Transcript
Page 1: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

MANUALE INSTALLATORETELEPÍTÕI KÉZIKÖNYV

MANUALUL INSTALATORULUI

Super Exclusive C.A.I.

Page 2: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

2

La caldaia Super Exclusive C.A.I. è conforme airequisiti essenziali delle seguenti Direttive:- Direttiva gas 90/396/CEE- Direttiva Rendimenti 92/42/CEE- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica

89/336/CEE- Direttiva bassa tensione 73/23/CEEpertanto è titolare di marcatura CE

A Super Exclusive C.A.I. kazán teljesíti az alábbiirányelvek lényegi követelményeit:- 90/396/EGK sz. gáz irányelv- 92/42/EGK sz. irányelv a hozamokról- 89/336/EGK sz. irányelv az elektromágneses

elviselhetõségrõl- 73/23/EGK sz. irányelv a kisfeszültségû

eszközökrõlígy jogosan viseli a CE-jelet

Cazanul model Super Exclusive C.A.I. este reali-zat conform prevederilor esenþiale ale urmãtoarelorDirective:- Directiva de gaz nr. 90/396/CEE- Directiva referitoare la randament nr.92/42/CEE- Directiva referitoare la radiaþiile electromagnetice

nr. 89/336/CEE- Directiva referitoare la aparatele de joasã tensiune

nr. 73/23/CEEde aceea este titular ale mãrcii CE

In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli:

! ATTENZIONE = per azioni che richiedonoparticolare cautela ed adeguata preparazioneVIETATO = per azioni che NON DEVO-NO essere assolutamente eseguite

A kézikõnyvben szerepelnek az alábbi szimbolu-mok:

! FIGYELEM = megfelelõ körültekintést ésfelkészültséget igénylõ tevékenységekTILOS = olyan tevékenységek, miket tilosvégrehajtani

În anumite pãrþi ale acestui manual sunt utilizate sim-bolurile:

! ATENÞIE = pentru acþiuni ce necesitã oprecauþie deosebitã ºi o pregãtire adecvatãINTERZIS = pentru acþiuni ce NU TREBUIEsã fie executate în nici un caz

CUPRINS1 AVERTIZÃRI ªI MÃSURI

DE SIGURANÞÃ ........................................... 32 DESCRIEREA APARATULUI ........................ 52.1 Descriere ....................................................... 52.2 Elemente funcþionale ale cazanului ............... 62.3 Dispozitiv de siguranþã pentru evacuarea

fumului ........................................................... 72.4 Date tehnice ................................................ 102.5 Materiale livrate cu cazanul ......................... 142.6 Dimensiuni de gabarit ºi racorduri ............... 142.7 Circuitul hidraulic ......................................... 152.8 Sarcinã hidraulicã a pompei ........................ 162.9 Schema electricã multifilarã ......................... 172.10 Schema electricã funcþionalã ....................... 182.11 Conectarea termostatului de

ambient ºi/sau programatorului orar ............ 193 INSTALARE ................................................ 203.1 Norme pentru instalare ................................ 203.2 Fixarea cazanului pe perete

ºi racordarea hidraulicã ............................... 213.3 Racordarea electricã .................................... 223.4 Racordarea la gaz ....................................... 233.5 Evacuarea produselor de combustie ºi

aspirarea aerului .......................................... 233.6 Umplerea ºi golirea instalaþiilor .................... 244 PORNIRE ªI FUNCÞIONARE ..................... 254.1 Verificãri preliminare .................................... 254.2 Pornirea aparatului ...................................... 254.3 Procedura de trecere la un alt tip

de gaz ºi realizarea reglajelor ...................... 274.4 Reglarea presiunilor la arzãtor,

verificãri preliminare .................................... 284.5 Reglarea presiunilor la arzãtor ..................... 285 CEAS PROGRAMATOR

(FURNIZAT LA CERERE) ........................... 295.1 Montajul ....................................................... 295.2 Utilizare ºi programare ................................. 296 ÎNTREÞINERE ............................................. 306.1 Întreþinere regulatã ....................................... 306.2 Întreþinere ocazionalã .................................. 306.3 Verificarea parametrilor de combustie ......... 31

TARTALOMJEGYZÉK1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ÉS

BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK .......................... 32 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA ............................... 52.1 Leírás .............................................................. 52.2 A kazán funkcionális alkatrészei .................... 62.3 Dispositivo di sicurezza fumi ......................... 72.4 Mûszaki adatok .............................................. 92.5 Tartozékok ................................................... 142.6 Helyigény és a csõkötések méretei ............. 142.7 Vízkeringetés ............................................... 152.8 A keringtetõ szivattyú maradék

emelõnyomása ............................................ 162.9 Kapcsolási rajz ............................................ 172.10 Funkcionális rajz .......................................... 182.11 A szobatermosztát és/vagy

idõprogramozó bekötése ............................. 193 TELEPÍTÉS ................................................. 203.1 Telepítési szabályok .................................... 203.2 Vízbekötések ............................................... 213.3 Elektromos bekötés ..................................... 223.4 Gázbekötés ................................................. 233.5 Feltöltés és a berendezések

víztelenítése ................................................ 233.6 Feltöltés és a berendezések

víztelenítése ................................................ 244 BEGYÚJTÁS ÉS MÛKÖDÉS ...................... 254.1 Elõzetes ellenõrzések .................................. 254.2 A készülék begyújtása ................................. 254.3 Gáztípusváltás, beállítás

és beszabályozások .................................... 274.4 Nyomásbeállítás az égõnél, elõzetes

ellenõrzések ................................................ 274.5 Nyomásbeállítás az égõnél ......................... 285 IDÕPROGRAMOZÓ

(KÜLÖN RENDELHETÕ) ............................ 295.1 Beszerelés ................................................... 295.2 Használat és beállítás ................................. 296 KARBANTARTÁS ....................................... 306.1 Szokásos karbantartás ................................ 306.2 Rendkívüli karbantartás ............................... 306.3 Az égésparaméterek ellenõrzése ................ 31

INDICE1 AVVERTENZE E SICUREZZE ...................... 32 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ........ 52.1 Descrizione .................................................... 52.2 Elementi funzionali della caldaia ................... 62.3 Dispositivo di sicurezza fumi ......................... 72.4 Dati tecnici ..................................................... 82.5 Materiale a corredo ...................................... 142.6 Dimensioni di ingombro ed attacchi ............. 142.7 Circuito idraulico .......................................... 152.8 Prevalenza residua del circolatore ............. 162.9 Schema elettrico multifilare ......................... 172.10 Schema elettrico funzionale ........................ 182.11 Collegamento termostato ambiente e/o

programmatore orario .................................. 193 INSTALLAZIONE ........................................ 203.1 Norme per l'installazione ............................. 203.2 Fissaggio della caldaia a parete e

collegamenti idraulici ................................... 213.3 Collegamento elettrico ................................. 223.4 Collegamento gas ........................................ 233.5 Scarico fumi ed aspirazione

aria comburente ........................................... 233.6 Caricamento e svuotamento impianti .......... 244 ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO ......... 254.1 Verifiche preliminari ..................................... 254.2 Accensione dell'apparecchio ....................... 254.3 Procedura di trasformazione gas,

taratura e regolazioni ................................... 274.4 Taratura delle pressioni al bruciatore,

verifiche preliminari ...................................... 274.5 Taratura delle pressioni al bruciatore ........... 285 OROLOGIO PROGRAMMATORE

(A RICHIESTA) ........................................... 295.1 Montaggio .................................................... 295.2 Uso e programmazione ............................... 296 MANUTENZIONE ........................................ 306.1 Manutenzione ordinaria ............................... 306.2 Manutenzione straordinaria ......................... 306.3 Verifica dei parametri di combustione .......... 31

Page 3: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

3

1 AVVERTENZE E SICUREZZE

! Il presente manuale d’istruzioni, unitamente aquello dell’utente, costituisce parte integrantedel prodotto: assicurarsi che sia sempre a cor-redo dell’apparecchio, anche in caso di ces-sione ad altro proprietario o utente oppure ditrasferimento su altro impianto. In caso di suodanneggiamento o smarrimento richiederne unaltro esemplare al Servizio Tecnico di Assisten-za di zona.

! L’installazione della caldaia e qualsiasi altrointervento di assistenza e di manutenzionedevono essere eseguiti da personale qualifi-cato secondo le indicazioni della legge del05.03.90 n.46 ed in conformità alle norme UNI-CIG 7129 e 7131 ed aggiornamenti.

! Questa caldaia deve essere destinata all’usoper il quale è stata espressamente realizzata.È esclusa qualsiasi responsabilità contrattua-le ed extracontrattuale del costruttore per dannicausati a persone, animali o cose, da errorid’installazione, di regolazione, di manutenzio-ne e da usi impropri.

! Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’inte-grità e della completezza del contenuto. Incaso di non rispondenza, rivolgersi al rivendi-tore da cui è stato acquistato l’apparecchio.

! Lo scarico della valvola di sicurezza dell’ap-parecchio deve essere collegato ad un ade-guato sistema di raccolta ed evacuazione. Ilcostruttore dell’apparecchio non è responsa-bile di eventuali danni causati dall’interventodella valvola di sicurezza.

! È necessario, durante l’installazione, informa-re l’utente che:- in caso di fuoriuscite d’acqua deve chiude-

re l’alimentazione idrica ed avvisare con sol-lecitudine il Servizio Tecnico di Assistenza

- deve periodicamente verificare che la pres-sione di esercizio dell’impianto idraulico siasuperiore ad 1 bar. In caso di necessità,deve far intervenire personale professional-mente qualificato del Servizio Tecnico di As-sistenza

- in caso di non utilizzo della caldaia per unlungo periodo è consigliabile l’intervento delServizio Tecnico di Assistenza per effettua-re almeno le seguenti operazioni:• posizionare l’interruttore principale del-

l’apparecchio e quello generale dell’im-pianto su “spento”

• chiudere i rubinetti del combustibile e del-l’acqua, sia dell’impianto termico sia delsanitario

• svuotare l’impianto termico e sanitario sec’è rischio di gelo

- La manutenzione della caldaia deve esse-re eseguita almeno una volta all’anno, pro-grammandola per tempo con il Servizio Tec-nico di Assistenza.

Per la sicurezza è bene ricordare che:è sconsigliato l’uso della caldaia da parte dibambini o di persone inabili non assistiteè pericoloso azionare dispositivi o apparecchielettrici, quali interruttori, elettrodomestici ecc.,se si avverte odore di combustibile o di com-bustione. In caso di perdite di gas, aerare illocale, spalancando porte e finestre; chiudereil rubinetto generale del gas; fare intervenirecon sollecitudine il personale professionalmen-te qualificato del Servizio Tecnico di Assisten-za

1 AVERTIZÃRI ªI MÃSURI DESIGURANÞÃ

! Prezentul manual de instrucþiuni, împreunã cucel pentru utilizator, constituie parte integrantã aprodusului: asiguraþi-vã cã este întotdeauna înapropierea cazanului, chiar ºi în cazul încredinþãriiunui alt proprietar sau utilizator, sau al transferãriicazanului pe o altã instalaþie. În cazul pierderiisau deteriorãrii, puteþi solicita o copie de la ServiciulTehnic de Asistenþã zonal.

! Instalarea cazanului, punerea în funcþiune ºi oriceintervenþie de asistenþã sau întreþinere trebuieexecutate de personal calificat, autorizat deROMGAZ respectiv ISCIR, conformprescripþiilor normativelor în vigoare.

! Cazanul trebuie utilizat exclusiv în scopul pentrucare a fost realizat de producãtor. Este exclusãorice rãspundere contractualã sauextracontractualã pentru daune cauzatepersoanelor, animalelor sau lucrurilor, datoritãerorilor de instalare, de reglare, de întreþinere sauutilizãrii necorespunzãtoare.

! Dupã scoaterea din ambalaj, asiguraþi-vã cãaparatul este în bunã stare ºi are toate accesoriile.În cazul în care ceva nu corespunde, adresaþi-vã vânzãtorului de la care a fost achiziþionataparatul.

! Evacuarea supapei de siguranþã a aparatuluitrebuie sã fie racordatã la un sistem adecvat decolectare ºi evacuare. Constructorul aparatuluinu este responsabil de eventuale daune cauzatede intervenþia supapei de siguranþã.

! Este necesar ca în timpul instalãrii cazanului sãinformaþi beneficiarul cã:- dacã apar scurgeri de apã trebuie sã închidã

robinetul de alimentare cu apã ºi sã apelezeServiciul Tehnic de Asistenþã Beretta

- trebuie sã verifice periodic ca presiunea delucru a instalaþiei hidraulice sã fie mai mare de1 bar. In caz de nevoie, trebuie sã soliciteintervenþia personalului calificat al ServiciulTehnic de Asistenþã Beretta.

- în cazul nefolosirii cazanului pentru o perioadãmai lungã, este recomandabil sã se executecel puþin urmãtoarele operaþii:� poziþionarea comutatorului principal al

aparatului ºi cel general al instalaþiei electricepe poziþia �oprit�

� închiderea robinetului de gaz ºi de apã,precum ºi a celor ale instalaþiilor termice ºisanitare

� golirea instalaþiilor de încãlzire ºi sanitarã,dacã existã pericol de îngheþ

- Întreþinerea regulatã a cazanului trebuie realizatãcel puþin o datã pe an, programând-o din timpcu Serviciul Tehnic de Asistenþã Beretta.

Pentru siguranþa dumneavoastrã este bine sã reþineþiurmãtoarele:

Este interzisã utilizarea aparatului de cãtre copiisau persoane neinstruite.Este periculoasã acþionarea dispozitivelor sauaparatelor electrice, cum ar fi întrerupãtoare,electrocasnice, etc., dacã se simte miros de gazsau de combustie. În caz de pierderi de gaz,aerisiþi bine încãperea deschizând uºile ºiferestrele; închideþi robinetul general de alimenta-re cu gaz; solicitaþi intervenþia personalului calificatal Serviciul Tehnic de Asistenþã Beretta.Nu atingeþi aparatul cu pãrþi ale corpului ude sauumede ºi/sau dacã sunteþi cu picioarele goale.Înaintea oricãrei operaþii de curãþare a aparatului,deconectaþi-l de la reþeaua de alimentare electricã,

1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ÉSBIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK

! Ez a használati utasításokat tartalmazókönyvecske a felhasználói kézikönyvvel együttszorosan hozzátartozik a termékhez: mindiggyõzõdjön meg róla, hogy mellékelték-e akészülékhez, abban az esetben is, hatulajdonos- vagy felhasználóváltás vagyáthelyezés történt. Amennyiben elveszne vagymegrongálódna, kérjen másikat a BerettaMárkaképviselettõl (D.H.S. Kft. 1139 Bp. Lombu. 37-39).

! A kazán telepítését és minden egyéb javításiés karbantartási munkálatot képzettszakembernek kell végeznie.

! A kazán csak a megadott rendeltetési célrahasználható. A helytelen telepítés, beállítás éskarbantartás, valamint a rendeltetéstõl eltérõhasználat miatt embernek, állatnak vagytárgynak okozott kár esetén a gyártót semszerzõdéses, sem szerzõdésen kívülifelelõsség nem terheli.

! A csomagolás eltávolítása után gyõzõdjön megróla, hogy a tartalma teljes és sértetlen. Havalami nem talál rendben, forduljon ahhoz aviszonteladóhoz, akitõl a készüléket vásárolta.

! A készülék biztonsági szelepénekkifolyócsövét megfelelõ gyûjtõ és elvezetõrendszerhez kell csatlakoztatni. A készülékgyártója nem felelõs a biztonsági szelepmûködésébõl eredõ esetleges károkért.

! A telepítés során tájékoztatnia kell afelhasználót az alábbi tennivalóiról:- vízszivárgás esetén zárja el a víztáplálást

és haladéktalanul értesítse az Ön Berettaszakszervizét

- rendszeresen gyõzõdjön meg róla, hogy avízberendezés üzemi nyomása 1-1.5 barközött van. Szükség esetén kérje az ÖnBeretta szakszervizének a beavatkozását

- amennyiben hosszabb ideig nem kívánjahasználni a kazánt, ajánlatos kihívni aBeretta szakszervizt a következõ mûveletekelvégzésére:� a készülék, valamint a rendszer

fõkapcsolójának �kikapcsolt� pozícióbaállítása

� a tüzelõanyag és a víz csapjánakelzárása a fûtõrendszernél és aforróvíztárolónál egyaránt

� fagyveszély esetén a fûtõrendszer és aforróvíztároló víztelenítése

- A készülék karbantartását évente legalábbegyszer el kell végezni; azt tanácsoljuk,idejében egyeztesse ezt az idõpontot az ÖnBeretta szakszervizével.

A biztonságos használat érdekében tartsa szem elõtt,hogy:

gyermekek és hozzá nem értõ személyekfelügyelet nélkül nem kezelhetik a kazántha a tüzelõanyag vagy az égés szagát érzi,ne használjon elektromos eszközöket éskészülékeket (kapcsolók, elektromosháztartási gépek stb.). Gázszivárgás eseténaz ajtók és az ablakok kinyitásávalszellõztesse ki a helyiséget, zárja el atüzelõanyag csapját, és haladéktalanulforduljon az Ön Beretta szakszervizéhezne érjen a kazánhoz vizes vagy nedvestestrésszel vagy mezítláb állva

Page 4: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

4

non toccare la caldaia se si è a piedi nudi econ parti del corpo bagnate o umideprima di effettuare operazioni di pulizia,scollegare la caldaia dalla rete di alimentazio-ne elettrica posizionando l’interruttore bipolaredell’impianto e quello principale del pannellodi comando su “OFF”è vietato modificare i dispositivi di sicurezza odi regolazione senza l’autorizzazione o le in-dicazioni del costruttorenon tirare, staccare, torcere i cavi elettricifuoriuscenti dalla caldaia anche se questa èscollegata dalla rete di alimentazione elettricaevitare di tappare o ridurre dimensionalmentele aperture di aerazione del locale di installa-zione. Le aperture di aerazione sono indispen-sabili per una corretta combustionenon lasciare contenitori e sostanze infiamma-bili nel locale dove è installato l’apparecchio.

non lasciare gli elementi dell’imballo alla por-tata dei bambini.

poziþionând întrerupãtorul bipolar al reþelei ºi celde pe panoul de comandã pe poziþia închis �OFF�.Este interzisã modificarea dispozitivelor desiguranþã sau de reglare ale cazanului fãrãautorizarea sau indicaþiile constructorului.Nu trageþi, decuplaþi sau rãsuciþi cablurileelectrice exterioare cazanului, chiar dacãacesta este decuplat de la reþeaua de alimen-tare electricã.Nu astupaþi sau reduceþi dimensiunea orificiuluide aerisire a încãperii în care este instalat uncazan cu camerã de ardere deschisã. Orificiilede aerisire sunt indispensabile pentru ocombustie corectã.Nu lãsaþi rezervoare ºi substanþe inflamabileîn încãperea în care este instalat aparatul.Nu lãsaþi elemente ale ambalajului laîndemâna copiilor.

minden tisztítási mûvelet elõtt áramtalanítsa akazánt a berendezés és a kapcsolótáblafõkapcsolójának �kikapcsolt� pozícióbaállításával.a gyártó felhatalmazása és útmutatása nélkültilos módosítani a biztonsági és szabályozóeszközökettilos kirántani, kitépni, megcsavarni a kazánbólkijövõ elektromos kábeleket, még akkor is, haa kazán áramtalanítva vantilos eldugaszolni vagy leszûkíteni aszellõzõnyílásokat abban a helyiségben, ahola készülék üzemel. A szellõzõnyílásokrafeltétlenül szükség van a megfelelõ égésérdekébenne hagyjon gyúlékony anyagot és tartályt ahelyiségben, ahol a készülék üzemela csomagolás elemei gyermekektõl távoltartandók

Page 5: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

5

2 DESCRIZIONEDELL’APPARECCHIO

2.1 DescrizioneSuper Exclusive C.A.I. è una caldaia murale di tipoB11 BS per riscaldamento e produzione di acqua cal-da sanitaria. Le principali caratteristiche tecniche del-l’apparecchio sono:• scheda a microprocessore che controlla ingressi,

uscite e gestione allarmi• modulazione elettronica di fiamma continua in sa-

nitario e in riscaldamento• accensione elettronica con controllo a ionizzazione

di fiamma• lenta accensione automatica• stabilizzatore di pressione del gas incorporato• potenza massima riscaldamento con regolazione

automatica• potenziometro per la selezione temperatura acqua

di riscaldamento• potenziometro per la selezione temperatura acqua

dei sanitari• selettore Off-reset blocco allarmi, Estate, Inverno• pulsante per funzione analisi combustione.• sonda NTC per il controllo temperatura del prima-

rio• sonda NTC per il controllo temperatura del sanita-

rio• circolatore con dispositivo per la separazione e lo

spurgo automatico dell’aria• by-pass automatico per circuito riscaldamento• valvola a 3 vie con attuatore elettrico e flussostato

di precedenza• scambiatore per la preparazione dell’acqua sani-

taria in acciaio inox saldobrasato con dispositivoanticalcare

• vaso d’espansione 8 litri• dispositivo di riempimento dell’impianto di riscal-

damento• idrometro di controllo pressione acqua di riscalda-

mento• termometro digitale che indica la temperatura del-

l’acqua• predisposizione per termostato ambiente o pro-

grammatore orario• predisposizione per collegamento di comando a

distanza con relative segnalazioni d’allarme• autodiagnostica gestita da una spia led bicolore in

abbinamento con due display a 7 segmenti• controllo da microprocessore della continuità delle

due sonde NTC con segnalazione su display• dispositivo antibloccaggio della valvola tre vie che

si attiva automaticamente dopo 18 ore dall’ultimoposizionamento della stessa.

• dispositivo antibloccaggio del circolatore che siattiva automaticamente dopo 18 ore per 1 minutodall’ultimo ciclo effettuato dallo stesso

• predisposizione per interfaccia seriale RS232• predisposizione per funzione preriscaldo sanitario• valvola elettrica a doppio otturatore che comanda

il bruciatore• apparecchiatura di controllo fiamma a ionizzazione

che nel caso di mancanza di fiamma interrompel’uscita di gas (segnalazione di allarme su display)

• pressostato che impedisce l’accensione in caso dimancanza d’acqua (segnalazione di allarme sudisplay)

• termostato di sicurezza limite a riarmo automaticoche controlla surriscaldamenti dell’apparecchio,garantendo una perfetta sicurezza a tutto l’impian-to (segnalazione di allarme su display e ripristinotramite selettore OFF-RESET, Estate, Inverno)

• termostato fumi che controlla la corretta evacua-zione dei fumi

• valvola di sicurezza a 3 bar sull’impianto di riscal-damento

2 DESCRIEREA APARATULUI2.1 DescriereSuper Exclusive C.A.I. este un cazan mural de tipB11 BS pentru încãlzire ºi producere de apã caldãmenajerã.Principalele caracteristici tehnice ale aparatului sunt:• placã electronicã cu microprocesor care

controleazã intrãrile, ieºirile ºi gestionareaalarmelor

• modulare continuã electronicã a flãcãrii la încãlzireºi la producerea apei calde menajere

• aprindere electronicã cu controlul flãcãrii prinionizare

• aprindere lentã gestionatã automat• stabilizator de presiune a gazului incorporat• putere maximã de încãlzire cu reglare automatã• potenþiometru pentru selectarea temperaturii apei

de încãlzire• potenþiometru pentru selectarea temperaturii apei

calde menajere• selector OFF/reset blocãri de alarmã, varã, iarnã• buton pentru funcþia de analizã a combustiei• sondã NTC pentru controlul temperaturii circuitului

de încãlzire• sondã NTC pentru controlul temperaturii circuitului

sanitar• pompã de circulaþie cu dispozitiv de separare ºi

purjare automatã a aerului• by-pass automat pentru circuitul de încãlzire• valvã cu 3 cãi acþionatã de un motor electric ºi un

fluxostat pentru sesizarea cererilor de apã caldãmenajerã

• schimbãtor de cãldurã pentru prepararea apei caldemenajere din oþel inox saldobrazat cu dispozitivanticalcar

• vas de expansiune de 8 litri• dispozitiv de umplere a instalaþiei de încãlzire• manometru pentru controlul presiunii apei din

circuitul de încãlzire• termometru digital ce indicã temperatura apei• predispoziþie pentru conectarea unui termostat de

ambient sau a unui ceas programator• predispoziþie pentru conectarea unei comenzi la

distanþã dotatã cu sisteme adecvate de alarmare• autodiagnozã gestionatã de un singur led martor

bicolor, cuplat cu un afiºaj digital cu 2 cifre a câte 7segmente

• control cu ajutorul microprocesorului a continuitãþiicelor douã sonde NTC cu semnalizare pe afiºajuldigital

• dispozitiv antiblocare a valvei cu 3 cãi care seactiveazã automat dupã 18 ore de la ultimapoziþionare a acesteia

• dispozitiv antiblocare a pompei care se activeazãautomat pentru 1 minut dupã 18 ore de la ultimulciclu efectuat

• predispoziþie pentru interfaþã serialã RS232• predispoziþie pentru funcþia de preîncãlzire sanitarã• electrovalvã de gaz cu dublu obturator ce comandã

pornirea arzãtorului• aparaturã de control a flãcãrii prin ionizare, care în

caz de lipsã a acesteia întrerupe ieºirea gazului(semnalizare de alarmã pe afiºaj)

• presostat de siguranþã care împiedicã aprindereaflãcãrii în cazul lipsei apei (semnalizare de alarmãpe afiºaj)

• termostat de siguranþã limitã cu rearmare automatãcare controleazã supraîncãlzirile aparatului,garantând o siguranþã perfectã întregii instalaþii(semnalizarea alarmei pe afiºaj)

• termostat de fum care verificã corecta evacuare afumului

• supapã de siguranþã de 3 bari pentru instalaþia deîncãlzire

• funcþie antiîngheþ realizatã prin intermediul sondeiNTC pentru încãlzire, activã chiar ºi cu cazanuloprit, care se activeazã atunci când temperatura apeiajunge la 6°C.

2 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA2.1 LeírásA Super Exclusive B11 BS típusú falikazán fûtés éshasználati meleg víz termelés céljára.A készülék fõbb mûszaki jellemzõi a következõk:� mikroprocesszoros kártya, amely ellenõrzi a

bemeneteket, a kimeneteket és avészjelzéskezelést

� folyamatos elektronikus lángmoduláció a fûtõ éshasználati melegvíz-elõállító berendezésnél

� elektronikus gyújtás ionizációs lángõrzéssel� automatikus lassú gyújtás� beépített gáznyomás-stabilizátor� maximális fûtõteljesítmény automatikus

szabályozással� potenciométer a fûtõvíz hõmérsékletének

megválasztásához� potenciométer a használati meleg víz

hõmérsékletének megválasztásához� választókapcsoló (OFF/RESET, Nyár, Tél)� az égéselemzés funkció gombja� NTC érzékelõelem a fûtõrendszer hõmérsékletének

ellenõrzéséhez� NTC érzékelõelem a használati meleg víz

hõmérsékletének ellenõrzéséhez� keringtetõ szivattyú a levegõ kiválasztására és

automatikus eltávolítására szolgáló eszközzel� automatikus by-pass a fûtõkörhöz� 3 járatú szelep elektromos mûködtetéssel és

elsõbbségi áramlásszabályozóval� inox acélból készült keményforrasztott hõcserélõ

használati meleg víz elõállítására vízkõlerakódástgátló eszközzel

� 8 literes tágulási tartály� a fûtõrendszer feltöltõ csapja� a fûtõvíz nyomását ellenõrzõ nyomásmérõ� digitális hõmérõ, amely kijelzi a fûtõvíz

hõmérsékletét� szobatermosztát és idõprogramozó beépítésének

lehetõsége� távvezérlõvel való összekapcsolás lehetõsége

vészjelzéssel� autodiagnosztika, amelyhez két 7 szegmenses

displayvel összekapcsolt lámpa csatlakozik� a két NTC érzékelõelem folyamatosságának

mikroprocesszoros ellenõrzése, kijelzéssel adisplayn

� a háromjáratú szelep blokkolásoldó eszköze, amelya szelep utolsó állításától számított 18 óra múlvaautomatikusan mûködésbe lép

� a keringtetõ szivattyú blokkolásoldó eszköze, amelya szivattyú utoljára végrehajtott ciklusától számított18 óra múlva automatikusan mûködésbe lép 1percre

� RS232 soros interfész beépítésének lehetõsége� a használati meleg víz elõmelegítési funkciójának

lehetõsége� duplazáras elektroszelep, mely az égõt vezérli� ionizációs lángõrzõ automatika, amely lánghiány

esetén megszakítja a gázkiáramlást (vészjelzés adisplayn)

� differenciális nyomószelep, mely vízhiány vagyelégtelen hozam esetén beavatkozik a gázszelepmûködésébe (vészjelzés a displayn)

� automatikus visszakapcsolású biztonságihatártermosztát, amely ellenõrzi a készüléktúlmelegedését, így biztosítja az egész berendezéstökéletes biztonságát (vészjelzés a displayn)

� füstgáztermosztát, amely ellenõrzi a megfelelõfüstgázelvezetést (vészjelzés a displayn)

� 3 bar-os biztonsági szelep a fûtõrendszeren� a fûtés NTC érzékelõelemének felhasználásával

megvalósított fagymentesítõ termosztát, amelyakkor lép mûködésbe, ha a víz hõmérséklete eléria 6 °C-ot.

Page 6: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

6

• termostato antigelo realizzato con la sonda NTCdel riscaldamento attivo anche nello stato di off chesi attiva quando la temperatura dell’acqua raggiun-ge i 6°C.

2.2 Elementi funzionali della caldaia1 Valvola di sicurezza2 Pressostato acqua3 Valvola a tre vie elettrica4 Scambiatore acqua sanitaria5 Pompa di circolazione6 Valvola di sfogo aria7 Candela accensione-rilevazione fiamma8 Scambiatore principale9 Termostato fumi10 Vaso d’espansione11 Sonda NTC12 Termostato limite13 Bruciatore principale14 Valvola gas15 Flussostato16 Selettore temperatura acqua sanitaria17 Selettore di funzione18 Indicatore a led funzionamento generale19 Display digitale a due cifre20 Selettore temperatura acqua riscaldamento21 Pulsante analisi combustione22 Tappo programmatore orario23 Idrometro

1

2.2 A kazán funkcionális alkatrészei1 Biztonsági szelep2 Víznyomás-szábályozó3 Háromjáratú elektroszelep4 A használati meleg víz hõcserélõje5 Keringtetõ szivattyú6 Légtelenítõ szelep7 Gyújtó- és lángõrzõ elektróda8 A fûtõrendszer hõcserélõje9 Füstgáztermosztát10 Tágulási tartály11 NTC érzékelõelem12 Határtermosztát13 Fõégõ14 Gázszelep15 Áramlásszabályozó16 A használati meleg víz hõmérsékletének

választókapcsolója17 Funkcióválasztó18 Általános mûködésjelzõ lámpa19 Két számjegyû digitális display20 A fûtõvíz hõmérsékletének választókapcsolója21 Az égéselemzés gombja22 Az idõprogramozó dugasza23 Nyomásmérõ

2.2 Elemente functionale ale cazanului1 Supapã de siguranþã2 Presostat apã încãlzire3 Valvã electricã cu 3 cãi4 Schimbãtor pentru apã caldã menajerã5 Pompã de circulaþie6 Valvã automatã evacuare aer7 Electrod de aprindere - relevare flacãrã8 Schimbãtor de cãldurã principal9 Vas de expansiune10 Termostat de fum11 Sondã NTC încãlzire12 Termostat limitã13 Arzãtor principal14 Valvã de gaz15 Fluxostat circuit sanitar16 Selector temperaturã apã caldã menajerã17 Selector de funcþie18 Indicator de funcþionare generalã cu led19 Afiºaj digital cu douã cifre20 Selector temperaturã apã încãlzire21 Buton pentru analiza combustiei22 Capac pentru locaºul programatorului orar23 Manometru

Page 7: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

7

2.3 Dispositivo di sicurezza fumiLa caldaia è dotata di un sistema di controllo dellacorretta evacuazione dei prodotti della combustione-termostato fumi- (9) che, in caso di anomalia, inter-rompe tempestivamente il funzionamento dell’appa-recchio.

! Il dispositivo di controllo della corretta evacua-zione dei fumi non deve in alcun modo esseremesso fuori uso.

! La sostituzione dei dispositivi di sicurezza deveessere fatta esclusivamente dal Servizio Tec-nico di Assistenza utilizzando esclusivamentecomponenti originali.

! Dopo aver eseguito la riparazione effettuareuna prova di accensione e verificare il correttofunzionamento del termostato scarico fumi.

2.3 Dispozitiv de sigurantã pentruevacuarea fumului

Cazanul este dotat cu un sistem de control al evacuãriicorecte a produselor combustiei (11) care, în caz deanomalie, întrerupe funcþionarea cazanului.

! Dispozitivul de control al evacuãrii fumului nutrebuie scos din uz în nici un caz.

! Înlocuirea dispozitivelor de siguranþã trebuieefectuatã exclusiv de cãtre Serviciul Tehnic deAsistenþã, utilizând numai piese de schimb origi-nale Beretta.

! Dupã realizarea reparaþiei se va efectua obligatoriuo probã de aprindere ºi se va verifica corectafuncþionare a termostatului de fum.

2.3 A füstgáz biztonsági eszközeA kazán rendelkezik az égéstermékek megfelelõ el-vezetését ellenõrzõ rendszerrel (9), amely rendelle-nesség esetén leállítja a kazánt.A kapcsolótáblán jelzi a zavart a lámpa, amely villo-gó pirosan világít, a digitális displayn pedig megjele-nik a 03 �Füstgázelvezetési zavar� kód (lásd a 4.2 Akészülék begyújtása fejezetet).Az üzemzavar megszüntetéséhez állítsa a funkcióvá-lasztót (19) elõször OFF/RESET, majd a kívánt (nyár,tél) pozícióba.A megfelelõ füstgázelvezetést ellenõrzõ eszközt tilosbármilyen módon üzemen kívül helyezni. Az eszközindokolatlan beavatkozásai esetén forduljon az ÖnBeretta szakszervizéhez. Az eszköz vagy a hibás rés-zek cseréjekor csak eredeti cseredarabokat szabadhasználni.

2

Page 8: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

8

I2.4 Dati tecnici

Portata termica nominale riscaldamento/sanitario

Potenza termica nominale riscaldamento/sanitario

Portata termica ridotta riscaldamento/sanitario

Potenza termica ridotta riscaldamento/sanitario

Potenza elettricaCategoriaTensione di alimentazioneGrado di protezioneEsercizio riscaldamentoPressione - Temperatura massimeCampo di selezione della temperatura H2O riscaldamentoPompa: prevalenza massima disponibile per l'impianto

alla portata diVaso d'espansione a membranaEsercizio sanitarioPressione massimaPressione minimaQuantità di acqua calda con Ät 25° C

con Ät 35° CPortata minima acqua sanitariaCampo di selezione della temperatura H2O sanitariaRegolatore di flussoPressione gasPressione nominale gas metano (G 20)Pressione nominale gas liquido G.P.L. (G 30 / G 31)Collegamenti idrauliciEntrata - uscita riscaldamentoEntrata - uscita sanitarioEntrata gasDimensioni caldaiaAltezzaLarghezzaProfonditàPeso caldaiaTubi scarico fumi concentriciDiametroValori di emissioni a portata massima e minima con gas G20*Massimo CO s.a. inferiore a

CO2

NOx s.a. inferiore aÄt fumi

Minimo CO s.a. inferiore aCO2

NOx s.a. inferiore aÄt fumi

* Verifica eseguita con tubi separati ø 80 0,5+0,5+90° temperature acqua 80-60°C

kWkcal/hkWkcal/hkWkcal/hkWkcal/hW

V - HzIP

bar - °C°Cmbarl/hl

barbarl/minl/minl/min°Cl/min

mbarmbar

ØØØ

mmmmmmkg

mm

p.p.m.%p.p.m.°Cp.p.m.%p.p.m.°C

26,72295024,1

2070010,489508,7

750085

II2H3+230-50

X4D

3-9040-803808008

60,1513,89,92

17-6010

2528-30/37

3/4”1/2”3/4”

82040032539

130

905,2516011570

2,2011077

31,902740028,802475010,7092008,8

755085

II2H3+230-50

X4D

3-9040-803808008

60,1516,5011,80

237-60

12

2528-30/37

3/4”1/2”3/4”

82045032541

140

1205

160105802

10070

24 C.A.I. 28 C.A.I.

Page 9: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

9

HU2.4 Mûszaki adatok

A fûtõrendszer/HMV névleges legmagasabb hõteljesítménye

A fûtõrendszer/HMV névleges hõteljesítménye

A fûtõrendszer/HMV redukált legmagasabb hõteljesítménye

A fûtõrendsze/HMVr redukált hõteljesítménye

Villamos teljesítmény felvételKategóriaTápfeszültségVédelmi fokozatFûtési üzemmódMax. nyomás - hõmérsékletA fûtõvíz hõmérsékletének beállítási tartományaSzivattyú: a rendszer számára rendelkezésre álló max. emelõnyomás

a következõ hozamnál:Membrános tágulási tartályHasználati meleg víz-termelõ üzemmódMax. nyomásMin. nyomásMelegvíz-mennyiség Ät 25 °C mellett

Ät 35 °C mellettA használati meleg víz min. hozamaA használati meleg víz hõmérsékletének beállítási tartományaÁramlásszabályozóGáznyomásA metángáz (G20) névleges nyomásaA PB-gáz (G30- G31) névleges nyomásaVízbekötésekFûtõrendszer bemenet-kimenetHMV bemenet-kimenetGázA kazán méreteiMagasságSzélességMélységA kazán súlyaKoncentrikus füstgázelvezetõ csövekÁtmérõEmissziós középértékek a Din 4702/8 szerint számolvaMaximális CO kisebb, mint

CO2

Nox kisebb, mintÄt füstgáz

Minimum CO kisebb, mintCO2

Nox kisebb, mintÄt füstgáz

* A vizsgálatot 80-as átmérõjû, 0,5+0,5+90° szétválasztott csövek esetében végezték, 60 °C vízhõmérsékletek mellett.

kWkcal/hkWkcal/hkWkcal/hkWkcal/hW

V - HzIP

bar - °C°Cmbarl/hl

barbarl/minl/minl/min°Cl/min

mbarmbar

ØØØ

mmmmmmkg

mm

p.p.m.%p.p.m.°Cp.p.m.%p.p.m.°C

31,902740028,802475010,7092008,8

755085

II2H3+230-50

X4D

3-9040-803808008

60,1516,5011,80

237-60

12

2528-30/37

3/4”1/2”3/4”

82045032541

140

1205

160105802

10070

24 C.A.I. 28 C.A.I.

26,72295024,1

2070010,489508,7

750085

II2H3+230-50

X4D

3-9040-803808008

60,1513,89,92

17-6010

2528-30/37

3/4”1/2”3/4”

82040032539

130

905,2516011570

2,2011077

Page 10: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

10

RO2.4 Date tehnice

Putere termicã focolarã nominalã încãlzire / ACM

Putere termicã utilã nominalã încãlzire / ACM

Putere termicã focolarã redusã încãlzire / ACM

Putere termicã utilã redusã încãlzire / ACM

Putere electricãCategoriaAlimentare electricãGrad de protecþieFuncþionare în regim de încãlzirePresiune / Temperaturã maximeDomeniu de reglare a temperaturii agentului primarPompa: sarcinã hidraulicã maximã disponibilã pentru instalaþie

la un debit deVas de expansiune cu membranãFuncþionare în regim de producere A.C.M.Presiune maximãPresiune minimãDebit de apã caldã menajerã, cu ÄT = 25°C

cu ÄT = 35°CDebit minim de apã caldã menajerãDomeniu de reglare a temperaturii A.C.M.Limitator de debitPresiune gazPresiune nominalã gaz metan (G20)Presiune nominalã gaz petrolier lichefiat GPL (G30 / G31)Racorduri hidrauliceTur / retur instalaþie încãlzireIntrare / ieºire instalaþie sanitarãIntrare gazDimensiuni ºi greutate cazanÎnãlþimeLãþimeAdâncimeGreutateTuburi de evacuare coaxialã a fumuluiDiametreValorile emisiilor de noxe la debit maxim ºi minim cu gaz metan G20*Maxim CO inferior valorii de

CO2

NOx inferior valorii deÄt gaze arse

Minim CO inferior valorii deCO2

NOx inferior valorii deÄt gaze arse

* Verificare executatã cu tuburi separate Ø 80 mm, 0,5+0,5+90° - temperatura apã 80° - 60°C

kWkcal/hkWkcal/hkWkcal/hkWkcal/hW

V - HzIP

bar - °C°Cmbarl/hl

barbarl/minl/minl/min°Cl/min

mbarmbar

ØØØ

mmmmmmkg

mm

p.p.m.%p.p.m.°Cp.p.m.%p.p.m.°C

26,72295024,1

2070010,489508,7

750085

II2H3+230-50

X4D

3-9040-803808008

60,1513,89,92

17-6010

2528-30/37

3/4”1/2”3/4”

82040032539

130

905,2516011570

2,2011077

31,902740028,802475010,7092008,8

755085

II2H3+230-50

X4D

3-9040-803808008

60,1516,5011,80

237-60

12

2528-30/37

3/4”1/2”3/4”

82045032541

140

1205

160105802

10070

24 C.A.I. 28 C.A.I.

Page 11: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

11

I

Le tarature devono essere effettuate misurando la pressione con la presa di compensazione scollegata e cappuccio disinserito.I valori espressi in tabella si riferiscono alla fare di taratura.

Indice di Wobbe inferiore(a 15°C-1013 mbar)

Pressione nominale di alimentazionePressione minima di alimentazione

24 C.A.I.Bruciatore principale:

numero 12 ugelliPortata gas massima riscaldamento

Portata gas massima sanitario

Portata gas minima riscaldamento

Portata gas minima sanitario

Pressione massima a valle della valvola in riscaldamento

Pressione massima a valle della valvola in sanitario

Pressione minima a valle della valvola in riscaldamento

Pressione minima a valle della valvola in sanitario

28 C.A.I.Bruciatore principale:

numero 14 ugelliPortata gas massima riscaldamento

Portata gas massima sanitario

Portata gas minima riscaldamento

Portata gas minima sanitario

Pressione massima a valle della valvola in riscaldamento

Pressione massima a valle della valvola in sanitario

Pressione minima a valle della valvola in riscaldamento

Pressione minima a valle della valvola in sanitario

MJ/m3

mbar (mm H2O)mbar (mm H2O)

Ø mmm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hmbarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2O

Ø mmm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hmbarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2O

80,5828-30

(285,5-305,9)

0,77-

2,10-

2,10-

0,82-

0,8228286282864,8494,849

0,77-

2,51-

2,51-

0,84-

0,8428286282863,5363,536

70,6937 (377,3)

-

0,77-

2,07-

2,07-

0,81-

0,8136367363676,4656,465

0,77-

2,48-

2,48-

0,83-

0,8336367363674,6474,647

Gas liquidopropano (G31)

45,6725

13,5 (137,7)

1,352,82

-2,82

-1,10

-1,10

-9,5979,5971,6161,616

1,353,37

-3,37

-1,13

-1,13

-9,6989,698

1,2513

1,2513

butano (G30)Gas metano

(G20)PARAMETRI

Page 12: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

12

A gáznyomás beállításakor a kiegyenlítõ csövet kössük le és csatlakoztassunk egy nyomásmérõ mûszert a készülékhez.A táblázatban közölt értékek a beszabályozási fázisra vonatkoznak

Alsó Wobbe-szám(15°C-1013 mbarra)

Névleges tápnyomásMinimális tápnyomás

24 C.A.I.Fõégõ::

12 fúvókaA fûtési rendszer maximális gázigénye

A HMV maximális gázigénye

A forróvíztároló minimális gázigénye

A HMV minimális gázigénye

Maximális nyomás a szelepkimenetnél fûtési üzemmódban

Maximális nyomás a szelepkimenetnél használati melegvíz-elõállítási üzemmódban

Minimális nyomás a szelepkimenetnél fûtési üzemmódban

Minimális nyomás a szelepkimenetnél használati melegvíz-elõállítási üzemmódban

28 C.A.I.Fõégõ::

14 fúvókaA fûtési rendszer maximális gázigénye

A HMV maximális gázigénye

A forróvíztároló minimális gázigénye

A HMV minimális gázigénye

Maximális nyomás a szelepkimenetnél fûtési üzemmódban

Maximális nyomás a szelepkimenetnél használati melegvíz-elõállítási üzemmódban

Minimális nyomás a szelepkimenetnél fûtési üzemmódban

Minimális nyomás a szelepkimenetnél használati melegvíz-elõállítási üzemmódban

80,5828-30

(285,5-305,9)

0,77-

2,10-

2,10-

0,82-

0,8228286282864,8494,849

0,77-

2,51-

2,51-

0,84-

0,8428286282863,5363,536

70,6937 (377,3)

-

0,77-

2,07-

2,07-

0,81-

0,8136367363676,4656,465

0,77-

2,48-

2,48-

0,83-

0,8336367363674,6474,647

45,6725

13,5 (137,7)

1,352,82

-2,82

-1,10

-1,10

-9,5979,5971,6161,616

1,353,37

-3,37

-1,13

-1,13

-9,6989,698

1,2513

1,2513

HU Folyékony gázpropán (G31)bután (G30)

Metángáz(G20)

PARAMÉTEREK

MJ/m3

mbar (vízoszlop mm)mbar (vízoszlop mm)

Ø mmm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hmbarvízoszlop mmmbarvízoszlop mmmbarvízoszlop mmmbarvízoszlop mm

Ø mmm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hmbarvízoszlop mmmbarvízoszlop mmmbarvízoszlop mmmbarvízoszlop mm

Page 13: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

13

Reglajele trebuie efectuate prin mãsurarea presiunii cu tubul de compensaþie deconectat ºi capacul îndepãrtat.Valorile din tabel se referã la faza de reglare.

Indice Wobbe inferior(la 15°C � 1013 mbar)

Presiune nominalã de alimentarePresiune minimã alimentare

24 C.A.I.Arzãtorul principal:

12 duzeDebit maxim de gaz la încãlzire

Debit maxim de gaz la producere A.C.M.

Debit minim de gaz la încãlzire

Debit minim de gaz la producere A.C.M.

Presiune maximã în aval de valva de gaz la încãlzire

Presiune maximã în aval de valva de gaz la producere ACM

Presiune minimã în aval de valva de gaz la încãlzire

Presiune minimã în aval de valva de gaz la producere ACM

28 C.A.I.Arzãtorul principal:

14 duzeDebit maxim de gaz la încãlzire

Debit maxim de gaz la producere A.C.M.

Debit minim de gaz la încãlzire

Debit minim de gaz la producere A.C.M.

Presiune maximã în aval de valva de gaz la încãlzire

Presiune maximã în aval de valva de gaz la producere ACM

Presiune minimã în aval de valva de gaz la încãlzire

Presiune minimã în aval de valva de gaz la producere ACM

MJ/m3

mbar (mm H2O)mbar (mm H2O)

Ø mmm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hmbarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2O

Ø mmm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hm3/hkg/hmbarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2Ombarmm H2O

80,5828-30

(285,5-305,9)

0,77-

2,10-

2,10-

0,82-

0,8228286282864,8494,849

0,77-

2,51-

2,51-

0,84-

0,8428286282863,5363,536

70,6937 (377,3)

-

0,77-

2,07-

2,07-

0,81-

0,8136367363676,4656,465

0,77-

2,48-

2,48-

0,83-

0,8336367363674,6474,647

45,6725

13,5 (137,7)

1,352,82

-2,82

-1,10

-1,10

-9,5979,5971,6161,616

1,353,37

-3,37

-1,13

-1,13

-9,6989,698

1,2513

1,2513

PARAMETRII RO Gaz lichefiatpropan (G31)butan (G30)

Gaz metan(G20)

Page 14: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

14

(1)Acqua

VízApã

(2)GasGázGaz

2.5 Materiale a corredoLa caldaia è contenuta in un imballo di cartone; persballarla effettuare le seguenti operazioni:• appoggiare la caldaia a terra per il lato più lungo• tagliare il nastro adesivo superiore di chiusura• sollevare le ali del cartone.A corredo della caldaia viene fornito il seguente ma-teriale:• Una busta di plastica contenente:

- libretto istruzioni per l’utente- libretto istruzioni per l’installatore- modulo adesione garanzia

• Una confezione contenente:- rubinetto gas- rubinetto acqua sanitaria- 4 tubi, 4 raccordi, 4 dadi, 5 guarnizioni per il

collegamento all’impianto• La piastra di supporto caldaia con dima di

premontaggio integrata.

2.5 Materiale livrate cu cazanulCazanul este protejat de un ambalaj de carton; pen-tru al dezambala efectuaþi urmãtoarele operaþii:� aºezaþi cazanul pe sol pe latura cea mai lungã� tãiaþi banda adezivã ce închide partea superioarã� ridicaþi cele douã aripi ale cartonului.Împreunã cu cazanul mai sunt furnizate urmãtoarelemateriale:� O pungã de plastic ce conþine:

- manual de instrucþiuni pentru utilizator- manual de instrucþiuni pentru instalator

� O cutie ce conþine:- un robinet de gaz- un robinet de apã sanitarã- 4 tuburi, 4 racorduri, 4 piuliþe, 5 garnituri pentru

conectarea la instalaþiile exterioare� Placa de susþinere a cazanului cu ºablon de

premontare

2.6 Dimensiuni de gabarit ºi racorduri2.6 Dimensioni di ingombro ed attacchi

2.5 TartozékokA kazánt kartondobozban szállítjuk, akicsomagoláshoz az alábbi mûveleteket kellelvégezni:� a kazánt a hosszabb oldalával fektesse a földre� vágja el felül a záró ragasztószalagot� emelje meg a kartonszárnyakat� vágja szét a dobozt az élek mentén a csomagolásra

bélyegzett felirat szerintA kartondoboz közepén egy mûanyagzacskóbantalálható:� a felhasználói kézikönyv;� a telepítõi kézikönyv;� a jótállási jegy.

2.6 Helyigény és a csõkötések méretei

3

4

28 C.A.I.24 C.A.I. 24-28 C.A.I.

Page 15: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

15

2.7 Circuitul hidraulicA Intrare sanitarB Ieºire sanitarC Tur încãlzireD Retur încãlzireE Presostat de apãF By-pass automat circuit încãlzireG Supapã de siguranþãH Electrovalvã cu trei cãiI Pompã de circulaþieL Valvã automatã aerisireM Vas de expansiune circuit încãlzireN Schimbãtor de cãldurã primarO Sondã NTC încãlzireP Schimbãtor de cãldurã cu plãci sanitarQ Sondã NTC sanitarR Supapã de reþinereS Limitator de debitT Fluxostat sanitar

2.7 Circuito idraulicoA Entrata sanitarioB Uscita sanitarioC Mandata riscaldamentoD Ritorno riscaldamentoE Pressostato acquaF By-pass automatico riscaldamentoG Valvola di sicurezzaH Valvola tre vie elettricaI CircolatoreL Valvola sfogo ariaM Vaso di espansione riscaldamentoN Scambiatore primarioO Sonda NTC riscaldamentoP Scambiatore a piastre sanitarioQ Sonda NTC sanitarioR Valvola di ritegnoS Limitatore di portataT Flussostato sanitario

2.7 VízkeringetésA HMV bemenetB HMV kimenetC A fûtõrendszer elõremenõ csatlakozásaD A fûtõrendszer visszatérõ csatlakozásaE Biztonsági membránblokkF Automatikus by-passG Biztonsági szelepH A háromjáratú szelep motorjaI Keringtetõ szivattyú légtelenítõvelL Légtelenítõ szelepM Tágulási tartályN A fûtõrendszer hõcserélõjeO A fûtõrendszer NTC érzékelõelemeP A HMV hõcserélõjeQ Használati melegvíz NTC szondaR Visszacsapó szelepS HozamszabályozóT Áramlásszabályozó

5

Page 16: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

16

2.8 Prevalenza residua del circolatoreLa prevalenza residua per l'impianto di riscaldamen-to è rappresentata, in funzione della portata, dal gra-fico sottostante.Il dimensionamento delle tubazioni dell'impianto diriscaldamento deve essere eseguito tenendo presenteil valore della prevalenza residua disponibile.Si tenga presente che la caldaia funziona corretta-mente se nello scambiatore del riscaldamento si hauna sufficiente circolazione d'acqua.A questo scopo la caldaia è dotata di un by-pass au-tomatico che provvede a regolare una corretta porta-ta d'acqua nello scambiatore riscaldamento in qual-siasi condizione d'impianto.

2.8 Sarcinã hidraulicã a pompeiSarcina hidraulicã disponibilã pentru instalaþia de în-cãlzire, este reprezentatã în graficul alãturat în funcþiede debit.Dimensionarea instalaþiei de încãlzire trebuie fãcutãþinând cont de valoarea sarcinii hidraulice disponibi-le.Având în vedere cã microcentrala funcþioneazã core-spunzãtor dacã prin schimbãtorul de cãldurã existã ocirculaþie suficientã a apei, aceasta a fost dotatã cuun by-pass automat care sã regleze un debit core-spunzãtor de apã prin schimbãtor, indiferent decondiþiile din instalaþie.

2.8 A keringtetõ szivattyú maradékemelõnyomása

A fûtõrendszer számára rendelkezésre álló maradékemelõnyomás az alábbi grafikonon látható a vízmen-nyiség függvényében.A fûtõrendszer csöveinek méretezését a rendelkezé-sre álló maradék emelõnyomás értékét figyelembevéve kell elvégezni.Figyelembe kell venni, hogy a kazán akkor mûködikmegfelelõen, ha a fûtõrendszer hõcserélõjébenelégséges a vízkeringetés.Ennek érdekében a kazán automatikus by pass-szalvan felszerelve, amely minden körülmények közöttgondoskodik róla, hogy megfelelõ vízmennyiséglegyen a fûtõrendszer hõcserélõjében.

6

PR

EV

ALE

NZ

A R

ES

IDU

A (m

CA

)

MA

RA

K E

ME

LÕN

YO

S (m

CA

)S

AR

CIN

à H

IDR

AU

LIC

à (m

CA

)

PORTATA (l/h)VÍZMENNYISÉG (l/h)

DEBIT (l/h)

Page 17: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

17

2.9 Schema electricã multifilarãPOLARIZEA L-N ESTE OBLIGATORIETermostatul de ambient (230V c.a.) se va conecta întrebornele T.A. ale conectorului M16 dupã ce a fost în-depãrtat firul de punte.CULORIBl bleuMa maroNe negruBi albGr griVi violetRo roºuAz albastruVe verde

2.9 Schema elettrico multifilareLA POLARIZZAZIONE L-N È OBBLIGATORIAIl termostato ambiente (230 V a.c.) andrà collegatotra i norsetti “TA” del connettore M16 dopo aver toltoil cavallotto.COLORIBl bluMa marroneNe neroBi biancoGr grigioVi violaRo rossoAz azzurroVe verde

2.9 Kapcsolási rajzA FÁZIS-NULLA POLARIZÁCIÓ KÖTELEZÕ!A dugasz eltávolítása után a szobatermosztátot (230V váltóáram) be kell kötni az M16 csatlakozó �TA�szorítói közé.SZÍNMUTATÓBl sötétkékMa barnaNe feketeBi fehérGr szürkeVi lilaRo pirosAz világoskékVe zöld

7

Page 18: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

18

2.10 Schema electricã funcþionalãPT1 Selector oprit/reset-varã-iarnãPT2 Potenþiometru selectare temperaturã

apã încãlzirePT3 Potenþiometru selectare temperaturã

ACMDS1-DS2 Afiºaj indicare temperaturã/alarmeTA1 Buton activare funcþie de analizã a

combustieiT.A. Termostat ambientT.F. Termostat fumT.L. Termostat limitãP.A. Presostat apãSAN. Fluxostat sanitarS.R. Sondã NTC temperaturã primarS.S. Sondã NTC temperaturã secundarJP8 Punte selecþie METAN-GPLJP9 Punte excludere timpi de stingere ºi

funcþionare la minimF1 Siguranþã fuzibilã 100 mA TF2 Siguranþã fuzibilã 2AFE.A./R. Electrod aprindere/relevare flacãrãRL1 Releu consens aprindereRL2 Releu pompãRL3 Releu comandã motor valvã 3 cãiL1 Led (verde) prezenþã alimentareL2 Led (roºu intermitent) semnalare

anomalieMOD ModulatorP Pompã3V Servomotor valvã cu 3 cãiACF02X Modul aprindere ºi control flacãrãMC10X Placã de controlSC01 Placã de comandã (potenþiometre,

reglaje, etc.)TRF1 TransformatorOPE Solenoid acþionare valvã gazTR3 Transformator de aprindere

2.10 Schema elettrico funzionalePT1 Selettore spento/reset - estate - invernoPT2 Potenziometro selezione temperatura

riscaldamentoPT3 Potenziometro selezione temperatura

sanitarioDS1÷DS2 Display indicazione temperatura - allarmiTA1 Tasto inserimento funzione “spazza

camino”T.A. Termostato ambienteT.F. Termostato fumiT.L. Termostato limitePA Pressostato acquaSAN. Flussostato sanitariS.R. Sonda (NTC) temperatura primarioS.S. Sonda (NTC) temperatura sanitariJP9 Ponte esclusione tempi di spento e funz.

al minimoJP8 Ponte selezione MTN - GPLF2 Fusibile 2 A FF1 Fusibile 100 mA TE.A./R Elettrodo accensione / rilevazioneRL1 Relè consenso accensioneRL2 Relè pompaRL3 Relè comando motore valvola tre vieL1 Led (verde) alimentazione presenteL2 Led (rosso lampeggiante) segnalazione

anomaliaMOD ModulatoreP Pompa3V Servomotore valvola 3 vieACF02X Valvola gas con controllo accensioneMC10X Scheda comandoSC01 Scheda ausiliaria (poteziometri, ecc.)TRF1 TrasformatoreOPE Operatore valvola gasTR3 Trasformatore di accensione

2.10 Funkcionális rajzPT1 Választókapcsoló: kikapcsolt/reset-nyár-

télPT2 A fûtõrendszer hõmérséklet-

beállításának potenciométerePT3 A használati meleg víz hõmérséklet-

beállításának potenciométereDS1-DS2 Hõmérsékletet és vészjelzést mutató

displayTA1 A �kéményseprés� funkció csatlakoztató

gombjaT.A. SzobatermosztátT.F. FüstgáztermosztátT.L. HatártermosztátPA Víznyomás-szabályozóSAN A használati meleg víz

áramlásszabályozójaS.R. A fûtõrendszer hõmérséklet-érzékelõje

(NTC)S.S. A használati meleg víz hõmérséklet-

érzékelõje (NTC)JP9 Híd (jumper) az állási és mûködési idõk

kizárására minimumüzemnélJP8 Földgáz-PB választás hídja (jumper)F2 Olvadóbiztosíték, 2 A FF1 Olvadóbiztosíték, 100 mA TE.A./R. Gyújtó/lángõrelektródaRL1 Gyújtásengedélyezõ reléRL2 SzivattyúreléRL3 A háromjáratú szelep motorvezérlõ

reléjeL1 A meglévõ táplálás lámpája (zöld)L2 Rendellenességjelzõ lámpa (villogó

piros)MOD Szabályozó (modulátor)P Szivattyú3V A háromjáratú szelep szervomotorjaACF02X Gyújtó- és lángõregységMC10X VezérlõkártyaSC01 Segédkártya (potenciométerek stb.)TRF1 TranszformátorOPE A gázszelep operátoregységeTR3 A távgyújtás transzformátora

Page 19: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

19

2.11Collegamento termostato ambiente e/oprogrammatore orario

1 Collegamento base2 In caso di montaggio del programmatore orario i

collegamenti andranno effettuati come indicatoin figura. La tensione a cui lavora il contatto è230 V.a.c.

3 In caso di montaggio del termostato ambiente icollegamenti andranno effettuati come indicatoin figura. La tensione a cui lavora il contatto è230 V.a.c.

4 In caso di montaggio del termostato ambiente edel programmatore orario i collegamenti andran-no effettuati come indicato in figura. La tensionea cui lavora il contatto è 230 V.a.c.

2.11 Conectarea termostatului de ambientºi/sau programatorului orar

1 Racordarea cablului de alimentare2 În cazul montãrii programatorului orar conexiunile

vor fi efectuate ca în figurã. Tensiunea de lucru acontactelor este 230 V c.a.

3 În cazul montãrii termostatului de ambientconexiunile vor fi efectuate ca în figurã. Tensiuneade lucru a contactelor este 230 V c.a

4 În cazul montãrii termostatului de ambient ºi aprogramatorului orar conexiunile vor fi efectuateca în figurã. Tensiunea de lucru a contactelor este230 V c.a

LA POLARIZZAZIONE L-N ÈOBLIGATORIA

A FÁZIS-NULLA POLARIZÁCIÓBETARTANDÓ!

POLARIZEA L-N ESTEOBLIGATORIE

2.11 A szobatermosztát és/vagyidõprogramozó bekötése

1 Alapbekötés2 Idõprogramozó beépítése esetén a

csatlakoztatásokat az ábrán látható módon kellelvégezni. Az érintkezõ 230 V váltóáramúfeszültségen üzemel.

3 Szobatermosztát beépítése esetén acsatlakoztatásokat az ábrán látható módon kellelvégezni. Az érintkezõ 230 V váltóáramúfeszültségen üzemel.

4 Szobatermosztát és idõprogramozó beépítéseesetén a csatlakoztatásokat az ábrán láthatómódon kell elvégezni. Az érintkezõ 230 Vváltóáramú feszültségen üzemel.

9

8

Page 20: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

20

3 INSTALLAZIONE

3.1 Norme per l'installazioneL'installazione dev'essere eseguita da personale qua-lificato in conformità alle seguenti normative di riferi-mento:• UNI-CIG 7129• UNI-CIG 7131• CEI 64-8.Ci si deve inoltre sempre attenere alle locali normedei Vigili del Fuoco, dell'Azienda del Gas ed alle even-tuali disposizioni comunali.UBICAZIONESuper Exclusive C.A.I. è una caldaia murale per ilriscaldamento e la produzione di acqua calda sanita-ria e si identifica nella categoria B11 BS.È necessario tenere presente che gli apparecchi ditipo B non possono essere installati in locali adibiti acamera da letto, bagno, doccia o dove siano presenticamini aperti senza afflusso di aria propria.È indispensabile che nei locali in cui sono installatiapparecchi a gas possa affluire almeno tanta ariaquanta ne viene richiesta dalla regolare combustionedel gas e dalla ventilazione del locale.L’afflusso naturale dell’aria deve avvenire per via di-retta attraverso:• aperture permanenti praticate su pareti del locale

da ventilare che danno verso l’esterno. Tali aper-ture devono essere realizzate in modo che le boc-che di apertura, sia all’interno che all’esterno dellaparete, non possano venire ostruite, essere pro-tette, ad esempio con griglie, reti metalliche, ecc.,in modo peraltro da non ridurre la sezione utile edessere situate ad una quota prossima al livello delpavimento e tali da non provocare disturbo al cor-retto funzionamento dei dispositivi di scarico deiprodotti della combustione; ove questa posizionenon sia possibile, si dovrà aumentare almeno del50% la sezione delle aperture di ventilazione,

• condotti di ventilazione singoli oppure collettivi ra-mificati. L’aria di ventilazione dev’essere prelevatadirettamente dall’esterno, in zona lontana da fontidi inquinamento.

È consentita anche la ventilazione indiretta, median-te prelievo dell’aria da locali attigui a quello da venti-lare, con le avvertenze e le limitazioni di cui alle nor-me UNI-CIG 7129 e 7131.Il locale dove sarà installata la caldaia dovrà avereun’adeguata ventilazione.E’ inoltre vietata, per le stesse norme, l’installazionenel locale di elettroventilatori ed aspiratori.DISTANZE MINIMEPer poter permettere l’accesso interno della caldaiaal fine di eseguire le normali operazioni di manuten-zione, è necessario rispettare gli spazi minimi previ-sti per l’installazione.Per un corretto posizionamento dell’apparecchio, te-nere presente che:• non deve essere posizionato sopra una cucina o

altro apparecchio di cottura• è vietato lasciare sostanze infiammabili nel locale

dov’è installata la caldaia• le pareti sensibili al calore (per esempio quelle in

legno) devono essere protette con opportuno iso-lamento.

IMPORTANTEPrima dell’installazione, si consiglia di effettuare unlavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impiantoonde rimuovere eventuali residui che potrebbero com-promettere il buon funzionamento dell’apparecchio.Installare al di sotto della valvola di sicurezza un im-buto di raccolta d’acqua con relativo scarico in casodi fuoriuscita per sovrappressione dell’impianto di ri-scaldamento. Il circuito dell’acqua sanitaria non ne-

3 INSTALARE3.1 Norme pentru instalareInstalarea trebuie realizatã de personal calificat înconformitate cu prescripþiile normativelor ROMGAZ,ISCIR, MLPAT, PSI ºi cu alte normative sau regle-mentãri locale în vigoare.AMPLASARESuper Exclusive C.A.I. este un cazan mural de tipB11 BS pentru încãlzire ºi producere de apã caldãmenajerã.Este necesar sã se þinã cont cã aparatele de tip B nupot fi instalate în dormitor, baie, duº sau acolo undeexistã coºuri deschise fãrã aport propriu de aer.Este indispensabil ca în încãperile în care suntinstalate aparatele cu combustibil gazos sã poatã intracel puþin atât aer cât este necesar combustieiobiºnuite a gazului ºi ventilãrii încãperii.Afluxul natural al aerului trebuie sã se facã pe caledirectã prin:- orificii permanente practicate în pereþii încãperii

care dau direct în exterior. Astfel de orificii trebuierealizate astfel încât gurile lor de deschidere, atâtla interior cât ºi la exterior, sã nu poatã fi obturate.În acest scop pot fi protejate cu grile, reþelemetalice, etc., montate astfel încât sã nu se reducãsecþiunea utilã. Orificiile trebuie realizate cât maiaproape de nivelul pardoselii, astfel încât sã nuperturbe funcþionarea corectã a coºurilor. Acolounde aceastã poziþie nu este posibilã, secþiuneaorificiului trebuie majoratã cu cel puþin 50%.

- conducte de evacuare separate sau colective ra-mificate. Aerul necesar ventilãrii trebuie preluatdirect din exterior, departe de surse de poluare.

Este permisã ºi ventilarea indirectã a încãperilor, prinpreluarea aerului din încãperi alãturate celei deventilat, cu avertizãrile ºi limitãrile specificate înnormativele UNI - CGI 7129 ºi 7131.

Încãperea în care va fi instalat cazanul va trebui sãaibã o ventilaþie adecvatã.

Prescripþii detaliate privitoare la instalarea coºurilorºi la ventilarea încãperilor în care se instaleazãcentralele termice sunt cuprinse în normativele UNI-CGI 7129 ºi 7131.

Conform acestora este interzisã instalarea în acesteîncãperi a electro-ventilatoarelor sau hotelor aspi-rante.DISTANÞE MINIMEPentru a putea permite accesul la interiorul cazanuluiîn scopul executãrii operaþiunilor normale deîntreþinere, este necesar sã se respecte spaþiile mini-me prevãzute pentru instalare.Pentru o corectã poziþionare a aparatului, þineþi contcã:� nu trebuie poziþionat deasupra unui aragaz sau a

unei plite de gãtit� este interzisã depozitarea de substanþe inflamabile

în încãperea în care funcþioneazã cazanul� pereþii sensibili la cãldurã (de exemplu cei din lemn)

trebuie sã fie protejaþi cu izolaþie adecvatã

IMPORTANTÎnaintea instalãrii se recomandã sã se efectueze ospãlare atentã ºi amãnunþitã a þevilor instalaþiei înscopul îndepãrtãrii eventualelor reziduuri ce ar puteacompromite buna funcþionare a aparatului.Instalaþi sub supapa de siguranþã o pâlnie pentru co-lectarea apei, racordatã cu un tub la o scurgere, pen-tru cazul în care supapa evacueazã apã din instalaþiade încãlzire. datoritã eventualelor suprapresiuni.Circuitul apei calde menajere nu necesitã supapã de

3 TELEPÍTÉS3.1 Telepítési szabályokA telepítést képzett szakembernek kell végeznie,ezenfelül mindig be kell tartani a Tûzoltóság és aGázszolgáltató helyi szabályait, valamint az esetle-ges helyi rendelkezéseket.ELHELYEZÉSA B kategóriájú készülékeket tilos a hálószobába il-letve fürdõszobába, tusoló céljára használt helyiség-be közvetlenül a kád vagy tusoló tálca fölé telepíteni,vagy oda, ahol sajátlevegõ-áramlás nélküli nyitottkémények vannak.Elengedhetetlen, hogy abban a helyiségben, ahováa gázkészüléket telepítik, legalább annyi levegõ ára-molhasson, amennyit a gáz szabályos égése és ahelyiség szellõztetése megkövetel.A levegõ természetes áramlásának közvetlen úton kelltörténnie, éspedig:� a szellõztetendõ helyiség falán lévõ, a külvilág felé

nézõ állandó nyílásokon keresztül. Ezeket anyílásokat úgy kell kiképezni, hogy a nyílás szájátsem a fal belsõ, sem a külsõ részén ne lehesseneltömni, például rács, fémháló vagy hasonló védje,mely azonban ne csökkentse a hasznoskeresztmetszetet. A nyílásoknak a padlózatszintjéhez közeli magasságban kell lenniük, és nemszabad akadályozniuk az égéstermékeket elvezetõberendezések megfelelõ mûködését; ahol ez azelhelyezés nem lehetséges, legalább 50 %-kal megkell növelni a szellõzõnyílások keresztmetszetét.

� különálló, vagy szétágazó gyûjtõszellõzõcsatornákon keresztül. A szellõzõlevegõtközvetlenül a külvilágból kell venni, szennyezõdésiforrásoktól távol esõ zónából.

Megengedett a közvetett szellõztetés is, a szellõzte-tendõ helyiséggel szomszédos helyiségekbõl történõlevegõvétellel, figyelembe véve az idevonatkozóelõírásokat és korlátozásokat.A helyiségnek, ahová a kazánt telepítik, megfelelõszellõzéssel kell rendelkeznie legalább 140 cm2 sza-bad keresztmetszeten keresztül.Külsõ telepítés (balkon, terasz ...) esetén gondosko-dni kell róla, hogy a kazán ne legyen kitéve akövetkezõ légköri hatásoknak: szél, nedvesség, fagy,mert ezek komolyan veszélyeztethetik a mûködésétés ennek következtében a garancia megszûnik. Ez-zel kapcsolatban tanácsos kialakítani egy jól szellõzõés az idõjárás viszontagságaitól védett mûszaki te-ret.A kazánnak a kürtõ csõpereménél nem kisebb át-mérõjû rögzített, a füstgázt a külvilágba elvezetõcsõvel kell rendelkeznie.Mielõtt rászereljük a csõkötést a kéményre, ellenõriznikell, hogy jó huzata van-e a kéménynek, nincsenek-eszûkületei, és hogy a füstcsatornára nincsenek-e ráil-lesztve egyéb készülékek elvezetõi. Már létezõ fü-stcsövekre való bekötés esetében meg kell gyõzõdniróla, hogy ezek a füstcsövek tökéletesen tiszták-e,mivel a salakanyag mûködés közben leválva a falróleltömheti a füstgáz útját, és ezzel súlyos veszélyhely-zetet idézhet elõ a felhasználó számára.MINIMÁLIS TÁVOLSÁGOKA telepítés során be kell tartani az elõírt minimálistávolságokat, hogy a kazán könnyen hozzáférhetõlegyen a szokásos karbantartási munkálatok alkal-mával.A készülék megfelelõ elhelyezése érdekében vegyefigyelembe, hogy:� nem szabad tûzhely vagy egyéb fõzõberendezés

fölé tenni� tilos gyúlékony anyagot tartani abban a

helyiségben, ahol a kazán üzemel� a hõre érzékeny falakat (pl. fa) megfelelõ

Page 21: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

21

3.2 VízbekötésekA kazán gyári tartozéka a kazántartó lemez és azelõszerelési sablon.A víz- és gázbekötéshez, valamint a kazán pontoselhelyezéséhez használja a csomagban találhatókartonsablont. Végezze el az alábbi mûveleteket:• illessze az elõszerelési sablont a falhoz, buborékos

vízszintmérõvel ellenõrizze, hogy pontos-e avízszintes sík, azután jelölje be a rögzítésreszolgáló lyukak helyét

• távolítsa el a sablont és fúrja ki a falat• megfelelõ csavarok és tiplik segítségével rögzítse

az elõszerelési sablont• fogja meg a kartonsablont és nyomja rá az

elõszerelési sablonra úgy, hogy a nyílásoktökéletesen illeszkedjenek a sablonra (10. ábra)

• jelölje ki a kazántartó lemez rögzítésére szolgálólyukak helyét

• távolítsa el a kartont, fúrjon lyukakat a jelölésszerint, és rögzítse a falra a lemezt.

A vízcsatlakozások elhelyezkedését és méretét arészletrajz mutatja:A A nfûtõrendszer visszatérõ

csatlakozása 3/4"B A fûtõrendszer elõremenõ

csatlakozása 3/4"C Gázbekötés 3/4"D HMV kimenet 1/2"E HMV bemenet 1/2"

cessita di valvola di sicurezza, ma è necessario ac-certarsi che la pressione dell’acquedotto non superi i6 bar. In caso di incertezza sarà opportuno installareun riduttore di pressione.Prima dell’accensione, accertarsi che la caldaia siapredisposta per il funzionamento con il gas disponi-bile; questo è rilevabile dalla scritta sull’imballo e dal-l’etichetta autoadesiva riportante la tipologia di gas.È molto importante evidenziare che in alcuni casi lecanne fumarie vanno in pressione e quindi le giunzionidei vari elementi devono essere ermetiche.

3.2 Fissaggio della caldaia a parete ecollegamenti idraulici

La caldaia è fornita di serie con piastra di supportocaldaia a dima di premontaggio.Per effettuare le connessioni idrauliche e del gas eper posizionare correttamente la caldaia utilizzare ladima in cartone contenuta nell’imballo e procederecome segue:• posizionare la dima di premontaggio al muro, con-

trollare con una livella a bolla la correttaorizzontalità, quindi segnare i fori previsti per il fis-saggio

• togliere la dima e forare il muro• fissare la dima di premontaggio utilizzando viti e

tasselli adeguati• prendere la dima in cartone e appoggiarla sulla

dima di premontaggio facendo in modo che le asolearrivino in battuta sulla dima (fig. 10)

• segnare i punti di foratura per il fissaggio della pia-stra di supporto caldaia

• togliere il cartone, forare come indicato e fissare lapiastra al al muro.

La posizione e la dimensione degli attacchi idraulicisono riportate nel dettaglio:A ritorno riscaldamento 3/4"B mandata riscaldamento 3/4"C allacciamento gas 3/4"D uscita sanitario 1/2"E entrata sanitario 1/2"

siguranþã, dar este necesar sã vã asiguraþi ca presiu-nea din reþea sã nu depãºeascã 6 bar. În caz de in-certitudine este recomandabil sã instalaþi un reductorde presiune.Înainte de pornirea cazanului asiguraþi-vã cã estedestinat funcþionãrii cu tipul de gaz de care dispuneþi.Acest lucru este înscris atât pe ambalaj cât ºi pe eti-cheta autoadezivã de pe cazan.Este foarte important de menþionat cã în anumite cazu-ri, tubulatura de evacuare a fumului poate suportasuprapresiuni ºi deci conexiunile dintre diversele ele-mente componente trebuie sã fie ermetice.

3.2 Fixarea cazanului pe perete ºiracordarea hidraulicã

Cazanul este furnizat de serie cu o placã de susþinerea cazanului ºi un ºablon de premontare.Pentru efectuarea racordurilor hidraulice ºi de gaz ºipentru a poziþiona corect cazanul utilizaþi ºablonul dincarton aflat în ambalaj ºi procedaþi dupã cum urmeazã:• poziþionaþi ºablonul de premontare pe perete,

controlaþi cu o nivelã cu bulã de aer orizontalitatea;însemnaþi apoi orificiile prevãzute pentru fixare

• îndepãrtaþi ºablonul ºi perforaþi peretele• fixaþi ºablonul de premontare utilizând ºuruburi ºi

dibluri adecvate• luaþi ºablonul de carton ºi fixaþi-l pe ºablonul de

premontare astfel încât fantele inferioare alecartonului sã se potriveascã pe pãrþile laterale aleacestuia (fig. 10)

• însemnaþi punctele de gãurire pentru fixarea plãciide susþinere a cazanului

• îndepãrtaþi cartonul, gãuriþi în punctele însemnateºi fixaþi placa pe perete

Poziþia ºi dimensiunile racordurilor hidraulice suntprezentate în figura de mai jos:A retur încãlzire 3/4"B tur încãlzire 3/4"C racord de gaz 3/4"D ieºire sanitarã 1/2"E intrare sanitarã 1/2"

szigeteléssel kell védeni.FONTOSA telepítés elõtt ajánlatos gondosan átmosni a be-rendezés összes csövét és eltávolítani az esetlegesszennyezõdéseket, melyek akadályozhatják akészülék megfelelõ mûködését. A biztonsági szelepalá szereljen fel egy megfelelõ elvezetõvel ellátottvízgyûjtõ tölcsért a fûtõrendszer túlnyomás miatticsöpögése esetére. A használati meleg víz körnél nin-cs szükség biztonsági szelepre, de meg kell gyõzõd-ni róla, hogy a vízvezeték nyomása nem haladja mega 6 bart. Kétség esetén érdemes beszerelni egynyomáscsökkentõt.Begyújtás elõtt gyõzõdjön meg róla, hogy a kazánalkalmas-e a rendelkezésre álló gázzal való mûködé-sre. Ezt a csomagoláson lévõ feliratból és a gáztípustmegjelölõ öntapadó címkébõl tudhatja meg.

10

Page 22: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

22

3.3 Collegamento elettricoIl collegamento alla rete elettrica deve essere realiz-zato tramite un dispositivo di separazione con aper-tura onnipolare di almeno 3 mm.L'apparecchio funziona con corrente alternata a 230Volt/50 Hz ha una potenza elettrica di 150 W (per le28kW) e di 160 W (per le 32kW) ed è conforme allanorma EN 60335-1.È obbligatorio il collegamento con una sicura messaa terra, secondo la normativa vigente.È inoltre obbligatorio rispettare il collegamento faseneutro (L-N).

È vietato l'uso dei tubi gas e/o acqua comemessa a terra di apparecchi elettrici.

ll costruttore non può essere considerato responsa-bile per eventuali danni causati dalla mancanza dimessa a terra dell'impianto.Per l'allacciamento elettrico procedere come di se-guito descritto:• aprire lo sportellino posizionato sulla parte ante-

riore della caldaia esercitando una leggera pres-sione

• svitare con un cacciavite a taglio le due viti A difissaggio del cruscotto (fig. 11)

• ruotare il cruscotto in avanti• svitare le quattro viti che fissano il coperchietto alla

scatola dell'alimentatore (fig. 12), quindi rimuoverlo• a questo punto si può accedere ai morsetti effet-

tuando i collegamenti elettrici come indicato sullatarghetta autodesiva in caldaia e riproposto in fi-gura 13;

• il termostato ambiente e/o l'orologio programma-tore vanno collegati come indicato sullo schemaelettrico riportato a pagina 19.

Per gli allacciamenti elettrici usare cavo del tipoIMQ HAR H05VV-F, 3 x 0,75 mm2, Ø max esterno 7mm.

3.3 Racordarea electricãRacordarea la reþeaua electricã trebuie realizatã printr-un racord fix (fãrã ºtecher) pe care trebuie instalat unîntrerupãtor bipolar cu distanþa de deschidere a con-tactelor de cel puþin 3 mm.Aparatul se alimenteazã la 230V / 50Hz, are o putereelectricã de 150 W (pentru modelele de 28kW) ºi de160 W (pentru cele de 32KW) ºi îndeplineºte cerinþelestandardului EN 60335-1.Aparatul trebuie prevãzut obligatoriu cu o împãmân-tare corespunzãtoare, conform normativelor în vi-goare.Este obligatorie respectarea polaritãþii fazã-nul (L-N).

Se interzice folosirea þevilor de gaz ºi/sau apãpentru împãmântarea aparatelor electrice.

Producãtorul nu poate fi considerat rãspunzãtor pen-tru eventualele daune cauzate de lipsa împãmântãriisau de realizarea necorespunzãtoare a acesteia.Pentru racordarea electricã a aparatului procedaþiastfel:� printr-o apãsare uºoarã, deschideþi capacul situat

pe partea anterioarã a cazanului� deºurubaþi cu o ºurubelniþã dreaptã cele 2 ºuruburi

A ce fixeazã panoul de comandã (fig. 11)� rotiþi panoul de comandã spre în faþã� deºurubaþi cele 4 ºuruburi ce fixeazã capacul cutiei

alimentatorului (fig.12), apoi îndepãrtaþi-l� în acest moment se poate avea acces la rigleta cu

conectori pentru a se efectua racordãrile electriceconform indicaþiilor de pe eticheta autoadezivã dincazan, reprodusã în figura 13

� termostatul de ambient ºi/sau programatorul orarse vor conecta conform schemei electriceprezentate la pagina 19.

Pentru racordurile electrice utilizaþi cablu tip IMQHAR H05VV-F, 3x0,75 mm2, Ø max. exterior 7 mm.

3.3 Elektromos bekötésAz elektromos hálózatba való bekötést egy legalább3 mm-es térközzel rendelkezõ, az összes vezetéketmegszakító leválasztókapcsoló alkalmazásával kellelvégezni.A készülék 230 V/50 Hz-es váltóárammal mûködik, avillamos teljesítményfelvétele 125 W, és teljesíti azEN 60335-1 szabvány követelményeit.A hatályos elõírások szerint kötelezõ biztonsági föl-deléssel bekötni.Kötelezõ továbbá betartani a fázis-nulla (L-N)bekötést.

Tilos a gáz- és/vagy a vízcsöveket használniaz elektromos készülékek földeléseként.

A gyártó nem tekinthetõ felelõsnek a berendezés föl-delésének elmulasztása miatt keletkezõ esetlegeskárokért.Az elektromos bekötésnél az alábbiak szerint kelleljárni:� enyhe nyomást alkalmazva nyissa ki a kazán elején

található ajtót� csavarhúzó segítségével csavarja ki a

szerelvényfalat rögzítõ két csavart (A) (11 ábra);� billentse elõre a szerelvényfalat;� csavarja ki a fedelet rögzítõ négy csavart (12 ábra),

és vegye le a fedelet;� most hozzá tud férni a szorítókhoz és elvégezheti

az elektromos csatlakoztatásokat a kazánraragasztott tábla, ill. a 13 ábra alapján;

� a szobatermosztát és/vagy idõprogramozóbeépítését a 19. oldalon található kapcsolási rajzszerint kell végrehajtani.

Az elektromos bekötésekhez IMQ HAR H05VV-Ftípusú, 3 x 0,75 mm2-es, max. 7 mm külsõ átmérõjûkábelt használjon.

11 12

13

Page 23: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

23

3.4 Collegamento gasPrima di effettuare il collegamento dell'apparecchioalla rete del gas, verificare che:• siano state rispettate le norme vigenti• il tipo di gas sia quello per il quale è stato predi-

sposto l'apparecchio• le tubazioni siano pulite.La canalizzazione del gas è prevista esterna. Nel casoin cui il tubo attraversasse il muro, esso dovrà passa-re attraverso il foro centrale della parte inferiore delladima.Si consiglia di installare sulla linea del gas un filtro diopportune dimensioni qualora la rete di distribuzionecontenesse particelle solide.Ad installazione effettuata verificare che le giunzionieseguite siano a tenuta come previsto dalle vigentinorme sull'installazione.

3.5 Scarico fumi ed aspirazione ariacomburente

Per l’evacuazione dei prodotti combusti riferirsi allenormative vigenti.È obbligatorio l’uso di condotti rigidi, le giunzioni tragli elementi devono risultare ermetiche e tutti i com-ponenti devono essere resistenti alla temperatura, allacondensa e alle sollecitazioni meccaniche.La caldaia è dotata di un sistema di controllo dellacorretta evacuazione dei prodotti della combustione- termostato fumi (fig. 14) - che, in caso di anomaliainterrompe tempestivamente il funzionamento dell’ap-parecchio.In caso di anomalia persistente, astenersi dall’inter-venire personalmente, chiamare tempestivamente ilServizio Tecnico di Assistenza che provvederà a ri-mediare al difetto di evacuazione dei fumi e ad ese-guire una prova di funzionamento.

! Il costruttore non si ritiene responsabile perdanni causati da interventi intempestivi sul di-spositivo.

Il dispositivo di controllo della corretta evacuazionedei fumi non deve essere in alcun modo messo fuoriuso. In caso di sua sostituzione, devono essere uti-lizzati solo ricambi originali.

! I condotti di scarico non isolati sono potenzialifonti di pericolo.

! Le aperture per l’aria comburente devono es-sere realizzate in conformità con le normativevigenti.

! In caso di formazione di condensa è neces-sario coibentare il condotto di scarico.

3.4 Racordarea la gazÎnainte de a racorda aparatul la reþeaua de gaz,asiguraþi-vã cã:� sunt respectate normele în vigoare� tipul de gaz utilizat este cel pentru care a fost

construit aparatul� þevile au fost curãþate corespunzãtorRacordul de gaz este prevãzut pentru cuplarea la oinstalaþie montatã la vedere. În cazul în care þeavatraverseazã peretele, aceasta trebuie sã treacã prinorificiul central al ºablonului.Pentru acordarea garanþiei este obligatorie montareaunui reductor corespunzãtor ºi a unui filtru pentrureþinerea eventualelor particulelor solide din reþeauade alimentare.Dupã executarea instalaþiei de alimentare cu gaz,verificaþi etanºeitatea îmbinãrilor, conform prevederi-lor normativelor în vigoare.

3.5 Evacuarea fumului ºi aspirarea aeruluinecesar combustiei

Pentru evacuarea produselor de combustie faceti re-ferire la normativele in vigoare.Este obligatorie utilizarea tuburilor rigide, izolate, îm-binãrile dintre acestea trebuie sã fie ermetice ºi toatecomponentele sistemului de evacuare trebuie sã fierezistente la cãldurã, condens ºi la solicitãri mecani-ce. Cazanul este dotat cu un sistem de control al eva-cuãrii gazelor de ardere � termostat de fum (fig. 14) �care în caz de anomalie opreºte funcþionarea apara-tului. Dacã anomalia nu dispare, evitaþi sã interveniþiºi apelaþi numai Serviciul de Asistenþã Tehnicã Beret-ta, care va proceda la remedierea anomaliei de eva-cuare a fumului ºi va realiza ulterior o probã defuncþionare corectã.

! Constructorul nu poate fi consideratrãspunzãtor pentru daune cauzate deintervenþii inoportune ale persoanelorneautorizate asupra dispozitivului de controlal evacuãrii fumului.

Dispozitivul de control al evacuãrii fumului nu trebuiescos din funcþiune sub nici o formã.În cazul înlocuirii, trebuie utilizate numai piese deschimb originale Beretta.

! Tuburile de evacuare neizolate pot fi surse depericol.

! Gurile de aspiraþie a aerului necesar arderiivor fi realizate în conformitate cu normativeleîn vigoare.

! În cazul formãrii condensului, este necesarãizolarea tuburilor de evacuare a fumului.

3.4 GázbekötésMielõtt beköti a készüléket a gázhálózatba, gyõzõdjönmeg róla, hogy:� érvényesülnek a hatályos jogszabályok� a gáztípus megegyezik a készülék számára elõírttal� tiszták a csövek.A gázvezeték-hálózat falon kívülre tervezett. Abbanaz esetben, ha a csõ áthaladna a falon, a sablon alsórészén lévõ középsõ lyukon kell átmennie.Ha a szolgáltatóhálózat szilárd részecskéket tartal-maz, tanácsos megfelelõ méretû szûrõt elhelyezni agázvezetéken.A bekötés elvégzése után gyõzõdjön meg róla, hogyaz illesztések hermetikusan zárnak a telepítésre vo-natkozó hatályos elõírásoknak megfelelõen.

3.5 Feltöltés és a berendezésekvíztelenítése

Az égéstermék elvezetésének meg kell felelni az adottországra vonatkozó megfelelõségi normáknak.Kötelezõ a merev csövek használata, az elemek köztitömítéseknek hermetikusan kell zárniuk, és mindenalkatrésznek ellenállónak kell lennie hõvel, konden-zvízzel és mechanikai igénybevétellel szemben.A kazán az égéstermékek megfelelõ elvezetését el-lenõrzõ rendszerrel van felszerelve - füstgáztermo-sztát (14. ábra) - mely rendellenesség esetén idejé-ben megszakítja a készülék mûködését.A füstgáz megfelelõ elvezetését ellenõrzõ eszköztsemmilyen módon nem szabad üzemen kívül helyez-ni. Ha a rendellenesség nem szûnik meg, hívja ki aMûszaki Segélyszolgálat szakemberét. Az eszközvagy a hibás részek cseréje esetén csak eredeti cse-redarabokat szabad használni.

! A rosszul záró elvezetõ csövek potenciálisveszélyforrást jelentenek.

! Az égési levegõ nyílásait a hatályoselõírásoknak megfelelõen kell kialakítani.

! Kondenzvíz kialakulása esetén szigetelni kellaz elvezetõ csövet

14

Termostato fumiFüstgáztermosztátTermostat de fum

Page 24: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

24

3.6 Umplerea ºi golirea instalaþiilor

Cazanele Super Exclusive sunt dotate cu un robinetcu 3 cãi aflat pe þeava de intrare a apei reci.UMPLEREA• Umpleþi încet rotind maneta robinetului cu 3 cãi pe

poziþia �umplere instalaþie� pânã când presiuneaindicatã pe manometru ajunge la circa 1 bar

• Aduceþi apoi maneta pe poziþia �deschis�

GOLIREA INSTALAÞIEI DE ÎNCÃLZIRE• Opriþi cazanul• Poziþionaþi robinetul cu 3 cãi pe �închis�• Închideþi robineþii de izolare ai instalaþiei de încãlzire• Racordaþi un tub de cauciuc la valva de golire a

instalaþiei• Pentru golire slãbiþi ºurubul valveiLa terminarea operaþiei aduceþi totul la condiþiileiniþiale.

GOLIREA INSTALAÞIEI SANITARE• Opriþi cazanul• Poziþionaþi robinetul cu 3 cãi pe �închis�• Deschideþi robinetele de apã caldã

3.6 Feltöltés és a berendezésekvíztelenítése

A Super Exclusive kazánokban a vízmelegítõ beme-netéhez egy 3 állású csapot szereltek fel.FELTÖLTÉS� Állítsa a 3 állású csap karját a �rendszer feltöltése�

pozícióba, és lassan töltse fel addig, míg ahidrométer 1 bar körüli nyomásértéket nem mutat.

� Ezután állítsa a kart a �nyitva� pozícióba.Az önmûködõ légtelenítõ szelepnek köszönhetõenautomatikusan megtörténik a kazán légtelenítése.Ellenõrizze, hogy nyitva van-e a légtelenítõ eszközszelepe.A FÛTÕRENDSZER VÍZTELENÍTÉSE� Kapcsolja ki a kazánt.� Állítsa a 3 állású csapot a �zárva� pozícióba.� Zárja el a hõberendezés megszakító eszközeit.� Csatlakoztasson egy csövet a fûtõrendszer

ürítõszelepéhez.� Nyissa ki a szelepet.A VÍZMELEGÍTÕ LEÜRÍTÉSE� Kapcsolja ki a kazánt.� Állítsa a 3 állású csapot a �zárva� pozícióba.� Nyissa ki a melegvíz-csapokat.

15

16

3.6 Caricamento e svuotamento impiantiLe caldaie Super Exclusive sono dotate di un rubi-netto a 3 vie posizionato sull'ingresso sanitario.CARICAMENTO• Caricare lentamente posizionando la leva 3 vie su

"carico impianto" fino a che la pressione indicatadall'idrometro arrivi a circa 1 bar

• Posizionare successivamente la leva su "aperto"La disaerazione della caldaia avviene automaticamen-te attraverso la valvola di sfiato automatico, verifica-re che la valvola del disaeratore sia aperta.SVUOTAMENTO IMPIANTO RISCALDAMENTO• Spegnere la caldaia• Posizionare il rubinetto 3 vie su "chiuso"• Chiudere i dispositivi di intercettazione dell'impianto

termico• Collegare un tubo di gomma alla valvola di scarico

impianto• Allentare la valvolaAd operazione effettuate riportare tutto alle condizio-ni inizialiSVUOTAMENTO IMPIANTO SANITARIO• Spegnere la caldaia• Posizionare il rubinetto 3 vie su "chiuso"• Aprire i rubinetti dell'acqua calda.

Valore di pressione non correttoNem megfelelõ nyomásértékValoare de presiune incorectã

Valore di pressione correttoMegfelelõ nyomásérték

Valoare de presiune corectã

Campo azzurroKék tartományZonã albastrã

Campo rossoVörös tartomány

Zonã roºie

Valvola di sicurezzaBiztosítószelep

Supapã de siguranþã

Rubinetto riempimentoFeltöltõ szelep

Robinet de umplere

CARICAMENTOFELTÖLTÉSUMPLEREA

CHIUSOZÁRVAÎNCHIS

APERTOOTVORENODESCHIS

Page 25: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

25

4 ACCENSIONE EFUNZIONAMENTO

4.1 Verifiche preliminariLa prima accensione va effettuata da personale au-torizzato.La prima accensione va effettuata da personale com-petente di un Centro di Assistenza autorizzato Beretta.Prima di avviare la caldaia, far verificare:a) che i dati delle reti di alimentazione (elettrica,

idrica, gas) siano rispondenti a quelli di targab) che le tubazioni che si dipartono dalla caldaia

siano ricoperte da una guaina termoisolantec) che i condotti di evacuazione dei fumi ed aspira-

zione aria siano efficientid) che siano garantite le condizioni per le normali

manutenzioni nel caso in cui la caldaia vengaracchiusa dentro o fra i mobili

e) la tenuta dell'impianto di adduzione del combu-stibile

f) che la portata del combustibile sia rispondenteai valori richiesti per la caldaia

g) che l'impianto di alimentazione del combustibilesia dimensionato per la portata necessaria allacaldaia e che sia dotato di tutti i dispositivi di si-curezza e controllo prescritti dalle norme vigenti.

4.2 Accensione dell'apparecchioPer l'accensione della caldaia è necessario, effettua-re le seguenti operazioni:• aprire il rubinetto del gas per permettere il flusso

del combustibile (fig. 17)• posizionare l'interruttore generale dell'apparecchio

su acceso e il selettore di funzione su inverno (fig.18) o estate (fig. 19) a seconda del tipo di funzio-namento prescelto. Nel caso in cui siano montatiun orologio programmatore o un termostato am-biente, è necessario che questi siano in posizioneacceso e che siano regolati ad una temperaturasuperiore a quella dell'ambiente in modo che lacaldaia si avvii.

Se il funzionamento della caldaia è corretto, il led lu-minoso sul pannello di comando si presenta di coloreverde (fig. 20) e il display digitale indica, in fase ri-scaldamento la temperatura dell'acqua del circuito ri-scaldamento, in fase sanitario la temperatura dell'ac-qua sanitaria.

4 PORNIRE ªI FUNCÞIONARE4.1 Verificãri preliminarePrima pornire (punerea în funcþiune) trebuie realizatãde personal specializat.Pentru acordarea garanþiei, punerea în funcþiune tre-buie efectuatã de cãtre personalul competent al unuiCentru de Asistenþã Autorizat Beretta.Înainte de pornirea cazanului, verificaþi:a) ca datele reþelelor de alimentare (electricã,

hidraulicã, gaz) sã fie corespunzãtoare cu celede pe eticheta cazanului

b) ca þevile care pleacã de la cazan sã fie izolatecorespunzãtor

c) ca tuburile de evacuare a fumului ºi aspirare aaerului sã fie eficiente

d) sã fie asigurate condiþiile pentru întreþineriregulate în cazul în care cazanul va fi închis însau între mobile

e) etanºarea corespunzãtoare a instalaþiei deaducþiune a combustibilului (GPL)

f) ca debitul de combustibil sã fie corespunzãtorvalorilor cerute de cazan

g) ca instalaþia de alimentare cu combustibil sã fiedimensionatã pentru debitul necesar cazanuluiºi sã fie dotatã cu toate dispozitivele de siguranþãºi control prescrise de normele în vigoare

4.2 Pornirea aparatuluiPentru pornirea cazanului este necesar sã se efec-tueze urmãtoarele operaþiuni:� deschideþi robinetul de gaz pentru a permite intrarea

combustibilului (fig. 17)� cuplaþi întrerupãtorul reþelei de alimentare electricã

a aparatului ºi poziþionaþi selectorul de funcþii pevarã sau iarnã (fig. 18-19)

În cazul în care sunt instalate un orologiu programa-tor sau un termostat de ambient, este necesar ca ace-stea sã fie în poziþia pornit ºi sã fie reglate pe o tem-peraturã mai mare decât cea din ambient astfel încâtcazanul sã se activeze.Dacã funcþionarea cazanului este corespunzãtoare,ledul aflat pe panoul de comandã va fi de culoareverde (fig. 20) iar afiºajul digital va indica, în faza deîncãlzire temperatura apei din circuitul de încãlzire,iar în faza sanitarã temperatura apei calde menajere.

17 18

19 20

4 BEGYÚJTÁS ÉS MÛKÖDÉS4.1 Elõzetes ellenõrzések

Az elsõ begyújtást erre jogosult szakembernek kellvégeznie.Az elsõ begyújtást csak a D.H.S. Kft. által erre feljo-gosított Beretta Szervizhálózat valamelyikéhez tartozószakember végezheti el.A kazán elindítása elõtt ellenõriztesse:a) hogy az adattábla adatai megegyeznek-e a

táphálózat (elektromos, víz-, gáz-) adataival;b) hogy a kazánból induló csõrendszerek be

vannak-e fedve hõszigetelõ burokkal;c) a füstgázelvezetõ és a levegõbeszívó csõ

megfelelõ hatékonyságát;d) hogy biztosítva vannak-e a feltételek a

szellõzéshez és a rendes karbantartáshoz, ha akazán bútorba vagy a bútorok közé van telepítve;

e) a tüzelõanyag bevezetését szolgáló berendezéstömítését;

f) a tüzelõanyag mennyiségének beállítását akazán által megkívánt értékek szerint;

g) hogy a tüzelõanyagot betápláló rendszer akazánhoz szükséges mennyiség szerint van-eméretezve, és hogy fel van-e szerelve a hatályoselõírások által elõírt biztonsági és ellenõrzõeszközökkel.

4.2 A készülék begyújtásaA kazán begyújtásához az alábbi mûveleteket kellelvégezni.� nyissa ki a gázcsapot, ezzel lehetõvé válik a

tüzelõanyag beáramlása (17 ábra)� állítsa a készülék fõkapcsolóját bekapcsolt

pozícióba, a funkcióválasztót pedig kiválasztottüzemmód szerint a nyár vagy tél pozícióba (18-19ábra)

Ha be van szerelve az idõprogramozó vagy a szoba-termosztát, annak bekapcsolt pozícióban kell lennieés a rajta beállított értéknek meg kell haladnia a kör-nyezeti hõmérsékletet, hogy a kazán elinduljon.A kazán szabályos mûködése esetén a kapcsolótá-blán elhelyezett lámpa zölden világít (20 ábra), a di-gitális display pedig fûtési fázisban a fûtõvíz hõmér-sékletét, használati melegvíz-termelõ fázisban ahasználati meleg víz hõmérsékletét mutatja.

Posizione di apertura

Nyitási pozícióPoziþia deschis

Display digitale

Digitális displayAfiºaj digital

Led verde funzionamentoregolare

A szabályos mûködést jelzõzöld lámpa

Led verde funcþionare normalã

Page 26: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

26

In caso di malfunzionamento il led apparirà di colorerosso lampeggiante (fig. 21) e il display digitale indi-cherà le due cifre che corrispondono alle anomalie diseguito elencate:• 01 Blocco fiamma

Viene visualizzata nel caso in cui nella fase di ac-censione o di funzionamento del bruciatore si veri-fichi un funzionamento non corretto

• 02 Termostato limite intervenutoViene visualizzata nel caso in cui la temperaturadell'acqua di riscaldamento superi i 105°C

• 03 Evacuazione fumi non correttaVene visualizzata nel caso in cui ci siano anomalienei condotti di evacuazione dei prodotti di combu-stione e aspirazione aria o per errato funzionamen-to del ventilatore della caldaia

• 04 Mancanza acquaViene visualizzata nel caso in cui non ci sia in cal-daia pressione d'acqua sufficiente

• 06 Sonda sanitario interrotta o in corto circuitoAnomalia ripristinabile dal Servizio Tecnico di As-sistenza

• 07 Sonda riscaldamento interrotta o in cortocircuitoAnomalia ripristinabile dal Servizio Tecnico di As-sistenza

L'anomalia 05 indica errori di collegamento tra calda-ia e comando a distanza (se installato); la segnala-zione luminosa viene visualizzata su quest'ultimo.L'anomalia ripristinabile dal Servizio Tecnico di Assi-stenza.

! Dopo un arresto e la comparsa di un codice dianomalia, attendere almeno 10 secondi primadi ripristinare il funzionamento.

Per ripristinare il funzionamento procedere come se-gue:Codice 01 - 02 - 03• posizionare il selettore di funzione su OFF/RESET

e riportarlo quindi nella posizione desiderata (fig.22).

Se la caldaia riprende il regolare funzionamento, l'ano-malia è riconducibile a una situazione casuale. Il ri-petersi di blocchi con codice 01 - 02 - 03 impone in-vece un controllo accurato del circuito combustionee del circuito idraulico. Richiedere l'intervento delServizio Tecnico di Assistenza.

În cazul unei funcþionãri necorespunzãtoare ledul vadeveni roºu intermitent (fig. 21) ºi afiºajul digital vaindica un cod de 2 cifre care corespunde urmãtoare-lor anomalii:� 01 Blocarea sistemului de aprindere

Este afiºat în cazul în care în faza de aprinderesau de funcþionare a arzãtorului se constatã ofuncþionare incorectã.

� 02 Intervenþia termostatului limitãEste afiºat în cazul în care temperatura apei pentruîncãlzire depãºeºte 105°C.

� 03 Evacuarea incorectã a fumuluiEste afiºat în cazul în care existã anomalii aleconductelor de evacuare a fumului ºi de aspirare aaerului sau datoritã funcþionãrii incorecte aventilatorului cazanului

� 04 Lipsa apeiEste afiºat în cazul în care presiunea apei în cazannu este suficientã

� 06 Sonda de temperaturã sanitarãîntreruptã sau în scurtcircuitAnomalie ce poate fi remediatã numai de cãtreServiciul Tehnic de Asistenþã

� 07 Sonda de temperaturã de încãlzire întreruptãsau în scurtcircuitAnomalie ce poate fi remediatã numai de cãtreServiciul Tehnic de Asistenþã

Anomalia 05 indicã erori de conectare între cazan ºicomanda de la distanþã (dacã este instalatã); ano-malia este semnalizatã direct pe ecranul acesteia.Anomalia poate fi remediatã numai de cãtre ServiciulTehnic de Asistenþã

! Dupã o oprire ºi o afiºare a unui cod de ano-malie, aºteptaþi cel puþin 10 secunde înaintede a reporni cazanului.

Pentru a reporni cazanul procedaþi dupã cum urme-azã:Codurile de anomalie 01 - 02 - 03� aduceþi selectorul de funcþii pe poziþia OFF/RESET,

apoi repuneþi-l pe poziþia doritã (fig. 22)Dacã dupã aceasta cazanul îºi reia funcþionarea nor-malã, anomalia este cauzatã de o situaþie întâmplãto-are. Repetarea anomaliilor cu codurile 01 - 02 - 03impune însã un control atent al sistemului de combu-stie ºi al circuitului hidraulic. Solicitaþi intervenþia Ser-viciului Tehnic de Asistenþã.

21 22

Üzemzavar esetén a lámpa villogó pirosra vált (21ábra), a digitális display pedig az alábbiakban felso-rolt zavartípusok két számjegyét mutatja.� 01 Lánghiány

Akkor jelenik meg, ha az égõ begyújtási vagy üzemifázisában nem megfelelõ a mûködés

� 02 A határtermosztát beavatkozásaAkkor jelenik meg, ha a fûtõvíz hõmérsékletemeghaladja a 105 °C-ot

� 03 Nem megfelelõ füstgázelvezetésAkkor jelenik meg, ha rendellenesség észlelhetõaz égéstermékeket elvezetõ vagy a levegõbeszívócsõben, vagy ha hibásan mûködik a kazánventilátor

� 04 Elégtelen vízkeringetésAkkor jelenik meg, ha a kazánban nincs elégségesvíznyomás

� 06 meg van szakítva vagy zárlatos a HMVérzékelõelemeA rendellenességet az Ön Beretta szakszervizeszüntetheti meg

� 07 meg van szakítva vagy zárlatos afûtõrendszer érzékelõelemeA rendellenességet az Ön Beretta szakszervizeszüntetheti meg

A 05 üzemzavar összeköttetési hibát jelez a kazánés a távvezérlõ (ha be van építve) között; a fényjel-zés a távvezérlõn jelenik meg.A rendellenességet az Ön Beretta szakszervize szün-tetheti meg.

! A leállás és a zavarkód megjelenése utánlegalább 10 másodpercig várjon, és csakezután állítsa helyre a mûködést.

A mûködés helyreállítása az alábiak szerint történik:01-02-03-as hibakód� állítsa a funkcióválasztót OFF/RESET pozícióba,

azután állítsa vissza a kívánt pozícióba (22 ábra)Amennyiben a kazán szabályosan üzemelni kezd, arendellenesség átmeneti szituációra vezethetõ viss-za. Ha azonban többször megismétlõdik a 01-02-03kóddal jelzett leállás, alaposan ellenõrizni kell afûtõkört és a vízkört. Kérje az Ön Beretta szakszer-vizének segítségét.

Led rosso lampeggianteanomalia in corso

Üzemzavart jelzõ villogópiros lámpa

Led roºu intermitentanomalie în curs

Display digitale con indicazione dell’anomalia

Digitális display, mely jelzi a zavar típusátAfiºaj digital cu indicarea codului anomaliei

Page 27: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

27

Codice anomalia 04• posizionare il selettore di funzione su OFF-RESET• verificare la pressione del circuito idraulico

sull'idrometro; se è inferiore a 0,5 bar, riportare alvalore corretto agendo sul rubinetto di riempimen-to (fig. 23). L'operazione è da eseguire con impiantoa freddo (caldaia non funzionante)

• richiudere il rubinetto di riempimento e riportare ilselettore di funzione nella posizione desiderata.

Se la caldaia non riprende il regolare funzionamentochiedere l'intervento del Servizio Tecnico di Assisten-za per un controllo.Codice anomalia 05 - 06 - 07• posizionare il selettore su OFF/RESET e riportarlo

nella posizione desiderata.Se la caldaia riprende il funzionamento l'anomalia èriconducibile a una situazione casuale. Il ripetersi diblocchi impone invece l'intervento del Servizio Tecni-co di Assistenza per un controllo.

4.3 Procedura di trasformazione gas,taratura e regolazioni

La trasformazione da un gas di una famiglia ad ungas di un'altra famiglia può essere fatta facilmenteanche a caldaia installata. Per i relativi valori di pres-sione riferirsi alla tabella “MULTIGAS”.Operazioni da eseguire sul bruciatore e sulla val-vola del gas per trasformazioni da gas G20 a gasG31 e viceversa.Togliere tensione alla caldaia e chiudere il rubinettocentrale del gas.Procedere alla sostituzione degli ugelli del bruciatorenel modo seguente:• rimuovere il mantello caldaia e il coperchio della

cassa aria;• rimuovere il coperchio anteriore della camera di

combustione;• rimuovere il gruppo bruciatore allentando le viti (A)

che lo fissano al collettore gas (fig. 24).A questo punto è possibile effettuare la sostituzionedegli ugelli lasciando il collettore montato in caldaia;gli stessi devono essere rimontati utilizzando le nuo-ve guarnizioni contenute nella busta del kit di trasfor-mazione.Prestare particolare attenzione alla pulizia degli ugelli:anche se parzialmente otturati, comprometterebberoseriamente la combustione.A questo punto è necessario eliminare il jumper JP8al fine di aumentare la tensione al modulatore, o in-serirlo se la trasformazione è da GAS G31 a GASG20. Prestando la massima cura, rimontare tutto ilcomplesso.

4.4 Taratura delle pressioni al bruciatore,verifiche preliminari

Per effettuare taratura e verifiche è indispensabilemunirsi di misuratore di pressione (a colonna d’ac-

Codul de anomalie 04� poziþionaþi selectorul de funcþii pe OFF/RESET� verificaþi presiunea circuitului hidraulic pe

manometru; dacã este inferioarã valorii de 0,5 bar,restabiliþi valoarea corectã acþionând asuprarobinetului de umplere (fig. 23). Operaþia trebuieefectuatã cu cazanul oprit ºi instalaþia rece.

� închideþi robinetul de umplere ºi readuceþiselectorul de funcþii în poziþia doritã.

Dacã dupã aceasta cazanul nu îºi reia funcþionareanormalã, solicitaþi intervenþia Serviciului Tehnic deAsistenþã pentru un control.Codurile de anomalie 05 - 06 - 07� aduceþi selectorul de funcþii pe poziþia OFF/RESET,

apoi repuneþi-l pe poziþia doritã.Dacã dupã aceasta cazanul îºi reia funcþionarea nor-malã, anomalia este cauzatã de o situaþie întâmplãto-are. Repetarea anomaliilor impune însã intervenþiaServiciului Tehnic de Asistenþã pentru un control.

4.3 Procedura de trecere la un alt tip degaz ºi realizarea reglajelor

Trecerea de la un tip de gaz la altul se poate facefoarte uºor, chiar ºi dupã instalarea cazanului. Pen-tru valorile relative de presiune faceþi referire la tabe-lul �MULTIGAZ�.Operaþiuni de realizat pe arzãtor ºi pe valva degaz pentru trecerea de la gaz natural G20 la G.P.L.G31 ºi invers.Aceste operaþiuni trebuie efectuate numai de perso-nalul specializat al unui Centru de Service AutorizatBeretta. În caz contrar garanþia aparatului poate fianulatã.Întrerupeþi alimentarea electricã a cazanului ºiînchideþi robinetul de gaz.Realizaþi înlocuirea duzelor arzãtorului procedând înmodul urmãtor:� îndepãrtaþi mantaua cazanului ºi capacul camerei

de aer;� îndepãrtaþi capacul anterior al camerei de

combustie;� îndepãrtaþi arzãtorul desfãcând ºuruburile (A) ce îl

fixeazã de colectorul de gaz (fig. 25).În acest moment este posibilã realizarea înlocuiriiduzelor, lãsând colectorul montat pe cazan; acesteatrebuie sã fie remontate utilizând noile garnituri aflateîn punga kitului de transformare.Acordaþi o atenþie deosebitã curãþeniei duzelor: chiarºi parþial obturate, ar putea compromite serios com-bustia.În acest moment este necesar sã se elimine jumpe-rul JP8 în scopul creºterii tensiunii la modulator, sausã fie introdus dacã transformarea este de la G.P.L.G31 la GAZ NATURAL G20. Remontaþi cu mareatenþie toate componentele.

04-es hibakódÁllítsa a funkcióválasztót az OFF/RESET pozícióba.A hidrométeren ellenõrizze a vízkör nyomását; ha 0,5bar-nál alacsonyabb, állítsa vissza a megfelelõ ér-tékre: állítsa a 3 állású csap karját a �rendszer feltöl-tése� pozícióba (23  ábra) és lassan töltse fel addig,míg a hidrométer 1 bar körüli nyomásértéket nemmutat. Ezután állítsa a kart a �nyitva� pozícióba.05-06-07-es hibakód� állítsa a funkcióválasztót OFF/RESET pozícióba,

azután állítsa vissza a kívánt pozícióbaAmennyiben a kazán szabályosan üzemelni kezd, arendellenesség átmeneti szituációra vezethetõ viss-za. Ha azonban többször megismétlõdik a leállás,kérjen ellenõrzést az Ön Beretta szakszervizétõl.

4.3 Gáztípusváltás, beállítás ésbeszabályozások

Az egyik gázcsaládról a másikra való átállítás mártelepített kazánon is könnyen elvégezhetõ. A vona-tkozó nyomásértékeket a �TÖBBGÁZOS MÛKÖDÉS�táblázatban találja meg.G20 gázról G31 gázra vagy G31 gázról G20 gázratörténõ átállításkor az alábbi mûveleteket kell el-végezni az égõn és a gázszelepen.Áramtalanítsa a kazánt és zárja el a központi gázc-sapot.Cserélje ki az égõ fúvókáit az alábbiak szerint:� vegye le a kazán köpenyét és a légkamra fedelét;� vegye le a tûztér elülsõ fedelét;� vegye ki az égõblokkot, eltávolítva a csavarokat

(A), melyek a gázkollektorhoz rögzítik (24  ábra).Ezután elvégezheti a fúvókák cseréjét anélkül, hogyleszerelné a kazánról a gázkollektort; a fúvókák fels-zerelésénél használja a gáztípusváltási készlet ta-sakjában található új tömítõgyûrûket.Fordítson különleges gondot a fúvókák tisztaságára:még a részleges eltömõdésük is nagy mértékben ron-taná az égést.Ezután a modulátornál (szabályozónál) lévõ feszül-tség növelése érdekében vegye ki a JP8 jumpert, vagyha G31 gázról G20 gázra történik a váltás, illesszebe. Nagy odafigyeléssel szerelje újra össze az egysé-get.

4.4 Nyomásbeállítás az égõnél, elõzetesellenõrzések

A beállítás és az ellenõrzések elvégzéséhez feltét-lenül szüksége lesz egy (vízoszlopos vagy digitális)nyomásmérõre, egy közepes méretû csavarhúzóra,továbbá egy 8 mm-es egy és 10 mm-es csõkulcsra. Az alábbiakban leírtak szerint járjon el (25 ábra):� csatlakoztassa a nyomásmérõt a gázszelep elõtti

nyomásmérõ ponthoz (B);� gyõzõdjön meg róla, hogy a statikus nyomás

kikapcsolt kazán mellett nem haladja meg az

23 24

Rubinetto riempimento

Feltölto szelepRobinet de umplere

Page 28: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

28

qua o digitale), cacciavite a taglio medio e chiavi atubo dell’8 e del 10 mm.Procedere come di seguito descritto (fig. 25):• collegare il manometro sulla presa di pressione (B)

a monte della valvola gas;• assicurarsi che la pressione statica, con caldaia

spenta, non superi il valore limite di 50 mbar;• accendere la caldaia;• utilizzando i comandi sul cruscotto, inserire il fun-

zionamento estivo;• selezionare il valore massimo di temperatura del-

l’acqua dei sanitari;• aprendo completamente il rubinetto dell’acqua sa-

nitaria, verificare, con il manometro collegato, chela pressione dinamica del gas non scenda al disotto dei seguenti valori:15 mbar per gas metano37 mbar per gas GPL;

• scollegare il manometro e chiudere la presa (B).4.5 Taratura delle pressioni al bruciatore• Utilizzare un manometro differenziale;• collegare un capo del manometro alla presa di pres-

sione (A) a valle della valvola gas;• selezionare, tramite i comandi sul cruscotto, il va-

lore massimo di temperatura dell’acqua dei sani-tari e di riscaldamento;

• togliere il cappuccio di protezione della vite diregolazione del minimo (C).

Taratura del massimo• Aprire un rubinetto acqua sanitaria alla massima

portata (lasciarlo aperto per almeno due minuti pri-ma di effettuare operazioni di taratura). Eventual-mente, se possibile, assicurarsi che al modulatorevenga erogata la massima corrente disponibile conl’ausilio di un millamperometro in serie ad un filodel modulatore (G20 120 e GPL 165 mA);

• con una chiave a forchetta CH10 (o apposito stru-mento) agire sulla valvola e regolare il massimomeccanico.

Taratura del minimo• Scollegare un faston del modulatore;• con un cacciavite a croce (o apposito strumento)

agire sulla vite rossa del minimo e regolare il mini-mo meccanico facendo attenzione che i dati corri-spondano a quelli indicati nella tabella Multigas.

Lenta accensione• La regolazione della lenta accensione non è ese-

guibile da parte del tecnico, in quanto il suo valoreviene predefinito dal microprocessore.

! In caso di trasformazione da gas metano a gasGPL è necessario eliminare il jumper JP8 alfine di aumentare la tensione al modulatore edi conseguenza incrementare la quantità diafflusso di gas al bruciatore. Nel caso di tra-sformazione da gas GPL a gas metano, ope-rare in senso inverso.

50 mbar-os határértéket;� kapcsolja be a kazánt;� a szerelvényfalon lévõ kapcsolók segítségével

állítsa be a nyári mûködést;� állítsa maximumértékre a használati meleg víz

hõmérsékletválasztóját;� nyissa ki teljesen a használati meleg víz csapját,

és a csatlakoztatott nyomásmérõ segítségévelgyõzõdjön meg róla, hogy a gáz dinamikusnyomása nem csökken az alábbi értékek alá:15 mbar földgáznál37 mbar PB-gáznál

� távolítsa el a nyomásmérõt és zárja le anyomásmérõ pontot (B).

4.5 Nyomásbeállítás az égõnél� Használjon U csöves manométert;� húzza le a kompenzáciõs cso végét;� csatlakoztassa a manométer végét az A-val jelölt

pontra, majd nyomja meg a mûszerfalon lévõ COjelzésû gombot;

� a szerelvényfalon lévõ kapcsolók segítségévelállítsa maximumértékre a használati meleg víz ésa fûtõvíz hõmérsékletét;

� vegye le a minimumbeállítás csavarjának (C)védõsapkáját.

Maximumbeállítás� Nyisson ki teljesen egy melegvíz-csapot (a

beállítási mûveletek elõtt legalább 2 percig hagyjanyitva).Ha van rá lehetõsége, a szabályozó (modulátor)egyik vezetékével sorosan kötött milliampermérõvelellenõrizze, hogy a szabályozónál (modulátor) alehetséges maximális áram folyik-e (G20 120 éspropán-bután 165 mA);

� CH10 villás csavarkulccsal (vagy egyéb alkalmaseszközzel) a szelep segítségével állítsa be amechanikai maximumot.

Minimumbeállítás� Kösse ki a szabályozó (modulátor) egyik

gyorscsatlakozóját;� keresztfejû csavarhúzóval (vagy egyéb alkalmas

eszközzel) a piros minimumcsavar segítségévelállítsa be a mechanikai minimumot. Ügyeljen rá,hogy az adatok megegyezzenek a Többgázosmûködés címû táblázatban közöltekkel;

� kösse vissza a szabályzó (modulátor)gyorscsatlakozóját és zárja el a melegvíz-csapot.

Lassú gyújtás� A lassú gyújtást a szerelõ nem állíthatja be, mivel

ezt az értéket a mikroprocesszor határozza meg.! Földgázról PB-gázra történõ átállítás esetén

ki kell venni a JP8 jumpert, hogymegemelkedjen a feszültség a modulátornál(szabályozónál), és ezáltal megnõjön azégõhöz áramló gáz mennyisége. PB-gázrólföldgázra történõ átállítás esetén fordítva kelleljárni.

25

4.4 Reglarea presiunilor la arzãtor,verificãri preliminarE

Pentru a efectua reglajele ºi verificãrile este indispen-sabilã utilizarea unui manometru (cu coloanã de apãsau digital), ºurubelniþã dreaptã medie ºi chei tubula-re de 8 ºi 10 mm.Procedaþi dupã cum este descris în continuare (fig.25):� conectaþi manometrul la priza de presiune (B) din

situatã în partea inferioarã a valvei de gaz;� asiguraþi-vã cã presiunea staticã, cu cazanul stins,

nu depãºeºte valoarea limitã de 50 mbar;� porniþi cazanul;� utilizând comenzile de pe panoul de comandã,

selectaþi funcþionarea de varã;� selecþaþi valoarea maximã a temperaturii apei cal-

de menajere;� deschizând complet robinetul de apã caldã

menajerã, verificaþi, cu manometrul conectat, capresiunea dinamicã a gazului sã nu coboare suburmãtoarele valori:15 mbar pentru gaz metan37 mbar pentru G.P.L.;

� deconectaþi manometrul ºi închideþi priza depresiune (B).

4.5 Reglarea presiunilor la arzãtor� Utilizaþi un manometru diferenþial;� conectaþi un tub al manometrului la priza de

presiune (A) situatã în partea superioarã a valveide gaz;

� selecþaþi, cu ajutorul comenzilor de pe panoul decomandã, valoarea maximã a temperaturilor apeicalde menajere ºi de încãlzire;

� îndepãrtaþi capacul de protecþie al ºurubului dereglare a minimului (C).

Reglarea maximului� Deschideþi un robinet de apã caldã la debit maxim

(lãsaþi-l deschis cel puþin 2 minute înainte de aefectua operaþiile de reglare). Eventual, dacã esteposibil, asiguraþi-vã cã la modulator este furnizatcurentul maxim disponibil cu ajutorul unui mili-ampermetru înseriat cu un fir al modulatorului (G20- 120 ºi GPL - 165 mA);

� cu o cheie fixã CH10 (sau un instrument adecvat)acþionaþi aspra valvei ºi reglaþi maximul mecanic.

Reglarea minimului� Deconectaþi un fir de la modulator;� cu o ºurubelniþã în cruce (sau un instrument

adecvat) acþionaþi asupra ºurubului roºu de minimºi reglaþi minimul mecanic având grijã ca datele sãcorespundã celor indicate în tabelul Multigaz.

Aprinderea lentã� Reglarea aprinderii lente nu trebuie realizatã de

cãtre tehnician, deoarece valoarea sa estepredefinitã de microprocesor.! În cazul trecerii de la gaz metan la GPL este

necesar sã se elimine jumperul JP8 pentru acreºte tensiunea la modulator ºi în consecinþãsã creascã debitului de gaz la arzãtor. În cazultrecerii de la GPL la gaz metan, se va procedaîn sens invers.

Page 29: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

29

5 OROLOGIO PROGRAMMATORE(A RICHIESTA)

L'orologio programmatore è un accessorio che puòessere applicato, con semplici operazioni, a caldaiainstallata.

5.1 MontaggioOperazione da effettuare da personale specializza-to.Un'errata installazione può causare danni a persone,animali o cose, nei confronti dei quali il costruttorenon può essere considerato responsabile.Per il montaggio dell'orologio effettuare le seguentioperazioni:• rimuovere dal cruscotto il copriforo (T) (fig. 26).• svitare con un cacciavite a taglio le due viti di fis-

saggio del cruscotto• ruotare il cruscotto in avanti• fissare l'orologio nell'apposita sede utilizzando le

viti in dotazione (fig. 27)• collegare i cavi elettrici agli appositi morsetti come

indicato nello schema a pagina 19.5.2 Uso e programmazioneSpostare dall'interno verso l'esterno i cavalieri corri-spondenti alle ore in cui si desidera che la caldaia siain funzione (fig. 28)Lo spegnimento tra le due accensioni è dato dai ca-valieri non spostati.

! Un cavaliere corrisponde a 15 minuti. Per sin-cronizzare l'orologio, ruotare il quadrante insenso orario in modo che l'ora nella quale sieffettua l'operazione cada in corrispondenzadell'indice .

! L'orologio programmatore è dotato di riservadi carica di 150 ore; una volta collegato saràsempre alimentato. L'operazione andrà quin-di ripetuta ogni volta che la caldaia resterà fuoriservizio per oltre 150 ore.

5 CEAS PROGRAMATOR(FURNIZAT LA CERERE)

Ceasul programator este un accesoriu care poate fiaplicat, cu operaþii simple, pe panoul de comandã alcazanul instalat.

5.1 MontajulOperaþiunea trebuie efectuatã numai de personalspecializat.O instalare greºitã poate cauza daune persoanelor,animalelor sau lucrurilor, faþã de care constructorulnu poate fi fãcut rãspunzãtor.Pentru montarea ceasului se efectueazã urmãtoare-le operaþiuni:� îndepãrtaþi de pe panoul de comandã capacul (T)

(fig. 26) care acoperã locaºul în care se va montaceasul

� deºurubaþi cu o ºurubelniþã cele 2 ºuruburi de fixarea panoului de comandã)

� rotiþi spre în faþã panoul de comandã� fixaþi ceasul în locaºul corespunzãtor utilizând

ºuruburile furnizate (fig. 27)� conectaþi cablurile electrice în conectorii adecvaþi,

dupã cum este indicat în schema de la pagina 19.5.2 Utilizare ºi programareDeplasaþi de la interior spre exterior cãlãreþii core-spunzãtori orelor în care se doreºte funcþionarea ca-zanului (fig. 28).Cãlãreþii nedeplasaþi determinã perioadele de opriredintre douã aprinderi.

! Un cãlãreþ corespunde la 15 minute. Pentru asincroniza ceasul, rotiþi cadranul în sens orar,astfel încât ora la care se efectueazã operaþiade programare sã corespundã semnului .

! Ceasul programator este dotat cu o baterie curezervã de 150 ore. Odatã racordat, acestarãmâne mereu alimentat. Operaþia desincronizare va fi deci repetatã de fiecare datãcând cazanul va rãmâne nealimentat electricmai mult de 150 de ore.

26 27

28

5 IDÕPROGRAMOZÓ (különrendelhetõ)

Az idõprogramozó egy olyan kiegészítõ felszerelés,mely egyszerû mûveletekkel beépíthetõ a már tele-pített kazánba.

5.1 BeszerelésA mûveletet képzett szakembernek kell elvégeznie.A helytelen beszerelés kárt okozhat emberben, állat-ban és tárgyban, ilyen esetben a gyártó nem tekin-thetõ felelõsnek.A felszerelés menete a következõ:� az elõlaprpról vegyük le a takaróelemet (T)� csavarjuk ku az elõlapot rögzítõ csavarokat� billentstük ki az elõlapot� illesszük ba az órát a helyére a hozzádott csavarok

segítségével5.2 Használat és beállításMozgasson át bentrõl kívülre annyi dugaszt, ahányóráig üzemeltetni kívánja a kazánt.A két bekapcsolás közti kikapcsolt állapotot az át nemhelyezett dugaszok jelzik.

! Egy dugasz 13 percnek felel meg. A pontosidõ beállításához forgassa el a számlapot azóramutató járásával megegyezõ irányban úgy,hogy a mutató (D) a mûvelet elvégzésénekidõpontját jelezze.

! Az idõprogramozó 150 órás mûködésitartalékkal rendelkezik, bekötés utánfolyamatosan kap táplálást. A pontos idõtminden olyan esetben újra be kell állítani,amikor a kazánt 150 óránál hosszabb idõrekikapcsolja, és akkor is, ha áramkimaradástörténik (amennyiben ez meghaladja a 150órát).

Programmazione disinserita

Program kiProgramare dezactivatãProgrammazione inserita

Program beProgramare activatã

Funzione riscaldamento esclusaFütés ki

Funcþia de încãlzire exclusã

Acceso

Kikapcsolt állapotPornit

Spento

BekapcsoltállapotOprit

Page 30: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

30

6 MANUTENZIONEPer garantire il permanere delle caratteristiche di fun-zionalità ed efficienza del prodotto e per rispettare leprescrizioni della legislazione vigente, è necessariosottoporre l'apparecchio a controlli sistematici a in-tervalli regolari.La frequenza dei controlli dipende dalle particolaricondizioni di installazione e di uso, ma è comunqueopportuno un controllo annuale da parte di personaleautorizzato dei Centri di Assistenza.Nel caso di interventi o di manutenzioni di struttureposte nelle vicinanze dei condotti dei fumi e/o neidispositivi di scarico dei fumi e loro accessori, spe-gnere l'apparecchio e, a lavori ultimati, farne verifica-re l'efficienza da personale qualificato.IMPORTANTEPrima di intraprendere qualsiasi operazione di puli-zia o manutenzione dell'apparecchio, agire sull'inter-ruttore dell'apparecchio stesso e dell'impianto per in-terrompere l'alimentazione elettrica e chiudere l'ali-mentazione del gas agendo sul rubinetto situato sul-la caldaia.

6.1 Manutenzione ordinariaDi norma sono da intendere le seguenti azioni:• rimozione delle eventuali ossidazioni dal bruciato-

re;• rimozione delle eventuali incrostazioni dagli

scambiatori;• verifica e pulizia generale dei condotti di scarico;• controllo dell'aspetto esterno della caldaia;• controllo accensione, spegnimento e funzionamen-

to dell'apparecchio sia in sanitario che in riscalda-mento;

• controllo tenuta raccordi e tubazioni di collegamen-to gas ed acqua;

• controllo del consumo di gas alla potenza massi-ma e minima;

• controllo posizione candeletta accensione-rilevazione fiamma;

• verifica sicurezza mancanza gas;Non effettuare pulizie dell'apparecchio né disue parti con sostanze facilmente infiammabi-li (es. benzina, alcool, ecc.).Non pulire pannellatura, parti verniciate e par-ti in plastica con diluenti per vernici.

La pulizia della pannellatura deve essere fatta sola-mente con acqua saponata.

6.2 Manutenzione straordinariaSono gli interventi atti a ripristinare il funzionamentodell'apparecchio secondo quanto previsto da proget-to e normative, ad esempio, a seguito di riparazionedi un guasto accidentale.Di norma è da intendere:• sostituzione• riparazione• revisione di componenti.Tutto questo ricorrendo a mezzi, attrezzature e stru-menti particolari.

6 ÎNTREÞINEREPentru a garanta pãstrarea caracteristicilor funcþionaleºi a randamentului produsului este necesar sã sesupunã aparatul unor controale sistematice la inter-vale regulate.Frecvenþa controalelor depinde de condiþiile particu-lare de instalare ºi utilizare, dar în orice caz este re-comandat un control anual din partea personaluluiautorizat al Serviciului Tehnic de Asistenþã.În cazul intervenþiilor sau operaþiilor de întreþinere acomponentelor aflate în vecinãtatea tuburilor de fumºi/sau a dispozitivelor de control/evacuare fum,stingeþi aparatul. Dupã încheierea lucrãrilor, solicitaþiverificarea eficienþei acestora de cãtre personal cali-ficat.IMPORTANTÎnainte de a începe orice operaþie de curãþare sau deîntreþinere a aparatului, întrerupeþi alimentarea electri-cã ºi închideþi alimentarea cu gaz acþionând robine-tul situat sub cazan.

6.1 Întreþinere regulatãÎn mod normal trebuie efectuate urmãtoareleoperaþiuni:� îndepãrtarea eventualilor oxizi de pe arzãtor� îndepãrtarea eventualelor depuneri de calcar din

schimbãtoarele de cãldurã� verificarea ºi curãþarea generalã a tuburilor de eva-

cuare/aspirare� controlul aspectului exterior al cazanului� controlul aprinderii, stingerii ºi funcþionãrii în faza

de încãlzire ºi în cea de producere apã caldãmenajerã

� controlul etanºãrii þevilor ºi racordurilor de gaz ºiapã

� controlul consumului de gaz la putere minimã ºimaximã

� controlul poziþiei electrodului de aprindere ºirelevare a flãcãrii

� controlul siguranþei la lipsa gazuluiNu se vor efectua curãþãri ale aparatului saupãrþilor sale componente cu substanþe uºorinflamabile (ex. benzinã, alcool, etc.).Nu se vor curãþa panoul de comandã, pãrþiledin plastic sau vopsite, cu diluanþi pentruvopsele. Curãþarea panoului de comandã seva face numai cu apã ºi sãpun.

6.2 Întreþinere ocazionalãSunt intervenþiile ce au ca scop restabilirea funcþionãriicorespunzãtoare a aparatului, în conformitate cuprescripþiile de proiectare ºi cele ale normativelor, spreexemplu, dupã repararea unui defect accidental.În mod normal trebuie efectuate urmãtoarele operaþii:� înlocuire� reparare� revizia componentelor.Toate acestea trebuie realizate numai de persoanespecializate, cu ajutorul unor mijloace, unelte si in-strumente speciale.

6 KARBANTARTÁSAhhoz, hogy biztosítani lehessen a termék mûködésijellemzõinek és hatékonyságának fennmaradását,valamint a hatályos elõírások betartását, szabályosidõközönként szisztematikus ellenõrzést kell rajtavégezni.Az ellenõrzések gyakorisága az egyedi telepítési éshasználati körülményektõl függ, de általában évi egyellenõrzés szükséges, melyet az Ön Beretta szaks-zervizének erre feljogosított szakemberei végeznekel.A füstgázcsövek közelében és/vagy a füstgázel-távozást szolgáló berendezésekben és azok tar-tozékaiban lévõ szerkezetekben végzett munkálatvagy karbantartás esetén kapcsolja ki a készüléket,a munkálatok befejezése után pedig szakemberrelellenõriztesse a készülék megfelelõ mûködését.FONTOSA készüléken végzendõ minden tisztítási vagy kar-bantartási mûvelet megkezdése elõtt a készülék és afûtõrendszer fõkapcsolójának segítségével szüntes-se meg az elektromos táplálást, azután állítsa le agáztáplálást a kazánon elhelyezett gázcsap el-zárásával.

6.1 Szokásos karbantartásRendesen az alábbi munkálatok értendõk ide:� az esetleges oxidációk eltávolítása az égõrõl;� az esetleges lerakódások eltávolítása a

hõcserélõkrõl;� az elvezetõ csövek általános ellenõrzése és

megtisztítása;� a kazán külsõ képének ellenõrzése;� a készülék automatikus be- és kikapcsolásának,

valamint mûködésének ellenõrzése fûtési éshasználati melegvíz-termelési funkcióban;

� a gáz- és vízbekötõ csövek és csõcsonkokilleszkedésének ellenõrzése;

� a gázfogyasztás ellenõrzése maximális ésminimális teljesítménynél;

� a gyújtó-lángõrzõ elektróda pozíciójánakellenõrzése;

� a gázhiány biztonsági berendezésénekfelülvizsgálata;

A készülék és/vagy részeinek tisztításához nehasználjon erõsen gyúlékony anyagokat (pl.benzin, alkohol, stb.).Ne tisztítsa festékoldó szerrel a burkolatot, afestett és mûanyag részeket.

A burkolat tisztítása csak szappanos vízzel történhet.

6.2 Rendkívüli karbantartásEzeknek a beavatkozásoknak az a célja, hogy viss-zaállítsa a készülék mûködését olyanná, ahogy a tervés a szabályok elõírják, például egy rendkívüli me-ghibásodást követõ javítás után.Rendesen az alábbi munkálatok értendõk ide:� csere� javítás� felújítások;� alkatrészek felülvizsgálata.Mindezekhez különleges eszközök, felszerelések ésszerszámok szükségesek.

Page 31: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

31

6.3 Verifica dei parametri di combustionePer effettuare l'analisi della combustione eseguire leseguenti operazioni:• svitare con una moneta il tappo di protezione del

pulsante analisi combustione (fig. 29);• premere con un cacciavite piccolo il pulsante.Sul display digitale comparirà la scritta CO.A questo punto la caldaia funziona al massimo e sipuò procedere con l’analisi della combustione: prati-care un foro nel tratto di tubo rettilineo posizionatodopo l’uscita della cappa ad almeno 400-500 mm dallastessa (come prescritto dalle Norme Vigenti) ed inse-rirvi la sonda dell’analizzatore di combustione (fig. 30).La funzione rimane attiva fino a quando si ripreme ilpulsante.In caso contrario, la funzione si disattiva automatica-mente dopo 15 minuti e la caldaia ritornerà a modu-lare.IMPORTANTEAnche durante la fase di analisi combustione rimaneinserita la funzione che spegne la caldaia quando latemperatura dell'acqua raggiunge il limite massimodi circa 90°C.

6.3 Verificarea parametrilor de combustiePentru a efectua analiza combustiei executaþi urmãto-arele operaþii:� desfaceþi cu o monedã capacul de protecþie a

butonului de analizã a combustiei (fig. 29)� apãsaþi butonul cu o ºurubelniþã micãPe afiºajul digital va apare inscripþia CO.În acest moment cazanul functioneaza la putereamaxima si se poate realiza analiza combustiei: reali-zati un orificiu în portiunea de tub rectilinie aflata ime-diat deasupra cazanului, la minimum 400-500 mm deracordul de iesire si introduceti sondele analizoruluide combustie (fig. 30).Funcþia rãmâne activã pânã la reapãsarea butonului.În caz contrar, funcþia se dezactiveazã automat dupã15 minute ºi cazanul începe sã moduleze.IMPORTANTChiar ºi pe durata fazei de analizã a combustiei rãmâ-ne activã funcþia de stingere a cazanului atunci cândapa atinge limita maximã de 90°C.

29 30

6.3 Az égésparaméterek ellenõrzéseAz égéselemzés elvégzéséhez az alábbi mûveletekrevan szükség:� csavarja ki az égéselemzés gombjának

védõdugaszát (29ábra);� egy kicsi csavarhúzóval nyomja be a gombot.A digitális displayn megjelenik a CO felirat.A kazán ekkor maximumon üzemel, tehát hozzá lehetfogni az égéselemzéshez.FIGYELMEZTETÉS: A elemzéshez szükségeseszközök csatlakoztatására szolgáló nyílást a kürtõki-menet után található egyenes csõszakaszon kelllétrehozni. (30 ábra).A csõszakasznak teljesítenie kell a hatályos elõírá-sok követelményeit.A funkció a gomb újbóli megnyomásáig mûködik.Ha nem nyomja meg a gombot, a funkció 15 percelteltével automatikusan leáll, a kazán pedig vissza-tér a modulációhoz.FONTOSAz égéselemzési fázis alatt is mûködik az a funkció,amelyik kikapcsolja a kazánt, ha a víz hõmérsékleteeléri a kb. 90 °C-os értékhatárt.

Tappo di protezione pulsante analisi combustione

Az égéselemzés gombjának védõdugaszaCapac de protecþie buton analizã combustie

Foro analisi combustione

Égéstermék ellenõrzéseOrificiu pentru analiza combustiei

Page 32: MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL

Via Risorgimento, 13 - 23900 LECCO - Italy

MAGYARORSZÁGI KÉPVISELET.

D.H.S. Domestic Heating Systems Kft.1139 Budapest, Lomb u. 37-39T/F: 06-1-339-9069. 339-9070

RIELLO RO S.R.L.

Str. Siret nr. 95, sector1, Bucureºti

Beretta si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel presente fascicoloin qualunque momento e senza preavviso, nell�intento di migliorare i prodotti.

Questo fascicolo pertanto non può essere considerato come contratto nei confronti di terzi.

A Beretta fenntartja magának a jogot, hogy termékei korszerûsítése érdekében bármelyik pillanatban, elõzetesértesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található jellemzõket és adatokat.

A jelen dokumentáció ezért harmadik személyekkel szemben nem tekinthetõ szerzõdésnek.

Beretta îºi rezervã dreptul de a modifica datele ºi caracteristicile tehnice prezentate în acest manual,în orice moment ºi fãrã preaviz, în scopul de a-ºi îmbunãtãþii produsele.

Acest manual nu poate fi considerat ca un contract în relaþia cu terþii.

cod.

100

2409

9 - E

d. 2

- 48/

02


Top Related