corriere di panama

13
Ciudad de Panamá, Abril 2015 Circulación Gratuita Mensual, Edición 3 Corriere di Panama @CorrierePanama www.corrieredipanama.com COLÓN: LA “COSTA DE ORO” Bagnata dal Mar dei Caraibi, sulla costa atlantica, Colón (capoluogo della pro- vincia omonima) è la seconda città più grande della Repubblica di Panamá. La città di Colón, con le sue 16 strade (da ovest a est) e i suoi 10 viali (da nord a sud) perfettamente squadrata, è famosa per la Zona Libre (importante centro d’importazione ed esportazione mondiale) e per essere il terminale nord del Canale interoceanico. 01/03/2015 – Iran: pronto accordo sul nucleare a con- dizione che ci sia uno stop immediato alle sanzioni. Il presidente Rohani vuole porta- re l’Iran fuori dall’isolamento internazionale in cui vive da 36 anni. 02/03/2015 – New York: Ilari Clinton entro aprile si candi- derà per la Casa Bianca. 03/03/2015 - Italia: degli scienziati hanno scoperto dove si nasconde il virsu de- ll’HIV. La ricerca spiana la strada allo sviluppo di farmaci più efficaci. 03/03/2015 – Bruxells: Ma- ttarella rivolge un’appello agli europarlamentari perchè riconquistino la fiducia dei ci- ttadini; esclude che la Grecia possa uscire dall’euro; ribadis- ce che il problema dei profughi coinvolge tutta l’Unione. 03/03/2015 – Mosca: funerali dell’oppositore Boris Nemt- sov ucciso con quattro colpi di pistola alle spalle vicino al Cremlino. 03/03/2015 – Pakistan: il Se- nato ha approvato due leggi sul delitto d’onore e la violenza sessuale sulle donne per punire i responsabili di crimini contro le donne. 04/03/2015 – Ginevra: presen- tata la nuova Ferrari 488 GTB è evidente il richiamo alla miti- ca 308 GTBdi quaranta anni fa. 04/03/2015 – Libia: gli esperti sono preoccupati per il traffico di opere d’arte e per la presenza di jihadisti dell’Isis che mirano alla distruzione del patrimo- nio culturale di un popolo e al suo annientamento materiale e morale. 04/03/2015 – Reggio Cala- bria/Iraq: 10 anni fa moriva Nicola Calipari, l’agente del Sismi che stava riportando a casa Giuliana Sgrena, cronista del Manifesto rapita in Iraq. 05/03/2015 – Parigi: presenta la sua candidatura per l’espo- sizione universale del 2025. 05/03/2015 – Fiandre: si ce- lebra G. Mercatore, matema- tico e astronomo: a lui si deve l’invenzione di un sistema di proiezione cartografica e la realizzazione, nel 1541, di un globo terrestre. ¡Un Famoso Tridente Italiano attraversa il canale! EXPO 2015: IL FUTURO DELLA CAMERA DI COM- MERCIO, AGRICOLTURA E INDUSTRIA DI COLÓN La Camera di Commercio sta realiz- zando un importante progetto: la “1^ Versión de la “Exposición Comercial y Logistica Internacional EXPO CO- LÓN 2015”, che si terrà dal 16 al 19 settembre 2015 presso l’Hotel Meliá Panamá Canal. (pag.6) 100 SFUMATURE DI VER- DE DELLA COSTA AT- LANTICA DEL PAESE L’emblematica bellezza del paesa- ggio, le esuberanti spiagge, le stori- che rotte ricche di fortezze, cannoni e “pirati”, la squisita gastronomia e il calore della gente, sono le mera- viglie che sorprendono quando si visita la splendida Colón. (pag.12) Bañada por el Mar Caribe, sobre la costa atlántica, Colón (capital de la provin- cia con el mismo nombre) es la segunda ciudad más grande de la República de Panamá. La ciudad de Colón, con sus 16 calles (de oeste a este) y sus 10 aveni- das (desde el norte al sur) perfectamente cuadrada, es famosa por la Zona Libre (importante centro de importación y exportación mundial) y por ser el terminal norte del Canal interoceánico. (pág.4) ATTUALITA’ in un FLASH Del 26 al 29 de marzo, en el es- pléndido marco del Casco Viejo, se desarrolló un evento todo comple- tamente dedicado al cine “Fatto in Italia”. Un festival, itinerante y gra- tuito, para la promoción del arte ci- nematográfico y el intercambio cul- tural. El éxito fue inevitable por la experimentada organización y por la elección de las películas proyec- tadas. Esperamos la edición 2016. (pág 10) Dal 26 al 29 marzo, nella splendida cornice del Casco Viejo, si è svolta una manifes- tazione tutta completamente dedicata al cinema “Fatto in Italia”. Un festival, itinerante e gratuito, per la promozione dell’arte cinematografica e lo scambio culturale. Il successo è stato inevitabile per la sapiente organizzazione e per la scelta dei film proiettati. Aspettiamo l’edizione del 2016. Il 10 marzo ha solcato le acque di Panamá per la prima volta, un affascinante monoscafo super- tecnologico, il VOR70 Masera- ti, con i suoi 20 metri di splen- dore di carbonio e con lo skipper G. Soldini. El 10 de marzo cruza por primera vez, un fascinante monocasco supertecnológico il VOR70 Maserati, haciendo alarde de sus 20 metros de esplendor en carbono en las aguas de Panamá, con el Ski- pper G.Soldini. (pág.16 “FATTO IN ITALIA” Festival de Cine Italiano en Panamá GRA TUITO DISTRUBUICIÓN MENSUAL

Upload: robert-stewart

Post on 22-Dec-2015

9.065 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

APRILE

TRANSCRIPT

Page 1: Corriere Di Panama

Ciudad de Panamá, Abril 2015 Circulación Gratuita Mensual, Edición 3

Corriere di Panama @CorrierePanama www.corrieredipanama.com

COLÓN: LA “COSTA DE ORO”

Bagnata dal Mar dei Caraibi, sulla costa atlantica, Colón (capoluogo della pro-vincia omonima) è la seconda città più grande della Repubblica di Panamá. La città di Colón, con le sue 16 strade (da ovest a est) e i suoi 10 viali (da nord a sud) perfettamente squadrata, è famosa per la Zona Libre (importante centro d’importazione ed esportazione mondiale) e per essere il terminale nord del Canale interoceanico.

01/03/2015 – Iran: pronto accordo sul nucleare a con-dizione che ci sia uno stop immediato alle sanzioni. Il presidente Rohani vuole porta-re l’Iran fuori dall’isolamento internazionale in cui vive da 36 anni.

02/03/2015 – New York: Ilari Clinton entro aprile si candi-derà per la Casa Bianca.

03/03/2015 - Italia: degli scienziati hanno scoperto dove si nasconde il virsu de-ll’HIV. La ricerca spiana la strada allo sviluppo di farmaci più efficaci.

03/03/2015 – Bruxells: Ma-ttarella rivolge un’appello agli europarlamentari perchè riconquistino la fiducia dei ci-ttadini; esclude che la Grecia possa uscire dall’euro; ribadis-ce che il problema dei profughi coinvolge tutta l’Unione.

03/03/2015 – Mosca: funerali dell’oppositore Boris Nemt-sov ucciso con quattro colpi di pistola alle spalle vicino al Cremlino.

03/03/2015 – Pakistan: il Se-nato ha approvato due leggi sul delitto d’onore e la violenza sessuale sulle donne per punire i responsabili di crimini contro le donne.

04/03/2015 – Ginevra: presen-tata la nuova Ferrari 488 GTB è evidente il richiamo alla miti-ca 308 GTBdi quaranta anni fa.

04/03/2015 – Libia: gli esperti sono preoccupati per il traffico di opere d’arte e per la presenza di jihadisti dell’Isis che mirano alla distruzione del patrimo-nio culturale di un popolo e al suo annientamento materiale e morale.

04/03/2015 – Reggio Cala-bria/Iraq: 10 anni fa moriva Nicola Calipari, l’agente del Sismi che stava riportando a casa Giuliana Sgrena, cronista del Manifesto rapita in Iraq.

05/03/2015 – Parigi: presenta la sua candidatura per l’espo-sizione universale del 2025.

05/03/2015 – Fiandre: si ce-lebra G. Mercatore, matema-tico e astronomo: a lui si deve l’invenzione di un sistema di proiezione cartografica e la realizzazione, nel 1541, di un globo terrestre.

¡Un Famoso Tridente Italianoattraversa il canale!

EXPO 2015: il futurO dElla CamEra di COm-mErCiO, agriCOltura E industria di COlónLa Camera di Commercio sta realiz-zando un importante progetto: la “1^ Versión de la “Exposición Comercial y Logistica Internacional EXPO CO-LÓN 2015”, che si terrà dal 16 al 19 settembre 2015 presso l’Hotel Meliá Panamá Canal.

(pag.6)

100 sfumaturE di VEr-dE dElla COsta at-lantiCa dEl PaEsEL’emblematica bellezza del paesa-ggio, le esuberanti spiagge, le stori-che rotte ricche di fortezze, cannoni e “pirati”, la squisita gastronomia e il calore della gente, sono le mera-viglie che sorprendono quando si visita la splendida Colón.

(pag.12)

Bañada por el Mar Caribe, sobre la costa atlántica, Colón (capital de la provin-cia con el mismo nombre) es la segunda ciudad más grande de la República de Panamá. La ciudad de Colón, con sus 16 calles (de oeste a este) y sus 10 aveni-das (desde el norte al sur) perfectamente cuadrada, es famosa por la Zona Libre (importante centro de importación y exportación mundial) y por ser el terminal norte del Canal interoceánico.

(pág.4)

ATTUALITA’in un FLASH

Del 26 al 29 de marzo, en el es-pléndido marco del Casco Viejo, se desarrolló un evento todo comple-tamente dedicado al cine “Fatto in Italia”. Un festival, itinerante y gra-tuito, para la promoción del arte ci-nematográfico y el intercambio cul-tural. El éxito fue inevitable por la experimentada organización y por la elección de las películas proyec-tadas. Esperamos la edición 2016.

(pág 10)

Dal 26 al 29 marzo, nella splendida cornice del Casco Viejo, si è svolta una manifes-tazione tutta completamente dedicata al cinema “Fatto in Italia”. Un festival, itinerante e gratuito, per la promozione dell’arte cinematografica e lo scambio culturale. Il successo è stato inevitabile per la sapiente organizzazione e per la scelta dei film proiettati. Aspettiamo l’edizione del 2016.

Il 10 marzo ha solcato le acque di Panamá per la prima volta, un affascinante monoscafo super-tecnologico, il VOR70 Masera-ti, con i suoi 20 metri di splen-dore di carbonio e con lo skipper G. Soldini.

El 10 de marzo cruza por primera vez, un fascinante monocasco supertecnológico il VOR70 Maserati, haciendo alarde de sus 20 metros de esplendor en carbono en las aguas de Panamá, con el Ski-pper G.Soldini.

(pág.16

“FATTO IN ITALIA”Festival de Cine Italiano en Panamá

GRA TUITODISTRUBUICIÓN

MENSUAL

Page 2: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

3Abril 2015, Corriere di Panamá

2 In prima pagina

05/03/2015 – Osaka, Giappone: è nata qui

la donna più vec-chia del mondo (117 anni). Mi-sao Okawa: 5 marzo 1898.

0 7 / 0 3 / 2 0 1 5 – Brasilia: il Mané Garrin-cha, lo stadio

mondiale più caro (è costato 500 mi-

lioni, 900 secondo altre stime), ospita un

deposito di bus.

07/03/2015 – Cina: oscurato in rete il documentario di Chai Jing di denuncia sull’inquinamen-to atmosferico in Cina.

08/03/2015 - India: il Governo vieta alla BBC la proiezione del documentario della regista bri-tannica Leslee Udwin “India’s Daugther” sul mortale stupro di una studentessa. Il documentario contiene l’intervista a uno degli autori dell’atroce delitto che non si è pentito.

08/03/2015 – Roma: Papa Francesco tributa un sentito omaggio alle donne nel giorno della loro festa.

09/03/2015 – Mondo: l’Isis ha distrutto l’antica città assira Dur Sarrukin(20 chilometri a nord di Mosul), fondata nel 717 a.C.; la città di Hatra (patrimonio dell’Unesco); la citta di Mosul e Nimrud.

10/03/2015 – Roma: è termi-nato il restauro del complesso delle Quattro Fontane al Quirinale grazie ai finanziamenti di Fendi.

10/03/2015 – USA: il governo ha dato il via libera alla commerciali-zzazione del Palcohol (cioè alcol in polvere). 8 Stati hanno messo al bando il prodotto per proteggere la salute dei cittadini, specialmente i bambini.

11/03/2015 – Fukushima: 4 anni dopo, milioni di sacchi di te-rra radioattiva e ancora 120mila evacuati.

12/03/2015 – Salento: lotta con-tro il tempo per difendere gli ulivi salentini dalla Xylella fastidiosa, il batterio killer che ne provoca il dis-seccamento e la morte.

13/03/2015 – Italia: in 10 anni il reddito medio degli italiani è au-mentato del 28,5%. Ma dei 6.590 euro in più che i lavoratori hanno percepito, oltre la metà è stato “mangiato” dalle tasse.

13/03/2015 – Roma: annuncio dell’Anno Santo straordinario che inizierà l’8/12/2015 e si concluderà il 20/11/2016.

13/03/2015 – Italia: il Consiglio dei ministri ha approvato lo schema di d.l. che modifica il Codice penale: sarà più facile archiviare i reati san-zionati fino a cinque anni e quelli puniti con pena pecuniaria.

14/03/2015 – Ita-lia/Egitto: è stato firmato un accordo quadro da 5 miliardi per sviluppare le risor-se petrolifere in Egitto e salvaguardare gli investi-menti di Eni.

14/03/2015 – Italia: sono pronte le istruzioni dell’Agenzia delle Entrate per la cosiddetta voluntary disclosure.

15/03/2015 – Arcipelago Vanuatu (83 isole nell’Oceano Pacifico): il ciclone tropicale Pam ha messo in ginocchio la popolazione.

15/03/2015 – San Paolo: centinaia di migliaia di persone sono scese in pia-zza in 12 Stati brasiliani per protestare

contro il governo di Dilma Rousseff.

15/03/2015 – Bu-ffalo: nella biblio-teca dell’univer-sità americana di Buffalo sono state «scoperte» oltre 50

monete greche e ro-mane in oro e in argento,

rarissime e di grande valore.

16/03/2015 – Roma: 37 anni fa l’eccidio della scorta di Aldo Moro. I familiari delle vittime chiedono nuove indagini.

16/03/2015 - Unione europea ha bloccato l’accordo da 12 mi-liardi di euro firmato da Budapest e Mosca per l’allargamento, affi-dato ai russi, dell’unico impianto nucleare ungherese, a Paks.

18/03/2015 – Tunisi: comman-do armato ha sparato contro un pu-llman di turisti e si è asserragliato nel Museo del Bardo. I turisti sono stati presi in ostaggio. Fra le vittime quattro turisti italiani.

18/03/2015 – Italia: il governo ita-liano non parteciperà più all’opera-zione antipirateria Nato.

19/03/2015 – Olanda: la polizia ha arrestato sette tifosi del Feye-noord per gli atti di vandalismo a Roma prima del match di Europa League Roma-Feyenoord.

20/03/2015 – Pompei: riapre dopo un restauro di due anni la Villa dei Misteri.

20/03/2015 – Europa, Africa Se-ttentrionale e Asia: da questi

continenti è stato possibile ammirare una leggen-

daria congiunzione as-trale come l’eclisse, il “Sole nero”, la “Super Luna” al perigeo.

20/03/2015 – Italia: nasce la più grande coo-

perativa italiana (Coop Adriatica, Coop Estense e Coop

Consumatori Nordest) avrà 2,6 mi-lioni di soci, 4,2 miliardi di euro di fatturato, 334 punti vendita.

20/03/2015 – Bicocca: nell’azio-nariato della Pirelli è entrato il co-losso della chimica cinese Chem-China. Marco Tronchetti Provera resterà fino al 2021.

20/03/2015 – Taranto: Ilva, si ferma l’acciaieria 1: in solidarietà 2.310 addetti.

20/03/2015 – Italia: il Viminale lancia l’allarme per i possibili at-tacchi terroristici “ispirati” dall’at-tentato di Tunisi.

21/03/2015 – Italia: Circolare INPS, dal 2016 l’età della pensione sale a 66 anni e 7 mesi: 4 mesi in più.

21/03/2015 – Napoli: il Papa ha incontra-to gli abitanti di Scampia, cele-brato la messa in piazza del Plebiscito, ha pranzato con i detenuti a Poggioreale. «Reagite alla ca-morra, è tempo di riscatto; non fatevi rubare la speranza».

26/03/2015 – Milano: apre il nuovo Museo delle Culture - MUDEC per raccontare attraverso due grandi mostre il legame di Mi-lano con le esposizioni universali e con le culture di tutto il mondo.

Publicidad

Editoriale - EditorialMolti di voi sapranno che il “Corriere di Panamá” è stato presente, con un suo stand, all’EXPOCOMER, che si è svolto al Centro Congressi Atlapa (11-14 marzo); così come, senz’altro, molti di voi avranno visto le relative foto sui social. E’ con tutti i nostri lettori che desideriamo condividere il successo ottenuto sia in termini umani, per le numerose relazioni che abbiamo avuto la possibilità di intrecciare, sia professionali. Sono stati quattro giorni intensi e faticosi, ma particolarmente utili per il futuro del periodico.

L’edizione di aprile si presenta ancora più ricca di articoli, con tante foto e con 8 pagine.

Inoltre, in questo nuovo numero, il CdP ha voluto fare un omaggio alla città di Colón, che ha festeggiato 163 anni dalla fondanzione, dedicandole alcuni articoli. Cari Lettori, l’obiettivo è stato quello di accompagnarvi alla scoperta Colón. Abbiamo cercato di comprenderne lo spirito e di scoprire le sue bellezze attraverso il racconto delle persone che abbiamo intervistato, ma abbiamo avuto anche la voglia di visitarla come avrebbe fatto un turista che ama l’avventura e che desidera percorrere “rotte” non convenzionali. Siamo consapevoli che pochi articoli non sono sufficienti a raccontare l’essenza vera di Colón: le città, così come Colón, non hanno mai un’origine univoca e non è nella storia che quest’origine si deve cercare, ma nel racconto della sua gente. Abbiamo sia prestato ascolto, per così dire, all’aspetto corale di questa città, alle sue molteplici voci, sia voluto guardare nella realtà presente per trovare un ricordo o un sentimento del passato che possa farci capire “chi è” Colón. Certamente abbiamo visto e compreso solo una parte del carattere di questa città o del modo in cui ciascuno dei suoi abitanti la pensa e la percepisce. Colón è molto di più!

Un caro saluto a tutti e un ringraziamento a coloro che ci hanno scritto: continuate a farlo, noi risponderemo a tutti.

C.M.C.L.

Muchos de ustedes sabrán que el “Co-rriere di Panamá” estuvo presente, con su stand, all’EXPOCOMER, que se de-sarrolló al Centro Atlapa (11-14 marzo): quizás habrán visto las fotos en las redes sociales. Y es con todos nuestros lectores que deseamos compartir el éxito obtenido, sea en termino humano, por las numerosas relaciones que tuvimos la oportunidad de hacer, que en termino profesional. Fueron cuatro días intensos y cansadores, pero particularmente útiles para el futuro del periódico.

La edición de abril se presenta con mas artículos, con tantas fotos y con 8 páginas.

Ademas, en este nuevo número, el CdP quizo hacer un homenaje a la ciudad de Colón, que festejó 163 años de fundación, dedicándole algunos artículos. Queridos lectores, el objetivo es el de acompañarlos a descubrir Colón. Tratamos de compren-der el espíritu y de descubrir sus bellezas a travez de las historias de las personas que entrevistamos, pero tuvimos ganas de visi-tarla como un turista que ama la aventura y que desea recorrer rutas no convencio-nales. Sabemos que pocos artículos no son suficientes para contar la verdadera escé-nica de Colón: las ciudades, así como Co-lón, no tienen un solo origen y no es en la historia en donde debemos buscarla, si no en su gente. Prestamos atención, por de-cirlo así, al aspecto coral de esta ciudad, a sus múltiples voces, quisimos mirar en la realidad del presente para encontrar un recuerdo o un sentimiento del pasado que pueda hacernos entender quien es “Co-lón”. Ciertamente vimos y comprendimos solo una parte del carácter de esta ciudad o del modo en el que cada uno de sus ha-bitantes la percibe. Colón es mucho mas!

Un saludo a todos y un agradecimiento a aquellos que nos escribieron y llamaron: continúen haciéndolo que responderemos a todos.

Teléfono: +507 6386-2336│+507 6707-8617Web: www.corrieredipanama.com

Mail: [email protected] 64E, PH Rio Trade, Oficina, 1B, San Francisco, Panamá.

Gli articoli firmati sono di esclusiva responsabilitá dell‘autore e non dell’editore. É vietata qualsiasi riproduzione totale o parziale del giornale, su qualsiasi supporto e con qualsiasi mezzo e in qualsiasi forma, senza preventivo permesso scritto dell’editore.

Los artículos firmados están escritos bajo el criterio de su autor y no de los editores. No está permitida la reproducción total o parcial de este periódico, ni su transmisión de cualquier forma o medio sin previo permiso escrito de la editora.

Direttore Editoriale - Director EditorialCarmela M.C. Lombardo

Direttore Esecutivo - Director EjecutivoConstanza Mini

Indirizzo Grafica - Dirección GráficaEkos [email protected]

Marketing - MercadeoConstanza Mini

Collaboratori - Colaboradores:Alessio Mini, Lic. Leonardo Bonadies, Dario Mu-sicò, Fabio Gallo, Marco A. Zárate A., Rafael Can-danedo, Lic. Mélida Vega dello Estudio Legale FT International, chef Carlo Luzzani

Ringraziamenti - Agradecimientos:INAC, Ambasciata d’ Italia,Alessandro Galipoli, R.P. Manuel Anselmo Díaz - Iglesia N. S. Guada-lupe, Arsenio Vargas - Direttore Centro di Studi Superiori di Belle arti e Folclore,Federico Policani - Alcalde di Colón, José De La Rosa Lam - Presidente della Camera di Commercio, Agricoltura e Industria di Colón, Luis Alberto Morales – Direttore Orches-tra giovanile di Colón, Padre Vincenzo Morgante - Albergue de María, Team Maserati, Luis Saenz - Zona Libre de Colón, Fotógrafo Armando Escapa, Pedersen Fine Foods y Fotógrafo Diego Cervo.

Stampa - ImpresiónMETROLIBRE

QUIERES PUBLICARTU NEGOCIO,ACTIVIDAD O EVENTO EN EL

el primer y único medio de la comunidadItalo-Panameña en el país.

Para más información escribenos a:[email protected] llamanos al T. +507 63 86 23 36 (whastapp)Tiraje más de 5000 Copias 2500 Puerta aPuerta, además más de 200 puntoscomerciales estratégicos en todo elterritorio Panameño.

ATTUALITA’in un FLASH

AL VECCHIO FORNOAMERICAN PETSBAKERY CAFEBBQBETZABELCANAVAGGIO VINO CASA MEDITERRANEA B&BCASA REAL B&BCASA TUACASTRO & CASTROCMBS STUDIOESCUELA ENRICO FERMIESQUINA HELADOEURO MARMIFRATELLI PIZZAHOTEL ALOFTHOTEL SHERATONIL MERCATOLA TORRACA LILINALA VALENTINAMAIL BOXES ETC.MEDITERRANEAN DREAMS B&BMERCADITO BIOLO-GICOMILANESA HOUSEPASTISSIMAPIAGGIOPLATERIA FLORENTINAROCKAHOLIC GUITAR SHOP

SOCIEDAD ITALIANA DE BENEFICENCIAVETSVIA APPIAVILLA AUDEBERTAGUSTABLU DESIGNBRAVA PIZZADITRANISFOCACCERIAHAPPY COPYLA SPEZIAPORQUETAROPROYECTO DESINGRISTORANTE NAPOLISABOR A TE Y CAFEVINOTECA CUCINA DI CINIGLIOAMERICAN TRADE HOTEL - RISTORANTEBUS SU DUE PIANICAFFE ITALIACAFFE PER DUECASA NURATTI DI VINODIABLO ROSSODOLCE VITAFERRETTIFUNDACION OLGA SINCLAIRINACLA BOVEDASLA ROSE DEI VENTI

OFICINA DEL CASCO ANTIGUOPUERTA DE TIERRATRAMWAY TURISTICO CASCOVILLA PALMAVILLA PANAMABIKE CAMARA DE COMERCIOCAMICISSIMADOUBLE TREE GRAN CAFEHILTON HOSPITAL NACIONALHOTEL DECAPOLIS HOTEL GRAND INTER-NATIONAL HOTEL HARD ROCK HOTEL PRÍNCIPEHOTEL SABA ITALAS VEGAS RESIDENCELAVAZZAMANGRAVITA EMBU-TIDORAMANOLOOKEY ITALIAPANDEPORTEPEDERSEN FINE FOODSPIACEREPIZZA MOZZARELLA POMODORO ROMANACCIO

SECUELA CAFETOSCANA INN HOTELTRYP PANAMÁ HOTELATHANASIUS COLISEUM CORALINA DOLCE IDEA DOS CUCHARAS FRESH MARKET AND CAFEGENTILE CAFEIL GRILLO LA BOTTEGALAS HADAS LIDOSALVADOR TAVOLATRE SCALINIWESTIN ANTONIOSATHANASIUS BAKERY EXPRESSCAKE POPSCASA DELLA CARNEIL NONNO BOCADILLOSIL TULAMIA AMIGASORRENTOBAR BALBOAEMBAJADA ITALIANADE SANTIS BUFETTEVARELA HERMANOS

EL CDP LO CONSIGUES EN...

Page 3: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

5En primera páginaAbril 2015, Corriere di Panamá

4 In prima pagina

ZONA LIBRE DE COLÓN:L’EVOLUZIONE DEL COMMERCIO PER IL SERVIZIO MONDIALE

Colón, lo scorso 27 febbraio, ha festeggiato 163

anni dalla fondazione ma, pur essendo una ci-ttà relativamente “gio-vane”, ha una sua storia ricca e coinvolgente ed ha giocato un ruolo fon-damentale nella storia di tutto il Paese. È una città particolare la cui esis-tenza, negli anni, è stata caratterizzata da un’al-ternanza di ricchezza e povertà.

Nonostante il suo nome spagnoleggiante, gli spagnoli non hanno mai avuto interesse per ques-ta “località” preferendo: Nombre de Dios e Porto-belo per i porti; la foce del Rio Chagres con il Fuerte San Lorenzo per la difesa della via inte-roceanica. Nell’epoca spagnola l’attuale Colón era abitata da pellicani serpenti e insetti.

Fu fondata nel 1849, su-lla piatta isola corallina

di Manzanillo, poi unita al continente al tempo della costruzione della ferrovia che dal 1855 congiunge Colón con Panamá. La sua fonda-zione, infatti, è stretta-mente legata alla cos-truzione del Ferrocarril de Panamá che avrebbe consentito alle persone, provenienti in nave da-lla costa orientale degli Stati Uniti, di attraver-sare l’Istmo di Panamá per poi continuare il loro viaggio verso la Cali-fornia in cerca dell’oro. Originariamente la città fu chiamata Aspinwall, dal nome di William H. Aspinwall, uno dei dire-ttori della Pacific Mail, impresa che finanziava la costruzione della fe-rrovia. Il nome Colón (cioè Colombo in spag-nolo) fu imposto ai suoi abitanti dalla Colombia, in onore del navigatore italiano che approdo su queste terre durante il suo quarto viaggio alla scoperta del nuovo mondo.

Non solo Colón ma tu-tta la provincia (divisa in cinque distretti: Cha-gres, Colón, Donoso, Portobelo e Santa Isabel) per la sua storia, la cul-tura, la flora e la fauna è una delle mete turistiche tutta da scoprire.

I festeggiamenti per i 163 anni della fonda-zione di Colón non sono stati semplicemete un momento celebrativo fine a se stesso, ma una grande opportunità per rivalutare la città nella sua totalità. Dalle parole dell’Alcalde di Colón, Federico Policani, inter-vistato per l’anniversa-rio, è emersa tanta voglia di portare a termine il piano di rivitalizzazione della città, nonostante l’obiettivo sia molto am-bizioso e il compito non facile, ma soprattutto è emersa la volontà di non prescindere da quelli che sono i desideri e le ne-cessità dei colonensi.

Colón, el pasado 27 de febrero, festejó 163 años

de su fundación, pero aunque siendo una ciudad relativamente joven, tiene una rica historia y ha jugado un papel fundamental en la historia de todo el País. Es una ciudad parti-cular y su existencia a través de los años la ca-racterizó por alternarse entre la riqueza y la po-breza.

A pesar de su nombre español, estos nunca tuvieron interés por la localidad prefiriendo: Nombre de Dios y Por-tobelo por los puertos; y el Río Chagres con el Fuerte San Lorenzo para la defensa de la via interoceánica. En la época española la ac-tual Colón era habitada por pelicanos, serpien-tes e insectos.

Fue fundada en el 1849,

sobre la plana isla co-ralina de Manzanillo, y luego unida al continen-te al tiempo de la cons-trucción del ferrocarril de Panamá que habría permitido a las per-sonas provenientes en barco de la costa orien-tal de estados Unidos, atravesar el Istmo di Panamá para después continuar su viaje hacia California en búsqueda de oro. Originariamen-te la ciudad fue llamada Aspinwall, del nombre de William H. Aspinwa-ll, uno de los directores de la Pacific Mail, em-presa que financiaba la construcción del ferro-carril. El nombre Colón (Colombo en español) fue impuesto a sus habi-tantes desde Colombia, en honor al navegante italiano que atracó en estas tierras durante su cuarto viaje de des-cubrimiento del nuevo mundo.

No solo Colón si no toda la provincia (divi-dida en cinco distritos: Chagres, Colón, Dono-so, Portobelo y Santa Isabel) por su historia, cultura, flora y fauna es una de las metas turísti-cas por descubrir.

Los festejos por los 163 años de la fundación de Colón no fueron simple-mente un momento de celebración, si no tam-bién una gran oportuni-dad para re-valorar la ciudad en su totalidad. De las palabras de su Alcalde, Federico Po-licani, entrevistado por el aniversario, emergía tantas ganas de llevar a termino el plan de rees-tructuración de la ciu-dad, se sabe que es un objetivo muy ambicioso y una tarea nada fácil, pero sobre todo esta puesta la voluntad de no dejar de lado los de-seos y las necesidades de los colonenses.

COLÓN: LA “COSTA DE ORO”La Zona Libre de Colón

è essenzialmente un Centro Logistico Mul-

timodale di importazione ed esportazione, nasce il 17 giugno 1948.Iniziare un’attività nella Zona Libre è relativamente semplice, si può fare come persona fisica o giuridica (che è la forma più frequen-te); i requisiti sono: dare la-voro a manodopera locale (un minimo di cinque per-sone); re-esportare almeno il 60% della merce che si importa. Si iniziano le ope-razioni attraverso l’affitto di locale, terra, rappresentazio-ne o deposito pu-bblico.

I principali benefici fiscali per chi opera nella Zona Libre de Colón sono: zero imposte sui ricavi da re-esportazione; zero dazi nell’im-portazione ed espor-tazione; zero impos-te nella fatturazione; costi competitivi. I dividendi provenien-ti da operazioni este-re e da quelle che si eseguono, consuma-no o producono i loro effetti all’estero sono esenti da imposte. Non ci sono imposte sugli inves-timenti di capitale. Nessuna

imposta municipale o locale è applicabile alle aziende che operano nella Zona Libre. Non ci sono imposte sugli imbarchi di merce inviati da o alla Zona Libre de Colón verso qualunque altra parte del mondo.

Per gli importatori, quindi, è vantaggioso acquistare in un solo posto, avendo a disposzione un vasto assor-timento di prodotti, con age-volazioni creditizie e spedi-zione di merci, tutto in meno

di un giorno.

Per gli esporta-tori da Colón, i

van t agg i

sono: un rapido accesso alla città di Panamá, ma anche a tutte le altre destinazioni (emisfero americano, Euro-pa, Asia, Africa) con ecce-llenti servizi portuali, comu-nicazioni, logistica, servizi doganali e carico. Nel porto di Colón sono presenti vari terminal - MIT, Evergreen, Cristóbal e CCT - i quali sono diventati degli impor-tanti porti per containers per l’America Latina.

Gli operatori stranieri che desiderano stabilirsi nella Zona Libre, possono farlo e gli viene riconosciuta lo status speciale di “operativo della Zona Libre de Colón”. A tal fine sarà necessario presentare i seguenti docu-menti: copia del passaporto; un contratto che dimostri di lavorare per un’impresa (o per una sua filiale) nella Zona Libre; percepire un salario mensile non minore di USD2,000.00; dimostrare

l’idoneità e i documenti dell’azienda stabilita ne-lla Zona Libre.

La Zona Libre de Co-lón si presenta come una eccellente piatta-forma per i commerci tanto a livello nazionale come internazionale for-

nendo i propri servizi da-lla Repubblica di Panamá.

La Zona Libre de Co-lón es un Centro Lo-gístico Multimodal

de importación y exporta-ción, esa es su esencia y nace el 17 de junio de 1948.

El establecimiento en la Zona Libre de Colón es re-lativamente sencillo en sus requisitos: Puede hacerse como persona natural o jurídica, pero estas últimas son las mayormente esta-blecidas. Debe darse tra-bajo a mano de obra local en un mínimo de cinco per-sonas, re-exportar al menos 60% de la mercancía que se importa al recinto. Las formas de establecer ope-raciones son a través de arrendamiento de locales, tierra, representación, o de-posito público.

Entre los principales bene-ficios fiscales que pueden darse en la zona libre de Colón podemos encontrar: Cero Impuestos en ganan-cias de re-exportación, cero aranceles y cuotas en la importación y exportación, cero Impuesto en la factu-ración, costos competitivos.

Dividendos provenientes de operaciones exteriores y de aquellas que se perfeccio-nen, consuman o surtan sus efectos en el exterior están exentos del pago de impues-tos. No hay impuestos sobre las inversiones de capital. Ningún impuesto municipal o local es aplicable a las fir-mas que operan en la Zona Libre. No hay impuestos so-bre los embarques de mer-cancía enviados a o desde la Zona Libre de Colón a cualquier parte del mundo.Para los importadores re-sulta ventajoso comprar en un solo sitio, con variado surtido de productos con facilidades crediticias y despacho de mercancías en menos de un día.

Para los exportadores des-de Colón, se accede rápida-mente a la ciudad de Pana-má, y a diferentes destinos del hemisferio americano, Europa, Asia, África, con excelentes servicios por-tuarios, comunicaciones, logística, servicios aduana-les, carga y consolidación. El puerto de Colón puede observarse los terminales

de MIT, Evergreen, Cristó-bal y CCT, los cuales se han convertido en importantes puertos de contenedores para Latinoamérica.Los empresarios extranje-ros que deseen establecer negocios u operaciones en la Zona Libre de Co-lón, pueden hacerlo y se les otorga una categoría especial de ejecutivo de la Zona Libre de Colón. Para estos fines deberán acre-ditar documentalmente lo siguiente: copia de su pa-saporte, condición vía con-trato de que trabajan para empresas establecidas en la Zona Libre de Colón o sus filiales, devengar salario no menor de USD2,000.00 al mes, acreditar su ido-neidad, documentos de la empresa establecida en la zona libre de Colón entre otros requisitos.

La zona libre de Colón se muestra como una pla-taforma excelente para negocios y comercio tan-to a nivel nacional como internacional brindando a sus servicios desde la República de Panamá.

ZONA LIBRE DE COLON: EVOLUCION DEL COMERCIO AL SERVICIO MUNDIAL

Avvocato Leonardo [email protected]

En la foto: Alcalde Federico Policani y su esposa, Director Luis A. Morales y la Orquesta Juvenil de Colón

En la foto: Luis Saenz Secretario General Zona Libre de Colón

Page 4: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

7Abril 2015, Corriere di Panamá

6 Actualidad de la comunidad italianaAttualità della comunità italiana

L ’Albergue de María, ubicato nella città di Co-

lón, lo possiamo defi-nire come una “clinica dello spirito”: accoglie bambini e adulti poveri e abbandonati, malati di HIV, SIDA o tuber-colosi, non solo per cu-rarli ma anche aiutarli a sopportare la sofferen-za con consapevolezza offrendo loro tantissi-mo amore, comprensio-ne e speranza.

L’Albergue de María ha iniziato il suo cammino il 21 ottobre del 1999 per volontà di Mon-signor Carlos María Ariz, vescovo di Colón - Kuna Yala. Da quel giorno, sotto la gui-da di Padre Vincenzo Morgante, ha percorso tanta strada: tanti sono

i bambini accolti e cu-rati, tanti gli adulti dis-perati e sofferenti, cui la vita aveva riservato poco e tolto tantissimo, che hanno trovato una casa dove recuperare il sorriso e la speranza di una vita migliore.

Padre Vincenzo (ita-liano di Tagliacozzo - provincia dell’Aquila in Abruzzo - da anni a capo della “Fraternità piccola famiglia di Ma-ria”) è un missionario che ha dedicato tutta la sua vita ai poveri, ai malati e a realizzare strutture sanitarie; è una persona forte, con gran-de carisma e infinita fede. L’Organizzazione Mondiale della Sanità il 19 maggio 2011 ha con-ferito, a lui e alla sua associazione, un impor-

tante riconoscimento il “Premio Sasakawa 2011 per la salute”. L’OMS ha giustamente voluto sottolineare le motivazioni che hanno portato all’assegnazio-ne del premio, eviden-ziando: “l’impegno nel lavoro d’innovazione nell’ambito della sanità e della salute”. Questo premio è il sigillo di un progetto portato avanti per anni con caparbietà e tenacia, una conquis-ta importante sia per Padre Vincenzo, sia per la “Fraternità piccola famiglia di Maria”, una conquista che fa capire quanto bisogno ci sia di gente che si dedica a garantire il “dono” de-lla salute a ogni uomo in qualsiasi parte del mondo viva.

“ L’Albergue de Ma-ría,come dice Padre Vin-cenzo, ha nella Prov-videnza la principale fonte di sostentamen-to, ma il CdP si rivol-ge a tutti i suoi lettori esortandoli a dare una mano, a donare ad es. medicinali, prodotti per la pulizia, piatti e stoviglie di carta, riso, lenticchie, pane, at-trezzature sani tarie, perché (come disse S. Francesco) è “donan-do che si riceve”.”

Pequeña Familia de MaríaColón, Rep. de PanamáApartado: 0301-00337Teléfonos441-1696e-mail:[email protected]

El Albergue de Ma-ría, ubicado en la Ciudad de Co-

lón, lo podemos definir como una “clínica del espíritu”: acepta niños y adultos pobres y aban-donados, enfermos de HIV o tuberculosis, no solo para curarlos si no también para ayudarlos a soportar el sufrimien-to ofreciendo tanto amor, comprensión y esperanza.

El Albergue de María inició su camino el 21 de octubre de 1999 por la voluntad de Monseñor Carlos María Ariz, obis-po de Colón, Kuna Yala. Desde aquel día, bajo el manejo de Padre Vincen-zo Morgante, a recorrido tanto camino: tantos son los niños bienvenidos y curados, tantos los adul-tos desesperados, a los que la vida había reser-vado poco y quitado tan-to, que encontraron una casa donde recuperar la

sonrisa y la esperanza de una vida mejor.

Padre Vincenzo (italiano de Tagliacozzo – provin-cia del Aquila en Abruz-zo – desde hace años esta a la cabeza de la “Fraternidad pequeña familia de María”) es un misionero que ha de-dicado su vida a los po-bres, a los enfermos y a realizar estructuras sa-nitarias: es una persona fuerte, con gran carisma e infinita fe. La Organi-zación Mundial de la Sa-lud el 19 de mayo 2011 le otorgó a el y a su aso-ciación un importante reconocimiento el “Pre-mio Sasakawa 2011 para la salud”. La OMS quizo remarcar las motivacio-nes que hicieron que le otorgaran el premio evi-denciando: “el empeño en el trabajo de inno-vación en el ámbito de la sanidad y la salud”. Este premio es el sello

de un proyecto llevado adelante por años con tenacidad, una conquis-ta importante tanto para el Padre Vincenzo, como para la “Fraternidad pequeña familia de Ma-ría”, una conquista que da a entender cuanto hace falta personas que se dediquen a garantizar el “don” de la salud a cada hombre en la parte del mundo en que viva.

El Albergue de María, como dice Padre Vin-cenzo, tiene en la “Pro-videncia” la principal fuente de sustento, pero el CdP se dirige a todos sus lectores exhortándo-los a dar una mano, a do-nar: medicinas, produc-tos de limpieza, platos y cubiertos de plástico o cartón, arroz, lentejas, pan, insumos sanitarios, porque (como dice S.Francesco) es “donan-do que se recibe”.

Padre Vincenzo,storia di un italiano che ha dedicato tutta la sua vitaai fratelli più bisognosi

EXPO COLÓN 2015:il futuro della Camera di Commercio, Agricoltura e Industria di ColónLa “Camera di Com-

mercio Agricoltu-ra ed Industria di

Colón” è un’associazione imprenditoriale senza fini di lucro, fondata nel 1911, per promuovere lo svilu-ppo commerciale, agrico-lo, industriale e turistico della provincia per mezzo di una struttura istituzio-nale che soddisfi le neces-sità dei soci e difenda gli interessi dei settori che rappresenta.

Ma “cosa è” la “Came-ra di Commercio” tutti lo sanno, ciò che è par-ticolamente interessante evidenziare è che sta rea-lizzando un importante e ambizioso progetto: la “1^ Versión de la “Expo-sición Comercial y Logis-tica Internacional EXPO COLÓN 2015”, che si te-rrà dal 16 al 19 settembre 2015 presso l’Hotel Meliá Panamá Canal.

Sul progetto il Presidente Dr. José De La Rosa Lam e i suoi collaboratori stan-no lavorando da quasi un anno, con impegno, deter-minazione e orgoglio per-ché questa prima edizione ha come obiettivo quello di promuovere la competi-tività dei prodotti e servizi offerti dalla Zona Libera di Colón e dagli altri setto-ri produttivi della provin-cia, ma anche di ampliare l’offerta e la domanda, at-traverso il coinvolgimento di diversi espositori all’in-terno della cornice offerta dall’EXPO.Molti gli aspetti affrontati

per organizzare al meglio questo importante evento, come la scelta della loca-tion, ovvero il luogo in cui si terrà la manifestazione che è stato individuato in base a precise caratteristi-che di accessibilità, sicu-rezza, capienza, presenza di aree da destinare alla sosta e ai servizi di base. Una volta individuato lo

spazio, il team organizza-tivo si è occupato di conta-ttare i fornitori e le aziende espositrici ma, soprattutto, di creare un piano di co-municazione adeguato all’evento.

Questo evento commer-ciale sarà un punto di in-contro internazionale per espositori, compratori e visitatori professionali, sia

nazionali che internazio-nali: sarà la piattaforma ideale per fare commerci, fortificare ed incrementare le relazioni mercantili tra la Repubblica di Panamá ed i paesi partecipanti.

Colón si merita avere la sua EXPO e siamo certi che alla prima edizione ne seguiranno molte altre

negli anni a venire, ricor-dando che il successo de-ll’EXPO lo si dovrà non solo al grande lavoro che sta svolgendo la Camera, ma anche a tutti gli im-prenditori della provincia che daranno il loro inesti-mabile supporto.

Per maggiori informazioni su EXPO COLÓN 2015: www.expocolon2015.com

La “Cámara de Comercio, Agricultura e industria de Colón” es una Asociación emprendedora sin fines de lucro, fundada en el 1911, para promover el desa-rrollo comercial, agrícola, industrial y turístico de la

provincia medio de una es-tructura institucional que satisface la necesidad de los socios y defiende los in-tereses de los sectores que representa.

Que es la “Cámara de Co-mercio” todos lo saben, lo que es particularmente in-teresante evidenciar es que la Cámara esta realizando un importante y ambicioso

proyecto: la 1ra. Versión de la “Exposición Comer-cial y Logística Internacio-nal EXPO COLON 2015”, que se llevará a cabo del 16 al 19 de septiembre 2015 en el Hotel Meliá Pa-namá Canal.

Acerca del proyecto el Presidente Dr. José De La Rosa Lam y sus cola-boradores están traba-jando desde hace un año, con empeño, determina-ción y orgu-llo porque esta prime-ra edición tiene como objetivo el de promover la compe-titividad de productos y servicios que se venden en la Zona

Libre de Colón y de otros sectores productivos de la provincia, y de ampliar la oferta y la demanda, a travez de la incorporación de diversos expositores al interno del marco ofertado de la EXPO.

Muchos aspectos afron-tados para organizar de la mejor manera este im-portante evento, como la

elección del lugar, elegido en base a cuestiones de accesibilidad, seguridad, presencia de áreas destina-das para detenerse y para los servicios de base. Una vez elegido el espacio, el team organizativo se ocupó no solo de contactar a los proveedores y las empresas expositoras, si no también de crear una forma de co-municación adecuada al evento.

Este evento comercial será un punto de encuen-tro internacional para ex-positores, compradores y visitantes profesionales, nacionales como inter-nacionales: será la pla-taforma ideal para hacer negocios, fortificar e incre-mentar las relaciones mer-cantiles entre la República de Panamá y los países participantes.

Colón se merece tener su EXPO y estamos seguros que a la primera edición le seguirán tantas otras en los años venideros, recordan-do que el éxito de la EXPO se deberá no solo al gran trabajo que esta realizando la Cámara, si no también a todos los emprendedores de la provincia que darán su importante apoyo.

Para mayor informa-ción sobre EXPO CO-LON 2015: www.expoco-lon2015.com

EXPO COLÓN 2015: el futuro de la Cámara de Co-mercio, Agricultura e industria de Colón.

Padre Vincenzo,historia de un italiano que ha dedicado su vida a los mas necesitados

Page 5: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

9Abril 2015, Corriere di Panamá

8

La grande passione per la musica è il sentimento più forte che traspare dall’in-

tervista che abbiamo rivolto al giovanissimo direttore dell’or-chestra di Colòn Luis Alberto Morales.

Maestro si presenti: vita, studi, carriera.Sono nato nella provincia di Co-lón, cresciuto in un quartiere ad alto rischio sociale. Ho avuto la possibilità di scoprire la musica quasi per caso, partecipando a un progetto molto simile a quello che adesso sto portando avanti. Suono la viola, ma quando entrai nel progetto musicale, mi accorsi di avere una predisposzione per la direzione d’orchetra.

Oggi sono il direttore del proge-tto musicale “San Miguel” e de-ll’Orchestra Sinfonica che si ri-volge ai ragazzi dai 7 ai 17 anni: i più piccoli sono coinvolti in corsi di avviamneto alla musica; inve-ce, i ragazzi dagli 11 ai 17 anni frequentano un corso avanzato. Questo progetto ha preso spunto da “El Sistema” che è un modello didattico musicale, ideato e pro-mosso in Venezuela da José An-tonio Abreu e che consiste in un sistema di educazione musicale pubblica, diffusa e capillare, con accesso gratuito e libero per bam-bini e ragazzi di tutti i ceti sociali.

Ci parli dell’Orchestra e dei giovani di cui si compone.I ragazzi sono tutti di Colón e il nostro obiettivo non è solo in-segnare musica, ma essere loro di esempio: ognuno di noi ha un proprio vissuto che desidera condividere con questi ragazzi, affinchè ciascuno possa pren-derne spunto e ispirazione. Tu-

tti i ragazzi aspirano a diventare musicista professionista, magari entrare a far parte della Sinfonica Nazionale di Panamá. La musica è un’opportunità di vita.

Qual è stato il momento più be-llo della sua giovane carriera?Appartengo a una modesta fami-glia e quando ero piccolo chiede-vo sempre a mio padre quando avrei potuto prendere un aereo. Mi disse che, se avessi continuato ad impegnarmi nella musica e se fossi diventanto molto bravo, for-se quell’aereo lo avrei preso! Un giorno partecipai ad un’audizione per vincere una borsa di studio e andare a studiare alla “Berklee College of Music e quando mi comunicarono che avevo vinto, la prima cosa a cui pensai è stata “finalmente salirò su un aereo-plano”: il mio sogno di volare si stava avverando. A Boston restai una stagione, imparai tantissimo, fu una bella esperienza che mi aiutò a crescere nelle relazioni in-terpersonali e a comprendere che il mondo non è solo dove si è nati e cresciuti.

Quali sono gli impegni futuri della sua Orchestra?Oltre ad aver partecipato ai fes-teggiamenti per i 163 anni della fondazione di Colón, i prossimi impegni sono: le audizioni per partecipare all’incontro dell’As-sociazione Nazionale di Concer-to, dove i ragazzi potranno condi-videre questa esperienza con altri ragazzi del Paese e con professori del conservatorio di Costa Rica, dell’Orchestra Sinfonica del Ve-nezuela; vari concorsi musicali; il “Concerto di gala” dove tutti i ragazzi dimostreranno la loro bravura ai professori, ai genitori e ai loro amici.

Cultura

LA CASITA DE DON DANIEL,con el apoyo del INAC, se presenta la 3ra jornada de músicos en el valle de Anton, el dia 4 de abril, se escucharan diferentes géneros: blues, jazz, salsa, electrónica, etnica.

LA FERIA DE COLON EN BUE-NA VISTA, 11 de abril, cuenta cuen-tos, expresiones artísticas locales, luna llena de tambores, danza, cine al aire libre.

ANDRIY HALASHYN, “Mikki between us” en ARTECONSULT, muestra del artista de origen ucraniano radicado en Costa Rica.L. a V. 9am - 7pm, Sab. 9am - 2pm, Calle 72 Este San Francisco

CONGRESO INTERNACIONAL DE CANTO LIRICO, PANAMA,del 28 de marzo al 6 de abrilwww.operapanama.com

“FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE, PANAMA 2015”(el poder del otro cine) del 9 al 15 de abril. 70 películas y 140 proyec-ciones. Boletos en Cinépolis Multi-plaza.

“GIRA MUSICAL RUBEN BLADES”, sábado 25 de abril,Plaza Figali, 7:00 pm. Boletos Ticketplus

“UNA NOCHE EN LA OPERA”Concierto de arias y dúos de Ope-ra, Fundación Opera Panamá, Tea-tro Nacional 6 de abril, 8pm. Boletos Ticketplus,www.operapanama.com

UN ROSARIO DE BELLEZASARTISTICASEl INAC y el Museo de Arte Religio-so Colonial, invitan a esta muestra de arte popular dirigido por Caritas Ar-quidiocesana. 1 y 3 de Abril, de 9 am a 5 pm en el Museo de Arte religioso Colonial.La gran pasión por la

música y el sentimiento mas fuerte que trans-

mite la entrevista que hemos realizado al joven director Luis Alberto Morales.

Maestro preséntese: vida, estudios, carrera.Soy nacido en la provincia de Colón, y crecí en una barria-da de alto riesgo social. Tuve la posibilidad de descubrir la música casi por casualidad, participando en un proyec-to muy similar al que ahora estamos llevando adelante. Yo toco la viola, pero cuando entre en el proyecto musical, me di cuenta que tenia una predisposición para la direc-ción de orquesta.

Hoy soy el director del pro-yecto musical “San Miguel” y de la “Orquesta Sinfónica”, proyecto enfocado en chicos de 7 hasta 17 años: los mas pequeños entran en inicia-ción musical, los mas gran-des frecuentan un curso avan-zado. Este proyecto tomó en consideración “El Sistema” que es un modelo didáctico musical, ideado y promovido en Venezuela por Jose Anto-nio Abreu y que consiste en un sistema de educación musical público, con acceso gratuito y libre para los niños y jóvenes de todos los sectores sociales.

Nos cuentas de la Or-questa y de los jóvenes que la componen.Los jóvenes son todos de Co-lón y nuestro objetivo no es solo enseñar música, es vol-vernos para ellos un ejemplo: cada uno de nosotros tiene una propia visión que desea compartir con estos jóvenes, para que cada uno pueda tomar inspiración. Cada uno de los jóvenes de la orquesta aspira a convertirse en músi-co profesional, quizás entrar

a formar parte de la Sinfóni-ca Nacional de Panamá. La música es una oportunidad de vida.

Hasta ahora cual fue el momento mas bello de su joven carrera?Pertenezco a una familia mo-desta y cuando era pequeño le preguntaba a mi padre cuando podría tomar un avión. El me decía que si con-tinuaba a empeñarme en la música y si me volvía bueno en ello seguramente tomaría ese avión. Un día participe en una audición para ganar una bolsa de estudio e ir a estu-diar a Berklee College of Mu-sic y cuando me comunicaron que había ganado, la primera cosa que pensé fue finalmente me subiré a un avión: mi sue-ño de volar se estaba hacien-do realidad. En Boston estuve una estación, aprendi tanto, fue una bella experiencia que me ayudo a crecer en las re-laciones interpersonales y a comprender que el mundo no es solo donde naces y creces.

Cuales son los compromi-sos futuros de su Orques-ta?Además de haber participado en el festejo de los 163 años de la fundación de Colón, los próximos compromisos son: las audiciones para participar del encuentro de Asociaciones Nacionales de Conciertos, gran oportunidad para los jóvenes que podrán compartir esta experiencia con profesores del Conser-vatorio de Costa Rica, dela Orquesta Sinfónica de Vene-zuela; varios concursos musi-cales; el “Concierto de gala” donde todos los jóvenes de-mostraran su talento no solo a los profesores, si no también a sus padres y amigos.

Calendario deeventos en Panamá

Nel cuore di Colón il “Centro di StudiSuperiori di Belle arti e Folclore”

Caminando por el centro de Co-lón hasta la calle 8, Av. Del

Frente, llegamos al “Centro de Es-tudios Avanzados de Bellas Artes y el Folclore” del INAC. El Centro es un lugar donde la cultura se ex-presa en todas sus formas y en el que se experimenta a través de to-das las expresiones artísticas.

Tan pronto como entras, se es gra-tamente recibido por el sonido de diferentes instrumentos musicales y voces festivas de niñas bailan-do. El Centro organiza y promue-ve talleres de música (clarinete, flauta, guitarra, percusión, piano, saxofón, viola, violín y trompeta), teatro, danza (clásica y moderna), pintura y escultura y folclore. Los cursos están dirigidos a niños de 4 años en adelante, a jóvenes e inclu-so adultos.

La dirección está encomendada al maestro Arsenio Vargas: músico; que trabaja en este centro des-de hace unos 5 años; hace poco asumió el cargo que desempeña-ba la directora Jeritza Góndola; el maestro ha enseñado en varias escuelas y siempre ha estado in-volucrado en muchos proyectos sociales para la difusión de la mú-sica. Cuando se le preguntó “¿qué

proyectos tiene para el futuro del Centro” nos dijo que él y sus co-legas tienen una “ruta” muy clara a seguir, y que en este momento el compromiso más apremiante esel de la renovación y ampliación del Centro. Orgullosamente nos habló del nuevo auditorio para concier-tos y piezas teatrales: será un buen punto de partida para dar más im-pulso al Centro y nuevas oportuni-dades para los niños.

El Centro, sin embargo, necesita fondos para lograr más y nuevas actividades. El temor es que el “Plan de renovación de Colón” no prevé la participación de la cultu-ra y el arte. Los artistas de la pro-vincia han decidido presentar una propuesta para incluir la cultura en el programa: es impensable un futuro mejor para la ciudad si sólo se mejora en la infraestructura sin que la cultura esté involucrada.

El dese del CdP es que el “Centro de Estudios Superiores de Bellas Artes y Folklore”, con su ubica-ción estratégica en el corazón de Colón se convierta en el punto de encuentro de artistas y un punto de referencia para el paisaje cultural no sólo para la ciudad sino para toda la provincia .

Percorrendo il centro di Co-lón sino a Calle 8, Av. Del Frente, si arriva al “Centro di

Studi Superiori di Belle arti e Fol-clore” dell’INAC. Il Centro è un luogo dove la cultura si esprime in tutte le sue forme e dove viene sperimentata attraverso qualsiasi espressione artistica.Non appena si entra si è piacevol-mente accolti dal suono di diversi strumenti musicali e dalle voci festose delle bambine che danza-no. Il Centro organizza e promuo-ve laboratori di musica (clarinet-to, flauto, chitarra, percussioni, piano, sassofono, viola, violino e tromba), teatro, danza (classica e moderna), pittura e scultura e folclore. I corsi sono destinati ai bambini dai 4 anni in su, ai raga-zzi e anche agli adulti.La direzione è affidata al Maestro Arsenio Vargas: musicista; lavora in questo centro da circa 5 anni; da poco ne ha assunto la direzione subentrando alla Direttrice Jeritza Góndola; ha

insegnato in diverse scuole ed è da sempre impegnato in moltissimi progetti a sfondo sociale per la diffusione della musica. Alla domanda “quali progetti per il futuro del Centro” ci ha confidato che lui e i suoi collaboratori hanno una “rotta” ben precisa che vogliono seguire e che in questo momento l’impegno più pressante è quello della

ristrutturazione e ampliamento del Centro. Con orgoglio ha parlato del nuovo Auditorium che potrà ospitare concerti e piéce teatrali: sarà un buon punto di partenza per dare maggior impulso al Centro e nuove opportunità ai ragazzi.Il Centro, però, ha bisogno di fon-di per realizzare sempre nuove attività. Il timore è che il “Piano di rinnovamento di Colón” non preveda un coinvolgimento della cultura e dell’arte. Gli artisti della provincia hanno deciso di presen-tare una proposta per far includere la cultura nel Piano: non è pen-sabile che per un futuro migliore della città si potenzino esclusiva-mente le infrastrutture senza che la cultura ne sia coinvolta.L’augurio del CdP è che il“Cen-tro Studi Superiori Belle arti e Folclore”, con la sua posizione strategica nel cuore di Colón pos-sa diventerà il crocevia di artisti e punto di riferimento per il pano-rama culturale non solo della città ma di tutta la provincia.

Cultura

Una joven orquesta de Colón con un gran futuro

JUEVESHappy Hour After Office desde las 18pm, La Vespa Panamá, Obarrio

MIÉRCOLES todos los miércoles pro-yección de films italianos con cena incluida todo 10 uss, calle 53 Obarrio desde las 7,30 pm.www.operapanama.com

MARTESMartes de Arte enTántalo

Eventossemanales

VIERNESJam Session al Gatto Negro

En el corazón de Colón el “Centro de Estudios Supe-riores de Bellas Artes y Folclore”

Una giovane orchestra di Colòncon un grande futuro

Page 6: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

11Abril 2015, Corriere di Panamá

10

EVENTOSLos jóvenes del team Maserati con el CdP en Panamá. En uno de los locales mas chic de la noche panameña fueron homenajeados durante la fiesta de uno de sus sponsors. Bienvenidos.

El team Maserati en PanamáEn Desde la Cocina de Home Interiors el 18 de marzo, estuvimos compartiendo con los amigos de Pedersen Fine Foods de este exquisito evento. En la foto Carmen Lombardo, Luis Carlos Stoute, Constanza Mini, Patricia Jimenez e Ingrid Noguera.

Ocean Fusion Taller de cocina

CdP presente en la rueda de prensa del festival, en la foto la Directora del INAC Mariana Nuñez, Alessandro Galipoli uno de los organizadores del evento, la representante de l’Isola del Cinema de Roma Antonia Caramanica y Giuseppe Pedersoli fueron algunas de las personalidades del cine tanto nacional como internacional que estuvieron presentes. Esperamos por la edición 2016!!!

Fatto in Italia Film Festival

EVENTOS

El 17 de marzo en ocasión de los 154 años de la Unidad de Italia, invitados por la Directora del INAC Mariana Nuñez y el Embajador de Italia en Panamá S.E. Gian-carlo M.Curcio asistimos a este evento multicultural donde 25 jóvenes panameños y 25 jóvenes italianos del Conservatorio Santa Cecilia dirigidos por los Maestros Elio Orciuolo y Dino Nuguet nos emocionaron con la calidad de los jóvenes músi-cos de ambos países. Que hicieron realidad un sueño. Que se repita!

Concierto Orquesta JuvenilItalo Panameñaen la Sede del Parlatino También el CdP hizo importante presencia en la feria mas grande del comercio

en Panamá, organizada por la Cámara de Comercio Panameña a quienes que-remos felicitar, durante los cuatro exitosos días el stand se convertió en un punto de encuentro de la comunidad donde personalidades, amigos y futuros clientes nos acompañaron. En la foto: Cesar Montufar, Massimo Baccino, Anna Cer-melli, Ignacio Greco, Carmen Lombardo, Gemma Ragogna, Paolo Cermelli, Constanza Mini. Agradecemos a nuestros patrocinadores Illy Caffe y Fiorucci Salumi.

CORRIERE DI PANAMAen EXPOCOMER 2015

Realizado en el Hotel Sheraton, Salón Coclé, con la presencia de mas de 70 perso-nas se realizo el cambio de la Junta Directiva de las Damas Italo - Panameñas. La nueva presidente Silvia de Alemán, Vice-Presidente: Maritza Oranges, Tesorero: Ida Spadafora de Vargas, Secretaria: Constanza Palanca de Mini, Vocales: Carme-la Maria Corrada Lombardo, Cecilia de Salvador, Pilar de Alessandría y Carmen de Marotta.

Entre los presentes R.P. Manuel Anselmo Diaz que otorgo la bendición a la junta entrante, Fabiana de Curcio esposa del S.E. Giancarlo Curcio Embajador de Italia en Panamá y de Pedersen Fine Foods Patricia Jimenez y Ingrid Noguera. Ahora a seguir trabajando para el prójimo y los mas necesitados.

Toma de PosesiónNueva Junta Directiva de la AsociaciónDamas Italo - Panameñas(ADIP) 2015 - 2017

Page 7: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

13Abril 2015, Corriere di Panamá

12

100 SFUMATURE DI VERDEDELLA COSTA

ATLANTICA DEL PAESE

Los 100 tonos de verdede la costaAtlántica del país

Invitiamo tutta la comu-nità italiana a scoprire le bellezze che offre la

Provincia di Colón, dove è possibile praticare attività diverse in grado di soddis-fare tutti gusti.

Se quello che maggior-mente piace è la natura e le sue attrattive, raccoman-diamo la visita di “Nattur Panamá”, dove si è cir-condati da una varietà di flora e fauna nativa, oltre ad avere la possibilità di avvistare una gran quan-tità di uccelli; autoctoni o migratori che attraversano il corridoio biologico me-soamericano, tutto questo sulle rive del Lago Gatún; ma se si è alla ricerca di “adrenalina e avventura” allora si deve visitare “La Granja Campo y Aventu-ra” dove si potrà fare ca-nopy, kayaking e altre atti-vità estreme.Una delle maggiori attra-zioni è il “mirador” su-ll’ampliamento del Cana-le, con un’area pic nic e un ristorante; per gli amanti

della storia e dell’epoca dei pirati si consiglia la visita alle rovine di San Lorenzo e Portobelo: sarà possibile prenotare visite guidate della durata di un giorno o, se lo si preferis-ce, prenotare in differen-ti “hostales” o “casas de hospedaje” e così conos-cere la “Cultura Congo”, apprezzare le delizie del mare, rilassarsi sulle spia-gge di Costa Arriba o sulle isole come Isla Grande e la Guayra.

Anche l’altra parte della provincia, nella zona della Costa Abajo, offre bellezze paesaggistiche, spiagge in-cantevoli e si è accolti da gente molto ospitale.

La provincia di Colón è proiettata verso un brillan-te futuro perchè fra poco sarà riconosciuta come area turistica e di acquisti con l’applicazione della Ley de Puerto Libre, si svilupperanno differenti progetti alberghieri che aumenteranno i benefici e

le opportunità di crescita, attraendo maggiori inves-timenti, offrendo una più vasta scelta e maggiori comodità ai nostri turisti. Colón è una provincia che storicamente si caratterizza per aver accolto differen-ti culture, trasformandosi nell’epicentro del crogiolo di razze di Panamá; anche questo ha contribuito alla nascita della Zona Libre più importante dell’Occi-dente.

Colón apre le sue braccia ai nostri amici della comu-nità italiana, li invita cor-dialmente a beneficiare de-lla nostra ospitalità, siamo desiderosi di soddisfarli: la Cámara de Turismo de Colón con infinito piacere li mette in contatto con i propri associati, al fine di offrire il migliore servizio ai migliori prezzi e pacche-tti turistici per tutti i gusti. Per maggiori informazioni telefonare al 6686-4448 o mandare una mail a: [email protected].

Invitamos a toda la comunidad italiana a disfrutar con sus

familias de las bondades que ofrece la Provincia de Colón, donde encon-trará una diversidad de actividades para satisfa-cer diferentes gustos.

Si lo que más les gusta es la naturaleza y sus atrac-tivos, le recomendamos visitar Nattur Panamá, donde estarán rodeados de una diversidad de flo-ra y fauna nativa además de avistamiento de gran cantidad de aves; locales y migratorias, que atra-viesan por el corredor biológico mesoamerica-no, todo esto a orillas del Lago Gatún; pero si lo que buscan es adre-nalina y la aventura no puede dejar de ir a La Granja Campo y Aventu-ra donde podrá disfrutar del Canopy, kayaking y actividades extremas va-rias.

Una de las atraccio-nes más visitadas es el área del mirador de la ampliación del canal que cuenta con un área

familiar y restaurante, la parte histórica nos transporta a la época de los piratas visitando las ruinas de San Lorenzo y Portobelo donde podrán realizar visitas guiadas de un día o si lo prefieren podrán hospedarse en los diferentes hostales y casas de hospedaje de la localidad, y así disfrutar de la “Cultura Congo”, de las delicias del mar y relajarse en las diferen-tes playas e islas como lo son Isla Grande, La Guayra, y el área costera de Costa Arriba.

Al otro lado de la pro-vincia encontramos el área de Costa abajo, con igual belleza de paisaje, hermosas playas y gente amable. El futuro brilla prominente para nues-tra hermosa provincia ya que en poco tiempo nos consolidaremos como área turística y de com-pras al implementarse la Ley de Puerto Libre y desarrollarse diferentes proyectos hoteleros de sol y playa que comple-mentarán los beneficios y oportunidades de cre-

cimiento, atrayendo más inversión y lo importante ofreciéndole mejores op-ciones y mayor confort a ustedes, nuestros visi-tantes.Colón es una pro-vincia que se ha carac-terizado históricamente por acoger a diferentes culturas dentro de su seno, convirtiéndose en el epicentro del crisol de razas de Panamá, esto ha contribuido a contar con la Zona Libre más importante de Occidente.

Colón abre sus brazos a nuestros amigos de la comunidad Italiana y los invita cordialmente a disfrutar de nuestra hospitalidad, estamos deseosos de atenderle, la Cámara de Turismo de Colón con gusto los pone en contacto con nuestros afiliados, con el fin de ofrecerles el mejor servi-cio a los mejores precios, con paquetes turísticos para todos los gustos, para mayor información pueden comunicarse con 6686-4448 / [email protected] y preguntar por los diferentes paquetes.

Publicidad

Turismo

Por: Marco A. Zárate A.Foto: Armando Escapa

Page 8: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

15Abril 2015, Corriere di Panamá

14

Turismo

Mi chiamo Fabio Gallo ho 27 anni e vengo da Pocenia,

un piccolo paesino della pro-vincia di Udine. Ho iniziato a lavorare all’età di 16 anni perchè lo studio, pur avendo-ne le capacità, non era il mio scopo. Ho lavorato come elettricista in un’azienda vi-cino casa poi, a soli 19 anni, la svolta! Ho avuto, infatti, l’opportunita di entrare a la-vorare per un’azienda che si occupa di “Microtunnelig” ovvero costruzione di tunnel a diametro ridotto (da 80cm a 4m di diametro) per aque-dotti, fognature, metanodotti e altri servizi.Ho sempre lavorato in tras-ferta, lontano da casa e ai miei coetanei e alla mia fa-miglia è sembrata una pa-zzia, a quell età! Ho sempre tenuto duro, anche se non è stato facile e tuttora non lo è: stare lontano dagli affetti è tremendo! A casa ho la mia compagna e mia figlia che aspettano tutti i giorni il mio ritorno. Ho sempre cercato di dare il massimo e di conse-

guire un obiettivo ovvero di poter diventare un operatore di TBM (tunneling boring machine). Questo è un mac-chinario molto complesso e complicato da utilizzare, sin dal primo giorno in cui l’ho visto in opera mi ha colpito e me ne sono innamorato. La “gavetta” è stata dura, poco mi è stato insegnato e tutto quello che so l’ho appreso lavorando. Questo perché di operatori di TBM ce ne sono pochi in tutto il mondo, il lavoro è molto ben retribui-to e pochi o quasi nessuno desidera insegnarlo ad altri. Quindi come si dice dalle mie parti “ho rubato il lavoro con gli occhi”.Dopo alcuni anni ho avuto la fortuna che il titolare de-ll’azienda si è accorto delle mie capacità tecniche acqui-site in breve tempo e mi ha affidato una TBM (dal valore di alcuni milioni di euro) e un cantiere tutto da gestire. La mia euforia è stata immensa; sapevo di aver raggiunto il mio obiettivo e in meno tem-po di quanto pensassi, anche

se ho piena consapevolezza della grande responsabilità che ho sulle spalle.A maggio 2014 ho ricevo, in piena notte, una telefonata da parte della mia azienda che mi dice: “Ci servi a Panamá”, ed io senza esitare ho detto “ok” ed ho chiesto quando sarei dovuto partire. E loro: “Anche domani appena pre-noti l’aereo”. Ok, valigia fa-tta al volo e via …. si parte verso il mistero.Poi realizzo: a 26 anni sono a Panamá, a far parte di un progetto molto importante ovvero il risanamento “de la Ciudad de Panamá”, insom-ma il lavoro che ho sempre sognato. Che cosa potrei vo-lere di piu?Ho eseguito 2 tunnel in zona Calidonia e ora sto lavorando per realizzare un terzo tunnel a Obarrio. Le soddisfazioni sono immense e mi stanno ripagando di tutti i miei sa-crifici.

Ciao a tuttiFabio

Mi nombre es Fa-bio Gallo tengo 27 años y vengo

de Pocenia, un pequeño pueblo en la provincia de Udine.

Comencé a trabajar a los 16 años debido a que el estudio, aunque tenia la capacidad, no era lo mío. Trabajé como elec-tricista en una empresa cerca de casa, entonces, a los 19 años, el pun-to de inflexión! Tuve la oportunidad de entrar a trabajar para una em-presa que se ocupa de “Microtunnelig” o cons-trucción del túneles de diámetro reducido (des-de 80 cm de diámetro a 4m) para acueductos, alcantarillados, tuberías y otras instalaciones.Siempre he trabajado en la carretera, lejos de casa y mis compañeros y mi familia les parecía una locura, a esa edad! Siempre me he manteni-do firme, aunque no fue fácil, y todavía no lo es: mantenerse alejado de los afectos es terrible! En casa tengo mi pareja y mi hija que esperan to-

dos los días mi regreso. Siempre he tratado de dar lo mejor para lograr el objetivo de convertir-me en un operador de TBM (Tuneladora). Esta máquina es muy comple-ja y complicada de usar, desde el primer día que la vi trabajando me im-presionó y me enamoré. El aprendizaje fue duro, poco me enseñaron y lo que sé lo aprendí tra-bajando. Esto se debe a que los operadores de TBM hay muy pocos en el mundo, el trabajo está muy bien pagado y po-cos o casi nadie quiere enseñar a otros. Así que, como dicen por mi tierra “Robé el trabajo con mis ojos.”Después de unos años tuve la suerte de que el propietario de la em-presa se dio cuenta de mis habilidades técnicas adquiridas en un corto tiempo y me ha dado una TBM (valorizada en va-rios millones de euros) y toda una obra para manejar. Mi euforia era inmensa. Sabía que ha-bía llegado a mi meta y en menos tiempo de

lo que pensaba, aunque plenamente consciente de la gran responsabili-dad que tengo sobre mis hombros.En mayo 2014 recibo, por la noche, una lla-mada telefónica de mi empresa que me dijo: “Te necesitamos en Pa-namá,” y yo sin dudarlo le dije “ok” y pregunté cuando tenía que irme. Ellos respondieron “ma-ñana reserva el avión”. Ok, hice la maleta sobre la marcha y parto .... parto hacia el misterio.Entonces me doy cuenta: a los 26 años estoy en Panamá, para ser par-te de un proyecto muy importante el “sanea-miento de la Ciudad de Panamá”, en definitiva, el trabajo que siempre he soñado. ¿Qué más podría querer?Hice dos túneles en el área de Calidonia y aho-ra estoy trabajando para construir un tercer túnel en Obarrio. Las recom-pensas son inmensas y me están pagando por todos mis sacrificios.

Fabio.

“El sueño dentro una valigia” Storia di nuovi immigrati dalla penisola all’istmoMuseo de la Biodiversidad

All’inizio del Causeway de Ama-dor, inun’area antistante l’entrata del Canale di Panamá sull’oceano

Pacifico, sorge il Museo de la Biodiversi-dad progettato da Frank Gehry (architetto di fama mondiale) per ricordare la ricca e variegata flora e fauna di Panamá e per rac-contare la storia di come l’istmo di Panamá emerse dal mare, unendo due continenti, separando l’unico grande oceano in due e cambiando la biodiversità del pianeta per sempre.

La struttura, dai colori accesi, multiforme e con una composizione asimmetrica, si svi-luppa su tre livelli, occupando una superfi-cie di 4.000 metro quadrato.

La principale mostra permanente s’intitola “Panama: ponte di vita” ed è distribuita su otto gallerie, cinque delle quali sono delle vere e proprie installazioni. Le gallerie uti-lizzano un mix di proiezioni digitali, suoni, arti e segnali da interpretare per raccontare la storia di Panamá e la sua biodiversità.

Al inicio del Causeway de Amador, en un área delante de la entrada del Canal de Panamá sobre el Océano

Pacífico, surge el Museo de la Biodiversi-dad proyectado por Franck Gehry (arqui-tecto de fama mundial) para recordar la rica y variada flora y fauna de Panamá y para contar la historia de como el Istmo de Panamá emerge del mar, uniendo dos conti-nentes, separando el único gran océano en dos y cambiando la biodiversidad del plane-ta para siempre.

La estructura, de colores vivos, multiforme y de composición asimétrica, se desarrolla en tres niveles, ocupando una superficie de 4.000 metros cuadrados.

La principal muestra permanente de titula “Panamá: un puente de vida” y esta distri-buida en ocho galerías, cinco de ellas son verdaderas instalaciones. La galería utiliza un mix de proyecciones digitales, sonidos, arte y señales a interpretar para contar la historia de Panamá y su biodiversidad.

Fotos: Diego Cervo

Actualidad de la comunidad italiana

“Historia de nuevos inmigrantes de lapenínsula al istmo”

Page 9: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

17Abril 2015, Corriere di Panamá

16

CiclismoMilano-SanremoEdizione numero 106 della classicissima di ciclismo “Milano-San-remo” vinta dal tedesco John Degenkolb pre-cedendo il norvegese Kristoff e l’australiano Matthews. Primo italia-no Noccolò Bonifazio quinto. Quasi sette ore di gara, di cui cinque sotto la pioggia.

Atletica – Marcia - Iaaf Race Walking Challenge L’atleta Fiamme Az-zurre Eleonora Giorgi vince la quarta tappa del Challenge Iaaf di Du-dince in Slovacchia con il tempo di 1h26’46” migliorando il proprio record italiano di 19”. Terzo posto per Antone-lla Palmisano. In campo maschile terzo posto per Marco De Luca.

Vela – Giro del mondo Matteo Miceli, partito il 19 ottobre dal porto di riva di Traiano per affrontare una traversata solitaria del globo in au-tonomia completa con la sua nuova barca Eco 40, ha dovuto arren-dersi. La sua barca si è rovesciata a 600 miglia dalle coste del Brasile ed è stato soccorso dal mercantile Aranon.

Boxe – MilanoSul ring del Principe di Milano, l’italo-spagnolo Luca Giacon conquista il titolo Silver dei su-perleggeri battendo il belga Steve Jamoye ai punti. Un avvio in diffi-coltà di Giacon per poi dimostrare un pugilato bello e spettacolare che l’avversario belga ha subito reggendo in piedi fino alla fine del match stoicamente.

Sport Flash

SportCALENDARIO F1 2015

15 marzo:GP Australia(Melbourne)

29 marzo:GP Malesia (Sepang)

5 aprile:GP Bahrain (Sakhir)

19 aprile:GP Cina (Shanghai)

10 maggio:GP Spagna (Montmelò)

24 maggio:Monaco (Montecarlo)

7 giugno:GP Canada (Montreal)

21 giugno:GP Austria (Spielberg)

5 luglio:GP Gran Bretagna(Silverstone)

26 luglio:GP Ungheria(Hungaroring)

23 agosto:GP Belgio(Spa-Francorchamps)

6 settembre:GP Italia (Monza)

20 settembre:GP Singapore(Marina Bay)

27 settembre:GP Giappone (Suzuka)

11 ottobre:GP Russia (Sochi)

25 ottobre:GP Messico (Mexico City)

1 novembre:GP Stati Uniti (Austin)

15 novembre:GP Brasile (Interlagos)

29 novembre:GP Abu Dhabi(Yas Marina)

FORMULA 1 – NIEN-TE GP IN GERMANIA

La FIA ufficializza il calendario a 19 GP con la perdita del GP di Germania ma con il ritorno del GP del Messico dopo 23 anni di assenza.

Dopo la rinuncia del circuito tedesco di Hockenheim arriva anche la rinuncia del Nürburgring lasciando la Germania senza Gran Premio per la prima volta dal 1960. Il portavoce del circuito Pietro Nuvoloni ha dichiarato “Per motivi temporali, or-ganizzativi ed economici, la finestra temporale per organizzare il GP si è chiusa”. La causa principale sembra essere i troppi costi, infatti nell’edizione 2014 il GP di Germania ha fatto registrare una perdita di 2,5 milioni di euro. I Gran Premi in pro-gramma saranno quindi ridotti a

MOTO GP

29 marzo:Losail, Quatar

12 aprile:Circuit Of The Ameri-cas, USA

19 aprile:Termas de Rio Hondo, Argentina

03 maggio:Jerez, Spagna

17 maggio:Le Mans, Francia

31 maggio:Mugello, Italia

14 giugno:Circuit de Barcelo-na-Catalunya, Spagna

27 giugno:Assen, Olanda

12 luglio:Sachsenring, Germania

09 agosto:Indianapolis, USA

16 agosto:Brno, Repubblica Ceca

30 agosto:Silverstone, Regno Unito

13 settembre:Misano, San Marino

27 settembre:Aragon, Spagna

11 ottobre:Motegi, Giappone

18 ottobre:Phillip Island, Australia

25 ottobre:Sepang, Malesia

08 novembre:Comunitat Valenciana, Spagna.

Sta per iniziare un emozionante campionato della Moto GP 2015 dove il Dottore Valentino Rossi insegue il suo decimo titolo mondiale, le Ducati si son rivelate la sor-presa delle prove invernali essendo molto e poi le Honda sono ancora predominanti !

Está por iniciar un emocionante campeonato de Moto GP 2015 donde il Dottore Va-lentino Rossi persigue su décimo título mundial, la Ducati se reveló como la sorpresa de las pruebas de invierno y después la Honda siendo todavía predominantes.

Calendario Moto GP 2015

Sport

Una “Maserati” non una superleggera da strada ma bensì un motoscafo super-tec-nologico in carbonio di oltre 20mt larga circa 6mt ha navigato i due oceani che baciano Panamá, proveniente dall’Isola di Antigua, e dopo 3 giorni di sosta a Colón, ha risalito il Canale di Panamá. Una volta ad Amador, grazie all’invito BSI-Ge-nerali, ho avuto il piacere di navigare al largo della baia di Panamá, insieme allo skipper G.Soldini e il suo team, metter piede su quella meraviglia della tecnologia sportiva ricorda senz’altro un ambiente da competizione come l’automobilismo, in stiva sembrava di essere dentro di un cockpit di F1 a grande scala, tutto in carbonio anche cucina e lavelli, l’interno tutto simmetrico per facilitarne la distribuzione di pesi in regata, addirittura le brande (letti) si possono spostare da un lato all’altro per favorirne il bilancio e l’angolo massimo di chiglia pari ai 40º!! Con lo sfondo dei grattacieli della “Cinta Costera” scorreva liscia senza alcuna vibrazione e “senza vento” viaggiava oltre i 15 nodi ! Adesso la Maserati é diretta a San Francisco (Usa) per poi partire alla ricerca di un nuovo record verso Shanghai.

Una “Maserati”, no un “Super ligera” de carretera, pero más bien un velero de carbono super - tecnológico con más de 20 metros largo y unos 6 metros de ancho, navegó los dos océanos que besan Panamá, proveniente de la isla de Antigua, y luego de 3 días en Colón, subió el Canal de Panamá. Una vez en Amador, gracias a la invitación BSI General, he tenido la dicha de navegar en la bahía de Panamá, con el capitán G.Soldini y su equipo, posar los pies en esta maravilla de la tecnología deportiva recuerda sin duda un entorno de la competencia, tales como el automobilismo, en la bodega parecía estar dentro de una cabina de F1 en gran escala, hasta los sumideros de la cocina son de carbono, el interior completamente simétrico para facilitar la distribución de los pesos en regata, incluso las camas se pueden mover de lado a lado para faci-litar el balance y el máximo ángulo de la quilla par a 40º !! Con el fondo de los rascacielos de la Cinta Costera fluía suave, sin vibraciones, “sin viento” y sin embargo estaba viajando a más de 15 nudos! Maserati está ahora en ruta hacía San Francisco (EE.UU.) para luego buscar un nuevo record hacía Shanghai.

TEAM MASERATIA PANAMÁ

Nel Campionato Nazionale di Karting di Panamá (www.panamakarting.com), c’é anche un nostro connazionale, ma non solo c’é, ha anche stravinto il primo dei otto appuntamenti del campionato locale, Valentino Mini (www.valentinomini.com), 8 anni, pilota di Karting sin da giovanissimo, debutta quest’anno nella categoria MINI 60cc (basato su regolamento Italiano CSAI), da far notare che fú l’unico dei parte-cipanti senza un treno di gomme nuove per mancanza di sponsor, ma grazie alla sua esperienza e tenacia ha colmato il gap alla pista di Coronado.

También en Panamá hay unValentino que gana!En el Campeonato Nacional de Karting de Panamá (www.panamakarting.com), participa un italiano descendiente, no solo está si no también que ha amplia-mente ganado la primera de las ochos Válidas que conforman el campeonato local, Valentino Mini (www.valentinomini.com), 8 años, piloto de Karting desde muy pequeño, debuta este año en la Categoría MINI 60cc (Basado en el regla-mento italiano CSAI), es de hacer notar que fue el único de los participantes sin juego de llantas nuevas por falta de sponsor, pero gracias a su experiencia y tenacidad logró el podio en la pista de Coronado.

Anche a Panamá c’e unValentino che vince!

Page 10: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

19Abril 2015, Corriere di Panamá

18

Colón y Quibián

En octubre de 1502, en el Cuarto Viaje, Colón ingresa a tierras panameñas, y permanece, siempre en la costa, a orillas, durante siete meses. Tiempo espectacular en tierra panameña. Buscaba el Estrecho de las Especias. En el Puerto Cristóbal, allí en la desembocadura del Canal de Panamá, los aborígenes le informaron que ese propósito no era posible. Que del otro lado había un oceáno distinto. El que avistaría Balboa una década después, acompañado por líderes indígenas de Darién.

Ese peregrinaje tuvo sus momentos cruciales en Santo Domingo, donde Co-lón no contó con mayor respaldo, y, en la ruta, se encontró con el Cabo de Gracias a Dios, Honduras, Nicaragua y Costa Rica. Recibe hasta un cerdo montés vivo y otros regalos. Indígenas les sirven de guía para conocer pa-rajes selváticos a orillas marinas.

Impacta la hermosura y lozanía de la vegetación. El universo isleño y coste-ño. Arriban a Bocas del Toro, Boca del Dragó (dragón, en aquella época), y bautizan cada avistamiento: Almirante, isla Cristóbal, Bastimentos, Care-neros, y hoy uno de los puntos visitados es Isla Colón.

Era la cuarta aventura de Cristóbal Colón, que había arribado a este mun-do el 12 de octubre de 1492. Las extensas, ricas y pobladas islas Antillas absorbieron toda la atención del navegante durante su primero y segundo viaje, que se verificó el año siguiente. En 1498 emprende su tercer viaje, que lo condujo al descubrimiento de la isla de Trinidad y costas de Paria, en tierra firme. En Bocas se encuentran con un puerto de 20 canoas y con aborígenes des-nudos y pintados de colores, y planchas de oro fino colgadas al cuello. Has-ta detuvieron a algunos para robarles esas joyas.

Hay mucho revuelo en la costa, al paso de las embarcaciones. Indígenas se lanzan al mar para embestir a las naves españolas. Arrojaban agua al mar, mascaban yerbas y las escupían hacia los marineros.

Por bosques y playas vecinas se oía el sonido de los instrumentos de guerra que convocaban a los indígenas a defender la tierra. Convienen ambos ban-dos en intercambiar oro por cascabeles, cuentas y otros artículos. En la desembocadura del río Belén, conocieron a Quibián. Llovía mucho, pues era octubre. Se cubría de la lluvia con una gran hoja de paraguas, y llamó la atención una estructura hecha de piedra con arena y cal. Primero mampostería que percibieron en América.

Siguieron en la búsqueda del estrecho, que no se dejaba conocer ni que nun-ca sería conocido por inesxistente, y llegaron los marineros, al mando de Colón, al hoy Portobelo, de endiablados rituales y congos. Demoraron allí a causa del tiempo, y prosiguieron por la costa hasta el archipiélago de Las Mulatas, Guna Yala, y retornaron y se dirigieron hacia Belén, donde se esta-bleció entonces el primer asentamiento europeo en el continente, en Belén.Crea la factoría a orillas del río Belén (para depositar el oro recogido). Corta madera y palma para cubrirlas. Diez casas grandes para ser habita-das, y, además, un depósito de guerra.

Lo acompañaban 140 hombres en las cuatro naves. 80 fueron selecciona-dos para construir la colonia, que duró dos meses, hasta que ocurrió una enemistad, se cree que por lío de faldas, entre los líderes aborígenes, co-mandados por Quibián, y el grupo de Colón. Al Almirante no le quedó otra opción que solicitarle a los marinos que aceleraran la huida antes de que las flechas acabaran en tragedia con la aventura.

Bartolomé Colón quiso detener al cacique Quibián para desconcertarlo. Con74 hombres fue a apresarlo. A él con más de 50 personas, incluso muje-res y niños. Gritos y lágrimas. Les ofrecían oro para que los dejaran libres. Escogieron mucho oro que guardaba Quibián en su casa.

Al anochecer, lo desataron por el dolor que le causaban las cuerdas al caci-que. Lo soltó. Atacaron las casas de la colonia y permanecieron en actitud hostil.

Colón pensó que podía ser el fin y demandó a los marineros que huyeran del feroz Quibián. En la Avenida de Enfrente, en un extremo aparece el Almiran-te y en el otro un busto de Quibián, el cacique guerrero.

Por Rafael Candanedo, periodista y filólogo

“......Colombo pensò che poteva essere la fine e chiese, quindi, ai suoi marinai di fuggire dal feroce Quibián. Oggi nell’Avenida de Enfrente (a Colón, n.d.r.), da un lato si trova la statua di Colombo, l’Ammiraglio, e dall’altro un busto di Quibián, guerriero e capo tribù indiano”.

ITALIA – PANAMÀ: dos paises, una amistad ITALIA – PANAMÀ: dos paises, una amistad

Con il Decreto Esecutivo No. 67 del 17 apri-

le 2013, si concede il Permesso di Lavoro agli stranieri che ot-tengono la residenza permanente in qualità di stranieri di naziona-lità Italiana, in base al “Trattato di Amicizia, Commercio e Naviga-zione” sottoscritto da-lla Repubblica di Pa-nama e la Repubblica d’Italia.

Per cui si aggiunge il numerale 12 all’Arti-colo Primo del Decre-to Esecutivo N.17 (11 maggio 1999), dove si regolamentano gli ar-ticoli 17 e 18 del De-creto di Gabinetto 252 (30 dicembre 1971) che autorizzano i per-messi di lavoro per i lavoratori stranieri.

L’articolo Primo re-cita: “Il Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral potrà autori-zzare i seguenti per-messi di lavoro per i lavoratori stranieri:

12. I lavoratori stranieri, con Permes-so di Residenza Per-manente, in qualità di Straniero di Naziona-lità Italiana in base al Trattato di Amicizia, Commercio e Naviga-zione sottoscritto dalla Repubblica di Pana-ma e dalla Repubblica d’Italia”.

In egual maniera si ag-giunge l’Articolo 12 C che stabilisce i requi-

siti per richiedere il Permesso di Lavoro:

1. richiesta, obbligato-riamente, tramite av-vocato in carta sempli-ce, originale e copia;

2. copia autenticata della “Resolución” rilasciata dal Servi-zio Nazionale di Mi-grazione, mediante la quale è stato concesso allo straniero il Per-messo di Residenza Permanente;

3. certificato rilasciato dal Servizio Naziona-le di Migrazione, da cui si evince lo status migratorio del richie-dente;

4. copia debitamente autenticata, davanti a notaio pubblico, del carné rilasciato dal Servizio Nazionale di Migrazione da dove si evince il Permesso di Residenza Perma-nente, a beneficio del richiedente;

5. foto-tessera col nome del richieden-te riportato sul dor-so;pagamento di USD. 500.00 per il carné a tempo indeterminato.

Benefici:

1. lo straniero Italia-no, non dovrà ogni

anno rinnovare il Per-messo di Lavoro;

2. lo straniero Italia-no evita spese ed

onorari per il rinnovo annuale, previsti per i

Permessi di Lavoro or-dinari;

3. la richiesta del permesso di lavoro

non è soggetta a che lo straniero abbia previa-mente un Contratto di Lavoro;

4. per quanto riguar-da l’organico de-

ll’impresa il presonale italiano assunto, e che abbia questo permes-so, non sarà calcolato nell’organico come straniero per l’adem-pimemto della limita-zione che ha l’impresa di avere massimo 10% o 15% di stranieri sul totale del personale or-dinario panamense;

5. lo straniero Ita-liano non dovrà as-

pettare 10 anni prima di poter ottenere il Permesso di Lavoro a tempo indeterminato.

una grande opportu-nità per rivalutare la città nella sua totalità. Dalle parole dell’Al-calde di Colón, Fede-rico Policani, intervis-tato per l’anniversario, è emersa tanta voglia di portare a termine il piano di rivitalizza-zione della città, no-nostante l’obiettivo sia molto ambizioso e il compito non facile, ma soprattutto è emersa la volontà di non prescin-dere da quelli che sono i desideri e le necessità dei colonensi.

A través del De-creto Ejecuti-vo No. 67 del

17 de abril de 2013, se le otorga Permi-so de Trabajo a los extranjeros que ob-tengan su residencia permanente en cali-dad de extranjeros de nacionalidad Italia-na amparadas por el Tratado de Amistad, Comercio y Navega-ción celebrado entre la República de Pa-namá y La República de Italia.

Por lo cual se adi-ciona el numeral 12 al Artículo Primero del Decreto Ejecuti-vo No. 17 del 11 de Mayo de 1999, donde se reglamentan los artículos 17 y 18 del Decreto de Gabine-te No. 252 de 30 de diciembre de 1971; El cual autorizan los permisos de trabajos para trabajadores ex-tranjeros;

Por lo cual el artí-culo Primero queda así: “El Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral podrá auto-rizar los siguientes permisos de trabajos para trabajadores ex-tranjeros:

12.Trabajadores ex-tranjero con Permiso de Residente Perma-nente, en calidad de Extranjero de Nacio-nalidad Italiana am-parado por el Tratado de Amistad, Comercio

y N a -vegación ce-lebrado entre la República de Panamá y la Repú-blica de Italia”.

De igual manera se adiciona el Artículo 12 C el cual estable-ce los requisitos para solicitar este Permiso de Trabajo:

1.Poder y Solicitud mediante abogado, en papel simple, ori-ginal y copia;

2.Copia autentica-da de la Resolución emitida por el Servi-cio Nacional de Mi-gración, mediante la cual se le otorga al extranjero su Permi-so de Residente Per-manente;

3.Certificado expe-dido por el Servicio Nacional de Migra-ción, donde conste el estatus migratorio del solicitante;

4.Copia debidamen-te autenticada ante notario público, del carné emitido por el Servicio Nacional de Migración, en donde conste el Permiso de Residente Permanen-te, a favor del solici-tante;

5.Fotos tamaño car-né con el nombre del solicitante escrito al dorso.

6.Pago de USD.

500.00 por el carné Indefinido.

Beneficios:

1.El extranjero Ita-liano, no tendrá que cada año estar reno-vando su Permiso de Trabajo;

2.El extranjero Ita-liano se ahorra en gastos y honorarios por renovación anual que conllevan los Permisos de Trabajo ordinarios;

3.La solicitud de este permiso de trabajo no está sujeta a que el extranjero tenga previamente un Con-trato de Trabajo;

4.En cuanto a la pla-nilla de una empresa, el personal Italiano contratado en una empresa Panameña que tenga este per-miso Indefinido no será contado como extranjero en la pla-nilla siempre y cuan-do la empresa cumpla con el 10 o 15% del personal ordinario Panameño;

5.El extranjero Ita-liano no tendrá que esperar 10 años para poder obtener el Per-miso de Trabajo In-definido.

Ora gli Italiani potranno ottenereun Permesso di Lavoro a tempoindeterminato in Panama

In ogni edizione il Corriere di Panamá dedicherà un approfondimento, su temi di interesse generale, per gli italiani che risiedono già in Panamà o per coloro che desiderano trasferirvisi.

En cada edición il Corriere di Panamá dedicara un espacio para el desarro-llo de temas de interés general, para los italianos que residen ya en Panamá o para aquellos que desean transferirse.

Page 11: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

21Abril 2015, Corriere di Panamá

20 PublicidadITALIA – PANAMÀ: dos paises, una amistad

PROGRAMA DE SEMANA SANTADE LA PARROQUIA NUESTRA SEÑORA DE GUADALUPE

JUEVES SANTO: 2 de Abril

7:00 am Laudes,9:00 am Misa Crismal (Basílica Menor Don Bosco) 6:00 pm Misa Vespertina de la Cena del SeñorProcesión del Prendimiento

VIERNES SANTO: 3 de Abril

8:00 am Laudes 9:00 am Vía Crucis por las calles de la Parroquia 3:00 pm Liturgia de la Celebración de la Pasión del SeñorProcesión del Santo Sepulcro

SABADO SANTO: 4 de Abril

8:00 am Laudes 7:00 pm Vigilia Pascual11:00 pm Vigilia Pascual Camino Neocatecumenal

DOMINGO DE PASCUA DE LARESURRECCIONDEL SEÑOR

5 de Abril10:00 am Misa del Día12:00 pm Misa del Día6:30 pm Misa del Día

La maggiore festività della chiesa cattolica e delle altre chiese

cristiane, celebra la resu-rrezione di Gesù di Nazare-th avvenuta il terzo giorno successivo alla sua morte in croce.

La festa cristiana della Pas-qua è mobile, è fissata di anno in anno perche corre-lata con il ciclo lunare.

La Pasqua è preceduta da un periodo preparatorio di avvento e digiuno, della durata di quaranta giorni, chiamato Quaresima che inizia il mercoledì delle ce-neri. L’ultima settimana del tempo di Quaresima è detta Settimana Santa, che inizia con la Domenica delle Pal-me.

Il Giovedì Santo è il giorno dell’Ultima Cena di Gesù con i suoi apostoli, quando Cristo istituì l’Eucaristia e il Sacerdozio Ministeriale e diede l’esempio dello stile di servizio attraverso il ges-to della Lavanda dei Piedi. È anche il giorno del tradi-mento di Giuda.

Il Venerdì Santo è il giorno in cui si celebra la crocifis-sione e morte di Gesù; è il giorno di lutto assoluto e in questo giorno le campane, che tradizionalmente richia-mano i fedeli alla celebra-zione dell’eucaristia, non suonano.

Il Sabato Santo è il giorno del riposo di Cristo nel se-polcro; culmina nella Veglia Pasquale, celebrata nella notte tra il sabato e la dome-nica di Pasqua: a mezzano-tte le campane annunciano al popolo la Resurrezione. È un momento di grande gioia che ha il suo culmine nella Domenica.

Dopo il lungo periodo di Quaresima si regalano uova di cioccolata e dolci a forma di colomba. L’uovo, simbo-lo della vita che si rinnova e auspicio di fecondità, è collegato al significato della Pasqua come la festa della primavera e del rifiorire de-lla natura.

A Roma, centro del Cris-tianesimo con San Pietro la basilica più famosa del

mondo, dal Giovedì Santo fino alla Domenica di Pas-qua prendono vita cerimo-nie pasquali con un’aura di sacralità unica e inimitabile. Tutti i riti pasquali a Roma

sono più grandi non solo per le dimensioni ma anche per le emozioni che suscitano: pensiamo alla Via Crucis di Roma. Una processione particolare in primo luogo perché vi partecipa il Papa e poi perché si svolge in una location unica al mondo, il Colosseo, simbolo storico della città.

La mayor fiesta de la Iglesia católica y otras iglesias cristianas,

celebra la resurrección de Jesús de Nazaret tuvo lugar en el tercer día después de su muerte en la cruz.

La fiesta cristiana de Pascua es móvil, se fija de año en año porque esta correlacionada con el ciclo lunar.

Pascua es precedida por un período preparatorio de ad-venimiento y ayuno, que dura cuarenta días llamados Cua-resma que comienza el miér-

coles de ceniza. La última se-mana de Cuaresma se llama Semana Santa, que comienza con el Domingo de Ramos.

El Jueves Santo es el día de la última cena de Jesús con sus apóstoles, cuando Cristo ins-tituyó la Eucaristía y el sacer-docio ministerial y puso como ejemplo el estilo de servicio a través del gesto del lavado de los pies. Es también el día de la traición de Judas.

El Viernes Santo es el día en el que celebramos la crucifixión y muerte de Jesús; es el día de luto absoluto y en este día las campanas, que tradicional-mente llaman a los fieles a la celebración de la Eucaristía, no suenan.El Sábado Santo es el día de descanso en la tumba de Cris-to; que culmina en la Vigilia de Pascua, que se celebra en la noche del sábado y el do-mingo de Pascua: campanas de medianoche anuncian al pueblo la resurrección. Es un momento de gran alegría que tiene su punto culminante en

el domingo.

Tras el largo período de la Cuaresma se regalan hue-vos de chocolate y dulces en forma de una paloma. El huevo, el símbolo de la vida que renueva la esperanza y la fecundidad, es conectado con el significado de la Pascua como la fiesta de la prima-vera y el renacimiento de la naturaleza.

En Roma, el centro del cris-tianismo del mundo con la Basílica de San Pedro, el más famoso, desde el Jueves San-to al Domingo de Pascua se realizan ceremonias pascua-les con un aura sacra única e inimitable. Todos los ritos de Semana Santa en Roma son los más grandes no sólo en tamaño sino también por las emociones que despiertan: pensar en el Vía Crucis en Roma. Una procesión par-ticular porque participa el Papa y porque se desarrolla en un lugar único en el mun-do, el Coliseo, símbolo de la ciudad.

PascuaPASCUA

Page 12: Corriere Di Panama

Corriere di Panamá, Abril 2015

23Abril 2015, Corriere di Panamá

22 Publicitá

OPERADORA AMBULANZA EMERGENCY HOSPITAL NACIONAL HOSPITAL SANTO TOMAS POLIZIA – EMERGEZE POLIZIA – TURISTICA VIGILI DEL FUOCOSISTEMA PROTEC. CIVIL (S NAPROC)CRUZ ROJACENTRO ATENCION CIUDANA

AMBASCIATA D’ITALIA AMBASCIATA D’ITALIA PER LE URGENZE

MINISTERIO RELACIONESEXTERIORES PANAMAAEROPORTO ALBROOK AEROPORTO TOCUMENMIGRACIONSOCIEDAD ITALIANA DE BENEFICENCIA MINISTERIO DE EDUCACION (MEDUCA)

MINISTERIO DEL TRABAJO

TAXI radio America TAXI Yellow TAXI Libertador

NUMERI D’EMERGENZA TELEFONO

NUMERI UTILI

106191911207-8100 507-5600/5700/5830/5837 104 511-9260103 335 455 311

2274906 507-69427852 (attivo tutti i giorni dalle ore 8:00 alle ore 22:00) Al di fuori di tale orario si suggerisce di contattare il nume-ro 0039 06 36911 (centralino del Ministero degli affari Esteri) 511-4100

501-9500238-2700 207-1800 226 - 1528 central telefónica: (507)511-4400/515-7300 504-1500; 504 – 1501Consulta Laboral: 800-0016; 504-1600 269-0142396 - 9999393 – 7500/7501

TELEFONO

˜NOQUIS DE PAPA CON QUESO GORGONZOLA Y

NUECES

INGREDIENTES:

PARA LOS ÑOQUIS:

1kg. de papas300 gr. de harina

1 huevosal, pimienta, nuez moscada q.b

para la salsa: 100 ml. de crema de leche

200 gr. de queso gorgonzola20 gr. de nueces trituradas

20 gr. de cebolla

PREPARACIONCocinar las papas con la cascara en agua salada, una vez cocidas quitarles la cascara, hacer un pure aplastando las papas y dejar enfriar. Una vez frio incorporar la harina, el huevo, la sal, la pimienta, la nuez moscada y hacer la masa hasta que sea lo suficientemente duro que no se pegue en las manos y hacer los ñoquis al propio gusto. Si la masa resulta muy blanda se puede agregar un poco mas de harina. En el entretiempo para la salsa hacer un sofrito en una sartén con la cebolla y las nueces, agregar la crema de leche y el queso gorgonzola cocinando hasta que se forme una salsa. A este punto debemos cocinar los ñoquis en agua hirviendo hasta que comiencen a flo-tar, unirlos a la salsa y servir…Buen apetito.

Cucina con...Carlo Luzzani

GNOCCHI DI PATATECON GORGONOLA E NOCI

INGREDIENTI:

PER GLI GNOCCHI:

1kg di patate300 gr farina 001 uovosale, pepe, noce moscata q.b

PER LA SALSA:100 ml di panna200 gr gorgonzola20 gr noci tritate20 gr cipolla

PREPARAZIONE

Cuocere le patate con la buccia in acqua salata, una volta cotte togliere la buccia, passare le patate con uno schiaccia patate e farle raffreddare. Una volta raffreddate aggiungere la farina, l’uovo, sale, pepe e noce moscata e impastare fino a ottenere un impasto abbastanza duro che non si incolla alle mani e fare gli gnocchi a proprio gusto. Se l’impasto risulta troppo bagnato si puo aggiungere un po di

farina. Nel frattempo per la salsa far soffriggere in una padella la cipolla con le noci, aggiungere la panna e il gorgonzola cucinando fino a che non si formi una salsa. A questo punto dobbiamo cuocere gli gnocchi in acqua bollente fino a che non emergeranno a galla, unirli alla salsa e servire...

Buon appetito

Page 13: Corriere Di Panama

Abril 2015, Corriere di Panamá

24 Publicidad