consigli ai giovani musicisti di schumann-liszt

15

Upload: wip-edizioni-srl

Post on 08-Mar-2016

267 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Gli studiosi probabilmente rammenteranno il manifesto della Ricordi con le Regole di vita musicale di Robert Schumann: quelle massime di saggezza del grande musicista, intento a trasmettere la sua esperienza ai volenterosi discenti. Ecco una versione inedita dei preziosi consigli schumanniani, offerti nella versione originale in tedesco, con la traduzione in francese di Franz Liszt, la traduzione in inglese di Henry Hugo Pierson, e la traduzione in italiano di Vincenza Patrizia Iannone. Un’occasione per ascoltare quattro voci, che esprimono in lingue diverse gli indispensabili “precetti” musicali: da non dimenticare!

TRANSCRIPT

Page 1: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt
Page 2: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

“AL PIANOFORTE”

Collana di Letteratura Musicale

diretta da

VINCENZA PATRIZIA IANNONE

Page 3: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

Vincenza Patrizia Iannone

Musikalische haus- und lebens-Regeln Originale in tedesco di Robert Schumann

conseils aux Jeunes Musiciens Traduzione in francese di Franz Liszt

advice to Young Musicians Traduzione in inglese di Henry Hugo Pierson

WIP EDIZIONI

CONSIGLI AI GIOVANI MUSICISTI DI SCHUMANN - LISZT

Page 4: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

Titolo originale: Musikalische haus- und lebens-Regeln

© Traduzione a cura di Vincenza Patrizia Iannone

1° edizione aprile 2011

ISBN 978-88-8459-187-6

WIP EdizioniVia Leopoldo Franchetti, 29

70125 BARItel. 080.557.6003 fax 080.5523055

[email protected]

In copertina: elaborazione grafica di un ritratto dell’Autrice

(dall’originale di Roberto Panichi, 1982)

è vietata la riproduzione, anche parziale, con qualsiasi mezzo effettuata,senza l’autorizzazione degli Autori e dell’Editore

Page 5: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

A Ilaria, Pasquale, Erika

Page 6: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt
Page 7: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

CONSIGLI AI GIOVANI MUSICISTI 7

CONSEILS AUX JEUNES MUSICIENS

PREFAZIONE

L’idea di questo libro, e di questa collana, nasce nel 2000. Avevo ap-pena conseguito la laurea in Lingue e Letterature straniere, trascorrendo per qualche anno le mie giornate o in Conservatorio a far lezione ai miei studenti di pianoforte, o in Facoltà a seguire le lezioni per preparare tutti i copiosi esami di letterature europee ed extraeuropee. Di conseguenza, era diventata più agevole anche la lettura dei libri di argomento musi-cale scritti in altre lingue. Mi resi subito conto che la traduzione italia-na avrebbe consentito maggiore conoscenza, visti i tanti libri stranieri non ancora tradotti in italiano, oltre a un approfondimento per molti musicisti e appassionati di cultura musicale. Procedendo nelle letture intensive, pur continuando a dedicarmi agli studi di perfezionamento sulla traduzione e sull’interpretariato, incominciai a immaginare una serie ideale di pubblicazioni, secondo l’ispirazione che di volta in volta mi suggeriva una scelta di percorso e di testi da tradurre.

Sono trascorsi dieci anni, in cui questa idea è rimasta accantonata; ora le letture sono tornate nuovamente a ispirarmi, questa volta con un livello più alto di comprensione, grazie a una nuova prospettiva raggiunta con la pratica maturata in ulteriori anni di insegnamento ai giovani aspiranti musicisti e pianisti. In questi anni, al fine di ottenere una resa musicale più consapevole, ho avuto la possibilità di verificare l’efficacia dell’enunciazione diretta delle parole scritte dagli stessi mu-sicisti tanto amati e studiati.

Il testo musicale è di per sé completamente autonomo e intelligi-bile agli occhi del musicista già formato dai suoi maestri. Ma quale profonda comprensione e chiarezza può favorire una frase esplicativa dell’autore!

Page 8: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

8 ADVICE TO YOUNG MUSICIANS

MUSIKALISCHE HAUS- UND LEBENS-REGELN

Uno dei primi intenti dell’interprete esecutore non dovrebbe essere proprio l’aderenza alle intenzioni dell’autore? Certamente.

Il mio desiderio è superare la barriera della lingua straniera, per ren-dere accessibili le riflessioni e i pensieri dei musicisti che hanno scritto in lingue diverse dall’italiano: in questo modo sarà possibile “coniugare le due vocazioni, quella musicale e quella linguistica”, come ha acuta-mente osservato Giovanni Nencioni in una pregiata lettera indirizzatami all’indomani di una sua conferenza sul “destino della lingua italiana”.

Per dare avvio alla Collana “Al Pianoforte”, ho scelto il testo dei Consigli ai Giovani Musicisti, pubblicati in tedesco da Robert Schu-mann, e tradotti in francese da Franz Liszt.

In questo anno celebrativo per i duecento anni dalla nascita del gran-de musicista ungherese, il mio tributo è presentarlo nella veste di tra-duttore dei “Consigli” di Robert Schumann, risuonando quasi come eco alle parallele celebrazioni di quest’ultimo nell’anno appena concluso. Il nome di Schumann era già apparso accanto a quello di Liszt, nelle recensioni entusiastiche del primo ai concerti per pianoforte del “leone” della tastiera.

Al testo originale di Robert Schumann in lingua tedesca, sarà dun-que affiancata la traduzione in francese di Franz Liszt, ma anche la traduzione in inglese del compositore Henry Hugo Pierson, e il testo in lingua italiana da me personalmente redatto con molta gioia.

Una breve nota sul titolo di queste massime, che Schumann ha pub-blicato come Musikalische Haus- und Lebens-Regeln, quindi “Regole musicali a casa e nella vita”, che sono state trasformate nelle traduzioni: diventano in francese Conseils aux Jeunes Musiciens, oppure in inglese Advice to Young Musicians, cioè in italiano Consigli ai Giovani Musi-cisti, o anche Consigli ai giovani studiosi di musica, come ha tradotto Edoardo Francesco Bossoli nel 1886, per le Edizioni Buffa di Milano.

Oltre all’originale pubblicato da Schumann nel 1850, anche la tra-duzione di Liszt in francese risulta il testo dei “Consigli” abbinato allo

Page 9: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

CONSIGLI AI GIOVANI MUSICISTI 9

CONSEILS AUX JEUNES MUSICIENS

spartito del delizioso e suonatissimo Album per la gioventù op. 68 per pianoforte di Robert Schumann, ad esempio, nella revisione di Gabriel Fauré per le Edizioni Durand di Parigi.

Auspico che questa guida all’approfondimento possa far entrare an-cora più in sintonia con il mondo della musica, e dell’istruzione musica-le, tutti gli appassionati, i cultori, gli studenti, i genitori, i lettori tutti.Milano, gennaio 2011

Vincenza Patrizia Iannone Docente al Conservatorio “Giuseppe Verdi” di Milano

Page 10: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

MUSIKALISCHE HAUS- UND

LEBENS-REGELNRobert Schumann

ADVICE

TO YOUNG

MUSICIANSTranslated by Henry Hugo Pierson

Page 11: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

CONSEILS AUX JEUNES MUSICIENS

Traduction de Franz Liszt

CONSIGLI

AI GIOVANI

MUSICISTITraduzione di Vincenza Patrizia Iannone

Page 12: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

12 ADVICE TO YOUNG MUSICIANS

MUSIKALISCHE HAUS- UND LEBENS-REGELN

1. Die Bildung des Gehörs ist das Wichtigste. Bemühe dich frühzeitig, Tonart und Ton zu erkennen. Die Glocke, die Fensterscheibe, der Kukuk – forsche nach, welche Töne sie angeben.

1. The cultivation of the Ear is of the greatest importance. Endeavour early to distinguish each several tone and key. Find out the exact notes sounded by the bell, the glass, the cuckoo etc.

Page 13: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

CONSIGLI AI GIOVANI MUSICISTI 13

CONSEILS AUX JEUNES MUSICIENS

1. L’éducation de l’oreille est ce qu’il y a de plus important. Tâchez de bonne heure de discerner chaque ton et chaque tonalité. Examinez quels sons produisent la cloche, le verre, le coucou, etc. etc.

1. L’educazione dell’orecchio è la cosa più importante. Prova ben presto a riconoscere la nota e la tonalità. La campana, i vetri, il cùculo – cerca quali suoni indicano.

Page 14: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

14 ADVICE TO YOUNG MUSICIANS

MUSIKALISCHE HAUS- UND LEBENS-REGELN

2. Du sollst Tonleitern und andere Fingerübungen fleiβig spielen. Es giebt aber viele Leute, die meinen, damit Alles zu erreichen, die bis in ihr hohes Alter täglich viele Stunden mit mechanischem Ueben hinbringen. Das ist ungefähr ebenso, als bemühe man sich täglich das A=B=C möglichst schnell und immer schneller auszusprechen. Wende die Zeit besser an.

2. Practise frequently the scale and other finger exercises; but this alone is not sufficient. There are many people who think to obtain grand results in this way, and who up to a mature age spend many hours daily in mechanical labour. That is about the same, as if we tried every day to pronounce the alphabet with greater volubility! You can employ your time more usefully.

Page 15: Consigli ai giovani musicisti di Schumann-Liszt

CONSIGLI AI GIOVANI MUSICISTI 15

CONSEILS AUX JEUNES MUSICIENS

2. Répétez fréquemment la gamme et les autres exercices, mais ceci n’est pas suffisant. Il y a beaucoup de gens qui par ce moyen croient atteindre au but suprême, qui jusqu’à leur âge mûr passent plusieurs heures chaque jour à faire des exercices purement mécaniques. C’est à peu près comme si l’on tâchait chaque jour de prononcer l’A, B, C, de plus en plus vîte. Employez mieux votre temps.

2. Devi suonare diligentemente le scale e altri esercizi per le dita. Ci sono, però, molte persone che pensano di ottenere tutto con questo, e che fino a tarda età trascorrono ogni giorno molte ore facendo esercizi meccanici. è quasi come impegnarsi quotidianamente a pronunciare l’abbiccì il più veloce possibile e sempre più veloce. Impiega meglio il tempo!