el español en las antiguas posesiones coloniales africanas

28
EL ESPAÑOL EN LAS ANTIGUAS POSESIONES COLONIALES ESPAÑOLAS DE ÁFRICA INVESTIGADORES: Enrique D. Martínez José M. Mínguez Adrián Moreno AGRADECIMIENTOS - A Alberto Hernández Moreno por su ayuda y colaboración como coordinador de este trabajo. - A Alfonso Aniorte Carbonell por su colaboración a la hora de dirigir este proyecto.

Upload: alberto-hernandez-moreno

Post on 29-Sep-2015

31 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Trabajo de investigación

TRANSCRIPT

EL ESPAOL EN LAS ANTIGUAS POSESIONES COLONIALES ESPAOLAS DE FRICA

EL ESPAOL EN LAS ANTIGUAS POSESIONES COLONIALES ESPAOLAS DE FRICA

INVESTIGADORES: Enrique D. MartnezJos M. Mnguez Adrin MorenoAGRADECIMIENTOS- A Alberto Hernndez Moreno por su ayuda y colaboracin como coordinador de este trabajo.

- A Alfonso Aniorte Carbonell por su colaboracin a la hora de dirigir este proyecto.

NDICE 1. Resumen y abstract 1.1 Resumen

1.2 Abstract 2. Introduccin

2.1 Finalidad del proyecto

2.2. Antecedentes

2.2.1 Guinea Ecuatorial

2.2.2 Shara occidental

2.2.3 Marruecos

3. Objetivos

4. Material y mtodos

4.1 Material

4.2 Metodologa

5. Resultados y discusin

5.1 Resultados

5.1.1 Fonologa del espaol ecuatoguineano

5.1.2 Fonologa del antiguo Sahara Espaol 5.1.3 Fonologa del espaol en Marruecos5.2 Discusin

6. Conclusin

7. Anexo de imgenes8. Bibliografa1. RESUMEN Y ABSTRACT1.1. RESUMENCon este proyecto pretendemos llegar a conocer el estado actual del espaol en las antiguas colonias africanas de Espaa: Guinea Ecuatorial, protectorado de Marruecos y el Sahara Occidental. La finalidad de este trabajo es averiguar la situacin del espaol en las colonias africanas en las que en su momento se habl espaol, y se sigue haciendo, de diversos modos. Para conseguirlo hemos trabajado en un grupo de tres alumnos, e individualmente cada uno de nosotros investig un territorio, centrndonos en los objetivos previamente citados, para ello hemos tomado una serie de datos analizando grabaciones en las que aparecan personas autctonas de cada pas fijndonos en sus rasgos fonticos para llegar a conocer su dominio del espaol y como resultado final hemos realizado un trabajo formado por tres partes.

Teniendo en cuenta estas variables (inmigracin, influencia de pases vecinos, edad de poblacin, nivel de desarrollo y situacin econmica), hemos llegado a la conclusin de que en Guinea Ecuatorial el idioma espaol no corre ningn peligro de desaparecer, ya que goza de un buen nivel de desarrollo. En el Sahara Occidental el idioma espaol en la poblacin anciana est en decadencia, pero los jvenes permiten su desarrollo. Por ltimo en el territorio del antiguo Protectorado de Marruecos el idioma espaol depende de la poblacin joven es la que lo mantiene y promulga.

Palabras clave: lengua, colonia, economa, inmigracin, desarrollo, habla.

1.2 ABSTRACTWith this project we investigated the current situation of the Spanish language inthe former Spanish colonies in Africa: Equatorial Guinea, Western Sahara and

Spanish Protectorate in Morocco, where it was once spoken.With this aim we worked individually, dividing the work in three parts, focusing on the three different territories, gathering data from recordings of native speakers, considering their phonetic and grammatical features to assess their level of Spanish language. Taking into account variables such as immigration or the influence of neighbouring countries, among others, we have concluded that Spanish language is not in danger of disappearing in Equatorial Guinea because it is well developed. In the Western Sahara the Spanish language is in decline among the elderly population, but the young population favours its development. Finally, in the Protectorate of Morocco Spanish language development depends on young population, which keeps it in good shape.

2. INTRODUCCIN 2.1. FINALIDAD DEL PROYECTOLa finalidad de este trabajo es averiguar la situacin del espaol en las colonias africanas en las que se debera hablar espaol.

2.2. ANTECEDENTES2.2.1. Guinea EcuatorialGuinea Ecuatorial es uno de los pases ms pequeos de frica y en la actualidad uno de los ms ricos del frica subsahariana, debido al descubrimiento de bolsas de petrleo y gas en la dcada de los aos noventa del siglo pasado. Guinea Ecuatorial es el nico pas africano que tiene el espaol como idioma oficial en su vigente Constitucin.

Este pas, de algo ms de medio milln de habitantes, es un autntico mosaico de lenguas tanto europeas como africanas. Entre las lenguas europeas, se comenz hablado portugus, se continu con el ingls y en la actualidad se hablan el espaol y el francs como lenguas oficiales.

El espaol ecuatoguineano es la modalidad del idioma espaol utilizad en la Repblica de Guinea Ecuatorial en la zona de frica Occidental.

El pas conserva su propia diversidad de lenguas, pero el espaol es la lengua nacional de carcter oficial y comunicacin, debido a que por ejemplo en Bioko y la zona costera del Ro Muni es hablado el espaol por un 90% de la poblacin y en zonas del interior del continente por entre un 60% y un 70% de la poblacin por lo que destaca notablemente.

Los idiomas oficiales en Guinea Ecuatorial son el espaol como lo refleja la Constitucin del pas, debido a que el espaol lo utilizan la gran mayora de los ecuatoguineanos, el francs, aunque en la

Prctica su uso es minoritario y se adopt como lengua oficial para poder pertenecer a la comunidad de estados francfonos, con los beneficios de aperturas de mercado que ello significa. Ms tarde en julio de 2007, el dictador Teodoro Obiang anunci la decisin que adopt su gobierno para que el portugus se convirtiera en idioma cooficial de Guinea Ecuatorial, para satisfacer los requisitos para solicitar la calidad de, miembro pleno de la Comunidad de Pases de Lengua Portuguesa, sin embargo su uso es prcticamente inexistente (salvo en la isla de Annobn, en donde se habla un idioma criollo derivado del portugus). En julio de 2012, la CPLA rechaz la solicitud de Guinea Ecuatorial, menos por causa de progresos insuficientes en la introduccin del portugus, y ms por causa de las constantes violaciones de derechos humanos en el pas.

En cuanto a la fonologa el espaol hablado en Guinea Ecuatorial difiere debido a que la lengua criolla que hablan transfiere caractersticas distintas al espaol hablado por los ecuatoguineanos que en esa poca generalmente era segunda lengua, y por ello aparecen rasgos como la ausencia total del fonema vibrante mltiple rr, haciendo de caro y carro homfonos y sobre su perfil morfosintctico frecuentemente omiten artculos o el intercambio de los usos de t y usted o el intercambio de la "g" y la "j" por ejemplo en vez de jugar tienden a decir gujar, frecuente uso del gerundio y mezcla de los modos indicativo y subjuntivo o el uso

Peculiar de la preposicin en para marcar un locativo direccin: Voy en Bata "Voy a Bata".

Sobre su historia Portugal cede Guinea Ecuatorial a Espaa a cambio de diversos territorios americanos mediante los tratados de San Ildefonso y de Pardo en 1778, por lo que ms tarde en la segunda mitad del siglo XIX comenzara su colonizacin, hasta que en 1968 Guinea Ecuatorial logr su independencia y con la dictadura de Francisco Macas, el espaol fue perseguido, aunque se mantuvo su uso para dictar leyes y en las relaciones internacionales, adems el espaol era la nica lengua escrita, pues las nativas(el bubi, el ndow, el bisi y el bujeba) son de tradicin oral y por ello ni impidi su desarrollo y con lo que tenemos unas expectativas de que el espaol aunque goza de buena salud en Guinea Ecuatorial, actualmente, corre grandes riesgos de deteriorarse o incluso desaparecer por la influencia del francs, del ingls y del portugus. El ingls por la presencia de compaas petrolferas norteamericanas. El francs por la presencia de los pases vecinos que son de habla francesa, y el Portugus por el mismo motivo.En la actualidad la lengua vehicular en la educacin es el espaol y a partir de la enseanza primaria se incorpora el francs como asignatura obligatoria, mientras que el ingls se introduce posteriormente como asignatura opcional.

En lo que respecta a las lenguas maternas, los nios no reciben educacin en ellas porque son idiomas orales de los que no existen textos escritos ni hay posibilidad alguna de hacerlos. El conocimiento de idiomas es fundamental. En un mundo cada vez ms globalizado.

2.2.2. Shara OccidentalEsta zona en disputa fue provincia espaola hasta 1975 de manera que el idioma estaba muy asentado. Aun as, su primera lengua es el hasana, un dialecto del rabe.

Las personas que hablan espaol en el Sahara se dividen en 3 grupos: personas con cierta edad que crecieron cuando el Shara era una colonia espaola, los jvenes saharauis que han estudiado en Cuba y los nios que son acogidos por familias espaolas durante los meses de verano.

En 1975 comenz una degradacin del idioma espaol debido a la ocupacin de inmigrantes procedentes de Marruecos. En 1976 se cre el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales por el cual fueron enviados profesores espaoles al Shara occidental.

Un interesante aspecto sobre la situacin del espaol es que aunque sea una lengua del pasado colonial, los saharauis la han tomado como un indicador de su identidad. Y, a partir de cuarto curso, los nios saharauis reciben 2 horas de clases en espaol diarias.

El inters del pueblo saharaui por conocer, estudiar y hablar el espaol no ha sido apoyado por el gobierno de Espaa hasta el 2007 que se empezaron a crear programas en los que se enviaban libros en espaol para tratar de que la lengua espaola prevalezca.

Como resumen, el principal problema del gobierno saharaui es la baja calidad de la enseanza, en los primeros aos la educacin llego a alcanzar un alto nivel educativo, pero ha ido en declive por la falta de maestros cualificados y la ausencia de incentivos econmicos

Reclamado como territorio porEspaaen diciembre de1884en base a unas factoras establecidas en lapennsula de Dajlay otros puntos de la costa la ocupacin efectiva del territorio se realiz muy lentamente. En los1970comienza a organizarse un movimiento independentista saharaui, encabezado porBasiri, que se enfrenta tanto a la dominacin colonialista espaola como al discurso anexionista marroqu. EnSmaracomenzara a organizar en1968un movimiento anticolonial cuyo objetivo era la conseguir la independencia delSahara Occidentalde Espaa en1970Basiri fue detenido y supuestamente asesinado y hecho desaparecer por soldados espaoles. Su proyecto poltico independentista fue recuperado despus en el movimiento que en1973dio lugar a la fundacin delFrente Polisario con el propsito de alcanzar la independencia del territorio del dominio colonialespaol. Ante los deseos deMarruecosyMauritaniade anexionarse el territorio, el Gobierno espaol empez a considerar la posibilidad de la autonoma, redactando un borrador de estatuto de autonoma y creando a finales de1974un partido proespaol.

El 6 de noviembre de 1975, sin embargo, laMarcha Verdetraspas la frontera internacionalmente reconocida delSahara Espaol. En virtud de losAcuerdos de Madridde1975, se estableci una administracin temporal tripartita constituida porEspaa,Marruecosy Mauritania. El26 de febrerode1976Espaa abandon el territorio, tras lo cual elFrente Polisarioproclam laRepblica rabe Saharaui Democrtico(RASD) y emprendi una guerra de liberacin del territorio contra estos dos pases. En 1979 Mauritania se retir de su zona debido a los ataques del Polisario, quedando slo Marruecos, que a su vez ocup y se anexion la antigua zona de ocupacin mauritana.Debido a la resistencia de los saharauis, el control del Shara Occidental por parte de los espaoles no se hizo efectivo hasta mucho ms tarde.

En 1934, los notables de las tribus saharauis firman su sometimiento amistoso a los espaoles, que empiezan desde entonces a denominara a la zona como Sahara Espaol. La ocupacin efectiva de todo el territorio del Shara por la administracin espaola ser en 1936, aunque Espaa lleva ya 50 aos en la regin.

Espaa ingresa en las Naciones Unidas en 1955, por lo que debe someterse a los principios del organismo en materia de descolonizacin. Durante la dcada de los aos 50 y 60, unos setenta pases asiticos y africanos consiguieron su independencia. Pero la actitud espaola fue la de intentar ganar tiempo para eludirlo.

Los saharauis, que haban ayudado a los marroques, mauritanos y argelinos en sus procesos de liberacin contra Francia, pidieron apoyo en su lucha de liberacin contra la continuacin de dominio espaol. Pero, como resultado, los marroques se negaron a prestar su ayuda al pueblo saharaui y, sin embargo, obtuvieron como regalo de Espaa la provincia de Tarfaya, al sur de la frontera marroqu, que estuvo hasta entonces bajo dominacin espaola y habitada por saharauis.

En 1963 el Comit Especial de Descolonizacin de Naciones Unidas inclua el Sahara Occidental en la relacin preliminar de regiones del mundo a las que se deba aplicar la Declaracin sobre concesin de independencia a pases y territorios coloniales. En 1965 la ONU proclam el derecho a la autodeterminacin del Pueblo Saharaui y inst a Espaa a que agilizara su descolonizacin. Aos antes, el rey de Marruecos haba manifestado su intencin de anexionarse los territorios del Sahara occidental. Haba vuelto a aparecer la idea del Gran Imperio soado por Marruecos. Tambin Mauritania, al ver la situacin, se apresur a pedir parte del territorio del Sahara.

Hasta el 1944-1945 no se fund la primera escuela en El Aaiun, y a principios de los 70 se introdujo el estudio de la lengua rabe, tambin por los 70 el nmero de maestros y alumnos saharauis aument notablemente y se les permiti a los saharauis el acceso a la universidad.

Tras la marcha de Espaa en 1976 la mayora de los saharauis eran analfabetos, pero a partir de ese ao tambin se impuso la enseanza del espaol como obligatoria y se llevaron a cabo varios movimientos para recoger libros y formar bibliotecas.

2.2.3. El antiguo Protectorado de MarruecosEl espaol es uno de los idiomas ms estudiados en el sistema educativo del pas junto con el rabe clsico, el bereber y el francs. El inters de aprender espaol surge por ser Espaa el pas vecino y ser los marroques el grupo ms numeroso de inmigrantes legales en Espaa. El norte de Marruecos fue durante la mitad del siglo XX un protectorado espaol.

En Marruecos existe una supremaca del francs sobre otros idiomas, se utiliza como primera lengua extranjera; el idioma ingls recobra en los ltimos aos una gran relevancia, puesto que se ha convertido en una demanda constante en el sector laboral y acadmico. Espaa tiene una lengua no est suficientemente difundida en el mundo debido a que carece de peso econmico, lo cual tiene relevancia para fines sociales y laborales, pero tambin lingsticos. Todos estos factores restringen una mayor difusin del espaol, sobre todo, en los pases rabes.

En Marruecos tambin se estudia el espaol, el ingls, el italiano y el alemn. El espaol se oferta en un 42% de los centros de secundaria.

Los marroques perdieron inters por espaol, descendieron las demandas de inscripcin en los colegios espaoles y los norteos, obligados por una Administracin central marroqu afrancesada, tuvieron que reciclarse en el francs para abrirse camino.

El idioma espaol se considera como tercera lengua extranjera despus del francs y el ingls. Algunos estudiantes y trabajadores la aprenden para poder vivir en una determinada comunidad lingstica. Otros la aprenden por aficin o para hacer turismo en dicho pas y otra masa la aprende por obligacin. Cada da son ms los magrebes no hispanohablantes que quieren aprender el idioma espaol. El 25% de la poblacin habla espaol. El espaol intervino en el rabe dialectal del norte de Marruecos y lo prest un nmero considerable de palabras. La importancia del idioma espaol ha crecido de una forma apresurada. 3. OBJETIVOS- Presentar la historia de la presencia colonial moderna de Espaa en frica.

- Analizar el grado de colonizacin lingstica en cada uno de los territorios.

- Exponer la situacin del idioma espaol en Guinea Ecuatorial, Sahara Occidental y Marruecos.

4. MATERIAL Y MTODOS 4.1. MATERIALEn nuestro trabajo hemos utilizado materiales bibliogrficos, audiogrficos, videogrficos y programas de software (Word, PowerPoint).

Materiales bibliogrficos, audiogrficos y videogrficos:

Guinea Ecuatorial - Juan Balboa, VolverGuinea Ecuatorial - Guillermo Mekuy: hablando de poemas.

Guinea Ecuatorial - Juan Toms Avila Laurel: poemas

Guinea Ecuatorial - Mara Caridad Riloha: exilioGuinea Ecuatorial - JustoBolekiaBolek: Poemas en bubi/espaolGuinea Ecuatorial - MaximilianoNkogoEsono: Nambula

Guinea Ecuatorial - RaquelIlomb: Quin soy

JoaqunMbomioBacheng: La Literatura de GuineaEcuatoriaGuinea Ecuatorial: Voces literarias /EquatorialGuinea:LiteraryVoices

Entrevista con TeodoroObiangNguema, presidente de Guinea Ecuatorial

Marruecos - Los cuarenta hadices. Shaykh Ahmed Bermejo (Islamhoy.com)Marruecos - Musulmanes por Espaa, 12. Sidi Isa (Reportaje de Islamhoy.com)

Marruecos - La plaza El Feddab de Tetun- Entrevista de la cadena La Dos a Ahmed Megara

Marruecos - El espaol en Tnger- Reportaje de CEUMEDIA Televisin

Entrevista Hakim Ouahmech, trabajador inmigrante marroqu

Entrevista a Mbarka Bouaida ministra delegada de Asuntos Exteriores de Marruecos- TVE.

Impresiones de los espaoles y los marroques sobre la imagen meditica de los marroques en Espaa.

Sahara - Para comprender la situacin actual del Shara Occidental (Documental del canal La Dos dividido en cuatro partes)

Sahara - Voces del Sahara-Voces del Desierto Escuela Saharaui Simon Bolivar

Fatma - Delegada Frente Polisario en Extremadura - Casa de los Hroes - Pueblo saharaui

Voces del Sahara - Por un Sahara libre Hijo del Sahara Occidental4.2. METODOLOGA1. Cada uno de nosotros investig un territorio dividiendo el trabajo en tres partes, centrndonos en los objetivos previamente citados (presentar la historia de la presencia colonial moderna en frica, analizar el grado de colonizacin lingstica en cada uno de los territorios y exponer la situacin del idioma espaol en Guinea Ecuatorial, Sahara Occidental y Marruecos).

2. A la hora de realizar la toma de datos, nos hemos documentado profundamente sobre la historia de cada regin para llegar a conocer cmo han influido en el idioma espaol los distintos acontecimientos a la hora de su desarrollo y ver cmo afectan las distintas variables en cada uno de los territorios a su dominio del espaol. A continuacin, una vez conocida la historia, proseguimos tratando de averiguar caractersticas propias de cada dialecto observando textos escritos, que al ser escasos, indagamos en grabaciones y videos recopilando los datos en tablas en las que plasmamos las caractersticas propias de cada dialecto, segn el siguiente procedimiento: primero escuchbamos el vdeo, a continuacin si percibamos alguna anomala la anotbamos en las distintas celdas de nuestra tabla y a partir de los rasgos aparecidos, dar una aproximacin del nivel de desarrollo del idioma espaol en estas regiones.

3. Finalmente, analizamos los datos obtenidos para poder obtener los distintos resultados, los cuales fueron una lista de las caractersticas propias de cada dialecto. A continuacin realizamos una discusin, es decir, una comparacin utilizando las tablas mencionadas anteriormente y contrastamos los distintos niveles y cotejamos las caractersticas de cada territorio. Por ltimo, redactamos reunimos en un solo documento toda la informacin recopilada a lo largo del trabajo (historia, variables, rasgos fonolgicos) por cada uno de los componentes del grupo.

5. RESULTADOS Y DISCUSION5.1. RESULTADOS

5.1.1. Fonologa del espaol ecuatoguineano- Hay ausencia total del fonema vibrante mltiple "rr", haciendo de caro y carro homfonos (teritorio en lugar de territorio)

- Se distingue entre // (escrito "z" o "ce, ci") y /s/: casa ['kasa], caza ['kaa], como en el dialecto castellano peninsular septentrional.

- Se observa seseo asimilndose ambas a la consonante fricativa alveolar sorda /s/ (persibir en lugar de percibir)

- Las palabras se dicen con marcada separacin una de otra.

- La mayor parte de la etnia bubi pronuncia la "r" de forma gutural [], como el sonido de la "r" inicial del francs.

- La mayora de los ndows intercambian la "g" y la "j" por ejemplo en vez de jugar tienden a decir gujar.

- Omisiones del artculo.

- Se intercambian los usos de "t" y "usted".

- Uso peculiar de la preposicin en para marcar un locativo direccin: Voy en Bata 'Voy a Bata'.

- Se usa la segunda persona del plural al igual que en la Espaa peninsular ("vosotros" y sus conjugaciones), si bien tambin se emplea el "ustedes".

1- Guinea Ecuatorial - Juan Balboa: Volver

2- Guinea Ecuatorial - GuillermoMekuy: hablando de poemas3- Guinea Ecuatorial - Juan TomsAvilaLaurel: poemas

4- Guinea Ecuatorial - Mara CaridadRiloha: exilio

5- Guinea Ecuatorial - JustoBolekiaBolek: Poemas en bubi/espaol

6- Guinea Ecuatorial - MaximilianoNkogoEsono: Nambula

7- Guinea Ecuatorial - RaquelIlomb: "Quin soy" (Poesa)

8- Joaqun Mbomio Bacheng: La Literatura de Guinea Ecuatoria9- Guinea Ecuatorial: Voces literarias / Equatorial Guinea: Literary Voices10- Entrevista con Teodoro Obiang Nguema, presidente de Guinea EcuatorialNmero12345678910

Ausencia fonema vibrante mltiple/rr/.

Separacin marcada a la hora de hablar entre palabra y palabra.

/r/ pronunciada de forma gutural.

Seseo.

Se usa la segunda persona del plural al igual que en la Espaa Peninsular ("vosotros" y sus conjugaciones), si bien tambin se emplea el "ustedes".

5.1.2 Fonologa del espaol del Sahara OccidentalNmero1234567891011

Escuela Saharaui Simn Bolvar. De Revolucin 3 0.xxx

Para comprender la situacin del Sahara occidental xxxxxxx

Para comprender la situacin del Sahara occidental 2/4 xxxxxx

Para comprender la situacin del Sahara occidental xxxxx

Para comprender la situacin del Sahara occidental 4/4 xxxxx

Voces del Sharaxxxxxx

Fatma delegada del frente Polisario de Extremadura-casa de los hroes

Hijos del Shara occidentalxx

Voces del Shara-voces del desiertoxxxxxxxx

1 -Eliminacin de la /s/ pronunciada de forma implosiva (ante en lugar de antes)

2 - Dificultad a la hora de pronunciar el fonema //. (Espania en lugar de Espaa)

3 - Cambio del grupo de consonantes /br/ por /pr/.

4 - Intercambio de /l/ y /r/ (sordado en lugar de soldado)

5 - Se observa seseo asimilndose ambas a la consonante fricativa alveolar sorda /s/. (sincuenta en lugar de cincuenta)

6 - Las palabras se dicen con marcada separacin una de otra.

7 - Acentuacin incorrencta.

8- Cambio a la hora de usar preposiciones9 - Cambio de /s/ implosiva por /g/ (activistag)10 - Pronunciacin de vocales abiertas como vocales cerradas

11 - Hay ausencia total del fonema vibrante mltiple "rr". (/rica/ en lugar de /rrica/)

5.1.3. Fonologa del espaol de Marruecos- Pronunciacin del fonema /b/ se articulan como oclusivas en todos los contextos fonticos, nunca como aproximantes como sucede en el resto de variedades de espaol.

- Se distingue entre // (escrito "z" o "ce, ci") y /s/: casa ['kasa], caza ['kaa], como en el dialecto castellano peninsular septentrional (zueo en lugar de sueo)- Se observa seseo asimilndose ambas a la consonante fricativa alveolar sorda /s/ (conoser en lugar de conocer)- Las palabras se dicen con marcada separacin una de otra.

- Cambian las vocales abiertas y vocales cerradas entres ellas (mondo en lugar de mundo)

- Ausencia fonema vibrante mltiple/rr/(Maruecos en lugar de Marruecos)

- Pronunciacin del sonido // como /ni/ (espaniol en lugar de espaol)

- Pronunciacin del sonido /t/ como /ch/ (dischintos en lugar de distintos

1234567

Seseoxxxxx

Ceceox

Apreciacin de la /b/ oclusivax

Cambio de las vocales abiertas por vocales cerradas xxx

Ausencia del fonema vibrante mltiple /rr/xx

Pronunciacin del sonido // como /ni/x

Pronunciacin del sonido /t/ como /ch/x

1- Marruecos - Los cuarenta hadices- Shaykh Ahmed Bermejo (Islamhoy.com)2- Marruecos -Musulmanes por Espaa, 12- Sidi Isa (Reportaje de Islamhoy.com)

3- Marruecos - La plaza El Feddab de Tetun- Entrevista de la cadena 2 a Ahmed Megara

4- Marruecos - El espaol en Tnger- Reportaje de CEUMEDIA Televisin5- Entrevista Hakim Ouahmech, trabajador inmigrante marroqu6- Entrevista a Mbarka Bouaida ministra delegada de Asuntos Exteriores de Marruecos- TVE.7- Impresiones de los espaoles y los marroques sobre la imagen meditica de los marroques en Espaa.5.2. DISCUSIONTras haber analizado los rasgos principales que distinguen al espaol peninsular del hablado en las antiguas colonias africanas, se reflexion sobre su vitalidad y perspectivas de futuro actuales, pudiendo afirmarse en este sentido lo siguiente:

En el Sahara Occidental el idioma espaol est en declive; solo lo hablan un reducido grupo de personas en los que se distinguen personas ancianas, cuya forma de hablar est muy condicionada por el acento y la forma de hablar del rabe del Sahara y tienen numerosos rasgos sealados en las tablas. Por otra parte, la poblacin joven que es conocedora del idioma puede serlo a travs de dos vas:

- La primera, que lo hayan aprendido de familiares o personas cercanas ancianas, por lo que heredan los rasgos fonolgicos anteriormente mencionados.

- La segunda, que lo hayan aprendido fuera: muchos jvenes estudiantes saharahuis han sido becados por Cuba para estudiar all, por lo que su espaol, aparte de estar condicionada por el acento rabe, tambin presenta alguna caracterstica propia del espaol de Amrica del Sur. Aun as estos jvenes hablan fluidamente y en uno de los videos puede ver cmo uno de estos jvenes es profesor de espaol en una escuela saharaui. Otra circunstancia que ha facilitado el aprendizaje del espaol entre los saharahuis fuera de su tierra es la acogida temporal de nios por familias espaolas. Estos nios regresan al Sahara habiendo aprendido la variedad del espaol peninsular de su familia de acogida.

Realmente el pueblo del Shara ve el idioma espaol como una tradicin, algo suyo que les identifica y les diferencia de los ocupantes marroques, y est interesado en mantener esta tradicin por motivos culturales y polticos. Pero este inters se ve frustrado por otros temas prioritarios como la lucha por la libertad y los derechos del pueblo saharaui.

En Guinea Ecuatorial el idioma espaol goza de un estado de salud ptimo. Como podemos observar en los resultados obtenidos en las tablas, podemos apreciar dos niveles de competencia lingstica en este pas:

*. Una parte de la poblacin ecuatoguineana posee un alto nivel de competencia en espaol. Sus nicas diferencias respecto al espaol peninsular consisten en el acento similar al de Amrica del Sur.

*. En el resto de la poblacin el nivel de conocimiento del espaol presenta una gran cantidad de deficiencias, como podemos ver en los resultados. A diferencia de la otra parte de la poblacin, en sta hemos sealado una gran cantidad de peculiaridades, pero aun as el nivel el espaol no se encuentra en peligro grave de deterioro.

No obstante, la buena salud del espaol en Guinea Ecuatorial puede que acabe estando en riesgo si contina la presin lingstica del francs y el ingls, los idiomas de los dos pases vecinos (Gabn y Camern). Adems, la presencia econmica extranjera en Guinea se ha vuelto especialmente intensa en los ltimos aos, con el descubrimiento de yacimiento petrolfero explotado por empresas sobre todo estadounidenses y francesas.

En el antiguo Protectorado de Marruecos el espaol es el idioma extranjero ms importante y el que goza de ms comodidades para ser estudiado. Dos grupos de poblacin muy marcados son los que presentan conocimiento del idioma espaol en este antiguo territorio colonial:

*. El primero es el formado por las personas ancianas que vivieron en la poca en la que esta parte de Marruecos era administrada por Espaa como protectorado (hasta 1956). Sin embargo, este bloque de hablantes est desapareciendo por motivos obvios, ya que cada vez hay menos personas que vivieron los aos de presencia colonial espaola.

*. El segundo es el formado por los jvenes marroques, que se interesan por nuestro idioma y se esfuerzan por aprenderlo, pues que lo ven como una de las lenguas que ms puertas puede abrirles en su futuro profesional.

6. CONCLUSINAs pues, este trabajo refleja cmo el idioma espaol pervive en las antiguas posesiones coloniales africanas con distintos grados de vitalidad y moderadas o buenas perspectivas de futuro, dependiendo de las circunstancias especficas de cada territorio. De igual modo, refleja cmo el espaol, sin tener una presencia tan masiva e institucional como en Amrica del Centro y del Sur, es una lengua an viva en frica.8. ANEXO DE IMGENES

La presencia espaola en Marruecos y el Sahara Occidental hasta 1956

Las antiguas posesiones espaolas en el Golfo de Guinea

Sellos espaoles emitidos en las diferentes posesiones coloniales africanas

Huellas de la presencia colonial espaola en Marruecos

El Atltico de Tetun era el principal equipo de ftbol del Protectorado. Lleg a jugar en la Primera Divisin espaola

Acto militar en el cuartel de la Legin en Villa Cisneros (hoy Dahla), en el Sahara Occidental, celebrado en 1971

Jura de Bandera en el cuartel de la Legin en El Aaiun

Familia de colonos espaoles junto a nativos ecuatoguineanos

Catedral de Santa Isabel (hoy Malabo), construida por los espaoles a comienzos del siglo XX

8. BIBLIOGRAFANaranjo, J. (30/11/2011) El espaol agoniza en Guinea Ecuatorial.

Nistal Rosique, G. (2006)El caso del espaol en Guinea Ecuatorial.

Nze, A. (22/12/2009) En Guinea Ecuatorial el espaol es innegociable.

Gil. L., Otero. J. (2008) Enseanza y uso de la lengua espaola en el Shara de occidente.

Pekka Tarkki Vol.112, N4, 1996, pgs. 815-816. El espaol en los campamentos de refugiados de la Repblica rabe Saharaui Democrtica.

Mahmud. B., Moya.C. (2001) Poemario por un Shara libre.

Markria.S. (2013) La situacin del espaol en las tres zonas magrebes (Tnez, Marruecos y Argelia)

Maurouan, F. (08/06/2013) El espaol se afianza en Marruecos pero tiene todava muchos retos pendientes.

Naam Anwar, L. (19/04/2013) El espaol se abre paso en Marruecos, tanto en la enseanza como en la vida diaria.

Del Pino, D. (30/01/1985) Abandono e incompetencia en Marruecos.

https://www.youtube.com/watch?v=OgxWqZkt8Ng

https://www.youtube.com/watch?v=B7ZRvtV0AOs

https://www.youtube.com/watch?v=DvfMZ_fvgzg

https://www.youtube.com/watch?v=FTKszm0sF8U

https://www.youtube.com/watch?v=hRaHEk3ACGU

https://www.youtube.com/watch?v=gWvApBt8MWU

https://www.youtube.com/watch?v=PRRyazSYp_w

https://www.youtube.com/watch?v=Jma7IRSNzFA

https://www.youtube.com/watch?v=KeVTgqMfKGk

https://www.youtube.com/watch?v=hTorY__Z6YQ

https://www.youtube.com/watch?v=iyXefSogX8A

https://www.youtube.com/watch?v=mke4Ftavg5I

https://www.youtube.com/watch?v=td8stLnh82E

https://www.youtube.com/watch?v=K3yy1IEyL78

https://www.youtube.com/watch?v=75FcowLMU_4

https://www.youtube.com/watch?v=fAa5StET8tE

http://islamhoy.com/videos/los-cuarenta-hadices-1-hadiz/

https://www.youtube.com/watch?v=woBqayrV-1A

http://www.rtve.es/alacarta/videos/islam-hoy/islam-hoy-plaza-feddab-tetuan/1285148/

https://www.youtube.com/watch?v=5iek3bKW910

https://www.youtube.com/watch?v=eFY82rmiyNs

https://www.youtube.com/watch?v=5b8I9JFdTkM

https://www.youtube.com/watch?v=vbt702jeW1g

Estos vdeos fueron visualizados y analizados en el periodo de tiempo entre el 24 de enero y el 13 de febrero.