how and why did efl materials adapt to incorporate language variation
TRANSCRIPT
11028549
‘There was a time when the progress of research required that each
community should be considered linguistically self-contained and
homogenous […] Linguists will always have to revert at times to this
pragmatic assumption. But we shall now have to stress the fact that
a linguistic community is never homogenous and hardly ever self-
contained’ (Martinet, 1974). Discuss how and why foreign language
teaching (FLT) materials changed in order to incorporate language
variation.
Introduction
Between 1916 and 1980 (broadly the period analysed in this essay),
there were great strides in the development of linguistic theory.
Ferdinand de Saussure’s important distinction of langue and parole1
affected discussions in structural linguistics during the first half
of the 20th century. Noam Chomsky in the mid-1960s theorised a
similar dichotomy of “competence” and “performance”.2 Until the late
‘60s, the focus of attention in linguistic theory was on the
langue/“competence” half of these language binaries; that which could
be considered homogeneous and classifiable. From the late ‘60s
onwards, this changed, as it was the “performance” of language and
its role in society that became the focus of linguistic study. This
meant that the variations that occur as a result of the performance
of language, an area that had been previously neglected, were
examined and this was at the core of what became known as
Sociolinguistics - the study of language in society.3 These
advancements in the study of linguistics inevitably had an impact on
foreign language teaching (FLT). This essay will trace how FLT
methods developed alongside linguistic theory and particularly how1 Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale, New edn (Paris : Payot, 1975), pp. 25-6.2 Noam Chomsky, Aspects of the Theory of Syntax (Cambridge, MA: M.I.T. Press, 1965), p. 4.3 Peter Trudgill, Sociolinguistics, 4th edn (London: Penguin, 2000), p. 7.
21028549
the materials adapted to a focus on communication and variation.
Specifically, the application of these changes will be examined
through the analysis of a selection of materials teaching English as
a foreign language (EFL) that have been made available by the
Resource Library of The Centre for Applied Linguistics at the University of
Warwick. The essay will work (mostly) chronologically, with three
sections discussing developing linguistic theory, starting with
Saussure’s text Cours de linguistique générale. Each of these theoretical
sections is followed by a section on the effects that these
discussions had on English language teaching (ELT) materials and
methods. The importance of “Culture” in relation to language changed
and how this was synchronous with the inclusion of language
variation in FLT material will be discussed. Close attention will be
paid to materials that focus on teaching spoken English, because
this an aspect of EFL teaching that illuminates the evolved
incorporation of language variation. Two branches of language in
particular will be focussed on when analysing the teaching English
as a foreign language: pronunciation and grammar. Grammar in this
essay is taken to mean the combination of morphology and syntax, and
references to a “model” refer to an abstract, ideal form of
language, as theorised by Saussure and Chomsky, for which a pupil
should strive.
The origins and development of 20 th century structural linguistic
theory
Linguistic theory in the first half of the 20th century was centred
on an abstract, “model” language system, removed from its actual
human use. Whilst there was general acceptance of the variation in
the performance of language, for the purpose of study this
variability was removed.
31028549
In 1916, Ferdinand de Saussure published his book Cours de
linguistique générale, which has been widely accepted as the ‘foundation
for the structural study of language’.4 In this text Saussure made a
significant separation in his theory of language, he distinguished
langue and parole. For Saussure, parole is how language is performed by
the individual; it is heterogeneous and unclassifiable in its
variations. Langue, conversely, is a homogenous system that can be
separated from the individual, it is ‘un tout en soi et un principe
de classification.’5 He explains that ‘en séparant la langue de la
parole, on sépare du même coup : (1) ce qui est social de ce qui est
individuel ; (2) ce qui est essentiel de ce qui est accessoire et
plus ou moins accidentel’.6 Given the proposed random nature of the
performance of language (parole), Saussure’s work is focussed on the
study of langue because of its proposed ‘nature homogène’7 and
therefore the capacity it has to be studied as a standalone system.
Saussure is also very clear that langue and parole must not overlap
when analysed.8 This dichotomy was the start of a trend in
linguistic theory that was continued and developed for about half a
century, as linguists focussed their studies on the abstract,
homogeneous, “model” langue rather than the random and turbulent
parole.
Other linguists in the early 20th century such as the American,
Leonard Bloomfield adopted a structural approach to language theory.
Bloomfield was ‘interested mainly in the classification of the items […]
identified through the segmentation of the spoken chain,’9 and his
4 William Labov, The Social Stratification of English in New York City, 2nd edn (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), p. 7.5 Saussure, p. 25.6 Ibid., p. 30.7 Saussure, p. 31.8 Ibid., p. 32.9 Giulio Lepschy, A Survey of Structural Linguistics (London: Faber and Faber, 1970), p. 36.
41028549
taxonomic descriptions of the components of language, in his 1933
book Language, were based on a high level of abstraction of language.
30 years later Noam Chomsky introduced another dichotomy into the
study of language; that of “competence” and “performance”. He makes
the ‘fundamental distinction’ between a speaker/listener’s knowledge
of their language (“competence”), and their ability to use this
language in actual social situations (“performance”).10 Chomsky
admits that his “competence”/“performance” binary ‘is relating to
the langue/parole distinction of Saussure’.11 Like Saussure’s langue,
the Chomskyan theory of linguistic “competence” is based on the
removal of language from real-life situations and, similar to
Saussure and parole, there is minimal attention given to linguistic
performance. He says that ‘linguistic theory is concerned primarily
with an ideal speaker-listener, in a completely homogeneous speech
community, who knows its language perfectly’.12 For the first half of
the 20th century, linguists were interested in a language system
separated from its actual use in society. J. K. Chambers explains
the reason for this:
The decision that the proper domain of linguistics should be
homogeneous langue rather than heterogeneous parole […] aroused very
little debate. Given the central fact of variability in language, the
only way to study linguistic competence will be approaching language
at some remove from its real life performance.13
Chambers’ notion that variability in language, whilst acknowledged,
must be removed in order to study language in a structural manner is
something that is echoed in ELT materials from this period.
10 Chomsky, p. 4.11 Ibid.12 Ibid., p. 3.13 J. K. Chambers, Sociolinguistic Theory (Oxford: Blackwell, 1999), p. 26.
51028549
Reflections of a “model” language in ELT materials
Up to 1965, linguistic theory relied upon the idea of an abstract
language. Chomsky is clear that his ideas are based on an ‘ideal’
speaker-listener and this has clear implications for, and
reflections in, ELT. Spoken English textbooks and study guides state
there aims to teach a “model” (also expressed in textbooks as a
‘standard’ or ‘correct’ English), which, in these instances, relates
to pronunciation and grammar. The “model” pronunciation is received
pronunciation (RP): that which ‘developed largely in the
residential, fee-paying English “Public Schools” and [is] favoured
by the aristocracy.’14 The “model” grammar is described by Thomson
and Lyons as the ‘most widely accepted scientific description of the
language’15 - as theorised by Bloomfield, Chomsky. Whilst there is
evidence of some acknowledgement of variation in pronunciation and
grammar in ELT material from this period, the focus is entirely on
teaching the “models” of pronunciation and grammar, just as Saussure
and Chomsky note the variable nature of language when it is
performed by humans but concentrate their studies on the homogenous
“model”.
David Shillan’s A Short Guide to English Speech from 1954 defines the
type of accent it teaches as ‘the “standard” English as spoken, for
example, by the announcers of the B.B.C.’.16 To this day, the form of
English that, ‘until quite recently [,] was required of all BBC
announcers’ (also RP), is the accent taught to foreign students.17
Here, RP is considered the “model”, the ideal pronunciation for
which all students should strive and it is the only accent taught in
14 Trudgill, p. 7.15 David Thomson and Robert Lyons, Spoken English: A Textbook for Practical English Conversation. Book One (Kyoto: English Academy, 1959), p. 5.16 David Shillan, Spoken English: A Short Guide to English Speech (London: Longmans, 1954), p. 11.17 Trudgill, p. 7.
61028549
this book. Shillan does recognise that ‘the English language is
spoken in many different places with differing pronunciations’,18 but
there is no attempt to teach these variations in his textbook, the
attention is entirely on the RP “model”.
Further to this, it would seem from the introduction to his
work Selected Texts of Modern Dialogue from 1955 - an exercise book with
passages from novels intended to be read aloud to improve English
pronunciation and knowledge of conversational English - that W. J.
Ball considers “model” pronunciation and “model” grammar to exist
concurrently. Ball explains that an aim of the book is to help
foreign students practice ‘correct pronunciation’.19 He also says
that whilst selecting the extracts for the book he applied the test
‘is this the sort of language used today in conversation?’20 It would
seem here, then, that this textbook should include everyday language
and, therefore, sentence structures not necessarily considered
exemplary, because when language is performed there is variation.
However, Ball goes on to contradict this notion by saying ‘I have
had constantly in mind the desirability of avoiding slang and
ungrammatical English.’21 Whilst implying that he will include a
variety of language, some of which may evade the “models”, Ball
actually adheres to the tendencies in linguistic theory of the time
and selects extracts of dialogue that exemplify “model” grammar and
uses these to help students achieve “model” pronunciation. Like
Shillan, Ball does acknowledge that there are variations of the
English grammar and vocabulary used in conversation that stray from
this “model,” and yet there are no steps to teach students anything
other than this form.
18 David Shillan, Spoken English, p. 11.19 W. J. Ball, Selected Texts of Modern Dialogue (London: Lowe and Brydone, 1955), p. v.20 Ibid.21 Ibid.
71028549
The endeavour to teach “model” pronunciation was not only
evident in materials teaching English as a foreign language. In a
handbook for English language teachers at English schools published
in 1957 by The Association of Assistant Masters in Secondary Schools suggests that
native English speakers who do not speak with “model” English
pronunciation should have more time devoted to them during study.22
Interestingly, showing an awareness of society’s effect on language
before Sociolinguistics had really been theorised, this textbook
suggests, in reference to ‘Speech Training’, that ‘pupils who come
from the poorer parts of a big city or from a predominantly rural
area may need more help than those who live in a prosperous
suburb.’23 Here, not only is it implied that there is linguistic
variation within a community, it is suggested that this variation
occurs as a result of the pupil’s place in society – be that
geographically (‘big city’, ‘rural area’, ‘suburb’) or in relation
to wealth (‘poorer parts’, ‘prosperous’). However, these examples
are employed not to educate the teacher and pupil about language
variation; they are used to inform the teacher of potential
variations precisely so that they are prepared to spend more time
inculcating the varying pupils with the “model” pronunciation.
At this time the “model” language was also associated with
“Culture”, in line with Raymond Williams’ third definition of the
word as ‘the works and practices of intellectual and especially
artistic creativity,’24 and this is reflected to the selection of
content in these texts. Ball’s text only includes examples of
dialogue from literature such as ‘A Black Affair from Many Cargoes by W.
22 The Incorporated Association of Assistant Masters in Secondary Schools, The Teaching of English (Cambridge: Cambridge University Press, 1957), p. 44.23 The Incorporated Association of Assistant Masters in Secondary Schools, p. 44.24 Raymond Williams, Keywords: A vocabulary of culture and society (London: Harper Collins, 1983), p. 90.
81028549
W. Jacobs [… Atlanta in Wimbledon from Seven Modern Comedies by Lord
Dunsany […] [and ] I Dreamt Miss Fiske was Dead from Ladies in Retirement by
Edward Percy and Reginald Denham’.25 Literature and other forms of
“Culture” had a similar sort of abstraction from real-life as the
language that was associated with them.
It is clear that EFL teaching materials from the period during
which structural linguistics was championed had an emphasis on
teaching a “model”. The fact that variation in language was
disregarded by linguists up to this point means that EFL teaching
materials were entirely focussed on teaching “model” pronunciation
and grammar. This is exemplified by the aims of spoken English
textbooks, which only teach RP and include a selection of linguistic
content that avoids vocabulary and grammatical structures that evade
the “model”. This significance of the word “Culture”/“culture” soon
shifted and this was significant for the incorporation of language
variation in EFL materials.
The change in notions of culture and the move away from a structural
theory of language
A contrastive approach to language learning was introduced as a
development of structural linguistic theory. Robert Lado, in his
work on Contrastive Analysis, theorised the importance of studying
the “cultural” (different here from “Culture” as previously
mentioned) structures of a country to inform and improve knowledge
of the language. In 1966, the relationship between language and
“culture” is something that was developed by William Labov in his
innovative study on language use in New York City as he analysed the
speech habits of people from different cultural and social
25 Ball, p. xi.
91028549
backgrounds, which indicated a move away from the sole study of
linguistic “competence”.
Contrastive Analysis was theorised by Lado in the late 1950s
as a technique of locating problems in language learning by
comparing the structures of two languages. In his 1957 book Linguistics
Across Cultures, he emphasised the importance not only of comparing the
two languages in question, but also of comparing their cultures.26
Lado’s use of the word “culture” in his text agrees with Williams’
second definition of the term: ‘a particular way of life, whether of
a people, a period, a group, or humanity in general’.27 For Lado, an
understanding of a foreign “culture” is as important as a grasp of a
foreign language because both are necessary in order to gain what he
calls ‘General Understanding’28 of a country. The focus here is the
link between language and “culture” and not language and “Culture” -
the high arts and such like – as was previously favoured.
The change from the interest in the relationship between
language and “Culture” to language and “culture” continued into the
1960s. In 1966, William Labov published the results of a study he
carried out in a book entitled The Social Stratification of English and New York
City. This groundbreaking text pioneered the study of the linguistic
variable. Labov analysed the speech patterns of employees at three
different department stores in Manhattan: one store that was
considered to be in a wealthy area and to attract upper and upper-
middle class customers, another that was deemed to be in a middle
class area and to appeal to the middle and lower-middle class, and a
third that was found in a working class area and receiving mainly
working class custom.29 Labov was interested in the speech variables26 Robert Lado, Linguistics Across Cultures (Michigan: University of Michigan Press, 1976), pp.1-8.27 Williams, p. 90.28 Ibid., p. 8.29 Labov, pp. 42-5.
101028549
of the different employees, but also the cultural and social
differences between these people and the resulting effect on the
variables. According to R. B. Le Page, ‘Labov's most important
innovation in the 1966 study was to quantify the incidence in
different speech samples of variants of significant linguistic
variables and then to write “variable rules.”’30 Labov’s plotting of
the different variables and how this related to the ‘class’ of the
individuals laid the foundations for Sociolinguistics as a
discipline. For the first time, the study of an abstract language
was applied to actual social context. The focus shifted from langue
to parole and from “competence” to “performance” and, therefore,
attention was given to the variability that was previously
sidelined. In the introduction to his study, Labov explains the
reasons that this shift was possible:
‘We can now return to this area of work with more adequate material
[…] Not only do we have a more explicit theory of phonological
structure, but we also possess such useful tools as tape recording,
spectrograms and methods of sampling and handling large quantities of
data.’31
The technology that was available to Labov in 1966 was, he explains,
the reason that he was able to carry out his study and acquire such
pertinent results. Milroy and Milroy second this argument stating ‘a
major reason for advances in variation studies is technological.’32
The importance given by Lado to the comparative study of a
country’s “culture” alongside, and to inform, the study of a
30 R. B. Le Page, ‘The Evolution of a Sociolinguistic Theory of Language’, in The Handbook of Sociolinguistics, ed. by Florian Coulmas (Oxford: Blackwell, 1998), pp. 12-23, p. 17. 31 Labov, p. 12.32 James Milroy and Lesley Milroy, ‘Variations and Varieties’, in The Handbook of Sociolinguistics, ed. by Florian Coulmas (Oxford: Blackwell, 1998), pp. 33-45, p. 33.
111028549
language greatly affected linguistic study and this is something is
evident from the change in content of EFL teaching materials. There
are signs, in the 1960s, that these materials begin to incorporate
some variations on the “model” pronunciation and grammar in line
with Labov’s application of language in social context, and also due
to the development of the Situational Method in language teaching.
Teaching EFL in the 1960s
By analysing the objectives EFL teaching materials that focus on the
speaking of English, it is possible to observe how these texts moved
away from the teaching of a “model” form as a more general style
pronunciation is proposed. Then, as the Situational approach
developed, pupils were presented with language structures that
varied in different contexts.
Materials teaching spoken English from the early 1960s include
several mentions of the aim to teach native-like pronunciation. In
previously analysed texts, the aim was to teach a specific “model”
pronunciation however, the 1964 publication English This Way: Teacher’s
Manual and Key simply advises to the teacher that, ‘if you can find a
native speaker of English who is willing to help out with the
pronunciation class, do not hesitate to invite him into your
classroom.’33 The text goes on to suggest that ‘an educated native
speaker is the best model one could have’34 when learning
pronunciation. This is a much more general description of the
pronunciation that pupils learning English should strive for; the
pronunciation of a native Glaswegian is decidedly different from
that of a native Texan, but the author does not specify which
33 English Language Services, English This Way: Teacher’s Manual and Key (Washington:The Macmillan Company, 1964), p. 24.34 Ibid.
121028549
pronunciation is preferred. The lack of emphasis on one “model”
pronunciation is a sign of the move away from an abstract ideal in
language teaching, which, in 1964, was before this was really
published in linguistic theory.
There is a similar lack of concern for one “model”
pronunciation in the 1965 exercise book Stress and Intonation Step by Step.
The introduction, which is specifically aimed at the native English
speaking teachers as opposed to the EFL learners, states ‘if the
native English speaker finds that his or her own patterns are not
always the same as those given in this book, there is no need to
worry: there are dialectal and even personal variations in stress
and intonation’.35 It is suggested here that there are many varieties
of stress and intonation and, whilst the text advances a particular
form, it is implied that other native styles are perfectly
acceptable and equally correct. This is an interesting contrast with
the proposed extra help for those native English speakers with a
pronunciation other than the “model”, in the pronunciation chapter
of the 1957 text mentioned earlier.
In the ‘60s, the Situational approach to language teaching had
a structural element. In textbooks using this method, situations
were selected based on their suitability to accompany a certain
language structure. Despite this, textbooks following this method
gave pupils the opportunity to become familiar with of vocabulary
and syntax that varied from one situation to another. A. E Sweeting
explains that in his book Situational Composition ‘the candidate is
placed firmly within a reasonably realistic situation’ and, in doing
so ‘an intelligent student will see that the language of, say,
advertisements ought to be different from the language of an
35 L. A. Hill, Stress and Intonation Step by Step (London: Oxford University Press, 1965), p. viii.
131028549
objective scientific report.’36 Here, he points out that presenting
pupils with a variety of situations will enhance their ability to
notice the variety in language. He also posits that when composing
texts themselves, the students’ focus should be on ‘arrangement and
choice of language’.37 The students are encouraged to be competent in a
variety of different situations and therefore they must understand
how vocabulary and arrangement vary as a result of this method.
There is a marked change in the content of textbooks that
follow the Situational method in the ‘60s. This is precisely
because the situations are required to be culturally relevant so
that the language system is taught in a realistic context. As
Gillian Brown notes, the textbooks from the ‘50s and before feature
specifically literary language associated with “Culture”,38 this is
because this content conforms to the “model” language that is the
aim of the teaching. Situational Compositions is comprised of topics that
exist as part of British “culture”, such as ‘In School’, ‘In A Job’
and ‘Outside’.39 In line with Lado’s theory, the foreign student will
be enhancing their “General Understanding” of the country by
learning about the culture alongside the language.
There are examples in EFL teaching materials from the 1960s in
which the aims are distanced from acquisition of a “model” language.
This is synchronous with the shift in linguistic theory away from
the study of a decontextualized language. The Situational Method
introduced the pupil to how vocabulary and syntax vary in different
contexts and, because the language was taught through
representative, real-life situations, the pupil could learn about
the “culture” of the country. Still, however, the language36 A. E, Sweeting, Situational Composition (London: Oxford University Press, 1969), p. 2.37 Ibid., p. 3.38 Gillian Brown, Listening to Spoken English (London: Longman, 1977), p. 1. 39 Sweeting, p. v.
141028549
structure was prioritised over the ability to communicate in the
language.
Hymes’ theory of “communicative competence” and the development of
Sociolinguistics
In the late 1960s, ‘the study of language as a behavioural science’
gained popularity and, going against Chomskyan theory, which
‘appeared to sweep away all concern with variation in language,’40
Dell Hymes published his theory of “communicative competence”. Hymes
was concerned with a “real” speaker-listener and their ability to
adapt their knowledge of a language in order to communicate
adequately in a given situation. This was a notable move away from
previous theories concerned with a decontextualized language.
Sandra Savignon explains that Hymes’ interest in social
interaction stemmed from his concern with semantics.41 Because of
this, Hymes did not focus his attention on the abstract, homogeneous
language that was the subject of the works of Chomsky and Saussure.
Hymes argued that ‘the theoretical notion of [Chomsky’s] ideal
speaker-hearer is unilluminating’ because it excludes the socio-
cultural elements of language and that ‘it would be arbitrary […]
not to consider […] that aspect of linguistics which is part of a
science of social man.’42 Hymes, like Labov, was interested in the
use of language in real-life situations and this is something that
was supported by many linguists in the early 1970s. One of these
linguists was John Lyons who said that ‘the ability to use one’s
40 Le Page, p. 16.41 Sandra Savignon, Communicative Competence: Theory and Classroom Practice (Reading, MA: Addison-Wesley, 1983), p. 11.42 Dell Hymes, ‘Communicative Competence in Linguistic Theory’, in Language Acquisition: Models and Methods, ed. by Reniar Huxley and Elizabeth Ingram (London: Academic Press, 1971), pp. 3-28, pp. 4-6.
151028549
language correctly in a variety of socially determined situations is
as much and as central a part of linguistic “competence” as the
ability to produce grammatically well-formed sentences’. 43 Here,
there is a clear shift in emphasis in linguistic theory towards the
study of language use in social situations. This was as a result of
the Hymes’ notion of “communicative competence” and it meant an
increase in the study of language variation. The use of a “model”
language was less important than the ability to communicate and when
speaking a language, humans perform variation. As the study of
language in context gained attention, Chomsky’s theory of
transformational grammar with its separation of “competence” and
“performance” received criticism, precisely for its exclusion of
language in use. In James Bailey’s book, Variation and Linguistic Theory
published in 1973 (a title that demonstrates how important language
variation had become by this point), the author notes:
While the simplifying idealization advocated by Chomsky has probably
been a necessary step in the development toward an adequate theory of
language, sociolinguists, variationists, and generative semanticists
maintain that even formal grammatical competence has to include the
functional knowledge of how to communicate.44
This sort of criticism of Chomskyan theory highlights the extent to
which communication had become recognised as central to linguistic
theory.
Hymes’ theory of communicative competence and his focus on the
social aspect of language, along with the works of Labov, Peter
Trudgill and others,45 meant that the beginning of the ‘70s saw the
establishment of Sociolinguistics as an increasingly well-researched43 John Lyons, New Horizons in Linguistics (Harmondsworth: Penguin, 1970)44 James Bailey, Variation and Linguistic Theory (Virginia: Centre for Applied Linguistics, 1973), p. 8. 45 See Peter Trudgill, The Social Differentiation of Speech in Norwich (Cambridge: Cambridge University Press, 1974).
161028549
area of study.46 With communication as the focal point of linguistic
discussion, language variation become more widely studied and
acknowledged, as the idea of an abstract “model” language was
relegated to criticism.
Sociolinguistics, variation and EFL materials in the 1970s
As Coulmas says ‘School curricula [had] traditionally presupposed
standard language’, but in EFL materials from the late 1960s, the
shift of focus from “competence” to “performance”, and therefore the
incorporation of language variation, is notable.
Even before Hymes had published his theory of “communicative
competence”, EFL materials showed an awareness of the importance of
a knowledge of language variation. In 1969, Leslie Dickinson and
Ronald Mackin published a workbook entitled Varieties of Spoken English. The
aim of the book is to help students ‘understand the [English]
language as it is actually spoken in a variety of circumstances’ and
they explain that ‘no attempt has been made to restrict the language
used, so the student may be confident that what he is listening to
is the “real thing”’.47 The fact that no restrictions have been made
means that the language is completely contextualised and, therefore,
variation is at the forefront of the text. There is no mention of a
“model” pronunciation or grammar as the introduction boasts:
The participants are as varied as the contents […] there are young
and old, male and female, English, Scottish, American and Australian
native speakers, and one or two who have learnt English as a second
language to near perfection. […] There are fluent speakers and
hesitant speakers, all with their own clearly identifiable speech
habits.48
46 Le Page, p. 15.47 Leslie Dickinson and Ronald Mackin, Varieties of Spoken English: Workbook (London: Oxford University Press, 1969), p. vii.48 Ibid.
171028549
The text shows a keen awareness of the variations that occur when
language is performed. At this point, though, rather than simply
mentioning the existence of such variations, the textbook attempts
to teach the pupil to understand the different types of English.
This is as well as equipping them with the ability to use these
variations in the language in order that they are better
communicators. That Dickinson and Mackin are teaching language from
“real” conversations means that the content centres on areas of
English “culture”, with topics such as ‘Sheep Farming’ and ‘A trip
down the Thames’.49
The same sort of topics relating to “culture” are found in in
the 1975 textbook, Advanced Conversational English. The authors have
selected chapters on ‘Talking about Football’, ‘Living in London’
and ‘Country Life’.50 This text also states its aims to teach the
language from ‘everyday conversations’ which links the study of
language in context with the study of “culture”. Working through a
series of conversations, this textbook ‘sets out to chart the nature
of conversational speech, looking not only at the linguistic and
phonetic markers […] but also to indicate how these markers are
typically employed sociolinguistically within the personal tactics of
general conversation.’51 This, the authors claim, will help the pupil
‘produce more successful and fluent conversation’.52 The interest in
how language is used sociolinguistically means that this textbook
incorporates language variation and this is consistent with its aim:
to render the pupil a competent communicator. This is a considerable
change from the textbooks analysed from the structural era, but in
accordance with Hymes’ theory. The text also calls into question
49 Ibid. p. i.50 David Crystal and Derek Davy, Advanced Conversational English (London: Longman,1975), p. vii.51 Crystal and Davy, p. v. (Emphasis my own.)52 Ibid., p. 8.
181028549
‘the oral dialogues of many [previous] ELT textbooks which’ include
dialogues that ‘have borne little resemblance to […] everyday
speech’53 and this is precisely because ‘the characters that are
developed in [these] textbooks […] are not real’54. It is expressed
here that the subjects in previous textbooks are abstract beings and
that the dialogues that the pupil is presented with are
decontextualized. This is problematized because students are not
prepared to communicate in the foreign country; they are not
introduced to language variation. By 1975, ELT materials are more
interested in teaching language in context through topics relating
to ‘culture’.
This trend developed further into the ‘70s with several
examples of textbooks that put teaching language variation at their
core. Gillian Brown implies the importance of understanding language
variation through the emphasis on the comprehension of actual spoken
English in EFL. She states that ‘with the enormous increase of
international mobility many thousands of students come to Britain
each year […] Very many of these, though they speak English
reasonably comprehensibly, they cannot understand it.’55 Brown
suggests here that it is probable that, whatever EFL material the
pupil has encountered before coming to Britain, they have not been
taught how to understand the variation in language that occurs
during performance. She therefore says that it is important that
pupils be ‘taught how to understand spoken English before they
arrive.’56
It is clear that in Gillian Browns textbook, and in other EFL
textbooks published from the early 70s onwards that communication is
53 Ibid., p v.54 Ibid., p. 3.55 Brown, pp. 1-2.56 Ibid., p. 2.
191028549
championed, the focus is on how English is spoken in context and so
language variation is central. This is due to the advances in
Sociolinguistics study that, by this time, was widely preferred to
Structural theories. The emphasis on language in context also meant
that the content of the materials contained more information about
British “culture” which helped the growing number of pupils who were
learning so that they could travel to Britain.
Concluding remarks
It can be said that by the 1970s the teaching of English as a
foreign language had developed such that language variation formed
an important part. This is a notable difference from EFL materials
from the late Structural era of which the aim was to teach a
homogeneous, “model” language. The focus on obtaining an ideal
language occurred because of the tendencies in Structural
linguistics, which concentrated on an abstract idea of language and
not on its actual performance. In the late 1960s, as focus in
linguistic theory shifted to discussions of the use of language in
society and there is a noticeable distancing of EFL materials from
teaching one ideal form of the language. Linguists like Labov study
the use of language in real-life applications and this means that
language variation became the focal point. At the same time, the
study of language variation affected, and was affected, by the
changed perceptions of “culture”, which becomes appreciated for its
value in learning a foreign language. This is reflected in EFL
201028549
material from the ‘60s as they begin to teach British language and
“culture” simultaneously. In the 1970s communication was the skill
at the centre of linguistic theory whilst previous theories
focussing “competence” rather than “performance” were criticized.
Since Saussure, it has always been acknowledged that, when
performed, there is variation in language however; it was only when
attention in linguistic theory was given to this performance that
language variation became significant in EFL teaching. As the
pendulum swung from langue to parole, “Culture” to “culture” and
“competence” to “performance”, language students were taught to
understand variation and, as a result, to become better
communicators.
Bibliography:
Bailey, J. (1973). Variation and Linguistic Theory. Virginia: Centre for Applied Linguistics.
211028549
Ball, W. J. (1955). Selected Texts of Modern Dialogue. London: Lowe and Brydone.
Bloomfield, L. (1933). Language. Chicago: University of Chicago Press.
Brown, G. (1977). Listening to Spoken English. London: Longman.
Chambers, J. K. (1999). Sociolinguistic Theory. Oxford: Blackwell.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: M.I.T. Press.
Crystal, D., & Davy, D. (1975). Advanced Conversational English. London: Longman.
Hill, L. A. (1965). Stress and Intonation Step by Step. London: Oxford University Press.
Labov, W. (2006). The Social Stratification of English in New York City (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Lado, R. (1976). Linguistics Across Cultures. Michigan: University of Michigan Press.
Lepschy, G. (1970). A Survey of Structural Linguistics. London: Faber and Faber.
Mackin, L. D. (1969). Varieties of Spoken English. London: Oxford UniversityPress.
Milroy, J., & Milroy, L. (1998). Variations and Varieties. In F. Coulmas (Ed.), The Handbook of Sociolinguistics (pp. 33-45). Oxford: Blackwell.
Page, R. B. (1998). The Evolution of a Sociolinguistic Theory of Language. In F. Coulmas (Ed.), The Handbook of Sociolinguistics (pp. 12-23). Oxford: Blackwell.
Sausurre, F. d. (1975). Cours de linguistique générale (New ed.). Paris: Payot.
Savignon, S. (1983). Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Reading, MA: Addison-Wesley.
Schools, T. I. (1957). The Teaching of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Services, E. L. (1964). English This Way: Teacher's Manual and Key. Washinton:The Macmillan Company.
221028549
Shillan, D. (1954). Spoken English: A Short Guide to English Speech. London: Longmans.
Sweeting, A. E. (1969). Situational Composition. London: Oxford UniversityPress.
Trudgill, P. (1974). The Social Differentiation of Speech in Norwich. Cambridge: Cambridge University Press.
Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics. London: Penguin.
Williams, R. (1983). Keywords: A vocabuary of culture and society. London: Harper Collins.