c 119 abbozz ta' li:i msejja[ att biex jemenda diversi li

371
C 119 ABBOZZ TA' LI:I msejja[ ATT biex jemenda diversi li;ijiet IL-PRESIDENT, bil-parir u l-kunsens tal-Kamra tad-Deputati, imlaqqg[a f’dan il-Parlament, u bl-awtorità ta’ l-istess, [are; b’li;i dan li ;ej>- Taqsima I 1. (1) It-titolu fil-qosor ta’ dan l-Att hu Att ta’ l-2003 biex Jemenda Diversi Li;ijiet. (2) Id-disposizzjonijiet tad-diversi Taqsimiet ta’ l-Att, minbarra din it-Taqsima, g[andhom jibdew ise[[u f’dawk id-dati skond ma hemm provdut fihom. Taqsima II 2. (1) Din it-Taqsima ta’ l-Att temenda, u g[andha tinqara u tiftiehem [a;a wa[da, mal-Kodi/i tal-Kummer/ hawn i]jed ’il quddiem f’din it-Taqsima msejja[ “il-Kodi/i”. (2) Din it-Taqsima ta’ dan l-Att g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministru responsabbli g[all-kummer/ jista’ jistabbilixxi b’avvi] fil-Gazzetta. Titolu fil-qosor u bidu fis-se[[. Emenda tal-Kodi/i tal-Kummer/, Kap 13.

Upload: khangminh22

Post on 15-Mar-2023

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

C 119

ABBOZZ TA' LI:Imsejja[

ATT biex jemenda diversi li;ijiet

IL-PRESIDENT, bil-parir u l-kunsens tal-Kamra tad-Deputati,imlaqqg[a f’dan il-Parlament, u bl-awtorità ta’ l-istess, [are; b’li;idan li ;ej>-

Taqsima I

1. (1) It-titolu fil-qosor ta’ dan l-Att hu Att ta’ l-2003 biexJemenda Diversi Li;ijiet.

(2) Id-disposizzjonijiet tad-diversi Taqsimiet ta’ l-Att,minbarra din it-Taqsima, g[andhom jibdew ise[[u f’dawk id-dati skondma hemm provdut fihom.

Taqsima II

2. (1) Din it-Taqsima ta’ l-Att temenda, u g[andha tinqara utiftiehem [a;a wa[da, mal-Kodi/i tal-Kummer/ hawn i]jed ’il quddiemf’din it-Taqsima msejja[ “il-Kodi/i”.

(2) Din it-Taqsima ta’ dan l-Att g[andha tibda sse[[ f’dikid-data li l-Ministru responsabbli g[all-kummer/ jista’ jistabbilixxib’avvi] fil-Gazzetta.

Titolu fil-qosoru bidu fis-se[[.

Emenda tal-Kodi/ital-Kummer/, Kap13.

C 120

3. Minflok is-Sub-Titolu IV ta’ Titolu IV f’Taqsima I tal-Kodiçig[andu jid[ol dan li ;ej>

“Sub-titolu IV

FUQ L-A:ENTI TAL-KUMMER?

70. (1) Ir-relazzjonijiet bejn a;enti tal-kummer/ u l-prin/ipali tag[hom u l-attivitajiet ta’ a;enti tal-kummer/f’Malta huma regolati bid-disposizzjonijiet ta’ dan is-sub-titolu.

(2) Dan is-sub-titolu ma g[andux ikun japplikag[al>

(a) a;enti tal-kummer/ li l-attivitajiet tag[hom majkunux rimunerati<

(b) a;enti tal-kummer/ meta dawn joperaw fuqskambji ta’ kommoditajiet jew fis-suq tal-kommoditajiet<u

(/) persuni li l-attivitajiet tag[hom b[ala a;entikummer/jali huma sekondarji.

(3) Id-disposizzjonijiet tat-Taqsima I ta’ l-Iskeda litinsab ma’ dan il-Kodi/i g[andha tkun tapplika sabiex ji;istabbilit min huma dawk il-persuni li l-attivitajiet tag[homb[ala a;enti kummer/jali g[andhom jitqiesu b[ala sekondarjig[all-finijiet tal-paragrafu (/) tas-subartikolu (2).

70A. F’dan is-sub-titolu>

“a;ent tal-kummer/” tfisser persuna li ma jkunx impjegatmal-prin/ipal, li jkollu awtorità kontinwa li jinnegozja l-bejg[jew ix-xiri ta’ o;;etti jew servizzi g[an-nom ta’ xi persunao[ra (il-prin/ipal), jew li jinnegozja u jikkonkludi l-bejg[ jewix-xiri ta’ o;;etti jew servizzi b[al dawk g[al u f’isem dak il-prin/ipal, imma ma tinkludix>

(i) persuna li, fil-kapa/ità tag[ha b[ala uffi/jal ta’kumpannija jew asso/jazzjoni, jkollha s-setg[a tag[melrabtiet li jkunu jorbtu lil dik il-kumpannija jewassoçjazzjoni<

Sostituzzjoni tas-Sub-Titolu IVtat-Titolu IV tat-Taqsima Ital-Kodiçi.

Kif tapplikadin it-Taqsima.

Tifsir ta’ a;enttal-kummer/,e//.

C 121

(ii) so/ju li jkun b’mod le;ittimu awtorizzatjag[mel rabtiet li jkunu jorbtu lis-so/ji tieg[u<

(iii) persuna li ta;ixxi b[ala prattikant fl-insolvenzaf’Malta jew f’posizzjoni ekwivalenti f’xi ;urisdizzjonio[ra<

“awtorità regolatorja” tfisser il-Kunsill tal-Kamra tal-Kummer/<

“klaw]ola ta’ restrizzjoni ta’ kummer/” tfisser ftehimjew klawsola fi ftehim li jkunu jirrestrin;u l-attivitajiet ta’negozju ta’ a;ent tal-kummer/ wara t-terminazzjoni tal-kuntratt ta’ a;enzija<

“kummissjoni” tfisser xi taqsima mir-rimunerazzjoni ta’a;ent tal-kummer/ li tkun tvarja skond l-g[add jew il-valurta’ transazzjonijiet kummer/jali<

“Ministru” tfisser il-Ministru responsabbli g[all-kummer/.

71. (1) {add ma jista’ jag[milha ta’ a;ent tal-kummer/, kemm wa[du kemm f’so/jetà ma’ o[rajn, ming[ajrli/enza tal-Awtorità regolatorja.

(2) Dik il-li/enza ma ti;ix mog[tija [lief meta -

(a) issir talba bil-miktub lill-Awtorità regolatorjahawn fuq imsemmija f’dik il-forma li l-awtoritàregolatorja tistabbilixxi, illi jkun fiha l-isem s[i[ u l-kunjom, l-età, l-indirizz privat u kummer/jali ta’ minjapplika u dawk il-partikolaritajiet l-o[ra dwar il-kummer/ jew okkupazzjoni tieg[u, li l-awtoritàregolatorja tista’ titlob. Fil-ka] ta’ persuna li titlobliçenza biex tag[milha ta’ a;ent tal-kummer/ f’so/jetàma’ o[rajn, fit-talba g[andha ssir riferenza g[ad-dikjarazzjoni pubblikata fil-Gazzetta skond l-Att dwaril-Kumpanniji, li turi d-data tar-re;istrazzjoni tas-so/jetau d-data li fiha jkun in[are; i/-/ertifikat tar-re;istrazzjonirelattiv<

(b) min japplika jkun jissodisfa lill-awtoritàregolatorja, b’riferenzi bankarji, kummer/jali jewb’riferenzi o[ra, li huwa persuna kapa/i u tajba biexjag[milha ta’ a;ent tal-kummer/ u li g[andu konoxxenza

Li/enzab[ala a;enttal-kummer/.

C 122

bi]]ejjed tal-li;ijiet u kull u]u kummer/jali dwar il-funzjonijiet, jeddijiet u dmirijiet ta’ l-a;enti tal-kummerç<

(/) min japplika i;ib lill-awtorità regolatorjaimsemmija /ertifikat ta’ kondotta tajba ming[and il-Pulizija li jkun jaqa’ ta[t il-;urisdizzjoni tag[hom.

(3) Ebda li/enza ta[t dan l-artikolu ma ting[ata lilpersuna li hija fl-impieg tal-Gvern ta’ Malta jew ta’ xiistituzzjoni finanzjarja, jew lil xi persuna li g[andha warrantbiex te]er/ita professjoni f’Malta u li attwalment tkun qeg[date]er/itaha, jew lil stockbrokers jew lil lil xi persuna li jewf’Malta jew barra mill-pajji] ikun insab [ati ta’ fallimentfrawdolenti.

(4) Jista’ jsir appell, b’rikors, lill-Qorti ta’ l-Appell fil-kompetenza tag[ha inferjuri kontra kull rifjut li tin[are;liçenza ta[t dan l-artikolu.

(5) Il-li/enzi kollha mog[tijin ta[t dan l-artikolug[andhom ji;u av]ati fil-Gazzetta. Fix-xahar ta’ Jannar ta’kull sena, lista s[i[a tal-li/enzi li jkunu jse[[u g[andha wkollti;i ma[ru;a fil-Gazzetta.

(6) Kull li/enza ma[ru;a ta[t dan l-artikolu tista’ ti;im[assra jew sospi]a mill-Qorti ta’ l-Appell fil-kompetenzatag[ha inferjufi fuq rikors ta’ l-Avukat :enerali, jekk il-pussessur tal-li/enza -

(a) ji;i misjub [ati ta’ delitt kontra l-proprjetà<

(b) ji;i dikjarat fallut<

(/) ja//etta impieg ta[t il-Gvern ta’ Malta, jew f’xiistituzzjoni finanzjarja, jew ji;i mog[ti warrant biexje]er/ita professjoni, u fil-fatt je]er/ita dik il-professjonijew isir stockbroker<

(d) ji;i ippruvat, b’sodisfazzjon tal-qorti, li mhuxpersuna kapa/i u tajba biex tkun a;ent tal-kummer/.

(7) Dak it-t[assir jew sospensjoni ta’ li/enza g[andhomji;u av]ati fil-Gazzetta.

(8) Kull pro/ediment ta[t dan l-artikolu jista’ jsir fil-qorti bil-mag[luq, jekk il-qorti hekk tordna.

C 123

72. Il-Ministru wara li jikkonsulta lill-awtoritàregolatorja jista’, b’regolamenti, jistabbilixxi d-dritt li g[andujit[allas lill-Awtorità regolatorja g[all-[ru; ta’ li/enza ta’a;ent tal-kummer/ ta[t id-disposizzjonijiet ta’ l-a[[ar artikoluqabel dan. B’dawk ir-regolamenti jista’ ji;i stabbilit li barrad-dritt g[all-[ru; tal-li/enza g[andu jit[allas dritt ie[or ta’kull sena u jista’ ji;i provdut li fin-nuqqas tal-[las ta’ dak id-dritt l-ie[or ta’ kull sena, il-li/enza ma tibqax isse[[.

73. Kull min, ming[ajr li/enza li tkun isse[[ f’dak i]-]mien, juri ru[u li hu, jew jag[milha jew jintrabat li jag[milhata’ a;ent tal-kummer/, jista’ je[el>-

(a) meta jinsab [ati g[all-ewwel darba multa ta’mhux i]jed minn elf lira<

(b) u fil-ka] ta’ re/idiva, il-piena ta’ pri;unerijata’ mhux i]jed minn tliet xhur jew multa ta’ mhux i]jedminn elfejn lira, jew il-pri;unerija u l-multa flimkien.

73A. Meta qorti tkun wa[[let multa ta[t dan is-subtitolu, u dik il-multa ma tkunx t[allset, l-awtoritàregolatorja ma g[andhiex to[ro; jew i;;edded ebda li/enzameta din tiskadi sakemm tit[allas dik il-multa.

74. (1) Fit-twettiq ta’ l-attivitajiet tieg[u, a;ent tal-kummer/ g[andu j[ares l-interessi tal-prin/ipal tieg[u uja;ixxi b’lealtà u bonafidi.

(2) B’mod partikolari, a;ent tal-kummer/g[andu -

(a) jag[mel kull sforz kif imiss biex jinnegozja u,meta jkun adatt, jikkonkludi dawk it-transazzjonijiet lijitqabbad jie[u [sieb tag[hom<

(b) iwassal lill-prin/ipal tieg[u kull informazzjonime[tie;a u li tkun disponibbli g[andu<

(/) jimxi skond l-istruzzjonijiet ra;onevoli lijing[atawlu mill-prin/ipal tieg[u.

Setg[a tal-Ministru lijistabbilixxid-dritt g[al-li/enzi.

Pieni.

Dmirijiet ta’a;ent tal-kummer/lejn il-prinçipaltieg[u.

Ma ting[ataxjewti;;eddidxliçenza qabelma tit[allas il-multa.

C 124

75. (1) Fir-relazzjonijiet tieg[u ma’ l-a;ent tal-kummer/ tieg[u prin/ipal g[andu ja;ixxi b’lealtà u bonafidi.

(2) B’mod partikolari, prin/ipal g[andu -

(a) jipprovdi lill-a;ent tal-kummer/ tieg[u b’kulldokumentazzjoni me[tie;a li tkun tirrigwarda l-o;;ettiinkwisjoni<

(b) jikseb g[all-a;ent tal-kummer/ tieg[u kullinformazzjoni me[tie;a g[at-twettiq tal-kuntratt ta’a;enzija, u b’mod partikolari jav]a lill-a;ent tal-kummer/ tieg[u fi ]mien ra;onevoli ;aladarba huwajanti/ipa li l-volum ta’ transazzjonijiet kummer/jali ikuniktar baxx b’mod sinifikanti minn dak li l-a;ent tal-kummer/ seta’ jistenna li jkun b’mod normali.

(3) Prin/ipal g[andu, i]jed minn hekk, jinforma lill-a;ent tal-kummer/ tieg[u fi ]mien ra;onevoli li jkun qedjaççetta jew jirrofta xi transazzjoni kummer/jali, u jekk jonqosmilli jwettaq l-e]ekuzzjoni tag[ha, li l-a;ent tal-kummer/ ikunipprokuralu.

76. (1) il-partijiet jistg[u ma jidderogawx mill-artikoli74 u 75 ta’ dan l-Att.

(2) Il-li;i applikabbli g[all-kuntratt g[andha tirregolal-konsegwenzi ta’ ksur tad-drittijiet u l-obbligazzjonijiet ta[tl-artikoli 74 u 75 ta’ dan l-Att.

77. (1) Ming[ajr pre;udizzju g[all-applikazzjoni ta’xi li;i jew regola tal-li;i li tkun tirrigwarda l-livell ta’rimunerazzjoni ta’ a;enti tal-kummer/, fin-nuqqas ta’ ftehimdwar ir-rimunerazzjoni bejn il-partijiet, a;ent tal-kummer/ikollu dritt g[al dik ir-rimunerazzjoni li a;enti tal-kummer/li jin[atru g[all-o;;etti ttrattati fil-kuntratt ta’ a;enzija tieg[usoltu jing[ataw fil-lokal fejn huwa jkun qed iwettaq l-attivitajiet tieg[u u, jekk ma jkun hemm ebda prattikakonswetudinarja b[al dik, a;ent tal-kummer/ g[andu jkollujedd g[al rimunerazzjoni ra;onevoli filwaqt li jitqiesu l-aspettikollha tat-transazzjoni li tkun se tu;i miftiehma bejn il-partijietjew fin-nuqqas mill-qorti.

(2) Meta r-rimunerazzjoni ta’ a;ent tal-kummer/ matkunx stabbilita g[alkollox jew biss f’parti b[ala kummissjoni,

Dmirijiet ta’prinçipal lejnl-a;ent tal-kummer/tieg[u.

Projbizzjonifuq derogamill-artikoli74 u 75 u l-konsegwenzita’ xi ksur.

Forma uammont ta’rimunerazzjonifin-nuqqasta’ ftehim .

C 125

id-disposizzjonijiet ta’ l-artikoli 77A sa 77F ma jkunuxjapplikaw.

77A. (1) A;ent tal-kummer/ g[andu jkollu dritt g[alkummissjoni fuq transazzjonijiet kummer/jali li jsiru matulil-perjodu kopert bil-kuntratt ta’ a;enzija -

(a) meta t-transazzjoni tkun saret b[ala ri]ultat ta’l-intervent dirett jew indirett tieg[u< jew

(b) meta t-transazzjoni tkun saret ma’ terza persunali qabel kellu b[ala klijent g[al it-transazzjonijiet ta’ l-istess xorta.

(2) A;ent tal-kummer/ ikollu wkoll id-dritt g[alkummissjoni fuq dawk it-transazzjonijiet li jsiru matul il-perjodu kopert bil-kuntratt ta’ a;enzija meta huwa jkollu drittesklu]iv g[al xi area ;eografika spe/ifika jew g[al xiassoçjazzjoni ta’ klijenti spe/ifika u meta t-transazzjoni tkunsaret ma’ klijent li jappartjeni g[al dik l-area jew asso/jazzjoni.

77B. Bla [sara g[all-artikolu 77?, a;ent tal-kummer/g[andu jkollu jedd g[al kummissjoni fuq transazzjonijietkummer/jali li jsiru wara li jkun intemm il-kuntratt ta’ a;enzijajekk -

(a) it-transazzjoni tkun prin/ipalment attribb-wibbli g[all-isforzi tieg[u matul il-perjodu kopert bil-kuntratt ta’ a;enzija u jekk it-transazzjoni tkun saret fi]mien ra;onevoli wara li dak il-kuntratt ikun intemm<jew

(b) skond il-kondizzjonijiet imsemmija fl-artikolu77A, l-ordni tat-terza parti tkun waslet g[and il-prinçipaljew g[and l-a;ent tal-kummer/ qabel ma jkun intemmil-kuntratt ta’ a;enzija.

77?. (1) A;ent tal-kummer/ ma jkollux jedd g[all-kummissjoni imsemmija fl-artikolu 77A jekk dik il-kummissjoni tit[allas, bis-sa[[a ta’ l-artikolu 77B, lill-a;enttal-kummer/ pre/edenti, sakemm din ma tkunx ekwamin[abba fi/-/irkostanzi li l-kummissjoni g[andha tinqasambejn l-a;enti tal-kummer/.

(2) Il-prin/ipal g[andu jkun responsabbli li jag[tikull ammont dovut ta[t is-subartikolu (1) ta’ dan l-artikolu

Dritt g[alkummissjonidwartransazzjonijietli jsiru matulkuntratt ta’a;enzija.

Dritt g[alkummissjonifuqtransazzjonijietlijsiru wara likuntratt ta’a;enzija jkunintemm.

Taqsim tal-kummissjonibejn a;entital-kummer/;odda u dawkpre/edenti.

C 126

lill-persuna li jkollha dritt g[alih skond dak il-paragrafu, ukull somma li l-a;ent tal-kummer/ l-ie[or jir/ievi u li majkollux jedd g[aliha g[andha tit[allas lura lill-prin/ipal.

77D. (1) Il-kummissjoni g[andha ssir dovuta hekkkif, u sal-limitu li, ti;ri xi wa[da minn dawn i/-/irkostanzi li;ejjin>

(a) il-prin/ipal ikun e]egwixxa t-transazzjoni< jew

(b) il-prin/ipal kien imissu, skond il-ftehim tieg[umat-terza parti, e]egwixxa t-transazzjoni< jew

(/) it-terza parti tkun e]egwiet it-transazzjoni.

(2) Il-kummissjoni ssir dovuta l-iktar tard metat-terza parti tkun e]egwiet is-sehem tag[ha tat-transazzjonijew kien imissa g[amlet hekk li kieku l-prin/ipal kiene]egwixxa s-sehem tieg[u tat-transazzjoni, kif kien imissug[amel.

(3) Il-kummissjoni g[andha tit[allas mhux iktartard mill-a[[ar ;urnata tax-xahar li ji;i wara t-tliet xhur metakienet dovuta, u, g[all-finijiet ta’ dan is-sub-titolu, kemm-ildarba ma ji;ix miftiehem xort’o[ra bejn il-partijiet, l-ewwelperjodu ta’ tliet xhur g[andu jibda g[addej mid-data li jibdajse[[ il-kuntratt ta’ a;enzija, u perjodi li ji;u wara g[andhomjibdew g[addejin minn dik id-data fit-tielet xahar li ji;i wara.

(4) Kull ftehim biex issir deroga mis-subartikoli(2) u (3) ta’ dan l-artikolu g[ad-detriment ta’ l-a;ent tal-kummer/, ikun null.

77E. (1) Id-dritt g[al kummissjoni jista’ ji;i estintbiss jekk u daqskemm ji;i stabbiliti li l-kuntratt bejn it-terzaparti u l-prin/ipal ma jkunx se ji;i e]egwit g[al xi ra;uni lig[aliha l-prin/ipal ma jkollux [tija.

(2) Kummissjoni li l-a;ent tal-kummer/ ikun di;àrçieva g[andha tit[allas lura jekk id-dritt g[aliha ikun estint.

(3) Ftehim g[al deroga mid-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1) g[ad-detriment ta’ l-a;ent tal-kummer/ ikunnull.

Meta tkundovuta l-kummissjoniu d-datag[all-[lastag[ha.

Estinzjonitad-dritt g[alkummissjoni.

C 127

77F. (1) Il-prin/ipal g[andu jipprovdi lill-a;ent tal-kummer/ tieg[u dikjarazzjoni dwar il-kummissjoni dovuta,mhux aktar tard mill-a[[ar ;urnata tax-xahar li ji;i minnufihwara it-tliet xhur meta tkun saret dovuta l-kummissjoni, udik id-dikjarazzjoni g[andu jkun fiha l-ba]i u]ata fil-kalkoluta’ l-ammont tal-kummissjoni.

(2) A;ent tal-kummer/ g[andu jkollu dritt jitlobli ji;i pprovdut bl-informazzjoni kollha (u b’mod partikolarib’estratt mill-kotba) li l-prin/ipal tieg[u jkollu disponibbli uli l-a;ent jista’ jkollu b]onn sabiex jivverifika l-ammont tal-kummissjoni lilu dovuta.

(3) Ftehim ta’ deroga mis-subartikoli (1) u (2) ta’dan l-artikolu ikun null.

(4) Ebda [a;a f’dan l-artikolu ma g[andha tne[[ijew tirrestrin;i l-effett ta’, jew tipprevjeni l-konformità ma’xi li;i jew regola ta’ li;i li tkun tirrikonoxxi d-dritt li jkollua;ent li jispezzjona l-kotba ta’ prin/ipal.

78. (1) L-a;ent tal-kummer/ u l-prin/ipal g[andhomilkoll id-dritt li jir/ievu ming[and xulxin, fuq talba li jag[mlug[aldaqshekk, dokument bil-miktub u ffirmat li jkun jag[ti l-pattijiet tal-kuntratt ta’ a;enzija inklu]i dawk il-pattijiet li ji;umiftiehma sussegwentement.

(2) Kull rinunzja bi skop tad-dritt imsemmi fis-subartikolu (1) ta’ dan l-artikolu tkun nulla.

78A. Kuntratt ta’ a;enzija g[al perjodu fiss li jibqa’ji;i mwettaq mi]-]ew; partijiet wara li jkun skada dak il-perjodu g[andu jitqies li ji;i konvertit f’kuntratt ta’ a;enzijag[al perjodu indefinit.

78B. (1) Meta kuntratt ta’ a;enzija jsir g[al perjoduindefinit kull parti tista’ ttemmu b’avvi].

(2) Il-perjodu ta’ l-avvi] g[andu jkun -

(a) xahar g[all-ewwel sena tal-kuntratt<

(b) xahrejn g[at-tieni sena mibdija imma qabelma tibda t-tielet sena<

G[oti ta’informazzjoniperjodikadwar il-kummissjonidovuta u d-dritt ta’spezzjon tal-kotba tal-prinçipal.

Dritt g[aldikjarazzjoniffirmata bil-miktubdwar il-pattijiet ta’kuntratt ta’a;enzija.

Konver]jonita’ kuntratt ta’a;enzijawara l-iskadenza ta’perjodu fiss.

L-inqasperjodi ta’avvi] g[at-terminazzjonita’ kuntratt ta’a;enzija.

C 128

(/) tliet xhur wara li tkun bdiet it-tielet sena<

u l-partijiet jistg[u ma jaqblux fuq perjodi aqsar ta’ avvi].

(3) Il-partijiet jaqblu fuq perjodi itwal minn dawkstipulati fis-subartikolu (2), sakemm il-perjodu ta’ avvi] lig[andu jing[ata mill-prin/ipal ma g[andux ikun wie[ed iqsarminn dak li g[andu jing[ata mill-a;ent tal-kummer/.

(4) Kemm-il darba ma ji;ix miftiehem xort’o[rabejn il-partijiet, tmiem il-perjodu ta’ avvi] g[andu jkun ja[batma’ tmiem ix-xahar kalendarju.

(5) Id-disposizzjonijiet ta’ dan l-artikolug[andhom ukoll japplikaw dwar kuntratt ta’ a;enzija g[alperjodu fiss meta dan ji;i kkonvertit ta[t l-artikolu 78Af’kuntratt ta’ a;enzija g[al perjodu indefinit u g[all-finijiet liji;i kkalkulat il-perjodu ta’ avvi] i]-]mien tal-kuntratt g[alperjodu fiss g[andu jitqies b[ala parti mill kuntratt ta’ a;enzijag[al perjodu indefinit.

78?. Dan is-sub-titolu ma g[andux jolqot l-applikazzjoni ta’ xi li;i jew regola ta’ li;i li jipprovdu g[at-terminazzjoni immedjata tal-kuntratt ta’ a;enzija -

(a) min[abba fin-nuqqas ta’ xi parti wa[da li twettaql-obbligazzjonijiet kollha tag[ha jew xi parti minnhom ta[tdak il-kuntratt< jew

(b) meta jkun hemm /irkostanzi e//ezzjonali.

78D. (1) Bla [sara g[as-subartikolu (7) u g[all-artikolu 78E, l-a;ent tal-kummer/ g[andu jkollu dritt g[alindennizz jekk u sa fejn -

(a) ikun kiseb g[all-prin/ipal klijenti ;odda jewikun b’mod sinifikanti ]ied il-volum ta’ negozju ma’klijenti ezistenti u l-prin/ipal ikompli jikseb benefi//jisostanzjali min-negozju ma dawk il-klijenti< u

(b) il-[las ta’ dan l-indennizz ikun wie[ed ekwufil qies ta/-/irkostanzi u, b’mod partikolari, il-kummissjoni li l-a;ent tal-kummer/ ikun tilef fuq in-negozju transatt ma’ dawk il-klijenti.

Riservi dwarterminazzjoniimmedjata.

Dritt li a;enttal-kummer/ikollu g[all-indennizzjewkumpensmeta jtemmkuntratt ta’a;enzija.

C 129

(2) L-ammont ta’ l-indennizz ma g[andux ikunje/edi figura ekwivalenti g[al indennizz g[al xi sena wa[dakkalkulat skond ir-rimunerazzjoni medja annwali ta’ a;enttal-kummer/ fuq il-[ames snin pre/edenti u jekk il-kuntrattikun imur lura g[al inqas minn [ames snin l-indennizz g[anduji;i kkalkulat fuq il-medja g[all-perjodu inkwistjoni.

(3) L-g[oti ta’ indennizz kif imsemmi hawn qabelma jipprevjenix a;ent tal-kummer/ milli jfittex g[ad-danni.

(4) Bla [sara g[as-subartikolu (7) ta’ dan l-artikolu u g[all-artikolu 78E, l-a;ent tal-kummer/ g[andujkun intitolat g[al kumpens g[ad-danni li huwa jbati b[alari]ultat tat-terminazzjoni tar-relazzjonijiet tieg[u mal-prinçipal tieg[u.

(5) G[all-fini ta’ dan is-sub-titolu dawk id-dannig[andhom jitqiesu li ji;ru partikolarment meta t-terminazzjoniti;ri f’xi /irkostanza wa[da jew it-tnejn li huma minn dawnli ;ejjin, ji;ifieri /irkostanzi li -

(a) j/a[[du lill-a;ent tal-kummer/ mill-kummissjoni li t-twettiq adatt tal-kuntratt ta’ a;enzijakien kieku jipprokuralu filwaqt li jipprovdi lill-prin/ipaltieg[u b’benefi//ji sostanzjali marbutin ma’ l-attivitajiettal-a;ent tal-kummer/< jew

(b) ma jkunux irrendew lill-a;ent tal-kummer/kapa/i jammortizza l-ispejje] u l-infieq li jkun g[amelfit-twettiq tal-kuntratt ta’ a;enzija bil-parir tal-prin/ipaltieg[u.

(6) Id-dritt g[all-indennizz jew kumpens g[ad-dannikif provdut dwaru ta[t is-subartikoli (1) sa (5) g[andu wkolljori;ina meta l-kuntratt ta’ a;enzija jintemm b[ala ri]ultattal-mewt ta’ l-a;ent tal-kummer/.

(7) L-a;ent tal-kummer/ jitlef kull dritt li jkollu g[all-indennizz jew kumpens g[ad-danni fil-ka]ijiet skond mahemm provdut dwarhom fis-subartikoli ta’ qabel jekk fi ]miensena mit-terminazzjoni tal-kuntratt ta’ a;enzija li jkollu, majkunx av]a lill-prin/ipal tieg[u li jkun bi [siebu jfittex g[ad-dritt li jkollu.

C 130

78E. L-indennizz jew il-kumpens imsemmi fl-artikolu78D ma g[andux jit[allas lill-a;ent tal-kummer/ meta -

(a) il-prin/ipal ikun ttemm il-kuntratt ta’ a;enzijamin[abba f’nuqqas attribwibbli lill-a;ent tal-kummer/li jkun ji;;ustifika t-terminazzjoni immedjata tal-kuntrattta’ a;enzija konformi ma’ l-artikolu 78C< jew

(b) l-a;ent tal-kummer/ ikun hu nnifsu tterminal-kuntratt ta’ a;enzija, kemm-il darba dik it-terminazzjoni tkun ;ustifikata -

(i) bi/-/irkostanzi attribwibbli lill-prin/ipal,jew

(ii) min[abba fl-età, inkapa/ità jew mard ta’l-a;ent tal-kummer/ li min[abba fihom ma jistaxikun ra;onevolment me[tie; ikompli bl-attivitajiettieg[u< jew

(/) l-a;ent tal-kummer/, bi ftehim mal-prin/ipaltieg[u, jassenja d-drittijiet u d-dmirijiet tieg[u ta[t il-kuntrattta’ a;enzija lil xi persuna o[ra.

78F. Il-partijiet ma jistg[ux qabel ma jiskadi l-kuntrattta’ a;enzija, jidderogaw mill-artikoli 78D u 78E g[ad-detriment ta’ l-a;ent tal-kummer/.

78G. (1) Klaw]ola ta’ restrizzjoni ta’ kummer/g[andha tkun valida biss jekk u sakemm din -

(a) issir bil-miktub< u

(b) tkun tirrigwarda l-area ;eografika jew l-assoçjazzjoni ta’ klijenti u l-area -;eografika li taqa’ ta[tl-a;ent tal-kummer/ u x-xorta ta’ o;;etti koperti mill-a;enzija tieg[u ta[t il-kuntratt.

(2) Klaw]ola ta’ restrizzjoni ta’ kummer/g[andha tkun valida g[al mhux i]jed minn sentejn wara t-terminazzjoni tal-kuntratt ta’ a;enzija.

(3) Ebda [a;a f’dan l-artikolu ma g[andha tolqotlil xi li;i jew regola ta’ li;i li jkunu jimponu restrizzjonijieto[ra fuq il-validità jew l-e]egwibilità ta’ klaw]oli ta’restrizzjoni ta’ kummer/ jew li tkun tag[ti setg[a lil xi qorti

Projbizzjonita’ derogamill-artikoli78D u 78E.

Klaw]oli ta’restrizzjonita’ kummerç.

Ra;unijietg[all-esklu]joni ta’[las ta’indennizzjew ta’kumpens ta[tl-artikolu78D.

C 131

li tnaqqas l-obbligazzjonijiet fuq il-partijiet li jirri]ultaw minnklaw]oli b[al dawk.

78H. Ebda [a;a f’dan is-sub-titolu ma tesi;i li ting[atainformazzjoni meta ]velar b[al dak ikun kuntrarju g[ar-regolament pubbliku.

78I. (1) Avvi], dikjarazzjoni jew xi dokument ie[orli g[andu jing[ata jew ji;i provdut lil xi a;ent tal-kummer/jew li g[andu jing[ata jew ji;i provdut lil xi prin/ipal ta[tdan is-sub-titolu jistg[u ji;u hekk mog[tija jew provduti>

(a) billi ji;u kkunsinnati lilu<

(b) billi jit[allew fl-indirizz proprju tieg[u hekklilu indirizzati b’ismu<

(/) billi jintbag[tulu bil-posta jew fl-indirizzre;istrat tieg[u jew fl-indirizz ta’ l-uffi//ju re;istrat jewprin/ipali tieg[u< jew b’kull mezz ie[or skond ma jkunhemm provdut fil-kuntratt ta’ a;enzija.

(2) Kull avvi], dikjarazzjoni jew dokument b[aldawk jistg[u -

(a) fil-ka] ta’ korp mag[qud, jing[ataw jew ji;unotifikati lis-segretarju jew lill-iskrivan ta’ dak il-korp<

(b) fil-ka] ta’ so/jetà, jing[ataw jew ji;u notifikatilil xi so/ju jew lil xi persuna li jkollha l-kontroll jew it-tmexxija tan-negozju bi s[ab.

78J. (1) Id-disposizzjonijiet ta’ dan is-sub-titlug[andhom ukoll japplikaw g[al kuntratt ta’ a;enzijamag[mulin qabel id-data tad-d[ul fis-se[[ ta’ dan is-subtitolu>

I]da ebda [a;a fihom ma g[andha tolqot xi dritt jewresponsabbiltà inkorsi qabel dik id-data.”.

4. (1) It-Taqsimiet I, II u III ta’ l-Iskeda li tinsab mal-Kodi/ig[andhom ji;u enumerati mill-;did b[ala t-Taqsimiet II, III u IVrispettivament.

(2) Minnufih qabel it-Taqsima II ta’ l-Iskeda kif enumeratamill-;did u li tinsab mal-li;i prin/ipali g[andu ji]died dan li ;ej>-

Servizz ta’avvi] eçç.

Kuntratti lijkunu saruqabel id-d[ulfis-se[[ ta’dan is-sub-titolu.

Emenda ta’ l-Iskedali tinsab mal-Kodiçi.

}velar ta’informazzjoni.

C 132

“TAQSIMA I

(Artikolu 70 (3))

ATTIVITAJIET SEKONDARJI TA’A:ENTI TAL-KUMMER?

1. L-attivitajiet ta’ persuna b[ala a;ent tal-kummer/huma sekondarji meta jkun jista’ ra;onevolment jiftiehem lil-g[an ewlieni ta’ l-arran;ament mal-prin/ipal ikun differentiminn dak stipulat fil-paragrafu 2 hawn aktar ’l isfel.

2. Arran;ament ikun jinkwadra fl-ambitu ta’ dan il-paragrafu jekk -

(a) in-negozju tal-prin/ipal ikun il-bejg[, jewskond il-ka], ix-xiri ta’ o;;etti ta’ xi xorta partikolari< u

(b) l-o;;etti jew servizzi inkwisjoni huma talili -

(i) t-transazzjonijiet huma normalmentindividwalment negozjati u mag[mula fuq ba]ikummer/jali, u

(ii) l-ipprokurar ta’ transazzjoni f’xiokka]joni wa[da x’aktarx li jwassal g[al aktartransazzjonijiet f’dawk l-o;;etti jew servizzi ma’dak il-klijent f’okka]jonijiet futuri, jew g[altransazzjonijiet f’dawk l-o;;etti jew servizzi ma’klijenti o[ra fl-istess area ;eografia jew fost l-istessasso/jazzjoni ta’ klijenti u li skond hekk, ikun f’kullinteress kummer/jali tal-prin/ipal li ji;i ]viluppatil-kummer/ f’dawk l-o;;etti li ja[tar rappre]entantg[al dawk il-klijenti bl-g[an li r-rappre]entantjiddedika kull sforz u [ila u jag[mel in-nefqa mir-risorsi tieg[u nnifsu g[al dak l-g[an.

3. Dawn li ;ejjin huma indikazzjonijiet liarran;ament ikun jinkwadra fil-paragrafu 2 hawn qabel, u n-nuqqas ta’ xi wie[ed minnhim hu indikazzjoni kuntrarja -

(a) il-prin/ipal ikun il-manifattur, l-importaturjew id-distributur ta’ l-o;;etti<

C 133

(b) l-o;;etti jkunu spe/ifikatament identifikatimal-prin/ipal fis-suq inkwistjoni aktar milli, jew fi gradaktar minn, xi persuna o[ra<

(/) l-a;ent sostanzjalment jiddedika i]-]mienkollu tieg[u g[al attivitajiet rappre]entattivi (sew g[alxi prin/ipal wie[ed jew g[al g[add ta’ prin/ipali li majkollhomx interessi konfli;;enti)<

(d) l-o;;etti ma jkunux normalment disponibblifis-suq inkwistjoni [lief permezz ta’ l-a;ent<

(e) l-arran;ament ikun deskritt b[ala wie[ed ta’a;enzija kummer/jali.

4. Dawn li ;ejjin huma indikazzjonijiet liarran;ament ma jkunx jinkwadra f’paragrafu 2 hawn qabel -

(a) ji;i pprovdut materjal promozzjonalidirettament lil klijenti potenzjali<

(b) persuni jing[ataw a;enziji ming[ajr ma ssirreferenza g[al a;enti ezistenti f’area partikolari jew g[ar-rigward ta’ xi asso/jazzjoni partikolari<

(/) huma l-klijenti li normalment jag[]lu l-o;;ettig[alihom infushom u sempli/ement jag[mlu l-ordnijiettag[hom permezz ta’ l-a;ent.

5. L-attivitajiet ta’ dawn il-kategoriji ta’ persunili ;ejjin jitqiesu, kemm-il darba ma ji;ix stabbilit il-kuntrarju,li ma jinkwadrawx fil-paragrafu 2 hawn qabel -

• A;enti ta’ katalogu ta’ ordnijiet bil-posta g[alo;;etti g[all-konsumatur.

• A;enti ta’ kreditu g[all-konsumatur.”.

Taqsima III

5. (1) Din it-Taqsima g[andha tinqara u tiftiehem [a;a wa[dama’ l-Ordinanza dwar il-{addiema d-Deheb u l-{addiema l-Fidda(Ar;entiera), hawnhekk i]jed ’il quddiem f’din it-Taqsima imsejj[a “l-Ordinanza”.

Emenda Ordinanzadwar il-{addiemad-Deheb u l-{addiema l-Fidda(Ar;entiera),Cap. 46.

C 134

(2) Dan l-Att g[andu jibda jse[[ f’dik id-data li l-Ministruresponsabbli g[all-finanzi b’avvi] fil-gazzetta jistabbilixxi u jistg[u ji;ustabbiliti dati differenti g[al disposizzjonijiet differenti u g[al g[anijietdifferenti ta’ dan l-Att.

6. Minflok it-titolu twil ta’ l-Ordinanza g[andu jid[ol dan li ;ej>“Att biex jirregola l-{addiema d-Deheb u l-{addiema l-Fidda(Ar;entiera)”< u minflok it-titolu l-qasir ta’ l-Ordinanza, g[andhomjid[lu dawn il-kliem li ;ejjin> “Att dwar il-{addiema d-Deheb u l-{addiema l-Fidda (Ar;entiera)”.

7. Minflok il-kliem “Ordinanza dwar il-{addiema d-Deheb u l-{addiema l-Fidda (Ar;entiera)” fl-artikolu 1 ta’ l-Ordinanza, g[andhomjid[lu l-kliem “Att dwar il-{addiema d-Deheb u l-{addiema l-Fidda(Ar;entiera)”.

8. Minflok l-artikoli 2 sa 20 ta’ l-Ordinanza, g[andhom jid[ludawn l-artikoli 2 sa 18 ;odda li ;ejjin>

2. F’dan l-Att, u fir-regolamenti kollha li jsiru ta[tu –

“ta[lita ta’ metall prezzju]” hija soluzzjoni solidata’ metall prezzju] u xi metall wie[ed jew aktar<

“awtorizzat”, kemm-il darba ma jkunx xort’o[raawtorizzat, tfisser mog[tija b’setg[a tal-Ministru jewpersuna ekwivalenti g[alih fi Stat Membru jew permezzta’ xi A;enzija ta’ l-Unjoni Ewropea jew minn xi persunali tkun ma[tura minn dawk hawn qabel imsemmija skondid-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att<

“korp awtorizzat li jag[ti l-boll ta’ garanzija” tfisserpersuna li tkun indipendenti mill-manifattur jew patrunta’ o;;ett ta’ metall prezzju], li jkun awtorizzat jimbollamarka ta’ l-uffi//ju fuq dak l-o;;ett<

“Konslu” tfisser il-Konslu g[all-{addiema d-Deheb u l-{addiema l-Fidda (Ar;entiera) u tinkludi lilkull uffi/jal pubbliku li l-Ministru jista’ minn ]mien g[al]mien jawtorizza sabiex iwettaq id-dmirijiet ta’ Konslu<

“kummer/jant” tfisser persuna li tinnegozjaf’o;;etti ta’ metall prezzju] jew [a;ar prezzju]<

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropeamsemmija fit-Trattat<

Sostituzzjonji tat-Titolu twil u t-Titoluqasir ta’ l-Ordinanza.

Emenda ta’ l-artikolu1 ta’ l-Ordinanza.

Sostituzzjoni ta’ l-artikoli2 sa 20 ta’ l-Ordinanza.

“Tifsir.

C 135

“marka ta’ finezza” hija marka li ssir b’numrig[arbin fuq o;;ett ta’ metall prezzju] li tkun turi l-istandard ta’ finezza tat-ta[lita li tkun imbollata fuqu uli tindika t-tip ta’ metall prezzju] f’dik it-ta[lita<

“Malta” g[andha l-istess tifsira kif mog[tija lilhafl-artikolu 124 tal-Kostituzzjoni ta’ Malta<

“manifattur” tfisser persuna li jag[mel o;;etti ta’metall prezzju]<

“boll ta’ garanzija ta’ manifattur” tfisser boll limanifattur ikun awtorizzat li jag[mel fuq o;;ett ta’metall prezzju] li jkun mag[mul mill-marka ta’manifattur kif ukoll marka standard<

“marka ta’ manifattur ” tfisser il-marka ta’identifikazzjoni fuq o;;ett ta’ metall prezzju] limanifattur ikun awtorizzat jimbolla fuq l-o;;ett ta’metall prezzju] li huwa jkun jimmanifattura<

“Stat Membru” tfisser stat li jkun membru ta’ l-Unjoni Ewropea<

“Ministru” tfisser il-Ministru responsabbli g[all-finanzi<

“boll ta’ garanzija ta’ l-uffi//ju” tfisser boll fuqo;;ett ta’ metall prezzju] applikat minn korp awtorizzatli jag[ti l-boll ta’ garanzija li jkun mill-inqas fih markastandard<

“mqieg[ed fis-suq” tfisser l-ewwel darba li o;;ettta’ metall prezzju] ikun b’xi mod disponibbli fis-suq g[aldistribuzzjoni fit-territorju ta’ Malta jew dak it-territorjuie[or li jista’ ji;i ordnat<

“metall prezzju]” tfisser deheb, platinu, palladju ufidda kemm fl-istat pur tag[hom kemm fit-ta[littag[hom<

“o;;ett ta’ metall prezzju]” tfisser o;;ett ta’;ojjellerija, o;;etti li jsiru minn [addiem id-deheb jewminn arlu;;ar u kull o;;ett ie[or mag[mul g[alkolloxjew f’parti minnu minn metall prezzju]<

“ordnat” tfisser kif ordnat b’regolamenti ta[t l-Att<

C 136

“patrun” tfisser persuna li tid[ol g[all-istessresponsabbiltajiet daqs manifattur<

“boll ta’ garanzija ta’ patrun ” tfisser boll li patrunikun awtorizzat japplika fuq o;;ett ta’ metall prezzju] lijkun jinkludi l-marka tal-patrun u l-marka standard<

“marka tal-patrun” tfisser il-marka ta’identifikazzjoni li patrun ikun awtorizzat jimbolla fuqo;;ett ta’ metall prezzju]<

“standard” tfisser il-kontenut frazzjonali skond il-pi] ta’ metall prezzju] f’ta[lita ta’ metall prezzju]<

“standard ta’ finezza” ikun dak in-numru lijirrappre]enta g[add ta’ partijiet bil-pi] ta’ metallprezzju] f’elf parti bil-pi] tat-ta[lita ta’ metall prezzju](millesims)<

“marka standard” tfisser marka imbollata fuq it-ta[lita ta’ metall prezzju] ta’ o;;ett ta’ metall prezzju]li tkun tirrappre]enta standard ta’ finezza tat-ta[lita u t-tip ta’ metall prezzju] fiha<

“it-Trattat” g[andha l-istess tifsira kif mog[ti lilhafl-Att ta’ l-2003 dwar l-Unjoni Ewropea.

3. L-istandards nominali g[al o;;etti ta’ metallprezzju] g[andhom ikunu dawk li jistg[u ji;u ordnati.

4. Ma g[andu ji;i mqieg[ed fis-suq ebda o;;ett ta’metall prezzju] jekk -

(i) salv skond ma jista’ ji;i ordnat, dak l-o;;ettma jkunx imbollat b’marka standard li tkun superjurig[all-istandard attwali tal-metall prezzju]<

(ii) dak l-o;;ett ikollu ]ew; marki standard jewiktar [lief fil-ka]ijiet fejn dan ikun fih komponentimag[mulin minn diversi metalli prezzju]i<

(iii) dak l-o;;ett ma jkunx fih jew (a) boll ta’garanzija ta’ l-uffi//ju jew (b) boll ta’ garanzija ta’manifattur jew ta’ patrun<

Standardsnominali.

Imbollar ta’o;;ettita’ metallprezzju].

C 137

(iv) il-marki msemmija fis-subartikolu (iii) ta’ danl-artikolu ma jkunx fihoma dawk il-karrateristi/i l-o[raulterjuri skond ma jistg[u jkunu ordnati<

(v) f’ka] li l-o;;ett ikun mag[mul minn diversimetalli prezzju]i dan ma jkunx immarkat skond is-subartikoli (iii) u (iv) ta’ dan l-artikolu g[all-partijietdiversi ta’ metall prezzju]<

5. Id-disposizzjonijiwet ta’ l-artikolu 4 ta’ dan l-Attma g[andhomx ikunu japplikaw g[al -

(a) xi o;;ett ta’ metall prezzju] li ma jkunx jifla[g[all-pressjoni tal-boll ming[ajr ma jinkiser jew jitlefis-solidità jew li fuqu ikun teknikament diffi/li li ji;uimbollati l-marki me[tie;a<

(b) kull o;;ett ta’ metall prezzju] li jkollu valurta’ anitikità<

(c) o;;etti ta’ metall prezzju] g[al u]u xjentifiku,tekniku, mu]ikali jew mediku<

(d) muniti mag[mulin minn metall prezzju] umuniti f’kollezzjonijiet u midalji ma[ru;in minn jew bl-awtorità ta’ xi Stat<

(e) ingotti jew granuli ta’ metall prezzju] biexjintu]aw fil-banek<

(f) o;;etti ]g[ar li ji]nu inqas minn grammawa[da fil-ka] ta’ deheb u platinu u tliet grammi fil-ka]ta’ fidda u palladju jew kull pi] ie[or skond ma jista’ji;i ordnat<

(;) o;;etti semi-manifatturati<

([) o;;etti li mhumiex mag[mulin minn metallprezzju] i]da jkunu indurati b’metall prezzju] jew ikunuxort’o[ra laminati jew miksijin b’folja rqieqa ta’ metallprezzju].

6. L-istandards tas-saldatura li g[andhom jintu]awsabiex jitg[aqqdu l-partijiet komponenti ta’ o;;etti ta’ metallprezzju] g[andhom ikunu tali skond ma jista’ ji;i ordnat.

E]enzjonijiet.

Standardstas-saldatura.

C 138

7. Ma g[andu ji;i mqieg[ed fis-suq ebda o;;ett ta’metall prezzju] kemm-il darba> -

(i) dan ma jkollux tikketta li tkun tindika t-tip ta’ metallprezzju] u]at fil-manifattura tieg[u u l-istandard ta’ finezzatieg[u<

(ii) meta o;;ett ikun fih xi parti li ma tkunx mag[mulaminn metall prezzju] u li ma tkunx ting[araf b’mod /ar, dakl-o;;ett ma jkollux tikketta jew ma jkollux mehmu] mieg[udokument li jkun jidentifika b’mod /ar liema tkun dik il-parti<

(iii) dak l-o;;ett li jaqa’ ta[t id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 5 ta’ dan l-Att ma jkollux mehmu] mieg[u dokumentjew /ertifikat skond ma jista’ jkun ordnat.

8. (1) Il-manifatturi ma jistg[ux ju]aw il-marki jewbolli ta’ garanzija ta’ xi manifattur jew patrun ie[or u jistg[ubiss jimbollaw il-marka jew boll ta’ garanzija ta’ manifatturfuq o;;etti ta’ metall prezzju] li huma stess jimmanifatturaw.

(2) Il-manifattur ikun responsabbli g[all-e]attezzatal-marka standard fil-boll ta’ garanzija tal-manifattur.

9. (1) Il-patruni ma jistg[ux ju]aw il-marki jew il-bolli ta’ garanzija ta’ patruni jew manifatturi o[ra u jistg[ubiss jimbollaw il-marka tal-patrun jew boll ta’ garanzijatag[hom fuq o;;etti ta’ metall prezzju] li huma jkunu patrunitag[hom.

(2) Il-patrun ikun responsabbli g[all-e]attezza tal-marka standard fil-boll ta’ garanzija ta’ patrun.

10. (1) Il-Konslu g[andu jkun korp indipendentiawtorizzat li jag[ti l-boll ta’ garanzija.

(2) Il-Konslu jista’ jimbolla l-boll ta’ garanzijata’ l-uffi//ju skond ir-regolamenti li jsiru, minn ]mien g[al]mien, mill-Ministru.

(3) Il-boll ta’ garanzija ta’ l-uffi//ju li ji;i imbollatmill-Konslu g[andu jkun dak li ji;i ordnat.

(4) Jista’ jintalab [las g[all-imbollar ta’ boll ta’garanzija ta’ l-uffi//ju skond ma ji;i ordnat.

Ittikettjar ta’o;;ettital-metallprezzju].

Responsabbiltàtal-manifatturi.

Responsabbiltàtal-patrun.

Il-marka ta’ l-Uffi//ju tal-Konslu.

C 139

11. (1) Kull min b’mod mhux korrett jiddikjara li xio;;ett prezzju] ippre]entat lill-Konslu g[all-imbollar bil-bollta’ garanzija ta’ l-uffi//ju tal-Konslu huwa wie[ed ta’ sustanzaomo;enea jew li ma jkunx fih si sustanzi estranji, jista’ je[elil-pieni li hemm fil-Kodi/i Kriminali dwar il-kontravvenzjonijiet.

(2) Kull min b’mod frawdolenti jiddikjara li o;;ett ta’metall prezzju] ippre]entat lill-Konslu g[all-imbollar bil-bollta’ garanzija ta’ l-uffi//ju tal-Konslu ikun ta’ sustanzaomo;enea jew ma jkunx ja[bi sustanzi estranji, jista’, metajinsab [ati, je[el pri;unerija g[al ]mien mhux i]jed minntmintax-il xahar.

(3) Jekk permezz ta’ xi dikjarazzjoni frawdolenti b[aldik persuna tipprokura l-imbollar ta’ o;;ett ta’ metall prezzju]li jkun ja[bi xi sustanzi estranji, jew inkella ma jkunx ta’sustanza omo;enea, jew jekk xi persuna tibdel xi parti wa[dajew aktar minn o;;ett ta’ metall prezzju] imbollat, jew ta[bifih xi sustanzi estranji, dik il-persuna tista’, meta tinsab [atja,te[el pri;unerija g[al ]mien mhux i]jed minn sentejn.

(4) Ma g[andhom jittie[du ebda pro/edimenti kontraxi persuna li tkun g[amlet dikjarazzjoni mhux korretta jewfrawdolenti li o;;ett ta’ metall prezzju] ippre]entat lill-Konslug[all-imbollar bil-boll ta’ garanzija ta’ l-uffi//ju tal-Konsluikun ta’ sustanza omo;enea, qabel ma jiskadu tmint ijiemminn meta jing[atalha avvi] li jkun jg[id dan mill-Konslu< uf’dak i]-]mien dik il-persuna tista’ titlob li l-o;;ett ta’ metallprezzju] hekk ippre]entat ji;i mdewweb u li l-Konslu jag[mele]ami mill-;did tas-sustanza li to[ro; minn dak it-tidwib.

12. (1) Il-Konslu g[andu jawtorizza l-marki u l-bollita’ garanzija ta’ manifatturi u patruni skond regolamenti lig[andhom, minn ]mien g[al ]mien, isiru mill-Ministru.

(2) L-awtorizzazzjoni ta’ marka tal-patrun jewboll ta’ garanzija g[andhom jing[ataw ming[ajr pre;udizzjug[all-obbligazzjoni tal-patrun li jwettaq kull [tie;a sabiexjikkonforma ru[u mal-li;ijiet tal-privattiva sew lokali sewinternazzjonali.

(3) Dik l-awtorizzazzjoni tista’ tkun so;;ettag[all-[las ta’ dritt skond ma jkun ordnat.

Dikjarazzjonita’omo;eneità.

Awtorizzaz-zjoni tal-marki tal-manifatturi utal-patruni.

C 140

13. (1) Il-Konslu g[andu f’kull ]mien, jispezzjonakull fond jew lokalità fejn tkun qed issir il-manifattura ta’o;;etti ta’ metall prezzju] jew fejn dawk l-o;;etti jkunuqeg[din ji;u imbollati sabiex ji;i a//ertat li d-disposizzjonijietta’ dan l-Att, jew ta’ xi regolamenti li jsiru ta[tu jkunu qeg[dinji;u m[arsa u biex ji;bor o;;etti kampjuni li jkunu mmarkatiskond il-paragrafu (b) tas-subartikolu (1) ta’ l-artikolu 5 ta’dan l-Att g[all-verifika ta’ l-e]attezza tal-marki standardimbollati fuq l-o;;ett.

(2) Il-pro/edura li g[andha ti;i segwita fil-;birta’ o;;etti kampjuni skond is-subartikolu (1) ta’ dan l-artikoluu fil-verifika tal-marka standard ta’ dawk l-o;;etti g[andhatkun skond ma ji;i ordnat.

(3) O;;etti li jin;abru skond is-subartikoli (1) u(2) ta’ dan l-artikolu, li jkunu me[tie;a g[all-estrazzjoni ta’kampjuni g[all-verifika ta’ marka standard ma huma so;;ettig[al ebda kumpens.

(4) O;;etti mi;bura skond is-subartikoli (1) u (2)ta’ dan l-artikolu u li l-Konslu jirri]ultawlu li ma jkunux skondid-disposizzjonijiet tal-paragrafu (i) ta’ l-artikolu 4 ta’ dan l-Att, g[andhom jing[ataw lill-Kummissarju tal-Pulizija.

14. (1) Il-Ministru g[andu b’avvi] jippubblika fil-Gazzetta l-prezzijiet uffi/jali ta’ metalli prezzju]i bba]ata fuqil-prezzijiet li jkunu fis-se[[ fis-swieq internazzjonali skondma ji;i ordnat.

(2) Il-Konslu jkun l-istimatur uffi/jali g[al o;;ettiprezzju]i tal-metall u g[andu jibba]a l-istimi tieg[u fuq il-prezz uffi/çjali tal-metalli prezzju]i.

15. (1) Manifattur, patrun, kummer/jant jewkummer/jant ie[or ma jkunx jista’ skond il-li;i jixtri xi o;;ettita’ metall prezzju] jew [a;ar prezzju], ming[and xi persunali ma jkunux jafuha qabel ma l-ewwel juru dawk l-o;;ettijew [a;ar prezzju] lill-Konslu.

(2) Il-Konslu li lilu ji;u ppre]entati dawk l-o;;ettijew [a;ar prezzju] g[andu jirre;istrahom g[al dak l-g[an,fejn jispe/ifika l-pi], il-kwalità u l-valur tag[hom, il-;urnatameta dawn ikunu ;ew ippre]entati lilu, u l-partikolaritajiettal-persuna li jkunu ;ew hekk ippre]entati minnha.

Spezzjonijietmill-Konslu.

Valutazzjonijiet.

Recordskummer/jali.

C 141

(3) Id-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1) ta’ danl-artikolu ma g[andhomx japplikaw meta x-xiri isir f’bejg[b’irkant bil-qorti jew f’bejg[ ta’ o;;etti mirhunin fil-Monti.

16. (1) Il-Konslu jista’, f’kull ]mien b’avvi] bil-miktub, je[tie; lil xi persuna li tinnegozja f’o;;etti tal-metallprezzju] jew [a;ar prezzju] tag[mel prospett fejn tag[ti dawkid-dettalji murija fl-avvi] dwar kwantitajiet ta’ o;;etti jew[a;ar prezzju] b[al dawk li tali persuna jkollha g[andha f’xidata spe/ifikata fl-avvi] qabel ma tifta[ g[an-negozju, li tkunjew id-data ta’ meta jasal l-avvi] jew data li ti;i wara.

(2) L-avvi] imsemmi fis-subartikolu (1) ta’ danl-artikolu g[andu jag[ti ]-]mien, li f’ebda ka] ma g[andujkun inqas minn sitt ijiem minn meta jasal dak l-avvi], sameta jkollu jintbag[at dak il-prospett lill-imsemmi Konslu.

17. Salvi d-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 11 ta’ l-Attu l-artikoli 19 u 543 tal-Kodi/i Kriminali, Qorti tal-Ma;istrati,li tkun qeg[da toqg[od b[ala qorti ta’ ;udikatura kriminali,tista’ tapplika g[al kull reat kontra dan l-Att, jew kontraregolamenti mag[mulin ta[tu, xi wa[da mill-pieni stabbilitif’dak il-Kodi/i g[all-kontravenzjonijiet jew xi ]ew; pieni jewaktar flimkien skond i/-/irkostanzi.

18. Il-Ministru jista’ jag[mel regolamenti b’mod;enerali g[at-twettiq a[jar tad-disposizzjonijiet ta’ dan l-Attu jista’ b’mod partikolari permezz ta’ dawk ir-regolamentijag[mel regoli li jkunu jirregolaw l-g[arfien ta’awtorizzazzjonijiet ta’ korpi awtorizzati li jag[mlu bolli ta’garanzija u fejn jordna dak kollu li jkun jew li jista’ jkunordnat skond dan l-Att.”.

9. O;;ett regolat billi jkun ;ie imbollat b’marka jew b’markiskond id-disposizzjonijiet ta’ l-Ordinanza kif kienu fis-se[[ qabel il-bidu fis-se[[ ta’ din it-Taqsima g[andhom jitqiesu b[ala li jkunu ;ewimbollati kif imiss b’mod konformi ma’ l-Ordinanza kif emendata b’dinit-Taqsima.

Prospetti dwarkwantitajietmi]muma.

Pieni g[alreati.

Setg[a ta’g[emilta’regolamenti.

Disposizzjonijiettransitorji.

C 142

Taqsima IV

10. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar il-Provvisti u s-Servizzi, hawn i]jed ’ilquddiem imsejja[ “l-Att prin/ipali”.

(2) Din it-Taqsima g[andha tid[ol fis-se[[ f’dik id-datali l-Ministru responsabbli g[all-kummer/ jista’ b’avviz jistabbilixxi fil-Gazzetta.

11. L-artikolu 2 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) is-subartikolu (2) tieg[u g[andu jit[assar u s-subartikolu(1) pre]enti g[andu ji;i enumerat mill-;did b[ala d-disposizzjonikollha<

(b) fis-subartikolu (1) kif enumerat mill-;did b[ala l-artikolus[i[>-

(i) it-tifsiriet “o;;etti essenzjali”, “rekwi]izzjoni” u“bejg[” g[andhom jit[assru<

(ii) minnufih qabel it-tifsira “intrapri]a” g[andha tid[oldin it-tifsira li gejja>

“ “Direttur” g[andha l-istess tifsira mog[tija lilhafl-Att dwar il-Kompetizzjoni<”<

(iii) minflok it-tifsira “intrapri]a” g[andhom jid[ludawn it-tifsiriet li ;ejjin>

“ “intrapri]a” tfisser kull intrapri]a kummerçjali,intrapri]a ta’ kummerç jew negozju, kemm ta’ xortaprivata jew pubblika, li tkun involuta fil-manifattura,bejg[ jew distribuzzjoni ta’ o;;etti jew servizzi fil-kuntest tat-tifsir mog[ti f’dan l-Att<

“Ministru” tfisser il-Ministru responsabblig[all-kummer/<

“o;;etti”, “servizzi” u “kummerçjanti” g[andhoml-istess tifsir mog[ti lilhom bl-Att dwar l-Affarijiet tal-Konsumatur<

(iv) minflok it-tifsira “ “stabbilit” jew “speçifikat” “g[andhom jid[lu dawn it-tifsiriet li ;ejjin>

Emenda ta’ l-Attdwar il-Provvistiu s-Servizzi, Kap117.

Emenda ta’l-artikolu 2 ta’l-Att prin/ipali.

C 143

“prezz” tfisser il-prezz finali ta’ xiri bi [las fil-prontinklu]i l-ispejje] kollha<

“stabbilit” tfisser ordnat b’regolamenti ta[t dan l-Att.”.

12. Minflok l-artikoli 3 sa 11 (inklu]i) ta’ l-Att prin/ipalig[andhom jid[lu dawn l-artikoli 3 sa 8 li ;ejjin>

3. (1) Il-konsumaturi g[andhom id-dritt ikunuf’po]izzjoni li jixtru kwantitajiet adegwati u ra;onevoli ta’ l-o;;etti jew is-servizzi kollha li jkun hemm disponibbli fis-suq sabiex jissodisfaw il-[ti;iet normali tag[hom.

(2) Id-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1) mag[andhomx ikunu direttament enforzabbli f’xi qorti jewtribunal, i]da g[andhom ji;u segwiti fit-tifsir mog[ti lil danl-Att u fl-implimentazzjoni tieg[u u ta’ kull regolamentimag[mulin ta[tu.

4. (1) Meta l-Ministru jkun sodisfatt li min[abbaf’fatturi estranji jkun hemm sitwazzjoni anormali jewe“ezzjonali f’xi settur partikolari ta’ attività ekonomikab’impatt so/jali rilevanti, jew ikun sodisfatt li l-kompetizzjonima tistax tiffunzjona jew ma tkunx qed tiffunzjona b’modra;onevolment sodisfa/enti f’dak is-settur, huwa jista’ warali jikkonsulta lid-Direttur b’regolamenti jo[ro; ordnitemporanju dwar xi prezz skond id-disposizzjonijiet ta’ danl-artikolu biex jikkontrolla l-prezz ta’ xi o;;ett jew servizz lijkun jaqa’ ta[t dak is-settur.

(2) Ordni li jsir skond is-subartikolu (1) jista’ jispe/ifika li xi o;;etti jew servizzi partikolari, jew xi klassi jewkategorija partikolari minnhom, tkun so;;etta g[al prezzmassimu, jew senjalazzjoni ta’ prezz massimu jew per/entwalita’ profitt massimu skond ma jista’ ji;i spe/ifikat f’dak l-ordni.

(3) Kull ordni b[al dak g[andu jin[are; g[al ]mienmhux i]jed minn sitt xhur, u g[andu jispe/ifika d-data metajibda jse[[. Ordni jista’ jittawwal g[al perjodu jew perjodiaddizzjonali ta’ mhux i]jed minn sitt xhur kull wie[ed.

(4) Ma jistax ordni jkollu effett retrospettiv.

Sostituzzjoni ta’ l-artikoli3 sa 11 ta’ l-Attprin/ipali.

“Drittijiet tal-konsumaturi.

Ordnijiettemporanjidwarprezzijiet.

C 144

(5) Id-disposizzjonijiet ta’ dan l-artikolu humaming[ajr pre;udizzju g[ad-disposizzjonijiet ta’ l-Att dwar il-Kompetizzjoni.

(6) Il-ksur ta’ ordni ma[ru; ta[t dan l-artikolujikkostitwixxi reat ta[t dan l-Att.

5. (1) Il-Ministru jista’ jag[mel regolamenti g[all-a[jar implimentazzjoni ta’ dan l-Att u jista’ b’dawk ir-regolamenti jordna kull [a;a li tkun jew li tista’ ti;i ordnata.

(2) Regolamenti li jsiru ta[t is-subartikoluminnufih pre/edenti jistg[u jimponu obbligazzjonijiet fuqkummer/janti u jistg[u jistabbilixxu kontrolli u [ti;iet o[rag[ar-rigward>

(a) tal-prezzijiet li bihom xi o;;etti jew servizzib[al dawk ikunu jistg[u ji;u provvisti jew mibjug[a, ur-regolament tal-provvista, produzzjoni, []in,distribuzzjoni, xiri u bejg[ ta’ dawk l-o;;etti jewservizzi, skond ma jista’ jkun me[tie; sabiex ti;i ]guratad-disponibilità ta’ provvisti ta’ dawk l-o;;etti fis-suq<

(b) tal-fatturi u provi o[ra tal-kalkolu ta’ prezzijietta’ dawk l-o;;etti u servizzi offruti lill-konsumaturi uxerrejja o[ra.

(3) B’mod konformi ma’ u g[all-finijiet tas-subartikoli minnufih pre/edenti, il-Ministru g[andu, minn]mien g[al ]mien, b’avvi] fil-Gazzetta, jsemmi l-kategorijita’ o;;etti u servizzi li jqis li jkunu essenzjali g[all-[ajja jewil-benesseri tal-komunità.

(4) Il-Ministru wkoll jag[mel regolamenti li jkunuje[tie;u lill-kummer/janti b’mod ;enerali jew xi klassi jewkategorija tag[hom, li j]ommu dawk il-kotba, kontijiet udokumenti o[ra u li jibg[atu dawk il-prospetti skond majistg[u ji;u ordnati jag[mlu.

(5) Regolamenti mag[mulin ta[t xi wa[da mid-disposizzjonijiet pre/edenti ta’ dan l-artikolu jistg[u jassenjawdawk il-funzjonijiet u responsabbiltajiet lid-Direttur skondma l-Ministru jista’ jqis li jkunu adatti g[all-implimentazzjonia[jar tad-disposizzjonijiet u l-g[anijiet ta’ dan l-Att uregolamenti mag[mulin ta[tu.

Setg[a lijsiruregolamenti.

C 145

6. (1) Il-Ministru jista’ b’ordni bil-miktub jipprovdidwar ir-rekwi]izzjonar u t-te[id ta’ pussess u kontroll ta’o;;etti li dwarhom ikun hemm fis-se[[ ordni ta’ prezz skondl-artikolu 4 ta’ dan l-Att, b’dawk il-kondizzjonijiet li jistg[uji;u ordnati. Meta ji;u rekwi]izzjonati xi o;;etti kif hawnqabel imsemmi, uffi/jal li jkun awtorizzat g[al dan l-g[anmill-Ministru jista’ ju]a jew jag[mel minn dawk l-o;;etti g[aldawk il-finijiet u b’dak il-mod skond ma dak l-uffi/jal jista’jqis li jkun me[tie; jew spedjenti u jista’ j]omm, ja[]en jewbl-awtorizzazzjoni spe/ifikat bil-miktub tal-Ministru ibieg[jew xort’o[ra jiddisponi mill-o;;etti b[allikieku kien is-sidtag[hom.

(2) F’/irkostanzi ta’ xorta eççezzjonali meta huwajqis li jkun me[tie; g[all-protezzjoni tal-konsumaturi u fl-interess pubbliku [enerali li hekk jag[mel, il-Ministru jista’jawtorizza bil-miktub lid-Direttur li jie[u f’idejh il-;estjoniu l-mani;;ar ta’ xi intrapri]a kollha kemm hi jew ta’ xi partiminnha li tkun tipprodu/i jew tipprovdi o;;etti jew servizzili g[ar-rigwrd tag[hom ikun hemm ordni ta’ prezzijiet fis-se[[ skond ma hemm fl-artikolu 4 ta’ dan l-Att.

(3) Meta u g[all-fini li ji;u e]er/itati l-funzjonijetu s-setg[at assenjati lilu b’dan l-Att, il-Ministru jista’ jitlob l-g[ajnuna tal-Pulizija g[all-fini li jid[ol u jfittex ;ewwa xibini u sabiex jikseb aççess fi u jie[u kontroll fuq bini u o;;etti.

(4) Fl-e]er/izzju ta’ xi wa[da mill-funzjonijiet liluassenjati jew delegati ta[t dan l-Att, id-Direttur jista’ je]erçitakull jew xi poter minn dawk lilu assenjati ta[t l-artikolu 12ta’ l-Att dwar l-Kompetizzjoni.

7. (1) Kull min jikser jew jonqos milli j[ares xidisposizzjoni ta’ dan l-Att, (inklu]i dawk tas-subartikolu (5)ta’ dan l-artikolu) jew ta’ xi regolament mag[mul ta[thom,ikun [ati ta’ reat kontra dan l-Att.

(2) Pro/edimenti dwar xi reat kontra dan l-Att jewregolamenti mag[mulin ta[thom jistg[u jinbdew fi ]mien senaminn meta jsir ir-reat.

(3) Min ikun [ati ta’ reat kontra dan l-Att jista’ metajinsab [ati je[el>

Rekwi]izzjonarta’ o;;etti uintrapri]i.

Reati.

C 146

pri;unerija g[al ]mien mhux i]jed minn sentejn jewmulta ta’ mhux i]jed minn Lm2,000 jew dik il-multa upri;unerija flimkien< jew

flimkien ma’ jew ming[ajr multa addizzjonali ta’mhux i]jed minn [ames darbiet il-profitt mag[mul kaw]atar-reat<

Il-qorti tista’ iktar minn hekk tordna>

is-sospensjoni jew it-t[assir ta’ xi li/enza jewawtorizzazzjoni o[ra ma[ru;a mid-Direttur jew xiliçenza ma[ru;a skond l-Att dwar il-Li/enzi tal-Kummer/ f’isem il-persuna li tkun hekk insabet [atja utista’ iktar minn hekk tordna l-pubblikazzjoni ta’ kullsentenza, jew dikjarazzjoni tag[ha, li tkun tatrelattivament g[all-[ati.

(4) G[andu jitwa[[al mal-bieb tal-post jew postijiettan-negozju ta’ xi kummer/jant li jkollu l-li/enza tieg[usospi]a, avvi] li jkun jg[id li dik il-li/enza tkun ;iet sospi]au dak l-avvi] g[andu jibqa’ hekk imwa[[al g[al matul i]-]mien kollu tas-sospensjoni.

(5) {add ma jkun jista’ skond il-li;i jne[[i, jg[atti,jibdel jew xort’o[ra j[assar xi avvi] ta’ sospensjoni li jkun;ie hekk imwa[[al.

(6) Id-disposizzjonijiet ta’ l-Att dwar il-Probationma g[andhomx ikunu japplikaw g[al reat kontra dan l-Att.

(7) Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 23 tal-Kodi/iKriminali g[andhom japplikaw g[ar-rigward ta’ o;;etti li r-reat ikun sar dwarhom.

8. (1) Kull kummer/jant g[andu jara li ji]gurakonformità s[i[a mad-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att u ta’regolamenti mag[mulin ta[tu, u g[andu je]er/ita dili;enzakif imiss biex ji]gura li d-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att majkunux miksura minn xi persuna ta[t l-awtorità, kontroll jewresponsabbiltà tieg[u.

(2) Ming[ajr pre;udizzju g[ad-disposizzjonijiettas-subartikolu minnufih pre/edenti, meta reat kontra dawnir-regolamenti isir minn, jew xi att jew ommissjoni litammonta g[al reat tista’ ti;i attribwita lil, individwu li jkun

Responsabbiltàta’kummerçjanti.

C 147

qed ja;ixxi f’isem, jew g[al jew fl-interess ta’ kumpannijajew xi forma o[ra ta’ s[ubija jew asso/jazzjoni jew xi korpjew grupp ie[or ta’ persuni jew meta tittie[ed azzjoni kontraindividwu bis-sa[[a tar-responsabbiltà li jkollu b[ala direttur,manager, segretarju jew xi uffi/jal simili ie[or ta’ dak il-korp,asso/jazzjoni jew grupp u jirri]ulta li jkun ;ara xi att jewommissjoni li jammontaw g[al reat kontra r-regolamenti, id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 8 dwar is-sospensjoni jew it-t[assir ta’ xi li/enza mi]muma mill-[ati jew minn persunao[ra kif qabel imsemmija g[andhom ukoll japplikaw g[alkull li/enza mi]muma minn jew f’isem, jew g[al jew fl-interess tal-kumpannija, s[ubija, asso/jazzjoni jew korp ie[orjew grupp ta’ persuni li tag[hom il-[ati jew persuna o[ra kifhawn qabel imsemmija jkunu direttur, manager, segretarjujew uffi/jal ie[or jew li f’ismu jew fl-interess tieg[u jew g[alihdik il-persuna kienet qed ta;ixxi, u dik il-li/enza g[andha bl-istess mod tkun sospi]a jew im[assra skond dan.”.

13. (1) Regolamenti mag[mulin ta[t id-disposizzjonijiet ta’ l-Att prin/ipali kif kien fis-se[[ qabel il-bidu fis-se[[ ta’ din it-Taqsimag[andhom jitqiesu li saru ta[t id-disposizzjonijiet korrispondenti ta’ l-Att prin/ipali kif emendat b’din it-Taqsima u jistg[u ji;u emendati,revokati jew sostitwiti skond dan.

(2) Minkejja d-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1) ta’ danl-artkolu, kull ordni ta’ prezzijiet mag[mul ta[t l-Att prin/ipali qabelid-d[ul fis-se[[ ta’ din it-Taqsima huwa b’dan im[assar.

Taqsima V

14. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara [a;a wa[dama’ l-Att dwar it-Taxx fuq l-Income, hawn i]jed ’il quddiem f’din it-Taqsima msejja[ “l-Att prinçipali”.

(2) Id-disposizzjonijiet ta’ din it-Taqsima dwar dan l-Attg[andhom jibdew ise[[u f’dik id-data li l-Ministru responsabbli g[all-finanzi jista’ b’avvi] fil-Gazzetta jistabbilixxi.

15. L-artikolu 9B ta’ l-Att prinçipali g[andu ji;i emendat kif;ej>

(a) fis-subartikolu (1) tieg[u>

(i) minnufih qabel it-tifsira “assi kwalifikattivi”g[andhom jid[lu dawn it-tifsiriet li ;ejjin>

Disposizzjonitransitorja.

Emenda ta’ l-Attdwar it-Taxxa fuq l-Income, Kap. 123.

Emenda ta’ artikolu9B ta’ l-Attprinçipali.

C 148

“ “assi eli;ibbli barranin” tfisser dawk l-assibarranin li jistg[u ji[u preskritti ta[t l-Att dwarTransazzjonijiet Esterni<

“assi eli;ibbli lokali” tfisser dawk l-assi barraninli jistg[u ji[u preskritti ta[t l-Att dwar TransazzjonijietEsterni<”< u

(ii) fit-tifsira “assi kwalifikattivi” minflok il-kliem“ta[t l-artikolu 39 ta’ l-Att dwar il-Kontroll fuq il-Kambju”,g[andhom jid[lu l-kliem “ta[t l-Att dwar TransazzjonijietEsterni”.

(b) fis-subartikolu (2) tieg[u>

(i) fil-paragrafu (a) tieg[u minflok il-kliem “assikwalifikattiv” kull fejn dawn jinsabu g[andhom jid[lu l-kliem“assi kwalifikattiv li ma jkunx assi eli;ibbli lokali”<

(ii) minflok il-paragrafu (b) tieg[u, g[andu jid[ol danli ;ej>

“(b) income, inklu] qlig[ kapitali, sal-limituli assi kwalifikattiv ikun jirrappre]enta dak l-income jewparti mhux dikjarata ta’ dak l-income jewakkumulazzjoni tieg[u>

(i) g[ar-rigward ta’ assi eli;ibblibarrani, li jkun income miksub minn xi persunamatul is-sena minnufih preçedenti xi sena ta’ stimali dwarha dik il-persuna tkun ipprovdiet prospettta’ l-income tag[ha lill-Kummissarju qabel l-1 ta’Settembru, 2001, jew matul is-sena li minnufihtippreçedi xi sena ta’ stima li tibda fi jew qabel l-1ta’ Jannar, 2001, li dwarha dik il-persuna ma kienetxme[tie[a tibg[at prospett dwar l-income tag[ha<

(ii) g[ar-rigward ta’ assi eli;ibbli lokali,li jkun income miksub minn persuna matul is-senaminnufih preçedenti s-sena ta’ stima 2002 jew xisena ta’ stima preçedenti li dwarha dik il-persunatkun bag[tet prospett dwar l-income tag[ha lill-Kummissarju qabel il-31 ta’ Marzu, 2002, jewmatul is-sena minnufih preçedenti xi sena ta’ stimali tibda fi jew qabel l-1 ta’ Jannar, 2002 li dwarhadik il-persuna ma kienetx me[tie[a tibg[at prospettdwar l-income tag[ha<”< u

C 149

(ç) fis-subartikolu (3) tieg[u, minflok il-kliem “qabel l-1ta’ Settembru, 2001” g[andhom jid[lu l-kliem “qabel l-1 ta’Settembru, 2001 g[ar-rigward ta’ assi eli;ibbli barrani u l-31 ta’Marzu, 2003 g[ar-rigward ta’ assi eli;ibbli lokali”, u minflok il-kliem “qabel id-data msemmija” g[andhom jid[lu l-kliem “qabell-1 ta’ Settembru, 2001 (g[ar-rigward ta’ assi eli;ibbli barranin) ul-31 ta’ Marzu, 2003 (g[ar-rigward ta’ assi eli;ibbli lokali)”.

16. Ebda [a;a fl-artikolu 15 ta’ dan l-Att ma g[andha titqiesb[ala li tippre;udika xi e]enzjoni mog[tija ta[t l-artikolu 9B ta’ l-Attprinçipali kif kien fis-se[[ qabel id-d[ul fis-se[[ ta’ l-imsemmi artikolu15.

Taqsima VI

17. Din it-Taqsima temenda u g[ndha tinqara u tiftiehem [a[awa[da ma’ l-Att dwar il-Liberazzjoni u t-Trasport ta’ Merkanzija,hawnhekk i]jed ’il quddiem f’din it-Taqsima imsejja[ “l-Att prinçipali”.

18. L-artikolu 2 ta’ l-Att prinçipali g[andu ji;i enumerat mill-;did kif ;ej>

(a) fit-tifsira “burdnar”>

(i) minflok il-kliem minn “ “burdnar” ”sa tmiem il-paragrafu (a) tieg[u g[andu jid[ol dan li ;ej>

“”burdnar” tfisser kull min ikun id-detentur ta’permess ma[ru; mid-Dwana u li xog[lu jkun>

(a) li jag[mel id-dikjarazzjonijiet tad-Dwanau li jg[addi mid-Dipartiment tad-Dwana dokumentili g[andhom x’jaqsmu mal-merkanzija< u”< u

(ii) fil-paragrafu (b) tieg[u minflok il-kliem “ta’konsenja<” g[andhom jid[lu l-kliem “ ta’ konsenja< u”<

(b) it-tifsira “detentur ta’ liçenza” g[andha tit[assar< u

(ç) minnufih qabel it-tifsira “Kontrullur”, g[andha tid[oldin it-tifsira ;dida li ;ejja>

“ “detentur ta’ permess mid-Dwana” tfisser persunaawtorizzata kif imiss ta[t dan l-Att biex tag[milha ta’burdnar<”.

Riserva.

Emenda ta’ l-Attdwar il-Liberazzjoniu t-Trasport ta’Merkanzija, Kap.203.

Emenda ta’ l-artikolu2 ta’ l-Attprinçipali.

C 150

19. Fl-Att prinçipali, minflok il-kliem “liçenza”, “ikollu liçenza”u “detentur ta’ liçenza” kull fejn dawn jinsabu inklu]a kull nota mar;inalima’ xi artikolu, g;andhom rispettivament jid[lu l-kliem “permess tad-Dwana”, “awtorizzat” u “detentur ta’ permess mid-Dwana”.

20. Minnufih wara subartikolu (3) ta’ l-artikolu 3 ta’ l-Attprinçipali, g[andu ji]died dan is-subartikolu li ;ej>-

“(4) Id-detentur ta’ permess mid-Dwana g[andu f’kull waqtikollu fil-pussess tieg[u permess ta’ operatur ma[tu[ mill-Awtoritàta’ Malta dwar it-Trasport.”.

21. L-artikolu 9 ta’ l-Att prinçipali g[andha tit[assar u l-artikoli10 u 11 ta’ l-Att prinçipali g[andhom ji;u enumerati mill-;did b[ala l-artikoli 9 u 10 tieg[u.

22. Fl-artikolu 9 ta’ l-Att prinçipali kif enumerat mill-;did,minflok il-kliem “jippre]enta personalment dokumenti tad-Dwana”g[andhom jid[lu l-kliem “jag[mel id-dikjarazzjonijiet tad-Dwana”.

23. Fl-artikolu 10 ta’ l-Att prinçipali kif enumerat mill-;didminflok il-kliem “mitejn lira” g[andhom jid[lu l-kliem “elf lira”.

24. Minnufih wara l-artikolu 10, kif enumerat mill-;did, ta’ l-Att prinçipali g[andu ji]died dan l-artikolu 11 ;did li ;ej>

11. Xejn f’dan l-Att ma g[andu jidderoga minn ebdadisposizzjoni ta’ l-Att dwar id-Dazji ta’ Importazzjoni.”.

Taqsima VII

25. (1) Din it-Taqsima temenda l-Att dwar l-Avjazzjoni ?iviliu g[andha tinqara u tiftiehem b[ala [a;a wa[da ma’ l-Att dwar l-Avjazzjoni?ivili, hawnhekk i]jed ’il quddiem f’din it-Taqsima imsejj[a“l-Att prin/ipali”.

(2) Dan l-Att g[andu jibda jse[[ f’dik id-data li l-Ministruresponsabbli g[all-avjazzjoni /ivili jista’ b’avvi] fil-gazzetta jistabbilixxiu jistg[u ji;u stabbiliti dati differenti g[al disposizzjonijiet differenti ug[al g[anijiet differenti ta’ dan l-Att.

Emenda ;enerali ta’l-Att prinçipali.

Emenda ta’artikolu 3 ta’l-Att prinçipali.

T[assir ta’ l-artikolu9 ta’ l-Att prinçipaliu enumerazzjonimill-;didsussegwenti tad-disposizzjonijiet l-o[ra.

Emenda ta’ l-artikolu 9 (qabel 10)ta’ l-Att prinçipali.

Emenda ta’ l-artikolu10 (qabel 11) ta’l-Att prinçipali.

}jieda ta’ l-artikolu11 ;did ma’ l-Attprinçipali.

“Relazzjonima’ l-Attdwar id-Dazji ta’Importazzjoni,Kap. 337.

Emenda ta’ l-Attdwar l-Avjazzjoni?ivili, Kap. 232.

C 151

26. L-artikolu 2 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>-

(a) id-disposizzjoni pre]enti g[andha ti;i enumerata mill-;did b[ala l-artikolu (1) tieg[u<

(b) fis-subartikolu (1) tieg[u kif enumerat mill-;did>

(i) minnufih qabel it-tifsira “Gazzetta” g[andhomjid[lu dawn it-tifsiriet li ;ejjin>

“ “/ertifikat ta’ operatur ta’ l-ajru” tfisser /ertifikatmog[ti ta[t l-artikolu 4 ta’ l-Att dwar l-Avjazzjoni ?ivili(?ertifikati ta’ Operaturi ta’ l-Ajru)<

“Direttur” tfisser id-Direttur ta’ l-Avjazzjoni?ivili<”<

(ii) minnufih wara t-tifsira “Gazzetta” g[andhom jid[ludawn it-tifsiriet ;odda li ;ejjin>

“ “impri]a tat-trasport bl-ajru” tfisser impri]a li l-kummer/ tag[ha jinkludi l-;arr bl-ajru ta’ passi;;ierijew ta’ merkanzija b’kiri jew bi [las<

“kontroll effettiv” tfisser relazzjoni kostitwita bidrittijiet, kuntratti jew b’kull mezz ie[or li, jewseparatament jew kon;untement u fil-qies tal-konsiderazzjonijiet ta’ fatt jew li;i involuti, jag[tu l-possibilità ta’ l-e]er/izzju dirett jew indirett ta’influwenza de/i]iva fuq impri]a, b’mod partikolari>

(a) bid-dritt li jintu]a l-attiv kollu ta’ l-impri]a, jew parti minnu<

(b) bid-drittijiet jew kuntratti li jag[tuinfluwenza de/i]iva fuq il-kompo]izzjoni, l-ivvutarjew de/i]jonijiet tal-korpi ta’ impri]a jew xort’o[rajag[tu influwenza de/i]iva fuq il-;estjoni tal-kummer/ ta’ l-impri]a<”<

(iii) fejn hemm it-tifsira ta’ “tariffa” -

(a) minnufih qabel dik it-tifsira g[andha tid[oldin it-tifsira li ;ejja>

“ “Stat Membru” tfisser stat li jkun membruta’ l-Unjoni Ewropea<”< u

Emenda ta’l-artikolu 2 ta’l-Att prin/ipali.

Kap. 218.

C 152

(b) minnufih wara dik it-tifsira g[andha tid[ol dinit-tifsira li ;ejja>

“ “it-Trattat” g[andha l-istess tifsira kif inhumog[ti lilha bl-Att ta’ l-2003 dwar l-UnjoniEwropea<”< u

(iv) minnufih wara t-tifsira “telf jew [sara” g[andhati]died din it-tifsira ;dida li ;ejja>

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropeamsemmija fit-Trattat.”< u

(/) minnufih wara s-subartikolu (1) tieg[u, kifenumerat mill-;did, g[andu ji]died dan is-subartikolu(2) ;did li ;ej>

“(2) Il-Ministru jista’ b’ordni minn ]mieng[al ]mien jestendi t-tifsira ta’ Stat Membru g[alxi Stat li jkun asso/jat ma’ l-Unjoni Ewropea fi [danl-Area Ekonomika Ewropea jew kull asso/jazzjonib[al dik ma’ l-Unjoni Ewropea u jista’ b’ordnisussegwenti jemenda, jirrevoka jew jissostitwixxikull ordni b[al dak.”.

27. Minflok l-artikoli 7 u 8 ta’ l-Att prin/ipali g[andu jid[ol danli ;ej>

(1) Is-setg[a li ting[at li/enza g[al servizz bl-ajru,ji;ifieri li/enza g[al kull servizz ta’ trasport bl-ajru jew g[alskop ie[or spe/ifikat fil-li/enza, ikun vestit fid-Direttur lig[andu jag[ti lil impri]a tat-trasport bl-ajru dik il-li/enza metahuwa jkun sodisfatt li l-impri]a tat-trasport bl-ajru tkunkonformi mal-[ti;iet ta’ dan l-Att u dawk il-[ti;iet l-o[ra lijistg[u ji;u ordnati.

(2) Li/enza g[al servizz bl-ajru tista’ ting[ata ta[tdawk il-kondizzjonijiet inklu]i d-drittijiet ta’ a//ess g[al rototspe/ifi/i jew swieq li jistg[u jkunu spe/ifikati fil-li/enza.

(3) Applikazzjoni lid-Direttur g[all-g[oti ta’ li/enzag[al servizz bl-ajru g[andu jkun fiha dawk il-partikolaritajietu jkollha mag[ha dawk id-drittijiet li jistg[u ji;u ordnati.

Sostituzzjoni ta’l-artikoli7 u 8 ta’ l-Attprinçipali.

“Liçenzig[as-servizzita’ l-ajru.

C 153

(4) Impri]a tat-trasport bl-ajru li tipprovdi servizz tat-trasport bl-ajru ma g[andhiex ting[ata li/enza g[al servizzbl-ajru kemm-il darba ma ji;ix muri g[as-sodisfazzjon tad-Direttur, kull meta jkun me[tie; minnu li hekk isir, li>-

(a) il-post ta’ negozju prin/ipali tag[ha u, jekkikollha, l-uffiççju re;istrat tag[ha jkunu jinsabu f’Malta,u

(b) il-[idma prin/ipali tag[ha hu t-trasport bl-ajrug[alih wa[du jew mg[aqqad ma’ xi operazzjonikummer/jali ta’ in;enji ta’ l-ajru jew it-tiswija u l-manutenzjoni ta’ in;enji ta’ l-ajru, u

(/) is-sidien tag[ha huma u hekk ikunu se jkompludirettament jew permezz ta’ proprjetà ma;;oritarja minnStati Membri jew /ittadini ta’ Stati Membri, li f’kull waqtg[andu jkollhom kontroll effettiv ta’ l-impri]a tat-trasport bl-ajru.

(5) Id-Direttur g[andu biss jag[ti li/enza g[al servizzbl-ajru lil applikant jekk dak applikant ikollu Certifikat ta’operatur ta’ l-ajru validu li jkun jispe/ifika l-attivitajiet lijkollhom ji;u koperti fil-li/enza g[al servizz bl-ajru.

(6) Il-li/enza g[al servizz bl-ajru g[andha tibqa’ validag[al daqs kemm l-impri]a tat-trasport bl-ajru tibqa’ tkunkonformi mal-[ti;iet g[all-[ru; tag[ha. Id-detentur tal-liçenzag[andu kull meta hekk jintalab jag[mel mid-Diretturjipprovdilu kull informazzjoni pertinenti li d-Direttur jista’je[tie; sabiex ikun f’po]izzjoni li ja//erta ru[u li l-li/enzatkun g[adha wa[da valida.

(7) Kemm jista’ jkun prattikament malajr wara l-g[otita’ xi li/enza ta[t dan l-artikolu, id-Direttur g[andu jara lijing[ata avvi] dwarha fil-Gazzetta.

8. (1) Jekk, fil-ka] ta’ xi p;ersuna li tkun detenturta’ li/enza dwar servizz bl-ajru, id-Direttur ma jibqax aktarf’xi ]mien sodisfatt li dik il-persuna>

(a) tkun konformi mal-kondizzjonijiet f’dan l-Attu ta[tu g[all-[ru; u t-ti]mim ta’ li/enza g[al servizz bl-ajru< jew

Revoka,sospensjoniu varjazzjonita’ li/enzi.

C 154

(b) tkun kompetenti u persuna adatta u idoneasabiex topera in;enji ta’ l-ajru g[all-finijiet awtorizzatibil-li/enza,

id-Direttur g[andu, skond ma jidhirlu li jkun xieraq fi/-çirkostanzi, jirrevoka, jissospendi jew jibdel dik il-li/enza.

(2) Jekk, b[ala ri]ultat ta’ pro/eduri ta’ insolvenza jewpro/eduri b[al dawk kontra d-detenturi ta’ li/enza g[al servizzbl-ajru, id-Direttur ikun sodisfatt li ma jkun hemm ebdaprospett realistiku ta’ rikostruzzjoni finanzjarja sodisfa/entitad-detentur fi ]mien ra;onevoli, huwa g[andu jirrevoka l-li/enza.”.

28. Fl-artikolu 9 ta’ l-Att prin/ipali, minnufih wara l-kliem “lita[thom il-permess ikun ing[ata” g[andhom ji]diedu l-kliem li ;ejjin>“kemm-il darba dak l-in;enji ta’ l-ajru ma jkunx qieg[ed jintu]a fl-e]erçizzju ta’ drittijiet tat-traffiku li jirrigwardaw l-a//ess ta’ impri]itat-trasport bl-ajru ta’ l-Unjoni Ewropea fuq rotot ta’ l-ajru fit-territorjuta’ l-Unjoni Ewropea”.

Taqsima VIII

29. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar il-Kontroll fuq il-Kambju, hawn i]jed ’ilquddiem f’din it-Taqsima msejj[a, “l-Att prin/ipali”.

(2) Dan l-Att g[andu jibda jse[[ f’dik id-data li l-Ministruresponsabbli g[all-finanzi b’avvi] fil-gazzetta jistabbilixxi u jistg[u ji;ustabbiliti dati differenti g[al disposizzjonijiet differenti u g[al g[anijietdifferenti ta’ dan l-Att.

30. (1) Minflok it-titolu t-twil li g[andu l-Att prin/ipali g[andujid[ol dan it-titolu li ;ej>

“Att biex jistabbilixxi qafas g[al-liberalizzazzjoni ta’transazzjonijiet esterni u biex jipprovdi dwar il-kollezzjoni ta’informazzjoni li g[andha x’taqsam ma’ dan.”.

(2) Minflok it-titolu qasir li g[andu l-Att prin/ipali g[andujid[ol dan li ;ej>

“Att dwar it-Transazzjonijiet Esterni”.

Emenda ta’ l-Attdwaril-Kontroll fuq il-Kambju,Cap. 233.

Sostituzzjonitat-titolutwil u t-titoluqasir ta’l-Att prin/ipali.

Emenda ta’ artikolu9 ta’ l-Attprinçipali.

C 155

31. It-Taqsim ta’ l-Att li jidher qabel l-Att prin/ipali, g[andujit[assar.

32. Fl-artikolu 1 ta’ l-Att prin/ipali minflok il-kliem “Att dwaril-Kontroll fuq il-Kambju” g[andhom jid[lu l-kliem “Att dwar it-Transazzjonijiet Esterni”.

33. Minflok l-artikoli 2 sa 38 u l-artikoli 40 sa 45 ta’ l-Attprinçipali g[andhom jid[lu dawn l-artikoli 2 sa 10>

2. (1) F’dan l-Att kemm-il darba r-rabta tal-kliem matkunx te[tie; xort’o[ra –

“transazzjonijiet kapitali” tfisser transazzjonijietesterni li jori;inaw mit-trasferiment jew il-moviment ta’kapital u tinkludi>

(a) trasferimenti of proprjetà immobbli<

(b) investimenti diretti<

(/) il-[ru;, bejg[ jew ix-xiri ta’ titoli inklu]iishma u stock fil-kapital ta’ kumpannija,debentures, /ertifikati ta’ depo]itu u kull istrumentie[or simili li jkun juri li hemm xi debitu<

(d) il-[ru;, bejg[ jew ix-xiri ta’ unitajiet fiskema ta’ investiment kollettiv, poloz ta’ l-assigurazzjoni fuq il-[ajja u annuity g[al ]mien twilkemm jekk dawn ikunu index-linked kemm jekkma jkunux<

(e) is-self, tislif u l-[las jew li ti;i ri/evutaamortizzazzjoni fuq is-self<

(f) l-g[oti ta’ garanziji jew xi g[amla o[rata’ titolu biex isir il-[las<

(g) warrants, opzjonijiet, futures uderivattivi o[ra kif ukoll kull istrument ie[or li jsirg[al finijiet ta’ investiment<

(h) depo]iti li jsiru f’istituzzjonijiet ta’kreditu<

T[assir tat-Taqsimta’ l-Att.

Emenda ta’l-artikolu 1 ta’l-Att prin/ipali.

Sostituzzjonita’ l-artikoli2 sa 38 u 40 sa 45ta’ l-Att prin/ipali.

“Tifsir.

C 156

(i) g[otjiet u gratifikazzjonijiet< u

(j) kull tip ie[or ta’ transazzjoni li l-Ministrujista’, wara konsultazzjoni mal-Bank ?entrali,jistabbilixxi b’avvi] fil-Gazzetta<

“il-Bank ?entrali” tfisser il-Bank ?entrali ta’ Maltaimwaqqaf ta[t l-Att dwar il-Bank ?entrali ta’ Malta, Kap.204<

“transazzjonijiet korrenti” tfisser transazzjonijietesterni li jori;inaw minn tmexxija korrenti u tinkludi>

(a) il-kummer/ esteru ta’ o;;etti u servizziinklu]i [lasijiet ta’ mg[ax, dividendi, royalties,qlig[ investit mill-;did u profitti mqassma<

(b) [lasijiet o[ra kummer/jali korrenti lijori;inaw minn servizzi, kummer/ bankarju fuqmedda ta’ ]mien qasira u fa/ilitajiet ta’ kreditu< u

(/) [lasijiet lura g[all-ispejje] tal-g[ajxiental-familja<

“assi eli;ibbli” tfisser depo]iti kif imfissra fl-Attdwar il-Kummer/ Bankarju, titoli inklu]i ishma u stockfil-kapital ta’ kumpannija, debentures, /ertifikati ta’depo]itu, bonds, noti u kull istrument ie[or li juri li hemmxi forma ta’ debitu, unitajiet fi skema ta’ investimentkollettiv, poloz ta’ l-assigurazzjoni fuq il-[ajja u annuityg[al ]mien twil kemm jekk dawn ikunu index-linkedkemm jekk ma jkunux, metalli prezzju]i, ingotti,warrants, opzjonijiet, futures u derivattivi o[ra kif ukollkull istrument ie[or finanzjarju li jsir g[al finijiet ta’investiment, kif ukoll tinkludi kull assi o[rajn skond majista’ ji;i stabbilit minn ]mien g[al ]mien mill-Ministrub’avvi] fil-Gazzetta<

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropeamsemmija fit-Trattat<

“Stat Membru” tfisser stat li jkun membru ta’ l-Unjoni Ewropea<

“Ministru” tfisser il-Ministru responsabbli g[all-finanzi<

C 157

“Uffi//ju Nazzjonali ta’ l-Istatistika” tfisser l-Uffiççju Nazzjonali ta’ l-Istatistika mwaqqaf ta[t l-Attdwar l-Awtorità ta’ l-Istatistika ta’ Malta<

“persuna mhux residenti” tfisser persuna, korpmag[qud jew entità o[ra li ma tkunx persuna residenti<

“[las” tfisser –

(a) avveniment li, g[alkollox jew biss f’parti,jaqta’ d-debitu ta’ ammont ta’ flus bejn persunaresidenti u persuna mhux residenti f’dak li g[andux’jaqsam ma’ transazzjoni esterna<

(b) kull trasferiment ta’ fondi, sewb’kontijiet jew bi flus likwidi, bejn Malta u pajji]barrani li jsir minn persuna residenti li tittrasferixxifondi lejn jew i;;ib lura fondi mill-kont tieg[u lijkollu barra l-pajji]<

(/) kull trasferiment ta’ fondi f’xi kont jewbi flus likwidi bejn Malta u pajji] barrani li fihkemm il-prin/ipal kemm il-benefi/jarju jkunu t-tnejn li huma persuni residenti<

(d) kull trasferiment ta’ fondi f’ munitabarranija li jsir f’Malta bejn persuni residenti<

“persuna residenti” tfisser>

(a) persuna naturali minkejja ta’ liemanazzjonalità tkun, li tkun ordinarjament toqg[odf’Malta jew fi Stat Membru jew li kienet toqg[odf’Malta jew ikollha l-[sieb li toqg[od f’Malta jewfi Stat Membru g[al ]mien kontinwu ta’ sena<

(b) korp mag[qud inkorporat fi jew ta[t il-li;ijiet ta’ Malta jew ta’ Stat Membru, jew entità litopera minn jew li tkun xort’o[ra re;istrata f’Maltajew fi Stat Membru<

“it-Trattat” g[andha l-istess tifsira mog[ti lilha mill-Att ta’ l-2003 dwar l-Unjoni Ewropea.

(2) Il-Ministru jista’ ja[tar lill-Bank ?entrali biexjag[milha ta’ a;ent g[all-istess Ministru g[al xi skop wie[ed

C 158

jew aktar ta’ dan l-Att, i]da [atra b[al dik g[andha tkunming[ajr pre;udizzju g[all-e]er/izzju ta’ kull poter b[al dakmill-Ministru.

(3) G[al dak i]-]mien sakemm il-Bank ?entraliji;i ma[tur a;ent tal-Ministru ta[t is-subartikolu (2), kullriferenza f’dan l-Att g[all-Ministru g[andha, fil-qies u bla[sara g[all-pattijiet u l-kondizzjonijiet ta’ dik il-[atra, titqiesb[ala li tinkludi riferenzi g[all-Bank ?entrali. G[andu ji;ipubblikat avvi] ta’ kull [atra b[al dik, u ta’ kull revoka tal-pattijiet u l-kondizzjonijiet fihom ta’ dik il-[atra jew bidlafihom, fil-Gazzetta.

TAQSIMA II

LIBERALIZZAZZJONI U MI}URI TA’ SIGUREZZA

3. Kemm-il darba ma ji;ix xort’o[ra spe/ifikat permezz ta’regolamenti jew ordnijiet ma[ru;a mill-Ministru ta[t l-artikoli 4 u 5 it-transazzjonijiet esterni kollha u [lasijiet relatati jistg[u jsiru ming[ajrebda restrizzjoni.

4. (1) Meta jkun hemm /irkostanzi e//ezzjonali, il-Ministrujista’, bir-rakkomandazzjoni tal-Bank ?entrali, jag[mel regolamenti lijkunu jimponu dawk ir-restrizzjonijiet fuq transazzjonijiet kapitali u[lasijiet relatati, sew ta’ xorta spe/ifika jew ;enerika, skond ma jistg[ujitqiesu me[tie;a>

I]da dawk ir-restrizzjonijiet ma g[andhomx ikunu imposti g[ar-rigward ta’ Stat Membru.

(2) G[all-finijiet tas-subartikolu (1), g[andhom jitqiesu lijkun hemm /irkostanzi e//ezzjonali meta l-Ministru li ja;ixxi bir-rakkomandazzjoni tal-Bank ?entrali, jiddikjara li>

(a) jkun hemm xi kri]i immedjata fil-bilan/ tal-pagamentita’ Malta< jew

(b) movementi ta’ kapital lejn jew minn Malta ikunu qedjikka;unaw jew jheddu li jikka;unaw diffikultajiet serji g[all-istabbilità tas-sistema finanzjarja.

(3) Regolamenti mag[mulin ta[t is-subartikolu (1)g[andhom ji;u revokati mill-Ministru ming[ajr ebda dewmien hekkkif ir-ra;unijiet li jkunu taw lok g[al dawk ir-restrizzjonijiet itemmu

Liberalizzazzjoni.

Restrizzjonijietf’çirkostanzieççezzjonali.

C 159

milli jibqg[u je]istu u, f’kull ka], ma g[andhomx jibqg[u fis-se[[ g[alperjodu li je//edi s-sitt xhur.

5. Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikoli 5 u 4 huma ming[ajrpre;udizzju g[as-setg[at mog[tijin mill-Att dwar Poteri li jsiruRegolamenti fl-interess Nazzjonali, li ji;u imposti kontrolli jewrestrizzjonijiet fuq kapital jew transazzjonijiet o[ra jew [lasijiet relatatig[ar-rigward ta’ xi persuna statali jew grupp ta’ persuni sew jekk danikun jori;ina mill-obbligi internazzjonali ta’ Malta ta[t i/-Charter tan-Nazzjonijiet Uniti, mit-Trattat jew xort’o[ra unilateralment sabiexjit[arsu l-interessi nazzjonali ta’ Malta.

TAQSIMA III

:ABRA TA’ INFORMAZZJONI U A??ESS G{AL RECORDS

6. Ming[ajr pre;udizzju g[al kull disposizzjoni o[ra ta’ dan l-Att, il-Ministru jista’ je[tie; lil kull persuna f’Malta tipprovdi dik il-kjarifika fl-informazzjoni skond ma l-Ministru jista’ jqis li tkun me[tie;ag[all-fini li ti;i ]gurata konformità ma’ regolamenti mag[mulin ta[tTaqsima II ta’ dan l-Att.

7. Il-Ministru jista’ b’regolamenti je[tie; lil kull persunatiddikjara lill-kontrullur tad-Dwana dwar l-importazzjoni jew l-esportazzjoni minn tali persuna ta’ flus tal-karti u muniti denominatif’Liri Maltija u, jew f’munita barranija, u, jew metalli prezzju]i li jid[luf’Malta jew jo[or;u minnha f’dawk l-ammonti skond ma jistg[u jkunuspe/ifikati f’dawk ir-regolamenti u li ji]velaw kull informazzjoni o[rali tista’ ti;i preskritta f’dawk ir-regolamenti g[ar-rigward ta’ dik l-importazzjoni jew esportazzjoni.

8. Ming[ajr pre;udizzju g[ad-disposizzjonijiet ta’ qabel ta’ danl-Att, il-Ministru jista’ wara konsultazzjoni mal-Bank ?entrali u l-Uffiççju Nazzjonali ta’ l-Istatistika b’regolamenti li jkunu je[tie;u lilxi persuna f’dak i]-]mien u b’dak il-mod skond ma jista’ ji;i ordnat lijag[ti lill-Ministru, jag[ti dik l-informazzjoni, prospett jew dettall ie[orli jkollu x’jaqsam ma’ transazzjonijiet esterni skond ma jista’ jin[tie; liji;bor, jikkompila u jxerred informazzjoni statistika dwar transazzjonijietesterni.

9. (1) {lief g[all-fini ta’ xi prosekuzzjoni g[al xi reat kontra l-Att bil-kunsens miktub ta’ l-individwu jew tar-rappre]entant tieg[u,ebda informazzjoni li tista’ tkun relatata ma’ persuna identifikabbli u litinkiseb ta[t dan l-Att ma g[andha tixxerred, tintwera jew titwassal lilxi persuna jew korp.

Informazzjonistatistika.

Talba g[alinformazzjoni.

Dikjarazzjoni ta’munitag[all-importazzjoniu l-esportazzjoni.

Riservi.

C 160

(2) Minkejja d-disposizzjoni tas-subartikolu (1), il-Ministrujista’ ji]vela kull informazzjoni li ti;i pprovduta jew miksuba ta[t danl-Att, ukoll meta din ikollha x’taqsam ma’ persuna identifikabbli, xikorp jew awtorità f’Malta responsabbli g[all-;bir ta’ xi taxxa, u jista’jag[mel l-istess, abba]i ta’ ftehim ma’ stati o[ra li jipprovdi dwar l-iskambju reçiproku ta’ dik l-informazzjoni, ji]vela informazzjoni lilkorpi jew awtoritajiet b[al dawk fl-istati>

I]da>

(a) il-korpi u l-awtoritajiet li lilhom ti;i ]velata l-informazzjoni huma so;;etti g[al obbligi ta’ segretezza li humaekwivalenti g[al dawk li japplikaw ta[t il-li;ijiet ta’ Malta< u

(b) tinkiseb obbligazzjoni minn dawk il-korpi u awtoritajietli l-informazzjoni pprovduta tintu]a biss g[all-finijiet li tkunintalbet dwarhom u li tkun se tin]amm kunfidenzjali u ma tkunxse titwassal lil [add jekk dan ma jkunx impjegat mill-awtoritajietu li ma jkunx so;;ett g[al xi dmir ta’ segretezza b[al dak dwar dikl-informazzjoni.

10. (1) Regolamenti ta[t dan l-Att li jimponu restrizzjonijietfuq transazzjonijiet, jew xi obbligu li jsir xi rapport, ti;i pprovdutastatistika jew informazzjoni o[ra jistg[u wkoll jipprovdu li kull minjikser xi dispo]izzjoni tag[hom ikun [ati ta’ reat u jista’ je[el metajinsab [ati dik il-piena li ma tkunx i]jed minn (multa) ta’ mhux i]jedminn g[oxrin elf lira, u dawk ir-regolamenti jistg[u iktar minn hekkjipprovdu dwar pieni amministrattivi li jistg[u jing[ataw minflok majsiru pro/eduri kriminali, il-pro/eduri li ji;u adottati g[aldaqstant kifukoll dwar l-appelli minn de/i]jonijiet li jkollhom x’jaqsmu ma’ dang[al quddiem it-Tribunal dwar Servizzi Finanzjarji mwaqqaf ta[t l-artikolu 21 ta’ l-Att dwar l-Awtorità g[as-Servizzi Finanzjarji ta’ Maltajew dak il-korp ie[or li jista’ ji;i ordnat.

(2) Ma jistg[u jinbdew ebda pro/eduri kriminali g[al xi reatta[t dawk ir-regolamenti ming[ajr il-kunsens ta’ l-Avukat :enerali.”.

Taqsima IX

34. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar l-Akkwist ta’ Proprjetà Immobbli minnPersuni mhux Residenti, hawnhekk i]jed ’il quddiem f’din it-Taqsimamsejja[ “l-Att prin/ipali”.

Reati u pieni.

Emenda l-Att dwarl-Akkwist ta’ProprjetàImmobbli minnPersuni mhuxResidenti, Kap. 246.

C 161

(2) Id-disposizzjonijiet ta’ din it-Taqsima jibdew ise[[uf’dik id-data li il-Ministru responsabbli g[all-finanzi jista’ b’avvi] fil-Gazzetta jistabbilixxi, u jistg[u ji;u hekk stabbiliti dati differenti g[aldisposizzjonijiet differenti u g[al g[anijiet differenti ta’ din it-Taqsima.

35. L-artikolu 2 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>-

(a) minnufih qabel it-tifsira “Gvern” g[andhom jid[lu dawnit-tifsiriet ;odda li ;ejjin>

“ “area msemmija spe/jali” tfisser ]ona deskritta fl-Ewwel Skeda u kull ]ona o[ra li l-Ministru jista’ minn ]mieng[al ]mien b’ordni fil-Gazzetta j]id ma’ dik l-iskeda<

“bini” tinkludi bi//a art u n-nefqa pro;ettata g[all-i]vilupp relattiv<

“finijiet ta’ residenza sekondarja” tfisser finijiet li majkunux dawk ta’ post ta’ residenza ewlieni jew g[al xi wie[edmill-finijiet elenkati fl-artikolu 3(2)(b) jew (3)<”<

(b) minflok it-tifsiriet “Ministru”, “persuna mhux residenti”,u “persuna residenti ta’ Malta” g[andhom jid[lu dawn it-tifsirietli ;ejjin>

“ “Ministru” tfisser il-ministru responsabbli g[all-finanzi, u minbarra g[all-finijiet ta’ ordni li jsir skond l-artikolu 6(1) jew regolamenti li jsiru bis-sa[[a ta’ l-artikolu8, tinkludi meta jkun delegat bil-miktub mill-Ministru, kulluffi/jal pubbliku fil-Ministruu tal-Finanzi li jkun ;ie hekkdelegat mill-Ministru<

“perjodu kontinwu” g[andu ji;i kalkulat billi majing[atax ka] ta’ kull perjodu li jammonta g[al anqas minndisg[in ;urnata f’xi sena kalendarja li matulhom individwuma jkunx qieg[ed f’Malta i]da dawk il-perjodi ma g[andhomxje//edu il-mija u tmenin ;urnata f’xi sena kalendarja li tkun<

“permess g[al residenza” tfisser permess g[al residenzama[ru; skond l-Att dwar l-Immigrazzjoni<

“persuna mhux residenti” tfisser u tinkludi>

(a) individwu li ma jkunx /ittadin ta’ Malta jewta’ Stat Membru ie[or< jew

Emenda ta’ l-artikolu 2 ta’ l-Attprin/ipali.

C 162

(b) /ittadin ta’ Malta jew ta’ Stat Membru ie[orli ma kienx residenti f’Malta g[al ]mien minimukontinwu ta’ [ames snin f’kull waqt li ji;i qabel id-datata’ l-akkwist< jew

(/) kull korp jew asso/jazzjoni o[ra ta’ persuni,u kull awtorità, istituzzjoni, organizzazzjoni, fond, trust,ditta u kull enti o[ra li tkun, kemm korporata kemm mhix,jekk dawn>

(i) ikunu kostitwiti, iffurmati, stabbiliti,inkorporati jew re;istrati fi, jew ta[t il-li;ijiet ta’stat li ma jkunx Malta jew Stat Membru ie[or< jew

(ii) ikollhom l-indirizz re;istrat tag[hom,post prin/ipali ta’ residenza jew ta’ negozjutag[hom fi stat li ma jkunx Malta jew Stat Membruie[or< jew

(iii) ikollhom [amsa u g[oxrin fil-mija jewiktar mis-sehem tag[hom jew kapital ie[or li tkunproprjetarja tieg[u persuna mhux residenti jew lijkun re;istrat f’isem kumpannija li jkollha li/enzabiex ta;ixxi b[ala kumpanija nominee< jew

(iv) ikunu b’xi mod u kemm direttamentkemm indirettament ikkontrollati minn xi persunawa[da jew aktar li ma jkunux residenti<

“persuna residenti ta’ Malta” tfisser individwu li jkun>

(a) /ittadin ta’ Malta jew Stat Membru ie[or likien persuna residenti ta’ Malta g[al ]mien minimukontinwu ta’ [ames snin li ji;i qabel id-data ta’ akkwist<

(b) il-konju;i, ra;el jew mara, ta’ liemanazzjonalità jkunu u jkunu fejn ikunu residenti, ta’ /ittadin ta’ Malta jew Stat Membru meta dawk il-konju;ijkunu qed jakkwistaw flimkien bl-istess kuntratt<

“post ta’ residenza ewlieni” tfisser id-dar ta’ abitazzjonifejn individwu jkun abitwalment joqg[od, jew ikollu l-[siebli abitwalment joqg[od, b[ala l-post ta’ abitazzjoni prin/ipalitieg[u, kemm f’Malta jew band’o[ra<”<

(/) fit-tifsira ta’ “proprjetà immobbli”, minnufih wara l-kliem “tal-Kodi/i Civili” g[andhom jid[lu l-kliem “u g[all-finijietta’ l-artikolu 4 ta’ dan l-Att g[andhom ukoll jinkludu kull sehem

C 163

jew kull mg[ax ie[or ta’ ekwità f’so/jetà kummer/jali li jkollhadritt reali f’xi proprjetà immobbli li tkun tinsab f’Malta”<

(d) minnufih wara t-tifsira “proprjetà immobbli” g[andhomjid[lu dawn it-tifsiriet ;odda li ;ejjin>

“ “Stat Membru” tfisser stat li jkun membru ta’ l-UnjoniEwropea<

“it-Trattat” g[andha l-istess tifsira b[al dik mog[tija lilhafl-artikolu 2 ta’ l-Att ta’ l-2003 dwar l-Unjoni Ewropea<

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropea msemmijafit-Trattat.”.

36. L-artikoli 3 sa 7 ta’ l-Att prin/ipali g[andhom ji;u enumeratimill-;did b[ala l-artikolu 4 sa 8 rispettivament.

37. Dan l-artikolu ;did li ;ej g[andu ji;i mi]jud ma’ l-Attprinçipali>

3. (1) Ming[ajr pre;udizzju g[ad-disposizzjonijiet l-o[ra ta’ dan l-Att>

(a) persuna residenti ta’ Malta tista’ takkwistab’att inter vivos proprjetà immobbli f’Malta b’kull jewta[t kull titlu ming[ajr il-[tie;a li jinkiseb permess ta[tdan l-Att<

(b) /ittadin ta’ Malta li ma jkunx persuna residentita’ Malta u çittadin ta’ Stat Membru li jkollu fil-pussesstieg[u permess validu g[al residenza ma jistax, ming[ajril-[tie;a li jikseb permess ta[t dan l-Att, jakkwistaproprjetà immobbli g[al finijiet ta’ residenza sekondarjab’att inter vivos f’Malta.

(2) G[all finijiet ta’ dan l-Att “proprjetà immobbli g[alfinijiet ta’ residenza sekondarja” teskludi>-

(a) kull proprjetà li g[andha sservi b[ala r-residenza ewlenija g[all-persuna li tkun qed takkwistal-proprjetà< jew

(b) dik il-proprjetà immobbli li l-akkwist tag[hajkun me[tie; g[at-twettiq ta’ l-attivitajiet kummer/jali

}ieda ta’ l-artikolu3 ;did ma’ l-Attprin/ipali.

“Persuni lijistg[ujakkwistawproprjetà immobbliming[ajrpermess.

Emenda ta’ l-artikoli 3 sa 7 ta’ l-Att prin/ipali.

C 164

ta’ persuna b[al dik jew g[all-provvista ta’ servizzi minnpersuna b[al dik.

(3) Persuna, li ma tkunx persuna fi]ika jew persunamhux residenti, tista’ takkwista b’att inter vivos proprjetàimmobbli f’Malta ming[ajr il-[tie;a li tikseb permess ta[tdan l-Att meta dik il-proprjetà immobbli tkun me[tie;a g[all-fini tat-twettiq ta’ l-attività li tkun twaqqfet g[aliha.”.

38. Minflok l-artikoli 5, 6 u 7 kif enumerati mill-;did ta’ l-Attprin/ipali g[andu jid[ol dan li ;ej>

5. (1) Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 4 mag[andhomx japplikaw dwar>

(a) proprjetà immobbli li tkun qed tg[addig[alg[and xi persuna causa mortis, tkun fejn tkunresidenti, sakemm il-persuna li l-proprjetà tkun g[addietming[andha tkun akkwistat dik il-proprjetà immobbli,meta dan ikun japplika, skond id-disposizzjonijiet ta’ danl-Att< jew<

(b) l-akkwist ta’ proprjetà immobli minn xipersuna, tkun fejn tkun residenti, f’xi area msemmijaspe/jali< jew

(/) l-akkwist ta’ kull sehem ie[or divi] jew indivi]fi proprjetà immobbli minn xi persuna, tkun fejn tkunresidenti, meta dik il-persuna tkun qabel akkwistat sehemf’dik il-proprjetà immobbli skond id-disposizzjonijiet ta’dan l-Att< jew

(d) it-trasferiment ta’ proprjetà immobbli f’ereditàbejn werrieta flimkien< jew

(e) il-partizzjoni ta’ proprjetà immobbli bejnwerrieta flimkien< jew

(f) l-akkwist ta’ proprjetà immobbli minnkumpannija jew so/jetà kummer/jali o[ra, li ma tkunxpersuna mhux residenti, minn xi membru wie[ed jewaktar tag[ha li jkollha i]jed minn [amsin fil-mija interessfil-kapital azzjonarju, jew mill-kapital azzjonarju tieg[u<jew

“E//ezzjonif’xi ka]ijiet.

Sostituzzjoni ta’ l-artikoli 5, 6 u 7 ta’l-Att prin/ipali.

C 165

(g) id-donazzjoni ta’ proprjetà immobbli lilkonju;i, dixxendent jew axxendent fid-linja direttatag[hom u lill-konju;i relattivi tag[hom, jew fin-nuqqasta’ dixxendenti lil xi [u jew o[t u lid-dixxendentitag[hom, sakemm dik il-proprjetà immobbli tkun ;ietakkwistata skond id-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att, metadan ikun japplika.

(2) Il-parti li tkun qed takkwista l-proprjetà jewli lilha ti;i assenjata l-proprjetà b’qasma jew li tg[addi g[alg[andha skond xi wa[da jew iktar mill-e//ezzjonijiet elenkatita[t is-subartikolu (1) g[andha tiddikjara fil-kuntratt li dakit-trasferiment ikun ;ie hekk kopert, u n-nutar li jkun qedjippubblika dak il-kuntratt g[andu jav]a lil dik il-persuna bl-importanza tal-verità ta’ dik id-dikjarazzjoni u jinkludi dikid-dikjarazzjoni f’dak il-kuntratt.

(3) Nutar li jir/ievi xi att li ma jkunx fihdikjarazzjoni b[alma tkun me[tie;a ta[t id-disposizzjonijietta’ dan l-artikolu, jew li jonqos milli jav]a lill-partijietpartikolarment dwar l-importanza li ting[ad il-verità f’dik id-dikjarazzjoni jew milli jirre;istra fl-att li huwa jkunikkonforma ru[u ma’ dik il-[tie;a, ikun [ati ta’ reat ta[t danl-Att, u meta jinsab [ati jista’ je[el multa ta’ mhux inqas minnelf lira u mhux i]jed minn g[axart elef lira.

6. (1) Il-Ministru jista’ jag[ti kunsens bil-miktub lilpersuna mhux residenti biex takkwista proprjetà immobbli litkun spe/ifikament murija fil-kunsens jekk fil-fehma tal-Ministru jkun fl-interess pubbliku jew ikun xort’o[ra xieraqli jing[ata dak il-kunsens.

(2) Meta ssir applikazzjoni lill-Ministru g[all-akkwist ta’ proprjetà immobbli minn persuna mhux residenti,u dik l-applikazzjoni ssir skond dawk il-policies, dik il-formau b’dak il-mod, jekk ikun il-ka], skond ma jistg[u ji;ustabbiliti b’regolamenti mag[mulin ta[t dan l-Att, u tkuning[atat dik l-informazzjoni li tista’ tkun ordnata permezz ta’regolamenti, il-Ministru ma g[andux iwaqqaf milli jing[atakunsens jekk ikun sodisfatt li>

(a) il-proprjetà immobbli tkun me[tie;a g[al xipro;ett industrijali jew turistiku approvat mill-gvern jewg[al xi pro;ett jew g[an ie[or approvat bl-istess modmin[abba fil-kontribuzzjoni tieg[u g[all-i]vilupp ta’ l-ekonomija ta’ Malta< jew

Permess lilpersuni mhuxresidenti lijakkwistawproprjetàimmobblif’ka]ijietpartikolari.

C 166

(b) fil-ka] ta’ individwu li jkun persuna mhuxresidenti, il-proprjetà immobbli tkun bini li l-valur tieg[uma jkunx anqas minn tmint elef lira (liema ammontg[andu jkun a;;ustat konformement ma’ indi/i ta’prezzijiet tal-proprjetà immobbli li g[andu ji;ippubblikat ta’ kull sena fil-Gazzetta mill-Uffi//juNazzjonali ta’ l-Istatistika), u jkun inti] li ji;i u]at mill-persuna mhux residenti b[ala residenza g[alih innifsu ug[all-familja tieg[u u dik il-persuna mhux residenti majkollhiex bi proprjetà jew ma jkollha ta[t ebda titlu lijkun xi proprjetà immobbli o[ra f’Malta [lief proprjetàimmobbli li l-akkwist tag[ha jkun e]entat ta[t l-artikolu4(2) jew 5<

(/) il-proprjetà immobbli tkun jew>

(i) garage li jinsab f’medda ta’ [ames mittmetru mir-residenza li l-applikant ikun akkwistaqabel< jew

(ii) bi//a art jew bini adja/enti inti]a b[alaestensjoni g[al, u biex tkun integrata mar-residenzali l-applikant ikun akkwista qabel>

I]da l-Ministru jista’ j]omm milli jag[ti kunsens g[all-akkwist ta’ proprjetà immobbli li jkun iqis b[ala ta’importanza storika, jew li tkun tinsab f’lokalità storika.

(3) Meta bis-sa[[a ta’ xi att, testment, ;rajja jewavveniment, persuna mhux residenti kienet, li kieku ma kienxhemm id-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att, takkwista proprjetàimmobbli, il-Ministru jista’, b’ordni fil-Gazzetta tal-Gvern litispe/ifika l-proprjetà li jrid jolqot bl-ordni, jag[ti kunsens lildik il-persuna mhux residenti li takkwista l-proprjetà hekkspe/ifikata< u f’kull ka] b[al dak l- akkwist ikollu effett minndik id-data li tista’ ti;i spe/ifikata fl-ordni, li tkun data mhuxqabel dik ta’ l-att, testment, ;rajja jew avveniment imsemmijahawn qabel jew, jekk ma ti;i spe/ifikata ebda data fl-ordni,mid-data ta’ l-att, testment, ;rajja jew avveniment hawn qabelimsemmija.

(4) Il-kondizzjonijiet, restrizzjonijiet, limitaz-zjonijiet u kwalifiki li ta[thom jing[ata l-kunsens imsemmif’dan l-artikolu jkunu dawk elenkati fit-Tieni Skeda.

C 167

(5) L-akkwist ta’ proprjetà immobbli li jsir bis-sa[[a, u skond ma jkun fih kunsens mog[ti ta[t is-subartikolu(1) permezz ta’ att pubbliku li mieg[u jkun hemm anness dakil-kunsens u l-akkwist ta’ proprjetà immobbli li dwaru jkuning[ata kunsens ta[t is-subartikolu (2), ikun validu u jkollueffett minkejja l-artikolu 4, bla [sara g[al li jkun hemmkonformità mad-disposizzjonijiet ta’ kull li;i o[ra li tapplikag[al dak l- akkwist>

I]da dan is-subartikolu ma g[andux japplika, u l-artikolu4 g[andu jkollu kull effett daqslikieku ma jkun ing[ata ebdakunsens ta[t dan l-artikolu, jekk, dwar xi kunsens hekkmog[ti, tkun ing[atat lill-Ministru informazzjoni importantig[all-g[oti ta’ kunsens b[al dak li ma kienetx korretta jew likienet qarrieqa.

(6) Kemm jista’ jkun malajr wara t-tmiem ta’ kullperijodu ta’ tliet xhur li jag[laq fil-31 ta’ Marzu, fit-30 ta’:unju, fit-30 ta’ Settembru u fil-31 ta’ Di/embru, il-Ministrug[andu jara li ti;i ppubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern lista ta’kull kunsens mog[ti ta[t dan l-artikolu matul il-perjodu ta’tliet xhur ta’ qabel, flimkien ma’ dik l-informazzjoni dwar il-persuna li lilha u l-proprjetà li dwarha jkun ing[ata kunsens,hekk kif il-Ministru jidhirlu li jkun xieraq. Kopja tal-listikollha pubblikati ta[t dan is-subartikolu g[andha tin]ammfl-uffi//ji tar-Re;istru Pubbliku f’Malta u f’G[awdex ukul[add ikun jista’ jara dawk il-kopji b[al ma jista’ jara r-re;istri mi]muma f’dawk l-uffi//ji.

7. (1) Ebda persuna ma tista’, ming[ajr il-kunsensbil-miktub tal-Ministru, tu]a, jew t[alli li tintu]a, xi proprjetàimmobbli akkwistata bis-sa[[a ta’ kunsens mog[ti ta[t l-artikolu 6, b’xi mod jew g[al xi g[an li ma jkunx dak muri fl-applikazzjoni g[al kunsens b[al dak.

(2) Persuna awtorizzata takkwista proprjetàimmobbli f’Malta skond id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 3g[andha, fil-kuntratt li jittrasferixxi t-titlu, tiddikjara li hijatkun tikkwalifika biex takkwista dik il-proprjetà u g[andhaiktar minn hekk tiddikjara r-ra;unijiet g[al dik il-kwalifikakif ukoll, meta tkun hekk me[tie;a tag[mel b’dan l-Att, il-fini ta’ dak l-akkwist, u n-nutar li jkun qed jippubblika l-kuntratt g[andu jav]a lil dik il-persuna kemm ikun importantili dik id-dikjarazzjoni tkun wa[da vera u g[andu wkoll ini]]eldik id-dikjarazzjoni f’dak il-kuntratt.

Il-proprjetàimmobblitintu]a bissg[all-g[anindikat.

C 168

(3) Nutar li jir/ievi kuntratt li ma jkunx fihdikjarazzjoni skond ma hemm me[tie; ta[t id-disposi]]jonijiet ta’ dan l-artikolu, jew li jonqos milli jav]alill-partijiet partikolarment dwar kemm ikun importanti liting[ad il-verità f’dik id-dikjarazzjoni jew li jirre;istra fil-kuntratt li jkun [ares dik il-[tie;a, ikun [ati ta’ reat ta[t danl-Att, u meta jinsab [ati jista’ je[el multa ta’ mhux anqasminn elf lira u mhux i]jed minn g[axart elef lira.

(4) Jekk issir jew tonqos milli ssir xi [a;a bi ksurta’ xi wa[da mid-disposizzjoni tas-subartikoli (1) jew (2) jewta’ xi kondizzjoni, restrizzjoni, limitazzjoni jew kwalifika litkun tinsab f’xi kunsens jew sensja mog[tija ta[t dan l-Att,il-persuna li lilha jkunu l-a[[ar ing[ataw il-kunsens jew is-sensja u kull persuna o[ra li tkun qed tag[mel jew tonqosmilli tag[mel jew li tkun qed tippermetti li ssir jew tonqosmilli ssir dik il-[a;a kif hawn qabel imsemmi, tkun [atja ta’reat ta[t dan l-Att u tista’ te[el, meta tinsab [atja, multa ta’mhux i]jed minn g[axart elef lira (Lm10,000) jew id-doppjutal-prezz tas-suq tal-proprjetà immobbli hekk akkwistata,skond liema jkun l-og[la ammont, u, fil-ka] ta’ reat kontinwat,multa o[ra ta’ mhux anqas minn mitt lira u mhux i]jed minnelf lira (Lm1,000) g[al kull ;urnata, esklu]i l-ewwel mija utmenin ;urnata, li matulhom ikompli r-reat>

I]da ma g[andhom ji;u mibdija ebda pro/edimentikontra tali persuna matul mija u tmenin ;urnata mid-data ta’akkwist, u ma g[andhom isiru ebda pro/edimenti jekk, matuldak i]-]mien ta’ mija u tmenin ;urnata, dik il-persuna tkunirrimedjat il-ksur u tkun [arset id-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att jew tkun xort’o[ra b’mod legali ttrasferiet l-proprjetà>

I]da wkoll jekk ikunu me[tie;a xi kunsens jew sensjasabiex tit[ares il-li;i u dik kunsens jew sensja ikunu rifjutati,ma g[andhom isiru ebda pro/edimenti kontra dik il-persuna,u dawk li jkunu di;à nbdew g[andhom ji;u irtirati, jekk dikil-persuna tittrasferixxi l-proprjetà immobbli matul mija utmenin ;urnata mid-data ta’ dak ir-rifjut.

(5) Salvi d-disposizzjonijiet tal-provisos mas-subartikolu (4), ebda [a;a f’dak is-subartikolu ma g[andhatiftiehem b[ala li tkun qed tikkonvalida xi [a;a li ma tkunxqed issir b’mod konformi ma’ xi kondizzjoni, restrizzjoni,limitazzjoni jew kwalifika li jkun hemm f’kunsens jew sensjamog[tijin ta[t dan l-Att.”.

C 169

39. L-artikolu 8, kif enumerat mill-;did, ta’ l-Att prin/ipalig[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) is-subartikoli (2) u (3) tieg[u g[andhom ji;u m[assra,u s-subartikolu (1) g[andu ji;i enumerat mill-;did b[ala l-artikolu8 kollu kemm hu<

(b) minflok il-kelma “permess” kull fejn din tinsab, g[andhatid[ol il-kelma “kunsens”<

(/) il-paragrafi (b) sa (d) g[andhom ji;u enumerati mill-;did b[ala l-paragrafi (/) sa (e) rispettivament, u minnufih wara l-paragrafu (a) g[andu jid[ol dan il-paragrafu (b) ;did li ;ej>

“(b) jemenda, j[assar jew jissostitwixxi kull wa[damill-Iskedi li tinsab ma’ dan l-Att<”<

(d) minflok il-kelma “5” fil-paragrafu (/) g[andha tid[olil-kelma “6”<

(e) fil-paragrafu (d) minflok il-kliem “elf lira u mhux aktarminn [amsin lira”, g[andhom jid[lu l-kliem “g[axart elef lira jewid-doppju tal-prezz tas-suq tal-proprjetà immobbli akkwistata umhux aktar minn elf lira”<

(f) fil-paragrafu (e) il-kliem “mhux residenti” g[andhomjit[assru.

40. Minnufih wara l-artikolu 8, kif enumerat mill-;did, ta’ l-Attprin/ipali g[andhom ji;u mi]juda dawn l-Iskedi li ;ejjin>

“L-EWWEL SKEDA

List ta’ ]oni skedati skond l-artikolu 2

1. FORTI CHAMBRAY

Il-Forti Chambray fil-limiti ta’ G[ajnsielem fil-G]ira ta’G[awdex, kif tidher delineata bl-a[mar fi pjan markat b[alaDokument X iskritt fl-atti tan-Nutar Pubbliku fid-Dipartiment ta’l-Art Dott. Vin/ent Mi/eli bil-Kuntratt Nru. 121 datat it-13 ta’April, 1993.

}ieda ta’ Skedi ma’l-Att prin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 8 ta’ l-Attprin/ipali.

C 170

2. }VILUPP TA’ PORTOMASO

L-I]vilupp ta’ Portomaso li jinsab fuq bi//a art ;ewwaSpinola, San :iljan, Malta, li jidhru delineati bl-ik[al fi pjan markatb[ala Dokument B anness ma’ kuntratt fl-atti ta’ l-Assistent Nutartal-Gvern, Dottor Anthony Attard, bil-Kuntratt Nru. 83 datat id-19 ta’ Mejju, 1964.

3. }VILUPP TA’ COTTONERA

L-I]vilupp ta’ Cottonera li jikkonsisti fil-proprjetà immobbli,skond il-Pjanijiet LD 23#99, LD 23A#99< LD 23B#99< LD 24#99<LD 24A#99< LD 24B#99 u LD 24C#99 markati b[ala Dokumenti“X”, “Y”, “F”, W”, “P”, “O” u “K” rispettivament annessi mal-kuntratt fl-atti tan-Nutar Duttur tal-Li;i Vin/ent Mi/eli bil-KuntrattNru. 100 tat-2 ta’ :unju, 1999.

4. MANOEL ISLAND#PONTA TA’ TIGNÈ

Manoel Island#Ponta ta’ Tignè fil-limiti tal-G]ira u Tas-Sliemafil-G]ira ta’ Malta, skond il-pjanijiet Skizz tal-Proprjetà numruerbg[a u [amsin ]barra elfejn (PD 54#2000) u Skizz tal-Proprjetànumru [amsa u [amsin ]barra elfejn (PD 55#2000) dwar artijietf’Manoel Island#Ponta ta’ TignË rispettivament markati “X” u “Y”rispettivament iskritti fl-atti tan-Nutar Pubbliku fid-Dipartimentta’ l-Artijiet Vin/ent Mi/eli tat-3 ta’ Marzu, tas-sena elfejn (2000).”.

IT-TIENI SKEDA

Kondizzjonijiet, restrizzjonijiet, limitazzjonijiet u kwalifiki g[all-g[oti ta’ permess ta[t l-artikolu 6

1. Persuna mhux residenti li tkun trid takkwista proprjetàimmobbli skond l-artikolu 6 ta’ l-Att g[andu jippre]enta formolakif muri fl-Anness A jew B ma’ din l-Iskeda mimlija kif imiss u lijkun fiha dawk il-partikolaritajiet u jintehm]u mag[ha dawk id-dokumenti, skond ma jkunu indikati f’dik il-formola.

2. Il-Ministru jista’ jirrifjuta li jo[ro; permess lil persunamhux ta’ m;ieba tajba.

3. Meta jkun qed jo[ro; permess skond l-artikolu 6 ta’ l-Att, il-Ministru g[andu jimponi dawn il-kondizzjonijiet li ;ejjin>

C 171

A. Fil-ka] ta’ dar ta’ abitazzjoni>

(i) li l-proprjetà immobbli tintu]a biss b[alaresidenza mill-applikant u l-familja tieg[u u g[al ebdara;uni o[ra<

(ii) li l-akkwist g[andu jsir fi ]mien sitt xhur mid-data tal-[ru; tal-permess, salv li tista’ ting[ata estensjoniskond ma jintalab<

(iii) li fi ]mien tliet xhur mill-pubblikazzjoni tal-kuntratt ta’ l-akkwist, g[andha tintbag[at kopjaawtentikata ta’ dak il-kuntratt g[andha tasal fl-uffi//jutal-Kummissarju tat-Taxxi Interni (Divi]joni tat-Taxxafuq Trasferimenti Kapitali)< u

(iv) li l-proprjetà immobbli ma tistax tinbieg[ bissf’parti minnha, jew ti;i xort’o[ra konvertita f’iktar minndar wa[da ta’ abitazzjoni.

B. Fil-ka] ta’ garage jew proprjetà o[ra kon;unta>

(i) li l-proprjetà immobbli tintu]a biss b[alagarage mill-applikant u l-familja tieg[u jew b[alaestensjoni li tkun se ti;i integrata ma’ l-abitazzjonie]istenti ta’ l-applikant<

(ii) li l-akkwist g[andu jsir fi ]mien sitt xhur mid-data tal-[ru; tal-permess, salv li tista’ ting[ata estensjoniskond ma jintalab<

(iii) li fi ]mien tliet xhur mill-pubblikazzjoni tal-kuntratt ta’ l-akkwist, g[andha tintbag[at kopjaawtentikata ta’ dak il-kuntratt fl-uffi//ju tal-Kummissarju tat-Taxxi Interni (Divi]joni tat-Taxxa fuqTrasferimenti Kapitali)< u

(iv) li l-proprjetà immobbli msemmija f’dan il-permess ma tkunx tista’ tinbieg[ jew ti;i xort’o[ramne[[ija separatament imma biss flimkien mad-dar ta’abitazzjoni ori;inali ta’ l-applikant.

C. Fil-ka] ta’ bi//a art>

C 172

(i) li l-applikant g[andu ji]viluppa dik l-artf’residenza wa[da singola u kompleta li tkun lesta biexti;i okkupata fi ]mien sentejn mid-data tal-[ru; ta’ danil-permess<

(ii) li l-proprjetà immobbli g[andhaeventwalment tintu]a biss b[ala residenza mill-applikantu l-familja tieg[u u g[al ebda ra;uni o[ra<

(iii) li l-akkwist g[andu jsir fi ]mien sitt xhur mid-data tal-[ru; tal-permess, salv li tista’ ting[ata estensjoniskond ma jintalab< u

(iv) li fi ]mien tliet xhur mill-pubblikazzjoni tal-kuntratt ta’ l-akkwist, g[andha tintbag[at kopjaawtentikata ta’ dak il-kuntratt fl-uffi//ju tal-Kummissarju tat-Taxxi Interni (Divi]joni tat-Taxxa fuqTrasferimenti Kapitali).

4. Id-drittijiet li g[andhom jit[allsu jkunu ta’Lm100 g[al kull permess, jew dawk id-drittijiet li jistg[u,minn ]mien g[al ]mien, ji;u ordnati b’Ordni tal-Ministru.

ANNESS A

APPLIKAZZJONI LILL-MINISTRU RESPONSAB-BLI G{ALL-FINANZI MINN KORP TA’ PERSUNI BIEXJAKKWISTAW PROPRJETÀ IMMOBBLI F’MALTASKOND L-ATT DWAR L-AKKWIST TA’ PROPRJETÀIMMOBBLI MINN PERSUNI MHUX RESIDENTI (KAP.246)

TAQSIMA I

A. Partikolaritajiet dwar l-applikant li jaqa’ ta[tparagrafu (/) tat-tifsira “persuna mhux residenti” fl-artikolu2 ta’ l-Att dwar l-Akkwist ta’ Proprjetà Immobbli minnPersuni mhux Residenti, Kap. 246 (hawn i]jed ’il quddiemimsejja[ l-Att).

1. Isem tal-korp, asso/jazzjoni, awtorità e//. jew entitào[ra li tkun qed tapplika>

.....................................................................................................................................................................................

C 173

2. Jekk dawn humiex korporati jew le> ................................................................

3. Fejn jew ta[t liema li;ijiet u ta’ liema pajji] dawnjinsabu kostitwiti, iffurmati, stabbiliti, inkorporati jewre;istrati> (g[andha tintehme] kopja awtentikata ta’ kullkuntratt ta’ kostituzzjoni jew inkorporazzjoni rilevanti).....................................................................

4. Jekk ikollhomx il-post prin/ipali ta’ residenza jewkummer/ tag[hom barra minn Malta>

......................................................................

5. (a) Lista ta’ l-azzjonisti kollha li tkun turi l-g[add ta’ishma li jin]ammu minn kull wie[ed, i/-/ittadinanza ta’ kullazzjonist u l-post ta’ residenza< u

......................................................................................

......................................................................................

(b) Meta l-azzjonist ikun korp, asso/jazzjoni, awtoritàe//., il-partikolaritajiet kollha relattivi g[alihom skond (a)hawn qabel>

......................................................................................

......................................................................................

(Tista’ tintehme] lista separata ma’ l-applikazzjoni li tkuniffirmata mill-applikant u ;;ib id-data kif imiss, u nota li tkuntg[id dan u li ssir fl-ispazju ta’ hawn fuq).

6. Jekk dawn ikunux b’xi mod sew direttament sewindirettament kontrollati minn xi persuna mhux residentiwa[da jew i]jed kif imfisser fl-Att>

..........................................................................................................................................................................................

(G[andhom jing[ataw il-partikolaritajiet kollha kif ikunme[tie;)

B. Partikolaritajiet dwar il-proprjetà immobbli li tkun seti;i akkwistata minn persuni mhux residenti.

C 174

1. Deskrizzjoni dettaljata ta’ proprjetà immobbli inklu]it-tip ta’ proprjetà, il-lokalità u partikolaritajiet o[ra me[tiegasabiex din ti;i identifikata u l-area tal-proprjetà f’metri kwadri>

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

2. Il-prezz jew korrispettiv ie[or li jkun qed jit[allas> ................................

3. Jekk ikun se jsir xi ]vilupp, dettalji ta’ l-ispejje] tax-xog[lijiet u ]-]mien kalkolat sabiex jil[aq isir dak ix-xog[ol>

..........................................................................................................................................

4. Ta[t liema titlu tkun se ti;i akkwistata l-proprjetàimmobbli>

.............................................................................................

(L-applikant g[andu jippre]enta kopja tal-konvenju uta’ dokumenti o[ra relatati li jkollhom x’jaqsmu ma’ l-akkwisttal-proprjetà).

5. Skop g[aliex tkun se ti;i akkwistata l-proprjetàimmobbli>

.............................................................................................

6. Mnejn ikunu ;ejjin il-flus g[all-akkwist tal-proprjetàimmobbli>

.............................................................................................

7. Partikolaritajiet o[ra>..........................................................................................................................................................................................

C. Partikolaritajiet tal-persuna li tkun qeg[da ti;iakkwistata l-proprjetà immobbli ming[andha.

1. Isem> ..........................................................................2. Indirizz>.....................................................................................................................................................................

C 175

D.Dettalji ta’ kull proprjetà immobbli f’Malta li l-applikant di;à jkollu pussess tag[ha jew ikun proprjetarjutag[ha b’xi jew ta[t liema titlu jkun>

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

Jiena qieg[ed hawn niddikjara li l-partikolaritajiet hawnqabel mog[tija huma veri u korretti u li hu ma[sub li l-proprjetà immobbli tintu]a g[all-iskop hawn qabel imsemmi.

Data .................................Firma ta’ l-Applikant ...................................

NOTA> L-applikant jinsab mg[arraf li l-informazzjonimog[tija fl-applikazzjoni ta’ importanza g[ar-rigward ta’ l-g[oti ta’ permess mill-Ministru, li tkun skorretta jew qarrieqa,tirrendi fost affarijiet o[ra kontemplati fl-Att kuntratt jew attrelattiv null u bla effett.

TAQSIMA II

G[all-u]u ta’ l-uffi//ju biss.

ANNESS B

APPLIKAZZJONI LILL-MINISTRU RESPONSAB-BLI G{ALL-FINANZI MINN INDIVIDWU SABIEXJAKKWISTA PROPRJETÀ IMMOBBLI F’MALTASKOND L-ATT DWAR L-AKKWIST TA’ PROPRJETÀIMMOBBLI MINN PERSUNI MHUX RESIDENTI (KAP.246)

TAQSIMA I

A. Partikolaritajiet ta’ l-applikant>

1. Isem u kunjom> ..............................................................

2. Post u data tat-twelid> ....................................................

3. Ismijiet tal-;enituri inklu] kunjom xbubit l-omm>.............................................................................................

C 176

4. Professjoni jew seng[a>..................................................

5. ?ittadinanza> ..................................................................

6. Post ta’ residenza> (indirizz s[i[) .............................................................................................................................................................................................................................

7. Indirizz postali tar-residenza jekk differenti minn dakta’ hawn qabel>

.............................................................................................

.............................................................................................

}ew; ritratti tat-tip li jintu]aw fuq passaport ta’ l-applikant u fotokopja tal-passaport ta’ l-applikant fejnjintwerew id-dettalji, g[andha ti;i mehmu]a flimkien ma’ dinl-applikazzjoni

B. Partikolaritajiet tal-proprjetà immobbli li g[andha ti;iakkwistata minn persuna mhux residenti

1. Deskrizzjoni dettaljata ta’ proprjetà immobbli (i) tipta’ proprjetà, lokalità, irjie[at (meta dan ikun me[tie;) upartikolaritajiet o[ra li jkunu me[tie;a biex jidentifikawha u(ii) daqs tal-proprjetà fejn ting[ata l-area s[i[a f’metri kwadri,dettalji tal-bini, u kull [a;a o[ra relattiva g[al dan kollu, (iii)sew jekk il-proprjetà tkun jew ma tkunx ta’ importanza storikajew tkun tinsab f’area storika>

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

.............................................................................................

2. Il-prezz jew korrispettiv ie[or li jkun qedjit[allas>.......................

3. Jekk din tkun g[all-i]vilupp, dettalji ta’ l-ispi]a tax-xog[lijiet u ]-]mien li x’aktarx jittie[ed biex isir kollu>

........................................................................................

.............................................................................................

C 177

4. Ta[t liema titlu il-proprjetà immobbli tkun se ti;iakkwistata>

.............................................................................................

(L-applikant g[andu jippre]enta kopja tal-konvenju uta’ kull dokument li jkollu x’jaqsam ma’ l-akkwist tal-proprjetà).

5. Skop li g[alih tkun se ti;i akkwistata il-proprjetàimmobbli>

.............................................................................................

6. Mnejn ikun ;ejjin il-flus g[all-akkwist tal-proprjetàimmobbli>

.............................................................................................

7. Xi partikolaritajiet o[ra> .................................................

C. Partikolaritajiet tal-persuna jew korp ta’ persuni liming[andhom tkun qieg[da ti;i akkwistata il-proprjetàimmobbli>

1. Isem> ...............................................................................

2. Indirizz> ................................................................................................................................................................................

3. ?ittadinanza jew fil-ka] ta’ korp ta’ persuni, jekk hux“residenti” skond l-Att

.............................................................................................

.............................................................................................

D. Partikolaritajiet ta’ proprjetà immobbli li tkun di;àmi]muma minn sid jew li tkun tinsab fil-pussess tieg[u>

1. Dettalji ta’ kull proprjetà immobbli f’Malta li tkundi;à mi]muma minn sid jew li tkun tinsab g[andu ta[t liematitlu jkun mill-applikant> ........................................................

.............................................................................................

C 178

2. Dettali ta’ kull proprjetà immobbli f’Malta li tkun di;àmi]muma bi proprjetà jew li tkun tinsab g[andhom ta[t liematitlu jkun mill-familja ta’ l-applikant>

.............................................................................................

.............................................................................................

3. Dettalji ta’ kull proprjetà immobbli f’Malta mne[[ijamill-applikant jew minn xi membru tal-familja tieg[u matull-a[[ar 10 snin> ...........................................................................

.............................................................................................

Qieg[ed b’dan niddikjara li l-partikolaritajiet huma veriu korretti.

Data.................................

Firma ta’ l-Applikant#Mandatarju#Prokuratur

......................................................

NOTA> L-applikant jinsab mg[arraf li l-informazzjonimog[tija fl-applikazzjoni ta’ importanza g[ar-rigward ta’ l-g[oti ta’ permess mill-Ministru, li tkun skorretta jew qarrieqa,tirrendi fost affarijiet o[ra kontemplati fl-Att kuntratt jew attrelattiv null u bla effett.

TAQSIMA IIG[all-u]u ta’ l-uffi//ju biss.”.

Taqsima X

41. (1) Din it-Taqsima temenda u tiftiehem [a;a wa[da ma’ l-Att dwar l-Interpretazzjoni, hawnhekk i]jed ’il quddiem imsejja[ “l-Att prinçipali”.

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Prim Ministru jista’ jistabbilixxi b’avvi] fil-Gazzetta.

42. Minnufih wara l-artikolu 15 ta’ l-Att prinçipali g[andu ji]dieddan l-artikolu ;did li ;ej>

16. Meta xi att jew dokument ikun me[tie; li ji;ippubblikat fil-Gazzetta, ikun bi]]ejjed li dak l-att jewdokument ji;i pubblikat f’format elettroniku fuq CD Romjew li jintg[amel disponibbli fuq website li tkun pubblikament

Emenda ta’ l-Attdwarl-Interpretazzjoni,Kap. 249.

}jieda ta’ l-artikolu16 ;did ma’ l-Attprinçipali.

“Pubblikazzjonielettronika.

C 179

aççessibbli fuq l-internet u li ji;i pubblikat avvi] fil-Gazzettadwar dik il-pubblikazzjoni f’format elettroniku fuq CD Romjew li d-dokument ikun disponibbli fuq website>

I]da meta att jew dokument Ji;i hekk pubblikat f’formatelettroniku fuq CD Rom jew jintg[amel hekk disponibbli fuqwebsite li tkun pubblikament aççessibbli fuq l-internet, g[andujkun hemm kopja ta’ dak id-dokument li tkun disponibblig[all-ispezzjon pubbliku matul il-[inijiet normali tax-xog[olf’dipartiment jew uffiççju tal-Gvern u g[andu ji;i wkollpubblikat avvi] dwar dik id-disponibbilt· fil-Gazzetta.”.

Taqsima XI

43. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar l-Estradizzjoni, hawnhekk i]jed ’il quddiemimsejja[ “l-Att prin/ipali”.

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministru tal-:ustizzja jista’ b’avvi] fil-Gazzetta jistabbilixxi.

44. L-artikolu 7 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) fis-subartikolu (1) tieg[u, minnufih wara l-kliem “kullpajji] li mieg[u jkun hemm jew ikun sar arran;ament” g[andhomji]diedu l-kliem “inklu]i kull arran;ament, de/i]joni, ordni jewatt ie[or ta’ l-Unjoni Ewropea mag[mulin ta[t jew skond it-Trattat”< u

(b) minnufih wara s-subartikolu (4) tieg[u g[andu ji]diedis-subartikolu li ;ej>

“(5) G[all-finijiet ta’ dan l-artikolu “it-Trattat”g[andha l-istess tifsira mog[tija lilha fl-Att ta’ l-2003 dwarl-Unjoni Ewropea.”.

Taqsima XII

45. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar il-Kontroll tat-Tipjip tat-Tabakk, hawnhekki]jed /il quddiem imsejja[ “l-Att prin/ipali”.

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministru tas-Sa[[a Pubblika jista’ b’avvi] fil-Gazzetta jistabbilixxi.

Emenda ta’ l-Attdwar l-Estradizzjoni.Kap. 276.

Emenda ta’ l-artikolu 7 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-Attdwar il-Kontroll tat-Tipjip tat-Tabakk.Kap. 315.

C 180

46. Is-subartikolu (2) ta’ l-artikolu 2 ta’ l-Att prin/ipali g[anduji;i m[assar u s-subartikolu (1) tieg[u g[andu ji;i numerat mill-;didb[ala d-disposizzjoni s[i[a ta’ dak l-artikolu, u l-artikolu kif numeratmill-;did g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) minnufih wara t-tifsira ta’ “preskritt” g[andha tid[ol dinit-tifsira ;dida li ;ejja>

“ “prodott tat-tabakk” tfisser prodotti g[all-finijiet ta’tipjip mag[mulin kollha kemm huma jew f’parti minnhommit-tabakk<”<

(b) minnufih wara t-tifsira ta’ “prodott tat-tabakk” g[andhatid[ol din it-tifsira ;dida li ;ejja>

“ “reklamar” tfisser kull g[amla ta’ komunikazzjonikummer/jali li jkollha l-iskop li tippromwovi, b’mod direttjew mhux dirett, prodotti tat-tabakk<”<

(/) minnufih wara t-tifsira ta’ “rekwi]iti g[at-tipjip”g[andha tid[ol din it-tifsira ;dida li ;ejja>

“ “servizzi ta’ so/jetá ta’ informazzjoni” tfisser servizzifil-kuntest tat-tifsira ta’ l-Artikolu 1(2) tad-Direttiva 98#34#ECtal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-22 ta’ :unju ta’ l-1998 li tistipula pro/edura g[all-g[oti ta’ informazzjoni fil-qasam ta’ standards u regolamenti tekni/i u ta’ regoli dwarServizzi ta’ So/jetá ta’ Informazzjoni kif emendati bid-Direttiva 98#48 EC (pubblikata fil-:urnal Uffi/jali ta’ l-Unjoni Ewropea ta[t ir-riferenza OJ L 204, 21.7.1998 1937 uOJ L 217, 5.8.1998, rispettivament)<”<

(d) minnufih wara t-tifsira ta’ “sigarrett” g[andha tid[ol dinit-tifsira ;dida li ;ejja>

“ “sponsorjar” tfisser kull g[amla ta’ kontribuzzjonipubblika jew privata g[al xi avveniment, attivitá jewindividwu bil-g[an jew effett dirett jew mhux dirett li ssir il-promozzjoni ta’ prodott tat-tabakk<”<

(e) fit-tifsira “tabakk” minflok il-kliem “g[at-tabakk”g[andhom jid[lu l-kliem “g[at-tabakk, u tinkludi kull prodott tat-tabakk”< u

(f) minnufih wara t-tifsira ;dida ta’ “reklamar” g[andhatid[ol din it-tifsira ;dida li ;ejja>

Emenda ta’ l-artikolu 2 ta’ l-Attprin/ipali.

C 181

“ “uffi/jal awtorizzat” tinkludi lil kull persuna assenjatafid-Dipartiment tas-Sa[[a awtorizzata kif imiss mis-Suprintendent biex te]er/ita kull setg[a tas-Suprintendentskond dan l-Att, u tinkludi wkoll uffi/jali tal-pulizija<”.

47. Minflok l-artikolu 4 ta’ l-Att prin/ipali g[andu jid[ol dan l-;ej>

4. (1) {add ma g[andu jirreklama sigarretti, sigarrijew g[amliet o[ra ta’ tabakk, prodotti tat-tabakk jew rekwi]ititat-tipjip, kemm-il darba tak ir-reklamar ma jkunx jinkludijew fih avvi] dwar is-sa[[a li s-Suprintendent ikun jaççetta uli jkun jindika li t-tipjip tat-tabakk hu perikolu] g[as-sa[[a.

(2) Ir-radju, it-televi]joni u programmi o[ra mxandrab’mezzi o[ra ma g[andhomx ikunu sponsorjati minn impri]ili l-attività prin/ipali tag[hom tkun il-manifattura jew il-bejg[ta’ prodotti tat-tabakk.

(3) Ebda prodott tat-tabakk ma g[andu j;ib l-isem tad-ditta, trade mark, emblema jew fattizz distintiv ie[or ta’ xiprodott jew servizz ie[or, kemm-il darba dak il-prodott tat-tabakk ma jkunx qabel ;ie kkummer/jat ta[t dak l-isem tad-ditta, trade mark, emblema jew fattizz distintiv ie[or qabeldak il-pro;ett l-ie[or.

(4) L-isem tad-ditta, trade mark, emblema u kull fattizzdistintiv ie[or ta’ prodott jew servizz g[andhom ikunuppre]entati b’mod g[alkollox distint minn dak u]at g[all-prodott tat-tabakk.”.

48. L-artikolu 5 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i enumerat mill-;did b[ala l-artikolu 7 ta’ dak l-Att.

49. Minflok l-artikolu 6 ta’ l-Att prin/ipali g[andhom jid[lu l-artikoli 6 u 6A li ;ejjin>

6. (1) Kull reklamar fl-istampa u f’pubblikazzjonijieto[ra stampati g[andu jkun limitat g[al pubblikazzjonijietesklu]ivament inti]i g[all-professjonisti li jkunu ja[dmu fin-negozju tat-tabakk u g[al pubblikazzjonijiet li jkunu stampatiu ppubblikati f’pajji]i o[ra, meta dawk il-pubblikazzjonijietma jkunux prin/ipalment inti]i g[as-suq lokali.

(2) Ikun ipprojbit kull reklamar ie[or fl-istampa uf’pubblikazzjonijiet stampati o[ra.

Sostituzzjoni ta’ l-artikolu 4 ta’ l-Attprin/ipali.

“Projbizzjonita’ reklamar.

Enumerazzjoni mill-;did ta’ l-artikolu 5ta’ l-Att prin/ipali.

Sostituzzjoni ta’ l-artikolu 6 ta’ l-Attprin/ipali.

“Projbizzjonita’ tqassimb’xejn jew ximetodu ie[orta’promozzjoni.

C 182

(3) Reklamar li ma jkun la permess fl-istampa u lanqasf’pubblikazzjonijiet stampati o[ra ma g[andux ikun permessf’servizzi ta’ so/jetà ta’ informazzjoni.

6A. (1) G[andu jkun projbit l-isponsorjar ta’avvenimenti jew attivitajiet li jkunu jinvolvu lil diversi StatiMembri ta’ l-Unjoni Ewropea jew li xort’o[ra jkollhom effetttranskonfini.

(2) Kull tqassim b’xejn ta’ prodotti tat-tabakk fil-kuntest ta’ l-isponsorjar ta’ avvenimenti kif imsemmi fis-subartikolu (1), li jkollu l-iskop jew l-effett dirett jew mhuxdirett li jippromwovi dawk il-prodotti, g[andu jkun projbit.”.

50. L-artikolu 7 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i enumerat mill-;did b[ala l-artikolu 5 ta’ dak l-Att.

51. Minflok l-artikoli 8 u 9 ta’ l-Att prin/ipali g[andhom jid[ludawn li ;ejjin>

8. (1) Kull pakkett tas-sigarretti u kull prodott tat-tabakk ie[or importat, mibjug[, imqassam jew fornut, sewjekk jing[ata jew ma jing[atax kumpens, g[andu jkollu fuqudik l-informazzjoni, inklu]a informazzjoni dwar l-ingredjentiu l-kwantititajiet tag[hom.

(2) G[all fini tas-subartikolu (1) u g[al kull finiie[or ta’ dan l-Att, is-Suprintendent jista’ jitlob lill-manifatturiu lill-importaturi tas-sigarretti u prodotti tat-tabakkjissottomettu lista ta’ l-ingredjenti kollha u tal-kwantitajietrelattivi li jintu]aw fil-manifattura ta’ tali prodotti tas-sigarrettijew tat-tabakk.

9. Il-Ministru jista’ jag[mel regolamenti g[all-a[jartwettiq tad-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att u sabiex inaqqas il-[sara li tirri]ulta mill-konsum tat-tabakk jew prodotti tat-tabakk, u b’mod partikolari u ming[ajr pre;udizzju g[all-;eneralit· ta’ dik is-setg[a, jista’ jag[mel regolamenti g[alkull wie[ed jew xi wie[ed minn dawn l-iskopijiet li ;ejjin>

(a) biex jippreskrivi li l-avvi]i dwar is-sa[[askond dawk imsemmija fl-artikolu 10 g[andhomjitwa[[lu f’po]izzjonijiet prominenti f’postijiet pubbliçiu fuq vetturi li jkollhom li/enza jew li jintu]aw g[at-trasport pubbliku, u li d-detentur tal-li/enza u s-sewwieq

Enumerazzjoni mill-;did ta’ l-artikolu 7ta’ l-Att prin/ipali.

Sostituzzjoni ta’ l-artikoli 8 u 9 ta’ l-Att prin/ipali.

“Avvi]idwar is-sa[[a.

Regolamenti.

Sponsorjar.

C 183

ikollhom id-dmir, skond il-ka], li j[arsu dak ir-regolament<

(b) biex jippreskrivi l-inqas kontenut permissibblita’ qatran, nikotina u kontenut ie[or li jista’ jkun fihomis-sigarretti jew g[amliet o[ra ta’ tabakk jew prodottitat-tabakk, u l-og[la ri]ultat ta’ dawk is-sustanzi li jistg[ujinkisbu minnhom<

(/) biex jippreskrivi il-kondizzjonijiet li ta[thomil-bejg[ jew it-tqassim ta’ sigarretti, sigarri jew prodottio[ra tat-tabakk g[andhom ikunu projbiti jew ristretti<

(d) biex jipprojbixxi jew jikkontrolla kull reklamli jkun b’mod dirett jew mhux dirett konness mat-tabakkjew mat-tipjip tat-tabakk<

(e) biex jipprojbixxi l-bejg[ ta’ sigarretti bil-wie[ed<

(f) biex jikkontrrolla l-mod kif ji;u ppre]entatis-sigarretti, sigarri u prodotti o[ra tat-tabakk<

(g) biex jipprojbixxi jew jikkontrolla t-tipjip f’xipost jew parti minnu< u

(h) biex jippreskrivi kull [a;a o[ra li tista’ jew litkun me[tie;a li ti;i preskritta b’dan l-Att.”.

52. Fl-artikolu 10 ta’ l-Att prin/ipali, il-kliem “il-lingwa,”g[andhom jit[assru.

53. Fis-subartikolu (1) ta’ l-artikolu 11 ta’ l-Att prin/ipali,minflok il-kliem “dikjarazzjoni korretta ta’ l-ammont ta’ qatran u ta’nikotina f’kull sigarrett” g[andhom jid[lu l-kliem “dik l-informazzjonili s-Suprintendent jista’ minn ]mien g[al ]mien je[tie; b’regolamentili jag[mel”.

54. L-artikolu 12 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i enumerat mill-;did b[ala s-subartikolu (1) tieg[u, u minnufih wara s-subartikolu (1)kif enumerat mill-;did, g[andu ji]died dan is-subartikolu ;did li ;ej>

“(2) {add ma jista’ jbieg[ jew jawtorizza l-bejg[ ta’ prodottitat-tabakk fi jew minn -

Emenda ta’ l-artikolu 10 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 11 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 12 ta’ l-Attprin/ipali.

C 184

(a) l-imkejjen ta’ sptarijiet, klini/i, spi]eriji jewstabbilimenti tal-kura tas-sa[[a o[ra<

(b) l-imkejjen ta’ skejjel, kulle;;i, jew xi istituzzjoniedukattiva o[ra<

(/) fa/ilitajiet sportivi jew atleti/i.”.

55. L-artikolu 13 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) fis-subartikolu (1) tieg[u, minflok il-kliem “is-sittax-ilsena” g[andhom jid[lu l-kliem “it-tmintax-il sena”<

(b) fis-subartikolu (2) tieg[u, minflok il-kliem minn “fir-ristoranti” sa “fejn il-bejg[ minn dawn il-makni jista’ jkunkontrollat” g[andhom jid[lu l-kliem “fejn dawn il-makni jistg[ujkunu kontrollati”< u

(/) fis-subartikolu (3) tieg[u, minflok il-kliem “is-sittax-ilsena” g[andhom jid[lu l-kliem “it-tmintax-il sena”.

56. L-artikolu 14 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) fis-subartikolu (1) tieg[u, minnufih wara l-kliem “jewjekk ikun re;istrat<” g[andhom ji]diedu l-kliem “jew f’xi post jewstabbiliment ie[or jew parti minnu skond ma l-Ministru jista’ minn]mien g[al ]mien jipprovdi permezz ta’ regolamenti li jag[melta[t dan l-Att<”, u minflok il-kliem “sittax-il sena” g[andhom jid[lul-kliem “tmintax-il sena”<

(b) is-subartikolu (2) tieg[u g[andu jit[assar< u

(/) is-subartikolu (3) tieg[u g[andu ji;i numerat mill-;didb[ala s-subartikolu (2) tieg[u.

57. Minflok is-subartikolu (2) ta’ l-artikolu 18 ta’ l-Att prin/ipalig[andu jid[ol dan li ;ej>

“(2) Kull min jinsab [ati ta’ reat kontra dan l-Att jew kontraregolamenti mag[mulin ta[t dan l-Att jista’, ming[ajr pre;udizzjug[al kull responsabbiltà li jkollu ta[t kull li;i o[ra, je[el, metajinsab [ati g[all-ewwel darba, multa ta’ mhux inqas minn mitt lirau mhux i]jed minn [ames mitt lira, u meta l-att jew l-ommissjonili jkunu jag[mlu r-reat jibqg[u g[addejin g[al iktar minn ;urnata,il-Qorti g[andha iktar minn hekk timponi multa ta’ mhux inqasminn g[axar liri u mhux i]jed minn [amsin lira g[al kull ;urnata

Emenda ta’ l-artikolu 13 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 14 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 18 ta’ l-Attprin/ipali.

C 185

li matulha dak l-att jew ommissjoni jibqa’ g[addej, u meta jkunhemm sejbien ta’ [tija g[at-tieni jew aktar drabi, b’]ieda ma’ dawkil-pieni, u, fuq talba tal-prosekuzzjoni, g[al pri;unerija g[al ]mienmhux i]jed minn tliet xhur, u g[as-sospensjoni tal-li/enza ta’ xifond jew mezz tat-trasport pubbliku fejn ikun sar ir-reat, g[alperjodu ta’ mhux inqas minn ;img[a u mhux i]jed minn xahar.”.

58. Is-subartikolu (1) ta’ l-artikolu 19 ta’ l-Att prin/ipali g[anduji;i emendat kif ;ej>

(a) fil-paragrafu (a) tieg[u, minflok il-kliem “b[alaChairman” g[andhom jid[lu l-kliem “b[ala Chairman, jew ir-rappre]entant tieg[u”<

(b) minflok il-paragrafu (d) tieg[u, g[andu jid[ol dan li ;ej>

“(d) id-Direttur tal-Promozzjoni tas-Sa[[a, jew ir-rappre]entant tieg[u<”< u

(/) minflok is-subparagrafi (i) u (ii) tal-paragrafu (e) g[andujid[ol dan li ;ej>

“(i) uffi/jal inkarigat mill-promozzjoni tas-sa[[a mid-Dipartiment tas-Sa[[a<

(ii) membru wie[ed ta’ Asso/jazzjoni tal-Konsumaturi<

Taqsima XIII

59. Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem [a;awa[da ma’ l-Att dwar l-Eurocontrol, hawnhekk i]jed ’il quddiemimsejja[ “l-Att prin/ipali”.

60. L-artikolu 2 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) id-disposizzjoni pre]enti g[andha ti;i enumerata mill-;did b[ala l-artikolu (1) tieg[u<

(b) fis-subartikolu (1) tieg[u kif enumerat mill-;did>

(i) fit-tifsira ta’ “Agency” il-kliem “Air TrafficServices” g[andhom jit[assru<

Emenda ta’ l-artikolu 19 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-Attdwar l-Eurocontrol.Kap. 333.

Emenda ta’ l-artikolu 2 ta’ l-Attprin/ipali.

C 186

(ii) minflok it-tifsira “Ordni dwar in-Navigazzjoni ta’l-Ajru” u l-kliem “A.L. 10 ta’ l-1963 fin-nota mar;inalig[andu jid[ol dan li ;ej>

“ “Ordni dwar in-Navigazzjoni ta’ l-Ajru” tfisserThe Air Navigation Order, 1990, jew kull Ordni o[ra litissostitwiha<”<

(iii) it-tifsiriet ta’ “Commission”, “StatKontraenti”, “Multilateral Agreement”, “Stateaddressed” u “State of Origin” g[andhom ji;u m[assra<

(iv) minnufih wara titfsira ta’ “Ordni dwar in-Navigazzjoni ta’ l-Ajru “ g[andhom jid[lu dawn it-tifsiriet li ;ejjin>

“ “Parti Kontraenti” tfisser Stat li jkun jew li jsirparti fil-Konvenzjoni<

“Parti Kontraenti indikata” g[ar-rigward ta’deçi]joni tfisser il-Parti Kontraenti li fiha tintalab li d-de/i]joni ti;i infurzata<

“Parti Kontraenti ta’ Ori;ni” g[ar-rigward ta’deçi]joni tfisser il-Parti Kontraenti li fiha tkun ing[atatid-de/i]joni<”<

(v) minflok it-tifsira ta’ “Konvenzjoni” g[andujid[ol dan li ;ej>

“ “Konvenzjoni” tfisser il-Konvenzjoni dwaril-Koperazzjoni g[as-Sigurtà tan-Navigazzjoni bl-Ajru (Eurocontrol) iffirmata fi Brussel fit-13 ta’Diçembru, 1960, kif emendata bil-ProtokollAddizzjonali li hemm mag[ha ffirmat fi Brusselfis-6 ta’ Lulju 1970, kif imbag[ad emendata bl-emenda g[all-Protokoll Addizzjonali ffirmat fiBrussel fil-21 ta’ Novembru, 1978, u kif emendatabil-Protokolli li jemendaw il-Konvenzjoni iffirmatifi Brussel fit-12 ta’ Frar, 1981 u s-27 ta’ :unju1997, liema Konvenzjoni u Protokolli jinsabudepo]itati fl-Arkivji tar-Renju tal-Bel;ju< testkonsolidat tal-Konvenzjoni u l-Protokolli qieg[edfl-Iskeda li tinsab ma dan l-Att<”<

A.L. 176 ta’ l-1990.

C 187

(vi) fit-tifsira ta’ “Eurocontrol” minflok il-kliemminn “Permanent Commission” sal-kliem “l-Organization”, g[andhom jid[lu l-kliem “il-GeneralAssembly, Council u Agency kompri]i f’dik l-Organization”<

(vii) fit-tifsira ta’ “manager” minflok il-kliemminn “l-artikolu 61” sal-kliem “Att dwar l-Avjazzjoni?ivili”, g[andhom jid[lu l-kliem “l-artikolu 69 ta’ l-Ordni dwar in-Navigazzjoni ta’ l-Ajru, jew id-disposizzjoni korrispondenti ta’ xi ordni li tissostitwiha<”<u

(viii) fit-tifsira “autorità rilevanti” minflok il-kliem “Stat Kontraenti” g[andhom jid[lu l-kliem “PartiKontraenti”< u

(/) minnufih wara s-subartikolu (1) tieg[u kif enumerat mill-;did, g[andu ji]died dan is-subartikolu (2) li ;ej>

“(2) Fil-ka] ta’ inkonsistenza bejn it-test tal-Konvenzjoni kif riprodott fl-Iskeda li tinsab ma’ dan l-Att ut-test tal-Konvenzjoni depo]itata fl-Arkivji tar-Renju tal-Bel;ju, dan l-a[[ar test g[andu jipprevali.”.

61. Fl-artikolu 3 ta’ l-Att prin/ipali, il-kliem “jew fil-MultilateralAgreement” g[andhom jit[assru.

62. In-nota mar;inali “A.L.10 ta’ l-1963” ma;enb l-artikolu 6(5)ta’ l-Att prin/ipali g[andha tit[assar.

63. Fl-artikolu 7 ta’ l-Att prin/ipali, il-kliem “jew il-MultilateralAgreement” g[andhom jit[assru.

64. Fis-subartikolu (3) ta’ l-artikolu 10 ta’ l-Att prin/ipali,minflok il-kliem “l-Artikolu 22” kull fejn dawn jidhru, g[andhom jid[lul-kliem “l-Artikolu 25”.

65. Minflok il-kliem “l-Artikolu 13 tal-Multilateral Agreement”fis-subartikolu (1) ta’ l-artikolu 11 ta’ l-Att prin/ipali g[andhom jid[lul-kliem “l-Artikolu 8 ta’ l-Anness IV mal-Konvenzjoni”, u l-kliem “jewtal-Multilateral Agreement” fis-subartikolu (3) ta’ l-imsemmi artikolu11 tal-li;i prin/ipali g[andhom jit[assru.

66. L-artikolu 12 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

Emenda ta’ l-artikolu 3 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 6 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 7 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 10 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 11 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 12 ta’ l-Attprin/ipali.

C 188

(a) fis-subartikolu (1) tieg[u, minflok il-kliem “fi StatKontraenti” g[andhom jid[lu l-kliem “f’Parti Kontraenti”<

(b) fis-subartikolu (3) tieg[u, minflok il-kliem “fl-Artikolu15 tal-Multilateral Agreement” u minflok il-kliem “l-Artikolu 16ta’ l-imsemmi Multilateral Agreement” g[andhom rispettivamentjid[lu l-kliem “fl-Artikolu 11 ta’ l-Anness IV mal-Konvenzjoni”u l-kliem “l-Artikolu 12 ta’ l-Anness IV mal-Konvenzjoni”<

(/) fis-subartikolu (4) tieg[u, minflok il-kliem “l-Artikolu13 tal-Multilateral Agreement” u minflok il-kliem “fl-Artikolu 18tal-Multilateral Agreement” g[andhom rispettivament jid[lu l-kliem “l-Artikolu 8 ta’ l-Anness IV mal-Konvenzjoni” u l-kliem“fl-Artikolu 14 ta’ l-Anness IV mal-Konvenzjoni”< u

(d) fis-subartikolu (8) tieg[u, minnufih wara l-kliem “tal-Kodi/i ta’ Organizzazzjoni u Pro/edura ?ivili” g[andhom jid[lul-kliem “jew ta’ xi li;i o[ra li jkollha x’taqsam mar-rikonoxximentu l-infurzar ta’ sentenzi barranin”.

67. Fl-artikolu 14 ta’ l-Att prin/ipali, u fin-nota mar;inalima;enbu, il-kliem “u g[all-Multilateral Agreement” kull fejn dawnjinsabu, g[andhom jit[assru.

68. Fis-subartikolu (1) ta’ l-artikolu 15 ta’ l-Att prin/ipali,minflok il-kliem “L-Iskedi li jinsabu ma’ dan l-Att g[andhom ikunu”g[andhom jid[lu l-kliem “L-Iskeda li tinsab ma’ dan l-Att g[andhatkun”

69. Minflok l-iskedi ma’ l-Att prin/ipali, g[andha tid[ol din l-Iskeda ;dida li ;ejja>

Emenda ta’ l-artikolu 14 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 15 ta’ l-Attprin/ipali.

Sostituzzjoni ta’ l-Iskedi ma’ l-Attprin/ipali.

C 189

“Schedule

(Articles 2 and 14)

CONSOLIDATED VERSION WHICH INCORPORATES THE TEXTSREMAINING IN FORCE OF THE EXISTING CONVENTION AND THE

AMENDMENTS MADE BY THE DIPLOMATIC CONFERENCEOF 27 JUNE 1997

CONSOLIDATED TEXT OF THE ENACTING TERMSOF THE CONVENTION

Article 1

1. In order to achieve harmonisation and integration with the aim of establishinga uniform European air traffic management system, the Contracting Parties agree tostrengthen their co-operation and to develop their joint activities in the field of airnavigation, making due allowance for defence needs and providing maximum freedomfor all airspace users consistent with the required level of safety in the provision ofcost-effective air traffic services, and taking into account the need to minimise, wherethis is feasible, inter alia, in operational, technical and economic terms, any adverseenvironmental impact.

The pursuit of these objectives shall not prejudice the principle that every Statehas complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory nor thecapacity of every State to exercise its prerogatives with regard to security and defencein its national airspace.

To this end, they agree>

(a) to determine a European policy in the air traffic management field,involving the definition of strategies and programmes whose objective is to developthe capacity needed to meet the requirements of all civil and military users in acost-effective manner while maintaining the required level of safety<

(b) to commit themselves to the establishment of specific targets regardingthe efficiency and effectiveness of air traffic management operations in the FlightInformation Regions listed in Annex II to this Convention in which States, pursuantto the relevant provisions of the Convention on International Civil Aviation, haveagreed to provide air traffic services without prejudice to the principles of freemovement in airspace not subject to the sovereignty of the States which resultfrom conventions, international agreements, and the rules or principles ofcustomary public international law<

(c) to introduce an air traffic management performance review and targetsetting system<

C 190

(d) to implement a common convergence and implementation plan for airnavigation services and facilities in Europe<

(e) to adopt and apply common standards and specifications<

(f) to harmonise air traffic services regulations<

(g) to develop the available capacity to meet the air traffic demand and toensure its most effective utilisation through the joint establishment, operationand development of a common European air traffic flow management system, inthe framework of the introduction of a uniform European air traffic managementsystem<

(h) to encourage common procurement of air traffic systems and facilities<

(i) to implement a common policy for the establishment and calculation ofcharges levied on users of en route air navigation facilities and services, hereinaftercalled “route charges”<

(j) to implement a mechanism, separate from service provision, for themultilateral development and harmonisation of a safety regulatory regime in thefield of air traffic management within a total aviation safety system approach<

(k) to participate in the design, the implementation and the monitoring of aglobal navigation satellite system<

(l) to identify new possibilities for common actions in the field of design,implementation, monitoring or operation of systems and services in air navigation<

(m) in the context of a “gate-to-gate” concept, to develop an overall policyand an appropriate, efficient and effective process for the strategic design andplanning of routes and airspace.

2. For this purpose they hereby establish a “European Organisation for the Safetyof Air Navigation (EUROCONTROL)”, hereinafter called “the Organisation”, whichshall act in co-operation with the national civil and military authorities and the userorganisations. The Organisation shall comprise three organs>

(a) a General Assembly, which shall constitute the organ responsible forthe formulation and approval of the Organisation’s general policy, including>

(i) the common policy for route charges and the Organisation’s othercharges activities<

(ii) the performance review and assessment functions of theOrganisation<

C 191

(iii) the setting of objectives for the Organisation, including those ofstandardisation, planning, performance and safety regulation<

(iv) the technical and financial selection of major frameworkprogrammes for co-operation<

(v) external relations with States and organisations and applicationsfor accession to this Convention<

(b) a Council, which shall constitute the organ tasked with implementingthe General Assembly’s decisions and, subject to the powers conferred upon thelatter, ruling on all measures which are addressed to and binding on the ContractingParties, and supervising the Agency’s work<

(c) an Agency, whose Statute is contained in Annex I to this Convention,which shall be the organ entrusted to undertake the Organisation’s tasks, inaccordance with the provisions of the following articles of this Convention andthe tasks assigned to it by the General Assembly or the Council, to initiate relevantproposals and to deploy the technical, financial and staff resources to achieve theobjectives laid down.

3. The headquarters of the Organisation shall be in Brussels.

Article 2

1. The Organisation shall undertake the following tasks>

(a) to develop and endorse detailed plans for the harmonisation andintegration of the air traffic services and systems of the Contracting Parties, inparticular the ground and airborne air navigation systems, with a view to theestablishment of a uniform European air traffic management system<

(b) to coordinate the implementation plans of the Contracting Parties so asto secure convergence towards a uniform European air traffic management system<

(c) to examine and coordinate on behalf of the Contracting Parties mattersin the field of air navigation studied by the International Civil AviationOrganization (ICAO) and other international organisations concerned with civilaviation and to coordinate and submit amendments or proposals to these bodies<

(d) to define, design, develop, validate and organise the implementation ofa uniform European air traffic management system<

C 192

(e) to develop and operate a common European air traffic flow managementsystem at a common international centre in the framework of (d) above<

(f) to develop, adopt, and keep under review common standards,specifications and practices for air traffic management systems and services<

(g) to develop and endorse procedures towards a strategy for the commonprocurement of air traffic systems and facilities<

(h) to coordinate the Contracting Parties’ research and developmentprogrammes relating to new techniques in the field of air navigation, to collectand distribute their results and to promote and conduct common studies, tests andapplied research as well as technical developments in this field<

(i) establish an independent performance review system that will addressall aspects of air traffic management, including policy and planning, safetymanagement at and around airports and in the airspace, as well as financial andeconomic aspects of services rendered, and set targets that will address all theseaspects<

(j) to study and promote measures for improving cost-effectiveness andefficiency in the field of air navigation<

(k) to develop and endorse common criteria, procedures and methods toensure the highest efficiency and quality of air traffic management systems andair traffic services<

(l) to develop proposals for the harmonisation of European air trafficservices regulations<

(m) to support the improvement of efficiency and flexibility in the use ofairspace between civil and military users<

(n) to develop and endorse coordinated or common policies to improve airtraffic management at and around airports<

(o) to develop and endorse common criteria for the selection, and commonpolicies for the training, licensing, and proficiency checking of air traffic servicesstaff<

(p) to develop, establish and operate the future common European systemelements entrusted to it by the Contracting Parties<

(q) to establish, bill and collect the route charges on behalf of the ContractingParties participating in the common route charges system as provided for in AnnexIV<

C 193

(r) to establish and implement a mechanism for the multilateral developmentand harmonisation of safety regulation in the air traffic management field<

(s) to perform any other task relating to the principles and objectives ofthis Convention.

2. At the request of one or more Contracting Parties and on the basis of a specialagreement or agreements between the Organisation and the Contracting Partiesconcerned, the Organisation may>

(a) assist such Contracting Parties in the planning, specification and settingup of air traffic systems and services<

(b) provide and operate, wholly or in part, air traffic facilities and serviceson behalf of such Contracting Parties<

(c) assist such Contracting Parties in the establishment, billing and collectionof charges which are levied by them on users of air navigation services and whichare not covered by Annex IV to this Convention.

3. The Organisation may>

(a) conclude special agreements with non-Contracting Parties interestedin participating in the performance of the tasks provided for in Article 2.1<

(b) at the request of non-Contracting Parties or other internationalorganisations, perform on their behalf any other tasks pursuant to this Article, onthe basis of special agreements between the Organisation and the Parties concerned.

4. The Organisation shall, as far as is practicable, ensure that its service provisionfunctions, in particular those provided for in Articles 2.1 (e), 2.1 (g), 2.1 (p), 2.1 (q),2.2 and 2.3 (b), are exercised independently of its regulatory functions.

5. In order to facilitate the execution of its tasks, the Organisation may, bydecision of the General Assembly, create undertakings governed by specific articles ofassociation governed either by public international law or by the national law of aContracting Party, or acquire majority shareholdings in such undertakings.

Article 3

1. This Convention shall apply to en route air navigation services and relatedapproach and aerodrome services for air traffic in the Flight Information Regions listedin Annex II.

C 194

2. (a) Any amendment which a Contracting Party wishes to make to the listof its Flight Information Regions in Annex II shall be decided upon by the GeneralAssembly by unanimity of the votes cast if it would result in a change in the overalllimits of the airspace covered by this Convention.

(b) Any amendment which does not result in such a change shallnevertheless be notified to the Organisation by the Contracting Party concerned.

3. For the purposes of this Convention the expression “air traffic” shall comprisecivil aircraft and those military, customs and police aircraft which conform to theprocedures of the International Civil Aviation Organization.

On the basis of a special agreement, as provided for in Article 2.2(b), a ContractingParty may request that the expression “air traffic” shall apply to other air traffic operatingwithin its territory.

Article 4

The Organisation shall have legal personality. In the territory of the ContractingParties it shall have the fullest legal capacity to which corporate bodies are entitledunder national law< it shall inter alia have the right to acquire or transfer movable orimmovable property and to go to law. Except as otherwise provided in this Conventionor the Statute at Annex I, it shall be represented by the Agency, which shall act in itsname. The Agency shall administer the property of the Organisation.

Article 5

1. The General Assembly shall be composed of representatives of theContracting Parties at Ministerial level. Each Contracting Party may appoint severaldelegates in order, in particular, to allow the interests of both civil aviation and nationaldefence to be represented, but shall have only a single voting right.

2. The Council shall be composed of representatives of the Contracting Partiesat the level of the Directors General for Civil Aviation. Each Contracting Party mayappoint several delegates in order, in particular, to allow the interests of both civilaviation and national defence to be represented, but shall have only a single votingright.

3. On matters relating to the common route charges system, the GeneralAssembly and the Council shall be made up of representatives of the Contracting Partiesparticipating in the common route charges system under the conditions stipulated inAnnex IV.

4. The representatives of international organisations which can contribute tothe work of the Organisation shall, where appropriate, be invited by the GeneralAssembly, or the Council, to participate as observers, in bodies of the Organisation.

C 195

Article 6

1. The General Assembly shall take decisions with regard to the ContractingParties, the Council and the Agency, in particular in the cases referred to in Article1.2(a).

In addition, the General Assembly shall>

(a) appoint the Director General of the Agency, on the Council’srecommendation<

(b) authorise recourse on behalf of the Organisation to the Permanent Courtof Arbitration of The Hague in the cases referred to in Article 34<

(c) establish the principles applied for the operation of the commonEuropean air traffic flow management system provided for in Article 2.1(e)<

(d) approve amendments to Annex I in conformity with the votingconditions provided for in Article 8.1<

(e) approve amendments to Annexes II and IV in conformity with the votingconditions provided for in Article 8.3<

(f) periodically review the tasks of the Organisation.

2. To formulate the common policy for route charges, the General Assemblyshall, inter alia>

(a) establish the principles governing the assessment of the costs chargeableby the Contracting Parties and the Organisation to the users in respect of the en-route air navigation facilities and services provided to them<

(b) determine the formula to be applied in calculating route charges<

(c) determine the principles governing exemption from the route chargesand may further decide that for certain categories of flights thus exempted fromthe payment of route charges governed by Annex IV, the costs incurred in respectof en-route air navigation facilities and services may be recovered directly by theContracting Parties<

(d) approve reports by the Council relating to route charges.

3. The General Assembly may>

(a) refer to the Council for examination any matter falling within itscompetence<

C 196

(b) delegate to the Council, where necessary, the power to take decisionsin the matters falling within its general competence, referred to in Article 1.2(a)<

(c) establish other subsidiary bodies as it may consider to be necessary.

Article 7

1. The Council, pursuant to the powers conferred on it by this Convention, maytake decisions with regard to the Contracting Parties, in the tasks referred to in Article2.1.

2. The Council, pursuant to its supervisory powers as conferred on it in regardto the Agency by this Convention>

(a) shall approve, after having consulted representative organisations ofairspace users recognised by the Council, the Agency’s five-year and annual workprogrammes submitted to it by the Agency for the accomplishment of the tasksreferred to in Article 2, together with the five-year financial plan and the budget,including the financial obligations, the Agency’s activity report and the reportssubmitted pursuant to Articles 2.2 (c), 10.3 and 11.1 of the Statute of the Agency<

(b) shall approve the principles governing the general structure of theAgency<

(c) shall supervise the activities of the Agency in the field of air navigationcharges<

(d) shall determine, after having consulted the representative organisationsof airspace users and airports recognised by the Council, the general conditionsfor the operation of the common European air traffic flow management systemprovided for in Article 2.1 (e), taking due account of the prerogatives exercisedby the States in regard to management of their airspace. These general conditionsshall specify, inter alia, the rules applicable as well as the procedures for recordingnon-compliance with these rules<

(e) shall issue directives to the Agency on the basis of regular reports fromthe latter or whenever it deems it to be necessary for the accomplishment of thetasks assigned to the Agency, and shall approve arrangements for co-operationbetween the Agency and national organisations concerned to enable the Agencyto initiate the appropriate proposals<

(f) shall appoint, on a proposal by the Director General, the firm ofconsultant auditors to assist the Audit Board in the examination of the accounts ofall receipts and expenditure<

C 197

(g) may require that the Agency’s services be the subject of administrativeand technical inspections<

(h) shall give the Director General discharge in respect of his#heradministration of the budget<

(i) shall approve the appointment by the Director General of the Directorsof the Agency<

(j) shall approve the Statute of the Director General, the Staff Regulations,the Financial Regulations and the Contract Regulations<

(k) may authorise the opening by the Agency of negotiations related to thespecial agreements referred to in Article 2, adopt the agreements negotiated beforesubmitting them for approval by the General Assembly or conclude suchagreements where the Council has been delegated powers pursuant to the provisionsof Article 13.3<

(l) shall approve a Regulation on data protection<

(m) in the performance of the tasks provided for in Article 2.1(f), shalldetermine the rules and procedures applicable to standards, specifications andpractices for air traffic management systems and services.

3. The Council shall establish a Performance Review Commission and a SafetyRegulation Commission. These Commissions will initiate relevant proposals to theCouncil and receive administrative support and assistance from the Agency serviceswhich have the necessary degree of independence to exercise their functions.

4. The Council shall establish a Civil#Military Interface Standing Committee.

5. The Council shall establish an Audit Board to which it may delegate dutiesand, under specific terms of reference, delegate powers.

6. The Council may be assisted by other committees in other fields of activityof the Organisation.

7. The Council may delegate duties and, under specific terms of reference,delegate powers to the Civil#Military Interface Standing Committee and any Committeecreated after the entry into force of this Convention. Such delegations of duties orpowers shall not prevent the Council from being able to raise matters at any time aspart of its task of general supervision.

C 198

Article 11

1. The weighting referred to in Article 8 shall be determined according to thefollowing table>

The weighting referred to in Article 8 shall be determined according to thefollowing table>

Annual Contribution of a Contracting Party as a percentage of the total annualcontributions of all the Contracting Parties

Number of votes

Less than 1% .............................................................................. 1

From 1 to less than 2% ............................................................... 2

From 2 to less than 3% ............................................................... 3

From 3 to less than 41#2% ............................................................ 4

From 41#2 to less than 6% ............................................................ 5

From 6 to less than 71#2% ............................................................ 6

From 71#2 to less than 9% ............................................................ 7

From 9 to less than 11% ............................................................. 8

From 11 to less than 13% ........................................................... 9

From 13 to less than 15% ........................................................... 10

From 15 to less than 18% ........................................................... 11

From 18 to less than 21% ........................................................... 12

From 21 to less than 24% ........................................................... 13

From 24 to less than 27% ........................................................... 14

From 27 to less than 30% ........................................................... 15

30% ............................................................................................ 16

C 199

2. The number of votes shall be initially established with effect from the dateof entry into force of the Protocol opened for signature at Brussels in 1997 by referenceto the above table and in accordance with the rule in Article 10 above for determiningthe annual contributions of the Contracting Parties to the Organisation’s budget.

3. In the event of the accession of a State, the numbers of votes of the ContractingParties shall be re-established in accordance with the same procedure.

4. The numbers of votes shall be re-established each year in accordance withthe foregoing provisions.

Article 12

The General Assembly and the Council shall establish their rules of procedure,including rules governing the election of a President and Vice-President, and the rulesof application of the voting procedures and the quorum.

Article 13

1. The Organisation shall maintain with the appropriate States and otherinternational organisations the necessary relations for the realisation of its aims.

2. The General Assembly shall, without prejudice to the provisions of Article7.2(k), of paragraph 3 of this article and of Article 15, be alone empowered to concludeon behalf of the Organisation the special agreements which are necessary for theperformance of the tasks provided for in Article 2.

3. The General Assembly may, on a proposal from the Council, delegate to thelatter the decision to conclude the special agreements which are necessary for theperformance of the tasks provided for in Article 2.

Article 14

The special agreements referred to in Article 2 shall stipulate the respective tasks,rights and obligations of the Parties to the agreements, together with the financialarrangements, and shall establish the measures to be taken. Such agreements may benegotiated by the Agency in accordance with the provisions of Article 7.2(k).

Article 15

Within the scope of the directives given by the Council, those relations which areessential for the co-ordination of air traffic and for the operation of the services of theAgency may be established by the Agency with the appropriate technical services,public or private, of the Contracting Parties, of non-Contracting Parties or ofinternational organisations. For that purpose, contracts of a purely administrative,

C 200

technical or commercial nature, in so far as they are required for the operation of theAgency, may be entered into by the Agency, in the name of the Organisation, oncondition that the Agency so informs the Council.

Article 16

1. The character of public interest shall, where necessary, be recognised, inaccordance with national law and with the consequences which result from theprovisions of that law relating to expropriation in the public interest, as regards theacquisition of immovable property necessary for the siting of the Organisation’sinstallations, subject to the agreement of the Government concerned. The procedure ofexpropriation for reasons of public interest may be set in motion by the competentauthorities of the State concerned, in accordance with its national law, for the purposeof acquiring such property failing amicable agreement.

2. In the territory of the Contracting Parties where the procedure referred to inthe preceding paragraph is not in existence, the Organisation may have the benefit ofthose procedures for compulsory purchase which can be used for the benefit of civilaviation and telecommunications.

3. The Contracting Parties recognise the right of the Organisation to benefit, inrespect of any installations and services established on its behalf in their respectiveterritories, from the application of national law as to those restrictions on the rights ofowners of immovable property which may exist in the public interest for the benefit ofnational services for the same purpose and in particular as to easements in the publicinterest.

4. The Organisation shall bear the expenses consequent upon the application ofthe provisions of this Article, including the compensation payable in accordance withthe law of the State in the territory of which the property is situated.

Article 17

In the performance of the tasks provided for in Article 2.2(b), the Agency shallapply the regulations in force in the territories of the Contracting Parties and in theairspace in respect of which the provision of air traffic services is entrusted to themunder international agreements to which they are Parties.

Article 18

In the performance of the tasks provided for in Article 2.2(b), the Agency shall,within the limits of the powers conferred on the air traffic services, give all the necessaryinstructions to aircraft commanders. The aircraft commanders shall be bound to complywith those instructions, except in the cases of force majeure provided for in theregulations referred to in the preceding article.

C 201

Article 19

1. In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e), the Organisationshall determine, in accordance with the general conditions provided for in Article 7.2(d),the necessary regulatory measures, and shall communicate them to aircraft operatorsand to the appropriate air traffic services. The Contracting Parties shall ensure thataircraft operators, aircraft commanders and the appropriate air traffic services complytherewith, unless prevented by compelling reasons of safety.

2. Compliance by a Contracting Party’s air traffic services with the generalconditions and the regulatory measures referred to in paragraph 1 above shall be thesole responsibility of the said Contracting Party.

3. In the event of non-compliance by an aircraft operator or an aircraftcommander with the general conditions or the regulatory measures referred to inparagraph 1 above, proceedings may be instituted against the offender at theOrganisation’s request>

(a) by the Contracting Party where non-compliance was recorded, in itsown territory<

(b) by the Organisation in accordance with the grounds of jurisdiction setout in Article 35, if the Contracting Party, where the proceedings are to be instituted,agrees.

4. The Contracting Parties shall incorporate into their national legislationprovisions which ensure the observance of the general conditions provided for in Article7.2(d).

Article 20

In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e) and, whereappropriate, Article 2.2(b), infringements of the air navigation regulations committedin the airspace in which the Agency performs these tasks shall be recorded in reportsby officers specifically authorised by the Agency for that purpose, without prejudiceto the right under national law of officers of the Contracting Parties to reportinfringements of the same nature. The reports referred to above shall have the sameeffect in national courts as those drawn up by national officers qualified to reportinfringements of the same nature.

Article 21

1. The circulation of publications and other information material sent by or tothe Organisation in connection with its official activities shall not be restricted in anyway.

C 202

2. For its official communications and the transfer of all its documents, theOrganisation shall enjoy treatment no less favourable than that accorded by eachContracting Party to comparable international organisations.

Article 22

1. The Organisation shall be exonerated in the territories of the ContractingParties from all duties, taxes and charges in respect of its creation, dissolution orliquidation.

2. It shall be exonerated from any duties, taxes and charges entailed by theacquisition of the immovable property required for the accomplishment of its task.

3. It shall be exonerated from all direct taxes applicable to it, as well as itsproperty, assets and income.

4. It shall be exonerated from any indirect fiscal charges consequential on theissue of loans and incident upon the Organisation.

5. It shall be exonerated from any taxation of an exceptional or discriminatingnature.

6. The exonerations provided for in this article shall not apply to taxes andcharges collected as payment for general utilities.

Article 23

1. The Organisation shall be exonerated from all customs duties and taxes orcharges of equivalent effect, other than charges in respect of services rendered, andshall be exempt from any import or export prohibition or restriction in respect ofmaterials, equipment, supplies and other articles imported for the official use of theOrganisation and destined for the buildings and installations of the Organisation or forits functioning.

2. The goods so imported may not be sold, loaned or transferred, either withoutpayment or against payment, in the territory of the Contracting Party into which theyhave been introduced, except under the conditions fixed by the Government of theContracting Party concerned.

3. Any control measures deemed to be expedient may be taken to ensure thatthe materials, equipment, supplies and other articles referred to in paragraph 1 andimported for consignment to the Organisation have been effectively delivered to thatOrganisation and are effectively used for its official buildings and installations or forits functioning.

C 203

4. The Organisation shall be exonerated from all customs duties and exemptfrom any import or export prohibition or restriction in respect of the publications fallingwithin the scope of Article 13 of the Statute annexed hereto.

Article 24

1. The Organisation may hold any currency and have accounts in any currencyin so far as is necessary for the execution of the transactions required for its purpose.

2. The Contracting Parties undertake to give the Organisation the necessaryauthorisations for all the transfers of funds, in accordance with the conditions prescribedunder national regulations and international agreements as applicable, entailed by theestablishment and activity of the Organisation, including the issue and service of loanswhen the issue of those loans has been authorised by the Government of the ContractingParty concerned.

Article 25

1. The Agency may call upon the services of qualified persons who are nationalsof the Contracting Parties.

2. The staff of the Organisation and members of their families forming part oftheir households, shall enjoy the exemption from measures restricting immigrationand governing aliens’ registration generally accorded to staff members of comparableinternational organisations.

3. (a) The Contracting Parties, in time of international crisis, shall accord tothe staff of the Organisation, and the members of their families forming part of theirhouseholds, the same repatriation facilities as the staff of other internationalorganisations.

(b) The provisions of (a) above shall not affect the staff’s obligations tothe Organisation.

4. No exception may be made to the provisions of paragraphs 1 and 2 of thisarticle except for reasons of public policy, public safety or public health.

5. The staff of the Organisation>

(a) shall be granted exemption from customs duties and charges, other thanthose in respect of services rendered, in the case of the importation of their personaleffects, movable property and other household effects which are not new, whichthey bring from abroad on first taking up residence in the territory in question,and in the case of the re-exportation of those same effects and movable property,when they relinquish their duties<

C 204

(b) may, on taking up their duties in the territory of any one of theContracting Parties, import their personal motor car temporarily with exemptionfrom duty, and subsequently, but not later than on termination of their period ofservice, re-export that vehicle with exemption from duty, subject, however, ineither event, to any conditions deemed to be necessary in each individual case bythe Government of the Contracting Party concerned<

(c) shall enjoy inviolability for all their official papers and documents.

6. The Contracting Parties shall not be obliged to grant to their own nationalsthe facilities provided for in paragraph 5 (a) and (b) above.

7. In addition to the privileges, exemptions and facilities granted to the staff ofthe Organisation, the Director General of the Agency shall enjoy immunity fromjurisdiction in respect of acts, including words spoken and written, done by him#her inthe exercise of his#her functions< this immunity shall not apply in the case of a motortraffic offence or in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to ordriven by him#her.

8. The Governments concerned shall take all the necessary measures to ensurethe unrestricted transfer of net salaries.

Article 26

Representatives of the Contracting Parties shall, while exercising their functionsand in the course of their journeys to and from the place of meeting, enjoy inviolabilityfor all their official papers and documents.

Article 27

By reason of its own social security scheme, the Organisation, the Director Generaland personnel of the Organisation, shall be exempt from all compulsory contributionsto national social security bodies, without prejudice to arrangements between theOrganisation and Contracting Parties existing at the entry into force of the Protocolopened for signature at Brussels in 1997.

Article 28

1. The contractual liability of the Organisation shall be governed by the lawapplicable to the contract concerned.

2. With regard to non-contractual liability, the Organisation shall makereparation for damage caused by the negligence of its organs, or of its servants in thescope of their employment, in so far as that damage can be attributed to them. Theforegoing provision shall not preclude the right to other compensation under the nationallaw of the Contracting Parties.

C 205

Article 29

1. (a) The installations of the Organisation shall be inviolable. The propertyand assets of the Organisation shall be exempt from any measure of requisition,expropriation or confiscation.

(b) The archives of the Organisation and all official papers and documentsbelonging to it shall be inviolable, wherever located.

2. The property and assets of the Organisation may not be seized, nor mayexecution be levied upon them, except by a judicial decision. Such judicial decisionshall not be made unless the Organisation has been given reasonable notice of theproceedings in question and has had an adequate opportunity to oppose the making ofthe decision. The installations of the Organisation shall not, however, be seized norshall execution be levied upon them.

3. Nevertheless, in order to enable judicial inquiries to be carried out and toensure the execution of judicial decisions in their respective territories, the competentauthorities of the State in which the Organisation has its headquarters and of otherStates in which installations and archives of the Organisation are located shall, afterhaving informed the Director General of the Agency, have access to such installationsand archives.

Article 30

1. The Organisation shall collaborate at all times with the competent authoritiesof the Contracting Parties in order to facilitate the good administration of justice, toensure the observance of police regulations and to prevent any abuse to which theprivileges, immunities, exemptions or facilities specified in this Convention could giverise.

2. The Organisation shall facilitate, as far as possible, the execution of publicworks inside or in the vicinity of any immovable property allocated for its use in theterritories of the Contracting Parties.

Article 31

In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e) and, whereappropriate, Article 2.2(b), international agreements and national regulations relatingto the admission to, flight over and security of, the territory of the Contracting Partiesconcerned shall be binding on the Agency, which shall take all necessary measures toensure the application of such agreements and regulations.

C 206

Article 32

In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e) and, whereappropriate, Article 2.2(b), the Agency shall give to those Contracting Parties whichso request all necessary information relating to the aircraft of which it has cognisancein the exercise of its functions related to the airspace of the Contracting Party concerned,in order that the Contracting Parties concerned may be able to verify that internationalagreements and national regulations are being applied.

Article 33

The Contracting Parties recognise that it is necessary for the Agency to achievefinancial equilibrium and undertake to make available to it the appropriate financialresources, within the limits and conditions defined in the present Convention and theStatute of the Agency at Annex I.

Article 34

1. Any dispute arising between two or more Contracting Parties or betweenone or more Contracting Parties and the Organisation relating to the interpretation,application or performance of this Convention, including its existence, validity ortermination, which cannot be settled within a period of six months by direct negotiationor by any other means, shall be referred to arbitration of the Permanent Court ofArbitration in The Hague in accordance with the Optional Rules for Arbitration of thesaid Court.

2. The number of arbitrators shall be three.

3. The place of arbitration shall be The Hague. The International Bureau of thePermanent Court of Arbitration shall serve as Registrar, and shall provide suchadministrative services as the Permanent Court of Arbitration shall direct.

4. The decisions of the Permanent Court of Arbitration shall be binding on theParties to the dispute.

Article 35

1. Without prejudice to the application of the provisions of Annex IV for theenforced recovery of route charges, the courts of the Contracting Parties shall havesole jurisdiction to hear disputes arising between the Organisation, represented by theDirector General, and any natural person or corporate body, in connection with theapplication of acts of the Organisation.

2. Without prejudice to the application of the provisions of Annex IV for theenforced recovery of route charges, proceedings shall be instituted in the ContractingParty>

C 207

(a) where the defendant has his#her residence or registered office<

(b) where the defendant has a place of business, if neither his#her residencenor his#her registered office is situated in the territory of a Contracting Party<

(c) in the absence of the grounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs(a) and (b) above, where the defendant has assets<

(d) in the absence of the grounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs(a) to (c) above, where EUROCONTROL has its headquarters.

Article 36

1. The amendments made in conformity with the conditions prescribed in thisConvention, to the Statute of the Agency set out in Annex I, and to Articles 16 et seq.of the provisions relating to the common route charges system set out in Annex IV,shall be valid and have effect in the territory of the Contracting Parties.

2. The tax provisions set out in Annex III and Articles 1 to 15 of the provisionsrelating to the common route charges system set out in Annex IV shall not be subjectto amendment by the General Assembly.

3. Each Contracting Party shall be bound by Annex IV for a period of fiveyears from the date on which this Convention enters into force. The five-year periodshall be extended automatically for further five-year periods. A Contracting Party whichhas notified the General Assembly in writing, not less than two years before the expiryof the five-year period, that it does not consent to the extension of the period, shallcease to be bound by Annex IV at the expiry of this five-year period.

4. The rights and obligations of the withdrawing Contracting Party may bedetermined if necessary in a special agreement concluded between it and theOrganisation.

This agreement will require to be approved by unanimity of the votes cast by theGeneral Assembly, with the withdrawing Contracting Party taking no part in the vote.

5. The Contracting Party which is no longer bound by Annex IV may at anytime request the General Assembly in writing to be bound once more by Annex IV.The Contracting Party in question shall again be bound by Annex IV six months afterthe day on which the General Assembly accepts the said request by unanimity of thevotes cast by the Contracting Parties participating in the common system. TheContracting Party concerned shall be bound by Annex IV for a period of five yearsfrom the day on which it became bound. This period shall be extended automaticallysubject to the same conditions as those set out in paragraph 3 above.

C 208

Article 37

The Contracting Parties undertake to ensure to the Agency the application ofcurrent statutory provisions designed to safeguard the continuity of those general utilitiesrequired for the proper running of operational services.

Article 38

1. The Convention, as amended by the Protocol of 12 February 1981 andsubsequently by the Protocol opened for signature at Brussels in 1997, shall be extendedfor an indefinite period.

2. Once the Convention as thus extended has been in force for twenty years,any Contracting Party may terminate application, as far as it is concerned, of theConvention by giving written notification to the Government of the Kingdom ofBelgium, which shall inform the Governments of the other Contracting States of suchnotification.

The decision to withdraw shall take effect at the end of the year following theyear in which notification of withdrawal is given, provided that the special agreementprovided for in paragraph 3 below has been concluded by that date. Failing this, thedecision to withdraw shall take effect on the date laid down in the said special agreement.

3. The rights and obligations, in particular of a financial nature, of thewithdrawing Contracting Party shall be determined in a special agreement concludedbetween it and the Organisation.

This agreement shall require to be approved by unanimity of the votes cast by theGeneral Assembly with the withdrawing Contracting Party taking no part in the vote.

4. The Organisation may be dissolved if the number of Contracting Parties isreduced to less than 50% of the Parties signatories to the aforesaid 1997 Protocol,subject to a decision of the General Assembly carried by unanimity of the votes cast.

5. If, in application of the above, the Organisation is dissolved, its legalpersonality and capacity, within the meaning of Article 4, shall continue to exist forthe purposes of winding up the Organisation.

Article 39

1. The accession to the Convention, as amended by the Protocol of 12 February1981 and by the Protocol opened for signature at Brussels in 1997, of any State notsignatory to the latter Protocol shall be subject to the agreement of the General Assemblyexpressed by unanimity of the votes cast.

C 209

2. The President of the General Assembly shall notify the non-signatory Stateof the decision to accept the accession.

3. The instrument of accession shall be deposited with the Government of theKingdom of Belgium which shall notify the Governments of the other signatory andacceding States.

4. Accession shall take effect from the first day of the second month followingthe deposit of the instrument of accession.

Article 40

1. The accession to the Convention, as amended by the Protocol of 12 February1981 and by the Protocol opened for signature at Brussels in 1997, shall be open toregional economic integration organisations on terms and conditions to be agreedbetween the Contracting Parties and those organisations, of which one or more signatoryStates are members, these terms and conditions to be contained in an additional Protocolto the Convention.

2. The instrument of accession shall be deposited with the Government of theKingdom of Belgium which shall notify the other Parties.

3. Accession of a regional economic integration organisation shall take effectfrom the first day of the second month following the deposit of the instrument ofaccession, provided that the additional Protocol referred to in paragraph 1 above hasentered into force.

The present consolidated text of the enacting terms of the Convention and itsAnnexes are drawn up in the German, English, Bulgarian, Croatian, Danish, Spanish,French, Greek, Hungarian, Italian, Dutch, Norwegian, Portuguese, Romanian, Slovak,Slovenian, Swedish, Czech and Turkish languages. In accordance with the finalprovision of the EUROCONTROL International Convention relating to Co-operationfor the Safety of Air Navigation of 13 December 1960, the final provision of the Protocolof 12 February 1981 amending the aforesaid Convention as well as the final provisionof the Protocol opened for signature at Brussels in 1997 consolidating the aforesaidConvention, as variously amended, the text in the French language shall prevail, in theevent of any inconsistency between the texts.

ANNEX I

STATUTE OF THE AGENCY

Article 1

1. The Agency shall be the organ responsible for achieving the objectives andperforming the tasks laid down in the Convention or set by the General Assembly or

C 210

by the Council and their subsidiary bodies. It shall initiate and submit proposals to therelevant bodies related to the exercise of the various functions and the performance ofthe various tasks of these bodies as well as to other tasks delegated to the Organisation.It shall also provide support to the General Assembly and the Council and theirsubsidiary bodies in the execution of their supervisory functions.

2. In the performance of its tasks, the Agency may be assisted, where necessary,by civil and military experts appointed by States or by the service providers’organisations concerned.

3. The Agency shall act as the focal point for intergovernmental co-operationand coordination in the field of air navigation. It shall submit proposals and providethe necessary support with a view to convergence towards, and implementation of, auniform European air traffic management system.

4. In particular, it shall provide regulatory, information, support and advisoryservices to the Contracting Parties, and, on the basis of agreements pursuant to Article2 of the Convention, to recognised international organisations and to non ContractingStates.

5. In particular, the Agency shall>

(a) coordinate the implementation plans of the Contracting Parties to ensureconvergence towards a uniform European air traffic management system<

(b) examine matters in the field of air navigation under study by theInternational Civil Aviation Organization (ICAO) and other internationalorganisations concerned with civil aviation and coordinate and submit amendmentsto ICAO documents<

(c) develop proposals for detailed planning for the harmonisation andintegration of the air traffic services and systems, in particular the ground andairborne components of air navigation systems of the Contracting Parties, with aview to the establishment of a uniform European air traffic management system<

(d) develop proposals concerning the arrangements for the strategicplanning and design of routes and supporting airspace structures, in coordinationwith civil and military experts appointed by States<

(e) develop proposals for the harmonisation of air traffic servicesregulations, develop coordinated or common policies to improve air trafficmanagement at and around airports and support the improvement of efficiencyand flexibility in the use of airspace between civil and military users<

(f) make proposals or play an advisory role in all aspects of policy andplanning. Its scope is not limited to en-route air traffic management but enlarged

C 211

to cater for an integrated “gate-to-gate” approach to air traffic management. It isassisted by national experts in preparing these proposals<

(g) study and promote measures for improving cost-effectiveness andefficiency in the field of air navigation<

(h) develop common criteria, procedures and methods to ensure the highestefficiency and quality of air traffic management systems and air traffic services<

(i) coordinate Research, Development, Trials and Evaluation (RDTE)programmes of national air traffic management organisations, including thecollection and dissemination of results<

(j) conduct common studies, tests and applied research as well as othertechnical developments<

(k) define, design, develop, validate and organise the implementation of auniform system for European air traffic management under the aegis of the Council.

6. When the Agency provides air navigation services, its aim shall be>

(a) to prevent collisions between aircraft<

(b) to ensure the orderly and expeditious flow of air traffic<

(c) to provide advice and information conducive to the safe and efficientconduct of flights<

(d) to notify appropriate organisations regarding aircraft in need of searchand rescue aid, and assist such organisations as required.

7. The Agency shall work in close collaboration with the users’ organisationsin order to meet as efficiently and economically as possible the requirements of civilaviation. It shall work in close collaboration with the military authorities to meet, underthe same conditions, the special requirements of military aviation.

8. For the accomplishment of its task, the Agency may, among other things,construct and operate the buildings and installations it requires. However, it shall callupon national technical services and make use of existing national installations wheneverthis is technically and economically justified, in order to avoid any duplication.

C 212

Article 2

1. Subject to the powers conferred upon the General Assembly and the Council,the Agency shall be managed by a Director General who shall enjoy wide managementindependence with regard to the implementation, utilisation and efficient operation ofthe technical, financial and personnel resources placed at his disposal. To this end,he#she shall take the measures which he#she deems necessary in order to fulfil his#herobligations.

2. Nevertheless, the Director General shall, with a view to submission forapproval by the Council in accordance with the provisions of the Convention>

(a) elaborate annual and five-year work programmes stating the impact onthe trends in the costs and unit rates<

(b) draw up the five-year financial plan and the budget including thefinancial obligations, and, as provided for in Annex IV, the unit rates and tariffs<

(c) present an annual report to the Council on the activities and financialposition of the Organisation<

(d) present the principles governing the general structure of the Agency,the details of this structure being the sole responsibility of the Director General.

3. Furthermore, the Director General shall>

(a) submit reports at regular intervals and seek instructions from the Councilwhenever there is a risk of the objectives not being achieved, of the deadlines orfinancial ceilings being exceeded, or in the event of major changes to programmes<

(b) negotiate the agreements referred to in Article 2 of the Convention,within the framework of the directives issued by the Council.

Article 3

The Director General shall draw up and submit for the Council’s approval, theContract Regulations relating to>

(a) the letting of contracts for the supply of goods and services to theOrganisation<

(b) the supply of goods and services by the Organisation<

(c) the sale or disposal of surplus assets.

C 213

Article 4

The Director General shall draw up, and submit for the Council’s approval, theFinancial Regulations, which shall determine, in particular, the conditions governingpayment of national contributions, as well as the terms on which loans may be raisedby the Agency, and will ensure proper financial management, including internal audit.

Article 5

1. Without prejudice to the right of the Contracting Parties to submit proposals,the Director General shall draw up and submit for the Council’s approval, the Agency’sStaff Regulations>

(a) they shall include, in particular, provisions relating to the nationality ofpersonnel, selection and recruitment procedures and principles, salary scales,pensions, internal tax, disqualification for office, professional secrecy andcontinuity of the service<

(b) the Agency’s staff shall be recruited from among nationals of theContracting Parties. Personnel from non-Contracting States may be employedpursuant to the agreements provided for in Article 2.3 of the Convention, or inexceptional cases by duly substantiated decision of the Director General.

2. The Administrative Tribunal of the International Labour Organisation shallhave sole jurisdiction in disputes between the Organisation and the personnel of theAgency, to the exclusion of the jurisdiction of all other courts and tribunals, nationalor international.

Article 6

1. The Director General shall be appointed for a term of office of five years bythe General Assembly by a majority of the votes cast, on condition that the said majorityattains three-quarters of the weighted votes cast according to the weighting providedfor in Article 11 of the Convention and at least three-quarters of the Contracting Partiescasting a vote. His#her term of office may be renewed once in the same manner. TheStatute of the Director General shall be approved by the Council.

2. The Director General shall represent the Organisation in legal proceedingsand for all civil purposes.

3. Furthermore, in conformity with the policies adopted by the General Assemblyand the Council, the Director General>

(a) may appoint the staff and may terminate their services in accordancewith the Staff Regulations< appointments to Grade A1 and A2 functions for a

C 214

term of office of five years normally, renewable once, shall be subject to approvalby the Council<

(b) may borrow money in accordance with the Financial Regulations andwithin the limits determined for that purpose by the Council<

(c) may enter into contracts in accordance with the Contract Regulationsreferred to in Article 3 and within the limits determined for that purpose by theCouncil<

(d) shall draw up and submit for the Council’s approval the Regulation ondata protection provided for in Article 7.2(l) of the Convention<

(e) shall draw up and submit for the Council’s approval the rules andprocedures applicable to standards, specifications and practices for air trafficmanagement systems and services.

4. The Director General may discharge the aforesaid functions without priorreference to the Council, but he#she shall keep the Council informed of all measurestaken in the exercise of the aforesaid powers.

5. The Council shall determine the conditions under which a substitute for theDirector General may be appointed should he#she be unable to perform his#her duties.

Article 7

1. The Budget shall be balanced as between receipts and expenditure.

Estimates of all receipts and expenditure of the Agency shall be prepared foreach financial year.

2. The financial year shall begin on 1 January and end on 31 December.

3. The draft budget and draft five-year financial plan shall be submitted by theDirector General for the approval of the Council not later than 31 October of thepreceding year.

Article 8

1. The Organisation may borrow on the international financial markets in orderto obtain the necessary resources for the accomplishment of its tasks.

2. The Organisation may issue loans on the financial markets of a ContractingParty in accordance with national law relating to internal loans, or, in the absence ofsuch law, with the agreement of the Contracting Party.

C 215

3. The Financial Regulations shall determine the procedures by which theOrganisation raises and repays loans.

4. Each budget and each five-year financial plan shall specify the maximumamount which the Organisation may borrow during the years covered by that budgetand the five-year financial plan.

5. In matters falling within the scope of this article, the Organisation shall actin agreement with the competent authorities of the Contracting Parties or with theirbanks of issue.

Article 9

The budget and the five-year financial plan may be revised during the financialyear, if circumstances so require, in accordance with the requirements prescribed fortheir preparation and approval.

Article 10

1. The accounts of all the Agency budgetary receipts and expenditure, and theAgency’s financial management, shall be audited annually by an Audit Board.

2. The Audit Board shall be assisted in its work by external consultant auditors.The outside firm of consultant auditors shall be appointed by the Council for a three-year term in accordance with Article 7.2(f) of the Convention.

3. The purpose of the audit carried out by the Audit Board, with the assistanceof external consultant auditors, shall be to establish the regular nature of receipts andexpenditure and to ensure sound financial management. The Audit Board shall submitto the Council at the close of each financial year a report incorporating the Agency’scomments. The Council may direct the Agency to take any appropriate measuresrecommended in the audit report, in pursuance of Article 7.2(a) of the Convention.

4. The Audit Board shall ensure that an appropriate internal control mechanismis put in place within the Agency, which is in line with sound corporate practice andmanagement.

5. The Audit Board may review other financial issues relating to the Agency inline with its Terms of Reference.

Article 11

1. Administrative or technical inspections of the services of the Agency maybe carried out, if so required by the Council, acting either on its own initiative or at therequest of the Director General.

C 216

2. Such inspections shall be made by officers of the administrations of theContracting Parties, with external assistance if required. Each inspection committeeshall consist of at least two persons of different nationalities and should include as faras possible a person who has taken part in a previous inspection.

Article 12

The Council shall determine the working languages of the Agency.

Article 13

The Agency shall issue the publications necessary for its operation.

Article 14

All draft amendments of the Statute shall be submitted for the approval of theGeneral Assembly pursuant to the provisions of Article 6.1(d) of the Convention.

ANNEX II

FLIGHT INFORMATION REGIONS

Federal Republic of Germany

Berlin Upper Flight Information Region

Hannover Upper Flight Information Region

Rhein Upper Flight Information Region

Bremen Flight Information Region

Düsseldorf Flight Information Region

Frankfurt Flight Information Region

München Flight Information Region

Berlin Flight Information Region

Republic of Austria

Wien Flight Information Region

C 217

Kingdom of Belgium - Grand Duchy of Luxembourg

Bruxelles Upper Flight Information Region

Bruxelles Flight Information Region

Republic of Bulgaria

Sofia Flight Information Region

Varna Flight Information Region

Republic of Cyprus

Nicosia Flight Information Region

Republic of Croatia

Zagreb Flight Information Region

Kingdom of Denmark

København Flight Information Region

Kingdom of Spain

Madrid Upper Flight Information Region

Madrid Flight Information Region

Barcelona Upper Flight Information Region

Barcelona Flight Information Region

Islas Canarias Upper Flight Information Region

Islas Canarias Flight Information Region

C 218

French Republic - Principality of Monaco (*)

France Upper Flight Information Region

Paris Flight Information Region

Brest Flight Information Region

Bordeaux Flight Information Region

Marseille Flight Information Region (*)

Reims Flight Information Region

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Scottish Upper Flight Information Region

Scottish Flight Information Region

London Upper Flight Information Region

London Flight Information Region

Hellenic Republic

Athinai Upper Flight Information Region

Athinai Flight Information Region

Republic of Hungary

Budapest Flight Information Region

Ireland

Shannon Upper Flight Information Region

Shannon Flight Information Region

Shannon Oceanic Transition Area enclosed by the following co ordinates> 51°North 15° West, 51° North 8° West, 48° 30' North 8° West, 49° North 15° West, 51°North 15° West at and above FL55

C 219

Italian Republic

Milano Upper Flight Information Region

Roma Upper Flight Information Region

Brindisi Upper Flight Information Region

Milano Flight Information Region

Roma Flight Information Region

Brindisi Flight Information Region

Republic of Malta

Malta Flight Information Region

Kingdom of Norway

Oslo Upper Flight Information Region

Stavanger Upper Flight Information Region

Trondheim Upper Flight Information Region

Bodø Upper Flight Information Region

Oslo Flight Information Region

Stavanger Flight Information Region

Trondheim Flight Information Region

Bodø Flight Information Region

Bodø Oceanic Flight Information Region

Kingdom of the Netherlands

Amsterdam Flight Information Region

C 220

Portuguese Republic

Lisboa Upper Flight Information Region

Lisboa Flight Information Region

Santa Maria Flight Information Region

Romania

Bucuresti Flight Information Region

Slovak Republic

Bratislava Flight Information Region

Republic of Slovenia

Ljubljana Flight Information Region

Kingdom of Sweden

Malmö Upper Flight Information Region

Stockholm Upper Flight Information Region

Sundsvall Upper Flight Information Region

Malmö Flight Information Region

Stockholm Flight Information Region

Sundsvall Flight Information Region

Swiss Confederation

Switzerland Upper Flight Information Region

Switzerland Flight Information Region

C 221

Czech Republic

Praha Flight Information Region

Republic of Turkey

Ankara Flight Information Region

Istanbul Flight Information Region

ANNEX III

TAX PROVISIONS

Article 1

1. Without prejudice to the exonerations provided for in Articles 22 and 23 ofthe Convention, when the Organisation in the exercise of its official activities makessubstantial acquisitions of property or employs services of substantial value in respectof which indirect duties, taxes or charges (including such duties, taxes or charges leviedon importation other than those referred to in Article 23.1 of the Convention) havebeen paid or are payable, the Governments of the Member States shall, wheneverpossible, take appropriate action to offset the effect on the Organisation of such duties,taxes or charges by means of an adjustment of the financial contributions to theOrganisation or by means of remission or of reimbursement to the Organisation of theamount of the duties, taxes or charges.

2. With regard to payments by the Organisation to Member States in respect ofcapital investments made by those States, in so far as the cost thereof is to be refundedby the Organisation, the said States shall ensure that their statements of the amounts inquestion submitted to the Organisation do not include duties, taxes or charges fromwhich the Organisation would have been exempt or which would be refunded to it orwhich would be the subject of an adjustment of the financial contributions to theOrganisation if the Organisation had made those investments itself.

3. The provisions of this Article shall not apply in respect of duties, taxes orcharges collected as payment for public utility services.

Article 2

Property acquired by the Organisation to which Article 1.1 applies may not besold or otherwise disposed of except in accordance with conditions laid down by theGovernments of the States concerned.

C 222

Article 3

1. The Director General of the Agency and the Staff members of the Organisationshall be subject to a tax for the benefit of the Organisation on salaries and emolumentspaid by the Organisation in accordance with the rules and conditions determined bythe General Assembly. Such salaries and emoluments shall be exempt from nationalincome tax.

The Member States may, however, take into account salaries and emolumentsexempted from national income tax when assessing the amount of the tax payable onother income of those in receipt of the said salaries and emoluments.

2. Paragraph 1 shall not apply to pensions and annuities paid by the Organisation.

3. The names, titles, addresses as well as remunerations and where appropriatepensions of employees and former employees to whom the provisions of paragraphs 1and 2 of the present article are applicable shall be communicated periodically to theMember States.

Article 4

For the purpose of this Annex, the Organisation shall act in concert with therelevant authorities of the Member States concerned.

Article 5

1. This Annex shall replace the Additional Protocol to the Convention signedat Brussels on 6 July 1970, as amended by the Protocol signed at Brussels on 21November 1978, both in turn amended by Article XXXVIII of the Protocol signed atBrussels on 12 February 1981 amending the Convention.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, obligations underArticle 3 of the Additional Protocol of 6 July 1970 shall remain binding until therelevant claims and commitments have been fully discharged.

ANNEX IV

PROVISIONS RELATING TO THE COMMON ROUTE CHARGESSYSTEM

Article 1

The Contracting Parties agree to continue to administer a joint system for theestablishment, billing and collection of route charges as a single charge per flight andto use for this purpose the services of EUROCONTROL.

C 223

Article 2

The Organisation shall establish, bill and collect the route charges levied on usersof en route air navigation services on a proposal from the Contracting Partiesparticipating in the common route charges system.

Article 3

In matters relating to route charges, the Council shall be the body responsible fordetermining the arrangements for giving effect to the General Assembly’s decisions inroute charge matters and supervising the Agency’s tasks in this field.

The Council shall inter alia>

(a) prepare decisions for the General Assembly in route charge policymatters<

(b) determine the unit of account in which route charges are expressed<

(c) determine, in accordance with decisions taken on the basis of Article6.2 of the Convention, the conditions of application of the system, including theconditions of payment, as well as the unit rates and tariffs and the period duringwhich they are to apply<

(d) approve reports relating to EUROCONTROL route charges activities<

(e) adopt the Financial Regulations applicable to the Route Charges System<

(f) approve the budgetary annexes relating to EUROCONTROL routecharges activities.

Article 4

The route charges indicated on the bill issued by the Organisation shall constitutea single charge due in respect of each flight, which shall constitute a single claim byEUROCONTROL, payable at its Headquarters.

Article 5

1. The charge shall be payable by the person who was the operator of the aircraftat the time when the flight was performed. The charge shall attach as a lien to theaircraft which incurred the charge, irrespective of in whose hands it may be, if the lawof the Contracting Party concerned so permits.

2. Where an ICAO designator or any other recognised designator is used inidentification of the flight, EUROCONTROL may deem the operator to be the aircraft

C 224

operating agency to whom the ICAO designator was allocated or was in the process ofallocation at the time of the flight or identified in the filed flight plan or identified byuse of that ICAO or other recognised designator in communication with air trafficcontrol or by any other means.

3. If the identity of the operator is not known, the owner of the aircraft shall beregarded as the operator unless he#she proves which other person was the operator.

4. The operator and the owner of the aircraft shall be jointly and severally liableto pay the charge, if the law of the Contracting Party concerned so permits.

Article 6

1. Where the amount due has not been paid, measures may be taken to enforcerecovery, including detention and sale of aircraft, if the law of the Contracting Partywhere the aircraft has landed so permits.

2. Measures may also include, at EUROCONTROL’s request, the review by aContracting Party or any competent body of the administrative authorisation connectedwith air transport or air traffic management issued to a person liable to pay the charge,if the relevant legislation so provides.

Article 7

1. Proceedings for recovery of the amount due shall be instituted either byEUROCONTROL or, at EUROCONTROL’s request, by a Contracting Party, or byany body authorised for that purpose by a Contracting Party.

2. Recovery shall be effected by judicial or administrative procedure.

3. Each Contracting Party shall inform EUROCONTROL of the proceduresapplied in that State and of the competent courts, tribunals or administrative authorities.

Article 8

Recovery proceedings shall be instituted in the territory of the Contracting Party>

(a) where the debtor has his#her residence or registered office<

(b) where the debtor has a place of business, if neither his#her residencenor his#her registered office is situated in the territory of a Contracting Party<

(c) where, in the absence of the grounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs (a) and (b) above, the debtor has assets<

C 225

(d) where EUROCONTROL has its headquarters, in the absence of thegrounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs (a) to (c) above.

Article 9

1. The provisions of Articles 5, 6, 7 and 8 shall not prevent any ContractingParty, or any body authorised by a Contracting Party, acting at the request ofEUROCONTROL, from proceeding with the recovery of the amount due by thedetention and sale of aircraft in accordance with the administrative or judicial procedureof the relevant Contracting Party.

2. The power so to detain and sell shall extend to the equipment, spare parts,fuel, stores and documents of the aircraft detained or sold.

3. The validity and effect of detention and sale shall be determined by the lawof the Contracting Party where the detention has been effected.

Article 10

EUROCONTROL shall have the capacity to institute proceedings before thecompetent courts, tribunals and administrative authorities of States not parties to theConvention.

Article 11

The following decisions taken in a Contracting Party shall be recognised andenforced in the other Contracting Parties>

(a) final decisions of a court or tribunal<

(b) decisions of an administrative authority which have been subject toreview by a court or tribunal, but are no longer so, either because the court ortribunal has dismissed the appeal by a final decision, or because the appeal hasbeen withdrawn, or because the time for lodging the appeal has expired.

Article 12

The decisions referred to in Article 11 shall not be recognised or enforced in thefollowing cases>

(a) if the court, tribunal or administrative authority of the Contracting Partyof origin was not competent in accordance with Article 8<

(b) if the decision is contrary to public policy of the Contracting Partyaddressed<

C 226

(c) if the debtor did not receive notice of the decision of the administrativeauthority or of the institution of the proceedings in sufficient time to enable him#herto defend the case or to appeal to a court or a tribunal<

(d) if proceedings relating to the same route charges have been previouslyinstituted and are still pending before a court, tribunal or an administrative authorityof the Contracting Party addressed<

(e) if the decision is incompatible with a decision relating to the same routecharges given in the Contracting Party addressed<

(f) if the court, tribunal or administrative authority of the Contracting Partyof origin, in order to arrive at its decision, has decided a preliminary questionconcerning the status or legal capacity of natural persons, rights in property arisingout of a matrimonial relationship, wills or succession in a way that conflicts witha rule of the private international law of the Contracting Party addressed, unlessthe same result would have been obtained by the application of the rules of privateinternational law of that Contracting Party.

Article 13

The decisions referred to in Article 11, if enforceable in the Contracting Party oforigin, shall be enforced in accordance with the law of the Contracting Party addressed.If necessary, an order of enforcement shall on request be issued by a court, tribunal oran administrative authority of the Contracting Party addressed.

Article 14

1. The request shall be accompanied by>

(a) a certified copy of the decision<

(b) in the case of a decision of a court or tribunal rendered by default, theoriginal or a certified copy of a document establishing that notice of the institutionof the proceedings was duly served on the debtor<

(c) in the case of an administrative decision, a document establishing thatthe requirements of Article 11 have been met<

(d) a document establishing that the decision is enforceable in theContracting Party of origin and that the debtor has received notice of the decisionin due time.

2. A duly certified translation of the documents shall be supplied if the court,tribunal or administrative authority of the Contracting Party addressed so requires. Nolegalisation or similar formality shall be required.

C 227

Article 15

1. The request can be rejected only for one of the reasons set forth in Article 12.In no case may the decision be reviewed on its merits in the Contracting Party addressed.

2. The procedure for the recognition and enforcement of the decision shall begoverned by the law of the Contracting Party addressed insofar as the Convention doesnot otherwise provide.

Article 16

The amount collected by EUROCONTROL shall be paid to the Contracting Partiesin accordance with the decisions of the Council.

Article 17

Where the claim is recovered by a Contracting Party, the amount collected shallbe paid without delay to EUROCONTROL, which shall proceed in accordance withArticle 16. The recovery costs incurred by that Contracting Party shall be charged toEUROCONTROL.

Article 18

The competent authorities of the Contracting Parties shall co-operate withEUROCONTROL in the establishment and collection of route charges.

Article 19

If the Council decides unanimously to abandon recovery of a charge, theContracting Parties concerned may take whatever action they deem fit. In such a case,the provisions of the Convention relating to recovery and to recognition and enforcementof decisions shall cease to apply.

C 228

Taqsima XIV

70. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar il-Kummer/ Bankarju, hawnhekk i]jed ’ilquddiem imsejja[ “l-Att prin/ipali”.

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministru responsabbli g[all-finanzi jista’ b’avvi] fil-Gazzettajistabbilixxi u dati differenti jistg[u ji;u hekk stabbiliti g[aldisposizzjonijiet differenti u g[al g[anijiet differenti.

71. Fl-artikolu 2 ta’ l-Att prin/ipali t-tifsira ta’ “fluselettroni/i” g[andha ti;i sostitwita b’dan li ;ej>

“ “flus elettroni/i” tfisser il-valur monetarju kif rappre]entatminn talba fuq min jo[ro; dawk il-flus li jkunu>

(i) ma[]una fuq mezz elettroniku< u

(ii) ma[ru;a mar-ri/eviment ta’ fondi f’ammont li majkunx inqas fil-valur mill-valur monetarju ma[ru;< u

(iii) aççettati b[ala mezz ta’ [las minn impri]i li majkunux min jo[ro; il-flus<”.

72. L-artikolu 7A ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif;ej>

(a) fis-subartikolu (1) tieg[u, minflok il-kliem “istituzzjonita’ flus elettroni/i biex tifdi”, g[andhom jid[lu l-kliem “min jo[ro;il-flus biex jifdi”< u

(b) fis-subartikolu (2) tieg[u minflok il-kliem “L-istituzzjonita’ flus elettroni/i li to[ro;hom g[andha turi” g[andhom jid[lu l-kliem “Min jo[ro; il-flus g[andu jiddikjara”, u minflok il-kliem“g[all-fidi u” g[andhom jid[lu l-kliem “g[all-fidi fil-kuntratt bejnmin jo[ro; il-flus u d-detentur, u”.

Taqsima XV

73. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar Dazju tas-Sisa, hawnhekk i]jed ’il quddiemimsejja[ “l-Att prin/ipali”.

Emenda ta’ l-Attdwar il-Kummer/Bankarju, Kap. 371.

Emenda ta’ l-artikolu 2 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-artikolu 7A ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ta’ l-Attdwar Dazju tas-Sisa,Kap. 382.

C 229

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministru responsabbli g[all-finanzi u servizzi ekonomi/i jista’ b’avvi]fil-Gazzetta jistabbilixxi.

74. L-artikolu 2 ta’ l-Att prin/ipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) minnufih wara t-tifsira ta’ “uffi/jal inkarigat” g[andhatid[ol it-tifsira ;dida li ;ejja>

“ “uffi/jal tas-sisa” tfisser kull uffi/jal li jkollu awtoritàlegittima li jwettaq xi dmir jew xi funzjoni ta[t dan l-Att< ”< u

(b) it-tifsira ta’ “uffi/jal inkarigat” g[andha tit[assar.

75. Fl-Att prin/ipali u f’ kull regolament mag[mul ta[tu, minflokil-kliem “uffi/jal”, “uffi/jal tad-Dwana” jew “uffi/jal inkarigat”g[andhom jid[lu f’kull ka] il-kliem “uffi/jal tas-sisa” u minflok il-kliem“uffi/jali”, “uffi/jali tad-Dwana” jew “uffi/jali inkarigati” g[andhomjid[lu f’ kull ka] il-kliem “uffi/jali tas-sisa”.

76. L-artikoli 19 sa 21 ta’ Att prin/ipali g[andhom ji;u enumeratimill-;did b[ala l-artikoli 36 sa 38 rispettivament, u kull referenza g[alxi wie[ed mill-artikoli 19 sa 21 imsemmija jew g[al xi subartikolutag[hom fl-Att prin/ipali jew f’kull li;i o[ra g[andha ti;i sostitwitabir-referenza g[all-istess artikolu jew subartikolu kif enumerat mill-;did b’dan l-artikolu.

77. Minflok l-artikolu 18 ta’ l-Att prin/ipali g[andhom jid[lu l-artikoli ;odda 18 sa 35 li ;ejjin>

18. (1) Uffi/jal tas-Sisa g[andu d-dritt li jwettaqispezzjonijiet, f’[inijiet ra;onevoli, f’kull ma[]en tas-sisa jewpost fejn jin]ammu jew hemm suspett li jin]ammu o;;ettidazjabbli.

(2) Il-persuna li f’isimha l-ma[]en tas-sisa jkunre;istrat g[andha tag[ti lill-uffi/jali tas-sisa kull g[ajnunaneçessarja g[at-twettiq ta’ dmirijiethom.

(3) Persuna, li ma tkunx persuna li f’isimha l-ma[]en tas-sisa jkun re;istrat, li jkollha fil-pussess tag[hakotba, dokumenti inklu]i materjal li jinqara biss bil-maknijew records o[ra jkollha bl-istess mod id-dmir li tipprodu/idawk il-[wejje; lill-Kontrollur jew lil uffi/jal tas-sisa.

Emenda ta’ l-artikolu 2 ta’ l-Attprin/ipali.

Emenda ;enerali ta’l-Att prin/ipali.

Enumerazzjoni mill-;did ta’ l-artikoli19 sa 21 ta’ l-Attprinçipali.

Sostituzzjoni ta’ l-artikolu 18 ta’ l-Attprin/ipali bl-artikoli;odda 18 sa 35.

“Setg[at ta’Uffi/jalitas-Sisa.

C 230

(4) Kull persuna li xjentement jew b’qerq tonqosmilli tag[ti l-g[ajnuna tag[ha, jew xjentement tostakola,timpedixxi jew ittellef lil xi uffi/jal tas-sisa fit-twettiq tad-dmirijiet jew setg[at tieg[u ta[t dan l-Att jew ta’ regolamentimag[mulin bis-sa[[a tieg[u tista’, meta tinsab [atja, te[elmulta ta’ mhux i]jed minn [amest elef lira.

19. (1) Ming[ajr pre;udizzju g[ad-disposizzjonijietta’ l-artikolu ta’ qabel dan, l-Avukat :enerali jew ma;istratjista’, jekk ikun sodisfatt permezz ta’ informazzjoni ma[lufaminn uffi/jal tas-sisa li hemm ra;unijiet xierqa biex wie[edjissuspetta li -

(a) xi [wejje; li jistg[u ji;u konfiskati ta[t dinil-li;i jew xi li;i o[ra li g[andha x’taqsam mas-sisa, jew

(b) xi records li g[andhom x’jaqsmu ma’operazzjonijiet bi ksur ta’ din il-li;i jew xi li;i o[ra lig[andha x’taqsam ma’ dazju tas-sisa,

qed jin]ammu jew huma mo[bija fuq jew f’xi mkien, postjew vettura, jo[ro; mandat ta’ tfittxija.

(2) Mandat ta’ tfittxija ma[ru; ta[t dan l-artikolujkun awtorità bi]]ejjed biex l-uffi/jal tas-sisa hemm imsemmi,wa[du jew akkompanjat minn uffi/jali tas-sisa o[ra jew dawkil-persuni l-o[ra li l-uffi/jal tas-sisa jqis me[tie;a, f’kull [injew [inijiet fi ]mien xahar mill-[ru; tal-mandat, jid[ol (jekkikun me[tie; bil-forza) fl-imkien jew post ie[or jew vettura,biex je]amina kull [a;a li tin]amm hemmhekk, biexjispezzjona kull record li jinstab hemmhekk u, jekk hemmra;unijiet xierqa biex wie[ed jissuspetta li xi o;;ett hemmmisjub jista’ ji;i konfiskat ta[t dan l-Att jew xi li;i o[ra lig[andha x’taqsam ma’ dazju tas-sisa, jew li xi record misjubhemm jista’ jkun me[tie; b[ala xiehda f’xi pro/edimenti ta[tdan l-Att jew dik il-li;i l-o[ra, biex i]omm jew jaqbad l-o;;ettli jista’ ji;i konfiskat jew, fil-ka] ta’ record, li j]ommu g[aldak i]-]mien li jkun ra;onevolment me[tie; g[al dak il-g[an.

20. (1) Uffi/jal tas-sisa bl-uniformi jista’ jwaqqafkull vettura biex -

(a) dak l-uffi/jal tas-sisa, jew xi uffi/jal tas-sisali jakkompanja dak l-uffi/jal tas-sisa, jista’ je]er/ita xisetg[a mog[tija lilhom bl-artikolu 19 rigward o;;ettidazjabbli jew xi o;;etti o[ra li fuqhom jit[allas dazju

{ru; ta’mandat ta’tfittxija.

Setg[a lijitwaqqfuvetturi.

C 231

tas-sisa ta[t xi li;i o[ra, fejn ikun hemm ra;unijiet xierqabiex wie[ed ja[seb li o;;etti b[al dawn qed ji;utrasportati fi jew fuq dik il-vettura, jew

(b) biex je]amina u jie[u kampjuni ta’ ]ejtminerali skond l-artikolu 21(1)(/).

(2) Kull persuna li jkollha ta[t il-kontroll tag[havettura miexja g[andha, fuq talba ta’ uffi/jal tas-sisa bl-uniformi jew uffi/jal tal-Pulizija, twaqqaf dik il-vettura.

21. (1) Kull persuna li jkollha l-kontroll ta’ vettura,kemm jekk dik il-vettura tkun twaqqfet minn uffi/jal tas-sisata[t dan l-artikolu jew ta[t l-artikolu 20(1), jew il-vettura tkundi;à wieqfa, g[andha fuq talba ta’ uffi/jal tas-sisa -

(a) te]amina l-vettura,

(b) twettaq dik it-tfittxija fil-vettura li l-uffi/jal tas-sisa jidhirlu li tkun ne/essarja biex ji;i stabbilitjekk -

(i) xi o;;ett fuq jew fil-vettura jew b’xi modimwa[[al mal-vettura jista’ ji;i kkonfiskat ta[t danl-Att jew xi li;i o[ra li g[andha x’taqsam mad-dazjutas-sisa, jew

(ii) xi o;;etti dazjabbli li qed ji;u trasportatifi jew fuq, jew b’xi mod ie[or huma mwa[[la ma’,l-vettura jikkorrispondu f’kull partikolari materjalimad-deskrizzjoni ta’ xi o;;etti b[al dawnf’dokument imsemmi fil-paragrafu (d) (iii),

(/) tie[u kampjuni, ming[ajr ebda [las, ta’ kullo;;ett dazjabbli li jkun fi jew fuq, jew b’kull mod ie[orimwa[[al mal-vettura, u

(d) tag[mel mistoqsijiet lill-persuna li jkollha l-kontroll tal-vettura rigward il-vettura jew kull [a;a fuqjew b’xi mod ie[or imwa[[la mal-vettura, u ;;ieg[el lildik il-persuna -

(i) biex tag[ti, fi ]mien dak il-perjodu u f’dikil-forma u b’dak il-mod kif jistg[u ji;u spe/ifikatimill-uffi/jal tas-sisa, dik l-informazzjoni kollharigward il-vettura li tista’ tkun ra;onevolment

Dmir tal-persuna lijkollha l-kontroll tal-vettura.

C 232

me[tie;a mill-uffi/jal tas-sisa u li tkun fil-pussessta’ jew tista’ tinkiseb minn dik il-persuna,

(ii) fi ]mien dak il-perjodu u f’dik il-formau b’dak il-mod kif jistg[u ji;u spe/ifikati mill-uffiçjal tas-sisa, biex tipprodu/i u tippermetti l-ispezzjon ta’, u li jittie[du kopji ta’, jew estrattiminn, dawk ir-records kollha li g[andhom x’jaqsmumal-vettura u kull o;;ett li qed ji;i trasportat, lijistg[u jkunu ra;onevolment me[tie;a minn dak l-uffi/jal tas-sisa u li jkunu fil-pussess jew jistg[ujinkisbu mill-persuna, u

(iii) biex tipprodu/i lill-uffi/jal tas-sisakull dokument an/illari, dokument dwar id-dazjujew /ertifikat ta’ e]enzjoni li huma relatati ma’ xio;;etti li huma so;;etti g[ad-dazju tas-sisa li jkunuqed ji;u trasportati fi jew fuq, jew b’xi mod ie[orimwa[[la mal-vettura.

(2) Uffi/jal tas-sisa, meta jipprodu/i l-awtorizzazzjoni,jekk hekk mitlub mill-persuna interessata, jista’ -

(a) je]amina u jie[u kampjuni ta’ kull ]ejtminerali f’kull tank ta]-]ejt jew b’mod ie[or pre]entifuq jew f’xi vettura, jew f’xi [a;a mwa[[la ma’ xivettura, biex jintu]a jew li jista’ jintu]a g[all-kombustjoni fil-makna tal-vettura, kemm jekk il-vetturatkun imwa[[la kemm jekk le,

(b) je]amina jew jispezzjona kull vettura jew kull[a;a mw[[ala ma’ kull vettura g[all-g[anijiet tal-paragrafu (a),

(c) jag[mel mistoqsijiet lil -

(i) sid il-vettura,

(ii) kull persuna li f’dak il-[in tkun re;istratab[ala sid il-vettura,

(iii) kull direttur, manager jew uffi/jalprinçipali ta’ dak is-sid fejn is-sid re;istrat mhuxindividwu wie[ed jew aktar, jew

C 233

(iv) il-persuna li jkollha l-kontroll ta’ xivettura,

rigward dak i]-]ejt minerali, u je[tie; dak is-sid, dik il-persuna, dak id-direttur, manager jew uffi/jal prin/ipaliie[or biex jag[tu lil dak l-uffiçjal tas-sisa kullinformazzjoni rigward dak i]-]ejt minerali li tista’ tkunra;onevolment me[tie;a u li tkun fil-pussess ta’ jew tista’tinkiseb minn dak is-sid, dik il-persuna, dak id-direttur,manager jew uffi/jal prin/ipali, kif ikun il-ka].

22. (1) Kull uffi/jal tas-sisa jista’, f’kull [inra;onevoli, wara li juri l-awtorizzazzjoni tieg[u, jekk hekkmitlub mill-persuna interessata, jid[ol f’kull imkien jew postie[or (barra minn dar ta’ abitazzjoni) li fihom -

(a) qed jitwettqu jew l-uffi/jal tas-sisara;onevolment ja[seb li qed jitwettqu l-produzzjoni, l-ippro/essar, i]-]amma, il-[a]na, l-importazzjoni, ix-xiri,l-ippakkjar, l-offerta g[all-bejg[, il-bejg[ jewdisponiment ta’ o;;etti dazjabbli,

(b) qed jitwettqu jew l-uffi/jal tas-sisara;onevolment ja[seb li qed jitwettqu l-manifattura, id-distribuzzjoni, il-[a]na, it-tiswija, il-modifika, l-importazzjoni, in-negozjar jew id-disponiment ta’ vetturibi propulsjoni mekkanika, jew

(/) qed jinzammu jew l-uffi/jal tas-sisara;onevolment ja[seb li qed jin]ammu xi records lig[andhom x’jaqsmu ma’, jew li l-uffi/jal tas-sisara;onevolment ja[seb li g[andhom x’jaqsmu ma’, l-o;;etti jew l-attivitajiet imsemmija fil-paragrafi (a) u(b).

(2) Uffi/jal tas-sisa jista’, wara li juri l-awtorizzazzjoni tieg[u, jekk hekk mitlub mill-persunainteressata -

(a) jid[ol fi u jispezzjona kull imkien jew postie[or (barra minn dar ta’ abitazzjoni) g[all-g[anijiet ta’dan l-artikolu u j;ib f’dawk l-imkien kull vettura li tkunqed tintu]a fil-qadi tad-dmirijiet tieg[u jew tag[ha,

(b) jag[mel dik it-tfittxija jew investigazzjonif’dawk l-imkien jew f’dak il-post kif dak l-uffi/jal tas-sisa jidhirlu li jkun xieraq.

D[ul utfittxijaf’imkien.

C 234

(3) Uffi/jal tas-sisa li jkun fi jew fuq xi mkienjew post skond is-subartikolu (1) jista’ hemmhekk -

(a) jag[mel dik it-tfittxija jew investigazzjoni kifdak l-uffi/jal tas-sisa jidhirlu li jkun xieraq,

(b) iqis, u ming[ajr [las, jie[u kampjuni ta’ kullo;;ett dazjabbli u ta’ kull materjal, ingredjenti u sustanziu]ati jew li jistg[u jintu]aw fil-manifattura ta’ dak l-o;;ett,

(/) rigward xi records imsemmija fis-subartikolu(1)(/) -

(i) ifittex g[al, jispezzjona u jie[u kopji ta’jew estratti minn dawk ir-records (inklu]i, fil-ka]ta’ informazzjoni li ma’ tistax tinqara),

(ii) jie[u mieg[u u j]omm dawk ir-recordsg[al dak i]-]mien li jista’ jkun ra;onevolmentme[tie; biex ji;u aktar e]aminati, u

(iii) je[tie; kull persuna biex tipprodu/idawk ir-records li jkunu fil-pussess jew fil-kustodjata’, jew jistg[u jinkisbu minn, dik il-persuna u fil-ka] ta’ informazzjoni li ma tistax tinqara, biextipprodu/iha f’forma li tista’ tinqara jewtikkonvertiha g[al forma li tista’ tinqarapermanentement,

(d) jag[mel mistoqsijiet lil kull persuna pre]entidwar -

(i) kull o;;ett imsemmi fis-subartikolu (1)(a)jew kull materjal, ingredjenti jew sustanzi o[ra u]atijew li huma ma[suba biex jintu]aw fil-manifatturata’ dak l-o;;ett,

(ii) kull vettura,

(iii) kull record imsemmi fis-subartikolu(1)(/), li jing[ata jew jinstab fi jew fuq dak l-imkienjew post, u dik il-persuna g[andha tag[ti lil dak l-uffi/jal kull informazzjoni me[tie;a minnha, liemainformazzjoni tkun fil-pussess jew fil-kustodja ta’,

C 235

jew tista’ ti;i miksuba minn, dik il-persuna.(4) Uffi/jal tas-sisa fi jew fuq kull imkien jew

post skond l-artikolu 21, jew kull persuna li takkompanjauffiçjal tas-sisa skond l-artikolu 20, jistg[u je[tie;u li kullpersuna pre]enti tag[ti lill-uffi/jal tas-sisa jew lil dik il-persuna l-o[ra isimha u l-indirizz tag[ha.

24. Meta uffi/jal tas-sisa jkollu ra;uni xierqa biexjissuspetta li persuna tkun qed tikkommetti reat skond l-artikolu 16(1) jew l-artikolu 17, allura dak l-uffi/jal jista’j]omm dik il-persuna ming[ajr mandat u kemm jista’ jkunprattikament possibli minnufih wara, u f’kull ka] mhux aktartard minn sag[tejn wara dik i]-]amma, iqieg[ed dik il-persunafil-kustodja ta’ uffi/jal tal-Puli]ija, f’liema ka] l-uffi/jal tal-Pulizija g[andu jew jirrilaxxa lil dik il-persuna jew iressaqaquddiem qorti u d-disposizzjonijiet tal-Kodi/i Kriminali dwararrest g[andhom mutatis mutandis jg[oddu g[all-uffi/jal tas-sisa u g[all-uffi/jal tal-Pulizija.

25. (1) Meta uffi/jal tas-sisa jew uffi/jal tal-Pulizijajkollu suspett ra;onevoli li xi o;;etti, li huma su;;etti g[aldazju tas-sisa jew xi o;;etti o[ra, jistg[u ji;u konfiskati skonddan l-Att, allura -

(a) dawk l-o;;etti dazjabbli kollha jew dawk l-o;;etti l-o[ra,

(b) kull [a;a o[ra li qed tintu]a fil-;arr ta’ dawkl-o;;etti jew o;;etti o[ra, u

(/) kull vettura li jinstabu dawk l-o;;etti jewo;;etti o[ra fiha jew fuqha jew imwa[[la mag[ha,

jistg[u jin]ammu minn dak l-uffi/jal tas-sisa jew minn dak l-uffi/jal tal-Pulizija sakemm isiru dawk l-e]amijiet,mistoqsijiet jew investigazzjonijiet li jistg[u jiqiesura;onevolment me[tie;a minn dak l-uffi/jal tas-sisa, jew minnuffi/jal tas-sisa ie[or jew mill-uffi/jal tal-Pulizija, sabiex ji;istabbilit jekk dawk l-o;;etti, o;;etti o[ra, [a;a jew vetturajistg[ux jiu konfiskati jew le.

(2) Meta tittie[ed de/i]joni kif imsemmi fis-subartikolu (1) dwar kull o;;ett, o;;et ie[or, [a;a jew vetturajew meta jg[addu tletin jum minn meta dawk l-o;;etti, o;;ettio[ra, [a;a jew vettura kienu ;ew mi]muma skond dak is-subartikolu, liema minnhom jkun l-aktar kmieni, dawk l-

Setg[a litin]ammpersuna.

}amma ta’o;;etti uvetturi.

C 236

o;;etti, o;;etti o[ra, [a;a jew vettura g[andhom jinqabdub[ala li jistg[u ji;u konfiskati ta[t dan l-Att, jew ji;u rilaxxati.

26. (1) Kull o;;ett jew vettura li jistg[u ji;ukonfiskati ta[t dan l-Att jistg[u jinqabdu minn uffi/jal tas-sisa.

(2) Kull uffi/jal tal-Pulizija li jkun ]amm xio;;etti jew vetturi li jistg[u ji;u konfiskati ta[t dan l-Attg[andu jikkonsenja dawk l-o;;etti jew vetturi lil uffi/jal tas-sisa kemm jista’ jkun malajr u f’kull ka] mhux aktar tardminn tmienja u erbg[in sieg[a wara dik i]-]amma.

27. (1) Bla [sara g[as-subartikolu (2), uffi/jal tas-sisa g[andu jag[ti avvi] dwar kull qbid u r-ra;unijiet dwarulil kull persuna li, skond il-fehma ta’ l-uffi/jal, kienet fi]-]mien li sar il-qbid is-sid jew wie[ed mis-sidien ta’ l-o;;ettmaqbud.

(2) Ma hemmx b]onn li jing[ata avvi] skond is-subartikolu (1) lil xi persuna jekk l-o;;etti jkunu n]ammufil-pre]enza ta’ dik il-persuna, tal-persuna li tkun suspettatali kkommettiet r-reat li ta lok g[all-qbid jew fil-ka] ta’ o;;ettmaqbud minn xi bastiment jew in;enji ta’ l-ajru, fil-pre]enzatal-kaptan ta’ dak il-bastiment jew kmandant ta’ dak l-in;enjita’ l-ajru.

(3) L-avvi] skond is-subartikolu (1) g[andujing[ata bil-miktub u l-avvi] g[andu jkollu mieg[u kopja ta’l-artikolu 28 u jitqies li jkun ;ie debitament mog[ti lill-persunainteressata -

(a) jekk ji;i konsenjat lil dik il-persunapersonalment, jew

(b) jekk ji;i indirizzat lil dik il-persuna u jit[allajew jintbag[at bil-posta re;istrata lil dik il-persuna fl-indirizz ta’ l-abitazzjoni tag[ha jew dak l-a[[ar mag[ruf,jew l-indirizz tal-post tan-negozju ta’ dik il-persuna, jewfil-ka] ta’ korp mag[qud fl-uffiççju re;istrat jew uffiççjuprin/ipali ta’ dak il-korp, jew

(/) jekk dik il-persuna ma jkollhiex indirizzmag[ruf f’Malta jew f’G[awdex, billi l-avvi] dwar dakil-qbid ji;i pubblikat fil-Gazzetta.

Qbid ta’o;;etti jewvetturi.

Avvi] dwarqbid.

C 237

28. (1) Kull min jippretendi li xi o;;ett maqbud makellux ji;i maqbud (din il-persuna hi hawnhekk i]jed ’ilquddiem f’dan l-artikolu u fl-artikolu 29 imsej[a “ir-rikorrent”) g[andu, fi ]mien tletin jum mid-data ta’ l-avvi]tal-qbid jew, fejn ma jkunx ing[ata avvi] lir-rikorrent, fi ]mien[amsa u tletin jum mid-data li fiha l-o;;ett kien mi]mumg[all-ewwel darba, jag[ti avvi] bil-miktub dwar dik it-talbalill-Kontrollur.

(2) Ir-rikorrent g[andu, fi ]mien tletin jum mid-data li fiha jkun ing[ata l-avvi], jibda pro/edimenti fil-qorti/ivili kompetenti biex ji;i dikjarat li dawk l-o;;etti makellhomx jinqabdu, u fin-nuqqas ji;i meqjus li t-talba ;ietde]erta.

(3) Avvi] skond is-subartikolu (1) g[andu jispe/ifika l-isem u l-indirizz tar-rikorrent u, fil-ka] ta’ rikorrent lijkun barra minn Malta jew G[awdex, l-isem u l-indirizz ta’persuna f’Malta li ;iet awtorizzata minnu biex ta;ixxi b[alal-prokuratutr tieg[u u biex taççetta kull dokument li hume[tie; li jintbag[at lir-rikorrent, u biex ta;ixxi f’isem ir-rikorrent.

29. (1) Il-Kontrollur jista’, fid-diskrezzjoni tieg[u,bil-miktub u jekk hekk ordnat mill-Ministru responsabblig[all-finanzi g[andu, jrodd lura kull o;;ett maqbud ta[t l-Att.

(2) Ming[ajr pre;udizzju g[as-subartikolu (1),meta jkun debitament ing[ata avvi] dwar rikors rigward o;;ettmaqbud skond l-artikolu 28, il-Kontrollur jista’ kif jidhirluxieraq u minkejja li jkunu g[adhom g[addejja l-pro/edimentili fihom qed ji;i kontestat dak il-qbid -

(a) jikkonsenja l-o;;ett lir-rikorrent wara litit[allas lill-Kontrollur dik is-somma li l-Kontrollurjidhirlu xieraq, li tkun somma li ma tkunx i]jed mill-ammont li fl-opinjoni tal-Kontrollur jirrapre]enta l-valurta’ l-o;;ett, inklu] kull dazju jew taxxa li jit[allsu fuqdak l-o;;ett u li ma jkunux g[adhom t[allsu, jew

(b) jekk l-o;;ett maqbud hu, fl-opinjoni tal-Kontrollur, ta’ natura ta’ o;;etti li jit[assru, ibieg[ jewjeqred dak l-o;;ett.

Avvi] dwarrikors.

Setg[a dwarx’g[andu jsirmill-o;;ettimaqbuda.

C 238

(3) Jekk, meta xi [a;a ti;i konsenjata, mibjug[ajew meqruda skond dan l-artikolu, jinstab minn qorti fiproçedimenti ta[t l-artikolu 28 li l-o;;ett ma setax ji;ikonfiskat fi]-]mien meta nqabad, il-Kontrollur g[andu, fuqtalba, jag[ti lil dak ir-rikorrent -

(a) somma ugwali g[al kull ammont im[allas mir-rikorrent skond is-subartikolu (2),

(b) jekk ikun bieg[ l-o;;ett, somma ugwali g[ar-rikavat mill-bejg[, jew

(/) jekk ikun qered l-o;;ett, somma ugwali g[all-valur fis-suq ta’ l-o;;ett fi]-]mien meta kien ;ie maqbud,flimkien ma’ l-ispejje] ra;onevoli ta’ kull pro/edimentfil-qorti biex wie[ed jikkontesta l-qbid meta l-Kontrollurikun ta’ l-opinjoni li t-talba kienet ;ustifikata.

(4) Jekk ir-rikorrent jaççetta l-ammont offertskond is-subartikolu (3), dak ir-rikorrent ma jkollux dritt g[alproçedimenti f’xi qorti dwar l-qbid, i]-]amma, il-bejg[ jewl-qerda ta’ l-o;;ett in kwistjoni.

(5) L-o;;etti kollha maqbuda minn uffi/jal tas-sisa jew minn uffi/jal tal-Pulizija b[ala li jistg[u ji;ukonfiskati g[andhom, wara li dak il-qbid isir finali jew g[axikun g[adda ]-]mien biex ji;i kontestat il-qbid jew g[ax il-kontestazzjoni kienet meg[luba, jew jinqerdu, jew g[andujsir disponiment minnhom skond id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 38.

(6) Minkejja kull disposizzjoni o[ra ta’ dan l-Attli g[andha x’taqsam ma’ o;;etti maqbuda b[ala li jistg[uji;u konfiskati, kull uffi/jal tas-sisa li jaqbad, b[ala li jistg[uji;u konfiskati, xi spirti jew xi lambiki, ;arar, tag[mir, xg[irjew kull materjal ie[or g[all-manifattura, distillar jewpreparazzjoni ta’ spirti jista’ fid-diskrezzjoni tieg[u jxerred,jkisser jew jeqred kull wie[ed minn dawk l-o;;etti.

30. (1) Kull persuna li, fl-opinjoni tal-Kontrollur,g[andha t[allas dazju tas-sisa u ti;i mitluba mill-Kontrollurbiex t[allas dak id-dazju, tista’ tappella kontra d-de/i]jonital-Kontrollur.

Appell lill-Kontrollur.

C 239

(2) Kull persuna li jidhrilha li hi intitolata g[alrifu]joni ta’ xi da]ju tas-sisa m[allas minnha tista’ tappellaminn kull de/i]joni tal-Kontrollur li ti/[adlu dik ir-rifu]joni.

(3) Kull persuna li -

(a) ma ;ietx approvata mill-Kontrollur b[alakustodju ta’ ma[]en awtorizzat skond ir-regolament 4tar-Regolamenti dwar O;;etti Dazjabbli jew li maing[atatx l-approvazzjoni biex xi mkien jintu]a b[alama[]en tas-sisa skond l-artikolu 9, jew

(b) kellha dik l-approvazzjoni revokata, skond l-artikolu 11,

tista’ tappella lill-Kontrollur.

(4) Appell skond is-subartikoli (1), (2) jew (3) isirbil-miktub u g[andu jispe/ifika fid-dettall ir-ra;unijiet g[all-appell.

(5) Appell g[andu ji;i depo]itat mill-persunainteressata mal-Kontrollur fi ]mien xahrejn mid-data -

(a) tal-[las tad-dazju tas-sisa,

(b) tan-notifika mill-Kontrollur g[all-[las ta’somma b[ala dazju tas-sisa,

(/) ta’ kull rifu]joni parzjali ta’ dazju tas-sisa,

(d) tan-notifika mill-Kontrollur dwar rifjut ta’rifu]joni ta’ dazju tas-sisa< jew

(e) tan-notifika mill-Kontrollur dwar kull de/i]joni msemmija fis-subartikolu (3),

jew fi ]mien dak il-perjodu itwal kif il-Kontrollur jista’,f’ka]ijiet eççezzjonali, jippermetti.

(6) Appell ji;i de/i], su;;ett g[as-subartikolu(12), mill-Kontrollur fi ]mien tletin jum minn meta ji;idepo]itat g[and il-Kontrollur.

(7) Il-Kontrollur jista’ ja[tar uffi/jal tas-sisawie[ed jew aktar minn wie[ed g[all-g[anijiet tat-twettiq tal-

C 240

funzjonijiet tieg[u ta[t dan l-artikolu, i]da ma jistax hekkjin[atar xi uffi/jal biex jag[ti de/i]joni fuq appell dwar ximaterja li dwarha l-uffi/jal tas-sisa stess ikun ta d-de/i]jonitieg[u.

(8) Il-Kontrollur g[andu bil-miktub jinnotifika lir-rikorrent bid-de/i]joni ta’ l-appell u r-ra;unijiet g[al dik id-de/i]joni.

(9) Meta il-Kontrollur fl-appell jidde/iedi lig[andha ting[ata rifu]joni, hu g[andu j[allas l-ammont, likien t[allas ]ejjed, lir-rikorrent.

(10) Meta l-Kontrollur fl-appell jidde/iedi li jkundovut dazju tas-sisa, dak ir-rikorrent g[andu j[allas is-sommahekk dovuta.

(11) G[all-g[anijiet li ting[ata de/i]joni f’appell,kull o;;ett jew vettura li g[andhom x’jaqsmu ma’ l-appellg[andhom jin;iebu g[all-ispezzjon tal-Kontrollur, jekk hekkme[tie;.

(12) Meta appell ma ji;ix de/i] mill-Kontrollurfi]-]mien imsemmi fis-subartikolu (6) il-Kontrollur jitqies lijkun /a[ad l-appell.

31. (1) Ming[ajr [sara g[al dak li hemm provdutg[alih fl-artikolu 32, jista’ jsir appell minn de/i]joni tal-Kontrollur ta[t l-artikolu 30 lill-Bord ta’ Appelli dwar Dazjutas-Sisa.

(2) Persuna li bi [siebha tappella skond dan l-artikolu kontra de/i]joni tal-Kontrollur g[andha -

(a) fi ]mien tletin jum min-notifika ta’ dik id-deçi]joni, jew

(b) fi ]mien tletin jum mit-temm tal-limitu g[aldik id-de/i]joni,

liema minnhom jkun l-aktar kmieni, tag[tih avvi] dwar l-intenzjoni tag[ha.

Appell lill-Bord ta’Appelli dwarDazju tas-Sisa.

C 241

(3) (a) Bla [sara g[all-paragrafu (/), meta avvi]jew xi dokument ie[or li hu me[tie; jew awtorizzat biex ji;inotifikat skond dan l-artikolu g[andu ji;i notifikat lil korpmag[qud, dak l-avvi] g[andu ji;i notifikat lis-segretarju jewuffi/jal ie[or tal-korp mag[qud.

(b) Avvi] jew dokument ie[or li hu me[tie; jewawtorizzat b’dan l-artikolu -

(i) li ji;i notifikat mill-Kontrollur jew mill-appellant jista’ jintbag[at bil-posta, u

(ii) fil-ka] ta’ avvi] jew dokument ie[or indirizzatlill-Kontrollur, dan g[andu ji;i indiriizat u mibg[ut lill-Kontrollur tad-Dwana, id-Dwana, il-Belt Valletta CMR02, jew kull indirizz ie[or li jista’ ji;i stabbilit minn]mien gal ]mien mill-Ministru b’avvi] fil-Gazzetta.

(c) Kull avvi] jew dokument ie[or li hu me[tie;jew awtorizzat li ji;i notifikat mill-Kontrollur lil appellantskond dan l-artikolu jista’ jintbag[at lill-avukat, uditur jewa;ent ie[or ta’ l-appellant u kull avvi] notifikat b’dan il-modjitqies li ;ie notifikat lill-appellant sakemm l-appellant majippruvax g[as-sodisfazzjon tal-Bord, li hu jew hi kienu, qabelma ;ie notifikat l-avvi] jew id-dokument, irtiraw l-awtorizzazzjoni ta’ dak l-avukat, uditur jew a;ent ie[or biexja;ixxi f’isimhom.

(4) Xiehda prima facie ta’ kull avvi] mog[ti ta[tdan l-artikolu mill-Kontrollur jew minn uffi/jal tal-Kontrollurtista’ ting[ata f’kull pro/ediment billi uffi/jal tal-Kontrollurjipprodu/i dokument li jidher li hu kopja ta’ l-avvi] u majkunx me[tie; li tii ppruvata l-kariga uffi/jali tal-persuna lijidher li tkun [ar;et l-avvi] jew, jekk ikun iffirmat, tal-firma,jew li l-persuna li ffirmat u [ar;et l-avvi] kienet awtorizzatabiex tag[mel hekk.

32. (1) G[andu jkun hemm Bord li jkun mag[rufb[ala “il-Bord ta’ Appelli dwar Dazju tas-Sisa”, hawnhekki]jed ’il quddiem imsejja[ il-Bord, li jkun mag[mul minntliet membri. Il-president ikun persuna b’esperjenza fil-qasamlegali, ma[tur mill-Ministru, u mi]-]ew; membri l-o[ra tal-Bord wie[ed ikun persuna li, fl-opinjoni tal-Ministru, tista’

Bord ta’Appelli dwarDazju tas-Sisa.

C 242

tirrapre]enta l-interessi tal-Gvern u l-ie[or persuna li fl-opinjoni tal-Ministru tista’ tirrappre]enta l-interessi ta’ l-importaturi, ma[tura mill-Ministru wara konsultazzjoni mar-rappre]entanti tan-negozju.

(2) Jekk xi wie[ed mill-membri tal-Bord ikolluinteress personali dirett f’xi kwistjoni hu g[andu jiddikjaradan l-interess u g[andu jastjeni milli jittratta dwar dik il-kwistjoni, u dawk il-membri jistg[u ji;u riku]ati skond hekk.

(3) Il-Ministru jista’ ja[tar ukoll membri sostitutital-Bord.

(4) Il-Bord g[andu jag[ti attenzjoni xierqaminnufih g[al kull kwistjoni li g[andha x’taqsam mas-sisa liti;i riferita lilu mill-Kontrollur skond id-disposizzjonijiet ta’l-artikolu 30(12).

(5) Il-Bord g[andu jirregola l-pro/edura tieg[ustess.

(6) Jista’ jsir appell lill-Bord meta s-somma inkwistjoni ma teççedix mija u [amsin lira.

(7) Wara li jikkonsidra l-kwistjoni riferita lilu, ukull sottomissjoni li tista’ tkun saret mill-Kontrollur u mill-appellant, il-Bord g[andu jidde/iedi jekk il-prin/ipji stabbilitifl-artikolu 30 ;ewx segwiti mill-Kontrollur fl-istimamag[mula minnu.

(8) Meta l-Bord jidde/iedi li l-prin/ipji msemmijafis-subartikolu (7) ;ew segwiti, id-de/i]joni mog[tija mill-Kontrollur skond id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 30(6)g[andha ti;i konfermata< meta l-Bord jidde/iedi li l-prin/ipjimsemmija ma ;ewx segwiti, il-Bord g[andu jirrakkomandalill-Ministru biex jordna lill-Kontrollur biex jag[ti de/i]joni;dida, liema rakkomandazzjoni g[andu jkun hemm fiha l-prin/ipji li fl-opinjjoni tal-Bord ma ;ewx osservati mill-Kontrollur. Il-Ministru g[andu wara dan jirriferixxi l-kwistjoni lill-Kontrollur g[al de/i]joni ;dida, li mbag[ad tkunfinali.

C 243

(9) Avvi] dwar id-de/i]joni u r-ra;unijiet g[alihag[andu jing[ata bil-miktub lill-appellant, li g[andu wkoll ji;iinformat dwar id-drittijiet tieg[u g[al appell ulterjuri.

(10) Xejn f’dan l-artikolu ma g[andu jitqies lijolqot xi dritt ta’ l-appellant li jikkontesta de/i]joni tal-Bordquddiem xi qorti kompetenti.

33. Sakemm il-Bord ma jidde/iedix mod ie[or g[ax l-g[oti tad-depo]itu jew l-g[oti ta’ dik il-garanzija jista’jippre;udika d-dritt ta’ appell tar-rikorrent, meta appell li jkunsar skond l-artikolu 30 jew 32 dwar ammont ta’ dazju lipersuna tintalab mill-Kontrollur biex t[allas, dak l-appell maji;ix de/i] mill-Kontrollur jew mill-Bord, kif ikun il-ka],sakemm l-ammont ta’ dazju ma ji;ix depo]itat mal-Kontrollurjew ma ting[atax garanzija adegwata floku fil-forma ta’garanzija bankarja.

34. Meta jkun hemm pendenti pro/eduri kriminalikontra persuna dwar reat ta[t dan l-Att, li f’konnessjoni ma’dak ir-reat ikun sar xi qbid ta[t dan l-Att, jew meta persunati;i informata li pro/edimenti b[al dawk huma ma[suba, allurama jista’ jsir ebda appell ta[t l-artikoli 30 sa 32 sakemm majintemmux il-pro/eduri kriminali jew dik il-persuna ti;iinformata li mhux ser tinbeda prosekuzzjoni kontra tag[ha, ut-termini msemmija f’dawk l-artikoli g[all-appell g[andhomji;u sospi]i skond hekk.

35. (1) Il-President ta’ Malta jista’, b’avvi] pubblikatfil-Gazzetta, jawtorizza kull uffi/jal tas-sisa jew kull uffi/jaltad-dwana biex je]er/ita, f’dawk il-limiti li ji;u preskritti mill-President ta’ Malta f’avvi] pubblikat kif hawn qabel imsemmi,dawk il-funzjonijiet li huma b’xi li;i jew b’xi regolamentimag[mulin ta[tha, vestiti fl-uffi/jali tal-Pulizija E]ekuttiva.

(2) Qabel ma uffi/jal b[al dan jew persuna b[aldin je]er/itaw xi wa[da mill-funzjonijiet imsemmija fis-subartikolu (1), dak l-uffi/jal jew dik il-persuna g[andhomjie[du l-;uramenti li ;ejjin>

“Jien .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. na[lef#niddikjarasolennement li nkun fidil u li n;ib tassew lealtà lill-popluu lir-Repubblika ta’ Malta u lill-Kostituzzjoni tag[ha.(Hekk Alla jg[ini).”

Garanzijag[al dazjukontestat.

Ma jistax jsirappell metajkun hemmpro/edimentikriminalipendenti.

Uffi/jali tas-sisa jistg[ujing[atawsetg[at tal-PulizijaE]ekuttiva.

C 244

“Jien .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. na[lef li fi]-]mien li nkunfil-kariga (hawn da[[al l-isem tal-kariga) naqdi mill-a[jar li nista’ u li naf id-dmirijiet tal-Pulizija E]ekuttivabil-fedelta’ u skond il-li;i.”.”

Taqsima XVI

78. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att biex Jirregola t-Telekomunikazzjoni, hawnhekki]jed ’il quddiem imsejja[ “l-Att prin/ipali”.

(2) Dan l-Att g[andu jibda jse[[ f’dik id-data li l-Ministruresponsabbli g[at-telekomunikazzjoni jista’ jistabbilixxi b’avvi] fil-Gazzetta.

79. Minflok it-titolu tat-Taqsima 5 ta’ l-Att prin/ipali, g[andujid[ol dan li ;ej>

“5. Protezzjoni ta’ Servizzi ta’ Aççess Kondizzjonali u IktarFunzjonijiet ta’ l-Awtorità”.

80. Minnufih wara l-artikolu 32 ta’ l-Att prin/ipali, g[anduji]died dan l-artikolu 32A ;did li ;ej>-

32A. (1) F’dan l-artikolu>-

“aççess kondizzjonali” tfisser mi]uri jewarran;amenti tekniki/i li jkunu jippermettu li jsir aççessf’forma intelli;;ibbli, u so;;ett g[al awtorizzazzjoniindividwali bil-quddiem, g[al xi wie[ed mis-servizzi lijikkostitwixxi servizz protett<

“apparat ta’ aççess kondizzjonali” tfisser kulltag[mir, software jew arran;ament iddisnjat jew adattatsabiex jag[ti a//ess f’forma intelli;;ibbli lil xi wie[edmis-servizzi li jikkostitwixxu servizz protett<

“apparat mhux le/itu” tfisser kull tag[mir, softwarejew arran;ament iddisinjat jew adattat sabiex jag[ti

Emendi fl-Attbiex Jirregolat-Telekomunikaz-zjoni, Kap. 399.

Tismija mill-;didtat-Taqsima 5 ta’ l-Att prin/ipali.

I]id l-artikolu 32A;did ma’ l-Attprinçipali.

“{arsien legalita’ servizzibba]ati fuqaççesskondizzjonalijew lijikkonsistu fih.

C 245

aççess f’forma intelli;;ibbli lil xi wie[ed mis-servizzili jikkostitwixxu servizz protett ming[ajr l-awtorizzazzjoni tal provditur tas-servizz<

“servizz fi programm” tfisser dak kollu fil-kuntestta’ servizz wie[ed ipprovdut minn xandar partikolari<

“servizz protett” tfisser xi jew kull wie[ed minndawn is-servizzi li ;ejjin meta dan ji;i pprovdut bi [lasu abba]i ta’ a//ess kondizzjonali>

(i) Servizzi ta’ programmi televi]ivi<

(ii) Servizzi ta’ xandir bir-radju inklu]iprogrammi tar-radju inti]i li jaslu g[and il-pubbliku,li ji;u trasmessi bil-fil jew ming[ajr fili, inklu]idawk bis-satellita<

(iii) Servizzi ta’ so/jetà ta’ informazzjonioffruti b’mezzi elettroni/i, mill-bog[od u fuq talbaindividwali ta’ min jir/ievi s-servizzi

jew l-g[oti ta’ a//ess kondizzjonali g[as-servizzi ta’hawn qabel li jitqies b[ala servizz fih innifsu<

“xandar” tfisser il-persuna naturali jew ;uridika lijkollha responsabbiltà editorjali g[all-komposizzjoni ta’servizzi fi programm televi]iv li jaslu g[and il-pubblikuin ;enerali u li xxandarhom, jew tara li ji;u mxandra,s[a[ kif ikunu u mhux mittifsa, minn terzi.

(2) Kull min>

(a) jimmanifattura jew jipprodu/i apparat mhuxle/itu g[al finijiet kummer/jali< jew

(b) jimporta apparat mhux le/itu ;ewwa Maltag[al finijiet kummer/jali< jew

(/) iqassam apparat mhux le/itu ;ewwa Malta jewminn Malta g[al finijiet kummer/jali< jew

(d) ibig[ jew jikri apparat mhux le/itu g[al finijietkummer/jali< jew

(e) ikollu apparat mhux le/itu g[al finijietkummer/jali< jew

Attijiet ta’kontravvenzjonilijikkostitwixxureatkriminali.

C 246

(f) jinstalla, jag[mel manutenzjoni fuq, jewjirrimpjazza apparat mhux le/itu g[al finijietkummerçjali< jew

(;) kummer/jalment jippromwovi, iqieg[ed fis-suq jew jirreklama apparat mhux le/itu,

jista’, meta jinsab [ati, je[el pri;unerija g[al ]mien mhuxi]jed minn sena jew multa ta’ g[axart elef lira, jew dik il-multa u pri;unerija flimkien.

(3) Fi pro/edimenti li jkunu qeg[din isiru ta[tis-subartikolu (2) ta’ dan l-artikolu, il-Qorti g[andha tordnalill-Kummissarju tal-Pulizija jeqred o;;etti li ji;u stabbilitib[ala apparat mhux le/itu ming[ajr ma jing[ata kumpens ta’ebda xorta lil [add u, meta persuna tinsab [atja li tkun kisretid-disposizzjonijiet tas-subartikolu (2) ta’ dan l-artikolu g[ar-rigward ta’ dawk l-o;;etti, g[as-spejje] ta’ dik il-persuna.

(4) Il-provditur ta’ servizz protett li jkollu l-interessi tieg[u milqutin minn xi att imsemmi fis-subartikolu(2) (a) sa (;) jkollu jedd kontra min jag[mel dak l-att u g[ar-rigward ta’ dak l-att>

(a) jibda azzjoni /ivili g[ad-danni, u

(b) jitlob il-[ru; ta’ mandat ta’ inibizzjoni sabiexjikseb protezzjoni provvi]orja ta’ l-interessi tieg[u, u

(/) jitlob li tin[are; ordni mill-Qorti kompetentig[all-qirda jew, jekk ikun adatt, it-tne[[ija ta’ apparatmhux le/itu ’il barra minn kanali kummer/jali.”.

81. Fis-subartikolu (1) ta’ l-artikolu 40 ta’ l-Att prin/ipali,minflok il-kliem “ta[t l-artikolu 39(1)(d)” g[andhom jid[lu l-kliem “ta[tl-artikoli 32A u 39(1)(d)”.

Qirda ta’apparat mhuxle/itu.

Pro/edimenti/ivili.

Emenda ta’ l-artikolu 40 ta’ l-Attprin/ipali.

C 247

Taqsima XVII

82. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur, hawnhekk i]jed ’ilquddiem f’din it-Taqsima msejja[ “l-Att prin/ipali” .

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministru responsabbli g[all-protezzjoni tal-propjetá industrijali jista’jistabbilixi b’avvi] fil-Gazzetta.

83. L-artiklu 2 ta’l-Att prinipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>-

(a) minnufih wara t-tifsira “topografija ta’ prodott minnsemikonduttur” ” g[andha tid[ol it-tifsira ;dida li ;ejja>-

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropea msemmijafit-Trattat<” <

(b) minnufih wara t-tifsira” “self” g[andha tid[ol it-tifsira;dida li ;ejja>-

“Stat Membru” tfisser stat li hu membru ta’ l-UnjoniEwropea<” <

(/) minnufih wara t-tifsira ta’ “fissazzjoni” g[andhomji]diedu it-tifsiriet li ;ejjin>-

“informazzjoni ta’ amministrazzjoni ta’ drittijiet” tfisserkull informazzjoni mog[tija minn detenturi ta’ drittijiet litidentifika x-xog[ol u kull su;;ett ie[or imsemmi f’dan l-Att, l-awtur jew kull detentur ta’ drittijiet o[ra, jewinformazzjoni dwar il-pattijiet u l-kondizzjonijiet kif g[andujintu]a x-xog[ol jew su;;ett ie[or, u kull numru jew kodi/ili jirrappre]entaw informazzjoni<”

“it-Trattat” g[andha l-istess tifsir mog[ti lilha bl-Att ta’l-2003 dwar l-Unjoni Ewropea<” < u

(d) minnufih wara it-tifsira ta’ Ministru, minnufih wara t-tifsira “Ministru” g[andha ti]died din it-tifsira li ;ejja>

“mi]uri teknolo;i/i” tfisser kull teknolo;ija, apparatjew komponenti li, fil-kors normali tal-[idma tag[hom, tkuniddisinjata biex tipprevjeni jew tirrestrin;i atti, dwarxog[olijiet jew su;;etti o[ra, li mhumiex awtorizzati minndetentur ta’ drittijiet ta’ l-awtur jew dritt vi/in jew drittijiet

Emendi ta’ l-Attdwar id-Drittijiet ta’l-Awtur, Kap. 415.

Emenda ta’ l-artikolu 2 ta’l-Attprin/ipali.

C 248

sui generis skond ma hemm provdut dwarhom b’dan l-Att.Mi]uri teknolo;i/i g[andhom jitqiesu b[ala “effettivi” metal-u]u ta’ xog[ol protett jew su;;ett ie[or ikun ikkontrollatmid-detenturi ta’ drittijiet permezz ta’ l-applikazzjoni ta’kontroll ta’ a//ess jew pro/ess ta’ protezzjoni, dawk l-encryption, scrambling jew trasformazzjoni o[ra tax-xog[oljew su;;ett ie[or jew kopja ta’ mekkani]mu ta’ kontroll, lijiksbu l-objettiv ta’ protezzjoni<”.

84. Minflok l-artikolu 7 ta’ l-Att prin/ipali g[andu jid[ol dan li;ej>-

7. (1) Id-drittijiet ta’ l-awtur f’xog[ol awdjovi]iv,database, xog[ol litterarju, mu]ikali jew artistiku jkunu d-dritt esklu]iv li jawtorizza jew jipprojbixxi l-g[emil f’Maltadwar il-materjal protett fit-totalità tieg[u jew f’parti sostanzjaliminnu, sew fl-g[amla ori;inali tieg[u sew f’xi forma miksubab’mod li jing[araf sew mill-ori;inali ta’ xi wie[ed minn dawnli ;ejjin>

(a) ir-riproduzzjoni diretta jew indiretta,temporanja jew permanenti b’kull mezz u f’kull g[amla,g[al kollox jew f’parti minnu<

(b) il-[las g[all-kiri u s-self<

(/) id-distribuzzjoni<

(d) it-traduzzjoni f’ilsna o[ra inklu]i ilsnadifferenti li jintu]aw fil-computer<

(e) l-adattament, l-arran;ament u kull tibdil ie[oru r-riproduzzjoni, distribuzzjoni, komunikazzjoni, wirijew esekuzzjoni quddiem il-pubbliku tar-ri]ultati ta’ dan<

(f) ix-xandir jew ix-xandir mill-;did jew il-komunikazzjoni lill-pubbliku jew it-trasmissjoni mill-;did bil-fil<

(;) il-wiri jew l-esekuzzjoni quddiem il-pubbliku>

I]da wkoll il-jedd li ti;i awtorizzata jew projbita t-trasmissjoni mill-;did bil-fil ta’ xandira televi]iva jista’ ji;ibiss e]er/itat permezz ta’ collecting society.

(2) Id-dritt li ti;i awtorizzata jew projbita t-trasmissjoni mill-;did ma g[andux japplika meta t-trasmissjoni ssir f’Malta>

Sostituzzjoni ta’ l-artikolu 7 ta’ l-Attprin/ipali.

“Xorta ta’drittijiet ta’ l-awturf’xog[olawdjovi]iv,database,xog[ollitterarju,mu]ikali uartistiku.

C 249

(a) jekk it-trasmissjoni tkun skond u konformi ma’[tie;a ta’ xandira li g[andha tabilfors issir skond l-artikolu 40 ta’ l-Att dwar ix-Xandir< u

(b) jekk u sal-limitu li t-trasmissjoni mill-;didissir g[al ri/ezzjoni fl-area fejn it-trasmissjoni mill-;didbil-fil tista’ ti;i ri/evuta.

(3) Id-dritt li ti;i awtorizzata jew projbita t-trasmissjonimill-;did bil-fil g[andu japplika meta t-trasmissjoni tori;inaStat Membru o[ra, sakemm>

(a) l-imsemmi dritt jista’ jkun e]er/itat biss fl-1u wara l-1 ta’ Mejju 2004< u

(b) d-dritt ikun e]er/itat biss permezz ta’collecting society.

(4) Meta ji;ri dak li hemm provdut dwaru fis-subartikolu (2) meta d-detentur ta’ drittijiet ma jkunxittrasferixxa t-tmexxija tad-drittijiet tieg[u lil collectingsociety, il-collecting society li tkun tmexxi d-drittijiet ta’ l-istess kategorija g[andha titqies li jkollha mandat li tmexxid-drittijiet tag[ha. Dak id-detentur ta’ drittijiet g[andu jkollul-istess drittijiet u obbligazzjonijiet li jirri]ultaw mill-ftehimbejn l-operatur bil-fil u l-collecting society li hekk titqies b[alali g[andha mandat biex tmexxi d-drittijiet tieg[u b[ad-detenturi ta’ drittijiet li jkunu taw mandat lil dik il-collectingsociety u jistg[u jitolbu dawk id-drittijiet fi ]mien tliet sninmid-data tat-trasmissjoni mill-;did bil-fil li tinkludi x-xog[oltieg[u jew xi su;;ett ie[or protett.

(5) Meta ma jsir ebda ftehim dwar l-awtorizzazzjonitat-trasmissjoni mill-;did bil-fil ta’ xandira, kull parti tista’titlob g[all-g[ajnuna ta’ xi medjatur wie[ed jew aktar ma[turami/-chairman ta/-?entru ta’ l-Arbitra;; g[al Malta kemmil-darba ma jkunx hemm ftehim xort’o[ra mill-partijiet kollha.Il-[idma tal-medjaturi tkun li ti;i pprovduta g[ajnuna permezzta’ negozjati. Huma jistg[u wkoll jag[mlu proposti lill-partijiet. Jitqies li l-partijiet kollha jkunu ja//ettaw propostakif imsemmi f’dan is-subartikolu jekk [add minnhom majesprimi ebda oppo]izzjoni fi ]mien tliet xhur. Avvi] tal-proposta u ta’ kull oppo]izzjoni g[aliha g[andu ji;i notifikatlill-partijiet kon/ernati b’att ;udizzjarju kemm-il darba l-partijiet ma jiftehmux xort’o[ra. Il-medjaturi g[andhom ikunuhekk mag[]ulin li ma jkun hemm ebda dubju ra;onevolikemm dwar l-indipendenza kemm l-imparzjalità tag[hom.”.

Kap. 350.

C 250

85. Minflok l-artikolu 8 ta’ l-Att prin/ipali g[andu jid[ol dan li;ej>

8. (1) L-ewwel bejg[ jew trasferiment ie[or ta’proprjetà fis-suq tax-xog[ol ori;inali li jgawdi d-drittijiet ta’l-awtur jew kopji tieg[u, meta dak il-bejg[ isir minn jew bil-kunsens tas-sid tad-drittijiet ta’ l-awtur innifsu, g[andu jtemmid-dritt ta’ distribuzzjoni esklu]iva dwar dak ix-xog[ol jewil-kopja tieg[u.

(2) G[all-finijiet ta’ dan l-artikolu “Suq” tfisser is-suq f’Malta u mill-1 ta’ Mejju 2004 l-Unjoni Ewropea.” .

86. Minflok l-artikolu 9 ta’ l-Att prin/ipali g[andu jid[ol dan li;ej>-

9. (1) Id-drittijiet ta’ l-awtur f’xog[ol awdjovi]iv,database, xog[ol letterarju [lief fil-ka] ta’ program tal-computer, xog[ol mu]ikali jew artistiku ma g[andux jinkludid-dritt ta’ awtorizzazjoni jew projbizzjoni>-

(a) ta’ g[emejjel temporanji ta’ riproduzzjoni lijkunu transjenti jew in/identali li jiffurmaw parti /entraliu essenzjali ta’ pro/ess teknolo;iku u li l-g[an ewlienitieg[u jkun li jiffa/ilita>

(i) trasmissjoni f’network bejn terzi minnintermedjarju, jew

(ii) u]u le;ittimu ie[or

li jsir xog[ol jew su;;ett ie[or, u li ma jkollhom ebdasinifikat ekonomiku indipendenti<

(b) ir-riproduzzjonijiet fuq il-karta jew xi mezzb[al dak, li jsiru billi tintu]a kull xorta ta’ teknikafotografika jew xi proçess ie[or li jkollu effetti simili,[lief g[al mu]ika fuq il-karta, sakemm id-detenturi ta’drittijiet jirçievu kumpens xieraq<

(/) ir-riproduzzjonijiet fuq xi mezz li ssir minnpersuna naturali g[all-u]u privat u g[al finijiet li la humadirettament u lanqas in-direttament kummerçjali, bil-kondizzjoni li d-detenturi ta’ drittijiet jirçievu kumpensxieraq li jqis l-applikazzjoni jew nuqqas ta’ applikazzjonita’ mi]uri teknolo;içi msemmija fis-subartikoli 42 (3) u(4) g[ax-xog[ol jew g[as-su;;ett inkwistjoni<

Sostituzjoni ta’ l-artikolu 8 ta’ l-Attprin/ipali

“Metajintemmu d-drittijiet ta’distribuzzjoni.

Sostituzjoni ta’ l-artikolu 9 ta’ l-Attprin/ipali.

“Restrizzjonidwar/ertixog[olijiet”

C 251

(d) attijiet speçifiçi tar-riproduzzjoni mag[mulinminn libreriji, stabbilimenti edukattivi jew mu]ewijietaççessibbli pubblikament, jew minn arkivji, li ma je]istuxg[al xi vanta;; ekonomiku jew kummerçjali dirett jewindirett<

(e) re;istrazzjonijiet qosra [afna ta’ xog[lijietmag[mulin minn organizzazzjonijiet tax-xandir permezztal-façilitajiet tag[hom infushom u g[ax-xandiriettag[hom stess>

I]da wkoll ir-riproduzzjoni ta’ xog[ol mag[mul ta[tdan il-paragrafu jista’, jekk ikollu xorta ta’ dokumentarjueççezzjonali, jin]amm sigur fl-arkivji uffiçjali<

(f) ir-riproduzzjonijiet ta’ xandiriet li jsiru minnistituzzjonijiet uffiçjali li jkunu qed jitmexxew skondfinijiet mhux kummerçjali, b[alma huma sptarijiet jew[absijiet, sakemm id-detenturi ta’ drittijiet jirçievukumpens xieraq<

(;) it-twettiq, daqq jew wiri ta’ xog[ol f’post fejnma jit[allas ebda dritt ta’ d[ul g[al dik il-komunikazzjoniminn xi club li l-iskop tieg[u ma jkunx li jag[mel qlig[<

([) ir-riproduzzjoni, traduzzjoni jewkomunikazzjoni lill-pubbliku ta’ xog[ol g[all-g[anewlieni li ssir illustrazzjoni biss g[al tag[lim jew riçerkaxjentifika sal-limitu ;ustifikat biex jintla[aq l-iskopmhux kummerçjali, u sakemm l-ori;ini, iklu] l-isem ta’l-awtur ikun indikat, sakemm dan ma jkunx impossibli<

(i) u]u g[all-benefiççju ta’ nies b’di]abilità, lijkun relatat direttament mad-di]abilità u ta’ natura mhuxkummerçjali, sal-limitu me[tie; bid-di]abilità speçifika<

(j) ir-riproduzzjoni mill-istampa, traduzzjoni,kommunikazzjoni lill-pubbliku jew tqeg[id g[ad-dispo]izzjoni ta’ artikoli pubblikati fuq topiçi ekonomiçi,politiçi jew reli;ju]i kurrenti jew su;;ett ie[or ta’ l-istessxorta, f’ka]ijiet fejn dak l-u]u ma jkunx espressamentri]ervat, u sakemm l-ori;ini, mag[dud l-isem ta’ l-awtur,ikun indikat jew u]u ta’ xog[lijiet jew su;;ett ie[or dwarir-rappurta;; ta’ ;rajjiet kurrenti, sal-limitu ;ustifikatbl-iskop ta’ informazzjoni u sakemm l-ori;ini, mag[dud

C 252

l-isem ta’ l-awtur ikun indikat, sakemm dan ma jkunximpossibli<

(k) ir-riproduzzjoni, traduzzjoni jewkomunikazzjoni lill-pubbliku ta’ kwotazzjonijiet g[alskopijiet b[al kritika jew rivista, sakemm jirreferu g[alxog[ol jew su;;ett li jkun di;a tqeg[id g[ad-dispo]izzjoni tal-pubbliku b’mod le;ittimu, sakemm, majkunx impossibli, l-ori;ini, mag[dud l-isem ta’ l-awtur,ikun indikat u li l-u]u tag[hom ikun skond prattikaxierqa, u sal-limitu me[tie; bl-g[anijiet speçifiçi<

(l) kull u]u g[all-finijiet ta’ sigurtà pubblika jewsabiex ji;i ]gurat il-funzjonament jew rappurta;; xieraqta’ proçedimenti amministrattivi, parlamentari jew;udizzjarji<

(m) ir-riproduzzjoni, traduzzjoni jewkomunikazzjoni lill-pubbliku ta’ ta[didiet politiçi kifukoll ta’ estratti ta’ lectures pubbliçi jew ta’ xog[lijietjew su;;etti b[al dawk sal-limitu ;ustifikat b’g[anijietta’ informazzjoni u sakemm l-ori;ini, inklu] isem l-awtur, ikun indikat, sakemm ma jkunx responsabbli<

(n) ir-riproduzzjoni, traduzzjoni jewkomunikazzjoni lill-pubbliku ta’ xi xog[ol g[all-u]uwaqt çelebrazzjonijiet reli;ju]i jew çelebrazzjonijietuffiçjali organizzati minn xi awtorità pubblika<

(o) il-qari jew reçitazzjoni fil-pubbliku minnpersuna ta’ xi estratt ra;onevoli minn xog[ol letterarjupubblikat jekk ikollu mieg[u rikonoxximent bi]]ejjed<

(p) l-u]u ta’ xog[lijiet, b[alma huma xog[lijietjew arkitettura jew skultura, mag[mula biex ikunulokalizzati b’mod permanenti f’postijiet pubbliçi<

(q) l-inklu]joni inçidentali ta’ xog[ol jew su;;ettie[or b’materjal ie[or<

(r) ir-riproduzzjoni, distribuzzjoni jewkomunikazzjoni pubblika ta’ xi xog[ol g[all-fini ta’reklamar, esibizzjoni pubblika jew il-bejg[ ta’ xog[lijietartistiçi, sal-limitu me[tie; biex i;ib ’il quddiem il-;rajja,esklu] kull u]u kummerçjali ie[or<

C 253

(s) ir-riproduzzjoni jew kommunikazzjoni lill-pubbliku b[ala karikatura, pastiche jew parodija<

(t) ir-riproduzzjoni, traduzzjoni, distribuzzjonijew komunikazzjoni lill-pubbliku ta’ xi xog[ol li jkollux’jaqsam mal-wiri jew it-tiswija ta’ tag[mir<

(u) ir-riproduzzjoni, distribuzzjoni jew il-komunikazzjoni lill-pubbliku ta’ xog[ol artistiku fl-g[amla ta’ xi bini jew tpin;ija jew pjanta ta’ bini g[all-finijiet li dak il-bini jer;a’ jinbena mill-;did<

(v) il-komunikazzjoni jew g[emil disponibbli lill-pubbliku, g[all-fini ta’ riçerka jew ta’ studju privat, lill-membri individwali tal-pubbliku permezz ta’ terminalidedikati fil-fond ta’ stabbilimenti msemmija fis-subartikolu (d) hawn qabel ta’ xog[lijiet u su;;etti o[ra,li ma jkunux so;;etti g[al patti ta’ xiri jew ta’ liçenzar,li jkunu jinsabu fil-kollezzjonijiet tag[hom<

(w) fil-ka] ta’ database, l-g[emil ta’ dawk l-attili normalment ikunu me[tie;a sabiex min ikun qed ju]ahbil-liçenza jikseb aççess g[all-kontenut tad-database ul-u]u normali tag[ha, dwar id-database kollha jew partiminnha li minn ju]aha jkolli l-liçnza biex ju]a< u kulldispo]izzjoni kuntrattwali li tmur kontra dak li hu preskittf’dan il-paragrafu jkunu nulli u bla effett.

(2) Id-drittijiet ta’ l-awtur dwar programm tal-computer ma g[andux jinkludi d-dritt ta’ l-awtorizzazzjonijew projbizzjoni dwar>

(a) l-osservazzjoni, l-istadju jew l-ittestjar tal-funzjonament tal-programm mill-utent li jkollu liçenzasabiex jistabbilixxi l-ideat u l-prinçipji li jkun l-ba]i ta’kull element tal-programm jekk dan isir fil-waqt li jkunuqeg[din jitwettqu xi attijiet ta’ loading, wiri, t[addim,trasmissjoni jew []in tal-programm li jkollu jeddjag[mel<

(b) ir-riproduzzjoni mill-utent li jkollu liçenzag[al dak l-iskop tal-code u tat-traduzzjoni tal-formatieg[u li jkunu indispensabbli biex jinkiseb it-tag[rifme[tie; biex tintla[aq l-interoperabilità ta’ programmg[all-computer li jkun ;ie ori;inat indipendentement ma’programmi o[ra, sakemm dawn l-attijiet jin]ammu biss

C 254

g[all-partijiet tal-programm ori;inali li huma me[tie;abiex tinkiseb l-interoperabilità u t-tag[rif me[tie; biextinkiseb l-interoperabilità ma kienx qabel disponibbli blaebda xkiel lill-utent li jkollu liçenza g[al dak l-iskop>

I]da kull tag[rif li jinkiseb mir-riproduzzjoni tal-code u t-traduzzjoni tal-forma ta’ programm g[all-computer li jsir ta[t dan il-paragrafu ma g[andhomx>

(i) jintu]aw g[al skopijiet li ma jkunux dawkli tinkiseb l-interoperabilità tal-programm g[all-computer li jkun ;ie ori;inat indipendement<

(ii) jing[ataw lil persuni o[ra [lief meta danikun me[tie; g[all-interoperabilità tal-programmg[all-computer li jkun ;ie ori;inatindipendentement<

(iii) jintu]aw g[all-i]vilupp, produzzjonijew marketing ta’ programm g[all-computer li jkunsostanzjalment simili fl-espressjoni tieg[u g[all-programm ori;inali, jew g[al kull att ie[or li jkunjikser id-drittijiet ta’ l-awtur<

(ç) l-g[emil ta’ xi kopja jew ta’ back-up copy, it-traduzzjoni, adattament, arran;ament u kull alterazzjonio[ra ta’ programm g[all-computer u r-riproduzzjoni tar-ri]ultati ta’ dan, sakemm dan ikun me[tie; g[all-utentli jkollu liçenza g[al dak l-iskop tieg[u inti], inklu]a t-tiswija ta’ ]balji, u d-dritt ta’ l-utent li jkollu liçenza g[aldak l-iskop li jag[mel back-up copy ta’ programm g[all-computer ma jistax ikun ristrett jew esklu] permezz ta’kuntratt sakemm dan ikun me[tie; g[all-u]u ta’ dak il-programm g[all-computer.

(3) L-eççezzjonijiet u l-limitazzjonijiet li hemmprovdut dwarhom f’dan l-artikolu g[andhom ji;u bissapplikati f’dawk il-ka]ijiet partikolari li ma jmorrux kuntrarjuma’ l-esplojtazzjoni normali tax-xog[ol jew su;;ett ie[or uli ma jippre;udikawx b’mod mhux ra;onevoli l-interessile;ittimi tad-detentur ta’ drittijiet.

(4) Il-fra]i “komunikazzjoni lill-pubbliku” g[all-finijiet ta’ dan l-artikolu tinkludi li jsir disponibbli g[all-pubbliku x-xog[ol b’tali mod li l-membri tal-pubbliku jistg[uikollhom dak ix-xog[ol disponibbli minn post u f’[in li kullwie[ed jista’ jag[]el individwalment.”.

C 255

87. Minflok l-artikolu 20 ta’ l-Att prinçipali g[andu jid[ol dan li;ej>

20. (1) Id-dritt ta’ distribuzzjoni g[ar-rigward ta’ kifji;u ffissati l-wirjiet, re;istrazzjonijiet bil-[oss, l-ori;inali ul-kopji ta’ xog[lijiet awdjovi]iv u kif ji;u ffissati x-xandirietmog[tija bl-artikoli preçedenti ta’ dan l-Att lil esekuturi,produtturi ta’ re;istrazzjonijiet bil-[oss, produtturi ta’ l-ewwelproduzzjonijiet ta’ xog[lijiet awdjovi]ivi u organizzazzjonijiettax-xandir rispettivament g[andhom jintemmu bl-ewwelbejg[ jew trasferiment tal-proprjetà fis-suq ta’ l-ori;inali jewkopji ta’ dawk ix-xog[lijiet g[ar-rigward ta’ dak l-ori;inalijew kopja ori;inali, meta dak il-bejg[ isir mill-proprjetarjutad-dritt viçin jew bil-kunsens tieg[u.

(2) G[all-finijiet ta’ dan l-artikolu “suq” tfisseris-suq f’Malta u mill-1 ta’ Mejju 2004 is-suq f’kull StatMembru ie[or.” .

88. Minflok l-artikolu 21 ta’ l-Att prinçipali g[andu jid[ol dan li;ej>

21. Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 9 g[andhomjapplikaw skond ma japplikaw g[ad-drittijiet viçini mog[tijab’dan l-Att b’dak il-mod b[alma japplikaw g[al drittijiet ta’l-awtur f’xog[ol litterarju, mu]ikali jew artistiku jewawdjovi]iv, jew database.”.

89. Minflok l-artikolu 42 ta’ l-Att prinçipali g[andu jid[ol dan li;ej>

42. (1) Ikun hemm kontravvenzjoni ta’ drittijiet ta’l-awtur, drittijiet viçini u drittijiet sui generis meta>

(a) persuna tag[mel jew i;;ieg[el lil xi persunao[ra tag[mel, ming[ajr liçenza ming[and il-proprjetarjujew id-detentur tag[ha, xi att li l-g[emil tieg[u huwakkontrollat bid-drittijiet ta’ l-awtur, drittijiet viçin jewdrittijiet sui generis<

(b) persuna li, ming[ajr ma jkollha l-liçenza tal-proprjetarju tad-drittijiet ta’ l-awtur jew ta’ detentur ta’dritt, jimporta ;ewwa Malta xort’o[ra milli g[al xi u]uprivat u domestiku, jew jiddistribwixxi f’Malta b’modkummerçjali, ta’ kiri jew xort’o[ra jew permezz ta’ esibitikummerçjali fil-pubbliku jew ikollu fil-pussess tieg[ujew jimmanifattura filwaqt li jkun qed jikkummerça jew

Sostituzzjoni ta’l-artikolu 20 ta’l-Att prinçipali.

“Metajintemmu d-drittijietta’distribuzzjoni.

Sostituzzjoni ta’l-artikolu 21ta’ l-Att prinçipali.

“E//ezzjonijietg[al drittijietviçini.

Sostituzzjoni ta’ l-artikolu42 ta’ l-Attprinçipali.

“Attijiet lijikkontravjenu.

C 256

joffri jew jesponi g[all-bejg’jew jikri xi artikolu li dwarujkun hemm kontravvenzjoni ta’ drittijiet ta’ l-awtur,drittijiet viçini jew sui generis ta[t il-paragrafupreçedenti<

(/) persuna li, ming[ajr il-liçenza tal-proprjetarutad-drittijiet ta’ l-awtur jew tad-detentur ta’ drittijiettag[mel xi [a;a li tqarraq b’mi]uri teknolo;içi effettivi,li l-persuna inkwistjoni tag[mel xjentement, jew ikunhemm tassew g[aliex jidher li tkun xjenti, li hija tkunqed tfittex li tikseb dak l-g[an<

(d) persuna li, ming[ajr il-liçenza tal-proprjetarutad-drittijiet ta’ l-awtur jew tad-detentur ta’ drittijiettimmanifattura, timporta, tiddistribwixxi, tbieg[, tikri,tirreklama g[all-bejg[ jew g[all-kiri, jew ikollha g[alg[anijiet kummerçjali, apparat, prodotti jew komponentili>

(i) jkollhom il-fini ta’ ingann, jew

(ii) jkollhom biss fini jew u]u sinifikattivkummerçjalment limitat li ma jkunx dak ta’ ingann,jew

(iii) ikunu primarjament ddisinjati, prodotti,adatti jew esegwiti bil-g[an li jkun jista’ jsir jewji;i façilitat l-ingann,

ta’ xi mi]uri teknolo;içi effettivi<

(e) persuna li, ming[ajr ma jkollha l-liçenza ta’proprjetarju ta’ drittijiet ta’ l-awtur jew ta’ detentur ta’drittijiet tipprovdi, tippromwovi, tirreklama jew toffrifis-suq xi servizz li jkollu l-fini ta’ ingann f’mi]uriteknolo;içi effettivi<

(f) persuna li, ming[ajr il-liçenza tal-proprjetarjutad-drittijiet ta’ l-awtur jew ta’ detentur ta’ dritt,xjentement jag[mel xi att minn dawn li ;ejjin>

(i) it-tne[[ija jew it-tibdil ta’ xiinformazzjoni elettronika ta’ amministrazzjoni ta’drittijiet<

(ii) id-distribuzzjoni, l-importazzjoni g[ad-distribuzzjoni, ix-xandir, komunikazzjoni jew li

C 257

jintg[amlu disponibbli g[all-pubbliku xog[lijietjew su;;etti o[ra protetti ta[t dan l-Att li minnhomtkun tne[[iet jew inbidlet ming[ajr ebda awtoritàinformazzjoni elettronika ta’ amministrazzjoni ta’drittijiet,

jekk dik il-persuna tkun taf, jew ikollha tassew g[aliextkun taf, li b’dak l-g[emil ikun qed i;ieg[el, jag[ti s-setg[a, jiffaçilita jew ja[bi xi kontravvenzjoni ta’ drittijietta’ l-awtur jew xi dritt vi/in, jew tad-drittijiet sui generisprovduti b’dan l-Att>

I]da kull o;;ett minn dawk ta’ informazzjoni ta’amministrazzjoni ta’ drittijiet elettronika g[andu jkun>

(i) assoçjat ma’ kopja ta’ xog[ol bi drittijietta’ l-awtur ta[t il-pattijiet ta’ dan l-Att, jew

(ii) jidher f’konnessjoni mal-komunikazzjoni lill-pubbliku ta’ xog[ol bi drittijietta’ l-awtur ta[t il-pattijiet ta’ dan l-Att< jew

(iii) kopert bi dritt sui generis ta[t il-pattijietta’ dan l-Att.

(2) (a) Minkejja d-disposizzjonijiet ta’ paragrafi (ç),(d) u (e) tas-subartikolu (1), meta l-applikazzjoni ta’ xi mi]urateknolo;ika effettiva g[al xog[ol bi drittijiet ta’ l-awturjipprevjeni lil xi benefiçjarju ta’ xi eççezzjoni li hemm provdutdwarha fil-paragrafi (b), (ç), (d), (e), (f), (i), (l) jew (ç) tas-subartikolu 9(2) jibbenifikaw minn dik l-eççezzjoni, id-detentur ta’ drittijiet g[andu jag[mel disponibbli lill-benefiççjarju il-mezzi ta’ kif ikun jista’ jibbenefika minn dikl-eççezzjoni, daqstant kemm ikun me[tie; li jibbenefika minndik l-eççezzjoni jew limitazzjoni>

I]da wkoll il-benefiçjarju g[andu jkollu aççess legalig[ax-xog[ol protett jew g[as-su;;ett inkwistjoni>

I]da wkoll meta ma jkun hemm ebda mi]ura volontarjali tittie[ed mid-detentur ta’ drittijiet jew persuna esklu]iva lijkollha li/enza jew ftehim bejn id-detentur ta’ drittijiet u l-parti l-o[ra inkwistjoni, bil-fini relattiva li l-benefiçjarju (jewil-persuni ta’ xi klassi li l-benefiçjarju jkun jappartjeni g[aliha)jkun jista’ jibbenefika mill-eççezzjonijiet speçifikati fis-subparagrafu ta’ hawn qabel.

C 258

(b) Id-disposizzjonijiet tas-subartikolu (2) (a) ma japplikawx g[alxog[lijiet bi drittijiet ta’ l-awtur mag[mulin disponibbli ill-pubblikufuq pattijiet kontrattwali miftiehma b’tali mod li membri tal-pubblikujistg[u jkollhom aççess g[alihom minn post u f’[in li kull wie[ed jag[]elindividwalment g[alih.”.

90. L-artikoli 53 sa 58 ta’ l-Att prinçipali g[andhom jit[assru.

91. Minflok l-artikolu 59 ta’ l-Att prinçipali, g[andu jid[ol danli ;ej>

59. Il-Ministru jista’ jag[mel regolamenti g[all-a[jarimplimentazzjoni tad-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att u,ming[ajr pre;udizzju g[all-;eneralità ta’ dawk hawn qabelimsemmi, jista’ b’dawk ir-regolamenti>

(a) jordna kull [a;a li tista’ ti;i ordnata ta[t danl-Att<

(b) jintroduçi bidliet sabiex jestendi l-protezzjonimog[tija b’dan l-Att lil kull forma o[ra ta’ proprjetàintellettwali li ma tkunx xort’o[ra protetta b’dan l-Attskond ma jista’ ji;i provdut b’istrument internazzjonalili jkun jobbliga lil Malta<

(ç) jestendi ]-]mien g[al kemm iddum dik il-protezzjoni, ti;i esti]a u m;edda skond ma jista’ ji;ipprovdut f’istrument internazzjonali li jkun jobbliga lilMalta<

(d) jibdel id-drittijiet u limitazzjonijiet tag[homskond ma jista’ ji;i provdut f’istrument internazzjonalili jkun jobbliga lil Malta<

(e) jippreskrivi x’ikunu l-funzjonijiet tal-Borddwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur<

(f) jipprovdi dwar affarijiet li jkollhom x’jaqsmuma’ collecting societies, partikolarment dwar it-twaqqiftag[hom, [idmiet, mod ta’ operazzjoni, g[emil uapprovazzjoni ta’ drittijiet u s-supervi]joni tag[hom.” .

TAQSIMA XVIII

92. Din it-Taqsima ta’ dan l-Att temenda u g[nadha tinqara utiftiehem wa[da ma’ l-Att dwar it-Trademarks, hawn i]jed ’il quddiemimsejja[ “l-Att prin/ipali.”

T[assir ta’l-artikoli 53 sa 58ta’ l-Att prin/ipali.

Sostituzzjoni ta’l-artikolu 59ta’ l-Att prinçipali.

“Setg[a lijsiruregolamenti.

Emenda ta’ l-Attdwar it-Trademarks,Kap. 416.

C 259

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministru responsabbli g[all-protezzjoni tal-proprjetà intelletwali jista’jistabbilixxi b’avvi] fil-Gazzetta.

93. L-artikolu 2 ta’ l-Att prinçipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>-

(a) minnufih wara t-tifsira ta’ “trattat” g[andha tid[ol it-tifsira ;dida li ;ejja>-

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropea msemmijafit-Trattat<” <

(b) minnufih wara t-tifsira “re;istru” g[andha tid[ol it-tifsira ;dida li ;ejja>-

“Stat Membru” tfisser stat li jkun membru ta’ l-UnjoniEwropea<” < u

(ç) minnufih wara t-tifsira ta’ “trademark” g[andha tid[olit-tifsira ;dida li ;ejja>-

“it-Trattat” g[andha l-istess tifsir mog[ti lilha bl-Attta’ l-2003 dwar l-Unjoni Ewropea<” .

94. Minflok l-artikolu 12 ta’ l-Att prinçipali g[andu jid[ol dan li;ej>-

12. (1) Trademark ma tag[ti ebda jedd lill-proprjetarju li jipprojbixxi l-u]u g[ar-rigward ta’ o;;etti lijkun fihom dik it-trademark li jkunu tqeg[du fis-suq mill-proprjetarju jew bil-kunsens tieg[u.

(2) Id-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1) ta’dan l-artikolu ma g[andhomx japplikaw meta jkun hemmra;unijiet le;ittimi g[aliex il-proprjetarju g[andu jopponi iktarkummerçjalizzazzjoni ta’ l-o;;etti partikolarment meta l-kondizzjoni ta’ l-o;;etti tinbidel jew tittiefes wara li dawnikunu tqeg[du fis-suq.

(3) G[all-finijiet ta’ dan l-artikolu “suq” tfisser“is-suq f’Malta u mill-1 ta’ Mejju 2004, is-suq f’kull StatMembru.” .

TAQSIMA XIX

95. (1) Din it-Taqsima ta’ dan l-Att temenda u g[andha tinqarau tiftiehem [a;a wa[da ma’ l-Att dwar il-Privattivi Industrijali, hawni]jed’il quddiem imsejja[ “l-Att prinçipali” .

Emenda ta’l-artikolu 2ta’ l-Att prinçipali.

Emenda ta’l-artikolu 12ta’ l-Att prinçipali.

Emenda ta’ l-Attdwar il-PrivattiviIndustrijali,Kap. 417.

“Il-proprjetarjuma jistaxjipprojbixxi l-u]u.

C 260

(2) Din it-Taqsima g[andha tibda sse[[ f’dik id-data li l-Ministruresponsabbli g[all-protezzjoni ta’ proprjetà intelletwali jista’ jistabbilixxib’avvi] fil-Gazzetta u jistg[u ji;u hekk stabbiliti dati differenti g[aldispo]izzjonijiet differenti u g[anijiet differenti tag[ha.

96. Minflok it-titolu fit-tul ta’ l-Att prinçipali g[andu jid[ol danli ;ej “Att biex jipprovdi g[ar-re;istrazzjoni u regolamentazzjoni ta’Privattivi Industrijali u Disinni” u minflok it-titolu fil-qosor g[andujid[ol it-titolu “Att dwar il-Privattivi Industrijali u d-Disinni”.

97. Fl-artikolu 1 ta’ l-Att prinçipali, minflok il-kliem “l-Att dwaril-Privattivi Industrijali” g[andhom jid[lu l-kliem “l-Att dwar il-Privattivi Industrijali u d-Disinni” u kull riferenza f’xi li;i g[all-Attdwar il-Privattivi Industrijali g[andha titqies li hi riferenza g[all-istessAtt kif imsejja[ mill-;did ji;ifieri l-Att dwar il-Privattivi Industrijali ud-Disinni.

98. Minflok l-artikolu 2 ta’ l-Att prinçipali g[andu jid[ol dan li;ej>-

2. (1) F’dan l-Att, kemm-il darba r-rabta tal-kliemma tkunx te[tie; xort’o[ra>

“il-Kontrollur” tfisser il-Kontrollur tal-ProprjetàIndustrijali u tinkludi lil kull persuna o[ra li ting[atadelega mill-Kontrollur jew ti;i appuntata mill-Ministrusabiex te]er/ita setg[a jew kull setg[a u twettaq xi dmirjew kull dmir tal-Kontrollur<

“materjal bijolo;iku” tfisser kull materjal li ji;borfih informazzjoni ;enetika u li g[andu l-kapaçità lijirriproduçi lilu nnifsu jew li ji;i riprodott f’sistemabijolo;ika<

“Ministru” tfisser il-Ministru responsabbli g[all-protezzjoni tal-Proprjetà Industrijali u “Ministeru”g[andha tiftiehem skond hekk<

“ordnat” tfisser ordnat b[dan l-Att<

“privattiva” tfisser id-dritt esklu]iv mog[ti mill-Kontrollur skond id-disposizzjonijiet ta’dan l-Att<

“proçess bijolo;iku essenzjali g[all-produzzjonita’pjanti u annimali” tfisser kull proçess li jikkonsistig[al kollox f’fenomeni naturali bhalma huma t-ta[lit jewis-selezzjoni<

Sostituzzjoni tat-titlita’ l-Att prin/ipali.

Emenda ta’l-artikolu 1ta’ l-Att prinçipali.

Sostituzzjoni ta’l-artikolu 2ta’ l-Att prinçipali.

“Tifsir.

C 261

“proçess mikrobijolo;iku” tfisser kull proçess lijinvolvi, jew li jsir fuq, jew li jirri]ulta, f’mikromaterjalbijolo;iku<

“Stat Membru” tfisser stat li jkun membru ta’ l-Unjoni Ewropea<

“it-Trattat” g[andha l-istess tifsir kif mog[ti lilhabl-Att ta’ l-2003 dwar l-Unjoni Ewropea” <

“Trattat ta’ Budapest” tfisser “It-Trattat g[ar-Rikonoxximent Internazzjonali tad-Depo]itu ta’ Mikro-organi]mi g[all-Fini ta’ Proçedura dwar Privattivi”mag[mul f’Budapest fit-28 ta’ April 1977<

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropeamsemmija fit-Trattat<

“varjetà“tfisser aggruppar ta’pjanti fi grupptassonomiku botaniku uniku ta’ l-inqas grad mag[ruf,liema aggruppar, irrispettivament jekk il-kondizzjonijietbiex jing[ata dritt g[al varjetà ta’pjanta jew privattivajintla[qux g[al kollox, jista’ jkun>

- definit bl-espressjoni tal-karatteristiçi lijirri]ultaw minn ;enotip speçifiku jew minnkombinazzjoni ta’;enotipi,

- distint minn kull aggruppar ta’pjanti ie[orbl-espressjoni ta’ mill-inqas xi wie[ed mill-karatteristiçi msemmija, u kkunsidrat b[ala unitàsingola fir-rigward ta’ kemm hu adatt biex ji;ipropagat ming[ajr ebda bidla,

meta l-aggruppar ta’pjanti jikkonsisti f’pjanti s[a[ jewpartijiet minn pjanti sakemm dawk il-partijiet ikunujistg[u jipproduçu pjanti s[a[<

“varjetajiet ta’pjanti” tirreferi g[all-;enera uspeçi kollha botaniçi, li jinkludu, fost l-o[rajn, ibridibejn ;enera jew speçi.” .

99. L-artikolu 4 ta’l-Att prinçipali g[andu ji;i emendat kif ;ej>

(a) minflok is-subartikolu (1) tieg[u g[andu jid[ol dan li;ej>-

Emenda ta’l-artikolu 4ta’ l-Att prinçipali.

C 262

“(1) Invenzjonijiet li jkunu ;odda, jinvolvu passinventiv u jkunu suxxettibbli g[al applikazzjonijietindustrijali, jistg[u jing[ataw privattiva>

I]da dawk l-invenzjonijiet jistg[u ukoll jing[atawprivattiva ankè jekk ikunu jirrigwardaw prodott li jkunjikkonsisti minn jew ikun fih materjal jew proçess biolo;ikuli permezz tieg[u ji;i prodott, ipproçessat jew u]at materjalbijolo;iku>

I]da wkoll, materjal bijolo;iku li jkun maqtug[ mill-ambjent naturali tieg[u jew prodott permezz ta’ proçesstekniku jista’ jifforma s-su;;ett ta’ invenzjoni jekk qabel kienje]isti fin-natura.”<

(b) fis-subartikolu (5) tieg[u>-

(i) minflok il-paragrafu (b) tas-subartikolu (5) tieg[ug[andu jid[ol dan li ;ej>

“(b) il-;isem uman, fl-istadji diversi tal-formazzjoni u l-i]vilupp tieg[u, u s-sempliçi skopertata’ xi wie[ed mill-elementi tieg[u, inklu]a s-sekwenzajew sekwenza parzjali ta’ ;ene>

I]da element i]olat mill-;isem uman jew li ji;ixort’o[ra prodott permezz ta’ proçess tekniku, inklu]as-sekwenza jew is-sekwenza parzjali ta’ ;ene, jista’ itqiesb[ala invenzjoni li ting[ata privattiva, anke jekk l-istruttura ta’ dak l-element tkun identika ma’ dak ta’element naturali<”< u

(ii) minflok il-paragrafu (e) tieg[u g[andhom jid[luil-paragrafi li ;ejjin>-

“(e) varjetajiet ta’ pjanti u annimali>

I]da ma jing[atawx privattivi g[al varjetajiet ta’pjanti biss wara li tkun ;iet introdotta forma ;dida ta’protezzjoni ta’ varjetà ta’pjanta f’dik il-forma li tista’ti;i ordnata>

I]da wkoll, tista’ xorta ting[ata privattiva skonddawk l-applikazzjonijiet g[al privattiva g[al varjetàta’pjanta li jkunu g[adhom pendenti f’dik id-data li fihati;i ordnata l-forma l-;dida ta’ protezzjoni permezz ta’privattiva<

C 263

(f) proçess essenzjalment bijolo;iku g[all-produzzjoni ta’pjanti jew annimali>

I]da dan ikun bla pre;udizzju dwar kemm jistg[u jing[atawprivattiva dawk l-invenzjonijiet li jirrigwardaw proçessmikrobijolo;iku jew xi proçess tekniku ie[or jew prodott li jkun[are; minn xi proçess b[al dak.”< u

(c) is-subartikolu (6) tieg[u g[andu ji;i enumerat mill-;didb[ala s-subartikolu (7), u minnufih wara s-subartikolu (5) tieg[ug[andu jid[ol dan is-subartikolu ;did li ;ej>

“(6) Invenzjonijiet li jirrigwardaw pjanti jew annimalijistg[u jing[ataw privattiva jekk l-adattabilità teknika ta’ l-invenzjoni ma tkunx ristretta biss g[al xi varjetà partikolarita’ pjanta jew annimal.”.

100. Fis-subartikolu (1) ta’ l-artikolu 13 ta’ l-Att prinçipali, il-kelma “f’duplikat” g[andha tit[assar.

101. Minflok is-subartikolu (2) ta’ l-artikolu 15 ta’l-Att prinçipalig[andu jid[ol dan li ;ej>-

“(2) Meta applikazzjoni tkun tirreferi g[al element i]olatmill-;isem uman jew li ji;i xort’o[ra prodott permezz ta’ proçesstekniku inklu]a s-sekwenza jew is-sekwenza parzjali ta’ ;ene,g[andha ti;i ]velata l-applikazzjoni industrijali ta’ sekwenza jewsekwenza parzjali ta’ ;ene fuq l-applikazzjoni g[all-privattiva.

(3) Meta invenzjoni tkun tinvolvi l-u]u jew tkun tirrigwardaxi materjal bijolo;iku mhux disponibbli g[all-pubbliku li majkunux jistg[u ji;u deskritti fuq l-applikazzjoni g[al privattiva hekkli dik l- invenzjoni tkun tista’ ti;i riprodotta minn persuna li tkuntas-seng[a f’dik ix-xjenza, id-deskrizzjoni tkun meqjusa b[alamhux adegwata g[all-g[an ta’ dan l-Att kemm-il darba>

(a) ma tkunx supplimentata billi dak il-materjal ji;idepo]itat f’istituzzjoni depo]itarja hekk kif jista’ ji;i ordnat<u

(b) l-applikazzjoni ma jkunx fiha dik l-informazzjonirilevanti li tkun disponibbli g[all-applikant dwar il-karatteristiçi tal-materjal bijolo;iku depo]itat.

(4) G[andu jing[ata aççess g[all-materjal bijolo;ikudepo]itat permezz ta’ l-g[oti ta’ kampjun>

Emenda ta’l-artikolu 13ta’ l-Att prinçipali.

Emenda ta’l-artikolu 15 ta’l-Att prin/ipali.

C 264

(a) sa l-ewwel pubblikazzjoni tal-applikazzjoni g[alprivattiva, lil dawk il-persuni biss li jkunu awtorizzati ta[tdan l-Att<

(b) bejn l-ewwel pubblikazzjoni ta’ l-applikazzjoni uta’ l-g[oti tal-privattiva, lil kull min jitolbu, jew, jekk l-applikant hekk jitlob, biss lil espert indipendenti<

(/) wara li l-privattiva tkun ing[atat, u minkejja revokajew thassir tal-privattiva, lil kull min jitlobha.

(5) Il-kampjun jing[ata biss jekk il-persuna li, tkun qeg[datitolbu, tobbliga ru[ha, li g[a]-]mien li fih il-privattiva tkun fis-se[[>

(a) ma tag[milx dak il-materjal jew kull materjal lijinkiseb minnu disponibbli lil terzi< u

(b) ma tu]ax dak il-materjal jew materjal li jitnisselminnu [lief g[al g[anijiet sperimentali, kemm-il darba l-applikant jew il-proprjetarju tal-privattiva, skond ma japplika,ma jwarrabx b’mod espress dan l-obbligu.

(6) Meta applikazzjoni tkun miççuda jew ti;i irtirata,g[aldaqshekk fuq talba ta’ l-applikant, l-aççess g[all-materjaldepo]itat ikun limitat g[al espert indipendenti g[al g[oxrin senamid-data meta l-applikazzjoni g[all-privattiva tkun ;ietippre]entata, u f’dak il-ka], ikun japplika s-subartikolu (5).

(7) It-talbiet ta’ l-applikant imsemmija il-paragrafu (b) tas-subartikolu (4) u fis-subartikolu (6) jistg[u jsiru biss sad-data lifiha l-preparazzjonijiet tekniçi g[all-publikazzjoni ta’ l-applikazzjoni tal-privattiva jitqiesu li jkunu ntemmu.

(8) Jekk il-materjal bijolo;iku depo]itat skond dan l-artikoluma jibqax disponibbli mill-istituzzjoni depo]itarja rikonoxxuta,g[andu jit[alla jsir depo]itu ;did tal-materjal skond l-istess pattijietb[al dawk stipulati fit-Trattat ta’ Budapest.

(9) Kull depo]itu g[andu jkun akkumpanjat minndikjarazzjoni ffirmata mid-depo]itant li tkun tiççertifika li l-materjal biolo;iku depo]itat mill-;did ikun l-istess b[al dakdepo]itat ori;inarjament.”.

102. Minflok is-subartikolu (2) ta’ l-artikolu 26 ta’ l-Attprinçipali, g[andu jid[ol dan li ;ej>-

Emenda ta’ l-artikolu 26 ta’ l-Attprin/ipali.

C 265

“(2) Il-manutenzjoni ta’ privattiva tkun bla [sara g[all-[lastad-dritt preskritt hawn isfel u msejja[ id-dritt g[all-manutenzjoni.Dak id-dritt g[all-manutenzjoni jkun dovut g[ar-rigward tal-[amessena u ta’ kull sena li ti;i warajha li tibda g[addejja mid-data tal-pre]entata ta’ l-applikazzjoni u g[andu jit[allas fid-data dovutapreskritta jew qabilha.” .

103. Minflok is-subartikoli (3) u (4) ta’ l-artikolu 27 ta’l-Attprinçipali g[andhom jid[lu dawn is-subartikoli (3) sa (9) li ;ejjin>-

“(3) Il-protezzjoni li ting[ata permezz ta’ privattiva lilmaterjal bijolo;iku li jkollu karatteristiçi speçifiçi b[ala ri]ultatta’ l- invenzjoni g[andha testendi g[al kull materjal bijolo;iku lijinkiseb minn dak il-materjal bijolo;iku permezz tal-propagazzjonijew it-tkattir f’forma identika jew diver;enti u li jkollu dawk l-istess karatteristiçi.

(4) Il-protezzjoni li ting[ata permezz ta’ privattiva fuqproçess li bih materjal bijolo;iku ikun jista’ ji;i prodott bil-karatteristiçi speçifiçi tieg[u b[ala ri]ultat ta’ l-invenzjoni, g[andhatestendi g[al materjal bijolo;iku li jinkiseb direttament b’dak il-proçess u g[al kull materjal bijolo;iku ie[or li jinkiseb mill-materjalbiolo;iku miksub direttament permezz tal-propagazzjoni jew it-tkattir f’forma identika jew diver;enti u b’dawk l-istess karatteris-ti/i.

(5) {lief kif provdut fl-artikolu 4(5)(b), il-protezzjoni liting[ata permezz ta’ privattiva fuq prodott li jkollu fih jew ikunmag[mul minn informazzjoni ;enetika g[andha tkun testendi g[all-materjal kollu, li fih ikun inkorporat il-prodott u li fih ikollu l-informazzjoni ;enetika u jkun iwettaq il-funzjoni tieg[u.

(6) Minkejja is-subartikoli (1) u (2) ta’ dan l-artikolu, il-proprjetarju ta’ privattiva ma g[andu jkollu ebda dritt li jipprevjenilil terzi milli jwettqu l-attijiet imsemmija fis-subartikoli (1) u (2)f’dawn iç-çirkostanzi li ;ejjin>

(a) meta l-att ikun jirrigwarda prodott li jkun tqieg[edfis-suq mill-proprjetarju tal-privattiva, jew bil-kunsens espresstieg[u sakemm dak l-att jitwettaq wara li dak il-prodott ikuntqieg[ed fis-suq f’Malta>

I]da g[all-fini ta’ dan l-artikolu, u]u tinkludi l-offertà,il-bejg[, ix-xiri jew l-esportazzjoni ta’ dak il-prodott>

I]da wkoll g[all-finijiet ta’ dan is-subartikolu “suq”tfisser is-suq f’Malta u mill-1 ta’ Mejju 2004, fl-UnjoniEwropea.

Emenda ta’l-artikolu 27 ta’l-Att prinçipali.

C 266

(b) meta l-att isir privatament u g[al g[anijiet mhuxkummer/jali, sakemm dak l-att ma jkunx jippe;udika b’modsinifikattiv l-interessi ekonomi/i tal-proprjetarju tal-privattiva<

(ç) meta l-att ikun jikkonsisti fl-g[emil jew fl-u]u ta’dak il-prodott g[al g[anijiet purament sperimentali jew g[alriçerka xjentifika<

(d) meta l-att ikun jikkonsisti fit-thejjija improvvi]atag[al ka]ijiet individwali, ;o xi spi]erija jew minn tabib jewveterinarju, ta’ xi mediçina skond riçetta medika jew ta’ attijietli jkunu jirrigwardaw il-mediçina hekk im[ejjija<

(e) meta l-att isir unikament g[al u]ijiet ra;onevolmentrelatati ma’ l-i]vilupp u l-g[oti ta’ informazzjoni mehtie;ata[t xi li;i ta’ Malta jew ta’ xi stat ie[or li mhux Malta litirregola l-manifattura, l-kostruzzjoni, l-u]u jew il-bejg’ta’xi prodott<

(f) meta l-u]u abbord bastimenti tal-pajji]i ta’ l-Unjonita’ Pari;i g[all-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrijali ta’ l-invenzjoni li jkollha privattiva, fil-buq tal-bastiment, fil-makkinarju, fil-[bula, tag[mir u aççessorji o[ra, meta dawkil-bastimenti jid[lu fl-ib[ra ta’ Malta temporanjament jewaççidentalment, sakemm dik l-invenzjoni hekk tintu]aesklu]ivament g[all-b]onnijiet tal-bastiment<

(;) meta l-u]u ta’ l-invenzjoni li jkollha privattiva jkunfil-kostruzzjoni jew fit-t[addim ta’ l-in;enji ta’ l-ajru jewf’vetturi ta’ l-art ta’ pajji]i ta’ l-Unjoni ta’ Pari;i g[all-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrijali jew ta’ aççessorji g[aldawk l-in;enji ta’ l-ajru jew vetturi ta’ l-art, meta dawk l-in;enji ta’ l-ajru jew vetturi temporanjament jewaççidentalment jid[lu fit-territorju ta’ Malta.

(7) Il-protezzjoni msemmija fis-subartikoli (2), (4) u (5) ta’dan l-artikolu ma g[andhiex tkun testendi g[al materjal bijolo;ikuli jinkiseb mill-propagazzjoni jew mit-tkattir ta’ materjal bijolo;ikumqieg[ed fis-suq mid-detentur ta’ privattiva bil-kunsens tieg[umeta t-tkattir jew il-propagazzjoni neçessarjament jirri]ultaw mill-applikazzjoni li g[aliha l-materjal bijolo;iku jkun ;ie mqieg[edfis-suq>

I]da l-materjal miksub ma ji;ix aktar tard u]at g[alpropagazzjoni o[ra jew tkattir ie[or>

C 267

I]da wkoll g[all-finijiet ta’ dan is-subartikolu “suq”tfisser is-suq f’Malta u mill-1 ta’ Mejju 2004, fl-UnjoniEwropea. Din id-dispo]izzjoni tapplika biss g[al privattivi lissir applikazzjoni g[alihom matul i]-]mien li Malta tkunmembru fl-Unjoni Ewropea.

(8) B’deroga mis-subartikoli (3), (4) u (5) ta’ dan l-artikolu>

(a) il-bejg[ jew xi forma o[ra ta’ kummerçjalizzazzjonital- materjal ta’ propagazzjoni tal-pjanti lil bidwi mis-sid tal-privattiva jew bil-kunsens tieg[u g[all-u]u agrikolu jimplikal-awtorizzazzjoni li bidwi jkollu li ju]a l-prodott tal-[sadtieg[u g[al propagazzjoni jew tkattir minnu fir-razzett tieg[ustess<

(b) il-bejg[ jew xi forma o[ra ta’ kummerçjalizzazzjonita’ bhejjem g[at-trobbija jew xi materjal riproduttiv ie[or ta’l-annimali lil xi bidwi mis-sid tal-privattiva jew bil-kunsenstieg[u, jimplika awtorizzazzjoni li l-bidwi jkun jista’ ju]a l-bhejjem protetti g[al g[an agrikolu. Dak l-u]u jinkludi li l-annimal jew materjal riproduttiv ie[or ta’ l-annimali jkunudisponibbli g[all-g[anijiet li titkompla l-attività agrikolatieg[u imma mhux g[all-bejg[ fil-parametri jew g[all-finita’ attività riproduttiva kummerçjali.

(9) (a) Bla [sara g[all-paragrafu (b) ta’ dan is-subartikolu,privattiva g[andha tag[ti wkoll lill-proprjetarju tag[ha d-dritt lij]omm terzi milli jag[tu jew joffru lil xi persuna, li ma tkunx dikintitolata li tesplojta l-invenzjoni li jkollha privattiva, b’mezzi, lijkollhom x’jaqsmu ma’ element ta’ dik l-invenzjoni, essenzjali biexisse[[ l-invenzjoni, meta t-terza parti tkun taf, jew g[andha fiç-çirkostanzi tkun taf, li dawk il-mezzi huma tajbin u ma[subin biexisse[[ dik l- invenzjoni. Id-disposizzjoni ta’ dan il-paragrafu mag[andhiex tapplika meta dawk il-mezzi huma prodotti kummerçjalita’ [tie;a ewlenija u /-/irkostanzi tal-forniment ta’ dawk il-prodottima jikkostitwux t[ajjir g[all-ksur tal-privattiva.

(b) Persuni li jwettqu xi atti msemmija f’paragrafi (b),(ç), (d), (e), (f) u (;) tas-subartikolu (6) m’g[andhomx ikunumeqjusa b[ala partijiet li jkollhom dritt li jesplojtaw l-invenzjoniskond it-tifsira ta’ qabel dan.”.

104. Minflok is-subartikolu (8) ta’ l-artikolu 39 ta’ l-Att prin/i-pali g[andhom jid[lu dawn is-subartikoli (8) sa (12) li ;ejjin>

“(8) Il-Qorti ?ivili, Prim Awla, tista’ f’çitazzjonippre]entata mis-sid tal-privattiva (it-tieni privattiva) li ma tistax

Emenda ta’l-artikolu 39ta’ l-Att prinçipali.

C 268

ti;i esplojtata ming[ajr ksur tal-privattiva prijuri (l-ewwelprivattiva), tordna lill-Kontrollur jikkonçedi liçenza mhux esklusivau mhux volontarja sakemm>

(i) l-invenzjoni preti]a fit-tieni privattiva tkun tinvolviavvanz tekniku importanti b’sinifikat ekonomikukonsiderevoli fil-konfront ta’ l-invenzjoni preti]a fl-ewwelprivattiva<

(ii) is-sid ta’ l-ewwel privattiva g[andu jkun intitolatg[al liçenza trasversali b’pattijiet ra;onevoli biex ju]a l-invenzjoni preti]a fit-tieni privattiva< u

(iii) l-u]u awtorizzat g[ar-rigward ta’ l-ewwelprivattiva m’g[andux ikun assenjabbli jekk mhux flimkienma’ l-assenjament tat-tieni privattiva.

(9) Meta min irabbi ma jkunx jista’ jikseb protezzjoni ta’varjetà ta’pjanta jew jesplojta dritt ta’ varjetà ta’pjanta bla ma jikserprivattiva prijuri, huwa jista’ japplika lill-Qorti ?ivili, Prim’Awlag[al liçenza obbligatorja g[al u]u mhux esklu]iv ta’ l-invenzjoniprotetta mill-privattiva daqs kemm tkun me[tie;a l-li/enza g[all-esplojtazzjoni tal-varjetà ta’pjanta li g[andha ti;i protetta, bla [sarag[all-[las ta’ royalty adatta. Meta ting[ata liçenza b[al dik, is-sidtal-privattiva jkun intitolat g[al liçenza trasversali b’dawk il-pattijiet ra;onevoli biex ju]a l-varjetà protetta>

I]da applikant g[al liçenza msemmija hawn fuq g[andu juri>

(a) li hu jkun applika bla suççess g[and is-sid ta’ l-ewwel privattiva biex jikseb liçenza kuntrattwali<

(b) il-varjetà tal-pjanta tikkostitwixxi progress teknikusinjifikanti ta’ interess ekonomiku konsiderevoli mqabbel ma’l-invenzjoni preti]a mal-privattiva ori;inali.

(10) Meta sid il-privattiva li tkun tirrigwarda invenzjonibioteknolo;ika ma jkunx jista’ jesplojtaha bla ma jikser dritt prijurita’ varjetà ta’pjanta, jista’ japplika g[al liçenza obligatorja g[alu]u esklu]iv tal-varjetà ta’pjanta protetta b’dak id-dritt, bla [sarata’ [las ta’ royalty adatt. Meta ting[ata liçenza b[al dik, sid id-dritt tal-varjetà ikollu dritt g[al liçenza trasversali b’pattijietragonevoli biex ju]a l-invenzjoni protetta>

I]da applikant g[al liçenza msemmija hawn fuq g[andu juri -

C 269

(a) li hu jkun applika bla suççess g[and is-sid ta’ l-ewwel privattiva g[ad-dritt tal-varjetà ta’pjanta biex jiksebliçenza kuntrattwali<

(b) l-invenzjoni tikkostitwixxu progress teknikusinjifikanti ta’ interess ekonomiku konsiderevoli mqabbelmal-varjetà tal-pjanta protetta bil-privattiva ori;inali.

(11) G[ar-rigward ta’ protezzjoni ta’ varjetà ta’pjanta, is-subartikoli (9) u (10) ta’ dan l-artikolu g[andhom biss ji;u fis-se[[ meta l-forma rilevanti ta’ protezzjoni ta’ varjetà ta’pjanta ti;ifis-se[[ kif provdut fl-artikolu 4 (5)(e).” .

105. Minflok is-subartikolu (2) ta’ l-artikolu 61 ta’ l-Att prinçipalig[andu jid[ol dan li ;ej>-

“(2) Meta applikant ma jkollux ir-residenza ordinarja jewil-post prinçipali ta’ negozju tieg[u f’Malta, huwa g[andujawtorizza bil-mod preskritt lil a;ent li jkollu r-residenza ordinarjajew il-post prinçipali ta’ negozju tieg[u f’Malta, biexjirrappre]entah>

I]da dan is-subartikolu ma jibqax japplika mill-1 ta’ Mejju2004 dwar applikant li jkollu r-residenza ordinarja jew il-postprinçipali ta’ negozju tieg[u f’xi Stat Membru.

106. Minnufih fi tmiem is-subartikolu (5) ta’ l-artikolu 62 ta’l-Att prinçipali g[andhom ji]diedu dan il-proviso li ;ej>-

“I]da wkoll, fil-ka] ta’ privattiva li tkun skadiet u li tkuning[atat ta[t l-Ordinanza dwar il-Protezzjoni tal-ProprjetàIndustrjali>

(i) dik il-privattiva jekk ting[ata lura tkun tista’, bla[sara g[all-[las tad-drittijiet ta’ manutenzjoni, tgawdi ]-]miental-protezzjoni stipulat f’dan l-Att mid-data tal-pre]entata ta’l-applikazzjoni g[all-privattiva< u

(ii) g[andhom japplikaw id-disposizzjonijiet li hemmfl-artikolu 46 ta’ dan l-Att meta ssir talba biex din ting[atalura.”.

107. Minnufih wara l-artikolu 62 ta’ l-Att prinçipali g[andhomji]diedu t-Taqsimiet XVIII sa XXIV ;odda li ;ejjin li jkun fihom l-artikoli ;odda 63 sa 133 kif ;ej>-

Emenda ta’l-artikolu 61 ta’l-Att prinçipali.

Emenda ta’l-artikolu 62ta’ l-Att prinçipali.

}ieda ta’ TaqsimietXVIII sa XXIV;odda ma’l-Att prinçipali.

C 270

“Taqsima XVIII

TIFSIR

63. (1) Fit-Taqsimiet XVIII sa XXIV ta’ dan l-Att,kemm-il darba r-rabta tal-kliem ma te[tie;x xort’o[ra –

“disinn” tfisser il-parenza ta’ prodott s[i[ jew ta’xi parti minnu skond ma jirri]ulta mill-fattizzi tal-prodottinnifsu, partikolarment, il-linji, kontorni, kuluri, forma,nis;a u, jew materjal tal-prodott innifsu u, jew ta’ l-ornamentazzjoni tieg[u<

“disponibbli g[all-pubbliku” tfisser li jkundisponibbli g[all-pubbliku minn sid id-disinn jew minnxi parti o[ra<

“Klassifikazzjoni skond Locarno” tfisser il-klassifikazzjoni li hemm fil-Ftehim ta’ Locarno lijwaqqaf Klassifikazzjoni Internazzjonali g[al DisinniIndustrijali, kif riveduta jew emendata minn ]mien g[al]mien<

“Kontrollur” tfisser il-Kontrollur ta’ ProprjetàIndustrijali u tinkludi lil kull persuna o[ra ma[tura jewimqabbda mill-Kontrollur biex te]erçita s-setg[at kollhajew xi setg[a u li taqdi d-dmirijiet kollha jew xi dmirtal-Kontrollur<

“Konvenzjoni ta’ Pari;i” tfisser il-Konvenzjoni ta’Pari;i dwar il-Protezzjoni ta’ Proprjetà Industrijali ta’ l-20 ta’ Marzu 1883, kif riveduta jew emendata minn]mien g[al ]mien<

“Ministru” tfisser il-Ministru responsabbli g[all-protezzjoni ta’ proprjetà industrijali<

“proçedimenti dwar xi ksur” f’dak li g[andux’jaqsam ma’ xi disinn re;istrat ;iet tinkludiproçedimenti ta[t l-artikolu 115<

“prodott” tfisser o;;ett industrijali jew arti;janali,li ma jkunx programm ta’ computer, inklu]i fost l-o[rajnpartijiet mag[mulin biex ji;u immuntati fi prodottkompless, ippakkettjar, get-up, simboli grafiçi u karattritipografiçi<

Tifsir.

C 271

“prodott kompless” tfisser prodott mag[mul minng[add ta’ komponenti sostituttivi hekk li l-prodott jkunjista’ jin[att u jer;a’ ji;i immuntat<

“re;istru” tfisser ir-re;istru ta’ disinni mi]mum ta[tdan l-Att u tinkludi ir-re;istru ta’ disinni mi]mum ta[tl-Ordinanza dwar il-Protezzjoni ta’ Proprjetà Industrijali,Kap. 29<

“tippublika” tfisser li tag[mel disponibbli g[all-pubbliku u riferenzi g[al-pubblikazzjoni dwarre;istrazzjoni, huma riferenzi g[al-pubblikazzjoni ta[tl-artikoli 95(4)<

“it-Trattat” g[andha l-istess tifsira kif mog[ti lilhabl-Att ta’ l-2003 dwar l-Unjoni Ewropea<

“Stat Membru” tfisser stat li jkun membru ta’ l-Unjoni Ewropea<

“Uffiççju” tfisser l-uffiççju responsabbli g[ar-re;istrazzjoni ta’ disinni f’Malta ta[t id-dispo]izzjonijietta’ dan l-Att<

“Unjoni Ewropea” tfisser l-Unjoni Ewropeamssemija fit-Trattat.

(2) Id-disposizzjonijiet tat-Taqsimiet II sa XVII ta’ danl-Att ma japplikawx g[al disinni li huma regolati bit-TaqsimietXVIII sa XXIV ta’ dan l-Att esklu]ivament.

TAQSIMA XIX

KEMM JISTA’ JI:I RE:ISTRAT

64. Disinn re;istrat hu dritt ta’ proprjetà li jinkiseb mir-re;istrazzjoni tad-disinn ta[t dan l-Att. Il-proprjetarju ta’disinn re;istrat ikollu d-drittijiet u r-rimedji pprovduti b’danl-Att.

65. (1) Id-disinni jkunu protetti bir-re;istrazzjoni, ug[andhom jing[ataw drittijiet esklu]ivi lid-detenturi tag[homskond id-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att.

(2) Disinn ikun protett bi dritt ta’ disinn sakemmdan ikun ]did u jkollu xorta individwali.

Dritt ta’proprjetà.

{ti;iet g[all-protezzjoni.

C 272

(3) Disinn applikat ma’ jew inkorporat fi prodott lijikkostitwixxi parti komponenti bi prodott kompless g[andubiss jitqies b[ala wie[ed ]did u li g[andu xorta individwali>

(a) kemm-il darba l-parti komponenti, ;aladarbadin tkun ;iet inkorporata fil-prodott kompless, tibqa’tidher matul l-u]u normali tal-prodott kompless, u

(b) kemm-il darba dawk il-fattizzi li jidhru tal-parti komponenti jkunu fihom infushom iwettqu l-[ti;ietli jirrigwardaw affarijiet ;odda u ta’ xorta individwali.

(4) Il-fra]i “u]u normali” fil-kuntest tat-tifsir tas-subartikolu (3)(a) tfisser l-u]u li jsir minn utent finali, esklu]kull xog[ol ta’ manutenzjoni, servicing jew tiswija.

66. G[andu disinn jitqies b[ala wie[ed ;did jekk majkun hemm ebda disinn identiku disponibbli g[all-pubblikuqabel id-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-applikazzjoni g[alre;istrazzjoni jew, jekk ji;u preti]i prioritajiet, id-data ta’priorità>

I]da dawk id-disinni li jkollhom fattizzi li jiddifferixxubiss f’ dettalji mhux materjali g[andhom ukoll jitqiesu b[alaidentiçi.

67. (1) Disinn jitqies li jkollu xorta individwali jekkl-impressjoni totali li jag[ti lil utent informat tkun tiddifferixximill-impressjoni totali li tali utent jie[u minn disinn li jkunintg[amel disponibbli g[all-pubbliku qabel id-data meta ssiril-pre]entata ta’ l-applikazzjoni g[al re;istrazzjoni jew, jekkji;u preti]i prioritajiet, id-data ta’ priorità.

(2) Meta tkun qed ti;i stmata x-xorta individwali,g[andu jitqies kemm kellu libertà d-disinjatur fl-i]vilupp tad-disinn.

68. (1) G[all-fini li ji;u applikati l-artikoli 66 u 67,disinn g[andu jitqies li jkun intg[amel disponibbli g[all-pubbliku jekk dan ikun ;ie ppubblikat wara r-re;istrazzjonijew xort’o[ra, jew esibit, u]at fil-kummer/ jew xort’o[ramikxuf, [lief meta dawn il-;rajjiet ma jkunux jistg[ura;onevolment saru mag[rufin fil-kors normali tal-kummerçlis-setturi speçjalizzati fis-settur inkwistjoni, li jkun qed jopera;ewwa Malta, qabel id-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-applikazzjoni g[al re;istrazzjoni jew, jekk ji;u preti]iprioritajiet, id-data ta’ priorità. Id-disinn m’g[andux,

Affarijiet;odda.

Xortaindividwali.

Kxif.

C 273

madankollu, jitqies li jkun intg[amel disponibbli g[all-pubbliku min[abba biss g[aliex ikun ;ie mikxuf lil terzi ta[tkondizzjonijiet ta’ kunfidenzjalità espliçiti jew impliçiti.

(2) Ma g[andu jitqies ebda kxif g[all-fini li ji;uapplikati l-artikoli 66 u 67 jekk id-disinn li dwaru tkun qedtintalab il-protezzjoni jkun intg[amel disponibbli g[all-pubbliku mid-disinjatur, mis-suççessur tieg[u fit-titolu, jewminn terzi b[ala ri]ultat ta’ informazzjoni pprovduta jewazzjoni me[uda mid-disinjatur, jew mis-suççessur tieg[u fit-titolu u dak il-kxif ikun sar matul il-perjodu ta’ 12-il xahar liji;i qabel id-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-applikazzjonijew, jekk ji;u preti]i prioritajiet, id-data ta’ priorità.

(3) Is-subartikolu (2) g[andu wkoll japplika jekk id-disinn ikun intg[amel disponibbli g[all-pubbliku min[abbaf’xi abbu] f’dak li g[andu x’jaqsam mad-disinjatur jew mas-suççessur tieg[u fit-titolu.

69. (1) Dritt f’disinn re;istrat ma g[andux jissussistifil-fattizzi ta’ apparenza ta’ prodott li jkunu biss iddettati mill-funzjoni teknika tieg[u.

(2) Dritt f’disinn re;istrat ma g[andux jissussistifil-fattizzi ta’ apparenza ta’ prodott li jkollu tabilfors ji;iriprodott fil-forma e]atta u dimensjonijiet tag[hom sabiex il-prodott li d-disinn ikun inkorporat fih jew li jkun applikatdwaru jkun jista’ ji;i mekkanikament konness ma’ jewimqieg[ed fi, madwar jew f’kuntrast ma’ xi prodott ie[or biexxi prodott il-wie[ed jew l-ie[or ikun jista’ jwettaq il-funzjonitieg[u.

(3) Minkejja s-subartikolu (2), dritt f’disinnre;istrat g[andu, ta[t il-kondizzjonijiet stabbiliti fl-artikoli66 u 67, jissussisti f’disinn li jkollu l-g[an li j[alli jsir l-immuntar ta’ diversi biççiet jew il-konnessjoni ta’ prodotti lijinbidlu reçiprokament ma’ xulxin f’sistema modulari.

70. Dritt f’disinn re;istrat ma g[andux jissussistif’disinn li jmur kontra l-politika pubblika jew il-prinçipjiaççettati tal-moralità.

71. (1) L-iskop tal-protezzjoni mog[tija bi drittf’disinn re;istrat g[andu jinkludi disinn li ma jag[milximpressjoni totali differenti fuq utent informat.

Disinniddettati mill-funzjoniteknikatag[hom udisinni ta’interkonnesjonijiet.

Disinni lijmorru kontral-politika jewil-moralita’pubblika.

Skop ta’protezzjoni.

C 274

(2) Meta jitqies l-iskop ta’ protezzjoni, g[andujitqies il-grad ta’ libertà tad-disinjatur li jkun qed ji]viluppad-disinn tieg[u.

72. (1) Mar-re;istrazzjoni tieg[u, disinn li jkunskond il-[ti;iet ta’ l-artikolu 65 (2) g[andu jkun protett bidritt ta’ disinn g[al ]mien [ames snin mid-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-applikazzjoni.

(2) Id-detentur tad-dritt jkollu ]-]mien tieg[u g[alkemm issir protezzjoni m;edded skond l-artikolu 73 g[al xiperjodu wie[ed jew i]jed ta’ [ames snin kull wie[ed, sa ]mientotali ta’ 25 sena mid-data meta ssir il-pre]entata.

73. (1) Ir-re;istrazzjoni ta’ disinn tista’ ti;;edded fuqtalba tal-proprjetarju, sakemm isir il-[las stipulat g[at-ti;did>

I]da tista’ tintg[amel talba u l-[las isir sa sitt xhur warad-data ta’ skadenza, f’liema ka] kull [las ta’ ti;didaddizzjonali li jista’ jkun stipulat jkun t[allas ukoll f’dak i]-]mien.

(2) It-ti;did g[andu jibda jse[’minn meta tiskadir-re;istrazzjoni ta’ qabel.

(3) Jekk ir-re;istrazzjoni ma ti;;eddidx skond id-disposizzjonijiet ta’ hawn qabel, il-Kontrollur g[andu jne[[id-disinn mir-re;istru.

74. G[andu disinn ji;i rifjutat re;istrazzjoni>

(a) jekk id-disinn ma jinkwadrawx fid-definizzjoni ta’ disinn fl-artikolu 63<

(b) jekk ikun jikkonsisti fi jew ikun b’modsinifikattiv mag[mul mill-bandiera nazzjonali ta’ Malta<

(/) jekk ikun fih rappre]entazzjoni tal-bandieranazzjonali ta’ Malta u jkun jidher lill-Kontrollur b[alawie[ed li ji]gwida jew li hu offensiv<

(d) jekk ikun jikkonsisti fi jew ikun fih>

(i) l-armi eraldiçi, jew x’u[ud mill-istemmiprinçipali ta’ l-armi eraldiçi li jappartjenu lill-President jew lill-Arçisqof Kattoliku Ruman ta’

}mien g[alkemm issirprotezzjoni.

Ti;did ta’re;ist-razzjoni.

Ra;unijietg[alrifjut ta’re;ist-razzjoni.

C 275

Malta, jew xi insinji jew distintiv li jkun hekk jixbahlil dawk l-armi eraldiçi jew xi stemma eraldika lix’aktarx jiftiehmu li huma dawk l-armi l-o[ra jewdik l-arma l-o[ra,

(ii) rappre]entazzjoni tal-bnadarPresidenzjali jew Episkopali,

(iii) rappre]entazzjoni tal-President jew l-Arçisqof, jew xi imitazzjoni bid-dieher tag[hom,jew

(iv) kliem, ittri jew mezzi li x’aktarx iwasslupersuni ja[sbu li l-applikant jew g[andu jewreçentement kellu xi patroçinju jew awtorizzazzjoniPresidenzjali jew Episkopali.

kemm-il darba ma jkunx jidher lill-Kontrollur li jkuning[ata kunsens minn jew f’isem il-President jew l-Arçisqof<

(e) jekk ikun imur kontra l-politika pubblika jewprinçipji ta’ moralità a/çettati< jew

(f) jekk l-applikant g[ad-dritt f’disinn re;istrat majkunx intitolat g[alih ta[t il-li;i ta’ Malta.

75. (1) Ir-re;istrazzjoni ta’ disinn g[andha tag[ti lid-detentur tieg[u id-dritt esklu]iv li ju]ah biex jipprevjeni lilterzi li ma jkollhomx il-kunsens tieg[u milli ju]awh. L-u]uhawn qabel imsemmi g[andu jkopri, partikolarment, l-g[emil,l-offerta, t-tqeg[id fis-suq, l-importazzjoni, l-esportazzjonijew l-u]u ta’ prodott li fih ikun hemm inkorporat id-disinnjew li jkun applikat dwaru, jew il-[]in ta’ dak il-prodott g[aldawk il-finijiet.

(2) Kull referenza f’dan l-Att g[all-ksur ta’ disinnre;istrat g[andu jitqies b[ala referenza g[al kull ksurbhal dak tad-drittijiet tal-proprjetarju.

(3) Id-drittijiet tal-proprjetarju jkollhom effettmid-data ta’ re;istrazzjoni li jitqies skond l-artikolu 95(3)i]da ma jistg[u jinbdew ebda proçedimenti dwar xi ksurqabel id-data meta t-trademark tkun ;iet fil-fattre;istrata.

Drittijietesklu]ivimog[tijabid-dritt ta’disinn.

C 276

76. (1) Id-drittijiet mog[tija bid-dritt ta’ disinn mar-re;istrazzjoni ma g[andux ji;i re;istrat g[ar-rigward ta’>

(a) attijiet li jsiru privatament u g[al ra;unijetmhux kummerçjali, jew

(b) attijiet mag[mulin g[al ra;unijietsperimentali, jew

(/) attijiet ta’ reproduzzjoni g[all-finijiet li jsiruçitazzjonijiet jew ta’ tag[lim, sakemm dawk l-attijietikunu kompatibbli mal-prattika kummerçjali u ma jkunuxjippre;udikaw indebitament l-esplojtazzjoni tad-disinnnormali, u li tissemma l-ori;ni.

(2) B’]ieda ma’ dan, id-drittijiet mog[tija bi drittta’ disinn mar-re;istrazzjoni ma g[andhomx ji;u e]erçitatig[ar-rigward ta’>

(a) t-tag[mir abbord ta’ bastimenti u ajruplanre;istrat f’pajji] ie[or meta dawn jid[lu temporanjamentjew aççidentalment fit-territorju ta’ Malta, jew

(b) l-importazzjoni ;ewwa Malta ta’ spare partsu aççessorji g[all-fini tat-tiswija ta’ dawk l-in;enji, jew

(ç) l-e]ekuzzjoni ta’ tiswijiet fuq dawk l-in;enji.

77. (1) Disinn re;istrat ma g[andux jintitola lill-proprjetarju li jipprojbixxi l-u]u ta’ prodott li fih ikun hemmid-disinn inkorporat jew li d-disinn ji;i applikat g[alih metal-prodott jkun tqieg[ed fis-suq minn proprjetarju jew bil-kunsens tieg[u>

(2) Ghall-finijiet ta’ dan l-artikolu>

“u]u” inklu]a l-offerta, il-bejg[, ix-xiri jew l-esportazzjoni tal-prodott< u

“is-suq” tfisser is-suq f’Malta u mill-1 ta’ Mejju2004, is-Suq fi Stat Membru ie[or.

78. (1) Id-disposizzjonijiet tat-Taqsima XVIII saXIV ta’ dan l-Att g[andhom ikunu ming[ajr pre;udizzju g[alkull disposizzjoni o[ra tal-li;i ta’ Malta li jkollha x’taqsamma’ drittijiet ta’ disinn mhux re;istrat, trademarks jew sinjalidistinttiv o[ra, privattivi u mudelli utilitarji, karattri

Limitazzjonitad-drittijietmog[tija bid-dritt ta’disinn.

E]awrimentta’ drittijiet.

Relazzjonima’ foromo[ra ta’protezzjoni .

C 277

tipografiçi, responsabbiltà çivilii jew kompetizzjoni mhux;usta.

(2) Disinn protett bi dritt ta’ disinn re;istrat skonddan l-Att g[andhom ukoll ikunu eli;ibbli g[al protezzjonita[t l-Att dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur, mid-data meta jkunin[oloq id-disinn jew ;ie stabbilit f’xi forma.

79. Disinn re;istrat hu l-proprjetà personali ta’ sidu.

80. (1) Meta jing[ata disinn re;istrat lil xi ]ew;persuni jew aktar kon;untement, kull wie[ed minnhom ikunintitolat, bla [sara g[al kull ftehim kuntrarju, g[al sehemugwali indivi] fid-disinn re;istrat.

(2) Id-disposizzjonijiet li ;ejjin japplikaw metaxi ]ew; persuni jew aktar ikunu ko-proprjetarji ta’ disinnre;istrat, bis-sa[[a tas-subartikolu (1) jew xort’o[ra.

(3) Bla [sara g[al xi ftehim kuntrarju, kull ko-proprjetarju jkun intitolat, personalment jew permezz ta’ l-a;enti tieg[u, li jag[mel g[all-benefiççju tieg[u nnifsu uming[ajr il-kunsens ta’ jew il-[tie;a li jag[ti kont lil xi ko-proprjetarju ie[or, xi att li kieku xort’o[ra jammonta g[alksur tad-disinn re;istrat.

(4) Minkejja d-disposizzjonijiet tas-subartikolu(3) ko-proprjetarju jista’ mhux ming[ajr il-kunsens ta’ l-ie[orjew ta’ l-o[rajn -

(a) jag[ti liçenza biex jintu]a d-disinn re;istrat,jew

(b) jassenja jew içedi l-kontroll ta’ sehmu fid-disinn re;istrat.

(5) Proçedimenti dwar xi ksur jistg[u jin;iebuminn ko-proprjetarju, imma ko-proprjetarju ma jistax,ming[ajr ma jit[alla jag[mel hekk mill-Qorti, jag[mel l-azzjoni kemm-il darba ma jid[olx il-ko-proprjetarju l-ie[orjew kull wie[ed mill-ko-proprjetarji l-o[ra, fil-kaw]a.

Ko-proprjetarju li hekk jing[aqad fil-kaw]am’g[andu j[allas xejn fil-kaw]a.

Ebda [a;a f’dan is-subartikolu ma g[andha tolqotl-g[emil ta’ xi mandat kawtelatorju fuq rikors li jsir minn ko-proprjetarju wie[ed.

Xorta ta’disinnre;istrat.

Ko-proprjeta’ta’ disinnre;istrat.

Kap. 415

C 278

(6) Ebda [a;a f’dan l-artikolu ma g[andha tolqotid-drittijiet u l-obbligazzjonijiet tag[hom b[ala tali.

81. (1) Disinn re;istrat jista’ jing[addab’assenjazzjoni, disposizzjoni testamentarja jew operazzjonita’ li;i bl-istess mod b[al proprjetà personali jew mobbli o[ra.

Dan jista’ hekk jing[adda jew f’konnessjoni mat-twillijatan-negozju jew indipendentement.

(2) Assenjazzjoni jew trasmissjoni o[ra ta’ disinnre;istrat tista’ tkun parzjali u limitata biex hekk tapplika dwarl-u]u tad-disinn b’mod partikolari jew f’xi lokalità partikolari.

(3) Assenjazzjoni ta’ disinn re;istrat mhuxeffettiva kemm-il darba ma tkunx bil-miktub iffirmata minnjew f’isem min jassenja jew, skond ma jista’ jkun il-ka], ir-rappre]entant personali tieg[u.

(4) Ebda [a;a f’dan l-Att m’g[andha tiftiehem litolqot l-assenjazzjoni jew xi trasmissjoni o[ra ta’ disinn mhuxre;istrat b[ala parti mit-twillija ta’ negozju.

82. (1) Meta ssir applikazzjoni lill-Kontrollur minnpersuna li tippretendi li tkun intitolata g[al xi interess fi jewta[t disinn re;istrat bis-sa[[a ta’ transazzjoni re;istrabbli, jewkull persuna o[ra li tippretendi li tkun milquta b’talitransazzjoni, id-dettalji rilevanti tat-transazzjoni g[andhomjidda[[lu fir-re;istru.

(2) Dawn li ;ejjin huma transazzjonijiet re;istrabbli>

(a) l-assenjazzjoni ta’ disinn re;istrat jew xi drittfih<

(b) l-g[oti ta’ liçenza ta[t disinn re;istrat<

(/) it-trasferiment ta’ disinn re;istrat b’testment<

(d) ordni ta’ Qorti jew xi awtorità kompetenti o[rali tittrasferixxi disinn re;istrat jew xi dritt fih jew ta[tu.

(3) Sakemm tkun saret applikazzjoni g[alre;istrazzjoni ta’ transazzjoni re;istrabbli>

(a) it-transazzjoni ma tkunx effettiva fir-rigwardta’ persuna li bonafidi takkwista xi interess konfli;;entifid-disinn re;istrat, u

Trasmissjonita’ disinnre;istrat.

Re;istrazzjonijietta’transazzjonijietli jolqtudisinnre;istrat.

C 279

(b) l-artikoli 86 jew 87 ma g[andhomx japplikawdwar persuna li tippretendi li tkun detentur ta’ liçenzabis-sa[[a tat-transazzjoni.

(4) Meta persuna ssir il-proprjetarju jew detenturta’ liçenza ta’ disinn re;istrat bis-sa[[a ta’ transazzjonire;istrabbli, hija ma g[andhiex tkun intitolata g[al danni jewli tag[ti rendikont tal-profitti tag[ha dwar xi ksur tad-disinnre;istrat li ji;ri wara d-data tat-transazzjoni re;istrabbli u qabelma ti;i re;istrata t-transazzjoni, kemm-il darba>

(a) ma ssirx applikazzjoni g[al re;istrazzjoni tat-transazzjoni qabel tmiem ]mien sitt xhur li jibdewg[addejin mid-data tat-transazzjoni, jew

(b) il-Qorti ma tkunx sodisfatta li ma kienxprattikabbli li applikazzjoni b[al dik issir qabel tmiemdak i]-]mien u li tkun saret applikazzjoni kemm jista’jkun prattikabbilment malajr wara dan.

83. Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikoli 79 sa 82 japplikawmutatis mutandis f’dak li g[andu x’jaqsam ma’ applikazzjonig[ar-re;istrazzjoni ta’ disinn bl-istess mod b[alma japplikawf’dak li g[andu x’jaqsam ma’ disinn re;istrat.

84. (1) Liçenza biex jintu]a disinn re;istrat tista’ tkun;enerali jew limitata. Liçenza limitata tista’, partikolarment,tapplika f’dak li g[andu x’jaqsam ma’ l-u]u tad-disinn b’modpartikolari jew f’xi lokalità partikolari.

(2) Kemm-il darba l-liçenza ma tipprovdixxort’o[ra, din tkun tobbliga wkoll lis-suççessur fit-titolu skondl-interessi tal-konçedent, u referenzi f’dan l-Att g[al xi g[emilli jsir bil-kunsens, jew ming[ajr il-kunsens, tal-proprjetarjuta’ disinn re;istrat, g[andhom jiftehmu skond dan.

(3) Meta l-liçenza tkun hekk tipprovdi, tista’ting[ata sotto-liçenza mid-detentur ta’ liçenza< u referenzif’dan l-Att g[al liçenza jew detentur ta’ liçenza jinkludu sotto-liçenza jew sotto-detentur ta’ liçenza.

85. (1) Fit-Taqsimiet XVIII sa XVIV ta’ dan l-Att“liçenza esklu]iva” tfisser liçenza (kemm ;enerali kemmlimitata) li tkun tawtorizza lid-detentur ta’ liçenza b’esklu]joni ta’ kull persuna o[ra, inklu]a l-persuna li tkun qedtag[ti l-liçenza, biex ju]a disinn re;istrat bil-mod awtorizzatbil-liçenza.

Applikazzjonig[alre;istrazzjonita’ disinnb[ala o;;ettta’ proprjetà.

Liçenzjar ta’disinnre;istrat.

Liçenziesklu]ivi.

C 280

(2) Detentur ta’ liçenza esklu]iva g[andu l-istessdrittijiet fir-rigward ta’ suççessur fit-titolu li jkun obbligatb’liçenza b[alma g[andu fir-rigward tal-persuna li tkun qedtag[ti l-liçenza.

86. (1) Id-disposizzjonijiet ta’ dan l-artikolug[andhom japplikaw g[ar-rigward tad-drittijiet ta’ detenturta’ liçenza f’dak li g[andu x’jaqsam mal-ksur ta’ disinnre;istrat>

I]da ma g[andhomx japplikaw meta jew sakemm, skondl-artikolu 87(1) detentur ta’ liçenza esklu]iva jkollu dritt jibdaproçedimenti f’ismu stess.

(2) Detentur ta’ liçenza jkollu jedd, kemm-il darbal-liçenza li jkollu ma tkunx tipprovdi xort’o[ra, jinterpellalill-proprjetarju tad-disinn re;istrat biex jibda proçedimentifuq xi ksur dwar xi [a;a li tkun tolqot l-interessi tieg[u.

(3) Jekk il-proprjetarju jirrofta milli jag[mel dan,jew jonqos milli jag[mel dan fi ]mien xahrejn minn metajkun ;ie interpellat, id-detentur ta’ liçenza jista’ jibdaproçedimenti f’ismu stess daqslikieku kien il-proprjetarju.

(4) Meta jinbdew minn detentur ta’ liçenza bis-sa[[a ta’ dan l-artikolu proçedimenti dwar xi ksur, il-proprjetarju g[andu wkoll jid[ol fil-kaw]a.

(5) Fi proçedimenti dwar xi ksur li jinbdew minnproprjetarju ta’ disinn re;istrat, kull telf im;arrab jew lix’aktarx ikun im;arrab mid-detenturi ta’ liçenza g[andu jitqiesmill-Qorti li g[andha tag[ti dawk l-ordnijiet li tqis xierqa dwarx’ikollu jsir minn u kif g[andu jitqassam kull ammont ta’flus mog[ti b[ala rimedju g[all-ksur.

87. (1) Liçenza esklu]iva tista’ tkun tipprovdi li d-detentur ta’ liçenza jkollu, sa dak il-limitu li jista’ ji;i pprovdutminn liçenza, l-istess drittijiet u rimedji dwar [wejje; li ji;ruwara l-g[oti ta’ l-liçenza daqslikieku l-liçenza kienetassenjazzjoni.

Meta jew sal-limitu li fih isir dak il-provvediment, id-detentur ta’ liçenza ikun intitolat, bla [sara g[ad-disposizzjonijiet tal-liçenza u g[al dawn id-disposizzjonijietta’ dan l-artikolu li ;ejjin, jibda proçedimenti dwar xi ksurf’ismu stess kontra kull persuna li ma tkunx il-proprjetarju.

Dispos-izzjonijiet;enerali dwarid-drittijietta’ detenturita’ liçenzafil-ka] ta’ksur.

Detentur ta’liçenza lijkollu dritt urimedji ta’prokuratur.

C 281

(2) Id-drittijiet u r-rimedji ta’ detentur ta’ liçenzaesklu]iva jimxu flimkien ma’ dawk tal-proprjetarju tad-disinnre;istrat< u referenzi f’dan l-Att g[all-proprjetarju ta’ disinnre;istrat li g[andhom x’jaqsmu ma’ ksur g[andhom ikunujiftehmu skond dan.

(3) F’azzjoni mibdija minn detentur ta’ liçenzaesklu]iva ta[t dan l-artikolu, konvenut jkun jista’ jutilizzakull difi]a li kieku kienet tkun disponibbli g[alih li kieku l-azzjoni tkun inbdiet minn proprjetarju tad-disinn re;istrat.

(4) Meta proçedimenti dwar ksur ta’ disinn re;istratjinbdew minn proprjetarju jew mid-detentur ta’ liçenza lig[andhom x’jaqsmu mal-ksur li dwaru huma jkollhom drittta’ azzjoni konkorrenti, il-proprjetarju jew, skond il-ka], id-detentur ta’ liçenza li ma jkunux atturi jistg[u jing[aqdu fil-kaw]a.

(5) (a) Meta tinbeda azzjoni dwar ksur ta’ disinnre;istrat li g[andha x’taqsam ma’ xi ksur li dwaru l-proprjetarju u d-detentur ta’ liçenza esklu]iva jkollhom drittta’ azzjoni konkorrenti -

(i) il-Qorti g[andha meta ti;i biex tag[mel stimatad-danni tqis il-pattijiet tal-liçenza, u kull rimedju ta’flus li jkun ing[ata minn qabel jew sar disponibbli lil xiwie[ed minnhom dwar dak il-ksur<

(ii) ma g[andu ji;i ordnat li jsir ebda kont ta’profitti jekk ikunu ng[ataw qabel id-danni, jew ikun ;ieordnat kont ta’ profitti, favur xi wie[ed minnhom dwardak il-ksur< u

(iii) il-Qorti g[andha tqassam, jekk ikun ;ieordnat kont ta’ profitti u bla [sara g[al kull ftehim bejnil-proprjetarju u d-detentur ta’ liçenza esklu]iva, il-profitti bejnithom hekk kif il-Qorti tqis li jkun ;ust.

(b) Id-disposizzjonijiet ta’ dan is-subartikolujapplikaw kemm jekk azzjoni tin;ieb minn proprjetarjuwa[du, kemm jekk din tin;ieb minn proprjetarju u d-detenturta’ liçenza< u jekk dawn ma jkunux partijiet it-tnejn li huma,il-Qorti tista’ tag[ti dawk l-ordnijiet li tista’ tqis li jkunu xierqadwar it-tne[[ija u t-tqassim ta’ kull ammont mog[ti b[alarimedju g[all-ksur.

C 282

(6) Il-proprjetarju ta’ disinn re;istrat g[andu jav]a lildetentur ta’ liçenza li jkollu dritt ta’ azzjoni konkorrenti qabelma japplika g[al ordni ta[t l-artikolu 115< u l-Qorti tista’ warali d-detentur ta’ liçenza jag[mel rikors, tordna li jsir skonddak l-artikolu b[al ma tqis li jkun xieraq fil-qies tal-pattijiettad-detentur ta’ liçenza.

(7) Id-disposizzjonijiet tas-subartikoli (4) sa (6)g[andhom ikunu ming[ajr pre;udizzju g[al kull ftehimkuntrarju bejn id-detentur ta’ liçenza u l-proprjetarju.

TAQSIMA III

APPLIKAZZJONIJIET

88. Applikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta’ disinng[andha ti;i ppre]entata g[and il-Kontrollur fl-ilsien Maltijew Ingli] u g[andu jkun fiha dan li ;ej>

(a) talba g[al re;istrazzjoni ta’ disinn<

(b) l-isem u l-indirizz ta’ l-applikant<

(/) id-disinn li jkun is-su;;ett ta’ l-applikazzjoni<

(d) l-isem u l-indiriz ta’ l-a;ent jew rappre]entant,fil-ka]ijiet meta xi wie[ed ikun ;ie ma[tur< u

(e) dikjarazzjoni li tkun qed ti;i preti]a prioritàfil-ka]ijiet meta l-applikant ikun jixtieq jie[u vanta;;ta’ applikazzjoni aktar bikrija.

L-applikazzjoni g[andha tkun bla [sara g[all-[las ta’dritt skond ma jista’ jkun stipulat.

89. (1) Id-data meta ssir il-pre]entata ta’applikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta’ disinn tkun id-data metajing[ataw l-elementi stipulati fl-artikolu 88 lill-Kontrollurmill-applikant>

I]da meta l-elementi jing[ataw fi ;ranet differenti, id-data meta ssir il-pre]entata tkun id-data meta jing[ata l-a[[arelement.

Applikazzjonig[alre;istrazzjoni.

Data meta ssiril-pre]entata.

C 283

(2) Referenzi f’din it-Taqsima g[ad-data ta’applikazzjoni g[al re;istrazzjoni g[andu jiftiehem b[alareferenza g[ad-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-applikazzjoni.

90. (1) Id-disinni g[andhom ji;u klassifikati g[all-finijiet tar-re;istrazzjoni ta’ disinni b[alma hemm fil-Klassifikazzjoni skond Locarno.

(2) Kull kwistjoni li tqum dwar il-klassi li fihajkun jinkwadra xi disinn g[andha ti;i deçi]a mill-Kontrollur,li d-deçi]joni tieg[u tkun wa[da finali.

91. (1) Persuna li tkun ippre]entat applikazzjonikif imiss g[all-protezzjoni ta’ disinn fi stat li jkun membruta’ l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerç (WTO) jew partifil-Konvenzjoni ta’ Pari;i, hawn i]jed ’il quddiem f’dan l-Att imsejj[a b[ala “applikazzjoni skond il-Konvenzjoni”, jewis-suççessur fit-titolu tag[ha, ikollhom dritt ta’ priorità, g[all-finijiet tar-re;istrazzjoni ta’ l-istess disinn ta[t dan l-Att lidwaru tkun ;iet ippre]entata dik l-applikazzjoni, g[al ]miensitt xhur mid-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-ewwelapplikazzjoni b[al dik.

(2) Jekk l-applikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta[tdan l-Att issir matul dak i]-]mien ta’ sitt xhur>

(a) id-data rilevanti g[all-finijiet li ji;ustabbiliti liema drittijiet ikollhom preçedenza g[andhatkun id-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-ewwelapplikazzjoni skond il-Konvenzjoni, u

(b) ma g[andux jintlaqat il-fatt dwar kemmjista’ ji;i re;istrat id-disinn bl-u]u tieg[u f’Malta fil-perjodu bejn dik id-data u d-data ta’ l-applikazzjoni ta[tdan l-Att.

(3) (a) Kull pre]entata fi stat membru ta’ l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerç jew parti fil-Konvenzjoni ta’ Pari;i li tkun ekwivalenti g[al pre]entatanazzjonali regolari ta[t il-legislazzjoni domestika tieg[u,g[andha ti;i ttrattata b[ala li din tag[ti lok g[ad-dritt ta’priorità.

Klassifikazzjonita’ disinni.

Pretensjonidwar prioritàapplikazzjonital-konvenzjoni.

C 284

(b) Ghall-finijiet ta’ dan is-subartikolu“pre]entata nazzjonali regolari” tfisser pre]entata li tkunadegwata sabiex ti;i stabbilita d-data meta l-applikazzjonitkun ;iet ippre]entata fil-pajji], tkun xi tkun l-applikazzjonisussegwenti.

(4) Applikazzjoni sussegwenti li tirrigwarda l-istess disinn b[ala l-ewwel applikazzjoni skond il-Konvenzjoni, ippre]entata fl-istess pajji] tal-Konvenzjoni,titqies b[ala l-ewwel applikazzjoni skond il-Konvenzjoni (lid-data tal-pre]entata tkun id-data tal-bidu ta]-]mien ta’priorità), jekk fil-waqt ta’ l-applikazzjoni sussegwenti>

(a) l-applikazzjoni ta’ qabel tkun ;iet irtirata,abbandunata jew rifjutata, ming[ajr ma tkun infet[etg[all-ispezzjoni pubblika u ming[ajr ma tkun [alliet xidrittijiet pendenti, u

(b) ma tkunx g[adha serviet b[ala ba]i g[alpretensjoni ta’ dritt ta’ priorità, u l-applikazzjoni ta’ qabeltista’ wara dan ma sservix b[ala ba]i g[al dritt ta’ prioritàpreti].

(5) Jista’ jsir provvediment b’regolamenti dwarkif issir pretensjoni ta’ dritt ta’ priorità abba]i ta’ applikazzjoniskond il-Konvenzjoni.

(6) Dritt ta’ priorità li jori;ina b[ala ri]ultat ta’applikazzjoni skond il-Konvenzjoni jista’ ji;i assenjat jewxort’o[ra trasmess, jew ma’ l-applikazzjoni jew b’modindipendenti.

92. (1) Il-Ministru jista’ jag[mel regolamenti lijag[tu lil persuna li tkun debitament ippre]entat applikazzjonig[all-protezzjoni ta’ disinn f’pajji] jew territorju li dwaru l-Gvern ta’ Malta jkun parti fi trattat, konvenzjoni, arran;amentjew qbil g[all- protezzjoni reçiproka ta’ disinni, dritt g[all-priorità, g[all-fini ta’ re;istrazzjoni ta’ l-istess disinni ta[tdan l-Att g[al xi o;;ett jew servizz jew g[all-istess o;;ettijew servizzi, g[al dak il-perjodu li jista’ ji;i speçifikat fir-regolamenti mid-data meta ssir il-pre]entata ta’ dik l-applikazzjoni.

(2) Dawk ir-regolamenti jistg[u jag[mludisposizzjonijiet b[al dawk li hemm fl-artikolu 91 f’dak lig[andu x’jaqsam ma’ applikazzjoni skond il-Konvenzjonijietjew xi disposizzjoni o[ra b[alma jkun jidher lill-Ministru li

Pretensjonidwar prioritàminnapplikazzjonijieto[ra rilevanti;ejjin minnbarra l-pajji].

C 285

tkun adatta g[all-fini li tag[ti se[[ lit-trattat, konvenzjoni,arran;ament jew qbil.

93. (1) Il-Kontrollur g[andu je]amina jekkapplikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta’ disinn tkunx tissodisfal-[ti;iet ta’ dan l-Att.

(2) Jekk il-Kontrollur ikun jidhirlu li l-[ti;ietg[al re;istrazzjoni ma jkunux intla[qu, huwa g[andu jg[arraflill-applikant u jag[tih opportunità li jag[mel dawk l-ilmentijew li jemenda l-applikazzjoni matul dak il-perjodu li l-Kontrollur jista’ jispeçifika.

(3) Jekk l-applikant jonqos milli jissodisfa lill-Kontrollur li dawk il-[ti;iet ikunu ntla[qu, jew li jemenda l-applikazzjoni biex ikun jista’ jil[aqhom, jew jonqos millijirrispondi qabel tmiem il-perjodu speçifikat, il-Kontrollurg[andu jiç[ad l-applikazzjoni.

(4) Jekk il-Kontrollur ikun jidhirlu li jkunuintla[qu l-[ti;iet g[ar-re;istrazzjoni, huwa g[andu jaççettal-applikazzjoni b[ala li tkun eli;ibbli g[ar-re;istrazzjoni.

94. (1) L-applikant jista’ f’kull waqt jirtira l-applikazzjoni tieg[u.

(2) Applikazzjoni tista’ ti;i emendata, fuqtalba ta’ l-applikant, biss billi jissewwa>

(a) l-isem jew l-indirizz ta’ l-applikant,

(b) l-i]balji fil-kliem jew fl-ikkupjar, jew

(/) ]balji ovvji,

u mbag[ad biss fil-ka] li t-tiswija ma tkunx sostanzjalmenttolqot l-identità tad-disinn.

95. (1) Meta applikazzjoni tkun ;iet aççettata b[alawa[da eli;ibbli g[ar-re;istrazzjoni, il-Kontrollur g[andujirre;istra d-disinn, kemm-il darba ma jkunx jidhirlu fil-qiesta’ dak kollu li ji;i fil-konjizzjoni tieg[u wara li jaççetta l-applikazzjoni li din tkun ;iet aççettata bi ]ball.

(2) Disinn ma g[andux ikun re;istrat u l-applikazzjoni g[andha titqies b[ala li tkun ;iet irtirata kemm-

E]ami ta’applikazzjoni.

Irtirar, jewemenda ta’applikazzjoni.

Re;istrazzjoni.

C 286

il darba ma jit[allasx xi dritt stipulat matul it-30 ;urnata tax-xog[ol mid-data meta ssir il-pre]entata.

(3) Meta disinn ikun re;istrat dan g[andu ji;ire;istrat sa mid-data tal-pre]entata ta’ l-applikazzjoni g[ar-re;istrazzjoni, u dik id-data g[andha titqies g[all-finijiet ta’dan l-Att b[ala d-data ta’ re;istrazzjoni.

(4) Mar-re;istrazzjoni ta’ disinn il-Kontrollurg[andu jo[ro; lill-applikant çertifikat ta’ re;istrazzjoni, ug[andu jippubblika fil-Gazzetta l-fatt li d-disinn ikun ;iere;istrat u li jkun disponibbli g[all-wiri mill-pubbliku fl-Uffiççju.

96. (1) Disinn re;istrat ma g[andux jinbidel fir-re;istru, matul i]-]mien tar-re;istrazzjoni jew tat-ti;didtieg[u.

(2) Minkejja d-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1), il-Kontrollur jista’, fuq talba tal-proprjetarju,jippermetti l-bdil ta’ disinn re;istrat meta d-disinn ikunjinkludi l-isem jew l-indirizz tal-proprjetarju u l-bdil ikunlimitat g[all-bdil ta’ dak l-isem jew indirizz u ma jkunxsostanzjalment jolqot l-identità tad-disinn.

(3) G[andhom isiru disposizzjonijietb’regolamenti li jkunu jippreskrivu l-mod ta’ pubblikazzjonita’ bdil b[al dak u l-g[emil ta’ o;;ezzjonijiet minn xi persunali tippretendi li tkun milquta b’dan.

97. (1) Disinn re;istrat jista’ jkun /edut minnproprjetarju billi jibg[at avvi] lill-Kontrollur fejn ji;i inklu]l-isem u l-indirizz ta’ kull min ikollu xi interess kontrattwalifid-disinn, jew xi interess ie[or ta[t l-Att. Il-proprjetarjug[andu wkoll jiççertifika li kull tali persuna>

(a) tkun ing[atat avvi] ta’ mhux anqas minn 90;urnata dwar l-intenzjoni li l-proprjetarju jkollu li jçedid-disinn, jew

(b) ma tkunx milquta, jew jekk milquta tkuntaqbel ma’ dan.

98. (1) Ir-re;istrazzjoni ta’ disinn tista’ ti;idikjarata valida g[al dawn ir-ra;unijiet li ;ejjin>

(a) jekk ma jkunux t[arsu d-disposizzjonijietta’ l-artikolu 74<

Bdil ta’disinnre;istrat.

?essjoni ta’disinnre;istrat.

Ra;unijietg[all-invaliditàta’re;istrazzjoni.

C 287

(b) jekk ma tkunx twettaq il-[ti;iet ta’ l-artikoli65 sa 70<

(/) jekk id-disinn ikun l-istess b[al jew wie[ed lijixbah disinn prijuri li jkun sar disponibbli g[all-pubblikuwara d-data meta ssir il-pre]entata ta’ l-applikazzjonijew, jekk ji;u preti]i prioritajiet, wara d-data ta’ priorità,u dak id-disinn prijuri jkun protett minn data prijuri g[aldik id-data b’disinn re;istrat jew applikazzjoni g[aldisinn re;istrat f’territorju kopert bi ftehiminternazzjonali li Malta tkun parti fih<

(d) jekk ji;i u]at sinjal distintiv f’disinnsussegwenti u d-detentur tad-dritt tas-sinjal ikollu d-drittjipprojbixxi dak l-u]u<

(e) jekk id-disinn ikun jikkostitwixxi u]u mhuxawtorizzat ta’ xog[ol protett bid-drittijiet ta’ l-awtur<

(f) jekk id-disinn jinvolvi l-u]u ta’>

(i) l-armi eraldi/i, bnadar jew emblemi o[ra,u

(ii) l-abbrevjazzjonijiet u l-ismijiet,

ta’ organizzazzjonijiet internazzjonali uintergovernattivi li tag[hom xi pajji] wie[ed jewaktar tal-Konvenzjoni ta’ Pari;i jkunu membri<

(2) Ir-ra;unijiet approvati ta[t l-artikolu 74 (f)jistg[u biss ji;u invokati minn persuna intitolata g[ad-drittta[t il-li;i ta’ Malta.

(3) Ir-ra;unijiet fis-subartikoli (1)(ç), (1)(d) u(1)(e) hawn qabel jistg[u jkunu invokati unikament minnapplikant g[al, jew id-detentur ta’ dritt konfli;;enti.

(4) Ir-ra;unijiet fis-subartikolu (1)(f) hawn qabeljistg[u ji;u unikament invokati mill-enti assoçjata ma’ dankollu.

(5) Meta disinn ikun ;ie rifjutat re;istrazzjoniskond ma hemm fl-artikolu 74, jew dritt ta’ disinn ikun ;iedikjarat invalidu skond ma hemm fis-subartikolu (1) hawnqabel, id-disinn jista’ ji;i re;istrat jew id-dritt ta’ disinn

C 288

mi]mum f’g[amla emendata, jekk f’dik l-g[amla jkunjikkonforma mal-[ti;iet g[all-protezzjoni u tin]amm l-identitàtad-disinn. Tista’ re;istrazzjoni jew manutenzjoni f’g[amlaemendata tinkludi re;istrazzjoni li jkollha mag[ha rifjutparzjali mid-detentur tad-dritt fid-disinn re;istrat jew tni]]ilfir-Re;istru tad-disinn, ta’ deçi]joni tal-qorti li tiddikjara l-invalidità parzjali tad-dritt tad-disinn.

99. (1) Dawn id-disposizzjonijiet li ;ejjin japplikawmeta applikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta’ disinn issir minnpersuna li tkun a;ent jew rappre]entant ta’ persuna li tkun il-proprjetarju tad-disinn f’pajji] tal-Konvenzjoni.

(2) Il-proprjetarju jista’ b’çitazzjoni quddiem il-Prim’Awla tal-Qorti ?ivili>

(a) jitlob dikjarazzjoni ta’ invalidità tar-re;istrazzjoni, jew

(b) jitlob ir-rettifika tar-re;istru sabiexjissostitwixxi l-isem tieg[u b[ala l-proprjetarju tad-disinn re;istrat.

(3) Il-proprjetarju jista’ jirrestrin;i kull u]u tad-disinn f’Malta li ma jkunx awtorizzat minnu.

(4) Is-subartikoli (2) u (3) ma g[andhomxjapplikaw jekk, jew sal-limitu li, a;ent jew ir-rappre]entantjuri li l-azzjonijiet tieg[u kienu awtorizzati minn proprjetarju.

(5) Applikazzjoni ta[t subartikolu (2) g[andhassir matul it-tliet snin minn meta l-proprjetarju jsir jaf bir-re;istrazzjoni< u ebda ordni ma tista’ ssir ta[t is-subartikolu(3) dwar xi u]u li fih il-proprjetarju ma jkunx [a azzjoni g[al]mien kontinwu ta’ tliet snin jew aktar.

100. (1) Tista’ ma tinbediex azzjoni g[all-invaliditàmeta l-persuna li tkun qed tag[mel l-azzjoni g[alkemm tkuntaf bl-u]u ta’ disinn re;istrat f’Malta tkun ]ammet is-skietg[al ]mien kontinwu ta’ [ames snin dwar dak l-u]u.

(2) Fil-ka] imsemmi fis-subartikolu (1), meta l-azzjoni tin;ieb abba]i ta’ disinn re;istrat preçedenti jew ta’dritt akkwi]it preçedentement, il-proprjetarju tad-disinnre;istrat ma jkunx intitolat jopponi l-u]u tad-disinn preçedentijew, skond il-ka], l-esplojtazzjoni tad-dritt preçedenti,

Attijiet ta’a;ent jewrappre]entant.

X’ji;ri metajin]amm is-skiet.

C 289

minkejja li d-disinn jew dritt preçedenti jista’ ma ji;ix aktarinvokat dwar id-disinn re;istrat tieg[u.

TAQSIMA XXIDispo]izzjonijiet amministrattivi u o[rajn supplimentari

101. (1) (a) Il-Kontrollur g[andu j]omm re;istruta’ disinni.

(b) Referenzi Fit-Taqsimiet XVIII saXXIV ta’ dan l-Att g[al “ir-re;istru” huma g[al dak ir-re;istru< u referenzi g[al re;istrazzjoni, partikolarment, fil-fra]i “disinn re;istrat”, huma, sakemm ir-rabta tal-kliem matkunx te[tie; xort’o[ra, g[al re;istrazzjoni f’dak ir-re;istru.

(2) G[andhom jitni]]lu fir-re;istru skond danl-Att>

(a) disinni re;istrati<

(b) partikolaritajiet rilevanti ta’ transazzjonijietre;istrabbli li jolqtu disinn re;istrat, inklu]i>

(i) id-data ta’ re;istrazzjoni kif stabbilitaskond l-artikoli 89 u 95,

(ii) id-data ta’ priorità (jekk ikun hemm) kifkonsentita konformi ma’ pretensjoni dwar dritt ta’priorità mag[mul ta[t l-artikolu 91 jew 92,

(iii) l-isem u l-indirizz tal-proprjetarju, u

(ç) fil-ka] ta’ assenjazzjoni ta’ disinn re;istrat>

(i) l-isem u l-indirizz tal-prokuratur, u

(ii) d-data ta’ l-assenjazzjoni<

(d) fil-ka] ta’ l-g[oti ta’ liçenza ta[t disinnre;istrat>

(i) l-isem u l-indirizz tad-detentur ta’ liçenza,

(ii) meta l-liçenza tkun wa[da limitata,deskrizzjoni tal-limitazzjoni,

Kif jin]ammu x’ikun fihir-re;istru.

C 290

(iii) meta l-liçenza tkun liçenza esklu]iva,dak il-fatt,

(iv) g[al kemm ]mien iddum il-liçenza jekkdan ikun jew ji;i aççertat b[ala perjodu definittiv,u

(v) d-data meta titni]]el ir-re;istrazzjoni<

(e) fil-ka] ta’ qorti jew ta’ xi awtorità kompetentio[ra li tittrasferixxi disinn re;istrat>

(i) l-isem u l-indirizz ta’ min isirlu t-trasferiment,

(ii) id-data ta’ l-ordni, u

(iii) id-data meta ssir ir-re;istrazzjoni<

(f) fil-ka] ta’ trasferiment ta’ disinn re;istratb’testment, jew xort’o[ra b’wirt>

(i) l-isem u l-indirizz tal-persuna jew persunili ssir favur tag[hom id-disposizzjoni testamentarja,jew jg[addi l-wirt jekk ikun hemm, u

(ii) id-data tad-disposizzjoni testamentarjajekk ikun hemm, u tal-mewt tad- detentur ta’ qabel,

(;) fil-ka] ta’ amalgamazzjoni, il-[ti;iet speçifikatig[ar-re;istrazzjoni ta’ assenjazzjoni< u

([) kull [a;’o[ra li g[andha x’taqsam ma’ disinnire;istrati hekk kif il-Kontrollur jista’ jqis li jkun me[tie;.

102. (1) Ming[ajr pre;udizzju g[ad-disposizzjoni ta’l-artikolu 105, ir-re;istru g[andu jkun miftu[ g[all-ispezzjonipubblika fl-Uffiççju matul dak il-[in li jistg[u ji;u stabbilitimill-Uffiççju.

(2) Tista’ ssir riçerka fir-re;istru dwar disinn jewdisinni b’xi wie[ed minn dawn il-modi li ;ejjin>

(a) persuna li jkollha interess tista’ wara li t[allasl-ammont stipulat tmur l-Uffiççju u tag[mel riçerka g[alxi disinn jew disinni. Jekk il-persuna jew persuni li jkunu

Spezzjonipubblika tar-re;istru.

C 291

qed jag[mlu r-riçerka jitolbu kopji ta’ xi re;istrazzjonirelatata, estratti mir-re;istru jew kopji tad-disinn, kemmawtentikati jew mhux awtentikati, dawn g[andhom ji;upprovduti wara li jit[allas l-ammont stipulat<

(b) persuna li jkollha interess tista’ wara li t[allasl-ammont preskritt titlob bil-miktub lill-Uffiççju biexissir riçerka dwar xi disinn jew disinni. Jekk il-persunajew persuni li jkunu qed jitolbu r-riçerka jkunu je[tie;ukopji ta’ xi re;istrazzjoni relatata, estratti mir-re;istrujew kopji tad-disinn, kemm awtentikati jew mhuxawtentikati, dawn g[andhom ji;u pprovduti wara lijit[allas id-dritt preskritt.

103. (1) Persuna li jkollha interess bi]-]ejjed tista’tapplika g[ar-rettifika ta’ xi ]ball jew omissjoni fir-re;istru>

I]da applikazzjoni g[al rettifika tista’ ma ssirxdwar xi [a;a li tkun tolqot il-validità tar-re;istrazzjoni ta’disinn.

(2) I]da applikazzjoni g[al rettifika tista’ ssirsew lill-Kontrollur jew b’çitazzjoni kontra l-Kontrollur u kullpersuna o[ra li jkollha interess quddiem il-Qorti ?ivili,Prim’Awla>

I]da jekk ikun hemm proçedimenti lijirrigwardaw ir-re;istrazzjoni inkwistjoni pendenti quddiemil-Qorti>-

(a) l-applikazzjoni g[andha ssir permezz ta’ rikorsquddiem il-Qorti fl-attijiet tal-proçedimenti< u

(b) jekk l-applikazzjoni issir lill-Kontrollur, huwajista’ f’kull stadju tal-proçedimenti jordna lill-applikantjirreferixxi l-kwistjoni lill-Qorti skond is-subartikolu (2).

(3) {lief meta l-Kontrollur jew il-Qortijordnaw xort’o[ra, l-effett tar-rettifika tar-re;istru g[andu jkunli l-i]ball jew l-ommissjoni in kwistjoni g[andhom jitqiesub[ala li qatt ma saru.

(4) Il-Kontrollur jista’, meta ji;i hekk mitlubmill-proprjetarju ta’ disinn re;istrat, jew detentur ta’ liçenza,jag[mel kull tibdil fl-isem jew l-indirizz tieg[u kif ikunre;istrat fir-re;istru.

Rettifika jewkorrezzjonitar-re;istru.

C 292

(5) Il-Kontrollur jista’ jne[[i mir-re;istru kullma jidhirlu li jkun temm milli jkollu xi siwi.

104. Il-Kontrollur jista’ je[tie; l-u]u ta’ dawk il-formoli li huwa jista’ jordna g[al kull skop li g[andu x’jaqsammar-re;istrazzjoni ta’ disinn jew ta’ xi proçedura o[ra fis-setg[a tieg[u ta[t dan l-Att.

105. (1) Wara l-pubblikazzjoni tar-re;istrazzjoni ta’disinn, il-Kontrollur g[andu, meta ji;i hekk mitlub, jipprovdilil persuna b’dik l-informazzjoni u jippermettilha tispezzjonakull dokument ippre]entat jew mi]mum fl-Uffiççju li jkollux’jaqsam mad-disinn re;istrat, skond ma jista’ ji;i speçifikatfit-talba.

Kull talba b[al dik g[andu jkollha mag[ha dakil-[las li jista’ jkun stipulat.

(2) Qabel il-pubblikazzjoni tar-re;istrazzjonita’ disinn, dawk id-dokumenti jew informazzjoni lijikkostitwixxu jew li g[andhom x’jaqsmu ma’ l-applikazzjoni,ma g[andhomx ji;u ppubblikati mill-Kontrollur jew ikunudisponibbli g[all-pubbliku [lief bil-kunsens ta’ l-applikant.

(3) Il-Kontrollur ma g[andux ikun obbligatjippermetti l-ispezzjon ta’ xi dokument b[al dak imsemmifis-subartikolu (1) hawn qabel kemm-il darba huwa ma jkunxtemm xi proçedura jew l-istadju fil-proçedura li jkun rilevantig[ad-dokument in kwistjoni, li huwa jkun me[tie; jewpermess li jwettaq ta[t l-Att

(4) Id-dritt ta’ spezzjon ta[t is-subartikolu (1)hawn qabel ma japplika g[al>

(a) ebda dokument sa ]mien erbatax-il ;urnatawara li jkun ;ie ppre]entat fl-Uffiççju<

(b) ebda dokument im[ejji fl-Uffiççju unikamentbil-g[an li jintu]a hemmhekk<

(/) ebda dokument mibg[ut lill-Uffiççju, kemmfuq talba ta’ l-istess uffiççju jew xort’o[ra, g[all-ispezzjon u tre;;ig[ lura sussegwenti lill-mittent<

(d) ebda talba g[al informazzjoni ta[t dan l-artikolu<

Setg[a lijintalab l-u]uta’ formoli.

Informazzjonidwarapplikazzjonijietu disinnire;istrati.

C 293

(e) ebda dokument ma[ru; jew riçevut mill-Uffiççju li l-Kontrollur iqis li g[andu ji;i ttrattat b[alawie[ed kunfidenzjali<

(f) ebda dokument jew parti minn dokument lifl-opinjoni tal-Kontrollur imaqdar lil xi persuna hekk lix’aktarx jag[mlilha [sara< jew

(;) ebda dokument ippre]entat flimkien ma’ jewmibg[ut lill-Uffiççju qabel ma dan l-Att ikun sar li;i.

106. (1) Ir-re;istrazzjoni mill-Kontrollur mag[andhiex titqies b[ala garanzija minnu tal-validità tar-re;istrazzjoni ta’ disinn ta[t dan l-Att jew ta[t xi trattat,konvenzjoni, arran;ament jew qbil li Malta tkun parti fih.

(2) Il-Kontrollur ma j;orr fuqu ebdaresponsabbiltà min[abba jew f’dak li g[andu x’jaqsam ma’xi e]ami me[tie; jew awtorizzat b’dan l-Att, jew xi trattat,konvenzjoni, arran;ament jew qbil, jew rapport jewproçediment ie[or li jo[ro; minn dak l-e]ami.

(3) Ma g[andha ssir ebda azzjoni kontra uffiçjaltal-Kontrollur dwar xi [a;a li, bis-sa[[a ta’ dan l-artikolu, il-Kontrollur ma jkunx responsabbli g[aliha.

107. Fil-proçedimenti legali kollha li g[andhomx’jaqsmu ma’ disinn re;istrat (inklu]i proçedimenti g[ar-rettifika tar-re;istru) ir-re;istrazzjoni ta’ persuna b[alaproprjetarju ta’ disinn g[andha tkun prova prima facie tal-validità tar-re;istrazzjoni ori;inali u ta’ kull assenjazzjonisussegwenti jew trasmissjoni o[ra tag[hom.

108. Jekk fi proçedimenti quddiem il-Qorti l-validitàtar-re;istrazzjoni ta’ disinn ti;i kkontestata u l-Qortijirri]ultalha li d-disinn ikun re;istrat validament, il-Qortig[andha tiddeçiedi skond dan.

109. (1) Fi proçedimenti quddiem il-Qorti li jinvolvutalba>

(a) g[ar-revoka tar-re;istrazzjoni ta’ disinn,

(b) g[al dikjarazzjoni ta’ l-invalidità tar-re;istrazzjoni ta’ disinn, jew

(/) g[ar-rettifika tar-re;istru,

Esklu]joni ta’responsabbiltàdwar attijietuffiçjali.

Ir-re;istrazzjonitkun provata’ validitàprima facie.

?ertifikazzjonita’ validitàta’re;istrazzjonikontestata.

Dritt tal-Kontrollur lijidher fiproçedimentili jinvolvu r-re;istru.

C 294

il-Kontrollur g[andu ji;i av]at bil-proçedimenti u g[andu jkunintitolat jidher u li jinstama’ jekk ikun hekk ordnat jag[melmill-Qorti.

(2) Kemm-il darba ma ji;ix xort’o[ra ordnat mill-Qorti, il-Kontrollur jista’, minflok ma jidher, jippre]enta fl-inkartament tal-kaw]a dikjarazzjoni bil-miktub minnuffirmata, fejn jing[ata kull partikular dwar>

(a) il-proçedimenti li jkun qed jittratta f’dak lig[andu x’jaqsam mal-punt in kwistjoni,

(b) ir-ra;unijiet ta’ kull deçi]joni relattiva minnumog[tija,

(/) il-prattika ta’ l-Uffiççju f’ka]ijiet simili, jew

(d) kull [a;a o[ra rilevanti g[all-punti inkwistjoni u li hu jkun jaf bihom b[ala Kontrollur hekkkif huwa jista’ jqis li jkun adatt<

u d-dikjarazzjoni g[andha titqies b[ala li tifforma parti mill-provi fil-proçedimenti.

110. (1) Jista’ jsir appell minn kull deçi]joni tal-Kontrollur ta[t it-Taqsimiet XVIII sa XXIV ta’ dan l-Attquddiem il-Qorti ta’ l-Appell kompost bil-mod provdut fis-subartikolu (6) ta’ l-artikolu 41 tal-Kodiçi ta’ Organizzazzjoniu Proçedura ?ivili b’rikors li jsir fi ]mien [mistax-il ;urnatamin-notifika tad-deçi]joni tal-Kontrollur.

(2) Ghall-finijiet tas-subartikolu (1) ta’ dan l-artikolu “deçi]joni” tfisser att, li ma jkunx xi wie[ed minndawk l-attijiet li jista’ jkun stipulat b’regolamenti, mag[mulmill-Kontrollur fl-e]erçizzju tad-diskrezzjoni vestita fih b’danl-Att jew ta[tu.

(3) Il-Ministru bi ftehim mal-Ministruresponsabbli g[all-;ustizzja jista’ jag[mel regoli li jkunujirregolaw l-appelli quddiem il-Qorti ta’ l-Appell ta[t it-Taqsimiet XVIII sa XXIV ta’ dan l-Att, u li jkunu jag[tu skalata’ spejje] u [lasijiet f’dak li g[andu x’jaqsam ma’ dawk l-appelli.

Appelli mid-deçi]joni tal-Kontrollur.

C 295

111. (1) Il-Kontrollur jista’ jag[ti ordnijiet li jkunujispeçifikaw il-[inijiet tax-xog[ol ta’ l-Uffiççju g[all-fini tat-transazzjoni mill-pubbliku ta’ kull xog[ol ta[t dan l-Att, u l-;ranet li jkunu ;ranet tax-xog[ol g[al dak l-g[an.

(2) Ix-xog[ol li jsir f’;urnata tax-xog[ol waral-[inijiet tax-xog[ol speçifikati, jew f’xi ;urnata li ma tkunx;urnata tax-xog[ol, g[andu jitqies li jkun sar fil-;urnata tax-xog[ol li jmiss< u meta ]-]mien biex issir xi [a;a ta[t dan l-Att jiskadi f’;urnata li ma tkunx ;urnata tax-xog[ol, dak i]-]mien g[andu ji;i esti] g[all-;urnata tax-xog[ol li tmiss.

(3) Ordnijiet ta[t dan l-artikolu jistg[u jag[mluprovvedimenti differenti g[al klassijiet ta’ xog[ol differentiu dawn g[andhom ji;u ppubblikati bil-mod stipulat.

112. (1) Meta bis-sa[[a tat-Taqsimiet XVIII saXXIV ta’ dan l-Att xi att ikollu jsir minn jew lil xi persunaf’dak li g[andu x’jaqsam ma’ xi proçedimenti jew xi [a;ata[t dan l-Att, l-att ikun jista’ jsir, ta[t u skond ir-regolamenti,minn jew lil a;ent ta’ dik il-persuna debitament awtorizzatabil-miktub>

I]da l-Kontrollur jista’ f’xi ka] partikolari je[tie;il-firma personali jew il-pre]enza ta’ l-a;ent jew tal-persunali tkun qed tawtorizzah jag[milha ta’ a;ent.

(2) Jekk l-applikant ma jkollux ir-residenzaordinarja jew il-post tax-xog[ol prinçipali tieg[u f’Malta,huwa g[andu jawtorizza lil a;ent li jkollu ir-residenzaordinarja jew jew il-post tax-xog[ol prinçipali tieg[u f’Maltasabiex jirrappre]entah bil-mod stipulat fis-subartikolu (1)hawn qabel>

I]da dan is-subartikolu ma g[andux japplika mill-1 ta’ Mejju, 2004 minn applikant li jkollu r-residenza ordinarjajew il-post tax-xog[ol prinçipali tieg[u f’xi Stat Membru.

TAQSIMA XXIIKSUR

113. (1) Persuna li bi ksur ta’ l-artikolu 75 tesplojtadisinn re;istrat g[andha tkun responsabbli g[ad-danni lij;arrab il-proprjetarju tad-dritt tad-disinn jew id-detentur ta’liçenza.

{inijiet tax-xog[ol u;ranet tax-xog[ol.

G[arfien ta’a;enti.

Azzjoni dwarksur.

C 296

(2) Il-proçedimenti dwar ksur g[andhom jin;iebuquddiem il-Qorti ?ivili, Prim’Awla, u dawn ma jistg[uxjinbdew wara [ames snin mid-data meta l-parti aggravata tkunsaret taf bil-ksur u l-identità tal-kontravenjent allegat.

(3) F’azzjoni dwar ksur g[andhom ikunudisponibbli g[all-attur dawk ir-rimedji kollha b[alma je]istudwar il-ksur ta’ xi dritt ta’ proprjetà ie[or.

114. (1) Il-Qorti tista’, iktar minn hekk, fuq talba ta’l-attur, tordna li l-makkinarju jew mezzi industrijali o[ra jewapparat ie[or u]at bi ksur tad-disinn, il-prodotti kontravenjenti,u l-apparat ma[sub g[all-produzzjoni tag[hom, g[andhomji;u kkonfiskati, g[al kollox jew parzjalment, u kkunsinnatilill-proprjetarju tad-disinn jew tali persuna o[ra li l-Qorti tista’tordna, ming[ajr pre;udizzju g[al kull rimedju ie[or.

(2) Ma tistax issir azzjoni g[al ordni ta[t is-subartikolu (1) ta’ dan l-artkolu wara tmiem i]-]mien [amessnin mid-data meta jkun sar il-prodott kontravenjenti [liefkif ipprovdut f’dan is-subartikolu li ;ej.

(3) Meta matul dak i]-]mien kollu jew partiminnu l-proprjetarju tad-disinn re;istrat ma jkunx jista’min[abba fi frodi jew [abi jiskopri l-fatti li jintitolawh biexjie[u azzjoni dwar xi ordni, l-applikazzjoni tista’ ssir f’kullwaqt qabel tmiem ]mien [ames snin mid-data meta huwa seta’b’dili;enza ra;onevoli skopra dawk il-fatti.

115. (1) Meta o;;etti, materjal jew prodottikontravenjenti jkunu ;ew /eduti konformement ma’ ordni ta[tl-artikolu 115, tista’ tib;ieb quddiem il-Qorti azzjoni permezzta’çitazzjoni kontra kull persuna li jkollha interess fil-prodottiminn xi parti interessata biex>

(a) jikseb ordni li dawn ji;u meqruda jewikkonfiskati favur dik il-persuna li l-Qorti tista’ tqisadatta, jew

(b) ting[ata deçi]joni li ma g[andu jsir ebda ordnib[al dak.

(2) Fil-konsiderazzjoni tad-deçi]joni tag[ha, il-Qorti g[andha tqis jekk rimedji o[ra disponibbli f’azzjonidwar ksur tad-disinn re;istrat ikunux adegwati biex

Ordni g[all-konsenja ta’makkinarju,prodotti jewmaterjalkontravenjenti.

Ordni dwar it-tne[[ija ta’makkinarju,prodotti jewmaterjalkontravenjenti.

C 297

jikkompensaw lill-proprjetarju u lid-detentur ta’ liçenza bil-g[an li jipprote;i l-interessi tag[hom.

(3) Persuna li jkollha interess g[andha tkunintitolata li>

(a) tidher fi proçedimenti dwar ordni ta[t dan l-artikolu, kemm jekk tkun kemm jekk ma tkunx, ;ietnotifikata b’avvi], u

(b) tappella kontra kull ordni mag[mula, kemmjekk tkun kemm jekk ma tkunx, dehret quddiem l-ewwelqorti, u kull ordni b[al dak ma g[andux ikollu se[[sakemm tmiem l-perjodu li fih jista’ ji;i ppre]entat appelljew, jekk qabel tmiem dak i]-]mien ikun ;ie hekkippre]entat appell, sakemm il-proçedimenti ta’ l-appelljkunu ;ew finalment deçi]i jew abbandunati.

(4) Meta jkun hemm aktar minn persuna wa[dainteressata fil-prodotti, il-Qorti g[andha tag[mel dak l-ordnili tqis adatt.

(5) Jekk il-Qorti tiddeçiedi li ma g[andu jsir ebdaordni ta[t dan l-artikolu, il-persuna li l-prodotti kienu fil-pussess, kustodja jew kontroll tag[ha qabel ma jkunu;ew /eduti g[andha tkun intitolata g[at-tre;;ig[ luratag[hom.

116. (1) Meta persuna thedded lil persuna o[ra biproçedimenti dwar ksur ta’ disinn re;istrat li ma jkunux dawkli hemm provdut dwarhom f’dan l-Att, kull persuna aggravatatista’ tibda proçedimenti g[all-[elsien ta[t dan l-artikolub’çitazzjoni quddiem il-Qorti ?ivili, Prim’Awla.

(2) Il-[elsien li jistg[u isiru l-proçedimentidwaru hu dan kollu jew x’u[ud minn dawn li ;ejjin>

(a) dikjarazzjoni li t-theddid ma jkunx ;ustifikat,

(b) inibizzjoni kontra t-tkomplija tat-theddid,

(/) danni dwar kull telf li l-attur jista’ jkun ;arrabbit-theddid,

u l-attur ikun intitolat g[al dak il-[elsien kemm-il darba l-konvenut ma j;ibx prova li l-attijiet li dwarhom il-

Rimedju g[altheddid blaba]i ta’proçedimentidwar xi ksur.

C 298

proçedimenti kienu mhedda ma jikkostitwux, jew dawn isiruma jkunux kieku jikkostitwixxu, ksur tad-disinn re;istrat inkwistjoni.

(3) Meta l-konvenut i;ib prova li l-attijiet lidwarhom il-proçedimenti kienu mhedda jikkostitwixxu jewikunu kieku jikkostitwixxu ksur tad-disinn re;istrat, l-atturg[andu madankollu jkun intitolat g[all-[elsien jekk huwa j;ibprova li r-re;istrazzjoni tad-disinn tkun wa[da invalida jewli din tista’ ti;i revokata.

(4) In-notifika sempliçi li disinn ikun re;istrat,jew li tkun saret applikazzjoni g[al re;istrazzjoni, majikkostitwix theddida ta’ proçedimenti g[all-finijiet ta’ dan l-artikolu.

117. (1) Persuna li bil-g[an li tag[mel qlig[g[aliha nnifisha jew g[al xi persuna o[ra, jew li bil-[sieb litikka;una xi telf lil persuna o[ra, u ming[ajr il-kunsens tal-proprjetarju, bi ksur ta’ l-artikolu 75 tesplojta disinn re;istrattkun [atja ta’ reat kontra dan l-artikolu u tista’, meta tinsab[atja, pri;unerija g[al ]mien mhux i]jed minn tliet snin jewmulta ta’ mhux i]jed minn g[axart elef lira jew dik il-multa upri;unerija flimkien.

(2) Persuna akku]ata b’reat kontra dan l-artikolu tista’ ;;ib prova b’difi]a li kienet ra;onevolmentta[seb li l-u]u tad-disinn bil-mod kif dan ikun ;ie u]at, jewkif kellu jintu]a, ma kienx ksur tad-disinn re;istrat.

118. (1) Persuna li g[ax tkun taf jew ikollha tassewg[aliex ta[seb li informazzjoni tkun falza>

(a) tag[mel, jew i;;ieg[el li ssir, iskrizzjoni falzafir-re;istru ta’ disinni< jew

(b) tag[mel, jew i;;ieg[el li ssir, xi [a;a li b’modfalz turi li tkun kopja ta’ iskrizzjoni fir-re;istru, jew

(/) tipprodu/i jew tag[ti jew i;;ieg[el li ti;iprodotta bi prova jew li ting[ata b[ala xiehda xi [a;ab[al dik,

tkun [atja ta’ reat kontra dan l-artikolu.

(2) Persuna li tkun [atja ta’ reat kontra dan l-artikolu tista’, meta tinsab [atja, te[el pri;unerija g[al ]mien

U]u mhuxawtorizzat ta’disinnre;istrat.

Falsifikazzjonita’ re;istru.

C 299

ta’ mhux i]jed minn sentejn jew multa ta’ mhux i]jed minn[amest elef lira jew dik il-multa u pri;unerija flimkien.

119. (1) Kull min iqieg[ed f’/irkolazzjoni, jew ibig[xi prodott, li b’mod falz ikun juri li disinn applikat jewinkorporat f’xi prodott mibjug[ minnu jkun wie[ed re;istrat,ikun [ati ta’ reat kontra dan is-subartikolu u, meta jinsab [ati,jista’ je[el multa ta’ mhux inqas minn mitt lira u mhux i]jedminn [amest elef lira.

Ghall-finijiet ta’ dan l-artikolu persuna litbig’prodott li jkollu ttimbrat, imnaqqax jew mitbug[ fuqujew xort’o[ra applikat fuqu l-kelma “re;istrat”, jew kullkelma o[ra li tkun tesprimi jew timplika li d-disinn applikatfuq il-prodott ikun wie[ed re;istrat, g[andha titqies g[all-finijiet ta’ dan l-artikolu li tkun qed tfisser li d-disinn applikatfuq il-prodott ikun wie[ed re;istrat.

(2) Kull persuna, li wara li jiskadi d-drittf’disinn re;istrat, timmarka prodott li d-disinn ikun ;ieapplikat fuqu bil-kelma “re;istrat”, jew b’xi kelma jew kliemli jimplikaw li jkun hemm dritt sussistenti fid-disinn ta[t danl-Att, jew tikka;una prodott b[al dak li ji;i hekk immarkat,tkun [atja ta’ reat kontra dan is-subartikolu u tista’, metatinsab [atja, te[el multa ta’ mhux anqas minn mitt lira u mhuxi]jed minn [amest elef lira.

120. (1) Persuna ma g[andhiex, ming[ajr l-awtoritàtal-President, tu]a f’dak li g[andu x’jaqsam ma’ xi negozjuebda tag[mir, emblema jew titolu b’tali mod li jista’ jitqies lijwassal lil wie[ed ja[seb li l-persuna tkun impjegata mill-President jew li tfornih b’o;;etti jew servizzi.

(2) Persuna li tikser id-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1) ta’ dan l-artikolu tkun [atja ta’ reat kontradan l-artikolu u tista’, meta tinsab [atja, te[el multa ta’ mhuxi]jed minn tliet elef lira.

121. Il-Qorti tista’, iktar minn hekk, fil-ka]ijietimsemmija fl-artikolu 117, fuq talba tal-prosekuzzjoni, tordnali l-makkinarju jew kull mezz jew tag[mir ie[or industrijaliu]at bi ksur tad-drittijiet tal-proprjetarji tad-disinni, il-prodottikontravenjenti, u l-apparat ma[sub g[all-produzzjonitag[hom, ji;i kkonfiskat, g[al kollox jew f’parti minnu, ukkunsinnat lid-detentur tad-disinn, ming[ajr pre;udizzju g[alkull dritt ie[or g[all-[elsien ta[t dan l-Att.

Turija b’qerqta’ disinnb[ala wie[edre;istrat.

U]u mhuxawtorizzatta’ xitag[mir,emblemi,eçç.

Konsenja ta’makkinarju,o;;ettikontravenjenti,eçç.

C 300

122. Filwaqt li jkunu qed isiru proçedimenti dwarxi wie[ed mir-reati msemmija f’din it-Taqsima, jekk Ma;istratikun sodisfatt bl-informazzjoni ;uramentata li jkun hemmtassew ra;uni li ji;i suspettat li xi merkanzija jew o;;etti lipermezz tag[hom, jew f’dak li g[andu x’jaqsam mag[hom,ikun sar ir-reat, ikunu jinsabu f’xi dar jew fond ta’ l-akku]at,jew ikunu fil-pussess tieg[u jew ta[t il-kontroll tieg[u f’xipost ie[or, huwa jista’, b’ordni li tkun i;;ib il-firma tieg[u,jordna lil uffiççjal tal-Pulizija li jissemma fl-ordni, jid[ol f’xidar, fond jew post, li wkoll g[andhom jissemmew f’dak il-mandat, u biex hemm ifittxu, jelevaw u jne[[u dik il-merkanzija jew dawk l-o;;etti.

123. Jekk sid ta’ xi merkanzija jew o;;etti, li kiekukellu jinsab [ati ta’ xi wie[ed mir-reati msemmija f’din it-Taqsima, kien jista’ je[el il-konfiska, ma jkunx mag[ruf jewma jkunx jista’ jinsab, kull Ma;istrat jista’ bl-istess mod ufiç-çirkostanzi me[tie;a fl-artikolu 122, jo[ro; dik l-ordni.

124. Il-merkanzija u l-o;;etti hekk elevati g[andhomjin;iebu quddiem is-seduta tal-Qorti tal-Ma;istrati b[ala qortita’ ;udikatura kriminali, u dik il-Qorti g[andha tistabbilixxikemm dawn ikunu jistg[u ji;u kkonfiskati ta[t dan l-Att.

125. (1) Fil-ka] imsemmi fl-artikolu 123, il-Qortig[andha tordna li jin[ar;u l-bandi li g[andhom ji;uppubblikati darbtejn, b’intervall ta’ mill-inqas tmenin ;urnata,fil-Gazzetta, u li ji;u mwa[[lin fid-da[la ta’ l-edifiççju tal-bini tal-Qorti, u f’kull post ie[or li l-Qorti tista’ tqis xieraq,fejn ji;i ddikjarat li l-merkanzija jew l-o;;etti elevatig[andhom ji;u kkonfiskati, kemm-il darba fil-[in u l-postimsemmija fil-bandi s-sid ta’ dik il-merkanzija jew o;;ettijew xi persuna o[ra interessata f’dik il-merkanzija jew o;;ettima tattendix quddiem il-Qorti fil-[in u l-post indikati fil-bandiu tg[id g[aliex ma g[andux isir il-kuntrarju. Il-persuna limill-pussess tag[ha jkunu ;ew elevati l-merkanzija jew l-o;;etti, g[andha wkoll, meta jkun mag[ruf fejn hija tinsab,ti;i notifikata bil-bandi.

(2) Jekk is-sid jew xi persuna f’ismu, jew xipersuna o[ra interessata f’dik il-merkanzija jew dawk l-o;;etti, tonqos milli tattendi fil-[in u l-post imsemmija fil-bandi biex tg[id g[aliex m’g[andux isir il-kuntrarju, il-Qortitkun tista’ tordna li dik il-merkanzija jew dawk l-o;;etti jewxi parti minnhom g[andhom ji;u kkonfiskati.

Setg[at tal-Ma;istrati.

Meta sid l-o;;etti majkunxmag[ruf.

Konfiska ta’o;;ettielevati.

Proçedurameta s-sidma jkunxmag[ruf.

C 301

126. Il-Qorti tista’ tordna li l-merkanzija jew l-o;;ettihekk konfiskati g[andhom jinqerdu jew li jsir minnhom, utista’ wkoll tordna li, mir-rikavat nett li jista’ ji;i realizzatmit-tne[[ija ta’ dik il-merkanzija jew dawk l-o;;etti u sa l-ammont tag[hom, kull persuna li, g[ax kienet bonafidi, sofrietdanni mill-konfiska, g[andha ting[ata kumpens dwar kull telfli hija tkun ;arrbet.

127. Azzjonijiet kriminali ta[t dan l-Att g[andhom ji;upreskritti bl-iskadenza ta’ tliet snin mill-;urnata meta jkunsar l-att li jikkostitwixxu r-reat, jekk il-persuna li l-att ikunsar bi pre;udizzju tag[ha, ma kenitx taf bih minn qabel< fil-ka]ijiet l-o[ra kollha dik l-azzjoni g[andha ti;i preskritta bl-iskadenza ta’ sena mill-;urnata minn meta dik il-persuna sarettaf b’dak l-att.

128. Id-disposizzjonijiet ta’ din it-Taqsima g[andhomjapplikaw ming[ajr pre;udizzju g[ad-dritt ta’ kull persuna litfittex g[ad-danni b’konsegwenza ta’ kull att li jikkostitwixxireat.

129. Ma g[andu jinbeda ebda proçediment kontra xipersuna fis-servizz ta’ xi persuna o[ra, jekk, huwa juri li b’modbonafidi, huwa a;ixxa b’mod ubbidjenti g[all-istruzzjonijiettal-prinçipal tieg[u, u, fl-interrogazzjonijiet mill-Pulizija,jag[ti informazzjoni s[i[a li jkollha x’taqsam mal-prinçipaltieg[u u mal-fatti tal-ka] skond ma huwa jkun jafhom.

TAQSIMA XXIIIDISPOSIZZJONIJIET :ENERALI

130. Fi proçedimenti /ivili ta[t dan l-Att jekk tqumkwistjoni dwar l-u]u li jkun sar minn disinn re;istrat, il-pi]tal-prova li dak l-u]u partikolari jkun sar jaqa’ fuq il-proprjetarju.

131. Azzjonijiet /ivili ta[t it-Taqsimiet XVIII sa XXIVta’ dan l-Att g[andhom ji;u preskritti meta jiskadu [amessnin fil-ka]ijiet kollha li fihom ma jkun stabbilit ebda perjoduie[or f’dan l-Att li fih jistg[u jin;iebu dawk l-azzjonijiet.

TAQSIMA XXIVREGOLAMENTI

132. (1) Il-Ministru responsabbli g[all-protezzjonital-proprjetà industrijali jista’ jag[mel regolamenti sabiex it-Taqsimiet XVIII sa XXIV ta’ dan l-Att ikunu jistg[u ji;u

G[oti ta’kumpens lilpartijiet lijkunubonafidi.

Preskrizzjonita’ azzjonijietkriminali.

Drittijiet g[aldanni mhuxmilquta.

Prinçipal uimpjegat.

Fuq minntaqa’ l-provadwar l-u]u ta’disinn.

Preskrizzjonita’ azzjonijiet/ivili.

Setg[a tal-Ministru lijag[melregolamenti.

C 302

amministrati a[jar, billi jag[mel dawk ir-regoli li jkunume[tie;a bid-disposizzjonijiet ta’ l-imsemmija partijiet ta’ danl-Att, billi jordna kull [a;a awtorizzata jew me[tie;a b’xidisposizzjoni ta’ dan l-Att li tkun preskritta, u ;eneralmentbiex ti;i regolata l-prattika u l-proçedura ta[t l-imsemmijapartijiet, u partikolarment jistg[u isiru provvedimenti>

(a) dwar it-tifsir ta’ kliem u fra]ijiet u]ati f’dan l-Att<

(b) dwar l-g[oti, rifjut jew /essjoni ta’ disinnre;istrat<

(/) dwar il-pattijiet ta’ ti;did ta’ disinn re;istrat<

(d) dwar il-mod kif ji;u ppre]entatiapplikazzjonijiet u dokumenti o[ra ta[t it-Taqsimietimsemmija ta’ dan l-Att<

(e) li jkunu je[tie;u u jirregolaw it-traduzzjonita’ dokumenti u l-pre]entata u l-awtentikazzjoni ta’ kulltraduzzjoni<

(f) dwar in-notifika ta’ dokumenti<

(;) dwar affarijiet li g[andhom x’jaqsmu mar-re;istru ta’ disinni, partikolarment dwar>

(i) l-emenda ta’ partikolaritajiet re;istrati lig[andhom x’jaqsmu ma’ liçenza biex hekkjirriflettu kull bdil fil-pattijiet tal-liçenza, u

(ii) it-tne[[ija ta’ dawk il-partikolaritajietmir-re;istru<

([) dwar il-klassifikazzjoni ta’ disinni re;istrati<

(i) li jawtorizzaw ir-rettifika ta’ irregolaritajiet fil-proçedura<

(j) dwar proçeduri, sanzjonijiet u kull [a;a o[rali g[andha x’taqsam mal-ksur tad-disposizzjonijiet ta’l-imsemmija Partijiet ta’ dan l-Att<

(k) li jkunu jippreskrivu t-termini ta’ ]mien dwarkull [a;a me[tie;a li ssir f’dak li g[andu x’jaqsam ma’xi proçediment ta[t l-imsemmija Partijiet ta’ dan l-Att<

C 303

(l) li jkunu jipprovdu dwar l-estensjoni ta’ kullterminu ta’ ]mien hekk stipulat, jew spe/ifikat mill-Kontrollur kemm jekk dak it-terminu ta’ ]mien ikun di;àskada jew ma jkunx< u

(m) li tirregola d-disposizzjonijiet amministrattiviu o[rajn supplimentari.

(2) Il- Ministru jista’ wkoll minn ]mien g[al]mien jag[mel regolamenti li ma jkunux inkonsistenti ma’ l-imsemmija Taqsimiet ta’ dan l-Att u li jkunu jordnaw kull[a;a li b’dan l-Att tkun me[tie;a jew permessa li ti;i stipulatajew li tkun me[tie;a jew mixtieqa li ti;i stipulata g[at-twettiqjew l-g[oti ta’ se[[ lil dan l-Att, jew biex isir kull xog[ol lig[andu x’jaqsam ma’ l-Uffiççju tal-Kontrollur.

(3) Il-Ministru jista’ wkoll jag[mel regolamentili jag[tu se[[ f’Malta lid-disposizzjonijiet ta’ xi istrument ta’re;istrazzjoni ta’ disinn internazzjonali jew re;jonali jew ta’kull ftehim relatat li Malta ssir parti fih”.”

108. (1) Bla [sara g[ad-disposizzjonijiet ta’ din it-Taqsima l-Ordinanza dwar il-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrjali qeg[da b’danti;i m[assra.

(2) F’din it-Taqsima>

“disinn re;istrat e]istenti” tfisser disinn, re;istrat ta[t l-Ordinanza dwar il-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrjali minnufihqabel il-bidu fis-se[[ ta’ din it-Taqsima ta’ dan l-Att<

“il-Li;i l-Qadima” tfisser l-Ordinanza dwar il-Protezzjonital-Proprjetà Industrjali u kull li;i jew regola o[ra tal-li;i li tapplikag[al disinni re;istrati e]istenti minnufih qabel il-bidu fis-se[[ ta’din it-Taqsima ta’ dan l-Att<

“re;istru preçedenti” tfisser ir-re;istru mi]mum ta[t il-Li;il-Qadima<

“re;istru l-;did” tfisser ir-re;istru mi]mum ta[t it-TaqsimietXVIII sa XXIV ta’ dan l-Att.

(3) Ghall-finijiet ta’ dan l-artikolu>

(a) applikazzjoni g[andha ti;i ttrattata b[ala pendenti fil-bidu fis-se[[ ta’ din it-Taqsima ta’ dan l-Att jekk din tkun saretimma mhux finalment de/i]a qabel dak il-bidu fis-se[[< u

T[assir ta’ l-Ordinanza dwar il-Protezzjoni tal-ProprjetàIndustrijali udisposizzjonitran]itorja.

C 304

(b) id-data meta din tkun saret g[andha titqies b[ala d-datameta tkun saret il-pre]entata ta[t il-Li;i l-Qadima.

(4) Disinni re;istrati e]istenti g[andhom, fil-bidu fis-se[[ta’ dan l-artikolu, ji;u trasferiti fir-re;istru l-;did u bla [sara g[ad-disposizzjonijiet ta’ dan l-artikolu, g[andu jkollhom se[[ daqslikiekudawn kienu re;istrati ta[t it-Taqsimiet XVIII sa XXIV ta’ dan l-Att.

(5) Proçedimenti ta[t il-Li;i l-Qadima li jkunu g[adhompendenti fil-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu g[andhom ji;u ttrattati ta[til-Li;i l-Qadima u fir-re;istru l-;did g[andu jsir kull bdil me[tie;konformi ma’ dawk il-proçedimenti.

(6) (a) Mal-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu, l-artikoli 75 u76 ta’ dan l-Att g[andhom japplikaw f’dak li g[andu x’jaqsam ma’disinn re;istrat e]istenti u bla [sara g[all-paragrafu (b) ta’ dan is-subartikolu, l-artikolu 113 ta’ dan l-Att g[andu jkun japplika f’dak lig[andu x’jaqsam mal-ksur ta’ disinn re;istrat e]istenti li jsir wara l-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu.

(b) Wara l-bidu fis-se[’ta’ dan l-artikolu, ma g[anduxjitqies b[ala ksur>

(i) ta’ disinn re;istrat e]istenti, jew

(ii) ta’ disinn re;istrat li l-elementi distintivi tieg[ujkunu l-istess jew sostanzjalment l-istess b[al dawk ta’ disinnre;istrat e]istenti,

li jitkompla jsir xi u]u b[al dak li ma kienx jammonta g[al ksur tad-disinn re;istrat e]istenti ta[t il-Li;i l-Qadima.

(7) L-artikolu 114 ta’ dan l-Att g[andu japplika g[al o;;etti,materjal jew prodotti kontravenjenti kemm mag[mulin qabel kemmwara l-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu.

(8) L-artikolu 86 ta’ dan l-Att g[andu jkun japplika g[alliçenzi mog[tija qabel il-bidu fis-se[[ ta’ dan l-Att, imma biss f’dak lig[andu x’jaqsam ma’ kull ksur mag[mul wara l-bidu fis-se[[ tieg[u.

(9) Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 80 ta’ dan l-Attg[andhom japplikaw sa mill-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu g[al disinnire;istrati e]istenti li ]ew; persuni jew aktar kienu minnufih qabel il-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu re;istrati dwaru b[ala proprjetarjikon;unti.

Disinni re;istratie]istenti.

Proçedimenti ta[til-li;i l-qadima.

Effetti ta’ ksur dwarir-re;istrazzjoni.

O;;etti, materjaljew prodottikontravenjenti.

Drittijiet u rimedjita’ detentur ta’liçenza.

Ko-proprjetà ta’disinn re;istrat.

C 305

(10) (a) L-artikolu 81 ta’ dan l-Att g[andu japplika g[altransazzjonijiet u ;rajjiet li ji;ru wara l-bidu fis-se[’ta’ dan l-artikoluf’dak li g[andu x’jaqsam ma’ disinni re;istrati e]istenti< u g[andhatkompli tapplika l-Li;i l-Qadima f’dak li g[andu x’jaqsam ma’transazzjonijiet u ;rajjiet li ji;ru qabel il-bidu fis-se[[ tag[ha.

(b) Meta, qabel il-bidu fis-se[[ ta’ dan l-Att, persunatkun saret intitolata bl-assenjazzjoni jew it-trasmissjoni g[al disinnre;istrat e]istenti imma ma tkunx irre;istrat it-titolu tag[ha, kullapplikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta’ assenjazzjoni wara l-bidu fis-se[[tieg[u g[andu jsir ta[t l-artikolu 83 ta’ dan l-Att.

(11) L-artikoli 84 u 85 ta’ l-Att prinçipali g[andhomjapplikaw biss f’dak li g[andu x’jaqsam ma’ liçenzi mog[tija wara l-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu.

(12) Applikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta’ disinn ta[t il-Li;il-Qadima li tkun pendenti mal-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu g[andhati;i ttrattata ta[t il-Li;i l-Qadima, u, meta re;istrat, id-disinn g[anduji;i ttrattat g[all-finijiet ta’ dan l-artikolu b[ala disinn re;istrat e]istenti.

(13) (a) Fil-ka] ta’ applikazzjoni pendenti g[alre;istrazzjoni ppre]entata qabel il-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu, l-applikant jista’ jav]a lill-Kontrollur fejn jitolbu li ji;i stabbilit dwarkemm il-marka tista’ ti;i re;istrata skond id-disposizzjonijiet tat-Taqsimiet XVIII sa XXIV ta’ dan l-Att.

(b) Flimkien ma’ l-avvi] g[andu jkun hemm il-[lasadatt u dan g[andu jing[ata mhux i]jed tard minn sitt xhur wara l-bidufis-se[[ ta’ dan l-artikolu.

(ç) :aladarba jing[ata l-avvi] dan g[andu jkunirrevokabbli u g[andu jkollu l-effett li l-applikazzjoni g[andha ti;ittrattata daqslikieku tkun ;iet mag[mula minnufih wara l-bidu fis-se[[ta’ dan l-artikolu.

(14) Il-Kontrollur jista’ je]erçita s-setg[at mog[tija b’dan l-Attbiex ji]gura li d-disinni re;istrati e]istenti li ma jkunux jikkonformawmas-sistema ta’ klassifikazzjoni stipulata ta[t l-artikolu 90 ta’ dan l-Attisiru konformi bis-sa[[a ta’ dik is-sistema.

(15) L-artikolu 91 ta’ dan l-Att g[andu japplika g[alapplikazzjoni g[al re;istrazzjoni ta[t dan l-Att li ssir wara l-bidu fis-se[[ ta’ din it-Taqsima minkejja li l-applikazzjoni skond il-Konvenzjonitkun saret qabel il-bidu fis-se[[.

Assenjazzjoni, eçç.,ta’ disinn re;istrat.

Liçenzjar ta’ disinnre;istrat.

Applikazzjonijietpendenti g[alre;istrazzjoni.

Konver]joni ta’applikazzjonipendenti.

Disinni re;istratiskond il-klassifikazzjoni l-qadima.

Pretensjoni dwarpriorità minnapplikazzjonijiet;ejjin minn barra l-pajji].

C 306

(16) L-artikoli 72 u 73 ta’ dan l-Att g[andhom japplikawdwar ir-re;istrazzjoni ta’ disinn wara applikazzjoni mag[mula wara l-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu>

I]da fil-ka] ta’ re;istrazzjoni ta’ disinn ta[t il-Li;i l-Qadima,li ]-]mien tal-protezzjoni tieg[u jkun g[adu ma skadix mal-bidu fis-se[[ ta’ dan l-artikolu, ir-re;istrazzjoni tista’ ti;;edded kif provdut fl-artikoli 72 u 73 ta’ dan l-Att.

TAQSIMA XX

109. (1) Din it-Taqsima temenda u g[andha tinqara u tiftiehem[a;a wa[da ma’ l-Att dwar il-Protezzjoni u l-Privatezza tad-Data,hawnhekk i]jed ’il quddiem f’din it-Taqsima imsejja[ “l-Att prinçipali”.

(2) Din it-Taqsima ta’ dan l-Att g[andha tibda sse[[ f’dikid-data li l-Ministru responsabbli g[all-protezzjoni tad-data jista’jistabbilixxi b’avvi] fil-Gazzetta.

110. L-artikolu 37 ta’ l-Att prinçipali g[andu ji;i enumerat mill-;did b[ala s-subartikolu (1) tieg[u u minnufih wara dak is-subartikolu(1) kif enumerat mill-;did g[andu ji]died dan is-subartikolu ;did li;ej>

(2) Il-Kummissarju ma jkun jista’ ji;;estixxi ebdaprofessjoni, kummerç jew negozju jew ikollu xi kariga o[ramnejn jikseb profitt, tkun xi tkun, ukoll jekk din tkun ta’ xortatemporanja f’xi Qorti jew tribunal internazzjonali jew xi korpa;;udikanti internazzjonali, u l-kariga ta’ e]aminatur f’xiUniversità<.” .

G[al kemm iddumre;istrazzjoni uti;did tag[ha.

Emenda ta’ l-Attdwar il-Protezzjoniu l-Privatezza tad-Data, Kap. 440.

Emenda ta’ l-artikolu 37 ta’ l-Attprinçipali.

“Il-Kummissarjuma jistaxikollu karigio[ra mnejnjikseb profitt.Eççezzjonijiet.”

______________

G[anijiet u Ra;unijiet

L-g[an ewlieni ta’ dan l-Abbozz huwa li jemenda diversi li;ijiet biex jin;iebukonformi ma’ l-Acquis ta’ l-Unjoni Ewropea.

C 307

A BILLentitled

AN ACT to amend various laws

BE IT ENACTED by the President, by and with the advice andconsent of the House of Representatives, in this present Parliamentassembled, and by the authority of the same, as follows:-

Part I

1. (1) The short title of this Act is the Various Laws(Amendment) Act, 2003.

(2) The provisions of the various Parts of this Act, otherthan this Part, shall come into force on such dates as therein provided.

Part II

2. (1) This Part of this Act amends, and shall be read andconstrued as one with, the Commercial Code hereinafter in this Partreferred to as “the Code”.

(2) This Part of this Act shall come into force on such dateas the Minister responsible for commerce may by notice in the Gazetteestablish.

3. For Sub-title IV of Title IV of Part I of the Code, there shallsubstituted the following:

“Sub-title IVOF COMMERCIAL AGENTS

70. (1) The relations between commercial agents andtheir principals and the activities of commercial agents inMalta are governed by the provisions of this sub-title.

Short title andcommencement.

Amendment of theCommerical Code,Cap 13.

Substitution of Sub-Title IV of Title IVof Part I of theCode.

Applicationof this Part.

C 308

(2) This sub-title shall not apply to:

(a) commercial agents whose activities areunpaid;

(b) commercial agents when they operate oncommodity exchanges or in the commodity market; and

(c) persons whose activities as commercial agentsare secondary.

(3) The provisions of Part I of the Schedule tothis Code shall apply in order to determine the persons whoseactivities as commercial agents are to be deemed secondaryfor the purposes of paragraph (c) of subarticle (2).

70A. In this sub-title:

“commercial agent” means a person not being aperson in the employment of the principal, who hascontinuing authority to negotiate the sale or purchase ofgoods or services on behalf of another person (theprincipal), or to negotiate and conclude such transactionson behalf and in the name of that principal, but does notinclude:

(i) a person who in his capacity as an officerof a company or association is empowered to enterinto commitments binding the company orassociation;

(ii) a partner who is lawfully authorised toenter into commitments binding on his partners;

(iii) a person acting as an insolvencypractitioner in Malta or in an equivalent position inany other jurisdiction;

“commission” means any part of the remunerationof a commercial agent which varies with the number orvalue of business transactions;

“Minister” means the Minister responsible forcommerce;

“regulatory authority” means the Council of theChamber of Commerce;

Definition ofcommercialagent etc.

C 309

“restraint of trade clause” means an agreement or aclause in an agreement restricting the business activitiesof a commercial agent following the termination of theagency contract.

71. (1) No person shall act as a commercial agent,whether alone or in partnership with any other person, withouta licence from the regulatory authority.

(2) Such licence shall not be granted unless –

(a) an application in writing is made to theregulatory authority in such form as the regulatoryauthority shall prescribe, containing the full name andsurname, age, private and business addresses of theapplicant and such other particulars concerning hisbusiness or occupation as the regulatory authority shallrequire. In the case of a person applying for licence tocarry on the business of a commercial agent inpartnership, a reference shall be made in the applicationto the statement published in the Gazette in terms of theCompanies Act showing the date of registration of thepartnership and the date on which the relative certificateof registration was issued;

(b) the applicant satisfies the regulatory authority,by bankers’, trade, or other references, that he is a fitand proper person to act as a commercial agent and thathe has an adequate knowledge of the commercial lawsand customs relating to the functions, rights and dutiesof commercial agents;

(c) the applicant produces to the said regulatoryauthority a certificate of good conduct from the Policeauthorities of his jurisdiction.

(3) A licence under this article shall not be grantedto any person who is in the employment of the Governmentof Malta or of any financial institution, or to any personholding a warrant to practise a profession in Malta and actuallypractising such profession, or to stockbrokers or to any personwho whether in Malta or abroad has been found guilty offraudulent bankruptcy.

Licence toactascommercialagent.

C 310

(4) An appeal, by means of an application, shalllie to the Court of Appeal in its Inferior Jurisdiction againstany refusal to grant a licence under this article.

(5) Notice of any licence granted under this articleshall be published in the Gazette. In the month of January ofeach year, a complete list of licences then in force shalllikewise be published in the Gazette.

(6) Any licence issued under this article may bewithdrawn or suspended by the Court of Appeal in its InferiorJurisdiction on the application of the Attorney General, if theholder of the licence –

(a) is convicted of any crime against property;

(b) is adjudged bankrupt;

(c) accepts employment under the Governmentof Malta, or with any financial institution, or becomesthe holder of a warrant to practise a profession andactually practises such profession or becomes astockbroker;

(d) is proved, to the satisfaction of the court, notto be a fit and proper person to act as a commercial agent.

(7) Such withdrawal or suspension shall bepublished in the Gazette.

(8) Any proceedings under this article may beconducted in camera, if the court shall so direct.

72. The Minister after consulting the regulatoryauthority may, by regulation, prescribe the fee to be chargedby the regulatory authority in respect of the grant of a licenceto act as a commercial agent under the provisions of the lastpreceding article. Any such regulation may prescribe thepayment of an annual fee in addition to the fee payable on theissue of the licence and may provide that in default of paymentof any such annual fee, the licence shall cease to be in force.

73. Any person who, without a licence in force at thetime, represents himself to be, or acts or undertakes to act asa commercial agent, shall be liable:-

Power of theMinister toprescribefee forlicence.

Penalties.

C 311

(a) on a first conviction to a fine (multa) notexceeding one thousand liri;

(b) on a second or subsequent conviction, toimprisonment for a term not exceeding three months orto a fine (multa) not exceeding two thousand liri or toboth such imprisonment and fine.

73A. Where any court has imposed a fine under thissub-title, and such fine has not been paid, the regulatoryauthority shall not grant or renew licence on the expiry thereofuntil such time as the payment of the fine is effected.

74. (1) In performing his activities a commercialagent shall look after the interests of his principal and actdutifully and in good faith.

(2) In particular, a commercial agent shall –

(a) make proper efforts to negotiate and, whereappropriate, conclude the transactions he is instructedto take care of;

(b) communicate to his principal all the necessaryinformation available to him;

(c) comply with reasonable instructions given byhis principal.

75. (1) In his relations with his commercial agent aprincipal shall act dutifully and in good faith.

(2) In particular, a principal shall –

(a) provide his commercial agent with thenecessary documentation relating to the goodsconcerned;

(b) obtain for his commercial agent theinformation necessary for the performance of the agencycontract, and in particular notify his commercial agentwithin a reasonable period where he anticipates that thevolume of commercial transactions will be significantlylower than that which the commercial agent couldnormally have expected.

No grant ornon-renewal oflicencependingsettlementof fine.

Duties ofcommercialagent to hisprincipal.

Duties of aprincipalto hiscommercialagent.

C 312

(3) A principal shall, in addition, inform hiscommercial agent within a reasonable period of his acceptanceor refusal of, and of any non-execution by him of, acommercial transaction which the commercial agent hasprocured for him.

76. (1) The parties may not derogate from articles74 and 75.

(2) The law applicable to the contract shall governthe consequence of breach of the rights and obligations underarticles 74 and 75 above.

77. (1) Without prejudice to the application of anyenactment or rule of law concerning the level of remunerationof commercial agents, in the absence of any agreement as toremuneration between the parties, a commercial agent shallbe entitled to the remuneration that commercial agentsappointed for the goods forming the subject of his agencycontract are customarily allowed in the place where he carrieson his activities and, in the absence of such customary practice,a commercial agent shall be entitled to such reasonableremuneration taking into account all the aspects of thetransaction to be agreed to between the parties or in defaultby the court.

(2) Where the remuneration of a commissionagent is not fixed in whole or in part as a commission theprovisions of articles 77A to 77F shall not apply.

77A. (1) A commercial agent shall be entitled tocommission on commercial transactions concluded during theperiod covered by the agency contract –

(a) where the transaction has been concluded asa result of his direct or indirect intervention; or

(b) where the transaction is concluded with a thirdparty whom he has previously acquired as a customerfor transactions of the same kind.

(2) A commercial agent shall also be entitled tocommission on transactions concluded during the periodcovered by the agency contract where he has an exclusiveright to a specific geographical area or to a specific group of

Prohibitiononderogationfromarticles 74and 75andconsequenceof breach.

Form andamountofremumerationin absenceofagreement.

Entitlementtocommissionontransactionsconcludedduringagencycontract.

C 313

customers and where the transaction has been entered intowith a customer in that area or group.

77B. Subject to article 77C, a commercial agent shallbe entitled to commission on commercial transactionsconcluded after the agency contract has terminated if –

(a) the transaction is mainly attributable to hisefforts during the period covered by the agency contractand if the transaction was entered into within a reasonableperiod after that contract terminated; or

(b) in accordance with the conditions mentionedin article 77A above, the order of the third party reachedthe principal or the commercial agent before the agencycontract terminated.

77C. (1) A commercial agent shall not be entitled tothe commission referred to in article 77A if that commissionis payable, by virtue of article 77B, to the previous commercialagent, unless it is equitable because of the circumstances forthe commission to be shared between the commercial agents.

(2) The principal shall be liable for any sum dueunder subarticle (1) above to the person entitled to it inaccordance therewith, and any sum which the othercommercial agent receives to which he is not entitled shall berefunded to the principal.

77D. (1) Commission shall become due as soon as,and to the extent that, one of the following circumstancesoccurs:

(a) the principal has executed the transaction; or

(b) the principal should, according to hisagreement with the third party, have executed thetransaction; or

(c) the third party has executed the transaction.

(2) Commission shall become due at the latestwhen the third party has executed his part of the transactionor should have done so if the principal had executed his partof the transaction, as he should have.

Entitlementtocommissionontransactionsconcludedafter agencycontracthasterminated.

Apportionmentofcommissionbetweennew andpreviouscommercialagents.

Whencommissiondue and dateforpayment.

C 314

(3) The commission shall be paid not later thanon the last day of the month following the quarter in which itbecame due, and, for the purposes of this sub-title, unlessotherwise agreed between the parties, the first quarter periodshall run from the date the agency contract takes effect, andsubsequent periods shall run from that date in the third monththereafter.

(4) Any agreement to derogate from paragraphs(2) and (3) above to the detriment of the commercial agentshall be void.

77E. (1) The right to commission can be extinguishedonly if and to the extent that it is established that the contractbetween the third party and the principal will not be executedfor a reason not attributable to the fault of the principal.

(2) Any commission which the commercial agenthas already received shall be refunded if the right to it isextinguished.

(3) Any agreement to derogate from theprovisions of subarticle (1) to the detriment of the commercialagent shall be void.

77F. (1) The principal shall supply his commercialagent with a statement of the commission due, not later thanthe last day of the month following the quarter in which thecommission has become due, and such statement shall setout the basis used in calculating the amount of the commission.

(2) A commercial agent shall be entitled todemand that he be provided with all the information (and inparticular an extract from the books) which is available to hisprincipal and which he requires in order to check the amountof the commission due to him.

(3) Any agreement to derogate from subarticles(1) and (2) shall be void.

(4) Nothing in this article shall remove or restrictthe effect of, derogate from the provisions of any enactmentor rule of law which grants to an agent the right to inspect thebooks of a principal.

Extinction ofright tocommission.

Periodicsupply ofinformationas tocommissiondue andright ofinspection ofprincipal’sbooks.

C 315

78. (1) The commercial agent and principal shalleach be entitled to receive from the other, on request, a signedwritten document setting out the terms of the agency contractincluding any terms subsequently agreed.

(2) Any purported waiver of the right referred toin paragraph (1) above shall be void.

78A. An agency contract for a fixed period whichcontinues to be performed by both parties after that periodhas expired shall be deemed to be converted into an agencycontract for an indefinite period.

78B. (1) Where an agency contract is concluded foran indefinite period either party may terminate it by notice.

(2) The period of notice shall be –

(a) 1 month for in first year of the contract;

(b) 2 months after the commencement of thesecond year but before the commencement of the thirdyear;

(c) 3 months after the commencement of the thirdyear;

and the parties may not agree on any shorter periods of notice.

(3) The parties may agree on longer periods thanthose laid down in subarticle (2), provided that the period ofnotice to be given by the principal may not be shorter thanthat to be given by the commercial agent.

(4) Unless otherwise agreed by the parties, theend of the period of notice must coincide with the end of acalendar month.

(5) The provisions of this article shall also applyto an agency contract for a fixed period which in virtue ofarticle 78A is converted into an agency contract for anindefinite period and for the purposes of calculating the periodof notice the term of the fixed period contract shall be deemedto be part of the agency contract for an indefinite period.

Right tosignedwrittenstatement ofterms ofagencycontract.

Conversionof agencycontractafter expiryof fixedperiod.

Minimumperiodsof notice forterminationofagencycontract.

C 316

78C. This sub-title shall not affect the application ofany enactment or rule of law which provides for the immediatetermination of the agency contract –

(a) because of the failure of one party to carryout all or part of his obligations under that contract; or

(b) where exceptional circumstances arise.

78D. (1) Subject to subarticle (7) and to article 78E,the commercial agent shall be entitled to an indemnity if andto the extent that –

(a) he has brought the principal new customersor has significantly increased the volume of businesswith existing customers and the principal continues toderive substantial benefits from the business with suchcustomers; and

(b) the payment of this indemnity is equitablehaving regard to all the circumstances and, in particular,the commission lost by the commercial agent on thebusiness transacted with such customers.

(2) The amount of the indemnity shall not exceeda figure equivalent to indemnity for one year calculated fromthe commercial agent’s average annual remuneration over thepreceding five years and if the contract goes back less thanfive years the indemnity shall be calculated on the averagefor the period in question.

(3) The grant of an indemnity as mentioned aboveshall not prevent the commercial agent from seeking damages.

(4) Subject to subarticle (7) and to article 78E,the commercial agent shall be entitled to compensation fordamage he suffers as a result of the termination of his relationswith his principal.

(5) For the purpose of this sub-title such damageshall be deemed to occur particularly when the terminationtakes place in either or both of the following circumstances,namely circumstances which –

(a) deprive the commercial agent of thecommission which proper performance of the agency

Savings withregardto immediatetermination.

Entitlementofcommercialagent toindemnityorcompensationonterminationof agencycontract.

C 317

contract would have procured for him whilst providinghis principal with substantial benefits linked to theactivities of the commercial agent; or

(b) have not enable the commercial agent toamortize the costs and expenses that he had incurred onthe advice of his principal in the performance of theagency contract.

(6) Entitlement to the indemnity or compensationfor damage as provided for under subarticles (1) to (5) shallalso arise where the agency contract is terminated as a resultof the death of the commercial agent.

(7) The commercial agent shall lose hisentitlement to the indemnity or compensation for damage inaccordance with the provisions of the foregoing subarticlesabove if within one year following termination of his agencycontract he does not make a claim to his principal therefor.

78E. The indemnity or compensation referred to inarticle 78D shall not be payable to the commercial agentwhere –

(a) the principal has terminated the agencycontract because of default attributable to the commercialagent which would justify immediate termination of theagency contract in accordance with article 78C; or

(b) the commercial agent has himself terminatedthe agency contract, unless such termination isjustified –

(i) by circumstances attributable to fault ofthe principal, or

(ii) on grounds of the age, infirmity or illnessof the commercial agent in consequence of whichhe cannot reasonably be required to continue hisactivities; or

(c) the commercial agent, with the agreement ofhis principal, assigns his rights and duties under theagency contract to another person.

Grounds forexcludingpayment ofindemnityorcompensationunderarticle 78D.

C 318

78F. The parties may before the expiration of theagency contract, not derogate from articles 78D and 78E tothe detriment of the commercial agent.

78G. (1) A restraint of trade clause shall be valid onlyif and to the extent that –

(a) it is concluded in writing; and

(b) it relates to the geographical area or the groupof customers and the geographical area entrusted to thecommercial agent and to the kind of goods covered byhis agency under the contract.

(2) A restraint of trade clause shall be valid fornot more than two years after termination of the agencycontract.

(3) Nothing in this article shall affect anyenactment or rule of law which imposes other restrictions onthe validity or enforceability of restraint of trade clauses orwhich enables a court to reduce the obligations on the partiesresulting from such clauses.

78H. Nothing in this sub-title shall require informationto be given where such disclosure would be contrary to publicpolicy.

78I. (1) Any notice, statement or other document tobe given or supplied to a commercial agent or to be given orsupplied to the principal under this sub-title may be so givenor supplied:

(a) by delivering it to him;

(b) by leaving it at his proper address addressedto him by name;

(c) by sending it by post to him addressed eitherto his registered address or to the address of his registeredor principal office; or by any other means provided forin the agency contract.

(2) Any such notice, statement or documentmay –

Prohibitiononderogationfromarticles 78Dand 78E.

Restraint oftradeclauses.

Disclosureofinformation.

Service ofnotice etc.

C 319

(a) in the case of a body corporate, be given orserved on the secretary or clerk of that body;

(b) in the case of a partnership, be given to orserved on any partner or on any person having the controlor management of the partnership business.

78J. The provisions of this subtitle shall also apply toagency contracts concluded before the date of coming intoforce of this sub-title:

Provided that noting therein shall effect any right orliability accrued before such date.”.

4. (1) Parts I, II and III of the Schedule to the Code shall berenumbered as Parts II, III and IV respectively.

(2) Immediately before Part II of the Schedule asrenumbered there shall be inserted the following new Part I:

“PART I(Article 70(3))

SECONDARY ACTIVITIES OF COMMERCIALAGENTS

1. The activities of a person as a commercial agent aresecondary where it may reasonably be taken that the primarypurpose of the arrangement with his principal is other than asset out in paragraph 2 below.

2. An arrangement falls within this paragraph if –

(a) the business of the principal is the sale, or asthe case may be purchase, of goods or services of aparticular kind; and

(b) the goods or services concerned are suchthat –

(i) transactions are normally individuallynegotiated and concluded on a commercial basis,and

(ii) procuring a transaction on one occasionis likely to lead to further transactions in those goods

Contractsenteredinto beforecominginto force ofthissubtitle.

Amendment toSchedule to theCode.

C 320

or services with that customer on future occasions,or to transactions in those goods or services withother customers in the same geographical area oramong the same group of customers, and thataccordingly it is in the commercial interests of theprincipal in developing the market in those goodsor services to appoint a representative to suchcustomers with a view to the representative devotingeffort, skill and expenditure from his own resourcesto that end.

3. The following are indications that an arrangementfalls within paragraph 2 above, and the absence of any ofthem is indication to the contrary –

(a) the principal is the manufacturer, importer ordistributor of the goods;

(b) the goods are specifically identified with theprincipal in the market in question rather than, or to agreater extent than, with any other person;

(c) the agent devotes substantially the whole ofhis time to representative activities (whether for oneprincipal or for a number of principals whose interestsare not conflicting);

(d) the goods are not normally available in themarket in question other than by means of the agent;

(e) the arrangement is described as one ofcommercial agency.

4. The following are indications that an arrangementdoes not fall within paragraph 2 above –

(a) promotional material is supplied direct topotential customers;

(b) persons are granted agencies without referenceto existing agents in a particular area or in relation to aparticular group;

(c) customers normally select the goods forthemselves and merely place their orders through theagent.

C 321

5. The activities of the following categories of personsare presumed, unless the contrary is established, not to fallwithin paragraph 2 above –

• Mail order catalogue agents for consumer goods;• Consumer credit agents.”.

Part III

5. (1) This Part amends and shall be read and construed as onewith the Goldsmiths and Silversmiths Ordinance, hereinafter in thisPart referred to as “the Ordinance”.

(2) The provisions of this Part shall come into force on suchdate as the Minister responsible for finance may by notice in the Gazetteestablish, and different dates may be so established for differentprovisions or purposes thereof.

6. For the long title to the Ordinance there shall be substitutedthe following: “An Act to regulate Goldsmiths and Silversmiths”; andfor the short title to the Ordinance, there shall be substituted thefollowing: “Goldsmiths and Silversmiths Act”.

7. For the words “Goldsmiths and Silversmiths Ordinance” inarticle 1 of the Ordinance, there shall be substituted the words“Goldsmiths and Silversmiths Act”.

8. For articles 2 to 20 of the Ordinance, there shall be substitutedthe following new articles 2 to 18:

2. In this Act, and in any regulations madethereunder –

“an alloy of a precious metal” is a solid solution ofa precious metal and one or more other metals;

“authorized” unless otherwise specified, meansempowered by the Minister or his equivalent in aMember State or by an appropriate European UnionAgency or by any person designated by theaforementioned in accordance with the provisions of thisAct;

“authorized hallmarking body” is a personindependent of the manufacturer or sponsor of a preciousmetal article, authorized to imprint an office mark onthe said article;

Amendment of theGoldsmiths andSilversmithsOrdinance,Cap. 46.

Substitutes longand shorttitles to theOrdinance.

Amendment ofarticle1 of the Ordinance.

Substitution ofarticles2 to 20 of theOrdinance.

“Interpretation.

C 322

“Consul” means the Consul for Goldsmiths andSilversmiths and includes any public officer whom theMinister may from time to time authorize to carry outthe duties of Consul;

“dealer” means any person who deals in preciousmetal articles or precious stones;

“European Union” means the European Unionreferred to in the Treaty;

“fineness mark” is a mark in arabic numeralsimprinted on a precious metal article representing thestandard of fineness of the alloy upon which it isimprinted and indicating the type of precious metal inthe said alloy;

“Malta” has the same meaning as assigned to it byarticle 124 of the Constitution of Malta;

“manufacturer” is a person who makes preciousmetal articles;

“manufacturer’s hallmark” is an imprint which amanufacturer is authorized to apply on a precious metalarticle comprising the manufacturer’s mark and astandard mark;

“manufacturer’s mark” is the identifying mark ona precious metal article which a manufacturer isauthorized to imprint on the precious metal article hemanufactures;

“Member State” means a state which is a memberof the European Union;

“Minister” means the Minister responsible forfinance;

“office hallmark” is an imprint on a precious metalarticle applied by an authorized hallmarking bodycomprising at least a standard mark;

“placed on the market” shall mean the first timethat a precious metal article is in any way made availableon the market for distribution in the territory of Malta orsuch other territory as may be prescribed;

C 323

“precious metal” means gold, platinum, palladiumand silver in the pure state and their alloys;

“precious metal article” is any item of jewellery,goldsmith’s ware or watchmaker’s ware and any otherobject made entirely or in part from a precious metal;

“prescribed” means as prescribed by regulationsunder the Act;

“sponsor” means a person who undertakes the sameresponsibilities as the manufacturer;

“sponsor’s hallmark ” is an imprint which a sponsoris authorized to apply on a precious metal articlecomprising the sponsor’s mark and a standard mark;

“sponsor’s mark ” is the identifying mark which asponsor is authorized to imprint on a precious metalarticle;

“standard” is the fractional content by weight ofprecious metal in a precious metal alloy;

“standard of fineness” shall be the numberrepresenting the number of parts by weight of preciousmetal in one thousand parts by weight of a precious metalalloy (millesims);

“standard mark” is a mark imprinted on the preciousmetal alloy of a precious metal article representing thestandard of fineness of the alloy and the type of preciousmetal therein;

“the Treaty” has the same meaning assigned to it inthe European Union Act, 2003.

3. The nominal standards for precious metal articlesshall be as may be such as prescribed.

4. No precious metal article shall be placed on themarket if -

(i) save as may be prescribed, the said article isimprinted with a standard mark which is superior to theactual standard of the precious metal;

Nominalstandards.

Stamping ofpreciousmetalarticles.

C 324

(ii) the said article bears two or more differingstandard marks except in cases where it consists ofcomponents made of various precious metals;

(iii) the said article does not bear either (a) anoffice hallmark or (b) a manufacturer’s or sponsor’shallmark;

(iv) the marks referred to in subarticle (iii) hereofdo not bear such other further characteristics as may beprescribed;

(v) in case the article is made up of variousprecious metals it is not marked in accordance withsubarticles (iii) and (iv) hereof for the various preciousmetal parts;

5. The provisions of Article 4 of this Act shall not applyto-

(a) any precious metal article which cannot bearthe pressure of the stamp without being broken or losingthe necessary solidity or on which it is technicallydifficult to imprint the required marks;

(b) any precious metal article having anantiquarian value;

(c) objects of precious metal for scientific,technical, musical or medical use;

(d) legal tender made of precious metal andcollectors’ coins and medals issued by or on the authorityof a State;

(e) ingots or granules of precious metal forbanking use;

(f) small articles weighing less than one gram inthe case of gold and platinum and three grams in thecase of silver and palladium or such other weight as maybe prescribed;

(g) semi-manufacutured articles;

Exemptions.

C 325

(h) articles which are not made of precious metalbut are plated with precious metal or are otherwiselaminated or coated with thin precious metal foil.

6. The standards of solder that shall be used for joiningcomponent parts of precious metal articles shall be such asmay be prescribed.

7. No precious metal articles shall be placed on themarket unless: -

(i) it carries a label indicating the type of preciousmetal used in its manufacture and the standard of finenessthereof;

(ii) where an article contains a non-precious metalpart which is not clearly recognizable, such article doesnot carry a label or is not accompanied by a documentclearly identifying the said part;

(iii) the said article falling under provisions ofarticle 5 of this Act is not accompanied by a documentor certificate as may be prescribed.

8. (1) Manufacturers may not make use of any othermanufacturers’ or sponsors’ marks or hallmarks and they mayonly imprint their manufacturer’s mark or hallmark onprecious metal articles they themselves manufacture.

(2) The manufacturer shall be responsible for theaccuracy of the standard mark in the manufacturer’s hallmark.

9. (1) Sponsors may not make use of other sponsors’or manufacturers’ marks or hallmarks and they may onlyimprint their sponsor’s mark or hallmark on precious metalarticles of which they are sponsors.

(2) The sponsor shall be responsible for theaccuracy of the standard mark in the sponsor’s hallmark.

10. (1) The Consul shall be an authorized independenthallmarking body.

(2) The Consul may imprint the Office hallmarkin accordance with the regulations which shall, from time totime, be made by the Minister.

Standardsof solder.

Labelling ofpreciousmetalarticles.

Manufacturers’responsibility.

Sponsor’sresponsibility.

Consul’sOfficemark.

C 326

(3) The Office hallmark imprinted by the Consulshall be as prescribed.

(4) The imprinting of an Office hallmark shall besubject to the fees as may be prescribed.

11. (1) Any person who incorrectly declares that anyprecious article presented to the Consul for imprinting withthe Consul’s Office hallmark is of a homogeneous substanceor does not conceal extraneous substances, shall be liable tothe punishments established in the Criminal Code forcontraventions.

(2) Any person who fraudulently declares that aprecious metal article presented to the Consul for imprintingwith the Consul’s Office hallmark is of a homogenoussubstance or does not conceal extraneous substances, shall,on conviction, be liable to imprisonment for a term notexceeding eighteen months.

(3) If by means of any such fraudulent declarationany person procures the imprinting of a precious metal articlewhich conceals any extraneous substances, or is not of ahomogeneous substance, or if any person alters one or moreparts of an imprinted precious metal article, or conceals thereinany extraneous substances, such person shall on conviction,be liable to imprisonment for a term not exceeding two years.

(4) No proceedings shall be taken against anyperson who has made an incorrect or fraudulent declarationthat a precious metal article presented to the Consul for theimprinting with the Consul’s Office hallmark if is of ahomogenous substance, before the lapse of eight days fromthe day on which a notice to that effect is given to him by theConsul; within which time such person may require that theprecious metal article so presented be melted down and thatof the substance so obtained the Consul shall make a secondassay.

12. (1) The Consul shall authorise manufacturers’and sponsors’ marks and hallmarks in accordance withregulations which shall, from time to time be made by theMinister.

(2) Authorisation of a sponsor’s mark or hallmarkshall be granted without prejudice to the sponsor’s obligation

Declarationofhomogeneity.

Authorisationofmanufacturers’andsponsors’marks.

C 327

to fulfil any requirements in order to align himself with anylocal or international patent law.

(3) Such authorization shall be subject to a fee asmay be prescribed.

13. (1) The Consul shall at any time, inspect anypremises or location where trading or manufacturing ofprecious metal articles is carried out or where such articlesare imprinted in order to ascertain that the provisions of thisAct, or of any regulations made thereunder are being observedand to collect sample articles that are marked in accordancewith paragraph (b) of subarticle (1) of article 5 of this Act forverification of the accuracy of the standard mark imprintedon the article.

(2) The procedure to be followed in the collectionof sample articles as per subarticle (1) hereof and in theverification of the standard mark of such articles shall be asprescribed.

(3) Any articles collected in accordance withsubarticles (1) and (2) hereof, required for the extraction ofsamples for the verification of the standard mark are notsubject to compensation.

(4) Any articles collected in accordance withsubarticles (1) and (2) hereof and found by the Consul not tobe in accordance with the provisions of paragraph (i) of article4 of this Act, shall be delivered to the Commissioner of Police.

14. (1) The Minister shall fix by notice published inthe Government Gazette the official prices of precious metalsbased on the prices prevailing on the international market asprescribed.

(2) The Consul shall be the official valuer forprecious metal articles and shall base his valuations on theofficial price of precious metals.

15. (1) It shall not be lawful for any manufacturer,sponsor, dealer or any trader to purchase any precious metalarticles or precious stones, from any person unknown to themwithout first showing such articles or precious stones to theConsul.

Inspectionsbythe Consul.

Valuations.

Traderecords.

C 328

(2) The Consul to whom any such articles orprecious stones are presented shall make an entry thereof forthat purpose, specifying the weight, quality and value thereof,the day on which the same were presented to him, and theparticulars of the person by whom they were so presented.

(3) The provisions of subarticle (1) of this articleshall not apply where the purchase is made at a judicial saleor at a sale of pledges of Il-Monti.

16. (1) The Consul may, at any time by notice inwriting, require from any person who deals in precious metalarticles or precious stones a return showing the details set outin the notice regarding the stocks of any such articles orprecious stones held by such a person on any date specifiedin the notice before the opening for business, being either thedate of the receipt of the notice or a subsequent date.

(2) The notice referred to in subarticle (1) of thisarticle shall prescribe the time limit, which shall in no casebe less than six days from the receipt of such notice, withinwhich the return is to be submitted to the said Consul.

17. Saving the provisions of article 11 of the Act andarticles 19 and 543 of the Criminal Code, it shall be lawfulfor any Court of Magistrates, sitting as a court of criminaljudicature, to award for any offence against this Act, or againstany of the regulations made thereunder, any of thepunishments established in the said Code for contraventionsor two or more of such punishments cumulatively accordingto circumstances.

18. The Minister may make regulations generally forthe better carrying out of the provisions of this Act and mayin particular by such regulations make rules regulating therecognition of authorizations of authorized hallmarking bodiesand prescribe anything that is or may be prescribed inaccordance with this Act.”.

9. Any article regulation stamped with a mark or marks inaccordance with the provisions of the Ordinance as in force before thecoming into force of this Part shall be deemed to have been duly stampedin compliance with the Ordinance as amended by this Part.

Return ofstocks.

Punishmentsforoffences.

Power tomakeregulations.

Transitoryprovisions.

C 329

Part IV

10. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Supplies and Services Act, hereinafter referred to as theprincipal Act.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for trade may by notice in the Gazette establish.

11. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) subarticle (2) thereof shall be deleted and the presentsubarticle (1) shall be renumbered as the whole provision;

(b) in subarticle (1) now renumbered as the whole article:-

(i) the definitions “essential goods”, “requisition”and “sale” shall be deleted;

(ii) immediately before the definition“ “prescribed” or “specified” ” there shall be insertedthe following definitions”:

“ “Director” has the same meaning assignedto in the Competition Act;

“goods”, “services” and “traders” have thesame meaning assigned to them by the ConsumerAffairs Act;

“Minister” means the Minister responsible forcommerce;”;

(iii) for the definition “ “prescribed” or“specified” ” there shall be substituted the followingdefinitions:

“prescribed” means prescribed by regulationsunder this Act;

“price” means the final cash purchase priceinclusive of all charge;

(iv) for the definition “undertaking” there shallbe substituted the following:

Amendment ofthe Supplies andServices Act,Cap. 117.

Amendment ofarticle 2 of theprincipal Act.

C 330

“ “undertaking” means any commercialundertaking, enterprise or business concern,whether of a private or public nature, which isengaged in the manufacture, sale or distribution ofany goods or services within the meaning of thisAct.”.

12. For articles 3 to 11 (inclusive) of the principal Act thereshall be substituted the following articles 3 to 8:

3. (1) Consumers have the right to be placed in aposition to purchase adequate and reasonable quantities ofany goods or services that are made available on the marketin order to satisfy their normal requirements.

(2) The provisions of subarticle (1) shall not bedirectly enforceable in any court or tribunal, but shall beadhered to in the interpretation and implementation of thisAct and any regulations made thereunder.

4. (1) Where the Minister is satisfied that due toextraneous factors an abnormal or exceptional situation hasarisen in any particular sector of economic activity having arelevant social impact, or is satisfied that competition cannotfunction or is not functioning in a reasonaby satisfactorymanner in such a sector, he may after consulting the Directorby regulation issue a temporary price order in accordance withthe provisions of this article to control the price of any goodor service falling within that sector.

(2) An order made in accordance with subarticle(1) may specify that particular goods or services, or aparticular class or category thereof, shall be subject to amaximum price, or a maximum price mark-up or a maximumpercentage of profit as may be specified in the said order.

(3) Any such order may be issued for period notexceeding six months, and shall specify the date when it shallenter into force. An order may be extended for an additionalperiod or periods not exceeding six months each.

(4) An order may not have retrospective effect.

(5) The provisions of this article are withoutprejudice to the provisions of the Competition Act.

Substitution ofarticles 3to 11 of theprincipal Act.

“Rights ofconsumers

TemporaryPrice Orders.

C 331

(6) A breach of an order issued under this articleshall constitute an offence under this Act.

5. (1) The Minister may make regulations for thebetter implementation of this Act and may by such regulationsprescribe anything that is or may be prescribed.

(2) Regulations made under the immediatelypreceding subsection may impose obligations on traders andmay establish controls and other requirements in relation to:

(a) the prices at which any such goods or servicesmay be supplied or sold, and the regulation of theprovision, production, storage, distribution, purchase andsale of such goods or services, as may be necessary toensure the availability of supplies of such goods on themarket;

(b) the invoices and other evidence of thecalculation of prices of such goods and services offeredto consumers and other purchasers.

(3) In pursuance of and for the purposes of theimmediately preceding subarticles, the Minister shall, fromtime to time, by notice in the Gazette, designate the categoriesof goods and services deemed by him to be essential for thelife or well-being of the community.

(4) The Minister may make also regulations requiringtraders generally or any class or category thereof to keep suchbooks, accounts and other documents and to make such returnsas may be prescribed.

(5) Regulations made under any of the foregoingprovisions of this article may assign such functions andresponsibilities to the Director as the Minister may considerappropriate for the better implementation of the provisionsand objectives of this Act and regulations made thereunder.

6. (1) The Minister may by order in writing providefor the requisitioning and taking possession and control ofgoods in relation to which a price order is in force inaccordance with article 4 of this Act, on such conditions asmay be prescribed. Where any goods are requisitioned asaforesaid, any officer authorized for this purpose by theMinister may use or deal with such goods for such purposes

Power tomakeregulations.

Requesitioningof goodsandundertakings.

C 332

and in such manner as such officer may consider necessaryor expedient and may retain, store or with the specific writtenauthorization of the Minister sell or otherwsie dispose of thegoods as if he were the owner thereof.

(2) In circumstances of an exceptional naturewhere he deems it necessary for the protection of consumersand the general public interest so to do, the Minister may inwriting authorize the Director to take over the running andmanagement of the whole or part of any undertaking whichproduces or provides goods or services in relation to which aprice order is in force in accordance with article 4 of this Act.

(3) In the course and for the purpose of exercisingany of the functions and powers assigned to him by this Act,the Minister may request the assistance of the Police for thepurpose of entering and searching premises and for gainingaccess to and assuming control over premises and goods.

(4) In the exercise of any of the functions assignedor delegated to him under this Act, the Director may exerciseall or any of the powers assigned to him under article 12 ofthe Competition Act.

7. (1) Any person who contravenes or fails to complywith any of the provisions of this Act, (including those ofsubarticle (5) hereof) or of any regulation made thereunder,shall be guilty of an offence against this Act.

(2) Proceedings in respect of an offence againstthis Act or regulations made thereunder may be commencedwithin one year from the commission of the offence.

(3) Any person guilty of an offence against thisAct shall on conviction be liable to:

imprisonment for a period not exceeding two yearsor to a fine (multa) not exceeding Lm2,000 or both suchfine and imprisonment; or

with or without an additional fine (multa) of notmore than five times the profit made as a result of theoffence;

The court may moreover order:

Offences.

C 333

the suspension or cancellation of any licence orother authorization issued by the Director or any licenceissued in terms of the Trading Licences Act in the nameof the person so found guilty and may moreover orderthe publication of any sentence, or a statement thereof,passed on the offender.

(4) There shall be affixed to the door of the placeor places of business of any trader whose licence has beensuspended a notice to the effect that such licence has beensuspended and such notice shall remain so affixed for theduration of the period of suspension.

(5) It shall not be lawful for any person to remove,cover, alter or otherwise deface any notice of suspension soaffixed.

(6) The provisions of the Probation Act shall notbe applicable to an offence against this Act.

(7) The provisions of article 23 of the CriminalCode shall apply with regard to the goods to which the offencerelates.

8. (1.) Every trader shall take steps to ensure fullcompliance with all the provisions of this Act and ofregulations made thereunder, and shall exercise due diligenceto ensure that the provisions of this Act are not contravenedby any person under his authority, control or charge.

(2) Without prejudice to the provisions of theimmediately preceding sub-article, where an offence againstthese regulations is committed by, or an act or omissionamounting to an offence may be attributed to, any individualacting in the name, or on behalf or in the interest of a companyor other form of partnership or an association or other bodyor group of persons or where action is taken against anindividual by virtue of his liability as a director, manager,secretary or other similar officer of such body, association orgroup and it results that an act or omission amounting to anoffence against regulations has occurred, the provisions ofarticle 8 relating to the suspension or cancellation of anylicence held by the offender or other person as aforesaid shallapply also to any licence held by or in the name, or on behalfor in the interest of the company, partnership, association orother body or group of persons of which the offender or other

Responsibility of traders.

C 334

person as aforesaid is a director, manager, secretary or otherofficer or in whose name or interest or on whose behalf suchperson was acting, and such licence shall equally be suspendedor cancelled accordingly.”.

13. (1) Regulations made under the provisions of the principalAct as in force before the coming into force of this part shall be deemedto have been made under the corresponding provisions of the principalAct as amended by this part and may be amended, revoked or substitutedaccordingly.

(2) Nothwithstanding the provisions of subarticle (1) hereofany price order made under the principal Act before the coming intoforce of this part are hereby reprealed.

Part V

14. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Income Tax Act, hereinafter in this Part referred to as “theprincipal Act”.

(2) The provisions of this Part of this Act shall come into forceon such date as the Minister responsible for finance may by notice inthe Gazette establish.

15. Article 9B of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in subarticle (1) thereof:

(i) immediately before the definition “relevant laws”there shall be inserted the following definitions:

“ “foreign eligible asset” means such foreign assetas may be prescribed under the External TransactionsAct;

“local eligible asset” means such local asset asmay be prescribed under the External Transactions Act;”;and

(ii) in the definition “qualifying asset” for the words“article 39 of the Exchange Control Act”, there shall besubstituted the words “the External Transactions Act”;

(b) in subarticle (2) thereof:

Transitoryprovision.

Amendment of theIncomeTax Act, Cap. 123.

Amendment ofarticle9B of the principalAct.

C 335

(i) in paragraph (a) thereof for the words “qualifyingasset” wherever they appear there shall substituted the words“qualifying asset not being a local eligible asset”;

(ii) for paragraph (b) thereof, there shall be substitutedthe following:

“(b) any income, including capital gains, to theextent that a qualifying asset represents such income oran undeclared part of such income or an accumulationthereof:

(i) with respect to a foreign eligible asset,being income derived by any person during the yearimmediately preceding any year of assessment inrespect of which that person has furnished a returnof his income to the Commissioner before the 1st

September, 2001, or during the year immediatelypreceding any year of assessment commencing onor before the 1st January, 2001, in respect of whichthat person was not required to furnish a return ofhis income;

(ii) with respect to a local eligible asset,being income derived by any person during the yearimmediately preceding the year of assessment 2002or any previous year of assessment in respect ofwhich that person has furnished a return of hisincome to the Commissioner before the 31st March,2002, or during the year immediately preceding anyyear of assessment commencing on or before the1st January, 2002 in respect of which that personwas not required to furnish a return of his income;”;and

(c) in subarticle (3) thereof, for the words “before the 1st

September, 2001” there shall be substituted the words “before the1st September, 2001 in respect of a foreign eligible asset and 31st

March, 2003 in respect of a local eligible asset”, and for the words“before the said date” there shall be substituted the words “beforethe 1st September, 2001 (in respect of a foreign eligible assets) andthe 31st March, 2003, (in respect of a local eligible asset)”.

16. Nothing in article 15 of this Act shall be deemed to prejudiceany exemption granted under article 9B of the principal Act as in forcebefore the coming into force of the said article 15.

Saving.

C 336

Part VI

17. This Part amends and shall be read as one with the CargoClearance and Transport Act, hereinafter in this part referred to as the“the principal Act”.

18. Article 2 of the principal Act shall be renumbered as follows:

(a) in the definition of “cargo clearance and forwardingagent”:

(i) the words from “ “cargo clearance” to the end ofparagraph (a) thereof there shall be substituted the following:

“ “cargo clearance and forwarding agent” meansany person who is the holder of a customs permit andwhose business is the following:

(a) the making of customs declarations andthe clearing through the Customs Department ofdocuments relating to cargo; and”; and

(ii) in paragraph (b) thereof for the words “ofconsignment;” there shall be substituted the words “ofconsignment; and”;

(b) the definition of “licensee” shall be deleted; and

(c) immediately after the definition of “Comptroller”, thereshall be inserted the following new definition:

“ “holder of a customs permit” means a person dulyauthorised under this Act to act as a cargo clearance andforwarding agent;”.

19. In the principal Act, for the words “licence”, “licenced” and“licensee” wherever they appear including in any marginal note to anyarticle, there shall be substituted respectively the words “customspermit”, “authorised” and “holder of a customs permit”.

20. Immediately after subarticle (3) of article 3 of the principalAct, there shall be added the following subarticle:–

“(4) The holder of a customs permit must at all times be inpossession of an operator’s permit issued by the Malta TransportAuthority.”.

Amendment of theCargoClearance andTransportAct, Cap. 203.

Amendment ofarticle 2of the principal Act.

General amendmentof the principal Act.

Amendment ofarticle 3 of theprincipal Act.

C 337

21. Article 9 of the principal Act shall be deleted and articles 10and 11 of the principal Act shall be renumbered as articles 9 and 10thereof.

22. In article 9 of the principal Act as renumbered, for the words“presenting customs document” there shall be substituted the words“making customs declarations”.

23. In article 10 of the principal Act as renumbered for the words“two hundred liri” there shall be substituted the words “one thousandliri”.

24. Immediately after article 10, as renumbered, of the principalAct there shall be added the following new article 11:

11. Nothing in this Act shall derogate from any of theprovisions of the Import Duties Act”.

Part VII

25. (1) This Part amends the Civil Aviation Act and it shall beread and construed as one with the Civil Aviation Act hereinafter in thisPart referred to as “the principal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for civil aviation may by notice in the Gazetteestablish and different dates may be so established for differentprovisions and different purposes thereof.

26. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows:-

(a) The present provision shall be renumbered as subarticle(1) thereof;

(b) in subarticle (1) thereof as renumbered:

(i) Immediately before the definition of “airservice licence” there shall be inserted the following newdefinition:

“air operator’s certificate” means a certificategranted under article 4 of the Civil Aviation (AirOperators’ Certificates) Act ;

Repeal of article 9of theprincipal Act andsubsequentrenumberingof other provisions.

Amendment ofarticle 9 (formerly10)of the principal Act.

Amendment ofarticle10 (formerly 11) oftheprincipal Act.

Addition of newarticle11 to the principalAct.

“RelationwithImport DutiesAct, Cap.337.

Amendment of theCivil Aviation Act,Cap. 232

Amendment ofarticle 2 of theprincipal Act.

Cap. 218.

C 338

(ii) immediately after the definition of “airtransport service” there shall be inserted the followingnew definitions:

“ “air transport undertaking” means anundertaking whose business includes the carriageby air of passengers or cargo for hire or reward;

“Director” means the Director of CivilAviation;

“effective control” means a relationshipconstituted by rights, contracts or any other meanswhich, either separately or jointly and having regardto the considerations of fact or law involved, conferthe possibility of directly or indirectly exercising adecisive influence on an undertaking, in particularby:

(a) the right to use all or part of theassets of an unertaking;

(b) rights or contracts which confer adecisive influence on the composition, votingor decisions of the bodies of an undertakingor otherwise confer a decisive influence on therunning of the business of the undertaking.

“European Union” means the European Unionreferred to in the Treaty;”;

(iii) immediately after the definition “Malta” thereshall be inserted the following new definition:

“Member State” means a state which is amember of the European Union;”; and

(iv) immediately after the definition “tariff” thereshall be added the following new definition:

“the Treaty” has the same meaning assignedto it by the European Union Act, 2003;”; and

(c) immediately after subarticle (1) thereof, as renumbered,there shall be added the following subarticle (2):

C 339

“(2) The Minister may by order from time to timeextend the meaning of Member State to a State associatedwith the European Union within the European Economic Areaor any similar association with the European Union and mayby subsequent order amend, revoke or substitute any suchorder.”.

27. Articles 7 and 8 of the principal Act shall be substituted bythe following:

7. (1) The power to grant an air service licence, thatis to say a licence for any air transport service or other purposespecified in the licence shall be vested in the Director whoshall grant to an air transport undertaking such a licence uponhis being satisfied that the air transport undertaking meetsthe requirements of this Act and such other requirements asmay be prescribed.

(2) An air service licence may be granted undersuch conditions including rights of access to specific routesor markets as my be specified in the licence.

(3) An application to the Director for the grant ofan air service licence shall contain such particulars and shallbe accompanied by such fees as may be prescribed.

(4) An air transport undertaking providing an airtransport service shall not be granted an air service licenceunless it shows to the satisfaction of the Director, wheneverit is required by him so to do, that:-

(a) its principal place of business and, if any, itsregistered office are located in Malta, and

(b) its main occupation is air transport in isolationor combined with any other commercial operation ofaircraft or repair and maintenance of aircraft, and

(c) it is owned and continues to be owned directlyor through majority ownership by Member States ornationals of Member States, who shall at all times haveeffective control of the air transport undertaking.

(5) The Director shall only grant an air servicelicence to an applicant if such applicant is in possession of avalid Air Operator’s Certificate specifying the activities to becovered in the air service licence.

Substitution ofarticles7 and 8 of theprincipalAct.

“Air servicelicences

C 340

(6) The air service licence shall remain valid foras long as the air transport undertaking continues to meet therequirements for the issue thereof. The holder of the licenceshall whenever requested by the Director furnish him withall pertinent information that the Director may require to bein a position to ascertain the continued validity of the licence.

(7) As soon as may be practicable after the grantof any licence under this section, the Director shall causenotice thereof to be given in the Gazette.

8. If, in the case of any person who is the holderof an air service licence, the Director is at any time no longersatisfied that such person:

(a) meets the conditions in and under this Act forthe issue and holding of an air service licence; or

(b) is competent and a fit and proper person tooperate aircraft for the purposes authorised by thelicence;

the Director shall, as may appear to him appropriate in thecircumstances, revoke, suspend or vary that licence.

(2) If, as a result of insolvency or similarproceedings against the holder of an air service licence, theDirector is satisfied that there is no realistic prospect of asatisfactory financial reconstruction of the holder within areasonable time, he shall revoke the licence.”.

28. In article 9 of the principal Act, immediately after the words“to which such permission may be subject” there shall be added thefollowing words “unless that aircraft is being used in the exercise oftraffic rights regarding access of European Union air transportundertakings on air routes in the territory of the European Union”.

Part VIII

29. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Exchange Control Act, hereinafter in this Part referred toas “the principal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for finance may by notice in the Gazette establish,and different dates may be so established for different provisions ordifferent purposes thereof.

Revocation,suspension andvariation oflicences.

Amendment ofarticle9 of the principalAct.

Amendment of theExchange ControlAct, Cap. 233.

C 341

30. (1) For the long title to the principal Act there shall besubstituted the following:

“An Act to establish a framework for the liberalisation ofexternal transactions and to provide for the collection of relatedinformation.”.

(2) For the short title to the principal Act there shall besubstituted the following:

“External Transactions Act”.

31. The Arrangement of Act appearing before the principal Act,shall be deleted.

32. In article 1 of the principal Act for the words “ExchangeControl Act” there shall be substituted the words “External TransactionsAct”.

33. For articles 2 to 38 and articles 40 to 45 of the principal Actthere shall be substituted the following articles “2 to 10”:

2. (1) In this Act unless the context otherwiserequires –

“capital transactions” means external transactionsarising from the transfer or movement of capital andincludes:

(a) transfers of immovable property;

(b) direct investments;

(c) the issue, sale or purchase of securitiesincluding shares and stock in the capital of acompany, debentures, certificates of deposit and anyother similar instrument acknowledgingindebtedness;

(d) the issue, sale or purchase of units in acollective investment scheme, life and annuity long-term insurance policies whether index-linked or not;

(e) lending, borrowing and payment orreceipt of amortisation on loans;

Substitutes longand short title toprincipal Act.

Deletion ofArrangement ofAct.

Amendment ofarticle 1 of theprincipal Act.

Substitution ofarticles2 to 38 and 40 to 45ofthe principal Act.“Interpretation.

C 342

(f) granting of guarantees or any other formof security for payment;

(g) warrants, options, futures and otherderivatives as well as any other financial instrumententered into for investment purposes;

(h) deposits with credit institutions;

(i) gifts and endowments; and

(j) any other type of transaction which theMinister may, after consultation with the CentralBank, determine by notice in the Gazette;

“Central Bank” means the Central Bank of Maltaestablished under the Central Bank of Malta Act, Cap.204;

“current transactions” means externaltransactions arising from current flows and include:

(a) foreign trade in goods and servicesincluding interest payments, dividend, royalties,reinvested earnings and distributed profits;

(b) other current business paymentsarising from services, short-term banking and creditfacilities; and

(c) remittance for family living expenses;

“eligible asset” means deposits as defined in theBanking Act, securities including shares and stock inthe capital of a company, debentures, certificates ofdeposit, bonds, notes and any other instrumentacknowledging indebitness, units in a collectiveinvestment scheme, life and annuity long term insurancepolicies, whether index linked or not, precious metal,bullion, warrants, options, futures and other derivativesas well as any other financial instruments entered intofor investment purposes, and also includes any other assetas may be determined from time to time by the Ministerby notice in the Gazette;

“European Union” means the European Unionreferred to in the Treaty;

C 343

“Member State” means a state which is a memberof the European Union;

“Minister” means the Minister responsible forfinance;

“National Statistics Office” means the NationalStatistics Office established under the Malta StatisticsAuthority Act;

“non-resident” means any person, body corporateor other entity which is not a resident;

“payment” means –

(a) any event which, wholly or in part,extinguishes a debt of a sum of money between aresident and a non-resident in connection with anexternal transaction;

(b) any transfer of funds, on account or incash, between Malta and a foreign country carriedout by a resident who transfers funds to orrepatriates funds from his account held by himabroad;

(c) any transfer of funds on an account or incash between Malta and a foreign country for whichthe principal and the beneficiary are both residents;

(d) any transfer of funds in foreign exchangecarried out in Malta between residents;

“resident” means:

(a) any natural person regardless ofnationality, whose place of residence is ordinarilyin Malta or in a Member State or who has residedin or has the intention to reside in Malta or in aMember State for a continuous period of one year;

(b) any body corporate incorporated in orunder the laws of Malta or of a Member State, orany entity which operates from or is otherwiseregistered in Malta or in a Member State;

Cap. 422.

C 344

“the Treaty” has the same meaning assigned to itby the European Union Act, 2003.

(2) The Minister may appoint the Central Bankto act as agent for the said Minister for any one or more of thepurposes of this Act, but any such appointment shall be withoutprejudice to the exercise of any such power by the Minister.

(3) For such time as the Central Bank is appointedas agent for the Minister under subarticle (2), the referencesin this Act to the Minister shall, to the extent and subject tothe terms and conditions of such appointment, be deemed toinclude references to the Central Bank. Notice of any suchappointment, and of any revocation of, or change in the termsand conditions of such appointment, shall be published in theGazette.

PART II

LIBERALISATION AND SAFEGUARD MEASURES

3. Unless otherwise specified by means of regulationsor orders issued by the Minister under articles 4 and 5 allexternal transactions and related payments may be carriedout without restriction.

4. (1) Where exceptional circumstances arise, theMinister may, on the recommendation of the Central Bank,make regulations imposing such restrictions on capitaltransactions and related payments, whether of a specific or ageneric nature, as may be deemed necessary:

Provided that such restrictions shall not be imposed inrelation to a Member State.

(2) For the purposes of subarticle (1), exceptionalcircumstances shall be deemed to exist, where the Ministeracting upon the recommendation of the Central Bank, declaresthat:

(a) there is a sudden crisis in Malta’s balance ofpayments; or

(b) movements of capital to or from Malta causeor threaten to cause serious difficulties for the stabilityof the financial system.

Liberalisation.

Restrictionsinexceptionalcircumstances.

C 345

(3) Regulations made under subarticle (1) shall berevoked by the Minister without delay as soon as the groundswhich gave rise to such restrictions cease to exist and, in anycase, shall not remain in effect for a period exceeding sixmonths.

5. The provisions of articles 5 and 4 are withoutprejudice to the powers granted by the National Interest(Empowering Provisions) Act to impose controls orrestrictions on capital or other transactions or related paymentsin respect of any state person or group of persons whetherarising from Malta’s international obligations under the UnitedNations Charter, the Treaty or otherwise unilaterally to defendMalta’s National Interests.

PART III

COLLECTION OF INFORMATION AND ACCESSTO RECORDS

6. Without prejudice to any other provision of this Asct,the Minister may require any person in Malta to provide suchinformation clarification as the Minister may considernecessary for the purpose of ensuring compliance with anyregulations made under Part II of this Act.

7. The Minister may by regulations require any personto declare to the Comptroller of Customs the import or exportby such person of banknotes and coins denominated in MalteseLiri and, or in foreign exchange, and, or precious metals intoor from Malta in such amounts as may be specified in suchregulation and to disclose such other information as may beprescribed in such regulations regarding such import or export.

8. Without prejudicies to the previous provisions ofthis Act, The Minister may after consultation with the CentralBank and the National Statistics Office by regulationsrequiring any person within such time and in such manner asmay be prescribed to furnish the Minister to furnish suchinformation, return or other detail relating to externaltransactions as my be required to collect, compile anddiserminate statistical information on external transactions.

9. (1) Except for the purpose of any prosecution foran offence against the Act with the written consent of theindividual or his representative, no information which can be

Savings.

Request forinformation.

Declarationofimport andexportof currency.

Statisticalinformation.

C 346

related to an identifiable person and which is obtained underthis Act shall be disseminated, shown or communicated toany person or body.

(2) Notwithstanding the provision of subarticle(1), the Minister may disclose any information provided orobtained under this act, even where this relates to anidentifiable person to any body or authority in Maltaresponsible for the collection of any tax, and may in likewise,on the basis of any agreement with other states which providefor the reciprocal exchange of such information discloseinformation to similar bodies or authorities in the states:

Provided that:

(a) the bodies authorities to whom the informationis disclosed are subject to obligations of secrecy whichare equivalent to those applying under the law of Malta;and

(b) an undertaking is obtained from such bodiesauthorities that the information provided will only beused for the purposes for which it was requested andwill be kept confidential and will not be communicatedto anyone who is not employed by the authorities andwho is not subject to a similar duty of secrecy in respectof the said information.

10. (1) Regulations under this Act imposingrestrictions on any transactions, or any obligation to report,provide statistics or other information may also provide thatany person who contravences any provision thereof shall beguilty of an offence and shall be liable on conviction to suchpenalty being not more than a fine (multa) of not more thantwenty thousand liri, and such regulations may moreoverprovide for administrative penalties that in lieu of criminalproceedings, the procedures therefor as well as for appealsfrom decisions in connection there with to the FinancialServices Tribunal establishes under article 21 of the MaltaFinancial Services Authority Act or such other body as maybe prescribed.

(2) No criminal proceedings for any offence undersuch regulations may be commenced without the consent ofthe Attorney General.”.

Offencesandpenalties.

C 347

Part IX

34. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Immovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act,hereinafter in this part referred to as “the principal Act”.

(2) The provisions of this Part shall come into force on suchdate as the Minister responsible for finance may by notice in the Gazetteestablish and different dates may be so established for differentprovisions and different purposes of this Part.

35. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) before the definition “government” there shall be insertedthe following new definition:

“building” includes a plot of land and the projected costof its development;

“continuous period” shall be calculated by ignoring anyperiods totalling less than ninety days in any calendar yearduring which an individual is not in Malta provided that suchperiods do not exceed one hundred and eighty days in anygiven calendar year;

“European Union” means the European Union referredto in the Treaty;

(b) in the definition “immovable property” immediatelyafter the words “Civil Code” there shall be added the words “andfor the purposes of article 4 of this Act shall also include shares orany equitable interest in a commercial partnership that holds a realright in any immovable property situate in Malta”;

(c) after the definition “Malta” there shall be inserted thefollowing definition:

“ “Member State” means a state which is a member ofthe European Union”;

(d) for the definition “Minister” and “non-resident person”there shall be substituted the following definitions.

“Minister” means the Minister responsible for finance,and except for the purposes of an order made in terms ofarticle 6 (1) or regulations made in virtue of article 8, includes

Amendment of theImmovableProperty(Acquisition byNon-Residents)Act, Cap. 246.

Amendment ofarticle 2 of theprincipal Act.

C 348

where delegated in writing by the Minister, and public officerin the Ministry of Finance so delegated by the Minister;

“non-resident person” means and includes:

(a) any individual who is not a citizen of Maltaor of another Member State; or

(b) a citizen of Malta or of another Member Statewho has not been resident in Malta for a minimumcontinuous period of five years at any time precedingthe date of acquisition; or

(c) any body or other association of persons, andany authority, institution, organisation, fund, trust, firmand any other entity whatsoever, whether corporate ornot, if:

(i) it is constituted, formed, established,incorporated or registered in, or under the laws of,a state other than Malta or another Member State;or

(ii) it has its registered address, principalplace of resident or of business in a state other thanMalta or another Member State; or

(iii) twenty-five per cent or more of its shareor other capital is owned by a non-resident personor is registered in the name of a company licensedto act as a nominee company; or

(iv) it is in any manner and whether directlyor indirectly controlled by one or more non-residentpersons;

“primary residence” means the dwelling house in whichan individual habitually resides in, or intends to habituallyreside in, as his principal place of abode, whether in Malta orelsewhere;

“resident of Malta” means an individual who is:

(a) a citizen of Malta or another Member Statewho has been resident in Malta for a minimum

C 349

continuous period of five years preceding the date ofacquisition;

(b) the spouse, of whatever nationality andwherever resident, of a citizen of Malta or anotherMember State where such spouses are acquiring togetheron the same deed;

“resident permit” means a residence permit issued interms of the Immigration Act;

“secondary residence purposes” means purposes otherthan for primary residence or for any of the purposes listed inarticle 3(2) (b) or (3);

“special designated area” means a zone described in theFirst Schedule and such other zone as the Minister may fromtime to time by order in the Gazette add to such schedule;

“the Treaty” has the same meaning as is asigned to it inarticle 2 of the European Union Act, 2003.”.

36. Articles 3 to 7 of the principal Act shall be renumbered asarticles 4 to 8 respectively.

37. Immediately after article 2 of the principal Act there shall beinserted the following new article 3:

3. (1) Without prejudice to the other provisions ofthis Act:

(a) a resident of Malta may acquire by an act intervivos immovable property in Malta by or under any titlewithout the necessity of obtaining a permit under thisAct;

(b) a citizen of Malta who is not resident in Maltaand a citizen of a Member State in possession of a validresidence permit may not, without the necessity ofobtaining a permit under this Act, acquire imovableproperty for secondary residence purposes by an act intervivos in Malta.

(2) For the purposes of this Act “immovableporperty for secondary residence purposes” shall exclude:

Renumbering ofarticlesof the principal Act.

Addition of newarticle 3 to theprincipal Act.

“Personswho mayacquireimmovablepropertywithout apermit.

C 350

(a) any property which is to serve as the primaryresidence for the person acquiring the property; or

(b) such immovable property the acquisition ofwhich is required for the carrying out of such person’sbusiness activities or the supply of services by suchperson.

(3) A person, other than a physical or a non-resident person, may acquire by an act inter vivos immovableproperty in Malta without the necessity of obtaining a permitunder this Act where such immovable property is requiredfor the purpose of carrying out the activity for which it hasbeen set up.”.

38. For articles 5, 6 and 7 as renumbered of the principal Act,ther shall be substituted the following:

5. (1) The provisions of article 4 shall not apply inrespect of:

(a) any immovable property devolving causemortis on any person, wherever resident, provided thatthe person from whom the property devolves hadacquired such immovable property, where applicable,in accordance with the provisions of this Act; or

(b) the acquisition of immovable property by anyperson, wherever resident, in a special designated area;or

(c) the acquisition of any further divided orundivided share in immovable property by any person,wherever resident, where such person had previouslyacquired a share in such immovable property inaccordance with the provisions of this Act; or

(d) the transfer of immovable property in aninheritance between co-heirs; or

(e) the partition of immovable property betweenco-owners; or

(f) the acquisition of immovable property by acompany or other commercial partnership, not being anon-president person, from one or more of its members

Substitution ofarticle 5 and 6of the principal Act.

“Exceptionin certaincases

C 351

holding over fifty per cent interest in, or of its sharecapital; or

(g) the donation of immovable property to aspouse, descendant or an ascendant in the direct line andtheir relative spouses, or in the absecne of descendentsto a brother or sister and their descendenst, provided suchimmovable property had been acquired in accordancewith the provisions of this Act, where applicable.

(2) The party acquiring the property or on whomthe property is assigned in a paritition or devolves inaccordance with any one or more of the exceptions listed undersubarticle (1) shall declare on the deed that such transfer is socovered, and the notary publishing the deed shall warn thesaid person of the importance of the truthfulness of suchdeclaration and include such declaration in the said deed.

(3) Any notary who receives any deed which doesnot contain a declaration as is required under the provisionsof this article, or who fails to warn the parties particularly asto the importance of the truthfulness of such declaration or torecord in the deed he has compiled with such requirement,shall be guilty of an offence under this Act, and shall onconviction be liable to a fine (multa) of not less than onethousand liri and not more than ten thousand liri.

6. (1) The Minister may grant a permit in writing toa non-resident person to acquire an immovable propertyspecifically indicated in the permit if in the opinion of theMinister it is in the public interest or it is other appropriate togrant such permit.

(2) Where an application is made to the Ministerfor the acquisition of immovable property by a non-residentperson, and such application is made in line with such policies,such from and in such manner, if any, as may be establishedby regulations made under this Act, and such information asmay be prescribed by regulations has been give, the Minsitershall not withhold the granting of a permit if he is satisfiedthat:

(a) the immovable property is required for anindustrial or touristic project approved by the governmentor for any other project or purose similary approved inview of its contribution to the development of theeconomy of Malta; or

Permits tonon-residents toacquireimmovableproperty inparticularcases.

C 352

(b) in the case of an individual who is a non-resident person, the immovable property is a buildingthe value of which is not less than eight thousand liri(which sum shall be adjusted in line with an immovableproperty price index that shall be published annually inthe Gazette by the National Statistics Office), and isintended to be used by the non-resident persion as aresidence for himself and his family and such non-resident person does not own or hold under any titlewhatsoever any other immovable porperty in Malta otherthan immovable property the acquisition fo which isexempted under article 4(2) or 5;

(c) the immovable property is either:

(i) a garage situtated within five hundredmetres from the applicant’s previously acquiredresidence; or

(ii) an adjoining parcel of land or builidngintended to serve as an extension to, and beintegrated within the applicant’s previouslyacquired residence:

Provided that the Minsiter may withhold thegranting of a permit for the acquisition of any immovableproperty which he considers to be of historicalimportance, or as being situate in a historical locality.

(3) Where by virtue of any deed, succession, actor event, a non-resident person would, but for the provisionsof this Act, have acquired immovable property, the Ministermay, by order in the Government Gazette specifying theproperty which he intends to cover by the order, grant a permitto such non-resident person to acquire the property sospecified; and in any such case the acquisition shall have effectfrom such day as may be specified in the order being a daynot earlier than the date of the deed, succession, act or eventaforesaid, or if no date is specified in the order, from the dateof the deed, succession, act or event aforesaid.

(4) The conditions, restrictions, limitations andqualifications under which the permit referred to in this articleis granted shall be those listed in the Second Schedule.

C 353

(5) An acquisition of immovable property made byvirtue, and in accordance with the terms of a permit grantedunder subarticle (1) by means of a public deed to which suchpermit is annexed and an acquisition of an immovable propertyin requiest of which a permit is granted under subarticle (2),shall be valid and have effect notwithstanding article 4, subjectto compliance with the provisions of any other law applicableto such acquisition:

Provided that this subarticle shall not apply, and article4 shall have full effect as if no permit under this article hadbeen granted, if, in respect of any permit so granted,information material to the granting of such permit was givento the Ministerr which was incorrect or misleading.

(6) As soon as my be after the end of every three-month period ending on 31st March, 30th Juen, 30th Septemberand 31st December, the Minister shall cause to be publishedin the Government Gazette a list of all permits granted underthis article during the preceding period of three months,together with such information concerning the person to whomand the property in respect of which the permit was grantedas the Minister may deem appropriate. A copy of all the listspublished under this subarticle shall be kept at the PublicRegistry offices in Malta and in Gozo and such copies shallbe so open to inspection by any person in like manner as theregister kept in those office.

7. (1) It shall not be lawful for any person, withoutthe consent in writing of the Minister, to make use, or to permitthe use, of any immovable property acquired by virute of apermit granted under article 6, in any manner or for anypurpose other than that indicated in the application for suchpermit.

(2) Any person authorised to acquire immovableproperty in Malta in accordance with the provisions of article3 shall, on the deed transferring title, declare that he qualifiesto acquire such property and shall further state the reasonsfor such qualification as well as, where required to do so bythis Act, the purpose of such acquisition, and the notarypublishing the deed shall warn the said person fo theimportance of the truthfulness of such declaration and includesuch declaration in the said deed.

Immovableproperty to beused only forthe purposeindicated.

C 354

(3) Any notary who receives any deed which doesnot contain a declaration as is required under the provisionsof this article, or who fails to warn the parties particularly asto the important of the truthfulness of such declaration or torecord in the deed that he has complied with such requirement,shall be guilty of an offence under this act, and shall onconviction be liable to a fine (multa) of not less than onethousand liri and not more than ten thousand liri.

(4) If any act is committed or omitted incontravention of any of the provisions of subarticles (1) or(2) or of any condition, restriction, limitations or qualificationcontained in any prmit or consent given under this Act, theperson to whom the permit or consent was last granted andany other person committing or omitting or permitting thecommission or omission of any such act as aforesaid, shallbe guilty of an offence under this Act and shall be liable, onconviction, to a fine (multa) not exceeding ten thousad liri(LM10,000) or double the market value of the immovableproperty so acquired, whichever is the higher amount, and, inthe case of a continuing offence, to a further fine (multa) ofnot less than one hundred liri and not exceeding one thousandliri (LM1,000) for each day, excluding the first one hundredand eighty days, during which the offence continues:

Provided that no proceedings shall be instituted againstsuch person within one hundred and eighty days from thedate of acquisition, and no proceedings shall be taken if, withinsuch period of one hundred and eighty days, such person hasremedied the contravention and has conformed with theprovisions of this Act or has otherwise lawfully transferredthe property:

Provided further that should any permit or consent berequired to conform with the law and such permit or consentis refused, no proceedings shall be instituted against suchperson, and those already commenced shall be withdrawn, ifsuch person transfers the immovable property within onehundred and eighty days from the date of such refusal.

(5) Saving the provisions of the provisos tosubarticle (4), nothin in the said subarticle shall be construedas validating anything does not in conformity with anycondition, restriction, limitation ro qualfication contained ina permit or consent given under this Act.”.

C 355

39. Article 8, as renumbered, of the principal Act shall beamended as follows:

(a) subarticle (2) and (3) thereof shall be deleted, andsubarticle (1) shall be renumbered as the whole article 8;

(b) for the word “permission” wherever it occurs, there shallbe substituted the word “permit”;

(c) paragraphs (b) to (d) shall be renumbered as paragraphs(c) to (e) respectively, and immediately after paragraph (a) thereshall be inserted the following new paragraph (b):

“(b) amend, cancel or substitute of the Schedules tothis Act;”;

(d) for the word “5” in paragraph (c) there shall besubstituted the word “6”;

(e) in paragraph (d) for the words “one thousand liri andnot exceeding fifty liri”, there shall be substituted the words “tenthousand liri or double the market value of the immovable acquiredand not exceeding one thousand liri”;

(f) in paragrpah (e) the word “non-resident” shall be deleted.

40. Immediately after article 8 of the principal Act as renumbered,there shall be added the following schedules:

FIRST SCHEDULE

List of scheduled zones in terms of article 2

1. FORT CHAMBRAYFort Chambray in the limits of Ghajnsielem in the Island

of Gozo, shown outlined in red in a plan marked as DocumentX enrolled in the records of Notary Public in the LandsDepartment Dr. Vincent Miceli by Deed No. 121 dated 13thApril, 1993.

2. PORTOMASO DEVELOPMENTPortomaso Development situated on a plot of land at

Spinola, St. Julians, Malta, shown outlined in blue in a planmarked as Document B annexed to a deed in the records ofthe Assistant Notary to Government, Doctor Anthony Attard,by Deed No. 83 dated 19th May, 1964.

Amendment ofarticle 8 of theprincipal Act.

Additionof Schedules to theprincipal Act.

C 356

3. COTTONERA DEVELOPMENTCottonera Development consists of the immovable

property, as per Plans LD 23/99, LD 23A/99; LD 23B/99;LD 24/99; LD 24A/99; LD 24B/99 and LD 24C/99 markedas Documents “X”, “Y”, “F”, W”, “P”, “O” and “K”respectively annexed to a deed in the records of Notary Doctorof Laws Vincent Miceli by Deed No. 100 of the 2nd June,1999.

4. MANOEL ISLAND/TIGNÈ POINTManoel Island/Tignè Point in the limits of Gzira and

Sliema in the Island of Malta, as per plans Property Drawingnumber fifty four stroke two thousand (PD 54/2000) andProperty Drawing number fifty five stroke two thousand (PD55/2000) in respect of lands at Manoel Island/Tignè Pointrespectively marked “X” and “Y” respectively enrolled inthe records of NotaryPublic in the Lands Department VincentMiceli of the 3rd March, of the year two thousand (2000).

SECOND SCHEDULE

Conditions, restrictions, limitations and qualifications for the grant ofa permit under article 6.

1. Any non-resident person wishing to acquireimmovable property in terms of article 6 of the Act shallsubmit a form as shown on Annex A or B hereto dulycompleted and containing such particulars and accompaniedby such documents, as are prescribed in the said form.

2. The Minister may refuse to issue a permit to a personwho is not of good conduct.

3. In issuing a permit in terms of article 6 of the Act, theMinister shall impose the following conditions:

A. In the case of a dwelling house:

(i) that the immovable property is solely used as aresidence by the applicant and his family and for no otherpurpose;

(ii) that the acquisition is to be effected within sixmonths from the date of issue of the permit, saving thegranting of any extension as may be applied for;

C 357

(iii) that within three months from publication ofthe deed of acquisition, a certified copy of such deedmust reach the office of the Commissioner of InlandRevenue (Capital Transfer Duty Division); and

(iv) that the immovable property may not be soldin part, or otherwise converted into more than onedwelling house. B. In the case of a garage or other adjoining property:

(i) that the immovable property is used solely as agarage by the applicant and his family or as an extensionto be integrated with the applicant’s existing dwelling;

(ii) that the acquisition is to be effected within sixmonths from the date of issue of the permit, saving thegranting of any extension as may be applied for;

(iii) that within three months from publication ofthe deed of acquisition, a certified copy of such deedmust reach the office of the Commissioner of InlandRevenue (Capital Transfer Duty Division); and

(iv) that the immovable property covered by thispermit may not be sold or otherwise disposed ofseparately but only together with the applicant’s originaldwelling house.

C. In the case of a plot of land:

(i) that the applicant is to develop the plot into onecomplete single residence ready for occupation within aperiod of two years from the date of issue of this permit;

(ii) that the immovable property is eventually to beused solely as a residence by the applicant and his familyand for no other purpose;

(iii) that the acquisition is to be effected within sixmonths from the date of issue of the permit, saving thegranting of any extension as may be applied for; and

(iv) that within three months from publication ofthe deed of acquisition, a certified copy of such deed

C 358

must reach the office of the Commissioner of InlandRevenue (Capital Transfer Duty Division).

4. The fees payable shall be Lm 100 for each permit, orsuch fees as may, from time to time, be prescribed by Orderof the Minister.

ANNEX A

APPLICATION TO THE MINISTER RESPONSIBLEFOR FINANCE BY A BODY OF PERSONS TO ACQUIREIMMOVABLE PROPERTY IN MALTA IN TERMS OF THEIMMOVABLE PROPERTY (ACQUISITION BY NON-RESIDENTS) ACT (CAP. 246)

PART I

A. Particulars of applicant falling under paragraph (c)of the definition of “non-resident person” in article 2 of theImmovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act,Cap. 246, (hereinafter referred to as the Act).

1. Name of body, association, authority etc. or other entitywhich is making the application: ........................................................................................................................................

2. Whether corporate or not: ..............................................

3. Where or under the laws of which country is itconstituted, formed, established, incorporated or registered:(a certified copy of any relevant deed of constitution orincorporation is to be attached) ..................................................

4. Whether it has its principal place of residence or ofbusiness outside Malta: ..........................................................

5. (a) A list of all shareholders showing the number ofshares held by each, the citizenship of each shareholder andthe place of residence; and ...............................................................................................................................................

(b) Where the shareholder is a body, association,authority etc., all the particulars relating to it as at (a) above:............................................................................................................................................................................

C 359

(A separate list may be attached to the application dulysigned and dated by applicant, and a note to this effect madein the above space).

6. Whether it is in any manner directly or indirectlycontrolled by one or more non-resident persons as defined bythe Act: ..........................................................................................................................................................................................

(Full particulars are to be given as necessary)

B. Particulars of immovable property to be acquired bynon-residents.

1. Detailed description of immovable property includingthe type of property, the locality and other particularsnecessary to identify it and the area of the property in squaremetres:....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

2. Price or other consideration being paid:................................

3. If for development, details of cost of works andestimated period for completion of same:..........................................................................................................................................

4. Under what title is the immovable property to beacquired: .....................................................................................

(Applicant is to submit a copy of the preliminaryagreement and other related documents in connection withthe acquisition of the property).

5. Purpose for which the immovable property is to beacquired: .................................................................................

6. Source of funds for acquisition of immovable property:.............................................................................................

7. Any other particulars:.............................................................................................

C 360

.............................................................................................

C. Particulars of person from whom immovable propertyis being acquired.

1. Name: .............................................................................

2. Address: ......................................................................................................................................................................

D. Details of any immovable property in Malta alreadyheld or owned by applicant under any title whatsoever:.......................................................................................................................................................................................................................................................................................

I hereby declare that the above particulars are true andcorrect and that the immovable property is intended to beused for the purpose above mentioned.

Date .................................

Signature of Applicant ...................................

NOTE: Applicant is warned that any information givenin the application material to the granting of a permit by theMinister which is incorrect or misleading would amongst otherthings as contemplated in the Act render any pertinent deedor act null and void.

PART II

For official use only.

ANNEX B

APPLICATION TO THE MINISTER RESPONSIBLEFOR FINANCE BY AN INDIVIDUAL TO ACQUIREIMMOVABLE PROPERTY IN MALTA IN TERMS OF THEIMMOVABLE PROPERTY (ACQUISITION BY NON-RESIDENTS) ACT (CAP. 246)

PART I

A. Particulars of applicant:

C 361

1. Name and surname: .......................................................

2. Place and Date of Birth: .................................................

3. Parents’ names including mother’s maiden surname:.............................................................................................

4. Profession or trade: ........................................................

5. Citizenship: ....................................................................

6. Place of residence: (full address) .............................................................................................................................................................................................................................

7. Mailing address of residence if different from above:..........................................................................................................................................................................................

Two passport size photos of the applicant and aphotocopy of the applicant’s passport showing the personaldetails is to be attached to this application.

B. Particulars of immovable property to be acquired bynon-resident

1. Detailed description of immovable property (i) typeof property, the locality, boundaries (where necessary) andother particulars needed to identify it and (ii) size of theproperty giving overall area of land in square metres, detailsof buildings, and all other appurtenances, (iii) whether or notproperty is of historical importance or situated in a historicalarea:...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

2. Price or other consideration being paid: .........................

3. If for development, details of cost of works andestimated period for completion of same: ..............................................................................................................................

C 362

4. Under what title is the immovable property to beacquired: .................................................................................

(Applicant is to submit a copy of the preliminaryagreement and of any documents in connection with theacquisition of the property).

5. Purpose for which the immovable property is to beacquired:.............................................................................................

6. Source of funds for acquisition of immovable property:.............................................................................................

7. Any other particulars: .....................................................

C. Particulars of person or body of persons from whomimmovable property is being acquired:

1. Name: .............................................................................

2. Address: ......................................................................................................................................................................

3. Citizenship or in case of body of persons, whether“resident” in terms of the Act …………................................................................................................................................

D. Particulars of immovable property already owned orheld:

1. Details of any immovable property in Malta alreadyowned or held under any title whatsoever by applicant:.............................................................................................

2. Details of any immovable property in Malta alreadyowned or held under any title whatsoever by applicant’sfamily:..........................................................................................................................................................................................

3. Details of any immovable property in Malta disposedof by applicant or any member of his family during the last10 years: ................................................................................................................................................................................

C 363

I hereby declare that the particulars are true and correct.

Date .................................

Signature of Applicant/Attorney .......................................

NOTE: Applicant is warned that any information givenin the application material to the granting of a permit by theMinister which is incorrect or misleading would amongst otherthings as contemplated in the Act render any pertinent deed,will or act null and void.

PART II

For official use only.

Part X

41. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Interpretation Act, hereinafter referred to as “the principalAct.”

(2) This Part shall come into force on such date as the PrimeMinister may by notice in the Gazette establish.

42. Immediately after article 15 of the principal act there shallbe added the following new article:

16. Where any act or document is required to bepublished in the Gazette, it shall be sufficient that such act ordocument is published in electronic format on CD Rom or ismade available at a publicly accessible website on the internetand notice of such publication in electronic format on CDRom or the availability of the document on the website ispublished in the Gazette:

Provided that where an act or document is so publishedin electronic format on CD Rom or is so made available on apublicly accessible website on the internet, a hard copy thereofis made available for public inspection during normal officehours at a government department or office and notice of suchavailability is also published in the Gazette.”.

Amendment of theInterpretationAct, Cap. 249.

Addition ofnew article16 to theprincipal Act.

“Electronicpublication

C 364

Part XI

43. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Extradition Act, hereinafter in this Part referred to as “theprincipal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for Justice may by notice in the Gazette establish.

44. Article 7 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in subarticle (1) thereof, immediately after the words“any country with which an arrangement” there shall be insertedthe words “(including any arrangement, decision, direction or otheract of the European Union made under or pursuant to the Treaty)”;and

(b) immediately after subarticle (4) thereof there shall beadded the following subarticle:

“(5) For the purposes of this article “the Treaty” hasthe same meaning as is assigned to it by the European UnionAct, 2003.”.

Part XII

45. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Tobacco (Smoking Control) Act, hereinafter referred to as“the principal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for health may by notice in the Gazette establish.

46. Subarticle (2) of article 2 of the principal Act shall be deletedand subarticle (1) thereof shall be renumbered as the whole provisionthereof, and the article as renumbered shall be amended as follows:

(a) immediately before the definition of “cigarette” thereshall be inserted the following new definitions:

“ “advertising” means any form of commercialcommunication with the aim of directly or indirectlypromoting tobacco products;

“authorised officer” includes any person attached to theDepartment of Health and duly authorised by the

Amendment ofarticle 7 of theprincipal Act.

Amendment of theTobacco (SmokingControl) Act,Cap. 315.

Amendment ofarticle 2 of theprincipal Act.

Amendment of theExtradition Act,Cap 276.

C 365

Superintendent to exercise any power of the Superintendentunder this Act and includes police officers;”;

(b) immediately after the definition of “cigarette” there shallbe inserted the following new definition:

“ “information society services” means services withinthe meaning of Article 1(2) of Directive 98/34/EC of theEuropean Parliament and of the Council of 22 June 1998laying down a procedure for the provision of information inthe field of technical standards and regulations and of ruleson Information Society Services as amended by Directive 98/48 EC (published in the Official Journal of the EuropeanUnion under reference OJ L 204, 21.7.1998 1937 and OJ L217, 5.8.1998, respectively;”;

(c) immediately after the definition of “smoking requisites”there shall be inserted the following new definition:

“ “sponsorship” means any form of public or privatecontribution to any event, activity or individual with the aimor direct or indirect effect of promoting a tobacco product;”;

(d) in the definition of “tobacco” for the words “for tobacco”there shall be substituted the words “for tobacco, and includes anytobacco product”; and

(e) immediately after the definition of “tobacco” there shallbe inserted the following new definition:

“ “tobacco product” means products for the purposes ofsmoking wholly or partly of tobacco.”.

47. For article 4 of the principal Act there shall be substitutedthe following:

4. (1) No person shall advertise cigarettes, cigars orother forms of tobacco, tobacco products or smokingrequisites, unless such advertising includes or contains a healthwarning acceptable to the Superintendent indicating that thesmoking of tobacco is dangerous to health.

(2) Radio, television and other programmesbroadcast by other mediums shall not be sponsored byundertakings whose principal activity is the manufacture orsale of tobacco products.

Amendment ofarticle 4 of theprincipal Act.

“Prohibitionofadvertising.

C 366

(3) No tobacco product shall bear the brand name, trademark, emblem or other distinctive feature of any other productor service, unless the tobacco product has been traded underthat brand name, trade mark, emblem or other distinctivefeature previously to such other project.

(4) The brand name, trade mark, emblem and any otherdistinguishing feature of the product or service shall bepresented in a manner clearly distinct from that used for thetobacco product.”.

48. Article 5 of the principal Act shall be renumbered as article7 thereof.

49. For article 6 of the principal Act there shall be substitutedthe following new articles 6 and 6A:

6. (1) Advertising in the press and other printedpublications shall be limited to publications intendedexclusively for professionals in the tobacco trade and topublications which are printed and published in third countries,where those publications are not principally intended for thelocal market.

(2) Other advertising in the press and other printedpublications shall be prohibited.

(3) Advertising that is not permitted in the press andother printed publications shall not be permitted in informationsociety services.

6A. (1) The sponsorship of events or activitiesinvolving or taking place in more than one Member State ofthe European Union or otherwise having cross-border effectshall be prohibited.

(2) Any free distribution of tobacco products inthe context of sponsorship of events as are referred to insubarticle (1), having the purpose or the direct or indirecteffect of promoting such products shall be prohibited.”.

50. Article 7 of the principal Act shall be renumbered as article5 thereof.

51. For articles 8 and 9 of the principal Act there shall besubstituted the following:

Renumbering ofarticle 5 of theprincipal Act.

Substitution ofarticle 6 of theprincipal Act.

“Prohibitionof freedistributionor othermethod ofpromotion.

Sponsorship.

Renumbering ofarticle 7 of theprincipal Act.

Substitution ofarticles 8 and 9 ofthe principal Act.

C 367

8. (1) Each packet of cigarettes and any othertobacco product imported, sold, distributed or supplied, byway of compensation or otherwise, shall contain suchinformation including information as to the ingredients andquantities thereof.

(2) For the purpose of subarticle (1) and for any otherpurpose of this Act, the Superintendent may requestmanufacturers and importers of cigarettes and tobaccoproducts to submit a list of all ingredients and the quantitiesthereof as are used in the manufacture of such cigarette ortobacco products.

9. The Minister may make regulations for the better carryingout of the provisions of this Act and for reducing harm resulting fromthe consumption of tobacco or tobacco products, and in particular andwithout prejudice to the generality of that power, may make regulationsfor all or any other following purposes:

(a) to prescribe that health warnings as are referred to inarticle 10 shall be affixed in prominent positions in any publicplace and inside any vehicle licensed or used for public transport,and that it shall be the duty of the licensee and the driver, as thecase may be, to comply with such regulation;

(b) to prescribe the maximum permissible tar, nicotine andother content which cigarettes or other forms of tobacco or tobaccoproducts may contain, and the maximum yield of any suchsubstances which may be obtained therefrom;

(c) to prescribe the conditions under which the sale ordistribution of cigarettes, cigars or other tobacco products shall beprohibited or restricted;

(d) to prohibit or control any advertisement directly orindirectly connected with tobacco or with tobacco smoking;

(e) to prohibit the sale of single cigarettes;

(f) to control the presentation of cigarettes, cigars and othertobacco products;

(g) to prohibit or control smoking in any place or partthereof; and

Regulations.

“Healthwarnings.

C 368

(h) to prescribe any other matter which may be or is requiredto be prescribed by this Act.”.

52. In article 10 of the principal Act, the words “language,” shallbe deleted.

53. In subarticle (1) of article 11 of the principal Act, for thewords “a correct declaration of the content of tar and nicotine in eachcigarette” there shall be substituted the words “such information as theSuperintendent may from time to time by regulations require”.

54. Article 12 of the principal Act shall be renumbered assubarticle (1) thereof, and immediately after subarticle (1) as renumberedthere shall be added the following new subarticle:

“(2) No person may sell or authorise the sale of tobaccoproducts in or from -

(a) hospital grounds, clinics, pharmacies or any otherhealth care establishments;

(b) school grounds, colleges, or any other educationalinstitution;

(c) sports or athletic facilities.”.

55. Article 13 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in subarticle (1) thereof, for the words “age of sixteenyears” there shall be substituted the words “age of eighteen years”;

(b) in subarticle (2) thereof, for the words from “inrestaurants” to “which sales from” there shall be substituted thewords “where”; and

(c) in subarticle (3) thereof, for the words “under sixteenyears” there shall be substituted the words “under eighteen years”.

56. Article 14 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in subarticle (1) thereof, immediately after the words“or pre-recorded;” there shall be added the words “or in any otherplace or establishment or part thereof as the Minister may fromtime to time prescribe;”, and for the words “under sixteen years”there shall be substituted the words “under eighteen years”;

Amendment ofarticle 11 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 12 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 13 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 14 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 10 of theprincipal Act.

C 369

(b) subarticle (2) thereof shall be deleted; and

(c) subarticle (3) thereof shall be renumbered as subarticle(2) thereof.

57. For subarticle (2) of article 18 of the principal Act there shallbe substituted the following:

“(2) Any person guilty of an offence against this Act oragainst any regulations made under this Act, shall, without prejudiceto his liability under any other law, be liable, on a first conviction,to a fine (multa) of not less than one hundred liri and not exceedingfive hundred liri, and where the act or omission constituting theoffence subsists for more than a day, the Court shall in additionimpose a fine (multa) of not less than ten liri and not more thanfifty liri for each day in which such act or omission subsists, andon a second or subsequently conviction, in addition to such fines,and, at the request of the prosecution, to imprisonment for a termnot exceeding three months, and to suspension of the licence ofthe premises or public transport means where the offence tookplace, for a period of not less than one week and not exceedingone month.”.

58. Subarticle (1) of article 19 of the principal Act shall beamended as follows:

(a) in paragraph (a) thereof, for the words “as Chairman”there shall be substituted the words “or his representative, asChairman”;

(b) for paragraph (d) thereof, there shall be substituted thefollowing:

“(d) the Director of Health Promotion, or hisrepresentative;”; and

(c) for subparagraphs (i) and (ii) of paragraph (e) there shallbe substituted the following:

“(i) a health promotion officer from the Departmentof Health;

(ii) one member of a Consumer Association;”.

Amendment ofarticle 18 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 19 of theprincipal Act.

C 370

Part XIII

59. This Part amends and shall be read and construed as onewith the Eurocontrol Act hereinafter in this Part referred to as “theprincipal Act”.

60. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) the present provision shall be renumbered as subarticle(1) thereof;

(b) in subarticle (1) thereof, as renumbered:

(i) in the definition of “Agency” the words “Air TrafficServices” shall be deleted;

(ii) for the definition of “Air Navigation Order” andthe words “L.N. 10 of 1963” in the marginal note there shallbe substituted the following:

“ “Air Navigation Order” means the Air NavigationOrder, 1990, or any Order substituting the same;”;

(iii) the definitions of “Commission”, “ContractingState”, “Multilateral Agreement”, “State addressed” and“State of origin” shall be deleted;

(iv) immediately after the definition of “Air NavigationOrder” there shall be inserted the following definitions:

“ “Contracting Party” means a State which is orbecomes a party to the Convention;

“Contracting Party addressed” in relation to adecision means the Contracting Party in which thedecision is sought to be enforced;

“Contracting Party of Origin” in relation to adecision means the Contracting Party in which thedecision was given;”;

(v) for the definition of “Convention” there shall besubstituted the following:

Amendment ofarticle 2 of theprincipal Act.

L.N. 176 of 1990.

Amendment of theEurocontrol Act,Cap. 333.

C 371

“ “Convention” means the Convention relating toCo-operation for the Safety of Air Navigation(Eurocontrol) signed in Brussels on the 13th December,1960, as amended by the Additional Protocol theretosigned at Brussels on the 6th July 1970, in its turnamended by the amendment to the Additional Protocolsigned at Brussels on the 21st November, 1978, and asamended by the Protocols amending the Conventionsigned in Brussels on the 12th February, 1981 and the27th June 1997, which Convention and Protocols aredeposited in the Archives of the Kingdom of Belgium; aconsolidated text of the Convention and Protocols isreproduced in the Schedule to this Act;”;

(vi) in the definition of “Eurocontrol” for the wordsfrom “the Permanent Commission” to the words “in thatOrganisation”, there shall be substituted the words “theGeneral Assembly, the Council and the Agency comprised inthat Organisation”;

(vii) in the definition of “manager” for the words from“article 61” to the words “Aviation Act;”, there shall besubstituted the words “article 69 of the Air Navigation Order,or the corresponding provision of any order substituting thesame;”; and

(viii) in the definition of “relevant authority” for thewords “contracting state” there shall be substituted the words“Contracting Party”; and

(c) immediately after subarticle (1) thereof as renumbered,there shall be added the following subarticle (2):

“(2) In the case of inconsistency between the text ofthe Convention as reproduced in the Schedule to this Act andthe text of the Convention deposited in the Archives of theKingdom of Belgium, the latter shall prevail.”.

61. In article 3 of the principal Act, the words “or in theMultilateral Agreement” shall be deleted.

62. The marginal note “L.N. 10 of 1963” to article 6(5) of theprincipal Act shall be deleted.

63. In article 7 of the principal Act, the words “or the MultilateralAgreement” shall be deleted.

Amendment ofarticle 3 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 6 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 7 of theprincipal Act.

C 372

64. In subarticle (3) of article 10 of the principal Act, for thewords “Article 22” wherever they appear, there shall be substituted thewords “Article 25”.

65. For the words “Article 13 of the Multilateral Agreement” insubarticle (1) of article 11 of the principal Act there shall be substitutedthe words “Article 8 of Annex IV to the Convention”, and the words“or the Multilateral Agreement” in subarticle (3) of the said article 11of the principal Act shall be deleted.

66. Article 12 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in subarticle (1) thereof, for the words “ContractingState” there shall be substituted the words “Contracting Party”;

(b) in subarticle (3) thereof, for the words “Article 15 ofthe Multilateral Agreement” and for the words “Article 16 of thesaid Multilateral Agreement” there shall be substituted respectivelythe words “Article 11 of the Annex IV to the Convention” and thewords “Article 12 of Annex IV to the Convention”;

(c) in subarticle (4) thereof, for the words “Article 13 ofthe Multilateral Agreement” and for the words “Article 18 of theMultilateral Agreement” there shall be substituted respectively thewords “Article 8 of Annex IV to the Convention” and the words“Article 14 of Annex IV to the Convention”; and

(d) in subarticle (8) thereof, after the words “Code ofOrganisation and Civil Procedure” there shall be inserted the words“or in any other law relating to the recognition and enforcement offoreign judgements”.

67. In article 14 of the principal Act, and in the marginal notethereto, the words “and to the Multilateral Agreement”, wherever theyappear, shall be deleted.

68. In subarticle (1) of article 15 of the principal Act, for theword “Schedules” there shall be substituted the word “Schedule”.

69. For the Schedules to the principal Act, there shall besubstituted the following Schedule:

Amendment ofarticle 12 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 14 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 15 to theprincipal Act.

Substitution ofSchedules to theprincipal Act.

Amendment ofarticle 10 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 11 of theprincipal Act.

C 373

“Schedule

(Articles 2 and 14)

CONSOLIDATED VERSION WHICH INCORPORATES THE TEXTSREMAINING IN FORCE OF THE EXISTING CONVENTION AND THE

AMENDMENTS MADE BY THE DIPLOMATIC CONFERENCEOF 27 JUNE 1997

CONSOLIDATED TEXT OF THE ENACTING TERMSOF THE CONVENTION

Article 1

1. In order to achieve harmonisation and integration with the aim of establishinga uniform European air traffic management system, the Contracting Parties agree tostrengthen their co-operation and to develop their joint activities in the field of airnavigation, making due allowance for defence needs and providing maximum freedomfor all airspace users consistent with the required level of safety in the provision ofcost-effective air traffic services, and taking into account the need to minimise, wherethis is feasible, inter alia, in operational, technical and economic terms, any adverseenvironmental impact.

The pursuit of these objectives shall not prejudice the principle that every Statehas complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory nor thecapacity of every State to exercise its prerogatives with regard to security and defencein its national airspace.

To this end, they agree:

(a) to determine a European policy in the air traffic management field,involving the definition of strategies and programmes whose objective is to developthe capacity needed to meet the requirements of all civil and military users in acost-effective manner while maintaining the required level of safety;

(b) to commit themselves to the establishment of specific targets regardingthe efficiency and effectiveness of air traffic management operations in the FlightInformation Regions listed in Annex II to this Convention in which States, pursuantto the relevant provisions of the Convention on International Civil Aviation, haveagreed to provide air traffic services without prejudice to the principles of freemovement in airspace not subject to the sovereignty of the States which resultfrom conventions, international agreements, and the rules or principles ofcustomary public international law;

(c) to introduce an air traffic management performance review and targetsetting system;

C 374

(d) to implement a common convergence and implementation plan for airnavigation services and facilities in Europe;

(e) to adopt and apply common standards and specifications;

(f) to harmonise air traffic services regulations;

(g) to develop the available capacity to meet the air traffic demand and toensure its most effective utilisation through the joint establishment, operation anddevelopment of a common European air traffic flow management system, in theframework of the introduction of a uniform European air traffic managementsystem;

(h) to encourage common procurement of air traffic systems and facilities;

(i) to implement a common policy for the establishment and calculation ofcharges levied on users of en route air navigation facilities and services, hereinaftercalled “route charges”;

(j) to implement a mechanism, separate from service provision, for themultilateral development and harmonisation of a safety regulatory regime in thefield of air traffic management within a total aviation safety system approach;

(k) to participate in the design, the implementation and the monitoring of aglobal navigation satellite system;

(l) to identify new possibilities for common actions in the field of design,implementation, monitoring or operation of systems and services in air navigation;

(m) in the context of a “gate-to-gate” concept, to develop an overall policyand an appropriate, efficient and effective process for the strategic design andplanning of routes and airspace.

2. For this purpose they hereby establish a “European Organisation for the Safetyof Air Navigation (EUROCONTROL)”, hereinafter called “the Organisation”, whichshall act in co-operation with the national civil and military authorities and the userorganisations. The Organisation shall comprise three organs:

(a) a General Assembly, which shall constitute the organ responsible forthe formulation and approval of the Organisation’s general policy, including:

(i) the common policy for route charges and the Organisation’s othercharges activities;

(ii) the performance review and assessment functions of theOrganisation;

C 375

(iii) the setting of objectives for the Organisation, including those ofstandardisation, planning, performance and safety regulation;

(iv) the technical and financial selection of major frameworkprogrammes for co-operation;

(v) external relations with States and organisations and applicationsfor accession to this Convention;

(b) a Council, which shall constitute the organ tasked with implementingthe General Assembly’s decisions and, subject to the powers conferred upon thelatter, ruling on all measures which are addressed to and binding on the ContractingParties, and supervising the Agency’s work;

(c) an Agency, whose Statute is contained in Annex I to this Convention,which shall be the organ entrusted to undertake the Organisation’s tasks, inaccordance with the provisions of the following articles of this Convention andthe tasks assigned to it by the General Assembly or the Council, to initiate relevantproposals and to deploy the technical, financial and staff resources to achieve theobjectives laid down.

3. The headquarters of the Organisation shall be in Brussels.

Article 2

1. The Organisation shall undertake the following tasks:

(a) to develop and endorse detailed plans for the harmonisation andintegration of the air traffic services and systems of the Contracting Parties, inparticular the ground and airborne air navigation systems, with a view to theestablishment of a uniform European air traffic management system;

(b) to coordinate the implementation plans of the Contracting Parties soas to secure convergence towards a uniform European air traffic managementsystem;

(c) to examine and coordinate on behalf of the Contracting Parties mattersin the field of air navigation studied by the International Civil AviationOrganization (ICAO) and other international organisations concerned with civilaviation and to coordinate and submit amendments or proposals to these bodies;

(d) to define, design, develop, validate and organise the implementationof a uniform European air traffic management system;

C 376

(e) to develop and operate a common European air traffic flow managementsystem at a common international centre in the framework of (d) above;

(f) to develop, adopt, and keep under review common standards,specifications and practices for air traffic management systems and services;

(g) to develop and endorse procedures towards a strategy for the commonprocurement of air traffic systems and facilities;

(h) to coordinate the Contracting Parties’ research and developmentprogrammes relating to new techniques in the field of air navigation, to collectand distribute their results and to promote and conduct common studies, tests andapplied research as well as technical developments in this field;

(i) establish an independent performance review system that will addressall aspects of air traffic management, including policy and planning, safetymanagement at and around airports and in the airspace, as well as financial andeconomic aspects of services rendered, and set targets that will address all theseaspects;

(j) to study and promote measures for improving cost-effectiveness andefficiency in the field of air navigation;

(k) to develop and endorse common criteria, procedures and methods toensure the highest efficiency and quality of air traffic management systems andair traffic services;

(l) to develop proposals for the harmonisation of European air traffic servicesregulations;

(m) to support the improvement of efficiency and flexibility in the use ofairspace between civil and military users;

(n) to develop and endorse coordinated or common policies to improve airtraffic management at and around airports;

(o) to develop and endorse common criteria for the selection, and commonpolicies for the training, licensing, and proficiency checking of air traffic servicesstaff;

(p) to develop, establish and operate the future common European systemelements entrusted to it by the Contracting Parties;

(q) to establish, bill and collect the route charges on behalf of the ContractingParties participating in the common route charges system as provided for in AnnexIV;

C 377

(r) to establish and implement a mechanism for the multilateral developmentand harmonisation of safety regulation in the air traffic management field;

(s) to perform any other task relating to the principles and objectives ofthis Convention.

2. At the request of one or more Contracting Parties and on the basis of a specialagreement or agreements between the Organisation and the Contracting Partiesconcerned, the Organisation may:

(a) assist such Contracting Parties in the planning, specification and settingup of air traffic systems and services;

(b) provide and operate, wholly or in part, air traffic facilities and serviceson behalf of such Contracting Parties;

(c) assist such Contracting Parties in the establishment, billing and collectionof charges which are levied by them on users of air navigation services and whichare not covered by Annex IV to this Convention.

3. The Organisation may:

(a) conclude special agreements with non-Contracting Parties interested inparticipating in the performance of the tasks provided for in Article 2.1;

(b) at the request of non-Contracting Parties or other internationalorganisations, perform on their behalf any other tasks pursuant to this Article, onthe basis of special agreements between the Organisation and the Parties concerned.

4. The Organisation shall, as far as is practicable, ensure that its service provisionfunctions, in particular those provided for in Articles 2.1 (e), 2.1 (g), 2.1 (p), 2.1 (q), 2.2and 2.3 (b), are exercised independently of its regulatory functions.

5. In order to facilitate the execution of its tasks, the Organisation may, bydecision of the General Assembly, create undertakings governed by specific articles ofassociation governed either by public international law or by the national law of aContracting Party, or acquire majority shareholdings in such undertakings.

Article 3

1. This Convention shall apply to en route air navigation services and relatedapproach and aerodrome services for air traffic in the Flight Information Regions listedin Annex II.

2. (a) Any amendment which a Contracting Party wishes to make to the list ofits Flight Information Regions in Annex II shall be decided upon by the General

C 378

Assembly by unanimity of the votes cast if it would result in a change in the overalllimits of the airspace covered by this Convention.

(b) Any amendment which does not result in such a change shallnevertheless be notified to the Organisation by the Contracting Party concerned.

3. For the purposes of this Convention the expression “air traffic” shall comprisecivil aircraft and those military, customs and police aircraft which conform to theprocedures of the International Civil Aviation Organization.

On the basis of a special agreement, as provided for in Article 2.2(b), a ContractingParty may request that the expression “air traffic” shall apply to other air traffic operatingwithin its territory.

Article 4

The Organisation shall have legal personality. In the territory of the ContractingParties it shall have the fullest legal capacity to which corporate bodies are entitledunder national law; it shall inter alia have the right to acquire or transfer movable orimmovable property and to go to law. Except as otherwise provided in this Conventionor the Statute at Annex I, it shall be represented by the Agency, which shall act in itsname. The Agency shall administer the property of the Organisation.

Article 5

1. The General Assembly shall be composed of representatives of the ContractingParties at Ministerial level. Each Contracting Party may appoint several delegates inorder, in particular, to allow the interests of both civil aviation and national defence tobe represented, but shall have only a single voting right.

2. The Council shall be composed of representatives of the Contracting Partiesat the level of the Directors General for Civil Aviation. Each Contracting Party mayappoint several delegates in order, in particular, to allow the interests of both civilaviation and national defence to be represented, but shall have only a single votingright.

3. On matters relating to the common route charges system, the GeneralAssembly and the Council shall be made up of representatives of the Contracting Partiesparticipating in the common route charges system under the conditions stipulated inAnnex IV.

4. The representatives of international organisations which can contribute tothe work of the Organisation shall, where appropriate, be invited by the GeneralAssembly, or the Council, to participate as observers, in bodies of the Organisation.

C 379

Article 6

1. The General Assembly shall take decisions with regard to the ContractingParties, the Council and the Agency, in particular in the cases referred to in Article1.2(a).

In addition, the General Assembly shall:

(a) appoint the Director General of the Agency, on the Council’srecommendation;

(b) authorise recourse on behalf of the Organisation to the Permanent Courtof Arbitration of The Hague in the cases referred to in Article 34;

(c) establish the principles applied for the operation of the commonEuropean air traffic flow management system provided for in Article 2.1(e);

(d) approve amendments to Annex I in conformity with the voting conditionsprovided for in Article 8.1;

(e) approve amendments to Annexes II and IV in conformity with the votingconditions provided for in Article 8.3;

(f) periodically review the tasks of the Organisation.

2. To formulate the common policy for route charges, the General Assemblyshall, inter alia:

(a) establish the principles governing the assessment of the costs chargeableby the Contracting Parties and the Organisation to the users in respect of the en-route air navigation facilities and services provided to them;

(b) determine the formula to be applied in calculating route charges;

(c) determine the principles governing exemption from the route chargesand may further decide that for certain categories of flights thus exempted fromthe payment of route charges governed by Annex IV, the costs incurred in respectof en-route air navigation facilities and services may be recovered directly by theContracting Parties;

(d) approve reports by the Council relating to route charges.

3. The General Assembly may:

(a) refer to the Council for examination any matter falling within itscompetence;

C 380

(b) delegate to the Council, where necessary, the power to take decisionsin the matters falling within its general competence, referred to in Article 1.2(a);

(c) establish other subsidiary bodies as it may consider to be necessary.

Article 7

1. The Council, pursuant to the powers conferred on it by this Convention, maytake decisions with regard to the Contracting Parties, in the tasks referred to in Article2.1.

2. The Council, pursuant to its supervisory powers as conferred on it in regardto the Agency by this Convention:

(a) shall approve, after having consulted representative organisations ofairspace users recognised by the Council, the Agency’s five-year and annual workprogrammes submitted to it by the Agency for the accomplishment of the tasksreferred to in Article 2, together with the five-year financial plan and the budget,including the financial obligations, the Agency’s activity report and the reportssubmitted pursuant to Articles 2.2 (c), 10.3 and 11.1 of the Statute of the Agency;

(b) shall approve the principles governing the general structure of theAgency;

(c) shall supervise the activities of the Agency in the field of air navigationcharges;

(d) shall determine, after having consulted the representative organisationsof airspace users and airports recognised by the Council, the general conditionsfor the operation of the common European air traffic flow management systemprovided for in Article 2.1 (e), taking due account of the prerogatives exercisedby the States in regard to management of their airspace. These general conditionsshall specify, inter alia, the rules applicable as well as the procedures for recordingnon-compliance with these rules;

(e) shall issue directives to the Agency on the basis of regular reports fromthe latter or whenever it deems it to be necessary for the accomplishment of thetasks assigned to the Agency, and shall approve arrangements for co-operationbetween the Agency and national organisations concerned to enable the Agencyto initiate the appropriate proposals;

(f) shall appoint, on a proposal by the Director General, the firm ofconsultant auditors to assist the Audit Board in the examination of the accounts ofall receipts and expenditure;

C 381

(g) may require that the Agency’s services be the subject of administrativeand technical inspections;

(h) shall give the Director General discharge in respect of his/heradministration of the budget;

(i) shall approve the appointment by the Director General of the Directorsof the Agency;

(j) shall approve the Statute of the Director General, the Staff Regulations,the Financial Regulations and the Contract Regulations;

(k) may authorise the opening by the Agency of negotiations related to thespecial agreements referred to in Article 2, adopt the agreements negotiated beforesubmitting them for approval by the General Assembly or conclude suchagreements where the Council has been delegated powers pursuant to the provisionsof Article 13.3;

(l) shall approve a Regulation on data protection;

(m) in the performance of the tasks provided for in Article 2.1(f), shalldetermine the rules and procedures applicable to standards, specifications andpractices for air traffic management systems and services.

3. The Council shall establish a Performance Review Commission and a SafetyRegulation Commission. These Commissions will initiate relevant proposals to theCouncil and receive administrative support and assistance from the Agency serviceswhich have the necessary degree of independence to exercise their functions.

4. The Council shall establish a Civil/Military Interface Standing Committee.

5. The Council shall establish an Audit Board to which it may delegate dutiesand, under specific terms of reference, delegate powers.

6. The Council may be assisted by other committees in other fields of activityof the Organisation.

7. The Council may delegate duties and, under specific terms of reference,delegate powers to the Civil/Military Interface Standing Committee and any Committeecreated after the entry into force of this Convention. Such delegations of duties orpowers shall not prevent the Council from being able to raise matters at any time aspart of its task of general supervision.

C 382

Article 11

1. The weighting referred to in Article 8 shall be determined according to thefollowing table:

The weighting referred to in Article 8 shall be determined according to thefollowing table:

Annual Contribution of a Contracting Party as a percentage of the total annualcontributions of all the Contracting Parties

Number of votes

Less than 1% .............................................................................. 1

From 1 to less than 2% ............................................................... 2

From 2 to less than 3% ............................................................... 3

From 3 to less than 41/2% ............................................................ 4

From 41/2 to less than 6% ............................................................ 5

From 6 to less than 71/2% ............................................................ 6

From 71/2 to less than 9% ............................................................ 7

From 9 to less than 11% ............................................................. 8

From 11 to less than 13% ........................................................... 9

From 13 to less than 15% ........................................................... 10

From 15 to less than 18% ........................................................... 11

From 18 to less than 21% ........................................................... 12

From 21 to less than 24% ........................................................... 13

From 24 to less than 27% ........................................................... 14

From 27 to less than 30% ........................................................... 15

30% ............................................................................................ 16

C 383

2. The number of votes shall be initially established with effect from the date ofentry into force of the Protocol opened for signature at Brussels in 1997 by reference tothe above table and in accordance with the rule in Article 10 above for determining theannual contributions of the Contracting Parties to the Organisation’s budget.

3. In the event of the accession of a State, the numbers of votes of the ContractingParties shall be re-established in accordance with the same procedure.

4. The numbers of votes shall be re-established each year in accordance withthe foregoing provisions.

Article 12

The General Assembly and the Council shall establish their rules of procedure,including rules governing the election of a President and Vice-President, and the rulesof application of the voting procedures and the quorum.

Article 13

1. The Organisation shall maintain with the appropriate States and otherinternational organisations the necessary relations for the realisation of its aims.

2. The General Assembly shall, without prejudice to the provisions of Article7.2(k), of paragraph 3 of this article and of Article 15, be alone empowered to concludeon behalf of the Organisation the special agreements which are necessary for theperformance of the tasks provided for in Article 2.

3. The General Assembly may, on a proposal from the Council, delegate to thelatter the decision to conclude the special agreements which are necessary for theperformance of the tasks provided for in Article 2.

Article 14

The special agreements referred to in Article 2 shall stipulate the respective tasks,rights and obligations of the Parties to the agreements, together with the financialarrangements, and shall establish the measures to be taken. Such agreements may benegotiated by the Agency in accordance with the provisions of Article 7.2(k).

Article 15

Within the scope of the directives given by the Council, those relations which areessential for the co-ordination of air traffic and for the operation of the services of theAgency may be established by the Agency with the appropriate technical services,public or private, of the Contracting Parties, of non-Contracting Parties or of internationalorganisations. For that purpose, contracts of a purely administrative, technical or

C 384

commercial nature, in so far as they are required for the operation of the Agency, maybe entered into by the Agency, in the name of the Organisation, on condition that theAgency so informs the Council.

Article 16

1. The character of public interest shall, where necessary, be recognised, inaccordance with national law and with the consequences which result from theprovisions of that law relating to expropriation in the public interest, as regards theacquisition of immovable property necessary for the siting of the Organisation’sinstallations, subject to the agreement of the Government concerned. The procedure ofexpropriation for reasons of public interest may be set in motion by the competentauthorities of the State concerned, in accordance with its national law, for the purposeof acquiring such property failing amicable agreement.

2. In the territory of the Contracting Parties where the procedure referred to inthe preceding paragraph is not in existence, the Organisation may have the benefit ofthose procedures for compulsory purchase which can be used for the benefit of civilaviation and telecommunications.

3. The Contracting Parties recognise the right of the Organisation to benefit, inrespect of any installations and services established on its behalf in their respectiveterritories, from the application of national law as to those restrictions on the rights ofowners of immovable property which may exist in the public interest for the benefit ofnational services for the same purpose and in particular as to easements in the publicinterest.

4. The Organisation shall bear the expenses consequent upon the application ofthe provisions of this Article, including the compensation payable in accordance withthe law of the State in the territory of which the property is situated.

Article 17

In the performance of the tasks provided for in Article 2.2(b), the Agency shallapply the regulations in force in the territories of the Contracting Parties and in theairspace in respect of which the provision of air traffic services is entrusted to themunder international agreements to which they are Parties.

Article 18

In the performance of the tasks provided for in Article 2.2(b), the Agency shall,within the limits of the powers conferred on the air traffic services, give all the necessaryinstructions to aircraft commanders. The aircraft commanders shall be bound to complywith those instructions, except in the cases of force majeure provided for in theregulations referred to in the preceding article.

C 385

Article 19

1. In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e), the Organisationshall determine, in accordance with the general conditions provided for in Article 7.2(d),the necessary regulatory measures, and shall communicate them to aircraft operatorsand to the appropriate air traffic services. The Contracting Parties shall ensure thataircraft operators, aircraft commanders and the appropriate air traffic services complytherewith, unless prevented by compelling reasons of safety.

2. Compliance by a Contracting Party’s air traffic services with the generalconditions and the regulatory measures referred to in paragraph 1 above shall be thesole responsibility of the said Contracting Party.

3. In the event of non-compliance by an aircraft operator or an aircraftcommander with the general conditions or the regulatory measures referred to inparagraph 1 above, proceedings may be instituted against the offender at theOrganisation’s request:

(a) by the Contracting Party where non-compliance was recorded, in itsown territory;

(b) by the Organisation in accordance with the grounds of jurisdiction setout in Article 35, if the Contracting Party, where the proceedings are to be instituted,agrees.

4. The Contracting Parties shall incorporate into their national legislationprovisions which ensure the observance of the general conditions provided for in Article7.2(d).

Article 20

In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e) and, whereappropriate, Article 2.2(b), infringements of the air navigation regulations committedin the airspace in which the Agency performs these tasks shall be recorded in reportsby officers specifically authorised by the Agency for that purpose, without prejudice tothe right under national law of officers of the Contracting Parties to report infringementsof the same nature. The reports referred to above shall have the same effect in nationalcourts as those drawn up by national officers qualified to report infringements of thesame nature.

Article 21

1. The circulation of publications and other information material sent by or tothe Organisation in connection with its official activities shall not be restricted in anyway.

C 386

2. For its official communications and the transfer of all its documents, theOrganisation shall enjoy treatment no less favourable than that accorded by eachContracting Party to comparable international organisations.

Article 22

1. The Organisation shall be exonerated in the territories of the ContractingParties from all duties, taxes and charges in respect of its creation, dissolution orliquidation.

2. It shall be exonerated from any duties, taxes and charges entailed by theacquisition of the immovable property required for the accomplishment of its task.

3. It shall be exonerated from all direct taxes applicable to it, as well as itsproperty, assets and income.

4. It shall be exonerated from any indirect fiscal charges consequential on theissue of loans and incident upon the Organisation.

5. It shall be exonerated from any taxation of an exceptional or discriminatingnature.

6. The exonerations provided for in this article shall not apply to taxes andcharges collected as payment for general utilities.

Article 23

1. The Organisation shall be exonerated from all customs duties and taxes orcharges of equivalent effect, other than charges in respect of services rendered, andshall be exempt from any import or export prohibition or restriction in respect ofmaterials, equipment, supplies and other articles imported for the official use of theOrganisation and destined for the buildings and installations of the Organisation or forits functioning.

2. The goods so imported may not be sold, loaned or transferred, either withoutpayment or against payment, in the territory of the Contracting Party into which theyhave been introduced, except under the conditions fixed by the Government of theContracting Party concerned.

3. Any control measures deemed to be expedient may be taken to ensure thatthe materials, equipment, supplies and other articles referred to in paragraph 1 andimported for consignment to the Organisation have been effectively delivered to thatOrganisation and are effectively used for its official buildings and installations or forits functioning.

C 387

4. The Organisation shall be exonerated from all customs duties and exemptfrom any import or export prohibition or restriction in respect of the publications fallingwithin the scope of Article 13 of the Statute annexed hereto.

Article 24

1. The Organisation may hold any currency and have accounts in any currencyin so far as is necessary for the execution of the transactions required for its purpose.

2. The Contracting Parties undertake to give the Organisation the necessaryauthorisations for all the transfers of funds, in accordance with the conditions prescribedunder national regulations and international agreements as applicable, entailed by theestablishment and activity of the Organisation, including the issue and service of loanswhen the issue of those loans has been authorised by the Government of the ContractingParty concerned.

Article 25

1. The Agency may call upon the services of qualified persons who are nationalsof the Contracting Parties.

2. The staff of the Organisation and members of their families forming part oftheir households, shall enjoy the exemption from measures restricting immigrationand governing aliens’ registration generally accorded to staff members of comparableinternational organisations.

3. (a) The Contracting Parties, in time of international crisis, shall accord tothe staff of the Organisation, and the members of their families forming part of theirhouseholds, the same repatriation facilities as the staff of other internationalorganisations.

(b) The provisions of (a) above shall not affect the staff’s obligations tothe Organisation.

4. No exception may be made to the provisions of paragraphs 1 and 2 of thisarticle except for reasons of public policy, public safety or public health.

5. The staff of the Organisation:

(a) shall be granted exemption from customs duties and charges, other thanthose in respect of services rendered, in the case of the importation of their personaleffects, movable property and other household effects which are not new, whichthey bring from abroad on first taking up residence in the territory in question,and in the case of the re-exportation of those same effects and movable property,when they relinquish their duties;

C 388

(b) may, on taking up their duties in the territory of any one of theContracting Parties, import their personal motor car temporarily with exemptionfrom duty, and subsequently, but not later than on termination of their period ofservice, re-export that vehicle with exemption from duty, subject, however, ineither event, to any conditions deemed to be necessary in each individual case bythe Government of the Contracting Party concerned;

(c) shall enjoy inviolability for all their official papers and documents.

6. The Contracting Parties shall not be obliged to grant to their own nationalsthe facilities provided for in paragraph 5 (a) and (b) above.

7. In addition to the privileges, exemptions and facilities granted to the staff ofthe Organisation, the Director General of the Agency shall enjoy immunity fromjurisdiction in respect of acts, including words spoken and written, done by him/her inthe exercise of his/her functions; this immunity shall not apply in the case of a motortraffic offence or in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to ordriven by him/her.

8. The Governments concerned shall take all the necessary measures to ensurethe unrestricted transfer of net salaries.

Article 26

Representatives of the Contracting Parties shall, while exercising their functionsand in the course of their journeys to and from the place of meeting, enjoy inviolabilityfor all their official papers and documents.

Article 27

By reason of its own social security scheme, the Organisation, the Director Generaland personnel of the Organisation, shall be exempt from all compulsory contributionsto national social security bodies, without prejudice to arrangements between theOrganisation and Contracting Parties existing at the entry into force of the Protocolopened for signature at Brussels in 1997.

Article 28

1. The contractual liability of the Organisation shall be governed by the lawapplicable to the contract concerned.

2. With regard to non-contractual liability, the Organisation shall make reparationfor damage caused by the negligence of its organs, or of its servants in the scope oftheir employment, in so far as that damage can be attributed to them. The foregoingprovision shall not preclude the right to other compensation under the national law ofthe Contracting Parties.

C 389

Article 29

1. (a) The installations of the Organisation shall be inviolable. The propertyand assets of the Organisation shall be exempt from any measure of requisition,expropriation or confiscation.

(b) The archives of the Organisation and all official papers and documentsbelonging to it shall be inviolable, wherever located.

2. The property and assets of the Organisation may not be seized, nor mayexecution be levied upon them, except by a judicial decision. Such judicial decisionshall not be made unless the Organisation has been given reasonable notice of theproceedings in question and has had an adequate opportunity to oppose the making ofthe decision. The installations of the Organisation shall not, however, be seized norshall execution be levied upon them.

3. Nevertheless, in order to enable judicial inquiries to be carried out and toensure the execution of judicial decisions in their respective territories, the competentauthorities of the State in which the Organisation has its headquarters and of otherStates in which installations and archives of the Organisation are located shall, afterhaving informed the Director General of the Agency, have access to such installationsand archives.

Article 30

1. The Organisation shall collaborate at all times with the competent authoritiesof the Contracting Parties in order to facilitate the good administration of justice, toensure the observance of police regulations and to prevent any abuse to which theprivileges, immunities, exemptions or facilities specified in this Convention could giverise.

2. The Organisation shall facilitate, as far as possible, the execution of publicworks inside or in the vicinity of any immovable property allocated for its use in theterritories of the Contracting Parties.

Article 31

In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e) and, whereappropriate, Article 2.2(b), international agreements and national regulations relatingto the admission to, flight over and security of, the territory of the Contracting Partiesconcerned shall be binding on the Agency, which shall take all necessary measures toensure the application of such agreements and regulations.

C 390

Article 32

In the performance of the tasks provided for in Article 2.1(e) and, whereappropriate, Article 2.2(b), the Agency shall give to those Contracting Parties which sorequest all necessary information relating to the aircraft of which it has cognisance inthe exercise of its functions related to the airspace of the Contracting Party concerned,in order that the Contracting Parties concerned may be able to verify that internationalagreements and national regulations are being applied.

Article 33

The Contracting Parties recognise that it is necessary for the Agency to achievefinancial equilibrium and undertake to make available to it the appropriate financialresources, within the limits and conditions defined in the present Convention and theStatute of the Agency at Annex I.

Article 34

1. Any dispute arising between two or more Contracting Parties or betweenone or more Contracting Parties and the Organisation relating to the interpretation,application or performance of this Convention, including its existence, validity ortermination, which cannot be settled within a period of six months by direct negotiationor by any other means, shall be referred to arbitration of the Permanent Court ofArbitration in The Hague in accordance with the Optional Rules for Arbitration of thesaid Court.

2. The number of arbitrators shall be three.

3. The place of arbitration shall be The Hague. The International Bureau of thePermanent Court of Arbitration shall serve as Registrar, and shall provide suchadministrative services as the Permanent Court of Arbitration shall direct.

4. The decisions of the Permanent Court of Arbitration shall be binding on theParties to the dispute.

Article 35

1. Without prejudice to the application of the provisions of Annex IV for theenforced recovery of route charges, the courts of the Contracting Parties shall havesole jurisdiction to hear disputes arising between the Organisation, represented by theDirector General, and any natural person or corporate body, in connection with theapplication of acts of the Organisation.

2. Without prejudice to the application of the provisions of Annex IV for theenforced recovery of route charges, proceedings shall be instituted in the ContractingParty:

C 391

(a) where the defendant has his/her residence or registered office;

(b) where the defendant has a place of business, if neither his/her residencenor his/her registered office is situated in the territory of a Contracting Party;

(c) in the absence of the grounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs(a) and (b) above, where the defendant has assets;

(d) in the absence of the grounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs(a) to (c) above, where EUROCONTROL has its headquarters.

Article 36

1. The amendments made in conformity with the conditions prescribed in thisConvention, to the Statute of the Agency set out in Annex I, and to Articles 16 et seq. ofthe provisions relating to the common route charges system set out in Annex IV, shallbe valid and have effect in the territory of the Contracting Parties.

2. The tax provisions set out in Annex III and Articles 1 to 15 of the provisionsrelating to the common route charges system set out in Annex IV shall not be subject toamendment by the General Assembly.

3. Each Contracting Party shall be bound by Annex IV for a period of five yearsfrom the date on which this Convention enters into force. The five-year period shall beextended automatically for further five-year periods. A Contracting Party which hasnotified the General Assembly in writing, not less than two years before the expiry ofthe five-year period, that it does not consent to the extension of the period, shall ceaseto be bound by Annex IV at the expiry of this five-year period.

4. The rights and obligations of the withdrawing Contracting Party may bedetermined if necessary in a special agreement concluded between it and theOrganisation.

This agreement will require to be approved by unanimity of the votes cast by theGeneral Assembly, with the withdrawing Contracting Party taking no part in the vote.

5. The Contracting Party which is no longer bound by Annex IV may at anytime request the General Assembly in writing to be bound once more by Annex IV. TheContracting Party in question shall again be bound by Annex IV six months after theday on which the General Assembly accepts the said request by unanimity of the votescast by the Contracting Parties participating in the common system. The ContractingParty concerned shall be bound by Annex IV for a period of five years from the day onwhich it became bound. This period shall be extended automatically subject to thesame conditions as those set out in paragraph 3 above.

C 392

Article 37

The Contracting Parties undertake to ensure to the Agency the application ofcurrent statutory provisions designed to safeguard the continuity of those general utilitiesrequired for the proper running of operational services.

Article 38

1. The Convention, as amended by the Protocol of 12 February 1981 andsubsequently by the Protocol opened for signature at Brussels in 1997, shall be extendedfor an indefinite period.

2. Once the Convention as thus extended has been in force for twenty years,any Contracting Party may terminate application, as far as it is concerned, of theConvention by giving written notification to the Government of the Kingdom ofBelgium, which shall inform the Governments of the other Contracting States of suchnotification.

The decision to withdraw shall take effect at the end of the year following theyear in which notification of withdrawal is given, provided that the special agreementprovided for in paragraph 3 below has been concluded by that date. Failing this, thedecision to withdraw shall take effect on the date laid down in the said special agreement.

3. The rights and obligations, in particular of a financial nature, of thewithdrawing Contracting Party shall be determined in a special agreement concludedbetween it and the Organisation.

This agreement shall require to be approved by unanimity of the votes cast by theGeneral Assembly with the withdrawing Contracting Party taking no part in the vote.

4. The Organisation may be dissolved if the number of Contracting Parties isreduced to less than 50% of the Parties signatories to the aforesaid 1997 Protocol,subject to a decision of the General Assembly carried by unanimity of the votes cast.

5. If, in application of the above, the Organisation is dissolved, its legalpersonality and capacity, within the meaning of Article 4, shall continue to exist for thepurposes of winding up the Organisation.

Article 39

1. The accession to the Convention, as amended by the Protocol of 12 February1981 and by the Protocol opened for signature at Brussels in 1997, of any State notsignatory to the latter Protocol shall be subject to the agreement of the General Assemblyexpressed by unanimity of the votes cast.

C 393

2. The President of the General Assembly shall notify the non-signatory Stateof the decision to accept the accession.

3. The instrument of accession shall be deposited with the Government of theKingdom of Belgium which shall notify the Governments of the other signatory andacceding States.

4. Accession shall take effect from the first day of the second month followingthe deposit of the instrument of accession.

Article 40

1. The accession to the Convention, as amended by the Protocol of 12 February1981 and by the Protocol opened for signature at Brussels in 1997, shall be open toregional economic integration organisations on terms and conditions to be agreedbetween the Contracting Parties and those organisations, of which one or more signatoryStates are members, these terms and conditions to be contained in an additional Protocolto the Convention.

2. The instrument of accession shall be deposited with the Government of theKingdom of Belgium which shall notify the other Parties.

3. Accession of a regional economic integration organisation shall take effectfrom the first day of the second month following the deposit of the instrument ofaccession, provided that the additional Protocol referred to in paragraph 1 above hasentered into force.

The present consolidated text of the enacting terms of the Convention and itsAnnexes are drawn up in the German, English, Bulgarian, Croatian, Danish, Spanish,French, Greek, Hungarian, Italian, Dutch, Norwegian, Portuguese, Romanian, Slovak,Slovenian, Swedish, Czech and Turkish languages. In accordance with the finalprovision of the EUROCONTROL International Convention relating to Co-operationfor the Safety of Air Navigation of 13 December 1960, the final provision of the Protocolof 12 February 1981 amending the aforesaid Convention as well as the final provisionof the Protocol opened for signature at Brussels in 1997 consolidating the aforesaidConvention, as variously amended, the text in the French language shall prevail, in theevent of any inconsistency between the texts.

ANNEX I

STATUTE OF THE AGENCY

Article 1

1. The Agency shall be the organ responsible for achieving the objectives andperforming the tasks laid down in the Convention or set by the General Assembly or

C 394

by the Council and their subsidiary bodies. It shall initiate and submit proposals to therelevant bodies related to the exercise of the various functions and the performance ofthe various tasks of these bodies as well as to other tasks delegated to the Organisation.It shall also provide support to the General Assembly and the Council and their subsidiarybodies in the execution of their supervisory functions.

2. In the performance of its tasks, the Agency may be assisted, where necessary,by civil and military experts appointed by States or by the service providers’organisations concerned.

3. The Agency shall act as the focal point for intergovernmental co-operationand coordination in the field of air navigation. It shall submit proposals and providethe necessary support with a view to convergence towards, and implementation of, auniform European air traffic management system.

4. In particular, it shall provide regulatory, information, support and advisoryservices to the Contracting Parties, and, on the basis of agreements pursuant to Article2 of the Convention, to recognised international organisations and to non ContractingStates.

5. In particular, the Agency shall:

(a) coordinate the implementation plans of the Contracting Parties to ensureconvergence towards a uniform European air traffic management system;

(b) examine matters in the field of air navigation under study by theInternational Civil Aviation Organization (ICAO) and other internationalorganisations concerned with civil aviation and coordinate and submit amendmentsto ICAO documents;

(c) develop proposals for detailed planning for the harmonisation andintegration of the air traffic services and systems, in particular the ground andairborne components of air navigation systems of the Contracting Parties, with aview to the establishment of a uniform European air traffic management system;

(d) develop proposals concerning the arrangements for the strategicplanning and design of routes and supporting airspace structures, in coordinationwith civil and military experts appointed by States;

(e) develop proposals for the harmonisation of air traffic servicesregulations, develop coordinated or common policies to improve air trafficmanagement at and around airports and support the improvement of efficiencyand flexibility in the use of airspace between civil and military users;

C 395

(f) make proposals or play an advisory role in all aspects of policy andplanning. Its scope is not limited to en-route air traffic management but enlargedto cater for an integrated “gate-to-gate” approach to air traffic management. It isassisted by national experts in preparing these proposals;

(g) study and promote measures for improving cost-effectiveness andefficiency in the field of air navigation;

(h) develop common criteria, procedures and methods to ensure the highestefficiency and quality of air traffic management systems and air traffic services;

(i) coordinate Research, Development, Trials and Evaluation (RDTE)programmes of national air traffic management organisations, including thecollection and dissemination of results;

(j) conduct common studies, tests and applied research as well as othertechnical developments;

(k) define, design, develop, validate and organise the implementation of auniform system for European air traffic management under the aegis of the Council.

6. When the Agency provides air navigation services, its aim shall be:

(a) to prevent collisions between aircraft;

(b) to ensure the orderly and expeditious flow of air traffic;

(c) to provide advice and information conducive to the safe and efficientconduct of flights;

(d) to notify appropriate organisations regarding aircraft in need of searchand rescue aid, and assist such organisations as required.

7. The Agency shall work in close collaboration with the users’ organisations inorder to meet as efficiently and economically as possible the requirements of civilaviation. It shall work in close collaboration with the military authorities to meet, underthe same conditions, the special requirements of military aviation.

8. For the accomplishment of its task, the Agency may, among other things,construct and operate the buildings and installations it requires. However, it shall callupon national technical services and make use of existing national installations wheneverthis is technically and economically justified, in order to avoid any duplication.

C 396

Article 2

1. Subject to the powers conferred upon the General Assembly and the Council,the Agency shall be managed by a Director General who shall enjoy wide managementindependence with regard to the implementation, utilisation and efficient operation ofthe technical, financial and personnel resources placed at his disposal. To this end, he/she shall take the measures which he/she deems necessary in order to fulfil his/herobligations.

2. Nevertheless, the Director General shall, with a view to submission forapproval by the Council in accordance with the provisions of the Convention:

(a) elaborate annual and five-year work programmes stating the impact onthe trends in the costs and unit rates;

(b) draw up the five-year financial plan and the budget including thefinancial obligations, and, as provided for in Annex IV, the unit rates and tariffs;

(c) present an annual report to the Council on the activities and financialposition of the Organisation;

(d) present the principles governing the general structure of the Agency,the details of this structure being the sole responsibility of the Director General.

3. Furthermore, the Director General shall:

(a) submit reports at regular intervals and seek instructions from the Councilwhenever there is a risk of the objectives not being achieved, of the deadlines orfinancial ceilings being exceeded, or in the event of major changes to programmes;

(b) negotiate the agreements referred to in Article 2 of the Convention,within the framework of the directives issued by the Council.

Article 3

The Director General shall draw up and submit for the Council’s approval, theContract Regulations relating to:

(a) the letting of contracts for the supply of goods and services to theOrganisation;

(b) the supply of goods and services by the Organisation;

(c) the sale or disposal of surplus assets.

C 397

Article 4

The Director General shall draw up, and submit for the Council’s approval, theFinancial Regulations, which shall determine, in particular, the conditions governingpayment of national contributions, as well as the terms on which loans may be raisedby the Agency, and will ensure proper financial management, including internal audit.

Article 5

1. Without prejudice to the right of the Contracting Parties to submit proposals,the Director General shall draw up and submit for the Council’s approval, the Agency’sStaff Regulations:

(a) they shall include, in particular, provisions relating to the nationality ofpersonnel, selection and recruitment procedures and principles, salary scales,pensions, internal tax, disqualification for office, professional secrecy andcontinuity of the service;

(b) the Agency’s staff shall be recruited from among nationals of theContracting Parties. Personnel from non-Contracting States may be employedpursuant to the agreements provided for in Article 2.3 of the Convention, or inexceptional cases by duly substantiated decision of the Director General.

2. The Administrative Tribunal of the International Labour Organisation shallhave sole jurisdiction in disputes between the Organisation and the personnel of theAgency, to the exclusion of the jurisdiction of all other courts and tribunals, national orinternational.

Article 6

1. The Director General shall be appointed for a term of office of five years bythe General Assembly by a majority of the votes cast, on condition that the said majorityattains three-quarters of the weighted votes cast according to the weighting providedfor in Article 11 of the Convention and at least three-quarters of the Contracting Partiescasting a vote. His/her term of office may be renewed once in the same manner. TheStatute of the Director General shall be approved by the Council.

2. The Director General shall represent the Organisation in legal proceedingsand for all civil purposes.

3. Furthermore, in conformity with the policies adopted by the General Assemblyand the Council, the Director General:

(a) may appoint the staff and may terminate their services in accordancewith the Staff Regulations; appointments to Grade A1 and A2 functions for a term

C 398

of office of five years normally, renewable once, shall be subject to approval bythe Council;

(b) may borrow money in accordance with the Financial Regulations andwithin the limits determined for that purpose by the Council;

(c) may enter into contracts in accordance with the Contract Regulationsreferred to in Article 3 and within the limits determined for that purpose by theCouncil;

(d) shall draw up and submit for the Council’s approval the Regulation ondata protection provided for in Article 7.2(l) of the Convention;

(e) shall draw up and submit for the Council’s approval the rules andprocedures applicable to standards, specifications and practices for air trafficmanagement systems and services.

4. The Director General may discharge the aforesaid functions without priorreference to the Council, but he/she shall keep the Council informed of all measurestaken in the exercise of the aforesaid powers.

5. The Council shall determine the conditions under which a substitute for theDirector General may be appointed should he/she be unable to perform his/her duties.

Article 7

1. The Budget shall be balanced as between receipts and expenditure.

Estimates of all receipts and expenditure of the Agency shall be prepared foreach financial year.

2. The financial year shall begin on 1 January and end on 31 December.

3. The draft budget and draft five-year financial plan shall be submitted by theDirector General for the approval of the Council not later than 31 October of thepreceding year.

Article 8

1. The Organisation may borrow on the international financial markets in orderto obtain the necessary resources for the accomplishment of its tasks.

2. The Organisation may issue loans on the financial markets of a ContractingParty in accordance with national law relating to internal loans, or, in the absence ofsuch law, with the agreement of the Contracting Party.

C 399

3. The Financial Regulations shall determine the procedures by which theOrganisation raises and repays loans.

4. Each budget and each five-year financial plan shall specify the maximumamount which the Organisation may borrow during the years covered by that budgetand the five-year financial plan.

5. In matters falling within the scope of this article, the Organisation shall actin agreement with the competent authorities of the Contracting Parties or with theirbanks of issue.

Article 9

The budget and the five-year financial plan may be revised during the financialyear, if circumstances so require, in accordance with the requirements prescribed fortheir preparation and approval.

Article 10

1. The accounts of all the Agency budgetary receipts and expenditure, and theAgency’s financial management, shall be audited annually by an Audit Board.

2. The Audit Board shall be assisted in its work by external consultant auditors.The outside firm of consultant auditors shall be appointed by the Council for a three-year term in accordance with Article 7.2(f) of the Convention.

3. The purpose of the audit carried out by the Audit Board, with the assistanceof external consultant auditors, shall be to establish the regular nature of receipts andexpenditure and to ensure sound financial management. The Audit Board shall submitto the Council at the close of each financial year a report incorporating the Agency’scomments. The Council may direct the Agency to take any appropriate measuresrecommended in the audit report, in pursuance of Article 7.2(a) of the Convention.

4. The Audit Board shall ensure that an appropriate internal control mechanismis put in place within the Agency, which is in line with sound corporate practice andmanagement.

5. The Audit Board may review other financial issues relating to the Agency inline with its Terms of Reference.

Article 11

1. Administrative or technical inspections of the services of the Agency may becarried out, if so required by the Council, acting either on its own initiative or at therequest of the Director General.

C 400

2. Such inspections shall be made by officers of the administrations of theContracting Parties, with external assistance if required. Each inspection committeeshall consist of at least two persons of different nationalities and should include as faras possible a person who has taken part in a previous inspection.

Article 12

The Council shall determine the working languages of the Agency.

Article 13

The Agency shall issue the publications necessary for its operation.

Article 14

All draft amendments of the Statute shall be submitted for the approval of theGeneral Assembly pursuant to the provisions of Article 6.1(d) of the Convention.

ANNEX II

FLIGHT INFORMATION REGIONS

Federal Republic of Germany

Berlin Upper Flight Information Region

Hannover Upper Flight Information Region

Rhein Upper Flight Information Region

Bremen Flight Information Region

Düsseldorf Flight Information Region

Frankfurt Flight Information Region

München Flight Information Region

Berlin Flight Information Region

Republic of Austria

Wien Flight Information Region

C 401

Kingdom of Belgium - Grand Duchy of Luxembourg

Bruxelles Upper Flight Information Region

Bruxelles Flight Information Region

Republic of Bulgaria

Sofia Flight Information Region

Varna Flight Information Region

Republic of Cyprus

Nicosia Flight Information Region

Republic of Croatia

Zagreb Flight Information Region

Kingdom of Denmark

København Flight Information Region

Kingdom of Spain

Madrid Upper Flight Information Region

Madrid Flight Information Region

Barcelona Upper Flight Information Region

Barcelona Flight Information Region

Islas Canarias Upper Flight Information Region

Islas Canarias Flight Information Region

C 402

French Republic - Principality of Monaco (*)

France Upper Flight Information Region

Paris Flight Information Region

Brest Flight Information Region

Bordeaux Flight Information Region

Marseille Flight Information Region (*)

Reims Flight Information Region

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Scottish Upper Flight Information Region

Scottish Flight Information Region

London Upper Flight Information Region

London Flight Information Region

Hellenic Republic

Athinai Upper Flight Information Region

Athinai Flight Information Region

Republic of Hungary

Budapest Flight Information Region

Ireland

Shannon Upper Flight Information Region

Shannon Flight Information Region

Shannon Oceanic Transition Area enclosed by the following co ordinates: 51°North 15° West, 51° North 8° West, 48° 30' North 8° West, 49° North 15° West, 51°North 15° West at and above FL55

C 403

Italian Republic

Milano Upper Flight Information Region

Roma Upper Flight Information Region

Brindisi Upper Flight Information Region

Milano Flight Information Region

Roma Flight Information Region

Brindisi Flight Information Region

Republic of Malta

Malta Flight Information Region

Kingdom of Norway

Oslo Upper Flight Information Region

Stavanger Upper Flight Information Region

Trondheim Upper Flight Information Region

Bodø Upper Flight Information Region

Oslo Flight Information Region

Stavanger Flight Information Region

Trondheim Flight Information Region

Bodø Flight Information Region

Bodø Oceanic Flight Information Region

Kingdom of the Netherlands

Amsterdam Flight Information Region

C 404

Portuguese Republic

Lisboa Upper Flight Information Region

Lisboa Flight Information Region

Santa Maria Flight Information Region

Romania

Bucuresti Flight Information Region

Slovak Republic

Bratislava Flight Information Region

Republic of Slovenia

Ljubljana Flight Information Region

Kingdom of Sweden

Malmö Upper Flight Information Region

Stockholm Upper Flight Information Region

Sundsvall Upper Flight Information Region

Malmö Flight Information Region

Stockholm Flight Information Region

Sundsvall Flight Information Region

Swiss Confederation

Switzerland Upper Flight Information Region

Switzerland Flight Information Region

C 405

Czech Republic

Praha Flight Information Region

Republic of Turkey

Ankara Flight Information Region

Istanbul Flight Information Region

ANNEX III

TAX PROVISIONS

Article 1

1. Without prejudice to the exonerations provided for in Articles 22 and 23 ofthe Convention, when the Organisation in the exercise of its official activities makessubstantial acquisitions of property or employs services of substantial value in respectof which indirect duties, taxes or charges (including such duties, taxes or charges leviedon importation other than those referred to in Article 23.1 of the Convention) havebeen paid or are payable, the Governments of the Member States shall, wheneverpossible, take appropriate action to offset the effect on the Organisation of such duties,taxes or charges by means of an adjustment of the financial contributions to theOrganisation or by means of remission or of reimbursement to the Organisation of theamount of the duties, taxes or charges.

2. With regard to payments by the Organisation to Member States in respect ofcapital investments made by those States, in so far as the cost thereof is to be refundedby the Organisation, the said States shall ensure that their statements of the amounts inquestion submitted to the Organisation do not include duties, taxes or charges fromwhich the Organisation would have been exempt or which would be refunded to it orwhich would be the subject of an adjustment of the financial contributions to theOrganisation if the Organisation had made those investments itself.

3. The provisions of this Article shall not apply in respect of duties, taxes orcharges collected as payment for public utility services.

Article 2

Property acquired by the Organisation to which Article 1.1 applies may not besold or otherwise disposed of except in accordance with conditions laid down by theGovernments of the States concerned.

C 406

Article 3

1. The Director General of the Agency and the Staff members of the Organisationshall be subject to a tax for the benefit of the Organisation on salaries and emolumentspaid by the Organisation in accordance with the rules and conditions determined bythe General Assembly. Such salaries and emoluments shall be exempt from nationalincome tax.

The Member States may, however, take into account salaries and emolumentsexempted from national income tax when assessing the amount of the tax payable onother income of those in receipt of the said salaries and emoluments.

2. Paragraph 1 shall not apply to pensions and annuities paid by the Organisation.

3. The names, titles, addresses as well as remunerations and where appropriatepensions of employees and former employees to whom the provisions of paragraphs 1and 2 of the present article are applicable shall be communicated periodically to theMember States.

Article 4

For the purpose of this Annex, the Organisation shall act in concert with therelevant authorities of the Member States concerned.

Article 5

1. This Annex shall replace the Additional Protocol to the Convention signed atBrussels on 6 July 1970, as amended by the Protocol signed at Brussels on 21 November1978, both in turn amended by Article XXXVIII of the Protocol signed at Brussels on12 February 1981 amending the Convention.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, obligations underArticle 3 of the Additional Protocol of 6 July 1970 shall remain binding until the relevantclaims and commitments have been fully discharged.

ANNEX IV

PROVISIONS RELATING TO THE COMMON ROUTE CHARGESSYSTEM

Article 1

The Contracting Parties agree to continue to administer a joint system for theestablishment, billing and collection of route charges as a single charge per flight andto use for this purpose the services of EUROCONTROL.

C 407

Article 2

The Organisation shall establish, bill and collect the route charges levied on usersof en route air navigation services on a proposal from the Contracting Partiesparticipating in the common route charges system.

Article 3

In matters relating to route charges, the Council shall be the body responsible fordetermining the arrangements for giving effect to the General Assembly’s decisions inroute charge matters and supervising the Agency’s tasks in this field.

The Council shall inter alia:

(a) prepare decisions for the General Assembly in route charge policymatters;

(b) determine the unit of account in which route charges are expressed;

(c) determine, in accordance with decisions taken on the basis of Article6.2 of the Convention, the conditions of application of the system, including theconditions of payment, as well as the unit rates and tariffs and the period duringwhich they are to apply;

(d) approve reports relating to EUROCONTROL route charges activities;

(e) adopt the Financial Regulations applicable to the Route Charges System;

(f) approve the budgetary annexes relating to EUROCONTROL routecharges activities.

Article 4

The route charges indicated on the bill issued by the Organisation shall constitutea single charge due in respect of each flight, which shall constitute a single claim byEUROCONTROL, payable at its Headquarters.

Article 5

1. The charge shall be payable by the person who was the operator of the aircraftat the time when the flight was performed. The charge shall attach as a lien to theaircraft which incurred the charge, irrespective of in whose hands it may be, if the lawof the Contracting Party concerned so permits.

2. Where an ICAO designator or any other recognised designator is used inidentification of the flight, EUROCONTROL may deem the operator to be the aircraft

C 408

operating agency to whom the ICAO designator was allocated or was in the process ofallocation at the time of the flight or identified in the filed flight plan or identified byuse of that ICAO or other recognised designator in communication with air trafficcontrol or by any other means.

3. If the identity of the operator is not known, the owner of the aircraft shall beregarded as the operator unless he/she proves which other person was the operator.

4. The operator and the owner of the aircraft shall be jointly and severally liableto pay the charge, if the law of the Contracting Party concerned so permits.

Article 6

1. Where the amount due has not been paid, measures may be taken to enforcerecovery, including detention and sale of aircraft, if the law of the Contracting Partywhere the aircraft has landed so permits.

2. Measures may also include, at EUROCONTROL’s request, the review by aContracting Party or any competent body of the administrative authorisation connectedwith air transport or air traffic management issued to a person liable to pay the charge,if the relevant legislation so provides.

Article 7

1. Proceedings for recovery of the amount due shall be instituted either byEUROCONTROL or, at EUROCONTROL’s request, by a Contracting Party, or byany body authorised for that purpose by a Contracting Party.

2. Recovery shall be effected by judicial or administrative procedure.

3. Each Contracting Party shall inform EUROCONTROL of the proceduresapplied in that State and of the competent courts, tribunals or administrative authorities.

Article 8

Recovery proceedings shall be instituted in the territory of the Contracting Party:

(a) where the debtor has his/her residence or registered office;

(b) where the debtor has a place of business, if neither his/her residencenor his/her registered office is situated in the territory of a Contracting Party;

(c) where, in the absence of the grounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs (a) and (b) above, the debtor has assets;

C 409

(d) where EUROCONTROL has its headquarters, in the absence of thegrounds of jurisdiction set out in sub-paragraphs (a) to (c) above.

Article 9

1. The provisions of Articles 5, 6, 7 and 8 shall not prevent any ContractingParty, or any body authorised by a Contracting Party, acting at the request ofEUROCONTROL, from proceeding with the recovery of the amount due by thedetention and sale of aircraft in accordance with the administrative or judicial procedureof the relevant Contracting Party.

2. The power so to detain and sell shall extend to the equipment, spare parts,fuel, stores and documents of the aircraft detained or sold.

3. The validity and effect of detention and sale shall be determined by the lawof the Contracting Party where the detention has been effected.

Article 10

EUROCONTROL shall have the capacity to institute proceedings before thecompetent courts, tribunals and administrative authorities of States not parties to theConvention.

Article 11

The following decisions taken in a Contracting Party shall be recognised andenforced in the other Contracting Parties:

(a) final decisions of a court or tribunal;

(b) decisions of an administrative authority which have been subject toreview by a court or tribunal, but are no longer so, either because the court ortribunal has dismissed the appeal by a final decision, or because the appeal hasbeen withdrawn, or because the time for lodging the appeal has expired.

Article 12

The decisions referred to in Article 11 shall not be recognised or enforced in thefollowing cases:

(a) if the court, tribunal or administrative authority of the Contracting Partyof origin was not competent in accordance with Article 8;

(b) if the decision is contrary to public policy of the Contracting Partyaddressed;

C 410

(c) if the debtor did not receive notice of the decision of the administrativeauthority or of the institution of the proceedings in sufficient time to enable him/her to defend the case or to appeal to a court or a tribunal;

(d) if proceedings relating to the same route charges have been previouslyinstituted and are still pending before a court, tribunal or an administrative authorityof the Contracting Party addressed;

(e) if the decision is incompatible with a decision relating to the same routecharges given in the Contracting Party addressed;

(f) if the court, tribunal or administrative authority of the Contracting Partyof origin, in order to arrive at its decision, has decided a preliminary questionconcerning the status or legal capacity of natural persons, rights in property arisingout of a matrimonial relationship, wills or succession in a way that conflicts witha rule of the private international law of the Contracting Party addressed, unlessthe same result would have been obtained by the application of the rules of privateinternational law of that Contracting Party.

Article 13

The decisions referred to in Article 11, if enforceable in the Contracting Party oforigin, shall be enforced in accordance with the law of the Contracting Party addressed.If necessary, an order of enforcement shall on request be issued by a court, tribunal oran administrative authority of the Contracting Party addressed.

Article 14

1. The request shall be accompanied by:

(a) a certified copy of the decision;

(b) in the case of a decision of a court or tribunal rendered by default, theoriginal or a certified copy of a document establishing that notice of the institutionof the proceedings was duly served on the debtor;

(c) in the case of an administrative decision, a document establishing thatthe requirements of Article 11 have been met;

(d) a document establishing that the decision is enforceable in theContracting Party of origin and that the debtor has received notice of the decisionin due time.

2. A duly certified translation of the documents shall be supplied if the court,tribunal or administrative authority of the Contracting Party addressed so requires. Nolegalisation or similar formality shall be required.

C 411

Article 15

1. The request can be rejected only for one of the reasons set forth in Article 12.In no case may the decision be reviewed on its merits in the Contracting Party addressed.

2. The procedure for the recognition and enforcement of the decision shall begoverned by the law of the Contracting Party addressed insofar as the Convention doesnot otherwise provide.

Article 16

The amount collected by EUROCONTROL shall be paid to the Contracting Partiesin accordance with the decisions of the Council.

Article 17

Where the claim is recovered by a Contracting Party, the amount collected shallbe paid without delay to EUROCONTROL, which shall proceed in accordance withArticle 16. The recovery costs incurred by that Contracting Party shall be charged toEUROCONTROL.

Article 18

The competent authorities of the Contracting Parties shall co-operate withEUROCONTROL in the establishment and collection of route charges.

Article 19

If the Council decides unanimously to abandon recovery of a charge, theContracting Parties concerned may take whatever action they deem fit. In such a case,the provisions of the Convention relating to recovery and to recognition and enforcementof decisions shall cease to apply.

C 412

Part XIV

70. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Banking Act, hereinafter in this Part referred to as “theprincipal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for finance may by notice in the Gazette establishand different dates may be so established for different provisions anddifferent purposes thereof.

71. In article 2 of the principal Act for the definition of “electronicmoney” there shall be substituted the following:

“ “electronic money” means the monetary value as representedby a claim on the issuer issuing such money which is:

(i) stored on an electronic device; and

(ii) issued on receipt of funds of an amount not less invalue than the monetary value issued; and

(iii) accepted as means of payment by undertakingsother than the issuer.”.

72. Article 7A of the principal Act shall be amended as follows:

(a) in subarticle (1) thereof, for the words “issuing electronicmoney institution”, there shall be substituted the words “issuer”;and

(b) in subarticle (2) thereof, for the words “issuing electronicmoney institution shall clearly indicate” there shall be substitutedthe words “issuer shall state”, and for the words “redemption, and”there shall be substituted the words “redemption in the contractbetween the issue and the holder, and”.

Part XV

73. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Excise Duty Act, hereinafter in this Part referred to as theprincipal Act.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for finance may by notice in the Gazette establish.

Amendment of theBanking Act, Cap.371.

Amendment ofarticle 2 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 7A of theprincipal Act.

Amendment ofExcise Duty Act,Cap. 382.

C 413

74. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) immediately after the definition of “excise goods” thereshall be added the following new definition:

“ “excise officer” means any officer charged by lawfulauthority with the performance of any duty or function underthis Act;”; and

(b) the definition of “proper officer” shall be deleted.

75. In the principal Act and in any regulations made thereunder,for the words “officer”, “officer of Customs” or “proper officer” thereshall be substituted in each case the words “excise officer” and for thewords “officers”, “officers of Customs” or “proper officers” there shallbe substituted in each case the words “excise officers”.

76. Articles 19 to 21 of the principal Act shall be renumbered asarticles 36 to 38 respectively, and any reference to any of the said articles19 to 21 or to any subarticle thereof in the principal Act or in any otherlaw shall be substituted by a reference to the same article or subarticleas renumbered by this article.

77. For article 18 of the principal Act there shall be substitutedthe following new articles 18 to 35:

18. (1) It shall be lawful for any excise officer to carryout inspections, at reasonable time, at any tax warehouse orplace where excise goods are kept or suspected to be kept.

(2) The person in whose name the tax warehouse isregistered, shall provide such excise officers with thenecessary assistance for the execution of their duties.

(3) A person other than the person in whose name atax warehouse is registered, who is in possession of any books,documents including machine readable material or otherrecords shall likewise be under a duty to produce the same tothe Comptroller or an excise officer.

(4) Any person who wilfully or maliciously refrainsfrom giving his assistance, or wilfully obstructs, impedes ordelays any excise officer in the execution of his duties orpowers under this Act or under regulations made thereunder,shall be guilty of an offence under this article and shall be

Amendment ofarticle 2 of theprincipal Act.

General amendmentof principal Act.

Renumbering ofarticles 19 to 21 ofthe principal Act.

Substitution ofarticle 18 of theprincipal Act bynew articles 18 to35.

“Powers ofexciseofficers.

C 414

liable, on conviction, to a fine (multa) not exceeding fivethousand liri.

19. (1) Without prejudice to the provisions of theforegoing article the Attorney General or a magistrate may,if satisfied on the sworn information by an excise officerthat there are reasonable grounds for suspecting that -

(a) anything liable to forfeiture under this or anyother law relating to excise, or

(b) any records relating to transactions incontravention of this or any other law relating to excise,

are kept or concealed on or at any premises, place or vehicle,issue a search warrant.

(2) A search warrant issued under this article shallbe sufficient authority for the excise officer named therein,alone or accompanied by such other excise officers or suchother persons as the excise officer considers necessary, atany time or times within one month of the date of issue ofthe warrant, to enter (if need be by force) the premises orother place or vehicle, to examine anything found therein orthereat, to inspect any record found therein or thereat and, ifthere are reasonable grounds for suspecting that anythingfound therein or thereat is liable to forfeiture under this Actor any other law relating to excise, or that a record foundthere may be required as evidence in proceedings under thisAct or such other law, to detain or seize the thing as liable toforfeiture or, in the case of a record, to detain it for so long asit is reasonably required for such purpose.

20. (1) An excise officer in uniform may stop anyvehicle in order -

(a) that such excise officer, or any exciseofficer accompanying such excise officer, may exerciseany power conferred on them by article 19 in relationto excise products or any other products chargeable withexcise duty under any other law, where there arereasonable grounds to believe that such products arebeing transported in or on such vehicle, or

(b) to examine and take samples of mineraloil under article 21(1)(c).

Issue of asearch warrant.

Power to stopvehicles.

C 415

(2) Any person in charge of a moving vehicle shall,at the request of an excise officer in uniform or a Police officer,stop such vehicle.

21. (1) Any person in charge of a vehicle shall,whether such vehicle has been stopped by an excise officerunder this article or article 20(1), or is already stationary, atthe request of an excise officer -

(a) examine a vehicle,

(b) carry out such searches of a vehicle as mayappear to the excise officer to be necessary to establishwhether -

(i) anything on or in the vehicle or in anymanner attached to the vehicle is liable to forfeitureunder this Act or any other law relating to excise,or

(ii) any excisable products being transportedin or on, or in any manner attached to, the vehiclecorrespond in every material respect with thedescription of any such products in a documentreferred to in paragraph (d) (iii),

(c) take samples, without payment, of any productsubject to excise duty in or on, or in any manner attachedto the vehicle, and

(d) question the person in charge of the vehiclein relation to the vehicle or anything on or in any mannerattached to the vehicle, and require such person -

(i) to give, within such time and in such formand manner as may be specified by the exciseofficer, all such information in relation to the vehicleas may reasonably be required by such excise officerand is in the possession or procurement of suchperson,

(ii) within such time and in such manner asmay be specified by the excise officer, to produceand permit the inspection of, and the taking ofcopies of, or of extracts from, all such recordsrelating to the vehicle and any products being sotransported, as are reasonably required by suchexcise and are in the possession or procurement ofthe person, and

Duty ofperson incharge ofvehicle.

C 416

(iii) to produce to the excise officer anyaccompanying document, duty document or exemptioncertificate accompanying any products subject to exciseduty being transported in or on, or in any manner attachedto, the vehicle.

(2) An excise officer, on production of hisauthorisation, if so requested by any person affected, may -

(a) examine and take samples of any mineral oilin any fuel tank or otherwise present on or in any vehicle,or anything attached to any vehicle, for use or capableof being used for combustion in the engine of the vehicle,whether or not the vehicle is attached,

(b) examine or inspect any vehicle or anythingattached to any vehicle for the purposes of paragraph(a),

(c) question -

(i) the owner of any vehicle,

(ii) any person who for the time being standsregistered as the owner of any vehicle,

(iii) any director, manager or principalofficer of such owner where the registered owneris not one or more individuals, or

(iv) the person in charge of any vehicle,

in relation to such mineral oil, and require such owner, person,director, manager or principal officer to give to such exciseofficer any information in relation to such mineral oil as mayreasonably be required and which is in the possession orprocurement of such owner, person, director, manager orprincipal officer, as the case may be.

22. (1) An excise officer may, at all reasonable times,on production of his authorisation, if so requested by anyperson affected, enter any premises or other place (other thana dwelling) in which -

(a) the production, processing, holding, storage,keeping, importation, purchase, packaging, offering for

Entry andsearch ofpremises.

C 417

sale, sale or disposal of any excise goods is being or isreasonably believed by the excise officer to be carriedon,

(b) the manufacture, distribution, storage, repair,modification, importation, dealing, delivery or disposalof mechanically propelled vehicles is being, or isreasonably believed by the excise officer to be carriedon, or

(c) any records relating to, or reasonably believedby the excise officer to relate to, the products or activitiesreferred to in paragraphs (a) and (b) are being kept orare reasonably believed by the excise officer to be kept.

(2) An excise officer, on production of hisauthorisation, if so requested by any person affected, may -

(a) enter and inspect any premises or other place(other than a dwelling) for the purposes of this articleand bring onto those premises any vehicle being used inthe course of his or her duties,

(b) make such search and investigation of suchpremises or place as such excise officer may consider tobe proper.

(3) An excise officer in or on any premises orplace pursuant to subarticle (1) may there -

(a) carry out such search and investigation as suchexcise officer may consider to be proper,

(b) take account of, and without payment, takesamples of any product subject to excise duty and ofany materials, ingredients and substances used or likelyto be used in the manufacture of such product,

(c) in relation to any records referred to insubarticle (1)(c) -

(i) search for, inspect and take copies of orextracts from any such records (including, in thecase of any information in a non-legible form),

(ii) remove and retain such records for suchperiod as may reasonably be required for theirfurther examination, and

C 418

(iii) require any person to produce any suchrecords which are in that person’s possession,custody or procurement and in the case ofinformation in a non-legible form, to produce it ina legible form or to reproduce it in a permanentlegible form,

(d) question any person present in relationto -

(i) any product referred to in subarticle (1)(a)or any materials, ingredients or other substancesused or intended to be used in the manufacture ofsuch product,

(ii) any vehicle,

(iii) any records referred to in subarticle(1)(c), produced or found in or on such premises orplace, and such person shall give to such officer allinformation required of such person which is in suchperson’s possession, custody or procurement.

(4) An excise officer in or on any premises orplace pursuant to article 21, or any person accompanying anexcise officer pursuant to article 20, may require any personpresent to give to such excise officer or such other person hisor her name and address.

24. Where an excise officer has reasonable grounds tosuspect that a person is committing an offence under article16(1) or article 17, then such officer may detain such personwithout warrant and as soon as immediately practicablethereafter and in any case not later than two hours after suchdetention place such officer in the custody of an officer of thePolice force where upon such officer of the Police force shalleither release such person or proceed to present such personbefore a court and the provisions of the Criminal Code relatingto arrest shall mutatis mutandis apply to the excise officerand the officer of the Police force.

25. (1) Where an excise officer or a Police officerreasonably suspects that any products, subject to exciseduty or any other goods, are liable to forfeiture under thisAct then -

Power todetain.

Detention ofgoods andvehicles.

C 419

(a) all such excisable products or other goods,

(b) any other thing being made use of in theconveyance of such products or goods, and

(c) any vehicle in or on which or attached to whichany such products or goods are found,

may be detained by such excise officer or Police officer untilsuch examination, enquiries or investigations as mayreasonably be deemed necessary by such excise officer oranother excise officer, Police officer have been made for thepurposes of determining whether or not such products, goods,thing or vehicle are liable to forfeiture.

(2) When a determination referred to in subarticle(1) has been made in respect of any such products, other goods,thing or vehicle or on the expiry of a period of thirty daysfrom the date on which such products, goods thing or vehiclewere detained under that subarticle, whichever is the earlier,such products, goods, thing or vehicle are to be either seizedas liable to forfeiture under this Act, or released.

26. (1) Any goods or vehicles that are liable toforfeiture under this Act may be seized by an excise officer.

(2) Any Police officer who has detained any goodsor vehicles that are liable to forfeiture under the Act shalldeliver the same to an excise officer as soon as is practicallypossible and in no case later than forty-eight hours after suchdetention.

27. (1) Subject to subarticle (2), an excise officershall give notice of any seizure and of the grounds therefor toany person who to the officer’s knowledge was at the time ofthe seizure the owner or one of the owners of the thing seized.

(2) Notice under subarticle (1) need not be givenunder this article to a person if the articles were detained inthe presence of the person, of the person suspected to havecommitted the offence that occasioned the seizure or in thecase an article seized on any ship or aircraft, in the presenceof the master or commander of such ship or aircraft.

Notice ofseizure.

C 420

(3) Notice under subarticle (1) shall be given inwriting and the notice shall include a copy of article 28 andshall be deemed to have been duly given to the personconcerned -

(a) if it is delivered to the person personally, or

(b) if it is addressed to the person and left orforwarded by registered post to the person at the usualor last known place of abode or business of the personor, in the case of a body corporate, at its registered orprincipal office, or

(c) if the person has no known address in Maltaor Gozo, by publication of notice of the seizure concernedin the Gazette.

28. (1) A person who claims that anything seized isnot liable to seizure (such person hereinafter in this articleand in article 29 referred to as “the claimant”) shall, withinthirty days of the date of the notice of seizure or, where nosuch notice has been given to the claimant, within thirty fivedays of the date when the article was first detained, give noticein writing of such claim to the Comptroller.

(2) The claimant shall, within thirty days fromthe date upon which such notice was given, instituteproceedings to declare such articles as not being subject toseizure in the competent civil court, in default of which theclaim shall be deemed to have been abandoned.

(3) A notice under subarticle (1) shall specify thename and address of the claimant and, in the case of a claimantwho is outside Malta or Gozo, the name and address of aperson in Malta who is authorised by him to act as his attorneyand to accept service of any document required to be servedon the claimant and to act on behalf of the claimant.

29. (1) The Comptroller may, in his discretion, onwriting and if so ordered by the Minister responsible forfinance shall, restore anything seized under the Act.

(2) Without prejudice to subarticle (1), where anotice of claim relating to the thing seized has been duly givenunder article 28, the Comptroller may as he thinks fit and

Notice ofclaim.

Power todeal witharticlesseized.

C 421

notwithstanding the pendency of the proceedings wherein theseizure is contested -

(a) deliver it up to the claimant on payment tothe Comptroller of such sum as the Comptroller thinksproper, being a sum not exceeding that which in theopinion of the Comptroller represents the value of thething, including any duty or tax chargeable on it whichhas not been paid, or

(b) if the thing seized is in the opinion of theComptroller of a perishable nature, sell or destroy it.

(3) If, where anything is delivered up, sold ordestroyed under this article, it is held by the court inproceedings under article 28 that the thing was not liable toforfeiture at the time of its seizure, the Comptroller shall, ondemand tender to such claimant -

(a) an amount equal to any sum paid by theclaimant under subarticle (2),

(b) if he has sold the thing, an amount equal tothe proceeds of sale, or

(c) if he has destroyed the thing, an amount equalto the market value of the thing at the time of its seizure,together with the reasonable costs of any courtproceedings to challenge the seizure where theComptroller is of the opinion that the claim was justified.

(4) If the claimant accepts the amount tenderedunder subarticle (3), such claimant shall not be entitle tomaintain proceedings in any court on account of the seizure,detention, sale or destruction of the thing concerned.

(5) All goods seized by an excise officer or by aPolice officer as liable to forfeiture shall after such seizurehas become final either by the lapse of time allowed forcontestation or after such contestation has been unsuccessfulbe either destroyed, or otherwise disposed of in accordancewith the provisions of article 38.

(6) Notwithstanding any other provision of thisAct relating to goods seized as liable to forfeiture, and exciseofficer who seizes as liable to forfeiture any spirits or any

C 422

stills, vessels, utensils, wort or other material formanufacturing, distilling or preparing spirits may at hisdiscretion spill, break up or destroy any of those goods.

30. (1) Any person who, in the opinion of theComptroller, is liable to pay excise duty and is called on bythe Comptroller to pay such duty may appeal against thedecision of the Comptroller.

(2) Any person who believes that he is entitled toa refund of any excise duty paid by him may appeal from anydecision of the Comptroller denying him such refund.

(3) Any person who -

(a) has not been approved by the Comptroller asan authorised warehouse keeper under regulation 4 ofthe Excise Goods Regulations or has been refusedapproval in respect of any premises as a tax warehouseunder article 9, or

(b) has had any such approval revoked, underarticle 11,

may appeal to the Comptroller.

(4) An appeal under subarticles (1), (2) or (3) shallbe in writing and shall set forth in detail the grounds of appeal.

(5) An appeal shall lodged by the personconcerned with the Comptroller within the period of twomonths from the date of -

(a) the payment of the excise duty,

(b) the notification by the Comptroller to pay anamount of excise duty,

(c) any partial refund repayment of the exciseduty,

(d) the notification by the Comptroller of a refusalof a refund of excise duty; or

(e) the notification by the Comptroller of anydecision referred to in subarticle (3),

Appeals toComptroller.

C 423

or within such longer period as the Comptroller may, inexceptional cases, allow.

(6) An appeal shall, subject to subarticle (12) bedetermined by the Comptroller within a period of thirty daysfrom its lodgement with him.

(7) The Comptroller may appoint one or more ofexcise officers for the purposes of carrying out his functionsunder this article but no such officer shall be so appointed todetermine an appeal in respect of any matter which such exciseofficer may have himself determined.

(8) The Comptroller shall in writing notify theappellant of the determination of the appeal and the reasonsfor such determination.

(9) Where the Comptroller on appeal determinesthat a refund is due, he shall repay the amount overpaid to theappellant.

(10) Where the Comptroller on appeal determinesthat any excise duty is, the appellant concerned shall pay theamount so due.

(11) For the purpose of determination of an appealany goods or vehicles to which the appeal relates are to beproduced to the comptroller for inspection, if so required.

(12) Where an appeal has not been determinedby the Comptroller within the time referred to in subarticle(6) the Comptroller shall be deemed to have refused the appeal.

31. (1) Save as provided for in article 32 an appealfrom the decision of the Comptroller under article 30 shall lieto the Excise Duty Appeals Board.

(2) A person who intends to appeal under thisarticle against a determination of the Comptroller shall -

(a) within thirty days of the notification of suchdetermination, or

(b) within thirty days of the expiry of the timelimit for such determination,

Appeal toExcise DutyAppealsBoard.

C 424

whichever is the earlier, give notice in writing to him of suchintention.

(3) (a) Subject to paragraph (c), where a noticeor other document which is required or authorised to be servedby this article falls to be served on a body corporate, suchnotice is to be served on the secretary or other officer of thebody corporate.

(b) Any notice or other document which requiredor authorised by this article -

(i) to be served by the Comptroller or by anappellant may be served by post, and

(ii) in the case of a notice or other documentaddressed to the Comptroller, it shall be addressed andsent to the Comptroller of Customs, Custom House,Valletta CMR 02, or such other address as maydetermined from time to time by the Minister by noticein the Gazette.

(c) Any notice or other document which is requiredor authorised to be served by the Comptroller on an appellantunder this article may be sent to the advocate, accountant orother agent of the appellant and a notice so served is deemedto have been served on the appellant unless the appellantproves to the satisfaction of the Board, that he or she had,before the notice or other document was served, withdrawnthe authority of such advocate, accountant or other agent toact on his or her behalf.

(4) Prima facie evidence of any notice givenunder this article by the Comptroller or by an officer of theComptroller may be given in any proceedings by productionby an officer of the Comptroller of a document purporting tobe a copy of the notice and it shall not be necessary to provethe official position of the person by whom the notice purportsto be given or, if it is signed, the signature, or that the personsigning and giving it was authorised so to do

32. (1) There shall be a Board to be designated “theExcise Duty Appeals Board”, hereinafter referred to as the

Excise DutyAppealsBoard.

C 425

Board, which shall be composed of three members. Thechairman shall be a person with experience in the legal field,appointed by the Minister, and of the two other members ofthe Board one shall be a person who, in the opinion of theMinister, can represent the interests of the Government andthe other a person who in the opinion of the Minister canrepresent the interests of importers, appointed by the Ministerafter consultation with representatives of the trade.

(2) Should any of the members of the Board havea direct personal interest in any dispute he shall declare suchinterest and shall abstain from taking cognizance of thatdispute, and such members may be challenged accordingly.

(3) The Minister may also appoint substitutemembers of the Board.

(4) The Board shall give due prompt considerationto any matter relating to excise referred to it by the Comptrollerin accordance with the provisions of article 30(12).

(5) The Board shall regulate its own procedure.

(6) The appeal shall lie to Board where the dutyin dispute does not exceed one hundred and fifty liri.

(7) After considering the matter referred to it, andany submissions which may have been made to it by theComptroller and the appellant, the Board shall determinewhether the principles set out in article 30 have been followedby the Comptroller in the assessment made by him.

(8) Where the Board decides that the principlesreferred to in subarticle (7) have been followed, thedetermination made by the Comptroller in accordance withthe provisions of article 30(6), shall be confirmed; where theBoard decides that the said principles have not been followed,the Board shall recommend to the Minister to direct theComptroller to make a fresh determination, whichrecommendation shall contain the principles which in theopinion of the Board had been overlooked by the Comptroller.The Minister shall thereupon refer the matter to the

C 426

Comptroller for a fresh determination, which shall then befinal.

(9) Notice of the decision on appeal and thereasons therefor shall be given in writing to the appellant whoshall also be informed of his rights of any further appeal.

(10) Nothing in this article contained shall bedeemed to affect any right of the appellant to contest a decisionby the Board before any competent court.

33. Unless the Board determines otherwise because theprovision of such deposit or the giving of such guarantee couldimpinge the claimant’s right of appeal, where an appeal hasbeen made under article 30 or 32 in respect of an amount ofduty which a person is called on by the Comptroller to pay,such appeal shall not be determined by the Comptroller orthe Board, as the case may be, unless such amount of dutyhas been deposited with the Comptroller or adequate securitytherefor in the form of a banker guarantee has been given.

34. Where criminal prosecution is pending against anyperson in respect of any offence under this Act in connectionwith which any seizure has been made under this Act, or wherea person has been informed that such proceedings are beingcontemplated then no appeal under articles 30 to 32 may beentered until the criminal prosecution has been finallyconcluded or the said person has been informed that noprosecution will be initiated and the terms referred in the saidarticles for appeal shall be suspended accordingly.

35. (1) It shall be lawful for the President of Malta,by a notice published in the Gazette, to authorise any Exciseofficer or any officer of customs to exercise, within such limitsas shall by a notice published as aforesaid be prescribed bythe President of Malta, such functions as by any law orregulations made thereunder, are vested in the officers of theExecutive Police.

(2) Before any such officer or person shallexercise any of the functions referred to in subarticle (1), heshall take the oaths here following:

Security forduty indispute.

No appealpendingcriminalprosecution.

Exciseofficers maybe givenpowers ofExecutivePolice.

C 427

“I ………………………. do solemnly swear/affirm that I will bear true faith and allegiance to thepeople and the Republic of Malta and its Constitution.(So help me God).”

“I ……………………… do swear that whileholding the office of (insert description of office) I willdo the best of my knowledge and ability discharge thefunctions of an officer the Executive Police faithfullyand according to law.”.”

Part XVI

78. (1) This Part amends and shall be read and construed asone with the Telecommunications (Regulation) Act, hereinafter in thisPart referred as “the principal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for telecommunication may by notice in the Gazetteestablish.

79. The title of Part 5 of the principal act shall be substituted bythe following:

“5. Protection of Conditional Access Services and FurtherFunctions of the Authority”

80. Immediately following article 32 of the principal Act thereshall be added the following new article 32A:

32A. (1) In this article:

“broadcaster” means the natural or legal person who haseditorial responsibility for the composition of televisionprogramme services for reception by the general public andtransmits them, or has them transmitted, complete andunchanged, by a third party;

“conditional access” means any technical measure orarrangement permitting access in an intelligible form, andsubject to prior individual authorisation, to one of the servicesconstituting a protected service;

Amendments to theTelecommuncations(Regulation) Act,Cap. 399.

Re-naming of Part5 of the principalAct.

Addition of newarticle 32A to theprincipal Act.

“Legalprotectionof servicesbased on orconsistingofconditionalaccess.

C 428

“conditional access device” means any equipment,software, or arrangement designed or adapted to give accessin an intelligible form to one of the services constituting aprotected service;

“illicit device” means any equipment, software, orarrangement designed or adapted to give access in anintelligible form to one of the services constituting a protectedservice without the authorisation of the service provider;

“programme service” means all the items within a singleservice provided by a given broadcaster;

“protected service” means any of the following serviceswhen provided against remuneration and on the basis ofconditional access:

(i) Television programme services;

(ii) Radio broadcasting services including radioprogrammes intended for reception by the public,transmitted by wire or over the air, including by satellite;

(iii) Information society services offered byelectronic means, at a distance and at the individualrequest of the recipient of the services

or the provision of conditional access to the above servicesconsidered as a service in its own right.

(2) Any person who -

(a) manufactures or produces illicit devices forcommercial purposes; or

(b) imports illicit devices into Malta forcommercial purposes; or

(c) distributes illicit devices in or from Malta forcommercial purposes; or

Infringingactsconstituting acriminaloffence.

C 429

(d) sells or rents out illicit devices for commercialpurposes; or

(e) is in possession of illicit devices forcommercial purposes; or

(f) installs, maintains or replaces illicit devicesfor commercial purposes; or

(g) commercially promotes, markets or advertisesillicit devices,

shall on conviction be liable to imprisonment for a term notexceeding one year or to a fine (multa) of ten thousand liri orto both such fine and imprisonment.

(3) In proceedings taken under subarticle (2) theCourt shall order the Commissioner of Police to destroy goodsestablished to be illicit devices without compensation of anysort to any person and, where a person is found guilty ofinfringing the provisions of subarticle (2) in respect of thesaid goods, at the cost of that person.

(4) A provider of a protected service whose interestsare affected by any act mentioned in subarticle (2)(a) to (g)shall have against the perpetrator of any such act and in respectof such act:

(a) a civil action for damages, and

(b) a right to demand a warrant of prohibitoryinjunction to obtain provisional protection of hisinterests, and

(c) a right to demand an order from the competentCourt for the destruction or, if appropriate, the disposaloutside commercial channels of illicit devices.”.

81. In subarticle (1) of article 40 of the principal Act, for thewords “under article 39(1)(d)” there shall be substituted the words “underarticles 32A and 39(1)(d)”.

Civilproceedings.

Amendment ofarticle 40 of theprincipal Act.

Destructionof illicitdevices.

C 430

Part XVII

82. (1) This Part of this Act amends and shall be read andconstrued as one with the Copyright Act, hereinafter in this Part referredto as “the principal Act”.

(2) This Part of this Act shall come into force on such dateas the Minister responsible for the protection of industrial property mayby notice in the Gazette establish.

83. Article 2 of the principal Act shall be amended as follows:-

(a) immediately before the definition of “artistic work” thereshall be added the following definition:

“European Union” means the European Union referredto in the Treaty;”;

(b) immediately after the definition “Malta” there shall beadded the following definition:

“ “Member State” means a state which is a member ofthe European Union;”;

(c) immediately after the definition of “reproduction” thereshall be added the following definition”

“ “rights-management information” means anyinformation provided by rightholders which identifies thework or other subject-matter referred to in this Act, the authoror any other rightholder, or information about the terms andconditions of use of the work or other subject-matter, andany numbers or codes that represent such information;”; and

(d) immediately after the definition of “sound recording”there shall be added the following definitions

“ “technological measures” means any technology,device or component that, in the normal course of its operation,is designed to prevent or restrict acts, in respect of works orother subject-matter, which are not authorised by therightholder of any copyright or neighbouring right or the suigeneris rights as provided for by this Act. Technologicalmeasures shall be deemed “effective” where the use of aprotected work or other subject-matter is controlled by therightholders through application of an access control or

Amendment ofarticle 2 of theprincipalAct.

Amendment of theCopyright Act,Cap. 415.

C 431

protection process, such as encryption, scrambling or othertransformation of the work or other subject-matter or a copycontrol mechanism, which achieves the protection objective;”;

“the Treaty” has the same meaning assigned to it by theEuropean Union Act, 2003.”.

84. For article 7 of the principal Act there shall be substitutedthe following:

7. (1) Copyright in an audiovisual work, a database,a literary, musical or artistic work shall be the exclusive rightto authorise or prohibit the doing in Malta in respect of theprotected material in its totality or substantial part thereof,either in its original form or in any form recognisably derivedfrom the original of any of the following:

(a) the direct or indirect, temporary or permanentreproduction by any means and in any form, in whole orin part;

(b) the rental and lending;

(c) the distribution;

(d) the translation in other languages inclduingdifferent computer languages;

(e) the adaptation, the arrangement and any otheralteration and the reproduction, distribution,communication, display or performance to the public ofthe results thereof;

(f) the broadcasting or rebroadcasting or thecommunication to the public or cable retransmission;

(g) display or performance to the public:

Provided that the right to authorise or prohibit thecable retransmission of a television broadcase shall beexercisable only through a collecting society.

(2) The right to authorise or prohibit cableretransmission shall not apply when the transmission ismade in Malta:

“Nature ofcopyright inanaudiovisualwork,database,literary,musical andartisticwork.

Substitution orarticle 7 of theprincipal Act.

C 432

(a) if the retransmission is in pursuance of a“must carry” requirement as per article 40 of theBroadcasting Act; and

(b) if and to the extent that the transmissionis made for reception in the area in which the cableretransmission may be received.

(3) The right to authorise or prohibit cableretransmission shall apply only when the transmissionoriginates from a Member State, provided that:

(a) the said right may only be exercised onand after the 1st May 2004; and

(b) the right is exercised only through acollecting society.

(4) In the case provided for in subarticle (2) wherea rightholder has not transferred the management of hisrights to a collecting society, the collecting society whichmanages rights of the same category shall be deemed tobe mandated to manage his rights. Such rightholder shallhave the same rights and obligations resulting from theagreement between the cable operator and the collectingsociety which is so deemed to be mandated to managehis rights as the rightholders who have mandated thatcollecting society and he may claim such rights within aperiod of three years from the date of the cableretransmission which includes his work or otherprotected subject-matter.

(5) Where no agreement is concluded regardingauthorization of the cable retransmission of a broadcast,either party may call upon the assistance of one or moremediators appointed by the chairman of the MaltaArbitration Centre, unless otherwise agreed to by all theparties. The tasks of the mediators shall be to provideassistance with negotiation. They may also submitproposals to the parties. It shall be assumed that all theparties accept a proposal as referred to in this subarticleif none of them expresses its opposition within a periodof three months. Notice of the proposal and of anyopposition thereto shall be served on the partiesconcerned by judicial act, unless otherwise agreed to bythe parties. The mediators shall be so selected that their

Cap. 350.

C 433

independence and impartiality are beyond reasonabledoubt.”.

85. For article 8 of the principal Act there shall be substitutedthe following:

“8. (1) The first sale or other transfer of ownershipin the market of the original work enjoying copyright or copiesthereof, when such sale is effected by or with the consent ofthe copyright owner himself, shall exhaust the exclusivedistribution right in respect of that work or its copy.

(2) For the purposes of this article “market” meansthe market in Malta and as from the 1st May 2004 the EuropeanUnion.”.

86. For article 9 of the principal Act there shall be substitutedthe following:

9. (1) Copyright in an audiovisual work, a database,a literary work other than in the case of a computerprogramme, a muscial or artistic work shall not include theright to authorise or prohibit-

(a) temporary acts of reproduction, whichare transient or incidental and an integral andessentail part of a technological process and whosesole purpose is to enable:

(i) a transmission in a network betweenthird parties by an intermediary, or

(ii) another lawful use

of a work or other subject-matter to be made, andwhich have no independent economic significance;

(b) reproductions on paper or any similarmedium, effected by the use of any kind ofphotographic technique or by some other processhaving similar effects, with the exception of sheetmusic, provided that the rightholders received faircompensation;

(c) reproductions on any medium made bya natural person for private use and for ends that

Substitution ofarticle 9of the principal Act.

“Restrictionwithregard tocertainworks.

Substitution ofarticle 8of the principal Act.

“Exhaustionof thedistributionrights.

C 434

are neither directly nore indirectly commerical, oncondition that the rightholders receive faircompensation which takes account of theapplication or non-application or technologicalmeasures referred to in subarticles 42 (3) and (4) tothe work or subject-matter concerned;

(d) specific acts or reproduction made bypublicly accessible libraries, educationalestablishments or museums, or by archives, whichare not for direct or indirect economic orcommercial advantage;

(e) ephemeral recordings or works made bybroadcasting organisations by means of their ownfacilities and for their own broadcasts:

Provided that any reproduction of a work madeunder this paragraph may, if it is of exceptionaldocumentary character be preserved in officialarchives;

(f) reproduction of broadcasts made bysocial institutions pursuing non-commercialpurposes, such as hospitals or prisons, on conditionthat the rightholders receive fair compensation;

(g) the performing, playing or showing of awork in a place where no admission fee is chargedin respect of such communication, by any clubwhose aim is not profit-making;

(h) the reproduction, translation orcommunication to the public of a work for the solepurpose of illustration for teaching or scientificresearch only to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved, and as long asthe source, including the author’s name, is, unlessthis is impossible, indicated;

(i) uses for the benefit of people with adisability, which are directly related to the disabilityand on a non-commercial nature, to the extentrequired by the specific disability;

(j) the reproduction by the press, translation,

C 435

communication to the public or making availableof published articles on current economic, politicalor religious topics or of broadcast works or othersubject-matter of the same character, in cases wheresuch use is not expressly reserved, and as long asthe source, including the author’s name, is indicated,or use of works or other subject-matter inconnection with the reporting of current events, tothe extent justified by the informatory purpose andas long as the source, including the author’s name,is, unless this is impossible, indicated;

(k) the reproduction, translation orcommunication to the public of quotations forpurposes such as criticism or review, provided thatthey relate to a work or other subject-matter whichhas already been lawfully made available to thepublic, as long as, unless this is impossible, thesource, including the author’s name, is indicated,and that their use is in accordance with fair practice,and to the extent required by the specific purposes;

(l) any use for the purposes of public securityor to ensure the proper performance or reporting ofadministrative, parliamentary or judicialproceedings;

(m) the reproduction, translation,distribution or communication to the public ofpolitical speeches as well as extracts of publiclectures or similar works or subject-matter to theextent justified by informatory purposes andprovided that the source, including the author’sname, is, except where this is impossible, indicated;

(n) the reproduction, translation orcommunication to the public of a work for useduring religious celebrations or official celebrationsorganized by a public authority;

(o) the reading or recitation in public by aperson of any reasonable extract from a publishedliterary work if accompanied by a sufficientacknowledgement;

(p) the use of works, such as works orarchitecture or sculpture, made to be located

C 436

permanently in public places;

(q) the incidental inclusion of a work or othersubject matter in other material;

(r) the reproduction or communication to thepublic of a work for the purpose of advertising thepublic exhibition or sale of artistic works, to theextent necessary to promote the event, excludingany other commercial use;

(s) the reproduction or communication to thepublic by way of caricature, pastiche or parody;

(t) the reproduction, translation orcommunication to the public of a work inconnection with the demonstration or repair ofequipment;

(u) the reproduction or communication to thepublic of an artistic work in the form of a builidngor a drawing or plan of a building for the purposesof reconstructing the building;

(v) the communication or making availableto the public, for the purpose of research or privatestudy, to individual members of the public bydedicated terminals on the premises ofestablishments referred to in subparagraph (d)above of works and other subject-matter, not subjectto purchase or licensing terms, which are containedin their collections;

(w) in the case of a database, theperformance of those acts which are normallynecessary in order that the licensed user obtainsaccess to the contents of the database and normaluse thereof, in respect of the whole or part of thedatabase which the user is licensed to use; and anycontractual provisions running counter to what isprescribed in this paragraph shall be null and void.

(2) Copyright in a computer programme shall notinclude the right to authorize or prohibit:

(a) the observation, the study or testing ofthe functioning of the program by the licensed user

C 437

in order to determine the ideas and principles whichunderlie any element of the program if this is donewhilst performing any of the acts of loading,displaying, running, transmitting or storing theprogram which he is entitled to do;

(b) the reproduction by the licensed user ofthe code and translation of this form, indispensableto obtain the information necessary to achieve theinteroperability of an independently createdcomputer program with other programs, providedthat these acts are confined to the parts of theoriginal program which are necessary to achieveinteroperability and the information necessary toachieve interoperability has not previously beenreadily available to the licensed user:

Provided that any information obtained fromthe reproduction of the code and the translation ofthe form of a computer program made under thisparagraph shall not:

(i) be used for purposes other thanto achieve the interoperability of theindependently created computerprogram;

(ii) be given to other persons,except when necessary for theinteroperability of the independentlycreated computer program;

(iii) be used for the development,production or marketing of a computerprogram substantially similar in itsexpression to the original program or forany other act which infringes copyright:

(c) the making of a copy or a back-up copy,the translation, adaptation, arrangement and anyother alteration of a computer program and thereproduction of the results thereof, in so far as thisis necessary for the licensed user to make properuse of the program in accordance with its intendedpurpose, including the correction of errors; and theright of the licensed user to make a back-up copy

C 438

of a computer program may not be restricted orexcluded by contract in so far as it is necessary forthe use of that computer program.

(3) The exceptions and limitations provided forin this article shall only be applied in such particularcases which do not conflict with a normal exploitationof the work or other subject-matter and do notunreasonably rejudice the legitimate interests of therightholder.

(4) The term “communication to the public” forthe purposes of this article includes the making availableto the public of the work in such a way that members ofthe public may acces the work from a place and at atime individually chosen by them.”.

87. For article 20 of the principal Act there shall be substitutedthe following:

20. (1) The distribution right in respect of

fixations of performances, sound recordings, original and

copies of audiovisual works and fixations of broadcasts

conferred by the preceding articles of this Act on

performers, producers of sound recordings, producers

of the first fixations of audiovisual works and

broadcasting organisations respectively, shall be

exhausted by the first sale or transfer of ownership in

the market of the originals or copies of such works in

regard to that particular original or copy, when such sale

is effected by the neighbouring right owner or with his

consent.

(2) For the purposes of this subarticle

“market” means the market in Malta and as from the 1st

May 2004 the market in any othe Member State.”.

88. For article 21 of the principal act there shall be substituted

the following:

21. The provisions of article 9 shall apply mutatis

mutandis to the neighbouring rights conferred by this

Act in like manner as they apply to copyright in a literary,

musical or artistic or audiovisual work, or database.”.

Substitution ofarticle 21 of theprincipal Act.

Substitution ofarticle 20 of theprincipal Act.

“Exhaustion ofdistribution rights.

“Exceptions toneighbouringrights.

C 439

89. For article 42 of the principal Act there shall be substituted

the following:

42. (1) Copyright, neighbouring rights and sui

generis rights are infringed by:

(a) any person who does or causes

another person to do,without a licence from the

owner or holder thereof, an act the doing of which

is controlled by copyright, neighbouring rights

or sui generis rights;

(b) any person who, without the licence

of the copyright owner or right holder, imports

into Malta otherwise than for private and

domestic use, or distributes therein by way of

trade, hire or otherwise, or by way of trade

exhibits in public or is in possesssion or

manufactures in the course of business or offers

or exposes for sale or hire an article in respect of

which copyright, neighbouring rights or sui

generis rights are infringed under the preceding

paragraph;

(c) any person who, without the licence

of the copyright owner or rightholder does

anything which circumvents any effective

technological measures, which the person

concerned carries out in the knowledge,or with

reasonable grounds to know, that he or she is

pursuing that objective;

(d) any person who, without the licence

of the copyright owner or rightholder

maufactures, imports, distributes, sells, rents,

advertises for sale or rental, or possesses for

commercial puposes, devices, products or

components which:

(i) are for the purpose of

circumvention of, or

(ii) have only a limited

commerically significant purpose or use

other than to circumvent, or

Substitution ofarticle 42 of theprincipal Act.

“Infringing acts.

C 440

(iii) are primarily designed,

produced, adapted or performed for the

purpose of enabling or facilitating the

circumvention of,

any effective technological measures;

(e) any person who, without the licence

of the copyright owner or rightholder provides,

promotes, advertises or markets a service which

serves for the purpose of circumvention of any

effective technological measures;

(f) any person who, without the licence

of the copyright owner or right holder, knowingly

performs any of the following acts:

(i) the removal or alteration of

any electronic rights-management

information;

(ii) the distribution, importation

for distribution, broadcasting,

communication or making available to

the public of works or other subject-

matter protected under this Act from

which electronic rights-management

information has been removed or altered

without authority,

if such person knows, or has reasonable grounds

to know, that by so doing he is inducing, enabling,

facilitating or concealing an infringement of any

copyright or any neighbouring right, or of the

sui generis rights as provided by this Act:

Provided that any of these items of

electronic rights-management information:

(i) is associated with a copy ofa copyright work under the terms of thisAct, or

(ii) appears in connection withthe communication to the public of acopyright work under the terms of thisAct; or

C 441

(iii) is covered by a sui generis

right under the terms of this Act.

(2) (a) Notwithstanding the provisions of paragraphs

(c), (d) and (e) of subarticle (1), where the application of any

effective technological measure to a copyright work prevents

any beneficiary of an exception provided for in paragraph (b),

(c), (d), (e), (f), (i), (l) or (h) of subarticle 9 (2) from benefiting

from that exception, the rightholder shall make available to the

beneficiary the means of benefiting from that exception, to the

extent necessary to benefit from that exception or limitation:

Provided that the beneficiary shall have legal access to

the protected work or subject-matter concerned:

Provided further that there is no voluntary measure taken

by the rightholder or exclusive licencee or agreement between

the rightholder and the other party concerned, the purpose of

which is to enable the beneficiary (or persons of a class to which

the beneficiary belongs) to benefit from the exceptions specified

in the above subparagraph.

(b) The provisions of subarticle (2) (a) do not apply to

copyright works made available to the public on agreed

contractual terms in such a way that members of the public may

access them from a place and at a time individually chosen by

them.”.

90. Article 53 to 58 of the principal Act shall be repealed.

91. For article 59 of the principal Act, there shall be substituted

the following:

59. The Minister may make regulations for the better

implementation of the provisions of this Act and, without

prejudice to the generality of the foregoing, may by such

regulations:

(a) prescribe any matter that may be

prescribed under this Act;

(b) introduce changes to extend the

protection granted by this Act to any other form

of intellectual property not otherwise protected

by this Act as may be provided by any

international instrument that is binding in Malta;

Repeal of articles 53to 58 of theprincipal Act.

Substitution ofarticle 59 of theprincipal Act.

“Power to makeregulations.

C 442

(c) extend the terms of the duration,

extension and renewal of protection as may be

provided in any international instrument that is

binding in Malta;

(d) alter the rights and limitations

thereof as may be provided in any international

instrument that is binding in Malta.

(e) prescribe the functions of the

Copyright Board;

(f) provide for matters relating to

collecting societies, in particular their

establishment, tasks, manner of operation, setting

and approval of fees and their supervision.”.

Part XVIII

92. (1) This Part amends and shall be read and construed as

one with the Trademarks Act, hereinafter in this part referred to as “the

principal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as the Minister

responsible for the protection of intellectual property may by notice in

the Gazette establish.

93. In article 2 of the principal Act –

(a) immediately after the definition “Comptroller” thereshall be inserted the following definition:

“European Union” means the European Union referredto in the Treaty;”;

(b) immediately after the definition “infringementproceedings” there shall be inserted the following definition:

“Member State” means a state which is a member of theEuropean Union;”; and

(c) immediately after the definition “trademark” there shallbe inserted the following definition:

Amendment of theTrademarks Act,Cap. 416

Amendment ofarticle 2of the principal Act.

C 443

“ “the Treaty” has the same meaning assigned to it bythe European Union Act, 2003;”.

94. For article 12 of the principal Act, there shall be substituted

the following:

12. (1) A trademark shall not entitle the

proprietor to prohibit its use in relation to goods bearing

that trademark which have been put on the market by

the proprietor or with his consent.

(2) The provisions of subarticles (1) of

this article shall not apply where there is legitimate

reasons for the proprietor to oppose further

commercialisation of the goods particularly where the

condition fo the goods is changed or impaired after they

have been put on the market.

(3) For the purposes of this article

“market” means the market in Malta and as from the 1st

May 2004, the market in any Member State.”.

Part XIX

95. (1) This Part of this Act amends and shall be read and

construed as one with the Patents Act, hereinafter in this part referred to

as “the principal Act”.

(2) This Part shall come into force on such date as theMinister responsible for the protection of intellectual property may bynotice in the Gazette establish and different dates may be so establishedfor different provisions and purposes thereof.

96. For the long title to the principal Act there shall be substituted

the following “An Act to make provision for the registration and

regulations of Patents and designs” and for the short title thereto there

shall be substituted the following “Patents and Designs Act”.

97. In article 1 of the principal Act for the words “Patent Act”

there shall be substituted the words “Patents and Designs Act” and any

reference in any law to the Patents Act shall be deemed to be a reference

to the same Act as now entitled, that is the Patents and Designs Act.

Amendment ofarticle 12 of theprincipal Act.

“Proprietor may notprohibit use.

Amendment of thePatents Act, Cap.417.

Substitution oftitles of theprincipalAct.

Amendment ofarticle 1 of theprincipal Act.

C 444

98. For article 2 of the principal Act there shall be substituted

the following:

2. In Parts II to XVII of this Act unless the context

otherwise requires:

“biological material” means any material

containing genetic information and capable of

reproducing itself or being reproduced in a

biological system;

“Budapest Treaty” means “The Treaty for

the International Recognition of the Deposit of

Micro-organisms for the Purpose of Patent

Procedure” done at Budapest on the 28th April

1977;

“the Comptroller” means the Comptroller

of Industrial Property and includes any other

person delegated by the Comptroller or appointed

by the Minister to exercise all or any of the

powers and to perform all or any of the duties of

the Comptroller;

“essential biological process for the

production of plants and animals” means any

process consisting entirely of natural phenomena

such as crossing or selection;

“European Union means the European

Union referred on the Treaty;

“microbiological process” means any

process involving, or performed upon, or

resulting in, microbiological material;

“Member State” means a state which is a

member of the European Union;

“Minister” means the Minister

responsible for the protection of industrial

property and “Ministry” shall be construed

accordingly;

“patent” means the exclusive right

granted by the Comptroller in terms of the

provisions of this Act:

Substitution ofarticle 2 of theprincipal Act.

“Interpretation.

C 445

“plant varieties” refers to all botanical

genera and species, including, inter alia, hybrids

between genera or species;

“prescribed” means prescribed by Parts

of this Act;

“the Treaty” has the same meaning

assigned to it by the European Union Act, 2003;

“variety” means a plant grouping withina

single botanical taxon of the lowest known rank,

which grouping, irrespective of whether the

conditions for the grant of a plant variety right

or patent are fully met, can be:

- defined by the expression of thecharacteristics that results from a givengenotype or combination of genotypes,

- distinguished from any other

plant grouping by the expression of at

least one of the said characteristics, and

considered as a unit with regard to its

suitability for being propagated

unchanged,

where a plant grouping consists of entire plants

or parts of plants as far as such parts are capable

of producing entire plants.”.

99. Article 4 of the principal Act shall be amended as follows:

(a) for subarticle (1) thereof there shall be substituted thefollowing:-

“(1) Inventions which are new, involve an inventivestep and are susceptible of industrial applications, shall bepatentable:

Provided that such inventions shall also be patentableeven if they concern a product consisting of or containingbiological material or a process by means of which biologicalmaterial is produced, processed or used:

Amendment ofarticle 4of the principal Act.

C 446

Provided further that biological material which

is isolated from its natural environment or produced by

means of a technical process may be subject of an

invention if it previously occurred in nature.”;

(b) in subarticle (5) thereof:

(i) for paragraph (b) thereof there shall be substitutedthe following:

“(b) the human body, at the various stages of itsformation and development, and the simple discoveryof one of its elements, including the sequence or partialsequence of a gene:

Provided that an element isolated from

the human body or otherwise produced by means of a

technical process, including the sequence or partial

sequence of a gene, may constitute a patentable

invention, even if the structure of that element is identical

to that of a natural element;”; and

(ii) for paragraph (e) thereof there shall be substitutedthe following paragraphs (e) and (f):-

“(e) plant and animal varieties:

Provided that patents shall not be grantedfor plant varieties only after a new form of plant varietyprotection is introduced in such form as may beprescribed:

Provided further that a patent may stillbe granted for a plant variety in respect of which a patentapplication is still pending on the date that a new formof plant variety protection is prescribed;

(f) essentially biological process of the productionof plants or animals:

Provided that this is without prejudice to

the patentability of inventions which concern a

microbiological or other technical process or a product

obtained by means of such a process.”; and

C 447

(c) subarticle (6) thereof shall be renumbered as subarticle(7), and immediately after subarticle (5) thereof there shall beinserted the following new subarticle:

“(6) Inventions which concern plants or animals shallbe patentable if the technical feasibility of the invention isnot confined to a particular plant or animal variety.”.

100. In subarticle (1) of article 13 of the principal Act the word“duplicate” should be deleted.

101. For subarticle (2) of article 15 of the principal Act thereshall be substituted the following subarticles (2) to (9):-

“(2) Where an application refers to an element isolated fromthe human body or otherwise produced by means of a technicalprocess including the sequence or partial sequence of a gene, theindustrial application of a sequence or a partial sequence of a genemust be disclosed in the patent application.

(3) Where an invention involves the use of or concernsbiological material which is not available to the public and whichcannot be described in a patent application in such a manner as toenable the invention to be reproduced by a person skilled in theart, the description shall be considered inadequate for the purposeof this Act unless:

(a) it is supplemented by a deposit of such materialwith a depository institution as maay be prescribed; and

(b) the application as filed contains such relevantinformation as is available to the applicant on thecharacteristics of the biological material deposited.

(4) Access to the deposited biological material shall beprovided through the supply of a sample:

(a) up to the first publication of the patent application,only to those persons who are authorised under this Act;

(b) between the first publication of the application andthe granting of the patent, to anyone requesting it or, if theapplicant so requests, only to an independent expert;

Amendment ofarticle 13of the principal Act.

Amendment ofarticle 15of the principal Act.

C 448

(c) after the patent has been granted, andnotwithstanding revocation or cancellation of the patent, toanyone requesting it.

(5) The sample shall be supplied only if the personrequesting it undertakes, for the term during which the patent is inforce:

(a) not to make it or any material derived from itavailable to third parties; and

(b) not to use it or any material derived from it exceptfor experimental purposes, unless the applicant for orproprietor of the patent, as applicable, expressly waives suchan undertaking.

(6) Where an application is refused or is withdrawn, then atthe applicant’s request, access to the deposited materrial shall belimited to an independent expert for twenty years from the date onwhich the patent application was filed, and in such case theprovisions of subarticle (5) shall apply.

(7) The applicant’s requests referred to in paragraph (b) ofsubarticle (4) and in subarticle (6) may only be made up to thedate on which the technical preparations for publishing the patentapplication are deemed to have been completed.

(8) If the biological material deposited in accordance withthis article ceases to be available from the recognised depositaryinstitution, a new deposit of the material shall be permitted on thesame terms as those laid down in the Budapest Treaty.

(9) Any new deposit shall be accompanied by a statementsigned by the depositor certifying that the new deposited biologicalmaterial is the same as that originally deposited.”.

102. For subarticle (2) of article 26 of the principal Act there

shall be substituted the following:-

“(2) The maintenance of a patent shall be subject to thepayment of the prescribed fee hereinafter referred to as themaintenance fee. Such maintenance fee shall be due in respect ofthe fifth year and each subsequent year thereafter fee shall be duein respect of the fifth year and each subsequent year thereafter

Amendment ofarticle 26 of theprincipal Act.

C 449

calculated from the filing date of the application and shall be paidon or before the prescribed due date.”.

103. For subarticles (3) and (4) of article 27 of the principal Act

there shall be substituted the following subarticles (3) to (9):

“(3) The protection conferred by a patent on biologicalmaterial possessing specific characteristics as a result of theinvention shall extend to any biological material derived from thatbiological form and possessing those same characteristics.

(4) The protection conferred by a patent on a process thatenables a biological material to be produced possessing specificcharactersitics as a result of the invention shall extend to biologicalmaterial directly obtained through that process and to any otherbiological material derived from the directly obtained biologicalmaterial through propagation or multiplication in an identical ordivergent form and possessing those same characteristics.

(5) Save as provided in article 4 (5) (b), the protectionconferred by a patent on a product containing or consisting ofgenetic information shall extend to all material, in which the productis incorporated and in which the genetic information is containedand performs its function.

(6) Notwithstanding subarticles (1) and (2) hereof, theproprietor of a patent shall have no right to prevent third partiesfrom performing the acts referred to in subarticles (1) (b) and (2)(b) in the following circumstances:

(a) where the act concerns a product which has beenput on the market by the proprietor of the patent, or with hisexpress consent, insofar as such an act is performed after thatproduct has been so put on the market:

Provided that for the purpose of this article, use includesthe offering, selling, buying or exporting said product:

Provided further that for the purposes of this subarticle“market” means the market in Malta and from the 1st May,2004, the European Union.

(b) where the act is done privately and for non-commercial purposes, provided that such act does notsignificantly prejudice the economic interests of the proprietorof the patent;

Amendment ofarticle 27 of theprincipal Act.

C 450

(c) where the act consists of making or using suchproduct for purely experimental purposes or for scientificresearch;

(d) where the act consists of the extemporaneouspreparation for individual cases, in a pharmacy or by a medicalor veterinary doctor, of a medicine in accordance with amedical prescription or of acts concerning the medicine soprepared;

(e) when an act is done for purposes which canreasonably be related to the development and presentation ofinformation required by the law of Malta that regulates theproduction, use or sale of medicinal or phytopharmaceuticalproducts;

(f) when the use of the patented invention is on boardvessels of the countries of the Union of Paris for the protectionof Industrial Property in the body of the vessel, in themachinery, tackle, gear and other accessories, when suchvessels temporarily or accidentally enter the waters of Malta,provided that the invention is used exclusively for the needsof the vessel;

(g) when the use of that patented invention is in theconstruction or operation of aircraft or land vehicles ofcountries of the Union of Paris for the Protection of IndustrialProperty or of accessories to such aircraft or land vehicleswhen such aircraft or vehicles temporarily or accidentallyenter the territory of Malta.

(7) The protection referred to in subarticles (2), (4) and (5) of

this articles shall not extend to biological material obtained from the

propagation or multiplication of biological material placed on the market

by the holder of a patent or with his consent where the multiplication or

propagation necessarily results from the application for which the

biological material was marketed:

Provided that the material obtained is not subsequently used for

other propagation or multiplication:

Provided further that for the purposes of this subarticle “market”

means the market in Malta and from 1st May, 2004, the European Union.

This provision shall apply only to patents applied for during the period

that Malta is a member of the European Union.

C 451

(8) Notwithstanding the provisions of subarticles (3), (4) and

(5) of this article:

(a) the sale or other form of commercialisation of plant

propagation material to a farmer by the holder of the patent or

with his consent for agricultural use implies authorisation for

the farmer to use the product of his harvest for propagation or

multiplication by him on his own farm;

(b) the sale of any other form of comercialisation of

breeding stock or other animal reproductive material to a farmer

by the holder of the patent or with his consent implies

authorisation for the farmer to use the protected livestock for an

agricultural purpose. Such use includes making the animal or

other animal reproductive material available for the purposes of

pursuing his agricultural activity. Such use does not include the

sale within the framework of or for the purpose of a commercial

reproduction activity.

(9) (a) Subject to paragraph (b) hereof, a patent shall also

confer on its proprietor the right to prevent third parties from supplying

or offering to supply a person, other than a party entitled to exploit the

patented invention, with means, relating to an element of that invention,

essentail for carrying out the invention, when the third party knows, or

ought to know in the circumstances, that those means are suitable and

intended for carrying out that invention. The provision of this paragraph

shall not apply where such means are staple commercial products and

the circumstances of the supply of such products do not constitute

inducement to infringe the patent.

(b) Persons performing any acts referred to in paragraphs

(b), (c), (d), (e), (f) and (g) of subarticles (6) shall not be considered to

be parties entitled to exploit the invention within the meaning of the

preceding paragraph.”.

104. For subarticle (8) of article 39 of the principal Act there

shall be substituted the following subarticles (8) of (12):

“(8) The Civil Court, First Hall, may on a writ of summonsfiled by the owner of a patent (the second patent) which cannot beexploited without infringing an earlier patent (the first patent), directthe Comptroller to grant a non-exclusive, non-voluntary licenceprovided that:

(i) the invention claimed in the second patent shallinvolved an important technical advance of considerable

Amendment ofarticle 39 of theprincipal Act.

C 452

economic significance in relation to the invention claimed inthe first patent;

(ii) the owner of the first patent shall be entitled to across-licence on reasonable terms to sue the invention claimedin the second patent; and

(iii) the use authorised in respect of the first patent shallbe non-assignable except with the assignment of the secondpatent.

(9) Where a breeder cannot acquire plant variety protectionor exploit a plant variety without infringing a prior patent, he mayapply to the Civil Court, First Hall, for a compulsory licence fornon-exclusive use of the invention protected by the patent in so faras the licence is necessary for the exploitation of the plant varietyto be protected, subject to payment of an appropriate royalty. Wheresuch a licence is granted, the holder of the patent will be entitledto a cross-licence on reasonable terms to use the protected variety:

Provided that an applicant for a licence referred to in aboveshall demonstrate that:

(a) he had applied unsuccessfully to the holder of theprior patent to obtain a contractual licence;

(b) the plant variety constitutes significant technicalprogress of considerable economic interest compared withthe invention cliamed in the prior patent.

(10) Where the holder of a patent concerning abiotechnological invention cannot exploit it without infringing aprior plant variety right, he may apply for a compulsory licencefor non-exclusive use of the plant variety protected by that right,subject to payment of an appropriate royalty. Where such a licenceis granted, the holder of the variety right will be entitled to a cross-licence on reasonable terms to use the protected invention:

Provided that an applicant for a licence referred to in aboveshall demonstrate that:

(a) he had applied unsuccessfully to the holder of theprior plant variety right to obtain a contractual licence;

C 453

(b) the invention constitutes significant technicalprogress of considerable economic interest compared withthe plant variety protected by the prior plant variety right.

(11) With regard to plant variety protection subarticles (9)and (10) hereof shall only come into force when the relevant formof plant variety protection comes into force as provided in article4 (5) (e).”.

105. For subarticle (2) of article 61 of the principal Act there

shall be substituted the following:-

“(2) Where an applicant does not have his ordinary residenceor principal place of busiess in Malta, he shall authorise in theprescribed manner an agent who has his ordinary residence orprincipal place of business in Malta, to represent him:

Provided that this sub-article shall not apply as from the 1st

May 2003 in respect of an applicant who has his ordinary residenceor principal place of business in any Member State.”.

106. Immediately at the end of subarticle (5) of article 62 of the

principal Act there shall be added the following proviso:-

“Provided further that in the case of a patent which has lapsedand which was granted under the Industrial Property (ProtectionOrdinance):

(i) that patent if restored shall, subject to the paymentof the maintenance fees, enjoy the term of protection stipulatedin this Act from the filing date of the patent application; and

(ii) the provisions contained in article 46 of this Actshall apply when a request for a restoration is made”.

107. Immediately after article 62 of the principal Act there shall

be added the following new Parts XVIII to XXIV (containing new

articles 63 to 133):–

“PART XVIII

INTERPRETATION

63. (1) In Parts XVIII to XXIV of this Act, unlessthe context otherwise requires –

Amendment ofarticle 61 of theprincipal Act.

Amendment ofarticle 62of the principal Act.

Addition ofnew Parts XVIIIto XXIV to theprincipal Act.

Interpretation

C 454

“complex product” means a product which iscomposed of multiple replaceable componentspermitting disassembly and reassembly of the product;

“Comptroller” means the Comptroller of IndustrialProperty and includes any other person appointed orassigned by the Comptroller to exercise all or any of thepowers and perform all or any of the duties of theComptroller;

“European Union” means the European Unionrefered to in the Treaty;

“designs” means the appearance of the whole or apart of a product resulting from the features of, inparticular, the lines, contours, colours, shape, texture and,or materials of the product itself and, or its ornamentaion;

“Office” means the office responsible for theregistration of designs in Malta under the provisions ofthis Act;

“infringement proceedings” in relation to aregistered design, includes proceedings under article 115;

“Locarno Classification” means the Classificationcontained in the Locarno Agreement establishing anInternational Classificatation for Industrial Designs, asrevised or amended from time to time;

“made available to public” means made availableto the public by the owner of the design or by any otherparty;

“Member State” means a state which is a memberof the European Union;

“Minister” means the Minister responsible for theprotection of industrial property;

“Paris Convention” means the Paris Convention forthe Protection of Industrial Property of 20 March 1883,as revised or amended from time to time;

“prescribed” means prescribed by this Act or byany regulations made thereunder;

C 455

“product” means any industrial or handicraft item,other than a computer program, including inter aliaintended to be assembled into a complex product,packaging, get-up, graphic symbols and typographictypefaces;

“publish” means make avialable to the public, andreferences to publication in relation to registration, areto publication under article 95(4);

“register” means the register of designs kept underthis Act and includes the register of designs kept underthe Industrial Property (Protection) Ordinance, Cap. 29;

“The Treaty” has the same meaning assigned to itby the European Union Act, 2003.

(2) The provisions of Parts II to XVII of this Act donot apply to designs which are regulated by Parts XVIII toXXIV of this Act exclusively.

Part XIX

Registrability

64. A registered design is a property right obtained bythe registraion of the design uder this Act. The proprietor ofa registered design has the rights and remedies provided bythis Act.

65. (1) Designs shall be protected by registration, andexclusive rights shall be conferred upon their holders inaccordance with the provisions of this Act.

(2) A design shall be protected by a design rightto the extent that it is new and has individual character.

(3) A design applied to or incorporated in aproduct which constitutes a component part of a complexproduct shall only be considered to be new and to haveindividual character:

(a) if the component part, once it has beenincorporated into the complex product, remains visibleduring normal use of the latter, and

Property right.

Requirementsfor protection.

C 456

(b) to the extent that those visible features of thecomponent part fulfil in themselves the requirements asto novelty and individual character.

(4) The expression “normal use” within themeaning of subarticle (3) (a) means use by the end user,excluding maintenance, servicing or repair work.

66. A design shall be considered new if no identicaldesign has been made available to the public before the dateof filing of the application for registration or, if priority isclaimed, the date of priority:

Provided that designs whose features differ only inimmaterial details shall also be deemed to be identical.

67. (1) A design shall be considered to haveindividual character if the overall impression it produces onthe informed user differs from the overall impression producedon such a user by any design which has been made availableto the public before the date of filing of the application forregistration or, if priority is claimed, the date of priority.

(2) In assessing individual character, the degreeof freedom of the designer in developing the design shall betaken into consideration.

68. (1) For the purpose of applying articles 66 and67, a design shall be deemed to have been made available tothe public if it has been published following registration orotherwise, or exhibited, used in trade or otherwise disclosed,except where these events could not reasonably have becomeknown in the normal course of business to the circlesspecialised in the sector concerned, operating within Maltabefore the date of filing of the application for registration or,if priority is cliamed, the date of priority. The design shallnot, however, be deemed to have been made available to thepublic becuase of the sole reason that it has been disclosed toa third party under explicit conditions of confidentiality.

(2) A disclosure shall not be taken intoconsideration for the purpose of applying articles 66 and 67if a design for which protection is claimed has been madeavailable to the public by the designer, his successor in title,or a third party as a result of information provided or actiontaken by the designer, or his successor in title and such

Novelty

Individualcharacter

Disclosure

C 457

disclosure took place during the 12-month period precedingthe date of filing of the application or, if priority is claimed,the date of priority.

(3) Subarticle (2) shall also apply if the designhad been made available to the public as a consequence of anabuse in relation to the designer or his successor in title.

69. (1) A right in a registered design shall not subsistin features of appearance of a product which are solely dictatedby its technical function.

(2) A right in a registered design shall not subsistin features of appearance of a product which must necessarilybe reproduced in their exact form and dimensions in order topermit the product in which the design is incorporated or towhich it is aplied to be mechanically connected to or placedin, around or against another product so that either productmay perform its function.

(3) Notwithstanding subarticle (2), a right in aregistered design shall, under the conditions set out in articles66 and 67, subsist in a design serving the purpose of allowingmultiple assembly or connection of mutually interchangeableproducts within a modular system.

70. A right in a registered design shall not subsist in adesign which is contrary to public policy or to acceptedprinciples of morality.

71. (1) The scope of the protection conferred by aright in a registered design shall include any design whichdoes not produce on the informed user a different overallimpression.

(2) In assessing the scope of protection, the degreeof freedom of the designer in developing his design shall betaken into consideration.

72. (1) Upon registration, a design which meets therequirements of article 65 (2) shall be protected by a designright for a period of five years from the date of filing of theapplication.

(2) The right holder may have the term ofprotection renewed in accordance with article 73 for one or

Designsdictatedby theirtechnicalfunction anddesigns ofinter-connections.

Designscontraryto publicpolicy ormorality.

Scope ofprotection.

Term ofprotection.

C 458

more periods of five years each, up to a total term of 25 yearsform the date of filing.

73 (1) The registration of a design may by renewedat the request of the proprietor, subject to the payment of theprescribed renewal fee:

Provided that the request may be made and the fee paidup to 6 months after the date of expiry, in which case anyadditional renewal fee as may be prescribed is also paid withinthat period.

(2) Renewal shall take effect from the expiry ofthe previous registration.

(3) If the regisration is not renewede inaccordance with the above provisions, the Comptroller shallremove the design from the register.

74. A design shall be refused registration:

(a) if the design does not fall within the defintionof a design in article 63

(b) if it consists of or is significantly made up ofthe national flag or Malta;

(c) if it containes a representation of the nationalflag of Malta and it appears to the Comptroller to bemisleading or offensive;

(d) if it consists of or contains:

(i) the arms, or any of the principal armorialbearings of the arms appertaining to the Presidentor to the Roman Catholic Archbishop of Malta, orany insignia or device so nearly resembling sucharms or any such armorial bearing as to be likely tobe mistaken for them or it,

(ii) a representation of the Presidentail orEpiscopal flags,

(iii) a representation of the President or theArchbishop, or any colourable imitation thereof, or

Renewalofregistration.

Grounds forrefusalof aregistration.

C 459

(iv) words, letters or devices likely to leadpersons to think that the applicant either has orrecently has had Presidential or Episcopal patronageor authorisation,

unless it appears to the Comptroller that consent has beengiven by or on behalf of the President or the Archbishop;

(e) if it is contrary to public policy or acceptedprinciples of morality; or

(f) if the applicant for the right in a registereddesign is not entitled to it under Maltese law.

75. (1) The registration of a design shall confer onits holder the exclusvie right to use it and to prevent any thirdparty not having his consent from using it. Theaforementioned use shall cover, in particular, the making,offering, putting on the market, importation, export or use ofa product in which the design is incorporated or to which it isapplied, or stocking such a product for such purposes.

(2) Any reference in this Act to the infringementof a registered design shall be deemed to be a reference toany such infringement of the rights of the proprietor.

(3) The rights of the proprietor have effect fromthe date of registration reckoned in accordance with article95 (3) but no infringement proceedings may be begun beforethe date on which the trademark is in fact registered.

76. (1) The rights conferred by the design right uponregistration shall not be exercised in respect of:

(a) acts done privately and for non-commercialpurposes, or

(b) acts done for experimental purposes, or

(c) acts of reproduction for the purposes ofmaking citations or of teaching, provided that such actsare compatible with fair trade practice and do not undulyprejudice the normal exploitation of the design, and thatmention is made of the source.

(2) In addition, the right conferred by a designright upon registration shall not be exercised in respect of:

Exclusiverightsconferred bythe designright.

Limitationof the rightsconferred bythe designright.

C 460

(a) the equipment on ships and aircraft registeredin another coutnry when these temporarily or accidentallyenter the territory of Malta, or

(b) the importation into Malta of spare parts andaccessories for the purpose of repairing such craft, or

(c) the execution of repairs on such craft.

77. (1) A registered design shall not entitle theproprietor to prohibit the use of a product in which the designis incorporated or to which the design is applied when theproduct has been put on the market by the proprietor or withhis consent:

(2) For the purposes of this article:

“use” includes the offering, selling, buying or exportof the proudct; and

“the market” means the market in Malta and as from1st May 2003, the market in another member state.

78. (1) The provisions of Parts XVIII to XXIV ofthis Act shall be without prejudice to any other provisions ofMaltese law relating to unregistered design rights, trade marksor other distinctive signs, patents and utility models, typefaces,civil liability or unfair competition.

(2) A design protected by a design right registeredin accordance with this Act shall also be eligible for protectionunder the Copyright Act, as from the date on which the designwas created or fixed in any form.

79. A registered design is the personal property of itsowner.

80. (1) Where a registered design is granted to twoor more persons jointly, each of them is entitled, subject toany agreement to the contrary, to an equal undivided share inthe registered design.

(2) The following provisions apply where two ormore persons are co-proprietors of a registered design, byvirtue of subarticle (1) or otherwise.

Exhaustionof rights.

Relationshiptoother formsof protection.

Nature ofregistereddesign.

Co-ownershipof aRegistereddesign.

Cap. 415.

C 461

(3) Subject to any agreement to the contrary, eachco-proprietor is entitled, personally or through his agents, todo for his own benefit and without the consent of or the needto account to any other co-proprietor, any act which wouldotherwise amount to an infringement of the registered design.

(4) Notwithstanding the provisions of subarticle(3) a co-proprietor may not without the consent of the otheror others-

(a) grant a licence to use the registered design, or

(b) assign or cede control of his share in theregistered design.

(5) Infringement proceedings may be brought byany co-proprietor, but a co-proprietor may not, with the leaveof the Court, proceed with the action unless the other, or eachof the other co-proprietors, is joined in the suit.

A co-proprietor who is thus joined in the suit shall notbe liable for any costs in the action.

Nothing in this subarticle affects the making of anyprecautionary warrant on the application of a single co-proprietor.

(6) Nothing in this article affects the rights andobligations as such.

81. (1) A registered design is tranmissible byassignment, testmentary disposition or peration of law in thesame way as other personal or moveable property.

It is so transmissible either in connection with thegoodwill of a business or independently.

(2) An assignment or other transmission of aregistered design may be partial and limited so as to apply inrelation to the use of the design in a particular manner or aparticular locality.

(3) An assignment of a registered design is noteffective unless it is in writing signed by or on behalf of theassignor or, as the case may be, his personal representative.

Transmissionof aregistereddesign.

C 462

(4) Nothing in this Act shall be construed asaffecting the assignment or other transmission of anunregistered design as part of the goodwill of a busines.

82. (1) On application being made to the Comptrollerby a person cliaming to be entitled to an interest in or under aregistered design by virtue of a registrable transaction, or anyother person claiming to be affected by such a transaction,the relevant details of the transaction shall be entered in theregister.

(2) The following are registrable transactions:

(a) an assignment of a registered design or anyright therein;

(b) the grant of a licence under a registered design;

(c) the transfer of a registered design bytestamentary disposition;

(d) an order of a Court or other competentauthority transferring a registered design or any right inor under it.

(3) Until an application has been made forregistration of a registrable transaction:

(a) the transaction is ineffective as against aperson acquiring in good faith a conflicting interest inthe registered design, and

(b) articles 86 or 87 shall not apply in respect ofa person claiming to be a licensee by virtue of thetransaction.

(4) Where a person becomes the proprietor or alicensee of a registered design by virtue of a registrabletransaction, he shall not be entitled to damages or an accountof profits in respect of any infringement of the registereddesign occurring after the date of the registrable transactionand before the transaction is registered, unless:

(a) an application for registration of thetransaction is made before the end of the period of sixmonths beginning with the date of the transaction, or

Registrationsoftransactionsaffectinga registereddesign.

C 463

(b) the Court is satisfied that it was not practicablefor such an application to be made before the end of thatperiod and that an application was made as soon aspossible thereafter.

83. The provisions of articles 79 to 82 apply mutatsmutandis in relation to an application for the registration of adesign in the same manner as they apply in relation to aregistered design.

84. (1) A licence to use a registered design may begeneral or limited. A limited licence may, in particular, applyin relation to use of the design in a particular manner or aparticular locality.

(2) Unless the licence provides otherwise, it isbinding on a successor in title to the grantor’s interest, andreferences in this Act to doing anything with, or without, theconsent of the proprietor of a registered design shall beconstured accordingly.

(3) Where the licence so provides, a sub-licencemay be granted by the licensee; and references in this Act toa licence or licensee inlcude a sub-licence or sub-licensee.

85. (1) In Parts XVIII to XXIV of this Act an“exclusive licence” means a licence (whether general orlimited) authorising the licensee to the exclusions of all otherpersons, including the person granting the licence, to use aregistered design in the manner authorised by the licence.

(2) An exclusive licensee has the same rightsagaisnt a successor in title who is bound by the licence as hehas against the person granting the licence.

86. (1) The provisions of this article shall apply withrespect to the rights of a licensee in relation to infringementof a registered design:

Provided that they shall not apply where or to the extentthat, in accordance with article 87 (1) an exclusive licenseehas a right to bring proceedings in his own name.

(2) A licensee is entitled, unless his licenceprovides otherwise, to call ont he proprietor of the registered

ApplicationforRegistrationof designas object ofproperty.

Licensingof aregistereddesign.

Exclusivelicences.

Generalprovisionsas to therights oflicenseesin case ofinfringement.

C 464

design to take infringement proceedings in respect of anymatter which affects his interests.

(3) If the proprietor refuses to do so, or fails todo so within two months after being called upon the licenseemay bring proceedings in his own name as if he were theproprietor.

(4) Where infringement proceedigns are broughtby a licensee by virtue of this article, the proprietor shall bejoined in the suit.

(5) In infringement proceedings brought by theproprietor of a registered desing any loss suffered or likely tobe suffered by licenses shall be taken into account by theCourt which shall give such directions as it thinks fit withregard to the disposal and distribution of any sum awarded asa remedy for the infringement.

87. (1) An exclusive licence may provide that thelicensee shall have, to such extent as may be provided by thelicence, the same rights and remedies in respect or mattersoccurring after the grant of the licence as it the licence hadbeen an assignment.

Where or to the extent that such provision is made,the licensee shall be entitled, subject to the provisions of thelicence and to the following provisions of this article, to bringinfringement proccedings in his own name against any personother thant he proprietor.

(2) The rights and remedies of an exclusivelicensee are concurrent with those of the proprietor of theregistred design; and references in this Act to the proprietorof a registered design relating to infringement shall beconstrued accordingly.

(3) In an action brought by an exclusive licenseeunder this article a defendant may avail himself of any defencewhich would have been available to him if the action hadbeen brought by the proprietor of the registered design.

(4) Where proceedings for infringement ofregistered design are brought by the proprietor or by theexclusive licensee relating to an infringement in respect ofwhich they have concurrent right of action, the proprietor or,

Exclusivelicenseehavingright andremedies ofassignee.

C 465

as the case may be, the exclusive licensee who are not theplaintiff shall be jointed in the suit.

(5) (a) Where an action for infringement of aregistered design relaitng to an infringement in respect ofwhich the proprietor and an exclusive licensee have concurrentright of action is brought-

(i) the Court shall in assessing damages take intoaccount the terms of the licence, and any pecuniaryremedy already awarded or available to either of themin respect of the infringment;

(ii) no account of profits shall be ordered to bemade if an award of damages has been made, or anaccount of profits has been ordered, in favour or eitherof them in respect of the infringement; and

(iii) the Court shall, if an account of profits hasbeen ordered, apportion subject to any agreementbetween the proprietor and the exclusive licensee, theprofits between them as the Court considers just.

(b) The provisions of this subarticle apply whetheraction is brought by the proprietor alone, or it is brought bythe proprietor and the exclusive licensee; and if they are notboth parties the Court may give such directions as it deemsfit with regard to the disposal and distribution of any sumawarded as remedy for the infringement.

(6) The proprietor of a registered design shallnotify any exclusive licensee who has a concurrent right ofaction before applying for an order under article 115; and theCourt may on the application of the licensee make such orderunder that artricle as ti thinks fit having regard to the terms ofthe licensee.

(7) The provisions of subarticles (4) to (6) shallbe without prejudice to any agreement to the contrary betweenthe exclusive licensee and the proprietor.

Part XX

Applications

88. An application for registration of a design shall befiled with the Comptroller in the Maltese or English languageand shall contain the following:

Applicationforregistration.

C 466

(a) a request for registration of a design;

(b) the name and address of the applicant;

(c) the design which is the subject of theapplication;

(d) the name and address of the agent orrepresentative, in cases where one has been appointed;and

(e) a declaration cliaming priority in cases wherethe applicant wishes to take advantage of an earlierapplication.

The application shall be subject to the payment of a feeas may be prescribed.

89. (1) The date of filing of an application forregistration of a design is the date on which the elementsprescribed in article 88 are furnished to the Comptroller bythe applicant:

Provided that where the elements are furnished ondifferent days, the date of filing shall be the date on whichthe last element is so furnished.

(2) References in this Part of this Act to the dateof application for registration shall be construed as a referenceto the date of filing of the application.

90. (1) Designs shall be classified for the purpose ofthe registration of designs according to the LocarnoClassification.

(2) Any question arising as to the class withinwhich any design falls shall be determined by the Comptroller,whose decision shall be final.

91. (1) A person who has duly filed an applicationfor protection of a design in a state which is a member of theWorld Trade Organisation or a party to the Paris Convention,hereinafter in this Act referred to as a “Conventionapplication”, or his successor in title, has a right to priority,for the purposes of registering the same design under this Actfor which such an application has been filed, for a period ofsix months from the date of filing of the first such application.

Date of filing

Classificationof designs

Claim topriority ofConventionapplication.

C 467

(2) If the application for registration under thisAct is made within such six-month period:

(a) the relevant date for the purposes ofestablishing which rights take precedence shall be thedate of filing of the first Convention application, and

(b) the registrability of the design shall not beaffected by any use of the same in Malta in the periodbetween that date and the date of the application underthis Act.

(3) (a) Any filing in a state member of the WorldTrade Organisation or party to the Paris Conventionwhich is equivalent to a regular national filing under itsdomestic legislation, shall be treated as giving rise tothe right of priority.

(b) For the purposes of this subarticle “regularnational filing” means a filing which is adequate toestablish the date on which the application was filed inthat country, whatever may be the subsequentapplication.

(4) A subsequent application concerning the samedesign as the first Convention application, filed in the sameConvention country, shall be considered the first Conventionapplication (the filing date of which is the starting date of theperiod of priority), if at the time of the subsequent application:

(a) the previous application has been withdrawn,abandoned or refused, without having been laid open topublic inspection and without leaving any rightsoutstanding, and

(b) it has not yet served as a basis for claimingright of priority, and the previous application may notthereafter serve as a basis for claiming a right of priority.

(5) Provisions may be made by regulations as tothe manner of claiming a right to priority on the basis of aConvention application.

(6) A right to priority arising as a result of aConvention application may be assigned or otherwisetransmitted, either with the application or independently.

C 468

92. (1) The Minister may make regulationsconferring on a person who has duly filed an application forprotection of a design in a country or territory in relation towhich the Government of Malta is a party to a treaty,convention, arrangement or engagement for the reciprocalprotection of designs, a right to priority, for the purpose ofregistering the same designs under this Act for any or all ofthe same goods or services, for a such period as may bespecified in the regulations from the date of filing of thatapplication.

(2) Such regulations may make provisions similarto those contained in article 91 in relation to Conventionapplications or such other provision as appears to the Ministerto be appropriate for the purpose of giving effect to the treaty,convention arrangement or engagement.

93. (1) The Comptroller shall examine whether anapplication for registration of a design satisfies therequirements of this Act.

(2) If it appears to the Comptroller that therequirements for registration are not met, he shall inform theapplicant and give him an opportunity to make representationsor to amend the application within such period as theComptroller may specify.

(3) If the applicant fails to satisfy the Comptrollerthat those requirements are met, or to amend the applicationso as to meet them, or fails to respond before the end of thespecified period, the Comptroller shall refuse the application.

(4) If it appears to the Comptroller that therequirements for registration are met, he shall accept theapplication as eligible for registration.

94. (1) The applicant may at any time withdraw hisapplicaton.

(2) An application may be amended, at the requestof the applicant, only by correcting:

(a) the name or addres of the applicant,

(b) errors of wording or of copying, or

(c) obvious mistakes

Claim topriorityFrom otherrelevantoverseasapplications.

Examinationofapplication.

Withdrawal,oramendmentofapplication.

C 469

and then only where the correction does not substantially affectthe identity of the design.

95. (1) Where an application has been accepted aseligible for registration, the Comptroller shall register thedesign, unless it appears to him having regard to matterscoming to his notice after he accepts the application that itwas accepted in error.

(2) A design shall not be registered and theapplication shall be deemed to be withdrawn unless any feeprescribed is paid within 30 working days from the date offiling.

(3) A design when registered shall be registeredas of the date of filing of the application for registraion, andthat date shall be deemed for the purposes of this Act to bethe date of registration.

(4) On the registraton of a design the Comptrollershall issue to the applicant a certificate of registration, and heshall publish in the Gazette the fact that the design has beenregistered and is available to be viewed by the public at theOffice.

96. (1) A registered design shall not be altered in theregister, during the period of registration or on renewal.

(2) Notwithstanding the provisions of subarticle(1), the Comptroller may, at the request of the proprietor, allowthe alteration of a registered design where the design includesthe proprietor’s name or address and the alteration is limitedto the alteration of that name or address and does notsubstantially affect the identity of the design.

(3) Provision shall be made by regulationsprescribing the manner of publication of any such alterationand the making of objections by any person claiming to beaffected thereby.

97. (1) A registered design may be surrendered bythe proprietor by sending notice to the Comptroller includingthe name and address of any person having a contractualinterest in the design, or any other interest under the Act. Theproprietor shall also certify that any such person:

Registration.

Alteration ofregistereddesign.

Surrender of aregisteredDesign.

C 470

(a) has been sent not less than 90 days’ notice ofthe proprietor’s intention to surrender the design, or

(b) is not affected, or if affected consents thereto.

98. (1) The registration of design may be declaredinvalid on the following grounds:

(a) if the provisions of article 74 have not beencomplied with;

(b) if it does not fulfill the requirements of articles65 to 70;

(c) if the design is the same or similar to a priordesign which has been made vailable to the public afterthe date of filing of the application or, if priority iscliamed, after the date of priority, and which prior designis protected from adate prior to the said date by aregistered design or an applciation for a registered designor an application for a registered design ina territorycovered by an international agreement to which Maltais a party;

(d) if a distinctive sign is used in a subsequentdesign and the rightholder of the sign has the right otprohibit such use;

(e) if the design constitutes an unauthorised useof work protected under copyright;

(f) if the design involved the use of:

(i) the armorial bearings, flags or otheremblems, and

(ii) the abbreviations and names, ofinternational intergovernmental organisations ofwhich one or more Paris Convention countries aremembers.

(2) The grounds provided under article 74 (f) maybe invoked only by the person entitled to the right underMaltese law.

(3) The grounds in subarticles (1) (c), (1) (d) and(1) (e) above may be invoked solely by the applicant for or

Grounds forinvalidityof registration.

C 471

the holder of the conflicting right.

(4) The grounds in subarticle (1) (f) above maybe invoked solely by the entity associated therewith.

(5) When a design has been refused registrationpursuant to article 74, or a design right has been declaredinvalid pursuant to subarticle (1) above, the design may beregistered or the design right maintained in an amended form,if in that form it complies with the requirements for protectionand the identity of the design is retained. Registration ormaintenance in an amended form may include registrationaccompanied by a partial disclaimer by the holder of the rightin the registered design or entry in the design register of acourt decision declaring the partial invalidity of the designright.

99. (1) The following provisions apply where anapplication for registration of a design is made by a personwho is an agent or representative of a person who is theproprietor of the design in a Convention country.

(2) The proprietor may by writ of summons beforethe First Hall of the Civil Court:

(a) demand a declaration of invalidity of theregistration, or

(b) demand the rectification of the register in orderot substitute his name as the prorietor of the registerdesign.

(3) The proprietor may restrain any use of thedesign in Malta which is not authorised by him.

(4) Subarticles (2) and (3) shall not apply if, or tothe extent that, the agent or representative shows that hisactions were authorised by the proprietor.

(5) An application under subarticle (2) must bemade within three years of the proprietor becoming aware ofthe registration; and no order may be made under subarticle(3) in respect of a use in which the proprietor has not takenaction for a continuous period of three years or more.

100. (1) An action for invalidity may not be initiatedwhen the person bringing the action being aware of the use of

Acts of agentorRepresentative.

Effect ofacquiescence.

C 472

a registered design in Malta has acquiesced for a continuousperid of five years to such use.

(2) In the case referred to in subarticle (1), wherethe action is brought on the basis of an earlier registered designor an earier acquired right the proprietor of the registereddesign is not entitled to oppose the use of the earlier designor, as the case may be, the exploitation of the earlier right,notwithstanding that the earlier design or right may no longerbe invoked against his registered design.

Part XXIAdministrative and Supplementary Provisions.

101. (1) (a) The Comptroller shall maintain aregister of designs.

(b) Reference in Parts XVIII to XXIV thisAct to “ the register” are to that register; and references toregistration, in particular, in the expression “registereddesign”, are, unless the context otherwise requires, toregistration in that register.

(2) There shall be entered in the register inaccordance with this Act:

(a) registerd designs;

(b) the relevant particulars of registabletransactions affecting a registered design, including:

(i) the date of registration as determined inaccordance subarticles 89 and 95

(ii) the priority date (if any) to be accordedpursuant to a claim to a right made under article 91or 92,

(iii) the name and address of the proprietor,and

(c) in the case of an assignment of a registereddesign:

(i) the name and address of the assignee, and

Maintenanceand contentofRegister.

C 473

(ii) the date of the assignment;

(d) in the case of the grant of a licence under aregistered design:

(i) the name and address of the licensee,

(ii) where the licence is limited, a descriptionof the limitation,

(iii) where the licence is an exclusive licence,that fact,

(iv) the duration of the licence if the same isor is ascertainable as a definite period, and

(v) the date on which the entry is made;

(e) in the case of a court or other competentauthority transferring a registered design:

(i) the name and address of the transferee,

(ii) the date of the order, and

(iii) the date on which the entry is made;

(f) in the case of a transfer of a registered designby testamentary disposition, or otherwise by inheritance:

(i) the name and address of the person inwhose favour the testamentary disposition is made,or the inheritance devolves if any, and

(ii) the date of the testamenary dispositionif any, and of the death of the previous holder,

(g) in the case of merger, the requirementsspecified for the registration of an assignement; and

(h) such other matters relating or registered as theComptroller may deem necessary.

102. (1) Without prejudice to the provision of article105, the register shall be open for public inspection at theOffice during such hours as may be determined by the Office.

Publicinspection ofregister.

C 474

(2) A search in the register may be conductedin respect of a design or designs in one of the followingmanners:

(a) an interested person may on payment of theprescribed fee call at the Office and conduct a search fora design or designs. If the person or persons conductingthe search request copies of any related record, extractsfrom the register or copies of the design, whether certifiedor uncertified, these shall be provided on payment ofthe prescribed fee;

(b) an interested person may on payment of theprescribed fee submit a request in writing to the Officefor a search to be conducted in respect of a design ordesigns. If the person or persons requesting the searchrequire copies of any related record, extracts from theregister or copies of the design, whether certified oruncertified, these shall be provided on payment of theprescribed fee.

103. (1) Any person having a sufficient interest mayapply for the recitification of an error or omission in theregister:

Provided that an application for rectification maynot be made in respect of a matter affecting the validity of theregistration of a design.

(2) Provided that an application for rectificationmay not be made either to the Comptroller or by writ ofsummons agaisnt the Comptroller and any person interestedbefore the Civil Court, First Hall:

Provided that if proceedings concerning theregistration in question are pending before a Court:-

(a) the application must be made by applicationbefore Court in the acts of the proceedings; and

(b) if the application is made to the Comptroller,he may at any stage of the proceedings direct theapplicant to refer the matter to the Court in accordancewith subarticle (2).

Rectificationorcorrection oftheregister.

C 475

(3) Except where the Comptroller or the Courtdirects otherwise, the effect rectification of the register is thatthe error or omission inquestion shall be deemed never tohave been made.

(4) The Comptroller may, on request by theproprietor of a registered design, or a licensee, enter anychange in his name or address as recorded in the register.

(5) The Comptroller may remove from theregister any matter appearing to him to have ceased to haveeffect.

104. The Comptroller may require the use of suchforms as he may direct for any purpose relating to theregistration of a design or anyother proceeding before himunder this Act.

105. (1) After publication of the registration of adesign, the Comptroller shall on request provide a person withsuch information and permit him to inspect all documentsfiled or kept at the Office relating to the registered design, asmaybe specified in the request.

Any such request must be accompanied by such fee asmay be prescribed.

(2) Before publication of registration of adesign, documents or information constituting or relating tothe application shall not be published by the Comptroller ormade available to the pubic except with the consent of theapplicant.

(3) The Comptroller shall not be obliged topermit the inspection of any such document as is mentionedin subarticle (1) above until he has completed any procedureor the stage in the procedure which is relevant to the documentin question, which he is required or permitted to carry outunder the Act.

(4) The right of inspection under subartilce (1)above does not apply to:

(a) any document until fourteen days after ithas been filed at the Office;

Power torequirethe use offorms.

Informationaboutapplicationsandregistereddesigns.

C 476

(b) any document prepared in the Office solelyfor use therein;

(c) any document sent to the Office, whetherat its request or otherwise, for inspection and subsequentreturn to the sender;

(d) any request for information under this article;

(e) any document issued or received by the Officewhich Comptroller considers should be treated asconfidential;

(f) any document or part of a document which inthe opinion of the Comptroller dispargaes any person ina way likely to damage him; or

(g) any document filed with or sent to the Officebefore the enactment of the Act.

106. (1) Registration by the Comptroller shall not bedeemed to be a warrantly by him of the validity of theregistration of a design under this Act or under any treaty,convention, arrangement or engagement to which Malta is aparty.

(2) The Comptroller shall not be liable byreason of, or in connection with, any examination required orauthorised by this Act, or any such treaty, convention,arrangement or engagement, or any report or otherproceedings consequent to such examination.

(3) No action shall lie against an officer of theComptroller in respect of any matter for which, by virtue ofthis article, the Comptroller is not liable.

107. In all legal proceedings relating to a registereddesign (including proceedings for rectification of the register)the registration of a person as proprietor of a design shall beprima facie evidence of the validity of the original registrationand of any subsequent assignment or other transmissionthereof.

108. If in proceedings before the Court the validity ofthe registration of a design is contested and it is found by theCourt that the design is validly registered, the Court shallgive judgement accordingly.

Exclusion orliabilityin respect ofofficial acts.

Registrationto beprima facieevidence ofvalidity.

Certificationof validityof contestedregistration.

C 477

109. (1) In proceedings before the Court involvinga demand for:

(a) the revocation of the registration of a design,

(b) a declaration of the invalidity of theregistration of a design, or

(c) the rectification of the register,

the Comptroller shall be notified with the proccedings andshall be entitled to intervene in statu et terminis.

(2) Unless otherwise directed by the Court, theComptroller may, instead of intervening, file in the record ofthe case a statement in writing signed by him, givingparticulars of:

(a) any proceedings before him in relation to thematter in issue,

(b) the grounds of any decision given by himaffecting it,

(c) the practice of the Office in like cases, or

(d) such matters relevant to the issues and withinhis knowledge as he thinks fit,

and the statement shall be deemed to form part of the evidencein the proceedings.

110. (1) Any decision of the Comptroller under PartsXVIII to XXIV of this Act, may be appealed from, before theCourt of Appeal composed in the manner provided insubarticle (6) of article 41 of the Code of Organization andCivil Procedure by application within fifteen days of serviceof the Comptroller’s decision.

(2) For the purposes of subarticle (1) of thisarticle “decision” means any act, other than such acts as mayby regulations be prescribed, done by the Comptroller inexercise of a discretion vestred in him by or under this Act.

(3) The Minister with the concurrence of theMinister responsible for Justice may make rules governingappeals to the Court of Appeal under Parts XVIII to XXIV of

Appeals fromtheComptroller’sdecision.

Comptroller’sAppearance inProceedingsinvolvingThe register.

C 478

this Act, and presenting a scale of costs and fees in realtion tosuch appeals.

111. (1) The Comptroller may give directionsspecifying the hours of business of the Office for the purposeof the transaction by the public of business under this Act,and the days which are business days for that purpose.

(2) Business done on any business day after thespecified hours of business, or on a day which is not a businessday, shall be deemed to have been done on the next businessday; and where the time for doing anything under this Actexpires on a day which not a business day, that time shall beextended to the next business day.

(3) Directions under this article may makedifferent provision for different classes of business and shallbe published in the prescribed manner.

112. (1) Where by Parts XVIII to XXIV of this Actany act has to be done by or to any person in connection withany proceeding or matter under the said parts of this Act, theact may under and in accordance with the regulations be doneby or to an agent of that person duly authorised in writing:

Provided that the Comptroller may in any particular caserequire the personal signature or presence of the agent or theperson authorising him to act as an agent.

(2) If an applicant does not have his ordinaryresidence or principal place or business in Malta, he shallauthorise an agent who has his ordinary residence or principalplace of business in Malta to represent him in the manner asprescribed in subarticle (1) above:

Provided that this subarticle shall as from the 1st May2004 with regard to an applicant who has his ordinaryresidence or principal place of business in a Member State.

Part XXII Infringement

113. (1) Any person who in contravention to article75 exploits a registered design shall be liable in damagestowards the proprietor of the design right or the licensee.

(2) Infringement proceedings shall be broughtbefore the Civil Court, First Hall, and may not be instituted

Recognitionof agents.

Action forinfringement

Businesshours.

C 479

after five years from the date when the injured party hasobtained knowledge of the infringement and of the identityof the alleged infringer.

(3) In an action for infringement all suchremedies as are in respect of the infringement of any otherproperty right shall be available to the plaintiff.

114. (1) The Court may, moreover, on the demandof the plaintiff, order that the machinery or other industrialmeans or contrivances used in contravention of the design,the infringing products, and the apparatus destined for theirproduction, be forfeited, wholly or partially, and deliveredup to the proprietor of the design or such other person as theCourt may direct, without prejudice to any other remedy.

(2) An action for an order under subarticle (1)hereof may not be made after the end of the period of fiveyears from the date on which the infringing products weremade except as provided in the following subarticle.

(3) While during the whole or part of thatperiod the proprietor of the registered design is prevented byfraud or concealment from discoverning the facts entitlinghim to take action for an order, an application may be madeat any time before the end of the period of five years from thedate on which he could with reasonable diligence havediscovered those facts.

115. (1) Where infringing goods, material orproducts have been delivered up in pursuance of an orderunder article 115, an action by writ of summons against anyperson having an interest in the products may be broughtbefore the Court by any party interested:

(a) for an order that they be destroyed orforfeited to such person as the Court may deem fit, or

(b) for a decision that no such order should bemade.

(2) In considering its decision, the Court shallconsider whether other remedies available in an action forinfringement of the registered design would be adequate tocompensate the proprietor and any licensee to protect theirinterests.

Order fordeliveryup ofinfringingmachinery,products ormaterial.

Order as todisposal ofinfringingmachinery,products ormaterial.

C 480

(3) Any person having an interest shall beentitled:

(a) to appear in proceedings for an order underthis article, whether or not he was served with a notice,and

(b) to appeal against any order made, whether ornot he appeared at first instance, and any such order shallnot take effect until the end of the period within whichan appeal may be filed or, if before the end of that periodan appeal is so filed, until the final determination orabandonment of the proceedings on the appeal.

(4) Where there is more than one person interested inthe products, the Court shall make such order as it thinks fit.

(5) If the Court decides that no order should be madeunder this article, the perosn in whose possession, custody orcontrol the products were before being delivered up shall beentitled to their return.

116. (1) Where a person threatens another withproceedings for infringement of a registered design other thanthose provided for in this Act, any person aggrieved may bringproceedings for relief under this article by writ of summonsbefore the Civil Court, First Hall.

(2) The relief which may be applied for is allor any of the following:

(a) a declaration that the threats are unjustified,

(b) an injunction against the continuance of thethreats,

(c) damages in respect of any loss the plaintiffmay have sustained by the threats,

and the plaintiff shall be entitled to such relief unless thedefendant shows that the acts in respect of which proceedingswere threatened constitute, or if done would constitute, aninfringement of the registered design concerned.

(3) Where the defendant shows that the acts inrespect of which proceedings were threatened constitute orwould constitute an infringement of the registered design, theplaintiff shall nevertheless be entitled to relief if he shows

Remedy forgroundlessthreatsofinfringementproceedings.

C 481

that the registration of the design is invalid or liable to berevoked.

(4) The mere notification that a design isregistered, or that an application for registration has beenmade, does not constitute a threat of proceedings for thepurposes of this article.

117. (1) Any person who with a view to gain forhimself or another, or with intent to cause loss to another, andwithout the consent f the proprietor, in contravention of article75 exploits a registered design shall be guilty of an offenceagainst this article and shall be liable on conviction toimprisonment for a term not exceeding three years or to afine (multa) of not more than ten thousand liri or to both suchfine and imprisonment.

(2) It shall be a defence for aperson chargedwith an offence against this article to show that he believedon reasonable grounds that the use of the design in the mannerin which it was used, or was to be used, was not aninfringement of the registered design.

118. (1) Any person who knowing or having reasonto believe that it is false:

(a) makes, or cuases to be made, a false entry inthe register of designs; or

(b) makes, or causes to be made, anything falselypurporting to be a copy of an entry in the register, or

(c) produces or tenders or causes to be producedor tendered in evidence any such thing,

shall be guilty of an offence against this article.

(2) A person guilty of an offence against thisarticle shall be liable on conviction to imprisonment for aterm not exceeding two years or a fine (multa) of not moretha five thousand liri or to both such fine and imprisonment.

119. (1) Whoever puts into circulation, or sells anyproduct, falsely representing that a design applied to, orincorporated in any product sold by him is registered, shallbe guilty of an offence against this sub-article and, on

Unauthoriseduseof registereddesign.

Falsificationofregister.

Falselyrepresentinga design asregistered.

C 482

conviction, be liable to a fine (multa) of not less than onehundred liri and not more than five thousand liri.

For the purposes of this article a person who sells aproducts having stamped, engraved or impressed thereon orotherwise applied thereto the word “registered”, or any otherword expressing or implying that the design applied to theproducts is registered, shall be deemed for the purposes ofthis article to represent that the design applied to the productof this article to represent that the design applied to the productis registered.

(2) Any person, who after the right in aregistered design is expired, marks any product to which thedesign has been applied with the word “registered”, or anyword or words implying that there is subsisting right in thedesign under this Act, or causes any such product to be somarked, shall be guilty of an offence against this subarticleand shall on conviction, be liable to a fine (multa) not lessthan one hundred liri and not more than five thousand liri.

120. (1) A person shall not without the authority ofthe President use in connection with any business any device,emblem or title in such a manner as to be calculated to lead tothe belief that he is employed by, or supplies goods or servicesto, the President.

(2) Any person who contravenes the provisionsof subarticle (1) of this article shall be guilty of an offenceagainst this article and shall, on conviction, be liable to a fine(multa) of not more than three thousand liri.

121. The Court may, moreover, in the cases referredto in article 118, on the demand of the prosecution, order thatthe machinery or other industrial means or contrivances usedin contravention of the rights of the proprietors of the designs,the infringing products, and the apparatus destined for theirproduction, be forfeited, wholly or in part, and delivered tothe holder of the design, without prejudice to any other rightto relief under this Act.

122. Pending any proceedings for any one of theoffences referred to in this Part, any Magistrate, if he issatisfied by information on oath that there is reasonable causeto suspect that any goods or things by means of, or in relationto which the offence has been committed, are in any house orpremises of the accused, or are in his possession or under his

Unauthoriseduse ofcertaindevices,emblems,etc.

Delivery upofinfringingmachinery,goods,etc.

Powers ofMagistrates.

C 483

control in any other place, may, by a warrant under his hand,direct any officer of the Police to be named in the warrant, toenter any house, premises or place, also to be named therein,and there to search for, seize and remove such goods or things.

123. If the owner of any goods or things, which, if hewere convicted of any of the offences referred to in this Part,would be liable to forfeiture, is unknown or cannot be found,any Magistrate may in the like manner and in thecircumstances required in article 122 issue the said warrant.

124. The goods and things so seized shall be producedbefore the Court of Magistrates sitting as a court of criminaljudicature, and such Court shall determine whether they areliable to forfeiture under this Act.

125. (1) In the case referred to in article 124, theCourt shall order the issue of banns which shall be publishedtwice, with an interval of at least eight days, in the Gazette,and posted up at the entrance of the building wherein the Courtsits, and in any other place which the court may deem fit,stating that the goods or things seized shall be forfeited, unlessat the time and place named in the banns the owner of suchgoods or things or other persons interested in such goods orthings attends before the Court at the time and place indicatedin the banns and shows cause to the contrary. The person fromwhose possession the goods or things were seized, shall also,where his whereabouts are known, be notified with the banns.

(2) If the owner or any person on his behalf, orother person interested in the said goods or things, fails toattend at the time and place named in the banns to show causeto the contrary, it shall be lawful for the Court to direct thatsuch goods or things or any of them be forfeited.

126. The Court may direct that the goods or things soforfeited be destroyed or disposed of, and may also directthat, out of the net proceeds which may be realized by thedisposal of such goods or things and up to the amount thereof,any persons who, being in good faith, were injured by theforfeiture, be awarded compensation for any loss caused tothem.

127. Criminal actions under this Act shall be barredby the lapse of three years from the day on which the actconstituting the offence was committed, if the person to whoseprejudice the act was committed, had no previous knowledge

Whereowner ofgoodsis unknown.

Forfeiture ofthingsseized.

Procedurewhereowneris unknown.

Award ofcompensationtoparties ingood faith.

Limitationsof criminalactions.

C 484

thereof; in all other cases such action shall be barred by thelapse of one year from the day on which such person becameaware of that act.

128. The provisions of this Part shall apply withoutprejudice to the right of any person to claim damages inconsequence of any act constituting an offence.

129. No proceedings shall be instituted against anyperson in the service of another person, if, he shows that ingood faith, he acted in obedience to the instructions of hisemployer, and, on being questioned by the Police, gives fullinformation relating to his employer and of the facts of thecase as known to him.

Part XXIII

General Provisions

130. In any civil proceedings under this Act if aquestion arises as to the use to which a registered design hasbeen put, the burden of proof that a particular use has beenmade shall lie on the proprietor.

131. Civil actions under Parts XVIII to XXIV of thisAct shall be barred by the lapse of five years in all cases inwhich no other period within which such actions may bebrought is fixed in this Act.

Part XXIV

Regulations

132. (1) The Minister may make regulations for thebetter administration of Parts XVIII to XXIV of this Act,making such rules as are required byh any provisions of thesaid parts of this Act, prescribing anything authorised orrequired by any provision to be prescribed, and generally forregulating practice and procedure under the said Parts, and inparticular provision may be made:

(a) with regard to the interpretation of terms usedin the said Parts of this Act;

(b) with regard to the grant, refusal or surrenderof a registered design;

Rights todamages notaffected.

Employmentandemployee.

Burden ofproving useof design.

LimitationsofCivil actions

Power ofMinister tomakeregulations.

C 485

(c) with regard to the terms of renewal of aregistered design;

(d) with regard to the manner of filing ofapplications and other documents under the said Partsof this Act;

(e) requiring and regulating the translation ofdocuments and the filing and authentication of anytranslation;

(f) with regard to the service of documents;

(g) with regard to matters relating to the registerof designs, in particular as to:

(i) amendment of registered particularsrelating to a licence so as to reflect any alterationof the terms of the licence, and

(ii) the removal of such particulars from theregister;

(h) with regard to the classification of registereddesigns;

(i) authorising the rectification of irregularities ofprocedure;

(j) with regard to procedures, sanctions andanything else relating to the infringement of theprovisions of the said Parts of this Act;

(k) prescribing time limits for anything requiredto be done in connection with any proceeding under thesaid Parts of this Act;

(l) providing for the extension of any time limitso prescribed, or specified by the Comptroller whetheror not the time limit has already expired; and

(m) regulating administrative and othersupplementary provisions.

C 486

(2) The Minister may also from time to time makeregulations not inconsistent with the said Parts of this Actprescribing all matters which byt his Act are required orpermitted to be prescribed or which are necessary or desirableto be prescribed for carrying out or giving effect to this Act,or for the conduct of any business relating to the Office of theComptroller.

(3) The Minister may also make regulations givingeffect in Malta to the provisions of any international orregional design registration instrument or any relatedagreements to which Malta becomes a party.”.

108. (1) Subject to the provisions of this article, the IndustrialProperty (Protection) Ordinance is hereby repealed.

(2) In this article:

“existing registered design” means a design, registered underthe Industrial Property (Protection) Ordinance immediately beforethe commencement of this Part of this Act.

“former register” means the register kept under the Old Law;

“new register” means the register kept under this Parts XVIIIto XXIV of this Act;

“Old Law” means the Industrial Property (Protection)Ordinance and any ohter enactment or rule of law applying toexisting registered designs immediately before the commencementof this Part of this Act.

(3) For the pruposes of this article –

(a) an application shall be treated as pending on the cominginto force of this Part of this Act, if it was made but not finallydetermined before such coming into force; and

(b) the date on which it was made shall be taken to be thedate of filing under the Old Law.

(4) Existing registered designs shall, on the commencementof this artricle be transferred to the new register and subject to theprovisions of this article, shall have effect as if they were registeredunder Parts XVIII to XXIV of this Act.

Repeal of IndustrialProperty(Protection)Ordinance, andtransitory provision.

Existing registereddesigns.

C 487

(5) Proceedings under the Old Law which are pending onthe commencement of this article shall be dealt with under the Old Lawand any necessary alteration pursuant to such proceedings shall be madeto the new register.

(6) (a) Upon the coming into force of this article, articles75 and 76 of this Act shall apply in relation to, an existing registereddesign and subject to paragraph (b) hereof, article 113 of this Act, shallapply in relation to any infringement of an existing registered designcommitted after the commencement of this article.

(b) After the coming into force of this article, it shallnot be an infringement of:

(i) an existing registered design, or

(ii) a registered design of which the distinctive elementsare the same or substantially the same as those of an existingregistered design,

to continue with any use which did not amount to infringement of theexisting registered design under the Old Law.

(7) Article 114 of this Act shall apply to infringing goods,material or products whehter made before or after the commencementof this article.

(8) Article 86 of this Act shall apply to licences grantedbefore the commencement of this article, but only in relation toinfringement committed after its commencement.

(9) The provisions of article 80 of this Act shall apply asfrom the commencement of this article to an existing registered designof which two or more persons were immediately before thecommencement of this article registered as joint proprietors.

(10) (a) Article 81 of this principal Act shall apply totransactions and events occurring after the commencement of this articlein relation to an existing registered design; and the Old Law shallcontinue to apply in relation to transaction and events occurring beforeits commencement.

(b) Where, before the commencement of this articlea person become entitled by assignment or transmission to an existingregistered design but has not registrered his title, any application forregistration of an assignment after its commencement shall be madeunder article 83 of the principal Act.

Proceedings underOldLawProceedingsunder Old Law

Effects ofregistrationinfringement

Infringing goods,material orproducts.

Rights and remediesof licensee.

Co-ownership of aregistered design.

Assignment, etc of aregistered design.

C 488

(11) Articles 84 and 85 of the principal Act shall apply onlyin relation to licences granted after the commencement of this article.

(12) An application for registration of a design under theOld Law which is pending on the commecnement of this article shallbe dealt with under the Old Law, and, when registered, the design shallbe treated for the purposes of this article as an existing registered design.

(13) (a) In the case of a pending applciation for registrationfiled before the commencemnet of this article the applicant may givenotice to the Comptroller demanding to have the registrability of themark determined in accordance with the provisions of Parts XVIII toXXIV of this Act.

(b) The notice must be accompanied by the appropriatefee and be given no later than six months after the commencement ofthis article.

(c) Notice duly given shall be irrevocabale and shallhave the effect that the aplication shall be treated as if made immediatelyafter the commencement of this article.

(14) The Comptroller may exercise the powers conferredby the principal Act to ensure that any existing registered designs whichdo not conform to the system of classification prescribed under article90 of this Act are brought in conformity with such system.

(15) Article 91 of this Act shall apply to an application forregistration under this Act made after the commencement of this Partnotwithstanding that the Convention application was made beforecommencement.

(16) Articles 72 and 73 of this Act shall apply in relation tothe registration of a design in pursuance of an application made afterthe commencement of this article:

Provided that in the case of a design registration under theOld Law, whose term of protection has not yet expired at the cominginto force of this article registration may be renewed as provided for inarticles 72 and 73 of this Act.”.

Part XX

109. (1) This Part amends and shall be read and construed as

one with the Data Protection Act hereinafter in this Part referred to as

“the principal Act”

Licensing of aregistered design.

Pendingapplications forregistration.

Conversion ofpending application.

Design registeredaccording to oldclassification.

Claim to priorityfrom overseasapplications.

Duration andrenewal ofregistration.

Amendment ofData ProtectionAct, Cap 440.

C 489

(2) This Part of this Act shall come into force in such date

as the Minister responsible for data protection may by notice in the

Gazette establish.

110. Article 37 of the principal Act shall be renumbered as

subarticle (1) thereof and immediately after the said subarticle (1) as

renumbered there shall be added the following new subarticle:

2. It shall not be lawful for the Commissioner tocarry out any other profession, business or trade or to holdany other office of profit whatsoever, even though of atemporary nature, with the exception of any temporary judicialoffice on any international court or tribunal or anyinternational adjudicating body and the office of examiner ata University.”.

______________

Objects and Reasons

The main object of this Bill is to amend various laws to bringthem in line with the European Union Acquis.

Amendment ofarticle 37of the principal Act.

“Commissionermay not holdother officesof profit.Exceptions.