cité picante

42

Upload: braulio-francisco

Post on 24-Mar-2016

247 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

El Proyecto tiene la finalidad de resaltar modimos Chilenos. Este Libro en particular se basa en algunos temas del grupo Los Picantes, y a partir de ello se destaca una pequeña Historia, ayudado de las Ilustraciones. Proyecto hecho para Taller II.

TRANSCRIPT

Page 1: Cité Picante
Page 2: Cité Picante
Page 3: Cité Picante

UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA METROPLITANA FACULTAD DE Y TECNOLOGÍASDE LA COMUNICACIÓN SOCIALESCUELA DE DISEÑO

Presentan:

Profesores: Alejandra PobleteCarlos HuertaDiseño e Ilustraciones:Braulio Ortiz N.Textos:Braulio Ortiz N Grupo ¨Los Picantes¨

C I T É PICANTE

2

Page 4: Cité Picante
Page 5: Cité Picante

*Prólogo

*Introducción

SOY PICANTE

DE VUELTA DE LA PEGA

LA CUECA DEL MICRERO

CITÉ PICANTE

LA REINA DEL CAHUÍN

FALSO AMOR

LA GUARACHA DEL CURAO

TÚ ERES

HOGAR DULCE HOGAR

06

08

10

12

18

22

24

28

32

36

37

Page 6: Cité Picante

5

Page 7: Cité Picante

33

PRÓ

LO GO

El proyecto de Identidad Chilena nace a partir de la necesidad de mostrar nuestra cultura tanto a jóvenes y adultos chilenos como a extranjeros. Se trata de mostrar la evolución de nues-tro lenguaje y en este proyecto, particularmente se muestra a través de la música.Cite Picante se basa en las canciones del grupo Popular Chi-leno "Los Picantes". Son 6 las canciones destacadas en la historia, pero además se desprenden "Datos Rosa" que es información fidedigna de cultura Chilena, tanto de dichos como de historia.El libro está enfocado a los jóvenes, para que se instruyan a nuestra cultura de una forma entretenida con una gráfica asociada al contenido.

The project of Chilean Identity is born from the need to show our culture both to young and adult Chileans and to foreigners. It is a question of showing him the evolution of our language and in this project, particularly it appears across the music.Mention Piquant it is based on the songs of the Popular Chilean group "Los Picantes".They are 6 the songs emphasized in the history, but in addition there becomes detached "Pink Information" that it is a trustwor-thy information of Chilean culture, both of sayings and of history.The book is focused on the young men, in order that they learn to our culture of a form entertained with a graph associated with the content.

6

Page 8: Cité Picante

7

Page 9: Cité Picante

14

TRODUCCIÓN

INEs fundamental comenzar hacer espacios de cultura dentro de nuestro país aportas de un Bicentenario, eh ahí la importancia de esos proyectos.Cite Picante cuenta un día común de un ciudadano co-mún, que esta inserto en espacio un tanto vulgar, pero que es donde se da mucho más el lenguaje coloquial, que es la base del proyecto.

Is fundamental to begin to do spaces of culture inside our country you reach of a Bicentenary, eh there the importan-ce of these projects.Mention Piquant account a common day of a common citi-zen, that I insert this one in rather vulgar space, but that is where one gives much more the colloquial language, which is the base of the project.

8

Page 10: Cité Picante

69

Page 11: Cité Picante

6 14

"Cachai que cuando uno es pendejo no cacha la mansa cagaita, la madre siempre es la que se angustia por llenar-nos la guatita.Familia grande artos herma-nos y el viejo poniéndole el hombro fuerte, para alimen-tar tanto cabro chico parido y aperrando con el rancho hasta la muerte.Así me crié en la Pobla y chu-cha que me hice de amigos y entre travesura y cagazo, recién como a los 15 perdí el ombligo. Me gustaba tocar guitarra y en el baño a cantar me encerraba y entre moscas, mojones y telas de araña, a una ilusión me aferraba"

"Cachai that when one is pende-jo does not break the tame ca-gaita, the mother always is the one that feels anguish for the guatita filling.Big family artos brothers and the old man putting the strong shoulder, to feed so much kid gi-ven birth boy and aperrando with the mess up to the death.This way I grew up in the Pobla and bitch that I did to myself of friends and between prank and cagazo, newly since to the 15 I lost the navel. I liked to touch guitar and in the bath to singing it was enclosing me and between flies, milestones and spiderwebs, to an illusion it was grasping me"

SOY PICANTE

LOS PICANTESViva Chile, Soy PicanteCUECAS CON AJÍ

10

Page 12: Cité Picante

11

Page 13: Cité Picante

8

Jose Manuel is a seller of Fa-brics, every day he has to be ready to relate to persons, but it has it tired.After his work it must support the air santiaguino, the chau-ffeurs of the micros and what mas detests, the neighbors of his individual mention.OF RETURN OF THE TRICK he has to happen for the acquaintance Paseo Ahumada, to be able to take his mike and finally come to his dear home.

José Manuel es vendedor de Telas, diariamente tiene que estar dispuesto a relacionar-se con personas, pero eso lo tiene cansado.Después de su trabajo debe soportar el aire santiaguino, los chóferes de la micros y lo que mas detesta, los vecinos de su particular cite.DE VUELTA DE LA PEGA tiene que pasar por el conocido Paseo Ahumada, para poder tomar su micro y finalmente llegar a su amado hogar.

DE VUELTA DE LA PEGA

12

Page 14: Cité Picante

Ubicado entre la Alameda y la Plaza de Armas, el Pa-seo Ahumada es la principal arteria comercial del centro de Santiago. Cientos de locales comerciales, sucur-sales bancarias y oficinas, entre otros, son recorridos diariamente por un mar humano que ha transfor-mado el lugar en el que el metro cuadrado se arrien-da al precio más caro de Latinoamérica.

Located between the Ave-nue and the Smoked Pla-za of Weapon, the Walk is the principal commercial artery of the center of San-tiago. Hundreds of business premises, bank branches and offices, between others, are crossed every day by a hu-man sea that has transfor-med the place the one that the square meter hires to the most expensive price of Latin America.

DATO ROSA PASEO AHUMADA

13

Page 15: Cité Picante

17El terminado Chileno Lan-zazo significa robo, inde-pendiente del grado de intimidación. Este tipo de Robo es ejecutado por los conocidos Lanzas, Choros, Ampones o simplemente Flaites y son pan de cada día en el Paseo Ahumada.

DATO ROSA LAN

ZA ZO

The finished Chilean Lanzazo means theft, independently from the degree of intimi-dation. This type of Theft is executed by the acquaintances Lanzas, Petty thieves, Ampo-nes or simply Flaites and they are a bread of every day in the Walk Smoked.

14

Page 16: Cité Picante

A pesar de este desafortuna-do episodio, el recorrido de nuestro amigo sigue y aho-ra debe enfrentarse a poder tomar una micro para por fin llegar a su hogar.

In spite of this unfortunate episode, the tour of our friend continues and now it must face to being able to take one mike come finally to his home.

15

Page 17: Cité Picante

Entre los años 1991 - 1994 el Estado Chileno licita los servicios que circulan por el centro de Santiago dando origen a las "Micros Ama-rillas". El 2007 este trans-porte seria reemplazado por el conocido Transantia-go, pero estas Micros aun si-guen en el conciente de las personas, por los problemas que integración del nuevo sistema de transporte a pe-sar de las grandes falencias de las Micros Amarillas.

Between the year 1991 - 1994 the Chilean State bid the services that circulate along the center of Santia-go giving origin to "Yellow Buses". 2007 this trans-port serious replaced by the acquaintance Transantiago, but these Buses even follow in the conciente of the per-sons, for the problems that integration of the new sys-tem of transport in spite of the big failings of the Ye-llow Buses.

DATO ROSA MICROS AMARILLAS

16

Page 18: Cité Picante

17

Page 19: Cité Picante

“Al volante le pongo pino en la micro mi compañera pasa-jeros y pasajes los llevo has-ta su destino las calles del Santiaguino recorro toitito el día la gente en mi confía y yo por ello respondo sepan que en el fondo guiarte es la meta mía”

“To the steering wheel I put pine in the micro my compa-nion passengers and passages I them take up to your desti-nation the streets of the San-tiaguino cross toitito the day the people in my trust and I for it answer know that in the bottom guiding is my goal”

LA CUECA DEL MICRERO

LOS PICANTESLa cueca del MicreroCUECAS CON AJÍ

18

Page 20: Cité Picante

19

Page 21: Cité Picante

27

DATO ROSA ME DEJÓ EN LA PUNTA DEL

CERRO

Dejar a la punta del cerro, es una expresión Chilena que significa (dentro del contexto) que a nuestro amigo lo dejo muy lejos de donde el esperaba. Esta expresión es igual a dejar a la cresta, esta signifi-cación nace de magnifi-caciones que inventan las personas.

To stop to the top of the hill, it is a Chilean expression that it means (inside the context) that I leave it our friend very far from where it was waiting. This expression is equal to stopping to the comb, this meaning is born of magnificaciones that the persons invent.Después de batallar con las

personas de la micro para lo-grar entrar, nuestro amigo se encuentra con otro desafor-tunado episodio.LA MICRO LO DEJO A LA PUN-TO DEL CERRO!

After battling with the persons of the micro to manage to en-ter, our friend meets another unfortunate episode.THE MICRO I LEAVE IT TO THE PUNTO OF THE HILL!

20

Page 22: Cité Picante

1821

17

Page 23: Cité Picante

18 3517

Finalmente José Manuel llega a su Cité donde se ubica su hogar, dulce hogar. Pero an-tes se tendrá que soportar los comentarios de la señora mas insoportable del cite, segura-mente no morirá de vieja sino de sapa.

Finally Jose Manuel comes to his Mention where his home, sweet home is located. But be-fore the commentaries of the lady will have to be supported mas unbearable of mention, surely she will not die of old woman but of frog.

CITÉ PICANTE

22

Page 24: Cité Picante

23

Page 25: Cité Picante

20LA REINA DEL CAHUÍN

"Chucha no falta la vieja sapa que todo el día te anda sapiando que por un chisme no va ni al baño aunque se mee o se este cagando""La vieja mas cahuinera del barrio es inventa y agranda cahuines por doquier. Hay de la cabra que quede que que-de embarazada dirá que se metió conmigo, el panadero y el del gas"

"Bitch is not absent the old woman sapa that the whole day you covers sapiando that for a piece of gossip she does not go not to the bath though she wets itself or they shit-ting""The old woman cahuinera of the neighborhood is invents and gets bigger cahuines all everywhere. It is of the goat that stays that she remains a pregnant woman she will say that it got with me, with the baker and that of the gas"

LOS PICANTESLa Reina del CahuinSIN PELOS EN LA LENGUA

24

Page 26: Cité Picante

2225

Page 27: Cité Picante

21

2622

Page 28: Cité Picante

2327

Page 29: Cité Picante

FALSO AMOR "Éramos tan felices pasiando

por la Pobla, fumándonos un cuéte en cada bacilón. Has-ta que conociste al Alvarito Moya, el más pulentamente de nuestra población.Y aunque tu me jurabas un gran amor eterno, yo te ví de la mano junto a ese maricón, y los pille chanchito en me-dio de las matas"

LOS PICANTESFalso AmorSIN PELOS EN LA LENGUA

"We were so happy pasiando for the Pobla, smoking a cuéte in every fun-loving one. Until you knew the Alvarito Moya, more pulentamente of our popula-tion.And though you were swearing a great eternal love, I saw you of the hand together with this fag, and plunder them chanchi-to in the middle of the bushes"

28

Page 30: Cité Picante

26

Después de escuchar los detes-tables comentarios de su veci-na, José Manuel se encuentra con un antiguo amor, una mu-jer que resulto ser una verda-dera suelta.

After listening to the detesta-ble commentaries of his neigh-bor, Jose Manuel thinks a for-mer love, a woman that I turn out to be a real release.

29

Page 31: Cité Picante

25

Nuestro amigo logra escapar de estas mujeres, y ya se acerca a su amada casa, pero siente a alguien que le ha-bla, José Manuel se voltea y ve unas cervezas botadas eso significa que está otro per-sonaje del Cité, es el curaito de la esquina, que le comen-ta los mismos problemas de siempre.

Our friend manages to escape of these women, and already it approaches his dear house, but he feels someone who speaks to him, Jose Manuel turns round and sees a few thrown beers it means that another personage is of I mentioned, it is the cu-raito of the corner, which com-ments on the same problems to him of always.

3026

Page 32: Cité Picante

13

14

31

Page 33: Cité Picante

LOS PICANTESLa Guaracha del CuraoCUECAS CON AJÍ

“Me gusta tomarme un vino, por qué me olvido de toda pena, por que me olvido de la vieja buena y de sus ojos divinos.Me gusta el pipeño fino, junto a su buen pernil y con ají me pongo viril y también su resto aniñao, pero me acuerdo que por curao a la vieja perdí por jil”

I me like to take a wine, why I forget any sorrow, for which I forget the good old woman and his divine eyes.I like the thin pipeño, close to his good ham and with chili I become virile and also his rest aniñao, but I remind myself that for curao I lost the old woman for jil.

32LA GUARACHA

DEL CURAO14

Page 34: Cité Picante

33

Page 35: Cité Picante

29

Luego de escuchar las tristes historias del pobre curao de la esquina, nuestro amigo se dirige a la puerta de su casa, donde se siente el aroma a la comida que día a día le prepa-ra su amada esposa, después de un día verdaderamente agotador.Lo recibe con ladridos el perro de la vecina, pero no es impe-dimento para abrir la puerta de su hogar.

After listening to the sad his-tories of the poor person curao of the corner, our friend goes at the edge of his house, whe-re one feels the aroma to the food that day after day his dear wife prepares for him, af-ter one really exhausting day.The dog of the neighbor recei-ves it with barks, but it is not an impediment to open the door of his home.

34

Page 36: Cité Picante

35

Page 37: Cité Picante

"Tú eres, la mujer que yo he elegido para los hijos que han nacido, para lo que yo he vivido, mi señora aunque estas gorda, por que comes como chancho, mi ilusión, tú eres.Tú eres, la que a mi me a enamorado y con el tiempo acostumbrado a los peos tan hediondos que te tiras en la pieza hedionda a pata, mi bom bom, tú eres.Tú eres, la que el baño a de-corado con los mocos que has pegado y aunque tiras la ca-dena, los mojones tan gigan-tes que tu cagas no se van, mi corazón, tú eres.Tú eres, y aunque ahora estás peluda yo te quiero”

TU

ERES

LOS PICANTESTú EresDOS CARAS DE LA MONEDA

"Your you are, the woman that I have chosen for the children who have born, for through what I have lived, my lady though these fat woman, for whom you eat as dirty person, my illusion, your you are.Your you are, that to my me to lover and with the time used to the peos so stinking that you throw yourself in the stinking piece to leg, my bom bom, your you are.Your you are, that the bath to set with the snots that you have stuck and though you throw the chain, the milestones so giant than your you shit do not go, my heart, your you are.Your you are, and though now you are shaggy I love you”

36

Page 38: Cité Picante

José Manuel ah llegado a su dulce hogar, por fin un descan-so, para mañana comenzar un nuevo día, con historias nuevas y tener que soportar a sus inso-portables vecinos y micreros.

Jose Manuel ah come to his sweet home, finally a rest, for tomorrow to begin a new day, with new histories and to have to support his unbearable neighbors and micreros.

HOGAR DULCE HOGAR

37

Page 39: Cité Picante

38

Page 40: Cité Picante

39

Page 41: Cité Picante

Este libro se imprime un día Lunes de Octubre, en la imprenta cotizada en su pre entrega, para así llegar a vuestras manos.

This book prints one day Monday of October, in the press quoted in his pre it delivers, this way to come to your hands.

40

Page 42: Cité Picante