Transcript

กวนพนธและบทประพนธจาก “นายอนทรผปดทองหลงพระ” Poetry and Prose from “A Man Called Intrepid”

อญชล ทองเอม

Anchali Thongaime

บทคดยอ

พระราชนพนธแปลเร�อง “นายอนทรผปดทองหลงพระ” เปนพระราชนพนธของพระบาทสมเดจพระเจาอยหว พระองคทรงใชเวลาและพระวรยะทรงแปลถายทอดจากภาษาองกฤษเปนภาษาไทยใหคนไทยไดอาน พระราชนพนธน.ปรากฏใหเหนพระอจฉรยะทางภาษาและวรรณศลป ซ�งพระองคทรงใชกลวธในการแปลถายทอด 2 ลกษณะคอ (1) ทรงแปลตามตวอกษร (2) ทรงแปลถายทอดเน.อหาและความหมายดวยการทาความเขาใจแลวปรบเปล�ยนใหเปนแบบไทยๆ

พระปรชาสามารถในการแปลถายทอดกวนพนธและบทประพนธทรงใชรปแบบ คาประพนธแบบไทยๆ หลายรปแบบ อาท ทรงแปลถายทอดดวยการประพนธแบบผสาน กลาวคอ การข.นตนดวยรอยแกวแลวตามดวยบทรอยกรองในเน.อความเดยวกน และทรงถายทอดดวย กลอนหก กลอนแปด กลอนเปลาและรอยแกว และทรงเลอกใชคาใหเหมาะกบรปแบบ และเน.อความจากตนฉบบทาใหบทกวนพนธและบทประพนธน .นงามสงาและเกดอรรถรสย�งข.น

Abstract

“A Man Called Intrepid” is His Majesty the King’s translation work which His Majesty spent precious time and efforts to translate from English to Thai version for Thai people to read. This translation work portrayed His Majesty’s great competence in language and literature. His Majesty employed two strategies to transform poetry into an amazingly legible composition that suit Thai people’s reading preference: (1) literal translation and (2) content translation. As shown in this translation work, His Majesty’s weaved the two strategies together by starting with the translated prose then followed by the translate poetry. The

2

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

translated poetic verses were arranged in the Thai poetic tradition of six or eight syllables lines as well as in blank verses. In this way, His Majesty’s translation work is magnificent and reflects full aesthetic values. บทนา

“นายอนทรผปดทองหลงพระ” เปนพระราชนพนธแปลจากหนงสอช�อ “A Man Called Intrepid” ของเซอรวลเลยม สตเฟนสน พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงใชเวลาวางสวนพระองควนละเลกวนละนอย ทรงแปลหนาแรกเม�อวนท� 20 มถนายน พ.ศ. 2520 จนถงหนาสดทายเม�อวนท� 23 มนาคม พ.ศ. 2523 รวมเวลา 3 ป ต .งแตหนาแรกจนถงหนาสดทาย พระองคทรงรกษาระดบภาษาในการแปลไดอยางสม�าเสมอ ดวยพระราชวรยะอตสาหะของพระองค พสกนกรชาวไทยจงไดรจก “นายอนทร” หรอ “Intrepid” “นายอนทรผปดทองหลงพระ” เปนเร�องจรงเก�ยวกบสงครามลบระหวางป ค.ศ. 1939 – 1945 (พ.ศ. 2482 – 2488) ซ�งไมเคยไดรบการเปดเผยมากอน แตเซอรวลเลยม สตเฟนสนไดรบความไววางใจใหนาเร�องความลบบางอยางมาเผยแพรเพ�อเปนการสดดเกยรตคณของผเสยสละหลายดานท�ทางานลบเพ�อประเทศชาต ท .งยงเปนเอกสารท�จะคนควาได หากมความจาเปนตองปฏบตงานลบแบบน.อกในอนาคต และเหตผลอกประการหน�งคอเปนการเปดเผยขอมลท�ถกตองใหคนท �วไปทราบ เพ�อมใหฝายตรงขามนาความลบไปใชบดเบอนประวตศาสตร อนอาจทาใหสหรฐอเมรกากบแคนาดาบาดหมางใจกบองกฤษอกดวย ผลงานของ “นายอนทร” และผรวมงานของเขาน .นมคณคาตอโลกย�งนก หากไมมพวก “นายอนทร” ฮตเลอรอาจจะชนะสงคราม และเม�อเปนเชนน .น โลกคงไมเปนเชนทกวนน.

เน�องจาก “A Man Called Intrepid” เปนเร�องท�มเน.อหาท�สลบซบซอนและองประวตศาสตร การอานจากตนฉบบไมวาจะเปนภาษาองกฤษหรอภาษาอ�นใดกด พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงเหนวาเร�องน.มประโยชนตอมนษยชาตอยางย�ง พระองคจงทรงแปลถายทอดจากภาษาองกฤษ (ตนฉบบ) มาเปนภาษาไทย เพ�อใหคนไทยไดเขาถง “นายอนทรผปดทองหลงพระ” ไดโดยงาย “นายอนทรผปดทองหลงพระ” มความยาว 600 กวาหนา ผอานตองใชเวลาอานนานแตกไมทาใหเกดความเบ�อ เพราะพระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงเลอกสรรกลวธใน การถายทอดการแปลไดอยางยอดเย�ยม กลวธการแปลและถายทอดพระราชนพนธ หอมหวล ช�นจตร (2527) วทย ศวะศรยานนท (2531) ปญญา บรสทธ r (2533) และ สญฉว สายบว (2538) ไดเสนอแนวคดเก�ยวกบความหมายและกฎเกณฑในการแปล สรปไดดงน.

3 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

1. การแปลคาท�มอยในตนฉบบ แตไมแปลคาตอคา แปลใหไดความเทากบตนฉบบ ถอยคาส .นยาวกวากนอยางไรกได 2. การแปลตองเคารพถอยคา ความคดและทวงทานอง (Style) ของเจาของเร�องเปนสาคญ 3. ผแปลจะตองมความรถง 2 ภาษา คอ สามารถแปลถายทอดจากภาษาตนฉบบมาสภาษาท�ใชแปลไดเปนอยางด 4. การแปลเปนท .งงานชางและงานศลป เพราะนอกจากจะใชวทยาการสรางข.นมาแลวยงตองอาศยศลปะมาประกอบใหไดสดสวนท�เหมาะสมและงดงาม

เอยน ฟนเลย (อางใน หอมหวล ช�นจตร, 2527) วา การแปลเปนท .งงานชางและงานศลป คอเปนความสามารถท�จะถายทอดภาษาไทยไดอยางถกตอง กะทดรดรวมท .งการเพ�มสสน สอดใสเสรภาพ จนตนาการและความคดสรางสรรคเขาไวดวยสวนหน�ง ความรทางดานภาษาลวนๆ ท�ผแปลพงมเสมอนหน�งชางหตถกรรมอาจเรยนรไดหรอสอนกนไดในขอบเขตหน�ง แตความคดสรางสรรคท�จะประดษฐงานน .นไมอาจสอนกนไดในขอบเขตท�ทดเทยมกน ถงแมวาอาจจะตระเตรยม แนะนาและพฒนากนไดบางกตาม จากแนวคดและหลกเกณฑขางตน ผเขยนไดนามาเปนกรอบการศกษา เร�อง “นายอนทรผปดทองหลงพระ” ปรากฏวา พระราชนพนธเร�องน. ใชกลวธการแปล 2 ลกษณะ คอ

(1) ทรงแปลตามตวอกษร (Literal Translation) คอการแปลถายทอดรปแบบของตนฉบบในภาษาหน�งไปสอกภาษาหน�ง เปนการถอดคาศพทจากภาษาตนฉบบแลวเรยบเรยงใหมใหไดความตามเดม พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงสามารถใชคาตรงกบตนฉบบและเลอกใชคาใหเขากบบรบทแวดลอมไดเปนอยางด แสดงใหเหนวาพระองคไมเพยงแตทรง “อานเอาเร�อง” เทาน .นแตทรงเขาใจถงรายละเอยดเลกๆ นอยๆ ของความหมายของคา อาจเปนหลกฐานยนยนวา พระองคทรงแตกฉานท .งสองภาษา

(2) ทรงแปลถายทอดเน.อหาและความหมายดวยการทาความเขาใจแลวปรบเปล�ยนใหเปนแบบไทยๆ วธการแปลถายทอดเน.อหา ความคด อารมณและความรสกจากตนฉบบตามลกษณะท� 1 น .นไมเพยงพอในการจะส�อเน.อหา ความคด อารมณและความรสกใหกบผอานได เร�อง “นายอนทรผปดทองหลงพระ” จงเปนการผกสานวฒนธรรมแบบไทยๆ และเลอกใชคา สานวนภาษาเพ�อใหเขากบสถานการณบางตอนในเร�อง นอกจากความหมายและกฎเกณฑในการแปลแลว ยงมแนวคดเก�ยวกบความหมายและการประเมนคณคาทางภาษาและวรรณศลป

บทกวหรอกวนพนธ เปนคาประพนธท�เขยนข.นโดยการใชภาษาอยางมวรรณศลป มรปแบบการเขยนท�มลกษณะบงคบ หรอฉนทลกษณ หรอเขยนข.นในลกษณะเฉพาะท�แตกตางจากการเขยนรอยแกวท �วไป โดยมากบทกวมกเขยนข.นในรปแบบท�คนท �วไปเรยกวา รอยกรอง

4

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

การเขยนบทกวจงเปนการนาคามาเรยงรอยหรอจดวางไวในท�ท�ถกตองตามฉนทลกษณอยางเหมาะสม กอใหเกดความหมายและเร�องราวท�สรางความสนทรยะ ความรสกสะเทอนอารมณ ความรสกนกคด หรอแรงบนดาลใจแกผอาน

บทกวท�เราคนเคยกนด สวนใหญเขยนเปนรอยกรอง และเปนการเขยนท�มกจะปรากฏอยในวรรณคดไทยเร�องตางๆ ซ�งถอไดวาเปนเอกลกษณท�โดดเดนท�สดของภาษาไทย อกท .งยงเปนมรดกทางวฒนธรรมท�คนไทยทกคนภาคภมใจ บทกวเม�อพจารณากาหนดจาแนกประเภทของบทกวตามวธการเขยนและลกษณะบงคบ ซ�งสามารถจาแนกไดหลายประเภท อาท ลลต ฉนท โคลง ราย กาพย กลอน คาหลวง กลบทและลานาตางๆ

การใชคา และการเลอกสรรคาใชในงานประพนธประเภทตางๆ ถอเปนศลปะอยางหน�งของนกประพนธท�จะนาคาท�ไพเราะ สละสลวย ออนหวาน ลกซ.ง ผอานหรอผฟงเกดความซาบซ.งในรสคาและรสความและยงถอเปนอาภรณท�สวยงามประดบคาประพนธ มผรในวงวรรณกรรมวรรณคดไดกลาวถงศลปะการใชภาษาไวดงน.

กหลาบ มลลกะมาส (2543) ไดกลาวถงศลปะการใชภาษาวา “เปนทานองในการแตงและเปนลกษณะเฉพาะของผแตงแตละคน ไดแก การเลอกสรรใชคา การใชประโยคแบบตางๆ การใชสานวนโวหาร อปมา อปไมย การสรางบรรยากาศ การใชเสยงและลลาจงหวะในบท รอยกรอง เปนตน

บทรอยกรองท�ยกยองกนวาไพเราะ กอใหเกดความประทบใจ ประกอบดวย 1. คาท�เลอกสรรใช คาในบทรอยกรองท �วไปมกจะไมใชคาแบบธรรมดาส .นๆ แตเปน

คาท�ไพเราะ มความหมายลกซ.ง สะเทอนอารมณ หรอสงสง สงาดวยรปแบบและเสยงเปนพเศษ 2. เสยงเสนาะ เปนคณสมบตท�สาคญท�จะทาใหบทรอยกรองน .นๆ งดงามในความรสก

ของผอาน เสยงเสนาะมข.นดวย สมผส ลลา จงหวะ และการเลนคา เจอ สตะเวทน (2518) กลาวถงการพจารณาคณคาของรอยกรองท�มงศลปะ

การประพนธเปนสาคญวา กวนพนธจะดเดนในใจของผอานเพยงใดน .นข.นอยกบศลปะหรอกลวธการแตงซ�งจะโนมนาวความรสกของผอานใหซาบซ.งไปกบรสไพเราะของคาและสาระของเน.อความในกวนพนธน .น สาหรบศลปะทางภาษาหรอสนทรยภาพทางภาษาน .น คอ เสยง จงหวะ การเลอกคา ดงน.

1. เสยง กลาววา ในกวนพนธมเสยงดนตรอยดวย โดยเฉพาะภาษาไทยเปนภาษา ท�มความสงต�า มฉนทลกษณ บญญต คณะ สมผส คร ลห

2. จงหวะ เปนสนทรยภาพสวนหน�งของกว ถามจงหวะดยอมอานไดราบร�น 3. การเลอกคา ตองใชคาเหมาะสมในท�เหมาะ กาญจนา นาคสกล และคณะ (2517) ประจกษ ประภาพทยากร (2522) ใหความหมาย

คาวา ภาพพจน หมายถง กลวธการใชถอยคาหรอกลมคา เพ�อใหเกดภาพแกผอานท�แจมแจง

5 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

และลกซ.ง ซ�งสอดคลองกบกหลาบ มลลกะมาส (2517) และวภา กงกะนนทน (2533) ใชคาวา โวหาร หรอ ภาพพจน (Imagery หรอ Figure of speech) สรปไดวา กลวธการพดใหเหนภาพ จะตองใชสานวนโวหารและวธการอยางใดอยางหน�งมใชวธการบอกเลาอยางตรงไปตรงมา

ภาพพจน (figure of speech) เปนศลปะการใชภาษา เพ�อใหเกดจนตนาการภาพอยางชดเจน ผแตงอาจใชภาพพจนในการเปรยบเทยบไดดงน.

1. อปมา (Simile) คอ โวหารเปรยบเทยบของสองส�งวาส�งหน�งคลายหรอเหมอนกบอกส�งหน�ง คาท�ใชในการเปรยบเทยบ เชน เหมอน ดจ ดง ประหน�ง เพยง ราว เปนตน

2. อปลกษณ (Metaphor) คอ เปนการเปรยบเทยบท�มพ.นฐานมาจากอปมา เกดจากความรสกวาอปไมยหรอส�งท�จะนาไปเปรยบกบอปมาน .นสงสงและมคณคามาก หากจะเปรยบวาเหมอนกบส�งท�เปนตวเปรยบกยงไมเพยงพอ จงถอวาเปนส�งน .นเสยเลย หรอโยงส�งหน�งเขากบส�งหน�งออกมาโดยตรง เปนความหมายแรงกวาอปมา บอกไดเลยวาคออะไร หรอเปนอะไร ตามลกษณะเดนท�ตรงการเปรยบเทยบ

3. ปฏพจนหรออรรถวภาค (Paradox) คอ การนาส�งท�ตรงขามมาเปรยบเทยบกนหรอจบเขาคกน เชน กระตายกบพระจนทร ชวตกบความตาย เปนตน การใชคาเปรยบเทยบดเหมอนจะขดแยงกนในความคดของคนท �วไป แตเม�อนามาใชในชวงน .นๆ ความหมายกลบเขากนไดอยางกลมกลนเหมอนกบการเขยนภาพท�ใชสท�ตางวรรณะมาตดกน ทาใหเกดความงดงาม การใชคาประเภทน.มผลเปนพเศษทางอารมณ ผอานตองรความหมายเพราะอาจเปนความหมายท�ลกซ.ง บางคร .งอาจแฝงดวยปรชญา

4. อตพจน (Hyperbole) เปนการกลาวท�ผดจากความจรง เปนเจตนาของผเขยนท�ตองการเพ�มอารมณและความรสก แตอยางไรกดกยงเคาแหงความเปนจรงอยบาง

5. บคลาธษฐาน (Personification) คอ การใชโวหารท�กลาวถงส�งไมมชวต แตเขยนเสมอนหน�งวามชวต แสดงอากปกรยาตางๆ ราวกบคน

6. ปฏปจฉา (Rhetorical question) คอ การใชโวหารท�เปนศลปะของการใชคาถาม ซ�งเปนคาถามท�มไดหวงคาตอบ

7. สญลกษณ (Symbol) คอ การกาหนดใชส�งมชวตหรอไมมชวตแทนส�งใดส�งหน�ง เปนการใหความหมายโยงใยถงส�งหน�ง หรออาจเปนความหมายอกระดบหน�ง อาจเปนนามธรรมกได ผอานตองมความรและประสบการณ

8. สทพจน (Onomatopoeia) หมายถง ภาพพจนท�เกดจากการเลยนเสยง หรอแสดงลกษณะอาการของส�งตางๆ เชน เสยงดนตร อาการของพช สตว ส�งของตางๆ การใชสทพจนเพ�อสรางความรสกและอารมณของผอานใหเหมอนจรง

6

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

9. การกลาวเทาความหรออางถง (Allusion) คอ การเปรยบเทยบโดยการนาช�อคน ตวละคร สถานท� หรอเหตการณ ซ�งรจกกนดแลวมาอาง ทาใหสามารถส�อความเขาใจรวดเรวและลกซ.ง

พระปรชาสามารถในการแปลถายทอดกวนพนธและบทประพนธ กวนพนธและบทประพนธซ�งเปนสวนหน�งของพระราชนพนธแปล “นายอนทรผปด

ทองหลงพระ” จากตนฉบบ “A Man Called Intrepid” สวนใหญเปนกวนพนธและบทประพนธของกวท�มช�อเสยงขององกฤษ และอเมรกา กวนพนธและบทประพนธในเร�องท�พระองคทรงแปลถายทอดมท .งหมด 17 บท ซ�งปรากฏท .งการเกร�นนาเร�องในแตละภาคและท�ปรากฏในเน.อเร�องเพ�อเปนการสนบสนนเน.อเร�องบางตอน กวนพนธและบทประพนธท .งหมดใชกลวธในการแปลถายทอดท .ง 2 ลกษณะท�กลาวไวขางตนกลาวคอ ทรงแปลถายทอดลอกบกวนพนธ และบทประพนธตนฉบบ มบางบทพระองคทรงปรบเปล�ยนใหเปนแบบไทยๆ อานงายย�งข.น และบางบททรงทาใหอลงการ ส�งท�พระองคทรงปฏบตเพ�ม คอการเลอกใชรปแบบคาประพนธ

พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงเลอกใชรปแบบคาประพนธท�ทรงแปลถายทอดจากตนฉบบซ�งมหลายรปแบบ และมการเลอกสรรคามาใชใหเหมาะกบกวนพนธและ คาประพนธน .นๆ เพ�อใหผอานไดประจกษในพระปรชาสามารถในการแปลถายทอดกวนพนธและบทประพนธ ดงน .นผเขยนนาเฉพาะกวนพนธและบทประพนธท�มลกษณะเดนๆ ท .งท�เปนตนฉบบและฉบบท�พระองคทรงแปลถายทอด พรอมท .งแสดงเน.อหาสาระท�เก�ยวของกบกวนพนธและบทประพนธน .น ดงจะไดกลาวตอไป

การเลอกใชรปแบบคาประพนธ พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงเลอกใชรปแบบคาประพนธแบบไทยๆ ท�เหมาะกบ

ตนฉบบท�ทรงใชแปลถายทอดมดงน. (1) ทรงแปลถายทอดลกษณะการประพนธแบบผสาน (2) ทรงแปลถายทอดเปนลกษณะฉนทลกษณ แบบกลอน 6 (3) ทรงแปลถายทอดเปนลกษณะฉนทลกษณ แบบกลอน 8 (4) ทรงแปลถายทอดลกษณะเปนแบบกลอนเปลา (5) ทรงแปลถายทอดเปนคาและขอความส .นๆ (6) ทรงแปลถายทอดเปนรอยแกว

7 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

(1) ทรงแปลถายทอดลกษณะการประพนธแบบผสาน คอ ทรงแปลข.นตนดวย รอยแกว 1 บท และตามดวยกาพยยาน11 จานวน 1 บท ทาใหเกดความสงางาม ดงน.

ตนฉบบ Fight On

“Fight on, my men, Sir Andrew sayes, A little ime hurt, but yett not slaine, lle but lye downe and bleede awhile, And then ile rise and fight againe”

The Ballad1of Sir Andrew (Stevenson, William, 1976, p. 100)

ฉบบแปล “สตอไป”

ออกขนอนดรจงกลาววา “นกรบท 2งหลาย, สเจาจงยทธนาการสตอไป บาดแผลท :กายตขาน 2นเพยงเลกนอย ตขายงหาไดถกพฆาตถงแกชวตไม ตขา จกเอนกายและหล :งโลหตเพยงช :วขณะแลวจกอฏฐาการเขาสประยทธไปด :งเดม”

ออกขนอนดรวา “เหลาทหารกลา สตอไป แผลเราไมเทาไร ไมถกฆาถงอาสญ เอนหลงลงเสยหนอย ปลอยเลอดไหลคงหายพลน แลวจกลกโรมน เขาสประยทธดจด :งเดม”

กาพยเร�องออกขน2อนดร บารตน (พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 136)

1Ballad เปนคาประพนธชนดหน�ง (เปนกาพยกลอนส .นๆ) ใชสาหรบขบรองหรอเพลงขบ (story song)

หรอวรรณคดชาวบาน (popular literature) เน.อเร�องเก�ยวกบวระบรษ การผจญภย ผหญงงาม ความรก ความตาย เชน Robin Hood’s

ความยาวของ Ballad ไมจากดจานวน แตนยมจดรปเปนตอนละ 4 บรรทด มลกษณะบงคบโดยเฉพาะ แตละตอนเรยก a ballad stanza บรรทดท� 1 และบรรทดท� 3 มพยางคลงเสยงหนก บรรทดละ 4 พยางค บรรทดท� 2 และบรรทดท� 4 มพยางคลงเสยงหนก บรรทดละ 3 พยางค สวนบงคบสมผส (Rhyme scheme) คอ a b c d น �นคอพยางคสดทายของบรรทดท� 4 สมผสกบพยางคสดทายของบรรทดท� 2

2ในเอกสารของชาวตะวนตก นบต .งแตพทธศตวรรษท� 21 ตอนปลายถงพทธศตวรรษท� 23 เรยกยศเหลาน.วา ออกญา ออกพระ ออกหลวงและออกขน (มานพ ถาวรวฒนสกล, 2536)

8

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

กวนพนธน.เปนการเกร�นนาเร�องของภาคท�สอง เน.อเร�องเปนตอนท�กองทพเยอรมนเขายดครองฝร �งเศสและยอมใหฝร �งเศสเปนกลาง เชอรชลลไปๆ มาๆ ระหวางฝร �งเศสกบองกฤษ สตเฟนสนไดเลาถงเชอรชลลไปในฐานะนายกรฐมนตรคนใหม (องกฤษ) ท�ถกบงคบใหมาสวมบทบาทของขนศกเม�ออายหกสบกวาในขณะท�กองทพของเขาตองหนออกจากวงลอมของขาศก เขาตองคดวธท�จะส ส ส โดยไมคดวาจะตองสญเสยเพยงไรหรอนานเทาใด เชอรชลลมเปาหมายอยางเดยวและมความมงม �นท�จะทาลายฮตเลอรไมใหเหลอแมแตซากระบบนาซ

ลกษณะการแปล พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงแปลถายทอด จาก Ballad เพยง 1 บท เปนคาประพนธ 2 ประเภท คอ เปนบทรอยแกวแลวตามดวยกาพยยาน11 อก 1 บท บทประพนธท .ง 2 ประเภทท�มเน.อความเดยวกน สาหรบบทท�ทรงแปลถายทอดเปนรอยแกวน .นมลกษณะเหมอนรอยแกวท�มปรากฏในพระปฐมสมโพธกถาของกรมสมเดจพระปรมานชตชโนรส ดงท�พระยาอนมานราชธน (2531) กลาวถงรอยแกววา ความเรยงท�สละสลวยไพเราะ เหมาะเจาะดวยเสยงและความหมาย... เพราะฉะน .น รอยแกว จงมลกษณะคาบเสนอยในระหวางรอยกรองและความเรยงตามธรรมดาสามญ เม�อเปนท�เขาใจกนเปนสามญอยแลววา รอยแกว หมายความวา ความเรยงท�ไมไดแตงเปนลกษณะรอยกรอง ดงปรากฏในปฐมสมโพธกถา ของกรมสมเดจพระปรมานชตชโนรส

กาลคร 2งน 2น เม :อพระยามารไดสดบพระมหาสตวสาแดงบญบารมดงน 2น กมอาจอดกล 2นซ :งความโกรธได จงกลาววา ดกอนสทธตถราชกมาร จงอฏฐาการจากบลลงกมาน :งอยไยในบลลงกน2 บลลงกน2ไมสมควรแกทาน สมควรแกอาตมา อาตมาน2มสตพล อาจสามารถจะครอบงาย :ายเสยซ :งโลกท 2งปวง ตวทานบไดมสตพล บมสามารถอาจชานะครอบงา กระทาใหโลกท 2งหลายพายแพ แลบลลงกน2บงเกดเพ :อบญของเรา จะไดบงเกดเพราะบญของทานน 2นหามได

(กรมสมเดจพระปรมานชตชโนรส, 2505, น. 176)

สวนลกษณะคาประพนธอกประเภทหน�งท�พระองคทรงใชคอกาพยยาน11 ซ�งการสรางรปแบบขางตนมลกษณะคลายกาพยหอโคลงท�มปรากฏในสมยอยธยาและสมยรตนโกสนทร กาพยหอโคลงท�รจกกนดในสมยอยธยา คอ กาพยเหเรอ และกาพยหอโคลงประพาสธารทองแดง พระนพนธเจาฟาธรรมาธเบศร (เจาฟากง) และในสมยรตนโกสนทร คอกาพยเหชมเคร�องคาวหวาน พระราชนพนธในพระบาทสมเดจพระพทธเลศหลานภาลย (รชกาลท� 2) แตลกษณะท�พระองคใชไมใชกาพยหอโคลงแตเปนลกษณะท�ข.นตนดวยรอยแกวแลวหอดวยกาพยยาน11 1 บท ซ�งมลกษณะคาประพนธท�แตกตางจากคาประพนธท�เคยมมา และโดยเฉพาะการเลอกสรรคามาใชไดเหมาะกบคาประพนธท .ง 2 ประเภทจงทาใหบทประพนธท�พระองคทรงแปลถายทอดมจนตภาพและมความอลงการ

9 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

การเลอกสรรคา “ส ตอไป” พระองคทรงแปลดวยการเลอกสรรคาท�มความไพเราะท .งเสยง และความหมาย ถาพนจพเคราะหเปนรายคา จะเหนไดวาแตละคาจาเพาะเจาะจงและกระชบ ความเขมขน ดงน.

1. ทรงเลนคา เปนการเลนคาระหวางคาประพนธรอยแกวกบกาพยยาน11 เชน เอนกาย - เอนหลง หล :งโลหต – ปลอยเลอดไหล เพยงช :วขณะ – คงหายพลน

2. ทรงใช “คาศพท” และ “คาศพทโบราณ” เชน ยทธนาการ สประยทธ พฆาต โลหต โรมรน และอฏฐาการ (อด-ถา-กาน หมายถงลกข2น)

3. ทรงใชคาซ.า - คาสรรพนาม เปนคาโบราณ “สเจา” “ตขา” 4. การหลากคา แตละคาท�พระองคทรงแปลถายทอดไมวาบทรอยแกว และ กาพยยาน11 ทรงใชคาท�มความหมายคลายๆ กน เชน ทรงใช “เหลาทหาร กลา” “นกรบท 2งหลาย” “แลวจกลกโรมรน” “แลวจกอฏฐาการเขาสประยทธ” 5. ทรงใชคาท�ขงขง มลลา มภาพ ปลกเราความรสกใหลกข.นตอส เชน นกรบ

ท �งหลาย สเจาจงยทธนาการ 6. ทรงใชคาท�ใหท .งเสยงและความหมาย ทาใหเกดความรสก เปนการปลกอารมณ

ใหเกดฮกเหมท�จะตอส ส�อความรสก และความคด ถงแมวาจะใชคาธรรมดาเรยบๆ แตกนความและใหภาพ เชน บาดแผลท�กายตขาเพยงเลกนอย ตขายงหาไดถกพฆาต (ฆา) ถงแกชวตไม (บาดแผลเพยงเลกนอยเทาน.ไมทาใหถงกบความตาย) ตขาจกเอนกาย และหล �งโลหต (เลอด) ช �วขณะแลวจกอฏฐาการ (ลกข.น) ซ�งหมายความวา ขอพกเพยงช �วขณะหน�งปลอยใหเลอดไหลออกมาแลวจะลกข.นตอสตอไป

7. การใชภาพพจนแบบ การอางถง (Allusion) คอการอางถงบคคลท�เปนขนศก และใหบรรดาศกด rแบบไทยวา “ออกขนอนดร” (Sir Andrew)

คาท�พระองคทรงเลอกสรรมาใชทาใหเกดความเครงขรม แนวแน เศราสรอย เจบปวด เขาถงอารมณ ความรสก และความคดแกผอานไดอยางแนบเนยน (เจอ สตะเวทน, 2518) ขอสงเกต “สตอไป” มความหมายท�แฝงเรนท�ลกซ.งเร�อง การทางาน กลาวคอ เม�อไมประสบความสาเรจ (ลมไปแลว) กควรลกข.นส หรอพยายามทาตอไปเพ�อชยชนะหรอทางานใหถงเปาหมายท�วางไว

10

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

(2) ทรงแปลถายทอดเปนลกษณะฉนทลกษณแบบกลอน 6 บทประพนธตนฉบบม 6 คาทกวรรค ซ�งปรากฏดงน.

ตนฉบบ (1) Sail on, O Ship of State ! Sail on, O Union, strong and great ! Humanity with all its fears, With all the hopes of future years, Is hanging breathless on thy fate !

(Stevenson, William, 1976, p. 169)

ฉบบแปล (1) แลนไป เถดรฐ นาวา ! สหพนธ เภตรา แขงขน! มนษยชาต ถวนท :ว ทกพรรณ ท 2งความหวง ความหว :น ในอรา

พากน ไมหาย ใจมอง มงจอง อาศย วาสนา แลนไป เถดรฐ นาวา จนกระท :ง ถงทา สวสด

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 214)

กวนพนธบทน.เปนบทกลอนของลองเฟลโลว (Longfellow) หรอเฮนร ลองเฟลโลว (Henry Longfellow) กวของอเมรกา ปรากฏอยในเน.อเร�อง ตอนท�แฟรงคลน ด รสเวลท ประธานาธบดสหรฐอเมรกาเขยนสาร (บทประพนธน.) ถงวนสตน เชอรชลลนายกรฐมนตรท�กาลงตดพนใน การรบ เชอรชลลเหนวามสาระและเปนประโยชนในการเสรมกาลงใจ จงนาไปอานในท�ประชมสภาเทศบาลของนครลอนดอน ประธานาธบด รสเวลทกมความประสงคจะปลอบขวญและใหกาลงใจแกองกฤษ แตไมกลาทาตวเปดเผย ซ�งอาจเปนการทาลายแผนการของเขาได และส�งท�เขา หว �นกลวมากๆ คอถาพลาดนดเดยวอาจนาหายนะมาสมนษยชาตได เขาจงตองอาศย ความเช�ยวชาญของฝายองกฤษมาชวยในการรบคร .งน.

บทกวนพนธน.พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงเลอกรปแบบการประพนธ คอ กลอนหก ถาพจารณาบทกวนพนธขางตน จะเหนวาแตละวรรคมหกคาเหมอนกนหมด

การเลอกสรรคา 1. การใชเลนอกษร หมายถง การสรางสมผสนอกและสมผสใน สาหรบสมผสนอก

เปนแบบบงคบอยแลว แตสวนท�พจารณาคอสมผสใน ท�ทาใหนาอานและนาฟงเม�ออานออกเสยง

-สมผสเสยงสระ เชน นาวา มอง-จอง

11 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

-สมผสพยญชนะ เชน แขงขน ถวนท :ว พยญชนะค �น ความหวงความหว :น 2. การเลนคา โดยการใชคาซ.า

แลนไป เถด นาวา สหพนธ เภตรา แขงขน! แลนไป เถด นาวา จนกระท :ง ถงทา สวสด ในบทประพนธน.ทรงเลอกใชคาซ.า และใชคาแบบเรยบๆ ท�ส�อความหมายทกๆ คาและ

พระองคทรงเพ�มในสองวรรคสดทายโดยใชนาคาของวรรคแรก...“แลนไป เถดรฐ นาวา สหพนธ เภตรา แขงขน”..เสมอนเปนการย.าความ และเสรมความเขาไปอกหน�งวรรควา “แลนไป เถดรฐ นาวา จนกระท :ง ถงทา “สวสด”..จงทาใหการส�อความคดสมบรณย�งข.น

(3) ทรงแปลถายทอดเปนลกษณะฉนทลกษณแบบกลอน 8 (กลอนสภาพ) เพ�อ

ลอและส�อความคดจากตนฉบบ โดยตดมาเปนวรรคๆ แลวแปลเอาความถายทอดเปนกลอนแปด กวนพนธรปแบบน.มอยในเน.อเร�องหลายบท ในบทความน.ยกมาใหเหนกลวธการแปลถายทอดดงน.

ตนฉบบ (1) Who is the happy Warrior… That every man in arms would wish to be ? _ It is the generous spirit… Who, doomed to go in company with Pain, And Fear, and Bloodshed… Turns his necessity to glorious gain… And in himself possess his own desire… And therefore does not stoop, nor lie in wait For wealth, or honors, or for worldly state… And, through the heat of conflict, keeps the law In calmness made, and sees what he foresaw.

Wordsworth3 (Stevenson, William, 1976, p. 15)

3Wordsworth จาก Character of a Happy Warrior

12

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

ฉบบแปล (1) “นายอนทรผปดทองหลงพระ” นกรบใด ใจม :น พลนเรงรา ถวนทหาร ปรารถนา เปนเชนเขา สสดฤทธf ในกจ ท 2งหนกเบา ยอมรบเอา ดวยมโน อนโอฬาร

เปนเกลอกบ ทกขกลา แสนสาหส อนตราย สารพด ไมหนายหนา ถงขามจต โลหตขบ กบพสธา ใจเยนได ไมวา หว :นพะวง แลเหนความ ลาเคญ เปนประโยชน อนชวงโชต ชวลต นาพศวง ต 2งจตไว ไมพร :น ดวยม :นคง และอาจอง ทะนงรก ศกดfแหงตน ไมยอมลด กายใจ ใหต :าตอย เพ :อจะคอย ตวงตก แมสกหน ซ :งยศศกดf อครฐาน ศฤงคารตน หมายเทดผล คอความด ท :ศรทธา กฎอนใด แมวางไว ในยามสงบ ปองเคารพ ชเชด ใหเจดจา ดาเนนตาม ท :เหนชด ในหทยา วาเปนภา-ระเลศ ประเสรฐจรง

เวรดสเวอรธ (พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 37)

บทประพนธน.อยในภาคท�หน�ง บทท� 1 จากคากลาวของสตเฟนสนท�วา “ผมมความรสกวามความผดท�ไมไดตายเสยพรอมกบเพ�อนๆ แตเม�อผมยงมชวตอย ผมกตองแสดงวาท�รอดมาน .นมเหตผลอนสมควร ดงบทประพนธตอนหน�งของเวรดสเวอรธ (Wordsworth) ปนอยในเอกสารของเขาทาใหเหนสภาพจตใจของเขา สตเฟนสนไมเคยแสดงออกมาใหใครทราบถงอารมณออนไหว แตผท�ผานการตอสมาตามลาพงกมความรสกคลายคลงกบเขา ผใหญบางคนกมความเขาใจในความรสกแบบน.และพรอมท�จะใชพลงดงกลาวใหเปนคณประโยชน

จากการท�พระองคทรงแปลถายทอดบทประพนธของวลเลยม เวรดสเวอรธ ไวในตอนตนของเร�องเพ�อชกนาความคดใหผอานมองเหนลกษณะอนเปนคณธรรมของ “นายอนทร”

การเลอกสรรคา ในบทประพนธน.ประกอบสมผสนอกและสมผสใน ไมวาจะเปนสมผสสระหรอสมผส

อกษรทกๆ วรรค ทาใหเกดจงหวะ ลลาของคาไพเราะ ชวนอาน ทรงประณตการเลอกสรรใชคาความหมายตรงและคาแฝงความหมายไดอยางเหมาะเจาะและมน.าหนก แจมชด ส�ออารมณและความรสก ทาใหเหนภาพพจน มชวตชวา ไดแก 1. การใชคาท�มสมผสใน เชน เรงรา สสด ชวงโชต อาจอง ทะนง ตกตวง ต :าตอย 2. การใชคาศพท เชน พสธา โอฬาร อครฐาน ศฤงคาร หทยา

13 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

3. การใชคาความหมายตรง เชน สสดฤทธ$ ในกจ ท �งหนกเบา

กฎอนใด แมวางไว ในยามสงบ ปองเคารพ เชดช ใหเจดจา ไมยอมลด กายใจ ใหต .าตอย เพ :อจะคอย ตวงตก แมสกหน เปนตน

4. การใชคาความหมายแฝง เชน นกรบใดใจม :นพลนเรงรา ถวนทหาร ปรารถนาเปนเชนเขา ไมยอมลดกายใจใหต .าตอย เพ .อจะคอย ตวงตก แมสกหน

ซ .งยศศกด $อครฐานศฤงคารตน หมายเทดผล คอความด ท .ศรทธา 5. การใชภาพพจน

-แบบอปลกษณ เชน สสดฤทธf ในกจท 2งหนกเบา หมายเทดผล คอความด

-แบบบคลาธษฐาน เชน เปนเกลอกบ ทกขกลา แสนสาหส

อกบทประพนธหน�งเปนบทกลอนของอเลกซานเดอร โพป (Alexander Pope4) การแปลถายทอดโดยถอดความและใชกลอนแปดเชนเดยวกน

ตนฉบบ (2) With equal eye, as God of all A hero perish, or a sparrow fall Atoms or systems into ruin hurl’d And now a bubble burst, and now a world.

(Stevenson, William, 1976, p. 235)

ฉบบแปล (2) พนศดวย อเบกขา ไมวาหว :น หทยม :น ดจเทพ เสพยสวรรค วรบรษ ตองตาย วายชวน เชนเดยวกนกระจอกนอย ผลอยลงดน ปรมา-ณยอย พลอยสลาย จกรวาล ทาลาย ลงท 2งส2น บดเดlยวฟอง – ลมเกด ระเบดบน บดเดlยวภนท ภสมพง ท 2งโลกา

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 287)

4Alexander Pope เปนกวขององกฤษ ค.ศ. 1688-1744 เปนตวอยางท�ดของกวในยคการรแจงท�

เนนความมเหตผล แตนยมการเขยนแบบคลาสก จากงานแปลเร�อง อเลยด (Iliad) และโอดสซ (Odyssey) ซ�งเปนวรรณกรรมเอกของกรก เขามช�อเสยงในดานการใชคารมคมคายท�มความหมายแหลมคม

14

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

กวนพนธน.เปนบทหน�งท�สนบสนนเน.อเร�อง ตอนท�สตเฟนสนจดจาบทกลอนของ อเลกซานเดอร โพป (Alexander Pope) ซ�งกลาววา วนหน�งอาจมใครคนหน�งท�ผลกดนใหสถานการณเปล�ยนแปลงไป แลวคอยจองมอง...

นกกระจอกนอยตวน 2นคอหญงสาวผเปนสายท :เดยวดายคนหน:งผปฏบตงานท :อาจม ผลใหฝายขาศกเกดปฏกรยารนแรงท :จะพาดพงถงชวตความเปนความตายของคนอกนบพนๆ. เธอเปนตวอยางของผเสยสละ ท :ไมสามารถเปดเผยหรอสดดในสมยน 2น แตมาบดน2เปนเร :องท :ชวยอธบายส :งท :ผลกดนหวหนาหนวยราชการลบ ผจาตองจองมองหายนะของเมองท 2งเมองและการส2นสดของชวตหน :งดวยจตใจสงบมอเบกขา ช :อของเธออยในซองของ เลสเตอร เพยรสน เม :อเขาทาหนาท :ผนาพระราชสารของ บ.เอส.ซ. ทางราชการลบเยอรมนไมเคยทราบเลยวาจรงๆ เธอเปนใคร.หนาท :อนตรายและเส :ยงภยท :สดในประเทศฝร :งเศสท :นาซยดครองอยมาพวพนกบนามแฝงของเธอคอ: “มาเดอเลน” (Madeleine).

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 287)

มาเดอเลนเปนสวนหน�งท�ทาใหองกฤษและสหรฐอเมรกาสามารถหยดย .งการใชพลงของปฏกรยาปรมาณอยางไมมการควบคม ท�สามารถทาลายลางมนษยลงภายในพรบตา โดยลกพาตวศาสตราจารยนลล โบหร ซ�งเปนผเช�ยวชาญทางปรมาณจากเดนมารกมาจากเยอรมนได ซ�งเปนศกชงปรมาณลกแรกไดสาเรจ

การเลอกสรรคา การเลอกสรรใชคาส�อความหมายในความเปรยบ ท�ทาใหผอานเหนภาพตามไปดวยและทกๆ บทมท .งสมผสนอก สมผสใน ทาใหเนนเสยง เนนจงหวะ

1. การเลนคา สมผสนอก ไดแก หว :น-ม :น, วน-สวรรค-กน, ดน-ส2นบน-ภนท, สลาย-ลาย สมผสใน ไดแก เทพ เสพยสวรรค, ตองตาย วาย, นอย ผลอย 2. เนนเสยงเนนจงหวะไดแก กระจอกนอย ผลอยลงดน,บดเดlยวฟอง – ลมเกด

ระเบดบน, บด เดlยวภนท (แตก, ทาลาย) ภสมพง (มาจากภสมะ หมายถงแหลกละเอยด) ท 2งโลกา เปนตน และในขณะเดยวกนกเนนความหมายอกดวย

3. การใชภาพพจน -แบบอปมา เชน

พนศดวยอเบกขาไมวาหว :น หทยม :นดจเทพเสพยสวรรค วรบรษตองตายวายชวน เชนเดยวกนกระจอกนอยผลอยลงดน

-แบบสทพจน เชน บดเดlยวฟอง – ลมเกด ระเบดบน บดเดlยวภนท ภสมพง ท 2งโลกา

15 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

(4) ทรงแปลถายทอดลกษณะเปนแบบกลอนเปลา5 (Blank verse) เพ�อลอและส�อความคดจากตนฉบบ

ตนฉบบ (1) a view from another Island

“No man is an Iland, intire of it selfe; every man is a peece of the Continent, a part of the maine; if a Clod bee washed

away by the sea, Europe is the lesse, as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor of thy friends or of thine owne were; any mans death diminishes me, because I am involved in Mankinde; And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee”

John Donne, Devotions (Stevenson, William, 1976, p. 504)

ฉบบแปล (1)

ทศนยภาพจากเกาะอกเกาะหน :ง

“ไมมมนษยใดเปนเกาะ ครบบรบรณลาพงตน มนษยแตละคนเปนภาคของทวป, เปนสวน

ของวสธา แมวา เลณฑ สกกอนหน :งถกสาครซดหลดไป อหรอบ กหดลดลง เหมอนหน :งวาตะโหงกหวแหลมถกซดขาดไป เหมอนหน :งวาคฤหาสนของปวงสหายสเจา หรอของสเจา เองถกซดหายไป :

มรณกรรมไมวาของมนษยใด ยอมทาใหตขา หดลดลง เพราะ

5กลอนเปลา (Blank verse) รปแบบรอยกรองอยางหน�ง จะไมมสมผสระหวางวรรค เปนงานเขยนท� ไมมขอกาหนดบงคบทางฉนทลกษณ มอสระในการเสนอความคด ความรสกไดอยางเตมท� เชนกลอนเปลาของจาง แซต .ง

บญเหลอ เทพยสวรรณ (2520) กลาววา เพ�อท�จะเขาใจบทประพนธของจาง ผอานจะตองยอมรบคตของหวางเหวย กลาววา กวนพนธคอจตรกรรมและจตรกรรมคอกวนพนธ ...การใชคาซ.าๆ กน เปนพลงและความจาเปนท�จะใหเกดความหมายเปนชวต

16

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

ตขา ผกพนอยกบมนษยชาต; ด :งน 2นจ :ง อยามาถามเลยวาย :าระฆงวงเวงใหผใด

ระฆงน 2นย :าให ตวสเอง”

ดโวช �นส ของ จอหน ดนน (Devotions, John Donne)

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 588)

บทกวนพนธน.เปนบทปจฉมบท ในเน.อเร�องเปนตอนท�สตเฟนสนกลาววา โลกน.กวาคร�งหน�งตกอยใตระบบเผดจการ ประชาชนเหลาน .นไมรจกส�งท�เรยกวา “เสรภาพ” แคยอนกลบไปเพยงหกสบช �วอายคนนบแตคณและผม จากท�น. กถงรงอรณของประวตศาสตรตะวนตก สงครามโลกคร .งท�สองในศตวรรษน.เองเตอนใจเราวายโรปท� “มวฒนธรรม” อยหางเพยงช �วพรบตาเดยวจากยคมด เราไดเดนทางเปนระยะไกล ฝาพายมาจนถงเกาะนอยๆ แหงเสรภาพน. เพ�อรกษาส�งท�เรามอย เราตองทนเสยสละในยามสงครามตองเส�ยงชวตทกว�ทกวน ตองทนเดนหนาแมจะสญเสยผท�เรารก ท .งตองฝนโชคชาตาท�พสจนเหนชดแลววาไมนาจะผานพนไปได บดน.เราตองยอมรบเสยแลวหรอวาเราไมสามารถหาทางควบคมอาวธตางๆ ท�เราสรางข.นเพ�อปองกนตวได หรอเรากาลงพดวาเราไมสามารถควบคมตวเราเองได สาหรบผรกเสรภาพอนาคตเตมไปดวยภยนตรายและความทาทาย สมยใดบางละท�เปนเชนน .น

การเลอกสรรคา 1. การใชคาท�ส�อความหมาย เชน วสธา (พ2นดน) เลณฑ (กอนดน) สเจา ตขา ซ�ง

เปนคาโบราณ และใชคาทบศพทแบบเกา เพ�อใหเหนวธการทบศพทสมยแรกของไทยท�ไทยเราไดรบอารยธรรมทางภาษามาจากชาตตะวนตกวาใชอยางไร ดงท�ปรากฏในบทน.คอคาวา อหรอบ เปนคาเรยก ยโรป (Europe หมายถง ฝร �ง) เปนตน

2. การใชภาพพจน -แบบอปมา และอปลกษณ ไมมมนษยใดเปนเกาะ ครบบรบรณลาพงตน

มนษยแตละคนเปนภาคของทวป, เปนสวนของวสธา แมวา เลณฑ สกกอนหน :งถกสาครซดหลดไป อหรอบกหดลดลง เหมอนหน :งวาตะโหงกหวแหลมถกซดขาดไป

เหมอนหน :งวาคฤหาสนของปวงสหายสเจา หรอของสเจาเอง ถกซดหายไป

17 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

-แบบปฏปจฉา “ตขา ผกพนอยกบมนษยชาต ; ด :งน 2นจ :ง อยามาถามเลยวาย :าระฆงวงเวงใหผใด ระฆงน 2นย :าให ตวสเอง”

บทประพนธขางตน เปนการพรรณนาเป�ยมดวยความเปรยบท�วจตรงดงาม ทรงนาธรรมชาตมาเปรยบกบชวต โนมนาวอารมณผอานใหรสกวาประสบดวยตนเอง การเลอกสรรคามาใชไดคมคาย ใหขอคดทางปรชญาและหลกธรรมใหกบผอานซาบซ.ง อ�มเอบในสนทรยรส

และอกบทหน�งเปนบทประพนธของเชคสเปยร จากเร�อง “แฮมเลต” ซ�งเปน โศกนาฏกรรมท�ย�งใหญเร�องหน�งของโลก พระองคทรงถายทอดวา

ตนฉบบ “Hamlet6” “To thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thoucanst not then be false to any man”

(Stevenson, William, 1976, p. 437)

ฉบบแปล “แฮมเลต” : “เธอจงมความซ :อสตยสจรตตอตนเอง และผลจะตามมา

ดงราตรร :ตามทวาวาเธอยอมไมมวนทจรตตอผอ :นใด”

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 511)

บทประพนธน.อยในอวสานของระยะเร�มตน เปนตอนหน�งท�สตเฟนสนไดสงบนทกใหโดโนแวน เขาคดลอกมาจาก “แฮมเลต” และกลาววาขอคดน.เปนปรชญาสาคญสดยอดในประเทศองกฤษเชนเดยวกบเปนขอคดสาคญสาหรบโดโนแวนกบเพ�อนรวมงานดวย หากทกคนสามารถจาไดข.นใจและปฏบตตอกนเย�ยงผมศลสตย กจะสามารถหลกเล�ยงการแตกแยกกนอนเปนภยมหนตได

พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงเลอกสรรคาท�คลองจองกน เชน ซ :อสตยสจรตตอตนเอง การใชคาตรงกนขาม “ราตร..ทวา” และตองการส�อความหมายใหเหนวาส�งท�มนษยควรจะมตอกน คอ ความซ�อสตย ซ�งควรมตอตนเอง และตอบคคลอ�น ขอคดน.เปนปรชญาสาคญ สดยอดของประเทศองกฤษ และอกบทหน�งท�พระองคทรงแปลถายทอด

6เปนโศกนาฏกรรมท�ย�งใหญเร�องหน�งของโลก แตงโดย William Shakespeare ในยคฟ.นฟศลปวทยา

การของประเทศองกฤษ

18

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

ตนฉบบ A Frequent inscription is taken from a French Resistance song: When you fall, my friend Another friend will emerge From the shadows To take your place.

(Stevenson, William, 1976, p. 516)

ฉบบแปล . . . คาจารก. . . จากเพลงของเหลาพวกตอตานของฝร :งเศส เม :อเพ :อนลมลง มตรเอย เพ :อนอกคนจะโผลออกมา จากเงามด เพ :อแทนท :เพ :อน.

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 601)

บทประพนธน.อยในภาคปจฉมบท เปนตอนท�สตเฟนสนไดพดถงมตรภาพท�จะเผยโฉมออกมาทกคร .งท�มอานาจมดเหลาน .นพยายามท�จะทะยานข.นมา อกภราดรภาพน.เปนปฏกรยาตามธรรมชาตของมนษยซ�งงอกงามอยในตวเรา ไมมทางใชกฎหมายใดมาบงคบคณธรรมน.ได ภราดรภาพกลายเปนเร�องของนสยท�สภาพและเตมไปดวยความเมตตาหวงใยภายในอารยธรรม ซ�งกาลงววฒนาการอยของเรา และพวกทางานกบ บ.เอส.ซ.และโอ.เอส.เอส. แลกเปล�ยนบตรสงความสข ซ�งมรปเงานกกระโดดรมท�กาลงกระโดดลงสคลงแสงสรรพาวธของนรก

การเลอกสรรคามาใช ส�อความหมายแฝง กลาวคอ เม :อเพ :อนลมลง...เพ :อนอกคนจะโผลออกมา...จากเงามด...เพ :อแทนท :เพ :อน เม�อสายลบหรอผเปนจารกรรมคนหน�งตายไป คนอ�นท�ทาหนาท�น.กเขามาทางานแทนท� ส�อความหมายวามตรภาพท�มนษยเราพงมใหตอกน ไมวาจะเปนใครกตามสามารถเปนเพ�อนกนแทนท�กนไดเพ�อชวยทาใหโลกเกดสนตสข

(5) ทรงแปลถายทอดเปนคาและขอความ การแปลลกษณะน.ทรงถายทอดตาม

ตนฉบบโดยใชเปนคาและขอความส .นๆ กระชบและกนความท�ปรากฏ ดงน.

ตนฉบบ (1) IN TIME OF PEACE

“ A wise man in time of peace prepares for wor.”

19 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

Horace7, Satires (Stevenson, William, 1976, p. 2)

ฉบบแปล (1) ในยามสงบ

“ ในยามสงบผมปญญายอมเตรยมพรอมรบศกสงคราม ”

ขอเขยนของ ฮอเรศ ใน “แซไตรส” (พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 22)

ตนฉบบ (2) CRY, “HAVOC!”

“Cry, ‘ Havoc !’ and let slip the dogs of war.”

Shakespeare, Julius Caesar (Stevenson, William, 1976, p. 291)

ฉบบแปล (2) เอาละวา

“เอาละวา ล :นกลองศกละเวย” ( “Cry, ‘Havoc ! ’and let slip the dogs of war.”)

เชคสเปยร ใน จเลยส ซซาร8 (Shakespeare, Julius Caesar)

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, p. 352)

บทประพนธน.เปนการเกร�นนาเร�องของภาคท�หน�ง เน.อเร�อง สตเฟนไดกลาวถงหลงจากสงครามโลกคร .งท�หน�งไปแลวประเทศตางๆ ท�เปนพนธมตร ตางไมมทาทสนใจ และไมคดวาสงครามจะเกดข.น จงไมสนใจกจการสงครามลบ เพราะใครกตามท�เตอนใหคดระวงภยสงครามจะถกตราหนาวากระหายสงคราม แตนายพลฮอลลแหงองกฤษและโดโนแวนแหงสหรฐอเมรกา ไดดาเนนการราชการลบตอและมเตรยมการสาหรบสงครามท�กาลงจะเร�มข.น

7Horace จนตกวโรมน เขาเขยนตารากลอนช�อ Ars Poetica 8ยคจเลยส ซซารเปนประวตการณย�งใหญท�สดยคหน�งของโลก แมจะเกดข.นเปนเวลาลวงมากวา

สองพนป แตกยงเปนเร�องทนสมยของการเปรยบกบเหตการณตางๆ ท�เกดข.นในโลกปจจบน จเลยส ซซาร มช�อเตมวา จเลยส ไออส ซซาร ไดครอบครองกรงโรมโดยมอานาจสทธ rขาดต .งแตป 49 กอนครสตศกราช ป 44 กอน ค.ศ. และคาวา ซซาร น.ตอมากมความหมาย จกรพรรด r

20

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

โดยฮตเลอร เชน การรวบรวมนกวทยาศาสตร ผเช�ยวชาญดานตางๆ และราชการสายลบ ผปฏบตการพเศษ เปนตน

และอกบทหน�งเปนการเกร�นนาเร�องของภาคท�ส� เน.อเร�องเปนตอนท�สหรฐอเมรกาประกาศสงครามอยางเปดเผย ทาใหสหรฐอเมรกาสามารถจดการทางดานยโรปไดเตมท� แทนท�จะตอสกบฝายญ�ปนเทาน .น ทาใหแผนบกยโรปใหลกเปนไฟ เพ�อตอตานนาซไดรบความสาเรจ

การเลอกสรรคา การใชคาธรรมดาแตกนความ กลาวคอ “ในยามสงบผมปญญายอมเตรยมพรอมรบศก

สงคราม” ซ�งทาใหเหนวา ถงแมวาศกสงครามสงบลงแลวกยงตองมการเตรยมพรอมอยเสมอเพราะไมรวาสงครามจะเกดข.นเม�อใดอก

สวนอกบทประพนธหน�ง วลเลยม สตเฟนสนไดนาสานวนของเชคสเปยรใน “จเลยส ซซาร” มาเปนช�อภาคท� 4 วา CRY, “HAVOC” แตพระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงใชคา ปลกเราอารมณไดมากกวา

CRY, “HAVOC” อยในตอนหน�งท�จเลยส ซซาร ยกกาลงไปรบ ซ�งเปนการรองปลกใจใหทหารเกดความฮกเหมในการสรบเพ�อใหไดชยชนะ การรบของไทยท�ปรากฏจากวรรณกรรมมหลายเร�อง เวลาท�จะออกไปสรบกตองมการโหรองเพ�อเอาชย อาจจะเปนการตดไมขมนาม ดงน .นพระองคตองการแทรกความเปนไทยสาหรบผอาน ดวยลลาในการใชคาวา “เอาละวา ล .นกลองศกละเวย” ตรงท�ลงเสยงวา “(เอา) ละเวย” เหมอนกบนกเลงท�ตองการทาตทาตอย เปนการเพ�มรสชาตใหเกดความสนกเขมขน เปนการปลกเราใหผอานตดตามเน.อเร�องตอไป นอกจากน .นพระองคทรงคดลอกขอความจากตนฉบบลงเทยบเคยงกบฉบบแปลดวย

(6) ทรงแปลถายทอดเปนรอยแกว ลกษณะการแปลถายทอดเปนรอยแกว เน�องจาก

เปนลกษณะบนทก จดหมาย และสนทรพจนท�ปรากฏดงน.

ตนฉบบ (1) AN ORIGINAL AND SINISTER TOUCH

“There is required for the composition of the great Commander not only massive commonsense and reasoning power, Not only imagination , but also and element of legerdemain , an original and sinister touch, which leaves the enemy puzzled as well as beaten. There are many kinds of maneuvers in war, some only of which take place upon the battlefield.”

21 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

Winston S. Churchill, The World Crisis (written between World Wars I and II )

(Stevenson, William, 1976, p. 335)

ฉบบแปล (1) ลกษณะ อบาทว และ แหวกแนว

“ลกษณะผบงคบบญชาท :ย :งใหญไมเพยงแตตองประกอบดวยสามญสานก ท :กวางขวางม :นคงและปญญาพรอมดวยเหตผล ไมเพยงแตมจตนาการ แตจะตอง มลกษณะของนกเลนกล ตองมลกษณะอบาทวและแหวกแนว ซ :งจะทาใหขาศก ตะลงงนและปราชย. มยทธวธหลายชนดในการรบ แตมนอยนกท :ใชปฏบตกลางสมรภม.”

วนสตน เอส. เชอรชลล ใน “วกฤตการณของโลก” (เขยนในยามสงบระหวางสงครามโลกคร .งท�หน�งและคร .งท�สอง)

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 397)

ตนฉบบ (2) “In the high ranges of Secret Service work the actual facts in many cases were in every respect equal to the most fantastic inventons of romance and melodrama. Tangle within tangle, plot and counter – plot, ruse and treachery, cross and double-cross,true agent , false agent double agent , gold and steel , the bomb, the dagger and the firing party, were interwoven in many a texture so intricate as to be incredible and yet true.”

Winston S. Churchill, as quoted by Ian Fleming in a letter to Sir William Stephenson

(Stevenson, William, 1976, p. 335)

ฉบบแปล (2) “ในระดบสงๆ ของงานราชการลบ มหลายกรณท�เหตการณจรงๆ จะเสมอเหมอนในทกทางกบการคดฝนฟงท�เพอเจอท�สดของหนงสออานเลนและละครสบสตางค. การพวพนจนพนพว การวางแผนทาลายกบการลางแผนทาลาย เลหเหล�ยมกบการทรยศ การหนนหลงกบการหกหลง สายจรงกบสายปลอม สายนกสองหว ทองกบเหลก ระเบด มด และหมส งหาร. ท .งหมดสานเขาดวยกน เปนเน.อเร�องท�สลบซบซอนจนเหลอเช�อแตกเปนเร�องจรง.”

22

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

วนสตน เอส. เชอรชลล ตามท� เอยน เฟลมมง อางองถงในจดหมายถง เซอร วลเลยม สตเฟนสน

(พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 397)

บทประพนธท .งสองบทน.เปนเกร�นนาเร�องท�อยในภาคท�หา บทประพนธแรกในเน.อเร�องเปนตอนท�กลาวถงลกษณะของผนาในการรบท�จะตองมความคดท�มลกษณะอบาทวและแหวกแนว จงจะไดรบชยชนะเพราะทาใหขาศกตกตะลงและพายแพ อยางเชน ประธานาธบดรสเวลท และอดอลฟ ฮตเลอร ผนาเยอรมน เพราะดวยความเจาเลหของท .งฝายทาใหยทธวธการรบหลายชนด เชน มหามสา (The Big Lie) ความหมายวา ความเทจจะกลายเปนจรง ถาย.าแลวย.าอก มหามสาจะแผฟงกระจายออกเหมอนแกสท�เปนพษ เยอรมนจะใชยทธวธน.เพ�อใหไดชยชนะโดยไมเสยเลอดเน.อ หรอแมแตการแพรกระจายขาวเก�ยวกบโหราศาสตร พยากรณดวงชะตาของ ฮตเลอรดาวเกตอยในเรอนมรณะ เพ�อสรางความส �นสะเทอนความศรทธาในตวฮตเลอร บทประพนธบทท�สอง ในเน.อเร�องตอนท�กลาวถงงานราชการลบมหลายเหตการณ มผรวมงานมากมาย ผท�ไดรบเลอกปฏบตภารกจ มหลายคนท�ถกสงหารและฆาตวตาย หรอถกพวกเดยวกนฆาเสยกอนเพ�อรกษาความลบ บางคร .งมการปลอยขาวลวงศตร บางคร .งใชกลซอนกล คอ จบสายลบไดแลวใชสายลบใหเปนประโยชน บางคร .งไมทราบวาเปนขาวเทจหรอขาวจรง จนองกฤษใชการปฏบตงานสายลบนกสองหวท�ใชนามรหสวา ไทรซเคล (Tricycle)

การเลอกสรรคา 1. การใชซ.า เปนคาสนธานแบบคลอยตาม และแบบขดแยง เชน แตตอง แตจะ

แตม ตองมลกษณะ และ 2. การใชประโยคความซอนและความรวม โดยเลอกสรรคามาใชขยายความ โดย

- ใชความเปรยบ เชน ลกษณะผบงคบบญชาท :ย :งใหญไมเพยงแตตองประกอบดวยสามญสานกท :

กวางขวางม :นคงและปญญาพรอมดวยเหตผล ไมเพยงแตมจตนาการ แตจะตองมลกษณะของนกเลนกล ตองมลกษณะอบาทวและแหวกแนว ซ .งจะ ทาใหขาศก ตะลงงนและปราชย.

ทองกบเหลก ระเบด มด และหมสงหาร ท 2งหมดสานเขาดวยกน เปน เน2อเร :องท :สลบซบซอนจนเหลอเช :อแตกเปนเร :องจรง.

- การละประธาน และเช�อมดวยสนธาน แต เปนแบบขดแยง มยทธวธหลายชนดในการรบ แตมนอยนกท :ใชปฏบตกลางสมรภม.

23 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

3. การใชภาพพจน - แบบอปมา เชน ในระดบสงๆ ของงานราชการลบ มหลายกรณท :เหตการณจรงๆ จะเสมอ เหมอนในทกทางกบการคดฝนฟงท :เพอเจอท :สดของหนงสออานเลนและละครสบสตางค.

เปนการเปรยบเทยบ ราชการลบหลายกรณ เหมอนความคดฝนเพอเจอของ หนงสออานเลนและละครสบสตางค และเปรยบเปนแบบไทยๆ คอหนงสออานเลนและละคร สบสตางค สบสตางค เปนคาเงนไทยในสมยน .น - แบบปฏพจนหรออรรถวภาค เปนการใชคาขดกนหรอคาตรงกนขาม เชน

การพวพนจนพนพว การวางแผนทาลายกบการลางแผนทาลาย เลหเหล .ยมกบการทรยศ การหนนหลงกบการหกหลง สายจรงกบ สายปลอม จนเหลอเช .อแตกเปนเร .องจรง.

อกบทประพนธหน�งท�ทรงแปลถายทอดเปนรอยแกว ซ�งถายทอดจากตามตนฉบบเพราะตองการคงความคดของผแตงเอาไว

ตนฉบบ (3) THE END OF THE BEGINNING “Now the is not the end .

It is not even the beginning of the end. But It is , perhaps , the end of the beginning.”

Winston Churchill, at a meeting In the City of London on the final day of fighting in

OPERATION TORCH9 (Stevenson, William, 1976, p. 433)

ฉบบแปล (3) อวสานของระยะเร .มตน

“บดน2ยงไมใชอวสาน. ไมใชแมแตระยะเร :มตนของอวสาน. แตอาจเปนอวสานของระยะเร :มตน.”

9OPERATION TORCH (ปฏบตการ “ทอรช”) เปนปฏบตการทางทหารในสงครามโลกคร .งท�สอง

โดยกองกาลงผสมองกฤษ-อเมรกน เพ�อรกรานอาณานคมแอฟรกาเหนอของฝร �งเศสเขตวช ปฏบตการน.เปนสวนหน�งของแนวรบแอฟรกาเหนอ

24

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

วนสตน เชอรชลล กลาวในท�ประชม แหงหน�งในมหานครลอนดอน ในวนสดทาย

ของการสรบในปฏบตการ “ทอรช”. (พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดชฯ, 2536, น. 507)

บทประพนธน.เปนการเกร�นนาเร�องอยในภาคท�หก จากคากลาวของ วนสตน เชอรชลล มจดประสงคท�จะทาใหผนาฝายทหารฝร �งเศส เช�อม �นวาปฏบตการ “ทอรช” เร�มดาเนนการแลว วาผนแผนดนฝร �งเศสจะไดรบการปลดปลอยหากปฏบตการน.สาเรจและวารฐบาลอเมรกนรบประกนวาองกฤษมความจรงใจ และแผน D.Day (ยกพลข.นบก) ประสบความสาเรจภายหลง เพราะประมวลรหสลบท�ไดจากการจารกรรมทาใหสามารถไขรหสลบได

การเลอกสรรคา 1. การใชคาซ.า ไมใช อวสาน แมแต แต 2. การเลนคา วรรคแรก บดน.ยง ไมใช อวสาน

วรรคท�สอง ไมใช แมแต ระยะเร .มตน ของอวสาน วรรคท�สาม แตเปนอวสาน ของระยะเร .มตน

อาจกลาวไดวา ขณะท�กาลงจะเร�มตนทกอยางกไดจบลงแลว ซ�งแตละคาท�นามาใชส�อความคด อารมณและความรสก เปนอยางด การใชคาซ.าๆ กน เปนพลงและเปนความจาเปนท�ทาใหเกดความหมาย (บญเหลอ เทพยสวรรณ, 2520)

บทประพนธรอยแกวท .งหมดท�กลาวมาน .นมความประสาน (harmony) ดงท�พระยาอนมานราชธน (2531, น. 110) กลาววา ความประสาน อนน.เปนศพทใชอยในเร�องศลปะเสมอ เพราะความประสานกนเปนสวนหน�งของความงาม ส�งตางๆ จะเปนคน สตว ตนไม ดอกไมและอ�นๆ ตลอดจนศลปกรรม ถาเปนส�งทาใหเราเม�ออาน เม�อด เม�อฟง ไมเปนท�ขดตา ขดห ทาใหเรารสกพอใจและยนดกเรยกวา มความประสานกน

บทสรป

พระบาทสมเดจพระเจาอยหวทรงแปลถายทอดกวนพนธและบทประพนธ โดย ทรงเลอกใชรปแบบคาประพนธแบบไทยๆ หลายรปแบบ อาท ทรงแปลถายทอดดวย การประพนธแบบผสาน กลาวคอ การข.นตนดวยรอยแกวแลวตามดวยกาพยยาน11 ในเน.อความเดยวกน และทรงถายทอดดวย กลอนหก กลอนแปด กลอนเปลา รอยแกว และคา ขอความส .นๆ และทรงเลอกใชคาใหเหมาะกบรปแบบ และเน.อความจากตนฉบบ ทาใหบทกวนพนธและบทประพนธน .นงามสงาและเกดอรรถรสย�งข.น การเลอกสรรคาทกคาท�ใชลวนแตมความหมาย บาง

25 วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

บทอาจจะราบเรยบแตมเสนห บางบทใชคาไดอลงการสมกบลกษณะฉนทลกษณ พระองคทรงใชคาบางคาถงแมจะเปนคาโบราณ แตส�อความคด ความรสก อารมณ มชวตชวา ม ความวจตร ประณต ใชความเปรยบไดคมคาย และในดานเสยง พระองคทรงใชเสยงสระ พยญชนะ วรรณยกต ทาใหเกดทวงทานอง จงหวะ และลลา ถาไดอานออกเสยงจะทาใหเกดความไพเราะย�งข.น และพระองคคงเคารพถอยคา ความคด และทานองแตงของเจาของเร�องอยางย�ง (วทย ศวะศรยานนท, 2531)

คณคาทางเน.อหา ความคดท�พระองคทรงแปลถายทอดจากตนฉบบ ซ�งเปนขอคดทางปรชญาและหลกธรรมท�ทาใหผอานซาบซ.ง อ�มอาบในรสแหงสนทรยะ

คณคาทางดานภาษาและวรรณศลปของพระบาทสมเดจพระเจาอยหวนอกจากจะเปนประโยชนแกผอาน ผสนใจแลวยงเปนประโยชนแกผศกษางานแปล อาจารยผสอนสามารถนาไปใชเปนแบบของการแปลไดอกดวย

ท .งหมดท�กลาวมาน.เปนเพยงสวนหน�งของพระอจฉรยภาพทางดานภาษาและวรรณศลปท�พระบาทสมเดจพระเจาอยหวท�มคณปการตอคนไทย ซ�งเปนพระมหากรณาธคณอนใหญหลวงหาท�สดมได

26

วารสารศลปศาสตร ปท� 13 ฉบบท� 2 กรกฎาคม – ธนวาคม 2556

บรรณานกรม กหลาบ มลลกะมาส. (2543). วรรณคดวจารณ. พมพคร .งท� 10. กรงเทพฯ: สานกพมพ

มหาวทยาลยรามคาแหง. เจตนา นาควชระ และบญเหลอ เทพยสวรรณ, ม.ล. (2520). วรรณคด. กรงเทพฯ: โครงการตารา

สงคมศาสตรและมนษยศาสตร สมาคมสงคมศาสตรแหงประเทศไทย. ดวงมน จตรจานง. (2527). สนทรยภาพในภาษาไทย. กรงเทพฯ: สานกพมพเคลดไทย. บญเหลอ เทพยสวรรณ, ม.ล. (2514). แนะแนวการเรยนวรรณวจกษณ และวรรณคดวจารณ.

กรงเทพฯ: โรงพมพมหาวทยาลยศลปากร. ปรมานชตชโนรส, สมเดจพระมหาสมณเจา กรมพระ. (2505). พระปฐมสมโพธกถา.

พระนคร: โรงพมพกรมการศาสนา. ปญญา บรสทธ r. (2533). ทฤษฎและวธการปฏบตในการแปล. กรงเทพฯ: สานกพมพธรรกมล. ภมพลอดลยเดชฯ, พระบาทสมเดจพระเจาอยหว. (2536). พระราชนพนธแปล นายอนทร

ผปดทองหลงพระ. กรงเทพฯ: อมรนทรพร.นต.งแอนดพบลชช�ง. มหาวทยาลยธรกจบณฑตย. (2539). พระบาทสมเดจพระเจาอยหว: พระราชอจฉรยะทาง

ภาษาท :ปรากฏในพระราชนพนธแปล “ นายอนทรผปดทองหลงพระ”. วจย. (อดสาเนา) มานพ ถาวรวฒนสกล. (2536). ขนนางอยธยา. กรงเทพฯ: สานกพมพมหาวทยาลยธรรมศาสตร. ราชบณฑตยสถาน. (2513). พจนานกรมฉบบราชบณฑตยสถาน 2493. พมพคร .งท� 10.

พระนคร: โรงพมพศนยการทหารราบ. ราชบณฑตยสถาน. (2546). พจนานกรมฉบบราชบณฑตยสถาน 2542. กรงเทพฯ:

นานมบคสพบลเคช �นส. วรนาถ วมลเฉลา. (2535). คมอสอนแปล. พมพคร .งท� 5. กรงเทพฯ: สานกพมพจฬาลงกรณ

มหาวทยาลย. วทย ศวะศรยานนท. (2531). วรรณคดและวรรณคดวจารณ. พมพคร .งท� 6. กรงเทพฯ:

อกษรเจรญทศน. ศลปากร, กรม. (2531). องคการคาครสภาและมลนธเสถยรโกเศศ-นาคประทป. งานนพนธชด

สมบรณของศาสตราจารยพระยาอนมานราชธน หมวดวรรณคดเลมท : 3. เร :อง การศกษาวรรณคดในแงวรรณศลป.กรงเทพฯ: โรงพมพครสภาลาดพราว.

สญฉว สายบว. (2528). หลกการแปล. พมพคร .งท� 5. กรงเทพฯ: สานกพมพมหาวทยาลยธรรมศาสตร.

หอมหวล ช�นจตร.(2527). การแปล: อาชพสปวงชน. กรงเทพฯ: ยไนเตดโปรดกช �น. Stevenson, W. (1976). A Man Called Intrepid: The Secret War. New York: Ballantine.


Top Related