direxions + 2011 – library language translation sprachenübersetzung von bibliotheken präsentiert...
TRANSCRIPT
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Sprachenübersetzung von Bibliotheken
Präsentiert vonBrian Thompson
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Kommunikationsversagen• Haben Sie jemals eine Gelegenheit, einen
Verkauf zu machen, aber der Kunde suchte nach Änderungen– spezifische Terminologie– Patienten-ID anstelle der Kunden-Nummer– Die Postleitzahl sollte PLZ werden
– Sprache– Englisch nach Französisch– Spanisch nach Deutsch
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Sprachenübersetzung• Was wird benötigt?– Zeit und / oder Ressourcen, um manuell Panels und
Nachrichten zu konvertieren– Expertise in der Sprache
• Kann ein teures und zeitaufwändiges Vorhaben ohne Verkaufsverträge sein
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Sprachenübersetzung• Neue Bibliotheken Sprachenübersetzung– Im Nomads Dienstprogramm
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Installationsanforderungen• Übersetzer erfordert ein Konto bei einer
Dienstleistung, der Übersetzung API Service bereitstellt, wie z. B.– Microsoft / Bing– Google (wird am 1. Dezember 2011 veraltet sein)
• Melden Sie sich für ein kostenloses Konto
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Der API Key• Wenn nach dem Übersetzungs-Key gefragt wird– Während der ersten Inbetriebnahme
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Panel zur Sprachenübersetzung von Bibliotheken
• Die Schlüsseltaste wird im Hauptfenster gedrückt
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Typische Vorgehensweisen• Laden der Bibliotheken • Ausführen des Übersetzungsprozesses• Bestätigen / Kontrollieren der Übersetzungen • Übertragen der Übersetzungen zurück in die
Bibliotheken• Überprüfung der Panels und Nachrichten
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Laden von Bibliotheken• Durchsuchen Sie die Bibliothek– Zum Aussuchen der zu übersetzenden
Bibliotheken • Welche Art von Bibliotheken können Sie
übersetzen?– Nomads Bibliotheken– Nachricht Bibliotheken
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Alle Bibliotheken
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Bibliotheken Text• Steuerelemente umfassen– Regulären & Quelltext – Diagramme, Optionsschaltflächen,
Kontrollkästchen, Grids, Listenfelder, Drop Boxes, Multi Lines, Schiebebalken, Tasten
• Text aus verschiedenen Objekten– Hilfe– Nachrichten– Tipps
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Geladene Bibliotheken• Alle Textanzeigen werden als "Old Text"
geladen
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Ausführung der Übersetzung• Wählen Sie eine Sprache– Drop-Down-Liste– DE, EN, ES, FR, IT, NL und PT
– Geben Sie manuell einen gültigen zwei Zeichen-Code ein– Code muss von der verwendeten API erkannt werden
– Übersetzen– Zum Starten der Übersetzung
– Escape-Taste– Zum Unterbrechen oder Beenden der Übersetzung
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Übersetzungsfenster
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Bestätigte Übersetzungen• Wenn der Text ein Und-Zeichen enthält und der
Schnelltasten-Buchstabe nicht in der Übersetzung erscheint– Wird eine Warnmeldung angezeigt– Der übersetzte Text wird durch das Und-Zeichen
vorangestellt, der ursprünglichen Schnelltasten-Buchstabe wird von einem Doppelpunkt gefolgt
• Wenn der Schnelltasten-Buchstabe im Text existiert, so wird das Und-Zeichen zu ihm verschoben werden
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Warnmeldungen
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Bereinigung• Doppelklick auf eine Warnung – Um den Fokus auf den Text zu wechseln und
Anpassungen vornehmen• Auffrischen– Zum Überprüfen von Warnungen
• Doppelklick auf irgendeine Zeile • Zum Bearbeiten / Überschreiben einer
Übersetzung
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Handhabung von Übersetzungen• Speichern– Zum Speichern der geladenen Bibliothek und den
Übersetzungen• Exportieren– Zum Exportieren des geladenen Text in eine CSV-
Datei mit Trennzeichen• Import• Zum Importieren von Übersetzungen aus einer
externen Quelle im CSV-Format
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Exportieren/Importieren von Übersetzungen
• Das berücksichtigt Drittgutachten zur Gültigkeitserklärung und/oder zum Korrigieren
• Der "Alte Text" und "Neue Text" Kopfzeilen können in der Importdatei enthalten sein und sollten übergangen werden wenn Sie während des Imports abgefragt werden.
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Verwenden von Übersetzungen• Durchsuchen Sie die Übersetzungstabelle– zum Aussuchen einer gespeicherten Übersetzungsdatei
• Ändern der Größe des Kontrollkästchens– Wird versuchen, das Gebiet auf dem Panel zu vergrößern,
um den übersetzten Text zu akzeptieren
• Anwendung– Wenn die Übersetzungsdatei geladen und bereit ist,
wieder in die Bibliothek übertragen zu werden
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Probleme mit Übersetzungen• Übersetzungen von einer Sprache in eine
andere– Die Übersetzung ist in der Regel nie gleich lang– Anpassungen müssen eventuell vorgenommen
werden– Übersetzter Text– Panels oder Displays
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Probleme mit Übersetzungen• Wie der Übersetzer bei der Anpassung hilft– Verwenden Sie Größenänderung der
Kontrollkästchen– Textbereich wird wo möglich verlängert– Der Bereich wird zuerst nach rechts verlängert – Nutzung von Platz zwischen Text und Steuerung–Wenn nicht genügend Platz zu erweitern vorhanden,
wird versucht, nach links zu verschieben
– Minimiert alle manuellen Anpassungen
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Verwenden von Übersetzungen
• Drei einfache Schritte– Durchsuchen Sie, zur Auswahl aus der Bibliothek oder Nachricht – Durchsuchen Sie, zur Auswahl zur Bibliothek oder Nachricht – Der Prozess wird beginnen, die Übersetzungen anzuwenden
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Vorher
Nachher
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Überprüfung der Panel-Übersetzung
• Auf der linken Seite des Panels passen die meisten Übersetzungen
• Auf der rechten Seite des Panels passen am besten die Anpassungen
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Überprüfung der Panel-Übersetzung
• Passwort und E-Mail-Adresse müssen angepasst werden• Kontakt Namen passen in den Bereich• Vertriebsmitarbeiter können auf der linken Seite angepasst werden
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Prozess-Rekapitulation• Beziehen eines API Keys & Konto• Ausführen des neuen Sprachenübersetzers
– Einrichtung API & Key– Wählen / Laden der Bibliothek– Übersetzen– Überprüfung / Bearbeiten von Warnungen und Übersetzung– Übersetzung verwenden
• Überprüfung von Panels & Nachrichten
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Fragen• Vragen (Dutch)• Questions (French)• Fragen (German)• Ερωτήσεις (Greek)• Domande (Italian)• Preguntas (Spanish)
• Вопросы (Russian)• Pytania (Polish)• Ceisteanna (Irish)• Otázky (Czech)• Vrae (Afrikaans)• Kysymyksiä (Finnish)
DireXions+ 2011 – Library Language Translation
Ende der Präsentation
Vielen Dank