ПоверхностиТребуемый процент плитки без дефектов в испытательной партии.

ISO 10545-2 ≥ 95% ≥ 95%

148 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 149

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Elegance Greentech Kyoto Mikado

SpessoreThicknessEpaisseurStärkeEspesorТолщина

ISO 10545-2 ± 5 % ± 0,5mm ± 5 % ± 0,5mm

ASTM C-499 <0,04 inch. Compliant

Rettilineità degli spigoliStraightness of sidesRectitude des chants Geradlinigkeit der KantenRectilineidad de laos cantosПрямолинейность кромок

ISO 10545-2 ± 0,5 % ±1,5mm ± 0,2 % ±1,5mm

ASTM C-502WEDGING

Calibrated ± 0,5%(max ± 0,08 in) -

Rectified ± 0,25%(max ± 0,03 in) ± 0,15% (max ± 0,03 in)

PlanaritàFlatnessPlanéitéEbenflächigkeitPlaniyudПлоскостность

ISO 10545-2 ± 0,5 % ± 2mm ± 0,26% ±1,5mm

ASTM C-485WARPAGE

Calibrated ± 0,75%(max ± 0,09 in) -

Rectified ± 0,40%(max ± 0,05 in-size < 60cm) (max ± 0,07 in-size > 60cm)

± 0,25% (max ± 0,05 in-size < 60cm) (max ± 0,07 in-size > 60cm)

Lunghezza e LarghezzaLength and widthLongueur et largeurLänge und BreiteLargura y anchuraДлина и ширина

ISO 10545-2 ± 0,6 %± 2mm

± 0,2%± 2mm

ASTM C-499CALIBER RANGE

Calibrated ± 0,5%(max ± 0,08 in) -

Rectified ± 0,25%(max ± 0,03 in)

± 0,20%(max ± 0,03 in)

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahme des ScherbensAbsorción de aguaПоглощение воды

ISO 10545-3 E ≤0,5 % Conforme

ASTM C-373 ≤0,5 % Compliant

Resistenza alla flessioneModulus of ropture Résistance à la flexionBiegefestigkeit Resistencia a la flexónПрочность на изгиб

ISO 10545-4 R ≥35N/mm2 ≥ 50

Forza di rotturaBreaking strengthRésistance à la ruptureBruchlastResistencia a la roturaРазрывное Усилие

ISO 10545-4 ≥1300N ≥ 2000

Breaking strength

ASTM C-648≥250 LBS 700

Resistenza all’abrasione profondaAbrasion resistanceAbrasion profondeTiefenabriebAbrasión profundaСтойкость к глубокому истиранию

ISO 10545-6 175 mm3 MAX Conforme

ASTM C-1243

Max value(loss in mm3): 175 Compliant

Coefficiente di espansione termica lineare Linear thermal expansion coefficient Coefficient d’expansion thermique linéaire Linearer Wärme-ausdehnungs-Koeffizient Coeficiente de expansión térmica linealКоэффициент теплового расширения

ISO 10545-8 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1

Norme ISO e ASTM - ISO standards - Normes ISO - ISO Normen - Normas ISO - НОРМЫ ISO Norme ISO e ASTM - ISO standards - Normes ISO - ISO Normen - Normas ISO - НОРМЫ ISO Dry-Pressed Ceramic Tiles - ISO 13006:2012 Annex G - UNI EN 14411:2012 Annex G - BIa UGL Dry-Pressed Ceramic Tiles - ISO 13006:2012 Annex G - UNI EN 14411:2012 Annex G - BIa UGL

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Elegance Greentech Kyoto Mikado

Coefficiente di attritoSlip resistanceCoefficient de glissement Rutschfestigkeit BarfußbereichCoeficiente de atrito medioКоэффициент трения

DIN 51130

Valor

i med

i Cla

ss. G

ruppo

da 6° ≤ 10° > 10° ≤ 19° > 19° ≤ 27° > 27° ≤ 35° > 35°

R9R10R11R12R13

NAT. LAPP. BOCC.

R 10 R 9 R 9R 10 R 9 R 11

DIN 51097 - A - B (A+B) A - -

ANSI A 137.1- 2012

DCOF (section 9.6)

-Dry: 0,73Wet: 0,71

Dry: 0,79Wet: 0,55

Dry: 0,70Wet: 0,64

Dry: 0,65 Wet: 0,63

Dry: 0,68 Wet: 0,60

Dry: 0,65 Wet: 0,60

DM 236/89METODO BCRA - ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40

Resistenza agli sbalzi termiciResistance to thermal shock Resistance aux ecarts thermiques Temperatur- schwankungswiderstandResistencia a los saltos térmicosСтойкость к перепадам температуры

ISO 10545-9

Richiesta resistenza a 10 cicliResistance required at 10 cyclesResistance exigee a 10 cycles

Widerstand bei 10 zyklen vorgeschrieben

Solicitud resistencia a 10 ciclos

Требования по стойкости – не менее 10 циклов

ResisteResistantResiste

WiederstandsfähigResiste

Стойкий

ASTM C-484 No sample mustShow visible defects Resistant

Resistenza al geloFrost resistanceResistance au gelFrostbeständigkeitResistencia a la helada Морозостойкость

ISO 10545-12

Richiesta - RequiredExigeen - Vorgeschrieben

Solicitada - ТребуетсяConforme

ASTM C-1026

No sample must show alteration to surface Unaffected

Resistenza ai prodotti chimiciResistance to chemicalsResistance aux eproduits chimiques ChemikaliebenständigkeitResistencia a los productos quìmicosСтойкость к воздействию химических веществ

ISO 10545-13

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Aucune alteration visibleKeine sichtbare veränderung

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

ULA - UHA - UA

ASTM C-650 No sample must show Alteration to surface Unaffected

Resistenza alle macchieResistance to stainingResistance au produits tachantsBeständigkeit gegen FleckenbildnerResistencia a las manchasСтойкость к образованию пятен

ISO 10545-14 ≥ 3 5

CTI 81-7D No evident variation No evident variation

Resistenza dei colori alla luceColour resistance to lightResistance des couleurs a la lumiereLichtbeständigkeitResistencia de los colores a la luzСтойкость цветов к воздействию света

DIN 51094

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Aucune alteration visibleKeine sichtbare veränderung

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Keine sichtbare veränderungAucune alteration visible

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

Qualità della superficiePercentuale richiesta di piastrelle senza difetti nel lotto di prova.Quality of the surfaceAcceptable deviation, expressed in % , of the avera-ge thickness of a single tile from the manufacturing thickness. Qualité de la surfacePourcentage requis de carreaux sans défauts dans le lot d’essai.OberflächenqualitätZulässige Abweichung in % der durchschnittlichen Stärke einer Einzelfliese von der Fabrikationsstärke.Calidad de la superficieDesviación media admisible en % del espesor medio de una baldosa respecto al espesor de fabricación.Качество ПоверхностиТребуемый процент плитки без дефектов в испытательной партии.

ISO 10545-2 ≥ 95% ≥ 95%

150 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 151

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Playground Stone Project Woodtalk

SpessoreThicknessEpaisseurStärkeEspesorТолщина

ISO 10545-2 ± 5 % ± 0,5mm ± 5 % ± 0,5mm

ASTM C-499 <0,04 inch. Compliant

Rettilineità degli spigoliStraightness of sidesRectitude des chants Geradlinigkeit der KantenRectilineidad de laos cantosПрямолинейность кромок

ISO 10545-2 ± 0,5 % ±1,5mm ± 0,2 % ±1,5mm

ASTM C-502WEDGING

Calibrated ± 0,5%(max ± 0,08 in) -

Rectified ± 0,25%(max ± 0,03 in) ± 0,15% (max ± 0,03 in)

PlanaritàFlatnessPlanéitéEbenflächigkeitPlaniyudПлоскостность

ISO 10545-2 ± 0,5 % ± 2mm ± 0,26% ±1,5mm

ASTM C-485WARPAGE

Calibrated ± 0,75%(max ± 0,09 in) -

Rectified ± 0,40%(max ± 0,05 in-size < 60cm) (max ± 0,07 in-size > 60cm)

± 0,25% (max ± 0,05 in-size < 60cm) (max ± 0,07 in-size > 60cm)

Lunghezza e LarghezzaLength and widthLongueur et largeurLänge und BreiteLargura y anchuraДлина и ширина

ISO 10545-2 ± 0,6 %± 2mm

± 0,2%± 2mm

ASTM C-499CALIBER RANGE

Calibrated ± 0,5%(max ± 0,08 in) -

Rectified ± 0,25%(max ± 0,03 in)

± 0,20%(max ± 0,03 in)

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahme des ScherbensAbsorción de aguaПоглощение воды

ISO 10545-3 E ≤0,5 % Conforme

ASTM C-373 ≤0,5 % Compliant

Resistenza alla flessioneModulus of ropture Résistance à la flexionBiegefestigkeit Resistencia a la flexónПрочность на изгиб

ISO 10545-4 R ≥35N/mm2 ≥ 50

Forza di rotturaBreaking strengthRésistance à la ruptureBruchlastResistencia a la roturaРазрывное Усилие

ISO 10545-4 ≥1300N ≥ 2000

Breaking strength

ASTM C-648≥250 LBS 700

Resistenza all’abrasione profondaAbrasion resistanceAbrasion profondeTiefenabriebAbrasión profundaСтойкость к глубокому истиранию

ISO 10545-6 175 mm3 MAX Conforme

ASTM C-1243 Max value(loss in mm3): 175 Compliant

Coefficiente di espansione termica lineare Linear thermal expansion coefficient Coefficient d’expansion thermique linéaire Linearer Wärme-ausdehnungs-Koeffizient Coeficiente de expansión térmica linealКоэффициент теплового расширения

ISO 10545-8 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1

Norme ISO e ASTM - ISO standards - Normes ISO - ISO Normen - Normas ISO - НОРМЫ ISO Norme ISO e ASTM - ISO standards - Normes ISO - ISO Normen - Normas ISO - НОРМЫ ISO Dry-Pressed Ceramic Tiles - ISO 13006:2012 Annex G - UNI EN 14411:2012 Annex G - BIa UGL Dry-Pressed Ceramic Tiles - ISO 13006:2012 Annex G - UNI EN 14411:2012 Annex G - BIa UGL

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Playground Stone Project Woodtalk

Coefficiente di attritoSlip resistanceCoefficient de glissement Rutschfestigkeit BarfußbereichCoeficiente de atrito medioКоэффициент трения

DIN 51130

Valor

i med

i Cla

ss. G

ruppo

da 6° ≤ 10° > 10° ≤ 19° > 19° ≤ 27° > 27° ≤ 35° > 35°

R9R10R11R12R13

RESIN NAT.

RESIN LAPP. PAINT NAT. LAPP. STRUTT.

R 11R 10 - R 10 R 10 R 9 R 12

DIN 51097 - B (A+B) - B (A+B) B (A+B) A C (A+B+C) C (A+B+C)

ANSI A 137.1- 2012

DCOF (section 9.6)

-Dry: 0,80Wet: 0,71

Dry: 0,63Wet: 0,58

Dry: 0,77Wet: 0,53

Dry: 0,70 Wet: 0,51

Dry: 0,75 Wet: 0,47

Dry: 0,78 Wet: 0,72

Dry: 0,72Wet: 0,66

DM 236/89METODO BCRA - ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40

Resistenza agli sbalzi termiciResistance to thermal shock Resistance aux ecarts thermiques Temperatur- schwankungswiderstandResistencia a los saltos térmicosСтойкость к перепадам температуры

ISO 10545-9

Richiesta resistenza a 10 cicliResistance required at 10 cyclesResistance exigee a 10 cycles

Widerstand bei 10 zyklen vorgeschrieben

Solicitud resistencia a 10 ciclos

Требования по стойкости – не менее 10 циклов

ResisteResistantResiste

WiederstandsfähigResiste

Стойкий

ASTM C-484 No sample mustShow visible defects Resistant

Resistenza al geloFrost resistanceResistance au gelFrostbeständigkeitResistencia a la helada Морозостойкость

ISO 10545-12

Richiesta - RequiredExigeen - Vorgeschrieben

Solicitada - ТребуетсяConforme

ASTM C-1026

No sample must show alteration to surface Unaffected

Resistenza ai prodotti chimiciResistance to chemicalsResistance aux eproduits chimiques ChemikaliebenständigkeitResistencia a los productos quìmicosСтойкость к воздействию химических веществ

ISO 10545-13

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Aucune alteration visibleKeine sichtbare veränderung

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

ULA - UHA - UA

ASTM C-650 No sample must show Alteration to surface Unaffected

Resistenza alle macchieResistance to stainingResistance au produits tachantsBeständigkeit gegen FleckenbildnerResistencia a las manchasСтойкость к образованию пятен

ISO 10545-14 ≥ 3 5

CTI 81-7D No evident variation No evident variation

Resistenza dei colori alla luceColour resistance to lightResistance des couleurs a la lumiereLichtbeständigkeitResistencia de los colores a la luzСтойкость цветов к воздействию света

DIN 51094

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Aucune alteration visibleKeine sichtbare veränderung

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

Nessuna alterazione visibileNo evident variation

Keine sichtbare veränderungAucune alteration visible

Sin variacion visibleОтсутствие видимых изменений

Qualità della superficiePercentuale richiesta di piastrelle senza difetti nel lotto di prova.Quality of the surfaceAcceptable deviation, expressed in % , of the avera-ge thickness of a single tile from the manufacturing thickness. Qualité de la surfacePourcentage requis de carreaux sans défauts dans le lot d’essai.OberflächenqualitätZulässige Abweichung in % der durchschnittlichen Stärke einer Einzelfliese von der Fabrikationsstärke.Calidad de la superficieDesviación media admisible en % del espesor medio de una baldosa respecto al espesor de fabricación.Качество ПоверхностиТребуемый процент плитки без дефектов в испытательной партии.

ISO 10545-2 ≥ 95% ≥ 95%

152 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 153

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahme

Поглощение воды

E ≤ 0,5% 0,5%< E ≤ 3% 3%< E ≤ 6% 6%< E ≤ 10% E > 10%

A

GruppoGroupGroupe

AIa

GruppeГруппа

GruppoGroupGroupe

AIb

GruppeГруппа

GruppoGroupGroupe AIIaGruppeГруппа

GruppoGroupGroupe AIIbGruppeГруппа

GruppoGroupGroupe AIIIGruppeГруппа

B

GruppoGroupGroupe

Bla

GruppeГруппа

GruppoGroupGroupe

Blb

GruppeГруппа

GruppoGroupGroupe

BlIa

GruppeГруппа

GruppoGroupGroupe

BlIb

GruppeГруппа

GruppoGroupGroupe

BlII

GruppeГруппа

I prodotti Ergon sono ottenuti per pressatura ed appartengono al gruppo BIa, con la sola esclusione di alcuni elementi decorativi e di completamento. Le norme ISO 13006 ed UNI EN 14411 stabiliscono le caratteristiche d’a-spetto, dimensionali, fisiche e chimiche che le piastrelle appartenenti a ciascun gruppo devo-no possedere.Ergon applica un capillare controllo dei propri processi e prodotti, conformemente alla nor-ma UNI EN ISO 9001 secondo la quale il Siste-ma di gestione Qualità aziendale è certificato dal 1997. I prodotti Ergon sono pertanto ga-rantiti conformi alle norme di seguito riportate.

Ergon’s products are obtained by pressing. They belong to BIa group with the exception of some decorative and completion elements. The ISO 13006/UNI EN 14411 standard deter-mines the visual, dimensional, physical and chemical features of each group of tiles. Ergon applies widespread controls of their processes and product, in conformity with UNI EN ISO 9001, according to which the company’s Qua-lity Management System has been certified since 1997. Ergon products are therefore gua-ranteed to conform to the following standards.

Le norme ISO (International Organization for Standardization), sono adottate e pubblicate in tutti i Paesi aderenti (oltre 150 Paesi nel mondo). La ISO 13006 classifica le piastrelle di ceramica in base al metodo di formatura e all’assorbimento d’acqua e per ciascun gruppo definisce le caratteristiche e i requisiti per le piastrelle di 1a SCELTA.Nel mese di Marzo 2012 è stata pubblicata la seconda versione della norma ISO 13006 il cui contenuto a livello europeo è ripreso dalla norma EN 14411. Tale norma è stata pubblicata dal CEN (Comitato Europeo di Normazione), a ottobre 2012 e riporta nell’appendice ZA la parte “armonizzata”, che costituisce lo strumento per l’apposizione della marcatura CE, ai sensi del vigente Regolamento del Parlamento europeo per la commercializzazione dei prodotti da costruzione.La marcatura CE è obbligatoria per la circolazione delle piastrelle all’interno dell’UE, essa riguarda le piastrelle di tutte le scelte commerciali e prende in considerazione i requisiti essenziali di sicurezza in base alla destinazione d’uso dichiarata dal produttore.Tutti i prodotti Ergon sono marcati CE e classificati per destinazione d’uso, in seguito al superamento delle prove iniziali e periodiche previste della norma UNI EN 14411 nella revisione corrente.Le norme UNI EN ISO 10545/1-16 forniscono i metodi di prova e di campionamento, per la verifica delle caratteristiche stabilite dalla ISO 13006 e UNI EN 14411.

The ISO (International Organisation for Standardization) standards have been adopted and published in all the associated countries (over 150 countries in the world). The ISO 13006 classifies ceramic tiles according to the moulding methods and water absorption and for each group it defines the characteristics and requisites for FIRST GRADE tiles.During the month of March 2012, the second version of the ISO 13006 standard, the content of which is acknowledged by standard EN 14411 on a European level, was published.This standard was published by the CEN (European Committee for Standardization) in October 2012 and includes the “harmonised” part in appendix ZA, which constitutes the tool for affixing the EC mark according to the effective European Parliament Regulation for the sale of construction products.The EC mark is obligatory for the circulation of tiles within the EU. This regards tiles of all grades on the market and taking into consideration the essential requirements for “safety” according to the intended use declared by the manufacturer..All Ergon products are marked EC and are classified for destination of use after passing the initial and periodic tests set down in the current version of the UNI EN 14411 standard. The UNI EN ISO 10545/1-16 standards set out the testing and sampling methods to check the characteristics prescribed by ISO 13006 and UNI EN 14411.

Le piastrelle in ceramica, sono classificate in gruppi dalle norme citate in precedenza, in base al metodo di formatura ed al loro assorbimento d’acqua:Ceramic tiles are classified in groups by the abovementioned standards according to the forming method and their water absorption:Les normes susvisées classent en groupes les carreaux et dalles céramiques selon la méthode de fabrication et l’absorption d’eau :Keramische Fliesen werden gemäß den oben genannten Normen auf der Grundlage des Formgebungsverfahrens und der Wasseraufnahme in Gruppen eingeteilt:Los azulejos de cerámica están clasificados en grupos con arreglo a las citadas normas según el método de moldeo y la absorción de agua:Керамическая плитка классифицируется указанными выше нормами по группам на основе метода формовки и поглощения воды:

GRUPPO A - GROUP A - GROUPE A- GRUPPE A - GRUPO A - ГРУППА “A”- Piastrelle estruse, ossia foggiate allo stato plastico in un estrusore, quindi tagliate in dimensioni prefissate.- Extruded tiles; i.e., plastic making in an extruder and then cut into set lengths.- Carreaux étirés ou extrudés, c’est-à-dire dont la masse est façonnée à l’état plastique dans une étireuse, puis découpés en des carreaux de dimensions prédéterminées.- Stranggepresste Fliesen. Herstellung durch Formung eines Stranges aus einer plastischen Masse mit Hilfe einer Strangpresse und anschließendes

Abschneiden von Teilen in der vorgegebenen Größe.- Azulejos extruidos —es decir, azulejos cuya masa es moldeada en estado plástico en un extrusor— y a continuación cortados en medidas establecidas previamente.- Экструдированная плитка, то есть, сформованная в пластичном состоянии в экструдере, затем разрезанная на необходимые размеры.

GRUPPO B - GROUPE B - GRUPPE B - GRUPO B - ГРУППА “B”- Piastrelle pressate a secco, ottenute partendo dalle materie prime in polvere o piccoli grani e foggiate in stampi a pressione elevata.- Dry-pressed tiles, obtained from raw materials in the form of a powder or small grains and within high pressure moulds.- Carreaux pressés à sec, dont la masse, à l’état de poudre ou de fins grains, est façonnée dans des moules sous pression élevée.- Trockengepresste Fliesen. Herstellung aus Rohstoffen in Pulver- oder Granulatform, die unter hohem Druck in Formen gepresst werden.- Azulejos prensados en seco que se fabrican a partir de materias primas en polvo o en gránulos y que son conformados en moldes a alta presión.- Плитка сухого прессования, полученная исходя из порошкового сырья или мелких гранул и сформованная в пресс-формах при высоком давлени

Los productos de Ergon, que se fabrican median-te prensado, pertenecen al grupo BIa, a excep-ción de determinados elementos decorativos y piezas de acabado. Las normas ISO 13006 y UNI EN 14411 establecen las características visuales, de tamaño, físicas y químicas que han de presen-tar los azulejos según el grupo al que pertenez-can. Ergon lleva a cabo un minucioso control tan-to de sus procesos de fabricación como de sus productos de conformidad con la norma UNI EN ISO 9001, norma que desde 1997 se aplica para la certificación del sistema de calidad de las em-presas. Los productos de Ergon, por consiguien-te, ofrecen las máximas garantías, pues se atie-nen a las normas que se indican a continuación.

Продукция Ergon получается прессованием и принадлежит в группе BIa, исключая лишь только некоторые декоративные и дополнительные элементы. Норма ISO 13006/UNI EN 14411 устанавливает характеристики внешнего вида, размерные, физические и химические, которыми должна обладать плитка, принадлежащая к той или иной группе. Ergon выполняет тщательный контроль собственных процессов и продукции по норме UNI EN ISO 9001, в соответствии с которой система менеджмента качества компании сертифицирована с 1997 года. Таким образом, гарантировано соответствие продукции Ergon перечисленными ниже нормам.

Las normas ISO (International Organization for Standardization) se adoptan y están publicadas en todos los países adheridos (más de 150 estados del mundo entero). La ISO 13006 clasifica los azulejos de cerámica según el método de moldeo y la absorción de agua, y con respecto a cada grupo establece las características y los requisitos que definen a los azulejos de 1ª CALIDAD.En el mes de marzo de 2012 se publicó la segunda versión de la norma ISO 13006, cuyo contenido se ha transpuesto, en el ámbito europeo, en la norma EN 14411.Dicha norma ha sido publicada por el CEN (Comité Europeo de Normalización) en octubre de 2012 y recoge en el apéndice ZA la parte “armonizada”, que constituye el instrumento para la aplicación del marcado CE de conformidad con lo establecido en el vigente Reglamento del Parlamento europeo sobre la comercialización de los productos del ramo de la construcción.El marcado CE es obligatorio para la circulación de los azulejos dentro de la UE; se refiere a los azulejos de todas las clases comerciales y tiene en cuenta únicamente los requisitos fundamentales de “seguridad” con arreglo al uso al que estén destinados según lo declarado por el fabricante”.Todos los productos de Ergon cuentan con el marcado CE y son clasificados según el uso al que estén destinados tras superar las pruebas iniciales y periódicas establecidas por la norma UNI EN 14411 en su vigente versión.Las normas UNI EN ISO 10545/1-16 proporcionan los métodos de prueba y de muestreo destinados a verificar las características establecidas por las normas ISO 13006 y UNI EN 14411.

Нормы ISO (Международная организация по стандартизации) приняты и опубликова-ны во всех странах-участницах (более 150 стран во всем мире). ISO 13006 классифи-цирует керамическую плитку на основании метода формовки и поглощения воды, и для каждой группы определяет характери-стики и требования к плитке 1-ого СОРТА. В марте 2012 года был издан второй вари-ант нормы ISO 13006, содержание которо-го на европейском уровне отражает норма EN 14411.Эта норма была издана CEN (Европейским комитетом по нормализации) в октябре 2012 года и в приложении ZA приводит “гармонизированную” часть, в соответ-ствии с которой на стройматериалы нано-сится маркировка СЕ, согласно действую-щему Регламенту Европарламента по тор-говле строительными материалами.Маркировка СЕ является обязательной для обращения плитки в пределах границ ЕС, распространяется на все продаваемые сорта и охватывает лишь только основные требования безопасности в соответствии со сферой назначения, заявленной произ-водителем. Вся продукция Ergon имеет маркировку СЕ и классифицируется по ее назначению, по-сле прохождения начальных и периодиче-ских испытаний, предусмотренных нормой UNI EN 14411 в текущем ее варианте. Нормы UNI EN ISO 10545/1-16 предостав-ляют методы испытания и отбора образцов для проверки характеристик, установлен-ных нормой ISO 13006 и UNI EN 14411.

Les produits Ergon sont fabriqués par pres-sage. Ils appartiennent au groupe BIa, à part quelques décors et accessoires. Les normes ISO 13006 et UNI EN 14411 fixent les exigen-ces en matière d’aspect, de caractéristiques dimensionnelles, de propriétés physiques et chimiques pour chaque groupe de carreaux.Ergon mène un contrôle minutieux sur les procédés et les produits, conformément à la norme UNI EN ISO 9001 selon laquelle est cer-tifié son Système de management de la qualité depuis 1997.Les produits Ergon sont donc conformes aux normes mentionnées ci-après.

Die Erzeugnisse von Ergon werden im Pressverfahren hergestellt und gehören, mit Ausnahme einiger Dekor- und Zubehörteile, der Gruppe BIa an. Die Normen ISO 13006 und UNI EN 14411 legen die Merkmale in Be-zug auf Aussehen, Maße sowie physikalische und chemische Eigenschaften fest, welche die Fliesen der einzelnen Gruppen besitzen müssen. Das Qualitätsmanagement-System des Unternehmens, das über umfassende Produkt- und Prozesskontrollen verfügt, ist seit 1997 nach UNI EN ISO 9001 zertifiziert. Es wird daher die Übereinstimmung der Produkte von Ergon mit den folgenden Normen und Vor-schriften gewährleistet.

Les normes ISO (International Organization for Standardization) sont adoptées et publiées dans tous les pays qui y ont adhéré (plus de 150 pays dans le monde). La norme ISO 13006 classe les carreaux et dalles céramiques selon la méthode de fabrication et l’absorption d’eau, et pour chaque groupe, elle précise les caractéristiques et les qualités requises pour les carreaux de 1er CHOIX.La deuxième version de la norme ISO 13006 est sortie au mois de mars 2012. Son contenu a été reçu au niveau européen par la norme EN 14411. Cette norme a été publiée par le CEN (Comité Européen de Normalisation) en octobre 2012 et elle reprend dans l’annexe ZA la partie « harmonisée » qui est l’instrument pour l’apposition du marquage CE, aux termes du Règlement du Parlement européen pour la commercialisation des produits de construction.Le marquage CE est obligatoire pour la circulation des carreaux au sein de l’U.E. Il concerne les carreaux de tous choix commerciaux et il tient compte des exigences essentielles de sécurité en fonction de l’usage déclaré par le fabricant.Tous les produits Ergon sont marqués CE et classés selon l’usage après avoir réussi les essais initiaux et les audits périodiques prévus par la version actuelle de la norme UNI EN 14411.Les normes UNI EN ISO 10545/1-16 fournissent les méthodes d’essai et d’échantillonnage pour le contrôle des caractéristiques établies par les normes ISO 13006 et UNI EN 14411.

Die ISO-Normen (ISO - International Organization for Standardization) werden in allen Mitglieds-ländern (mehr als 150 Länder) angewendet und veröffentlicht.Die Norm ISO 13006 klassifiziert die Keramikflie-sen auf der Grundlage des Formgebungsverfah-rens und der Wasseraufnahme und legt für jede Gruppe die Eigenschaften und Anforderungen für Fliesen der 1. WAHL fest. Im März 2012 wurde die zweite Fassung der ISO 13006 veröffentlicht, deren Inhalt von der europä-ischen Norm EN 14411 übernommen wurde.Diese Norm wurde im Oktober 2012 vom CEN (Europäisches Komitee für Normung) veröffent-licht und enthält im Anhang ZA den harmonisier-ten Teil, der die Vorschriften für die Anbringung des CE-Zeichens gemäß der Verordnung des Eu-ropäischen Parlaments für die Vermarktung von Bauprodukten festlegt. Die CE-Kennzeichnung ist innerhalb der EU für die Inverkehrbringung der Fliesen zwingend er-forderlich. Sie betrifft Fliesen aller Handelssor-tierungen und berücksichtigt die grundlegenden Sicherheitsanforderungen gemäß dem vom Her-steller deklarierten Anwendungsbereich.Sämtliche Produkte von Ergon haben die anfäng-lichen und regelmäßigen Prüfungen gemäß der Norm UNI EN 14411 in der aktuell gültigen Fas-sung bestanden. Auf dieser Grundlage sind sie mit dem CE-Zeichen versehen und nach Anwen-dungsbereich klassifiziert. Die Normen UNI EN ISO 10545/1-16 legen die Prüf- und Probeentnahmeverfahren für die Über-prüfung der nach ISO 13006 und UNI EN 14411 vorgeschriebenen Eigenschaften fest.

ISO 13006/UNI EN 14411 e UNI EN ISO 10545/1-16Caratteristiche tecniche generali secondo le norme - General technical specifications in compliance with standards Caracteristiques techniques generales selon les normes - Allgemeine technische eigenschaften nach den normen Caracteristicas tecnicas generales conformes con las normas - Общие технические характеристики по нормам

ISO 13006/UNI EN 14411 e UNI EN ISO 10545/1-16Caratteristiche tecniche generali secondo le norme - General technical specifications in compliance with standards Caracteristiques techniques generales selon les normes - Allgemeine technische eigenschaften nach den normen Caracteristicas tecnicas generales conformes con las normas - Общие технические характеристики по нормам

154 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 155

Consigli di Manutenzione - Advice for Maintenance - Conseil d’entretien Pflegehinweise - Consejos de mantenimiento - Инструкции по эксплуатацииISTRUZIONI PER LA PRIMA PULIZIA DOPO LA POSAL’accuratezza e la tempestività della pulizia iniziale è di ba-silare importanza; è necessaria su tutte le tipologie di pavi-mentazione ceramica al fine di garantire un’agevole pulizia quotidiana.Nel caso in cui venisse trascurata e non effettuata potreb-bero insorgere alonature che impedirebbero di mantenere pulito il pavimento nonostante una buona manutenzione quotidiana.E’ necessario lavare accuratamente il pavimento per rimuo-vere i residui cementizi e di stuccatura.Per stucchi di tipo cementizio occorre attendere non più di 48 ore prima di effettuare la pulizia, per stucchi additivi con lattice o epossidici occorre effettuare molto rapidamente la pulizia in quanto l’indurimento dei componenti ne rendereb-be molto difficoltosa la rimozione.I prodotti indicati per questo tipo di pulizia devono essere di natura acida (vedi tabella esemplificativa).Per realizzare la pulizia seguire i passaggi elencati sotto:- Stesura del prodotto acido (Ergon consiglia DETERDEK® Fila) diluito in soluzione variabile da 10 a 20% sulla superficie.- Attendere 7/10 minuti.- Effettuare la pulizia esercitando una decisa azione mec-canica; utilizzare strumenti di pulizia manuale o adeguate macchine lavapavimenti (si consiglia l’utilizzo di macchine lava-pavimenti dotate di spazzole bianche in feltro; evitare l’utilizzo di spazzole nere a residuo carbonioso). L’operazio-ne di lavaggio deve essere il più possibile omogenea.- Neutralizzare la soluzione acida con abbondante risciac-quo, possibilmente con acqua calda. Il risciacquo deve es-sere effettuato più volte fino alla completa rimozione di tutto il residuo acido.Per agevolare l’esecuzione della pulizia acida iniziale si con-siglia di utilizzare un apposito dispositivo aspira-liquidi allo scopo di evitare l’essicazione della soluzione acqua-acido, la patina essiccata della soluzione renderebbe vana l’ope-razione di pulizia.Per prodotti strutturati, con rilievi pronunciati o finiture antiscivolo il lavaggio acido deve essere effettuato con la massima rapidità dopo la posa. Prima del lavaggio acido, durante la posa, si consiglia di rimuovere gli eccessi di stuc-catura con spugna e acqua.Si consiglia di provare preventivamente il lavaggio su una piastrella non posata, in particolar modo in caso di prodotti lappati o levigati.

PROTEZIONE DEL PAVIMENTO FINO A TERMINE DEI LAVORIDopo la posa e la successiva pulizia, raccomandiamo di prestare particolare attenzione alla protezione del pavimen-to, per evitare di danneggiarlo durante i lavori di finitura del cantiere. Si consiglia di ricoprire l’intera superficie con car-toni di spessore adeguato.

ISTRUZIONI PER LA PULIZIA ORDINARIA I prodotti Ergon sono di facile manutenzione, a conferma del nostro impegno verso l’ambiente. Le modalità e la fre-quenza di pulizia devono comunque essere adeguate alla destinazione d’uso.Per una efficace manutenzione si consiglia:1. Di non lasciare lo sporco troppo a lungo sul pavimento.2. Di lavare regolarmente il pavimento utilizzando detergenti neutri o sgrassatori diluiti in acqua calda seguendo le indica-zioni delle confezioni (Ergon consiglia FILA CLEANER® Fila).3. Risciacquare con acqua pulita.

ISTRUZIONI PER LA PULIZIA STRAORDINARIALa manutenzione straordinaria si rende necessaria nel caso in cui eventi accidentali causino macchie e/o sporco dovuto a particolari sostanze. In questi casi occorre intervenire con detergenti professionali a base alcalina specifici per il tipo di sporco da rimuovere (vedi tabella esemplificativa)Per una efficace pulizia straordinaria si consiglia di:1. Lavaggio con acqua per rimozione dello sporco superficiale2. Stesura del prodotto alcalino (Ergon consiglia PS87 Fila) diluito in soluzione media del 3% sulla superficie. Per situa-zioni di difficile rimozione delle patine o di particolari agenti macchianti è possibile aumentare progressivamente la con-centrazione del detergente.3. Attesa di 7/10 minuti. Per agenti macchianti di difficile ri-mozione è possibile aumentare l’effetto abrasivo utilizzando un sapone secco in polvere da spargere sul detergente al termine del periodo di attesa.4. Effettuare la pulizia esercitando una decisa azione mec-canica. Utilizzare strumenti di pulizia manuale o adeguate macchine lavapavimenti (si consiglia l’utilizzo di macchine lava-pavimenti dotate di spazzole bianche in feltro; evitare l’utilizzo di spazzole nere a residuo carbonioso). L’operazio-ne di lavaggio deve essere il più possibile omogenea.5. Effettuare abbondante risciacquo, possibilmente con ac-qua calda. Il risciacquo deve essere effettuato più volte fino alla completa rimozione di tutto il residuo.

INSTRUCTIONS POUR LE PREMIER NETTOYAGE APRÈS LA POSEIl est très important que le nettoyage initial soit effectué avec le plus grand soin et tout de suite après la pose, sur tous les types de carrelage céramique, afin de garantir un nettoyage quotidien facile. Si le nettoyage n’est pas bien fait, des auréoles pourraient se former et empêcher que le carrelage soit propre malgré un bon entretien quoti-dien. Laver soigneusement le carrelage pour enlever tous les résidus de ciment et de produit de jointoiement. Pour les ciments-joints, attendre moins de 48 heures avant de nettoyer, pour les adjuvants avec latex ou les joints époxy, effectuer le nettoyage très rapidement car si les composants durcissent leur enlèvement devient extrê-mement difficile.Les produits indiqués pour ce type de nettoyage doivent être de nature acide (voir tableau avec exemples).Pour le nettoyage, procéder comme suit:- Étaler sur la surface le produit acide (Ergon conseille DETERDEK® Fila) dilué dans une solution variable de 10 à 20%.- Attendre 7/10 minutes.- Effectuer le nettoyage en exerçant une action méca-nique ferme; utiliser des instruments de nettoyage manuel ou des nettoyeurs appropriés (il est conseillé d’utiliser des nettoyeurs équipés de brosses blanches en feutre ; éviter les brosses noires à résidu carboné). L’opé-ration de lavage doit être le plus possible homogène.- Neutraliser la solution acide avec un rinçage abondant, si possible à l’eau chaude. Le rinçage doit être fait plusieurs fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de résidu acide.Pour faciliter le nettoyage acide initial, utiliser un dispo-sitif approprié d’aspiration des liquides afin d’éviter le séchage de la solution eau-acide; la patine séchée de la solution rendrait inutile l’opération de nettoyage. Pour des produits structurés, avec des reliefs prononcés ou des finitions anti-dérapantes, le lavage acide doit être ef-fectué le plus tôt possible après la pose. Avant le lavage acide, pendant la pose, enlever les surplus de produit de jointoiement avec une éponge et de l’eau. Il est conseillé de faire un essai avant le lavage sur un carreau non posé surtout dans le cas de produits rodés ou polis.

PROTECTION DU CARRELAGE JUSQU’À LA FIN DES TRAVAUXAprès la pose et le nettoyage, faire très attention à la pro-tection du carrelage pour éviter de l’endommager pen-dant les travaux de finition du chantier. Il est conseillé de couvrir toute la surface avec des cartons d’une épaisseur appropriée.

INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE COURANT Les produits Ergon sont d’un entretien facile ce qui confirme notre engagement pour la protection de l’envi-ronnement. Les modalités et la fréquence de nettoyage doivent être adaptées à la destination d’usage.Pour un entretien efficace, il est conseillé:1. De ne pas laisser le carrelage sale trop longtemps.2. De laver régulièrement le sol en utilisant des détergents neutres ou des produits de dégraissage dilués dans de l’eau chaude en suivant les indications des conditionne-ments (Ergon conseille FILA CLEANER® Fila).3. De rincer à l’eau propre.

INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE EXTRAORDI-NAIREL’entretien extraordinaire s’avère nécessaire si des ac-tions accidentelles causent des taches et/ou de la saleté due à des substances particulières. Dans ces cas, inter-venir avec des détergents professionnels à base alcaline, spécifiques pour le type de saleté à nettoyer (voir tableau avec exemples). Pour un entretien extraordinaire efficace, il est conseillé:1. De laver avec de l’eau pour enlever la saleté super-ficielle.2. D’étendre le produit alcalin sur la surface (Ergon conseille PS87 Fila) dilué en solution moyenne de 3%. Si la patine ou les agents tachants particuliers sont difficiles à nettoyer, augmenter progressivement la concentration du détergent.3. Attendre 7/10 minutes. Pour des agents tachants dif-ficiles à enlever, augmenter l’effet abrasif en utilisant un savon sec en poudre à répandre sur le détergent à la fin de la période d’attente.4. Effectuer le nettoyage en exerçant une action méca-nique ferme. Utiliser des instruments de nettoyage manuel ou des nettoyeurs appropriés (il est conseillé d’utiliser des nettoyeurs équipés de brosses blanches en feutre ; éviter les brosses noires à résidu carboné). L’opé-ration de lavage doit être le plus possible homogène.5. Rincer abondamment si possible avec de l’eau chaude. Le rinçage doit être fait plusieurs fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de résidu.

INSTRUCTIONS FOR INITIAL CLEANING AFTER INSTALLATIONQuick, thorough initial cleaning is of fundamental importance and is necessary on all types of ceramic tile to allow easy subsequent daily cleaning.In the event of the failure to carry out this procedure properly, smears may be left which make it impossible to keep the floor clean in spite of thorough routine cleaning.The floor must be washed thoroughly to remove cement and grout residues.For cement-based grouts, clean within no more than 48 hours. For grouts containing latex or epoxy resins, cleaning must be carried out very quickly, since the components are very difficult to remove once set. The recommended products for this type of cleaning are acid-based (see table of examples).To clean, proceed as follows:- Apply the acid product (Ergon recommends Fila DETERDEK® ) diluted in a 10-20% solution to the surface.- Wait 7/10 minutes.- Clean with a vigorous scrubbing action, with suitable equipment by hand, or appropriate floor cleaning appliances (floor cleaners fitted with white felt brushes are recommended; do not use black brushes which leave a carbon residue). Take care to clean the whole floor as evenly as possible.- Neutralise the acid solution by washing with plenty of water, hot if possible. Keep rinsing until all acid residue has been removed. To aid in the initial acid cleaning operation, use of a special vacuum drier is recommended to prevent the water-acid solution from drying; if the solution dries to form a coating over the surface, the cleaning procedure will have failed.For structured products, with noticeable relief patterns or anti-slip surfaces, acid washing must be carried out as soon as possible after installation. Before washing with acid, excess grout should be removed with a sponge and water during the installation procedure itself.The effect of the washing operation should be tested on a spare tile before proceeding, especially in the case of honed or polished products.

PROTECTING THE FLOOR DURING THE REMAINDER OF THE CONSTRUCTION WORKAfter laying and cleaning, it is essential to take special care to protect the floor to prevent damage during finishing works on the site. The entire surface should be covered with cardboard of suitably thickness.

ROUTINE CLEANING INSTRUCTIONSErgon products are easy to care for, confirming our commitment to the environment. However, cleaning procedures and frequency will always depend on the context in which the tiles are used.For effective care, we recommend the following:1. Do not leave dirt on the floor for too long.2. Wash the floor regularly with neutral or degreasing detergents diluted in hot water, following the instructions on the pack (Ergon recommends Fila FILA CLEANER®).3. Rinse with clean water.

EXTRAORDINARY CLEANING INSTRUCTIONSExtraordinary cleaning procedures are needed if the floor becomes stained or dirty with specific substances due to accidents. In this case, professional, alkaline detergents, specifically developed for the type of dirt to be removed (see table of examples), are required.For effective extraordinary cleaning, we recommend the following:1. Wash with water to remove superficial dirt.2. Apply the alkaline product (Ergon recommends Fila PS87 ) diluted in a solution of about 3% to the surface. The detergent concentration can be gradually increased to deal with difficult cases where coatings have to be removed, or unusually tough stains.3. Wait 7/10 minutes. For stubborn stains, the abrasive effect can be increased by using a dry powder soap, sprinkling it over the detergent at the end of the waiting time.4. Clean with a vigorous scrubbing action. Use suitable equipment by hand, or appropriate floor cleaning appliances (floor cleaners fitted with white felt brushes are recommended; do not use black brushes which leave a carbon residue). Take care to clean the whole floor as evenly as possible.5. Rinse with plenty of water, hot if possible.Keep rinsing until all residue has been removed.

ANWEISUNGEN FÜR DIE ERSTREINIGUNG NACH DER VERLEGUNGEine gründliche und unverzügliche Erstreinigung ist von grundlegender Bedeutung. Sie ist für alle keramischen Bodenbeläge erforderlich, um eine einfache Unterhaltsrei-nigung zu gewährleisten. Wird die Erstreinigung fahrlässig ausgeführt oder unterlassen, könnten Zementschleier entstehen, die trotz gründlicher Unterhaltsreinigung ein unsauberes Erscheinungsbild verursachen. Die Bodenflä-che ist gründlich mit Wasser zu reinigen, um Zement- und Mörtelrückstände zu entfernen.Bei zementären Fugenmörteln dürfen bis zur Erstreinigung nicht mehr als 48 Stunden verstreichen, bei Fugenmörteln mit Latex- oder Epoxydharzvergütung ist die Reinigung sehr zügig auszuführen, weil die Komponenten andernfalls aushärten und die Entfernung ernsthaft erschweren.Für die Erstreinigung sind saure Reiniger zu verwenden (siehe Übersichtstabelle).Vorgehensweise für die Reinigung:- Saures Reinigungsmittel (Ergon empfiehlt DETERDEK® Fila) in einer 10- bis 20-prozentigen Reinigungslösung auf die Oberfläche aufbringen.- 7/10 Minuten abwarten.- Mit energischen Wischbewegungen reinigen. Manuelle Reinigungsgeräte oder geeignete Reinigungsmaschinen verwenden (es werden Reinigungsmaschinen mit weißen Filzbürsten empfohlen, schwarze Bürsten mit Kohlerück-ständen sind nicht geeignet). Die Nassreinigung soll mög-lichst gleichmäßig erfolgen.- Die saure Reinigungslösung durch eine reichliche Nach-spülung mit Wasser, das möglichst warm sein sollte, neu-tralisieren. Es ist mehrmals mit Wasser nachzuspülen, bis alle Säurerückstände vollständig entfernt sind.Für eine einfache Erstreinigung mit saurem Reiniger wird die Verwendung eines Flüssigkeitssaugers empfohlen, um die Antrocknung der Reinigungslösung zu vermeiden. Der angetrocknete Lösungsbelag würde die Reinigungswir-kung aufheben. Bei Erzeugnissen mit rutschhemmender, Struktur- oder Reliefoberfläche ist die Säurereinigung nach der Verlegung mit größter Zügigkeit auszuführen. Vor der Säurereinigung wird während der Verlegung empfohlen, überschüssigen Fugenmörtel mit Wasser und Schwamm zu entfernen. Die Reinigung sollte zuvor probeweise auf einer unverlegten Fliese ausgeführt werden, das gilt insbe-sondere für geläppte und polierte Fliesen.

SCHUTZ DES BODENBELAGS BIS ZUR BEENDIGUNG DER ARBEITENNach der Verlegung und der anschließenden Reinigung empfehlen wir, sorgfältig auf den Schutz des Bodens vor Beschädigungen während der Abschlussarbeiten zu ach-ten. Es wird empfohlen, die gesamte Fläche mit Karton geeigneter Stärke abzudecken.

ANWEISUNGEN FÜR DIE UNTERHALTSREINIGUNGErgon achtet auf den Umweltschutz. Daher sind die Er-zeugnisse des Keramikherstellers reinigungsfreundlich. Die Reinigungsverfahren und –häufigkeit müssen jedoch auf die Zweckbestimmung abgestimmt sein.Empfehlungen für eine wirksame Unterhaltsreinigung:1. Schmutz nicht zu lange auf dem Boden lassen.2. Den Boden regelmäßig mit neutralen oder fettlösenden Reinigern in einer Reinigungslösung mit warmem Wasser gemäß den Verpackungsanweisungen reinigen (Ergon empfiehlt FILA CLEANER® Fila).3. Mit sauberem Wasser nachspülen.

ANWEISUNGEN FÜR DIE SONDERREINIGUNGDie Sonderreinigung ist erforderlich, wenn unerwünschte Ereignisse Flecken- und/oder Verunreinigungen infolge bestimmter Substanzen verursachen. In diesen Fällen sind professionelle alkalische Spezialreiniger in Abhängigkeit von dem zu entfernenden Schmutz zu verwenden (siehe Beispieltabelle).Empfehlungen für eine wirksame Sonderreinigung:1. Den Oberflächenschmutz durch Wischen mit Wasser entfernen.2. Alkalisches Reinigungsmittel (Ergon empfiehlt PS87 Fila) in einer durchschnittlich 3-prozentigen Reinigungslösung auf die Oberfläche aufbringen. Bei hartnäckigen Streifen oder besonderen Fleckenbildnern kann die Konzentration des Reinigers schrittweise erhöht werden.3. 7/10 Minuten abwarten. Bei hartnäckigen Fleckenbild-nern kann die Abriebwirkung durch die Verwendung einer pulverförmigen Trockenseife erhöht werden, die nach der Wartezeit auf den Reiniger aufgestreut wird.4. Die Fläche mit energischen Wischbewegungen reinigen. Manuelle Reinigungsgeräte oder geeignete Reinigungsma-schinen verwenden (es werden Reinigungsmaschinen mit weißen Filzbürsten empfohlen, schwarze Bürsten mit Koh-lerückständen sind nicht geeignet). Die Nassreinigung soll möglichst gleichmäßig erfolgen.5. Mit möglichst warmem Wasser nachspülen. Es ist mehr-mals mit Wasser nachzuspülen, bis alle Rückstände voll-ständig entfernt sind.

ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРВОЙ ЧИСТКЕ ПОСЛЕ УКЛАДКИТщательность и своевременность начальной чистки име-ет чрезвычайную важность. Она необходима для всех типов керамического пола для облегчения ежедневной чистки. В случае, если чисткой пренебрегают или ее не выполняют, могут образоваться разводы, которые не по-зволят содержать пол в чистоте, несмотря на хороший ежедневный уход. Необходимо тщательно промыть пол, чтобы удалить остатки цемента и затирки.Для затирок цементного типа следует подождать не бо-лее 48 часов перед выполнением чистки, для затирок с добавками латекса или эпоксидными чистку следует вы-полнять очень быстро, так как отвердевание компонен-тов может существенно затруднить удаление затирки.Продукты, рекомендованные для чистки данного типа, должны быть кислотными (см. пояснительную таблицу).Для выполнения чистки выполняйте приведенные ниже действия:- Нанесение кислотного продукта (Ergon рекомендует DETERDEK® Fila) в растворе от 10 до 20% на поверхности.- Подождите 7/10 минут.- Выполняйте чистку, оказывая решительное механиче-ское воздействие. Используйте средства ручной чистки или же пригодные полотеры (рекомендуется исполь-зовать полотеры с белыми фетровыми щетками, не до-пускайте использование черных щеток, содержащих углерод). Чистка должна выполняться как можно более равномерно.- Нейтрализуйте кислотный раствор обильной промыв-кой, желательно горячей водой. Промывку следует выполнять несколько раз, вплоть до полного удаления остатков кислоты.Для облегчения выполнения начальной кислотной чистки рекомендуется использовать специальное устройство для сбора жидкостей, чтобы не допустить высушивания водно-го раствора кислоты: высохшая патина раствора сделает операцию чистки бессмысленной. Для структурированной продукции с выраженным рельефом или же нескользкой отделкой промывка кислотой должна выполняться как можно скорее после укладки. Перед промывкой кислотой, во время укладки, рекомендуется удалить излишки затирки губкой и водой. Рекомендуется предварительно попробо-вать промывку на неуложенной плитке, в особенности, если это плитка с притертой или шлифованной поверхностью.

ЗАЩИТА ПОЛА ДО КОНЦА РАБОТПосле укладки и последующей очистки рекомендуем об-ратить особенное внимание на защиту пола, чтобы не до-пустить его повреждение во время отделочных работ при строительстве. Рекомендуется накрыть всю поверхность картоном необходимой толщины.

ИНСТРУКЦИИ ПО ОБЫЧНОЙ ЧИСТКЕ Продукция Ergon проста в обслуживании, что под-тверждает нашу заботу об окружающей среде. Способы и периодичность очистки должны в любом случае соот-ветствовать назначению.Для эффективного ухода рекомендуем:1. Не оставлять грязь слишком надолго на полу.2. Регулярно промывать пол, используя нейтральные или обезжиривающие средства, разбавленные в теплой воде, выполняя указания, приведенные на упаковках (Ergon рекомендует FILA CLEANER® Fila).3. Промывать чистой водой.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСТРЕННОЙ ЧИСТКЕЭкстренная чистка становится необходимой в тех случаях, когда случайные события приводят к образованию пятен и/или грязи, вызванных особенными веществами. В этих слу-чаях следует использовать профессиональные моющие сред-ства на щелочной основе, специально предназначенные для типа удаляемого загрязнения (см. пояснительную таблицу).Для эффективной экстренной чистки рекомендуется:1. Промывка водой для удаления грязи с поверхности2. Нанесение 3% раствора щелочного продукта (Ergon рекомендует PS87 Fila) на поверхность. В ситуациях с затрудненным удалением патин или особенных пятноо-бразующих агентов можно постепенно увеличивать кон-центрацию моющего средства.3. Выдержка 7-10 минут. Для трудновыводимых пятно-образующих веществ можно повысить абразивный эф-фект, используя сухое порошковое моющее средство, наносимое на жидкое моющее средство по истечении времени выдержки.4. Выполните чистку, осуществляя решительное меха-ническое воздействие. Используйте средства ручной чистки или же пригодные полотеры (рекомендуется ис-пользовать полотеры с белыми фетровыми щетками, не допускайте использование черных щеток, содержащих углерод). Чистка должна выполняться как можно более равномерно.5. Промойте большим количеством воды, желательно теплой. Промывку следует выполнять несколько раз, вплоть до полного удаления остатков.

INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR LA PRIMERA LIMPIEZA TRAS LA COLOCACIÓNLa precisión y la rapidez de la limpieza inicial es de fundamental importancia; dicha limpieza es necesaria en todos los tipos de pavimentos cerámicos a fin de garantizar la facilidad de la lim-pieza diaria. Si, por no dársele la importancia necesaria, no se realiza esta limpieza, podrían crearse halos que impedirán man-tener limpio el pavimento aunque se realice un mantenimiento diario correcto. Es necesario lavar a fondo el pavimento para retirar todos los restos de cemento y rejuntado. Para morteros cementosos, no se debe esperar más de 48 horas para realizar la limpieza; para morteros aditivados con látex o epoxídicos, la limpieza se debe realizar muy rápidamente ya que, de lo contrario, el endurecimiento de sus componentes hará que sea muy difícil eliminar los restos. Los productos indicados para este tipo de limpieza deben ser de tipo ácido (consultar la tabla).Para realizar la limpieza, seguir los pasos que aparecen a con-tinuación.- Aplicar el producto ácido (Ergon recomienda DETERDEK® Fila) diluido en solución variable entre 10 y 20 % sobre la su-perficie.- Esperar entre 7 y 10 minutos.- Realizar la limpieza ejerciendo una acción mecánica resuel-ta, utilizando instrumentos de limpieza manual o máquinas lava-pavimentos adecuadas (se aconseja usar máquinas lava-pavimentos provistas de escobillas blancas de fieltro; evítese el uso de escobillas negras que dejan residuos carbonosos). La operación de lavado debe ser lo más homogénea posible.- Neutralizar la solución ácida enjuagando a fondo, posiblemen-te con agua caliente. El enjuague se debe efectuar varias veces, hasta que se elimine completamente los residuos ácidos. Para facilitar la limpieza ácida inicial, es aconsejable utilizar un dis-positivo aspirador de líquidos a fin de evitar que se seque la solución de agua y ácido, ya que la pátina seca de la solución haría inútil la operación de limpieza. Para los productos estruc-turados, con relieves pronunciados o acabados antideslizantes, el lavado ácido se debe realizar lo más pronto posible tras su colocación. Antes del lavado ácido, durante la colocación, es aconsejable eliminar los restos de producto de rejuntado con una esponja mojada en agua. Es aconsejable hacer una prueba de lavado en una baldosa sobrante no colocada, especialmen-te cuando se trata de productos lapeados o pulidos.

PROTECCIÓN DEL PAVIMENTO HASTA LA CONCLUSIÓN DE LA OBRATras la colocación y la limpieza, recomendamos tener especial cuidado para proteger el pavimento de forma que no se dañe durante los trabajos de finalización de la obra. Es recomenda-ble cubrir toda la superficie con cartones que tengan un grosor adecuado.

INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR LA LIMPIEZA ORDINARIA Los productos de Ergon se caracterizan por su facilidad de mantenimiento, lo que confirma nuestro compromiso con el medio ambiente. No obstante, la modalidad y la frecuencia de limpieza se deben adaptar al uso previsto.Para realizar un mantenimiento eficaz, es aconsejable:1. No dejar el pavimento sucio durante demasiado tiempo.2. Lavar con regularidad el pavimento utilizando detergentes neutros o desengrasantes diluidos en agua caliente, siguiendo las instrucciones del fabricante (Ergon recomienda FILA CLEA-NER® Fila).3. Enjuagar con agua limpia.

INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR LA LIMPIEZA EXTRAORDINARIASe debe realizar el mantenimiento extraordinario cuando por accidente se produzcan manchas y/o suciedad causadas por sustancias especiales. En estos casos, es necesario utilizar detergentes profesionales de base alcalina específicos para el tipo de suciedad que se debe eliminar (consultar la tabla). Para realizar una limpieza extraordinaria eficaz, es aconsejable:1. Lavar el pavimento con agua para eliminar la suciedad su-perficial.2. Aplicar el producto alcalino (Ergon recomienda PS87 Fila) di-luido en solución media del 3% sobre la superficie. Para los ca-sos en que sea difícil eliminar las pátinas o si las manchas han sido causadas por algún producto especial, se puede aumentar progresivamente la concentración del detergente.3. Esperar entre 7 y 10 minutos. Para las manchas difíciles de eliminar, se puede aumentar el efecto abrasivo utilizando jabón en polvo seco que se esparce sobre el detergente tras finalizar el periodo de espera.4. Realizar la limpieza ejerciendo una acción mecánica re-suelta. Utilizar instrumentos de limpieza manual o máquinas lava-pavimentos adecuadas (se aconseja usar máquinas lava-pavimentos provistas de escobillas blancas de fieltro; evítese el uso de escobillas negras que dejan residuos carbonosos). La operación de lavado debe ser lo más homogénea posible.5. Enjuagar abundantemente, con agua caliente si es posible. El enjuague se debe efectuar varias veces, hasta que se elimine completamente los residuos.

156 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 157

TIPO DI SPORCOTYPE OF MARK - TYPE DE SALISSURE SCHMUTZART - TIPO DE SUCIEDAD ТИП ЗАГРЯЗНЕНИЯ

DETERGENTE CONSIGLIATODETERGENT RECOMMENDED - DETERGENT CONSEILLE EMPFOHLENES REINIGUNGSMITTEL - DETERGENTE ACONSEJADOРЕКОМЕНДУЕМОЕ МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО

Solvente (acetone o acquaragia o trielina)SolventSolvantLösemittel SolventeРастворитель (ацетон или скипидар или разбавитель)

Detergente a base acidaAcid based detergentDetergent a base acideReinigungsmittel auf säurebasisDetergente de base ácidaМоющее средство на кислотной основе

Detergente a base alcalinaAlkaline based detergentDetergent a base alcalineReinigungsmittel auf alkalibasisDetergente de base alcalinaМоющее средство на щелочной основе

Birra, vino - Beer, wine - Bier,wein - Biere, vin - Cerveza,vino - Пиво, вино FILA PS - 87

Caffè - Coffee - Cafe - Kaffee - Cafe - Кофе FILA PS - 87

Catrame - Tar - Goudron - Teer - Alquitran - Гудрон FILA SOLV

Caucciù - Rubber - Caoutchouc - Kautschuk - Caucho - Каучук FILA SOLV

Cemento - Cement - Ciment - Zement - Cemento - Цемент DETERDEK

Cera di candela candle wax - Cire de bougie - Kerzenwachs - Cera de vela - Свечной воск FILA SOLV

Coca cola - Coke - Coca-cola - Coca-cola - Coca-cola - Кока-кола FILA PS - 87

Efflorescenze calcaree - Calcareous efflorescences - Efflourescenses calcaires Kalk ausbluehungen - Eflorescencias calcareas - Известковые проявления DETERDEK

Gesso - Chalk - Platre - Gips - Yeso - Гипс DETERDEK

Grassi animali - Animal fats - Graisses animales - Tierische fette - Grasas animales - Животный жир FILA PS - 87

Grassi vegetali - Vegetable fats - Grasas vegetales - Pflanzliche fette graisses vegetales - Растительный жир FILA PS - 87

Gelato icecream - Glace - Eis - Helado - Мороженое FILA PS - 87

Inchiostri - Inks - Encres - Tinte - Tintas - Чернила FILA PS - 87 - SR 95

Lampostil - Felt pens - Feutre - Filzstift - Rotuladores - Фломастер FILA PS - 87

Ketch-up - Кетчуп FILA PS - 87

Maionese - Mayonnaise - Mayonnaise - Majonase - Mayonesa - Майонез FILA PS - 87

Marmellata - Jam - Confiture - Marmelade - Mermelada - Варенье FILA PS - 87

Olii meccanici - Mechanical oils - Huiles mecaniques - Maschinenole - Aceites mecanicos - Механические масла FILA SOLV FILA PS - 87

Olii siliconati - Silicone oils - Huiles siliconees - Silikonoel - Aceites con silicona - Силиконовые масла FILA SOLV FILA PS - 87

Olio di lino - Linseed oil - Huile de lin - Leinoel - Aceite de lino - Льняное масло FILA SOLV

Pneumatico - Tyres - Pneumatique - Reifen - Neumatico - Следы шин FILA PS - 87

Residui metallici - Metal residues - Residus de metaux - Metallrueckstaende - Residuos metalicos - Следы металлов DETERDEK

Resine o smalti - Resins or enamels - Resines ou emaux Harze oder lacke - Resinas o esmaltes - Смолы или эмали FILA NO PAINT STAR

Rossetto - Lipstick - Rouge a levres - Lippenstift - Pintalabios - Помада FILA PS - 87

Ruggine - Rust - Rouille - Rost - Herrumbre - Ржавчина DETERDEK

Stucco - Plaster - Mastic - Fugenmasse - Estuco - Затирка DETERDEK

Tempere murarie - Water based wall paint - Temperas murales - Maueranstriche detrempes - Краски для стен DETERDEK

Silicone - Silicone - Silicone - Silikon - Silicona - Силикон FILA SOLV

Chewing-gum - Chewing-gum - Chewing-gum - Kaugummi - Goma de mascar - Жевательная резинка FILA PS - 87

ATTENZIONE! Usare molta prudenza utilizzando acidi o altri prodotti chimici, attenersi scrupolosamente alle istruzioni indicate dai produttori sulle confezioni. Si consiglia di cominciare sempre ad utilizzare i prodotti diluiti in acqua 1:5 e di aumentare gradualmente la concentrazione se non si ottiene l’eliminazione della macchia.

NOTE! Be very careful when using acids or other chemical products and strictly follow the manufacturer’s instructions on the product. It is always advisable to begin using the products diluted 1:5 in water and gradually increase the concentration if the mark or stain is not eliminated.

ATTENTION! Soyez très prudents lorsque vous employez des acides ou autres produits chimiques; suivez scrupuleusement les modes d’emploi des fabricants sur les emballages. Il est conseillé de commencer toujours à utiliser les produits dilués dans de l’eau (dilution 1:5) en augmentant graduellement la concentration si l’on n’obtient pas l’élimination de la tache.

ACHTUNG! Bei der Verwendung von Säuren oder anderen chemischen Produkten sollte man sich strikt an die Anweisungen des Herstellers auf den Verpackungen halten. Es wird empfohlen, die Produkte immer erst verdünnt (im Verhältnis 1:5 mit Wasser) zu verwenden und dann schrittweise die Konzentration zu erhöhen, wenn der Fleck sich nicht entfernen lässt.

ATENCION! Proceder con mucha prudencia al utilizar ácidos u otros productos químicos y respetar rigurosamente las instrucciones indicadas por los productores en los envases. Se aconseja comenzar siempre utilizando los productos diluidos en agua 1:5 y aumentar gradualmente la concentración si no se obtiene la eliminación de la mancha.

ВНИМАНИЕ! Будьте чрезвычайно осторожными, используя кислоты или другие химические продукты, тщательно придерживайтесь инструкций, указанных производителями на упаковках. Рекомендуется всегда использовать продукты, разбавленные в воде в пропорции 1:5, и постепенно повышать концентрацию, если пятно не выводится.

[email protected] - www.filachim.com - Tel. +39 049-9467300

Posa - Laying - Pose - Verlegung - Composicion - УКЛАДКАPOSEOutre la qualité du produit, l’exécution correcte de la pose des matériaux est fondamentale pour garantir un résultat final optimal et satisfaisant. Il est important d’effectuer avec soin et professionnalisme toutes les phases qui vont de la préparation de fond, à la composition du mortier et des colles, au respect des temps de pose, jusqu’aux opérations finales de battage et nettoyage. Ergon conseille pour la pose de ses produits l’utilisation de colles en classe C 2 selon la réglementation européenne - EN 12004. Pour des formats de petites dimensions (max 30 x 30) il est toutefois possible d’effectuer la pose de façon traditionnelle, avec du mortier de ciment, en augmentant la poudre de ciment (5+-8 kg/m²). Il est toujours préférable de réaliser des poses à joint ouvert pour les produits rectifiés (au moins 2 mm). Ce système est non seulement le seul autorisé dans certains pays, mais permet aussi de réduire le module d’élasticité de la couche de revêtement en réduisant les risques de soulèvement et de détachement.

MARCHE Les produits sont assemblés avec une colle bi-composant thixotrope très réactive pour simplifier la pose.Nous rappelons aux carreleurs de bien remplir la face arrière de la marche ou le bord en L pour garantir l’adhérence à long terme.Pour réaliser le larmier des éléments en L, remplir en partie la face arrière, maximum 3/4 environ de la longueur du nez de marche.

УКЛАДКАНе только качество продукта, но и правильная укладка материала являются чрезвычайно важными для гарантии оптимального и удовлетворительного результата. Важно тщательно и профессионально выполнять все этапы: от подготовки основы до замеса раствора и клея, до соблюдения сроков созревания, вплоть до конечных операций прибивки и очистки. Для укладки своей продукции компания Ergon рекомендует использовать клеи класса С2, соответствующие европейской норме EN 12004. В любом случае, для форматов небольших размеров (макс. 30 х 30) можно выполнять укладку традиционным образом, на цементный раствор, увеличивая содержание цемента (5+-8 кг/м2). Всегда рекомендуется выполнять укладку с открытым швом даже для калиброванной продукции (не менее 2 мм). Эта система, помимо того, что она является единственной, допустимой в некоторых странах, позволяет снизить модуль упругости облицовочного слоя, уменьшая опасность подъема или отслоения пола.

СТУПЕНЬСборные изделия склеиваются с приме-нением очень реактивного тиксотропного двухкомпонентного состава, что позволяет предоставлять плиточнику легко монтируе-мое изделие. Напоминаем плиточникам, что для обеспечения долговечности монтажа необходимо правильно заполнять тыльную сторону ступени или Г-образного края. Что-бы обеспечить стекание воды с Г-образных элементов, можно предусмотреть частичное заполнение длины загиба с тыльной сторо-ны, приблизительно на 3/4.

LAYING Correct laying of the material, as well as the quality of the product, is essential for guaranteeing an excellent and satisfying final result. It is important to carry out skilfully and carefully all the stages, ranging from the preparation of the foundations, to the composition of the mortar and the adhesives and the observance of the setting times, up to the final cleaning operations. For laying, Ergon recommends for its own products the use of class C 2 adhesives in accordance with the European standards – EN 12004.It is, however, possible for small size tiles (max. 30 x 30) to carry out the laying using traditional methods with cement mortar by increasing the cement dusting (5+-8 kg/m2). It is always preferable to lay the material with open joints even for rectified products (at least 2mm). This system, apart from being the only one permitted in some countries, allows the coefficient of elasticity of the lining layer to be reduced, lowering the risk of raising or detaching.

STEP TILE Pieces produced by combining more than one element are fixed together with a highly reactive dual compound thixotropic adhesive to provide the installer with an object which is easily laid. Installers are reminded that to en-sure that tiles remain firmly in place over time, the back of the step or L-shaped edging tile must be filled in correctly. To allow L-shaped edging tiles to provide drainage, only part of the back can be filled in, up to about 3/4 of the length of the front.

COLOCACIÓNLa ejecución correcta de la colocación del material es fundamental - tan importante como la calidad del producto - para garantizar un resultado final óptimo y satisfactorio. Es importante llevar a cabo con esmero y profesionalidad todas las fases que van desde la preparación de la base del solado hasta la composición de la mezcla y los materiales aglomerantes, la observación de los tiempos de maduración y secado, y las operaciones finales de percusión y limpieza. Ergon, para la colocación de sus productos, aconseja el uso de aglomerantes de la clase C 2 de acuerdo con la normativa europea EN 12004. En el caso de formatos de tamaño pequeño (máximo 30 x 30), de todas maneras, se puede efectuar la colocación de forma tradicional, con mortero a base de cemento incrementando las proporciones de cemento (5+-8 kg/m2). Será siempre preferible llevar a cabo colocaciones dejando juntas abiertas incluso para productos rectificados (al menos 2 mm). Este sistema, además de ser el único admitido en algunos países, permite reducir el módulo de elasticidad de la capa de revestimiento reduciendo así el riesgo de levantamiento o despegue.

ESCALÓN   Los productos ensamblados se fabrican con adhesivo tixotrópico bicomponente de alta re-actividad con el fin de proporcionarle al solador un objeto de fácil instalación. Se recuerda a los soladores que la durabilidad de la obra se asegu-ra rellenando correctamente la parte de atrás del escalón o del borde en forma de “L”. La función de vierteaguas de los elementos en forma de “L” se puede conseguir rellenando el reverso sólo hasta aproximadamente tres cuartos de la longitud de la contrahuella para de este modo formar un go-terón.

Consigli di Manutenzione - Advice for Maintenance - Conseil d’entretien Pflegehinweise - Consejos de mantenimiento - Инструкции по эксплуатации

POSA IN OPERALa corretta esecuzione della posa in opera del materiale è fondamentale, oltre alla qualità del prodotto, per garantire un risultato finale ottimale e soddisfacente. È importante eseguire con cura e professionalità tutte le fasi che vanno dalla preparazione del sottofondo, alla composizione della malta e dei collanti, al rispetto dei tempi di maturazione, fino alle operazioni finali di battitura e pulizia.Ergon consiglia per la posa dei propri prodotti l’utilizzo di collanti in classe C 2 in base alla normativa Europea - EN 12004. È comunque possibile per formati di piccole dimensioni (max 30 x 30 ) realizzare la posa in modo tradizionale con malta cementizia aumentando lo spolvero in cemento (5+-8 kg/m2). E’ sempre preferibile realizzare pose a giunto aperto anche per prodotti rettificati (almeno 2 mm). Questo sistema, oltre ad essere l’unico ammesso in alcuni paesi, consente di ridurre il modulo di elasticità dello strato di rivestimento riducendo i rischi di sollevamento o distacco.

GRADONEI prodotti assemblati sono realizzati con col-lante tixotropico bi-componente ad alta reat-tività allo scopo di fornire al posatore un og-getto agevolmente installabile. Si ricorda ai si-gnori posatori che la tenuta in opera nel tempo deve essere assicurata da un corretto riempi-mento del retro dello scalino o del bordo a elle. La funzione di sgocciolatoio degli elementi a elle può essere realizzata con un riempimento parziale del retro che si limiti ai circa i 3/4 della lunghezza del frontalino.

VERLEGUNGDie richtige Verlegung des Materials ist neben der Qualität des Produkts ausschlaggebend für ein gutes und zufriedenstellendes Endresultat.Wichtig ist die sorgfältige und fachgerechte Ausführung der einzelnen Schritte, wie Vorbereiten des Untergrunds, Anmischen der Mörtel und Kleber, Einhalten der Reifezeiten, Einklopfen und Erstreinigung.Die Firma Ergon empfiehlt zur Verlegung ihrer Produkte Kleber der Klasse C2 gemäß Europanorm EN 12004. Für Kleinformate (max. 30 x 30) ist auch die herkömmliche Verlegung mit Zementmörtel (5+-8 kg/m2) und einer Puderschicht aus Zement möglich. Man sollte immer eine Verlegung mit offener Fuge (min. 2 mm), auch bei rektifizierten Fliesen vorziehen. Dieses System ist in einigen Ländern sogar Vorschrift. Es ermöglicht die Reduzierung des Elastizitätsmoduls des Belags und vermindert die Gefahr, dass sich die Fliesen heben oder lösen.

STUFENABSCHLUSSFLIESEDie mehrteiligen Produkte sind mit einem thixotropen Zweikomponenten-Kleber mit ho-her Reaktionsfähigkeit für eine einfache Verle-gung ausgeführt.Für eine hohe Langzeitqualität des Gewer-kes ist eine ordnungsgemäße Ausfüllung der Rückseite des Treppenauftritts oder der L-Kante erforderlich.Die Abflussfunktion der L-Elemente kann mit einer teilweisen Ausfüllung der Rückseite auf ungefähr 3/4 der Frontteillänge erzielt werden.

158 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 159

Il taglio delle piastrelle in gres porcellanato Cutting porcelain stoneware tilesLa gamma ERGON in gres porcellanato viene realizzata con le più moderne tecnologie disponibili sul mercato al fine di otte-nere valori assai ridotti di assorbimento d’acqua; secondo gli standard UNI EN ISO 10545-3/ ASTM C373 per essere definito “gres porcellanato” il prodotto ceramico deve riportare valori di assorbimento ≤ 0.5% (Gruppo “BIa” secondo la norma ISO 13006:2012, Classe “P1” secondo la ANSI A 137.1-2012), sebbene i prodotti ERGON siano normalmente realizzati a valori in-feriori. Tale caratteristica consente di ottenere pavimenti dalle elevate prestazioni di tenacità e resistenza alla flessione e quindi idonei ad un utilizzo sottoposto ad elevata sollecitazione meccanica e traffico sostenuto. Il basso assorbimento è altresì garanzia di resistenza al gelo, così come definito dallo standard UNI EN ISO 10545-12 o dalla normativa americana ASTM C1026. La te-nacità superficiale comporta in taluni casi una certa resistenza della superficie ceramica in fase di taglio. L’osservanza di alcune prescrizioni basilari consente di ridurre gli scarti durante la posa e accelerare le operazioni di installazione delle piastrelle.

PRESCRIZIONI BASILARISTATO DELLA TAGLIA-PIASTRELLE Verificare che la meccanica sia in buono stato.Accertarsi che la lama di incisione non sia eccessivamente consumata e abbia perso la sua taglienza.Controllare che non vi siano vibrazioni anomale tra le componenti meccaniche, gli scorrimenti e i perni di fissaggio.È consigliabile lubrificare costantemente la lama.

MANUALITÀAccertarsi di esercitare una pressione costante dell’incisore sull’intera superficie del pezzo. Per il taglio di prodotti particolarmente tenaci è opportuno realizzare una doppia incisione (doppio passaggio). Per agevolare l’incisione occorre regolare l’altezza del fermo meccanico secondo lo spessore del materiale.

UTENSILI SPECIFICINel caso in cui si decida di effettuare un taglio con flessibile occorre accertarsi che i dischi siano adatti al taglio del gres porcellanato e che la velocità sia ridotta; è opportuno l’utilizzo di flessibili a velocità variabile.

Per una migliore gestione del taglio su gres porcellanato è consigliato l’utilizzo di taglia-piastrelle ad acqua. La macchina ad acqua riduce gli scarti dovuti alla durezza superficiale della piastrella e realizza una migliore qualità del taglio.

La foratura per il passaggio di cavi si realizza utilizzando apposite frese diamantate su trapani a velocità variabile; è sempre consigliabile una velocità molto ridotta dell’utensile osservando i necessari tempi di lavoro. Si raccomanda di non continuare ad utilizzare la fresa una volta esaurita la taglienza. Per ottenere un inserto quadrato per l’installazione di scatole elettriche occorre realizzare 4 fori sugli spigoli del perimetro utilizzando una fresa diamantata di piccolo diametro (6-8 mm); in tal modo vengono alleggerite le tensioni interne della piastrella sulla quale, in seguito, si possono effettuare i tagli di congiunzione con un disco diamantato.

The porcelain stoneware ERGON range is manufactured using the very latest technologies available on the market, to achieve very low water absorption values; under the UNI EN ISO 10545-3/ ASTM C373 standards, to be defined as “porcelain stone-ware” ceramic tiles must have absorption ≤ 0.5% (Group “BIa” under the ISO 13006:2012 standard, Class “P1” under ANSI A 137.1-2012), although ERGON products are generally manufactured to deliver values below this. These characteristics give the floor tiles exceptional toughness and bending strength values, making them suitable for uses subjected to high mechanical stresses and heavy traffic. The low absorption also ensures resistance to frost, as defined by the UNI EN ISO 10545-12 and ASTM C1026 standards.In some cases, the toughness of the surface may render the ceramic surface rather hard to cut.Compliance with a few simple rules will help to reduce waste during laying and speed up tile installation operations.

FUNDAMENTAL RULESSTATE OF THE TILE-CUTTERCheck that the tool to be used is in good working order.Make sure that the blade is not too worn or blunt.Check the mechanical components, moving parts and fixing pins for excessive vibration.The blade should be constantly lubricated.

CUTTING SKILLEnsure that the scoring unit applies a constant pressure to the entire surface of the piece. When cutting particularly tough products, two scoring passes should be made. For easier scoring, adjust the height of the mechanical stop as appropriate to the thickness of the material.

SPECIFIC TOOLSIf an angle-grinder is used for cutting, make sure that the discs are suitable for cutting porcelain stoneware and that the tool’s rotation speed is low; variable speed tools are recommended.

For the best results when cutting porcelain stoneware, a waterjet tile cutter should be used. With waterjet tools, there are fewer rejects due to the tilÈs hard surface and the quality of cut is better.

Holes to allow the passage of electrical wiring are made using special diamond tools mounted on variable speed drills. The tool rotation speed should always be very low; do not rush this operation. Never keep on using a blunt tool. To make a square opening to fit over an electric wiring box, first drill 4 holes in the corners of the opening with a small-diameter diamond tool (6-8 mm) to reduce the stresses within the tile, after which the cuts between these holes can be made using a diamond disc.

160 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 161

La decoupe des carreaux en gres cerame Schneiden von FeinsteinzeugfliesenLa gamme ERGON en grès cérame a été réalisée en faisant appel aux technologies les plus modernes disponibles sur le mar-ché afin d’obtenir des valeurs d’absorption d’eau très faibles conformément aux normes UNI EN ISO 10545-3 et ASTM C373. Pour obtenir l’appellation de grès cérame, les produits en céramique doivent posséder des valeurs d’absorption d’eau ≤ 0.5% (Groupe “BIa” selon la norme ISO 13006:2012, Classe “P1” selon la norme ANSI A 137.1-2012). Les produits ERGON sont nor-malement fabriqués avec des taux inférieurs. Cette caractéristique permet d’obtenir des sols offrant d’excellentes prestations, en termes de solidité et de résistance à la flexion, en mesure d’être utilisés pour des applications prévoyant de fortes contrain-tes mécaniques et des passages élevés de personnes. Le faible taux d’absorption de l’eau constitue également un gage de résistance au gel définie par les normes UNI EN ISO 10545-12 et ASTM C1026. La solidité de la surface des carreaux entraîne parfois une certaine résistance de la surface céramique lors de la phase de coupe. Le respect des instructions de base reportées ci-dessous permet de réduire les rebuts durant la pose et d’accélérer les opérations d’installation des carreaux.

INSTRUCTIONS DE BASEETAT DU DECOUPEUR DE CARREAUX Vérifier que l’appareil soit en parfait état.Vérifier que la lame de coupe ne soit pas excessivement usée et n’ait pas perdu son pouvoir de coupe.Vérifier qu’il n’y ait aucune vibration anormale entre les composants mécaniques, les gui-des et les goupilles de fixation de l’appareil.Il est conseillé de lubrifier constamment la lame.

TECHNIQUE DE COUPE Faire en sorte d’exercer une pression constante sur le découpeur de carreaux et sur toute la surface des carreaux. Pour la coupe de produits particulièrement résistants, il convient de réaliser une double coupe (double passage). Pour faciliter la coupe, il convient de régler la hauteur de la butée mécanique selon l’épaisseur des carreaux à couper.

OUTILS SPECIFIQUESAu cas où l’on choisisse de couper les carreaux avec un découpeur-perceur, il convient de vérifier que les disques soient adaptés à la coupe du grès cérame et que leur vitesse soit réduite. Il est conseillé d’utiliser des découpeurs-perceurs à vitesse variable.

Afin d’obtenir une meilleure coupe des carreaux en grès cérame, il est conseillé d’utiliser des découpeurs-perceurs de carreaux à eau. En effet, ces appareils réduisent les rebuts dus à la dureté de la surface des carreaux et permettent d’obtenir une coupe de meilleure qualité.

Le trou pour le passage des câbles est réalisé en utilisant des meuleuses à disques diamantés à vitesse variable. Il est vivement conseillé d’utiliser les meuleuses à une vitesse très basse, tout en respectant leur durée d’utilisation. Il est, par ailleurs, conseillé de ne pas utiliser des meuleuses dont les lames seraient usées. Pour obtenir une niche carrée dans laquelle loger des boitiers électriques, il convient de réaliser 4 trous sur les arêtes du périmètre en utilisant une meuleuse à disques diamantés de faible diamètre (6-8 mm). L’utilisation de ces outils permettra de réduire les tensions internes des carreaux sur lesquels il sera ensuite possible d’effectuer les coupes de jointure avec un disque diamanté.

Die Feinsteinzeugserie ERGON wird unter Anwendung der modernsten am Markt verfügbaren Technologien hergestellt, um sehr niedrige Wasseraufnahmewerte zu gewährleisten. Nach den Vorgaben der Normen UNI EN ISO 10545-3 und ASTM C373 muss ein Keramikprodukt Wasseraufnahmewerte ≤ 0,5% (Gruppe „BIa“ gemäß Norm ISO 13006:2012, Klasse „P1“ gemäß Norm ANSI A 137.1-2012) aufweisen, um als „Feinsteinzeug“ definiert werden zu können. Dies trifft in jeder Hinsicht für die ERGON Produkte zu, die sich in der Regel durch noch niedrigere Werte auszeichnen. Dadurch erhält man Bodenbeläge mit sehr hohen Bruch- und Biegefestigkeitswerten, die sich hervorragend für Bereiche mit intensiver mechanischer Beanspruchung und hohem Fahrzeug- und Personenaufkommen eignen. Der niedrige Wasseraufnahmewert ist ferner die Garantie für eine entsprechende Frostbestän-digkeit, wie sie in der Norm UNI EN ISO 10545-12 oder ASTM C1026 festgelegt ist. Die Festigkeit der Keramikoberfläche leistet in bestimmten Fällen einen gewissen Widerstand, muss die Fliese geschnitten werden. Durch die Einhaltung einiger grundlegender Vorschriften vermeidet man unnötigen Abfall während der Arbeit und beschleunigt somit die Verlegung der Fliesen.

GRUNDLEGENDE VORSCHRIFTENZUSTAND DES FLIESENSCHNEIDGERÄTSPrüfen, ob keine mechanische Mängel vorliegen.Sicherstellen, dass das Schneidrad nicht zu sehr abgenutzt ist und seine Schneidleistung nicht eingebüßt hat.Prüfen, ob keine ungewöhnlichen Vibrationen zwischen den mechanischen Komponenten, den Gleitteilen und den Befestigungsbolzen zu verzeichnen sind.Es empfiehlt sich, das Schneidrad regelmäßig zu schmieren.

HANDHABUNGSicherstellen, dass das Schneidrad mit einem konstanten Druck auf der gesamten Länge der Fliesenoberfläche geführt wird. Zum Schneiden besonders hartnäckiger Fliesen ist ein Doppelschnitt (zweimaliges Ein-schneiden) auf diesen vorzunehmen. Um den Schnitt einwandfrei ausführen zu können, ist die Höhe des mechanischen An-schlags je nach Stärke des Materials entsprechend einzustellen.

SPEZIALWERKZEUGESollen Schnitte mit einem Trennschneider ausgeführt werden, ist sicherzustellen, dass die Scheiben für den Schnitt von Feinsteinzeug ausgelegt sind und hierbei die Drehzahl niedrig gehalten wird; es empfiehlt sich die Verwendung von Trennschneidern mit variabler Drehzahl.

Beste Schnittergebnisse bei Feinsteinzeug erhält man mit einem Nass-Fliesenschneidgerät. Durch ein mit Wasser arbeitendes Schneidgerät reduziert man das Risiko zahlreicher auf die harte Oberfläche zurückzuführender Fliesenabfälle und gewährleistet eine bessere Schnittqualität.

Bohrungen zur Durchführung von Kabeln sind mit geeigneten Diamantfräsen auf Bohrmaschinen mit variabler Drehzahl auszuführen; unter Berücksichtigung der erforderlichen Arbeitszeiten sollte stets eine relativ niedrige Werkzeugdrehzahl gewählt werden. Abgenutzte oder verschlissene Fräsen dürfen auf keinen Fall weiter verwendet werden. Zum Erhalt eines quadratischen Ausschnitts für die Installation von Stromdosen sind 4 Bohrungen an den umfangsseitigen Kanten unter Verwendung einer Diamantfräse mit kleinem Durchmesser (6-8 mm) auszuführen; auf diese Weise werden die inneren Spannungen der Fliese abgeschwächt, und es ist anschließend möglich, die Verbindungsschnitte zwischen den Bohrungen mit einer Diamantscheibe auszuführen.

162 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 163

Corte de los azulejos de gres porcelánico Резка керамогранитной плиткиLa gama ERGON de gres porcelánico se realiza sirviéndose de las tecnologías más modernas que ofrece el mercado, a fin de obtener unos valores muy reducidos de absorción de agua. Según las normas UNI EN ISO 10545-3 y ASTM C373, para poder llamarlo «gres porcelánico», el producto cerámico debe tener un valor de absorción ≤ 0,5% (Grupo BIa según la norma ISO 13006:2012, clase P1 según la norma ANSI A 137.1-2012). Por lo general, los productos ERGON se realizan con valores inferio-res, lo que permite obtener pavimentos con un alto valor de tenacidad y resistencia a la flexión, perfectos para los usos sujetos a grandes tensiones mecánicas y tráfico intenso. Además, su bajo valor de absorción garantiza la resistencia a las heladas, tal como establece la norma UNI EN ISO 10545-12 o la ASTM C1026. En algunos casos, la tenacidad superficial implica que la su-perficie cerámica oponga una cierta resistencia durante la fase de corte. El cumplimiento de algunas recomendaciones básicas permitirá reducir los desechos durante la colocación y agilizar las operaciones de instalación de los azulejos.

RECOMENDACIONES BÁSICASESTADO DEL CORTADOR Comprobar que los componentes mecánicos estén en buen estado.Asegurarse de que la rulina no esté demasiado consumida y que no haya perdido su ca-pacidad de rayado.Comprobar que no se produzcan vibraciones anómalas en los componentes mecánicos, las guías de deslizamiento y los pernos de fijación.Es aconsejable lubricar continuamente la rulina.

EJECUCIÓN Asegurarse de ejercer una presión uniforme con el rodel a lo largo de toda la superficie de la pieza. Para cortar productos especialmente duros, se puede realizar un rayado doble (dos pasa-das). Para facilitar el rayado, hay que ajustar la altura del tope mecánico según el grosor del material.

HERRAMIENTAS ESPECÍFICASSi se opta por realizar el corte con una amoladora, habrá que comprobar que los discos sean adecuados para cortar gres porcelánico y que se use una velocidad reducida; es oportuno usar amoladoras de velocidad variable.

Para controlar mejor el corte del gres porcelánico, es aconsejable utilizar un cortador refrigerado por agua. El cortador de agua reduce los desechos debidos a la dureza superficial del azulejo y realiza un corte de mejor calidad.

El agujero redondo para pasar cables se hace con brocas diamantadas especiales montadas en taladros de velocidad variable; siempre es aconsejable emplear la herramienta a muy baja velocidad, respetando el tiempo necesario para realizar el trabajo. No se recomienda seguir usando la broca una vez que haya perdido su capacidad de rayado. Para obtener un agujero cuadrado donde instalar cajas de enchufe, hay que practicar 4 orificios en las esquinas del perímetro con una broca diamantada de diámetro pequeño (6-8  mm). Esto permite reducir las tensiones internas del azulejo sobre el cual posteriormente se podrá realizar los cortes de unión con un disco diamantado.

2) Гамма ERGON из керамогранита производится с использованием самых современных технологий из имеющихся на рынке с целью получения очень низких значений впитывания воды. В соответствии со стандартом UNI EN ISO 10545-3/ ASTM C373 керамогранитом называется керамическая продукция со значениями впитывания ≤ 0.5% (Группа “BIa” по норме ISO 13006:2012, Класс “P1” в соответствии с ANSI A 137.1-2012), несмотря на то, что продукция ERGON, как правило, выпускается с более низкими значениями. Эта характеристика позволяет получать полы с высокими характеристиками стоякости и прочности на изгиб, следовательно, пригодными к использования с высокими механическими нагрузками и интенсивным трафиком. Кроме того, низкое впитывание воды - это гарантия морозостойкости, как определяется стандартом UNI EN ISO 10545-12 или ASTM C1026. Прочность поверхности приводит в некоторых случаях к определенному сопротивлению керамической поверхности во время резки. Соблюдение некоторых основных рекомендаций позволяет снизить количество отходов во время укладки и ускорить работы по укладке плитки.

ОСНОВНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИСОСТОЯНИЕ ПЛИТКОРЕЗАПроверьте хорошее состояние механической части плиткореза.Убедитесь, что режущий ролик не износился и не затупился.Проверьте отсутствие аномальной вибрации в механических компонентах, в узлах скольжения и крепежных пальцах.Рекомендуется постоянно смазывать полотно.

МАСТЕРСТВОУбедитесь, что вы оказываете постоянный нажим на режущий ролик на всей поверхности изделия. Для резки изделий, обладающих особенной твердостью, рекомендуется выполнять двойной надрез (двойной проход). Для облегчения выполнения надреза следует отрегулировать высоту механического стопора по толщине материала.

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТВ случае, если вы решите выполнять резку болгаркой, то следует убедиться, что диски пригодны для резки керамогранита, и что скорость резки невысокая. Рекомендуется использовать болгарку с регулировкой скорости.

Для получения наилучших результатов резки керамогранита рекомендуется использовать водяные плиткорезы. Водяные плиткорезы снижают количество отходов, вызванное твердостью поверхности плитки и позволяют получить наилучшее качество резки.

Изготовление отверстий для пропуска кбелей выполняется с использвоанием специальных алмазных фрез и дрелей с регулировкой скорости. Всегда рекомендуется использовать очень низкую скорость инструмента, соблюдая необходимую скорость выполнения работ. Не рекомендуется продолжать использовать фрезу после того, как она затупилась. Для выполнения квадратных вырезов для установки электрических коробок следует выполнить 4 отверстия по углам периметра, используя алмазную фрезу маленького диаметра (6-8 мм). Таким образом снижается внутреннее напряжение плитки, на которой потом можно будет выполнить резку между отверстиями алмазным диском.

164 Sezione Tecnica Sezione Tecnica 165

Note Note

Note 167166 Note

I colori e le caratteristiche estetiche dei materiali illustrati nel presente catalogo sono da ritenersi puramente indicativi. Le misure dei prodotti qui indicate si intendono nominali e come i pesi ed i colori subiscono le variazioni tipiche del processo

ceramico. Ergon si riserva la facoltà di modificare in qualunque momento senza preavviso le caratteristiche tecniche, estetiche e i materiali presentati. Tali caratteristiche non sono comunque vincolanti nei termini legali.

Colours and optical features of the materials illustrated in this catalogue are to be regarded as mere indications.

Product sizes indicated are nominal and like weights and colours undergo the typical variations of the ceramic process. Ergon reserves the right to change the technical and optical features of the materials illustrated at any time and without notice.

These features are not legally binding.

Les coloris et les caractéristiques esthétiques des reférences illustrées dans le catalogue sont donnés à titre purement indicatif. Les caractéristiques indiquées concernant les dimensions des articles, sont à considérer nominalement tout comme le poids et les coloris elles peuvent subir des variations dues au procédé céramique. La Societé Ergon se réserve le droit de

modifier à tout moment et sans aucun préavis les caractéristiques techniques et esthétiques des produits présentés dans son catalogue. Ces modifications ne pourront pas entrainer de procédures légales.

Die Farben und die ästhetischen Eigenschaften der in diesem Katalog abgebildeten Produkte sind als reine Richtwerte zu betrachten. Die hier angegebenen Abmessungen verstehen sich als Sollwerte und sind (wie Gewicht und Farbe) den

typischen Änderungen des Keramikprozesses ausgesetzt. Ergon behält sich das Recht vor die technischen und ästhetischen Eigenschaften der vorgestellten Produkte jederzeit ohne Voranzeige zu ändern.

Obengenannte Eigenschaften sind jedoch rechtmäßig nicht verblindich.

Los colores y las carácteristicas de los materiales ilustrados en el presente catálogo son para retenerse solo indicativamente. Las medidas de los productos aquí indicados se entienden nominalmente y como el peso y los colores sometidos a las

variaciones típicas del procedimiento cerámico. Ergon se reserva la facultad de modificar en cualquier momento sin preaviso las características técnicas, estéticas y los materiales presentados. Tales características no son vinculantes en términos legales.

Цвета и внешние характеристики материала, представленного в каталоге, должны расцениваться как приблизительные. Указанные размеры продукции являются номинальными, и, также как и вес и цвета, подвергаются типичным для керамического процесса изменениям. Ergon оставляет за собой право изменять в любой момент без

какого-либо предупреждения представленные технические и внешние характеристики и материалы.Данные характеристики не влекут за собой ответственности для продавца с юридической точки зрения.

COORDINAMENTOUfficio Marketing Emilceramicagroup

COPYRIGHT © ErgonMARZO 2014

Ergona brand of Emilceramica s.p.a.

Via Ghiarola Nuova, 2941042 Fiorano Modenese (MO) - Italia

Tel. +39 0536 835111Fax +39 0536 835358

EN 14411 : 2012Dry-pressed ceramic tiles, with waterabsorption Eb ≤ 0,5%. for internal and

external walls and floorings

a brand of Emilceramica S.p.A.Via Ghiarola Nuova, 2941042 Fiorano Modenese (MO) - Italia Tel. +39.0536.835111Fax Italia +39.0536.835955 Fax Export +39.0536.835358 [email protected]

1033

145

Rev

.0 -

Mar

zo 2

014