Transcript
Page 1: Morlaix coeur de ville 2015

Morlaixau cœur de la ville

Renseignements et documentations

[email protected]

MorlaixMaison Penanault10, Place Charles de Gaulle29600 MorlaixT 02 98 62 14 94

Carantec4, rue Pasteur BP 6229670 CarantecT 02 98 67 00 43

LocquirecPort29241 LocquirecT 02 98 67 40 83

PlougasnouPlace du Général Leclerc29630 PlougasnouT 02 98 67 35 46

Saint-Thégonnec(d’avril à octobre)13, place de la Mairie29410 Saint-ThégonnecT 02 98 79 67 80

Guerlesquin(juillet et août)Place du Présidial29650 GuerlesquinT 02 98 72 84 20

infoswww.tourisme-morlaix.fr

Les offices de tourisme vous proposent…

Accueil personnes à mobilité réduite

Départ de randonnées et de visites guidées

Location VTC et VAE (assistance électrique)

Wifi gratuit

Office de Tourisme de MorlaixMaison Penanault10, Place Charles de Gaulle29600 MorlaixT 02 98 62 14 94 / F 02 98 63 84 [email protected]

Ouvert toute l’annéeDu lundi au samedi 9h-12h30 / 14h-18h (18h30 en juin et septembre), 10h-12h30 et 15h-18h les jours fériés (sauf 1er janvier, 1er mai, 1er Novembre, 11 novembre et 25 décembre).

En étéJournées continues 9h-19h du lundi au samedi. 10h -18h dimanches et jours fériés.

Coordonnées et contacts

Pour randonner en liberté

Guide de randonnées pédestresLe Pays de Morlaix à pied 14,50 €

Guides de randonnée VTT Fiches de balades à pied et à vélo : 3,50 €

Location de Vélos à Morlaix et Carantec toute l’année, Plounéour-Ménez en étéVTC 8 € la 1/2j.ou Vélo électrique 15 € la 1/2j.

Guides de visites

Les enclos paroissiauxapplication gratuite GEO Audioguides pour Iphone et Android ou commentaires en écoute libre sur le site www.zevisit.com/tourisme/morlaix

Services et billetterieDisponibles dans les Offices de tourisme de Morlaix, Carantec, Plougasnou, Locquirec, St-Thégonnec et Guerlesquin.

Pour aller sur l’eau

Excursions maritimes, les îlesDe 5 € à 35 €

Balade à la palmeDe 25,50 € à 29 €

Pour se dépenser

Parcours aventures dans les arbres à l’Écopark de PenzéDe 6 à 21 €

Piscines, tennis De 3,40 à 12 €

Pour en savoir toujours plus

Visites guidées, musées, écomusées, OcéanopolisDe 2 € à 19,80 €

Illu

stra

tio

n d

e co

uve

rtu

re :

Yvo

n T

alle

c p

ho

tos

: Mai

son

du

To

uri

sme

Bai

e d

e M

orl

aix

Mo

nts

d’A

rrée

/ R

od

ham

ine

Imp

ress

ion

: Im

pri

mer

ie C

loît

re

B R E I Z H A T T I T U D EVêtements marins fabriqués en France, SAINT JAMES, Bretagne Attitude.Nombreuses autres marques Homme, Femme, toutes tailles, Enfant et Bébé.

8, Grand’rue – 29600 Morlaix – Tél. : 02 98 88 26 39– www.breizhattitude.com

Wifi gratuit dans les offices de tourisme de Morlaix, Carantec, Locquirec, Plougasnou, Saint-Thégonnec et Guerlesquin

Bouger, sortir, shopping, tous les bons plans sur sortiramorlaix.com L E S A I N T - M E L A I N E

HÔTE L R E STAU RA NT

75-77 rue Ange de Guernisac – 29600 MorlaixTél. 02 98 88 54 76Fax 09 70 62 31 70

[email protected]

Le studio André vous propose une gamme de produits et de services disponibles au magasin, portraits, photos d’identité, mariage, développement photos, vente de matériel photo.22 pl. des otages - T. 02 98 88 04 30www.studioandre.fr

ObjetsMobilierLuminaires

Espace mobilier extérieur

Conseil enaménagement

Place Allende, MorlaixT 02 98 62 09 [email protected]

Office de tourismeMaison Penanault

Bike hire: pushbike and electric-powered bikes.

L ’ A I R D U T E M P SÉpicerie fine, Produits régionaux, Artisanat, Paniers garnis, Souvenirs, Vêtements Bretons et celtiques, Guy Cotten, Le Minor, Aran Craft. 24, rue du Mur – 29600 Morlaix – Tél. : 02 98 63 19 61 – www.l-air-du-temps.com

boutique en ligne www.vetementsbretons.com

Café – Accès internet – Dégustations.

Boutiques tendance, bonnes tables, ventes directes… toutes les bonnes adresses sont sur sortiramorlaix.com !

Page 2: Morlaix coeur de ville 2015

Visites guidées

Visites guidées du Pays d’Art et d’HistoireLaissez-vous conter le pays de Morlaix par des guides professionnels. Programme estival et billetterie exclusive dans les Offices de Tourisme.

Autres visites guidéesVisites guidées pour les groupes par l’office de tourisme et l’association LagadOffice de TourismeT 02 98 62 14 [email protected]

Découvrez la Baie de Morlaix vue par un Greeter !greetersmorlaix.wordpress.com

Visites théâtrales et contéesPar le Théâtre de la CornicheT 02 98 63 42 14

Tous les programmes et billetterie à l’OT

Le Petit trainDe mi avril à septembre, du lundi au vendredi.T 06 85 33 66 016 € adultes 4 € enfantstarifs groupe sur demande

Excursions

À Fer et À FlotsCircuits touristiques à la journée vers l’île de Batz, Roscoff et la Baie de MorlaixAu départ de MorlaixT 02 98 62 07 52www.aferaflots.org

Musée / Expositions

Musée de MorlaixPlace des JacobinsLa Maison à Pondalez9 Grand RueT 02 98 88 68 88www.musee.ville.morlaix.org

Ouvert toute l’annéeD’octobre à juin : du mardi au samedi, 10h–12h / 14h–17h.Ouvert le dernier dimanche du mois de 14h à 17h.Juillet, août et septembre : tous les jours, 10h–12h30 / 14h–18h

Maison de la Duchesse Anne,Rue du Mur T 02 98 88 23 26www.mda-morlaix.com

Ouvert d’avril à septembre Juillet et août tous les jours de 11h à 18h, dimanche et jours fériés de 14h à 18h.Du 1er mai au 30 juin et du 1er sept. au 30 sept. 11h à 17h, fermé le dimanche.Vacances avril de 14h à 17h, fermé dimanche sauf à pâques.

Infos pratiques

Services d’urgenceCommissariat de Police, place Charles de Gaulle 02 98 88 96 00

Appel d’urgence UE 112

Pompier 18

Police secours 17

Urgences Samu/Smur 15

Appel d’urgence pour les sourds 114

Centre anti-poisons 02 99 59 22 22

Hôpital Général, Rue Kersaint Gilly 02 98 62 61 60

Clinique de La Baie, la Vierge Noire jour 02 98 62 36 36 nuit 02 98 62 37 37

Services de proximitéHôtel de ville, place des Otages 02 98 63 10 10

Sous-préfecture, Rue Jean Yves Guillard 02 98 62 72 72

Morlaix communauté, Voie d’accès au Port 02 98 15 31 31

Chambre de Commerce et de l’Industrie, Aéroport 02 98 62 39 39

La Poste, 15 rue de Brest 3631

Gare SNCF 3635

Transport Urbain Tim Morlaix (ville) 02 98 88 82 82

Transport Morlaix communauté 0800 88 10 87

Parc des expositions, Langolvas 02 98 62 10 62

Déchetterie, langolvas 02 98 63 84 17

Foyer des jeunes travailleurs 02 98 88 07 29

Auberge de jeunesse, 1, voie d’accès au port 02 98 15 10 55

Borne Camping-Cars, rue de Brest, parking Intermarché service gratuit ??

Port de PlaisanceAffaires maritimes 02 98 62 31 20

Bureau du Port 02 98 62 13 14

www.plaisancebaiedemorlaix.com

Écluses 06 77501590

Douches, port de plaisance 02 98 62 13 14

Maison du Plaisancier « yacht club » 02 98 88 38 00

Météo 3201 et affichage au port de plaisance

AéroportsBrit Air, Ploujean 02 98 63 63 63

Administration des douanes 02 98 69 70 84

Aéroport Brest Bretagne, Guipavas 02 98 32 86 00 www.brest.aeroport.fr

TaxisAllo Breizh Taxi 06 60 46 18 62

Taxi Quéré 02 98 63 29 33 / 06 15 52 54 22

Location de voituresABL-Avis, la gare 02 98 15 20 05

Renault Rent Huitric 02 98 62 04 22

Autosphère location 02 56 36 30 20

Europcar 02 98 62 11 94

Sixt 01 44 38 55 68

Location de scooter et motosBC Motos, route de Carhaix 02 98 88 21 02

Location de camping-carsPacific’Loisirs, route de Paris 02 98 88 27 27

BibliothèquesBibliothèque « les ailes du Temps », rue Gambetta 02 98 15 20 60

Bibliothèque des Amours jaunes, Hôtel de ville 02 98 63 10 13

Bibliothèque de la Boissière, A de Würselen 02 98 62 09 14

Marchésles samedis toute la journée, toute l’année.

Borne internet en libre accès dans le hall de la Mairie

Restaurants

Restaurant l’AlbatrosCoat Menguy, route de LannionT 02 98 88 08 44 Restaurant An Dol Vad « La Bonne Table » 1 rue de Paris T 02 98 88 01 81

Restaurant Pizzeria La Dolce Vita3 rue Ange de GuernisacT 02 98 63 37 67

Restaurant Pizzeria Casa Vecchia13 rue Ange de GuernisacT 02 98 8818 90

Brasserie de L’EuropePlace Émile SouvestreT 02 98 88 81 15

Restaurant l’Évidence 4 rue Basse T 02 98 15 58 25

Le Grand Café de la Terrasse31 place des OtagesT 02 98 88 20 25

Restaurant Le Saint-Melaine75-77 rue Ange de GuernisacT 02 98 88 54 76

Restaurant l’Estaminet23, rue du MurT 02 98 88 00 17

Restaurant Le ViaducRampe Saint-MelaineT 02 98 63 24 21

Le Bains Douches45 allée du Poan BenT 02 98 63 83 83

Crêperies

Crêperie du Kiosque11 place des OtagesT 02 98 88 41 40 Crêperie L’Hermine 35 rue Ange de Guernisac T 02 98 88 10 91

Crêperie L’Océane2 rue de la VilleneuveT 02 98 15 24 02

Crêperie La Reine Anne45 rue du Mur – T 02 98 63 21 16

CrêpeShop 16 rue du mur – T 02 98 63 22 64

Crêperie Ty Bihan 26 place Charles de GaulleT 02 98 15 38 16

Bars, cafés et salon de thé

Café de l’Aurore17 rue Traverse02 98 88 03 05

Bar le Ty Coz 10 venelle au beurreT 02 98 88 07 65

Épicerie fine / salon de thé Kashgar24 rue d’AiguillonT 02 98 62 40 81

Café-librairie À la lettre Thé9 Place de ViarmesT 02 56 45 54 06

Expositions / Galeries

Les Moyens du BordManufacture des Tabacs41 quai du Léon – Cour des Artistes T 02 98 88 25 62

Atelier Grain de sableAtelier de peinture32 rue Ange de GuernisacT 06 16 36 16 86

Boutiques de créateurs

Des Fous des SagesBoutique-atelier de créateurs31 rue du Mur – T 06 43 16 69 65

L’Atelier de Prat SantecCréation de vêtements femme en lin, confection, retouches, cours de coutures44 rue du Mur – T06 31 13 63 99

Pierres du MondeCréation de bijoux et pierres pour lithothérapie14 rue du Mur – T 02 98 15 18 31

Librairies / bouquineries

Au Fil des Mots9, place des Jacobins T 02 98 62 41 70 ou 06 38 47 75 68

À la lettre Thé9 place de Viarmes T 02 56 45 54 06

Activités et loisirs

Théâtre du Pays de MorlaixReprésentations tout au long de l’année dans le décor remarquable du Théâtre à l’Italienne. Rue de BrestAdministration : rue GambettaT 02 98 15 22 77

Cinéma le RialtoChemin de l’HospiceT 02 98 88 05 05

Cinéma la SalamandreRue E. PottierT 02 98 62 15 14cinéma d’Art et d’Essai

Piscine de la BoissièrePlace E. Pottier – T 02 98 88 48 70

Espace aquatique du Pays de MorlaixCarrefour de la Vieille Roche 29600 Plourin-lès-MorlaixT 02 98 63 91 20www.espaceaquatique-morlaix.com

Bowling-Lasergame Le CorsaireZA du Launay – St Martin-Des-ChampsT 02 98 15 29 99

Wifi gratuit à l’office de tourisme

Page 3: Morlaix coeur de ville 2015

2Circuits

Laissez vous surprendre par le charme de Morlaix et venez découvrir ses secrètes venelles à travers 2 circuits.

Le plus long, en orange, vous fera prendre de la hauteur entre les trois anciennes paroisses morlaisiennes : Saint-Martin, Saint-Mathieu et Saint-Melaine, séparées par deux rivières.

2h30

Le circuit des 3 collines

Le plus accessible, en bleu, vous guidera vers les incontournables du centre-ville de Morlaix.

1h30

Le circuit cœur de ville

Les deux circuits empruntent le 1er étage du viaduc de Morlaix.Sur le plan à gauche, les deux circuits sont représentés, jalonnés d’étapes numérotées, ronds noirs. Les éléments de patrimoine que vous rencontrerez sur votre parcours sont détaillés dans ce livret et accompagnés d’un point bleu, s’ils sont sur le circuit court (« cœur de ville ») et d’un point orange, s’ils se trouvent sur le circuit long (« les trois collines »).

Let yourself be seduced by the charm of Morlaix while exploring the many secrets stepped passageways, by two tours.

The first tour, in blue, will guide you in the heart of Morlaix. Alleways, timbered houses, viaduct… don’t miss this! In the second one, in orange, you’ll climb viaduct and alleyways, called “venelles”, and you’ll see the town as you’ve never seen before!

Page 4: Morlaix coeur de ville 2015

LA FONTAINE DES CARMÉLITESFontaine du XVe siècle au pied de l’ancienne église Notre-Dame des Fontaines qui fut détruite. Les Carmélites sont arrivées à Morlaix au XVIIe siècle à la demande des habitants de la ville, suite à de graves épidé-mies de peste.THE CARMELITE FOUNTAINA 15th century fountain at the foot of what was once the old church of Notre-Dame des Fontaines. The Carmelites arrived in Morlaix in the 17th century at the request of the local population, following a serious outbreak of plague.

LE MUSÉE DE MORLAIXPlace des Jacobins. Le Musée est situé dans une partie du Couvent des Jacobins dont l’Eglise, fondée en 1230, est la plus ancienne de la Ville. Le couvent a été construit au XIIIe siècle, quant à la rosace du chevet, elle date du XVe siècle. Le couvent a été confisqué à la Révolution, puis il a servi de caserne et enfin de siège à la société d’archéologie du Finistère. Depuis 1887, il abrite le Musée de Morlaix, dont le premier conservateur fut Edmond Puyo, maire de Morlaix.

THE MUSEUM OF MORLAIXPlace des Jacobins. The museum is located in part of the Convent of the Jacobins, whose church, founded in 1230, is the oldest in the town. The convent was started in the 13th cen-tury, with a rose window dating from the 15th. Confiscated at the time of the Revolution, the convent was used as a barracks, and then became the headquarters of the archaeolo-gical society of Finistere. Since 1887 it has housed the Museum of Morlaix: the first cura-tor was Edmond Puyo, mayor of the town.

LE VIADUCMajestueux ouvrage en granit provenant de l’ile Grande. Il fut construit de 1861 à 1864 lors de l’édification de la ligne de chemin de fer reliant Paris à Brest. C’est l’ingénieur Fenoux qui en a tracé les plans. Le résultat est prodigieux : 292m de longueur, 58m de hauteur, 14 arches et 9 arceaux, 11000 m3 de pierres… La ligne Rennes-Brest fut inaugurée en 1865.THE VIADUCTThis majestic structure is made of granite from Ile Grande. It was built between 1861 and 1864 during construction of the railway line linking Paris and Brest. Victor Fenoux was the engineer who drew up the plans. The result is impressive: 292m long, 58m high, 14 upper and 9 lower arches, 11000 cubic metres of stone….The Rennes-Brest line was opened in 1865.

L’ESPLANADE DU CALVAIREPoint de vue sur la ville. Pour y parvenir, empruntez les venelles aux prêtres, du Créou, Auguste Ropars et la rue Hent Coz.THE ESPLANADE DU CALVAIREA viewpoint over the town. To get there, take the venelles aux prêtres, du Créou and Auguste Ropars, then the street Hent Coz.

L’ÉGLISE ST-MELAINELe prieuré de St-Melaine fut fondé entre 1149 et 1157 à la suite d’une donation de Guyomarc’h III, seigneur de Morlaix. L’église St-Melaine fut construite à la fin du XVe siècle par l’atelier d’architectes Beaumanoir. En 1879, le lanternon de l’église a été remplacé par une flèche en bois recouvert de zinc. L’église abrite de belles sablières et statues du XVe au XIXe, ainsi qu’un orgue de Dallam restauré en 1971.THE CHURCH OF ST-MELAINEThe priory of St-Melaine was founded between 1149 and 1157, after a donation by Guyomarc’h III, lord of Morlaix. The church was constructed at the end of the 15th century by the workshop of the Beaumanoir family.In 1879 the lantern was replaced by a spire in wood covered by zinc. The church contains some fine carved beams and statues from the 15-19th centuries, as well as an organ by the Englishman Thomas Dallam, restored in 1971.

LA MAISON PENANAULT, (4e quart XVIe siècle; 1er quart XVIIe siècle)Au 10, place Charles de Gaulle, cet hôtel particulier construit en pierre, schiste de Morlaix et granites de l’Ile Callot et de l’Ile Grande, illustre l’enrichissement de la ville dans le négoce à la fin du XVIe et début XVIIe siècle, et participe à l’aménagement et à l’embellissement des quais du port. Peut-être né du développement d’une construc-tion antérieure autonome, sorte de tour de surveillance de l’activité portuaire, englobée dans la construction nouvelle pour y conte-nir l’escalier, l’édifice a connu plusieurs transformations dont celles réalisées entre 1782 et 1834 sont les plus marquantes. La charpente se présente sous la forme d’une chaloupe renversée. Manoir urbain, l’édifice se rapproche du modèle de la demeure aris-tocratique. Les jardins de 4000m2 s’étagent sur cinq terrasses qui gravissent l’escar-pement postérieur à la maison, au-delà de la cour creusée dans le roc. Bénéficiant d’une exposition très favorable, ces jardins devaient servir de potager et de verger. Aujourd’hui, la bâtisse est devenue un lieu d’accueil incontournable pour découvrir la région : elle abrite l’office de tourisme et l’ex-position permanente Laissez-vous conter le pays de Morlaix. THE HOUSE CALLEDPÉNANAULT(From the last part of the 16th century, and early 17th century) At number 10 Place Charles de Gaulle, there is a town house built from stone, Morlaix shale and granite from Île Callot and Île Grande. This house shows the trading wealth of the town in the late 1500s and early 1600s, which helped to develop and beautify the quay sides of Morlaix. Perhaps because this particular house was built onto a pre-existing construction, it includes a tower that appears to survey the activity on the harbour, a look-out that has been incorpo-rated into the newer building to include a staircase. The building has undergone seve-ral transformations, of which the most signi-ficant were between 1782 and 1834. The roof structure is in the form of an uptur-ned boat and although an urban manor it has a construction very similar to that of an aris-tocratic residence. The gardens extend over some 4000m2 and are terraced to accommo-date the steep slope behind the house that rises above the courtyard carved into the rock. These gardens, with their favourable aspect, would once have yielded plenty of produce for the household. Morlaix council bought this house in 2010 to house the Tourist Office.

72

HÔTEL DIT FRANÇOIS DU PARC Magnifique demeure du XVI - XVIIe siècle en schiste et granit. ( Remarquable restauration entre 2010 et 2011). Le logis du XVIIe siècle est décrit comme un grand pavillon carré flanqué d’une tourelle ronde.Le corps de logis présente une porte en plein cintre enca-drée de deux colonnes cannelées, à chapi-teau et architrave, surmontée d’un fronton triangulaire. Le pavillon carré est flanqué de la tourelle amortie en dôme de granit. HÔTEL DIT FRANÇOIS DU PARCA magnificent residence built from granite schist in the 16th and 17th centuries and sub-ject of a remarkable restoration from 2010 to 2011. The 17th century dwelling is described as a grand square pavilion flanked by a round turret. The main part of the house has a fully arched door framed by two fluted columns with capitals and architraves, topped by a triangular pediment. The square pavilion is in turn flanked by a turret with a granite dome.

LA RUE ANGE DE GUERNISACLe comte Ange de Guernisac fit don à la ville d’une somme d’argent considérable pour la construction d’un théâtre et la création du musée des Jacobins en 1878. Les façades des maisons à pans de bois du XVe siècle ont été recouvertes d’ardoises des Monts d’Arrée. La Rue Ange de Guernisac est une rue piétonne qui accueille de nombreuses échoppes d’artistes et d’artisansRUE ANGE DE GUERNISACCount Ange de Guernisac gave a considerable sum of money to the town in 1878 for the building of a theatre and the creation of the Musée des Jacobins. The facades of the half-timbered houses of the 15th century have been re-covered in slate from the Monts d’Arrée. The rue Ange de Guernisac is a pedestrianised street with many artists’ and artisans’ outlets.

3

1 5

4

6

8

Page 5: Morlaix coeur de ville 2015

LE 14 GRAND’RUE Connu aussi sous le nom de Maison Pouligen, cet immeuble fut construit dans le cadre d’un lotissement comprenant les n°12 et 16 à partir du percement de la Grand’Rue en 1492. Inscrit à l’inventaire supplémen-taire en 1994, il est cité dans de nombreux ouvrages parlant de l’histoire de la Bretagne et de l’époque de la renaissance. L’ensemble d’art gothique monumental composé de ses balustrades, de son office et de son mat sculpté, appartiennent au Musée des Arts de Saint-Louis aux États-Unis.THE GRAND’RUE, 14Number 14 Grand’rue, also known as the House Pouligen, is a building constructed as part of a subdivision consisting of No. 12 and 16 from the drilling of the Main street in 1492.Listed as an additional in 1994, it is quoted in many books discussing the history of Brittany and the renaissance period.The set of monumental Gothic art consisting of its balustrades, its office and its carved pole now belong to the Art Museum of St. Louis in the United States.

LA RUE DE L’HOSPICE LES REMPARTSVestiges des Remparts de la ville close au XVIe siècle. Morlaix a été une ville close entourée de murailles qui renforçaient les dépenses naturelles formées pas les deux rivières. Elles ont été démantelées aux XVIIe et XVIIIe siècles. Il n’en reste seulement qu’un frag-ment rue de l’Hospice. Continuez rue de Brest pour rejoindre le Théâtre du Pays de Morlaix.LA RUE DE L’HOSPICETHE RAMPARTSRemains of the ramparts of the ‘ville close’ from the 16th century. Morlaix was then a town enclosed by walls which reinforced the natu-ral defences created by the two rivers. The walls were dismantled in the 17th and 18th cen-turies. All that remains is this section in the rue de l’Hospice. Continue along the rue de Brest to reach the Theatre of the Pays de Morlaix.

LE QUARTIER ST-MATHIEUL’ÉGLISE ST-MATHIEUIl y avait déjà une église ici au XIIe siècle qui dépendait de l’abbaye St-Mathieu-en-Finistère. Au XVe siècle, le faubourg St-Mathieu a pris de l’ampleur et une église plus grande reconstruite. Cette église sera ensuite rebâtie au XIXe siècle. On a cepen-dant conservé la tour qui est un des premiers édifices de style Renaissance de la région. L’église abrite une statue ouvrante en bois doré de la fin du XIVe siècle. Lorsqu’elle est ouverte elle offre une Trinité sculptée et des scènes peintes du nouveau Testament. Cette statue qui provient de la région de Cologne a été commandée par la Confrérie de la Trinité, le syndicat des tisserands de Morlaix. L’église abrite également un bel Orgue de Dallam.THE QUARTER OF ST-MATHIEUCHURCH OF ST-MATHIEUIn the 12th century there was already a church on this spot, dependent on the Abbey of St-Mathieu-en-Finistere. In the 15th century, the locality of St-Mathieu grew in size and a larger church was built. This in turn was rebuilt in the 19th century. It has, however, conserved the original tower which was one of the first in Renaissance style in the region. The church contains an opening gilded woo-den statue dating from the end of the 14th cen-tury. Inside is a representation of the Trinity and painted scenes from the New Testament. This statue, which comes from the region of Cologne, was ordered by the Brotherhood of the Trinity, a syndicate of weavers in Morlaix. The church also has a fine Dallam organ.

LE SQUARE DU CHÂTEAUPoint du vue remarquable sur la ville. Le châ-teau médiéval a été démantelé à la fin du XVIe siècle suite aux guerres de la Ligue qui oppo-sèrent les Ligueurs ultra-catholiques aux royalistes, partisans d’Henri IV. Continuez rue des Vieilles Murailles et rue Édouard Corbière* pour rejoindre la rue du Mur.* Édouard Corbière : Directeur de la Compagnie des

bateaux à vapeur du Havre à Morlaix et romancier, il est le père du poète Tristan Corbière

THE CHÂTEAU SQUAREAn exceptional viewpoint over the town. The medieval château was dismantled at the end of the 16th century following the Wars of the League, between the ultra-Catholic Leaguers and the royalists who supported the king, Henri IV. Continue along the rue des Vieilles Murailles and rue Edouard Corbière* to rejoin the rue du Mur. * Édouard Corbière: Director of a company of steamboats

between Le Havre and Morlaix, and novelist. He was the father of the poet, Tristan Corbière.

LA PLACE ALLENDEMAISON DE LA DUCHESSE ANNEMaison à pans de bois de la fin du XVe siècle avec pignon sur rue. Aménagement intérieur caractéristique des maisons de Morlaix avec salle manoriale, cheminée monumentale et escalier à Pondalez. Poursuivez votre visite en empruntant la Grand Rue .LA PLACE ALLENDEHOUSE OF THE DUCHESS ANNEA half-timbered house from the end of the 15th century with its gable end onto the street. The interior arrangement is characteristic of these period houses of Morlaix with a mano-rial main room, monumental fireplace and a staircase “à Pondalez”. To continue your visit, take the Grand Rue.

LA GRAND’RUEMaisons à pans de bois et à encorbellement du XVe siècle. Les façades sont ornées de statues de saints. Les maisons de la Grand’Rue étaient habitées par de très riches négociants en toile de lin.LA GRAND’RUEHalf-timbered and corbelled houses from the 15th century. The facades are adorned with statues of saints. The houses of Grand’Rue were inhabited by very rich merchants in the linen industry.

LA MAISON À PONDALEZ9, Grand’Rue. Maison à pans de bois du XVIe siècle. Une cheminée monumentale en granit et un escalier en vis, ses passages en bois s’ins-crivent dans un vaste espace central. LA MAISON À PONDALEZ9, Grand’Rue. A half-timbered house of the 16th century. Monumental granite fireplace and a turning stair with wooden walkways edging the vast central space.

12

13

14 16

LE THÉÂTRE DU PAYS DE MORLAIXLe Comte Ange de Guernisac légua une partie de sa fortune à la ville de Morlaix. Ce don permit de commander ce beau théâtre à l’italienne à une société de Lyon (Diosse et Fils). La construction fut réalisée en une année. Il fut inauguré en 1888. Ce magni-fique Théâtre, après quelques années de fermeture pour un bain de jouvence, a réou-vert ses portes le 12 décembre 2002. Classé monument historique depuis 1998.THEATRE OF THE PAYS DE MORLAIXThe Count Ange de Guernisac left part of his fortune to the town of Morlaix. This made possible an order for this beautiful Italianate theatre from a company in Lyon (Diosse and Son). The construction of the theatre was completed in a year, and it was inaugurated in 1888. After several years of closure for refur-bishment, this magnificent theatre reopened its doors on December 12th, 2002. Classified as an historic monument since 1998.

LA RUE LONGUEAutrefois la rue Longue de Bourret était la seule voie offrant l’accès à Brest par la rue du Poulfanc et la Barrière de Brest.Dès le XVIe siècle, de nombreux commer-çants installèrent leurs commerces et habi-tations dans cette rue. De jolies maisons aux décors renaissance, aux portes colorées et ornées de colonnes doriques, à fûts lisses ou cannelés nous indiquent la richesses de ses habitants de l’époque. Les dates des constructions se révèlent sur les façades des maisons. La maison du « Temps perdu » au numéro 24 , date de 1682, est une belle construction en pierre de taille. Elle y abrita quelques temps la mairie.RUE LONGUEIn years gone by, the Rue Longue de Bourret provided the only access to Brest via Rue du Poulfanc and the Barrière de Brest. From the 16th century, merchants began to set up shops and homes along this street. Attractive Renaissance-style houses were constructed, with brightly-coloured doors and Doric columns, either smooth or fluted, and these buildings indicate the wealth of the residents of that time. The dates of the buildings were often noted on the exterior, as with the ‘Maison du Temps Perdu’ at number 24, which dates from 1682. This is a beautiful building of dressed stone that was once used as the Town Hall.

17

9

10

11

15

Page 6: Morlaix coeur de ville 2015

LE LAVOIR COLLOBERTCe petit coin de fraîcheur date du XVIIIe siècle. Ce lavoir est alimenté par une source.Morlaix comptait à l’époque de très nom-breux lavoirs où les lavandières, en tablier et en coiffe, arrivaient dès le lever du jour avec leur panier contenant le linge sale, la cendre, le bloc de savon de Marseille. Lieux de labeur c’est là aussi que les commères s’en don-naient à cœur joie. LAVOIR COLLOBERTThis cool little corner dates from the 18th cen-tury and its lavoir wash-house is fed by a natu-ral spring. Morlaix used to have a great many wash-houses where local washerwomen and housewives, in aprons and head-dresses of local style, would come from daybreak onwards with their baskets of dirty laundry, ashes, and a block of Marseille soap. As well as being a place for serious work, the wash-house was literally the fountain of all gossip, which the women enjoyed whole-heartedly!

L’ÉGLISE ST-MARTIN L’église Saint-Martin des Champs, fondée en 1128, foudroyée en 1771, fut rebâtie de 1775 à 1788, dans le style dorique. De riches verrières y ont été ajoutées ainsi que la tour actuelle, au clocher en dôme, datant de 1850. À l’intérieur ; vaste nef largement éclai-rée par les verrières latérales. L’ÉGLISE ST-MARTIN The church of Saint-Martin des Champs, founded in 1128 and struck by lightning in 1771, was rebuilt from 1775 to 1788, in Doric style. Rich stained glass windows were added, as was the current tower with its domed steeple, dating from 1850. Inside, you’ll find a vast nave that is largely lit by the stained glass windows that line the sides.

LA CHAPELLE DES ANGESPOINT DE VUE la chapelle Notre-Dame des Anges (1954), édifiée en 1954 en souvenir du bombarde-ment du viaduc le 29 janvier 1943, au cours duquel 32 enfants et une religieuse sont tués. Il s’agit d’un édifice de plan rectan-gulaire, sans clocher, édifié sur les plans de M. Heuzé. La chapelle est bénite le 3 février 1957. Au chœur, se trouve une fresque repré-sentant la Vierge-Mère entourée d’anges dont quelques-uns portent des petits enfantsCHAPELLE DES ANGESVIEW POINT The Notre-Dame des Anges Chapel was built in 1954 as a memorial to the bombing of the Viaduct that took place on 29th January 1943, in which a nun and 32 children were killed. This rectangular building has no steeple, and was designed by M. Heuzé. The chapel was consecrated on 3rd February 1957. In the chancel is a fresco that represents the Virgin Mother surrounded by angels, some of whom are carrying small children.

LA PLACE DES OTAGESMAISONS DU XVIE

Un tragique évènement s’est déroulé sur cette place le 26 décembre 1943, 2 jours après l’attentat contre le foyer du Soldat Allemand, rue de Brest. 60 Otages morlai-siens de 15 à 40 ans furent arrêtés et rassem-blés ici puis déportés dans des camps dont Buckenwald en Allemagne.PLACE DES OTAGESHere you’ll find 16th century houses. A tragic event unfolded here on 26 December 1943, just two days after an attack on the German Troop quarters in Rue du Brest. Sixty Morlaix people between 15-40 years old were roun-ded up and gathered here before being deported to concentration camps such as Buckenwald; otages means ‘hostages’.

21

22

23

19

2018

Corbière died in Morlaix in 1875 and was placed in a family tomb at Saint Augustin graveyard. He was not even thirty years old when he died, having only known a brief and rather miserable life of solitude, being constantly ill and unlucky in love. Figuratively speaking, the sea was his only partner. Time has finally brought his works to light and allowed his talent to be recognised, including a Corbière postal stamp inaugura-ted in Morlaix on the 4th of March 2011.

LE BUSTE DE CHARLES CORNICPAR JEAN PAUL FRÉOUR Buste en pierre de Chauvigny Commande de l’état et dépôt de l’état à la ville de Morlaix (1947 )Charles Cornic est né le 5 septembre 1731 à Morlaix. Très jeune, il embarque comme mousse sur les navires de son père et par-court les océans. Il acquiert très vite une réputation de Corsaire. À 19 ans, il entre dans la marine Royale . Très vite la carrière de Cornic est de plus en plus brillante : capture de navires anglais, victoires navales se suc-cèdent attisant la jalousie des officiers du Grand Corps et accroissant l’admiration des Morlaisiens. Il s’investit personnellement et financièrement dans le balisage et l’éta-blissement de la carte de la rade de Morlaix. Morlaix se souvient toujours de « l’Officier Bleu ». Sur cette place Square Weygand, son buste est tourné vers le large… et son regard observe les plaisanciers d’aujourd’hui ! BUSTE DE CHARLES CORNICPAR JEAN PAUL FRÉOUR Charles Cornic was born in Morlaix on 5th September 1731. At a very young age, he became a ship’s apprentice on his father’s boats and sailed the seas, rapidly gaining a reputation as a privateer. Aged 19, he entered into the Royal Navy and established a brilliant career, capturing English vessels and gaining naval victories that were the envy of his officers and greatly admired by the Morlaix people. As a commoner, he couldn’t enter into the Grand Corps but could only ever become a ‘Blue Officer’ (a rank to acknowledge commo-ners of merit). He personally invested in the creation of a map of the Rade de Morlaix and will always be remembered by locals as the Blue Officer who embarrassed his superiors by his success. Here on Square Weygand, the bust of Cornic is turned towards the sea, gazing over the waters and the sailors that continue to enjoy the oceans today.

LE KIOSQUEAuguste Ropars offre à la Ville de Morlaix le Kiosque à Musique en 1903. De nombreuses chorales, fanfares et groupes musicaux apprécient aujourd’hui encore cet espace convivial ouvert à tous les mélomanes, pour le plus grand plaisir des passants.THE BANDSTANDThe bandstand was offered to the town of Morlaix by Auguste Ropars in 1903. Many choirs, brass-bands and musical groups still appreciate the opportunity provided by this convivial arena – open to all music-lovers – to give pleasure to passers-by.

LA MAISON TRISTAN CORBIÈRE,LE POÈTE MORLAISIENN°21 de la Place Charles de Gaulle. Tristan Corbière est né à Coat-Congar –Morlaix, le 18 juillet 1845. De santé fragile, son rêve de devenir marin n’aboutit pas .Délaissant son prénom d’état-civil, Édouard-Joachim, pour prendre celui, plus évocateur, de Tristan (pour TRISTE EN CORPS BIÈRE), il fait paraître à compte d’auteur en 1873 son unique recueil de poèmes, Les Amours jaunes, qui passe inaperçu. Corbière, qui ne connut aucun succès de son vivant, sera révélé de manière posthume par Verlaine, qui lui consacre un chapitre de son essai Les Poètes Maudit. Corbière meurt à Morlaix le 1er mars 1875. Il repose au caveau familial du cimetière Saint-Augustin. Il n’a pas trente ans et n’a connu qu’une vie de solitude, brève et misérable, constamment atteint dans sa chair par la maladie, malheureux en amour, englué dans une passion unique et sordide ; sans doute, au figuré, la mer fut-elle sa véritable épouse. Le temps a rendu le poète à la lumière, et reconnu, bien tard, son talent. Le 4 mars 2011, le timbre Corbière a été inauguré à Morlaix.MAISON TRISTAN CORBIÈRE,THE MORLAIX POETPlace Charles de Gaulle. Tristan Corbière was born in Coat-Congar on the 18th of July 1845. His delicate health meant that his dream to become a sailor would never come to frui-tion. Abandoning his birth name of Édouard-Joachim, he chose to give himself the far more evocative first name of Tristan, chosen because his new name created the French phrase TRISTE EN CORPS BIÈRE, meaning ‘sad, in a coffin-like body’. In 1873 he published his only poetry collec-tion, Les Amours jaunes, which received no critical acclaim at the time. Corbière, an artist who was never to be recognised or valued during his lifetime,only rose to the public eye after his death thanks to the French writer Verlaine, who dedicated a chapter to Corbière in his essay Les Poètes Maudits.

24

Page 7: Morlaix coeur de ville 2015

AUX ÉTOFFES MORLAIS IENNES

Nappes / Voilages / Tissus / Confection Sur Mesure32, rue d’Aiguillon, 29600 MorlaixTél. 02 98 88 05 67Ouvert le lundi de 14h à 18h30, du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19hwww.aux-etoffes-morlaix.fr

RESTAURANT AN DOL VAD,« L A B O N N E T A B L E »

Maître Restaurateur, Restaurant du Terroir, fabrication 100% maison

Kig Ha Farz, Poissons, Marmites, viande

1 , rue de Paris, 29600 MorlaixTél. 02 98 88 01 81

B C M O TO Sroute de Carhaix Saint-Martin-des-ChampsTél. 02 98 88 21 02 / fax 02 98 88 25 [email protected]

suzuki – gas gas – honda – ycf – rieju

Location motos

vêtements et accessoires( suomy, fox, mac adam, five s, racer, tcx…)

salon de thé & épicerie fine24 rue d’Aiguillon. Morlaix. 02 98 62 40 81

140 variétés de ThésCafés d’origines et bioEpices RœllingerChocolats PralusGroix et NatureLa Cantine des ChefsConfiserieAccessoiresArt de la table

Un monde de saveurs

Le lundi : de 15h à 19h . Du mardi au samedi : de 10h à 19h

à consommer sur place ou à emporter

Les bocaux de laCantine des Chefs

pub 2015 OT/2:Mise en page 1 24/03/2015 12:15 Page1

Pierres du MondeCréations, Réparations, Enfilage,

Pierres pour lithothérapie, Spécialiste Ambre, Perles, Gemmes, Géode, Minéraux…

Vos bijoux sur mesure, uniques et personnalisés14, rue du Mur – 29600 Morlaix

Tél . 02 98 15 18 31 [email protected]

www.bi joux-pierresdumonde.com

L’atelier de Prat Santec Création de vêtements femme en lin, confection sur demande, retouches, cours de couture

44, rue du Mur, 29600 MorlaixT 06 31 13 63 99

LE QUAI DE LÉON,LA MANUFACTUREC’est Jean-François Blondel, architecte du Roi, qui a conçu la Manufacture entre 1736 et 1740. Sous la Monarchie de juillet, la Manufacture s’agrandit. La croissance fait un bond sous le Second Empire : les nouvelles construc-tions – poteaux de fonte et charpentes de fer – s’accompagnent d’une « transformation mécanique ». La vapeur fait son apparition. On installe de nouveaux moulins à râper le tabac. Entre les deux guerres, les ateliers passent de 12000 m2 à 27 000 m2. En 1929, on construit un édifice de trois niveaux, avec une ossature et des planchers en béton armé. Les années 30 voient les ultimes constructions dotées d’im-pressionnantes charpentes de béton armé.THE QUAY OF LÉONTHE MANUFACTURE(TOBACCO FACTORY)The King’s architect Jean-François Blondel first conceived the Manufacture between 1736 and1740. Under the July Monarchy, the Manufacture expanded. There was a further leap in growth under the Second Empire: new constructions – cast-iron uprights and iron roof-structures – came in tandem with mechanical transformation. Steam made its first appea-rance and new grinding machines were ins-talled. Between the two wars, the workshops grew from 12000sqm to 27000sqm. In 1929, a three storey building was erected with a fra-mework and floors in reinforced concrete. The 1930s saw the final developments, with impres-sive roof-structures in reinforced concrete.

27

LE PORTLe port de Morlaix connut une prospérité du XVe à la fin du XVIIe siècle grâce au commerce et au transport des toiles de lin et à l’activité corsaire du XVIIIe siècle. C’est aujourd’hui un port de plaisance réputé.THE PORTThe port of Morlaix was prosperous from the 15th to the end of the 17th century thanks to commerce and the transport of linen cloth, and the activities of corsairs in the 18th cen-tury. Today it is a well-known pleasure port.

LA FONTAINE DES ANGLAISUn jour de Juillet 1522 , alors que les nobles de Morlaix s’étaient rendus à la montre de Guingamp et les commerçants à la foire de Noyal Pontivy, les anglais attaquent la ville, brûlent et pillent maisons et églises. Prévenus du massacre, les Morlaisiens rentrent et attaquent l’assaillant dans le bois du Styvel et de la source du contre bas de ce coteau, dit on : « jaillissait le sang des anglais » !Pour rejoindre la Manufacture sur l’autre quai, vous empruntez la passerelle flottante. Soyez prudents lors de la traversée.FONTAINE DES ANGLAISOn a July day in 1522, when the Morlaix nobility were gathered in Guingamp and the merchants were at a fair in Noyal Pontivy, the English attacked the town, burning and pilla-ging houses and churches alike. Warned of a likely massacre, the Morlaix people came back and attacked their attackers in the Styvel Woods. It is said that the spring here “flowed with the blood of the English”.To reach «the Manufacture» on Quay of Léon, you take the floating bridge for crossing the river. Be carefull please.

26

25

Page 8: Morlaix coeur de ville 2015

l ’ é p i c e r i e Produits régionaux – confiserie thés – vins finsAgnès Baron35, place Charles de Gaulle – 29600 Morlaix02 98 88 09 31 Ouvert le dimanche matin

Notre promotion permanente :5 e-liquides 25€ ; 10 e-liquides 45€20, place CornicTél. : 09 84 58 24 51

Jwell Réseau n°1 de la cigarette électronique en France

va r i a n c e sTous les ustensiles et accessoires pour tout réussir en cuisine ! Faïences Henriot en exclusivité sur Morlaix.18 Grand Rue – T 02 98 88 22 99

Du lundi au vendredi et certains dimanches: 11h30, 14h, 15h, 16h, 16h45, 17h30.

TATTOO’EUZ Dessins personnalisés

21 bis rue de la madeleine 29600 Morlaix

T 06 66 81 99 88www.tattooeuz.com

15, place des Jacobins – Morlaix – Tél. 02 98 88 05 54

le baiser de l’hôtel de villeEncadrement Affiches / Posters / Cartes postalesObjets de déco / Cadeaux / Papeteries4, place de Viarmes – T 02 98 63 44 79www.lebaiserdelhoteldeville.comJournée continue le samedi et l’été

Librairie généraliste, café salon de thé, expositions, animations, terrasse ensoleillée

9, place de Viarmes – T 02 56 45 54 06Ouvert 7j / 7j, 10h-19h non stop (y compris dimanche et jour férié)

http://alalettrethe.blogspot.fr

À la lettre thé

8, rue de Paris29600 Morlaix

Tél. 02 98 63 19 37www.lecoffreajouer.fr

Ouvert le lundi de 14h à 19hJournée continue de 9h à 19h

du mardi au samedi

Naissance, jeux et jouets

L’Atelier Grain de Sable vous accueille dans son univers de création et d’évasionDu mardi au samedi 10h30-13h et 14h-18h30En été le lundi 14h-19h et du mardi au samedi 10h30-19h

Peintures à l’huile tous formats sur bois, toile et lin32, rue Ange de Guernisac, 29600 Morlaixcontact. 06 16 36 16 86

Speedairpa r a c h u T i s M e

Sauts en tandem, ouvert à tous, sans limite d’âge Aéroport de Morlaix

Renseignements et réservations06 66 25 61 43

[email protected]

Page 9: Morlaix coeur de ville 2015

Carrefour de la vieille Roche 29600 Plourin-Lès-Morlaix

Tél. 02 98 63 91 20www.espaceaquatique-morlaix.com

Défoul’parcParc de Structures Gonflables Couvert

de 2 à 12 ans

Plourin-lès -Morlaix – Plateau St FiacreT 02 98 15 26 18

www.defoulparc.fr

(chaussettes obligatoires, sous la responsabilité des accompagnants)180 m2 de Patinoire Synthétique

Zone du Launay29600 Saint-Martin-des-Champs Tél. 02 98 15 29 99

www.bowling-lecorsaire.com

Taxi conventionné sécurité sociale • Toutes distancesLE PLAISIR D’ÊTRE BIEN CONDUIT, L’EXPÉRIENCE EN PLUS

TAXI QUÉRÉ Patrick

Tél. 02 98 63 29 33 / 06 15 52 54 22Situé à 1,5 km

de Morlaix

Lannidy – 29610 Plouigneau

La Croix Rouge29600 MORLAIX

Tél. : 02 98 62 04 22

(1) L’organisme Maxiphone a mené une enquête qualité du 04/11/2013 au 16/12/2013 auprès d’un échant il lon de 1 734 clients. 98 % des 1 734 clients ayant répondu à cet te enquête se sont déclarés sat isfaits après avoir répondu à la quest ion suivante : «Globalement, comment jugez-vous votre concession Renault sur la façon dont s’est déroulée la locat ion de votre véhicule ?». (2) Assurances et 100 kms inclus. Voir condit ions en agence.

DIFFICILE DE RÉSISTERÀ LA QUALITÉ DE SERVICE RENAULT RENT

RENAULT CAPTUR

QUALITÉ DE SERVICE INCLUSE

à partir de 48€/jour(2)

(1)

Tous transpor ts et toutes distancesT 02 98 15 13 34 – www.allobreizhtaxi .com

Un bout de chemin ensemble…M O R L A I X / S A I N T E - S E V E


Top Related