cor tische und stühle
DESCRIPTION
COR Tische und StühleTRANSCRIPT
www.cor.de
Tables and chairs Tische und StühleTables et chaises Tafels en stoelen
2011›12
ColleCTion KolleKTion ColleCTion ColleCTie
Upholstered furniture Polstergruppen Canapés Zitgroepeneasy chairs einzelsessel Fauteuils FauteuilsTables and chairs Tische und Stühle Tables et chaises Tafels en stoelenChaise longues and sofa beds liegen und Schlafsofas lits et canapés-lits liggen en slaapbankenConseta
5,2 mm Rücken
COR_neu_TischeStuehle_Titel_RZ.indd 3 01.06.11 19:00
Upholstered furniture Polstergruppen Canapés Zitgroepen
arthe Briol * CloU Conseta CUvert JalisFossa* kaJa kelp
lava nUBa
individual brochure Einzelbroschüre Conseta Brochure individuelle aparte brochure
*
Carpets Teppiche tapis tapijten
CUvert landadot
qUant ovo rawi Zento
easy chairs Einzelsessel Fauteuils Fauteuils
BiCo qUant rawi
YUCa
shrimp*
sinUs swing Zento ZYklUs
CirCo CirCo solo Conseta CUvert ovo
Chaise longues and sofa beds Liegen und Schlafsofas lits et canapés-lits liggen en slaapbanken arthe Conseta Cosma Fossa* trinUs
tables and chairs Tische und Stühle tables et chaises tafels en stoelen
Collection Kollektion Collection Collectie
pUnto* sensU tando
new
new
2011 new neuheit nouveau nieuw
2011
2011
2011
20112011
2011 2011
2011
2011
2011
2011
Conseta
Company Unternehmen société Firma / Seite 52
history Geschichte histoire historie / Seite 56
Contact Kontakt Contact Contact / Seite 58
specifications Spezifikationen spécifications techn. gegevens / Seite 59
CUvert / Seite 12 Fino / Seite 26 CirCo / Seite 46qUant / Seite 38
qUant / Seite 30
qUant / Seite 36 YUCa / Seite 16
alto / Seite 48
CUvert / Seite 12 Fino / Seite 22 Fino / Seite 18
qUant / Seite 28
Jalis* / Seite 6
arthe / Seite 49 CirCo solo / Seite 49 ConiC * / Seite 49 Conseta / Seite 50 CUvert / Seite 50 Fino loUnge / Seite 50 Jalis / Seite 50 kelp / Seite 51
maraBU * / Seite 51 orBit * / Seite 51 taBlo / Seite 51 CirCo / Seite 46 CirCo / Seite 44
qUant / Seite 32 qUant / Seite 42
Jalis* / Seite 10Jalis* / Seite 6
Kissen sind archetypische Sitzmöbel, besonders in den
arabischen Ländern. Mit den Jalis Stühlen werden sie auf
europäisches Sitzniveau gehoben und zum Stuhl verwandelt.
Was aussieht wie ein Kissen mit Knick, ist ein aufwändig ge-
polstertes, bequemes und stabil konstruiertes Sitzmöbel und
ein Verwandter des gleichnamigen Sofas. Den Stuhl gibt es
mit verschiedenen Gestellen, von Holz bis Metall. Dazu passen,
durch korrespondierende Unterteile, die Esstische mit runder
oder eckiger Platte. Die ist jeweils an den Kanten ab geflacht –
so wirkt sie besonders fein fast als würde sie schweben.
Jalis Design Jehs & Laub
Les coussins sont l’archétype du meuble d’assise, notamment
dans les pays arabes. Les chaises Jalis les transforment, les
adaptant ici au style d’assise européen. Ce qui a l’air d’un coussin
replié, est en fait un siège luxueusement rembourré, confortable
et solide – apparenté au canapé du même nom. Différentes
structures, du bois au métal, sont disponibles pour cette chaise.
Dotées de piètement assortis, les tables munies d’un plateau
rond ou carré se marient bien avec elles. Avec leurs bords aplatis,
les plateaux donnent aux tables une allure d’une si grande
finesse qu’on dirait presque qu’elles flottent.
Kussens zijn archetypische zitmeubelen, vooral in de Ara bi -
sche wereld. Met de Jalis-stoelen worden ze verheven naar
een Europees zitniveau en vertaald naar een stoel. Wat eruit
ziet als een kussen met een knik, is een royaal gestoffeerd
comfortabel zitmeubel met een stevige constructie en familie
van de gelijknamige bank. De stoel is leverbaar met verschil-
lende frames, van hout tot metaal. De eettafels met rond of
rechthoekig blad passen er door hetzelfde onderstel perfect
bij. De bladen zijn aan de randen afgevlakt – dat zorgt voor
een bijzonder subtiel ‘zwevend’ effect.
Cushions are archetypical pieces of seating furniture, especially
in Arab countries. With the Jalis chairs they are raised to a Euro-
pean seating level and transformed into chairs. What looks like
a cushion with a kink in it is in fact a complexly upholstered,
comfortable and stably built item of seating furniture and a
relative of the eponymous sofa. The chair comes with different
frames, ranging from wood to metal. Matching these, thanks to
their corresponding lower sections, are the dining tables with
a rounded or cornered tabletop. This, in turn, is flattened off
at the edges, giving it a particularly refined air, almost as if it
were floating.
1 www.cor.de/jalis006007 2011 new neuheit
nouveau nieuw
010011 2011 new neuheit
nouveau nieuw
012013
Geometry overcomes statics. Table and chair create a new
stylistic syntax. The upholstered chair is determined by the
trapezium, while the table with its solid wooden top stems from
the triangle and the square. Covers made of fabric or leather
underline the rich diversity of the Cuvert range for all living
and working areas.
Geometrie überwindet Statik. Tisch und Stuhl entfalten
eine neue Formensprache. Den gepolsterten Stuhl bestimmt
das Trapez, Dreieck und Quadrat gestalten den Tisch samt
einer Massivholzplatte. Bezüge aus Textilien oder Leder und
Lack ierungen betonen den Facettenreichtum des Cuvert
Programms für alle Bereiche zum Wohnen und Arbeiten.
La géométrie l’emporte sur la statique. Table et chaise développent
un nouveau langage des formes. La chaise rembourrée est définie
par le trapèze, tandis que le triangle et le carré modèlent la table, y
compris le plateau en bois massif. Les housses en tissu ou en cuir
et les laques soulignent la richesse de facettes de la gamme Cuvert
dans tous les domaines touchant à l’habitat et au travail.
Geometrie overwint statica. Tafel en stoel ontplooien een nieuwe
vormentaal. De beklede stoel vormt een trapezium. Driehoek
en vierkant bepalen de tafel en zijn massief houten blad. De
bekleding van textiel of leer en het lakwerk benadrukken de
talrijke aspecten van het Cuvert-programma voor alle woon- en
werkruimten.
CUvert Design Jehs & Laub
1 www.cor.de/cuvert
016017
Mehr als ein Stuhl? Yuca ist für Menschen, die Weite brau-
chen und in sich selbst ruhen. Das Sitzmöbel ist drehbar,
sehr bequem und ruht auf einem Schwert mit Fußkreuz aus
spiegelndem Chrom. Für besten Sitzkomfort sorgt eine hoch -
wertige Begurtung. Zusätzliche Elastizität entsteht aus einer
komfortablen Federung im Rückenbereich. Die Bezüge
werden in Stoff und Leder ausgeführt.
More than a chair? Yuca is for people who need space and
are at peace with themselves. The swivel chair is rotatable,
extre mely comfortable and rests on a strut with an x-base
made of gleaming chrome. High-quality strapping ensures
excellent seating comfort. Additional elasticity comes from
flexible springs in the backrest. Covers are available in
fabric and leather.
Plus qu’une chaise ? Yuca est destiné aux personnes qui ont
besoin d’espace et de décontraction. Très confortable, ce siège
pivotant repose sur un fuseau avec pied en X chromé spéculaire.
Un système de sangles de haute qualité assure un excellent
confort, et une suspension confortable dans le dos accroît son
élasticité. Les revêtements sont réalisés en tissu et en cuir.
Meer dan een stoel? Yuca is voor mensen die afstand nodig
hebben en in zichzelf rusten. Het zitmeubel is draaibaar, erg
com fortabel en rust op een zwaard met een voetkruis van glan-
zend chroom. Hoogwaardige gordels voor optimaal zitcomfort.
Door een comfortabele vering in het ruggedeelte ontstaat er
extra elasticiteit. De bekleding is uitgevoerd in stof en leer.
YUCa Design Studio Vertijet
1 www.cor.de/yuca
018 019 1 www.cor.de/fino
Do you want your seat to be more like an easy chair, functional
and simply beautiful? Then you have a new regular place to sit:
the rotating Fino chair, the youngest member from a good family,
rests on four feet, is fitted with glides and can be adjusted in
height. Its design combines technical elegance with comfortable
lightness and a sophisticated appearance. This also applies to
the new table in lacquer or wood with a chrome pillar and a
delicate x-base. An ideal partner for all Fino chairs and convivial
groups, wherever they take place.
Souhaiteriez-vous que votre siège soit plutôt un fauteuil à la fois
fonctionnel et beau ? Eh bien, si oui, vous venez de le trouver :
la chaise pivotante Fino, le plus jeune membre d’une famille
distinguée, repose sur quatre pieds, dispose de glisseurs et est
réglable en hauteur. Son design réunit l’élégance technique,
la souplesse confortable et l’optique raffinée. Cela vaut aussi
pour la nouvelle table vernis ou bois avec colonne chromée et
aux pieds fins croisés. Un partenaire idéal pour toutes les
chaises Fino et les tablées conviviales, quel que soit l’endroit
où elles ont lieu.
Moet uw zitplaats eerder een fauteuil zijn, functioneel en zonder
meer mooi? Dan hebt u nu een nieuwe vaste plaats: de draaibare
stoel Fino, de jongste uit een fijne familie. Hij rust op vier poten,
heeft glijders en is in hoogte verstelbaar. Zijn design combineert
technische elegantie met comfortabele lichtheid en een chique
uitstraling. Dit geldt ook voor de nieuwe tafel in lak of hout met
chromen poot en sierlijk voetkruis. Een ideale partner voor alle
Fino-stoelen en gezellige bijeenkomsten, waar dan ook.
Soll Ihr Sitzplatz eher ein Sessel, funktional und einfach
schön sein? Dann haben Sie jetzt einen neuen Stammplatz:
Der drehbare Stuhl Fino, jüngstes Mitglied aus feiner Familie,
ruht auf vier Füßen, hat Gleiter und ist in der Höhe verstell bar.
Sein Design verbindet technische Eleganz mit komfor tabler
Leichtigkeit und einer edlen Optik. Dies gilt auch für den neuen
Tisch in Lack oder Holz mit Chromsäule und zierlichem Fuß-
kreuz. Ein idealer Partner für alle Fino Stühle und gesellige
Runden, wo immer sie stattfinden.
Fino Design Holger Janke
022023
Une optique pure, une rigueur formelle et un design clair. Limité à l’essentiel :
une table, une chaise ; deux meubles différents et pourtant une unité qui invite
à y séjourner et à la communica tion. Le programme Fino de salle à manger
com prend quatre va riantes de chaises et des tables standard et sur mesure.
Une chaise indé pendante, simple et confortable : c’est pour le styliste un gros
pari. Surtout si cette chaise ne doit pas rester un meuble isolé mais peut être
combinée avec une table. Bien que la table et la chaise aient chacune leur
caractère propre, elles se complè tent parfaitement et démontrent leur parenté.
C’est bien de pouvoir concevoir de façon individuelle. Cette table est disponible
dans n’importe quelle longueur (en plus des quatre versions de base de 170 cm,
200 cm, 220 cm et 270 cm) et en deux largeurs (90 cm ou 100 cm). Son plateau
est livrable en merisier, en noyer, chêne, en teintes de laque, en verre mat
ou en granit brut. Son piètement est disponible, au choix, en aluminium anodisé,
aluminium poli ou en bois.
Puristisch qua uiterlijk, streng qua vormgeving en helder qua design. Reductie
tot het wezen lijke, een tafel, een stoel – beide verschillende meubels en toch een
eenheid, die uitnodigt tot gastvrijheid en communicatie. Het eetkamerprogram-
ma Fino omvat vier stoelvarianten en tafels op iedere maat. Een wat afmetingen
be treft geheel eigen en comfortabele stoel te ontwikkelen is voor iedere ont-
werper een enorme uitdaging. Des te meer, wanneer de stoel niet als solitair
meubel moet dienen, maar gecombineerd moet worden met een eetkamertafel.
Hoewel de tafel en de stoel elk een geheel eigen karakter hebben, passen zij
uitstekend bij elkaar en tonen hun kenmerkende overeenkomsten. Naast de vier
basis elementen (170, 200, 220 en 270 cm) is de tafel leverbaar in elke gewenste
lengte en in twee breedten (90 of 100 cm). Voor het tafelblad staan kersenhout,
notenhout, eiken, lakkleuren, matglas of ge vlamd graniet ter beschikking. Het
onderstel kan van geanodiseerd aluminium, gepolijst aluminium of hout zijn.
Purist in appearance — formal, strong and clear in design. The tables and chairs
share a common identity which encourages people to linger and talk over a meal.
The Fino programme consists of four types of chairs, and standard size as well
as made-to-measure tables. Developing a comfortable, attractive chair is a chal-
lenge for every furniture designer — even more so when the chair is not only going
to be seen and used alone but in conjunction with a table. Although the table
and chairs share similar characteristics, each has its own personality. In addition
to the four basic mea surements (170, 200, 220 and 270 cm) you can have the
table in any length you wish and in two widths (90 or 100 cm). For the tabletops
cherrywood, walnut, oak, lacquer colour, matt glass or waved granite are availa-
ble. The frame can be in anodised or polished aluminium or in a striking wood.
Puristisch in der Optik, formal streng und klar im Design. Beschränkung
auf das Wesentliche, ein Tisch, ein Stuhl – beides unterschiedliche Möbel
und doch eine Einheit, die zum Verweilen und Kommunizieren einlädt. Das
Ess zimmer programm Fino umfasst vier Stuhlvarianten und Tischgrößen in
Standard- und Wunsch maßen. Einen formal eigenständigen und bequemen
Stuhl zu entwickeln, ist für jeden Designer eine große Herausforderung.
Dies umso mehr, wenn der Stuhl nicht nur als Einzelmöbel gelten, sondern
auch mit einem Esstisch kombiniert werden soll. Obwohl Tisch und Stuhl
einen eigenen Charakter haben, er gänzen sie sich hervorragend und zeigen
die formale Verwandtschaft. Gut, dass man dann auch noch individuell planen
kann. Neben den vier Basismaßen (170, 200, 220 und 270 cm) können Sie
den Tisch in jeder beliebigen Länge und in zwei Breiten (90 oder 100 cm)
bekommen. Für die Tischplatte stehen Kirschbaum, Nussbaum, Eiche, Lack-
farben, mattiertes Glas oder Granit geflammt zur Auswahl. Das Gestell kann
Alu minium eloxiert, poliert oder in markantem Holz sein.
024025
Le choix est tout aussi vaste au niveau des structures des
chaises Fino. Aluminium anodisé, aluminium poli ou peut-être
une élé gante structure en bois moulé, chêne, noyer ou merisier ?
Dossier haut ou bas ? Avec ou sans accoudoirs ? Quel que soit
votre choix, le design intemporel des chaises, associées à la
table Fino assortie, donne naissance à un ensemble d’une
grande légèreté formelle et visuelle qui s’intègre parfaitement
à votre intérieur.
Diverse keuzemogelijkheden, ook bij de framevarianten van
de Fino-stoelen. Geanodiseerd aluminium, gepolijst aluminium
of misschien een multiplex frame van eiken-, noten of kersen-
hout? Met een hoge rugleuning, of een lage, met of zonder
armleuningen? Waar u ook voor kiest, het tijdloze design van
de stoelen in combinatie met de bijpassende Fino-tafel levert
een formele en optisch ge zien lichte eenheid, die u perfect
kunt integreren binnen uw ruimte.
Fino chairs offer a wide variety of frames to choose from. Ano-
dised aluminium, polished aluminium or perhaps an elegant oak,
walnut or cherrywood frame? With a high or low back, with or
without armrests? Whatever you choose, the timeless, light and
streamlined design of the Fino chairs and table is the ideal com-
plement to any room.
Vielfältige Wahlmöglichkeiten auch bei den Gestellvarianten
der Fino-Stühle. Aluminium eloxiert, Aluminium poliert oder
vielleicht ein edles Formholzgestell aus Eiche, Nussbaum
oder Kirschbaum? Mit hohem Rücken oder niedrig, mit oder
ohne Armlehnen? Wie Sie sich auch entscheiden, das zeitlose
Design der Stühle in Kom bination mit dem passenden Fino-
Tisch ergibt eine formale und optisch leichte Einheit, die sich
in Ihre Räumlichkeiten perfekt integriert.
028 029
qUantDesign Alfred Kleene Gabriele Assmann
Au sein de la gamme de chaises et de tables Quant, vous avez
également le choix entre différentes variantes. Nous proposons
les tables dans trois largeurs et quatre longueurs et les combi-
nons avec des surfaces nobles : noyer, érable nature ou laqué.
Les chaises assorties, avec piétement luge marquant ou accou-
doirs classiques à joue, sont munies de roulettes, patins ou
vérins noirs au choix.
Ook bij het Quant stoel- en tafelprogramma zijn er diverse
varianten waaruit u kunt kiezen. De tafels hebben we in drie
breedten en vier lengten. U kunt ze combineren met edele
afwerkingsmaterialen voor het blad, zoals notenhout, ahorn,
eikenhout of gelakt. Daar bij passende stoelen als markante
wipper of klassiek met armleuningen opzij, naar keuze op
slede, wieltjes of glijdoppen.
With the Quant chair and table programme, too, you can choose
from a number of different models. We produce the tables in
three widths and four lengths and combine them with precious
surfaces such as walnut, maple, oak or lacquered. The matching
chairs are either obtainable in striking swing-frame style or with
classic wall armrests and mounted on either castors, metal
skids or black glides.
Auch bei dem Quant-Stuhl- und -Tischprogramm können Sie
zwischen verschiedenen Varianten wählen. Die Tische bieten
wir in drei Breiten und vier Längen an und kombinieren sie mit
edlen Oberflächen wie Nussbaum, Ahorn, Eiche oder lackiert.
Passend dazu die Stühle als markanter Freischwinger oder
mit klassischer Wangenarmlehne, die wahlweise von Rollen,
Kufen oder Gleitern getragen wird.
1 www.cor.de/quant
032033
Even though benches were considered uncom fortable and old-
fashioned a few years ago, Quant shows the various possibilities
available in corner seating. A range of different widths, diverse
combinations, either with or without armrests, fea turing a
modern design people can enjoy today.
Gold de bank jaren geleden nog als ongemakke lijk en ouder -
wets, Quant laat zien welke mogelijkheden er in een hoekbank
kunnen zitten. Verschillende breedten, diverse combinaties,
met en zonder armleuningen. Modern qua design én gebruik.
Le banc a longtemps été considéré comme inconfortable et
démodé. Or Quant démontre toutes les possibilités que peut
offrir un banc d’angle. Différentes lar geurs, différentes combi-
naisons, avec ou sans accoudoirs. Mo derne dans le design
comme dans l’usage.
Galt die Bank noch vor Jahren als unbequem und altmodisch,
zeigt Quant, welche Möglichkeiten in einer Polsterbank
stecken können. Unterschiedliche Breiten, unterschiedliche
Kombinationen, mit und ohne Armlehnen. Mo dern im Design,
zeitgemäß im Gebrauch.
036037
Good design is alive? Quant in high-grade wood is committed
to its clear form, yet still exudes warmth and comfort. Walnut,
cherry and oak develop a new look for the make-up of modern
interiors with comfortable, cushioned benches and chairs with
or with out armrests. A sweeping tabletop floats on two side
panels through which gentle chinks of light fall.
Gutes Design lebt? Quant in edlem Holz bleibt seiner klaren
Form verpflichtet und schenkt doch Wärme und Behaglichkeit.
Nussbaum, Kirsche und Eiche entfalten eine neue Optik für die
Aus stattung mo derner Interieurs mit komfortablen, gepolsterten
Bänken und Stühlen mit und ohne Armlehnen. Eine ausladende
Platte schwebt auf beidseitigen Wangen, durch die ein zarter
Lichtspalt fällt.
Le bon design est vivant ? La ligne Quant en bois noble reste
fidèle à ses formes épurées tout en offrant chaleur et confort.
Le noyer, le cerisier et le chêne se présentent sous un aspect
nouveau pour aménager des intérieurs modernes avec des
bancs et chaises rembourrés et confortables, les chaises étant
disponibles avec et sans accoudoirs. Un large plateau flotte sur
deux panneaux latéraux que perce finement une fissure de
lumière.
Goed design leeft? Quant in kostbaar hout blijft trouw aan zijn
strakke vorm en geeft toch warmte en behaaglijkheid. Noten-,
kersen- en eikenhout ontvouwen een nieuwe optiek voor de in-
richting van moderne interieurs met comfortabele, gestoffeerde
banken en stoelen met of zonder armleuning. Een uitstekend
blad zweeft op twee panelen, waarin een subtiele lichtspleet is
aangebracht.
Quant macht mobil, auf Rollen oder Gleitern. In Stoff oder Leder, mit oder ohne Armlehne,
höhenverstellbar und drehbar. Ein Stuhl mit einladender Funktion für Büro, Konferenz und
Publikums zonen. Das Beste zum Schluss: Die Vielfalt der kompletten Quant-Familie ist ge-
eignet, sogar gesamte Gebäude auszustatten.
Quant, c’est la mobilité, sur roulettes ou glisseurs. En étoffe ou en cuir, avec ou sans accoudoirs,
réglable en hauteur et pivotante. Une chaise qui invite à s’asseoir, pour bureau, conférence et
zones ouvertes au public. Le meilleur à la fin : la richesse et la diversité de la famille Quant
permettent d’équiper même des immeubles entiers.
Quant maakt mobiel, op wielen of glijders. In stof of leer, met of zonder armleuningen, in hoogte
verstelbaar en draaibaar. Een uitnodigende stoel voor kantoor, conferentie of openbare ruimten.
En het beste komt nog: dankzij haar enorme gevarieerdheid is de Quant-familie zelfs geschikt om
hele gebouwen in te richten.
Quant means mobility, on casters or glides. In fabric or leather, with or without an armrest,
height- adjustable and rotatable. A chair with inviting functions for the office, conferences and
public zones. The best comes last: the diversity of the complete Quant family means it can even
be used to furnish entire buildings.
038039
040041
Individualité et style – c’est ce qu’incarnent les variantes diverses
de la chaise Quant. Elle se décline, au choix, sous forme de chaise
cantilever à piètement luge ou avec l’accoudoir classique à joue.
Pour les amateurs d’essences nobles, nous proposons la Quant
avec un piètement en bois de chêne, de noyer ou de merisier. Et si
vous souhaitez faire de votre bureau un salon, vous pouvez choisir
le modèle pivotant à pied en colonne réglable en hauteur.
Individuality with style. That’s one way to describe the different
chair models from Quant. You can choose from the cantilever
chair with runner or the variation with classic straight-sided
armrests. For lovers of fine woods like oak, walnut or cherrywood
we are offering Quant with a wooden frame. And if you wish to
turn your office into a living room, you can opt for the version
with a rotatable and height-adjustable base.
Individualiteit met stijl. Dat kenmerkt de diverse stoelvarianten
van Quant. U kunt kiezen tussen de zweefstoel met sledeframe
of de stoelvariant met de klassieke, doorlopende armleuningen.
Voor liefhebbers van edele houtsoorten zoals eiken, noten of
kersen, kunnen wij Quant met een houten frame aanbieden. En
wie van zijn kantoor een woonkamer wil maken, kan voor de uit-
voering met een draai- en in hoogte verstelbare zuilvoet kiezen.
Individualität mit Stil. Das sind die verschiedenen Stuhlvarianten
von Quant. Der Freischwinger mit Kufe oder die Stuhlvariante
mit der klassischen Wangenarmlehne stehen zur Auswahl.
Für Liebhaber edler Hölzer wie Eiche, Nussbaum oder Kirsche
bieten wir Quant mit einem Holzgestell an. Und wer sein Office
zum Wohnzimmer machen möchte, kann die Ausführung mit
einem dreh- und höhenverstellbaren Säulenfuß wählen.
042043
From a good family, ideal for the residential and property
segment: the fully upholstered bar stool Quant combines the
comfortable qualities of seating furniture with the delicate
appearance of a stool. The refined furniture with a T-shaped
footrest rests on a swivel plate in lacquer tones or chrome. There
is a choice of variants with and without height adjustment.
Aus guter Familie, ideal für den Wohn- und Objektbereich: Der
voll gepolsterte Barhocker Quant vereinigt die komfortablen
Eigenschaften eines Sitzmöbels mit der filigranen Optik eines
Hockers. Das edel wirkende Möbel mit einer T-förmigen Fuß-
leiste ruht auf einem Drehteller in Lacktönen oder Chrom. Zur
Wahl stehen Varianten mit und ohne Höhenverstellung.
De bonne famille, idéal pour la maison et le C.H.R. : Quant, le
tabouret de bar entièrement rembourré, réunit le confort d’un
siège et le design filigrane d’un tabouret. Ce meuble sophistiqué
et équipé d’un repose-pied en T est posé sur un plateau tournant
laqué ou chromé. Il est disponible avec réglage en hauteur ou
non réglable.
Uit een goede familie, ideaal voor de woonkamer en als object:
de volledig gestoffeerde barkruk Quant verbindt de comfortabele
eigenschappen van een zitmeubel met de filigrane uitstraling
van een kruk. Het sierlijke meubel met T-vormige voetensteun
rust op een draaischijf in laktinten of van chroom. Er is keuze uit
varianten met en zonder hoogteverstelling.
044045
La table et la chaise : deux meubles qui se combinent idéalement.
Circo en fournit une démonstration éclatante. Qu’il s’agisse d’un
repas entre amis dans une ambiance conviviale ou d’un dîner
romantique à deux, avec les chaises pivotantes Circo, proposées
avec dossier sanglé ou rembourré, les soirées autour de la table
peuvent se prolonger tard dans la nuit.
Tafel en stoel – twee meubelstukken die ideaal kunnen worden
gecombineerd. Hoe optimaal zoiets kan lukken, toont Circo.
Of het nu een ontspannen etentje is in gezellige kring of een
romantisch diner voor twee. Met de draaibare stoelen van
Circo, naar keuze met een banden-rugleuning of een beklede
rugleuning, kunnen ook lange avonden comfortabel aan tafel
worden doorgebracht.
Table and chair — two items of furniture that fit together per -
fectly. To see how beautifully this can be achieved, you need
to look no further than Circo — ideal either for relaxed meals in
congenial company or for a romantic dinner for two. Circo swivel
chairs, with a choice of webbings or upholstered backrests,
make it a joy to spend long, comfortable evenings at the table.
Tisch und Stuhl – zwei Möbel, die sich ideal kombinieren lassen.
Wie optimal dies gelingen kann, zeigt Circo. Ob bei einem ent-
spannten Essen in geselliger Runde oder einem romantischen
Dinner zu zweit. Mit den drehbaren Circo-Stühlen, wahlweise
mit gegurteter oder gepolsterter Rückenlehne, lassen sich auch
lange Abende bequem am Tisch verbringen.
CirCo Design Peter Maly
1 www.cor.de/circo
Design Müller & Wulff60 x 60 cm h 42/62 cm
Design Prof. Wulf Schneider & Partner50 cm h 53/65 cm
arThE
aLTo
Design Müller & Wulff110 x 110 cm h 23/43 cm
aLTo
Service tables: sofa and little occasional tables are a story unto
themselves even though they were originally designed to augment
specific seating designs. You will also find them scattered through-
out this brochure, partnering seating bearing the same name.
Beistelltische: Ein harmonisches Ganzes entsteht durch
Design aus einem Guss. COR bietet parallel zu vielen Sitz-
möbel-Entwürfen passende Beistelltische. Für diejenigen,
denen formale Harmonie über alles geht.
service tables Beistelltischetables basses Bijzettafels
Tables basses : les tables basses et guéridons constituent un
thème à part entière. Chez ¥, les tables s’harmonisent presque
toujours aux sièges. Une création en bloc pour ainsi dire ! Une
entité harmonieuse destinée à ceux pour qui l’harmonie formelle
passe avant tout.
Bijzettafels: salontafels en kleine bijzettafeltjes zijn een thema
apart. Bij ¥ ontstaat samen met het zitmeubelontwerp
meestal ook de daarbij behorende tafel. Het design is daardoor
op elkaar afgestemd! Een schitterend geheel voor degene bij
wie een har monieuze vormgeving vooropstaat.
Design Müller & Wulff130 x 65 cm h 25/45 cm
aLTo
Design Peter Maly70 cm h 42–52 cm
CirCo SoLo
ConiC
Design Murken & hansen41 cm h 42,5 cm41 cm h 54,5 cm110 cm h 41,5 cm110 cm h 45 cm
2011 new neuheit nouveau nieuw
050051
Design Jehs & Laub85 x 85 cm h 16 cm
JaLiS
Design Jehs & Laub47 x 43 cm h 45 cm60 x 60 cm h 33 cm120 x 60 cm h 33 cm
CUvErT
Design holger Janke34 x 57 cm h 40 cm
fino LoUnGE orBiT
Design Cor & Karsten Weigel85 x 85 cm h 30 cm
KELP
Design Murken & hansen52,5 x 35 cm h 63,5 cm50 cm h 50 cm90 cm h 44 cm120/67 cm h 44 cm
MaraBU
Design ¥28 cm h 50 cm28 cm h 60 cm50 cm h 51 cm
Design Murken & hansen100/124 cm h 38 cm
TaBLo
Design friedrich Wilhelm Möller85 x 85 cm h 25 cm95 x 95 cm h 25 cm45 x 85 cm h 25 cm45 x 95 cm h 25 cm
ConSETa
2011 new neuheit nouveau nieuw
2011 new neuheit nouveau nieuw
“Living in the 21st century? We can only shape the future if we approach it without constraints and specifications.”
„Wohnen im 21. Jahrhundert? Wir können die Zukunft nur gestalten, wenn wir uns ihr ohne Zwänge und Vorgaben nähern.“
Ästhetik, Purismus und höchste Fertigungsqualität:
Modelle von COR haben eine unverkennbar eigene Linie.
Diesem Prinzip geben wir Gestalt. Es lebt in jedem Möbel,
überall dort, wo Menschen Schönheit, Komfort und
Funktionalität schätzen. Sein Geheimnis? Die Ver bindung
von Innovationsbereitschaft und traditioneller Hand
werks kunst. Unsere De signer und Mitarbeiter schaffen
Werte in einem zu kunftsweisenden Design, frei von
Trends und Moden.
Die Qualität unserer Möbel ist einem einfachen Um
stand zu verdanken: Wir nehmen uns Zeit. Vom ersten
Zeichenstrich bis zum letzten Nadelstich. Zeit und hoch
wertige Materialien. Schließlich kommt bei uns trotz
Technisierung das Wertvollste, was ein Möbel macher be
sitzt, zum Einsatz: erfahrene Hände. Sie ver dübeln und
verzapfen Holz, sie prüfen und nähen Leder und Stoff.
Eine Präzisionsarbeit, die sich an der Güte jeder einzelnen
Naht erweist. Das sehen Sie nicht immer auf den ersten
Blick. Aber das spüren Sie jahrelang beim Sitzen.
Aesthetics, purism and the highest finishing quality:
furniture from COR has its own, unmistakable lines. We
lend stature to this principle. It lives in every piece of
furniture, wherever people appreciate beauty, comfort and
functionality. Its secret? The combi nation of a willingness
to innovate and traditional crafts manship. Our designers
and employees create values in a forward-looking design,
free of trends and fashions.
The quality of our furniture is down to one single
factor: we take our time. From the first sketch on a draughts-
man’s pad to the final stitch. Time and top-quality materials.
Yes, there is a degree of mechanisation but ultimately the
furniture maker is in the hands of a skilled workforce. It
is the craftspeople who dowel and tenon the wood frames,
check and sew the leathers and fabrics. The eye does not
see such precision work at first glance, but you can enjoy it
for years just by sitting.
Esthétique, purisme et qualité de fabrication exceptionnelle :
les modèles de COR ont indéniablement leur propre ligne.
C’est à ce principe que nous donnons forme. Il revit dans
chaque meuble, près de tous ceux qui apprécient la beauté,
le confort et la fonctionnalité. Son secret ? L’alliance du
goût pour l’innovation et de l’art artisanal traditionnel.
Nos créateurs et nos collaborateurs créent de la valeur dans
un design anticipateur, affranchi des tendances et des
modes passagères.
La qualité de nos meubles s’explique en fait bien
simplement : nous prenons notre temps. Du premier trait
d’esquisse jusqu’à la dernière piqûre. Temps et matières
de qualité. Enfin, nous faisons intervenir ce qui, malgré
la technicisation, est le plus précieux pour un fabricant
de meubles : des mains expérimentées. Elles chevillent et
assemblent le bois, vérifient et cousent cuir et tissus.
Un travail de précision attesté par la qualité de chacune
des coutures. Vous ne le voyez pas toujours au premier
coup d’œil, mais vous le sentirez des années durant en
vous asseyant.
Esthetiek, purisme en de hoogste kwaliteit: modellen van
COR onderscheiden zich door hun onmiskenbare eigen
vormgeving. Wij realiseren dit principe. Het leeft in ieder
afzonderlijk meubel, overal, waar mensen waarde hechten
aan schoonheid, comfort en functionaliteit. Het geheim?
Een combinatie van bereidheid tot innovatie en traditionele
ambachtskunst. Onze designers en mede werkers scheppen
waarden in een vernieuwend design, los van trends en modes.
De kwaliteit van onze meubelen is tenslotte te danken
aan een eenvoudige omstandigheid: we nemen er de tijd
voor. Vanaf de eerste potloodstreep tot de laatste naai s teek.
Tijd en hoogwaar dige materialen. Tenslotte werd bij ons,
ondanks de mechanisatie, het meest waardevolle dat een
meubel maker bezit, ingezet: ervaren handen. Deze maken
deuvelgaten en pennen van hout, deze con tro leren en naaien
leer en stof. Een precisiewerk dat tot uitdrukking komt in de
kwaliteit van elke afzonderlijke naad. Dat ziet u niet altijd
op het eerste gezicht. Maar dat merkt u jaren lang tijdens
het zitten.
« L’habitat au XXI e siècle ? Nous ne pouvons donner forme à l’avenir que si nous nous en approchons sans contraintes ni servitudes ».
“Wonen in de 21e eeuw? Wij kunnen slechts gestalte geven aan de toekomst, als we haar zonder dwang en voorwaarden benaderen.”Leo Lübke, 2011
Company Unternehmen société Firma
An das Material für unsere Möbel stellen wir höchste
Ansprüche. Selbst erstklassige Qualität nehmen wir
lieber noch einmal gründlich unter die Lupe. Und unsere
Zulieferer sehen wir uns genau an. Renommierte Gerbe-
reien, Webereien und Stoffverlage liefern uns deshalb
nur erste Wahl: Leder, Wollstoffe, Baumwollstoffe und
Kunstfasern. Beim Holz, am liebsten aus heimischen
Wäldern und beim Metall sind wir nicht weniger an-
spruchsvoll. Nehmen Sie Platz und überzeugen Sie sich.
Ökonomisches Handeln ohne ökologisches Denken?
Nicht bei COR. Beleg dafür: das Öko-Audit nach EG-Norm.
Sie bestätigte uns schon 1995 und zum zweiten Mal 1998
als erstem Unternehmen der Möbelindustrie, dass unsere
Möbel mit größt möglicher Rücksicht auf Mensch und
Natur hergestellt werden. Dazu gehören die Verwendung
nachwachsender Rohstoffe, eine offene Umweltkommu-
nikation, umweltverträgliche Material beschaffung und
Logistik, die Vermeidung beziehungsweise Verringerung
von Emissionen und Abfällen sowie das Recycling. Damit
Umweltschutz mehr ist als nur ein schönes Wort: eine
weitere Qualität schöner Möbel. Von COR.
We demand the highest possible quality for all our mater
ials. Everything comes under the microscope — including
our suppliers. Renowned tanneries, mills and printers
supply us only with their very best products. Leather,
woolen materials, cotton fabrics and synthetic fibres. We
prefer wood from local forests and for the metal we only
select the best available materials, too. You can sense it
the moment you sit down.
Economics without ecological ideals? Not for COR.
In 1995, and again in 1998, we were the first company
in the furniture industry to pledge itself to taking the
greatest possible consider ation of mankind and nature in
the manufacture of its products. To that end we use raw
materials from renewable sources, look to enviromentally
consistent procurement of materials and logistics, seek to
avoid and reduce harmful emissions and waste, and to
increase recycling. We are also part of an open forum on
environmental matters. With us “environmental protection”
is more than just a beautiful phrase, it is another measure
of the quality of our beautiful furniture.
Nous sommes extrêmement exigeants quant aux matériaux
utilisés pour nos meubles. Ceux de toute pre mière qualité
n’échappent pas non plus à un examen minutieux. Et nous
choisissons nos fournisseurs avec soin. Tanneries, ateliers
de tissage et négociants textiles renommés nous fournis
sent ainsi uniquement le premier choix. Cuirs, tissus de
laine ou de coton et matières synthétiques. Pour le bois, de
préférence en provenance de nos forêts locales. Côté métal,
nous ne sommes pas moins exigeants. Prenez la peine de
vous asseoir et voyez vousmêmes !
Penser commerce sans penser écologie ? Pas chez COR.
La preuve : notre certification EcoAudit selon la norme
européenne. Dès 1995 et pour la seconde fois en 1998, nous
avons été la première entreprise de l’industrie du meuble a
recevoir la confirmation que nos meubles sont fabriqués
dans le plus grand respect de l’homme et de la nature.
Cette démarche englobe l’utilisation de matières premières
renouvelables, une communication ouverte en matière
d’environnement, un approvisionnement en matériaux et
une logistique respectueux de l'environnement, un objectif
zéro déchet, c’estàdire la réduction des émissions toxiques
et des déchets, ainsi que le recyclage. Pour que la protection
de l’environnement ne soit pas qu’une belle parole, mais la
qualité supplémentaire des beaux meubles. Ceux de COR.
Aan het materiaal voor onze meubels stellen wij de hoogste
eisen. Zelfs eersteklas kwaliteit nemen wij het liefst nog
eens grondig onder de loep. En onze toelever anciers
be kijken we heel goed. Gerenom m e er de leer looier ijen,
weverijen en stoffenstudio’s leveren ons daarom uit
s luitend eerste keus: leer, wol, katoen en kunstvezels. Wat
hout betreft, bij voorkeur uit inheemse bossen, wat metaal
betreft zijn wij niet minder kieskeurig. Gaat u zitten en
overtuig uzelf.
Economisch handelen zonder ecologisch te denken?
Bij COR geen sprake van. Bewijs hiervoor: de ecoaudit
conform de EG norm. Deze bevestigde al in 1995 en in 1998
voor de tweede keer, dat wij als eerste onderneming in de
meubelsector bij het vervaardigen van onze meubels de
belangen van mens en natuur zo veel mogelijk behartigen.
Hierbij horen toepassing van ecologische grond stoffen,
open milieucommunicatie, milieuveilige inkoop van het
materiaal, milieuvriendelijke logistiek, het vermijden, re
spectievelijk reduceren van emissies en afval en last but
not least recycling. Omdat milieubescherming meer is dan
alleen maar een mooi woord: een bijkomende kwaliteit
van fraaie COR meubels.
history Geschichte histoire historie
Autumn 1954: the “Upholstered Furniture Factory” is founded by Leo Lübke – in the name of his son Helmut Lübke – and His Highness Prince Adolf of Bentheim-Tecklen-burg. The company is registered in the name of Helmut Lübke, who takes over the reins at the ripe old age of 18 and goes on to steer the firm through 40 successful years.
Im Herbst 1954 gründeten Leo Lübke
im Namen seines Sohnes Helmut
Lübke und S. D. Adolf Fürst zu
BentheimTecklenburg die „Fabrik
zur Herstellung von Polstermöbeln“.
Die Firma wird auf Helmut Lübke
eingetragen, der die Geschäftsfüh
rung im jungen Alter von 18 Jahren
übernimmt und das Unternehmen
40 Jahre erfolgreich leitet.
En automne 1954, Leo Lübke – au nom de son fils Helmut Lübke – et Son Altesse le prince Adolf de Bent heim-Tecklenburg fondaient l’« usine de fabrication de meubles capitonnés ». L’entreprise est déclarée au nom de Helmut Lübke, qui, après en avoir pris la direction à 18 ans seulement, la dirigera avec bonheur pendant 40 ans.
In de herfst van 1954 richt Leo Lübke in naam van zijn zoon Helmut Lübke en S. D. Adolf Fürst zu Bentheim- Tecklenburg de “fabriek voor de pro-ductie van gestoffeerde meubelen” op. De firma wordt ingeschreven onder de naam van Helmut Lübke, die op de jonge leeftijd van 18 jaar de leiding overneemt en 40 jaar lang succesvol leiding geeft aan de onderneming.
1954
In 1964 F. W. Möller designs the greatest success in COR’s history: Conseta, one of the world’s first modular furniture programmes.
Der größte Erfolg in der Firmenge
schichte wurde 1964 von F. W. Möller
entworfen: Conseta, eines der ersten
Elementmöbelprogramme überhaupt.
Le modèle qui a connu le plus éclatant succès dans les annales de l’entreprise a été créé en 1964 par F. W. Möller : il s’agit de Con seta, qui fut également l’un des tout premiers salons modulables.
Het grootste succes in de geschiede-nis van de firma wordt in 1964 ontworpen door F. W. Möller: Conseta, een van de eerste element-meubelprogramma’s wereldwijd.
1954 1964
1969 sees the start of COR’s highly productive relationship with designer Peter Maly. A relative unknown at the time, he designs the seating group Trinom.
Bereits 1969 begann die äußerst
fruchtbare Zusammenarbeit mit dem
Designer Peter Maly. Damals, relativ
unbekannt, entwickelte er für COR
die Sitzmöbelgruppe Trinom.
C’est en 1969 que débute la collabora-tion extrêmement fructueuse avec le designer Peter Maly. Relativement inconnu à l’époque, il a créé pour COR le salon Trinom.
Reeds in 1969 begon de buitenge-woon vruchtbare samenwerking met de ontwerper Peter Maly. Toentertijd relatief onbekend ontwikkelde hij voor COR de zitmeubelgroep Trinom.
In the seventies Orbis, designed by Luigi Colani, becomes one of the most successful furniture models of the day.
In den siebziger Jahren wurde das
Modell Orbis von Luigi Colani eines
der erfolg reichsten Modelle.
Créé dans les années soixante-dix par Luigi Colani, Orbis est devenu l’un des modèles les plus prisés.
In de jaren 70 werd het model Orbis van Luigi Colani één van de meest succesvolle modellen.
1972 sees the arrival on the scene of Trio from Schweizer team form ag. In 1997, exactly 25 years after the first design sketch, the same designers produce a “new” Trio that success-fully recaptures those glory days.
1972 entstand die Sitzlandschaft Trio
der Schweizer team form ag. Im
Jahr 1997, genau 25 Jahre nach dem
ersten Entwurf, entstand von den
gleichen Designern eine „neue“ Trio,
die an die Erfolge von damals an
knüpfen konnte.
En 1972 fut créé le salon Trio, signé de l’atelier suisse team form ag. En 1997, ex actement 25 ans après la première ébauche, les mêmes desi -gners présentaient un « nouveau » Trio, qui put renouer avec le succès de l’époque.
In 1972 zag het zitlandschap van het Zwitserse team form ag het licht. In 1997, precies 25 jaar na het eerste ontwerp, ontstond bij de ontwerpers een “nieuwe” Trio, die in de voet stappen van het succes van toentertijd kon volgen.
19721969 1970
1964
1969
1970
1972
1964
COR und interlübke eröffneten den
ersten gemeinsamen Markenshop in
Hannover. In diesem FlagshipStore
wurden die beiden Marken exklusiv
in neuem Ambiente präsentiert. Das
Modell Scroll gewann kurz nach der
Premiere auf der Internationalen
Möbelmesse in Köln den red dot:
product design award.
COR and interlübke open the first joint showroom in Hanover. In this flagship store the two brands are ex clusively presented in a new ambience. The Scroll model wins the red dot: product design award shortly after its première at the inter -national furniture fair in Cologne.
COR et interlübke ouvrent le premier centre d’exposition en commun à Hanovre. C’est dans la nouvelle ambiance raffinée de ce flagship- store que seront présentées les deux marques. Le modèle Scroll remporte peu après la première le « red dot » au Salon international du meuble de Cologne : product design award.
COR en interlübke openen het eerste gemeenschappelijke tentoonstellings-centrum in Hannover. In deze vlag-genschip-store worden de twee merken exclusief in een nieuwe omgeving gepresenteerd. Het model Scroll wint kort na de première op de inter na -tionale meubelbeurs in Keulen de
“red dot”: product design award.
Das Jahr der Jubiläen. COR wurde 50
Jahre und Conseta 40 Jahre. Der Klas
siker erhielt den interior innovation
award in der Kategorie „best classic“.
Ein weiterer COR + interlübke Shop
wurde in Berlin eröffnet.
A year of anniversaries. COR turns 50 and Conseta 40 during this year. The classic line receives the interior in novation award in the category
“best classic”. Another COR + inter - lübke shop opens in Berlin.
2004 est l’année des anniversaires : celle des 50 ans de COR, des 40 de Conseta. Ce modèle devenu un classique reçoit l’« interior innova - tion award » dans la catégorie « best classic ». Un autre magasin COR + interlübke est ouvert à Berlin.
Het grote jubileumjaar. COR wordt 50 en Conseta 40. De klassieker krijgt de “interior innovation award” in de categorie “Best Classic”. In Berlijn wordt nog een COR + Interlübke-shop geopend.
Nach 2004 erhielt COR zum
zweiten Mal den Designpreis des
Landes NRW. Auf der IMM in Köln
wurde erstmals der CORPreis für
Journalisten ver liehen.
After winning once in 2004, COR again receives the Design Award of the State of North Rhine-Westphalia. The COR Award for journalists will be given at the IMM in Cologne for the first time.
COR obtient pour la seconde fois le Prix du design du land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, qui lui avait déjà été attribué en 2004. Lors de l’IMM de Cologne, le Prix COR pour les journalistes sera décerné pour la première fois.
Na 2004 ontvangt COR voor de tweede keer de designprijs van de deelstaat Noordrijn-Westfalen. Tijdens de IMM in Keulen wordt voor de eerste keer de COR-prijs voor journalisten uitgereikt.
Helmut Lübke hands over the reins to his son Leo.
Helmut Lübke übergab die Leitung
des Unternehmens an seinen
Sohn Leo.
Helmut Lübke confie la direction de l’entreprise à son fils Leo.
Helmut Lübke draagt de leiding van de onderneming over aan zijn zoon.
Das Modell Arthe von Prof. Wulf
Schneider & Partner gewann den
„Roten Punkt für höchste Design
qualität“, die beste Auszeichnung,
die das Design Zentrum NRW zu
vergeben hat. Die Mitarbeiterzahl
betrug über 200 Personen.
Arthe, designed by Prof. Wulf Schneider & Partner, is awarded the “Roter Punkt” for “High Design Quality”, the highest honour the North Rhine-Westphalia Design Centre has to bestow. The company now has over 200 employees.
Le modèle Arthe de Prof. Wulf Schnei- der & Partner remporte le « point rouge de la plus haute qualité de design », la plus haute récompense décernée par le Centre de design de Rhénanie-du-Nord-Westphalie. L’entreprise emploie maintenant plus de 200 salariés.
Het model Arthe van Prof. Wulf Schneider & Partner wint de “rode stip voor de hoogste ontwerpkwali-teit”, de beste onderscheiding die het Designcentrum Noordrijn-Westfalen kan uitreiken. Het aantal mede -werk ers bedraagt nu 200.
1994
2000
2002
2004
2005
Das Modell Lava erhält den Design
preis der Bundesrepublik Deutsch
land, die höchste Designauszeich
nung überhaupt. Die ersten drei
neu konzipierten COR interlübke
Studios gehen in Köln, Hamburg
und Wiesbaden an den Start.
The Lava model receives the Design Award of the Federal Republic of Germany, the highest design award of all. The first three newly designed COR interlübke studios are launched in Cologne, Hamburg and Wies-baden.
Le modèle Lava a remporté le Prix du Design de la République fédérale d’Allemagne, la distinction la plus élevée en matière de design. Les trois premiers Studios COR interlübke de conception nouvelle ouvrent leurs portes à Cologne, Hambourg et Wiesbaden.
Het model Lava werd bekroond met de Designpreis der Bundesrepublik Deutschland, de hoogste onder-scheiding voor design in Duitsland. De eerste drie nieuw ontworpen COR interlübke-studio’s gaan van start in Keulen, Hamburg en Wiesbaden.
2009
Nach dreijähriger Bauzeit wurde
das COR und interlübke Haus in
Wiedenbrück eröffnet. Es be in
haltet auf 3000 m² neben den Aus
stellungen von COR und interlübke
auch die Sammlung COR.
After a construction period lasting three years, the COR und interlübke Haus is opened in Wiedenbrück. On an area covering 3,000 m² it contains the exhibitions of COR and interlübke as well as the COR collection.
Après trois ans de construction, le COR und interlübke Haus a ouvert ses portes à Wiedenbrück. Sur une surface de 3 000 m² sont présentées, outre les expositions de COR et inter- lübke, également la collection COR.
Na een bouwtijd van drie jaar werd het COR und interlübke Haus in Wiedenbrück geopend. Het heeft een oppervlakte van 3.000 m² en biedt plaats aan de showrooms van COR en interlübke alsmede aan de complete COR-collectie.
2008
2000 20091994
specifications Spezifikationen spécifications technische gegevens
CUvErT
Contact Kontakt Contact ContactWir freuen uns sehr, Sie in unserem neuen Showroom
im COR und interlübke Haus begrüßen zu können.
Entdecken Sie Neues und vielleicht schon Bekanntes,
Schönes und noch Schöneres, lassen Sie sich beraten
und stellen Sie alle Fragen zur Planung Ihrer Einrich
tung mit Möbeln von COR. Wir wünschen Ihnen schon
jetzt viel Spaß dabei!
Het is ingericht – het COR- en interlübke-huis. Wij zijn erg
blij u in onze nieuwe showroom in het COR- en interlübke-
huis te kunnen begroeten. Ontdek nieuwe en misschien al
bekende, mooie en nog mooiere dingen, laat u adviseren
en stel al uw vragen over het ontwerpen van uw inrichting
met COR-meubelen. Wij wensen u nu al veel plezier daarbij!
Elle est fin prête : la maison COR et interlübke. Nous nous
réjouissons de pouvoir désormais vous y accueillir dans
notre nouveau show-room. Découvrez des nouveautés et
redécouvrez peut-être des choses que vous connaissez déjà,
des choses belles et encore plus belles. Demandez conseil et
posez toutes les questions pour les aménagements que vous
projetez avec des meubles COR. Nous vous souhaitons dès
à présent de passer chez nous un agréable moment.
We are delighted to welcome you to our new showroom at
the COR und interlübke Haus. Discover the new and perhaps
something already familiar, beautiful or even more beautiful.
Ask for our advice and everything you want to know about
planning your living space with COR furniture. Or simply
look forward to an abundance of ideas for your home. Our
main concern is that you thoroughly enjoy yourself!
2001006461 68
79
49
74
220
240
270
CirCo
64 61
74
43
50
64
57
61
57
78
Circo
52
43
52
43
64 61
74
43
50
64
57
61
57
78
Circo
52
43
52
43
61
43
74
64
43
78
57
74
57
78
61
43
74
64
43
78
57
74
57
78
215
9012
7
170
215
77
70
80
80
74
61
69
69
73
70
80
80
74 61
69
69
73
70
80
80
74
64 61
74
43
50
64
57
61
57
78
Circo
52
43
52
43
64 61
74
43
50
64
57
61
57
78
Circo
52
43
52
43
80
74
69
73
80
74
69
73
51
64
57
97 107
51
61
57
94 104
60
110
90
60
74
12551
74
75
60
74
240
90
65
65
51
74
90
90
60
74
90
74
60
51
64
57
97 107
51
61
57
94 104
60
110
90
60
74
12551
74
75
60
74
240
90
65
65
51
74
90
90
60
74
90
74
60
51
64
57
97 107
51
61
57
94 104
60
110
90
60
74
12551
74
75
60
74
240
90
65
65
51
74
90
90
60
74
90
74
60
215
9012
7
170
215
77
70
80
80
74
51
64
57
97 107
51
61
57
94 104
60
110
90
60
74
12551
74
75
60
74
240
90
65
65
51
74
90
90
60
74
90
74
60
specifications spezifikationen spécifications technische gegevens060061
fino
JaLiS
73
170
73
200
73
220
73
270
73
90
73
100
qUanT
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040 170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
170
170100
90 200
200
220
220
270
270
7474
78
60 43
56,5 34
68
79
4040
73
170
47
79
102
42 47
104
81
55
42
48 48
97 82 105
90
63 63
metal base rotatable and swivel/height-adjustable Metallfuß drehbar und dreh-höhenverstellbarpied métallique pivotant, et réglage du pivotement et en hauteur draaibare metalen voet, draaiend in hoogte verstelbaar
60 60
82
60 50
82
65
78
140
160
180
200
220
240
160
180
200
220
240
260
150
170
190
210
230
250
150
170
190
210
230
250
140
160
180
200
220
240
200100 90
74
140
74
140
82
49
5060
82
49
60 506060 60 60
220
240
270
metal base rotatable and swivel/height-adjustable Metallfuß drehbar und dreh-höhenverstellbarpied métallique pivotant, et réglage du pivotement et en hauteur draaibare metalen voet, draaiend in hoogte verstelbaar
60 60
82
60 50
82
65
78
140
160
180
200
220
240
160
180
200
220
240
260
150
170
190
210
230
250
150
170
190
210
230
250
140
160
180
200
220
240
200100 90
74
140
74
140
82
49
5060
82
49
60 506060 60 60
220
240
270
60 60
82
60 50
82
6578
140
160
180
200
220
240
160
180
200
220
240
260
150
170
190
210
230
250
150
170
190
210
230
250
140
160
180
200
220
240
200100 9074
140
74
140
82
49
5060
82
4960 506060 60 60
220
240
270
55 53 63 6353
81 89
90
74
125
74
90 125
60 60 60 60 60 50
828282
60 60 60 60 60 50
828282
60 60
82
60 60 60 60 60 50
828282
wooden frame holzuntergestell piètement en bois houten frame
wire frame Drahtuntergestell piètement en fil métallique draadframe
200 100
74
200
220
240
220
240
200 100
74
200
220
240
220
240
74
130130
60 60 60 6057 57 57 57
49 494949 57 575757
81 81 81 81
81 81 81 81
062063
90
74
100
220
90
190
90
280
90
160
90
130
130130
220
190
280
160
90
220
190
280
160
130
130130
160
100
220
100
280
100
190
100
100
190
65
220
210160
65
65
200
65
200
190
200
180
65
80 70
75
70
75
7878
140
160
180
200
220
240
160
180
200
220
240
260
150
170
190
210
230
250
150
170
190
210
230
250
YUCa
69
81
67 40 63
100
60 60
82
60 50
82
65
78
140
160
180
200
220
240
160
180
200
220
240
260
150
170
190
210
230
250
150
170
190
210
230
250
140
160
180
200
220
240
200100 90
74
140
74
140
82
49
5060
82
49
60 506060 60 60
220
240
270
Combinations variationen eléments combinables Combinaties