cguide macau october

72
50 濠探索 EXPLORE 乐高积木展澳门 MACAU IN LEGO® 葡味手风琴 DANÇAS OCULTAS 20 濠好看 NOW 乐饮啤 BEER FUN 22 濠味道 TASTE 濠好玩 ENJOY 43 新濠影汇购物乐 STUDIO CITY SHOPS www.cguidemacau.com • 十月 October 2015 - N36 YOUR CITY GUIDE TO MACAU 扫二维码即有机会赢取创 意啤酒杯乙个 Scan the QR code and have a chance to win an upside down beer glass 免费赠阅 FREE COPY 啤酒狂欢 OCTOBER: IT’S ALL ABOUT BEER

Upload: cguide-macau

Post on 23-Jul-2016

283 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

October: It's all about beer

TRANSCRIPT

50濠探索EXPLORE

乐高积木展澳门MACAU IN LEGO®

葡味手风琴DANÇAS OCULTAS

20濠好看NOW

乐饮啤BEER FUN

22濠味道TASTE

濠好玩ENJOY 43新濠影汇购物乐STUDIO CITY SHOPS

ww

w.c

guid

emac

au.c

om •

十月

Oct

ober

201

5 -

N36

• Yo

ur Ci

tY g

uide

to M

aCau

扫二维码即有机会赢取创意啤酒杯乙个

Scan the Qr code and have a chance to win an upside down beer glass

免费赠阅 free copy

啤酒狂欢OctOber: it’s all about beer

2 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

Publisher & Director出版者

Editor-in-chief总编辑

Editorial team编辑团队

Contributors撰稿人

English proofreading英文校对

Illustrators 插画师

Editorial enquiries编辑咨询

Art director艺术

Photographer摄影师

Marketing manager市场经理

Advertising enquiries广告询问

Printed By印刷商

Circulation发行量

Address地址

Oscar Sousa Marques

Yvonne [email protected]

Yan [email protected]

Anthony [email protected]

Mia Cheng, David Wong, Mathieu Gaignon

Jennifer Jokl

Xinderer

[email protected]

T (+ 853) 28513513

F (+ 853) 2851 3311

José Manuel [email protected]

Melao, Mia Cheng

Marta Vaz [email protected]

Marta Vaz [email protected]

华辉印刷有限公司

Tipografia Welfare LimitadaT (+ 853) 28337972

30 000

澳门罗保博士街1号国际银行大廈22楼2201室R. Dr. Pedro José Lobo, 1Luso International Bld, 22Fl - Macau

忙中偷闲十月的节日略显寥寥,只有国庆和重阳节两个而已。整个月份仿佛只塞满了工作,如此漫长,望不到头。如果您也有和我一样的感觉,没准也会想办法透透气,让自己稍作放纵。所以,这就是我们本期的宗旨。有人说:啤酒让人精神焕发。想要喝到最多种类、最新鲜、最爽口的啤酒,本期啤酒特刊就是您的随身宝典,里面网罗了澳门所有的热门啤酒选择,从麦芽酒到苹果酒,应有尽有。有的地点位于餐厅饭店内,您还可以在琳琅满目的美食中选择一盘下酒小吃。当然了,我们也不会忘记 10月 15 日至 25 日在澳门美高梅举行的年度德国啤酒节。本期杂志出版之时,啤酒节的门票肯定早已售罄。不过别灰心,您还是要去试试自己的运气。如果比起美食,您更爱美衣,那就不能错过我们的购物版面。我们将对国内外各种精品选择娓娓道来。本月末,翘首以盼的新濠影汇将正式敞开大门。其乐趣自然不必我们多费口舌,尤其是那无以伦比的购物中心。至于活动,与以往一样,这个城市中仍然上演着各式精彩纷呈。格林披治大赛车,各式展览……对了,乐高展览也即将莅临澳门,如此乐趣十足,让人不忍错过任何一道风景。工作不能过度负荷,但与心爱的人享受快乐时光,却是可以加倍再加倍!

Break Off, Time OutOctober isn’t a holiday season. The only October holidays in greater China, if you live here, are those for the PRC National Day and Chung Yeung Festival. Work hard, play hard: in this lengthy, work-heavy month, you may somehow want to take a break off work and enjoy a little bit. Therefore, here we are, again.Some people say, “Beer gives energy.” In order to find the widest, freshest, most quenching collections of beer, you should follow our recommendations listed in the Beer Feature, in which we bring you many of the popular beer options – from Ale to Cider – that are accessible in Macau. While many of them are found in restaurants and eateries, you can escalate your experience by pairing your beer with great, sumptuous dishes. Of course, we cannot forget the annual Oktoberfest Macau at MGM, which runs from 15 to 25 October. By the time this magazine was out, tickets had been sold out; but alas, you can still try your luck.If you are more a fashionista than a gourmand, flip to our shopping section for we have great previews for you on both local and international products. The long-anticipated Studio City is opening end of this month, probably there’s no reason for us not to tell you what you’ll experience there, particularly in the shopping mall. For events, as usual, there are lots of them happening in the city: Grand Prix, expos, and wait, LEGO Exhibition is coming to Macau! It’s simply not-to-be-missed.Never overload yourself but enjoy some good time with your loved ones.

Anthony Lam

编辑的话 from the editor

EN中文

十月

october 2015

更正启事:8-9月刊中第20页“MACON,源自澳门的小清新品牌”文中所提及的陈惠珍是品牌旗下的设计师,而非品牌拥有者,特此更正。

CORRECTION: In an article about MACON,Local Fresh at page 20 in the previous issue mentioned “MACON, founded by young talent Jane Chan” was a mistake, she is one of the brand’s designers. We apologize for this misunderstanding.

4 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

合作伙伴 Partners

酒店房间

rooms

酒店大堂及礼宾部

Lobby & ConCierge

杂志发行页 Distribution

更多酒店大堂及礼宾部 more Lobby & ConCierge

Altira Macau/Best Western Hotel Taipa/Casa Real/Conrad/Crown Towers/Emperor Hotel/Fortuna/Fu Hua Guangdong Hotel Macau/Golden Crown China Hotel/Golden Dragon/Grand Emperor Hotel/Grand Lisboa/Grandview Hotel/Hard Rock Hotel/Holiday Inn Cotai Central/Holiday Inn Macau/Hotel Beverly Plaza/Hotel Central/Hotel Guia/Hotel Lisboa/Hotel Rio/Hotel Riviera/Hotel Royal/Hotel São Tiago/Imperial Palace/L’Arc Macau/Lan Kwai Fong/Landmark/Metro Park/Metropole/Pousada de Mong-Ha/IFT/President Hotel/Regency Hotel/Rocks Hotel/Royal Infante Harbour View Hotel/Sands/Sintra/Taipa Square/The Venetian - Paiza Mansions/Victoria Hotel/Waldo Hotel/Wynn Macau

部分公共服务机构PubLiC institutes

Macau Cultural Center/Macau Science Center/CPTTM- Macau Productivity and Technology Transfer Center/Cultural Institute of the Macau SAR Government/IACM- Civic and Municipal Affairs Bureau/Cultural Affairs Bureau/Macau Government Tourist Office/MAM-Macao Museum of Art

书店及其它bookshoPs & others

Pin-to Bookstote/Plaza Cultural Macau/Lda/Portuguese Bookstore/The Portuguese Corner Shop/Futura Clássica/Macau Fitness/CrossFit Macau/Nirvana Spa/TAIVEX/Malo/Macao Fashion Gallery/Ambiente/Casa de Portugal/Fundação Oriente/Instituto Internacional de Macau/Macau Science Centre/Macau Golf Country Club/Caesars/Golf Club Macau/Fundação Rui Cunha/Alverbe SCM/University of Macau/Instituto de Formação Turística/Signum Store/OX Warehouse/Macau Artists Association/10 Fantasia–Art complex

多达八百家餐厅more than 800 restaurants

A Baía/Akasaka Café/Angela’s Café/António/Aurora at Altira Macau/Bebe Café/Boa Mesa/Cafe & Nata Margaret’s/Café Deco/CAFE Dia-Dia/Café Jardim/Café Ou Mun/Cafe Voyage/Cakez Café/Caravela/Casa de Tapas/Clube Militar de Macau/Cuppa Coffee/Don Quijote de La Mancha/El Gaúcho/Espressamente Illy/Fernando/Häagen-Dazs/Hayyo/Henri’s/Hot Rod/Il Café/Indian Spice/Institute For Tourism Studies/Irish Coffee House/Jade Garden/Kafka Sweets & Gourmandises/Kapok Cantonese Rest/La Bonne Heure/La Cucina Italiana/La Gondola/Lakeport Cake/Lax Café/Le Cesar/Lord’s Stow/Macau Tavern/Meet & Sweet/Mugs/Nana Café Lounge/O Santos/Old Taipa Tavern/Pacific Coffee/Paddington House of Pancakes/Ramenichiryu/Single Origin Coffee/Sky 21/Tacos/Taru - Japanese Restaurant/Terra Coffee House/The Corner’s/YUZU

清爽啤一啤! Life’s Too shorT for Lousy Beer

中秋刚过但馀温未了,这就是亚热带的气候。当然,喝啤酒也没有特定季节。特别在十月,德国啤酒节加上满地开花的啤酒屋,你能忍到吗?来,好好享受清凉啤酒的快感!

Fortunately or not, this sub-tropical climate makes beer a year-round drink in Macau. More, it’s Oktober, do you hear the bottle caps crack? It’s time to call bottoms up!

58

12 精彩演出

SHoW

拾回谢安琪

A Kay Decade

40 购物指南

SHoP

创意手信

creativity Shopping

20 澳门节奏

NoW

澳门国际音乐节

the Macau International Music Festival

58 澳门面貌

FAce

本地新唱力

Kylamary, A Voice to be Heard

48 发现澳门

exPlore

动感赛车、精品乐高 ®Grand Prix & leGo ®

8 城中热话

WHAt’S Hot

在澳门感受魔术魅力

Feel the charm of Magic in Macau

28 品尝澳门

tASte

精美中菜

Delicate chinese Delicacies

42 购物指南

SHoP

新品牌、新地标

New Shops, New Mall

十月 october, 2015

封面

故事

co

ver

stor

y

6 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

COVER PHOTO by Lin Leong (Made Studio) LOCaTiOn: The Black Sheep

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 7

Feel the charm of magic in Macau

Magic is an entertainment performance that anyone from the ages of 3 to 80 can enjoy! The magicians always bring infinite joy to

their audience with fascinating trickery. Starting this October, you will be surprised to find more amazing magic shows available in Cotai.Studio City Macau, opening on October 27, unveils the very first and possibly only large-scaled magic show - The House of Magic - in Macau. It is curated and hosted by the world famous illusionist, Franz Harary and his fellows. They offer the audience a spellbinding journey of magical entertainment by leading them into the 3-theater arena where they will be amazed by many spectacular highlights, including “The Laboratory” - a mysterious magician workshop, “The Majestic” - which has a Golden Age of Vaudeville theme, “The Lair” - a theater with an essence of the Middle Ages, “The Mega Magic Theater” designed by Franz Harary himself, “The House of Magic Boutique” in the Victorian style, and “Shanghai Magic” which offers a totally unique culinary experience with numerous tricks.In addition to the regular magic shows, Cyril, the renowned pioneer in close-up magic, will show up at Macau’s Broadway theater to begin his world tour performance, Cyril Magic New Century. Cyril is known as one of the most creative and influential illusionists in the world, as he is good at incorporating stories into his performance. Moreover, his magic TV show has been a pioneering initiative for the past decades. This time in Macau, he is going to interact with his audience, bringing them tantalizingly close to the illusionary theatrics that have been recognized as classics on his TV show. He will also bring fresh new illusions, so that with immerse experience, people of all ages can easily feel the charm and fun of magic.

在澳门感受魔术魅力

魔术是3岁到80岁都适合欣赏的娱乐表演,魔术师的巧手以及精

湛的表演艺术带给观众无限欢乐。从这个十月起,你将会在路

凼城中找到更多震撼的魔术表演。

10月27日开幕的新濠影汇带来全澳门首个及唯一大型驻场魔术

汇演“魔幻间”,由享誉全球的魔术大师法兰兹.哈拉瑞(Franz Harary)率领多位魔术师于布局精妙的三个魔幻剧院为观众呈献独

特的魔幻体验。其中的魔术汇演亮点包括魔术师神秘工作坊“The Laboratory”、以音乐杂耍的黄金时代(The Golden Age of Vaudeville)

为主题的“The Majestic”、中世纪风格的剧院“The Lair”、魔术

大师法兰兹.哈拉瑞亲自设计的“The Mega Magic Theater”、维多

利亚式装潢的魔术店“The House of Magic Boutique”和巧设魔术机

关布置的餐厅“上海魅影”。

除了常设的魔术演出以外,知名近景魔术先驱者Cyril将于12月5日及

6日亲临澳门“百老汇舞台”,举行其首站世界巡回表演《Cyril:零距离魔幻新世纪》。 Cyril 被誉为当今最具创意和影响力的魔术师之

一,他的表演充满故事性,其魔术表演电视节目在过去十多年更是开

创先河。这次在澳门的演出,他将加入与观众互动环节,近距离表演

曾于电视节目中演示的经典魔术及全新节目,让大人小朋友都能亲身

感受魔术的魅力以及其带来的欢乐。

小城热话 WHAt’S Hot!

8 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

又是入秋长跑好时节,澳门不少

酒店都会举办自己的跑步运动,

让员工和澳门市民一起参与,一

边做运动一边为不同的慈善机构

募集款项,让更多人受益。澳门

四季酒店即将在11月8日举办一

年一度的“四季乐善行”,并在

该日前后时段推出配合秋跑的套

餐让一家大小都可以快乐参与。

和往年一样,四季乐善行主要活

动包括5.6公里个人跑和3公里的

家庭写意行,今年已经来到第

七个年头,每年都有不少澳门家

庭举家参与其中,关于餐饮活动

的款项收益都会拨捐为善款,去

年就成功为镜湖医院癌症支援工

作及恩慈院儿童之家的儿童照顾

服务募集到不少经费。在活动现

场,恩慈院儿童之家每年都会让

小朋友充当工作人员,所以你可

以看到不少年纪小小的“秩序维

持员”在场工作。基本上入住恩

慈院的小孩都是有家庭问题,不

少更是过度活跃症和读写障碍的

儿童,所以要有加倍的爱心才能

让他们过上更好的生活,而这种

能和人接触的活动则是不错的学

习机会。因此,四季乐善行是多

举多得的好活动,不单能让一家

人的感情更好,也可以锻炼身体

以及帮到有需要的人群。

the fall weather makes long-distance running feel like a refreshing treat. During this season, quite a few hotels in Macao will host

their own running race to encourage participation of staff and citizens. Through the large-scale sports engagement and funds raised for various charity groups, the benefits will be distributed to many social sectors. On Nov. 8th, the Four Season Hotel Macao will launch its annual charity run “Run of Hope” and offer a Family Walk package which is meant for autumn running to get families healthy and active.With the usual 5.6 KM Individual Run and 3 KM Family Walk, the Run of Hope celebrates its seventh year of getting Macau families active and involved. Fund raising during the event will be donated to all forms of philanthropy such as the cancer supporting research in Kiang Wu Hospital and child-care services of Kindness Children Playhouse. On site at the event, you can always find children volunteering who are actually from the Kindness Children Playhouse. The event provides learning opportunities for these children through interactions with others, as many of them suffer from either family issues or physical challenges like Hyperactivity and Dyslexia. Only with extra love and care from society can these children lead a better life. The Run of Hope, hosted by the Four Seasons Hotel, is just the event to help strengthen family relationships, get people healthy, and raise funds for good causes.

寓跑步于公益Run for a good cause

关于四季乐善行All About Run of Hope

1980年,身患骨癌的Terry Fox跑越加洲为癌病研究筹款。翌

年,四季酒店及度假村举办了首

届慈善跑,源于集团创办人为延

续及致力达成Terry改变癌病不

治的梦想。

In 1980, Terry Fox, a patient of bone cancer, ran across California to raise funds for cancer research. Four Seasons Hotels held the first Run of Hope in the following year, in pursuit of Terry’s dream to cure cancer for all.

November 6 & 7 , 2015 (Fri & SaT)

Pasta Night Time: 6:30 pm - 10:00pm Venue: Splash at Four Seasons Hotel Macao Price: Adult MOP280, Child MOP160

November 8, 2015 (SuNday)

5.6km run/3km Family Walk Time: 8:00am Venue: Sai Wan Lake Enrollment Fee : Adult MOP220, Child MOP110 Sunday Brunch Time: 10:00am -1:00pm Venue: Splash at Four Seasons Hotel Macao Price: Adult MOP280,Child MOP160 run/Family Walk + Brunch Price: Adult MOP470, Child MOP250

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 9

10 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NoW

“石头说话”展览馆 maP PavILIoN eXHIbITIoN

“石头说话”展览是一次探讨全球性现代建筑、城市和公共空间方面

的艺术征集成果展示。接收到全球超过五十份建议书,最后评选出

João Ó 和 Rita Machado的大型建筑作品作展示,这个临时的竹结构

尝试去解答市民和城市之间的联系。这个称为“三胞树”的竹制品,

尝试去模彷稀有的连生三棵树的形态,故取此名字,相连的树荫部分

能固定这个装置。由于这个装置体积较大,能够作为空间介入品,放

在公众空间并让市民作户外活动之用。

MAP pavilion is the result of a worldwide open call for artists. From more than 50 proposals from all over the world, BABEL has selected the large-scale architectural pavilion by João Ó and Rita Machado. This temporary bamboo structure attempts to address the enactment between the citizens and the urban landscape. This temporary bamboo structure, entitled “Treeplets”, attempts to mimic the rarity of identical triplets in the form of three random trees, hence the word play of the title, and whose canopies are joined together, enabling the structural solidity of the whole installation. Given its sheer size, it is a public space intervention which aims at activating the outdoor activities of the local community at various levels.

展览地点 Location,TBC

游乐园PLayLaNd LIKearCHITeCTS

“游乐园”是一套三个专为小朋友而设、具有弹力和色彩缤纷的空间

装置,将会放置在澳门的公共空间中,就彷如一个人形般大小的乐高

在海滩上的一个浮标。

“Like the Architects”由一群葡国籍建筑师组成,试图以一些非常

规的材料去制作一些临时的设施,是“玩艺术的建筑师”。例如在

贝伦文化中心的一个用金属罐和LED灯造成的安迪·沃荷博物馆,

或是在沃尔公园的特别的交通“雪糕筒”。总部办公室设在波尔

图,“Like the Architects”曾参与很多项目,从2011年在里斯本佩

德罗四世广场到贝伦皇宫的圣誔灯饰,去年的阿姆斯特丹灯光艺术

节,还有最近在中国赢得了一个室内设计比赛的几个奖项。

playLAND is a set of three bouncy and colourful spatial interventions geared for children in the public space of Macau, that make a human scale lego out of beach buoys.LIKEarchitects are a collective of Portuguese architects that stands out for trying unconventional materials in temporary facilities and are known as “the architects who make art.” Examples? An Andy Warhol museum with metal cans, a facility with LED bulbs in the Centro Cultural de Belém or traffic cones in Walls park. The office of Porto has illuminated various locations: from Christmas lights in 2011, at Praça D. Pedro IV in Lisbon, through the Palace of Belém, last year, Amsterdam Light Festival and more recently, they were winners of a prize for the best interior design in a competition in China.

展览地点 Location,TBC

10月10日至11月1日 OcT 10-NOv 1

石头说话澳门建筑的前世今生Macau Architecture Promenade 2015十月正好是澳门国际建筑月,非牟利组织巴别塔将会举办“石头说

话-澳门建筑的前世今生”的系列活动,这是一个遍布全城,有关建

筑、城市和公共空间的活动,并透过讨论城市公共空间内建筑、设计

及艺术之关联;以及探讨城市文化、城市实验及创新实践,藉此激发

关于城市的新思考模式。

The Macau Architecture Promenade (MAP) is a month long, citywide celebration of architecture, design and art in the public space. MAP celebrates urban culture, experimentation, innovative practices in order to inspire new ways of thinking about the city. MAP takes place in October, the international month of Architecture, and offers unprecedented access to our city architecture & heritage through guided visits and tours to specially selected building or old quarters by historians, architects, artists, designers and curators. MAP also presents a program of exhibitions, talks, films, workshops, and art interventions in the public space.

Cguide

Recommendation

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 11

10 博览会 expos

10月23-25日 23-25 July

第20届澳门国际投资展览会20th maCao INTerNaTIoNaL Trade & INveSTmeNT FaIr

本届展览会以“促进合作丶共创商机”为主

题,强化区域合作,向海内外展示澳门作为

世界旅游休闲中心和中国与葡语国家商贸服

务平台的优势,为本地中小企业和各地参展

参会企业谋求发展商机。

The theme of this year’s MIF is “Cooperation – Key to Business Opportunities”. By strengthening regional cooperation, MIF hopes to demonstrate to the world Macau’s advantages as World Tourism and Leisure Centre, as well as a premium business and trade service platform between China and Portuguese-speaking countries.

10:00-20:0025日至18:00 / till 18:00 on 25 Oct

威尼斯人金光会展

CotaiExpo, Venetian Macao.

www.mif.com.mo

10月1-4日 1-4 OcT

2015(秋)香港潮流购物展暨第1届全澳竞技活动嘉年华2015 HoNg KoNg TreNdy buyINg eXPo & 1ST earTHLINgS baTTLe CarNIvaL

蹅入第10届香港潮流购物展,大会将进行

多项革新,包括於展品类型 及 娱乐活动上

注入更多“年青”丶“潮流”的元素,务求

扩阔消费族群的层面。同场引入多项种竞技

游戏项目,包括“决箭”丶“破风”丶“抢

滩”,绝对能让入场观众玩过乐而忘返!

This year’s expo gets more youthful with the adding of game factors. There are totally 10 games that you can play, including “Archery Tag”, “Roller Racing”, and “Bump Bump”.

威尼斯人金光会展A館

CotaiExpo Hall A, Venetian Macao

www.happybuy.com.hk

10月30-11月1日 30 OcT –1 NOv

亚太婚庆博览2015aSIaN WeddINg CeLebraTIoN eXPo 2015

“亚太婚庆博览”云集澳门丶香港丶台湾丶

韩国等亚太地区最具代表性的婚庆公司。历

届博览都吸引不少情侣及准婚人士来澳参

与。此展会一方面让准新人获得一站式资

讯,另一方面为周边地区婚庆公司提供黄金

机会。

The expo, housing wedding planners from Macau, Hong Kong, Taiwan, Korea, etc, is an iconic fair that has attracted married-to-be from Macau and overseas. It on one hand provides comprehensive information to visitors and, on the other, business opportunities to traders.

澳门旅游塔会展娱乐中心

Macau Tower Convention & Exhibition Centre

+853 2875 7794

12 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NoW

10月10日 OcT 10

拾回谢安琪Missing Kay 2015 World Tour Macao

最近一首唱到街知巷闻的《罗生门》,让人牢牢

记住了这个击破情人梦的洒脱少女声音:谢安

琪。而真实世界里的她却是早已经为人妻为人母,且

在乐坛整整默默耕耘了十年有多,“我歌故我在”,

不忘初心的Kay,是当今粤语乐坛女天后中一个不容置

疑的代表。所以,带着十年的荣耀,Kay将在黄金十月

再次来到澳门举办个唱《拾回谢安琪·数爱世界巡迴

演唱会》,为澳门及内地歌迷带来一个难以忘怀的金

曲之夜。

这次以新专辑来命名的演唱会将于2015年10月10日

假澳门威尼斯人的金光综艺馆举行,关于第十三张

专辑《数爱》名字,源自于谢安琪本人的点子:因

国语的“帅”字跟“数爱”的拼音相同,她自此记

着这个有趣的点子,并希望将在游历华语歌坛多年

来所认识、喜爱、被其慑服的音乐人都可以被邀请

合作参与到这张专辑中,细数之,珍爱之。记录自己

华语歌坛的心路历程。林俊杰、方大同、李荣浩、胡

彦斌、HUSH等“帅”气才子均已被邀请参与到《数

爱》的制作。所以这次的演唱会也是万众期待,除新

歌外,阿Kay也会为观众带来多首首本名曲。

recently a global hit song Rashomon has left an indelible impression of the voice of an unrestrained girl that

could break the lovers’ hearts. Kay Tse in real life has been married and working in the music industry for over ten years. Kay, who believes “I sing, therefore I live” and won’t let go of her initial determination, is a force to be reckoned with among female stars in the Cantonese music circle. With a decade’s worth of hits, Kay will return to Macau in October to hold her solo concert - Missing Kay:Counting Love World Tour, giving her fans from Macau and mainland an unforgettable night with fabulous songs.The concert, shares the name of her new album, will be held at the Cotai Arena at the Venetian Macao. The name of her thirteenth album originates from Kay herself: the pronunciation of both “Handsome” and “Counting love” are identical in Mandarin Chinese Mandarin: “Shuai”. She invited all the musicians she appreciates and admires in the Mando-pop scene to participate into this album. It is a record of her touching story in Mando-pop and a time to count and cherish those she cares about. The “Shuai” singers like JJ Lin, Khalil Fong, Ronghao Li, Anson Hu, and HUSH are all featured on the album Counting Love. Besides the new songs, Kay will also perform many of her classics for the audience.

20:00澳门威尼斯人金光综艺馆

CotaiArena at The Venetian Macao, Macau

MOP380/580/780

+853 2882 8818

重点介绍 HigHl igHt濠好看 Now

演出 shows

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 13

10 表演 shows

10月17日 OcT 17

《乐满夏湾拿》放映会“BuEna ViSTa SOCiaL CLuB” FiLMing SCREEning

作为澳门国际音乐节的一大本地生力军,

拍板视觉艺术团今年将会带来五场户外放

映会,我们为你推荐小众音乐电影《乐满

夏 湾 拿 》 。 该 片 由 德 国 新 浪 潮 导 演 W i m Wenders以手持迷你摄录机的方式走访古

巴音乐之都夏湾拿,于热带建筑及拉丁音乐

声中游走,访寻一个传奇古巴乐队的音乐故

事。点题的“远景俱乐部”则是一个位于古

巴的俱乐部,在1940年代成为音乐家聚会和

演奏的热门地点。影片荣获奥斯卡最佳纪录

片提名,并成功把古巴音乐推向世界。如果

你也想要感受这种古巴热辣的音乐浪潮,被

奔放的歌声所感动,记得不要错过这场由专

业人士吴子婴Anson Ng(澳门“边度有书有

音乐”负责人)导赏的放映会。

The 29th International Music Festival has brought audience an extraordinary music experience this Oct (2-30 Oct, 5 film screenings) together with CUT. CUT has specially selected 5 diversified and magnificent music films for Macao. Film screenings will be happened at different places in town. Cguide Specially recommend the “Buena Vista Social Club” Screening for you.A new wave of German directors visited Havana’s Cuban music with a miniature hand-held camera, strolling through tropical buildings and Latin sounds in search for the music history of a Cuban legendary band. This movie was nominated for the Oscar for Best Documentary and contributed to promoting Cuban music on a global level.

19:30-21:45免费入场 FREE

氹仔北帝庙前地

The Front area of the Pak Tai Temple in Taipa

10月23,24日 OcT 23-24

BigBang 2015 WORLD TOuR [MaDE] in MaCaO

热爆全球的韩流天团BIGBANG将于黄金十月在

澳门威尼斯人举行首个演唱会,票刚开卖便几乎

被抢空,风头一时无两!有别于过往的唱片宣传

手法,BIGBANG这次的《MADE》专辑破天荒

地于2015年5月起每月首日推出两支新曲,并于

九月推出完整大碟。从五月的《BAE BAE》和

《LOSER》、六月的《BANG BANG BANG》

和《WE LIKE 2 PARTY》至七月的《SOBER》

和《IF YOU》,所有歌曲均获得前所未有的

火爆回响,横扫各个音乐排行榜和多个地区的

iTunes单曲榜榜首!歌曲MV于YouTube更录得

总共超过1.5亿次的惊人点击!根据Billboard统

计,于六月推出的《BANG BANG BANG》更

成为六月份美国及全球点击量KPOP MV之冠,

而《WE LIKE 2 PARTY》及《SOBER》亦打

进首十位,展示了BIGBANG覆盖全世界的惊

人影响力!

Bigbang’s first ever concert at The Venetian Macao will definitely attract enormous interest from people around the region as they become the talk of the town! Unlike previous albums, BIGBANG deployed a completely different marketing strategy this time by releasing two new songs at the beginning of every month since May in the lead up to the album launch in September. From “BAE BAE” and “LOSER” in May, “BANG BANG BANG” and “WE LIKE 2 PARTY” in June to “SOBER” and “IF YOU” in July, all the new songs garnered a lot of attention. The songs achieved all-kill across real-time music charts and topped iTunes chart in numerous countries, proving the boundless popularity of BIGBANG! Moreover, the music videos of the new songs have accumulated an amazing 150 million views on YouTube. According to Billboard, “BANG BANG BANG” became the most-viewed KPOP video in America and around the world in June while “WE LIKE 2 PARTY” and “SOBER” both ranked in top 10!

23日-21:00/ 24日-19:00澳门威尼斯人金光综艺馆

Cotai Arena, The Venetian Macao

MOP688/988/1588/1888

+853 2882 8818

常规新节目 regular NeW ShOW!

虫虫教室 树的一生2D/3DTHE LiFE OF TREES

澳门科学馆天文馆新增全新球幕节目《虫虫

教室 树的一生2D/3D》。《虫虫教室 树的一

生2D/3D》是一部寓教于乐的球幕电影,让

观众体验及了解奇妙的树木世界。故事由两

隻趣怪的卡通人物:瓢虫德洛莉丝及萤火虫马

克为你娓娓道来。

节目中两位小主角会以有趣的方式向观众介

绍牠们从学校学到的知识,讲解树木怎样反

地心吸力将水从地下输送到树冠、光合作用

的运作过程,以及树木如何透过产生氧气,

来确保地球的生物多样性。德洛莉丝和马克

会与其他昆虫小朋友一起带领观众踏上一次

冒险之旅,尝试从昆虫的角度去探索世界。

Macao Science Center presents an all-new dome show “The Life of Trees” at the Planetarium.“The Life of Trees” is an entertaining and educational full dome show. The two quirky animated characters: a ladybug called Dolores and a firefly called Mike will be the teachers, and share what they learn from school to the audience. They will explain how they transport water against gravity to the top of the crown, and how photosynthesis works and how trees enabled diverse life on earth by producing oxygen. Dolores and Mike together with their other insect friends will lead audience to an adventurous journey, exploring the world from the view of an insect.

澳门科学馆

Macao Science Center

MOP60,(2D),/MOP80(3D),

有关购票及放映时间,请参考

For more info about tickets and time:

www.msc.org.mo

濠好看 NoW

“放胸“胸围装置展 “Free Yourself” brA exHIbItIoN 即日起至11月1日 Till NOv 1

虽然亚洲女性,尤其是保守的澳门女性还远远不能像

欧美女性那样大呼要“解放”胸部,但是随着女性在

社会地位的提高,近年来不少展览也大胆地倡导着各

种以往不敢探讨的话题,例如由本地艺社澳门足各艺

术社近日策划的“放胸”胸围装置展,就是一种女性

主义的最佳展示。展品包括30位不同年龄层的女性

专访,以及展现FREE YOURSELF概念的胸围装置等

等。该社为了收集装置的物料,于今年六月起便开始

进行“DATE你捐BRA”内衣捐赠活动,得到澳门广大

巿民的支持及捐予 。

“ 放 胸 ” 胸 围 装 置 展 是 一 个 关 于 女 性 与 胸 围 的 展

览。“女性”这一词一直以来就已存在很多注释,西

蒙•波娃曾在《第二性》中说过“我们不是生来就是

女人,我们学会成为女人”。在学会成为女性角色的

过程中,胸围作为女人必不可少的物品,有其象征意

义。从胸围穿戴的看法上,从胸围的保护与束缚的特

质上,衍生出本次展览的主题:女人不同的个人选择

会呈现何种面貌;在现今社会背景下,在“女性”原

有的无形限制下,女人又是如何体现个人选择的自由

意志,如何正视这种“无形的限制”。期待透过展

览,女人能够真正思考自身在社会的存在价值。

When compared to their European and American peers who strongly advocate the breast liberation, Asian women, especially in conservative Macau, tend to shy away. The exhibition includes interviews of 30 women of different age groups as well as bra styles publicizing the FREE YOURSELF concept. To collect the items for exhibition, this association has started the “ DATE YOU FOR BRA” activity for bra donation since June, to much support from Macau citizens.“Free Yourself” bra exhibition is about women and their breasts. Historically the term “woman” has multiple interpretations, one of which is mentioned by Simone Beauvoir in The Second Sex: “one is not born a woman, but becomes one”. During the process of embracing womanhood, the bra has evolved into a meaningful symbol of femininity. The theme of this exhibition derives from views upon wearing bra and the bra’s dual properties of protection and bondage: what aspects will the female present with individual choices; under the current social background and the intangible constraints for being a “female”, how women show their free will of choice and confront the “intangible constraints”. Hopefully this exhibition will help women everywhere reflect on what it means to be female in modern society.

重点介绍 HigHl igHt濠好看 Now

艺术展 art

10:30-18:30逢周一休馆 Closed on Mondays疯堂十号创意园B06室Room B06,Calcada da lgreja de S.Lazaro, 10, Macau+853 2834 6626

14 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 15

即日起至10月10日 Till OcT 10

“探讨韦先礼”建筑展览“DiSCOVERing ManuEL ViCEnTE” an aRCHiTECTuRaL

澳门现代建筑学会与澳门设计中心共同呈

献“探讨韦先礼”建筑展览,该展览展示了

建筑师韦先礼在四十年间对澳门建筑发展的

贡献,并影响着澳门建筑设计的进步,以及

整个城市迈向都市化层面的步伐。从多样的

作品中你可以了解到建筑师在澳门社会急速

发展中所产生的挑战和机遇,他们又该如何

饰演好自己的社会角色。

葡裔建筑师韦先礼于上世纪60年代来澳,在

澳执业40多年,设计了大量具艺术价值的

建筑作品,其中包括黑沙环消防局、世界贸

易中心及澳广视大楼等,对澳门建筑产生的

影响可谓无远弗届,在公开探讨之前却并不

为公众所熟知。通过这次展示多年成果的展

览,观众不但能看到大师的成果,更能从中

反思其对公民责任感的建立、城市化发展及

建筑设计范畴的进步所作的贡献。

DOCOMOMO Macau and Macau Design Center present “Discovering Manuel Vicente”: An Architectural Exhibition. Throughout four decades, the intervention of Architect Manuel Vicente has had an extensive contribution to the reflection on the city in Macau, both at the level of Architecture, Urbanism and the role of the Architect in responding to the constant challenges of a changing society. The dimension of his intervention, which is both material and immaterial, hasn’t been fully explored and understood. The exhibition intends to raise that reflection and debate on the contribution of the Master`s thinking to the sphere of Civic Intervention, Urbanism and Architecture.

12:00-20:00澳门设计中心一楼展览厅Macau Design Center-Exhibition Gallery, 1st Floor

免费入场 FREE

+853 2852 0335www.docomomomacau.org

即日起至10月4日 Till OcT 4

我们的美好时代——服设四人展OuR “BELLE ÉPOquE” ExHiBiTiOn OF MaCaO FaSHiOn DESign

该展览展示四个在澳门长大的服装设计师作

品,他们分别是:黄敏仪、植说、梁敏婷、

许伊莎等。四个不同性格的个体,同样在澳

门那个物质不太充裕但却纯朴美好的年代中

成长,受着不同文化的冲击和洗礼,多少有

着相似的梦想。今天,在社会文化改变的洪

流中,四人汇聚在一起,各自用不同的方

式,静静地诉说那个时代的美好回忆。

展览透过四位设计师的服装联展,将服装设

计带进社区,面向市民,传达出艺术源于

生活的理念。每位设计师透过不同的创作

手法,阐述各自的自我意识,让观赏者能通

过作品的呈现产生共鸣,找回自已的美好回

忆。

The group exhibition will bring fashion design into local community by showcasing clothing designs by the four artists. The exhibition hopes to communicate the idea that “art comes from life”. The designers will use a variety of creative methods to express their own self-consciousness, which in turn will evoke resonances for the viewers and reminiscence about everyone’s good old days.Participating Designers: Connie Wong, Ella Lei, Esther Leong, Tresa Hsu

12:00-19:00逢周二闭馆 Closed on Tues

免费入场 Free

牛房仓库二楼2nd Floor of Ox Warehouse+853 2853 0026

即日起至10月18日Till OcT 18

细味法国情RÉMiniSCEnCE MOMEnTS à FRanCE By WaLTER KEi

该展览打破区域从“丽思咖啡厅”延伸到澳

门银河的“时尚汇”,共展出超过80张由

香港著名旅游美食专栏作家纪晓华先生拍下

的黑白照片,将其镜头下的法国景点、风土

人情、生活情怀一併带到澳门。作品表现出

纪晓华先生对法国情有独钟,纪晓华先生的

相片细腻地展现法国浓厚的生活情怀,他特

意选择在清晨拍摄,在最宁静的时分用镜头

与当地人沟通,捕捉每一个专属且无比动人

的“个人时刻”。

Bringing the essence of French culture to Macau through the lens of Walter Kei, more than 80 photos from the “Réminiscence Moments à France by Walter Kei” will be displayed throughout The Ritz-Carlton Café and part of The Promenade, Macau’s latest luxury shopping destination. The curation of analogue black and white stills from his exploration of France, encapsulate his fascination and appreciation towards the country. Opting to shoot during the early hours of the day to communicate with local French through his camera, and to capture intimate and personal moments, Walter Kei’s photos convey the magic of French Savoir-Vivre both sincerely and elegantly.

10:00-22:30周日到周,Sun-Thurs

10:00-23:30周五及周六 Fri, Sat

澳门丽思卡尔顿酒店地下“丽思咖啡厅”及“时

尚汇”The Ritz-Carlton Café and part of The Promenade

+853 8886 6706

10 展览exhibitions

濠好看 NoW

百利酒廊直播2015橄榄球世界杯赛事Rugby WoRld Cup 2015 live At bellini

澳门威尼斯人的百利酒廊本月透过大型萤幕观赏多场

橄榄球世界杯的精彩直播赛事。球迷可在拥有全澳门

最大型LED萤幕的百利酒廊内,届时球迷可目睹来自

世界各地“2015橄榄球世界杯”赛事上,见证新一届

世界冠军的诞生,同时又可享受特色饮品及小食,为

球队欢呼打气。

This month rugby fans can watch out Rugby World Cup live at Bellini Lounge at The Venetian Macao. Boasting the highest resolution and largest LED screen in any Macao bar or lounge, Bellini offers guests the chance to enjoy selected pool matches as well as the quarter finals, semi-finals, bronze final and final. Cheer on your favourite team as you soak up the atmosphere while enjoy the great beverages and snacks offer at Bellini Lounge.

the sCheduLe for matChes at beLLini八強淘汰賽Quarter finals, 10月17日及18日, Oct. 17 – 18四強淘汰賽semi-finals, 10月24日及25日, Oct. 24 – 25三強爭霸戰Bronze final: 10月30日, Oct. 30冠軍爭奪戰final: 10月31日, Oct. 31

電話 TEL.,,+853,8118 9940地址 ADDRESS澳門威尼斯人“百利酒廊” Bellini Lounge, The Venetian Macao

<Tiësto是电音界无人不识的前辈,他更被

誉为世界百大DJ之一。 Tiësto的作品在欧

洲大受欢迎,当中包括两首最出名的代表

作—Delirium的〈Silence〉混音版本,以及

Samuel Barber的〈Adagio for Strings〉重制

版本。他于10月2日亲临澳门的消息一出即引

发一场抢票热潮,大家都迫不及待想亲睹他

的现场献技。

<另一场令人兴奋的派对则由来自洛杉机、

最受欢迎的年轻女性DJ组合KimKat于10月10日呈献。KimKat组合是由两个对音乐充满热

忱的年轻女生

Kim Lee 和Kat Nova组成,她们多才多艺以及

对时尚的诠释都备受媒体及音乐界的追捧。

> Tiësto needs no introduction. Recognized as one of the top 100 DJs worldwide his works have been exceptionally acclaimed in Europe. Don’t miss to witness his spectacular live performance on stage and act quickly. Tickets are selling faster.

> Another promising party for this month will be KimKat, a popular young female DJ group from LA made up by two young girls, Kim Lee and Kat Nova.

tiësto 日期 DATE & TIME:10月2日 /Oct 2,23:30门票 Admission,$780, $980(包括一杯饮品1 drink included)

kimkat 日期 DATE & TIME,10月10日/Oct 10,23:30门票 ADMISSION,,$250(包两杯饮品2 drinks included)

音乐夜 Nights of Music

“娇比” CuBiC电话 TEL.,,+853,6638 4999

地址 ADDRESS

澳门新濠天地 City of Dreams, Cotai

16 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 17

重点介绍 HigHl igHts濠好看 Now

Cinema

澳门影院资讯MACAu CineMAs

旅游塔影院MACAU TOWER THEATRE

澳门观光塔前地旅游塔四楼 4th Floor, Macau Tower

澳门大会堂CINETEATRO MACAU , 澳门家辣堂街19号Rua de Santa Clara, Nº19 Macau

永乐戏院 CINEMA ALEGRIA,

镜湖马路85号E地下Estrada do Repouso: 85D-FMacau

UA银河影院UA GALAXY CINEMAS

澳门路氹澳门银河综合度假城内Galaxy Macau, Avenida de Cotai

彼德(里维米勒饰)是个调皮又反叛的12岁男孩,但

生活在伦敦一间凄冷孤儿院的他并没有显露出自己的

个性。在一个奇怪的晚上,彼德被拐带到一个住着海

盗丶战士和精灵的奇幻国度——梦幻岛(Neverland)。

他在那里遇到不同的刺激历险,奋战去揭开母亲隐藏

的秘密,还有他在这奇幻国度的身份。

Peter (Levi Miller) is a mischievous 12-year-old boy with an irrepressible rebellious streak, but in the bleak London orphanage where he has lived his whole life those qualities do not exactly fly. Then one incredible night, Peter is whisked away from the orphanage and spirited off to a fantastical world of pirates, warriors and fairies called Neverland. There, he finds amazing adventures and fights life-or-death battles while trying to uncover the secret of his mother, who left him at the orphanage so long ago, and his rightful place in this magical land.

小飞侠:魔幻始源 Pan

导演 DirecteD By:祖韦特 Joe Wright主演 cast:晓治积曼丶加烈希隆 Hugh Jackman,

Garrett Hedlund片种 Genre:动作 Action | 历险 Adventure

书中自有魔怪谷GoosebumPs积 伯 克 、 戴 仁 明 奈 特 刚 从 大 城 市 搬 到 小 镇 的 少 年

Zach(戴仁明奈特饰),起初对新环境嫌弃万分,却

在认识了漂亮邻居Hannah(欧迪雅华殊 饰)后完全改

观。然而没多久,Zach发现Hannah的爸爸—知名惊栗

童话书作者R.L. Stine(积伯克 饰)行径古怪……原来

这位怪叔叔书中描述的怪兽都是真有其物……

Upset about moving from a big city to a small town, teenager Zach Cooper (Dylan Minnette) finds a silver lining when he meets the beautiful girl, Hannah (Odeya Rush), living right next door, and makes a quick friend in Champ (Ryan Lee). But every silver lining has a cloud, and Zach’s comes when he learns that Hannah’s mysterious dad is in fact R.L. Stine (Jack Black), the author of the bestselling Goosebumps series…

导演 DirecteD By:

罗伯莱特曼 Rob Letterman主演 cast:

积伯克丶戴仁明奈特 Jack Black, Dylan Minnette片种 Genre:

动作 Action | 历险 Adventure

The Venetian Macao Open raises the bar once again, as the 17th edition of the tournament returns to the Macau Golf & Country Club from 15 – 18 October. The tournament’s prize has risen to US$100,000, making it one of the most lucrative tournaments on the Asian Tour.The tournament will feature a strong field of 144 top players from the Asian Tour, Golf Association of Macau, and sponsor invites. This includes four-time Major champion Ernie Els, six-time Asian Tour winner Scott Hend, defending champion Anirban Lahiri, and two of the most talented young golfers from the Greater China region, Pan Cheng-tsung and Guan Tian-lang.What’s more are some added fun events which will be held during the event, including “Family Zone”, “Wine Tasting Session”, “The Venetian Macao Open Treasure Hunt”, and golf clinics for golf fans.

亚洲高尔夫职业巡回赛(亚巡赛)亮点之一的“威尼斯人澳门高尔夫球

公开赛”重临澳门,于10 月15 至18 日假澳门高尔夫球乡村俱乐部

举行,而赛事总金额更高达100 万美元,成为亚巡赛中奖金最丰富的

赛事之一。

本届“威尼斯人澳门高尔夫球公开赛”赛事阵容包括144名分别来自

亚巡赛、澳门高尔夫球总会及赞助商邀请的顶尖球手,当中包括球坛

巨星艾斯(Ernie Els) 、澳洲的亨特(Scott Hend)、与力争卫冕的拉希

瑞(Anirban Lahiri)、两位大中华区最具天赋 的 年 轻 高

尔夫球手潘政琮与关天朗等。

与此同时,赛事举办期间也有多

项娱乐活动,包括“家庭地带”

、“品酒会”、“澳门威尼斯人

高尔夫球公开赛寻宝游戏”以

及为一众高球爱好者而设的高

尔夫球训练班。

18 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NoW

威尼斯人澳门高尔夫球公开赛10月上陣The VeneTiAn MAcAo oPen ReTuRns

澳门威尼斯人高尔夫球公开赛寻宝游戏The Venetian Macao Open Treasure Hunt

初学和进阶人士高尔夫球训练班(只限10月17日及10月18日)Golf clinics for beginners and intermediate players (17 Oct and 18 Oct only)

品酒会

Wine Tasting Session

· 10月17日比赛结束后举行,需要预先登记After completion of play on Saturday 17 Oct. Pre-registration required· 活动只在10月17日举行,欢迎18岁或以上人士参加Open to individuals 18-and-over on 17 Oct 2015 only· 名额15位,先到先得Only 15 places available, first-come-first-serve

家庭地带

Family Zone

· Xbox 及wii 高尔夫球游戏 Xbox and wii golf games· 面部彩绘及魔术表演 Face painting and magic acts(10月17及18日, 17 and 18 Oct only)· 高尔夫球入门训练班 Golf introductory clinics (10月17及18日, 17 and 18 Oct only)

活动 ACTiviTies

How do you see your previous collaborations with other famous musicians?We have collaborated with many big names in Europe, particularly in Portugal. All these contributions have been important levers for increasing our career, as well as driving to the exploration of new aesthetic creation.

What are your expectations for your concert in macau?It will be our debut in Macau! The expectation is huge given the historical cultural relationship. We are proud to show Macau another facet of contemporary Portuguese culture.

any future projects?Our next record issue is the recording of live concerts that we have made this year with the Orquestra Filarmonia das Beiras. The recording of a new studio album will follow.

What actually is the accordion?Early accordion instrument is the Sheng - Chinese ancient instrument. Moreover, the accordion can be seen as a natural extension of our lungs driven by the arms. It is therefore a very intimate musical instrument, what can be interesting to be explored by the oriental culture.

How would you encourage macau music talents?The best advice we can give to them, taking in advance our own choice, is to avoid copying models: risk new formations and new aesthetic, crossing tradition with modernity.

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 19

这次《新澳门导航》有幸与本届音乐节表演单位、来自葡国的Danças Ocultas(DO)作独家专访,谈谈音乐和理念。

你们演奏的手风琴音 乐较为非传统,当初怎想到这风格?

DO以传统乐器演奏新式音乐:我们深明手风琴的民俗感,希望发挥

乐器最自然的一面。

Cguide is very honoured to have an exclusive interview with Danças Ocultas (DO), the Portuguese musicians performing in the coming International Music Festival.

How did you come up with this innovative style of the accordion?Danças Ocultas makes a new music to an old instrument: We started composing to the band getting out of the instrument’s folkloric tradition and tried to look for the natural wills of the instrument.

When and how was Do born?We started in 1989 in Águeda, a little town in North of Portugal. Our first CD was edited in 1996 and first international concert in 1997.

独家采访 exclusiveinterview

‘danÇas oCuLtas’

DO什么时候和在怎样的情况下诞生?

1989年我们在葡国北部成立;到1996年我们推出首张专辑,一年后

开了首场演奏会。

DO与不少知名音乐家合作过,你们怎样看这些经验?

我们曾与不少大名鼎鼎的音乐家合作,让我们大开眼界,成就了我们

现在的事业,也让我们有更广阔的视野。

你们对澳门音乐会的期望?

这是我们首次在澳门演出,希望能为观众带来当代葡国文化的体会。

未来的音乐计划?

未来会有两张专辑:与Beiras交响乐团的现场录音和另一张录音室

专辑。

手风琴实际上是怎样的?

手风琴和中国乐器“笙”很相似,前者更可看成是模拟双臂和肺开

合,所以是很有趣的乐器。

你们对澳门音乐新秀有什么建议?

以我们的经验来看,不要默守成规,要大胆创新、勇于尝试。

濠好看 NoW

音乐旋风再袭 殿堂音乐免费听MuSIc StorMS bAcK, Free AcceSS to WoNDerFul MuSIc第二十九届澳门国际音乐节将于金秋十月如约而

至,今年的好节目简直看到你眼花缭乱,在门

票刚开卖天便引来本地支持者大排长龙,很多殿堂级

的音乐人来这里表演都是低价甚至是免费的,难怪很

多游客都说,澳门是个看国际级演出的天堂啊!

不论你是本地居民还是游客,相信都很想有机会参与

这一盛典,未免您不知从何入手,Cguide给您带来一

些实际的“干货”推荐。

the 29th Macau International Music Festival will arrive this October, along with quality shows that surely will dazzle your eyes. As a result, a long queue of local

fans arrived for the first ticket-selling day. With numerous senior musicians coming to perform for free or at a low charge, no wonder many visitors regard Macau as a paradise for world-class performances!Whether you are a local resident or a visitor, missing the grand ceremony is the last thing you want. In case you aren’t sure which acts to see, Cguide is here to bring you some highlights.

20:00澳门文化中心综合剧院Macao Cultural Centre Grand AuditoriumMOP200/250/300

Hailed as a true international music ambassador, the Mahler Chamber Orchestra (MCO) brings its artistic mastery and refined musicianship to the 29th Macao International Music Festival. Established with support from Claudio Abbado in 1997, the MCO has developed into one of the most artistically inspiring and successful ensembles on the international classical music scene. The ensemble has made 28 CD recordings and its members hail from 20 different countries. Significant artistic partnerships include the conductors Daniele Gatti, Teodor Currentzis and Daniel Harding, composer George Benjamin, and soloists Leif Ove Andsnes and Isabelle Faust.

10月7日OcT 7

马勒室乐团

MaHLER CHaMBER ORCHESTRa

凭着超卓的演奏水平,马勒室乐团成为国际古典音乐

舞台上最具启发性的乐团之一。乐团的乐师们来自二

十个不同的国家,其音乐版图遍及整个欧洲,多年来

于世界各地巡演、参与多个音乐节演出,并与多位著

名指挥及独奏家合作。马勒室乐团在著名指挥大师阿

巴度的支持下于1997年创立,曾录制二十八张专辑,

取得多个奖项。乐团灵活弹性的组成架构使其可演奏

广泛类型的曲目,由室内乐至大型的交响乐、歌剧,

乃至当代作品。而演绎富实验性的作品及勇于尝试创

新的演出模式也成为乐团的特色之一。

20 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 21

10月18日OcT 18

醉乐女伶PaTTi auSTin、 JaniS SiEgEL 及陈洁灵

greaT LadIeS oF SoNgPaTTi auSTin, JaniS SiEgEL anD SPECiaL guEST ELiSa CHan

三位分别来自美国及香港的爵士女伶将于第二

十九届澳门国际音乐节聚首一堂,美国乐坛一

姐Patti Austin演绎过流行乐、R&B、爵士乐、

摇摆乐、adult contemporary和各种舞蹈音乐,

造就了其永不褪色的歌唱事业。她出版过十七

张个人专辑,曾获格林美奖“最佳爵士演唱专

辑”。美国爵士乐演唱大师Janis Siegel,不论

是ballads、scats和bop风格,都演绎得游刃有

余。Janis Siegel是世界顶尖的歌唱组合Man-hattan Transfer的创团成员,乐队曾勇夺格林美

奖高达十次。香港乐坛殿堂级女歌手陈洁灵,

作为粤语乐坛的一颗巨星,三十年来为观众带

来无数好音乐!她与巨星张国荣合唱一曲《谁

令你心痴》更是为人津津乐道。适逢今年是爵

士传奇女歌手Billie Holiday的诞辰一百周年,

该音乐会将以歌声向这一代爵士大师致敬!

Can you imagine three of the most distinguished female singers perfoming on the same stage? The 29th MIMF proudly presents superstars Patti Austin, Janis Siegel and Elisa Chan! During her seemingly timeless career, Patti Austin has conquered pop, R&B, jazz, swing, and a variety of dance genres. Austin, according to the Dallas Morning News “can sing anything!” Janis Siegel is a master of the vocal jazz subgenre; ballads, scats, bop, she competently does them all. One of the most respected figures in the Hong Kong music industry and a shining star on the Cantopop scene, Elisa Chan has entertained audiences for over 30 years! Best known for her duets with Leslie Cheung, her limitless passion and unique musical interpretations have entertained audiences worldwide.

20:00大炮台 Mount FortressMOP150

10月30日及11月1日OcT 30&NOv 1

古诺五幕歌剧《浮士德》FauST OPERa in 5 aCTS By CHaRLES gOunOD

浮士德,一位中世纪传说中学识渊博的学者,

为了寻求生命的意义及肉体的私欲,不惜出卖

自己的灵魂,与魔鬼交易―生前可享尽人间的

富贵荣华,死后的灵魂却要归魔鬼所有。许多

文学、艺术及音乐作品均以此作为题材,尤其

大文豪歌德花了六十年时间写成的诗剧《浮士

德》。后来这部探讨人性的旷世杰作被法国作

曲家古诺改编为歌剧,并成为他最著名的歌剧

作品之一。澳门乐团在吕嘉的指挥下,与意大

利西西里岛抒情合唱团及美国芝加哥歌剧院携

手打造美轮美奂的压轴钜献《浮士德》。有五

十多年历史的芝加哥歌剧院,不论在舞台、服

装及布景均设计创新,对歌剧制作拥有造诣极

高的专业经验。这部历演不衰的经典作品,将

带领观众回味法式大歌剧的辉煌岁月,度过一

个心醉神迷及罗曼蒂克的晚上。

With his opera Faust , Charles Gounod created an extraordinary fusion of sublime melody, vocal challenge, and dramatic power. The drama centres on a disillusioned scholar who offers his soul to the devil in exchange for youth and the love of a beautiful girl. It quickly attracted audiences worldwide, and the addition of a complete ballet near the beginning of Act Five—frequently omitted in performances today—propelled Faust to its position of unchallenged popularity in France. The Macao Orchestra, under the direction of Lü Jia, joins forces with the Coro Lirico Siciliano and Lyric Opera of Chicago in a lavish and stunning production of Faust. Featuring innovative stage, costume and set designs, Lyric Opera of Chicago has played host to some of the greatest singers and performers over the years. Industrious, warm-hearted, resourceful, and ambitious, the Lyric is a unique and profoundly professional outfit that looks back at over 50 years of superb operatic history.

19:30澳门文化中心综合剧院

Macao Cultural Centre Grand AuditoriumMOP200/300/400/500/600

10月31日OcT 31

黄土谣中国西北原生态民歌音乐会

LoeSS baLLadSnORTHWESTERn CHina ETHniC FOLK MuSiC COnCERT

西北地区别树一格的地理环境及生活条件,提

供了丰富民歌元素,同时孕育了众多的民间歌

手。西北的乡下汉子阿宝擅长飙高音,2006年

登上中央电视台的春节晚会,顷刻间光辉夺目,

红遍全中国,后来更到奥地利的音乐圣地萨尔茨

堡献唱。除了这个“宝”,还有一个“妮”,

陕北妹子王二妮,她以甜美、清脆的歌声,以

及纯朴的妹子形象打动万千观众的芳心,2011年于中央电视台的个人演唱会,收视率更创下

新高。《黄土谣》将在北京歌舞剧院民族乐团

伴奏下,连同“宝”与“妮”两位原生态民歌

的代表人物,带领观众领略中华文化的独特魅

力,刮起黄土高原的西北风。

China’s northwest features a unique environment and living conditions, rich in folk traditions and elements, and is the birthplace of a large number of folk singers. A Bao, from Shaanxi Province, dazzled the audience with his singing mastery at the 2006 CCTV Spring Festival Gala, becoming a famous name in China. He was later also invited to sing in Salzburg. Wang Erni, also from Shaanxi, charms with her sweet and clear voice, and her image of a simple young girl touched the hearts of audiences at the 2011 CCTV Individual Vocal Concert, creating new records to the show’s ratings.The Orchestra presents Loess Ballads , alongside two representatives of Chinese ethnic folk songs, A B ao and Wang Erni, allowing the audience to enjoy the unique charm of the flavors of the Loess plateau.

20:00澳门文化中心小剧院Macao Cultural Centre - Small AuditoriumMOP150/200

濠味道 tASte

与知己好友大杯大杯畅饮啤酒绝

对是人生一大快事,所以在这个

秋高气爽的时节,我们决定要来

一场澳门的啤酒狂欢,搜罗出城

中不同的啤酒热点,先带您品尝

精酿手工啤与小食搭配套餐,再

暗访独立小店的诚意之选,最后

更参与到充满德国传统风情的啤

酒节之中。此外, 我们还特别定

制了造型独特的啤酒杯送给幸运

的读者们。这个十月,我们饮胜

吧!

Today is a lucky day for beer lovers, because we are going to present all the hot-spots of beer in the town, including the refined traditional brews and matching snacks, as well as independent stores for signature taste, completed by Oktoberfest for the original German crafted beers. Join us for not only for the fun of drinking, but our customized beer glasses.

金秋十月,啤酒狂欢october,

All about beer

22 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 23

pAiRed in pAlMs

The Palms lobby bar of Sheraton Macao has recently launched a new Pairing menu highlighting imaginative combinations including 8 crafted beers with 8 small plates. A very intense experience of food and drinks comes reccommended by Yong Tin-King, a famous HK film and theatre star.Yong said he was not an extreme fan of beers, but never missed the chance to try something delicious and new, for example the cool free-combination of the Pairs. After several tries, he recommended the Amber Beer of Bredog 5 am saint with tomato toast and dried hams. “ I love the beer for its lack of bitter taste, yet with a little fragrance of Moscato and light flavor of sweet lingering in mouth. A small piece of ham before drinking will enhance the texture of the beer. A totally different taste.” Yong explained.Macau lady Joyce made another recommendation: black riggwelter ale and grilled kurobuta pork ribes in HK style. “ Everyone has their own taste when it comes to beer, I prefer black sheep riggwelter ale because it looks normal but leaves a light flavor of caramel in your mouth. ” she stated. Pauwel kwak from Belgium is also her favorite not only for its complicated flavor and a trace of honey and fresh taste, but the unique oval glasses on the rack. You need to lift up the whole rack for drinking. Such a classic cowboy experience.

“对味”举杯更开怀

澳门喜来登酒店大堂酒吧全新推出的“对味”菜单,包

括了8款精酿啤酒以及8款小食的搭配,如此新奇及出乎

意料的组合,难怪连香港著名演员杨天经都大呼此次吃

喝体验非常过瘾!

近年专注于电影、舞台剧的杨天经说自己称不上是啤酒的

狂热粉丝,但平时也是个喜欢尝试不同美食美酒的人,所

以有啤酒又有美食的“对味”餐单自然成为他的选择。

试过多款搭配后,杨天经推荐 Bredog 5 am saint 的琥

珀啤酒以及蕃茄多士、风干火腿香这个组合,“我最喜

欢苏格兰的Bredog, 5 am saint,啤酒没有苦涩味,而且

闻起来有点Moscato的香气,入口有点微甜,吃一小块

火腿再喝酒,更加可以尝到啤酒丰富的口感,与平时喝

的啤酒完全很不一样。”杨天经表示。

同场的另一澳门美女饮家 Joyce 则推荐 black sheep riggwelter ale 搭配港式避风塘式烧黑豚猪肋骨组合, “

啤酒都很看个人口味,我比较喜欢样子普通,但入口有

淡淡焦糖味的 black sheep riggwelter ale。”此外,她

也被比利时啤酒 Pauwel kwak所吸引,除了啤酒口感丰

富,有淡淡的蜜糖甜味和爽口的口感以外,它还以一个

造型非常奇特─挂在架子上的椭圆形杯子承载,想要喝

时必须得把整个架子拿起,马上变得豪情万丈。

喜柏

pAlMs

地址 ADDRESS

澳门喜来登酒店大堂酒吧

Palm lobby bar, Sheraton

Macao

营业时间 WORKING HOURS

8:00-00:00

周日至四 Sun-Thur.

8:00-01:00

周五及六 Fri. and Sat.

电话 Tel: (+853)8113 1200

详细“对味”餐单,可参阅

For more information,

please visit

/www.sheratonmacao.

com/zh/paired

24 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

这是一家七月才开业的酒吧,店面以橙丶黄色为主调,活泼得来轻松。老板本身是

厨师,懂得煮两手;但也很懂品酒,特别是啤酒。店内有售的啤酒,很多都是老板

自己代理的。

啤酒款式多样,例如Chimay修道院啤酒,很受吹捧。喜欢IPA的朋友,可选Worthy IPA。而爱好甜味的,则有Floris果味啤酒,清甜易入口。这小店共计提供近百款啤

酒,必有你喜爱。

Opened in July, the bar takes a colour scheme of yellowish orange to build an energetic environment. The owner is a cook who has a palate for food and beer. He imports many of the beers directly.There are about 100 options of beer, including Chimay Monastery Beer, Worthy Indian Pale Ale, and Floris Fruit Beer that has sweetness liked by many.

烧灰炉有一家以白色为主色,名叫MUGS丶以啤酒为

主题的特色餐厅,让顾客们可以小酌几杯丶享受美食

丶畅所欲言与结交朋友。MUGS受许多上班族青睐,

细节都一丝不苟,气氛轻松。

老板推荐的包括果味啤酒,酒精度不高,口味稍

甜;KWAK修道院啤酒,酒体颜色呈琥珀色,带有麦

芽与焦糖的香气。另外亦有苏格兰的PUNK IPA丶西班

牙金星啤酒 Estrella Damme Inedit等。

食物方面,可选少见的“墨西哥家传户晓”Nachos和

饱肚的“丹尼尔式猪肋骨”。

MuGs

地址 ADDRESS

澳门西湾罗飞勒前地12A

营业时间

Praça de Lobo de Avila 12A

Macau

时间 HOURS

16:00-02:30

逢星期一休息

Closed on Mondays

电话 TEL: +853 6350 4858

Groove

地址 ADDRESS

澳门荷兰园二马路5C

5C, Rua de Abreu Nunes,

Macau

时间 HOURS

21:00-04:00

GrooVe

You may have spotted the white eatery called “MUGS” near Sai Van. It has a collection of beer and relaxing vibe that are great for gatherings.There are lots to offer, including sweet Cider, KWAK, which has malt and caramel fragrance, as well as the Scottish PUNK IPA, and the Spanish Estrella Samme Inedit.To pair with beer, the rare-in-Macau Nachos and Daniel’s Pork Ribs are smart choices.

濠味道 tASte

MuGS

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 25

特约专题 SPONSORED FEATURE

《新澳门导航》精选推荐beer recoMMeNDAtIoN FroM Cguide

在澳门品尝啤酒可以很尽兴,因为选择有很多。为免你目不暇给,这次我们就精心挑选了五款特別推介,让你细细品尝。

To fully enjoy a beer in Macau, you shouldn’t miss the following five marvels.

The Angry Orchard Crisp Apple cider is brewed with apples of the best quality throughout the western world. Everyone will love its perfect balance of sweetness and sour. This is a great pair with strong flavors of grilled or spicy food.

Mac’s Great White是产自纽西兰

的手工小麦啤酒,强调全天然及

人手制作,重点“不走快捷方式

丶只采用优质原料”。Mac’s 采用

比利时的酵母,令啤酒充满丁香

味道。口味有层次,带清甜柑橘

丶乾橙皮丶玫瑰花瓣等香味,用

来配海鲜丶白肉,或果味甜点绝

对一流。

This Indian Pale Ale is brewed with five varieties of West Coast hops. On the palate, it has tastes of citrus, grapefruit, and a touch of pine. Its texture is smooth and perfectly matches with dishes of strong flavor, such as cheese, grill, or pork stew.Samuel Adams

Rebel IPA

Mac’s Great White

Mac’s Great White, the New Zealander known for the natural and handmade production, is stiff on “not taking shortcut, using only the best ingredients”. The Belgian yeast with lilac flavor that the brand uses is the key to the complex tastes of dried orange peel, and rose petals: perfect match with seafood, white meat, or fruity desserts.

Whitstable Bay

Whitestable Bay is a traditional fishing village in the U.K. known for the annual Oyster Festival. This Blonde Lager is brewed with hops from the U.S., England, and Czech. The flavor features a highlight of English butter biscuit base with the scent of fresh flowers, matching with seafood, fruits, and tomato.

Angry Orchard Hard Cider

麒麟一番榨Kirin Ichiban

来自日本的麒麟一番搾,相信大

家都不会感到陌生。但对于其特

色,未必很多人都知。“一番搾”

这种技术代表品牌只会用第一道

麦汁酿制啤酒,而且不添加防腐

剂,就是新鲜丶清新丶顺喉的代

表,小编也很喜欢喝哦!

另外,麒麟也有一款Frozen Beer,泡沫部份以独家冷冻技术打出零

下5 摄氏度的幼滑泡沫,能助啤酒

保持低温达30 分钟。

要说麒麟啤酒的特色,相信三天

三夜都说不完。但若果说是日本

品牌,又变得较为简单。

You might know it and love it. “Ichiban Shibori” means the beer is only made with the first brew, plus zero preservative, for a fresh and smooth texture. I do love it!On the other hand, the brands also has “Frozen Beer”, of which the smooth -5°C foam is made with exclusive technology to maintain the coolness for 30 minutes!The beer is good in many aspects, but in short, “a Japanese brand” says it all.

最後一款是Angry Orchard苹果酒,

清甜清爽,很受人喜爱。她用上

欧美最优质的苹果,甜中带清爽

丶酸甜适中,很容易入口。因苹

果酒能平衡浓重辛辣的口味,故

用以配烤肉丶香辣的食物,非常

匹配。

Whitstable Bay 是位於英国的传

统渔村,每年都会举行非常出名

的生蚝节。而这品牌的黄金拉格

啤酒则相对时尚,色泽金黄。酿

制用的槐花来自美国丶英国和捷

克。这黄金拉格啤酒充满花香,

味道彷如英式牛油饼,用来搭配

海鲜丶水果丶番茄等,实有舍我

其谁之感。

这品牌的“印度淡色爱尔啤酒,在

酿制时加入5 种来自美国西岸的槐

花。她带有柑橘和柚子的味道,

松柏的幽香,口感平衡顺滑且馀香

回甘。配搭的食物都偏向浓重的

口味,例如芝士丶烤牛排丶焖猪

腩肉等等,口味相得益彰。

想品尝上面的啤酒,可联络香港生力啤酒厂澳门区总代理-凯权贸易有限公司:电话+853 28727222或传真+853 28725726For more information, please contact Seapower (sole agent for San Miguel Brewery, Hong Kong): (Tel) +853 28727222 / (fax) +853 28725726.

另请留意十月中的大抽奖 (www.fb.com/CguideMacau)!Please also stay tuned to the mid-October Raffle on www.fb.com/CguideMacau!

26 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tASte

黑羊餐厅tHe blACk sHeep

这里单是冰冻手工啤酒已有130款,另外还有无酒精饮品。食品选择国际化,计有

德国式烧猪手、水牛城烤鸡捶、亚洲风味的沙嗲、日本串烧等。

The restaurant has more than 130 options of beer, plus non-alcoholic drinks. There are also German-style pork knuckles, Buffalo Wings, Satay, etc.

地址:黑沙环海天居AE/AF店

电话:+853 2876 3663

时间:周二至周日18:00-03:00

Add: Shops AE/AF, Villa de Mer, Rua da Perola Oriental, Areia Preta, Macau

Tel: +853 2876 3663

Hours: Tue-Sun 18:00-03:00

sky 21这里是澳门少数拥有360度无阻挡开扬景观、而又不位处酒店内的餐厅。21楼是餐

厅,而22楼(天台)则是酒吧。两个区域都提供特色生啤及瓶装啤,三五知己真是

畅快。

It is hard to find an out-of-hotel restaurant in Macau with unrivalled panoramic views, so this restaurant stands out. The restaurant on the 21/F and the bar on 22/F, Sky 21 has a lot – including both draught and bottled beers, of course – to offer.

地址:澳门商业大马路友邦广场21楼

电话:+853 2822 2122

时间:12:00-03:00

Add: 21/F, AIA Tower, Av. Comercial de Macau, Macau

Tel: +853 2822 2122

Hours: 12:00-03:00

举杯烤肉专门店CHeeRs up bbQ

举杯是新兴的日式烤肉店,选用新鲜食材制作刺身、烤肉、海鲜、甜品等等。当

然,热辣辣的烤肉配上冷冰冰的生啤,根本是无敌!

It offers Japanese barbecued meat, a rather new concept to Macau, apart from sashimi, seafood, and desserts, using quality ingredients. BBQ and beer, as you know, make a great couple.

地址:澳门马济时总督大马路星海豪庭A1/B1/C1店

电话:+853 2875 1688

时间:18:30-03:00

Add: Shops A1/B1/C1, Magnificent Court, Av. do Gov. Jaime Silverio Marques, NAPE, Macau

Tel: +853 2875 1688

Hours: 18:30-03:00

想找三五知己在外头爽饮啤酒,《新澳门导航》当然有好推荐!Looking for a place for a beer night out with great companions? Cguide has the followings for you. 扫二维码获取更多酒吧资讯

MORE BARS HERE

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 27

MGM MACAU is bringing its seventh Oktoberfest to town! Between October 15 and 25, guests can experience Munich’s famed festival in the truest sense at The Vista II of MGM MACAU.This 12-day beerfest captures the essence of Bavarian festivities through authentic German beer, live entertainment and a party atmosphere. Beer is the essence of the Oktoberfest, and MGM MACAU has specially brought one of only six brews that is regarded as the genuine Oktoberfest beer – the Spaten from Munich, first served at 1872’s OktoberfestEntrance fee is MOP130 per person, inclusive of one drink.This year’s Oktoberfest promises to be bigger, better and wilder than ever!

DATE

September 14 – October

25, 2015

TIME: 1pm – 8pm Daily

VENUE: MGM Macau

PHONE: (+853) 8802 266

要说澳门最热闹的啤酒盛会,当然是每年一票难求

的“美高梅澳门德国啤酒节”,在人群和音乐簇拥中

大口吃肉大口喝酒,感受来自德国最地道的风情,10月15日至25日照旧在美高梅维天阁II盛大举行,澳门

市民及游客可于美高梅亲身体验日耳曼风情。

于啤酒节期间,宾客可尽情品尝地道德国烧猪手、烤

肠、烧鸡以及其他的德国特色菜肴,还可尽情畅饮

来自慕尼黑的传统德国啤酒节啤酒斯巴登(Spaten)。斯巴登于1872年起已成为六款传统德国啤酒节专用

啤酒品牌之一,口感丰富,味道带甜。除Spaten之

外,本年度啤酒节亦同时推出Franziskaner无酒精啤

酒、Franziskaner小麦啤酒及果味啤酒,为您带来更多

味觉享受。

about sPaten

The Spaten or Spaten-Franziskaner brewery was founded in 1397, and is the oldest existing brewery in Munich. For hundreds of years has made a significant contribution towards the excellent reputation that German beer brands enjoy throughout the world today. Spaten is now a brand name synonymous with pleasure and a refined way of life. The Oktoberfest Spaten was specially brewed for this event.

于啤酒节期间,宾客可尽情品尝地道德国烧猪手、烤肠、烧鸡以及其他的德国特

色菜肴,还可尽情畅饮来自慕尼黑的传统德国啤酒节啤酒斯巴登(Spaten)。斯巴

登于1872年起已成为六款传统德国啤酒节专用啤酒品牌之一,口感丰富,味道

带甜 。

mgm啤酒节连续举办六年

6 years of oktoberfest maCau

at mgm

9,485 椒盐卷饼

homemade pretzels

77,000 访客 guests

74,166 公升啤酒 liters of beer

15,895 kgs 咸猪手 pork knuckles

6,996 烤鸡 roasted chickens

美高梅澳门德国啤酒节2015oKTobeRFesT maCau aT mGm

28 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tASte

After two years of preparation, Fook Lam Moon, the top-notch brand of Cantonese Cuisine which

is highly renowned in both Hong Kong and abroad, has finally opened in Galaxy Macau. You can now experience the enjoyment of savouring the finest Cantonese cuisines with a heritage of nearly half a century here in Macau. Fook Lam Moon was founded in 1948 by Mr. Chui Fook Chuen. Its first restaurant in Wan Chai and its second branch in Tsim Sha Tsui have been held in high esteem by social elites. The newly opened Fook Lam Moon in Macau marks the third branch of the brand. Founder Mr. Chui Fook Chuen, who became an apprentice at the age of 14, quickly ascended to a house chef for an ex-bureaucrat of the Qing Dynasty residing in Hong Kong. Following this position, he became the head chef for the prominent Ho Tung family. Chui then set up his own catering service “Fook Kee”, which was the predecessor of Fook Lam Moon. Renamed as Fook Lam Moon in 1953, the restaurant was endowed with the meaning of “good fortune arriving at your door” as the vast bat patterns were designed for the restaurant layout and cutlery; this design has been preserved till now. Fook Lam Moon (Hong Kong) and Fook Lam Moon (Kowloon), the two restaurants offering shark fins and seafood, are both highly recommended by the Michelin Guide.

福临澳门Good FoRTune arrives at Macau

德国顶级奢华啤酒新天鹅堡German Beer: Neuschwansteiner

来自啤酒故乡巴伐利亚,以阿尔卑斯山的泉水

酿造,琥珀过滤,入口清新优雅,HKD390

Neuschwansteiner is brewed with spring water from the Alps and is filtered by amber. It delivers a taste of freshness and refinement at the first sip and offers a good head of foam. HKD 390

福临门

fook LAM Moon

地址 ADDRESS

澳门银河二楼2208

2008, 2/F, Galaxy Macau

电话 TEL.,

+853 8886 2182

筹备两年多的香港高级粤菜品牌福临门终于来

了,这家有着众多驰名海内外“爷爷菜”的餐

厅已经在澳门银河二期开幕,近半个世纪千锤百炼的

顶级粤菜好味道,您现在也可以在澳门尝试到。

福临门酒家在1948年由徐福全先生创立,继香港湾仔

及尖沙嘴两店赢尽口碑后,第三家就是澳门银河的全

新分店。徐福全先生自十四岁入行当学徒,迅即成为

当时清朝官邸家厨,更曾在名门何东家族担任主厨,

后来他自立门户成立“福记”开展到会服务,这也是

福临门的前身。1953年,福临门正式挂名,现在的

餐厅布置和餐具都有大大的“蝙蝠”图案,也就是寓

意“福鼠临门”。

椒盐辽参Sea Cucumber flavored with Spiced Salt

幕后功臣陈佑良师傅功不可没,这位曾经由职业拳击运动员转行

而来却成就大业的名厨,最擅长烹饪各种珍贵和时令食材。椒盐

酥炸的辽参外脆内滑,更有秘制椒盐调味,让本来味道很淡的辽

参香气四溢。

When it comes to the creation of the finest Cantonese cuisine in Fook Lam Moon, Chef Chan Yau Leung is the hero behind the scenes. Chef Chan had been a professional boxer before he became a highly recognized chef worldwide. He is acclaimed for his deft touch with premium and seasonal ingredients. Cooking a dish like Sea Cucumber flavored with spiced salt requires meticulous skills and attention to detail.

Cguide

Recommendation

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 29

梅兰竹菊

The DArLinG BuDs of MAy

地址 ADDRESS

东方明珠街海天居地下

AD舖

AD U/G Villa De Mer,

Rua da Pérola Oriental

营业时间 OPENING,

每天下午6时至凌晨2时30

分,逢30号休息。

6pm to 2:30 am, closed on

the 30th day of each month

电话 TEL.:

+853 2876 3000

Is it possible for youngsters to enjoy yum-cha like their grandparents, whereas not in the early morning

but in the mid-night after all the vibes and funs? Yes. With the recent opening of “The Darling Buds of May”, it is now possible. “Mid-night yum-cha has long not been something new,” said the owner. “It only became less attractive with emerging new entertainment trends, which is why we want to revive the culture and introduce it to younger groups.” In order to fully present a traditional environment, every detail was closely observed: Chinese furniture, bamboo fences, gold-plated birdcages, and wallpaper in traditional garden themes. The menu is designed to turn on your appetite by the provision of delicate desserts, double-boiled soups, and delicious dim sum. This entire temptation is simply irresistible.Dishes are prepared fresh daily. The experienced culinary team offers choices appropriate for the particular seasons. Signature items including shrimp spring rolls, crispy durian puff, double-boiled bird’s nest in whole coconut, almond tofu pudding, double-boiled morel and fish maw, as well as rice with preserved meat and sliced red dates.

时下年轻人夜生活多彩多姿,让他们早起上茶楼谈

何容易。只是有时兴之所至,欲与三五知己在深

宵一同品尝热腾腾的“一盅两件”、把茶言欢,却苦无

惬意场所可选。于7月1日起正式开业的中式餐厅“梅兰

竹菊”就是一个理想的“深宵食堂”。

餐厅备有每日新鲜制作的中式糖水、巧手点心、精华炖

汤和笼仔蒸饭,装潢既保留了传统特色又不落俗套,

正好迎合年轻人相较喝早茶,更倾向于喝夜茶的需求,

将夜茶文化重新定义。“梅兰竹菊”的店主表示:“夜

茶其实是广东一带的传统文化,历史悠久,但随着娱乐

项目越来越多元,夜茶逐渐成了年轻人心目中老套的玩

意。我们希望透过将新元素加入夜茶,一方面继续承传

这广东特色,更让年轻人重新认识夜茶文化。”“梅兰

竹菊”是传统与时尚的完美结合。宽敞而明亮的餐厅运

用了多款中式摆设布置,如木制家具、朱漆座椅、竹筒

围栏及镀金鸟笼等,配以典雅的苏州园林壁纸,富有中

国传统色彩之余,处处彰显高雅格调,为年轻人提供一

个舒适的聚会空间。

餐厅坚持所有出品都是当天手工精制,拥有丰富经验的

厨师团队亦会因应四季节气,选用时令当造的食材,务

求为食客提供健康又高品质的食品。真材实料的招牌菜

包括:生拆虾仁春卷、飘香榴莲酥、原个椰子炖官燕、

香浓杏仁豆腐、羊肚菌炖花胶及红枣丝腊味饭等。

梅兰竹菊,夏日盛放TAsTe The dARlinG buds oF MAY

城中新事物 new in town

30 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

十月美食快讯

F&b ProMotIoNS

濠味道 tASte

热舞森巴“巴西美食嘉年华”ColoRful bRAziliAn enteRtAinMent Meets flAvoRful bRAziliAn fAReAt sHeRAton MACAo Hotel

澳门喜来登金沙城中心酒店“盛宴”餐厅呈献精彩的“巴西美食嘉年

华”,大厨按照巴西传统的烹调方法带来正宗的香草巴西式烤西冷牛

肉,外表香酥,入口肉质细嫩;香辣味道、蒜香味道以及的经典原味

的巴西猪肉肠更能让肉食爱好者大饱口福;压轴的有巴西蜜汁烤肉配

烤菠萝,还有不能不试的巴西经典卡毕利亚鸡尾酒等。

Feast at Sheraton Macao Hotel brings you authentic Brazilian taste every Friday and Saturday evening from now till December. In true Brazilian tradition, guests will have an opportunity to taste one of the best-loved and most tender cuts of beef known as Maminha, served “Rodizio” style on skewers. Must-try dishes are the sausages:the spicy Linguiça Calabresa, the Linguiça Portuguesa and the Linguiça Toscana, the brown sugar-glazed Presunto ham roasted with caramelized pineapple. Don’t forget to have a cup of Brazil’s famous national cocktail – the Caipirinha.

价格 PRICE

MOP489*/成人Adult,MOP249*/小童

Child

推广日期 PROMOTION PERIOD,

即日起至12月,逢周五及周六

18:00-22:30 Fridays and Saturdays evenings between now and

December,18:00-22:30

地址ADDRESS

澳门喜来登金沙城中心酒店“盛宴”Feast, Sheraton Macao Hotel,Sands

Cotak Central

电话TEL: (+853) 8113 1200

*上述价格须加10%服务费

This excludes a 10% service charge

“北方馆”与“喜粤” 带来节日特色菜单CelebRAte nAtionAl dAy WitH MAgnifiCent MeAls At tHe venetiAn MACAo

澳门威尼斯人的招牌中菜食府“北方馆”与“喜粤”庆祝佳节来临,

推出限时国庆菜单, 以开放式厨房及即场烹调手工拉面见称的“北

方馆”带来传统北方美食,菜式包括东北小烧烤、麻辣香锅、川汁干

烧虾球、鸡油蒸黄鱼鲞及手工四川豆花嫩牛肉等。装修典雅的“喜

粤”则推出两款独特的六道佳肴精选套餐,如姬松茸花胶炖鲍鱼、鲜

人参上汤浸菜胆、黑菌菜心炒带子及山椒露笋和牛等。

“North” and “Canton” at The Venetian Macao are offering a fantastic selection of menus created especially for the National day celebration. Specializing in northern Chinese cuisine, the limited-edition National Day joint menu is available from Sept 25-Oct 11. The menu includes “Dong Bei” style barbecue pork with pickled vegetables; stir-fried beef, prawns and vegetables with Sichuan Chilli; prawns with spicy minced pork sauce; steamed semi-dried salted yellow fish in chicken fat and edamame; and Sichuan-style soft tofu with sliced beef in Chilli oil. Cantonese offerings include doubled boiled abalone and fish maw soup with matsutake mushroom; poached Chinese cabbage with fresh ginseng andwolfberries in superior broth; sautéed scallops with choi sum and black truffle; and sautéed wagyu beef served with asparagus and chilli.

价格 PRICE

北方馆 North-菜式由MOP128*起 Dishes start at just MOP 128*

喜粤 Canton-MOP880* /位per person,MOP1,000*/位per person

推广日期 PROMOTION PERIOD,

即日起至10月11日,Till Oct 11

地址ADDRESS

北方馆North-澳门威尼斯人娱乐场楼层一楼1015号

Casino Level 1, Shop 1015,The Venetian Macao

喜粤Canton-澳门威尼斯人娱乐场楼层一楼1015号

Casino Level 1, Shop 1018,The Venetian Macao

电话TEL: 北方馆 North-(+853) 8118 9980;喜粤Canton-(+853)8118 9930

*上述价格须加10%服务费This excludes a 10% service charge

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 31

澳门美高梅首次推出”淮扬飨宴”及”红楼宴”MgM pResents MACAu’s fiRst ‘Red MAnsion feAst’ in oCtobeR - ‘HuAiyAng epiCuReAn deligHt’

金秋十月,澳门美高梅金殿堂中餐厅将与扬州百年老店冶春茶社合

作,邀来扬州顶级淮扬大厨团队共九人,与美高梅厨师团队联手打

造”淮扬飨宴”,并首次于本澳推出”红楼宴”。淮扬菜做工精细,

特别注重菜品形态和雕刻,色香味形俱佳;而”红楼宴”结合红楼人

物、故事而成,而且对厨师技艺的要求甚高,

因此推广期间每晚只限量推出四桌。

On the culinary art scene, MGM has collaborated with Yechun Teahouse, a century-old restaurant in Yangzhou, to prepare a menu of Huaiyang delicacies and a Red Mansion Feast, all created by a master team of nine nationally renowned chefs working with MGM’s elite team. Huaiyang cuisine is known for its use of fresh seafood and seasonal ingredients, while also putting emphasis on carving skills. The Red Mansion Feast at MGM MACAU will not simply be a celebration of food, but a complete cultural experience. For optimum guest experience, the Red Mansion Feast is limited to four tables per night and reservation is required.

淮扬飨宴零点餐单 huAiyAnG DeLiGhTs - A LA CArTe Menu推广日期PROMOTION PERIOD, 10月7日至31日,Oct 7 to Oct 31

餐厅VENUE, 金殿堂中餐厅Imperial Court

电话TEL, (853) 8802 2361

红楼宴reD MAnsion feAsT价格 PRICE,

MOP13,880 每席十位 per table of 10

推广日期 PROMOTION PERIOD,

10月7日至16日,Oct 7 to Oct 16

餐厅 VENUE, 金殿堂贵宾厅 Grand Imperial Court

电话 TEL., (+853) 8802 2538

澳门悦榕庄呈献“浪漫一线牵晚宴”‘dinneR of tHe love knots’: bAnyAn tRee MACAu’s ultiMAte RoMAntiC dining expeRienCe

澳门悦榕庄的悦涛廊泳池露台于晚餐期间将化身为私人绿洲,呈上“

浪漫一线牵晚宴”,且每晚仅供一对爱侣专享。特色海鲜及烧烤餐厅

贝隆的“难忘之夜”美宴包括豪华海鲜拼盘、由私人厨师炮制的波士

顿龙虾汤、海陆双拼佳肴――半只烤龙虾和8安士USDA顶级牛脊柳

等。另一方面,也可以选择泰菜食府尚坊的“泰国皇家烧烤”盛宴,

享用桌前即席烤制的海鲈鱼及澳洲肉眼扒等餐厅最受欢迎的菜式 。

Banyan Tree Macau transforms its Cabana Pool Deck into a private oasis every evening for the exclusive use of one couple per night, bringing lovers ‘Dinner of the Love Knots’ menus. The ‘Unforgettable Night’

menu by Belon will offer signature seafood and grills,

including the seafood platter, Lobster Bisque made with cognac flambé Boston lobster prepared by your personal chef, a Surf And Turf dish with a half grilled lobster and an 8 oz . slab of U.S.D.A prime tenderloin with a vegetable Skewer, and so on.Or you can choose ‘Royal Thai Grill’ menu, which brings together favourites by award-winning Thai restaurant Saffron.

供应时间 AVAILABLE

19:00-22:00 (每晚 Every night)

价格 PRICE

贝隆”难忘之夜“双人美宴-MOP 3,988+

尚坊“泰国皇家烧烤”双人盛宴-MOP2,988+

地址 ADDRESS

澳门悦榕庄”悦涛廊”泳池露台

电话 TEL.,(+853)8883 6060

32 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tASte

On a recent magical mystery tour, Bob Campbell, Master of Wine and Mr New Zealand visited Macau together with the lovely Helen Masters from Ata Rangi for a great autumn feast of New Zealand food and wine. Bob Campbell founded the Wine Gallery, an Auckland based wine school in 1990 and is widely regarded as New Zealand’s foremost wine educator and

wine critic. Over 22,000 people have attended wine courses and wine seminars run by Bob Campbell throughout New Zealand and the world. Helen Masters is the talented and full of energy head winemaker at Ata Rangi. She makes one of the iconic wines

from New Zealand, all from the small winery that is located at the bustling town of Martinborough that has a population of approx. 950 people. Ata Rangi, meaning “dawn sky” or “new beginning” is a winery that is certainly building an international reputation for great PInot Noir and impressive Chardonnay.

秋季盛宴Autumn Feast

David Wong

注:本文作者黄育山先生是澳门厨艺协会的创始人之一,同时亦为埃科菲国际厨师协会(澳门区)的秘书长以及“法国国际美食家协会(澳门区)”的美食顾问,黄先生特别喜欢喝南非的葡萄酒。

David Wong is one of the Founders of the Macau Culinary Association, Secretary General for Disciples of Escoffier in Macau, Conseiller Gastronomie for the Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs and likes drinking South African wines.

在最近一次不可思议的神秘之旅中,新

西兰的葡萄酒大师鲍勃坎贝尔先生与来

自阿塔兰吉(新西兰著名葡萄酒酒庄)

的海伦马斯特斯女士造访澳门,举行了

一场新西兰葡萄酒与美食的秋季盛宴。

鲍勃坎贝尔先生于1990年在奥克兰创

办了葡萄酒学校“葡萄酒画廊”,他

被公认为新西兰首屈一指的葡萄酒导师

及评鉴师。已有超过

2.2万人参加过由他在

新西兰及全球各地举

办的葡萄酒课程及讲

座。

才华横溢且活力十足

的的海伦马斯特斯女

士则是阿塔兰吉酒庄

的 首 席 葡 萄 酒 酿 造

师,她所酿造的葡萄

酒极具代表性。来自

新西兰马丁堡产区的阿塔兰吉酒庄 ,

该产区仅有约 950人,“阿塔兰吉”意

为“破晓天空”或“新的开始”,酒庄

虽不大,却因其生产的黑皮诺及霞多丽

葡萄酒而享誉全球。

Bob Campbell Helen Masters

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 33

ata Rangi Craighall Chardonnay 2011

这款陈年葡萄酒的原料可能是全新西兰最古老的葡

萄,因其采摘自树龄近30年的老藤。酒气中夹杂

柑橘、杏桃的清香,辅以热带水果的浓郁,层次丰

富。此酒蕴含芒果、西瓜、青苹果及柑橘等热带水

果的众多味道,口感醇厚而饱满,美味异常!Close to 30 year old vines, these grapes must be one of the oldest in New Zealand. The wine has aromas of citrus and stone fruits of apricots with layers of tropical fruits. On the palate this full bodied wine has it a range of tropical fruits including mango and melon, green apples and citrus fruits. Yummy!

Schubert’s Marion Vineyard 2013

马里昂庄园葡萄酒的原料经人手采摘,完全去梗压

榨,以小批量发酵的方式进行冷浸,令果皮分离,

过程长达三周。这款葡萄酒带着扑鼻的红色浆果香

气及皮革气味,惊艳无比。红莓的新鲜及茴香的甜

香,交织着淡淡的蘑菇与泥土的芬芳,口感丰富。

此酒回味持久悠长,可存放多年饮用,也可在早期

饮用。Marion’s Vineyard grapes are hand- picked, 100% de-stemmed, cold-maceration with small batch fermentation and left on “skins” for 3 weeks. This brilliant wine has aromas of red fruits and leather notes. On the palate, layers of fresh red berries and sweet spice of anise with some earthy mushroom undertones. Great length and will keep for many years but utterly drinkable now.

ata Rangi Pinot noir 2011

此酒香气繁多,紫罗兰的清香交织着黑色浆果与香

料的香气,及一缕淡烟味。酒体纯澈而柔顺,黑莓

的新鲜果肉味道伴有肉桂的甜香料味道,层次分

明。此酒酒香浓郁,口味贴近大众,细品后余味丝

滑且悠长,让人意犹未尽。Aromas of violets with black fruits and spices open the bouquet with a touch of smoke. On the palate the clean, soft, full entry builds with layers of fresh black berries and sweet spice of cinnamon. The wine is approachable and flavoursome, and delivers a lingering smooth finish that keeps you coming back for more.

正餐酒 Dinner Wines

Soho Stella Sauvignon Blanc 2014

这款由墨尔本酿酒师戴夫克拉斯顿为瑞切尔卡特所

酿制的长相思干白葡萄酒,醇香质优,迷人性感。

酒体鲜亮鲜艳,带出一抹淡淡的苍绿,构成了长相

思干白最基本的品质 —— 年轻而富有活力。细品

之下,葡萄酒引出一种糅着醋栗、青草及热情果的

经典香气。 Marlborough winemaker Dave Clouston makes this Sauvignon Blanc for Rachael Carter range of high quality wines that are fun and sexy. The principal quality of Sauvignon Blanc is its youthfulness, highlighted by a bright and brilliant colour with predominant pale green hints. The palate has the cliché classic flavours of gooseberry, cut grass and passionfruit.

Soho White Collection Pinot 2014

这款由家庭酒庄酿制的葡萄酒,呈现黑莓、覆盆子

的果肉芬芳,交织着若有若无的玫瑰花香。此酒黑

色与红色浆果搭配均衡,贴近大众口味,迷人的甜

香料与饱满的单宁和酸味,更令此酒增添几分趣致

与精妙。This wine from family owned vineyards offers fragrant aromas of dark cherry, raspberry with a hint of floral such as rose petals. The wine is approachable with good balance of dark and red fruits, sweet spices and enough tannins and acidity to keep it nice and interesting.

Pyramid Valley Kerner Estate Vineyard Pinot Blanc 2012

这款葡萄酒的原料由纯生物动力葡萄酒厂以手工工

艺栽培,拥有较低的产量及纯天然的酿造过程。这

无疑是新西兰葡萄酒业中最激动人心的作品。人手

采摘的黑比诺葡萄在成串堆压后毫无沉淀,经过当

地的初级乳酸发酵,陈酿于450-500升容量的法国

旧式橡木桶中,酒精度 13.5%,已产出380桶,成

色相当可观。This fully biodynamic winery with hand-based viticulture, low yields, natural winemaking is surely up there with what is so exciting in the New Zealand wine scene. These Pinot Blanc grapes are all hand-picked, whole bunch pressed, no settling; indigenous primary and malolactic fermentation. Raised in used French oak, 450-500L puncheons. Alcohol 13.5%, 380 cases produced and bloody good too.

正餐酒 Dinner Wines

34 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tASte

2012年份佩拉迪公爵庄园葡萄酒2012 Ajaccio, Domaine Comte Péraldi

由75%夏卡雷罗、15%神索及10%歌海娜混合酿制

以夏卡雷罗为主要葡萄酒品种,作为科西嘉岛上古老而传统的葡萄酒作物,夏卡雷罗最好地诠释了酒庄所

处的花岗岩质贫瘠土壤,这里出产的红酒酒体纯粹而雅致,散发的香气杂糅着灌木、樱桃及香辛料的味

道。

Blend of 75% Sciaccarellu, 15% Cinsault & 10% CarignanThe emphasis is on the Sciaccarellu varietal, an old and traditional grape from Corsica that gives its best expression on the granitic and poor soil found at the domaine. Red wines produced are pure, elegant and aromatically complex with hints of maquis, cherry and balsamic notes.

久负盛名的佩拉迪公爵葡萄酒庄坐落于阿雅克肖湾畔花岗岩质地

的山坡之上,它是科西嘉悠久的酿酒历史中最璀璨的明珠。

早在十七世纪时,第一批葡萄树便已种植于此。彼时酒庄所有者是马

里奥·菲利斯·佩拉迪阁下(1789-1863),他是罗马教皇的使节并

出使意大利的奇维塔韦基亚。他去世后,侄子吉恩·佩拉迪继承了这

座酒庄,保留了部分葡萄树以供自用,其余的则退耕还林。吉恩死

后,酒庄于1905年被荒弃,直到1965年才在吉恩·佩拉迪的曾孙领

导下获得翻新并重新投产。

1986年,公爵之子盖·德·普瓦接管了酒庄。他继承了家族所经营

的科西嘉岛酒庄,并继续将之发扬光大,直至2011年去世。利用葡

萄酒酿造的丰富知识与精湛技术,他在自己的第二故乡罗马尼亚创立

了欧洲罗马尼亚优质葡萄酒联合会,以生产高质量的葡萄酒。

如今,在四位儿女、酿酒团队

以及终身酿酒师克里斯托弗乔

治的陪伴下,米哈埃拉·蒂瑞

尔·德·德瓦用荣誉担保,她

会以格调优雅、品质醇厚及酒

体饱满的葡萄酒来缅怀她亲爱

的丈夫。

Nestled on the granitic slopes of the Gulf of Ajaccio,

Domaine Comte Péraldi is the most prestigious winery and the flagship of Corsican winemaking history.First vines were planted in the XVII century; the estate

belonged at the time to Monsignor Mario Felice Péraldi (1789-1863) who was the legate of the Pope at Civitavecchia in Italy.At his death, his nephew Jean Peraldi inherited the estate. He retained some vine plants for personal use; the rest of the field becoming maquis.Abandoned in 1905 after his death, the property was renovated and relaunched its production in 1965 under the leadership of Comte Louis de Poix, grand-son of Jean Péraldi. In 1986 his son Guy de Poix, took control of the Estate, he followed the legacy of the family on the island wine landscape and beyond until his death in 2011.He also did input its knowledge and “savoir faire” in Romania his adopted country and the one of his wife Mihaela, where he created in 1993 “ S.E.R.V.E. “ producing very high quality wines. Surrounded by her four children, her team, and their long term and lifetime winemaker; Christopher George, Mihaela Tyrel de Poix has made a point of honor to perpetuate the memory of her husband through wine of elegance, character and complexity.

佩拉迪家族Péraldi family

Mathieu Gaignon

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 35

36 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

朝 DYNASTY 8 路氹金光大道金沙城中心底层 Level 1, Sands COTAI Central, Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI11:00 - 23:008113 8920$$$

丹桂轩 LAUREL RESTAURANT 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Level 2, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau11:00 - 23:00 8290 8628$$

京花轩 GOLDEN FLOWER 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauSat & Sun 11:30-14:30 ; Tue-Sun 18:00-22:30, Closed on Mon8986 3663$$

葡京潮州酒楼 LISBOA CHIU CHOW澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼3/F East Wing, Hotel Lisboa, Avenida de Lisboa, Macau10:00-23:002871 2549$$

南湖明月 LUA AZUL 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中心三楼3/F, Macau Tower, Largo da Torre de Macau, MacauMon-Fri 11:00-15:00; 18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:00- 15:00; 18:30-22:008988 8700$$

金殿堂 IMPERIAL COURT 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauMon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat/Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361$$$$

誉珑轩 JADE DRAGON 新濠天地新濠大道二楼The Boulevard Level 2, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:00-15:00, 18:00-23:00 8868 2822$$$

苏浙汇 JADE GARDEN 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Level 6, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau 11:00-15:00, 17:00-23:008290 8638$$

金丽轩 KAM LAI HEEN 新口岸友谊大马路956-1110号澳门金丽华酒店二楼2/F Grand Lapa Macau, Av. Amizade, Macau8793 3821$$

利苑 LEI GARDEN澳门威尼斯人3楼2130号Shop 2130, 3F,Shoppes at Venetian11:30-15:30,18:00-23:00(周日至六, Sun to Sat)2882 8689 $$$

葡京日丽 PORTAS DO SOL澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼2/F, East Wing, Lisboa Hotel, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100$$

永利轩 WING LEI永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauMon-Sat 11:30-15:00; Sun and Public Holiday 10:30-15:30 18:00-23:008986 3663$$$$

紫逸轩 ZI YAT HEEN 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 1/F, Four Season Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, COTAI11:00-23:002881 8888$$$$

喜迎楼 TREASURE PALACE路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼Level 1, Crown Tower, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI11:00-23:008868 6661$$$

桃花源小厨 TIM’S KITCHEN南湾葡京路新葡京酒店二楼2/F, Grand Lisboa, Avenida de LisboaMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$

自助餐/美食广场Buffet & Food court

盛事餐厅 ROSSIO外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅Avenida Dr.Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, MacauMon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00Sun 07:00-10:30,11:30-23:008802 2372$$

苏濠 SOHO新濠天地二楼2/F, City of Dreams Macau11:00-02:00(+853) 8868 6688$$

奥旋自助餐 GRAND ORBIT路氹望德圣母湾大马路金沙城中心底层Estrada da Baia N. Senhora da Esperanca, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI10:00-23:008113 8910$$

渢竹自助餐 BAMBU澳门威尼斯人度假村酒店1楼1033Shop 1033 (Next to Starbucks off the gaming floor), Venetian MacaoSun-Thurs 10:00-23:00, Fri-Sat 10:00-00:008118 9990$$

濠味道 taste

中餐 Chinese

观海轩中餐厅KWUN HOI HEEN CHINESE RESTAURANT金路环度假酒店3/F, Grand Coloane Beach Resort Macau, 1918 Estrada de Hac Sa, ColoaneMon-Fri, 11:00-15:00,18:30 -23:00Sat-Sun, 9:30-17:30,18:30-23:008899 1320$$$

8餐厅 THE EIGHT南湾葡京路葡京酒店二楼2/F, East Wing, Grand Lisboa, 2-4, Avenida de Lisboa, MacauMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30; Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$

利苑酒家LEI GARDEN RESTAURANT澳门威尼斯人度假村大运河购物中心2130Shop 2130, Grand Canal Shoppes, Venetian Macau Resort Hotel, Taipa, MacauLunch: 11:30-15:00Dinner: 18:00-23:30$$$

满堂彩 BEIJING KITCHEN 路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店一楼1/F, Grand Hyatt Macau, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:30-00:008868 1930$$

$ Less than MOP150/person 多于澳门元150/人 $$ MOP150-300/person澳门元150-300/人 $$$ MOP300-500/person 澳门元300-500/人

$$$$ Above MOP500/person 澳门元500以上/人 Romantic 情侣约会 Family Friendly家庭聚餐 Cash Only 只收现金

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 37

鸣诗 BELCANÇÃO路氹望德圣母湾大马路四季酒店1楼1/F Four Seasons Macau, Cotai Strip, Taipa, MacauBrunch: 12:00-15:00 (Sun Only)Lunch: Mon-Sat 12:00-14:30Dinner: 18:00-22:002881 8888$$ ,

群芳 FESTIVA路氹城澳门银河综合度假城1楼G19G19, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel Macau07:00-22:0028880888$$$

银河亚洲美食坊TASTE OF ASIA路氹澳门银河综合度假城购物大道东地下G43G43, G/F, East Promenade, Galaxy Macau, Estradada Baia N. Senhora da Esperanca, COTAI10:00-00:008883 2221$

威尼斯人美食广场VENETIAN FOOD COURT路氹澳门威尼斯人度假村大运河购物中心3楼3/F,Food Court of the Shoppes at Venetian,Venetian Macao2882 8500$,

印度菜 Indian

阿露娜印度咖喱咖啡屋ARUNA’S INDIAN CURRY & CAFE HOUSE澳门友谊大马路779号中裕大厦第二座地下O铺G/F, Store O, Block 2, Building Chong Yu,No.779, Avenida da Amizade, Macau11:30 - 23:00 2870 1850$,

印度园林餐厅 INDIAN GARDEN氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺G/F,Shop 18, Block 27, Nova Taipa Garden,Rua de Seng Tou, Taipa 12:00 -14:30,18:00 - 22:302883 7088$,

皇雀印度餐厅GOLDEN PEACOCK

路氹城金光大道望德圣母湾大马路澳门威尼斯人度假村酒店1楼1037号Shop1037, Level 1,The Venetian Macao Resort , Cotai Strip11:00-23:008118 9696$$$

日本菜 Japanese

天政 TENMASA澳门氹仔广东路澳门新濠锋酒店11楼11F, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa11:30 – 23:308803 6611$$,

贵族炉端烧 MAJESTIC ROBATAYAKI澳门商业大马路288号英皇娱乐酒店地下G/F, Grand Emperor Hotel, No.288,Avenida Comercial de Macau12:00 –14:30, 18:00 – 22:308986 7609$$

新故里日本料理 NEW FURUSATO澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼2/F, East Wing, Hotel Lisboa, No.2-4,Avenida de Lisboa, Macau12:00 – 14:30, 18:30 – 22:308803 3677

火锅 Hot Pot

鲜 XIN澳门喜来登金沙城中心酒店1楼Level 1 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central11:30-15:00,18:00-23:008113 1200$$$

香港金牌海鲜火锅 HONG KONG GOLD MEDAL SEAFOOD HOT POT“澳门银河”综合度假城M楼M01M01, M/F, Galaxy Macau11:00-14:30,17:00-02:308883 2266/8883 2267$$$$

金悦轩海鲜火锅酒家JINYUEXUAN SEAFOOD & HOTPOT RESTAURANT澳门宋玉生广场699号至707A富泽园大厦AR/CR/C,Flat A-D, Edificio Fu Chat Yuen, 699-707 Alameda Dr. Carlos D’Assumpcao, Macau11:00-15:00,17:00-01:002828 2862$$$$

16号码头德兴海鲜火锅PONTE 16 TAK HENG 澳门新口岸北京街怡珍阁南光百货2楼Rua de Pequim No. 2-B,I Chan Kok no.2 andar A, Macau12:00-03:002893 9388/2878 6933$$$

重庆刘一手火锅CHONGQING LIUYISHOU HOTPOT澳门新口岸北京街227号富泽园大厦地下E座及F座R/C E &F, Edificio Fu Chat Yuen, Rua de Pequim No. No.227,Macau12:00-03:002878 5586$$$

翠园海鲜火锅酒家CHOI UN RESTAURANT 澳门南湾罗保博士街35-39号No. 35-39, Rua Dr. Pedro Jose Lobo,Macau9:00-03:002871 8891$$$

意大利菜 Italian

经典意大利餐厅ANTICA TRATTORIA澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. vista Magnifica Court, Macau Mon to Sun; 12:00 - 23:30(+853) 2875 5102$$

帝雅廷意大利餐厅 RISTORANTE IL TEATRO永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauTue to Sun; 17:30 – 23:30(+853) 8986 3648$$$

我的意大利厨房LA CUCINA ITALIANA氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺G/F, Wai Heng Kok, Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok village, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:00(+853) 2882 7818$$

38 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tASte

大堂街八号葡国餐厅RESTAURANTE ESCADA澳门新马路大堂街8号 No.8, Rua da Sé, Macau 12:00 – 15:00 ,18:00 - 22:00 2896 6900$$,

坤记餐室 A VENCEDORA澳门新马路水坑尾264号地下G/F, No.264, Rua do Campo, Macau 11:45-22:00 2835 5460$$

雅憩花园餐厅 NGA TIM CAFé 路环市区计单奴街8号No.8, Rua Caetano, Coloane Village, Coloane12:00 – 01:002888 2086$

内港餐厅

O PORTO INTERIOR 澳门下环河边新街259号B地下G/F, B, No.259, Rua do Almirante Sergio, Macau 11:30 – 22:002896 7770$$

熊猫葡国餐厅

PANDA PORTUGUESE RESTAURANT氹仔旧城区施督宪正街4-8号 No.4-8, Rua Carlos Eugenio, Taipa 11:00 - 23:00 2882 7338$$

沙利文餐厅

SOLMAR RESTAURANT澳门南湾大马路512号No. 512, Avenida da Praia Grande, Macau11:00 - 22:30 2888 1881$$ ,

泰国菜 Thai

CAFé SIAM路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运河购物中心2412号铺Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau,Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Cotai12:00 - 22:302882 8469$$

泰摩登 MODERN THAI 氹仔旧城区地堡街85-87号O, P座地下G/F, Block O & P, No.85-87, R. do Regedor, Vila de Taipa12:00 - 15:00 , 18:00 – 23:002882 7200$ ,

音乐豆咖啡

SINGING BEAN COFFEE澳门会展娱乐中心和澳门旅游塔地面一层G/F, Macau Tower Convention and Entertainment Center, Macau Tower, MacauMon to Fri; 12:00 - 22:00 Sat to Sun; 11:00 – 22:00 (+853) 2838 9118$

SINGLE ORIGIN POUR OVER AND ESPRESSO BAR澳门荷兰园二马路19号通发大厦地下No.19, Rua de Abreu Nunes, MacauMon to Sat; 12:00 – 20:00 / Sun; 12:00 – 19:00(+853) 6698 7475$

金丽华饼店 THE CAKE SHOP AT GRAND LAPA澳门新口岸友谊大马路956-1110号金丽华酒店2楼2/F, Grand Lapa, Avenida da Amizade, NAPE, Macau Mon to Sun; 12:00 - 20:30(+853) 8793 3810$$

THE SEASON COFFEE CORNER澳门科技大学图书馆内G/F Block N, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, TaipaMon to Fri; 08:30 – 17:00(+853) 8897 1888$

大堂吧 RENDEZ VOUS LOUNGE AND BAR澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂1/F, Hotel Lobby, Sofitel Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, MacauMon to Sun; 11:00 - 01:00 (+853) 8861 7213$

法国菜 French

宝雅座法国餐厅

AUX BEAUX ARTS外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅Grande Praça, MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauTue to Fri; 14:00-00:00 Sat to Sun; 11:00-00:00 (+853) 8802 2319$$

灆泰国菜餐厅NAAM THAI RESTAURANT新口岸友谊大马路956-1110号澳门金丽华酒店Grand Lapa Macau, No. 986-1110, Avenida da Amizade, Macau12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30(周一休息)8793 4818$$,

尚坊 SAFFRON 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄地下大堂G/F Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Avenida Marginal Flor de Lotus, Cotai07:00 - 23:00 8883 6061$$,

咖啡馆 Cafés

赤坂 AKASAKA CAFé 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大丰广场第2座地下Q铺Shop Q, Tai Fung Block 2, Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, MacauMon to Sun; 12:00 - 23:00(+853) 2878 6378$$

水帘 CASCADES 路氹城澳门银河综合度假城地下G03 及G05号G/F, G03&G05, Galaxy Macau, COTAIMon to Sun; 10:00 - 01:00(+853) 8883 2221$$

COMMUNAL TABLE澳门美丽街29号C地下G/F 29 C Rua Formosa, MacauMon to Sat; 12:00 – 19:00(+853) 6677 9985$

水晶廊

CRYSTAL LOUNGE & DELI澳门葡京路2-4号新葡京酒店u1红 金上层U1/F, Grand Lisboa Hotel, Avenida de Lisboa, MacauMon to Sun; 00:00 – 00:00(+853) 8803 7711$

CUPPACOFFEE氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花园地下Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa Mon to Sun; 07:00 - 19:00(+853) 2882 5201$

卡夫卡 KAFKA 氹仔布拉格街152号地下152, Rua de Braga, Taipa Tue to Sun; 13:30 - 22:00 (+853) 2882 0086$

大堂酒廊 LOBBY LOUNGE AT THE GRAND HYATT澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 10:00 - 01:008868 1131$

安德鲁饼店

LORD STOW’S BAKERY路环市区挞沙街1号地下No.1 Rua Do Tassara, Coloane Village, ColoaneMon to Sun; 07:00 - 22:00(+853) 2888 2534$

MGM PÂTISSERIE外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅MGM MACAU Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauMon to Sun; 09:00 – 21:00(+853) 8802 2324$$

Pho

to: D

iana

Lau

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 39

法厨天地JACK’S KITCHEN澳门新桥镜湖马路5号No.5, Estrada do Repouso,Macau12:00-14:30,15:00-18:00(周一至周六Mon-Sat)2835 8089$$

海风餐厅 MISTRAL 新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店六楼6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do visconde Paço de Arcos, Macau Mon to Sun; 07:00 - 22:30(+853) 8861 7210$$

PRIVé巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大酒店6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau Wed to Sun; 18:00 -22:00(+853) 8861 0016$$$$

天巢法国餐厅ROBUCHON AU DOME澳门新葡京酒店43楼Avenida de Lisboa, grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 (+853) 8803 7878$$$$

御膳房 THE TASTING ROOM 路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒店三楼3/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAIMon to Sun; 12:00 - 23:00 (+853) 8868 6681$$$$

西班牙菜 Spanish

塔巴斯西班牙小馆CASA DE TAPAS氹仔木铎街9号Rua dos Clerigos, 9, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 00:00$$$

葡轩 GOSTO 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下g21号铺G21, G/F, East Promenande, Galaxy Hotel, COTAI Mon to Sun; 12:00 - 23:00(+853) 8883 2221$$$

葡国餐厅

GUINCHO A GALERA 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 3/F, Lisboa Hotel, Avenida de Lisboa 2-4, MacauMon to Sun; 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30(+853) 8803 7676$$$

花道葡萄牙餐厅 FADO 澳门得胜马路2-4号澳门皇都酒店 M/F, Hotel Royal, Estrada da vitoria, 2-4, MacauMon to Sun; 6:30 - 22:30(+853) 2855 2222$$$

澳门海景正宗葡国餐厅MIRAMAR路环黑沙海滩黑沙马路Hac Sa Beach (near Westin Resort), ColoaneMon to Sun; 11:00 - 21:00(+853) 2888 2623$$

LE CESAR澳门氹仔濠景花园第23座地下Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa09:00 - 23:30(周一至日,Mon to Sun)(+853) 2884 3061$$

山度士葡式餐厅 O SANTOS 氹仔旧城区官也街二十号Rua de Cunha, 20, vila da Taipa, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:00(+853) 2882 5594$$

海湾餐厅RESTAURANTE LITORAL下环河边新街261A地下Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, g/F, Macau Mon to Sun; 12:00-15:00, 18:00-23:00(+853) 2896 7878$$

澳金玛葡国餐厅AO GRAMA氹仔旧城区英布拉街138号太子花城第二座M铺Shop M,Prince Flower City Block 2,Rua de Coimbra n°138,Taipa, Macau+853 2883 9838

BARCELONA TAPAS & RICE澳门慕拉士街16号富大工业大厦地

下B座No. 16, Rua de Venceslau de Morais,Macau17:00-02:00(周一及三至

五,Mon,Wen-Fri);12:00-02:00(周六及日Sat & Sun)(+853) 2872 1084$$

葡国菜 Portuguese

葡国美食天地 A PETISQUEIRA 氹仔旧城区生央街15C-D号Rua de São Joao, vila da Taipa, Taipa Tue to Sun; 12:30-14:30, 18:00 - 22:00(+853) 2882 5354$$

安东尼奥餐厅 ANTóNIO 氹仔旧城区木铎街7号Rua dos Clerigos No. 7, Old Taipa Village,MacauMon to Sun; 12:00 - 00:00 (+853) 2899 9998$$

百姓餐厅 BANZA 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南新花园第5座地下g-H座Avenida de Kwung Tung, 154, Macau Mon to Sun; 12:00-15:00, 18:30 - 23:00(+853) 2882 1519$$

澳门陆军俱乐部CLUBE MILITAR新口岸南湾街975号Avenida da Praia grande, 975, Macau Mon to Sun; 12:30 - 15:00, 19:00-22:30(+853) 2871 4000$$$

澳门旅游学院教学餐厅EDUCATIONAL RESTAURANT I.F.T望厦炮台斜坡Colina de Mong-Ha, Mong Ha, MacauMon to Fri; 12:30 – 22:30 (+853) 8598 3077$$

法兰度餐厅 FERNANDO’S 路环黑沙海滩9号Hac Sa Beach, 9, Coloane Mon to Sun; 12:00 - 21:30(+853) 2888 2264

40 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好玩 eNJoY

When you visit Macau, instead of bringing home the traditional dried pork and almond cake souvenirs, Cguide has some creative and cost-effective ideas.

WHAt’s up teA bAR

The tea bar by the Pátio de Chôn Sau near Rua dos Ervanários is a unique shop decorated with intense red and black colors, selling furniture that combines eastern and western cultures. This is fully reflected the owner’s persistant pursuit of art that is free-style yet refined. The three shop treasures of a collection by Zhou Qiyue, a famous furnishing designer, are made of transparent modern material that seamlessly mixes the beauty of both worlds.Cold-brewed tea is also the highlight here; for example, those of Tea Forte. The unique pyramid-shaped tea-bags are designed to fully release the taste of teas, from traditional black tea, to chrysanthemum tea, to jasmine tea. Chocolate tea is especially good for gifting thanks to its tints of cocoa. Unique-shaped tea sets and exquisite Japanese porcelain cups are also available. The elegant store is a perfect oasis for tasting a cup of tea alone or with friends when surrounded by artwork.

澳门的猪肉干、杏仁饼虽好,但每次买来当手信,似乎缺少一点创意。今期的Cguide带你走进特色的店铺,发掘另类又性价比高的创意手信。

“搞乜”茶里

在关前街附近的俊秀里内,你能找到一间以现代中国

风为主要元素,浑以红、黑对比强烈之色彩为基调的

生活概念店﹣“搞乜”。“搞乜”主要分为两部分,

首先是摆放着各式混搭了中西文化的创意家具,摆设

方面看似随意,其实是别具用心,尽显出店主对艺术

的执着和态度。店内三件出自中国著名家居艺术家周

七月之手、以现代透明材料制作而成的中国传统家具

最为吸睛,完美融合了中西文化的美,除了拥有家具

应有的功能,还极具欣赏收藏价值。

此外,“搞乜”也是一家冷泡茶专卖店,您可以在此

找到多款“Tea Forte”的花草茶。“Tea Forte” 独

特设计的金字塔丝质茶包,能使茶叶的风味完全释

放于杯中,从经典的伯爵红茶到洋甘菊、茉莉花茶

都是受欢迎的口味,当中最特别的莫过于巧克力茶

(Chocolate Tea),在茶中尝到淡淡的巧克力香,市面

上非常少见,是送礼的上佳选择。您还能够在此买到

独特的冷泡茶壶以及精美的日本设计陶瓷杯。店里也

出售即冲的茶饮,有空的朋友不妨点上一杯冷泡茶,

安坐于雅致的店里一边品茶,一边欣赏艺术品。

“搞乜”茶里

WhAT’s up TeA BAr

地址 ADDRESS

澳门大关斜巷东仙阁地下

Edf. Tong Sin Kok R/C,

Calçada do Amparo, Macau

营业时间 OPENING:

10:30-18:30

电话 TEL.,,

(+853),2835 2899

来澳门,买最有创意的手信

creative souvenir in Macau

Dorothy Lee,、Yan

Mia

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 41

one CReAtive ARts depARtMent stoRe

Doing things at home has become a more popular idea among lovers of creative goods. Who can resist the fun of creating artwork with your own signature? That is the experience One Creative Arts can offer.One Creative Arts Department Store is a two-storey department store integrating “culture-creativity-entrepreneurship-showcase” into one. The ground floor is mainly for artistic and creative daily supplies, while the second is for fashionable DIY projects, home accessories, and aromatherapy products. For example, the paper shoot from Taiwan that is simple, convenient, light, green and creative. The pure black SCRATCH POSTCARD from South Korea will show the golden night scene of major metropolises around the world, including the Largo do Senado of Macau, simply by scratching the black paint away. There are also mini toy bricks from the Ruins of St. Paul and A-Ma Temple, and fashionable accessories made of antique Macau coins of from local studio MJC Leather. The price tags of only a few dozen MOP across the store is another welcome surprise.

壹文创百货

one CreATive ArTs DepArTMenT sTore

地址 ADDRESS

澳门炮兵马路13-15号信景

阁地下

Edf. Son Keng Kok R/C,

Caminho dos Artilheiros

13-15

营业时间 OPENING

10:00-19:30

电话 TEL.

(+853) 2835 2550

壹文创百货

越来越多朋友喜欢手工创意设计产品,因为这些产品

设计独具个性,且不会粗糙滥制。想在澳门寻找不同

的文创产品?推荐你逛逛集澳门以及不同地区的创意

手作人自家制产品于一身的“壹文创百货“。

“壹文创百货”一共楼高两层,整个设计空间非常宽

敞明亮,处处充满着艺术气息,是一家集合“文化、

创意、创业、展示“之文创百货。一楼主要是摆放

日常系列的文创商品;二楼主要贩卖自创的流行服

饰,还有家居饰品、香熏等。店内的产品全都是来自

世界各地,每一件都各具特色,种类繁多,其中包

括:台湾的“纸可拍”,一部具集合简单、方便、轻

巧、环保、创意于一身的相机,最大特点是顾客可

自行设计属于自己的相机外壳;韩国的“SCRATCH POSTCARD”,采用全黑设计,只要用刮笔,即可

呈现世界各地城市金色夜景,澳门的议事亭前地的美

景也被收录于系列的明信片内; 还有以澳门著名建

筑,包括大三巴、妈阁庙为题的迷你积木以及由本

地“MJC皮艺创作” 利用澳门旧硬币制成的各个时尚

穿搭饰品等。值得一提的是,百货内琳琅满目的创意

设计产品价格只从数十元起,非常平易近人,值得您

来驻足瞧瞧。

42 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好玩 eNJoY

Moncler, a fine European brand renowned for its elegant down jackets crafted with exceptional

quality, has arrived in the The Promenade at Galaxy Macau. Celebrating Moncler’s arrival, 12 pieces from the limited lines Nourry and Serre down jackets for men and women are available for exhibition and sale.

Moncler garments offer outstanding performance and style; designed for the city but with the spirit

of the mountain. A distinctly Italian brand since 1952, Moncler was established in France and is recognized around the world by its unmistakable cockerel logo. True to its heritage yet innovative in its thoughtful interpretations of the quilted jacket, Moncler maintains an integral place in the world of luxury.The Moncler Fall/Winter Collection 2015/16 is on offer at The Promenade starting now. With cozy yet lightweight and luxurious items for both men and women, these collections are a sure bet for traversing the changing seasons in sophisticated comfort and style. For women, the Moncler Fall/Winter 2015/16 look is as always young and versatile, featuring striking botanical patterns juxtaposed by a balanced palette of neutral hues. Inspired by exceptional elegance and decorative touches can be seen in a cocktail of Jacquards and brocades, lurex and fur. For latest men’s collection, it brings together the epic tales of the Alpine with the sophisticated mood of contemporary life. Expect the unexpected – juxtapositions in luxe materials, new cuts. Additionally, only 12 fine down pieces of Moncler’s limited Nourry and Serre down jackets for men and women are available for exhibition and sale, and only at the The Promenade Moncler boutique.

法国著名品牌MONCLER登陆澳门

the Promenade welcomes the 1st Moncler in Macau

营业时间 OPENING

10:00-22:00

周日至周四, Sun to Thur

10:00-00:00

周五至周六,公众假期及前夕, Fri & Sat, Public Holiday &

Holidays’ Eve

位置 LOCATION

澳门银河“时尚汇”G077 G077,

The Promenade, Galaxy Macau

来自法国的著名专业户外运动装备品牌Moncler首度进驻澳门,于澳门银河“时

尚汇”设立专卖店,为亚洲旅客带来全新的羽绒服时尚,并且独家推出全亚

太区只有12件的限量版羽绒夹克,喜爱户外运动的朋友又岂能错过?

Moncler 品牌总部设于意大利,自1952年于法国创立,其代表法国的小公鸡造型的

品牌标志为人所熟悉。设计优雅的Moncler除了忠于传统工艺之余,其羽绒服饰亦

糅合时尚与创新的科研成果,优雅兼备轻巧保暖功能,是喜爱挑战高峰的登山爱好

者追捧的羽绒服之一。

澳门银河“时尚汇”的专卖店率先带来风格新颖多变的最新秋冬女装系列羽绒服,

以大自然植物为主题的图案配以中性色调,采用织入金银丝面料与皮草精致而成的

提花织物与锦缎曼妙交织,彰显服饰细节的精致优雅。而最新秋冬男装系列将山脉

传奇与当代都市生活的情感巧妙结合。此外,店内更独家发展出并售全亚太区只有

12件的全新秋/冬Nourry 和Serre男女装羽绒夹克,成为城中时尚热话。

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 43

A first-of-its-kind in Macau, The Boulevard at Studio City is the ‘go to’ destination in Macau, showcasing sophisticated, prestigious fashion brands as befit a

trendsetter.The Boulevard at Studio City will bring an unparalleled shopping experience to Asia’s entertainment capital, Studio City. Unlike any retail offering to be found in Asia, the unique 35,000-square-meter ‘immersive’ retail entertainment environment brings shopping to life by ‘transporting’ visitors to high-energy street-scapes and entertaining them at every turn with featured streets and squares inspired by iconic shopping and entertainment locations, including New York’s Times Square and Hollywood’s Beverly Hills. The star-studded mix of fashion-forward labels and internationally-renowned luxury brands include Macau’s first Balmain, Macau’s first Belstaff, and Tom Ford’s largest store in Asia. BOTTEGA, VENETA, Dunhill, Gucci, PRADA, IWC Schaffhausen, Vacheron Constantin and similar big brands are also on the list.At the futuristic Times Square Macau, inside The Boulevard at Studio City, a variety of entertainment from ‘virtual’ musicians to film stars will be shown through holographic projections.

顶尖品牌强势进驻新濠影汇购物大道A-lISt cASt oF toP brANDS Set to oPeN SHoP At tHe bouleVArD At StuDIo cItY

澳门于10月起又再多一个购物地标新选择,那就

是全新开幕的新濠影汇。新濠影汇购物大道内

的品牌由塔博曼亚洲和新濠博亚娱乐专业团队连手挑

选,以质量优良和造工精湛的时装饰品为主。

新 濠 影 汇 购 物 大 道 占 地 三 万 五 千 平 方 米 , 与 亚 洲

其 他 购 物 项 目 迥 然 不 同 , 每 一 个 角 落 都 充 满 活 力

和 惊 喜 , 令 人 恍 如 置 身 纽 约 时 代 广 场 、 荷 里 活 比

华 利 山 等 购 物 及 娱 乐 地 标 一 样 。 顶 尖 潮 流 品 牌 及

国 际 知 名 奢 华 品 牌 云 集 新 濠 影 汇 购 物 大 道 , 当

中包括首度登陆澳门的Balmain及Belstaff、Tom Fo rd 的亚洲区旗舰店,其他品牌包括BOTTEGA V E N E TA 、 D u n h i l l 、 G u c c i 、 P R A D A 、 I W C Schaffhausen、Vacheron Constantin等。

此外,富未来感的澳门时代广场将透过全息影像技术

投射出虚拟歌手及电影明星,为旅客呈献一幕幕精彩

绝伦的娱乐节目。

44 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

澳门买好酒wineshop

肯尼思酒窖KENNETH WINE CELLAR澳门新口岸宋玉生广场235-287号中土大厦15楼f座,Alameda Dr Carlos D’Assumpção China Civil Plaza 15°2875 1628

太平洋酒窖有限公司PACIFIC OCEAN WINE MART COMPANY LTD马德里街31号地下DMadrid 31 r/c D2875 0622

好时行洋酒专门店有限公司GREATTIME WINE POURING HOUSE LTD河边新街94-120号地下BAlm Sérgio 94-120 r/c B2893 8495

荣仕廊美酒澳门有限公司VINS GALLERY LIMITED澳门商业大马路友邦广场地下02室Av Comercial Macau Ed AIA Tower r/c apt 022888 9881

法国马伯乐集团酒业有限公司MBL WINE GROUP LIRNITED宋玉生广场112号地下MAlª Dr Carlos d’Assumpção 112 r/c M 2822 0899

润德酒业RUNDE WINE & SPIRITS巴波沙大马路华大新邨华康楼地下HAv A Tamag Barbª Va Tai San Chun Va Hong Lau r/c H2843 9809

皇家酒窖THE ROYAL WINE CELLAR马统领街26号地下Com Mata-Olivª 26 r/c2871 8989

PRIME SHOP 优质食品店PRIME SHOP黑沙环中街592号寰宇天下地下2座地下D铺Central Areia Preta 592, La Cite Block 2, r/c DMacau2848 1659

年度酒窖LES MILLESIMES氹仔孙逸仙博士大马路139号百利宝花园百丽阁地下1座Av Dr. Sun Yat Sen, No.165 Edif, Treasure Garden Pretty Court. Block 1, Ground Floor2822 1155

屈臣氏酒窖

WATSON’S WINE VENETIAN氹仔望德圣母湾大马路澳门威尼斯人度假村酒店大运河购物中心3楼Venetian Macao Nuance-Watson2882 8105

嘉兴酒业SOCIEDADE DE VINHOS FINEST LIMITADA华大新村第三街海南花园第1座地下JR.3 Va Tai Hoi Nam Gdn bl 1 r/c J2848 1710

法国SV国际酒庄集团有限公司FRANCE SV INTERNATIONAL WINE GROUP华大新村第三街13号海南花园1座地下o铺Rua 3 Va Tai Hoi Nam Gdn Bl 1 R/C2843 0917

888酒庄ADEGA 888圣美基街1号C-D地下S Miguel 1C-D r/c2835 4585

俊轩酒业 JOIN HIN WINES关闸马路64号地下CIst Ferrª Amaral 64 r/c C2848 7371

慕拉士来来酒窖ROYAL SUPERMARKET CELLAR澳门慕拉士大马路181-183号来来大厦一楼Av, de Venceslau de Morais No 181-183, Royal Group Building R/C8791 9488

澳门DFS醇酒及雪茄概念店DFS VINTAGE CELLAR澳门四季酒店DFS内Four Season Resort, Macao DFS2870 0175

寰发洋酒有限公司REMFLY WINE AND SPIRITS LTD澳门宋玉生广场235-243号中土大厦地下Q,R铺,Alameda Dr. Carlos d’Assumpção 235 - 243, China Civil Plaza R/C Q,R2857 5243

宾利酒世界BANNY WINE CELLAR菜园涌北街83-89号地下SNorte Canal Hortas 83-89 r/c S2822 7530

酒宝巴库斯BACCHUS WINE福隆新街49号地下Felicidade 49 r/c2878 5415

金泉酒庄GOLDEN WINERY菜园路164号地下IAHortelãos 164 r/c IA2842 3399

骏德酒业(澳门)有限公司JOINTEK FINE WINES罗马街30-38号地下AARoma 30-38 r/c AA2875 5746

葡萄酒博物馆WINE MUSEUM澳门新口岸高美士街431号Rua Luis Gonzaga Gomes 431, basemant8798 4188

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 45

购物指南 shop

购物商场SHOPPING MALL & DEPARTMENT STORE

澳门壹号广场ONE CENTRAL MACAU澳门外港新填海区沙格斯大马路Avenida de Sagres,Nape Macau10:30-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2822 9838

永利名店购物区WYNN ESPLANADE澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966

万利名店购物区ENCORE ESPLANADE澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966

威尼斯人购物中心SHOPPES AT VENETIAN澳门望德圣母湾大马路 澳门威尼斯人度假村酒店3楼3F,The Venetian Macao, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Taipa10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);

10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8117 7841

澳门T广场新濠天地店T GALLERIA MACAU, CITY OF DREAMS澳门氹仔路氹连贯公路连接路环及路氹填海区Estrada do Istmo,Cotai, Macau10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8590 3000

永盟百货WINMAN澳门殷皇子大马路友谊广场地库Avenida Do Infante D,Henrique 31A-31B, Macau10:00-22:00+853 82916350

化妆品与个人护理COSMETICS & SKNICARE

莎莎SA SA澳门板樟堂街1E-1F地下Rua de S. Domingos, No. 1E-1F,R/C, Macau10:00-23:00+853 2832 2155

卓悦BONJOUR澳门板樟堂街12-14号物业全幢G/F, 12-14 Rua De S. Domingos, Macau10:00-22:30+853 2832 2146

思维美SWEETMAY澳门板樟堂街1D号铺Shop 1D,Rua de S. Domingos,Macau10:00-22:00+853 2838 9156

电子及家庭电器AUDIO VISUAL AND ELECTRONIC ACCESSORIES

丰泽FORTRESS议事亭前地11号信德堡地库Basement,Shun Tak House,11 Largo Do Senado,Macau10:30-22:00+853 2832 9958

ORIGINAL TECHNOLOGY澳门广场地下P,V&W铺Shop P, V&W,G/F, Macau Square10:00-20:30+853 3871 7428

来来电器广场ROYAL ELECTRONICS SQUARE澳门慕拉士大马路181-183号来来集团大厦2楼Avenida de Venceslau de Morais, Edf. Loi Loi Grupo, No. 181-183, 2/F, Macau11:00-22:00+853 8791 9432

金沙广场SHOPPES AT COTAI CENTRAL澳门路氹金光大道金沙城中心Cotai Sands Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8113 9630

澳门T广场四季名店T GALLERIA MACAU, SHOPPES AT FOUR SEASONS澳门路氹金光大道四季酒店望德圣母湾大马路The Shoppes at Four Seasons, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2828 2833

DFS BEAUTY WORLD澳门四季名店1楼1101/18-30店1101/18-30,Level 1,The Shoppes at Four Seasons,Cotai10:00-23:00+853 2828 2833

玛莎百货MARKS & SPENCER澳门路氹金光大道金沙城中心广场2楼2116B室Shop 2116B,Level 2,Shoppes at Cotai Central,Sands Cotai Central, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2885 3592

澳门新八佰伴NEW YAO HAN澳门苏亚利斯博士大马路90号Av. Doutor Mario Soares no. 90, Macau10:30-22,00,853 2872 5338

日本数码店 JC SHOP PREMIUM @ MACAU澳门威尼斯人大运河购物中心大运河街877号铺Shop 877, Grand Canal Street, Shoppes Grand Canal, The Venetian Macau10:00-21:30+853 2882 8987

歌谣KOIO CYBERLAND澳门伯多禄局长街 (白马行) 银座广场地下 O~S铺Shop O-S, Macau Ginza Plaza, Rua de Pedro Nolasco da Silva, Macau11:00-23:00+853 2835 5227

丽斯摄影器材行FOTO NICE澳门南湾大马路616号万胜大厦地下AAv. dA Praia Grande No.616, Edf. Man Seng,R/C “A”, Macau.10:00-20:00,853 2871 5618

46 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

Les Clefs d’Or Macau - International network of Conciergeshttp://lesclefsdormacau.org/

濠探索 exPlore

Let’s enjoy this October in Macau following the steps of Samantha Lok, Assistant Chief Concierge at MGM Macau!

What in Macau interests you most? Penha Hill and the Chapel. It is a nice little hill, so peaceful and quiet, tucked away within the rich residences. At there you can see the fantastic panoramic view of Macau. There may be a bit of steep hill to walk but it’s worth it.

What is your most favourite food item found in Macau? I would like to choose snack over food. Near Rua de Felicidade, there is a small roadside stall named “Fei Chai Kei”. I reckon they have the best peanuts candy in Macau. It is so tasty and crunchy, my family and friends across the globe love them and sometimes when walking by, if you are lucky enough you can see the boss making them freshly on the spot.

in your opinion, what is the most crucial factor to making a “good” concierge?To be a good concierge, you need to be a continually learning person.

how would you recommend tourists enjoy Macau?Let yourself free, try everything without hesitation.

Please describe Macau in two words.Absolutely amazing!

这个十月想尽兴享受澳门,必定要跟着澳门美高梅助理

礼宾司骆小玲的推荐!

澳门的什么最吸引你?主教山和那里的教堂。这座宁静的小山座落于民居不远处,却拥有广阔的环回景观。虽说要走点斜坡但是值得的。

你最喜欢的澳门美食是什么?在福隆新街那边有家叫做“肥仔记”的车仔档,有售我认为是澳门最好味的花生糖,香脆又可口,连我在国外的亲友都非常喜欢。如果运气好,你还会看到老板亲自制作新鲜花生糖!

你认为成就一位“好”礼宾司的特质是什么?要成为出色的礼宾司,必须抱持终生学习的态度。

你对游澳旅客有什么建议?让身心放松,勇敢去尝试不同的活动。

请以一句话形容澳门。绝对精彩!

Samantha LokAssistant Chief Concierge at MGM Macau

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 47

濠探索 exPlore

太阳城集团第 62届澳门格兰披治大赛车11月登场Suncity Group 62nd Macau Grand Prix to arrive in November

The annual motor-racing event “Macau Grand Prix” will be held from November 19 to 22. The top racing stars around the world will show

up in Macau to compete for the title of champion at the ancient Guia circuit, bringing to life high-level and exciting street circuit racing events.The Macau Grand Prix was originally held in November 1954, a four-hour treasure hunt around the streets of the city organized by local racing amateurs and with only 15 drivers involved. Today the Macau Grand Prix has stepped into its 62nd event, attracting over 200 drivers. The motor racing includes motorbikes, touring cars, and Formula 3 cars, among others. Watching the racing cars speed along the Guia circuit is a wonderfully exciting experience.Currently only Macau and Monaco hold street circuit racing events, and the Guia circuit is the only street racing site that holds both touring car races and motorbike events. As an urban racing circuit circling Macau, the Guia circuit has a total length of 6.2km, multiple bends, and upward and downward slopes. It also has a maximum width of 14 meters and minimum of 7, which makes it a difficult and demanding circuit for

票务查询

TiCkeTinG

电话 TEL.

澳门 Macau - (853)2855 5555

香港 Hong Kong-(852)2380 5083

内地 China - (86)139 2691 1111

网址 WEBSITE,

www.macauticket.com

drivers. But it is also a great opportunity for new racing stars to prove themselves. Many current or former drivers have participated in the event early in their careers, including world-renowned Formula One drivers like Riccardo Patrese, Ayrton Senna, Gerhard Berger, Jean Alesi, Damon Hill, Michael Schumacher, Mika Häkkinen, Lewis Hamilton and Sebastian Vettel, etc.During the qualifying and final racing days, the streets are filled with roaring cars and colorful banner, and the exciting and intense atmosphere overflows the city. If you want to experience more excitement, you may buy a ticket to enjoy close contact. The grandstands are set at the starting point, reservoir bend, and Lisboa bend; the price for practicing days is only 50MOP and range from 130 to 900MOP for final racing days. In addition, visitors should take the chance to head to the Grand Prix Museum to learn more about its history. The museum has collected over twenty cars of famous drivers, including formula cars, motorbikes. The highlight is the racing car and suit of Ayrton Senna, who once dominated the racing circuit.

48 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

一年一度的赛车体坛盛事“澳门格兰披治大赛车”将于11月19至22日隆重登场,

届时世界各路赛车好手齐聚濠江,在最古老的东望洋街道上一较高下,带来连

场高水平又刺激的街道赛事。

澳门格兰披治大赛车于1954年11月首次举行,当时的大赛车只是本地赛车爱好者自发

组织的俱乐部赛事,历时四小时的大赛车也只有15名车手角逐。时至今天,澳门格兰

披治大赛车将踏入第62届,每年都吸引世界各地逾200名车手参与,其中的赛程包括

电单车、超级房车和三级方程式赛车等精彩的赛车项目,参赛车辆环绕澳门街道构成

的东望洋跑道飞驰,十分刺激。

目前全球仅有澳门与摩纳哥设有赛车街道赛,而东望洋跑道亦是全球唯一同时举行房

车赛和摩托车赛的街道赛场地。整条赛道是环绕澳门东望洋山的市区赛道,全长6.2公

里,沿途多弯,有上坡下坡路,最阔路面14米,最窄的只有7米,极其考验车手的实

力。与此时同,澳门格兰披治大赛也是一众赛车新星的摇篮,多年以来有不少世界知

名的赛车手在新人时期就来到澳门作赛,包括一级方程式世界著名车手柏齐斯(Ric-cardo Patrese)、埃尔顿塞纳(Ayrton Senna)、博格(Gerhard Berger)、阿里斯

(Jean Alesi)、希尔(Damon Hill)迈克尔·舒马赫(Michael Schumacher)、 (Mika Häkkinen, Lewis Hamilton and Sebastian Vettel) 等等。

如果仍然意犹未尽,你不妨买票进场近距离看比赛,比赛的起点、水塘弯及葡京弯

分别设有看台供持票观众欣赏,练习日的门票只需50澳门元,比赛日则由130至900澳门元不等。

此外,访客也可以趁机前往大赛车博物馆认识更多关于澳门格兰披治大赛车过往的历

史。馆内藏有二十多辆车坛名将的战车,有方程式赛车、摩托车和车手们用过的物品,

其中最著名的莫过于名震车坛的已故车手冼拿的参赛名车和他的赛车服。

为纪念澳门格兰披治大赛车举办四十週年,一九九三

年这座博物馆正式落成。

参观大赛车博物馆,不但可以了解澳门格兰披治大赛

车的悠久历史,还可以欣赏到曾经在世界着名的东望

洋赛道上驰骋并获得殊荣的各式赛车。

Opened 1993 to celebrate the 40th anniversary of the Macau Grand Prix it exhibit a number of automobile and motorbike.The Museum pays tribute to individuals who have made extensive contributions to the success of the Grand Prix, namely Teddy Yip, Paul Du Toit, Laurel, Ayrton Senna and John Corsmit, among others. With a collection of magnificent machines that have raced and won the Guia circuit the Grand Prix Museum represents the history of one of the most exciting circuits in the world.

大赛车博物馆

GrAnD prix MuseuM

地址 ADDRESS

澳门高美士街431号旅游活动中心地库

Rua Luis Gonzaga Gomes, 431, basement

(Tourism Activities Centre-CAT)

开放时间 OPEN HOURS

10:00-20:00,

逢周二休馆 Closed on Tuesdays

入场:免费 Free Admission

咨询 ENQUIRY

(+853)8798 4108,8798 4188

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 49

大赛车博物馆

knoW More ABouT MACAu’s GrAnD prixThe Grand Prix Museum

50 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 exPlore

相信大家都在澳门感受过澳门中西建筑融合的文化,但是你又是否

欣赏过以风靡世界的玩具乐高®积木“盖”起来的澳门世遗景点

及街景呢?由澳门旅游局主办的乐高®模型展览以丰富多姿的主题模型

切合澳门旅游城市的形象,除了展现出建筑的特色以外,还展示出别有

一翻意境的创意艺术,让人透过欣赏乐高®建筑的同时,更可了解世遗

景点的独特之处。

澳门主题乐高®模型展自9月25日起至12月28日分别于利斯大厦大堂以

及澳门科学馆两个场地展出。利斯大厦展出三组以澳门世遗景点设计的

乐高®模型,题材包括议事亭前地(2.04米x1.02米连灯光效果)、福隆

新街街境(1.51米x0.38米)及大三巴(1.4米高)。悠闲的议事亭前地

散发出南欧广场的风情,福隆新街则是充满中国传统特色的街道,而大

三巴更是见证澳门数百年变迁的歴史建筑。以乐高®积木呈现出的三个

景点一点都不逊色于实物,配搭以葡式石铺马路设计装饰的地面配合葡

式建筑风格及路牌为设计的展柜及展示板,让参观者可以多角度欣赏其

中细节。此外,同一场地还设有自拍区及由澳门摄影师梁舜尧拍摄的“

澳门名胜x乐高®人仔”相片展览,跟着摄影师的视野,细看澳门名胜

也是不能错过的体验。

澳门科学馆则展出三组以澳门盛事及地标设计的乐高®模型,题材包括

澳门格兰披治大赛车跑道起步点(1.2米x2.8米)、澳门旅游塔(1.3米

高)及澳门半岛地图(1.15米x1.15米);地面以赛车跑道设计装饰,展

柜以赛车风格设计;同场展出乐高®官方展区乐高®最新赛车产品、摄

影区及“澳门名胜x乐高®人仔”画框展板相片展。如果还意犹未尽的

话,您可以参加由澳门科学馆定期举行的乐高®工作坊,或是由摄影师

梁舜尧讲解拍摄技巧的讲座,了解更多关于乐高®的小技巧。

澳门X乐高®展览

Macau x

leGo®exhibition

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 51

Many people have experienced the mixed architectural culture of Macau, which combines

Eastern and Western flavor. But have you enjoyed the scenic spots listed as World Cultural Heritage Sites, and street views which are built with the LEGO® bricks that are popular around the world? The LEGO® Model Exhibition, sponsored by Macau Government Tourist Office, demonstrates Macau’s image of a tourist destination with the rich and colorful models. In addition to the building characteristics, the creative arts with a unique artistic conception are also displayed. Visitors can learn the special parts of world cultural heritage sites by observing the LEGO® buildings.Macau-Themed LEGO® Model Exhibition will be held in the lobby of the Ritz Building and Macao Science Center, from 25th September to 28th December, respectively.Three sets of LEGO® models of Macau World Heritage sites including Largo do Senado (2.04m x 1.02m with lighting effects), Rua de Felicidade (1.51m x 0.38m) and Ruins of St. Paul’s (1.4m tall) will be displayed in the lobby of the Ritz Building. Largo do Senado, which allows you to enjoy your leisure, has an atmosphere of Southern Europe, and Rua de Felicidade is a street full of traditional Chinese features, while the Ruins of St. Paul’s is the historic architectural site which has witnessed the changes of

Macau over the centuries. These three scenic spots, presented in the form of LEGO® bricks, are by no means inferior to the real ones. The combination of the flooring of a Portuguese stone-paving roads design and the showcases and show boards of Portuguese architectural style allows visitors to see the details from various perspectives. There will also be a selfie booth and “Macau Attraction × LEGO® mini-figures” photo display which features photographs of the LEGO® models taken by the famous local photographer Mr. António Leong. You cannot afford to miss such opportunity for Macau attraction sightseeing from the perspective of the photographer.Three other sets of LEGO® models of Macau events and landmarks will be displayed in the Macau Science Center, including starting point of the Guia Circuit of Macau Grand Prix (1.2m × 2.8m), Macau Tower (1.3m tall), and the map of Macau Peninsula (1.15m × 1.15m). The flooring is designed and decorated as a car racing track, and showcases are made with racing style. The latest car racing products (Speed Champion Series) of LEGO®, together with the photo booth and the photos of “Macau Attraction × LEGO® mini-figures” will also be displayed. If you want to learn more, you can take part in the LEGO® workshop regularly organized by Macau Science Center or the seminar on photography hosted by photographer Mr. António Leong.

展品由乐高®专业认证大师洪子健先生及其团队全力打造。

模型相片由澳门摄影师梁舜尧先生提供。

Exhibits are built by Mr. andy Hung, the LEgO® Certified Professional, and his team.Photos are provided by Macanese photographer Mr. antónio Leong.LEgO, the LEgO logo and the Brick, the Knob configurations, the Minifigure are trademarks of the LEgO group. ©2015 LEgO group.

© A

ntón

io L

eong

© A

ntón

io L

eong

© A

ntón

io L

eong

© A

ntón

io L

eong

濠探索 exPlore

澳门X乐高®展览Macau X LEGO®Exhibition

日期:9月25日至12月28日

地点:利斯大厦、科学馆

时间:利斯大厦﹣9月25日 14:00 – 18:00

9月26日至12月28日09:00 – 18:00

科学馆﹣10:00-18:00

网址:www. macautourism.gov.mo

Date: 25th September through 28th December

Venue: Ritz Building and Macau Science Center

Time: Ritz Building -25th September, 14:00 – 18:00

26th September-28th December, 09:00 – 18:00

Macao Science Center -10:00-18:00

Website: www. macautourism.gov.mo

“乐高®拍摄技巧讲座”LEGO® Photography Seminar

讲者:梁舜尧 先生

日期:10月18日、11月15日、12月13日(每日

两场)

时间:中午12时至下午1时;下午2时30分至3时30

分(每场约45分钟至1小时)

地址:澳门孙逸仙大马路澳门科学馆

名额:30人

语言:广东话

Host: Mr. António Leong

Date: 18/10, 15/11, 13/12 (2 sections per day)

Time: 12:00 - 13:00; 14:30 - 15:30

(Each section lasts for 45mins to 1h)

Address: Avenida Dr. Sun Yat-Sen,

Macao Science Center

No. of participants: 30 persons

Language: Cantonese

“乐高®工作坊”LEGO® Workshop

讲者:洪子健 先生

日期:10月3日、11月1、29日(每日两场)

时间:中午12时至下午1时;下午2时30分至3时30

分(每场约45分钟至1小时,工作坊开始前半小时

于大堂派发号码筹。)

地址:澳门孙逸仙大马路澳门科学馆

名额:20人(每组2人,共10组)

语言:广东话

工作坊项目:迷你大三巴、迷你东望洋炮台

Host: Mr. Andy Hung

Date: 3/10, 1/11, 29/11 (2 sections per day)

Time: 12:00-13:00; 14:30-15:30

(Each section lasts for 45mins to 1h. Numbered

tickets will be distributed at the lobby 30 minutes

before the workshop begins.)

Address: Avenida Dr. Sun Yat-Sen,

Macao Science Center

No. of participants: 20 persons

(2 persons per group, 10 groups in total)

Language: Cantonese

Workshop content: Mini Ruins of St. Paul’s,

Mini Guia Fortress

***讲座及工作坊开放予当天到澳门科学

馆的市民及旅客报名参加。名额有限,

额满即止。

Seminar and workshop open to local residents

and tourists for on-site free registration on

event dates. Seats are offered on a first-

come-first-served basis.

© A

ntón

io L

eong

52 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 53

54 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 exPlore

亲子乐玩美高梅Family fun

at the MGM

虽然暑假已经过去,但是一家大小来澳

门合家欢,节目还是不能停的。除了今

年新开的酒店度假娱乐设施外,原来位

于城市中心地带的美高梅酒店也有不少

适合你一家大小一起游玩的节目,趁着

十月德国啤酒节的间隙,如果喝啤酒不

适合小朋友,在这里你照样可以找到丰

富的节目一起参与喔!

Alas, summer is gone. But fun for all family members never stops in Macau! At the MGM, which is centrally located in town, kids will find their own non-alcoholic high during this Oktoberfest

season.

有趣的鱼儿喂食

fish feeDinG

“水天幕”已进驻了一段时间,但不知大家有没有见

过“水天幕”(Water-sky Aquarium)的水族馆饲养

员呢?他们每天早上11时会亲自潜进8米高圆柱形水

族馆内,给逾千鱼儿喂食。饲养员在水里还不时与宾

客互动,孩子们吃完早餐就可以来这里看看,寓教于

乐。

The Water-sky Aquarium is not news to kids. But do they know the fish are fed by divers everyday at 11:00 am? The feeder also interacts with visitors. A

great opportunity for fun learning!

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 55

甜蜜蜜角落

DesserT Corner AT GrAnDe prAçA

澳门美高梅自家鲜制的雪糕向来拥有不少粉丝,每日供应超20款不同口味,

当中以“生姜雪糕”最为特别,姜味浓郁且辣劲突出!另外,含鲜椰肉的“椰

子雪糕”及用大溪地香草所制的“香草雪糕”亦属必试口味。美高梅自家制的

雪糕绝不含人造添加剂,口感丰盈,味道令人一试难忘。旁边还有个集合芒果

酱、草莓酱、烤杏仁片、朱古力豆、葵花籽、软

糖等近20款的DIY雪糕配料区供食客自由加上 ,

琳琅满目任君选择!

另外,由即日起至11月30日期间更推出传统德国

风格的甜甜圈(German Doughnut),外型别致

吸引,多款口味包括香草、朱古力、冧酒、咖啡

意大利芝士等。

MGM is also known for homemade ice cream in more than 20 flavors daily, including unique Ginger, Coconut, and Tahiti Vanilla that you can not afford to miss. There are almost 20 ingredients can be added to your frozen treat such as mango jam, strawberry jam, toasted almond, chocolate beans, sunflower seeds, and jelly drops.German Doughnuts in cute shapes will be on the menu till Nov.30th with various flavors including vanilla, chocolate, wine, coffee and cheese.

有关以上的查询,请致电

(+853) 8802 8888,

For any inquiry, please

call,+853,8802 8888

天幕广场资讯中心开放时间

OPENING HOUR

OF INFO DESK

周一至周五:

中午12时至下午9时

周六、日及公众假期: 上午

11时至下午9时

Monday-Friday

noon to 9pm

Sat, Sun and public holiday

11:00am to 9:00pm

艺术之旅与挑战

ArT Tour & ArT ChALLenGe

澳门作为中葡文化交流的重要平台,澳门美高梅特别

邀请到葡萄牙当代艺术家琼安娜·瓦思康丝勒(Joana Vasconcelos)于天幕广场展出亚洲首个大型艺术装置

展览《八面灵龙》(Valkyrie Octopus),展期至10月

31日,也就是本月底,抓住最后机会啦!另外,位于

天幕广场的资讯中心促进大众对展品的了解,参观者

更可免费预约导赏服务。专业的导赏员会为宾客细心

讲解展品的故事,让艺术走进社区,进一步与生活融

合。

为增加此次活动的趣味性,美高梅特意推出“天幕下

之艺术大挑战”(Art Challenge) 有奬问答游戏。参观

者于资讯中心只需答对几条有关这次展览的简单问

题,就有机会免费获得澳门美高梅餐饮优惠礼券。数

量有限,送完即止。

Joana Vasconcelos, a Portuguese contemporary artist, is having her first Asian installation exhibition of Valkyrie Octopus in Grande Praça, before Oct.31st. Visitors can request a free tour guide of the show at the Information Desk for a detailed explanation of every exhibit. You can also attend the Art Challenge to win a free F&D coupon at MGM by just answering a few simple ques-tions of the show. Limited offer; first come, first serve.

濠探索 exPlore

56 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

鲁班先师木工艺陈列馆体验传统木工匠心独韵

Master Lu Ban’s woodcraft works exhibition roomexperience the elaborate craftsmanship of traditional woodwork

Mia

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 57

When you are looking at the intricacies of ancient Chinese architecture, have you ever felt curious about that how people were able to create

such marvels? Woodcraft Works of Master Lu Ban Exhibition Room, which opened in August, displays a number of traditional wood working tools. You can enhance your understanding of the tools that were invented by Master Lu Ban and of the elaborate craftsmanship of carpenters, and gain an apprecion for craftsmanship of all ages. Lu Ban is a man of State Lu in the Spring and Autumn period, according to legend. There are a great number of stories about his contribution to construction, woodcraft and other industries of the time. Lu has been seen as the founder of woodcraft by carpenters, and his birthday has become a traditional festival in Macao. For the purpose of praising the contribution of Master Lu Ban and reserving traditional workmanship of Macao, Bureau of Culture and Macao Carpentry Trade Union jointly established the “Woodcraft Works of Master Lu Ban Exhibition Room”.House building is called “Shangjia,” and ship construction is called “xiajia”. Macao Carpentry Trade Hall is one of the oldest trade halls in Macao’s history, built in 1840 (Qing Dynasty Dao Guang year 20).At the very beginning, it was only used as a temple to enshrine and worship industry Master Lu Ban. With expansion and development of the industry, the Hall has become a site for discussing labor cost and solving intra-industry affairs, moreover, a collecting and distributing

你会不会看着中国古代楼房的横梁等结构,心中不禁好奇人类如

何发明各种不同的工具,把木材施以“魔法”建成楼房?于八

月开幕的鲁班先师木工艺陈列馆,展示了多件传统木工工具,让你更

了解鲁班先师所发明的工具,以及木工的匠心独韵,体会从古至今的

建筑智慧。

鲁班,相传为春秋时期鲁国人,中国流传着许多他对建筑及木工等行

业贡献的传说,木匠们皆奉他为祖师,其诞辰逐渐也成为澳门传统节

日 。为颂扬鲁班先师的贡献,保存本澳传统的手工艺,文化局和上

架木艺工会共同筹设了“鲁班先师木工艺陈列馆”。

“上架行”一词,因楼房建筑为“上架”,而船舶制造为“下架”,

故因此得名。上架行会馆是澳门历史上最早成立的行业会馆之一,会

馆建造年份不晚于1840年(清道光二十年),会馆初创之时,仅作

为供奉行业祖师鲁班的庙宇,随着行业壮大发展,会馆成行了商议工

价及解决行内事务的场所,更成为了业内讯息的集散地。行馆建筑为

center of industrial information. The Hall is a black brick bungalow that was recently renovated, though the entrance door and stone carved gatepost have the original look and partially kept masonry. The Hall is still being used to worship Master Lu Ban, and on the day of his birthday, colleagues of the Hall will still gather for sacrificing and blessing.In addition to a statue of Master Lu Ban in the main Hall of “Woodcraft Works of Master Lu Ban Exhibition Room”, a large-scale Lu Ban lock is also displayed. It is a three-dimensional cross-shaped structure composed of six inserted sticks, the structure of which is very similar to the mortise and tenon of Chinese carpentry which has had a far-reaching influence on the construction of later generations. Based on his woodworking inventions, the hall displays the legends and inventions of Lu Ban, exhibiting over eighty traditional wooden tools. You can also watch woodworking films in which an experienced worker explains how to use traditional tools. Physical wooden tools are also in the Hall, such as chisel, Lu Ban lock, etc., that allow people to try operating tools and experiencing traditional carpentry craft. There is even a small-scale multistory house to show building components made with mortise and tenon, making people appreciate the beauty of Chinese traditional construction up close. In addition to enhancing familiarity of people with woodworking and the traditional industry, the Hall also adequately shows the skilled craftsmanship and conventional wisdom of the legend himself.

青砖平房,20世纪后才改建,而大门门楣横额及门联石刻依然保存部

分砖石旧貌结构,至今仍然供奉着鲁班先师,于鲁班诞辰之时,工会

同业仍会聚首一堂祭祀祈福。

步进“鲁班先师木工艺陈列馆”大殿除了看见供奉的鲁班先师像之

外,更展示了一个大型鲁班锁,鲁班锁是由六根插在一起的条棍组成

一个立体十字结构,鲁班锁的结构和中国木工的榫卯十分相似,对后

世建筑影响深远;陈列馆内以鲁班的木工艺发明为概念,制作了鲁班

传说与发明之故事展板,当中展示了展示了八十多件传统木工具,包

括锯、刨、钻、墨斗等,更播放工具使用方法的木工艺影片、让老师

傅讲解传统工具的使用方法。其中更设置了实体木制工具,如凿及鲁

班锁等,让人可以动手尝试操作工具,体验传统的木工工艺;展馆内

更搭建了小型楼房,展示以卯榫结合制作的建筑构件,让人能近距离

解构中国传统的建筑之美。展馆除了增进人们对木工艺和传统行业的

认识,更充分展现前人的巧手工艺和传统智慧。

鲁班先师木工艺陈列馆

master Lu ban’s WoodCraft Works exhibition room

地址 ADDRESS

庇山耶街39-41号之间(上架行会馆内)

No. 39 – 41, Rua de Camilo Pessa-

nha (Macao Carpentry Trade Union)

开放时间 OPENING,

10:00-18:00

逢周三休息 Close on Wednesday

查询 INQUIRY,

(+853)83996699

免费入场 Free Admission

巴士路线 BUS ROUTES

2,3A,5,7,10,11,19

濠探索 exPlore

马曼莉,召唤真性情Kylamary, summon

A ReAl heRYan

Me lao and tDM

58 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 59

谈到澳门的型格女歌手,不

得不提马曼莉(Kylamary)

,这个80很后出生的女孩,自小

就被旁人赞赏有一副好嗓子, 从

儿歌歌唱比赛到港澳的多个大型

歌唱比赛,从一个不确定自己会

唱歌的内敛女孩成为今日在台上

自信演绎每一首歌、收获众多掌

声的舞台女王,一路走来,她展

现出的不但是对唱歌的热爱,还

是一个不断挑战自我发掘自我的

成长过程。

“其实我是个很内敛的人”这是

笔者采访时看到马曼莉后她说的

第一句介绍自己的话,明明记得

眼前这个瘦小的女生在《澳广视

至爱新听力》颁奖音乐会现场唱

歌时收放自如,爆发力十足,是

全场的焦点,很难想象能与“内

敛”划上等号。

马曼莉小时候其实也不知道自己

会唱歌,只是沉醉于自己的世界

找乐子罢了。然而跟着妈妈去卡

啦OK却常常听到同行的阿姨们

对其歌声的赞赏,让妈妈也开始

关注她的唱歌天份。十岁那年,

妈妈为曼莉报了一个儿歌歌唱比

赛,评判都大为赞赏曼莉的好嗓

音,但却因没有选唱儿歌,而是

唱了一首《月亮代表我的心》

而落选。自此以后,曼莉对自己

的声音更有信心,开始自己主动

报名参加不同的歌唱比赛练习自

己的舞台能力,后来进入演艺学

院,学习唱歌专业技巧成为再自

然不过的事。

三年前,马曼莉参加了本地电视

台的歌唱比赛节目,从初赛到决

赛,她过五关斩六将。“那时候

我就是有一个要赢的信念,报答

一直支持我唱歌的人,特别是

妈妈,若非是她,我也不知道自

己会唱歌并且能唱好歌。”曼莉

说。在总决赛上,她爆发出前所

未有的实力,最后更获得全场总

冠军。及后的日子里,她又参加

了不同类型的比赛并且曾与香港

唱片公司签约出道。

一直以来马曼莉都以抒情慢歌为

主,如为人熟悉的《失之交臂》

、《攀亲》,而身边的创作人朋

友包括潘君保,龙世杰等都一致

认为她是可塑性很高的歌手,不

应该只限于一种歌路,便制作出

《召唤术》。“《召唤术》这快

歌是他们为我量身订造的歌曲,

我录了四次才出现目前这个我

觉得还满意的版本,里面的‘召

唤术赐予自我,逐渐地爱上自

我……’仿如道出了马曼莉另一

面的真性情。”马曼莉如是说。

常常听别人说马曼莉会唱歌,马

曼莉可以形象百变,那么她又是

如何看自己呢?从前到现在的

她又有什么改变呢?“这是一个

好问题,以前的我总是被动,不

会说想要争取更多,也不能好好

享受舞台;如今的我则更了解自

己,也懂得更进取,主动争取想

要的东西,并且勇于尝试更多不

同的新挑战,享受每一次在舞台

上的演出。”

When speaking of stylish female singers in Macau, you can

hardly forget about Kylamary. This post-80’s girl who was naturally blessed with a beautiful singing voice attended a slew of various singing contests - from nursery rhyme contests in her childhood, to large-scale singing events in Hong Kong and Macau. She has managed to transform herself from a shy girl who lacked confidence in her own singing ability to a stage queen who inspires a storm of applause by mastering any song she sings. She has fully demonstrated her passionate love towards singing, which she regards as a growing process through which she can constantly challenge and inspire herself. “To be honest, I’m a very reserved person.” These were her first words when introducing herself during the interview. Kyla had just given a breathtaking performance at The Best of The Pop Music Awards ceremony, in which she dominated the stage as a central

attraction. It would be difficult to imagine a powerful girl like her as a “reserved” person.Kyla used to sing for fun as a little girl and did not discover her talent until her singing was admired by her mother’s friends at a Karaoke gathering. After that, her mother began paying attention to her daughter’s singing talents. When Kyla turned 10, her mother enrolled her in a nursery rhyme contest. Despite the fact that Kyla was disqualified, as she had chosen to sing “The Moon Represents My Heart” instead of a nursery rhyme, her beautiful voice was highly praised by all judges present. This first stage experience boosted Kyla’s confidence, which motivated her to participate in various singing contests so as to improve her performing ability. It was only natural then that Kyla learned to master professional singing skills in an academy for performing arts.Three years ago, Kyla attended a singing contest held by a local

TV station. She battled her way through the contests by beating every competitor she faced. “The goal of winning was clearly pictured in my mind throughout the contest,” said Kyla. “I wanted to do it for everyone who has supported my singing career throughout the years, particularly my mother. Were it not for her encouragement, I have no idea if I could have become a good singer or not.” With strong faith in herself, Kyla unveiled her full strength unprecedentedly in the final and won the champion title for all her supporters. Instead of being content with this achievement, Kyla went on to compete in further singing contests and made her debut by signing a contract with a record company in Hong Kong. Most of Kyla’s songs are romantic ballads such as the widely known “Just Miss the Right Person” and “Relationship Established.” Her friends Pun Kwan Po and Rico Long who are also her songwriters,

recognize her as a flexible singer who can adapt to different singing styles. Such conviction has driven them to write her the popular song “The Summons.” “It was really tailor-made for me,” said Kyla; “The lyrics of ‘The Summons are true to my heart; I have fallen in love with the real me…’ It is as if the words have unveiled a new nature inside me.” Kyla is often referred to as a singer with an ever-changing image. When asked how she actually sees herself and what precise changes have occurred during her career, Kyla answered: “It’s a good question. I used to act passively and had no intention to fight for more opportunities. Nor did I enjoy myself when performing on stage. Now I have grown a lot and have learned more about myself. I am trying to be more aggressive by take the initiative to fight for what I want and to face different challenges. I am now quite enjoying my performance on stage.”

60 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

儿童世界 children’s world

澳门科学馆 MACAO SCIENCE CENTER澳门科学馆设有大量不同种类的互动

游戏,适合各个年龄层。透过这些游

戏将环境、社会、生态等连接到我们

所处的城市里的信息带给大家。The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to city we live in.开放时间 OPENING HOURS: 10:00-18:00(周四休馆 Closed on Thursday)门票ADMISSION,:展览中心Exhibition Center-MOP25地址 ADD,RESS:澳门孙逸仙大马路澳门科学馆Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science CenterTEL: (+853)2888 0822

历险Q立方 QUBE内有高达6米的复合攀爬设施,附设

一座垂宜滑梯、两座小型滑梯,一座

V字形绳桥、跨越及攀爬障碍物、之

字形攀爬绳等。Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridges, over and underbarriers,zig-zag net climbers and more.开放时间 OPENINGHOURS10:00-22:00门票ADMISSION,MOP50起 Price From Mop 50地址 ADD,RESS:金沙广场2楼2201店铺Shop 2201, Level 2, Shoppes Cotai CentralTEL: (+853)8113 8598

水舞间 THE HOUSE OF DANCING WATER耗资20亿港元的大型水上汇演《水

舞间》以特技、舞蹈等表现方法配合

以水为主题,把东方智慧意象发挥得

淋漓尽致。The HK$2 billion performance “The House of Dancing Water” is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia.门票 ADMISSION:,HKD580起, Price From Mop 580地址 ADDRESS:,澳门路氹连贯公路新濠天地City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, MacauTEL: (+853) 8868 6767

石排湾郊野公园 SEAC PAI VAN PARK位于路环岛西部的山麓,离路氹公路

不远。这里绿树成荫,是郊游的好

去处。The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature.开放时间OPENING HOURS:

8:00-18:00门票 ADMISSION:

免费 Free地址 ADDRESS: 澳门路环石排湾马路 Avenida de Seac Pai Van, Coloane, MacauTEL: (+853) 2833 7676

澳门大熊猫馆 GIANT PANDA PAVILION澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公

园内,馆内设有两个室内活动区和一

个室外活动场,透过玻璃可以看到大

熊猫的可爱模样。Located in the Seac Pai Van Park, Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard of the giant pandas.开放时间 OPENING HOURS:

10:00-23:00, 14:00-17:00门票 ADMISSION:MOP10TEL: (+853)2888 0087

澳门海上游 HARBOUR CRUISE澳门的海岸线极具吸引力,而内港一

仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着日

渔港风情。The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions.开放时间 OPENING HOURS:

11:30-21:30门票 ADMISSION:Mop80-398地址 ADDRESS:

澳门内港岐关十二号码头Ponte No. 12 (Inner Harbour), Rua do Visconde Paço de ArcosTEL: (+853)2893 0012

观光缆车 CABLE CAR在二龙喉公园入口处有观光缆车直达

东望洋山山顶,你可以一边乘坐缆

车,一边饱览美丽的景色。The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a sing trip taking two to three minutes.开放时间 OPENING HOURS:

8:00-18:00门票 ADMISSION:MOP2-5地址 ADDRESS:

澳门士多鸟拜斯大马路二龙喉公园

Flora Garden,Avenida de Sidónio PaisTEL: (+853)2833 7676

滑草 GRASS-SKIING在大潭山郊野公园有个滑草场,带小

朋友去玩个够吧!Parque Natural da Taipa Grandea is a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride.开放时间 OPENING HOURS:

14:30 - 17:30门票ADMISSION:免费Free地址 ADDRESS:

氹仔天文台斜路大潭山郊野公园Parque Natural da Taipa Grande,Taipa

百步登天及高飞跳TOWER CLIMB & SKYJUMP登上旅游塔338米”百步登天-全球

最高城巿攀爬”,你会看到最棒的澳

门全景。高飞跳可让你亲身感受一下

如电影特技人,从高空一跃以下感受

到高速飞坠的刺激感。Want to check out the best views of the city? Take on the world’s highest and only urban climb at 338m with Tower Climb. Want to feel like a movie stuntman? Give it a go, Skyjump!时间 TIME:

11:00-21:00

空中漫步Sky Walk: MOP 788 百步登天Tower Climb: MOP 1,888

高飞跳Sky Jump: MOP 1,888地址ADDRESS:

澳门旅游塔T2层冒险地带Level T2,Adventure Zone,Macau Tower,MacauTEL: (+853) 8988 8656

儿童世界 KID’S CAVERN儿童世界占地约三万五千平方呎,为

澳门最大型的高端儿童综合王国,里

面的商品应有尽有,大型糖果屋、公

主主题饰品区、机动战士高达主题店

中店等,令人目不暇给。Kid’s Cavern is a 35,000 square foot children’s store in Sands Coati Central in Macau. The candy shop inside has a swirling vortex of shiny translucent lollipops, enormous egg displays feature merchandise in the baby zone, and oversized models circle the ceiling within the toy department. 开放时间OPENING HOURS:

10:00-22:00地址 ADDRESS:澳门金沙城中心3001-3001号铺Shop3001-3007,Sands Cotai Central,TaipaTEL: (+853) 2885 3300

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 61

新濠锋“澄”水疗 ALTIRA SPA氹仔广东大马路

Avenida de Kwong Tung, Taipa(+853) 2886 8886

菩提水疗 BODHI SPA

澳门康莱德酒店3楼

Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3,Cotai (+853) 8113 6188

澳门悦榕 SPABANYAN TREE SPA路氹填海区莲花海滨大马路东面记望

德圣母湾大马路南面

Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau,Cotai(+853)8883 6633

澳门四季酒店水疗中心FOUR SEASONS SPA

澳门望德圣母湾大马路澳门四季酒

店水疗中心

Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI(+853) 8112 8080

永利理疗康体中心THE SPA AT WYNN

澳门外港填海区仙德丽街永利酒店

大楼一楼

1/F,Wynn Tower,Wynn MacauRua Cidade de Sintra, NAPE,Macau (+853)8986 3228

SO SPA 澳门内港巴索打尔古街

Rua do Visconde Paço de Arcos,Macau(+853) 8861 0016

SIX SENSES SPA AT MGM 澳门孙逸仙大马路1101号

Avenida Dr. Sun Yat-Sen ,1101,Macau (+853)8820 3333

万利理疗康体中心THE SPA AT ENCORE万利酒店大楼一楼,澳门外港填海

区仙德丽街

1/F,Encore at Wynn Macau,Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau(+853)8986 3228

水疗 spas

英皇水疗中心ROYAL THAI SPA澳门商业大马路288号英皇酒店20楼

20/F,Grand Emperor Hotel,No. 288,Avenida Comercial De Macau(+853)8986 7525

皇后美容中心QUEEN BEAUTY澳门美副将大马路14号

No. 14,Avenida do Coronel Mesquita(+853)2851 9922

澳门文华东方酒店水疗中心THE SPA AT MANDARIN ORIENTAL,MACAU澳门文华东方酒店3楼

Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental,Level 3,Nape,Macau(+853)8805 8588

金丽华酒店水疗中心GRAND LAPA 澳门友谊大马路956-1110号金丽

华酒店

Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824

澳门新葡京水疗中心LISBOA SPA BY CLARINS澳门葡京路新葡京5楼

5/F Grand Lisboa,Avenida de Lisboa,Macau (+853) 8803 7703

LA BELLE马德里街105号环宇豪庭地下AMRua de Madrid No. 105, Wan Yu Villa Shop AM, Macau(+853) 2875 2842

悠然自足 FOOT HUB澳门银河东翼广场 LG02(近UA影院)

Galaxy Macau, LG02 of East Square(+853),8883 2488

ORCHID VALLEY SPA氹仔成都街371号濠景花园23座紫

荆苑地下

Nova Taipa Garden (Edif. Hou Keng Garden), Blk. 23, RC,A, Taipa(+853) 2883 3356

TRANQUIL SPA氹仔孙逸仙博士大马路45号雍景湾

地下A铺

Avenida Dr.Sun Yat Sen, No.45, KINGS VILLE RC,Shop A,Taipa(+853) 2883 1288

怡·水疗中心 ISALA SPA澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君

悦酒店

Estrada do Istmo, city of Dreams, Grand Hyatt Hotel, Cotai (+853) 8868 1193

“漾日”水疗中心CROWN SPA氹仔路氹连贯公路新濠天地

Estrada do Istmo, City of Dreams,Crown, Cotai(+853) 8868 6883

泰福马泷水疗TAIVEXMALO SPA澳门威尼斯人度假村大运河购物中

心5楼

Estrada da Ba.a de Nossa Senhora da Esperan.a, Venetian Complex,Grand Canal Shoppes, Level 5,Cotai(+853) 8862 2688

NIRVANA SPA氹仔海洋广场第一期3楼328铺

Shop 328,3/F, 522-526,Av. Dos Jardins do Oceano,Taipa(+853) 2833 1521

腾水疗中心 ROCK SPA

澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地

Estrada do Istmo, City of Dreams,Cotai(+853 ) 8868 3318

喜来登炫逸水疗中心SHINE SPA FOR SHERATON澳门氹仔岛路氹金光大道

Estrada do Istmo, Sands CotaiCentral, Sheraton, Cotai(+853) 2880 2000

名媛坊 LADIES BEAUTY荷兰园大马路81-83A昌成大厦地下

R/C, Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida,81-83A, Edf. Cheung Seng,Macau(+853) 2852 2834

松蓉庄 PINE BEAUTY MACAU澳门美丽街24B地下

R/C, 24B,Rua Formosa,Macau(+853) 2838 9526

美之天使护肤中心 ANGEL BEAUTY澳门惠爱街87号B地下

R/C,Shop B, No. 37,Rua da Alegria,Macau(+853) 6399 2038

诗迪美容护肤中心

SI TEK SALAO DE BELEZA澳门高士德大马路柯高园3号A地下

R/C,A, No.3,Avenida de Horta e Costa,Macau(+853) 2855 3054

心悦馨减压美疗中心ROSE BEAUTY布鲁塞尔街85号

No. 8,Rua de Bruxelas, NAPE, Macau(+853) 2872 2722

E&W能量站(卓姬美学中心) 澳门南湾大马路665号志豪大厦2楼

2/F, Edf. Great Will,No.665, Avenida da Praia Grande(+853) 2838 9880

茶树水疗 TEA TREE SPA澳门新口岸北京街82-86号澳门假日

酒店9楼

9/F, Holiday Inn Macau,Rua de Pequim, No. 82-86(+853) 8790 1930

蒂芬妮水疗及美容中心TIFFANY SPA & BEAUTY澳门新口岸高美士街230号澳门兰桂

坊酒店2楼

2/F, Hotel Lan Kwai Fong Macau, Rua de Luis Gonzaga Gomes 230,Macau(+853) 2870 2268

心彦坊专业美容 SAM IN FONG PROFESSIONAL BEAUTY澳门爹利仙拿姑娘街12-C号东方晋

皇台地下CR/C, C,Tong Fong Chon Wong Toi, 12-C,Rua da Madre Terezina(+853) 2855 3313

62 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 exPlore

人力三轮车—漫游街边人力三轮车是澳门颇有特色的

交通工具,坐着果绿纸皮及黄

色油漆包裹着三轮车漫游南湾

或者西湾一带是感受城市悠闲

一面的方式,三轮车夫还可根

据你选择的路线景点帮你安排

行程。

Pedicab The old-fashioned pedicab colored in green and yellow are themselves sights on the streets of Praia Grande and Sai Wan. Other than taking tourists around for a leisurely tour around the area, the pullers are also willing to customize tour according to your sightseeing preferences.

车站 STATION

外港码头、葡京酒店

Terminal Marítimo,

Hotel Lisboa

价钱 RATE

约MOP150/小时

MOP 150/h (appr.)

开蓬的旅游大巴—纵览小城开蓬观光巴士共有11个班次,

最早一班为早上9点半,最晚一

班是下午5点,均从港澳码头开

出,期间每隔45分钟会有新的

班次开出。途中会经过科学馆、

观音莲花苑、澳门旅游塔、妈阁

庙、十六浦、红街市、关闸、逸

园赛狗场、观音堂及澳门银河

酒店等十个站,最终回到港澳码

头,全程历时大约75分钟,每个

站均设上下车点。

Open-top Bus The open-top touring bus has 11 trips a day at 45 minute intervals from 9:30am to 5:00pm. The round tour starts and ends at Terminal Marítimo and lasts for about 75 minutes with ten stops at the Science Center, Lotus Statue, Macau Tower, A-Ma Temple, Ponte 16, Red Market, Border Gate, Canidrome, Kun Iam Temple and the Galaxy Macau.

票价 RATE

成人票MOP155

儿童票(2-11岁) MOP88MOP155 for adult

MOP 88 for children (2-11)

购票方式:

网上订购 TICKET: http://www.cits.com.mo/2012/1103/34545.html

港澳码头

Terminal Marítimo

AVIS租车—悠闲自驾在澳门租车自驾游也是一个不

错的选择,AVIS提供微型小客

车丶宽敞舒适的豪华大房车丶

适合大家庭使用的七丶八人车

服务。

AVIS Car RentRenting a car from a qualified company such as AVIS will be a convenient way to enjoy the city. Large touring cars for groups of 7-8 persons are also available.

租车地点 LOCATION

澳门金丽华酒店、澳门新口岸新港澳

码头一楼1022室

Grand Lapa, Room 1022,

1/F of Terminal Marítimo

电话 TEL.

(853)2833 6789

注意事项 REMINDER

需备齐身份证件、国际驾照/香港

驾照

ID, IDP/HK driver’s licenses are required

Turbojet—Premier Plus免费专车Turbojet为尊豪位乘客特别开启

了免费专车服务。只要是尊豪位

的乘客均可提前一日通过电话或

电邮预约该项服务。

Turbojet—Premier PlusPassengers with Premier tickets can enjoy free limo service by reservation one day ahead via phone or e-mail.

专车路线 LIMO ROUTE

香港上环—香港机场(每日十班)

澳门外港码头—澳门境内任何目的

地(早上9点—晚上九点下船后均有

班车)

澳门外港码头—珠海长隆海洋王国

(周五、六、七及节假日每日两班)

Sheung Wan - HKIA (ten shifts a day)Macau Terminal Marítimo – Anywhere in Macau (9:00am - 9:00pm+)Macau Terminal Marítimo - Chimelong Ocean Kingdom, Zhuhai (Two shifts a day on Fridays, Saturdays, Sundays and Public

Holidays)

电话:(853)63809900(澳门);

(852) 56991800 (香港)

网站 WEBSITE www.turbojet.com.hk

澳门带給游客们的不只是逛不完的美食和看不

厌的美景,还有方便游玩的交通工具。

Macau is not just about food and views; there are all kinds of means of transportation for more fun.

澳门之轮 MAcAu

oN WHeelS

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 63

澳门必备essentials

气候 CLiMATe澳门全年气候温和,平均气温约为20°C,夏天温度普遍为30°C以

上。The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C/86°F) in summer.

出入境口岸 BorDer CheCkpoinTs澳门现时有6个旅客常用出入境口岸,包括关闸、港澳码头、粤通

码头、氹仔码头、莲花口岸、澳门国际机场,开放时间如下:Macau has 6 border checkpoints, namely Border Gate, Hong Kong-Macau Ferry Terminal (Exterior Harbour), Interior Harbour Ferry Terminal, Taipa Ferry Terminal, Cotai Checkpoint, Macau International Airport. The office hours are:关闸 Border Gate: 7:00-00:00港澳码头: Hong Kong-Macau Ferry Terminal: 24 小时 Hours粤通码头: Interior Harbour Ferry Terminal: 8:00-16:30氹仔码头: Taipa Ferry Terminal: 24 小时 Hours莲花口岸: Cotai Checkpoint: 9:00-20:00澳门国际机场: 24 Macau International Airport: 小时 24 Hours

逗留及过境 sTAy AnD TrAnsiT大多数旅客(欧洲、澳大利亚/新西兰、美国、加拿大、南非)无

需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。持中国往来港

澳通行证并获得签注旅客到澳门旅游最长可逗留7天;持中国护照

过境澳门前往第三国的旅客可逗留5天。Most travellers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa passports holders) can enter and stay in Macau visa-free for 30-90 days with their valid passports. Others can get a 30-day visa on arrival. Mainland residents in possession of a valid EEP bearing a valid exit endorsement can stay for a maximum of 7 days in Macau. The “authorisation to stay” for the first entry of PRC passport holders who transit Macau to other countries will be 5 days.

巴士服务 Bus serviCe澳门半岛Macau Peninsula: MOP 3.20澳门至氹仔Macau-Taipa: MOP 4.20澳门至路环Macau-Coloane: MOP 5.00澳门至黑沙 Macau-Hac Sa: MOP 6.00澳门至机场 Macau-Airport: MOP 4.20澳门至氹仔可乘坐Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33, 34, MT4到机场可乘坐 To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26,36往返澳门、氹仔和路环Macau-Taipa-Coloane,21A,,25,,26,,26A,,50,,MT3,,N3

租车服务 CAr renTALAVIS澳门金丽华酒店,停车场Grand Lapa Hotel Car park, 956-1110 Avenida da Amizade, Macau+853 2833 6789

WIFI任我行 Wifi Go“WiFi任我行” 为澳门市民及旅客提供免费无线宽频互联网接入

服务,贴有该标志的区域都覆盖无线网络。你可以在每天8:00至次

日凌晨1:00连接使用,每次连接限时45分钟,断开后可再次连接。

网络名称为“wifigo”(非加密)和“wifigo-s”(加密),加密网络的

登录名称和密码同为“wifigo”。Macau SAR Government provides free wireless Internet access – “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name “wifigo”) or encrypted connection mode (network name “wifigo-s”, user name and password are wifigo). Each session has 45 minutes’ connection.

医疗/医院 heALTh AnD hospiTALs仁伯爵综合医院 S. JANUÁRIO HOSPITAL仁伯爵山山顶Estrada do Visconde de Sao Januario, Macau+853 2831 3731镜湖医院 KIANG WU HOSPITAL

澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral,Macau+853 2837 1333科大医院 UNIVERSITY HOSPITAL

澳门氹仔伟龙马路澳门科技大学 H 座Block H, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, Taipa, Macau+853 2882 183824小时药房 24HOUR PHARMACY新口岸药房Farmácia San Hau On澳门上海街84号广发商业中心地下B铺Rua de Xangai, No. 84, Centro Comercial Kuong Fat +853 2870 1697

有用电话 usefuL phone nuMBers紧急求助电话 Emergency Number: 999旅游热线 Tourism Assistance Hotline: 2833 3000电话查询 Directory Enquiries: 181

酒店 Hotel

购物 SHoPPING

餐厅 reStAurANt

酒吧、俱乐部 bAr, clubS, PubS

找换店 MoNeY excHANGe

博物馆 MuSeuM

邮局 PoSt oFFIce

WI-FI

巴士站 buS StAtIoN

世遗之旅 HerItAGe route

观光 SIGHtSeeING

出租车站 tAxI PIcK-uP

MAcAu cenTRe 澳门市中心

A

1 62 73 84 95 10

B

C

D

E

F

64 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 65

MAcAu sTRiP 澳门新填海区

11 13 1512 14 16 17 18 19 20

G

H

I

J

K

L

66 新澳门导航 十月 2015 | www.cguidemacau.com

coTAi sTRiP 路氹金光大道

M

N

O

P

S

Q

T

R

U

21 23 2522 24 26 27 28 29 30

www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 67

TAiPA VillAGe 氹仔旧城区

31 33 3532 34 36 37 38 39 40