Download - Intercambio Canadá

Transcript
Page 1: Intercambio Canadá

NO. 2 SEPTIEMBRE 2014Cámara de Comercio Guatemalteco-Canadiense Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce

Promueven acercamientos para concretar TLC entre

Guatemala y CanadáApproaches to settle FTA between

Guatemala and Canada are promoted

Page 2: Intercambio Canadá

2 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Industrial / Protective & Marine

Documentos legales, confidenciales y administrativos.

Recolección y entrega de:

Distribución de revistas, paquetería en general.

Movimiento de cargas livianas.

Facturas, cobros y/o contraseñas, depositos bancarios.

Tarjetas de crédito, cheques rechazados, estados de cuenta.

Entrega de Regalos de temporada y promocionales.

Reporta este anuncio y teobsequiamos el primer envió

¡GRATIS!

¡SERÁ UN GUSTO ATENDERLE!LLAMENOS AL PBX (502) 2386-9910

¡Aseguramos que todos nuestros clientes quedencompletamente satisfechos!

La mensajería

Page 3: Intercambio Canadá

Documentos legales, confidenciales y administrativos.

Recolección y entrega de:

Distribución de revistas, paquetería en general.

Movimiento de cargas livianas.

Facturas, cobros y/o contraseñas, depositos bancarios.

Tarjetas de crédito, cheques rechazados, estados de cuenta.

Entrega de Regalos de temporada y promocionales.

Reporta este anuncio y teobsequiamos el primer envió

¡GRATIS!

¡SERÁ UN GUSTO ATENDERLE!LLAMENOS AL PBX (502) 2386-9910

¡Aseguramos que todos nuestros clientes quedencompletamente satisfechos!

La mensajería

Page 4: Intercambio Canadá

4 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Índice de Contenidos / Contents

DIRECTORIO CONSEJO EDITORIALMichael RealiniNikki BahrMaxime ComeauConsejera Comercial de la Embajada de Canadá EDITORAPatricia Gonzales JUNTA DIRECTIVAMichael TuttMichael RealiniNikki BahrMario Marroquin RiveraJuan José CabreraMaxime ComeauLuis ArriazaConsejera Comercial de la Embajada de Canadá DIRECTORA EJECUTIVACarolina Lantán COORDINADORA GENERALAnnie Díaz

TRADUCCIONESDebra Adams DISEÑO GRÁFICOAmpersand IMPRESIÓNCorporación Litográfica

Revista Intercambio Canadá es una publicación semestral de La Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.Los artículos firmados representan la opinión de sus autores. PBX: (502) 2207-2013FAX: (502) 2207-2010e-mail: [email protected]

Canadá, uno de los principales inversionistas en Guatemala /

Canada, one of the main investors in Guatemala16

OPINIÓN

ACTUALIDAD

EMPRESARIAL

ENCUENTRO

ENTREVISTA

VIDA SOCIAL

INNOVACIONES

10 Algo más sobre la Inversión / Some more about investment

12 Impuestos, recaudación y berrinches gubernamentales /

Taxes, revenue, and government tantrums 14 Elementos clave

de una buena evaluación de impacto social / Key elements to a

good evaluation of social impact

ASCABI: la mano derecha de las Cámaras Empresariales /

Ascabi: the right hand of Corporate Associations

Promueven acercamientos para concretar TLC entre

Guatemala y Canadá / Approaches to settle FTA between

Guatemala and Canada are promoted

20

22

“El TLC entre Guatemala y Canadá es una tarea que tenemos

pendiente” / “The FTA between Guatemala and Canada is a

pending task”

26

30 CanCham organiza tercer torneo de golf / Cancham

organizes third golf tournament 36 El día en el que Canadá fue libre / The Day Canada became Free

42 Canadá lanza programa de “Ingreso Express” para trabajadores / Canada Launches “Express Entry” program

for skilled workers 46 Creación de riqueza desde lo local / Creating wealth from local points

Page 5: Intercambio Canadá

5Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Michael Tutt

Presidente de Cancham Guatemala

President, Cancham Guatemala

Guatemala y Canadá siempre han sido amigos y se han convertido en importantes socios comerciales, pero ese intercambio de bienes, servicios y de capitales, seguramente se incrementarán de manera

sostenible con la firma de un tratado de libre comercio entre ambas naciones.

Desde nuestra entidad, Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense (CAMCHAM), estamos impulsando una serie de acciones que permitan a los dos países, alcanzar consensos y lograr la suscripción, a la mayor brevedad posible, de ese tratado comercial. Es oportuno destacar que durante los últimos años el intercambio comercial guatemalteco-canadiense ha crecido alrededor de un 24 por ciento, superando los US$520 millones. Sin embargo, el potencial es enorme y Guatemala tiene grandes posibilidades de fortalecer sus exportaciones al mercado de Canadá.

En Junta Directiva de CAMCHAM desarrollamos muchas actividades, las cuales fortalecen no sólo los lazos comerciales, sino que también en la parte cultural y técnica. Como parte de las actividades de responsabilidad social, nuestra Cámara también ha promovido, este año, el III torneo de golf, el cual contribuyó a recaudar fondos que se destinan a obras sociales como es el caso de las donaciones y el apoyo que ofrecimos el año pasado en la Escuela de Santa Apolonia, ubicada en el departamento de Chimaltenango.

En 2015 continuaremos con este tipo de encuentros y, de esa manera, extender nuestra ayuda a otras organizaciones que trabajan por mejorar las condiciones de vida de muchas familias guatemaltecas. Desde ya, extendemos una cordial invitación a quienes gusten de este deporte y participen con entusiasmo. También, CAMCHAM tiene abiertas las puertas a todos sus socios, a quienes apoyamos en el crecimiento integral de sus empresas. Adicionalmente, junto a la Embajada canadiense en el país, respaldamos otros proyectos y acciones, sobre todo en la celebración del Día de Canadá.

Para finalizar, de mi parte y en nombre de la Junta Directiva de CAMCHAM, agradezco el apoyo recibido en esta segunda edición de la Revista, un órgano divulgativo que es de todos nuestros socios y de la comunidad empresarial en Guatemala.

Trabajamos por mejorar las relaciones con Guatemala

Carta del Presidente / Letter From The President

Guatemala and Canada have always be friendly and in recent years,

important commercial partners but the exchange of goods, services,

and capital is sure to increase sustainably with the ratification of a free

trade agreement between the nations.

Our association, the Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce

(CAMCHAM), is promoting a series of actions that will allow that two

countries to achieve consensus and reach an agreement as soon as

possible in regards to this trade agreement.

It should be noted that, in the recent past, commercial exchange be-

tween Guatemala and Canada has grown about 24%, surpassing $520

million USD. Nevertheless, the potential for Guatemala to strengthen its

exports to the Canadian market is huge.

The board of directors of CAMCHAM has developed many activities to

strengthen not only the commercial bonds, but also the cultural and

technical bond between the countries. For example, as part of our social

responsibility plan, our association held the third annual golf tourna-

ment this year, which raises funds for social work such as the donations

and support we provided last year to the Santa Apolonia School located

in the department of Chimaltenango.

In 2015 we will continue to hold these kinds of events, and in this man-

ner we hope to extend our support to the organizations dedicated to

improving the living conditions of many Guatemalan families. We invite

any of you who enjoy this sport to participate.

CAMCHAM also opens its doors to our partners, whom we support in the

comprehensive growth of their companies. We, together with the Embassy

of Canada in Guatemala, also support other projects and activities that

bring us together as in the celebration of Canada Day.

In conclusion, I and the board of directors of CAMCHAM, wish to thank all

of you for the support we received in creating the second edition of this

magazine, a media publication that belongs to not only our members, but

also to the corporate community of Guatemala.

Let’s work to improve relations with Guatemala

Page 6: Intercambio Canadá

6 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Nada como tener la certeza que se está pagando lo

justo y exacto y mucho mejor si esto es verificado

por una entidad de prestigio internacional en la

rama de transparencia en las industrias extractivas. Esa es la

garantía de la reciente certificación otorgada a Guatemala,

por la Iniciativa para la Transparencia de las Industrias

Extractivas, (EITI, por sus siglas en inglés), con sede en Oslo,

Noruega. Esta es razón de orgullo para nuestro país, ya que es

el segundo en todo el continente en obtenerla.

¿Cómo fue el proceso?

Para obtener la certificación era necesario e importante

contar con el involucramiento de Gobierno, sociedad

civil y las empresas extractivas. El Gobierno por tener la

responsabilidad de recaudar los recursos fiscales para que

luego sean invertidos en proyectos preponderantes para el

país; las empresas, por su obligación de pagar a cabalidad los

impuestos y regalías de acuerdo con las obligaciones de ley,

y la sociedad civil en su derecho de participar activamente

en el escrutinio y verificación de que así sucedan las cosas

en realidad.

Por ello, que en 2010 Guatemala presentó su interés en

formar parte de EITI, y en marzo 2011, esta entidad aceptó

su candidatura. A partir de entonces se realizaron varios

esfuerzos de información a las comunidades sobre la

importancia de verificar la rendición de cuentas de los pagos

generados por regalías e impuestos del ejercicio minero

y de hidrocarburos. Además, se asignó a una empresa de

prestigio internacional, que en esta oportunidad fue Ernst &

SECCIÓN COMERCIAL

Certificación EITI respalda transparencia de las contribuciones del sector extractivo

Young, quien realizó una exhaustiva auditoría para revisar

directamente en las empresas lo reportado por ellas, y

cotejando al mismo tiempo con las entidades de Gobierno el

ingreso de estos recursos.

Las empresas extractivas participantes como Montana

Exploradora - Goldcorp, Entre Mares, Minera San Rafael,

la Compañía Guatemalteca de Níquel, Mayaníquel,

Exploraciones Mineras de Guatemala S.A., entre otras,

voluntariamente se sometieron a este proceso de

conciliación, de los cuales los resultados fueron aceptables.

Como resultado de todos estos esfuerzos, el 19 de marzo

de este año, la Directiva Internacional de EITI otorgó la

certificación a Guatemala.

Mario Marroquín, Directivo de Gremiext, Ivanova Anchet, Viceministra

de Energía, junto con representantes de COPRET y Sociedad Civil, en

convención de EITI en Australia en 2013. | Mario Marroquín -Gremiext

Executive-, Ivanova Anchet -Vice Minister of Energy-, and representatives

of COPRET and civil society at the 2013 EITI Convention, in Australia.

Page 7: Intercambio Canadá

7Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

COMMERCIAL SECTION

“El país puede estar tranquilo en cuanto a los recursos que

se están percibiendo, son lo que la legislación marca. Esto

ha sido en el marco de una colaboración tripartita entre el

Gobierno, la sociedad civil y las empresas que lo hacen de

manera voluntaria y demuestra una responsabilidad muy

grande de parte del sector”, comenta Mario Marroquín R.,

Director Ejecutivo de Goldcorp Guatemala, y miembro de la

Junta Directiva de la Gremial de Industrias Extractivas.

La sociedad civil por su parte propone una participación

activa para la supervisión y uso de los recursos entregados al

Estado, pues como indica Otto Haroldo Cu, de Convergencia

Social: “El trabajo que nos corresponde no debe ser solo de

presión y toma de carreteras, sino de acciones concretas,

Conozca más sobre EITI en

http://eiti.org/news/guatemala-recognised-eiti-compliant +

estar en la supervisión y verificación de los recursos y como

se administran, y revisar estas conciliaciones de EITI”.

Beneficios

Los beneficios de haber obtenido esta certificación, que cada

año debe actualizarse, demuestra efectividad del trabajo

conjunto, debe optimizar los mecanismos de la recaudación

de recursos de la industria extractiva, transparentar la

administración de los recursos que recibe el Gobierno Central

como las Municipalidades, reducir la conflictividad, y en

consecuencia fortalecer la confianza y credibilidad entre

Gobierno, comunidades y empresas, y por ende Guatemala

podrá ofrecer un mejor clima de inversión y negocios en el país.

Alfredo Cupil, de Convergencia Kab´awil agrega que “el

informe es una base, pero también nos propicia un segundo

paso que es tener participación en el presupuesto a donde se

destinan los recursos”.

El informe de EITI es una garantía de transparencia por

medio de la publicación de los pagos de las empresas

extractivas al Gobierno de Guatemala, el cual al hacer

transparentar también la inversión social generará esa

confianza que todos necesitamos para convivir

en armonía.

Gobierno, Sociedad Civil y empresas extractivas trabajaron juntos para verificar la rendición de cuentas.

Page 8: Intercambio Canadá

8 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

SECCIÓN COMERCIAL

T here is nothing like having the certainty that you are paying

what is fair and exact, and much better if this is verified by a

prestigious international entity in the branch of transparency of the

extracting industries. This is the guarantee from the recent certifica-

tion granted to Guatemala by the Initiative for Transparency of the

Extracting Industries (EITI), located in Oslo, Norway. This is a reason

for pride for our country, since it is the second one to obtain it in the

whole continent.

How was the process?

To obtain the certification it was necessary and important to count

with the participation of the Government, the civil society and the

extracting companies. The Government because it is responsible for

collecting the fiscal resources for them to be invested in preponder-

ant projects for the country; the companies because of their obliga-

tion to pay the total of their taxes and royalties according to the legal

obligations and the civil society in its right to actively participate in the

scrutiny and verification that things really happen this way.

For this reason, in 2010 Guatemala presented its interest in being part

of EITI and in March 2011, the entity accepted the candidacy. Since

then, many efforts were made to inform the communities of the im-

portance of verifying the rendering of accounts of the payments made

from royalties and taxes of the mining and hydrocarbon exercises.

Besides, a company of international prestige that on this occasion

was Ernst & Young, was assigned and it carried out an exhaustive

audit to review directly at the companies what was reported by them

and at the same time comparing with the Government entities the

deposit of those resources.

The participating extracting companies like Montana Exploradora

- Goldcorp, Entre Mares, Minera San Rafael, the Guatemalan nickel

company, Mayaníquel, Exploraciones Mineras de Guatemala, S.A.,

EITI Certification supports transparency in the contributions from the extracting sector

among others, voluntarily submitted to this process of conciliation, of

which the results were acceptable.

As a result of all these efforts, on March 19 of this year, the Interna-

tional Directorate of EITI granted Guatemala the certification.

“The country may rest in peace regarding the resources they are re-

ceiving; it is what the legislation orders. This has been in the frame of

a three sided collaboration between the Government, the civil society

and the companies that do it voluntarily and show great responsibility

from that sector,” says Mario Marroquín R., Executive Director of

Goldcorp Guatemala and member of the Board of Directors of the

Association of Extracting Industries.

Se realizaron diferentes talleres de EITI en el país para dar a conocer la

importancia de la rendición de cuentas de las industrias extractivas.

Page 9: Intercambio Canadá

9Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

The civil society, on its part, proposes an active participation for the

supervision and use of the resources given to the State, because like

Otto Haroldo Cu from Social Convergence says, “Our job must not

only be to pressure and to take the roads, but concrete actions. To

supervise and verify the resources and how they are administrated

and revise these conciliations with EITI”.

Benefits

The benefits of having obtained this certification, that must be

updated every year, shows effectiveness in joint work, must optimize

the resource collection mechanisms of the extraction industry, make

transparent the administration of the resources that the Central

Government and the Municipalities receive, reduce conflict, and

consequently, strengthen trust and credibility between Government,

communities and companies, and thus, Guatemala can offer a better

atmosphere for investment and businesses in the country.

Alfredo Cupil, from Convergencia Kab’awil adds that “the report is the

basis, but it also promotes a second step which is to participate in the

budget for the destination of the resources”.

The EITI report is a guarantee of transparency through the publication

of the payments of the extracting companies to the Government of

Guatemala, which by also making transparent the social investment

will generate that trust that we all need to live in hamony.

Know more about EITI at

http://eiti.org/neews/guatemala-recognised-eiti-compliant

COMMERCIAL SECTION

EITI

Es una certificación para verificar los pagos de las empresas

extractivas al Gobierno, quien al transparentar la inversión

social, generará confianza para convivir en armonía.

EITI

A certification that verifies payments of the extractive

companies to the government, bringing transparency to

social investment and generating trust.

Several EITI workshops were held in the country to inform about the importance

of extractive industries’ accountability.

Page 10: Intercambio Canadá

10 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Enrique Lacs

La inversión canadiense, establecida en Guatemala, desde los

servicios hasta las actividades extractivas, representó en el

2013 alrededor de unos US$250 millones, con alrededor del

23 por ciento de la inversión extranjera directa en el país. Canadá

fue el principal inversor del país. ¿Seguirá Canadá invirtiendo?

¿Mantendrá esta deseable posición en el país?

De seguir la tendencia de las inversiones globales de Canadá, de los

últimos años, se espera un crecimiento para el 2014, a un menor

ritmo posiblemente, debido a su leve contracción económica. La

tendencia estimada favorece actividades tales como tecnologías

de la información, seguros y finanzas, agricultura y minería, entre

otras actividades cuyas inversiones crecieron menos a nivel

mundial.

La participación de las empresas canadienses en Guatemala ha

estimulado el intercambio comercial y las relaciones empresariales,

propiciando una relación duradera basada en la confianza de los

retornos económicos que el país ofrece. ¿Qué condiciones requieren

los inversionistas para decidirse por el país?

El inversionista canadiense observa los indicadores más relevantes

del país para incluirlo como un destino; aunque la principal

inversión más reciente se basa en la disponibilidad de recursos

naturales no renovables del país, no se escapa del escrutinio

relacionado con:

Algo más sobre la Inversión

Some more about investment

OPINIÓN

C anadian investment in Guatemala, from services

to extractive activities, represented about $250

million dollars in 2013, making it approximately 23% of

direct foreign investment in the country. Canada was

the main investor in the country. Will Canada continue

investing? Will they maintain this favorable position in

the country?

If Canada’s global investment trends continue as they

have for the past years, we can expect growth in 2014,

possibly at a slower pace due to a slight economic

contraction. The estimated trend favors activities such

as information Technologies, insurance and finance,

agriculture and mining, among other activities whose

investments have Brown less at a global level.

Canadian Business participation in Guatemala has

stimulated commercial Exchange and corporate

relationships, providing a lasting relationship

predicated on confidence in the economic return

the country provides. What do investors require to

choose the country?

Canadian investors review the most relevant indicators

in the country to include it as a destination. Although

recently principal investments are based on the

Page 11: Intercambio Canadá

11Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

1. Certeza jurídica con normas transparentes, accesibles y

comprensibles, la aplicación de las normas y leyes, lo que incluye

resolución de conflictos por contratos privados.

2. La conflictividad social, como se perciben y resuelven los

problemas sociales entorno a las actividades productivas o la

imagen del inversionista en los grupos sociales.

3. El comportamiento económico y las decisiones respecto al futuro

de la economía, lo que incluye el esquema tributario, el esquema

de mercado y acceso internacional.

4. Accesibilidad y precio de los factores asociados a la actividad

productiva, factores a un bajo costo relativo pero escaso o de

baja calidad inciden en la decisión.

Estos componentes básicos sirven para que el inversionista haga

su análisis de pre-inversión y pueda evaluar el retorno financiero

de su proyecto y los posibles riesgos.

¿Cuál es la situación de Guatemala?

Mucho se dice de la relativa poca capacidad de atracción de

inversión del país, debido a falta de certeza jurídica, una elevada

conflictividad social entorno a ciertas actividades, donde

Canadá tiene presencia; algunos factores económicos escasos o

relativamente caros como la energía o la logística; estos seguirán

incidiendo en la atracción de inversión canadiense en tanto no

se observen, al menos, políticas o planes de mejora, importante

para mantener o mejorar ese 23 por ciento de las inversión total de

Guatemala.

OPINION

availability of non-renewable natural resources in the

country, we cannot overlook the following:

1. Legal certainty with clear, accessible, and

comprehensive standards, the enforcement of

regulations and laws in which conflict resolution in

private contracts is contemplated.

2. Social unrest, as it is perceived and resolved by

means of production activities or the investor image

in social groups.

3. Economic behavior and decisions made about the

future of the economy, which includes fiscal models,

market models, and international access.

4. Accessibility and the cost of factors associated with

the production activity, factors which are relatively

low cost but also scarce or low quality also influence

the decision.

These basic components allow the investor to analyze

the investment and evaluate the financial return on the

Project as well as its possible risks.

What is the situation in Guatemala?

A lot is said about the relatively low capacity to attract

investment in the country due to the lack of legal

certainty, high incidence of social unrest in relation

to certain activities in which Canada has interest,

and scarce or expensive resources such as energy

or logistics. These points will continue to influence

Canadian investment and the key to improving or

maintaining the 23% total investment in Guatemala lies

in policies or at least plans to improve them.

Page 12: Intercambio Canadá

12 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

El proyecto de contratación (o subcontratación) por parte de

la SAT de servicios externos para mejorar la recaudación

impositiva, ha levantado no pocas ampollas. Los principales

cuestionamientos se focalizan en la incomprendida razón que

justifica esa contratación, que presenta una ineficiente SAT -a

pesar de la jugosa cantidad de dinero que recibe- y la sospecha

de que detrás de todo está la desmedida ambición gubernamental

de recaudar mucho más por haber presupuestado -falsa o

erróneamente- cantidades desorbitadas e irreales.

Es cuestionable que la SAT sea un ente autónomo. Quizá sería

mejor que formase parte integrante del Ministerio de Finanzas,

lo que ahorraría mucho dinero a las arcas públicas, pero también

crearía un vector más uniforme entre los cálculos de recaudación

y de gasto, ahora elaborados desde perspectivas muy diferentes y

hasta divergentes.

Los gobernantes deben de asumir tres realidades insoslayables.

La primera es que hay que conformarse con el dinero que es

posible recaudar y no aspirar a contar con mayores recursos de

los que los ciudadanos son capaces de pagar. La segunda es que

no es posible subir la tasa de recaudación cuando más del 60 por

ciento de la población está en la economía informal y no tributa,

salvo que realmente se tomen medidas para que todos paguemos

y no solamente unos pocos. La tercera, pero no menos importante,

Impuestos, recaudación y berrinches gubernamentales

Taxes, revenue, and government tantrums

OPINIÓN

T he Project to contract or subcontract external services

for SAT in order to improve tax collection has risen

more than a few issues. Most doubts stem from misunder-

standing the reasoning behind the contract, the belief that

SAT is inefficient- in spite of the lucrative amount of money

it receives, and the suspicion that this is driven by the

government’s excessive ambition to collect more due to an

exorbitant and unrealistic budget created in error.

The fact that SAT is an autonomous entity is in itself de-

batable. It might be better if it were an integral part of the

Ministry of Finance, which would save the public coffers a

great deal of money, but would also necessitate alignment

between tax collection and expenditures, which have so far

been calculated from very different and often times polar

opposite perspectives.

The government should accept three inescapable realities.

The first is to resign about the amount of money it is able

to collect and not expect to have more resources than the

population is able to pay. The second is that it is not possible

to raise the tax collection rate when more than 60 percent

of the population is part of the informal economy and does

not pay taxes, unless they really plan to ensure that every-

one pays taxes and not just a few. The third, but not least,

Pedro Trujillo { www.miradorprensa.blogspot.com }

Page 13: Intercambio Canadá

13Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

se refiere a la falta de altura ética para pedir más impuestos

o mejor recaudación cuando el gobierno dilapida cientos de

millones (que se convierten en miles) en proyectos personales,

comisiones o ineficiente gestión. Bastan como ejemplo los Q500

millones inútilmente desperdiciados cada año en fertilizantes,

las subvenciones a los buses capitalinos, los gastos ingentes en

medicinas que se roban, “pierden” o están sobrevaloradas, las

donaciones a ONGs según el gobierno de turno, los fondos rotativos

del Congreso y otros muchos que sumarían cantidades asombrosas.

En lugar de hacer una efectiva gestión publica, los políticos

nacionales (como otro muchos) se dedican a exprimir al ciudadano

actual o endeudan al futuro con préstamos y deuda pública.

La excusa -no sostenible- es que todavía tenemos capacidad de

endeudamiento, especialmente si se compara el país con otros

del entorno, dando vigencia aquello de “mal de muchos, consuelo

de bobos”.

No faltan funcionarios (cualquiera que sea el gobierno) que

consideran que pueden manejar las finanzas públicas con una

discrecionalidad que termina siendo el más absoluto de los

descaros. Y si se opone, es un evasor, según declaración presidencial.

¡No soy evasor!, pero me opongo por las razones indicadas. Hay

que tomar conciencia de la situación nacional y hacerle ver al

gobernante que somos dueños de la riqueza que generamos y

que la contribución nacional (impuestos) debe ser para todos e

invertirse en las necesidades primarias de la organización social. Si

analiza en qué vamos peor en el país -desde hace años- concluirá

que es en seguridad y justicia, precisamente áreas de gobierno en

las que se debería invertir la mayor parte del ingreso. Sin embargo,

los programas “seguros”, ahora, o las bolsas “solidarias” antes,

han terminado por vaciar las arcas del Estado para crear una red

clientelar de votos.

Estamos con las aduanas marítimas y los aeropuertos

intervenidos, la SAT es incapaz de recaudar y todavía el Presidente

tiene la desfachatez de agarrar un berrinche, en lugar de mirarse al

espejo y preguntarse: ¿de dónde proviene tanta inutilidad? Si con el

absoluto control en todos los lugares por los que ingresa dinero es

incapaz de alcanzar resultados de eficiencia, el problema no está

en la SAT, el ciudadano o el sistema, más bien en la incapacidad de

una adecuada gestión política.

OPINION

is the lack of ethical standards in asking for higher taxes or

tax collection when the government squanders hundreds of

millions of Quetzals (which become thousands) on personal

projects, commissions, and mismanagement. What better

example of this than the Q500 million wasted each year

on fertilizers, subsidies for city buses, enormous expendi-

tures for medicine that gets stolen, “lost”, or marked up,

donations to the non-government organizations favored

by the current government, rotating funds in congress, and

countless others that add to astonishing sums.

Instead of effective public management, national politi-

cians dedicate themselves to financially pressing our cur-

rent citizens, as well as indebting future ones, with loans

and public debt. The unsupportable excuse for this is that

we still have the capacity for debt, especially if we compare

the country with our neighbors, giving credence to the

notion that “misery loves company”. There are always

officials (whichever the governing party) who believe they

can manage public finances by discretionary policy, which

always results in absolute impertinence. Any opposition

faced is identified as evasion by presidential declaration.

I do not believe in tax evasion, but I oppose the current

policy for the reasons stated. We need to raise awareness

about the situation on a national level, make government

realize that we own the wealth we generate, and that

tax collection should be applicable for everyone, making

investing in basic needs and social structure a priority. If

you analyze the decline the country has suffered over the

years, you will see it is a result of insufficient security and

justice, precisely the areas the government should be in-

vesting the majority of the revenue collected. Instead, the

“security” programs of today, or the “solidarity” programs

that came before them, have drained the state coffers in

an effort to create a customer data base of voters.

Our maritime customs and airports are being audited, SAT

is incapable of tax collection, and the President still has

the audacity to throw a tantrum instead of looking in the

mirror and asking himself where so much incompetence

is coming from. If even with absolute government control

over income, we cannot efficiently get results, then the

problem lies not with SAT, the population, or the system,

but with the lack of proper public management.

Page 14: Intercambio Canadá

14 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

OPINIÓN

Una evaluación de impacto social identifica, aprecia y crea

un plan de mitigación para los efectos positivos y negativos

que puede tener una empresa sobre las personas en su

área de influencia. Los estudios de impacto ambiental requeridos

por ley incluyen revisiones de impactos sociales mayores, pero

no abarcan el detalle de los efectos de la empresa sobre las

comunidades. Desarrollar esto permite tener una visión de las

acciones sociales a poner en marcha en las empresas para entender

y abordar las expectativas y riesgos que surgen de la presencia y

operación de la misma.

Las evaluaciones de impacto social son requeridas por bancos

apegados a los Principios de Ecuador y para cumplir con las Normas

de Desempeño sobre Sostenibilidad Ambiental y Social de IFC

(International Finance Corporation). Adicionalmente permite:

• Entender y anticipar los impactos sociales de la empresa.

• Alinear unidades de negocios y posibles fundaciones en torno a una

visión integral de trabajo social.

• Asegurar que la gestión de RSE y la gestión operativa de la empresa

estén alineados.

• Considerar las necesidades y expectativas de las comunidades de la

zona de influencia directa de la empresa.

• Asegurar la licencia social para operar.

Nikki Bahr L. { [email protected] }

A n evaluation of identifiable social impact creates

a contingency plan for the positive and negative

effects that a Company can have on the people in its

area of influence. The environmental impact studies

required by law include review of major social impact,

but do not cover the effects of a company on a

community in detail. Developing this will create a vision

of the social actions the company should implement

in order to understand the expectations and risks that

arise from its presence and operation.

The evaluation of social impact is required by banks

adhering to the Equator Principles and also in

compliance with the IFC Environmental and Social

Performance Standards. It also allows:

• Understanding and anticipating the social impact of a

Company.

• Aligning business units and the foundations relevant to

a comprehensive social plan.

• Ensuring that the CSR plan and operation plan of the

Company are aligned.

• Consider the needs and expectations of the communities

in the direct area of influence of the Company.

• Obtain the social license to operate.

Elementos clave de una buena evaluación de impacto socialKey elements to a good evaluation of social impact

Page 15: Intercambio Canadá

15Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

OPINION

Una evaluación social permite responder a las oportunidades y

necesidades locales de manera integral incluyendo tres elementos

fundamentales de la relación con las comunidades. Primero,

mitigando los impactos sociales de la empresa. Esto puede implicar

acciones para reducir el polvo, acciones para reducir el ruido o

planes de contrataciones locales para generar empleo local.

Segundo, desarrollando un plan de relacionamiento comunitario

que incluya líneas de comunicación abiertas para que personas

se acerquen a la empresa. Estas líneas pueden ser directas con un

representante de la empresa o a través de un tercero independiente.

La empresa tiene la oportunidad de estructurar información técnica

sobre la operación de su proceso de manera transparente para

informar a las personas sobre cuáles son sus impactos sobre el

ambiente, las personas y las comunidades.

Tercero, desarrollando un plan de inversión social para contribuir al

desarrollo comunitario. Dicho plan se debe gestionar en base a las

necesidades donde opera la empresa por medio de una línea de base

social y un diálogo con los líderes de las comunidade. También debe

estar alineado a las capacidades de la empresa.

Entender los cambios que provoca la empresa en su entorno

fortalece la capacidad de respuesta estratégica de la misma. Así

como en los temas productivos y comerciales, cualquier empresa

que actúa de forma estratégica en el ámbito social incrementa sus

oportunidades de éxito.

Social evaluation allows us to respond to the

opportunities and needs in the area completely

including the three fundamental elements of creating a

relationship with the community. First, you mitigate the

social impact of the company. This can include actions

to reduce dust, noise, or local employment plans to

generate jobs in the area.

Second, develop a community outreach plan that includes

open lines of communication so that people approach the

company. These lines can be directly to a representative

of the company or through an independent third party.

The company has the opportunity to present technical

information about their operation in a transparent manner

so that people understand the impact on the environment,

themselves, and their community.

Third, develop a social investment plan to contribute to

local development. This plan should be managed as per

the needs in the area of operation by means of a social

base line and open dialogue with the community leaders.

It should also align with the capability of the company.

Understanding the changes that the company creates

in its environment strengthens the ability to respond

strategically to the same. As in productive and commercial

areas, any company that acts strategically in the social

environment increases its chances to succeed.

Page 16: Intercambio Canadá

16 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

ACTUALIDAD

Canadá, uno de los principales inversionistas en Guatemala

En 2013, la Inversión Extranjera Directa provino de Canadá, según el Banco de Guatemala. También, Guatemala tiene una balanza comercial favorable.

En 2013 la Inversión Extranjera

Directa (IED) en el país aumentó

el cinco por ciento en relación

a 2012, al alcanzar US$1 mil 308

millones, según registros del Banco

de Guatemala (Banguat). Y por origen

de esa inversión, Canadá fue el más

importante, con un total de US$187

millones (20.6 por ciento).

Le siguieron, Estados Unidos con

US$211.5 millones (16.2 por ciento),

Rusia con US$187 millones (14.3 por

ciento); Colombia, US$167 millones

(12.8 por ciento y México, con US$113.8

por ciento (8.7 por ciento).

ciento; manufacturas, 11 por ciento y

telecomunicaciones, cuatro por ciento.

“Canadá es un atractivo mercado”

El ex ministro de Economía y experto

en comercio exterior de la Asociación

Guatemalteca de Exportaciones

(Agexport), Rubén Morales, sostiene

que Canadá es un mercado atractivo

no sólo alto ingreso per cápita sino

también por su cercanía geográfica.

Sin embargo cree que para lograr un

aumento más dinámico en el comercio

con el país del norte, se debe aprobar

el Tratado de Libre Comercio que ha

quedado en un impasse.

Aunque las exportaciones de

Guatemala a Canadá han crecido

sustancialmente en los últimos años,

Los capitales canadienses se han

destinado, principalmente en la

explotación minera, pero también hay

compañías de servicios y otros sectores

que han confiado sus capitales en

Guatemala, precisa el banco central.

La mayor parte de la inversión, el 38

por ciento, fue captado por los sectores

de agricultura y minas. En segundo

lugar, con 16 por ciento, está el sector

comercio, seguido por el de energía con

13.7 por ciento.

En menor medida les siguen los

sectores financiero, con 13 por

Page 17: Intercambio Canadá

Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

According to the Bank of Guatemala, in 2013 Foreign Direct Investment came from Canada. Also, Guatemala has a favorable balance of trade.

17

CURRENT ISSUES

Canada, one of the main investors in Guatemala

In 2013 Foreign Direct Investment (FDI)

in the country rose five percent in com-

parison to 2012, reaching $1 thousand

308 million USD according to records

from the Bank of Guatemala (Banguat).

As for the origin of the investment, Cana-

da was the most significant with a total of

$187 million USD (20.6%)

They were followed by the United States

$211.5 million USD (16.2%), Russia with

$187 million USD (14.3%); Colombia, $167

million USD (12.8%), and Mexico with

$113.8 million USD (8.7%).

For the most part, the Canadian invest-

ment was destined for mining interests,

but the service industry among other sec-

tors have also entrusted their capital to

Guatemala according to the central bank.

A large part of the investment, 38%, was

destined for the agricultural and mining

industries. The commercial center is in

second place, with 16%, followed by the

energy sector with 13.7%. To a lesser

degree we find investments in the financial

sector (13%), manufacturing (11%), and

telecommunications (4%).

“Canada is an attractive market”

The former Minister of Economy and

expert in foreign trade for the Guatemalan

Export Association (Agexport), Rubén Mo-

rales, believes that Canada is an attractive

market not only due to its high per capita

income, but also because of its’ geograph-

ic proximity to Guatemala. However, in order

to achieve a significant increase in commerce

with the country in the north, negotiations on

the Free Trade agreement need to be con-

cluded, which so far has not been possible.

Morales indicates that although export from

Guatemala to Canada has grown substantial-

ly in the past years, the FTA would be instru-

mental in encouraging even further bilateral

trade. He also suggests that Guatemala open

a trade office in Canada, something that

has not been done because of the lack of a

trade agreement. In his view, the country

should proceed with opening the Trade office

despite the lack of accord because it would

not only facilitate commerce, but also invest-

ment in Guatemala.

Keep in mind that the Agreement has not

been ratified because Canada is requesting

the same priorities that Guatemala shared

with the United States, which is impossi-

ble due to the differences in the markets.

Morales says, “The United States in our main

trade partner and while we cannot grant

those same benefits to Canada, we can ratify

an appealing FTA, which drives commerce

and investment”.

Enrique Lacs, also former Minister of Econ-

omy and current foreign trade consultant,

also underscores the importance of trade

with Canada. He highlights the relevance of

the Canadian market due to its proximity and

potential of high income per capita.

Although Canada is one of the few countries

Morales señala que el TLC sería un

instrumento que dispararía aún más el

comercio bilateral. Asimismo sugiere

que Guatemala abra una oficina

comercial en Canadá, la cual no se

ha instalado porque falta el tratado

comercial. Según él, aunque no se

terminen las negociaciones del TLC, el

país debe apresurar la apertura de la

oficina comercial pues esta contribuiría

en la facilitación no sólo del comercio

sino también de las inversiones

canadienses en Guatemala.

Recuerda que el Tratado no se ha

concluido porque Canadá ha pedido las

mismas preferencias que Guatemala

le otorgó a Estados Unidos, lo cual no

sería posible porque son mercados

diferentes. “Estados Unidos es nuestro

principal socio comercial entonces

no le podríamos otorgar esos mismos

beneficios a Canadá pero sí firmar un

TLC atractivo, que impulse el comercio

y las inversiones”, dice Morales.

Enrique Lacs, también ex ministro

de Economía y ahora consultor en

comercio exterior, también destaca la

importancia del comercio con Canadá.

Canadá, principal inversionista En 2013, la mayor parte de la Inversión Extranjera Directa se originó de empresas canadienses.

País Inversiones (US$ millones) Canadá 269.2 EE.UU. 211.1 Rusia 187.3 Colombia 167 México 113.8

Page 18: Intercambio Canadá

18 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

ACTUALIDAD

Explica la relevancia del mercado

canadiense dada su cercanía y alto

potencial de ingreso per cápita.

Y aunque es uno de los pocos países

con los cuales Guatemala tiene un

balance comercial a favor, considera

que no ha aumentado a un ritmo más

alto por la falta de un TLC. Lacs añade

que ambos países deben retomar

las conversaciones para finalizar el

convenio pues será de gran relevancia

para la economía nacional. También

impulsará la inversión de aquel país en

Guatemala, señala el experto.

Viceministra de Economía:

“Es nuestra prioridad”

La viceministra de Economía y de

Comercio Exterior, María Luisa Flores,

admite que la finalización del TLC

con Canadá, es prioridad del actual

Gobierno. Explica que desde hace

más de un año se le envió a Canadá

una contrapropuesta para cerrar las

negociaciones pero hasta la fecha no

ha habido respuesta.

Por ahora destaca que Canadá sigue

siendo un mercado importante para

las exportaciones guatemaltecas pero

también es un inversionista relevante

pues es de los más importantes, junto

a Rusia, Estados Unidos y Colombia.

“Nosotros hemos insistido en el

tratado comercial y esperamos

reiniciar las negociaciones”, expresa

la funcionaria.

Balanza comercial favorable

De acuerdo con los registros del banco

central, Guatemala exporta a Canadá,

más de lo que importa de aquel

país. El año pasado, por ejemplo, las

exportaciones tuvieron un valor de

Comercio Guatemala – Canadá (US$ millones)

Año Importaciones Exportaciones

2009 94.8 110.5

2010 103.8 135.9

2011 100.3 94.6

2012 93.3 149.4

2013 86.2 159.4

2014* 21.1 54.8

Fuente: Banguat / * A marzo

Page 19: Intercambio Canadá

19Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

CURRENT ISSUES

US$159.4 millones mientras que

las importaciones fueron por

US$86.2 millones.

Los productos más importantes que

Guatemala exporta a Canadá son del

sector agropecuario como café y azúcar,

así como manufacturas diversas.

Por el lado de las importaciones,

estas también son variadas y se

incluyen manufacturas de papel y

cartón, maquinaria y aparatos para

uso electrotécnicos, harinas, cereales,

grasas y aceites comestibles. También,

maquinaria, papas y fertilizantes.

Las compañías canadienses también

trabajan activamente en varias áreas

incluyendo agricultura, silvicultura,

minería, energía, telecomunicaciones

y defensa, todos los cuales ofrecen

capacidades únicas.

where Guatemala has a favorable balance of

trade, Lacs considers that it has not grown as

it could have because of the missing FTA. He

adds that both countries must resume nego-

tiations in order to finalize the agreement as

it would be of great relevance to the national

economy. It would also drive Canadian in-

vestment in Guatemala in his expert opinion.

Vice Minister of Economy:

“It is our priority

Vice Minister of Economy and Foreign Trade,

María Luisa Flores, recognizes that the ratifi-

cation of the FTA with Canada is the current

administrations priority. She confirmed that

a counter proposal was sent to Canada

over a year ago with the intention of com-

pleting negotiations but no response has

been received to date.

She reiterated that Canada continues to

be an important market for Guatemalan

export, as well as being an important

investor along with Russia, United States,

and Colombia.

The civil servant states, “We have contin-

ued insisting on a free trade agreement

and hope to resume negotiations”

Favorable balance of trade

According to records obtained from the

central bank, Guatemala exports to Cana-

da more than imports from that country.

For example, last year’s export had a value

of $159.4 million USD whereas the im-

ports where valued at $86.2 million USD.

The most significant products that Guate-

mala exports to Canada are from the agri-

cultural sector such as coffee and sugar, as

well as different manufactured products.

Canada, our principal investor In 2013, the majority of Foreign Direct Investment came from Canadian companies.

Country Investment (USD in Millions) Canada 269.2 U.S. 211.1 Russia 187.3 Colombia 167 Mexico 113.8

Trade Guatemala – Canada (USD in Millions)

Year Import Export

2009 94.8 110.5

2010 103.8 135.9

2011 100.3 94.6

2012 93.3 149.4

2013 86.2 159.4

2014* 21.1 54.8

Source: Banguat / * To March

As for the imports, these also represent

a variety of products including paper and

cardboard, electronic devices and machines,

flour, cereal, edible oils, as well as machinery,

potatoes, and fertilizers

Canadian companies are also active in several

areas including agriculture, forestry, mining,

energy, telecommunications, and defense

each of which offer unique opportunities.

Page 20: Intercambio Canadá

20 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Si alguna de las empresas socias nos

necesita, nosotros estamos para ofrecerle

una mano amiga que los apoye”, así

describe Ricardo Paolo Mosquera Maiello,

presidente de la Asociación de Cámaras

Binacionales de Guatemala (Ascabi), la labor

que realiza esta entidad en pro de las empresas

que pertenecen a esta agrupación.

Y es que los objetivos de Ascabi estipulan que

la promoción de una adecuada integración

y desarrollo comercial entre sí, fomenta

el comercio entre los guatemaltecos y los

comerciantes de cada uno de los países que

representa. “Cuando nos referimos a dar un

apoyo es varios aspectos: en primer lugar,

debemos saber e informar acerca de la certeza

jurídica que tiene Guatemala, de la propiedad

industrial, del sistema aduanero y de la libertad

de comercio”, agrega Mosquera.

De acuerdo con el experto, Ascabi también se

ha dado a la tarea de promover eventos en los

que las empresas puedan ofrecer sus productos

y servicios, y otra de sus funciones es impulsar

el cumplimiento y desarrollo de los tratados de

libre comercio. Otro de los temas importantes que

trata la mencionada asociación es la importancia

de la seguridad y por esa razón se ha enfocado

en organizar foros, talleres y otros canales de

comunicación que informen a los empresarios en

este y una gran variedad de temas que involucran

la doble vía de los negocios.

Planes 2014

La unión aduanera es la bandera de Ascabi para

2014. Según Gabriele Musto, Secretario General

de la Cámara de Comercio e Industria Italiana

en Guatemala, los países deben estrechar lazos

comerciales para que todos sean beneficiados,

no solo a nivel económico sino también en el

ámbito cultural y social. “Por ejemplo, este año

estaremos pendientes del Acuerdo de Asocia-

ción entre Centroamérica y Europa para que

todo se cumpla a cabalidad”, afirmó Musto.

Además declaró que Ascabi, gracias a sus

intervenciones, se ha convertido en la mano

derecha de las empresas y que no se debe bajar la

guardia en el apoyo para motivar a las empresas

a promover el libre comercio. “Es bueno que

seamos bien vistos y escuchados porque de

esa manera se entienden mejor los negocios y

sobresale el potencial que tenemos”, concluyó. .

La Asociación de Cámaras Binacionales de Guatemala (Ascabi), apoya a las empresas que forman parte de la misma, con el fin de motivarlas a invertir de esa manera generar la creación de empleo.

EMPRESARIAL

ASCABI:la mano derecha de las Cámaras Empresariales

Page 21: Intercambio Canadá

21Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Actualmente Ascabi cuenta

con los siguientes miembros:

Canadá, Estados Unidos, México,

España, Italia, India, China, Taiwán

y Alemania.

Ascabi currently has the following

associations amongst its members:

Canada, United States, México, Spain,

Italy, India, China, Taiwan and Germany.

“If any of the member companies need us, we are available to offer

a helping hand” is how Ricardo Paolo Mosquera Maiello, president

of the Association of Bi-national Chambers of Guatemala (Ascabi as

per its initials in Spanish), describes the function that this association

performs for the companies that make up its membership.

Ascabis’ goal is to promote integration and commercial development not

only between its members, but also between Guatemala and the coun-

tries represented by the different associations. “When we say support,

we mean support in different aspects: primarily we provide knowledge

and inform our members of legal certainty in Guatemala, industrial prop-

erty, customs process, and freedom of trade”, added Mosquera.

According to this expert, Ascabi has also chosen to support events in

which their member companies offer products and services. They also

promote compliance with and development of free trade agreements.

Another issue said association contemplates is the importance of secu-

rity, for which they organize open forums, workshops, and other lines

of communication to inform business people of this and other various

subjects that can affect trade with and from Guatemala.

Plans for 2014

Customs union is the focus for Ascabi in 2014. As per Gabriele Musto,

Secretary General of the Italian Chamber of Commerce and Industry

in Guatemala, our countries need to strengthen commercial ties for

our mutual benefit, not only on an economic level, but also cultural

and social. “For example, this year will be watching the EU-Central

America association agreement closely in order to ensure that it

fulfilled in its entirety”, confirmed Musto.

He also stated that Ascabi, as a result of its intercession, has become

the right hand of business in the area and should not cease to support

companies and promote free trade. “It is good for us to be seen and

heard because, in this manner, we can better understand trade and

project the potential we have”, he concluded.

The Association of Bi-national Chambers of Guatemala (Ascabi), supports the companies that make up its membership with the purpose of promoting investment and generating jobs.

Ascabi: the right hand of Corporate Associations

BUSINESS

Lic. Ricardo Mosquera,

Dr. Gabriele Musto,

Presidente y Director

General Cámara Italiana.

Page 22: Intercambio Canadá

22 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

ENCUENTRO

Promueven acercamientos para concretar TLC entre Guatemala y Canadá

De izquierda a derecha

(left to right):

Edelmiro Villatoro, Gabriele

Musto, Carolina Lantán,

Fanny de Estrada, Enrique Lacs,

Michael Tutt, Maria Luisa Flores,

Ricardo Mosquera.

María Luisa Flores, viceministra de Integración y Comercio Exterior fue invitada por Cancham para conversar acerca de las acciones que se pueden tomar para reiniciar las negociaciones de un acuerdo que beneficie a ambos países.

La firma de un tratado de libre comercio

entre Guatemala y Canadá se ha quedado

en el tintero y para hablar acerca del tema,

la Junta Directiva de la Cámara de Comercio

Guatemalteco Canadiense (Cancham), invitó a

María Luisa Flores, viceministra de Integración y

Comercio Exterior del Ministerio de Economía a

compartir criterios acerca de qué se debe hacer

para darle un nuevo cauce al tema.

Durante la reunión, estuvieron presentes,

además de la funcionaria y los directivos,

analistas económicos, representantes de

la Embajada de Canadá en Guatemala,

exportadores, empresarios e invitados

especiales, todos relacionados con el tema del

comercio exterior.

“Por parte de Guatemala, ya se inició un

intercambio de cartas con las autoridades

canadienses para que eliminemos la pausa en la

que ha estado la firma de este tratado y estamos

a la espera de las respuestas para que se dé

inicio a las pláticas y luego a las respectivas

negociaciones”, señaló Michael Tutt, presidente

de Cancham.

Page 23: Intercambio Canadá

23Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

ENCOUNTER

Unir esfuerzos entre Gobierno, academia, gremiales y

sector privado en general.

Dar seguimiento a la correspondencia que ya se inició

entre autoridades guatemaltecas y canadienses.

Revisar a detalle en qué punto se estancaron las

negociaciones la primera vez que se iniciaron las pláticas

de TLC entre Guatemala y Canadá.

Luego de esta revisión, se hará una nueva aproximación

con la Embajada de Canadá en Guatemala y con las

autoridades gubernamentales de aquel país.

Al obtener una respuesta, se procederá a planificar una

fecha específica para llevar a cabo las primeras reuniones.

Dado el primer paso, se espera llegar a un acuerdo

bilateral que concluya en la firma del acuerdo.

A esto, Flores dijo que en Ministerio de

Economía también se han hecho esfuerzos

por retomar el tema de la firma de este tratado

porque es algo que puede generar importantes

cambios económicos para el país. “Sabemos

perfectamente que un documento de esta

magnitud provoca que haya más inversión

nacional y extranjera y, por lo tanto, aumenta

el número de empleos y el país es reconocido

internacionalmente por la calidad de sus

productos. Existen los avances aunque no tan

rápidos como quisiéramos pero no es algo que

se ha dejado en segundo plano”, puntualizó

la viceministra.

En la actividad también estuvo presente el

analista Enrique Lacs quien manifestó que

la firma del TLC con Canadá lleva mucho

tiempo en pausa y que ya llegó el momento

de reanudar el diálogo. “No se trata solo de

hablar sino también de tomar acciones. Si ya

se logró un acercamiento por medio de cartas,

es vital que se le dé seguimiento a todo hasta

conseguir una respuesta positiva y poner sobre

la mesa los compromisos que van a cumplirse

a cabalidad por parte de los dos interesados”,

manifestó el experto. .

La reunión entre Mineco

y Cancham acordó varios

puntos:

Page 24: Intercambio Canadá

24 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

ENCUENTRO

The signing of a free trade agreement between

Guatemala and Canada has been left aside, so to

talk about the subject, the Board of Directors of the

Guatemalan Canadian Chamber of Commerce (Can-

cham), invited María Luisa Flores, Assistant Minister of

Integration and Foreign Trade of the Ministry of Econ-

omy, to share criteria about what needs to be done to

give the subject a new turn.

At the meeting, besides the functionary and the exec-

utives, there were economic analysts, representatives

of the Canadian Embassy in Guatemala, exporters,

entrepreneurs and special guests, all of them related to

the subject of foreign trade.

“Guatemala has initiated an exchange of letters with

the Canadian authorities, so we can eliminate the

pause in which the signing of this treaty has been

and we are expecting the answers in order to begin

the talks and then the respective negotiations”, said

Michael Tutt, president of Cancham.

In response to this, Flores said that in the Ministry of

Economy they have also made efforts to retake the sub-

ject of the signing of this treaty because it is something

that can generate important economical changes for the

country. “We know perfectly well that a document of this

magnitude causes more national and foreign invest-

ment; therefore, it increases the number of jobs and

the country can be recognized internationally for the

María Luisa Flores, Assistant Minister of Integration and Foreign Trade was invited by Cancham to talk about the actions that may be taken to reinitiate the negotiations of an agreement that benefits both countries.

Approaches to settle FTA between Guatemala and Canada are promoted.

Michael Tutt, Claudia Flores,

Andrea Fajardo, Enrique Lacs.

Page 25: Intercambio Canadá

25Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

quality of its products. There are some advancements,

although not as fast as we wish, but it is not something

that has been left in the background”, expressed the

Assistant Minister.

The activity was also attended by the analyst Enrique

Lacs, who expressed that the signing of the FTA with

Canada has been paused for too long and that the time

has come to restart the dialog. “It is not just about

talks, but also to take action. If an approach has been

achieved through letters, it is vital to follow up on

everything until we get a positive answer and set on the

table the obligations that are going to be fully complied

by both interested parties”, the expert said.

Join efforts with the Government, society, trades and the private

sector in general.

Follow up on the correspondence that was begun between the

Guatemalan and the Canadian authorities.

Review in detail at which point the negotiations were halted the first

time the FTA talks between Guatemala and Canada began.

After this review, there will be a new approach with the Canadian

Embassy in Guatemala and with the government authorities of that

country.

Upon obtaining a response, proceed to plan a specific date to carry

out the first meetings.

After the first step, it is expected to come to a bilateral agreement

that ends with the signing of the agreement.

The meeting between the Ministry of Economy (Mineco) and Cancham agreed on several points:

ENCOUNTER

Maria Luisa Flores,

Edelmiro Villatoro.

Page 26: Intercambio Canadá

26 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

LA ENTREVISTA

¿Cuál es la importancia de tener un tratado de libre comercio

con Canadá?

Es de vital importancia y debemos provocar desde ya los acercamientos.

Canadá es el sexto socio comercial más importante para Guatemala y es

una tarea que todavía tenemos pendiente, ambos países, así que debemos

trabajar en el tema para que se lleve a cabo. Considero que en la política

comercial, esto se ha llevado demasiados años, sigue en lista de espera y

es hora de concretar la firma así como se ha hecho con otros países.

“El TLC entre Guatemala y Canadá es una tarea que tenemos pendiente”Fanny D. Estrada, directora de Competitividad de la Asociación Guatemalteca de Exportadores (Agexport), habla de la importancia de firmar un tratado de libre comercio con ese país del norte.

Page 27: Intercambio Canadá

Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá 27

INTERVIEW

¿Por qué resulta vital para el país este intercambio?

Porque los dos tenemos productos que podemos intercambiar.

Nosotros les vendemos artesanías, café, frutas, vegetales y turismo en

diferentes áreas como es el tema de la cultura y la arqueología o bien

por el lado de la salud, por citar algunos ejemplos. Por el contrario,

los canadienses nos envían instrumentos quirúrgicos, cereales,

papel, cartón y maquinaria, por mencionar una mínima parte de las

importaciones. La firma de un TLC sería un incentivo para todos.

¿Qué cree que hace falta?

En primer lugar, que ambos sectores estén interesados en reanudar

las negociaciones pues todavía existen temas sensibles como la

protección de elementos como la carne, el azúcar, temas laborales y

ambientales, por ejemplo. Pero la idea es concretar porque esto no se

puede quedar en un vacío. El acercamiento es importante para llegar

a acuerdos que beneficien a los dos países pues cada uno cuenta

con lo suyo. Guatemala produce alimentos, cuero, semillas y plantas

ornamentales de alta calidad y Canadá solicita altos estándares de

inocuidad y certificaciones internacionales que avalen la producción,

entonces es cuestión de hacer un balance justo.

“Guatemala no se puede quedar con el vacío de no firmar una TLC con Canadá”.

What is the importance of having a free trade

agreement with Canada?

It is of vital importance and we must cause as of now

the approaches. Canada is the sixth most important

social economical commercial partner for Guatemala

and it is a task that is still pending with both countries,

so we must work on the subject for it to be carried out.

I consider that in the commercial politics, this has tak-

en too long; it is still in the waiting list and it is time to

accomplish the signing as it has been done with other

countries.

Why is this exchange vital for the country?

Because we both have products that we can exchange.

We sell crafts, coffee, fruits, vegetables and tourism in

different areas like the subject of culture and archeolo-

gy or on the subject of health, to quote some exam-

ples. On the other hand, Canadians send us surgical

instruments, cereals, paper, cardboard and machinery,

to mention a minimal part of the imports. The signing

of a FTA would be an incentive for everyone.

What do you think is necessary?

In the first place that both sectors are interested in re-

starting the negotiations, because there are still sensi-

tive issues: the protection of elements like meat, sugar,

labor and environmental subjects, for example. But the

idea is to carry it out because this cannot remain in a

Fanny D. Estrada, director of Competitiveness of the Guatemalan Association of Exporters (Agexport), talks about the importance of signing a free trade agreement with the neighbour country in the North.

“The FTA between Guatemala and Canada is a pending task”

Page 28: Intercambio Canadá

28 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

LA ENTREVISTA

¿Qué aspectos puede mejorar Guatemala y ofrecer estos

cambios positivos a Canadá?

Siempre se puede mejorar en todos los aspectos y un ejemplo

básico es el tema de las artesanías. En ese sentido, se han realizado

importantes inversiones en capacitación, tecnología e investigación

de mercados, pues nos hemos dado cuenta de que se le pueden dar

incontables modificaciones a las manufacturas. Antes, exportábamos

telas y manteles pero ahora, con esos mismos textiles se pueden hacer

manteles, portarretratos, adornos navideños e incluso de festividades

propias de otros países como Halloween. También se han elaborado

productos propios de cada temporada como verano, otoño en época

navideña. En fin, la creatividad es infinita y eso ha favorecido, no solo

a los empresarios sino a los artesanos de diferentes comunidades

del país. Además, en el tema de la seguridad, todavía nos hace

falta mejorar. Guatemala no es el único país del mundo que tiene

inseguridad pero es una pieza vital en la que se debe trabajar para

atraer la inversión. .

“Este no es el único país del mundo que tiene inseguridad pero es un tema importante en el que se debe trabajar”.

“This is not the only country in the world that is insecure, but it is an important issue to work on”.

Page 29: Intercambio Canadá

29Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

“Guatemala cannot remain with the void of not signing a FTA with Canada”.

void. Getting close is important to reach agreements

that benefit both countries because each one has its

own things. Guatemala produces food, leather, seeds

and ornamental plants of high quality and Canada

requests high standards of harmlessness and interna-

tional certificates that guarantee the production. Then,

it is a matter of making a fair balance.

What aspects can Guatemala improve and offer

Canada these positive changes?

Every aspect can always be improved and a basic

example is the issue of crafts. In this sense, important

investments have been made in training, technology

and market investigations, because we have realized

that they can make uncountable modifications to their

manufactures. Before, we used to export materials

and tablecloths, but now, with the same textiles they

can make tablecloths, picture frames, Christmas

ornaments and even decorations for other festivities

from other countries like Halloween. They have also

INTERVIEW

made products for each season like summer, autumn

and Christmas. Anyway, their creativity is endless and

this has favored not only the entrepreneurs but the

craftsmen in different communities of the country.

Besides, on the subject of security, we still need to

improve. Guatemala is not the only country in the world

that is insecure, but it is a vital part to work on in order

to attract investment.

Page 30: Intercambio Canadá

30 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

VIDA SOCIAL

Hacienda Nueva Country Club fue el verde escenario en donde se llevó a cabo este evento deportivo de alto nivel que se dieron cita amigos y socios de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.

CanCham organiza tercer torneo de golf

U n juego entre amigos”, así describió Michael

Tutt, presidente de la Cámara de Comercio

Guatemalteco Canadiense, el Tercer Torneo de Golf

Cancham, organizado por esta entidad.

El objetivo principal de esta actividad es estrechar la relación

personal que existe entre los miembros de Cancham y qué

mejor manera de hacerlo que en un ambiente natural y sin

presiones. La sede del evento deportivo fue en el Haciendo

Nueva Country Club, bajo un cielo azul y un sol que iluminó

el verde campo que le dio la bienvenida a los jugadores.

“Para Cancham, esta reunión es un verdadero placer porque

son momentos agradables que se comparten con los buenos

amigos y también es una oportunidad para dejar a un lado el

estrés del trabajo”, dijo Tutt durante la reunión.

Page 31: Intercambio Canadá

Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá 31

SOCIAL LIFE

Pero un buen torneo durante la mañana, debe concluir

con un buen almuerzo y también con la premiación a

los mejores jugadores del torneo realizado. Pasado el

mediodía y al ritmo de la música de marimba, los salones

del mencionado club, iniciaron la fiesta y fue servida una

comida especial para los asistentes.

La lluvia cayó en la tarde pero eso no fue motivo para

concluir la celebración. Llegó el momento de la entrega

de trofeos y reconocimientos del día. En ese sentido

fue premiado el primer, segundo y tercer lugar. Además

fueron premiados un Long Driver, por Gabriel de la

Fuente; Closest to the pin, por Luis Pedro Sanchez y el

Señor Embajador Yeon Gon Choo.

Hacienda Nueva Country Club was the green scenery where this high level sports event was held and where friends and members of the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce met.

Cancham organizesthird golf tournament

“A game among friends”, is how Michael Tutt, president of the

Guatemalan Canadian Chamber of Commerce described the Third

Cancham Golf Tournament, organized by this entity.

The principal objective of this activity is to strengthen the existing

personal relationships among the members of Cancham, and what

better way to do this than in a natural environment without any

pressure. The location of the sports event was Hacienda Nueva

Country Club, under the blue sky and a sun that brightened the

green field that welcomed the players.

“For Cancham, this reunion is a real pleasure because these are

pleasant moments that are shared with good friends and it is also

an opportunity to leave behind the stress from work”, said Tutt

during the reunion.

But a good tournament during the morning must end with a good

lunch and also with the awarding of prizes to the best players. After

midday and to the rhythm of marimba music, the party began in

the ballrooms, and special food was served to the guests.

Rain fell in the afternoon, but it was no reason to end the celebra-

tion. The moment for giving the trophies and acknowledgements

La hermosa vista de Hacienda Nueva Country Club

fue el escenario idóneo para llevar a cabo el Tercer

Torneo de Golf organizado por Cancham.

The beautiful view of Hacienda Nueva Country Club

was the ideal scenery to hold the Third Golf Tournament

organized by Cancham.

Page 32: Intercambio Canadá

32 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

VIDA SOCIAL

Además de los trofeos, también fue entregado

un reconocimiento por parte de la Junta

Directiva de Cancham al Señor Embajador de

la Republica de Corea, Yeon Gon Choo por su

participación en dicho torneo.

Durante la conclusión de la ceremonia, el

presidente de la Junta Directiva, recalcó que

este tipo de actividades deben permanecer, cada

año, en la agenda de las compañías socias de

esta Cámara Empresarial.

Page 33: Intercambio Canadá

Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

SOCIAL LIFE

of the day came. The first, second and third places were awarded. A

Long Driver was awarded by Gabriel de la Fuente; Closest to the pin,

by Luis Pedro Sánchez and Mr. Ambassador, Yeon Gon Choo.

Apart from the trophies, an acknowledgement was also given from

the Cancham Board of Directors to Mr. Ambassador of the Republic

of Korea, Yeon Gon Choo for participating in the tournament.

At the end of the ceremony, the president of the Board of Directors

emphasized that these types of activities must remain every year

in the agenda of the companies that are members of the Chamber

of Commerce.

Page 34: Intercambio Canadá

34 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

VIDA SOCIAL

La organización de este evento deportivo

estuvo a cargo de Cancham y contó

con la participación de varias empresas

patrocinadoras, como Latín American

Resources, Daho Pozos de Centroamerica,

Montana Exploradora de Guatemala, Excel

Automotriz, Avianca, entre otros.

Michael Tutt, presidente de la Junta Directiva

de Cancham agradeció la presencia de los

amigos participantes y los invitó a formar

parte, de nuevo, de esta actividad para el

próximo año cuando de nuevo se unan todos

los golfistas en el Green.

Cancham was in charge of organizing this

sports event and several sponsoring companies

like Latin American Resources, Daho Pozos

de Centroamerica, Montana Exploradora de

Guatemala, Excel Automotriz, Avianca, among

others, also participated.

Michael Tutt, president of the Cancham Board

of Directors thanked the attendance of the

participating friends and invited them to be part

again of this activity next year when they reunite

all the golfers in the Green.

Page 35: Intercambio Canadá

35Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

SOCIAL LIFE

Los participantes se hicieron presentes desde las 7:00 horas en el lugar, donde compartieron sus experiencias

anteriores en un desayuno ofrecido por Cancham para sus invitados.

The participants arrived since 7:00 a.m. at the place, where they shared their previous experiences during breakfast

offered by Cancham to its guests.

Page 36: Intercambio Canadá

36 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

VIDA SOCIAL

La mañana del 1 de julio la Embajada de Canadá en Guatemala, con el apoyo de Cancham, ofreció un desayuno tradicional canadiense con un grupo de invitados especiales.

Fue una mañana soleada que destacó los colores blanco y rojo de la

bandera canadiense. La residencia del embajador Stuart Savage se vistió

de gala al recibir a un granado grupo de invitados quienes se dieron cita

para compartir un desayuno y de esa manera celebrar el día en que Canadá se

independizó del Reino Unido en 1867.

Durante la actividad hubo mezcla de colores y sabores. Por un lado, estaban las

comidas tradicionales de Canadá como las frutas con miel de maple y los jamones,

por el otro, estaba la música instrumental que amenizaba la fiesta y el juego de

hockey en que varios invitados midieron sus destrezas. “Este es un día especial

porque, por algunas horas, se deja el trabajo para compartir una buena conversación

y un buen desayuno con los amigos a los que no vemos todos los días”, señaló

Michael Tott, presidente de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.

“Para los canadienses esta fiesta es muy importante porque habla de nuestra

independencia y de cómo, durante 147 años, Canadá ha luchado por ser un país

que se destaca por respeto hacia las personas y el ambiente. Es por esa razón que,

al venir a Guatemala, hemos formado alianzas que nos convierten en una fuerza

que trata, cada día, de ser más competitiva a todo nivel”, puntualizó Tott.

El día en el que Canadá fue libre

Mario Marroquin Rivera,

Stuart Savage,

Delegada Comercial,

Nikki Bahr, Michael Tutt.

Page 37: Intercambio Canadá

37Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

SOCIAL LIFE

Y es que el día no pudo ser mejor. La ceremonia inició con las palabras de

bienvenida por parte del embajador Savage, quien dijo sentirse emocionado por

celebrar un año más la independencia de su país. “Es un gusto poder estar en esta

reunión en Guatemala, pues este es un país de gente muy noble, trabajadora y con

un corazón muy cálido”, destacó el diplomático.

“Estamos orgullosos de la nación que hemos construido juntos en los últimos

146 años. Desde los primeros días de nuestra historia, Canadá ha sido un país

prometedor. Hemos construido una sociedad que celebra sus logros y excelencia

y mantiene un gran respeto por los derechos humanos”, agregó Savage durante

su discurso.

Además, ofreció una breve reseña de cómo se vive la fiesta en Canadá, pues en el

vecino país se lleva a cabo una serie de festivales y espectáculos invadidos por la

música y los fuegos artificiales que colorean el cielo de verano de ciudades como

Ottawa, Montreal y Toronto, entre otras.

A la residencia asistieron personalidades del ámbito político, empresarial y

gubernamental. Se hicieron presentes los representantes de diferentes Cámaras,

oficiales de la PNC, personal del Instituto Guatemalteco de Turismo (Inguat),

Asociación de Cámaras de Comercio Bilaterales (Ascabi), así como líderes de

agrupaciones sociales, entre otros. .

Datos curiosos

El 1 de julio de cada año, en la provincia

de Quebec, también es llamado el “Día

de la Mudanza”, pues en esta fecha, gran

cantidad de personas se trasladan de un

hogar a otro o bien de una ciudad a otra al

finalizar sus contratos arrendamiento, ya

que, por lo general, es en esta fecha en la

que firman los compromisos de vivienda.

En este día se celebra la independencia

del país con desfiles y eventos de arte y

cultura en todo el país. La celebración

comienza con un tradicional desfile militar

en la ciudad de Ottawa, donde participan

miembros del gobierno.

En 1967, cuando se cumplió el centenario

de la Confederación, la reina Elizabeth II

participó de las celebraciones oficiales y se

realizaron ceremonias de gran magnitud.

Es a partir de ese año, que se celebra a

cada año un importante espectáculo en

la colina del Parlamento teledifundido en

todo el país.

El Día de Canadá o Fête du Canada es el día de la fiesta nacional de este país. La fiesta se lleva a cabo el 1 de julio de cada año para celebrar la autonomía de Canadá del Reino Unido, la cual se realizó en 1867.

El día fue establecido formalmente en 1879 con el nombre de el Día de Dominio. El nombre fue cambiado al Día de Canadá en octubre de 1982.

Page 38: Intercambio Canadá

38 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

VIDA SOCIAL

On July 1st, the Embassy of Canada in Guatemala, with the support of Cancham, held a traditional Canadian breakfast for a group of special guests.

The Day Canada became Free

I t was a bright, sunny morning that helped

highlight the white and red Canadian flag.

Ambassador Stuart Savages’ residence was

decorated to receive a distinguished group

of guests who were invited to breakfast and

in this manner celebrate the day that Canada

became independent of the United Kingdom

in 1867.

During the activity there was a mix of colors

and flavors. On one hand, the traditional

foods of Canada such as fruit, maple syrup,

and ham, on the other- music to liven up the

party and a hockey game in which several

guests were invited to show their skills.

“This is a special day because, for a few

hours, we set aside work to share in good

conversation and breakfast with Friends

we don’t see on a daily basis” pointed out

Michael Tott, President of the Canadian-Gua-

temala Chamber of Commerce.

Fun Facts

The 1st of July of each year is also known as “Moving Day” in the province of Quebec because

a large number of people move from one house or city to another on this day. Generally

speaking, this day marks the beginning or end of leases.

Independence Day is celebrated with parades, art, and cultural events all over the country.

The celebration begins with a traditional military parade in the city of Ottawa, with many

members of government participating.

In 1967, on the centennial of the confederation, Queen Elizabeth II participated in the official

celebration and festivities were held on a large scale. From that year on, there has been an

important celebration held on Parliament Hill that is broadcast to the whole country.

“This is a very important holiday for Canadians

because it speaks of our Independence and

how, for 147 years, Canada has striven to be a

country that is known for its respect for people

and the environment. This is why, when we

came to Guatemala, we formed alliances that

turn us into a force that tries on a daily basis to

be competitive at all levels” continued Tott.

The day could not have been better. The

ceremony started with a welcome speech by

Ambassador Savage, who stated that he was

excited to celebrate another year of indepen-

dence for his country. “It is a pleasure to be

at this event in Guatemala, a country of kind,

hardworking people with warm hearts”, said

the diplomat.

“We are proud of the nation we have built

together over the past 146 years. From the

beginning of our history, Canada has been a

promising country. We have built a society

that celebrates achievements and excellence,

while maintaining great respect for human

rights” Savage added during his speech. 

Page 39: Intercambio Canadá

39Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Canada Day or Fête du Canada is a national holiday for the country.

The celebration is held on the 1st of July each year to mark the independence of Canada from the United Kingdom in 1867.

The day was declared a national holiday in 1879 as Dominion Day. The name was changed to Canada Day in October 1982.

SOCIAL LIFE

Participantes e Invitados Especiales al Canada Day / Canada Day participants and special guests

He also offered a brief summary of how the

day is celebrated in Canada, given that in the

country there are a series of festivals and

shows held that involve music and fireworks

that color the summer sky in cities such as

Ottawa, Montreal, and Toronto, among others.

The guests of the residence included people

from the political, corporate, and government

arenas. There were also representatives of

different Chambers, officials from the National

Civil Police, staff from the Guatemalan Bureau

of Tourism (Inguat), the Association of Bilat-

eral Chambers of Commerce (Ascabi), as well

as social leaders, and others.

Page 40: Intercambio Canadá

40 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

COMERCIO

Conapex propone dar el primer paso para estrechar relaciones comerciales El Consejo Nacional de Promoción de Exportaciones, se reunió recientemente para entablar un diálogo y de esa manera iniciar el proceso para firmar el FIPA.

El objetivo primordial es proteger las inversiones, tanto de Guatemala como

de Canadá y mientras se llega a la conclusión de la firma de un Tratado de

Libre Comercio entre estos dos países, el Consejo Nacional de Promoción de

Exportaciones (Conapex) sostuvo una reunión en el que se habló de la necesidad

de firmar el Foreign Investment Promotion and Protection Agreement (FIPA).

Durante la actividad, estuvieron presentes los representantes de las Cámara

Empresariales del país, así como funcionarios y empresarios en general. Una de las

agrupaciones asistentes a esta reunión fue la Cámara de Comercio Guatemalteco

Canadiense (Cancham), cuyo presidente, Michael Tutt, habló de la negociación y

de los beneficios que tendrían todos los actors involucrados en el tema, si se llega

a concretar la firma de este acuerdo.

“Medir nuestras diferencias no es fácil pero tampoco imposible, así que la firma

de este acuerdo de FIPA, sería el primer paso que nuestros países dan mientras

se firma un tratado de libre comercio”, puntualizó Tutt durante la reunión. El

empresario también señaló que existe voluntad en todos los sectores y que ya se

iniciaron los diálogos con las embajadas de Canadá en Guatemala y viceversa.

“Hemos tenido importantes acercamientos con el embajador Stuart Savage y con

Rita Claverie, quienes se mostraron positivos ante el FIPA.

Tutt agregó que si todos se ubican en la misma página, será más fácil llegar a un

acuerdo para que los países cuenten con certeza jurídica y afinar los detalles que

se necesitan para reafirmar las condiciones comerciales, es decir, recapitular en el

intercambio de productos y las especificaciones de cada uno de ellos a largo plazo.

“Todo se puede negociar y solucionar, solo es cuestión de unirnos y trabajar por el

mismo objetivo”, finalizó el presidente de Cancham.

Page 41: Intercambio Canadá

41Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

TRADE

ConapexEs la institución que dica la política de comercio

exterior en Guatemala. También se encarga

de coordinar y ejecutar, al más alto nivel

gubernamental y empresarial, la política de

promoción de las exportaciones del país.

It is the institution that dictates the policy of

foreign trade in Guatemala. It is also in charge

of coordinating and executing at the highest

government and entrepreneurial level, the policy

of export promoting in the country.

FIPA

Es un acuerdo bilateral que promociona y

protege las inversiones internacionales, velando

por la certeza jurídica y por los derechos y

obligaciones que tienen las empresas. También

es un documento en el que ambas partes se

comprometen a cumplir con sus objetivos,

respetando los puntos acordados.

It is a bilateral agreement that promotes and

protects international investments, looking after

the legal certainty and the rights and obligations

that the companies have. It is also a document

by which both parties are obligated to comply

with the objectives and to respect the points

they agreed upon.

The National Board of Export Promotion met recently to establish a dialog and thus initiate the process to sign the FIPA.

Conapex (National Board of Export Promotions) proposes to take the first steps to strengthen commercial relations

T he main objective is to protect the

investments in Guatemala as well as

Canada and while we achieve the signing

of a Free Trade Agreement between these

two countries, the National Board of Export

Promotion (Conapex) held a meeting where

they spoke of the need to sign the Foreign

Investment Promotion and Protection

Agreement (FIPA).

The representatives of the Business Chambers

of the country were there, as well as function-

aries and entrepreneurs in general. One of the

groups that attended this meeting was the

Chamber of Guatemalan Canadian Commerce

(Cancham), whose president, Michael Tutt,

spoke about the negotiation and the benefits

that all the actors involved in the subject would

have, if the signature of the agreement occurs.

“To measure our differences is not easy, but not

impossible, so the signing of this FIPA agree-

ment would be the first step that our coun-

tries take while the free trade agreement is

signed” expressed Tutt during the meeting.

The entrepreneur also pointed out that there

is a will in all the sectors and that the dialogs

have begun with the embassies in Canada

and Guatemala and vice versa. “We have

had important approaches with Ambassa-

dor Stuart Savage and with Rita Claverie,

who seemed positive about FIPA.

Tutt added that if they are all on the same

page, it will be easier to reach an agreement

so that the countries can have legal certain-

ty and perfect the details that are needed to

reaffirm the commercial conditions, that is,

recapitulate on the exchange of products

and the specifications of each one of them

in the long term. “Everything can be negoti-

ated and solved, it is just a matter of getting

together and working for the same objec-

tive”, said the president of Cancham.

Page 42: Intercambio Canadá

42 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

INNOVACIONES

Canadá lanza programa de “Ingreso Express” para trabajadores

Canada Launches “Express Entry” program for skilled workers

E l Ministro Canadiense de

Ciudadanía e Inmigración,

Chris Alexander, anunció

un nuevo modelo de reclutamiento

activo para inmigración económica

llamado “Ingreso Express”. Este es un

paso enorme en la transformación

del sistema de inmigración de Canadá

hacia uno que sea rápido, flexible y

enfocado en satisfacer las necesidades

económicas y laborales de Canadá.

El “Ingreso Express” será lanzado en

enero del 2015 y permitirá mayor

flexibilidad y capacidad de respuesta

para resolver escasez regional de trabajo

y ayudar a llenar empleos disponibles

para los que no haya trabajadores

canadienses. A través del “Ingreso

Express”, los nacionales extranjeros que

cumplan con los criterios de uno de los

programas federales de inmigración

serán colocados en un grupo del cual

los patronos canadienses podrán

considerar candidatos que satisfagan

sus necesidades cuando no puedan

C anada’s Citizenship and Immigration

Minister, Chris Alexander, announced a

new active recruitment model for economic

immigration called “Express Entry.” It is a

major step forward in the transformation of

Canada’s immigration system into one that

is fast, flexible and focused on meeting Cana-

da’s economic and labour needs.

The “Express Entry” will be launched in

January 2015 and it will allow for greater flexi-

bility and better responsiveness to deal with

regional labour shortages, and help fill open

jobs for which there are no available Canadi-

an workers. Through Express Entry, foreign

nationals who meet the criteria for one of the

federal immigration programs will be placed

into a pool from which Canadian employers

will be able to consider candidates who meet

their needs when they cannot find a Canadian

or permanent resident for the job.

“Express Entry” candidates who receive

a valid job offer or nomination under the

Provincial Nominee Program (PNP) will be

quickly invited to apply for permanent resi-

dency – a key distinction between “Express

Page 43: Intercambio Canadá

43Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

INNOVATION

encontrar a un canadiense o residente

permanente para que haga el trabajo.

Los candidatos que apliquen al “Ingreso

Express” que reciban una oferta válida

de trabajo o una nominación bajo el

Programa de Nominados Provinciales

(PNP) serán rápidamente invitados

a solicitar su residencia permanente

–una distinción importante entre el

“Ingreso Express” y el Programa de

Trabajadores Temporales Extranjeros,

el cual se utiliza únicamente para llenar

escasez temporal de trabajadores.

Información clave

El “Ingreso Express” transformará el sistema de inmigración de Canadá en uno más rápido y

capaz de responder a las necesidades económicas y del mercado laboral.

El “Ingreso Express” permitirá al Departamento de Ciudadanía en Inmigración seleccionar

candidatos que probablemente vayan a tener éxito económicamente en Canadá, en lugar de

procesar de manera pasiva a todos los solicitantes en línea.

Los candidatos del “Ingreso Express” que sean invitados a solicitar residencia permanente

pueden esperar un tiempo de procesamiento menor a seis meses.

Para mayor información acerca del “Ingreso Express” sírvase visitar

www.canada.ca/ExpressEntry.

Entry” and the Temporary Foreign Worker

Program, which is only used to fill temporary

labour and skill shortages.

The Government of Canada’s new and im-

proved Job Bank will help facilitate matches

between Canadian employers and Express

Entry candidates.

The process will work in two steps.

First, prospective immigrants would indicate

their interest in coming to Canada by provid-

ing information electronically about their

skills, work experience and other attributes.

Individuals who meet certain eligibility crite-

ria will have their “expressions of interest”

placed in a pool and ranked against others

already in the pool. Only the highest-ranked

candidates (those deemed to have the best

chances for economic success), and those

with qualifying offers of arranged employ-

ment or provincial/territorial nominations,

will be invited to apply for permanent

residence.

If a candidate does not already have a valid

job offer from a Canadian employer or a pro-

Page 44: Intercambio Canadá

44 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

El nuevo y mejorado Banco de

Trabajo del Gobierno de Canadá

ayudará a facilitar la posibilidad de

encontrar coincidencias entre los

patronos canadienses y los candidatos

del “Ingreso Express”.

El proceso funcionará en dos pasos.

Primero, los posibles inmigrantes

indicarán su interés en ir a Canadá

proporcionando información

electrónica acerca de sus destrezas,

experiencia de trabajo y otros atributos.

Las “expresiones de interés” de los

individuos que satisfagan ciertos

criterios de elegibilidad serán colocadas

en el grupo y serán clasificadas en

relación a las otras en dicho grupo.

Únicamente los candidatos mejor

calificados (aquellos con mejor

oportunidad de tener éxito económico)

y aquellos con ofertas calificadas para

obtener un empleo pre-convenido

o con nominaciones provinciales/

territoriales, serán invitados a solicitar

una residencia permanente.

Si un candidato no cuenta ya con

una oferta válida de trabajo de un

vincial/territorial nomination, he or she must

register with the Government of Canada’s

Job Bank which will connect him or her with

eligible Canadian employers.

Where applicable, employers will be required

to obtain a Labour Market Impact Assess-

ment from Employment and Social Develop-

ment Canada. There will be no fee for Labour

Market Impact Assessments for permanent

residence applications under the Express

Entry system.

Completing an online Express Entry profile

does not guarantee that a candidate will

receive an Invitation to apply for permanent

residence.

In Step 2, Citizenship and Immigration Can-

ada will invite certain candidates to apply for

permanent residence. These electronic appli-

cations will be processed within six months.

Candidates will receive an Invitation to Apply

for permanent residence if they rank among

the top in the pool, based on their skills and

experience. Candidates who have a valid job

offer from a Canadian employer (subject

to the Labour Market Impact Assessment

process in place at that time) or have been

nominated by a province or territory will be

given high scores in the ranking system.

Candidates will have 60 days to submit an

electronic application for permanent resi-

dence through one of the following programs:

• Federal Skilled Worker Program (FSWP)

• Federal Skilled Trades Program (FSTP)

• Canadian Experience Class (CEC) or,

• A portion of the Provincial Nominee

Program (PNP)

Citizenship and Immigration Canada will

process the majority of complete appli-

cations (i.e. applications including all the

necessary supporting documents) within six

months or less.

INNOVACIONES

Key information

Express Entry will transform Canada’s immigration system into one that is faster and more responsive to economic and labour market needs.

Express Entry will allow Citizenship and Immigration Canada to select the candidates who are most likely to succeed economically in Canada, rather than passively process all applicants in a queue.

Express Entry candidates who are invited to apply for permanent residence can expect faster processing times of six months or less.

For more information on Express Entry, please see www.canada.ca/ExpressEntry.

Page 45: Intercambio Canadá

45Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

patrono canadiense o una nominación

provincial/territorial, deberá registrarse

con el Banco de Trabajo del Gobierno

de Canadá, el cual lo pondrá en

comunicación con patronos elegibles.

Cuando sea el caso, los patronos deberán

obtener una Evaluación de Impacto en

el Mercado Laboral del Departamento

de Empleo y Desarrollo Social de

Canadá. No habrá Evaluaciones de

Impacto en el Mercado Laboral para

solicitudes de residencia permanente

bajo el sistema de “Ingreso Express”.

El completar un perfil en línea para

“Ingreso Express” no garantiza que un

candidato recibirá una invitación para

solicitar residencia permanente.

En el Paso 2, el Departamento de

Ciudadanía e Inmigración de Canadá

invitará a ciertos candidatos a

solicitar su residencia permanente.

Estas solicitudes electrónicas serán

procesadas en los siguientes seis meses.

Los candidatos recibirán una Invitación

para Solicitar residencia permanente si

clasifican entre los primeros del grupo,

en base a sus destrezas y experiencia.

Aquellos candidatos que tengan una

oferta válida de trabajo de un patrono

canadiense (sujeto al proceso de

Evaluación de Impacto en el Mercado

Laboral vigente en ese momento) o

que hayan sido nominados por una

provincia o territorio, recibirán altas

calificaciones dentro del sistema.

Los candidatos tendrán 60 días para

presentar una solicitud electrónica para

obtener su residencia permanente a

través de uno de los siguientes programas:

• Programa de Trabajadores Federal

(FSWP)

• Programa de Oficios Federal (FSTP)

• Clase de Experiencia Canadiense

(CEC) o,

• Una porción del Programa de

Nominados Provinciales (PNP)

El Departamento de Ciudadanía e

Inmigración de Canadá procesará la

mayoría de solicitudes completas

(es decir, solicitudes que incluyan todos

los documentos de apoyo necesarios)

en un plazo de seis meses. .

INNOVATION

Registration of Canadians abroad

We encourage you to sign up for the Registration of Canadians Abroad service if you are travelling or living in Guatemala.

Your registration enables us to reach you in case of an emergency abroad.

Sign up online at: www.travel.gc.ca/register

Inscription des Canadiens à l’étranger

Nous vous encourageons à utiliser le service d’inscription des Canadiens à l’étranger si vous voyagez ou habitez au Guatemala.

Nous pourrons ainsi communiquer avec vous en cas d’urgence à l’étranger.

Inscrivez-vous en ligne à l’addresse: www.voyage.gc/inscription

Page 46: Intercambio Canadá

46 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Creación de riqueza desde lo local

INNOVACIONES

Page 47: Intercambio Canadá

47Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Creating wealth from local pointsE

l proyecto de Desarrollo Económico Rural

de Sololá (PROSOL), se ha ejecutado entre

los años 2009 y 2014 en los 19 municipios

del departamento, con el objetivo de fomentar el

desarrollo de los principales motores económicos

a través de la generación de empleo, la creación

de riqueza, el incremento de la producción y el

aumento de la empresarialidad. PROSOL se ha

enfocado en los componentes de cadenas agrícolas,

turismo, desarrollo empresarial e inversiones

público privadas y en los ejes de respeto al ambiente

y equidad de género. El proyecto se ha ejecutado

por medio del consorcio del Centro de Estudios y

Cooperación Internacional (CECI) y la Sociedad

de Cooperación para el Desarrollo Internacional

(SOCODEVI), gracias al financiamiento de la Agencia

Canadiense de Desarrollo Internacional (ACDI).

A través de alianzas público – privadas

PROSOL apuntaló, mediante la transferencia

de capacidades, el fortalecimiento de los

procesos de planificación de los actores estatales

departamentales y municipales para lograr

una mayor inversión orientada al desarrollo

económico local y a proyectos productivos.

De igual manera asesoró a cooperativas y

asociaciones, entre otros actores, para que

aprovechen las potencialidades locales. Gracias a

esta intervención se formularon seis proyectos de

desarrollo económico destinados a mujeres.

PROSOL ha aplicado el enfoque de cadenas

económicas y la vinculación a mercados en todas

sus intervenciones. En el caso de las cadenas

The Rural Economic Development project in Sololá (PROSOL), has been

carried out between 2009 and 2014 in the 19 municipal districts of the

department, with the purpose of promoting the development of the main

economic motors by generating employment, creating wealth, increasing

production and increasing entrepreneurship. PROSOL has focused on the

components of agricultural chains, tourism, entrepreneurial development

and public and private investment and on the main idea of respect for the

environment and gender equity. The project has been carried out by the con-

sortium of the International Cooperation Study Center (CECI for its initials

in Spanish) and the Cooperation for International Development (SOCODEVI

for its initials in Spanish), thanks to the financing of the Canadian Agency for

International Development (ACDI for its initials in Spanish).

Through public and private alliances, PROSOL supported, through the trans-

ference of capacities, the strengthening of the planning processes of the

state, department and municipal participants to obtain a larger investment

targeted for the local economic development and for productive projects.

Likewise, it advised cooperatives and associations, among other partici-

pants, to take advantage of the local potentials. Thanks to this intervention,

six projects of economic development targeted for women were carried out.

PROSOL has applied the focus of economic chains and the links to mar-

kets in all its interventions. In the case of agricultural chains two thousand

producers from 14 organizations were supported for the improvement of

the effectiveness in the coffee and vegetable crops, and they increased 75%

of their production. In the tourist sector, community tourism circuits were

created and there was an increase in the products offered. The renovation

and embellishment of public spaces in Sololá and Panajachel was supported

and a book that rescues the culinary tradition original from the department

INNOVATION

Page 48: Intercambio Canadá

48 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

INNOVACIONES

agrícolas se apoyó a 2mil productores de 14 organizaciones en el mejoramiento de

la eficacia de los cultivos de café y hortalizas alcanzando un 75% de aumento en

su producción. En el sector turismo se crearon circuitos de turismo comunitario

y se amplió la oferta de productos, se apoyó el remozamiento y embellecimiento

de espacios públicos en Sololá y Panajachel y se publicó un libro que rescata

la tradición culinaria originaria del departamento. En cuanto a la promoción

empresarial el PROSOL apoyó el lanzamiento de 130 nuevas empresas, se crearon

y consolidaron más de 900 empleos ocupados en un 51% por mujeres y se

implementó el programa ‘‘Sistema Empresarial Juvenil’’.

PROSOL es un ejemplo de cómo la cooperación del gobierno de Canadá contribuye

en la construcción del desarrollo de las comunidades y en el combate a la pobreza.

Page 49: Intercambio Canadá

49Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

INNOVATION

was published. Regarding the entrepreneurial promotion, PROSOL supported the launching of

130 new businesses. More than 900 jobs were created and consolidated, 51% of them taken

by women, and the program “Juvenile Entrepreneurial System” was implemented.

PROSOL is an example of how the cooperation of the Canadian government contributes with

the construction and development of the communities and the fight against poverty.

Page 50: Intercambio Canadá

50 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Observación de aves

Guatemala siendo un país pequeño en extensión territorial, es un país

enorme en cuanto a diversidad natural y cultural. Cuenta con ambientes

naturales muy diversos que van de playas a volcanes y de bosques secos

a selvas tropicales húmedas. En estos ecosistemas, Guatemala reporta 720

especies de aves de las cuales al menos 150 son endémicas regionales

Para la observación de aves, el país se ha desarrollado en cinco rutas

turísticas: Centro Altiplano, Pacífico-Bocacosta, Caribe-Oriente, Las

Verapaces y Petén, que en conjunto ofrecen un total de 42 destinos

con facilidades para la observación de aves. Dentro de las especies que

destacan están: el Pavo Ocelado (Ocellated Turkey), el Pavo de Cacho

(Horned Guan), el Chipe de Cabeza Rosada (Pink-Headed Warbler), el

Guatemala, un país con rica oferta turística

BUEN VIAJE

Guatemala ofrece una amplia gama de posibilidades para los que prefieren el turismo especializado, con servicios de clase mundial y la cordialidad que caracteriza a los guatemaltecos.

Page 51: Intercambio Canadá

51Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Guatemala, a country with abundant offers for tourists

Quetzal(Resplendent Quetzal) y la Tangara

Cabanisi(Cabanis´Tanager).

El Aviturismo es un importante segmento

que contribuye a la protección del patrimonio

natural y cultural, fomentando la visita y

conservación de áreas protegidas y el desarrollo

de proyectos turísticos comunitarios.

Cruceros

En el corazón del continente americano y

con acceso en el Océano Atlántico y Pacífico,

Guatemala es un destino imprescindible para

cruceros. Los visitantes pueden presenciar las

riquezas turísticas del país, como ciudades

coloniales, ciudades mayas, bellezas naturales y

paisajes sobrecogedores, además de artesanías

locales y visitas a las comunidades rurales.

Los puertos de Guatemala cuentan con

infraestructura moderna e instalaciones

especializadas que permite el acceso a todo

tipo de embarcaciones, en la costa Atlántica

de Guatemala se ubica el Puerto Santo Tomás

de Castilla, que por su ubicación geográfica en

el Caribe, es un área naturalmente protegida

contra huracanes y lo convierte en el mayor

generador económico del país. Puerto Quetzal

presta servicios principalmente a la Cuenca

del Pacífico y Costa Oeste del Continente

Americano, y por su cercanía con el Canal de

Panamá, se conecta con el resto del mundo.

Guatemala ofrece en ambas costas a las líneas

de cruceros, una experiencia única llena de

cultura y destinos exóticos!

BON VOYAGE

Bird watching

Although Guatemala is a small country, it is enormous regarding nature and

culture. It has diverse natural environments that go from beaches to volcanoes

and from dry woods to humid tropical forests. In these ecosystems, Guatemala

reports 720 bird species of which at least 150 are regional.

For bird watching, the country has developed five tourist routes: Center High-

lands, Pacific-Boca Costa (entering the Pacific coast), Caribbean-East, the Vera-

paces and Petén, which as a group offer a total of 42 destinations that have bird

watching facilities. Among the species that stand out are the Ocellated Turkey,

Horned Guan, Pink-Headed Warbler, Resplendent Quetzal and Tanager Cabanis.

Bird tourism is an important segment that contributes to the protection of the

natural and cultural patrimony, encouraging the visit and conservation of pro-

tected areas and the development of community tourist projects.

Cruises

In the heart of the American continent and with access to the Atlantic and

Pacific Ocean, Guatemala is an essential destination for cruises. Visitors can

see the tourist wealth of the country, like colonial cities, Mayan cities, natural

beauty and overwhelming scenery, apart from the local crafts and visits to the

rural communities.

Guatemala offers a broad range of possibilities for those who prefer specialized tourism, with world class services and the friendliness that characterizes Guatemalans.

Page 52: Intercambio Canadá

52 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

Turismo de reuniones y negocios

Guatemala ofrece al turismo de negocios, además de una

posición geográfica privilegiada y la mejor oferta hotelera de

Centroamérica, infraestructura y experiencia en la organización

de congresos, convenciones y viajes de incentivo. Cuenta con

hoteles nacionales y de cadenas internacionales de cuatro y

cinco estrellas, modernas instalaciones, centros de convenciones,

y el recinto ferial más grande del país con espacio de 18 mil 855

metros cuadrados (104 mil 500 pies cuadrados).

Además el país ofrece conexiones aéreas e infraestructura

vial competitiva que permiten amplia y rápida conectividad

con las principales ciudades del mundo. Adicionalmente, la

extensión del país permite al turista de negocios movilizarse

rápidamente de un lugar a otro y disfrutar de actividades

complementarias y atracciones turísticas tales como campos

de golf o la ciudad colonial de Antigua Guatemala, entre otros.

Asimismo, el favorable clima del país permite cualquier tipo

de actividad o evento en cualquier época del año!

Turismo cultural y cosmovisión maya

Guatemala, país anfitrión de experiencias que solo se pueden

vivir aquí, en un país rico en cultura y abundante naturaleza

con atractivos que invitan a los visitantes a conocer toda

una concepción integradora de un legado ancestral: místico

y holístico; capaz de inducir al viajero a deleitarse de los

componentes: históricos, armónicos, espirituales, naturales, y

vivenciales, únicos en las comunidades del país.

Estas experiencias son combinadas con la animación de la

gente, quienes preservan el patrimonio cultural y natural y

comparten su estilo de vida, trabajo, conocimientos y cultura

con quienes les visitan.

Los destinos turísticos están disponibles para todos los

que quieran disfrutar del turismo, el cual llena toda

clase de expectativas, porque presentan una variedad

de encantadores sitios a visitar como: paisajes, templos

sagrados Mayas, museos, comunidades y plazas locales.

BUEN VIAJE

Page 53: Intercambio Canadá

53Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Bodas y “lunas de miel”

La diversidad de sitios a escoger para una boda,

varían desde una ciudad romántica declarada

por UNESCO “Patrimonio de la Humanidad”,

hasta un magnífico jardín con vistas del lago

nominado para las 7 Nuevas Maravillas del

mundo con vistas de volcanes majestuosos.

No solo se cuenta con una amplia selección de

sitios inolvidables para escoger sino también

se ofrece una diversidad de actividades que

para que disfruten los invitados tales como

canopy, rafting, ascenso de volcanes, golf, pesca

deportiva, aviturismo o caminatas.

Además de estas maravillosas ventajas, la mejor

parte de realizar una boda en Guatemala es la

experiencia de tener una boda más glamorosa

y menos costosa.

The Guatemalan ports have modern infrastructure and specialized installations

that allow access to all kinds of ships. In the Atlantic coast of Guatemala is the

port Santo Tomás de Castilla, which because of its geographical location in the

Caribbean, is an area naturally protected from hurricanes and this turns it into

the largest economic generator of the country. Puerto Quetzal gives services

mainly to the Pacific Basin and the East Coast of the American Continent, and

because it is close to the Panama Channel, it connects to the rest of the world.

Guatemala offers the cruise lines a unique experience full of culture and exotic

destinations on both coasts!

Tourism and business meetings

Guatemala offers business tourism, apart from a privileged geographical

position and the best hotels in Central America, infrastructure and experience

in organizing congresses, conventions and incentive trips. It has national hotels

and international hotel chains of four and five stars, modern facilities, convention

centers and the largest premises for fairs in the country. It is 18 thousand 855

square meters (104 thousand 500 square feet).

Also, the country offers competitive air connections and infrastructure that

allows ample and fast connectivity with the principal cities in the world. Addi-

tionally, the extension of the country allows the business tourist to move fast

from one place to another and to enjoy the complementary activities and tourist

attractions such as golf fields or the colonial city, Antigua Guatemala, among

others. Also, the favorable climate of the country allows any type of activity or

event any time of the year!

Cultural tourism and Mayan ancestral world view

Guatemala, a host for experiences that can only be lived here, in a country rich

in culture and abundant nature with attractive things that invite visitors to learn

about a whole conception of an ancestral legacy: mystic and holistic; capable of

inducing the visitor to enjoy the historical, harmonic, spiritual and natural com-

ponents, unique in the country’s communities.

These experiences are combined with the liveliness of the people, who preserve

the cultural and natural patrimony and share their lifestyle, work, knowledge and

culture with the people who visit them. The tourist destinations are available for

everyone who wishes to enjoy tourism, and they fulfill all kinds of expectations,

because they present a variety of charming places to visit: landscapes, Mayan

sacred temples, museums, communities and local markets.

Weddings and honeymoons

The diversity of places to choose for a wedding vary from a romantic city declared

by UNESCO a “Patrimony for Humanity”, to a magnificent garden facing a lake nomi-

nated for the seven New Wonders of the World, with a view to majestic volcanoes.

BON VOYAGE

Page 54: Intercambio Canadá

54 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

El país mejoró en ranking internacionalThe country improved in the international ranking

Guatemala avanzó 13 posiciones en el

ranking 2013 de la Asociación Internacional

de Congresos y Convenciones (International

Congress and Convention Association – ICCA)

y ocupa hoy el puesto 62 a nivel mundial y

el segundo puesto en Centroamérica, sólo

superado por Panamá. Este ranking anual

integra a 114 países, en donde Guatemala se

destaca por su fortalecimiento como industria

turística enfocada a eventos y convenciones

internacionales.

Los eventos internacionales realizados en

Guatemala crecieron en más de 100 por ciento.

Según registros del Instituto Guatemalteco de

Turismo (INGUAT), en el 2012 se realizaron

13 actividades de este tipo, mientras que en el

2013 se contabilizaron 33. Antigua Guatemala

y la ciudad capital fueron las sedes principales

que albergaron grandes eventos el año

pasado, entre los que se puede mencionar el

Investment Summit, la Asamblea General de

la Organización de Estados Americanos, así

como la segunda Conferencia Centroamericana

Florida- Caribbean Cruise Association.

Guatemala advanced thirteen positions in the

2013 ranking of the International Congress and

Convention Association - ICCA- and now has

place 62 worldwide and the second place in

Central America, only surpassed by Panama.

This annual ranking integrates 114 countries,

and Guatemala stands out for its strengthening

as a tourist industry focused on international

events and conventions.

The international events carried out in

Guatemala increased more than 100 per cent.

Turismo deportivo y de aventura

Guatemala, por su clima agradable y variedad en

topografía, es el destino ideal para la práctica de deportes.

El país se ha convertido rápidamente en uno de los

destinos favoritos de los golfistas, su clima siempre

agradable, permite disfrutar de este deporte durante

cualquier época del año en instalaciones de calidad

mundial. También es reconocida como el mejor destino

del mundo para la práctica de pesca deportiva de pez vela

y marlin, mantiene las mejores marcas de liberaciones

en un día; por barco por día y por barco por año.

Otra oportunidad inigualable que ofrece Guatemala

es disfrutar de un paisaje maravilloso que no se puede

ver desde el suelo. El canopy es una gran aventura que

permite observar una variedad de fauna y flora desde

las copas de los árboles. Las olas del pacifico son una

de las mejores a nivel mundial para practicar surf. Con

una temperatura del agua increíble durante todo el año,

distintas playas disponibles a una hora de la ciudad y

precios accesibles, practicar este deporte es toda una

aventura. La diversidad de ríos en Guatemala, para

BUEN VIAJE

Not only does it have an ample selection of unforgettable places

to choose from, but it also offers a diversity of activities such

as canopying, rafting, volcano climbing, golf, sport fishing, bird

tourism or walking.

Apart from these marvelous advantages, the best part of having a

wedding in Guatemala is the experience of having a more glamor-

ous but less expensive wedding.

Sports and adventure tourism

Guatemala, because of its pleasant climate and variable topography,

is the ideal destination for practicing sports. The country has rapidly

become one of the favorite destinations for golfers. Its always

pleasant weather allows the enjoyment of this sport during any time

of the year in world class facilities. It is also recognized as the best

destination in the world for sport fishing of sailfish and marlin. It

keeps the best scores for freeing in one day, per boat per day and

per boat a year.

Another incomparable opportunity that Guatemala offers is enjoying

marvelous scenery that cannot be seen from the ground. Canopy-

ing is a great adventure that allows you to watch a variety of fauna

and flora from the treetops. The waves on the Pacific are some of

Page 55: Intercambio Canadá

55Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Puesto Mundial País Cantidad de EventosWorld Ranking Country Amount of Events

46 Panamá 61

62 Guatemala 33

64 Costa Rica 25

90 El Salvador 9

91 Honduras 9

According to the registries of the Guatemalan

Institute of Tourism (INGUAT), in 2012, thirteen

activities of this type were carried out, while in

2013, thirty-three were counted.

Antigua Guatemala and the capital city were

the principal venues that held large events

last year, among which we can mention the

Investment Summit, the General Assembly of

the Organization of American States as well as

the second Central American Florida-Caribbean

Cruise Association Conference.

El Rankin Mundial de ICCA, presenta a los países centroamericanos de la siguiente manera:

The Worldwide Ranking for ICCA presents the Central American countries in the following manner:

BON VOYAGE

COLORESde Guatemala

www.corporacionlitografica.com • PBX: 2420-0999 • /corporacionlitografica

Page 56: Intercambio Canadá

56 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

BUEN VIAJE

practicar rafting, van desde nivel dos hasta nivel cinco,

con la posibilidad de practicar el deporte durante la

mayor parte del año.

Turismo de salud y bienestar

Guatemala es un sueño hecho realidad para el visitante

que requiere un tratamiento médico, ya que es la

combinación perfecta de servicios de salud de primera

clase con un hermoso destino turístico. Junto con la

medicina convencional, Guatemala también cuenta con

atractivas opciones de medicina alternativa y centros de

recreación y relajación. Todos estos factores sumados al

excelente clima primaveral, ideal para recuperaciones

y relajamiento, el trato amable al visitante y precios

competitivos son ventajas que diferencian a Guatemala

de otros destinos.

Escuelas de español

Guatemala es uno de los destinos favoritos de

Latinoamérica para el aprendizaje del idioma español,

con métodos personalizados, regulado por el Ministerio

de Educación a través de diferentes programas de estudio.

Los alumnos que vienen al país para aprender el idioma,

tienen la posibilidad además de hospedarse en casa de

familias guatemaltecas con quienes comparten su vida

diaria. Aumentando el vocabulario que en adquieren

en clase y aprendiendo las costumbres del país. Los

estudiantes pueden realizar otras actividades para

enriquecer su aprendizaje como trabajo social, recorridos

culturales, clases de baile, tours, cursos de cocina y

actividades deportivas. .

the best worldwide to practice surfing. With an incredible water

temperature during the whole year, different beaches available one

hour away from the city and at accessible prices, practicing this

sport is a great adventure. The diversity of rivers in Guatemala for

rafting, go from level two to level five, with the possibility of practic-

ing the sport most of the year.

Health and wellbeing tourism

Guatemala is a dream come true for the visitor that requires

medical treatment, since it is the perfect combination of first class

health services with a beautiful tourist destination. Together with

conventional medicine, Guatemala also has attractive alternative

medicine options and recreational and relaxation centers. All

these factors added to the excellent spring climate, ideal for recu-

peration and relaxation, the friendly treatment to the visitor and

the competitive prices are advantages that differentiate Guatema-

la from other destinations.

Spanish schools

Guatemala is one of the favorite destinations in Latin America for

learning Spanish, with personalized methods, regulated by the

Ministry of Education through the different study programs.

Students who come to the country to learn the language also have

the possibility to stay with a Guatemalan family and share their

daily life. This way, they increase the vocabulary that they acquire

in class and learn the customs of the country.

Students can carry out other activities to enrich their learning,

like social work, cultural tours, dancing lessons, cooking courses

and sports.

Page 57: Intercambio Canadá

57Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

La Antigua Guatemala se encuentra ubicada a 45 kms. de la Ciudad de Guatemala. Fue la tercera capital establecida por los españoles. Fundada en 1543 y nombrada Ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala en 1566. Es uno de los mayores atractivos turísticos de Guatemala, joya del urbanismo y la arquitectura colonial, que conserva sus características, como si en ellas el tiempo se hubiera detenido. Por su inmenso valor histórico y cultural, fue declarada por la UNESCO “Patrimonio de la Humanidad” en 1979.“Patrimonio de la Humanidad” en 1979.

La Antigua Guatemala

Antigua Guatemala is located at 45 km. from Guatemala city. It was the third capital city established by the Spaniards. Founded in 1543 and named Santiago de los Caballeros de Guatemala in 1566. Is one of the most attractive tourist destinations of Guatemala, considered a jewel of urban and colonial architecture, this city preserves its characteristics as if time just did not pass by. Due to its immense historical and cultural value, it was declared by the UNESCO “World Cultural Heritage” in 1979.

Page 58: Intercambio Canadá

58 Intercambio Canadá Segundo Semestre 2014

¡Afíliese a Cancham! Obtenga múltiples beneficios al asociarse con la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.

Sea parte de un selecto grupo de ejecutivos y empresas influyentes, con innovadoras ideas y oportunidades únicas de desarrollar negocios.

Esta membresía le permite acceder a una red de contactos importante, organizaciones o empresas.

 

Get multiple benefits by associating with the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce.

 Be part of a select group of executives and influential companies, with innovative ideas and with unique opportunities of developing business.

 This membership allows you to access a network of important contacts , organizations or businesses.

DE ACUERDO A SUS NECESIDADES,

OFRECEMOS LAS SIGUIENTES MEMBRESIAS:

• PLATINUM

• ORO

• EMPRESARIAL

ACCORDING TO YOUR NEEDS, WE OFFER

THE FOLLOWING MEMBERSHIPS:

• PLATINUM

• GOLD

• CORPORATE

Para mayor información, visite nuestra página web: www.canchamguatemala.com Comuníquese al teléfono: (+502) 2207-2013 o escríbanos: [email protected]

¡Será un gusto atenderle!

Del Networkingal Cierre de Ventas

DiplomadoDuración: 4 meses

Enero2015

polar bar

2 17:30 hrs.de octubreJUEVES

Embajada de Canadá,Salón Inuk Shuk

en donde se estará firmando el Convenio de cooperación

Cancham - GGBC

Page 59: Intercambio Canadá

59Segundo Semestre 2014 Intercambio Canadá

Page 60: Intercambio Canadá

Top Related