El Perico Jun 16 2016

Download El Perico Jun 16 2016

Post on 02-Aug-2016

215 views

Category:

Documents

0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

  • Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

    Del 16 al 22 de Junio 2016 / June 16-22, 2016 | Edicin Gratuita / Free EditionRITA RODRIGUEZ, LA NUEVA 1020 AM

    PAGINA 6 / PAGE 8

    MARVEL MARING

    PAGINA 10 / PAGE 12

    THE LEGACY OF A SERVANT OF THE PEOPLE

    EL LEGADO DE UN SERVIDOR DE LA GENTE

    77th y Dodge(ATRAS DE MCDONALDS)

    2 5 8 6ALTO402-333-POnLe ALTOA Tu DOLOr!

    Lesiones Deportivas

    Lesiones en el Trabajo

    Acidentes de Auto

    By: Salvador S. Robles. Page 4

    Por: Salvador S. Robles Pgina 4

    APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

    !PREGUNTAR POR PAQUETES!

    VIAJES REDONDOS

    *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

    GUADALAJARA $360MEXICO $350CANCUN $440P. VALLARTA $555QUERETARO $360MORELIA $370LEON $360SALVADOR $470SAN PEDRO SULA $520PHOENIX $285ORLANDO $320LOS ANGELES $285

    JOSE JOE

    RAMIREZ

  • | Del 16 al 22 de Junio del 2016 |2

    888-233-2319 | cox.com/espanol | Cox Solutions Store

    MS PAQUETES DE TV, LIBERTAD PARA ELEGIR.

    $1999DESDE CONTOUR LATINO DESDE $19.99 AL MES POR 12 MESES CUANDO COMBINAS SERVICIOS Y CONTRATO POR 2 AOS

    *Termina el 27 de junio de 2016. Disponible para clientes residenciales nuevos en reas de servicio de Cox. $19.99/mes incluye nueva suscripcin a Contour TV Latino cuando el cliente hace una nueva suscripcin al Cox Bronze Bundle (Cox Contour TV Latino ms HBO, Internet Preferred y servicio de telfono Essential o telfono Premier (dependiendo del mercado de Cox)) por 12 meses. Tarifa total del bundle es de $89.99/mes o $99.99/mes (dependiendo del mercado de Cox) por 12 meses. Tarifa aumenta $40/mes para los meses 13-24. Se requiere contrato por dos aos. Pueden aplicar cargos por terminacin anticipada. Despus del periodo de promocin, aplican tarifas regulares. Visita cox.com/espanol para ver tarifas actuales. Instalacin gratis limitada a instalacin profesional estndar en hasta 3 tomas precableadas. Precios excluyen cargos por instalacin/activacin adicional, cargos por equipo, cargos por cableado interno, tomas adicionales, impuestos, recargos (incluyendo un recargo por transmisin de seal abierta de $3.00/mes) y otros cargos. No todos los servicios y funciones estn disponibles en todas las reas. Puede requerirse verificacin de crdito y/o depsito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas. Se requiere un receptor digital de Cox o un CableCARD provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD; precios y disponibilidad de funciones pueden variar. Para ms detalles consulta la seccin de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www.cox.com. Se requiere un mdem DOCSIS 3 para recibir consistentemente velocidades ptimas para Internet Preferred y niveles superiores y es altamente recomendado para todos los dems niveles. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varan. Visita www.cox.com/internetdisclosures para los Cox Internet Disclosures completos. Mdem telefnico ser provisto; se mantiene como propiedad de Cox. Se requiere una batera de respaldo (no incluida) para tener servicio, incluyendo acceso al servicio e911, durante una interrupcin del servicio elctrico. Debes monitorear y reemplazar la batera cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Se requiere conexin a Internet para ver TV Everywhere; se recomiendan mnimo 3Mbps. Pueden aplicar cargos por datos del proveedor de servicio. Otras restricciones pueden aplicar. Los ttulos y logotipos de Univision Deportes son las marcas de Univision Communications Inc. TNT est disponible slo en ingls. Todos los derechos reservados. 2016 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.

    Johnny LozadaConductor de Televisin

    Ahora Cox te ofrece ms opciones de paquetes de video para que elijas lo mejor para ti y tu familia.

    Cox te da ms opciones, ms entretenimiento, ms HD, con hasta 425 o ms de tus canales favoritos en ingls y espaol como ESPN, A&E, TNT, beIN SPORTS, Univision Deportes Network, Disney XD, Hallmark y muchos ms!

    Acceso a apps TV Everywhere de canales para que veas TV on the go, incluyendo WatchESPN, WatchDisney, Discovery GO, USA, AMC y muchas ms.

    Si te gustan las pelculas, los canales premium, los deportes o todos los anteriores, Cox tiene el paquete de video perfecto para ti.

    TV Latino

    T:10

    T:4.9

    51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

    Ocina en el Centro: 1411 Harney St.

    Ocina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

    Accidentes de Auto Compensacin para los Trabajadores Seguro Social Muerte Injusta Negligencia Profesional Conduciendo bajo la inuencia Lesin Criminal y Personal

    Se habla Espaol Primera Consulta Gratis (402) 341-1020 dowd-law.com

    Solucionadores deProblemasExperimentados

  • 3| Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    35TH AND L STREET STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

    Despus de ms de 30 aos en la comunidad del Sur de Omaha y Bellevue, la sucursal de Hy-Vee en el Stockyards Plaza cerrar sus puertas este prximo 26 de Junio, a las 6:00 de la tarde.

    Por favor, para seguir sirviendole, visite cualquiera de estas direcciones:

    5150 Center Street8809 W Center Road9707 Q Street14591 Stony Brook Boulevard1000 S 17814591 Stony Brook Boulevard1000 S 17814591 Stony Brook Boulevard

    th14591 Stony Brook Boulevard

    th14591 Stony Brook Boulevard

    Street14591 Stony Brook Boulevard

    Street14591 Stony Brook Boulevard

    7910 Cass Street10808 Fort Street747 N 132nd Street (Linden Market)3410 N 156th

    Street (Linden Market)thStreet (Linden Market) StreetStreet (Linden Market) StreetStreet (Linden Market)

    17810 Welch Plaza11650 S 73rd Street, Papillion1745 Madison Avenue, Council Bluffs

    Street, Papillion1745 Madison Avenue, Council Bluffs

    Street, Papillion

    2323 W Broadway, Council Bluffs1745 Madison Avenue, Council Bluffs2323 W Broadway, Council Bluffs1745 Madison Avenue, Council Bluffs

    16418 Westside Drive, Plattsmouth2323 W Broadway, Council Bluffs16418 Westside Drive, Plattsmouth2323 W Broadway, Council Bluffs

    Farmacias:8404 N 30th Street, Omaha757 W Broadway, Council Bluffs

    Street, Omaha757 W Broadway, Council Bluffs

    Street, Omaha

    MUCHAS GRACIASMUCHAS GRACIASMUCHAS

    !

    DE DESCUENTO EN LA TIENDA COMPLETA

    (con excepcin de la farmacia y servicio al cliente)

  • 4 | HISTORIA PRINCIPAL | Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    Jose Joe RamirezBy Salvador S. RoblesPor Salvador S. Robles

    Sitting around his kitchen table, Francis Ramirez and his broth-er, Roger, reminisce about their father, Deacon Jose Joe Ramirez, who recently passed away.

    I think one of things that people didnt re-alize or know about my dad is that he actually had a sense of humor, Francis says. Commu-nity people knew Deacon Ramirez but prob-ably dont know of the transition from immi-grant to community leader and then spiritual trailblazer. Many people remember him as a strong figure in the church and the commu-nity, but to us he was just dad.

    Born in the state of Jalisco, Mexico, Jose Ramirez migrated north with his family at the early age of two to Sioux City, IA where he would live for the next decade and learn English.

    Dad always use to tell us the story about his first day of school here in the states, Roger says. When the teachers at his school would ask who he was he would respond, Jose Ramirez. The teachers were too quick to remind him that he wasnt Jose anymore, his name was Joseph now that he was in the U.S. Francis laughs and says, Yeah and after hed still always re-mind his teachers his name was Jose.

    That same persistence carried over into his early adulthood when he and his family re-turned back to Mexico for lack of work in the U.S. Jose finished his high school education, attended college and joined the seminary. I think my father learned his passion for serv-ing others while studying and learning at the seminary, but I think he also realized being a priest wasnt his calling, Francis says.

    After leaving the seminary, Jose migrated back to the U.S. where he worked in construc-tion and would meet and marry his wife, Ag-atha, in 1952 in Omaha. They decided to raise a family, with Agatha at home raising their kids and Jose working a blue-collar job at Ar-mor Packing Company.

    While at Armor and during the 50s, Jose was already heavily involved in community engagement organizations such as the Socie-dad Mutualista Mexicana, a South Omaha mutual aid society, and then later becoming the associate director of the Omaha Urban League. It was at the Urban League where Jose fought for equal working rights for all minori-ties and helped direct various job programs.

    Transitioning from being a day laborer, Jose decided to use his college education to help newly arriving Latinos after work hours with acquiring legal status, tax advice and commu-nity information. He was helping so many people with their papers, he finally decided to open a room in our house where people could walk down our hallway to a room we called his office, Francis remembers.

    I cant even tell you how many times the doorbell would ring while we were at dinner, Roger says. And no matter how many times it rang, he would still help who-ever came to him for advice.

    After leaving the Urban League, Jose worked for the City of Omaha where he was a youth corps director, held various commu-

    nity engagement positions at The University of Nebraska at Omaha and Omaha Hometown Plan, where he worked for six years by advanc-ing minorities into numerous construction trade unions.

    It was during this time that Jose also wanted to take a more extensive role in his home par-ish of Our Lady of Guadalupe. After two years of learning church doctrine, Jose Ramirez earned the title of Deacon.

    My dads parish was OLG, but after he was ordained he was being shuffled around to dif-ferent parishes, Francis says. People wanted their marriages blessed in Spanish, or their kids baptized. Since he spoke the language he was very much in demand.

    It was during this time that Deacon Ramirez continued to see the growing need for the Omaha archdiocese to minister to Lati-nos. Omahas Latino population was booming and Deacon Ramirez knew a mass in Spanish might be a way to keep and hang onto immi-grant parishioners.

    It was widely opposed by a broad spectrum of Mexican-American people in the city, Jose Garcia says, a life-long friend and Director of Archival Activities at the Mexican American Historical Society of the Midlands Inc. There was also a major push-back on the Archdio-cese level.

    Peoples reaction to a Spanish mass being held at Guadalupe Parish was really a hot is-sue, Francis says. People didnt think there was a need for it and they thought no one would show up.

    After two years the first Spanish mass in Omaha was held at noon at Our Lady of Gua-dalupe Parish and was met with not just a full church of parishioners, but an overflowing amount of people witnessing a new milestone in the Omaha Archdiocese and the Latino community.

    I think that my dad always took what he learned from his early days of the seminary by serving others, Francis says. He also tried to fight for justice and equality, fighting for a mass to be held in Spanish was just another way of doing that.

    Deacon Ramirez continued to minister throughout the years at OLG parish but also continued to be involved in other community projects and organizations like the Chicano Awareness Center (Now The Latino Center of the Midlands) where he served as the director in 1981.

    He was member of NAACP, the Mexican American Commission, the Archdiocesan Catholic Commission on Human Relations and the Omaha Chapter of the League of United Latin American Citizens and served on the board of the Omaha Human Relations Department and was key adviser to many of the Mayors of Omaha and Douglas County Commissioners

    When I think of my dad, I truly just see a man who was servant of the people fight-ing for justice. Francis says. He will always be dad to us but knowing how many people he touched and people he helped, now thats someone with a legacy.

    Sentados en la mesa de la cocina, Francis Ramrez y su hermano Rog-er hablan sobre su padre, el Dicono Jos Joe Ramrez, fallecido recientemente.

    Yo creo que una de las cosas que las per-sonas no saben sobre mi padre es que l tena un gran sentido del humor, dijo Francis. Los miembros de la comunidad conocan al Dico-no Ramrez pero no saben sobre la transicin de inmigrantes lder en la comunidad y despus en pionero espiritual. Muchas personas lo re-cuerdan como una figura fuerte en la iglesia y en la comunidad, pero para nosotros l era simplemente pap.

    Jos Ramrez, quien naci en el Estado de Jalisco en Mxico, inmigr al norte con su fa-milia cuando tena dos aos, llegando a City, Iowa, aprendiendo el idioma ingls.

    Nuestro padre siempre nos contaba histo-rias sobre su primer da de escuela, comenta Roger. Cuando los maestros en su escuela le preguntaron quin era el responda Jos Ramrez. Los maestros rpidamente le recorda-ban que l ya no se llamaba Jos y que su nom-bre era Joseph ahora que estaba en los EE.UU., comenta Francis entre risas. S, y despus de eso l siempre le recordaba a sus maestros que su nombre era Jos.

    Esa misma persistencia continu hasta sus aos de juventud cuando l y su familia regresa-ron a Mxico debido a una falta de oportuni-dades de trabajo en los EE.UU. Jos termin su educacin en preparatoria, fue a la universidad y se uni al seminario. Pienso que mi padre descubri su pasin por servir a los dems mientras estudiaba y aprenda en el seminario, pero creo que tambin se dio cuenta de que ser un cura no era lo suyo, comenta Francis.

    Despus de salir del seminario, Jos viaj de vuelta a los EE.UU. en donde trabajo en con-struccin, eventualmente conociendo y casn-dose con su esposa Agatha en Omaha en 1962. Decidieron tener una familia y que Agatha se quedare en casa con los nios mientras que Jos trabajaba en la Armor Packing Company.

    Durante su estancia en Armor y durante los aos 50, Jos ya era alguien que participaba en gran parte con organizaciones comunitarias tales como la Sociedad Mutualista Mexicana, una asociacin del Sur de Omaha de asisten-cia mutua, para despus convertirse en direc-tor asociado en la Omaha Urban League. Fue en la Urban League en donde Jos pele por derechos laborales para todas las inoras, ayu-dando a dirigir varios programas laborales.

    Pasando de ser un obrero a algo diferente, Jos decidi utilizar su educacin universita-ria para ayudar a los latinos recin llegados, despus de su horario de oficina, para que pudieran obtener un estatus legal, adems de brindarles consejos sobre impuestos e infor-macin sobre la comunidad. l estaba ayudan-do a tantas personas con sus documentos que finalmente decidi abrir un espacio en nuestra casa al que llegaban las personas despus de atravesar vuestro pasillo, llegando a un cuarto que llambamos su oficina, recuerda Francis.

    No puedo contar el nmero de veces que son el timbre de la puerta cuando estbamos cenando, nos dice Roger. Y sin importar cu-

    antas veces sonaba, l siempre ayudaba a quien lo visitaba para recibir sus consejos.

    Despus de salir de la Urban League, Jos trabajo para la ciudad de Omaha en donde fungi como director de los cuerpos juveniles, adems de tener varios puestos de trabajo con la comunidad en la Universidad de Nebraska en Omaha y en Omaha Hometown Plan, lugar donde trabaj por seis aos, mejorando la situ-acin de las minoras al introducirlas a varios sindicatos de la construccin

    Despus de dos aos de aprender la doctrina de la iglesia, Jos Ramrez obtuvo su ttulo de Dicono.

    La parroquia de mi padre era Nuestra Seo-ra de Guadalupe, pero despus de ser ordenado l era llevado a varias parroquias, nos dice Francis. Las personas queran que sus matri-monios fueren bendecidos en espaol, o que se bautizara en espaol a sus hijos, y como l saba el idioma tena mucha demanda.

    Durante esta poca el Dicono Ramrez con-tino observando una creciente necesidad de que la arquidicesis de Omaha ayudara a los latinos. La poblacin latina en Omaha estaba en amplio crecimiento y el Dicono Ramrez saba que una misa en idioma espaol sera una buena manera de lograr que los feligreses inmi-grantes asistieran a la iglesia.

    Se enfrent a una gran oposicin por una parte de las personas mexicano estadounidens-es en la ciudad, comenta Jos Garca, amigo de toda la vida y Director de Actividades Ar-chivsticas en la Mexican American Historical Society of the Midlands Inc. Tambin hubo mucha oposicin al nivel de la arquidicesis.

    La reaccin de las personas a una misa en idioma espaol en la parroquia de Nuestra Seora de Guadalupe en verdad era un tema candente, comenta Francis. Las personas no pensaban que hubiere una necesidad para ello y pensaron que nadie asistira.

    Yo pienso que mi padre siempre tom lo que l aprendi durante sus primeros aos en el seminario para poder servir a los dems, co-menta Francis. l tambin trat de luchar con-tra la injusticia y por la igualdad. Luchar por realizar una misa en idioma espaol era sola-mente otra manera de hacer eso.

    El Dicono Ramrez contino trabajando en la parroquia de Nuestra Seora de Guadalupe pero tambin estuvo involucrado con otros proyectos y organizaciones comunitarias, tales como el Chicano Awareness Center (hoy lla-mado The Latino Center of the Midlands) en donde fungi como director en 1981.

    Fue miembro del NAACP, de la Comisin Mexicano Estadounidense, de la Comisin Catlica de la Arquidicesis y del captulo en Omaha de la League of United Latin American Citizens, adems de servir en el consejo del De-partamento de Relaciones Humanas de Omaha, siendo asesor clave para muchos comisionados del Condado de Douglas y Alcaldes de Omaha.

    Cuando pienso en mi padre, yo en verdad solamente veo a un hombre que serva a las per-sonas en la pelea por la justicia, comenta Fran-cis. l siempre ser nuestro padre, pero saber cmo logr llegar a y ayudar a tantas personas, eso es estar frente a alguien con un legado.

    THE LEGACY OF SERVANT OF THE PEOPLEEL LEGADO DE UN SERVIDOR DE LA GENTE

  • 5 | Del 16 al 22 de Junio del 2016 | MAIN HISTORY |

    Phot

    o is

    Cou

    rtesy

    of R

    amire

    z Fa

    mily

    l tambin trat de luchar contra la injusticia y por la igualdad. Luchar por realizar una misa en idioma espaol era solamente otra manera de hacer eso.

    - Francis Ramirez. ___________________

    He also tried to fight for justice and equality, fight-ing for a mass to be held in Spanish was just another way of doing that.

    - Francis Ramirez.

    Jos Joe Ramirez: Descance en Paz

    Jos Joe Ramirez:: Rest in Peace

  • 6 | HISTORIA LOCAL | Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    P or aos, la estacin de radio La Nueva 1020 A.M., se man-tuvo carente de voces femeni-nas en la conduccin de espacios destinados al mercado latino. Sin embargo, esto ha cambiado y hoy es posible escuchar la voz de una mujer en su horario estelar, exhibiendo una clara igualdad de gnero en la radio.

    Soy Rita Rodrguez y desde hace un ao me invitaron a trabajar junto a Jos Ramn Muoz en su show, de 6 a 9, dijo la locutora, al sealar a Muoz como uno de los pilares en la radio en espaol en Omaha.

    Ahora bien, en los medios de comunicacin, la igualdad de gnero no significa slo un igual nmero de hombres que de mujeres. Es un asunto mucho ms profundo, considerando el papel que tienen las mujeres en la sociedad la-tina actual.

    Hablando especficamente de la radio, hay que enaltecer su importancia como una her-ramienta de comunicacin que es muy cercana para la poblacin, porque te acompaa en tus actividades sin tener que sentarte a verla, dijo Rodrguez, quien es egresada de la carrera de comunicaciones, en la universidad de Bellevue.

    Profundizando, la radio tiene muchas vir-tudes, y esas virtudes de comunicacin que la hacen tan influyente y poderosa, deben ser usa-das para que la sociedad tenga mejores condi-

    ciones de convivencia entre s, para que pueda desarrollar de ah trabajos de comunicacin que le permitan a la gente conocer su realidad, discutir su realidad, exponer sus problemas, sealar con ojo crtico lo que funciona Pero, de forma especial habr que destacar lo que significa la radio como una gran promotora de cultura e identidad para la poblacin latina.

    Y en esto es precisamente en lo que se ha enfocado Rodrguez, porque no solo hablo de entretenimiento musical, sino tambin me en-cargo de comunicar cosas importantes, dijo.

    Cabe sealar que Rita no est debutando en los medios, pues anteriormente, trabajando para el Centro Mdico de la universidad de Nebraska, participe en un programa radial que se transmita localmente, y en un programa de televisin mensual, dijo.

    Ahora bien, para muchas mujeres en esta profesin, determinados temas pertenecen a sus colegas masculinos. Sin embargo, no es as para Rita, ha hecho buena mancuerna con Jos Ramn, llevando el reconocido show matutino a un nuevo e interesante nivel, en el cual, su pblico ha tomado afinidad de dichas partici-paciones, por la determinacin de ciertos temas que ella aborda.

    Considero que mujeres y hombres deben hacer de la radio en espaol, cada vez ms, un elemento poderoso para las comunidades in-

    migrantes donde muchas veces la radio acaba siendo el principal y a veces el nico medio de comunicacin y cercana con el pas de origen.

    Cabe mencionar que La Nueva 1020 Am ac-tualmente tiene una seal de cincuenta mil watts de potencia, para atender a un mayor nmero de personas en las comunidades hispanas del este de Nebraska y occidente de Iowa, propor-cionando una programacin en vivo y local en gran parte del da.

    Al respecto, Rita seal: La radio sigue cre-ciendo. Claro que hace falta hacer mucho ms para seguir evolucionando, pero lo que se est haciendo es importante que siga ocurriendo.

    Certeramente, el hecho de que Rita Rodr-guez pueda tener un micrfono en la radio en Omaha, es de gran valor, porque la mirada y el perfil que puede dar una mujer locutora se suma y ampla las perspectivas de comuni-cacin que una sociedad pueda tener, adems de la que puedan ofrecer los hombres.

    Estoy feliz de formar parte de esta empresa, porque NRG Media, a quien pertenece La Nue-va 1020, tiene las estaciones ms importantes en ingls, como Q 96.5 y Power 106.9 entre otras, enfatiz Rodrguez.

    Sobre la competencia que pueda existir actu-almente en el mercado hispano, dijo que pensar en ello era limitarse, sealando que haba p-blico para todos los gustos.

    Fue enftica tambin al sealar que: En este momento siento que todava no puedo usar plenamente el ttulo de locutora. Estoy detrs de los micrfonos en un programa al aire, nar-rando diversos hechos. Sin embargo, yo ser una locutora completa cuando mi trabajo sea reconocido ms fuertemente por la gente, que es la que al final me otorgar este ttulo.

    Por ahora, es estandarte de muchas mujeres que en ella ven la oportunidad de combatir las informaciones sesgadas en relacin con los temas de gnero. Y es que su sola presencia en los medios es una importante forma en la que las mujeres pueden garantizar una mayor equi-dad.

    Por lo anterior, resulta acertado saber que ac-tualmente La Nueva 1020 AM ya tiene una voz femenina.

    No obstante, habr que seguir de cerca la carrera de Rita Rodrguez, para medir el xito que pueda tener, lo cual permita garantizar su duracin.

    La radio es un medio de comunicacin, gen-eroso, clido, potente, que nos permite a las mu-jeres y a los hombres que trabajamos en l tocar fibras, sacudir conciencias con la informacin misma, con los debates, con los anlisis, con-cluy la locutora, cuyo impacto efectivo en los medios y en la sociedad, lo podr solamente tes-tificar el paso del tiempo. Suerte.

    LA NUEVA 1020 AM CUENTA CON

    UNA VOZ FEMENINARita Rodrguez__________________________________________________

    Por BERNARDO MONTOYA

    Fotografia por: Elite Studio Photography by Bernardo & Eric

  • 7| Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    Su hijo podra calificar para seguro mdico gratis o de bajo costo.CHIP (Programa de Seguro Mdico para nios) es un programa de seguro mdico gratis o de bajo costo que cubre servicios como visitas a mdicos, atencin dental, prescripciones, exmenes fsicos para la escuela y ms.

    Averige si su hijo es elegible para CHIP (Programa de Seguro Mdico para nios). Programe una cita gratis y en persona con su Consejero Certificado para Solicitantes.

    Le podemos responder a sus preguntas y ayudarlo a inscribirse.

    4920 South 30th Street, Omaha, NE 68107

    oneworldomaha.org

    402-502-8888

    Mam necesitamos hablar acerca de mantenerme sano.

    HCAN007-07 Medicaid/Chip Summer 2016 Print AdsColor: B/WSize: 4.9 x 7.49 Publication: El Perico

    Padres, ustedes tambin podran ser elegibles! Medicaid es un programa de asistencia mdica que ayuda a proveer acceso a cuidados de salud a familias de bajo ingreso. Los servicios incluyen visitas al doctor, hospitalizaciones, prescripciones y ms.

    Marina Rosado presenta a invitados especiales que realizan actividades relevantes en la comunidad hispana, as como eventos destacados en la ciudad.

    JUEVES, 6:00 PMPOR EL CANAL 22 DE COX Y

    EL CANAL 89 DE CENTURY LINK

    INVITADO ESPECIAL DE LA SEMANA:

    ISRAELTREVIO EEVEE MISS GAY SUR DE OMAHA

    Marina Rosado presenta a invitados especiales que realizan actividades relevantes en la comunidad hispana, as como eventos destacados en la ciudad.

    JUEVES, 6:00 PMPOR EL CANAL 22 DE COX Y

    EL CANAL 89 DE CENTURY LINK

    INVITADO ESPECIAL DE LA SEMANA:

    ISRAELTREVIO EEVEE MISS GAY SUR DE OMAHA

    Marina Rosado presenta a invitados especiales que realizan actividades relevantes en la comunidad hispana, as como eventos destacados en la ciudad.

    JUEVES, 6:00 PMPOR EL CANAL 22 DE COX Y

    EL CANAL 89 DE CENTURY LINK

    INVITADO ESPECIAL DE LA SEMANA:

    ISRAELTREVIO EEVEE MISS GAY SUR DE OMAHA

  • 8 | LOCAL HISTORY | Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    F or many years, La Nueva 1020 A.M. radio station did not have any female voices on any of the shows destined for the Latino market. However, this has changed and today we can hear a womans voice in a prime time slot.

    Im Rita Rodriguez and a year ago I was in-vited to work next to Jose Ramon Muoz on his show, from 6 to 9, said the radio announcer, pointing out that Muoz is one of the corner-stones of Spanish-language radio in Omaha.

    At media outlets, gender equality does not only mean having an equal number of men and woman. This is an issue that goes deeper than that where we must take into consideration the role of women in todays Latino society.

    If we are to talk specifically about radio, we must highlight its importance as a communica-tion tool that is very close to the population, because it can join them in their daily activi-ties without them having to sit down to watch something, said Rodriguez, a communications graduate from Bellevue University.

    Radio has many virtues, and said communi-cation virtues that make it such an influential and powerful tool have to be used so that soci-ety members can coexist and interact, discuss-ing their reality, talking about their issues and making sure to criticize what works and what doesnt. And we must also highlight that radio is a great tool to promote culture and to identify with the Latino population.

    And this is precisely what Rodriguez has focused on, because I dont just talk about musical entertainment, I also communicate important things, she said.

    She is not making her media debut because, before this, while working for the Medical Center at the University of Nebraska, I partic-ipated at the local radio show as well as on a monthly TV show, said Rodriguez.

    Most of the time, for women in this profes-sion, there are certain topics that belong to their fellow men colleagues. That is not the case for Rita, who, working alongside Jose Ra-mon, has taken the reputable morning show to a new and interesting level, and the audi-ence has liked her involvement thanks to the way she talks about certain issues.

    I believe women and men must make Span-ish language radio a powerful element in im-migrant communities where many times radio ends up being the main and sometimes only media that brings them closer to their country of origin.

    La Nueva 1020 AM currently transmits with a 50,000 watts signal to reach more people in the Latino communities in East Ne-braska and West Iowa, providing local live programs for most of the day.

    On that note, Rita said: Radio con-tinues to grow. Sure, we must con-tinue to evolve, but it is important that what is going on right now continues to happen.

    It is certainly important that Rita Rodriguez can have a mi-crophone in Omaha radio because of the point of view that a female radio announcer can add to the dis-cussion to complement the view of male radio announcers.

    Im very happy to be part of this company, because NRG Media, the owner of La Nueva 1020, has the most important English-language radio sta-tions, such as Q 96.5 and Power 106.9, to name a few, emphasized Rodriguez.

    And about the competition that can exist in the current Latino market, she said that think-ing about it can be limiting, because, as she says, theres an audience for everything.

    Right now I feel I cant fully use the title of radio announcer. Im behind a mike on a live show narrating many facts. However, Ill be a full radio announcer when my job is recognized by the people, who are the ones who will bestow upon me said title.

    For now, shes a role model for many women who see in her the opportunity to fight biased information on gender is-sues. Just her presence at a media outlet is an important way for women to guaran-tee greater gender equity.

    Because of all this, it is great that La Nue-va 1020 AM now has a female voice.

    Nevertheless, we must closely follow the career of Rita Rodriguez to measure her success since this can guarantee her staying power.

    Radio is a generous, warm and pow-erful way of communicating. It allows women and men who work on radio to touch peoples lives, to raise aware-ness with information itself, through debates and analysis, concluded the radio announcer, whose impact in media and society will be graded by the test of time. Good luck.

    La Nueva 1020 AM currently transmits with a 50,000 watts signal to reach more people in the Latino communities in East Ne-braska and West Iowa, providing local live

    On that note, Rita said: Radio con-tinues to grow. Sure, we must con-tinue to evolve, but it is important that what is going on right now

    crophone in Omaha radio because of the point of view that a female radio announcer can add to the dis-cussion to complement the view of

    Im very happy to be part of this company, because NRG Media, the owner of La Nueva 1020, has the most important English-language radio sta-tions, such as Q 96.5 and Power 106.9, to name a few, emphasized Rodriguez.

    And about the competition that can exist in the current Latino market, she said that think-ing about it can be limiting, because, as she says, theres an audience for everything.

    Right now I feel I cant fully use the title of radio announcer. Im behind a mike on a live show narrating many facts. However, Ill be a full radio announcer when my job is recognized by the people, who are the ones who will bestow

    For now, shes a role model for many women who see in her the opportunity to fight biased information on gender is-sues. Just her presence at a media outlet is an important way for women to guaran-

    Because of all this, it is great that La Nue-va 1020 AM now has a female voice.

    Nevertheless, we must closely follow the career of Rita Rodriguez to measure her success since this can guarantee her

    Radio is a generous, warm and pow-erful way of communicating. It allows women and men who work on radio to touch peoples lives, to raise aware-ness with information itself, through debates and analysis, concluded the radio announcer, whose impact in media and society will be graded by

    LA NUEVA 1020 AM NOW HAS A FEMALE VOICERita Rodrguez

    BY BERNARDO MONTOYA

    Photography by Elite Studio Photography by Bernardo & Eric

  • 9| Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    29 y Leavenworth Omaha, NE (402) 346-2447OPEN 7am to 10 pm everyday

    18 y Vinton Omaha, NE (402) 346-7487OPEN 7am to 10 pm everyday

    36 y Q Omaha, NE(402) 733-4700OPEN 6am to 11 pm everyday

    SUN MON TUEWED THU FRI SAT

    19 20 2115 16 17 18

    SALE PRICES EFFECTIVE JUNE/JUNIO

    ArracheraBeef Skirt Steak

    $599lB

    MaradolPapaya

    $1191919lB

    Sanda Entera sin SemillasRed Seedless Watermelon

    Sanda Entera

    Red Seedless Watermelon

    $34933eA

    Piernas con Muslos de PolloChicken Leg QuartersBolsa de 10 Libra/10 lb Bag

    Muslos de PolloBolsa de 10 Libra/10 lb Bag

    Muslos de Pollo494949lB Carbn Instantnea Our Family

    Our Family Instant Light Charcoal6.2 lb.

    Carbn Instantnea Carbn Instantnea

    $399Tomatillos

    999999Lb

    Cebollas BlancasJumbo White OnionsCebollas Blancas

    696969Lb

    Chiles JalapeosJalapeno PeppersChiles Jalapeos

    888888Lb Perros Calientes John

    Morrell o Jennie OJohn Morrell Franks or Jennie O Turkey Franks12 oz.

    Perros Calientes John

    99

  • 10 | RESEA DE EL PERICO | Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    Por Penelope LenBreves

    REUNIN DE LATINAS UNIDASLatinas Unidas le invita a su reunin de junio 2106

    el martes, 28 de junio, de 6 p.m. a 8 p.m., en el Centro UNO Engagement Center de la Universidad de Nebraska en Omaha. Habr espacio reservado para estacionamiento en frente del centro.

    Inmigracin 101 Cmo Afecta a Nuestra Comunidad ser el tema a tratar y la platica estar a cargo de Mindy Rush Chipman, Abogada en Rural Building Capacity de Justicia Para Nuestros Vecinos. Aprenda sobre la resolucin de la Suprema Corte en el caso sobre la orden ejecutiva del Presidente Obama (DACA, DAPA) que fue impugnada por varios estados.

    Rush Chipman es una abogada Directiva Rural, quien trabaja para promover la inclusin a todos los estados al ofrecer educacin y abogaca sobre inmi-gracin, y tambin ofrece servicios legales de inmi-gracin para familias de bajos recursos. Anteriormente Mindy trabaj como abogada para Legal Aid of Nebraska, donde ayud a desarrollar la Lnea de Asistencia Legar, NILAH por sus siglas en ingls, y antes tuvo su propia firma de practica legal general principalmente enfocada en comunidades rurales.

    Para mas informacin contacte a Diva Mejias antes del viernes, junio 24 para reservar y por favor indique si quiere incluir alimento por un costo de $6.50. Llame al 402.884.6943 o enve un correo electrnico a divamejias@aol.com. Si tiene alguna pregunta por favor enve un mensaje de texto a Marta Nieves 402.850.1413.

    AGUA, SOMBRA Y DESCANSOOSHA ha comenzado su campaa de verano para

    informar a los empleados y empleadores sobre los peligros de trabajar en temperaturas altas. La campaa continuar su alcance anual para enfatizar como las muertes de trabajadores relacionadas con las altas tem-peraturas son completamente prevenibles. En el 2014 solamente, 2,639 trabajadores sufrieron de enferme-dades causadas por el calor y 18 murieron a causa de insolacin o deshidratacin en el trabajo.

    OSHA tambin provee consejos de seguridad con el calor a travs de mensajes en blogs, Twitter y su pgina de internet actualizada ahora con ilustraciones de deshidratacin e insolacin, videos animados, mate-rial para entrenamiento y enlaces para su aplicacin de seguridad con el calor para telfonos inteligentes.

    La hashtag oficial de la campaa en la red social, #WaterRestShade, anima a los empleadores para que provean a sus empleados agua, varios descansos y un rea con sombra cuando trabajan afuera.

    OSHA tambin continua su alianza con la Administracin Nacional Ocenica y Atmosfrica para levantar la conciencia en los peligros de trabajar a temperaturas altas a travs de su campaa nacional Listos con el Clima.

    FESTIVAL LATINO DE CINE EN OMAHAEl Festival Latino de Cine en Omaha promueve la

    herencia de artistas hispanos, provee de una plata-forma a los productores de cine independientes para que muestren su trabajo. La temporada de entrega de trabajos est abierta y se estn aceptando pelculas de cualquier parte del mundo. la fecha l3mite para la entrega de trabajos es Agosto 1 y el evento ser del 5 al 9 de septiembre. Los premios varan desde dinero en efectivo hasta cmaras, pantallas verdes, micrfo-nos, tarjetas de reglo, trofeos y mas.

    Cualquier pelcula puede participar, solo tiene que ser trabajo original, no haber sido exhibida con ante-rioridad y al menos un miembro del equipo de produc-cin, el escritor, el director o alguno de los actores tiene que ser latino.

    No hay lmite de edad. Sin embargo, para cualqui-era menor de 18 aos tiene que tener permiso de los padres por escrito, entre otros requisitos, para partici-par en el Festival de Cine Latino.

    Para mas informacin contacte a los organiza-dores, Carlos, Ricardo o Hector Mota al telfono 712.314.1796.

    Hace tres aos Marvel Maring asumi el puesto de directora de la biblioteca pblica Milton R. Abrahams ubicada en las calles 90 y Fort, y durante sus descansos observaba a travs de los ventanales del edificio cuando los volun-tarios de Nebraska Humane Society sacaban a pasear a las mascotas: Me gustan mucho los animales, en especial los gatos, y esta lo-cacin es preciosa precisamente por ser veci-na del refugio.

    Sin embargo, el panorama ha cambiado para Maring quien desde el pasado mes de mayo se traslad a otra zona de la ciudad, donde sus nuevos vecinos son en su mayora, inmigrantes hispanos: Pero estoy muy feliz de estar aqu!. Ms feliz de lo que esperaba porque la comunidad del sur de Omaha es maravillosa, las familias aprecian mucho los servicios que les ofrece la biblioteca y creo que tenemos una biblioteca muy especial donde las personas aprenden y se divierten tambin.

    Originaria de Kansas City, Missouri, Maring cuenta con varias Maestras, una en Artes Plsticas con Especialidad en Pintura de la School of the Art Institute of Chicago y otras ms que obtuvo en la Universidad de Alabama referentes al Arte de los Libros y Ciencias Bibliotecarias.

    Los libros son mi pasin!, expres alegremente Maring cuyo destacado trabajo plstico basado en libros ha sido expuesto en diversos espacios, entre ellos el Museo de Arte de Nebraska en la ciudad de Kearney.

    Es interesante mencionar que antes de que Maring ingresara al sistema de Biblio-tecas Pblicas de Omaha (OPL), la artista trabaj durante una dcada como biblio-tecaria enfocada en arte en la Universidad de Nebraska en Omaha, debido a lo cual se involucr con algunos programas y en-trenamientos en la Universidad Nacional Autnoma de Nicaragua, pas al que ha viajado con regularidad: As que hablo un poco de espaol y por eso deseaba con todo mi corazn servir a esta comunidad, por lo que sigo estudiando el idioma y estar al

    frente de este lugar me permite practicarlo ms con nuestros clientes.

    Durante todo el ao las 12 diferentes locaciones de las bibliotecas pblicas de la ciudad brindan muchos y muy variados programas, para gente de todas las edades desde los ms pequeos hasta los adolescen-tes y por supuesto, los adultos. Pero es en el verano cuando los espacios se transforman en lugares increbles, casi mgicos: Por ejemplo, la biblioteca del sur es una de las tres bibliotecas de Omaha que tiene un pro-grama con semillas (Seed Library, Biblioteca de Semillas) donde la gente puede revisar las semillas que tenemos para su jardn, recibir consejos y sugerencias para cultivar lo que desean de forma exitosa.

    Adems, este 2016 OPL ha estrenado hace apenas unas semanas, una novedosa opcin infantil, la Biblioteca de Juguetes (Toy Li-brary): Hay todos los tipos de juguetes que uno pueda imaginar y para todas las edades, desde juguetes de madera, de plstico, juegos de mesa, rompecabezas y hasta las fa-mosas muecas de la marca American Girl.

    Al igual que los libros, DVDs o CDs, los juguetes se pueden reservar y recoger en la locacin elegida y ser devueltos al concluir el periodo de prstamo.

    Y como es costumbre, este mes de junio inici el Programa de Lectura de Verano (Summer Reading Program), mismo que continuar hasta el primero de agosto: Lo nico que pedimos es que quienes parti-cipen (todas las edades estn permitidas) completen 10 horas de lectura.

    Los paquetes con premios e incentivos (hasta agotar existencias), incluyen bole-tos de entrada a sitios de entretenimiento, rifas y lo mejor, la posibilidad de que los ms jvenes puedan ganar una de las becas NEST que se otorgan a nivel nacional para apoyarlos en sus estudios.

    Hay tanto que se puede hacer en familia, explic Maring aadiendo que el tema de este ao es Ready, Get Set, Read! (Prepara-dos, Listos, A leer!), el cual se enfoca en la salud fsica y mental de los asistentes, con

    libros sobre acondicionamiento, clases de meditacin, yoga y pistas con obstculos (al aire libre y bajo techo) para que chicos y grandes se ejerciten.

    Dos de los programas con ms partici-pacin semanalmente son el Story Time (Tiempo de Cuentos) los martes a las 10:30 am mediante el cual padres e hijos pasan un agradable momento fomentando el hbito de la lectura, y los sbados el de Arts for All (Artes para Todos), donde el arte y la cre-atividad se conectan de igual manera con la lectura.

    Por ser un locacin que se conecta con las instalaciones de Metro Community College, la biblioteca pblica del sur de Omaha abre sus puertas muy temprano, as que en un solo da podemos tener de 550 hasta 700 ms visitantes.

    Gracias a Judy Shannon quien se encarga de adquirir todos los materiales para las bibliotecas - enfatiz Maring -, nuestra col-eccin es impresionante, es la ms grande con libros bilinges y otros solo en espaol (ficcin y no ficcin), as como las pelculas y la msica con la que contamos. Por eso estoy segura de que las personas saben que realmente tenemos una mina de oro en esta biblioteca del sur, y por ello la valoran tanto.

    Biblioteca Pblica de Omaha (OPL)Marvel Maring / Directora la Locacin

    del Sur de Omaha2808 Q StreetOmaha, NE 68107mamaring@omahapubliclibrary.orgomahapubliclibrary.orgHorario de lunes a lleves de 7:30 am-9:00 pm y los viernes y sbados de 9am-6pm. Cierra los domingos.

    *Para tramitar una tarjeta gratuita para el uso de los servicios de la biblioteca nicamente se necesita ser residente del Condado de Douglas, llenar un formulario y mostrar un comprobante de su domicilio actual con fotografa.

    POR MARINA ROSADO

    Foto

    de M

    arin

    a Ros

    ado

    Artista y bibliotecaria, Marvel Maring

    es la nueva directora de la biblioteca del sur

  • 11| Del 16 al 22 de Junio del 2016 | FOTOGRAFIAS DE EVENTOS SOCIALES |

    XCARET CASTELAR celebr el pasado fin de semana su fiesta de quinceaos, en la ciudad de Omaha, y lo hizo posando para el lente de los fotografos Bernardo y Eric, de Elite Studio Photography.

    El club local de ftbol, Omaha Nitro, hizo pblica una felicitacin a su grupo de U13 llamado Aguilitas, por haber llegado a la final de la Copa del Estado de Nebraska.

    La fundacin Quinceaera, realiz una promocin de actividades y colecta de fondos, en los ltimos conciertos del Mid American Center. Con esta imagen, agradecen el apoyo de la gente.

    Dusty Rodriguez, representante del estado de NEbraska en el prximo evento de National Cover Girl, realiz un car wash, en Triangle Auto Sales, para reunir los fondos que le permitan asistir al evento en Las Vegas, este prximo mes de julio.

  • 12 | EL PERICO PROFILE | Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    BriefsLATINAS UNIDAS JUNE MEETING

    Latinas Unidas invite you to their June 2016 meeting on Tuesday, June 28, from 6:00 p.m. to 8:00 p.m., at UNO Engagement Center. Parking reserved in Lot E in front of the center. Immigration 101 How it affects our Community will be the topic for guest speaker Mindy Rush Chipman, Rural Capacity Building Attorney from Justice For Our Neighbors-Nebraska. Learn about the outcome of the Supreme Court case regarding the Presidents Executive order (DACA, DAPA) that was challenged by several states. Rush Chipman, as Rural Managing Attorney, works to promote inclusion statewide by offering immigration education and advocacy, as well as low-income immigration legal services. Previously, Mindy worked as an attorney at Legal Aid of Nebraska, where she helped develop the Nebraska Immigration Legal Assistance Hotline (NILAH), and earlier had her own general law practice primarily practicing in rural communities.

    Please contact Dive Mejias before Friday, June 24 for reservations, and please indicate if you want a meal for $6.50. Call 402.884.6943 or email divarmejias@aol.com. If you have questions please send a text to Marta Nieves 402.850.1413.

    WATER, REST, SHADEOSHA has kicked off its summer campaign to inform

    employers and employees about the dangers of working in the heat. The campaign will continue its annual outreach to highlight how heat-related worker fatalities are entirely preventable. In 2014 alone, 2,630 workers suffered from heat illness and 18 died from heat stroke and related causes on the job. OSHA also provides heat safety tips for workers in a blog, Twitter posts, and an updated heat campaign webpage that now includes illustrations of heat exhaustion and heat stroke, an animated video, training resources, and links to an updated heat safety phone app.

    The official hash tag of the campaign, #WaterRestShade, encourages employers to provide their workers with drinking water, ample breaks, and a shaded area while working outdoors. OSHA also continues to partner with the National Oceanic and Atmospheric Administration to raise awareness on the dangers of working in the heat through its Weather-Ready Nation campaign.

    LATINO FILM FESTIVAL IN OMAHAThe Omaha Latino Film Festival promotes the Hispanic-

    artistic heritage and gives independents filmmakers a plat-form for sharing their work. Submission is now open and Films from all over the world are accepted. Deadline for submiting films is August 1st, and the event date is September 5 to 9. Prizes vary from money, cameras, green screens, Rode microphone, gift cards, unique sculpted trophies and more. Any film that has not been exhibited in any kind of media can participate, but at least one member of the video production must be Latino (director, actor, writer, producer, etc). There is no age limit. However, for anyone under 18, he or she must have a parental consent form signed. Films must be sent within the specified date, August 1, the regular deadline, and August 19 is the late deadline.

    Films will be disqualified if they violate copyright law or if they do not follow the requirements of the Latino Film Festival. Submitters or Filmmakers are fully responsible of any copy-right infringement from the material sent. All films submitted must be family friendly PG to PG13 range. By submitting any content to this site, you understand and agree that you are giving the Latino Film Festival a royalty-free, irrevocable, non-exclusive and sub-licensable license to use, reproduce, publish, distribute, perform, display and create derivative works from any such submissions, in whole or in part, in any form, including for promotional or marketing purposes. For more information contact the organizers Carlos, Ricardo or Hector Mota, at 712.314.1796.

    By Penelope Len

    POR MARINA ROSADO

    Marvel MaringArtist and librarian

    is the new director of the South Omaha Library

    Three years ago, Marvel Maring took over as director of the Milton R. Abrahams public library on 90 and Fort Streets, and during her breaks shed look outside the buildings large windows when the volunteers of the Nebraska Humane Soci-ety would take their pets out for a walk: I re-ally like pets, especially cats, and this location is great since its right next to the shelter.

    However, things have changed for Mar-ing since her move in May to another area in the city where most of her neighbors are La-tino immigrants: But Im very happy to be here! Happier than I imagined Id be thanks to the wonderful South Omaha community. Families really appreciate the services of-fered at the library, and I believe we have a very special library where people learn and have a lot of fun.

    Originally from Kansas City, Missouri, Maring has several Master degrees, one in Plastic Arts with a Specialty in painting from the School of the Art Institute of Chi-cago, and another from the University of Alabama in Book Arts and Library Science.

    Books are my passion! said a very happy Maring, who has had her art based on books exhibited at many locations, including the Nebraska Museum of Art in Kearney.

    We must mention that before Maring joined the Omaha Public Libraries (OPL), the artist worked for a decade as a librar-ian focusing on the arts at the University of Nebraska-Omaha. This allowed her to be part of some program and training events at the Universidad Nacional Autonoma of Nicaragua, a country she regularly vis-its; So I speak a bit of Spanish and that is why I wholeheartedly wanted to serve this community, which is why Ive continued to study the language, and being the Director

    here allows me to practice it with our cli-ents.

    All year long the 12 public library loca-tions in the city provide a wide range of programs for people of all ages, from the little ones to teenagers, and, of course, for adults as well. But it is during the summer when all spaces transform into wonderful, almost magical locations: For example, the South Omaha Library is one of three librar-ies in the city with a seeds program (Seed Library) where people can check out all the seeds we have for their garden and get tips and suggestions to successfully grow their own plants.

    And for 2016, the OPL recently started a new program called the Toy Library: We have every type of toy you can think of and for all ages. We have wooden and plastic toys, board games, puzzles, and even the famous American Girl dolls! Along with books, DVDs and CDs, toys can be reserved and picked up at the chosen location and re-turned after your time is up.

    As usual, June means the Summer Read-ing Program has begun, and it will be run-ning up to August 1st: All we ask is that those who want to participate (and it is open to all ages!), complete 10 hours of reading.

    Packages with rewards and incentives (while supplies last) include tickets to enter-tainment locations, raffles and a chance for the young ones to win a NEST scholarship to support them with their studies.

    Theres so much you can do as a family, said Maring, adding that this years theme is

    Ready, Get Set, Read! which will focus on the physical and mental health of partici-pants, with books about fitness, meditation and yoga classes as well as obstacle courses

    (both outdoors and indoors) so that every-one can exercise.

    Two of the programs with the largest number of participants are the weekly Sto-ry Time events, Tuesdays at 10:30 a.m., by which parents and their kids can spend a nice time reading, and then theres Arts for All on Saturdays where art and creativity connect with reading.

    Being a location that directly connects to the Metro Community College build-ing, the South Omaha public library opens its doors very early, so in a single day we can have between 550 and 700 visitors, and sometimes even more.

    Thanks to Judy Shannon, who takes care of purchasing all materials for the libraries, emphasized Maring, our collection is quite impressive, and its the largest for bilingual books and Spanish-only books (fiction and non-fiction), and we also have plenty of movies and music. This is why Im certain that people know how the South Omaha public library is a gold mine, and it is why they value it so much.

    Omaha Public Libraries (OPL)Marvel Maring / Director at the South Omaha Location2808 Q StreetOmaha, NE 68107mamaring@omahapubliclibrary.orgomahapubliclibrary.orgMonday to Thursday from 7:30 a.m.-9 p.m. and Friday and Saturday from 9 a.m.-6 p.m. Closed on Sunday.

    *To obtain a free card to use all services of the library you just need to be a resident of Doug-las County, complete a form and show a current proof of address with a photograph.

    Phot

    o by M

    arin

    a Ros

    ado

  • EventosdeCalendario

    EventsofCalendar

    Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrnico: eventos@periconewspaper.comCommunity events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

    13| Del 16 al 22 de Junio del 2016 | CALENDARIO / CALENDAR |

    Junio/June 28Reunin de Latinas Unidas/Latinas Unidas MeetingUNO Engagement Center

    Latinas Unidas le invita a su reunin de 6 p.m. a 8 p.m., en el Centro UNO Engagement Center de la Universidad de Nebraska en Omaha. Habr espacio reservado para estacionamiento en frente del centro. Cmo Afecta a Nuestra Comunidad ser el tema a tratar y la platica estar a cargo de Mindy Rush Chipman, Abogada en Rural Build-ing Capacity de Justicia Para Nuestros Vecinos. Aprenda sobre la resolucin de la Suprema Corte en el caso sobre la orden ejecutiva del Presidente Obama (DACA, DAPA) que fue impugnada por varios estados. Para mas informacin contacte a Diva Mejias antes del viernes, junio 24 para reser-var y por favor indique si quiere incluir alimento por un costo de $6.50. Llame al 402.884.6943 o enve un correo electrnico a divamejias@aol.com. Si tiene alguna pregunta por favor enve un mensaje de texto a Marta Nieves 402.850.1413.

    Latinas Unidas invites you to their June meeting, from 6:00 p.m. to 8:00 p.m., at UNO Engagement Center. Parking reserved in Lot E in front of the center. Immigration 101 How it a ects our Com-munity will be the topic for guest speaker Mindy Rush Chipman, Rural Capacity Building Attorney from Justice For Our Neighbors-Nebraska. Please contact Dive Mejias before Friday, June 24 for res-ervations, and please indicate if you want a meal for $6.50. Call 402.884.6943 or email divarme-jias@aol.com. If you have questions please send a text to Marta Nieves 402.850.1413.

    Hasta Agosto 1 / Until August 1stRegistro: Festival Latino de Cine en Omaha / Registration: Latino Film Festival in Omaha

    El Festival Latino de Cine en Omaha promueve la herencia de artistas hispanos, provee de una plataforma a los productores de cine independi-entes para que muestren su trabajo. La temporada de entrega de trabajos est abierta y se estn acep-tando pelculas de cualquier parte del mundo. la fecha lmite para la entrega de trabajos es Agosto 1 y el evento ser del 5 al 9 de septiembre. Los premios varan desde dinero en efectivo hasta cmaras, pantallas verdes, micrfonos, tarjetas de reglo, trofeos y mas. Cualquier pelcula puede participar, solo tiene que ser trabajo original, no haber sido exhibida con anterioridad y al menos un miembro del equipo de produccin, el escri-tor, el director o alguno de los actores tiene que ser latino. Para mas informacin contacte a los organizadores, Carlos, Ricardo o Hector Mota al telfono 712.314.1796.

    e Omaha Latino Film Festival promotes the Hispanic-artistic heritage and gives independents lmmakers a platform for sharing their work. Sub-mission is now open and Films from all over the world are accepted. Deadline for submiting lms is August 1, and the event date is September 5 to 9.

    Junio/June 22 Evento de Yoga/Yoga EventTurner Park at Midtown Crossing3220 Farnam St.

    Este es un festival de bienestar que incluye ma-sajes, terapia de integracin, exposicin de prov-eedores, alimentos orgnicos, bebidas, msica en vivo y clases de yoga impartidas por profesionales locales y nacionales, tanto para nios como para adultos. Se recomienda una donacin de $10. Los ingresos del evento seran en beneficio de One World Community Health Center. Inicio: 4 p.m. Para ms informacin llame al 402.734.4110.

    is is a full-blown wellness festival, with massage, integrative therapy exhibitions, vendor booths, orga-nic food and drink vendors, live music, along with national and local yoga teacher-lead classes for adults and chil-dren. e suggested donation of $10 is recommended. Proceeds from the event will bene t OneWorld Com-munity Health Centers. 4 p.m. For more information call 402.734.4110.

    Prizes vary from money, cameras, green screens, Rode microphone, gift cards, unique sculpted trophies and more. Any film that has not been exhibited in any kind of media can participate, but at least one member of the video production must be Latino (director, actor, writer, producer, etc). Films must be sent within the speci ed date, August 1, the regular deadline, and August 19 is the late deadline. For more information contact the organizers Carlos, Ricardo or Hector Mota, at 712.314.1796.

    Todo el Tiempo/All time Clases para el Desarrollo/Development ClassesCorporacin de Ayuda para los Latinos en el Midlands } 4923 S 24th St.

    Comienza el mes con el propsito de prepar-arte para alcanzar el xito en tu vida y tu famil-ia. La Organizacin para el Desarrollo de los Latinos en el Midlands te invita a participar en uno de sus programas de capacitacin, en los cuales se encuentra: como preparar un plan de negocio para adquirir un crdito, como iniciar una guardera o un negocio, clases de ingls y tambin de computacin. Horarios flexibles. Para ms informacin llame al402.933.4466.

    Start this mouth with the purpose of getting ready to reach success in your life and with your family. Mid-lands Latino Development Corporation invites you to participate in one of their several education programs: how to prepare a business plan in order to get a loan, how to open a business or a day care, English class, and computers class. Flexible schedules. For more informa-tion call 402.933.4466

    Todo el Tiempo/All the Time Alcoholismo y Drogadiccion/Alcoholism and drug addictionGrupo 24 horas de Alcoholicos Anonimos OMAHA | 30 St. and Q St.

    Est usted o alguien que usted conoce, ex-perimenta: El abuso de alcohol o drogas? El Gru-po 24 Horas de Alcohlicos Annimos ofrece asistencia inmediata y confidencial para cada persona, incluyendo a los familiares y amigos de aquellos que padecen este problema de salud. El personal de este grupo de 24 horas ha cumplido con gran cantidad de horas de entrenamiento profesional. Sesiona de lunes a viernes a la 1 p.m. y 8 p.m. Sbados y domingos a las 6 p.m. Para ms informacin llame al 402. 306.0957.

    Are you or someone you know, experiencing: Alco-hol or drug abuse? Alcoholics Anonymous 24 hours Group Omaha o ers immediate and con dential as-sistance for each person, including family and friends of persons with this illness problem. 24-Hour staff complete many hours of professional training. Meets Monday through Friday at 1p.m. and 8 p.m. Satur-days and Sundays at 6 p.m. For more information call 402. 306.0957.

    Todos los viernes/Every Friday Lecciones de baile/Dance LessonsFiremans Hall60 & Grover St.

    Omaha Christian Singles ofrece clases de baile Latino todos los viernes por la noche, una hora antes de que comience el baile general, a partir de las 8:00 p.m. y hasta las 12:00 a.m. a un costo de $ 6,00 para miembros y $8.00 para los que no son miembros. Con el pago regular de su entrada tiene derecho a las clases. Para ms informacin llame al 402.341.0739

    Omaha Christian Singles offers free Latino dance lessons all Friday night, prior to each dance, from 8:00 p.m. until midnight at a cost of $6.00 members, $8.00 nonmembers. Your regular ad-mission to the dance entitles you to lessons. For more information call 402.341.0739

  • 14

    CLASIFICADOSTRABAJOS / BIENES

    BILINGUAL CAREGIVERSWork with clients providing errands and companionship 2 weekdays 4-7 pm or Saturdays 12-8 pm. $10/hour plus hiring bonus! No experience necessary. Caretech 402-697-5121.

    PACKERS SANITATION SERVICES, INC.contratista de limpieza para empresas procesadores de comida est actualmente buscando personas interesadas para el 3erturno de saneamiento en nuestra locacin de Omaha - NE. La posicin inicia en $10.00 por hora. Beneficios de la compaa vacaciones y festivos pagos. Seguro para el grupo de salud/ dental/ visin/vida y 401 (k) disponible. Puede aplicar contactando a Fidel al 308-320-4307.

    AIRLINE CAREERS BEGIN HEREGet started by training as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance 800-725-1563 (AAN CAN)

    PAID IN ADVANCE! Make $1000 A Week Mailing Brochures From Home! No Experience Required. Helping home workers since 2001! Genuine Opportunity. Start Immediately! www.TheIncomeHub.com (AAN CAN)

    | CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    ALL AREAS ROOMMATES.COMLonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN)

    CASH FOR CARS: Any Car/Truck 2000 -2015, Running or Not! Top Dollar For Used/Damaged. Free Nationwide Towing! Call Now: (888)420-3808 (AAN CAN)

    A-1 DONATE YOUR CAR FOR BREAST CANCER!Help United Breast Foundation education, prevention, & support programs. FAST FREE PICKUP - 24 HR RESPONSE - TAX DEDUCTION (855)403-0215 (AAN CAN)

    ARE YOU IN BIG TROUBLE WITH THE IRS? Stop wage & bank levies, liens & audits, unfiled tax returns, payroll issues, & resolve tax debt FAST. Call (844)753-1317 (AAN CAN)

    ELIMINATE CELLULITE AND INCHES IN WEEKS! All natural. Odor free. Works for men or women. Free month supply on select packages. Order now! (844)244-7149 (M-F 9 am - 8pm central) (AAN CAN)

    We are hiring immediately for landscape laborers; duties include mulch, rock, sod, and tree installation. Candidate must be hard-working and self-motivated, experience is not necessary. Hours are 7:00 AM to 5:00 PM, Monday through Saturday. Please apply at Yanos Nursery, 5240 S 192nd St, Omaha, NE 68135 or call 402.895.1535 with questions.

    is Institution is an Equal Opportunity Provider and Employer.

    NOW ACCEPTING APPLICATIONS FOR:1 & 2 Bedroom ApartmentsEat-in kitchenLaundry facility on siteRent based on income

    PLATTSMOUTH HEIGHTSPLATTSMOUTH, NE / 402.613.2068

    is Institution is an Equal Opportunity Provider and Employer.

    NOW ACCEPTING APPLICATIONS FOR:1 Bedroom Apartments2 Bedroom Townhomes Laundry facility on site Rental assistance may be available

    RIDGEFIELD TOWNHOMES BEATRICE, NE / 402.761.4465

    is Institution is an Equal Opportunity Provider and Employer.

    NOW ACCEPTING APPLICATIONS FOR:1 Bedroom Apartments 2 Bedroom Townhomes Laundry facility on siteRent based on income

    AUTUMNWOOD APARTMENTSSEWARD, NE / 402.643.6528

  • 15| Del 16 al 22 de Junio del 2016 |

    2005 Acura TSX$7,999

    2007 Ford Explorer Sprot Trac$12,999

    2013 Ford Fusion $12,999

    2010 Jeep Liberty$9,999

    Photos by Bernardo Montoya

    Por ms de 30 aos El Alamo ha construido una tradicin basada en una frmula simple: la preparacin de una amplia variedad de los ms tradicionales platos mexicanos.

    Ubicado justo en la histrica calle 24, en el sur de Omaha, El Alamo es el lugar favorito del vecindario y es tambin un destino culinario para los que buscan una autntica experiencia mexicana.

    Cuando abrimos por primera vez, dijo la propietaria del lugar, Soledad Chavez, no haban otros restaurantes que sirvieran platillos tradicionales de Mxico [en la calle 24].

    Algunos de los platos ms populares son: pollo en mole, camarones a la diabla, machaca, fajitas y lete a la mexicana. Chvez agreg, si hay algo que podamos preparar para que un cliente quede satisfecho, cmo no tratar de hacer su experiencia memorable?

    Por otro lado, el bar ofrece unas de las mejores margaritas de la ciudad; lugar que tambin se puede convertir en una habitacin privada para su prxima comida de negocios o cualquier otra ocasin especial.

    El local tiene una capacidad de casi 120 personas, segn inform Chvez, quin concluy diciendo: Puede que no sea el nico restaurante mexicano, pero estamos orgullosos de ser el primero.

    Detngase en El Alamo, ubicado en el 4917 de la calle 4917 de la calle 4917 24 sur o visite su sitio web sur o visite su sitio web suren elalamoomaha.com.

    Si usted est interesado en que su negocio se destaque en nuestra seccin iDelicioso!, comunquese con Salvador Robles al 402.943.8888.

    For over 30 years El Alamo has built a tradition based on a simple formula: preparing a wide variety of the very best traditional Mexican dishes.

    Nestled right in the heart of South Omahas historic 24th Street, El Alamo is a neighborhood favorite for locals and a culinary destination for the rest of the city for those seeking an authentic Mexican experience.

    When we rst opened, says owner Soledad Chavez, there were no other restaurants serving traditional Mexican dishes on 24th Street.

    Some of those most popular dishes are Pollo en Mole, Camarones a la Diabla, Machaca, Fajitas and Steak a la Mexicana, just to name a few.

    Dont see it on the menu? Just ask. If there is something that I know we can prepare for a client that will satisfy them, Chavez says, how could I not try to make their experience here memorable?

    e full bar can be converted into a private room for your next business meal or any other special occasion. El Alamo also serves some of the best margaritas in town. Combined with the restaurant and bar we can seat around 120 people, Chavez says.

    We might not be the only Mexican restaurant anymore, but we are proud to be one of the rst. Stop in at El Alamoat 4917 S 24th Street or visit their website Street or visit their website Streetat elalamoomaha.com.

    Interested in having your business highlighted in our iDelicioso! Series? Contact Salvador Robles at 402.943.8888.

    EL ALAMO RESTAURANT

    Celebrates 30

  • MAVERICKNo hay mejor momento para ser un

    0764ADUGA0616

    LAS VISITAS EN ESPAOL SON: 18 DE JUNIO | 9 DE JULIO

    Ven a una de nuestras vistas en espaol que dan la oportunidad para que t y tu familia aprendan ms sobre UNO, los recursos de apoyo para los estudiantes y ver cmo nuestro campus es la mejor opcin para t!

    9:00 A.M. | EN EL SALN 132 DE CPACS | DODGE CAMPUS

    Para registrarte, llama al 402.554.3577 o manda un correo electrnico a unoadmissions@unomaha.edu

    Page01Page02Page03Page04Page05Page06Page07Page08Page09Page10Page11Page12Page13Page14Page15Page16.pdf