celli news 36

27
CELLI NEWS 36 [ NOVEMBER 2012 ] NEW HI-TECH PRODUCTS THAT FAVOUR THE ENVIRONMENT I NUOVI PRODOTTI HI-TECH CHE SORRIDONO ALL’AMBIENTE TEAMWORK TAKES US A LONG WAY IL LAVORO DI SQUADRA CI PORTA LONTANO ALASKA LOTUS/PLUS GLOBUS B/S/G

Upload: celli-spa

Post on 08-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Celli News 36 _ November 2012 edition

TRANSCRIPT

Page 1: Celli News 36

cellinews36 [november 2012]

new hi-tech products that favour the environment

i nuovi prodotti hi-tech che sorridono all’ambiente

teamwork takes usa long wayil lavoro di squadra ci porta lontano

alaskalotus/plus globus b/s/g

Page 2: Celli News 36

Dear friends and customers

Our periodic appointment with Celli News is a welcome

opportunity for me to take stock of the situation.

The huge change taking place at a global level, due to the

continuing economic crisis and the global environmental

crisis, increases the sense of uncertainty that people feel

and can also be felt in markets all over the world.

The storm is still raging and the way forward is unclear and

less secure than it used to be. But in Italy, despite all the

difficulties, there are companies that continue to export

very successfully. They are mainly small and medium

enterprises, which someone has called “pocket size

multinationals”, keeping their backs upright and their heads

outside the billows of the crisis. The capacity to innovate,

especially in the area of environmental sustainability, the

high level of quality and the proverbial good Italian taste

in design, is allowing us to remain competitive. Celli is one

of these excellent companies. That is why I feel assured

and confident. The CELLI SHIP can rely on the strength and

skill of its captain, his children and all those other capable

co-workers. Teamwork always pays and I can be proud of

the continual professional development of my children,

Gianluca and Manuel, and all those who work for the

company. Moreover, our philosophy and our strategies

centre on the environment, social responsibility and the

values of technology at the service of man,

always keep us on a steady course.

Cari amici, gentili clienti,

il nostro periodico appuntamento con il Celli News rap-

presenta per me una gradita occasione per comunicare

con voi e per fare il punto della situazione.

Il grande cambiamento in atto a livello mondiale, dovuto

al perdurare della crisi economica e della crisi ambien-

tale a livello globale, fa aumentare il senso di incertezza

nelle persone e nei mercati ad ogni latitudine.

La tempesta continua e le rotte sono incerte e meno

sicure di un tempo.

Ma in Italia, a dispetto di ogni genere di difficoltà, vi

sono aziende che continuano ad esportare con grande

successo. Sono soprattutto le piccole e medie imprese,

che qualcuno da noi chiama “multinazionali tascabili”, a

tenere la schiena dritta e la testa fuori dai marosi della

crisi. La capacità di innovazione, specie nell’ambito della

sostenibilità ambientale, l’alto livello di qualità ed il pro-

verbiale buon gusto italiano nel design, ci consentono

di restare competitivi.

La Celli è una di queste aziende eccellenti.

Per queste ragioni mi sento sicuro e fiducioso.

La NAVE CELLI può contare sulla sua solidità e sulle

capacità del suo comandante, dei figli e di tutti i suoi

validi collaboratori. Il lavoro di squadra paga sempre ed

io posso essere fiero della continua crescita professio-

nale dei miei figli, Gianluca e Manuel, e di tutto lo staff

Vittorio Fontana Celli Sales Director Vittorio Fontana Direttore Commerciale Celli

Lotus/Plus

GlobusCold KitFleetTornado Shelf 7/LPolo

Alaska

We introduce the full new sales team Vi presentiamo il nuovo team commerciale al completo

ValyMayaCobra Plus 2RickyRayEsseSmileGasolineEos

Drink-SystemCollesiKhmer BreweryAsahiWeihenstephan

5

16

32

7

12

20

42

48

3

50

who’s who

hi-techtower/colonne

tower/colonne

taps/rubinet ti

atelier

partner

aroundtheworld

editorial

cellipartnersin the world

Goffredo CelliPresidente - President & [email protected]

Commerciale - [email protected]

Finanza e AmministrazioneFinance and [email protected]

Qualità - [email protected]

Rivista di informazione tecnologicadi impianti per spillatura.Stampata in 8.000 copie così ripartite:Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40%Information and technology magazinefor beer, wine and soft-drink dispensing systems.Printed in n. 8.000 copies Italy 28%Europe 32% - other countries 40%.

Responsabile editorialeEditor in Chief: Goffredo CelliIn Redazione - Editorial Staff:Goffredo Celli, Manuel Celli, Elena MonacoFotografia - Photography: Foto CandiottiCover - In copertina: Blu Sail Rimini - Regata Blu Sail RiminiFotografia - Photography: Davide CasadioStampa - Printing: Pazzini Stampatore EditoreProgetto grafico e impaginazioneDesign and layout: promosrimini.com

CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 60547842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALYTel. +39 0541 755211 Fax +39 0541 759735 - 759838www.celli.com - [email protected]

REG. N. 045

uNI EN ISO 9001: 2000uNI EN ISO 14001: 2004uNI EN ISO 14021: 2012

5 21 4812

riding out the storm

sull’onda della tempesta

editorial36

Goffredo Celli with his sons, Gianluca and Manuel

Goffredo Celli con i suoi figli, Gianluca e Manuel

2 3

Page 3: Celli News 36

editorial36 who’s who

Our long-lasting success on the markets, then, does not

surprise us. 2011, in fact, closed with a positive balance

and with growth of about 15% compared to 2010, and

this growth trend was confirmed in the first six months of

2012. naturally the “markets” are you, you who continue

to prefer us and support us with your trust, and for this we

are truly grateful. For our part we are continuing to work

steadfastly and to invest in research and development

so that we can always provide you with the best possible

products in terms of quality, innovation and design, side by

side with you as a partner in your success on the market.

We are well aware that in this long period of extreme

competitiveness there is a need for new successful pro-

ducts to remain in pole position on the principal markets.

I want to conclude by giving you some important news

about the company organisation, namely some changes

to the personnel that has taken place in Celli’s commercial

department. Some of those working in that area are now

no longer part of our organisation. New professionals have

replaced them and I have great trust in them. Changes, in

fact, when properly handled, are always an opportunity

for improvement. These changes will help create an even

stronger, more cohesive and more professional sales

network. Professionalism has always been an integral part

of Celli philosophy, and I believe that in the commercial

area, the one that has the most direct contact with the

customer, it is a crucial quality for success.

I am sure that the new sales team together with our

long-time partners will know how to further improve

the relationship with our trusted customers, based on a

reciprocal collaboration, a quality that is indispensable for

finding successful solutions together.

aziendale. Inoltre la nostra filosofia e le nostre strate-

gie che mettono al centro l’ambiente, la responsabilità

sociale e i valori della tecnologia al servizio dell’uomo,

ci mantengono sempre sulla giusta rotta.

Non ci stupisce quindi il perdurare del nostro succes-

so sui mercati. Il 2011, infatti, si è chiuso con un bilan-

cio positivo e con una crescita di circa 15% rispetto al

2010 ed il trend di crescita si è confermato stabile nei

primi 6 mesi del 2012. Naturalmente i “mercati” siete

proprio voi a rappresentarli, voi che continuate a pre-

ferirci e a sostenerci con la vostra fiducia e di questo

vi ringraziamo.

Da parte nostra continuiamo ad impegnarci con

costanza e ad investire in ricerca e sviluppo per darvi

sempre i migliori prodotti in termini di qualità, di

innovazione e di design in modo da essere sempre al

vostro fianco come partner e collaborare per il vostro

successo sul mercato. Siamo ben coscienti che in

questo lungo periodo di estrema competitività, c’è

bisogno di novità vincenti per essere sempre in pole

position sui mercati di riferimento.

Concludo informandovi di una importante novità sul

piano dell’organizzazione aziendale, la quale consi-

ste in alcuni cambiamenti di personale avvenuti nel

settore commerciale della Celli. Alcuni collaboratori

di quell’area infatti non fanno più parte della nostra

organizzazione. A costoro sono subentrati nuovi

professionisti del servizio nei quali ripongo una grande

fiducia. I cambiamenti infatti, se opportunamente

guidati, sono sempre occasione di miglioramento. Le

intervenute variazioni contribuiranno a creare una rete

commerciale ancora più forte, coesa ed altamente

professionale. La professionalità è sempre stata parte

integrante della filosofia Celli e ritengo che nell’area

commerciale, quella più a contatto con il cliente, sia

una dote fondamentale per il successo.

Sono certo che la nuova squadra commerciale insie-

me ai collaboratori di sempre sapranno migliorare ul-

teriormente il rapporto con i nostri fidati clienti basato

su una reciproca collaborazione, qualità indispensabile

per trovare soluzioni vincenti assieme.

Goffredo Celli Chairman and C.E.O.

Vittorio Fontana, after gaining a great deal of experience,

with excellent results as the Cel-li Export Manager, was promoted to the role of Sales Director in Ja-nuary 2012. He is a person with marked managerial skills coming from not only his education (a de-gree in Economics at the university of Milan and a Master in Business Administration at the university of Stockholm) but also from work experience at top companies in Italy and overseas, and from len-gthy periods of work abroad.Vittorio has had an all-round trai-ning. He completed his financial education at the Luxembourg bran-ch of unicredit and at a consultan-cy company in Switzerland. He has also lived in Sweden and England (working for Pirelli as Sales and Trade-Marketing manager), Spain and France.

Come anticipato nell’editoriale si respira aria di novità anche nella squadra commer-ciale Celli che potrà contare su un Direttore Commerciale e cinque area manager. Si tratta di professionisti competenti , seri e laboriosi che credono nella CELLI e nella sua filosofia, persone motivate ed entusiaste che ripongono grande fiducia nel servi-zio di qualità e nell’efficienza delle prestazioni da parte di tutti.La solidità dell’azienda, i suoi principi, la continua voglia di crescere rappresentano il necessario propellente per migliorare le performance di una squadra che siamo certi si rivelerà vincente.

As mentioned in the editorial, there is a breath of fresh air blowing through the Celli sales team that will be able to rely on one Sales Director and five area managers. The-se are experienced, serious and hard-working professionals who believe in Celli and its philosophy, motivated and ethusiasatic people who place great trust in the service of quality and in the efficient performances from everyone.The strength of the company, its principles, the constant desire to grow are the ne-cessary propellant for improving the performance of a team that we are sure will be highly successful.

Il Dott. Vittorio Fontana, dopo aver maturato una importante

esperienza, con ottimi risultati in quali-tà di Export Manager Celli, è stato pro-mosso al ruolo di Direttore Commer-ciale nel Gennaio 2012. una persona con spiccate capacità manageriali che gli provengono non solo dalla forma-zione culturale (una laurea in econo-mia conseguita all’università di Milano ed un Master in Business Administra-tion conseguito presso l’univeristà di Stoccolma) ma dalle esperienze la-vorative presso aziende di spicco del panorama italiano ed internazionale e dai lunghi periodi di lavoro e perma-nenza all’estero. Vittorio ha una prepa-razione a 360°. Ha infatti perfezionato la sua preparazione finanziaria presso la filiale lussemburghese di unicredit e presso una società di consulenza

in Svizzera. Ha inoltre vissuto in Svezia e Inghilterra (lavo-rando per Pirelli in qualità di responsabile Vendite e Tra-de-marketing), Spagna e Francia.

Vittorio Fontana Celli Sales DirectorDirettore Commerciale Celli

Comm. Goffredo Celli Presidente e C.E.O.

4 5

Page 4: Celli News 36

who’s who

A partire dall’Aprile 2012 MAT-TEO INFANTE è entrato a far parte dello staff commerciale

Celli in qualità di Export Manager per le seguenti zone: Canada, Francia, Re-gno unito, Irlanda, Benelux, Faer Oer, Giordania, Groenlandia, Islanda, Israe-le, Kuwait, Libano, Libia, Egitto, Malta, Oman, Qatar, Siria, Arabia Saudita, Emi-rati Arabi, u.S.A., Yemen. Matteo è un ragazzo giovane e motivato che dopo una laurea in Economia e un corso di specializzazione in marketing interna-zionale si è subito affacciato al mondo del lavoro con ottimi risultati. Ha infatti

vissuto e lavorato negli Stati uniti per poi rientrare in Italia nel ruolo di Export Manager per azien-de del settore del mobile.Ha ottime capacità organizzative e di problem solving ed una preliminare conoscenza del nostro settore gra-zie all’esperienza maturata in qualità di Export Mana-ger in aziende produttrici di arredamento e tecnologia per il settore Horeca, con focus sulle fasi della proget-tazione e design di locali pubblici nel settore del Beve-rage and Food.

A partire da Luglio 2012 ROBERTO STE-FANINI è entrato a far parte dello staff commerciale Celli in qualità di Export Manager per le seguenti zone: Caraibi, Centro e Sud America, Portogallo, Spa-gna, Turkey e i Paesi Scandinavi.Roberto ha un notevole bagaglio cultu-rale acquisito grazie alla formazione di alto livello (laurea in scienze politiche ed un master in relazioni internazionali conseguito a Buenos Aires) e dall’e-sperienza di lavoro come ricercatore in Brasile, Messico e Argentina per oltre un anno. Ha svolto il ruolo di Export Manager per anni per un gruppo leader nel settore

dell’illuminazione di interni custom, co-ordinando le vendite nei mercati strategici. Serio e con molta voglia di fare, Roberto ha un’ottima conoscenza del mercato Sudamericano oltre ad essere un appassionato conoscitore della cultura latino-ame-ricana.

Starting from April 2012 MATTEO INFANTE became part of the Celli sales staff as the Export Manager

for the following areas: Canada, France, the united Kingdom, Ireland, Benelux, the Faroe Islands, Jordan, Greenland, Iceland, Israel, Kuwait, Lebanon, Libya, Egypt, Malta, Oman, Qatar, Syria, Saudi Arabia, the united Arab Emirates, u.S.A., Yemen. Matteo is a motivated young man who after graduating in Economi-cs and after a course specialising in in-ternational marketing immediately en-tered the business world with optimal results. He has lived and worked in the united States and returned to Italy in the role of Export Manager for various companies in the furniture sector.He has excellent organisational and problem solving skills and a basic understanding of our sector than-ks to the experience gained as an Export Manager in companies producing furnishings and technology for the Horeca sector, with the focus on the planning and design phases of public premises in the Beverage and Food sector.Starting from July 2012 ROBERTO STE-FANINI joined the Celli commercial team as the Export Manager for the following areas: the Caribbean, Central and South America, Portugal, Spain, Turkey and the Scandinavian countries.Roberto has had a first rate educa-tion (degree in Political Science and a master in international relations from Buenos Aires) and gained considerable experience working as a researcher in Brazil, Mexico and Argentina for over a year. He had the role of Export Manager for years for a leading group in the cu-stomised interior lighting sector, coordi-nating sales in strategic markets. Serious and extremely motivated, Rober-to has an excellent understanding of the South Ame-rican market as well as being passionate about Latin American culture. We are certain that they will both do an excellent job and will strengthen our commercial structure so that we can attain our ambitious goals.

we introduce the full new sales team

vi presentiamo il nuovo team commerciale al completo

First of all I would like to thank the Celli family for having invited me to take on the role of

Sales Director in Celli S.p.A.: a prestigious appoint-ment in a company that for over thirty years has been the number one company in Italy and a global leader.After working for some years as the company’s Export Manager, a rewarding period during which I learned a great deal, I was asked to take on this new role with some very important objectives.We all know that excellent quality and the capaci-ty to innovate are the fundamental and distinctive characteristics of the Celli brand, which has always represented Premium Italian Design with a decide-dly international vision. My first objective therefo-re will be to guarantee and develop these values, ensuring that they are transferred to cutting-edge products that still respect the hallmark tradition of the Celli brand: top quality without compromise.Another more ambitious goal is to reduce the ti-me-to-market and the production times. With this in mind we have set up a special cross-functional team that identifies critical points and facilitates any necessary changes during the product deve-lopment phase to reduce both development and

delivery times.In this framework of innovation and improvement, we have appointed two new people for the sales area. They have already demonstrated their acqui-sition of those technical skills that are indispensable in helping the most demanding customers and for spreading the values of the Celli brand throughout the world: quality, design, respect for the environ-ment and the people with whom we work every day.Many of our customers are already coming to ap-preciate the new modus operandi of this new sales team: a constant and open discussion to share and provide the right answers at the right time.The initial results are very promising. In 2012 new markets were opened up and new distributors ap-pointed. With a presence in almost 100 countries throughout the world, we have succeeded in coun-tering the effects of the serious economic crisis and we expect to close 2012 with great results.When individuals and the company grow together, when the results are substantiated and customers are happy, then that is the time to celebrate suc-cess. I am sure that together we will be able to attain these goals.

Vorrei in primo luogo ringraziare la famiglia Celli per avermi invitato ad assumere il ruolo di Diret-

tore Commerciale di Celli S.p.A. : un incarico di pre-stigio in un’azienda che da oltre trent’anni è prima in Italia e leader nel mondo.Dopo essermi impegnato per alcuni anni nel ruolo di Export Manager della Società, un periodo ricco di soddisfazioni e decisamente formativo, sono stato chiamato a questa nuova funzione con degli obiettivi molto importanti.Tutti sappiamo che l’eccellenza qualitativa e la capa-cità di innovare sono caratteristiche essenziali e di-stintive del marchio Celli, che da sempre rappresenta il Premium Design Italiano con una visione decisa-mente internazionale.Per questo motivo, il mio primo obiettivo sarà quello di garantire e sviluppare questi valori assicurando-mi che siano trasferiti in prodotti d’avanguardia nel rispetto della tradizione che da sempre distingue il marchio Celli: altissima qualità senza compromessi.Un obiettivo ancora più ambizioso è la riduzione del time-to-market e dei tempi di produzione. A questo proposito abbiamo appositamente costituito un team inter-funzionale che individui le criticità e apporti le modifiche necessarie in fasi di sviluppo prodotto per

ridurre sia i tempi di sviluppo che quelli di consegna.In quest’ottica di innovazione e miglioramento, ab-biamo assunto due nuovi collaboratori per l’area commerciale. Ad oggi hanno già dimostrato di avere acquisito quelle competenze tecniche indispensabi-li per assistere i clienti più esigenti e per divulgare i valori del marchio Celli nel mondo: qualità, design, rispetto dell’ambiente e delle persone con cui operia-mo quotidianamente. Molti dei nostri clienti stanno già apprezzando il nuo-vo modus operandi di questa rinnovata squadra com-merciale: un confronto costante e aperto per condivi-dere e fornire risposte giuste al momento giusto.I primi risultati sono promettenti. Nel 2012 sono sta-ti aperti nuovi mercati e nominati nuovi distributori. Con una presenza in quasi 100 paesi nel mondo sia-mo riusciti a contrastare gli effetti della grave crisi economica e prevediamo di chiudere il 2012 con ri-sultati soddisfacenti.Quando i singoli e l’azienda crescono insieme, quan-do i risultati si concretizzano e i clienti sono soddi-sfatti è il momento in cui arrivano le maggiori soddi-sfazioni. Sono convinto che potremo raggiungere tutti questi obiettivi, insieme.

written by / a cura delDott. Vittorio Fontana

Roberto Stefanini

Matteo Infante

6 7

Page 5: Celli News 36

Completing the picture are our experienced co-workers:LEARCO CAPPELLI and LORIS CAPPELLI with over 20 years’ experience working in Celli are our trusty staff as well as people who have a profound knowledge of the market and our products, and they are respectively the Area Manager for Northern Italy and the Area Manager for Central and Southern Italy.FRANCESCO ZACCAGNINI, after working for one and a half years in Munich in Bavaria, has gained top skills as Export Manager in various business sectors, became part of the Celli team in April 2011, and has the role of Export Manager for the following areas: Germany, Austria, Switzerland, Poland, Cze-ch Republic and Slovakia, Serbia, Slovenia, Hungary, Croatia.An enthusiastic and deter-mined person, Francesco is doing, and we are cer-tain will continue to do, a great job in the areas of his expertise.YVONNE GIuNTA is the person currently in charge of Customer Service and Or-der Management. Working in Celli for more than 25 years, she is an expert in the company’s history, its custo-mers, the sector, the products and the ope-rating procedures. Yvonne manages the do-mestic and international sales office, which is made up of numerous skilled professio-nals. They are introduced once again below: Italian market: KATIA SINTONI, KATIA GuDIOverseas market: CLAuDIA MENEGANTI , SABINE KRuGER, ERIKA FRISONI, FRANCE-SCA DOSSENA, FRANCESCA FRANCESCHI-NI, RAMONA PAGNONI .

who’s who

Francesco Zaccagnini

Siamo certi che entrambi svolgeranno un ottimo lavoro e potenzieranno la nostra struttura commerciale al fine di raggiungere nuovi e grandi traguardi. Completano il quadro i nostri collaboratori di sempre:LEARCO CAPPELLI e LORIS CAPPELLI con oltre 20 anni di esperienza e collaborazione in Celli sono i nostri fedelissimi collaborato-ri nonché profondi conoscitori del mercato e dei nostri prodotti, sono rispettivamente Area Manager Nord Italia e Area Manager Centro e Sud Italia.

FRANCESCO ZACCAGNINI, dopo un’esperienza lavo-rativa di un anno e mezzo a Monaco di Baviera,ha acquisito un’elevata pro-fessionalità come Export Manager in vari settori di attività, è entrato a far par-te del team Celli nell’Apri-le 2011, e ricopre il ruolo di Export Manager per le seguenti zone: Germania, Austria, Svizzera, Polonia, Repubblica Ceca e Slovac-chia, Serbia, Slovenia, un-gheria, Croazia.

Dotato di grande entusia-smo e determinazione,

Francesco sta svolgendo e siamo certi con-tinuerà a svolgere un ottimo lavoro nelle aree di sua competenza.YVONNE GIuNTA è l’attuale Responsabile del Customer Service e della Gestione Or-dini. Da oltre 25 anni in Celli è un’esperta conoscitrice della storia aziendale, dei suoi clienti, del settore, dei prodotti e delle pro-cedure operative. Yvonne gestisce l’ufficio vendite italiano ed estero, il quale è compo-sto da numerose professioniste competenti. Di seguito ve le presentiamo nuovamente: Mercato Italia: KATIA SINTONI, KATIA GuDIMercato estero: CLAuDIA MENEGANTI , SA-BINE KRuGER, ERIKA FRISONI, FRANCESCA DOSSENA, FRANCESCA FRANCESCHINI, RA-MONA PAGNONI.

Wir möchten ihnen unser neue, vollständige vertrieb-

smannschaft vorstellenSeit April 2012 verstärkt MATTEO INFANTE die Celli-Vertrieb-smannschaft als Exportmanager für folgende Bereiche: Kanada, Frankreich, uK, Irland, Benelux, Faröer-Inseln, Jordanien, Grönland, Island, Israel, Kuwait, Libanon, Libyen, Ägypten, Malta, Oman, Qa-tar, Syrien, Saudi-Arabien, Arabische Emirate, uSA, Yemen. Matteo ist ein motivierter junger Mann, der sich nach seinem Doktorat an der Wirtschaftsuniversität und einem Speziallehrgang für inter-nationales Marketing sofort und mit hervorragenden Ergebnissen in die Arbeitswelt gestürzt hat. Er lebte und arbeitete in den uSA und kehrte dann als Export Manager für unternehmen, die in der Möbelindustrie tätig sind, nach Italien zurück.Er verfügt über ausgezeichnete Fähigkeiten in organisatorischen Belangen und bei der Lösung von Problemen und dank der gewonnenen Erfahrung als Export Manager in Einrichtungs- und technologieerzeugenden unternehmen für den Horeca-Bereich mit Fokussierung auf die Planung und Gestaltung von öffentlich zugänglichen Lokalen im Getränke- und Genussmittelsektor, besi-tzt er Vorkenntnisse in unserer Sparte.

le presentamos el nuevo equipo comercial completo

A partir de abril de 2012, MATTEO INFANTE forma parte del equipo comercial de Celli en calidad de Export Manager para las siguien-tes zonas: Canadá, Francia, Reino unido, Irlanda, Benelux, Islas Feroe, Jordania, Groenlandia, Islandia, Israel, Kuwait, Líbano, Libia, Egipto, Malta, Omán, Catar, Siria, Arabia Saudita, Emiratos Árabes, EE. uu., Yemen. Matteo es una persona joven y motivada, que tras graduarse en Economía y realizar un curso de especialización en Marketing Internacional, se ha insertado rápidamente en el mun-do laboral logrando óptimos resultados. De hecho, ha vivido y tra-bajado en Estados unidos, para luego volver a Italia con el rol de Export Manager para empresas del sector del mobiliario.Posee óptimas capacidades para la organización y la resolución de problemas, y un conocimiento previo de nuestro sector gra-cias a la experiencia adquirida en calidad de Export Manager en empresas fabricantes de mobiliario y tecnología para el sector Ho-reca, con énfasis en las fases de proyección y diseño de locales públicos en el sector de Alimentos y Bebidas.A partir de julio de 2012, ROBERTO STEFANINI forma parte del equipo comercial de Celli en calidad de Export Manager para las

from left/da sinistra/Von Links/a la isquierda: Matteo Infante, Roberto Stefanini, Ramona Pagnoni, Yvonne Giunta, Francesca Franceschini, Loris Cappelli, Catia Sintoni, Claudia Meneganti, Learco Cappelli, Katia Gudi, Sabine Krueger, Francesca Dossena, Francesco Zaccagnini, Erika Frisoni, Vittorio Fontana.

8 9

Page 6: Celli News 36

who’s who

Luca Faedi, an electronic engineering graduate, has been working with CELLI for

11 years in various areas of the company. Ini-tially as the person in charge of Quality Control and the Laboratory, then the person in charge of Research and Development to which was ad-ded Production in 2012. He has many years of experience as the Lead Auditor of Quality Ma-nagement, Environmental Systems and Social Responsibility at one of the world’s most impor-tant Certification Bodies, and has also been the Quality management Director in a well-known company manufacturing motorcycles. The sum of these experiences allows him to dedicate himself to the management of the Research and Development of new products without ne-glecting the environmental and quality aspects in line with the CELLi company mission, a com-pany oriented towards innovation, quality and environmental sustainability.

Luca Degrandi, a graduate in Admini-strative Sciences at the university of Mi-lan, began working with Celli in January

2009 as its Purchasing Officer.He immediately proved himself to be an extre-mely dynamic and capable person, capacities that allowed him at the end of that very same year to become Operations Planning Manager.He has many years of experience as the Purcha-sing Officer in various companies, most signifi-cantly at an American multinational operating in the petrochemical/energy sector, involved in designing and producing cooling and heat exchange towers.An educated person with excellent communica-tion skills, he leads and motivates his staff with charisma. In January 2012 he took on the role of Director of Purchasing and Logistics.

Luca Faedi, laurea in ingegneria elettroni-ca, ha maturato in CELLI una esperienza

di 11 anni in aree aziendali diverse. Inizialmente come responsabile del Controllo Qualità e del Laboratorio, poi Responsabile dell’Area Ricerca e Sviluppo alla quale si è aggiunta la Produzione nel 2012. Vanta una esperienza pluriennale di Lead Auditor di Sistemi di Gestione della Qualità, Ambientale e della Responsabilità Sociale pres-so uno dei più importanti Enti di Certificazione mondiale e ha ricoperto il ruolo di Responsabile Gestione Qualità in una nota azienda produttri-ce di motocicli. La somma delle sue esperienze gli permette di dedicarsi alla gestione della Ri-cerca e Sviluppo dei nuovi prodotti senza mai trascurare gli aspetti ambientali e qualitativi in linea con la mission aziendale della CELLI, una azienda orientata all’innovazione, alla qualità e alla sostenibilità ambientale.

Il dott. Luca Degrandi laureato in Scien-ze Amministrative c/o università Sta-tale di Milano, inizia il suo percorso in

Celli nel Gennaio del 2009 come responsabile Acquisti. Da subito si rivela una persona estre-mamente dinamica e capace, doti che gli con-sentono alla fine dello stesso anno di diventare Responsabile della Programmazione.Ha una pluriennale esperienza come responsa-bile Acquisti, in varie aziende, la più significativa è quella svolta presso una società Multinazio-nale americana, operante nel settore petrol-chimico/energetico, impegnata nella progetta-zione e produzione di torri di raffreddamento e scambiatori di calore.Persona colta e dalle spiccate doti comunica-tive, guida e motiva i propri collaboratori con carisma. Nel gennaio 2012 assume il ruolo di Direttore degli Acquisti e della Logistica.

Luca Faedi

Luca Degrandi

Research & Developmentand Production Manager

Director of Purchasing and Logistics

Responsabile Area Ricerca e Sviluppo e Produzione

Direttore Acquisti e Logistica

Seit Juli 2012 verstärkt ROBERTO STEFANINI die Celli-Vertriebsmann-schaft als Exportmanager für folgende Bereiche: Karibik, Mittel- und Südamerika, Portugal, Spanien, Türkei und die skandinavischen Länder.Roberto hat durch seine Ausbildung auf sehr hohem Niveau (Dokto-rat in Politikwissenschaft und ein Masterdiplom in internationalen Beziehungen in Buenos Aires) und durch seine über einjährige Ar-beitserfahrung als Forscher in Brasilien, Mexiko und Argentinien ein beachtliches Bildungsgut erworben. Er hatte über Jahre die Funktion des Exportmanagers für einen marktführenden Konzern im Bereich maßgeschneiderte Innenbe-leuchtung inne und koordinierte die Verkäufe in den strategischen Märkten. Roberto ist sehr zielstrebig und motiviert, besitzt ausgezeichnete Kenntnisse des südamerikanischen Marktes und ist auch ein leiden-schaftlicher Kenner der lateinamerikanischen Kultur.

Wir sind sicher, dass beide eine hervorragende Arbeit leisten und unsere Vertriebsstruktur in einem Maße verstärken werden, dass wir neue, große Ziele erreichen können. Vervollständigt wird unser Team durch unsere altbewährten Mitar-beiter:LEARCO CAPPELLI als Bereichsleiter für Norditalien und LORIS CAPPELLI als Bereichsleiter für Mittel- und Süditalien sind mit über 20-jähriger Erfahrung und Beschäftigung bei Celli unsere treuesten Mitarbeiter und besitzen profunde Kenntnisse über den Markt und unsere Produkte.FRANCESCO ZACCAGNINI erwarb nach eineinhalbjähriger Arbeitser-fahrung in München/Bayern einen hohen Grad an Professionalität als Exportmanager in verschiedenen Tätigkeitsbereichen. Seit April 2011 zählt er zum Celli-Team, wo er die Funktion als Exportmanager für folgende Bereiche innehat: Deutschland, Österreich, Schweiz, Polen, Tschechische Republik und Slowakei, Serbien, Slowenien, un-garn, Kroatien.Francesco zeichnet sich durch großen Eifer und Entschlossenheit aus und leistet jetzt und auch in Zukunft, davon sind wir überzeugt, eine hervorragende Arbeit in seinen Zuständigkeitsbereichen.YVONNE GIuNTA leitet derzeit das Kundendienstzentrum und die Auftragsverwaltung. Yvonne ist seit über 25 Jahren bei Celli tätig und ist eine erfahrene Kennerin der Firmengeschichte, der Kunden des unternehmens, des Bereichs, der Produkte und der operativen Abläufe. Yvonne leitet das italienische und ausländische Vertrieb-sbüro, das aus vielen fachlich sehr kompetenten Mitarbeiterinnen besteht. Nachstehend stellen wir Ihnen diese nochmals vor: Italienischer Markt: KATIA SINTONI, KATIA GuDIAusländischer Markt: CLAuDIA MENEGANTI , SABINE KRuGER, ERIKA FRISONI, FRANCESCA DOSSENA, FRANCESCA FRANCESCHINI, RA-MONA PAGNONI.

siguientes zonas: Caribe, América Central y del Sur, Portugal, España, Turquía y los Países Escandinavos.Roberto cuenta con un notable bagaje cultural adquirido gracias a la formación del alto nivel (se ha graduado en Ciencias Políticas y ha realizado una maestría internacional en Relaciones Interna-cionales en Buenos Aires) y a la experiencia laboral como inve-stigador en Brasil, México y Argentina durante más de un año. Ha desempeñado el rol de Export Manager durante años para un grupo líder en el sector de la iluminación de interiores perso-nalizados, coordinando las ventas en los mercados estratégicos. Serio y sumamente deseoso de dejar su impronta, Roberto cuenta con óptimos conocimientos del mercado sudamericano, además de ser un apasionado conocedor de la cultura latinoa-mericana. Estamos convencidos de que ambos llevarán a cabo un óptimo trabajo y potenciarán nuestra estructura comercial a los fines de

alcanzar nuevas y grandes metas. Completan el equipo nuestros colaboradores de siempre:LEARCO CAPPELLI y LORIS CAPPELLI, con más de 20 años de experiencia y colaboración en Celli, son nuestros fidelísimos co-laboradores, grandes conocedores del mercado y de nuestros productos, que siguen desempeñándose, respectivamente, como Manager Área Italia del Norte y Manager Área Italia Cen-tral y del Sur.FRANCESCO ZACCAGNINI, después de una experiencia laboral de un año y medio en Múnich, ha adquirido una elevada profe-sionalidad como Export Manager en distintos sectores de acti-vidad, es parte del equipo de Celli desde abril de 2011, y ahora ejerce el rol de Export Manager para las siguientes zonas: Ale-mania, Austria, Suiza, Polonia, República Checa y Eslovaquia, Serbia, Eslovenia, Hungría y Croacia.Provisto de gran entusiasmo y determinación, Francesco desar-rolla, y estamos seguros de que seguirá continuará desarrollan-do, un óptimo trabajo en las áreas de su competencia.YVONNE GIuNTA es la actual Responsable de Atención al Cliente y de la Gestión de Pedidos. Con una experiencia de más de 25 años en Celli, es una experta conocedora de la historia de la empresa, de sus clientes, del sector, de los productos y de los procedimientos operativos. Yvonne coordina la oficina de ventas en Italia y en el exterior, la cual está compuesta por numerosas profesionales competentes. A continuación, se las presentamos nuevamente: Mercado italiano: KATIA SINTONI y KATIA GuDIMercado internacional: CLAuDIA MENEGANTI, SABINE KRuGER, ERIKA FRISONI, FRANCESCA DOSSENA, FRANCESCA FRANCE-SCHINI y RAMONA PAGNONI.

10 11

Page 7: Celli News 36

Vi abbiamo parlato nello scorso Celli news di Fon-teAlma, il progetto eco-sostenibile di Alma, la di-

visione Acqua di Celli S.p.A. diretta da Gianluca Celli.Fra pannelli di erogazione, impianti per il trattamento (filtraggio, refrigerazione e gassatura) e case dell’ac-qua, Alma sta diventando un importante riferimento sul mercato nazionale. Ad oggi la tecnologia FonteAlma è stata utilizzata in oltre 290 installazioni in Italia (dalla Valle d’Aosta alla Sicilia), suscitando vivo interesse anche in Europa.I vantaggi dell’installazione della tecnologia e delle case dell’acqua FonteAlma sono numerosi, eccone alcuni:

1 FonteAlma? Perché anche l’acqua ha il suo sapore, impariamo a ricono-scerlo! utilizzando FonteAlma è possibile attingere acqua di qualità, buona, fresca e, volendo, anche friz-zante. L’acqua potabile della rete idrica, infatti viene costantemente controllata, è a “km 0” ed è un’acqua viva. Inoltre FonteAlma utilizza un sistema di microfil-trazione a carboni attivi in grado di ridurre il sapore e

In the last issue of Cellinews we talked about FonteAlma, eco-sustainable project from Alma,

the Water Division of Celli S.p.A. headed by Gianluca Celli. With dispensing panels, treatment systems (filte-ring, cooling and carbonating) and water kiosks, Alma is becoming a leading company on the domestic mar-ket. Today FonteAlma technology has been used in over 290 installations in Italy (from Valle d’Aosta to Si-cily), arousing keen interest also in Europe. The benefits from installing FonteAlma technology and water kiosks are numerous, including:

1 FonteAlma? Because also water has a taste, let’s learn to recognise it! When you use FonteAlma you can have good quality fresh water and, if we want, also the sparkling variety. Drinking water from the mains supply, which is conti-nually controlled, is “0 km” and is water that is pure. Moreover FonteAlma uses an active carbon micro-fil-tration system that can reduce the taste and smell of chlorine without removing the precious mineral salts; it

fontealma the eco-friendly project that people like!

il progetto eco-friendly che piace alla gente!

l’odore di cloro senza eliminare i preziosi sali minerali; viene costantemente monitorato, sottoposto a manu-tenzione e sanificato

2 FonteAlma è il primo e l’unico ero-gatore pubblico di acqua potabile con Marchio di Conformità igienica. (TIFQ è l’Istituto per la Qualità Igienica delle Tecnologie Alimen-tari)

3 FonteAlma è un prodotto esclusiva-mente MADE IN ITALY. 4 FonteAlma utilizza impianti a basso consumo energetico. Ogni Casa dell’Acqua FonteAlma contiene un impianto per la refrigerazio-ne la gassatura e l’erogazione dell’acqua. CELLI S.p.A. si è impegnata in un programma per la riduzione dei consumi di energia: sono stati sostituiti i componenti energivori con altri più sobri, sono stati aumentati gli spessori della coibentazione della vasca del ghiaccio per diminuire le dispersioni termiche. Così è stata creata una linea Energy Saving che su alcune macchine risparmia fino al 36% dell’energia elettrica consumata.

is constantly monitored, subjected to maintenance and sanitised.

2 FonteAlma is the first and only pu-blic drinking water dispenser with the TIFQ hygiene conformity mark (TIFQ is the Institute for the Hygienic Quality of Food Technologies)

3 FonteAlma is exclusively MADE IN ITALY. 4 FonteAlma uses low energy consu-mption equipment. Each FonteAlma water ki-sok contains a system for the cooling, carbonating and dispensing of water. CELLI S.p.A. is committed to a pro-gramme for reducing energy consumption: energy-in-tensive components have been replaced with more moderate ones, the thickness of the ice tank insulation has been increased to lower heat dispersion. In this way an Energy Saving line was created that on some machines saves up to 36% of the electrical energy con-sumed.

5 FonteAlma is an ecological kiosk. FonteAlma was designed to withstand outdoor con-

12 13

Page 8: Celli News 36

ditions for decades and has been conceived to have other lives before becoming refuse to be disposed of. For example, it can be re-used as an information kiosk or as a car park payment machine. In designing it, in fact, criteria like Cradle to Cradle or C2C, were followed, where the design is based on eco-design, on the separation of the product cycle from the biological cycle and where rental is preferred over sale.

6 FonteAlma enhances the environment. By choosing FonteAlma a town reduces the environmental impact in its territory and also lowers the costs from waste disposal and the transportation of disposable PET bottles, it also makes the best use of your resources and your territory, upgrading the areas where FonteAlma is installed. It is no coincidence that many municipalities adhering to the Co-venant of Mayors have inserted in their SEAPs (Sustainable Energy Action Plans) the water kiosks as one of the tools that are helpful in lowering climate change emissions.

7 FonteAlma provides an extremely low-cost service for the general public. Thanks to FonteAlma the general public will be able to benefit from low cost water, making huge savings compared to buying bottled water.

All this without taking into account the cost of transporting and managing the bottles.

Recently three FonteAlma Water Kiosks were offered to the towns in Emilia hit by the earthquake and installed in Me-dolla, Concordia and San Possidonio. In this case the service

5 FonteAlma è una casa ecologica. Fonte-Alma è stata progettata per resistere all’esterno per vari de-cenni ed è studiata per avere altre vite prima di diventare un rifiuto da smaltire. Può essere ad esempio riutilizzata come chiosco informazioni o come cassa per parcheggi. Nel pro-gettarla infatti sono stati seguiti criteri tipici del Cradle to Cradle, o C2C, ovvero dalla culla alla culla, dove si proget-ta basandosi sull’eco-design, sulla separazione del ciclo di prodotto dal ciclo biologico e dove si preferisce il noleggio alla vendita.

was provided free of charge for the summer up until the end of September. This was a small contribution to help alleviate the discomfort of those whose homes were damaged by the earthquake.

The FonteAlma water kiosk is also a modular and cu-stomisable product. Its walls can be covered with pa-nels that can be used for advertisements. One example is the kiosk installed in Ospedaletto di Coriano that has been customised by Banca Malatestiana.

New solutions based on advanced eco-design and on flexible technologies and that are suitable for impro-ving the service and reducing its already low environ-mental impact, are being studied in partnership with the Architecture and Eco-Design department of the university of Camerino.

6 FonteAlma valorizza il territorio. Sce-gliendo FonteAlma il Comune riduce l’impatto ambien-tale nel suo territorio e i costi dovuti allo smaltimento e al trasporto delle bottiglie monouso in PET, valorizza inoltre le proprie risorse ed il proprio territorio, riqualifi-cando anche le zone dove il sistema FonteAlma viene installato. Non è un caso che molti comuni aderenti al Patto dei Sindaci hanno inserito nei loro PAES (piani per l’energia sostenibile) le case dell’acqua fra gli strumenti utili all’abbattimento delle emissioni climalteranti.

7 FonteAlma offre un servizio estre-mamente economico per i cittadini. Grazie a FonteAlma i cittadini potranno beneficiare di un costo dell’acqua ridottissimo avendo così un sensi-bile risparmio rispetto all’acqua acquistata in bottiglia.Tutto ciò senza considerare costi di trasporto e gestio-ne delle bottiglie.

Recentemente tre Case dell’Acqua FonteAlma sono state proposte ai Comuni terremotati dell’Emilia ed in-stallate a Medolla, Concordia e San Possidonio. In que-sto caso il servizio è stato offerto gratis per l’estate fino alla fine di settembre. un piccolo contributo ad alleviare i disagi di chi si trova in difficoltà abitative a seguito del terremoto.

La casa dell’acqua FonteAlma è inoltre un prodotto modulabile e personalizzabile. Le pareti della stessa possono essere rivestite con pannelli pubblicitari che veicolano annunci pubblicitari e brand. un esempio è la casetta installata a Ospedaletto di Coriano persona-lizzata da Banca Malatestiana.

Nuove soluzioni basate su eco-design avanzato e su tecnologie flessibili ed adatte a migliorare il servizio ed a ridurre il suo già basso impatto ambientale, sono allo studio grazie ad una collaborazione con la sezione di Architettura ed eco-design dell’università di Camerino.

uN PRODOTTO ECCELLENTE COME L’ACQuA EROGATA DALLA CASA DELL’ACQuA FON-TEALMA DEVE ESSERE CONTENuTO NELLA

BOTTIGLIA GIuSTA.

E’ PER QuESTO CHE SONO STATE IDEATE LE BOTTIGLIE ALMA: PRATICHE, FuNZIONALI ED ALLO STESSO TEMPO ECO-SOSTENIBILI PERCHé:

• NON CONTENGONO BPA BISFENOLO A

• SONO REALIZZATE IN TRITAN, uN MATERIALE ECO-SOSTENIBILE E RESISTENTISSIMO

• SONO TRASPARENTI E INFRANGIBILI

• LAVABILI IN LAVASTOVIGLIE FINO A 65°

• CONFORMI ALLE NORMATIVE PER ALIMENTI

• RESISTENTI AGLI ODORI

• RICICLABILI E RIuTILIZZABILI

AN ExCELLENT PRODuCT LIKE THE WATER DI-SPENSED FROM THE FONTEALMA WATER KIOSK

SHOuLD BE CONTAINED IN THE RIGHT BOTTLE.

THIS IS THE PuRPOSE OF THE ALMA BOTTLES: PRACTI-CAL, FuNCTIONAL AND AT THE SAME TIME ECO-SuSTAI-NABLE BECAuSE:

• THEY DO NOT CONTAIN BISPHENOL A (BPA)

• THEY ARE MADE OF TRITAN, AN ExTREMELY STRONG ECO-SuSTAINABLE MATERIAL

• THEY ARE TRANSPARENT AND uNBREAKABLE

• THEY CAN BE WASHED IN DISHWASHERS AT uP TO 65°

• THEY CONFORM TO FOOD QuALITY REGuLATIONS

• THEY ARE ODOuR PROOF

• THEY CAN BE RECYCLED AND RE-uSED

AN ALMA BOTTLE DISPENSER HAS BEEN INSTALLED TOGETHER WITH THE FONTEALMA DISPENSING PANEL, WITH INNOVATIVE DESIGN SOLuTIONS, TO ENHANCE THE uRBAN FuRNISHINGS AND PROVIDE A SERVICE FOR TOuRISTS AND THE GENERAL PuBLIC, IN THE PRESTIGIOuS TOuRSIT HARBOuR IN RIMINI.

uN DISPENSER DI BOTTIGLIE ALMA è STATO AB-BINATO AL PANNELLO EROGATORE FONTEALMA INSTALLATO, CON INNOVATIVE SOLuZIONI DI DESIGN, PER QuALIFICARE L’ARREDO uRBANO ED OFFRIRE uN SERVIZIO AI TuRISTI ED AI CITTADINI, NELLA PRE-STIGIOSA DARSENA DI RIMINI.

the Alma bottlesle bottiglie Alma

FonteAlma Kiosk in Medolla

FonteAlma kiosk in Coriano

La casa dell’Acqua FonteAlma a Medolla

La casa dell’Acqua FonteAlma a Coriano

14 15

Page 9: Celli News 36

hi.tech

The new Lotus Plus tower, is, together with the Alaska mo-del which we will speak about later, the ultimate stylish look of the new Celli towers.These towers are, in fact, among the most innovative

towers in terms of design and technology that Celli is presenting this year at the trade fair.Lotus Plus, in fact, does not just have an ori-ginal style, derived from the Lotus range, but it also has all the technological requisites for being defined a Hi-Tech product.This tower is made of aluminium and stands out from the others because the tap support can be replaced and easily interchanged; it is therefore an extremely versatile tower, (from 4 to 6 beer or

La nuova colonna Lotus Plus, rappresenta, insieme al mo-dello Alaska di cui parleremo qui di seguito, il Non Plus Ultra

delle nuove proposte di colonne Celli.Queste colonne sono, infatti, tra le colonne più innovative in ter-mini di design e tecnologia che Celli presenta quest’anno in fiera.Lotus Plus infatti non è solo caratterizzata da uno stile originale e curato, derivato dalla se-rie Lotus, ma ha tutti i requisiti tecnologici per essere definita un prodotto Hi-Tech. Questa colonna è realizzata in alluminio e si contraddistingue dalle altre poiché il supporto rubinetti è sostituibile e facilmente inter-cambiabile; è quindi una colonna estremamente versatile, a più vie (da 4 a 6 rubinetti birra o soft-drink) che si adatta alle esigenze del cliente. Il supporto rubinetti inoltre, è dotato di un sistema di refrigerazio-ne che sfrutta l’acqua (o il glicole) del ricircolo e dà il vantaggio di mantenere refrigerati i rubinetti evitando la formazione di ecces-siva schiuma sulla prima birra erogata e rallentando i processi di fermentazione e quindi la formazione di cariche batteriche. Ma l’innovazione non finisce qui, oltre al supporto rubinetti inter-cambiabile, ed al raffreddamento delle linee fino ai rubinetti, la parte in rilievo sul corpo colonna (sul lato opposto ai rubinetti) può essere equipaggiata di uno scudo con effetto ICE. Fra la parte in rilievo e il corpo colonna è stato realizzato un distanziale di plastica

che ha la funzione di isolare termicamente la parte ICE e la parte refrigerata dei rubinetti e di poter, su richiesta, illuminare tutta la cornice dello scudo in rilievo (anche nella versione non ghiacciata) creando un notevole effetto visivo.Per veicolare il brand è possibile montare un medaglione bi-facciale con illuminazione a LED in cima alla colonna, con alla base 2 led che illuminano lo scudo creando un bell’ effetto spe-cialmente quando è previsto l’effetto ICE.Su questa colonna abbiamo previsto numerosi optional: si potrà fornire un piccolo schermo LCD al posto del medaglio-ne per veicolare i loghi dei prodotti da spillare, anche in questo caso potremo avere sempre 2 led alla base per illuminare lo scudo. Un ulteriore possibile accessorio è l’applicazione di uno schermo LCD su cui trasmettere filmati o altro (spot pubblici-tari, video ecc.). Sui rubinetti si potranno montare pomelli per-sonalizzati da illuminare senza cavi, un’innovazione applicabile naturalmente su richiesta anche su altre colonne della gamma Celli.Lotus Plus racchiude l’essenza progettuale Celli: ridurre al mi-nimo l’ingombro e massimizzare le prestazioni con attenzione all’ambiente, praticamente un marchio di fabbrica che la ren-de la favorita alla conquista del mercato tra le colonne novità 2012/2013.

lotusplus

new

590

mm

400

mm

380 mm

283 m

m

soft-drink taps) that adapts to the needs of the customer. The taps support, moreover, is fitted with a cooling system that uses the recirculation water (or the glycol) and has the advantage of kee-ping the taps cold and therefore preventing the formation of exces-sive head on the first beer that is drawn and also slows down the fermentation process and therefore the formation of bacteria.

But the innovation does not stop here, in addition to the interchan-geable tap support, and the cooling of the lines up to the taps, the embossed part of the tower (on the side opposite the taps) can be fitted with a shield with an ICE effect. Between the embossed part and the body of the tower there is a plastic spacer that has the function of thermally isolating the ICE part and the cooled part of the taps and that can, upon request, light the entire frame of the embossed shield (also in the non-iced version) creating a striking visual effect.To promote the brand it is possible to mount a double-sided badge holder with LED lighting on the top of the tower, with 2 LED at the base that illuminate the shield creating a pleasant effect especially when the ICE effect is incorporated. Numerous options are available for this tower: A small LCD screen is available instead of the badge holder to promote the logos of the products to be drawn, and also in this case we can still have 2 LED at the base to illuminate the shield.Another possible accessory is the application of an LCD screen on which you can show films and the like (adverts, videos, etc.). On the taps you can install customised knobs that can be lit without any wires, an innovation that can be provided upon request also for other towers in the Celli range.Lotus Plus incorporates the Celli design spirit: reducing size to a mini-mum and maximising performance with an eye to the environment, practically a trademark that makes it a favourite among the new 2012/2013 towers for conquering the market.

Reducing size to a minimum and maximising performance with an eye to the environment

Ridurre al minimo l’ingombro e massimizzare le prestazioni con attenzione all’ambiente

Lotus Plus

1716

Page 10: Celli News 36

hi.tech

This important Vitreous tower and given the name ALASKA is also a top product: the design, the versatility and the tech-

nology make it one of the most attractive innovations that Celli is presenting this year at the fair.Alaska to recall the cold, since the tower has, as standard, cooled taps and, as we will see, it can also have as an optional an alumi-nium shield on the side opposite the taps, with the possibility of having the ICE effect.The design is modern, not too invasive, and comes with various technical and graphical solutions. The tower will be available with fixing to the counter as well with a clamp, in the latter case it will be supplied with a special 40x40 base.We have made a Vitreous tower body that is ready to house on the front a crescent-shaped aluminium tap support (available in the version with 4-5-6 holes).Also in this case the tap support has the same technology that

Quest’importante colonna realizzata in Vitreous battezzata con il nome ALASKA è anch’essa un prodotto al top: il desi-

gn, la versatilità e la tecnologia la rendono una tra le più accatti-vanti innovazioni che Celli presenta quest’anno in fiera.Alaska per richiamare il freddo, in quanto la colonna ha come standard i rubinetti refrigerati, e, come vedremo, potrà avere come optional anche uno scudo in alluminio sul lato opposto ai rubinetti con la possibilità di avere l’effetto ICE.Il design è moderno, non troppo invasivo, ma con diverse soluzioni sia tecniche che grafiche. La colonna sarà disponibile sia con fissaggio a banco che a mor-setto, in questo secondo caso verrà fornita con apposita base 40x40. Abbiamo realizzato un corpo colonna in Vitreous predi-sposta ad accettare sul frontale un supporto rubinetti di alluminio a forma di mezza luna (disponibile nella versione con 4-5-6 fori).Anche in questo caso il supporto rubinetti è dotato della stessa tecnologia che sfrutta l’acqua o il glicole del ricircolo e permette

ALASKA STAndS ouT on ThE CounTEr LIKE An ICEbErg: SoLId, ChILLy, ELEgAnT

ALASKA SVETTA SuL bAnCo ComE un ICEbErg: SoLIdA, ALgIdA, ELEgAnTE

A l a s k auses the recirculated water or glycol and allows you to keep the taps cold with all the benefits that this brings: cold beer right from the outset, no excessive head on the first beer pulled and a slow-down of the fermentation process thereby preventing the forma-tion of bacteria. on the customer side the tower can be customised with a shield that can be made of various materials:• A Vitreous shield that can be customised with colours, decora-tions or logos• A customisable thermoformed shield that can be lit using LEd technology• A thermoformed shield with an LCd screen for videos and films• An aluminium shield to get the ICE effect.

because it is a Vitreous tower that can come in customised co-lours or with decorations, as usual for non-standard towers, we require a minimum quantity of 25 pieces. As we said previously, also for this tower there are customisable knobs illuminated with wireless technology.one of the options that will soon be available is an LCd holder to be installed on the top of the tower on which you can scroll the product brands you can dispence, and this system will be equip-ped with two LEd at the base to light up the iced or customised part.The design of the Alaska tower came from a revolutionary idea with the aim of providing the market with new solutions never seen before: an advanced tower that not only incorporates visual impact but also new technological solutions and brand communi-cation by optimising the spaces. Alaska stands out on the counter like an iceberg: solid, chilly, elegant, it will definitely not pass unob-served. It has all the requisites for surpassing market expectations.

di mantenere refrigerati i rubinetti con tutti i vantaggi che ne derivano: birra fresca anche al primo bicchiere, nessuna for-mazione di eccessiva schiuma sulla prima birra erogata e ral-lentamento dei processi di fermentazione evitando quindi la formazione di cariche batteriche.

Sul lato cliente la colonna potrà essere personalizzata con uno scudo che potrà essere realizzato con diversi materiali:• Scudo in Vitreous personalizzabile con colori a scelta, decori o loghi• Scudo termoformato personalizzabile e illuminabile con tec-nologia led• Scudo termoformato con applicazione di schermo LCD per video e filmati• Scudo in Alluminio per ottenere l’effetto ICE.

Essendo una colonna in Vitreous può essere proposta con co-lori personalizzati o con decori, come di consueto per il fuori standard, richiediamo una quantità minima di 25 pezzi. Come precedentemente detto, anche su questa colonna sarà possibile richiedere i pomelli personalizzabili illuminati da tec-nologia senza fili. Tra gli optional sarà presto disponibile anche un porta LCd da montare in cima alla colonna su cui fare scorre-re i marchi dei prodotti che si desidera spillare, questo sistema sarà equipaggiato con due led alla base per illuminare la parte ghiacciata o personalizzata. Il progetto della colonna Alaska è nato da un’idea rivoluzionaria con l’obiettivo di dare al mercato nuove soluzioni fino ad ora mai pensate: una colonna evoluta che desse spazio non solo all’impatto visivo ma anche alle so-luzioni tecnologiche innovative e alla comunicazione del brand ottimizzando gli spazi. Alaska svetta sul banco come un iceberg: solida, algida, elegante, non potrà di certo passare inosservata. ha tutti i requisiti per superare le aspettative del mercato.

new

531

mm

400

mm

401 mm

301

mm

Alaska

1918

Page 11: Celli News 36

atelier

Valy is the new 1 line tower, made of aluminium and designed by Celli S.p.A.A name that is chic and feminine, in homage to its sinuous silhouette-like sha-

pe and to the V that contains the central badge holder. It is a very attractive unique tower that has a clean and elegant line. The smooth aluminium body can also come in a glossy chrome version upon request.

Valy è la nuova colonna a una via, realizzata in alluminio, design by Celli S.p.A.un nome chic e femminile, in omaggio alla sua forma sinuosa come una silhout-

te e alla V che racchiude il medaglione centrale. Si tratta di una colonna unica nel suo genere molto accattivante e dalla linea pulita ed elegante. Il corpo in alluminio satinato può essere realizzato su richiesta anche nella versione cromata lucida.

Valytowercolonna

VALY IS A TOWER THAT IS PERFECT FOR PREMISES WITH A MINIMALIST-CHIC DESIGN, WITH LOW LIGHTING AND A LOuNGE ATMOSPHERE

VALY è uNA COLONNA PERFETTA PER LOCALI DAL DESIGN MINIMALCHIC, CON LuCI BASSE E ATMOSFERE LOuNGE

A SPECIAL HIGH IMPACT VISuAL EFFECT WHEN THE TOWER IS FROZEN AND ALSO WHEN IT IS NOT

NOTEVOLE IMPATTO VISIVOSIA QuANDO LA COLONNA è GHIACCIATA CHE QuANDO NON LO è

Chrome-platedCromata

Another new feature that Celli S.p.A. is introducing with this tower is the possibility of carrying out a special fully eco-com-patible finishing process that allows you to obtain chrome ef-fects with different colours.LIke all Celli towers, Valy is also available with a 5/8 attachment or, upon request, a ½ attachment.The tower can also be made with an ICE configuration, with the Celli pipe in pipe system, which, as many of our customers al-ready know, consists of two pipes: the outer pipe is used to iso-late the beer on the inside (in this case the maximum internal

un’altra novità che Celli S.p.A. introduce con questa colonna è la possibilità di realizzare su richiesta un particolare processo di finitura totalmente ecocompatibile che permette di ottenere effetti cromati con diverse colorazioni.Come tutte le colonne Celli anche Valy è disponibile con attac-co rubinetto da 5/8 o, su richiesta, da ½.La colonna può essere realizzata anche nella configurazione ICE, con il sistema Celli tubo nel tubo, che, come molti dei no-stri clienti già sanno, consiste in due tubi: il tubo esterno servirà ad isolare il tubo birra all’interno (in questo caso il diametro

Ice effectEffetto ice

diameter of the beer pipe is 6mm) preventing the beer and/or the detergent solution used for cleaning the lines from freezing. The top badge holder has two sides, the luminous logo is visible from both the customer side and the barman’s side. Valy is a tower that is perfect for premises with a minimalist-chic design, with low lighting and a lounge atmosphere because at the base of the badge holder 2 LED light up the two necks of the tower creating a special high impact visual effect when the tower is frozen and also when it is not, thanks to the special satiny finish of the neck itself.

interno massimo del tubo birra è di 6 mm) evitando il conge-lamento della birra e/o della soluzione detergente impiegata per la pulizia delle linee. Il medaglione superiore è bifacciale, il logo luminoso è visibile sia lato cliente che lato barista. Valy è una colonna perfetta per locali dal design minimal–chic, con luci basse e atmosfere lounge perché alla base del medaglione 2 LED illuminano le due gole della colonna creando uno spe-ciale effetto visivo di notevole impatto sia quando la colonna è ghiacciata che quando non lo è, grazie alla particolare finitura satinata che caratterizza la gola stessa.

553

mm

400

mm

138 mm

210

mm

new

20 21

Page 12: Celli News 36

Maya

Cobra

Originality is one of the key words accounting for the success of our products.

Celli customers can always offer their clientele new and creative solutions, thanks to our philosophy and to those who continue to espouse it.It is our customers who by continuing to place their trust in us stimulate us to invest continually in new solutions, because the market is always on the lookout for original ideas, and whoever has the best interests of his company and his product at heart is always seeking the best to sati-sfy and convince new buyers.

new personalization optionsnuove personalizzazioni

atelier

maya cobraplus2

A new way to arouse the customer’s cu-riosity, allowing him see the brand form another viewpoint!In this case, in fact, we are proposing a different mode and perspective for ad-vertising the draught product, as we can see from the photo the MAYA Tower is also available with the illuminated badge holder under the tap.

MAYA toWer With the badge holder under the tapcolonna MAYA con medaglione sotto il rubinetto

cobrA plus toWer 2 linesWith a rotating illuminated logocolonna cobrA plus a 2 viecon logo luminoso che ruota

un nuovo modo di incuriosire il cliente portandolo a vedere il brand da un altro punto di vista!In questo caso proponiamo infatti un modo ed un’angolazione diversa di re-clamizzare il prodotto da spillare, come possiamo vedere dalla foto la Colonna MAYA viene proposta anche con il me-daglione luminoso sotto al rubinetto.

Originalità è una delle parole chiave legate al succes-so dei nostri prodotti.

I clienti Celli possono sempre proporre alla propria clientela soluzioni innovative ed originali, grazie alla nostra filosofia ed a chi questa filosofia continua a sposarla.Sono i nostri clienti amici che continuando a darci fiducia ci danno lo stimolo per investire continuamente in nuo-ve soluzioni, perché il mercato ha sempre sete di propo-ste originali, e chi ha a cuore la propria azienda e il proprio prodotto è sempre alla ricerca del meglio per soddisfare e convincere nuovi acquirenti.

These days it is increasingly important to attract the attention of the custo-mer to your brand. We thought that a fresh idea might be to provide some movement to the logo itself.In this variant the Cobra Plus 2 tower has an illuminated badge holder that rotates, the movement attracts the attention of the customers to the brand, and eventually allows two brands to be promoted on a single badge holder.The badge holder is lit up with LED li-ght and can be fitted out with lenses carrying 2 different logos, which is useful when there are 2 types of beer being sold. For the moment this is only available for the Cobra 2 lines, but for large or-ders we can also provide this on other towers with a compatible shape.

Oggi come oggi è sempre più impor-tante attirare l’attenzione del cliente per avvicinarlo al proprio brand. Abbiamo pensato che una possibile idea innovativa fosse dare movimento al logo stesso.In questa variante la colonna Cobra Plus 2 è dotata di un medaglione lu-minoso che ruota, il movimento at-tira l’attenzione degli avventori del locale sul brand e permette eventualmente di veicolare due marchi su un unico medaglione.Il medaglione è illuminato con luce a LED e può essere appunto equipag-giato con lenti recanti 2 loghi diversi, utile quando si hanno 2 diversi tipi di birra da erogare.Questa proposta per il momento vie-ne proposta solo sulla Cobra a 2 vie, ma per quantità importanti la possia-mo realizzare anche su altre forme ovviamente compatibili.

22 23

Page 13: Celli News 36

atelier

We decided to further enrich our range of Vitreous towers, a material that we are co-ming to like more and more because of its flexibility and because it is particularly envi-ronmentally friendly.As we already mentioned in the previous edi-tion of Celli News, this new material allows us to make towers of any shape and size without having to make huge investments in making the moulds. Moreover, its production proces-

Abbiamo deciso di arricchire ulterior-mente la nostra gamma di colonne in Vitre-ous, materiale che ci piace sempre di più per la sua flessibilità e perché risulta essere parti-colarmente rispettoso dell’ambiente.Come già anticipato nella precedente edizio-ne del Celli News infatti, questo nuovo mate-riale ci permette di realizzare colonne di ogni forma e dimensione senza dover investire ci-fre eccessivamente elevate per la realizzazio-

Ray

Ricky Ray

ses, because they consume less energy than those for brass towers, make it an eco-friendly materialWe would like to present, therefore, our latest exclusive products with a design that is worthy of the CELLI range.The RICKY model, made of vitreous chrome is particular because it has the badge holder in-corporated into the body. upon request it can also come in other finishes (similar to ice or

ne degli stampi. I suoi processi di produzione inoltre, essendo meno energivori di quelli del-le colonne in ottone lo rendono un materiale eco-friendlyVi presentiamo quindi le nostre ultime novità tutte inedite ed esclusive con un design all’al-tezza della gamma CELLI.Il modello RICKY, realizzato in vitreous cromato ha come particolarità il medaglione incorpora-to nel corpo. Su richiesta è disponibile in altre

Ricky

new new

neW VITrEoustoWersnuove proposte di colonne in VITrEous

520

mm

534

mm

400

mm

400

mm

101 mm 133 mm

303

mm

208

mm

24 25

Page 14: Celli News 36

other colours).The RAY and ESSE models are presented in a striking black colour and upon request can be customised with transfers or else with different colour finsihes. Ray can also be customised with a logo on the wide thermoformed top part.The SMILE model is a tower with an arched sha-pe whose distinctive feature is the huge surfa-ce that lends itself to being completely custo-mised with logos and various types of transfers. It is fitted with a customisable luminous badge

finiture (simil ice o altri colori).I modelli RAY ed ESSE vengono presentati in un impattante colore nero e possono su richiesta essere provvisti di personalizzazione con de-calco oppure in diverse finiture di colore. Ray ha in più la possibilità di essere personalizzata con logo sull’ampia parte termoformata in alto.Modello SMILE, si tratta di una colonna dalla forma arcuata la cui peculiarità è la vasta su-perficie che si presta ad essere completamen-te personalizzata con loghi e decori di vario

genere. E’ dotata di medaglione luminoso per-sonalizzabile. Nell’immagine vi proponiamo la colonna con una suggestiva personalizzazione dedicata al mondo della birra. Modello GASOLINE riprende un po’ l’aspetto di una pompa di benzina di colore rosso, ideale per locali di stile nostalgico e a tema. Anche questa colonna è dotata di medaglione lumi-noso personalizzabile.Tutte le colonne di cui sopra ad eccezione della colonna Gasoline possono essere sia croma-

holder. In the picture the tower has an evoca-tive customisation dedicated to the world of beer. The GASOLINE model echoes the look of a red petrol pump, ideal for premises with a nostal-gic style or theme. Also this tower is fitted with a customisable lu-minous badge holder.All the above towers, with the exception of the Gasoline tower, can be PVD chrome, gold-pla-ted PVD, or else coloured, and in some models

Vitreous, a material that we are coming to like more beacause of its flexibility and because it is particulary environmentally friendly

Vitreous, materiale che ci piace sempre di più, per la sua flessibilità e perchè particolarmente rispettoso dell’ambiente

atelier

Smile

Esse Smile

558

mm

400

mm

96 mm

197

mm

528

mm

400

mm

131 mm

242

mm

newEsse

new

26 27

Page 15: Celli News 36

After the huge success of the EOS towers, we decided to enrich the range with 2 T versions, with more than one line.

Dopo il grande successo ottenuto dalle colonne EOS, abbiamo pensato di arricchire le proposte con 2 versioni a T, a più vie.

colonne EOS a T

eosEOS T towers

Gasoline

Gasoline

new

te PVD, Dorate PVD, oppure colorate, in alcuni modelli è possibile avere anche il logo sul cor-po colonna oltre che sul medaglione lumino-so. Per le personalizzazioni, come di consueto, richiediamo una quantità minima di 25 pezzi, il costo del cliché viene calcolato a parte e co-municato in fase di progettazione.

it is also possible to have the logo on the tower body as well as on the badge holder. For customisations, as usual, we require a mi-nimum of 25 pieces, the cost of the mould is calculated separately and explained in the de-sign phase.

atelier 2928

Page 16: Celli News 36

We have 2 T versions in a configura-tion with 3 and 5 taps. This solution

envisages the use of the EOS tower com-bined with a stainless steel crosspiece on which the taps are placed.The towers can be supplied complete with a cold kit for cooling the taps, and in this case the relative stainless steel beer

pipes can have a diameter of only 5x6 for reasons of space.As you can see in the pictures, the towers can be equipped with the relative LED badge holders, the standard finishes are chrome-plated brass for the body and stainless steel pipe for the tap support.

Proponiamo 2 versioni a T nella con-figurazione a 3 e 5 rubinetti. Questa

soluzione prevede l’utilizzo del corpo co-lonna EOS abbinato ad una traversa di acciaio inox su cui vengono posizionati i rubinetti.Le colonne possono essere fornite com-plete di cold kit di raffreddamento dei ru-

binetti, in questo caso i relativi tubi birra inox potranno avere solo diametro 5x6 per ragioni di spazio.Come potete notare dalle immagini, le colonne possono essere equipaggiate di relativi medaglioni luminosi a led, le finitu-re standard sono in ottone cromato per il corpo e tubo inox per supporto rubinetti.

atelier

EOS T tower 5 tapscolonna EOS T 5 rubinetti

EOS T tower 3 tapscolonna EOS T 3 rubinetti

C813-2

82

606

48 (1" 1/2 G)

152

491

120 12040

0

91

312

154270

88

531

90

120 120

C813

82

366

48 (1" 1/2 G)

152

491

120 120

400

91

312

154270

88

531

90

30 31

Page 17: Celli News 36

The long tradition in designing and making taps is now a distinctive characteristic of Celli S.p.A., the first com-

pany in the world to make the beer tap with a 316 stainless steel compensator: the FC model. This is demonstrated by the certification issued by the German institute SK, obtained way back in 1995.This type of tap has over the years become one of the most imitated in the world, but the uniqueness of the original has remained unchallenged, also because of the improvements made over the years (covered by international patents), like for example the compensator with 2 holes and the protected pawl and the exclusive design.Over the years Celli has been successful in presenting the market with a huge range of taps, both stainless steel and brass and plastic, with and without a compensator, which can satisfy the most diverse requirements (FC4, Globus, Celtic and Mini Celtic).Once again the company intends to surprise the market with the new taps Globus/G, Globus/B and Globus S.

hi.tech

La lunga tradizione nella progettazione e realizzazione di rubinetti è ormai un tratto distintivo di Celli S.p.A., pri-

ma azienda al mondo a realizzare il rubinetto per birra con compensatore in acciaio inox 316: il modello FC. Lo dimostra la stessa certificazione rilasciata dall’ente tedesco SK, ottenuta nel lontano 1995.Questo tipo di rubinetto è diventato negli anni uno dei più imi-tati al mondo, ma l’unicità dell’originale è rimasta ineguaglia-bile, anche per le migliorie apportate negli anni (coperte da brevetti internazionali), come ad esempio il compensatore con 2 fori e il nottolino protetto ed il design esclusivo.Negli anni Celli ha saputo proporre al mercato una gamma va-stissima di rubinetti sia in acciaio inox che ottone e plastica, con e senza compensatore, in grado di soddisfare le esigenze più diverse (FC4, Globus, Celtic e Mini Celtic).Ancora una volta l’azienda vuole sorprendere il mercato pre-sentando i nuovi rubinetti Globus/G, Globus/B e Globus S.Caratterizzati da un design elegante e raffinato questi nuovi rubinetti si distinguono per l’elevato contenuto tecnologico sia

NUOVE PROPOSTE RUBINETTI mod. GLOBUS/B – GLOBUS/S – GLOBUS/G CON E SENZA COMPENSATORE.

TAPS RUBINETTI

NEw TAPS mod. GLOBUS/B – GLOBUS/S – GLOBUS/G wITh ANd wIThOUT COMPENSATOR.

we intend to surprise the market with an elegant and refined design and a hight-tech contentvogliamo sorprendervi con un design elegante e raffinato e al tempo stesso un elevato contenuto tecnologico

globus

elegant and technologicaleleganti e tecnologici

With an elegant and refined design these new taps stand out with their high-tech content in terms of operation and in terms of ease of maintenance.In the design phase importance was given not only to the de-sign but also the operation and ease of use. All the parts of the Globus (G/B/S) taps, in fact, can be dismantled to allow for re-gular maintenance and cleaning, and to prevent dripping when the drink has been pulled they have a drainage hole.To cover all market requirements three types of taps have been made:GLOBuS /B (fig. A) is the tap dedicated to the global market with the classic vertical lever.GLOBuS/S (fig.B) for the Spanish market and/or for Spanish beers with a bottom spout and horizontal lever on the left and on the right (which can be modified using a pin on the inside)GLOBuS/G (fig.C) for the German market and/or German beers with a front spout and horizontal lever (which can be reversed as in the S version), as the German tradition requires.Each model has a version with or without a compensator.

in termini di funzionamento che in termini di facilità di manu-tenzione degli stessi.Nella fase di progettazione si è dato importanza non solo al design ma anche alla funzionalità e praticità di utilizzo. I rubi-netti Globus (G/B/S), infatti, sono smontabili in ogni loro parte per permettere una semplice manutenzione e pulizia, inoltre per evitare lo sgocciolamento a fine spillatura sono dotati di foro di drenaggio.Al fine di coprire le esigenze di tutti i mercati sono state realiz-zate tre tipologie di rubinetto:GLOBuS /B (fig. A) è il rubinetto dedicato al mercato globale con classica leva verticale.GLOBuS/S (fig.B) per il mercato spagnolo e/o per birre spagno-le con uscita beccuccio inferiore e leva orizzontale sia a destra che sinistra (modificabile attraverso un perno interno)GLOBuS/G (fig.C) per il mercato tedesco e/o birre tedesche con uscita beccuccio frontale e leva orizzontale (reversibile come nella versione S), come la tradizione tedesca richiede.Di ogni modello sono disponibili sia la versione con compen-

fig. C

Globus Gfig. B

Globus S

3332

Page 18: Celli News 36

hi.tech

The body of the tap is available in brass with a nickel-plating treatment with a chrome or gold finish; by 2013 a stainless steel body version will also be available. For versions without a compensator there is a stainless ste-el sleeve and a treated brass body, and with a plastic fo-od-grade liner inside so that the drink is never in contact with the body of the nickel-plated brass tap. The sleeve will be available with a 5/8” thread or else ½” with a 7mm or 10mm hole inside (German version), and also with John Guest cartridges, the lengths are standard Celli: 35mm, 47mm or 65mm.All versions with a compensator will be compatible with the sleeve of the FC4 or Celtic range, those without a compen-sator will be compatible with the sleeve of the Celtic range.The design of this series of taps is protected by a patent application registration for a Celli S.p.A. model.

satore che senza.Il corpo del rubinetto è disponibile in ottone con trattamento galvanico di nichelatura con finitura cromata o dorata; entro il 2013 sarà disponibile anche la versione con corpo in ac-ciaio inox. Per le versioni senza compensatore è stato previsto il cannotto in acciaio inox ed il corpo rubinetto in ottone trattato, ma con al suo inter-no una camicia in materiale plastico alimentare in modo che la bevanda non sia mai in contatto con il corpo del rubinetto in ottone nichelato. Il canotto sarà disponibile con filetto da 5/8” oppure da ½” con foro interno da 7mm o da 10mm (versione Germania), ma anche con car-tucce John Guest, le lunghezze sono standard Celli: 35mm, 47mm o 65mm.Tutte le versioni con compensatore saranno compatibili con il cannotto della serie FC4 o Celtic, quelle senza compensatore saranno compatibili col cannotto della serie Celtic.Il design di questa serie di rubinetti è protetto mediante una domanda di registrazione di un modello Celli S.p.A.

NEw SOLUTIONS FOR REFRIGERATEd TAPS ON ST. STEEL ANd BRASS TOwERS

NUOVE PROPOSTE PER REFRIGERAZIONE RUBINETTO PER COLONNE INOX E OTTONE

coldkitIn the Lotus Plus and Alaska towers we have seen the possibility of keeping the beer lines cold

right up to the tap. We believe this technology is ex-tremely important for those who want to provide their customers with a quality product.As mentioned earlier, the benefits of the refrigerated taps are numerous:• When pulling the first beer no excessive head is for-med• The temperature of the beer is always optimal• The proliferation of bacteria slows down For this reason we have developed a solution that would be suitable also for other towers.As we can see in the exploded drawing, it has to do with a brass heat exchanger that because it is welded to the recirculation pipe (water or glycol) it allows the cold to be transferred right up to the tap. The big news is that this system allows you to cool the tap without having any condensation on the body of the tower. As we can see in the photo below, the bushing fixed to the body of the tower by means of two front screws is isolated with a thermal cut. A patent application has been filed for this solution.The Cold Kit is available upon request on all the BRAHAuS, HAVANA, TuBE, AZuR, WAVE, ZENIT, MOON, ROMANTIC towers and also for the recent EOS T ver-sions.

Abbiamo visto nelle colonne Lotus Plus e Alaska, la possibilità di mantenere le linee birra refrigera-

te fino al rubinetto. Riteniamo questa tecnologia im-portantissima per chi è attento alla qualità del prodotto che offre ai propri clienti.Come già anticipato i vantaggi dei rubinetti refrigerati sono numerosi:• Al momento di spillare la prima birra erogata non si forma eccessiva schiuma• La temperatura della birra è sempre ottimale• Si rallenta la proliferazione batterica. Per questo motivo abbiamo sviluppato una soluzione che fosse adatta anche ad altre colonne.Come è possibile vedere nell’esploso, si tratta di uno scambiatore termico in ottone che essendo saldato con il tubo di ricircolo (acqua o glicole) permette il tra-sferimento di freddo fino al rubinetto. La grande novità è che questo sistema consente la refrigerazione del rubinetto evitando la condensazione del corpo della colonna. Come si può osservare nella foto sotto, infatti la boccola, fissata al corpo della colonna tramite due viti frontali, è isolata con taglio termico. Per questa soluzione è stata depositata una domanda di brevetto.Il Cold Kit è disponibile su richiesta su tutte le colonnine BRAHAuS, HAVANA, TuBE, AZuR, WAVE, ZENIT, MOON, ROMANTIC e anche per le recenti versioni EOS a T.

FOAM PANEL FOR THERMAL INSuLATION

FRONTAL SCREWS FITTING

CuTTING THERMAL IN PLASTIC MATERIAL

CuTTING THERMAL IN PLASTIC MATERIAL

BODY FOR FRONT FIxING IN ST.STEEL OR CROMED METAL SEAL, SLEEVE TAP

ROLLING HEAD TAP CONNECTION

BRASS ExCHANGER

PRODuCT LINE PIPE

COPPER PIPE FOR COLD LIQuID RECIRCuLATION AND THERMAL ExCHANGE

BODY TOWER

CuTTING THERMAL IN PLASTIC MATERIAL

CuTTING THERMAL IN PLASTIC MATERIAL

COLD ExCHANGER IN BRASS

COPPER PIPE FOR RECIRCuLATION

REAR VIEW OF HEAT ExCHANGER

ASSEMBLY FOR COLD LIQuID

RECIRCuLATION

FRONT VIEW ExCHANGER REAR VIEW ExCHANGER

taps rubinettiglobus

fig. A

Globus B

34 35

Page 19: Celli News 36

Compact but effective, the new Tornado Shelf 7 is an addition to the Tornado Shelf range.

TS7 is small but has many useful features. In the first place, it has a tank with 4 cm thick HFC free insulation, an impor-tant factor for reducing heat dispersion and for reducing energy consumption. The tank insulation makes it espe-cially suited for working with very low temperature fluids (even -10°C ) and the insulated cover prevents the tank coming into contact with the air and prevents condensa-tion forming inside. Inside the tank an immersion stirrer guarantees the cor-rect thermal exchange, the cooling unit has a power of ¼ HP and it is possible to equip the machine with 1 or 2 beer coils. Temperature control is entrusted to a digital thermo-stat, to maintain the temperature it will be necessary to use specific liquid coolants with a fixed freezing point.TS 7 is therefore suitable for drawing up to two extra cold beers in small spaces without generating heat under the counter. TS 7 is a system with water condensation (recir-culation) that can be connected to the primary refrigerator to further cool the beer, without taking up too much space.

✱very compact

✱ water condensation

✱ no heat under the counter

✱ connected to a primary cooler can

dispense up to 2 extra cold beers

✱compatto✱ condensazione ad acqua

✱ non genera calore sotto il bancone

✱ connesso ad un refrigeratore primario

può erogare fino a due birre extra cold

ThE NEw GLyCOL COOLER GENERATIONLA NUOVA GENERAZIONE dEGLI IMPIANTI GLICOLE

extra cold beer

per birra extra cold

TornAdo shelf 7/lCompatto ma efficace, il nuovo impianto Tornado Shelf 7 va ad arricchire la gamma Tornado Shelf.

TS7 è un impianto dalle dimensioni contenute ma ricco di caratteristiche vantaggiose. In primo luogo ha una vasca con isolamento HFC free spesso 4 cm, fattore importante per ridurre le dispersioni termiche e contenere i consumi energetici. L’isolamento della vasca la rende particolar-mente idonea a lavorare con fluidi a temperature molto basse (anche -10°C ) ed il coperchio isolato evita che la vasca sia a contatto con l’aria e scongiura la formazione di condensa al suo interno. All’interno della vasca un agitatore ad immersione garanti-sce il giusto scambio termico, il gruppo refrigerante ha una potenza di ¼ HP ed è possibile equipaggiare la macchina con 1 op 2 serpentine birra. Il controllo della temperatu-ra viene affidato ad un termostato digitale, per favorire il mantenimento della temperatura sarà necessario utilizza-re liquidi refrigeranti specifici con punto di congelamento fisso. TS 7 è quindi adatto per spillare fino a due birre extra cold in piccoli spazi senza generare calore sotto il banco-ne. TS 7 è infatti un impianto con condensazione ad acqua (di ricircolo) che permette di essere collegato al refrigera-tore primario per raffreddare ulteriormente la birra, senza per questo occupare troppo spazio.

COMPRESSOR 1/4 HPREFRIGERANT R134aHOuSING ST. STEEL 430TANK CAPACITY 7 LCOILS MATERIAL ST. STEEL 304 pickled and passivatedCOILS NuMBER AND LENGTH 2 x 11 mm

THERMOSTAT DIGITAL ELIWELLALARM ALARM FuNCTION IN CASE OF FAILuRE OF WATER

RECIRCuLATION PuMPPERFORMANCES MORE THAN 60 CONTINuOuS DRINKS BELOW 0°c (*)

(*) TEST CONDITIONS:- Beer primary cooler TE 35 14 m 5x6 beer coil- Beer keg temperature 30°C- Beer flow rate at the tap 1,5lt./min- Drink size 475 ml

fleet

hi.tech

The new dry system Fleet was designed to

be used on special occa-sions like parties, on vehi-cles and for impromptu situations. It is a ready to use dry equipment for the immediate pulling of beer without any wai-ting. What makes it stand out from the other dry plant on the market is its light weight and its manoeuvrability. Fleet is, in fact, a powerful but relatively lightweight piece of equipment with two convenient handles on the sides that make it very easy to move.Fleet is made of stainless steel with a power of 5/8 HP (upon request there is also a more powerful version of 1HP), with R134a gas, available with 1 or 2 taps, and is extremely easy to use. Just connect the beer barrel to the system and to the CO2 pipe, connect it to the electrical outlet and you are ready to go! After a few minutes the system will be able to dispense cold beer.The Fleet system with a differential betwe-en the temperature input and output of 15°, has a continual dispensing capacity of 120 lt/h. Fleet is also available in a version with an integrated micro reducer kit.

Il nuovo impianto a secco Fleet è stato

pensato per essere uti-lizzato in occasioni parti-colari come feste, mezzi mobili, situazioni estem-poranee. E’ un impianto a secco pronto all’uso per la spillatura immediata della birra senza attese. Ciò che lo contraddistingue rispetto agli impianti a secco proposti al mercato fino ad ora è la sua leggerezza e manegge-volezza. Fleet è infatti un impianto potente ma relativamente leggero con due comode maniglie ai lati che ne permettono il tra-sporto in tutta facilità.Fleet è in acciaio inox con potenza da 5/8 HP (su richiesta è disponibile anche la ver-sione più potente da 1HP), con gas refrige-rante R134a, disponibile da 1 a 2 rubinetti, è un impianto molto semplice da utilizzare. E’ sufficiente collegare il fusto di birra all’im-pianto ed al tubo di CO2 connetterlo alla rete elettrica ed il gioco è fatto! Dopo pochi minuti l’impianto sarà in grado di erogare birra refrigerata.L’impianto Fleet con un delta tra tempera-tura in ingresso e in uscita di 15°, ha una capacità di erogazione continua di 120 lt/h.Fleet è disponibile anche nella versione con kit microriduttori integrato.

Der neue Trocken-kühler wurde für den

Gebrauch bei besonde-ren Anlässen, wie Feste, Imbisswagen, oder spon-tane Gelegenheiten usw. konzipiert. Dieser Trockenkühler ist ohne Wartezeit sofort zapfbereit. Was diese An-lage im Vergleich zu den anderen am Markt angebotenen Trockenkühlern auszeichnet, ist ihr leichtes Gewicht und ihre Handli-chkeit. Fleet ist nämlich eine leistungsstar-ker aber relativ leichter Kühler, mit seinen beiden Griffen an den Seiten lässt er sich bequem transportieren. Fleet ist aus Edel-stahl gefertigt. Seine Leistung beträgt 5/8 HP (auf Wunsch ist auch die leistungsstärk-ere Ausführung mit 1 HP erhältlich), der Betrieb dieser sehr benutzerfreundlichen Anlage erfolgt mit Kühlgas R134a. Fleet ist mit 1 oder 2 Zapfhähnen erhältlich. Das Bierfass an den Kühler und die CO2-Lei-tung anschließen und mit dem Stromnetz verbinden, das ist alles! Nach wenigen Mi-nuten fließt gekühltes Bier aus der Anlage.Der Fleet-Trockenkühler verfügt bei einem Delta von 15° zwischen Ein- und Austritt-stemperatur über eine kontinuierliche Au-sgabeleistung von 120 l/h.Fleet ist auch in der Ausführung mit integriertem Mikroge-triebebausatz erhältlich.

dRy SySTEM IMPIANTO A SECCOTROCKENKÜhLER

3736

Page 20: Celli News 36

Polo

In this climate of renovation also the Polo over-coun-ter systems have undergone a change thanks to the

skilful work of our design department.The Polo range comes in the Pre-mix, Beer, wine, water and Post-mix configuration.The new look of the Polo range is characterised by smooth rounded lines, which in some cases have even allowed the

In questo clima di rinnovamento anche la gamma di impianti sopra banco Polo ha subito un cambiamento

grazie al sapiente tocco del nostro ufficio design.La gamma Polo viene proposta nella configurazione Pre-mix, Birra, vino, acqua e Post-mix. La nuova immagine della serie Polo è caratterizzata da linee smussate ed arrotondate, che in alcuni casi hanno persino permesso di ridurre le dimen-

dimensions of the system itself to be reduced. Something that is new, and one of its kind, which will surely be really appreciated by end users, is the usable top shelf on the stainless steel cover. This represents another way of gaining space for safely put-ting glasses, carafes or other objects, since the shelf has a border that prevents anything put on it from accidentally

sioni dell’impianto stesso. Novità, unica nel suo genere, che di certo sarà molto apprezzata dagli utilizzatori finali, è il ripiano superiore utilizzabile ricavato sul coperchio inox. Si tratta di un’ulteriore modo di ricavare spazio per appoggia-re eventuali bicchieri, caraffe o altri oggetti in tutta sicurez-za, poiché il ripiano è contornato da un bordino che evita cadute accidentali di quanto vi viene appoggiato. Le nuove

hi.tech

Pre-mixPost-mix20L•30L•50L

Polo Pre-mix Post-mix 20L

Polo 50L 3+2 Pre-mix

Polo 20L Pre-mix Polo 20L Post-mix

the Polo range has a new look

la gamma impianti Poloha un nuovo look

CEL

LI'S

HI-T

ECH

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

A00043510/10/2012POLO20/L

277

334

753

576

6251

935

8

CEL

LI'S

HI-T

ECH

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

A00043510/10/2012POLO20/L

277

334

753

576

6251

935

8

CEL

LI'S

HI-T

ECH

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

A00043510/10/2012POLO20/L

277

334

753

576

6251

935

8

CEL

LI'S

HI-T

ECH

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

A000437POLO20/L 1R FC411/10/2012

6251

9

251

576

358

753

334

675

251

Tank capacity / Capacità vasca 18 l

Ice bank / Banco ghiaccio 8 Kg

Compressor / Compressore 1/4 HP

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx

Tank capacity / Capacità vasca 18 l

Ice bank / Banco ghiaccio 8 Kg

Compressor / Compressore 1/4 HP

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx

38 39

Page 21: Celli News 36

CELL

I'S H

I-TEC

H

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

POLO50 - M.Y. 2013 30/08/2012A000430

681

440

586

340

÷ 23

6

468

856

63

CELL

I'S H

I-TEC

H

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

POLO50 - M.Y. 2013 30/08/2012A000430

681

440

586

340

÷ 23

6

468

856

63

CELL

I'S H

I-TEC

H

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

POLO50 - M.Y. 2013 30/08/2012A000430

681

440

586

340

÷ 23

6

468

856

63

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected]

370

- 270

468

681

856

440

6259

1

370

- 270

CELL

I'S H

I-TEC

H

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

POLO50 - M.Y. 2013 30/08/2012A000430

681

440

586

340

÷ 23

6

468

856

63

CEL

LI'S

HI-T

ECH

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

POLO30/L18/10/2012A000438

353

- 253

62

587

358

383

597

772

CEL

LI'S

HI-T

ECH

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

POLO30/L18/10/2012A000438

353

- 253

62

587

358

383

597

772

CEL

LI'S

HI-T

ECH

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

POLO30/L18/10/2012A000438

353

- 253

62

587

358

383

597

772

CELLI S.p.A.- Via Casino Albini, 605 - 47842 S.Giovanni Marignano -RIMINI-ITALY Tel.0541.755211-Fax 0541.759838 Internet: http://www.celli.com E-mail:[email protected] copyright CELLI S.p.A. - All Rights Reserved

327

358

772597

383

6258

7

Tank capacity / Capacità vasca 45 l

Ice bank / Banco ghiaccio 22 Kg

Compressor / Compressore 1/2 HP

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx

Tank capacity / Capacità vasca 25 l

Ice bank / Banco ghiaccio 15 Kg

Compressor / Compressore 1/3 HP

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx

Tank capacity / Capacità vasca 45 l

Ice bank / Banco ghiaccio 22 Kg

Compressor / Compressore 1/2 HP

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx

Tank capacity / Capacità vasca 25 l

Ice bank / Banco ghiaccio 12 Kg

Compressor / Compressore 1/3 HP

Housing / Carrozzeria St. Steel / Acciaio INOx

Polo 50L Pre-mixPolo 30L Pre-mix Polo 50L Post-mixPolo 30L Post-mix

falling off. The new Polo products come in 3 versions: POLO 20L, POLO 30L, POLO 50L, the technical characteristics are shown in fig. A. With the aim of reducing the environmental impact of the refrigerator, the tank insulation was increa-sed, which is always HFC free.the components are the same that were part of the pre-vious POLO range.

All the versions can be supplied with R134a gas, or else with other refrigerant gases like R290 or R744, obviously in the case of the latter the components will be different.The drink brands can be promoted using stickers on the handles and also, upon request, using luminous logos to put under the valves or on the rear of the equipment.

proposte di impianti Polo si articolano in 3 versioni: POLO 20L, POLO 30L, POLO 50L, nella fig. A possiamo vedere le caratteristiche tecniche. Nell’ottica di riduzione dell’im-patto ambientale del refrigeratore nell’ambiente è stato aumentato l’isolamento vasca, che è sempre HFC free. I componenti restano gli stessi che contraddistinguevano la precedente gamma POLO. Tutte le versioni possono esse-

re fornite con gas R134a, oppure con altri gas refrigeran-ti come R290 o R744, ovviamente in questo ultimo caso i componenti saranno diversi. Il brand della bevanda può essere veicolato tramite adesivi sui mantelli ed anche, su richiesta tramite logo luminoso da apporre sotto alle valvo-le o sulla parte posteriore dell’impianto.

hi.tech Polo Pre-mix Post-mix 50LPolo Pre-mix Post-mix 30L40 41

Page 22: Celli News 36

partner

Il percorso di Drink System (al secolo BIRRA DRINK SISTEM) ha inizio nel 1986, quando Giovanni Pulerà sceglie di fare

della sua intraprendenza e versatilità un progetto imprenditoriale.La strada di Drink System si incontra con quella di Celli S.p.A. oltre 25 anni fa. un incontro inevitabile dal momento che Celli S.p.A. è e resta la prima azienda in Italia nel settore degli impianti e accessori per la spillatura delle bevande, ma soprattutto un in-contro fruttuoso poiché basato su valori imprenditoriali comu-ni: professionalità e attenzione alle esigenze del cliente. Questa visione all’unisono ha dato vita a una lunga collaborazione che ancora oggi si rinnova con la continua ricerca di innovazione e design. L’azienda col tempo cresce con la famiglia Pulerà, acqui-sendo nuovi soci, i figli Marco e Massimo e qualche anno dopo la figlia Chiara, e cercando spazi sempre più ampi per contenere

un’offerta in continua evoluzione.La sede si sposta prima in corso Spezia, poi in via Monte Cengio a Torino, dove in 750 m2 tro-vano spazio un nuovo comparto dedicato ai grandi impianti per mense aziendali self-ser-vice, un magazzino computerizzato e una sala per corsi di aggiornamento e impianti dimostrativi.La nuova generazione mantiene il carattere del padre, aspirando ad altri settori da affian-care a quello del dispensing e attrezzandosi per offrire anche un servizio di installazione.Dall’acqua al ghiaccio. L’azienda inizia a colla-borare con Manitowoc Ice.Nell’agosto del 2010 ulteriore passo in avanti

per l’azienda piemontese che si sposta dalla città alla prima cin-tura, Vinovo, dove nasce la nuova sede di circa 2000 m2 in una struttura di nuovissima costruzione.L’azienda cambia anche nome per diventare DRINK SYSTEM vista la sempre più grande attività nei settori di acqua e vino e quindi non più solo nel campo birraio.Cambia il nome ma non la filosofia lavorativa, una nuova sede, un nuovo nome ma...il vecchio spirito lavorativo mirato a qualità e soddisfazione del cliente.una storia fatta di tanti clienti soddisfatti e soluzioni progettuali by Celli S.p.A. pensate per non deluder

Drink System (formerly BIRRA DRINK SISTEM) began in 1986, when Giovanni Pulerà decided to invest his enterprising natu-re and versatility in a business project. Drink System crossed

paths with Celli S.p.A. over 25 years ago. An inevitable encounter since Celli was, and still is, the number one Italian company in the sector for equipment and accessories for drawing drinks, and abo-ve all it was a productive encounter since it was based on common business values: professionalism and attention to customer needs. This common vision has given life to a partnership that still today is renewed with the continual research into innovation and design. Over time the company has grown with the Pulerà family, acquiring new partners, the sons Marco and Massimo and a few years ago the daughter Chiara, and always seeking more space to contain a continually developing range. The headquarters moved first to Cor-so Spezia, then to via Monte Cengio in Turin, where in 750 m2 there was space for a new division dedicated to the large machines for self-service company canteens, a computerised warehouse and a room for holding updating courses and demonstrations of the systems. The new generation has kept the attitude of their father, aspiring to other sectors to go alongside dispensing and fitting the

company out to also provide an installation service. From water to ice. The company starts working with Manitowoc Ice. In August 2010 the Piedmont company took another step forward when it moved from the city to the first ring, Vinovo, where the new hea-dquarters is located with about 2000 m2 in a brand new building. The company also changed name to become DRINK SYSTEM given the ever increasing business in the water and wine sectors and therefore no longer just in the beer sector. Changing the name but not the company’s philosophy, new premises, a new name but...the traditional way of working aimed at quality and customer sati-sfaction. A history made up of many satisfied customers and desi-gn solutions by Celli S.p.A. conceived so as not to disappoint them.

drink-SystemTorino - Italy Apecchio (PU) - Italy

Collesi chooses EOS Celli

Collesi sceglie EOS Celli

The brewery Tenute Collesi, a producer of excellent craft beer, has decided to start and

distribute also its own draught beer. For this impor-tant step it decided to look for an elegant and vi-sually striking tower that would reflect the quality of the product itself. They decided on the customised EOS model, thanks to its eclectic nature which lends itself to the blue vitreous version that echoes the colour of the Cellesi logo, and on which the Italian flag has been highlighted. For the Apecchio brewery, a towering name in the world of craft breweries in Italy, which over the years has collected numerous international awards and recognitions, this is cer-tainly another winning choice!

Il birrificio Tenute Collesi, produttore di birre artigianali d’eccellenza, ha deciso di iniziare

a distribuire la propria birra anche alla spina. Per questo importante passo ha scelto di muoversi alla ricerca di una colonna di grande impatto ed elegan-za che andasse a rispecchiare la qualità del prodotto stesso. La scelta è caduta dunque sul modello EOS, personalizzata, grazie all’ecletticità a cui si presta la versione in vitreous, di colore blu, a richiamare la to-nalità stessa del logo Collesi, e su cui è stata messa in risalto la bandiera italiana. Per il birrificio di Apec-chio, nome di spicco nel panorama dei birrifici arti-gianali italiani, che negli ultimi anni ha saputo fare incetta di premi e prestigiosi riconoscimenti a livello internazionale, si tratta sicuramente dell’ennesima scelta vincente!

Collesi

42 43

Page 23: Celli News 36

A new brewery in Cambodia

Una nuova birreria in Cambogia

On May 14, 2012 a few kilometres from the ca-pital Phonm Penh in Cambodia, a new brewery

was inaugurated: the Khmer Brewery. This was an ex-tremely important event for the country, in that it was a new national brewery which would produce the Cam-bodia beer.In just a short period of time this new business has been able to gain a large share of the market. The suc-cess of this business is not just a source of patriotic pri-de, the excellent results have been obtained thanks to the decisions made previously by the management in creating this factory, to the most advanced machinery and equipment. For the beer production, for example. German machinery was bought, without giving prefe-rence to low cost products; the result is a high standard of quality that could only meet with a positive response from the market. The success went beyond expecta-tions, in fact just one year has passed since its foun-ding and they are already thinking about doubling the size of the factory to meet demand.

Il 14 maggio 2012 a pochi km. dalla capitale Phonm Penh in Cambogia, si è celebrata l’inau-

gurazione di una nuova birreria: la Birreria Khmer. un evento importantissimo per la nazione, in quanto si tratta di una nuova birreria nazionale nella quale viene prodotta la birra Cambodia.In poco tempo questa nuova realtà è riuscita ad acca-parrarsi una rilevante quota di mercato. Il successo di questa attività non è solo una questione di orgoglio pa-triottico, gli ottimi risultati sono stati ottenuti grazie alle scelte fatte a monte dal management nella creazione di questo stabilimento, all’avanguardia sia nei macchi-nari che nella selezione qualitativa degli impianti.Per la filiera di produzione della birra, ad esempio, sono stati acquistati impianti prodotti in Germania, senza pri-vilegiare prodotti a basso costo; il risultato è uno stan-dard qualitativo elevato che non poteva che ottenere dei riscontri positivi sul mercato. Il successo è stato al di sopra delle aspettative, infatti dalla nascita è trascor-so poco più di 1 anno e si pensa già di raddoppiare lo

Celli S.p.A. was asked to directly supply all the draught equipment, from the keg coupler to the tap, all Made in Italy. For us the opportunity to contribute to this success was a great honour, and we hope that this partnership can continue also in the future with benefits for both sides.The Prime Minister of Cambodia attended the inauguration, as did top local officials, the German ambassador, the representative of the Euro-pean union together with a hundred or so managers, employees, cu-stomers, suppliers and distributors. In the photo we can see the land, the entire Leang family, a view of the inside of the brewery premises, and a view of the factory.Celli was represented by Christian Biserna, Director and CEO of Cel-li Asia, spokesperson of the proud participation of Celli S.p.A in this project, as the exclusive supplier of all the equipment and accessories for drawing the beer.

partner

KhMER BREwERy

Khan Tuol Kok, Phnom Penh - Cambogia

stabilimento per far fronte alla grande richiesta.La Celli S.p.A. è stata interpellata per la fornitura diretta di tutti gli impianti di spillatura, dalla testata del fusto fino al rubinetto, il tutto Made in Italy. Per noi la possibi-lità di contribuire a questo successo ha rappresentato un grande onore, e ci auguriamo che questa collabora-zione possa continuare anche in futuro con reciproca soddisfazione.All’evento di inaugurazione hanno partecipato il Primo Ministro cambogiano, le massime autorità locali, l’am-basciatore tedesco, il rappresentante dell’unione Euro-pea insieme a centinaia di persone tra manager, dipen-denti, clienti, fornitori e distributori. Nella foto possiamo vedere la proprietà, tutta la famiglia Leang al completo, uno scorcio del locale interno alla birreria, e una vista dello stabilimento.Per la Celli era presente il Dott. Christian Biserna, Diret-tore e Amministratore Delegato di Celli Asia, portavoce dell’orgogliosa partecipazione di Celli S.p.A a questo progetto, in qualità di fornitore esclusivo di tutti gli im-pianti e accessori per la spillatura della birra.

44 45

Page 24: Celli News 36

partner

Asahi, birra n° 1 in Giappone, per il lancio della nuova birra scura ha scelto la Colonna EOS Celli.Questa colonna speciale è stata realizzata in Vitreous,

una scelta fortemente voluta dai Manager della birreria per dare un segnale tangibile del rispetto per l’ambiente, dal mo-mento che questo materiale non inquina e può essere smal-tito facilmente. Tra i pregi del Vitreous c’è anche l’alta qualità: garantisce lunga durata e non viene aggredito da nessun de-tergente mantenendo quindi la colonna sempre come nuova.L’estetica di questa EOS riflette l’eleganza e l’essenzialità del-lo stile giapponese: tronco nero con led rossi e lente bianca come i colori del Sol Levante.

The famous Japanese brand Asahi has chosen the EOS Celli Tower for its Kuronama dark beers. This special tower is made of Vitreous, a choice strongly

called for, by the brewery managers, to give a tangible sign of its respect for the environment, since this material does not pol-lute and can be easily disposed of. The advantages of Vitreous also include its high quality: it guarantees long life and it is resi-stant to all detergents, so the column is always as good as new.The design of this EOS product reflects the elegance and sim-plicity of Japanese style: the black stem with red LEDs and the white badge just like the colours of the Rising Sun.

Eos Celli e Asahi un sodalizio sempre più green.

Eos Celli and Asahi an increasingly greener partnership

Mille anni fa, tra le mura di un birrificio be-nedettino, nasceva la Birra Weihenstephan.

L’azienda Weihenstephan vanta quindi uno stima-bile record: quello di essere il più antico birrificio ancora funzionante del mondo. è quindi per noi un onore fornire a quest’impor-tante azienda le nostre colonne e personalizzarle con il loro prestigioso marchio.

Das Bier Weihenstephan entstand vor 1000 Jahren in der hauseigenen Brauerei hinter

den Mauern eines Benediktinerklosters.Das unternehmen Weihenstephan hält daher ei-nen beachtlichen Rekord: Es ist die älteste noch in Betrieb befindliche Brauerei der Welt. Es ist uns daher eine Ehre, diesem bedeutenden unternehmen unsere Säulen zu liefern und sie mit ihrer namhaften Marke individuell zu gestalten.

A thousand years ago, within the walls of a Benedictine brewery, the Weihenstephan

beer was born. The Weihenstephan company the-refore can boast of an appreciable record: that of being the oldest brewery in the world that is still operating. And so for us it is an honour to supply this important company with our towers and cu-stomise them with their prestigious mark.

Weihenstephan

celli s.p.a. becomes a supplier to the oldest brewery in the worldcelli s.p.a. diventa fornitore della birreria più antica del mondocelli s.p.a. wird lieferant der ältesten brauerei der welt

Freising Germany

46 47

Page 25: Celli News 36

aroundtheworld

Dal 19 al 22 Settembre 2012 CelliAsia ha partecipato alla fiera China Brew and Be-verage Exhibition di Pechino.Numerosi sono stati i visitatori provenienti da tutta l’area asiatica.un successo per i prodotti Celli e per la so-cietà CelliAsia.

From 19 to 22 September 2012 CelliAsia attended the China Brew and Beverage Exhibition trade fair in Beijing.There were numerous visitors from all over Asia.This was a success for Celli products and for the Celliasia company.

The Restaurant and Bar Show of New Zealand

held in ASB Showgrounds in Auckland on 19-20 August 2012.

In the picture Mark Hazard, owner of Pacificool, Celli dealer for

New Zealand and Pacific Islands.

La fiera Neozelandese Restaurant and Bar Show tenutasi aAuckland dal 19 al 20 Agosto 2012.

Nella foto Mark Hazard, titolare di Pacificool, distributore Celli

per Nuova Zelanda e Isole del Pacifico.

chinabrewSearsons PubDublin - Ireland

Pub SearsonsDublino - Irlanda

blu sail rimini - Italy

48 49

Page 26: Celli News 36

celli partners in the world partners celli nel mondo

ITALY Celli & AlmaCONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA SOLE AGENTS ANd SERVICE CENTRES

Regioni: PIEMONTE - LIGuRIA - VALLE D’AOSTA dRINK SySTEM srl Via Carignano, 49 - 10048 VINOVO - TO Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714 [email protected] - www.drinksystem.it

Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC ERGOSySTEM Sistemi di Spillatura srl Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904 [email protected] - www.ergosystem.it

Province: MN - CR - BS - BG RUOCCO S.r.l. Via Giorgio la Pira, 8 - 25021 BAGNOLO MELLA - BS Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402 - [email protected]

Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l. Via Pasubio 30/B - 63051 OLMO DI CREAZZO - VI Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110 [email protected] - www.clmimpianti.com

Regione: FRIuLI VENEZIA GIuLIA BBTEC snc di Busana L. & Tosoratti Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FELETTO uMBERTO - uD Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 - [email protected] - www.bbtec.it

Regione: ROMAGNA e province: BO - FE - PR - RE - MO - Pu TECNOFRIGO srl Via Rovereta, 5/7 Cerasolo Ausa 47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 - [email protected]

Regioni: TOSCANA - uMBRIA TECNO BEER snc di A. Materassi & C. Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 - [email protected]

Regione: CAMPANIA SCAMA SUd sas di Mandarini Emilio & C. Via Galileo Galilei, 129/C - 80022 ARZANO - NA Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582 - [email protected]

Regioni: PuGLIA - BASILICATA REFRICELL SERVICE srl Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA Tel./Fax 080/4306505 - [email protected] - www.refricellservice.it

Regione: CALABRIA CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo Via S. Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR Tel./Fax 0962/56708 - [email protected]

Regione: SICILIA MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 - [email protected] www.maximumitalia.it

CENTRI ASSISTENZA E RIVENdITORI AUTORIZZATI AUThORIZEd SERVICE CENTRES ANd RETAILERS

Regione: EMILIA ROMAGNA ASSITECNICA Via della Repubblica, 4 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE Deposito: Via G. Rossa, 25 - 40010 BEVILACQuA CREVALCORE - BO Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - [email protected]

Regione: MARCHE TECNOFRIGOR Via Italia, 45 - 60020 OSIMO (AN) Tel. 071/7360620 - www.tecnofrigor.com

Regione: LAZIO ROMANA ELETTROMONTAGGI srl Via Colle della Strega, 33 - 00143 ROMA Tel. 06/5918930 - Fax 06/5914856 [email protected] www.romanaelettromontaggi.com

TECNOFRIGO SERVICE Via A. Santini 114 - 00166 ROMA Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 - [email protected] www.tfservice.com

EuROPESOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

BENELux CANUCK dISPENSING EQUIPMENT BV Noordlandseweng 11 - HEINKENSZAND-4451RM THE NETHERLANDS Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657 [email protected] - www.canuck.nl

BuLGARIA INTIMPEX LTd 12, Galabetz Str. - 1505 SOFIA Tel. +359 2 9423700/12 lines Fax +359 2 942 3777 [email protected] - www.intimpex.com

CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA - MONTENEGRO - MACEDONIA UNO-MARKETING d.O.O. Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 LuDBREG CROATIA Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087 [email protected] - www.uno-marketing.hr

CZECH REPuBLIC VARIA SPOL S.R.O. Klatovská tr. 181 - 32100 PLZEN Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441 [email protected] - www.varia-plus.cz

FINLAND BARFIX Oy Koskelontie 23A - 02920 ESPOO Tel. +358 104229980 - Fax +358 104229981 [email protected] - www.barfix.fi

GREECE ATTIKA LTd Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli - 14235 N.IONIA - ATHENS Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557 [email protected]

RuMANIA S.C. FLANUTIS SRL Str. Fagaras, 6 - 300013 TIMISOARA Tel. +40 256 244058 - Fax +40 256 243012 [email protected] - www.flanutis.ro

SLOVAKIA VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O. ulica Prielohy 991/9 - 01007 Zˇilina Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639 [email protected] - www.varia-plus.sk

SWEDEN 3d dRAFT dRINKS & dEVELOPMENT AB Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA Tel./Fax + 0046 86211200 [email protected] - www.3dab.se

TuRKEY SAILFISh COOLERS LTd YELKEN BALIĞI END.MUTFAK İÇ VE DIŞ TİC. LTD.ŞTİErenköy,Ethemefendi Cad,Nurettin Ali Berkol Sok, Mevsim Apt. No:4 B Girişi Dai.2534738 Kadıöy-İstanbul/TÜRKİYETel +90 216 359 05 00 Fax +90 216 415 22 59www.sailfishcoolers.com [email protected] [email protected]

uK BREwFITT LTd. International House Penistone Road Fenay Bridge HuDDERSFIELD HD8 0LE Tel. +44 1484 340800 - Fax +44 1484 340900 [email protected] - www.brewfitt.com

dEALERS - RIVENdITORI wIEdERVERKÄUFER

AuSTRIA CZAIKA VANdORy GES.M.B.h. Griesfeldweg, 19 - 5101 BERGHEIM/SALZBuRG Tel. +43 662 450529 - Fax +43 662 45052913 [email protected]

CZECH REPuBLIC PILI S.R.O. Zitenice 326 - 41141 ZITENICE Tel./Fax +420 416 748044 [email protected]

POLAND IBC POLSKA F&P Sp.z.o.o. Losice 25 - 55095 MIRKOW Tel. + 48 071 3380680 / 3381247 Fax + 428 071 3380479 [email protected] - www.ibcpolska.pl

IRELAND MLh hOLdINGS LTd Porters Ave Coolmine Industrial Estate Dublin 15 - Tel. +353 1 8243645 Fax + 35 1 8243646 [email protected] - www.mlh.ie

RuSSIA PREMAX LLC Chelieva 13, office 306 193230 SAINT PETERSBuRG Tel./Fax +7 812 448 01 45 [email protected]

RAUSCh & PARTNER um urnenfeld 31 35396 GIESSEN - Deutschland Tel. +49 641 560856 - Fax.+49 641 560824 [email protected] - www.keghandel.ru

uKRAINE TANdEM PLUS LTd Ivanovskaya str. 1 - 61058 KHARKOV Tel.+380 57 7571957 - Fax +380 57 7571941 [email protected] www.tandem-plus.com.ua

LATVIA TOP SERVISS SIA 3/3 - 34 Sesku Str. LV - 1035 RIGA Tel. +371 29153988 - Fax +371 67266978 [email protected]

MOLDOVA MGM SRL Via Alba-Iulia 75 - 02071 CHISINAu Tel. +373 22 581150 - Fax +373 22 752454 [email protected]

I.I.ANdREI MAXIMENCO Str. uzinelor, 104 - MD 2023 CHISINAu Republica Moldova Tel. +373 22 890083 - Fax +373 22 890081

ASIACELLI ASIA PTE LTd 16. Collyer Quay -10-00 Hitachi Tower 049318 SINGAPORE Tel. +65 68189852 - Fax +65 68307528 [email protected]

SOuTH KOREA KORBECE CORPORATION Room 36-401, Hyundai Apt. 44 Ogum-Dong SONGPA-Ku - SEOuL Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854

JAPAN hARAdA CORPORATION Tokio Marine Nichido Bldg Shinkan 2-1, Marunouchi 1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo100-0005 Tel. +81 3 3213 8271 [email protected]

CHINA & HONG KONG R.S. CORP. LTd. Beverage Equipment Professionals Room B 8/F Ling Fung Centre No.184-186 Texaco Road TSuEN WAN HONG KONG Tel. 852 21569330 - Fax 852 21569030 China MB. +86 13172001326 [email protected]

INDONESIA P.T. INdO CELLI Jl Gelong Baru Tengah 1a, Tomang 11440 JAKARTA Tel. +62.21.54392598 - Fax +62.21.54392597 [email protected]

PHILIPPINES JORGE L. VIdAL No.15 North Lawin St., Philam Homes, Quezon City - Metro Manila Tel. & fax +63 2 9268007 Mobile +63 9214734443 / +63 9226731853 [email protected] [email protected]

THAILANDIA FILTER VISION PUBLIC COMPANy LIMITEd 95 Soi Ramira 117 - Minburi BangkokTHAILAND 10510Tel. +6625182722 - Fax +6625182723

VIETNAM LINh SON TRAdING & SERVICE CO. LTd unit 601A, Harbour View Tower35 Nguyen Hue BoulevardDist. 1, HCMC, Vietnam Tel. +84 8 39146457/+84 8 391 46458 Fax +84 8 391 46459 [email protected] - [email protected]

dEALERS - RIVENdITORI wIEdERVERKÄUFER

ISRAEL PAL-RAM BEVERAGE SySTEMS & EQUIPMENT LTd Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI Tel. 00972-8-9243738 - Fax 00972-8-9243736 [email protected] - www.pal-ram.co.il

AZERBAIJAN SPULT GROUP Sumgait Highway 10A - AZ0100 BAKu Tel. +994 12 34782 01/02 - Fax +994 12 3478203 [email protected] - www.spult.com

INDIA SANKy TEChNICAL CONSULTING PVT LTd #33, 3rd Main, 3rd Cross RMV 2nd Stage, Dollar Colony - 560094 BANGALORE Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905 [email protected]

uNITED ARAB EMIRATES CLINTON’S TRAdING LLC Post Box 6768 - umm Hurair Apartments Ground Floor, Shop # 2 - umm Hurair Road, Al Karama Dubai, uAE Tel. 009714-3373043 - Fax 009714-3773409 [email protected]

AGENTS - AGENTI - AGENTEN

SRI LANKA dISPENSE SySTEMS TEChNOLOGIES 132/102 , Madara uyana, 10220 Mattegoda Tel +94 112 783742 - Fax +94 112 782548 [email protected]

AMERICAdEALERS - RIVENdITORI wIEdERVERKÄUFER

CANADA dRAUGhT SERVICES 2923 Portland Drive Oakville, ONTARIO L6H 5S4 Toll Free in Canada: +1 800 668 4718 Outside of Canada: +1 905 829 9015 Fax +1 905 829 9054 [email protected] www.draughtservices.ca

INTRAMARC INC. 6290 Danville Road, MIssissauga ONTARIO, CANADA L5T 2H7 Tel. +1 905 238 6190 ext. 202 Fax + 1 905 238 1735 [email protected]

VENEZuELA REFRySIFON C.A. Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3 MARACAIBO EST. ZuLIA Tel. +58 261 7974334 Fax + 58 261 7983058 [email protected]

SIAPCA Centro Empresarial BM7, Ave. 10, entre calles 69 y 70, Sector Tierra Negra, MARACAIBOTel. 0058(0261)7989549 - Fax 0058(0261)7982974 [email protected] - [email protected]

CuBA - COLOMBIA - SANTO DOMINGO - PANAMA NICARAGuA - EL SALVADOR - HONDuRAS - GuATEMALA - ECuADOR COSTA RICA PAVALCO LATIN AMERICA Edificio Avante, Oficina 1301, 2 Calle 23-80 V.H. II ZONA 15, Guatemala City - Tel. 50222682778 [email protected] - www.pavalco.com

MESSICO ThE BEST dISPENSING S dE RL dE CV Tomas Balcazar 5322, entre Copernico y CanalonPaseos del sol - Zapopan - [email protected]@thebestdispensing.comcompras@thebestdispensing.comwww.thebestdispensing.com

SOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

CHILE SEVECO LTdA Briones Luco 0802 SANTIAGO Tel. +56 2 5240401 Fax + 56 2 5172473 [email protected] - www.seveco.cl

PERu FRIGOhIELO S.A. Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9 urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9 Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617 [email protected] - www.frigohielo.com

OCEANIASOLE AGENTS - CONCESSIONARI ALLEINVERTRETER

AuSTRALIA SMARTERPOUR 4-6 Southampton Crescent 03067 Abbotsford Victoria Tel. +61 3 94206482

dEALERS - RIVENdITORI wIEdERVERKÄUFER

NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS PACIFICOOL LTd unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga (Manukau, New Zealand Tel/ Fax: +64 9 576 5855 - Mob: +64 21 391 656 [email protected]

AFRICAdEALERS - RIVENdITORI wIEdERVERKÄUFER

MS OMEdAd PLC Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA Tel. +251 114671620 - Tel. +251 114655277 [email protected]

SPAGNA PURAGUA SySTEM 2000,S.L. C/Aragon, 14 - 08015 BARCELONA Tel. +34 93 3257900 Fax +34 93 4249772 [email protected] www.puraguasystems.com

CONCESSIONARI/dISTRIBUTORI SOLE AGENTS/dEALERS

IN ThE wORLd / NEL MONdO

SVIZZERA dRINKOTEC SARL Route de Trelex, 10 - 1266 DuILLIER

MESSICO PARTICIPACIONES MARIANO, S.A. dE C.V. Rosas Moreno #32 - Col. San Rafael06470 DISTRITO FEDERALTel. +52 01 (55) 5566 3544 5566 3058Fax +52 01 (55) 5546 [email protected]

SWEDEN 3d dRAFT dRINKS & dEVELOPMENT AB Spanga Kyrkvag 433 - 16356 SPANGA Tel./Fax + 0046 86211200 [email protected] - www.3dab.se

wATER CONCEPT AB Klangfärgsgatan, 10 - 426 52 Västra Frölunda Tel. +031 775 28 90 - Fax +031 775 05 60 [email protected]

50 51

Page 27: Celli News 36

Green t h i n k i n G

Green DispensinG

we are at brau beviale (13-15 november 2012)come and visit us: hall 9 stanD 416

w w w . c e l l i . c o m

Celli’s commitment to the environment: - Life cycle thinking production process: rethink – reduce - replace - recycle - re-use - repair

- reduction of energy consumption, and consequently c02 emissions, in its energy-saving line plants

- elimination of HFcs, with consequential 1300-fold reduction of the Global Warming Potential

- replacement of r134a, to reduce the Global Warming Potential of machine refrigerating circuits

- use of solar panels, condensing boilers and timers; differentiated waste collection within the factory

beveraGe DispensinG systems with a Green attituDe

cod

. 744

43