byd kineseren godt velkommen

41
Huan-yíng Få nøglen til godt værtskab på kinesisk Fakta • Gode råd • Inspiration

Upload: vanmien

Post on 14-Feb-2017

235 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: Byd kineseren godt velkommen

Huan-yíngFå nøglen til godt værtskab på kinesisk

Fakta • Gode råd • Inspiration

Page 2: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

2 3

I efteråret 2012 etablerede Oplevelsernes Academy hjemmesiden www.huanying.dk. Sitet giver gode råd og information til turis-meaktører, der er i kontakt med kinesiske turister og til alle dem, der i de kommende år møder landets hurtigst voksende gruppe af købestærke gæster. På hjemmesiden informe-rer Oplevelsernes Academy om rejsetrends og kulturforskelle og præsenterer kurser i kine-sisk sprog og værtskab.

Denne manual er en del af ’Huãn-yíng’-initiati-vet. Værktøjet ruster branchen til mødet med kineserne, så de forlader Danmark som gode ambassadører.

Om ‘Huan-yíng’

initiativet

www.huanying.dk

Page 3: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

4 5

Oplevelsernes Academy udvikler og tilbyder efteruddannelse til turismen i samarbejde med uddannelsesinstitutioner og erhvervet.

Målet er at højne kompetenceniveauet og skabe vækst. Projektet er 3 1/2-årigt og finan-sieret med støtte fra Syddansk Vækstforum og EU’s Socialfondsmidler

Om Oplevelsernes Academy

Andre værktøjer fra Oplevelsernes Academy

• Fokus gør forskellen Inspirationsbog med fakta, værktøjer og cases til hoteller, restauranter og konferencesteder• Dialogværktøj målrettet hoteller, restauranter og konferencesteder• Genvej til brancheviden - målrettet camping• Customer Experience Management• Personlig planlægning• Projektledelse• Hjælp til digitale indkøb• Destinationsudvikling• HR og kompetenceudvikling• Om læring i turismeerhvervet

Vi investerer i din fremtid

DEN EUROPÆISKE UNIONDen Europæiske Fond

for Regionaludvikling

DEN EUROPÆISKE UNIONDen Europæiske Socialfond

www.oplevelsernesacademy.dk

Idé og redaktion: Lisa Johansen, tourcomTekst: Kinakonsulent Anne-Marie Westerby Grafisk design: KOMMKOMMFoto: Lasse Hyldager Fotografi m.fl.

Tryk: SvendborgTrykDecember 2013Udgivet af Oplevelsernes Academy

Tak for hjælpen!Tao Aobo og Jiawei Wu Magasin OdenseH. C. Andersens HusRadisson Blu H. C. Andersen

ISBN: 978-87-990736-3-4

Page 4: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

6 7

Indhold

Indledning: Rejselystne kinesere 8Rejsemarked i vækst 9Kinesiske turister i Danmark 10 Den kinesiske turist i dag 14Fakta om Kina og kineserne 16Kultur og adfærd 18Værtskab på kinesisk 30Turgrupper og individuelt rejsende 34Særligt for hoteller 38Særligt for spisesteder 42 Særligt for attraktioner 46 Shopping 51Særligt om transport 56Særligt om erhvervsturister 58Det kan vi gøre bedre 64Miniparlør: Huan ying og andre vigtige ord 67Skrifttegn til kopiering/download 76

Page 5: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

9

Europas hovedstæder vrimler med kinesiske turister, og også i Danmark oplever turismesektoren kinesernes stigende rejse-lyst. Målt i antal udgør kineserne fortsat en lille del af landets turister, men potentialet er stort, og kinesernes rejseadfærd er under forandring. Skal vejen banes for endnu flere, er optimal service og kvalificeret værtskab afgørende. Kineserne er mange, og de deler hellere end gerne deres oplevelser med andre. For Danmark er det derfor essentielt, at de forlader landet som ambassadører med minderige oplevelser i bagagen.

For næsten halvdelen af de kinesiske gæster er Danmark deres første møde med europæisk kultur. Det i sig selv er en udfor-dring for begge parter, for kinesernes kultur, værdisæt, sprog, baggrund og historie adskiller sig på mange områder fra den europæiske. Jo mere vi sætter os ind i deres tankesæt og forstår, hvad de motiveres af, jo bedre service og værtskab kan vi tilby-de. Det kræver, at vi møder dem personligt og professionelt og har bare et minimum af viden om deres baggrund.

Kina er et kæmpemæssigt land. Her bor verdens største befolk-ning, og forskellen mellem folk fra by og land, nord og syd er meget stor. På den baggrund kan vi ikke undgå at generalisere voldsomt, når vi introducerer kineserne, deres rejseadfærd og de elementer, det er vigtigt at være opmærksom på i en dansk turismekontekst.

Manualens målgruppe er alle, som er i direkte eller indirekte kontakt med kinesiske turister, og som har truffet et valg om at tiltrække eller øge antallet. Kort fortalt skal manualen gøre det lettere at forstå og at kommunikere med landets nye gæster, så de føler sig hjemme i en anderledes kultur.

Heldigvis er vi mere ens end forskellige.

God læselyst!

Det er kun få årtier siden, de første kinesere fik tilladelse til og mulighed for at rejse til udlandet. I første omgang til slægt-ninge i Hong Kong og Macao, senere til Australien og New Zealand. I 2004 fik de øje på Europa som turistmål, og i 2012 - mindre end 10 år senere - har 140 lande haft besøg af 82 millioner kinesere. I dag er Kina verdens største bidragsyder til turismeomsætningen med årligt i alt 110 milliarder dollars og næsten 100 millioner rejsende.

Globalt set er Kina et af de rejsemarkeder, der vokser mest med vækstrater på 30-40 pct. Allerede i dag er den kinesiske middelklasse verdens største og næsten på niveau med USA’s

samlede befolkningstal. Og middelklassen vokser og forventes i løbet af de næste 15 år at stige til 600 millioner.

Tolv pct. vælger Europa Langt størstedelen af kineserne rejser på ferie til Kinas nærmarkeder. Hver ottende tager til Europa, hvor Rusland, Frankrig, Tyskland og Schweiz – og hovedstæderne Paris og Rom står øverst på ønskesedlen. Endnu sætter kun en meget lille del kursen mod Nordeuropa og Skandinavien.

Kilde: COTRI China Outbound Tourism Research Institute.

Rejselystne kinesere

Rejsemarked i vækst

I mere end 2000 år har kineserne kigget indad. Nu retter millioner af kinesere blikket mod lande uden for Kina, og de rejser som aldrig før. Både indenlands og udenlands.

Huān-yíng

8

Page 6: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

11

De seneste år har Danmark for alvor mærket den kinesiske rejselyst. Antallet af kinesiske overnatninger er mere end fordoblet over de sidste tre år, og VisitDenmark forventer endnu en fordobling fra 2013 til 2015 til 230.000 overnat-ninger i 2015.

På få år har kineserne overhalet japanerne og er blevet Danmarks næststørste gruppe af oversøiske turister kun overgået af amerikanerne.

Tallene er fortsat relativt lave set i forhold til turister fra Danmarks vigtigste markeder, nærmarkederneTyskland, Norge og Sverige. Til gengæld er kineserne først lige begyndt at rejse og set i lyset af den eksplosive vækst og de trends, der tegner sig på det kinesiske rejsemarked, rækker potentialet vidt.

Kinesiske turister i Danmark

Vidste du?De første organiserede turistrejser til Danmark begyndte først for alvor i 2005.

Der er syv timers tidsforskel mellem Danmark og Kina. Kina er foran Danmark (i Østen stiger solen op.)

Kina har ikke sommertid, så når det er sommertid i Danmark, er der kun seks timers tidsforskel.

Vidste du?I Danmark taler vi om vejret. I Kina taler man om mad.

Page 7: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

13

Sover i KøbenhavnLangt størstedelen af kineserne - cirka fire ud af fem - bliver kun en nat i Danmark. Næsten ni ud af ti overnatter i København.

Online og i dialogMere end tre ud af fire har en smartphone. 83 pct. benytter den til at downloade apps, kort-visning og oversættelse. Kineserne er uhyre aktive på sociale medier. Hele 67 pct. plan-lægger eller har allerede delt billeder, mens de er i København.

Beijing og ShanghaiDe kinesiske turister i Danmark kommer fra Kinas rige

østkyst og de store byer Beijing og Shanghai.

Booker sentKineserne booker sent - cirka en til to måneder før en rejse. Kineserne har årligt fire ugers ferie.

Glade for kulturNår kineserne tager til Europa, er det en form for dannelsesrejse. De kommer for at få et indblik i vores kultur og for at shoppe. 90 pct. besøger turistattrak-tioner, 57 pct. besøger museer og udstillinger.

45 pct. førstegangsrejsende til Skandinavien

Næsten halvdelen af de kinesiske gæster, som kommer til Skandinavien besøger Europa for første gang. Det er værd at bemærke, at de på deres første rejse til

Europa har Skandinavien som førsteprioritet.

Flest kvinderDe kinesiske kvinder udgør over halvdelen af de rejsende, til trods for at der er 18 pct. flere mænd end kvinder i Kina. Tidligere fik kvinder barn, da de var 22, i dag er gennemsnitsalderen 30, og det giver plads til mange år med uddannelse og rejser.

Verdens mest generøse shoppereKina er verdens hurtigst voksende shopping-nation. Fire ud af fem mener, at shopping er en vigtig del af rejsen.

Grønt, rent og afslappetHimlen er blå og luften ren. For mange kinesere rummer

Danmark og Skandinavien de egenskaber, der kendetegner et

moderne velfærdssamfund, der tager ansvar for miljøet.

Nøglebegreber er også H. C. Andersen, moderne dansk design og en lykkelig befolkning.

FørstegangsbesøgendeFire ud af fem har aldrig tidligere besøgt Skandina-vien. For København er det hele 93 pct. Lidt over halvdelen rejser til Skandinavien for at holde ferie. Resten er forretningsrejsende.

Højt uddannelsesniveau, få engelskkundskaberStørsteparten har videregående uddannelse (BA, Master o.lign). Alligevel har 72 pct. af de kinesiske gæster i København ringe eller ingen engelskkund-skaber. To ud af tre er i arbejde og mellem 25 og 54 år.

Udprægede netizens Fire ud af fem finder deres rejser via nettet. Mest indflydelsesrige er de sociale medier. Kineserne lytter i høj grad til andres anbefa-linger og holder øje med venner og familiers delinger af informationer, fotos og videoer.

Flest i grupper82 pct. af kineserne i København rejser i

grupper, mens henholdsvis 50 pct. og 39 pct. er på grupperejser i Helsingfors og Stock-

holm. Oftest er besøget i København en del af en rundrejse til Norge, Sverige og Finland,

og typisk deltager kineserne i arrangerede ture med faste programmer.

Rundt omkineserneVidste du?Den kinesiske civilisation har en ubrudt historie, der går mere end 3.500 år tilbage i tiden, og de kinesiske skrifttegn er mindst lige så gamle.

I Danmark går hundene i snor, når de luftes. I Kina bæres de på armen.

I teorien om yin og yang består alt i verden af modsætninger, der komplementerer hinanden. Dagen er det modsatte af natten og kan ikke bestå uden. Ingen sol uden skygge, aktiviteter kan ikke fortsætte uden hvile.

Kilde: Chinavia-projektet c/o Wonderful Copenhagen, China Travel Trends, UNWTO, Global Blue.

Page 8: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

14 15

At rejse er et udtryk for identitet og selvrealisering - også for de ’nye’ kinesiske turister. Måden at holde ferie og fri på afspej-ler, hvem de er. Kort fortalt er den typiske kinesiske turist cirka 40 år, travl, velhavende og købelysten, han eller hun har kun et par dage i Danmark og vil se og opleve så meget som muligt. De velhavende i Kina er typisk 20 år yngre end dem, vi kender til i Vesten, og de er parate til at bruge penge.

Alt, hvad den kinesiske turist oplever, skal helst dokumenteres i form af fotos og video, indkøb, indkøbte ting, indgangsbil-letter, m.m. En stor del af fornøjelsen ved at rejse og opleve er at genopleve og dele med dem derhjemme. Kinesiske turister sover ikke tiden væk på hotellet. De vil ud, se og opleve, mens de er her. Derfor har tilbud om aftenshopping, barer, shows m.m. stor tiltrækningskraft.

Danmark set med kinesiske brillerI Kina er Danmark først og fremmest kendt for den gamle eventyrdigter H.C. Andersen. Mange har en forestilling om Danmark som et eventyrland, et lille velhavende miljøbevidst land højt mod nord, hvor der er hundekoldt om vinteren, og hvor indbyggerne er glade, moderne og frigjorte.

Det billede lever ikke altid op til virkeligheden. For kinesere, der kommer fra en storby, kan Danmark i stedet virke som et stille, yndigt og forbavsende umoderne lille land. Selv Den Lille Havfrue er pludselig meget, meget lille.

De kinesiske turistattraktioner er større end de danske. Gader og boulevarder i de kinesiske storbyer har flere vejbaner, flere og flottere biler. Storbyerne har højere og flottere skyskrabere, end Danmark kan præstere. Shoppingcentrene er større og har flere internationale mærkevarer end de danske. Og der er få mennesker overalt, når de sammenligner med deres hjemland.

Kineserne kan opleve danskerne som nogle, der er sig selv nærmest og ikke taler ret meget. Måske er vi ikke decideret uvenlige, men særligt venlige og hjælpsomme er vi heller ikke altid.

Her er der tale om en voldsom generalisering. Selvfølge-lig forventer ikke alle kinesere at møde verdens lykkeligste befolkning i et homogent, eventyrligt og miljøbevidst land, og selvfølgelig er også mange danskere åbne og venlige.

Den kinesiske turist i dag

I Kina er Danmark først og fremmest kendt for H.C. Andersen. Mange har en forestilling om Danmark som et eventyrland.

Page 9: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

17

Der er mere end 1,3 milliarder kinesere og lige så mange for-skellige måder at være kineser på.

De allerfleste kinesere (92 pct.) hører til den etniske gruppe, der hedder Han-kinesere. Dertil kommer 55 andre etniske grupper med hver deres særpræg med hensyn til skikke, tro og folklore. Der er også stor forskel på kinesere fra nord og syd, øst og vest i Kina, og hvorvidt de kommer fra landet eller storbyen. For slet ikke at tale om forskelle på køn, alder og uddannelse.

Forskel på de unge generationerKinesere, der er født i 70’erne, 80’erne og 90’erne er vokset op under meget forskellige samfundsforhold, og de handler og tænker forskelligt. Værdiplatformen er imidlertid ens og hviler på respekt, familie, solidaritet og det at kende sin plads i samfundet. Etbarns-politikken har ændret familiemønstret, og fokus er flyttet fra gruppen til den lille familie med barnet i centrum.

Fakta om Kina og kineserne

Vidste du?Trods et-barnspolitikken er fødselsraten per kvinde i Kina 1,6 mens der i Danmark fødes 1,76 barn per kvinde (2012 tal)

I dag har Kina knap 100 byer med over en million indbyggere. Lidt over halvdelen af landets befolkning bor i byerne.

Andelen af indbyggere i byer forventes at stige til 70 pct. i løbet af få år. I 1970’erne var fordelingen 30/70 mellem by og land.

• Kinaermåltiarealverdenstredjestørsteland-efterCana-da og Rusland - og cirka 224 gange så stort som Danmark.

• Landeterverdensmestfolkerigenationmed1,3milliarderindbyggere. Hovedstaden Beijing har mere end 20 millio-ner indbyggere.

• PåkinesiskhedderKinaZhōng-guò,sombetyder”RigetiMidten”.

• Kinaharisin3.500-årigehistorieværetmestinteressereti det, som er foregået inden for landets grænser og dets 2.500 kilometer lange mur. Det kinesiske storrige er uden sammenligning det mest stabile rige nogensinde.

• Flerevigtigeopfindelsererkinesiske.Papiret,bogtryk-kerkunsten, kompasset og krudtet. Det medvirker til en overlegenhed, der tilfører en stolt selvopfattelse og styrke.

• Kejserdømmetafskaffesi1912,ogFolkerepublikkenKinadannes i 1949.

• Uenighedikommunistpartietbrødfra1966udilyslueunder den kinesiske kulturrevolution, som førte til 10 års intern kaos.

• EfterMaosdødi1976ændredelandetsledelsekursogiværksatte økonomiske reformer, som har ført til udvikling og høje vækstrater på cirka 10 pct. pr. år.

• Kinaergåetfrapolitiskisolationtiløkonomiskstormagt.Antallet af fattige er reduceret, og en ny stor middelklasse er vokset frem. Det forudses, at landet er verdens største økonomi om få år.

Kina i overskrifter

Page 10: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

18 19

Kina er riget i midten, og kinesere er stolte af at være kinesere. De ved, hvor de kommer fra, formet som de er af en tusindårig gammel kultur. De har en meget positiv selvforståelse, som blandt andet medfører, at de oplever alle andre end dem selv som udlændinge. Når kinesere kommer til Danmark, ser de en masse mennesker, som de oplever som udlændinge.

Hvis man glemmer at informere kineserne om de forventnin-ger, man har til gæsterne i Danmark, er der en risiko for, at de kinesiske gæster opfører sig, som de er vant til derhjemme. Gør de det, vil deres adfærd ikke altid være i overensstemmelse med danskeres forventninger til god opførsel.

Mere ens end forskelligeSelv om vi ofte fremhæver forskelle på kinesisk og dansk adfærd, er vi mere ens end forskellige. Vi bliver alle glade, når nogen smiler til os. Vi kan alle opleve at være for trætte til at yde vores bedste.

Vi kan alle opleve usikkerhed, når vi kommer uden for vores komfort-zone og er taknemmelige, når nogen venligt viser, hvordan man skal gøre, selvom man måske glemmer at kvittere venligt i situationen. Vi forventer alle en gang imellem af gam-mel vane, at andre gør tingene på samme måde, som vi selv gør. Og hvis de gør det anderledes, så er de forkert på den og agerer måske endda med det forsæt at bryde ’reglerne’.

Dansk versus kinesisk adfærd Både kinesere og danskere ønsker at præsentere sig med gode manerer. Forskellige kulturbaggrunde gør, at vi har forskellig opfattelse af, hvad der er gode manerer og acceptabel opførsel. Lige som kinesernes adfærd somme tider kan virke anstøden-de, er der situationer, hvor dansk adfærd kan opfattes som kold og uhøflig, selvom det ikke er hensigten

Forhåbentlig kan vi undgå misforståelser og irritation, når vi er bevidste om forskellighederne og gensidigt indretter os, så alle får en god oplevelse. Det skal til kinesernes ros nævnes, at de ikke så let lader sig fornærme over andres upassende opførsel.

Hygge versus renaoKinesere er vant til larm og mylder, liv og glade dage. Jo mere overfyldt og støjende en restaurant er, jo bedre. Det kaldes på kinesisk renao (varm og støjende). Det betyder lige så meget for en kineser, som hygge gør for en dansker.

Alt efter øjnene der ser, er renao levende eller larmende; dansk hygge er stille og rar eller kølig og kedelig.

En restaurant, hvor folk sidder parvis og spiser, mens de taler sagte, forekommer kinesere at være uhyggeligt og trykkende. Kinesere foretrækker en larmende restaurant frem for en stille. Og de foretrækker at tale højlydt frem for at tale lavt. Kinesere synes, at det er bedst at være mange sammen frem for at være få. Kinesere har generelt mindre ’personal space’ end danskere. De står tættere på den, de taler med, end danskere gør, ligesom de står tættere, når de står i kø.

Kultur og adfærd

Man er ikke moderne kineser, hvis manprøver at være så vestlig som mulig. Tværtimod ser jeg en tendens til, at de gamle værdier og ritualer bliver trukket frem i det moderne samfund. Trods åbenhed mod omverdenen er kineserne ikke på vej til at blive vestlige.

Direktør og sinolog Annette Dahl, C3 Consulting

Vidste du?Det mest udbredte familienavn i Kina er Wang. I 2012 var der 95.000.000 med dette efternavn.

Page 11: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

20

Eksempler på situationer, som danskere og kinesere gensidigt kan blive stødt af i forhold til adfærd, traditioner og vaner.

• Kineseregrinerellersmilerisituationer,hvornogeteraka-vet eller dårligt. F.eks. når nogen falder, eller man skælder ud. Det er ikke, fordi de griner ad dig. Årsagen er, at de er nødt til at lægge noget positivt ind i den negative situation for at opretholde et minimum af harmoni.

• Kinesereagererhøjlydtoglivligt.Danskereerbetydeligtmere stille. Læs mere i afsnittet: Hygge versus renao.

• Kineseremaserfremogharikkekøkultur.Deersimpelt-hen ikke gode til det, selvom det er ved at blive bedre. I et land med 1,3 milliarder mennesker, der står i nakken på hinanden for at komme ind i bussen, er det måske ikke underligt, at det at mase vinder over køkultur.

• Derervisseting,somkineseretalermerefrejdigtom,end danskere gør. Kineserne elsker at spørge, om man er gift, hvor mange børn man har, samt om hvor meget man tjener. Du behøver ikke svare, hvis det føles for personligt, men fortæl smilende, at det ønsker du ikke at tale om.

• Derervisseemner,manikketalerom.Værvarsommedemner, der er følsomme i Kina: Menneskerettigheder, Tibet, Taiwan, Falun Gong, politik generelt.

• KineserevilmåskekritisereKinaogroseDanmark.Undgåat gå med på dette. Kritiser aldrig Kina, heller ikke selvom kineseren selv tager emnet op. Det er af høflighed, de siger, som de gør, og det er ikke meningen, at man skal fortsætte kritikken.

• Kineseresmaskerogspiseriforholdtilvoresmålestokmindre pænt. Læs mere i afsnittet, der omhandler spiseste-der.

• IDanmarkbrugerviironiogsorthumor.Detgørmanikke i Kina. Undgå vittigheder og ironi, der nemt virker sårende på grund af sproglige og kulturelle barrierer.

• Værvarsommedstærkeemotionelleudtryk.Givermantydeligt udtryk for glæde, sorg og raseri, kan kineserne op-fatte det som mangel på balance og overblik. Det har især betydning i forretningsøjemed og ved officielle sammen-komster.

• Kineserekigger–ja,deligefremstirrer.Danskereharentendens til at kigge væk i ubehagelige situationer. Kineser-ne gør det modsatte, hvis de ser noget nyt, anderledes eller underligt. Hvis du på en måde tilkendegiver, at du finder det ubehageligt at blive stirret på, fjerner de blikket.

• Toiletvaner–hvorforsmiderkinesereikkeWC-papiretikummen? Læs mere i afsnittet om hoteller.

Hvad bliver vi stødt af?

Vidste du?Kineserne kommuniker indirekte og har mange forskellige måder at sige nej og ja på.

TipsVis altid respekt overfor ældre kinesere. Alder og hierarki spiller en stor rolle i Kina. I den vestlige verden forbindes ungdom med nytænkning og handlekraft, mens alder i Kina symboliserer troværdighed, modenhed, visdom og anciennitet.

Page 12: Byd kineseren godt velkommen

Kinesernes livsopfattelseHarmoni og balance er nøgleord i kinesisk kultur. Kine-sernes livsopfattelse er, at alt er foranderligt og komple-mentært. Som dag og nat, kulde og varme, yin og yang. De er grundfæstede i en kultur, der baserer sig på tre vigtige begreber: Harmoni, guanxi og ansigt. Får man en kineser til at tabe ansigt, forstyrres harmonien.

HarmoniHarmoni er samfundets idealtilstand, og det moralske menneske skal tilstræbe at undgå konflikter. Disse tanker udbredte den kinesiske vismand Kongfuzi allerede for 2500 år siden, og de spiller stadig en central rolle. Uenig-hed udgør et dilemma, og det gør det svært og direkte uhøfligt at sige nej.

Guanxi Det gælder om at kende nogen, der kender nogen! Gode relationer og netværk er vigtige for alle mennesker uanset nationalitet. I Kina er netværk blot langt mere vidtræk-kende. Guanxi består af en-til-en-relationer mellem mennesker og bygger på gensidig respekt, tillid og tjenester. Den tid, der bruges på at opbygge guanxi er en investering, der gør ting lettere og åbner døre.

Det kinesiske ansigtKineserne er berømte og berygtede for, at man under ingen omstændigheder må lade en kineser tabe ansigt.

Det kinesiske ansigt behøver imidlertid ikke være så my-stisk. Alle kender til, at det er ubehageligt at blive stillet negativt til skue, at blive kritiseret og skældt ud offentligt, at dumme sig og få det proklameret offentligt. Omvendt er det dejligt at blive rost, og det gør ikke noget, at også andre hører om ens fortræffeligheder.

At tage imod rosKinesere roser meget. Hvis du siger ’ni hao’ (goddag) vil du formentlig få at vide, at du er vældig dygtig til kine-sisk. Den høflige fremgangsmåde er at afvise påstanden og at sige, at det absolut ikke er tilfældet. Kinesere taler gerne om personer, der er til stede: ’Hun er så dygtig’ i stedet for at sige det direkte til personen. Det er en måde at vise andre, at hun er dygtig. Eller sagt med andre ord at give ansigt.

Religion Kineserne har et afslappet forhold til religion. Der er et miks af religioner og livsfilosofier, (buddhisme, taoisme, konfucianisme, islam, kristendom, mm) som man uden ståhej og statements lever efter i ro og mag.

Måske dyrker man flere ad gangen i en personlig sam-menstykket ’fusions-religion’. Der har været religionsfri-hed i Kina siden 1982, men forbud mod at missionere. De fleste kinesere kalder sig ateister, den største religion er buddhisme. Der er ca. en pct. kristne.

Falun Gong er forbudt i Kina. Forbuddet forsvares officielt med, at Falun Gong ikke er en religion, men en nyreligiøs ’bevægelse’. Det kan bringe sindene i kog at tale om Falun Gong.

Forskellige måder at tabe ansigt • Man kan tabe masken, som vi ville kalde

det, ved for eksempel at blive rasende og vise det. Undlad at vise irritation og raseri over for en kineser offentligt.

• Undgå at kritisere. Hvis det absolut er nød-vendigt at irettesætte en kineser, bør det foregå, uden at andre bemærker det.

• Optræde nærig. Kineserne nærmest slås om at betale regningen ved middage osv. Hvis man gentagne gange lader den anden part ‘vinde’ betalingen, da er man nærig. At være nærig eller at være nødt til at vise, at man ikke har råd, er at tabe ansigt.

Forskellige måder at ‘give’ og ‘få ansigt’• Rose andre offentligt. Gavner både den,

der roses, samt den, der er så storsindet at rose.

• Hvis nogen gør noget dumt, for eksempel får et vredesudbrud og begynder at skælde ud, da kan man ‘få ansigt’ ved at undlade at lade sig hidse op over den andens opførsel. Det opbygger dit ansigt. Hvis det samtidig er muligt at få den anden forklaret, at det er forståeligt, at vedkommende har hidset sig op, da giver man den anden lidt ansigt, og man vinder selv en masse.

• Hvis du oplever en kineser skælde ud på engelsk, vil det være en glimrende måde at afvæbne vedkommende ved at sige, at han eller hun taler et utroligt godt engelsk. Det flytter fokus og giver vedkommende en chance for at redde sit ‘ansigt’. Dermed ‘giver du ansigt’ og ‘får selv ansigt’.

• At optræde myndigt og retfærdigt er den bedste måde at bevare ansigt på. Det in-kluderer også at opbygge ansigt hos andre, idet man roser andre og selv får ansigt.

Vidste du?Dragen er indbegrebet af magt og leder-potentiale, rotten har heldige egenskaber, hesten er hurtig og stærk, og slangen er klog. Kinesisk astrologi er baseret på 12 dyretegn, hvor man afhængigt af fødselsåret kan være født i Grisens-, Abens-, Hanens- år.

Page 13: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

24 25

• DetKinesiskeNytår(SpringFestival)erkinesernesstørstemærkedag. Tidspunktet den første dag i første måned regnes efter månekalenderen. Det kinesiske nytår falder på tidspunktet for anden nymåne efter vintersolhverv dvs. mellem 21. januar og 21. februar i henhold til den grego-rianske kalender. Nytåret fejres i tre dage i familiens skød og efterfølges af Lanternefestivalen 15 dage senere. Det er samtidig den længste ferieperiode i Kina, og den rækker officielt over ca. 10 dage. Reelt kan der gå 30 dage, før alle er tilbage på jobbet efter ferien hjemme hos familien. Der er mange, som bor og arbejder tusindvis af kilometer hjem-mefra, så de ses kun med familien denne ene gang om året og er tilbøjelige til at strække tiden så langt som muligt.

• Månefestival(Mid-autumnFestival)erenandenstormærkedag i Kina. Dagen fejres den 15. dag i 8. måned efter månekalenderen. Her spiser man månekager. Disse kan købes i asiatiske fødevarebutikker i Danmark. Kinesiske gæster vil sætte pris på at få serveret månekager.

• Den8.martserDeArbejdendeKvindersDag.Dagenfejres ikke med fridag.

• Den4.eller5.apriler’QingMingJie’,KlarhedensDag.Denne mærkedag falder 15 dage efter forårsjævndøgn, dvs. 4. eller 5. april. På denne dag fejrer man forfædrenes grave.

• Den1.majerInternationalArbejderdagsomiDanmark.

• Jul.Flerekinesereerbegyndtatholdejulidestørrebyer.Man fejrer ikke december måned, som vi gør i Vesten, men man giver en julegave til venner og familie. Det skyldes ikke, at landet har fået flere kristne. Der er ganske enkelt tale om en kommerciel begivenhed på linje med Valentine’s Day.

• 1.oktobererKinasnationaldag.

Mærkedage Overtro

TalKineserne lægger stor symbolik i tal. Fire er et ulykkestal og modsvarer meget godt dansker-nes opfattelse af 13-tallet.

Seks ses som lykkebringende, idet det udtales som ordet for, at noget går jævnt og uafbrudt.

Syv er et lykkebringende tal, men også et spø-gelsestal. Spring derfor også gerne værelses-numre over, hvor der indgår et syvtal. Lykke-bringende tal er seks, otte og ni med otte som det absolut bedste.

Otte udtales næsten som ordet for velstand og ligner tegnet for uendelighed, dvs. henviser til velstand, langt liv, udødelighed, uendelig lykke. Alt med tal skal helst indeholde tallet 8.

Ni er kejserens tal - og blev tidligere anset som et helligt tal. Tallet udtales ligesom et tegn, der betyder for evigt og henviser til, at noget forbliver. Alle tal, der ganges med ni, er gode tal (2 x 9) = 18, (3 x 9) = 27, (især: 9 x 9) = 81.

TipsGiv gæsten en regning eller et værelse, hvor otte og seks indgår. Det bringer lykke! Det var ikke tilfældigt, at åbningen af de olympiske lege i Beijing foregik netop den 8/8 2008.

Undgå at give kinesere værelsesnummer, hvor tallet fire indgår, eller undgå som minimum 4.sal og værelsesnummer 4, 40-49 eller 444.

Vidste du?Tallene 6,8 og 9 er favorit-lykketal, mens 4 anses for at bringe ulykke.

Page 14: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

26 27

Rød er farven til glæde, fejring og fest.

Gul er kejserens farve og anses for den smukkeste farve.

Grøn symboliserer liv og vitalitet.

Vidste du?Kinesere, der går på casino, bærer ofte rødt undertøj, for det bringer held.

Hvid og blå er dødens farver.

Traditionelt er kinesiske brude klædt i rødt, men den hvide vestlige brudekjole har vundet indpas mange steder og forbindes med venlighed, ro og selvkontrol.

Farver

TipsGiv aldrig en kineser hvide blomster, og undgå at pakke gaver ind i blåt eller hvidt papir.

Skriv aldrig gæsters navne med rødt, for rød er også den farve, man skriver afdødes navne med.

Page 15: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

28 29

Rig versus fattigDer er et stort skel mellem rig og fattig i Kina. De kinesiske turister, der besøger Danmark, tilhører typisk den rigere mellemklasse og opad. Derfor kan det meget vel være en milli-onær, du står overfor, selvom personen tilsyneladende opfører sig ’udannet’. I Kina forventer man respekt, når man har opnå-et uddannelse, velstand og rigdom. Alder er også en faktor, der automatisk afføder respekt i Kina.

Rige og især nyrige kinesere er kendt for at smide om sig med penge. De køber for eksempel langt mere mad, end de kan spise, og lader det stå urørt tilbage på bordet i restauranten, køber varer ind ’med arme og ben’, de dårligt nok har kigget på forinden. Ingen kan undgå at se, at her er en person, der har penge nok. Den adfærd er fuldt ud acceptabel i Kina, mens mange danskere vil se undrende og negativt på fænomenet.

Deltagerne i en rejsegruppe har generelt både lyst og råd til at købe. Nogle har imidlertid mere råd end andre. I en rejsegrup-pe vil man kunne opleve et gruppepres til at købe mere, end man måske har råd til. Guiden er ofte med til at føre an i disse situationer, idet denne som regel får returkommission af købet. Se mere herom i afsnittet om turgrupper.

Det er en god idé at sørge for at have dyre og attraktive varer, som de velhavende kinesiske turister kan købe med hjem. De er for længst blevet uinteresserede i at købe billige souvenirs.

Vidste du?De fleste kinesere tror, at et menneskes egenskaber i høj grad afhænger af, i hvilket dyre-år det er født: ”Dyret, der gemmer sig i dit hjerte...”.

TipsLækre designvarer af internationale brands og lokale høj-kvalitetsprodukter (made in Denmark) hitter hos de kinesiske turister.

Page 16: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

30

Service, service og serviceDet er ikke alle steder i Kina, der ydes god service. Det ved de fleste, der har besøgt landet. Det modsatte kan også være tilfældet, nemlig super god service - endda med stor personlig interesse for den besøgende.

Kineserne forventer venlighed og personlig interesse fra en medarbejder. Det er ikke nok, at man tager imod betalingen, man skal lige sige ni hao – god dag – først. Det er ikke nok at tage imod morgenmadsbestillingen, man skal også spørge, om gæsten har sovet godt, havde en fin udflugt i går og høre, hvad dagens program byder på.

Korte hyggekommentarer og bemærkninger, der viser, at det ikke er en pengepung, man taler til, men en gæst, man ønsker det bedste for. Det er godt værtskab. Hvis sprogbarrieren gør samtale næsten umulig, er dét at hilse med et ni hao og et smil den gestus, der gør den store gode forskel fra blot at hilse

med et mere ligegyldigt nik. Man skal ikke bukke, neje eller bøje sig, når man hilser. At give hånd, smile og sige ni hao er tilstrækkeligt.

Ikke personen, men funktionenKina er et meget hierarkisk opbygget system. Enhver kender sin plads i hierarkiet. Derfor vil den kinesiske turist forvente, at den person, der er ansat i en bestemt funktion, skal løse de forskellige opgaver, der hører til funktionen.

Det gør vi også i Danmark, men den store forskel ligger i, at vi forventer, at personen, der beklæder stillingen, løser opgaven. Kinesere koncentrerer sig ikke om personen, men om funk-tionen. Det kræver meget af dansk selvfølelse at kunne levere venlig service til en person, der ikke ser dig som person. Vigtigt er det at huske på, at god service ikke er det samme som at være servil.

Kinesiske værter vil gøre deres bedste for at gætte deres gæsters behov og ønsker, og de vil gå langt for at opfylde alle ønsker, selv inden de bliver udtalt. Helt selvfølgeligt forventer de samme indstilling fra danske værter. I Dan-mark er der en forventning om, at gæsten selv udtrykker sine ønsker, og så kan man pege retningen ud, som gæsten skal følge for at komme til den ønskede oplevelse. Det virker ikke serviceminded på kinesiske turister.

Værtskab på kinesisk

Service er først og fremmest at være en god vært, at gøre sit bedste og sætte en ære i, at service gør en forskel.

TipsGod service, der involverer, at man spørger ind til gæsten, er med til at højne service-niveauet i turistens øjne.

• Vær klar til at komme med forslag til op-levelser, udflugter, besøg på attraktioner, forslag til restauranter osv.

• Vent ikke på, at den kinesiske turist selv kommer med idéer, men vær i stedet

hurtig til at spørge, om der er noget, du kan hjælpe med.

Page 17: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

32 33

Om at formidle takt og toneAt være en god vært indbefatter først og fremmest, at man skal gøre sit bedste for, at gæsterne har det godt. Man hjælper, for-klarer og er venlig, høflig og imødekommende. Det indebærer også, at man gør gæsten bekendt med de husregler, der måtte være. Disse regler for takt og tone formidler man på venlig og selvfølgelig vis. Kineserne selv har meget naturligt ved at formidle budskabet om, hvordan man skal opføre sig i Kina. Naturligt, informativt, venligt, ikke nedladende.

Det er et godt eksempel at efterfølge, da vi ikke kan forvente, at gæster med en meget anderledes kulturel baggrund kender vores normer for adfærd. Derfor er det ganske enkelt en god idé at informere om takt og tone i Danmark for at undgå unødvendige misforståelser. Måske kan det endda gøres på en måde, som beriger oplevelsen? Hvis man f.eks. besøger en kirke, er det med til at gøre besøget mere eksotisk at fortælle, at her må kun hviskes, fordi mennesker i bøn skal have den kirkelige ro.

Det er ikke negativt at informere om specielle former for ad-færd. Det er helt afhængigt af måden, man informerer på.

Vidste du?De nationale kinesiske turistmyndigheder har udarbejdet en guide på 64 sider til deres landsmænd, der i detaljer fortæller om passende opførsel, og hvad man må og ikke må, når man er turist i et andet land.

Uhensigtsmæssig opførsel i udlandet har affødt det konkrete regelsæt fra de kinesiske myndigheder.

Informér naturligt og venligt om de regler, der gælder på jeres hotel.

Page 18: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

34

’Gamle’ og ’nye’ turisterStørsteparten rejser stadig på grupperejser på besøg i Europas hovedstæder. De nye turister er under 45 år, veluddannede og har et godt kendskab til verden uden for Kina. De søger væk fra grupperejser og efterspørger personlige oplevelser, som er skræddersyet deres behov. De vil gerne differentiere sig og rejse til steder, hvor naboerne ikke tager hen. Fordybelsesrejser og ferier, hvor det simple og autentiske er i fokus, er på vej frem.

Selv om der er en stigende tendens til, at kinesere ønsker at rejse ud i verden på egen hånd, rejser de fleste turister stadig med turgrupper. Og karakteristika og udfordringer er forskelli-ge for de to typer turister.

Individuelt rejsendeTypisk er det et yngre publikum, der vælger denne rejseform. Individuelle rejsende har ikke en rejseleder, der kan guide til lokale turistattraktioner, aktiviteter, shopping m.m.

Den service påhviler derfor primært hotellet, hvor gæsten bor. Mange yngre kinesere er blevet bedre til engelsk, men sproget er fortsat en stor barriere.

TurgrupperTypisk er der mange deltagere i en kinesisk rejsegruppe. Her er støj og mylder en stor udfordring for de hoteller, restauranter, turistattraktioner og butikker, der modtager dem. Turgrup-perne har altid en kinesisk rejseleder med. Sommetider kan rejselederen tale dansk og for det meste engelsk. En god rejse-leder kan være en stor hjælp, når alt det praktiske skal ordnes i forbindelse med ind- og ud-tjek og formidling af takt og tone.

Det vigtige samarbejde med rejselederen Et godt samarbejde med den kinesiske rejseleder er alfa og omega. Er rejselederen glad, glider samarbejdet meget lettere, og der er større chance for at gøre hele gruppen af turister glade.

Du indleder et samarbejde ved at byde venligt og kollegialt velkommen ved ankomsten til hotellet, så du foran gæsterne giver rejselederen ’ansigt’ og status. Læs mere om at ’give ansigt’ i afsnittet om kultur.

Ved at behandle rejselederen med respekt lader du de øvrige gæster se, at du betragter vedkommende som kompetent. Efterfølgende vil de fleste rejseledere automatisk gøre deres bedste for at samarbejde med hotel, restaurant eller turistat-traktion, for ellers udstiller rejselederen sig selv som utilstræk-kelig til at leve op til den status, du giver ham/hende.

Undgå konflikterHusk at spørge rejselederen, om det har været en god rejse, om denne har sovet godt osv. Det er med til at vise, at man drager omsorg. Hos rejselederen kan man også få infor-mationer om eventuelle svære gæster, så I i fællesskab kan undgå konflikter. Når der kommer en turgruppe til en butik, seværdighed, restaurant osv., er det også vigtigt her at vise, at rejselederen er noget særligt. Denne behandles som en ’kollega’, som man informerer om eventuelle regler, særudstil-linger, rabatordninger osv., som han eller hun kan viderefor-midle til grupppen. Opstår situationer, hvor der er brug for at irettesætte en gæst, kan man eventuelt bede rejselederen om at gøre dette. En stor udfordring i forhold til at samarbejde med rejselederen om eventuelle problemer med gæsteopfør-sel kan f.eks. være, at rejselederen aflønnes med drikkepenge fra gæsterne og eventuel returkommission af deres køb. Vær derfor indstillet på, at rejselederen kan være din ’kollega’, men kun til en vis grænse.

Turgrupper og individuelt rejsende

TipsDet er vigtigt, at rejselederen føler, at I er en slags kolleger, og at I har et fælles ansvar for at gøre det bedste for gæsterne.

• Bed eventuelt rejselederen om at assistere ved tjek ind og ud, så han eller hun kan oversætte, hvis det skulle være nødven-digt, fordele værelsesnøgler osv.

• Husk at fortælle rejselederen, hvad denne skal gøre. Måske er vedkommende ny i

faget, og det kan utilsigtet stille rejse- lederen i dårligt lys, hvis han eller hun gør noget forkert.

• Stil eventuelt en skål med lidt frugt eller chokolade på rejselederens værelse for at vise, at denne er noget særligt. Bemærk: Byd ikke på pærer, idet pærer på kinesisk udtales som ordet for at adskille. Efter kinesisk overtro vil det måske foranledige, at rejselederen tror, at der yppes kiv, når der stilles pærer ind.

Page 19: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

36 37

Returkommission og gaver Det er meget almindeligt i Kina, at den ene tjeneste er den anden værd. Det er også meget almindeligt, at når en rejsele-der gør en seværdighed, butik eller hotel den gestus at bringe kunder til, så får rejselederen lidt igen. Dette kan være i form af kontanter, f.eks. procenter af de indkøb, som rejselederens deltagere foretager, eller et beløb for hver kunde, som rejsele-deren bringer med. Det kan også være en gave fra butikken. Nogle butikker lader rejselederen vælge en vare inden for en på forhånd oplyst økonomisk ramme. På hoteller stiller persona-let for eksempel en frugtskål på rejselederens værelse, giver et bedre værelse end gæsternes, giver rejselederen gratis snacks og drinks i hotelbaren, osv.

Vær enig om holdningDet er op til den enkelte at beslutte, om man vil give rejselede-ren ekstra goder blot for at passe sit arbejde. I Kina er det almindeligt at give noget for noget, og derfor er der en naturlig forventning herom. Det betyder selvsagt ikke, at man skal gøre på samme måde i Danmark. Blot vil vi her pointere, at der er denne forventning, og derfor opfordre til, at man gør sig overvejelser om situationen. Risikoen ved at ignorere forventningen om returkommission eller gaver er, at der ikke kommer så mange kinesiske turistgrupper (om no-gen), eller at rejselederen haster besøget igennem og opfordrer gæsterne til at erlægge deres køb andetsteds.

Udform en politikDet er vigtigt at være opmærksom på lovgivningen på områ-det. Det kan koste forretningerne dyrt i bøder, hvis reglerne omgås. Diskuter emnet, så man kan udforme retningslinjer på området. Uanset om man vælger at give gaver og returkom-mission eller ej, er det et faktum, at mange kinesiske rejseledere udelukkende bliver aflønnet med lommepenge fra turistgrup-pen samt via returkommission. Selvom de kinesiske turgæster sandsynligvis er klar over, at deres rejseleder modtager retur-kommission, tales der aldrig om dette foran gæsterne.

Et par slippers, en vandkoger og tebreve er et must på hotelværelser.

Page 20: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

38

En venlig og værdig modtagelseNår en kinesisk gæst tjekker ind, giver det et positivt indtryk at møde vedkommende med et huãn-yíng, som betyder velkom-men, eller blot ni hao – goddag – og et smil. Tag imod gæstens pas og udlevér nøglekort med begge hænder. Tænk her gerne på tallenes magi. At række frem med begge hænder er en lille gestus med stor virkning. Det viser positivitet, venlighed, høflighed og gode manerer.

Tjek ind og udDrejer det sig om en turgruppe, er det vigtigt, at tjek ind og ud sker så effektivt og gnidningsløst som muligt. Det er ofte i sådanne situationer, at gruppen bliver utålmodig, og der opstår pres. I samarbejde med rejseleder kan denne del effektiviseres. Læs mere om dette i afsnittet om samarbejde med guiden.

Brug de rigtige talKinesere er ofte overtroiske. Tallet fire betragtes i Kina som ulykkebringende. Undgå derfor om muligt at indlogere kinese-re på 4. sal på værelsesnumre 4, 14, 24, osv., slet ikke 44 og 444! Hvis det ikke kan undgås, at tallet fire forekommer, da bør fire ikke være det sidste ciffer.

Gode tal er seks, otte og ni, så hvis det er muligt at indlogere på værelser og etager, hvori der indgår et eller flere af disse cifre, er det værd at gøre. Kinesiske navneKinesiske navne har familienavnet først, kaldenavnet sidst. Hr. Wang Liu hedder således Wang til familienavn og Liu til kaldenavn. I høflig tale ’Mr. Wang’, ikke Mr. Liu - på kinesisk Wang xian-sheng.

Typisk består familienavnet af ét tegn (= 1 stavelse), somme-tider to tegn/stavelser. Kaldenavnet består ofte af et eller to tegn/stavelser. De fleste kinesiske navne har altså to eller tre stavelser. Stavelser er lig med tegn.Sommetider bytter kineserne dog om på familienavn og kaldenavn, når de rejser til Vesten for at gøre det lettere for os. Bed eventuelt om at få familienavnet skrevet med store bog-staver eller understregning for at undgå misforståelser af navn. Forventninger til hotelværelsetI Kina har alle hoteller med tre stjerner og derover et par engangs-slippers, tebreve og breve med pulverkaffe, elkoger og en flaske med kildevand til at børste tænder i og til at koge vand til te og kaffe. Kineserne vil sætte umådeligt megen pris på, at der er tøfler og adgang til at koge vand, alternativt termokande med kogt vand, på værelset i Danmark. Mange kinesere drikker kogt varmt vand, ikke koldt vand.

Man kan ikke drikke vand fra hanen i Kina. Derfor er det klogt at gøre opmærksom på, at det kan man i Danmark. F.eks. med et skilt på badeværelset eller ved el-kogeren. Gør man ikke opmærksom på dette, vil den kinesiske gæst mene, at der ikke er drikkevand til rådighed og opleve det som dårlig service.

Mange kinesiske hoteller har gratis sæbe, shampoo, kam, ba-dehætte, tandbørste og tandpasta til rådighed. Hvis man ikke vil tilbyde disse ting gratis, kan man sælge dem enten ved at lade dem være tilgængelige på værelset med tydelig kinesisk information om pris eller i hotellets shop eller reception.

Særligt for hoteller

TipsModtag og giv betydningsfulde ting med begge hænder såsom gaver, visitkort, nøgler, og pas.

Page 21: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

40 41

ElKina og Danmark bruger 220 volt. Kinesiske stik har både ’runde ben’ ligesom i Danmark, men også flade ’skæve ben’. Stikdåser med begge typer stik er en god idé at kunne udlåne til opladning af mobiler, pads, etc.

Sørg for at skrive husregler på kinesiskDet er værtens ansvar at få gæsten til at føle sig godt tilpas. Det er samtidig gæstens ansvar at optræde som en god gæst og indordne sig under værtens regelsæt. Den gode vært lader aldrig sin gæst i tvivl om, hvad der forventes af gæsten. Regler skrives op og udtrykkes tydeligt. Det kan gøres via skilte eller flyers på værelset. Det er ingen fornærmelse at informere, det er derimod sværere at rette og kritisere. Man kan diskret gøre rejselederen opmærksom herpå, hvis der er gæster, der ikke respekterer husreglerne. Det er lettest at komme med indsigelse over for overtrædelse af et regelsæt, der på forhånd er skriftligt formidlet.

RygningI Kina ryger man mere end andre steder i verden. Faktisk er en tredjedel af verdens rygere kinesere, og hvert år dør over en million af sygdomme forårsaget af rygning. For et par år siden kom et forbud om at ryge på hoteller og i restauranter, men kun få overholder forbuddet. Derfor pulser mange fortsat løs på offentlige steder i Kina, og det samme gør de, når de kom-mer til udlandet. Den danske rygelov kan med fordel skrives ind og fremhæves i hotellers og restauranters husregler.

BadevanerDe fleste danskere tager bad om morgenen, inden de går ud i verden. De fleste kinesere tager bad om aftenen, lige inden de går i seng.

Det vil vække samme ubehag for en kineser ikke at kunne få sit aftenbad, som det vil være for en dansker at møde et forbud mod at tage bad om morgenen. På de fleste hoteller er det ikke et problem.

ToiletterDet er kinesisk skik at smide toiletpapir i en spand ved siden af toilettet. Hvis dette ikke er acceptabelt på hotellet eller i restauranten, bør skiltning advisere herom.

Generelt er kinesere ikke så pertentlige i forbindelse med toiletbesøg. Derfor kan det være en god ide at afsætte ekstra personale til rengøring af toiletter i forbindelse med besøg af større grupper af kinesiske gæster.

Skilte med toiletregler om at huske at trække ud, ikke spytte på gulvet, papir i toilettet m.m. kan være en løsning. Jo mere kineserne rejser og oplever de vestlige måder at gøre ting på, jo færre bliver problemerne.

Tips’Vi plejer’ er ikke det samme i Kina og i Danmark. Derfor er det særligt vigtigt på forhånd at formidle, at ’sådan skal det være’.

I Kina kan man ikke drikke vand fra hanen. Gør derfor opmærksom på, at det kan man i Danmark.

Page 22: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

42

I Kina spiser man tidligt, mellem kl. 18 og 19, og går sent i seng. Resten af aftenen bruges ofte til shopping og underhold-ning.

BordmanererI Kina spiser man med pinde af en skål. De ting, der ikke kan spises – ben, brusk, osv. – lægges på bordet ved siden af skålen. For kinesere, som ikke er rejsevante, vil det være naturligt at gøre det samme, når de spiser med kniv og gaffel. Ofte ligner bordet en slagmark, når kinesiske restaurantgæster forlader det, men det er i virkeligheden en kompliment. Det er tegn på, at det har været et godt måltid. På restauranter i Kina er der ofte en tynd gennemsigtig plasticdug over stofdugen, så det er nemt at gøre rent efter gæsterne. I Kina er maden delemad. Gæsterne bestiller mange retter, som serveres på fade midt på bordet, som alle tager af. I Kina kommer retterne ind i den rækkefølge, kokken bliver færdig, og det går hurtigt. I Dan-mark serveres alle retter samtidig, idet alle ved bordet skal have

serveret på samme tid. I Danmark går der ofte lang tid mellem forret, hovedret og dessert. Undgå (for) lang tid mellem retter-ne. Eller fortæl om, at det er sådan vi gør i Danmark. At vi har god tid, når vi tager ud og spiser. Ofte bruger vi måltiderne til at få lejlighed til at tale sammen. I Danmark er det hyggeligt at småsludre i ro og mag under måltidet. I Kina spiser man hurtigt og larmende. At smaske og små-bøvse ses som tegn på nydelse. Dog ser flere vestligt vante kinesere disse bordmanerer som bondske. Alligevel har mange kinesere denne form for bordskik.

Kineserne spiser kinesisk madMange kinesere vil helst spise kinesisk mad, når de rejser ud i verden. Det er en udbredt opfattelse i Kina, at den kinesiske mad er verdens bedste, så der er ingen grund til at tage til takke med det næstbedste. De kinesiske restauranter i Danmark er smagstilpassede den danske gane, så de kinesiske gæster bliver ofte skuffede. Hvis man vil servere kinesisk mad for kinesiske

gæster, skal man gøre restauranten opmærksom på, at det skal være mad med ægte kinesisk smag.

Den gode historieHvis man serverer dansk mad, kan man vælge retter, der falder lidt i tråd med den kinesiske smagsretning. Det kan for eksempel være frikadeller, som kan minde lidt om en særlig form for kinesiske kødboller. Fisk kan også anbefales. Det er vigtigt at fortælle, hvorfor lige denne ret serveres: Frika-deller’, som vor mor laver dem’, flæskesteg er en traditionsrig ’søndagsret’, kogt torsk spiser vi som nytårsmiddag, ’denne restaurant er berømt for denne ret’ eller andet.

Husk at fortælle den gode historie - også om ingredienser og rene råvarer, dyrket lokalt og måske økologisk. Kinesere elsker ris, men ikke parboiled ris. Kineserne spiser ris, der klistrer sammen, så de lettere kan spises med pinde.

DrikkevarerForetrukne drikkevarer til maden er varmt kogt vand, te, so-yamælk (gerne varm), sommetider øl og en sjælden gang vin eller forskellige former for kinesisk stærk alkohol.Kinesisk øl har en lavere alkoholprocent end dansk øl. Carlsberg er meget udbredt i Kina i en lettere udgave end den danske.

MorgenmadKinesere spiser gerne varm mad til morgenmad, for eksempel stegte ris, nudler med grønsager og kød eller en slags risvand-grød.

De spiser også gerne brød og æg, hårdkogte eller spejlede på begge sider.

• Detvilværeenpositivoplevelseformangekinesereatopleve at starte dagen med stegte ris.

• Drikkerhellereteendkaffe.Drikkerkaffemedsukkerogmælk.

Særligt for spisesteder

TipsLæg eventuelt et par spisepinde ved siden af bestikket. Eventuelt også en lille skål, som gæsten kan placere maden i. Det gør det nemmere at spise maden med pinde. I Kina spiser man ikke med pinde af flad tallerken.

• Bestiller gæsterne vand, er der højst sand-synligt tale om varmt vand. Spørg for en sikkerheds skyld.

• Mange kinesere drikker te til maden. Hav gerne en blid te til at servere til maden f.eks. jasmin te eller grøn te – ikke earl grey.

• Let øl vil formentlig falde i bedre smag end øl med almindelig styrke.

Page 23: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

44 45

• Husk kinesisk menukort

• Mange kinesere er laktose- og alkoholføl-somme, hvilket er genetisk betinget. Undgå derfor overdreven anvendelse af fløde, smør og ost i maden, og vær opmærksom på at have andre drikkevarer end alkohol at byde på.

• Rejser kineserne i gruppe, spiser de gerne sammen, så dæk op, så de kan sidde sam-men.

• Kinesere spiser tidligt. Morgenmad mellem 7 og 8, frokost kl. 12 og aftensmad mellem kl. 18-19.

• Skal kineserne synes om en tre-retters menu, så fortæl om konceptet bag, og sørg for, at der ikke går for lang tid mellem ret-terne. Ellers kan det let opleves som dårlig service

Tips

Page 24: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

46

De fleste kinesiske turister kommer til Danmark i en rejse-gruppe. De har ikke ret lang tid og kender måske ikke så meget til landet. For de attraktioner, der satser på flere kine-sere, er det derfor vigtigt at formidle attraktionens hoved-budskaber kort, præcist og sat i en større europæisk kontekst.

• Kineserneertravleturister.Devilgernehavemangeoplevelser på kort tid. Historier og oplevelser skal derfor være korte, præcise, informative og ikke kedelige.

• Dengodehistoriesælger.Alleattraktioner,mindesmær-ker, statuer, m.m. skal have en historie! Uanset om den er verdensberømt eller lokalkendt, så er historien vigtig. Hotellet, hvor berømtheder har boet. Kroen, som kong Christian den 4. har gjort holdt ved. Virksomheden, som er kgl. hofleverandør.

Fortæl din historie. Historien kan fortælles på entrebillet-ten eller på en lille info-folder, der deles ud til besøgende. Historien må gerne relatere sig til emner, som kineserne kan forholde sig til.

• Hverturistattraktion,hverthotel,butik,torv,bydel,m.m. bør have fotospots eller fotogene steder, hvor de kinesiske turister kan tage fotos – gerne med et dansk flag i baggrunden, eller et spir, en skulptur, eller hvad der måtte være kendetegnet. Kan hotellets, restaurantens og attraktionens navn samtidig være med på fotoet er det et perfekt dokumentations-foto. Turisten vil formentlig selv være med på billedet. En sand win-win situation.

• Lavflotteindgangsbillettertilturistattraktioner,hvordettydeligt fremgår, hvilken attraktion det drejer sig om. De vil blive gemt til albummet og er med til at give et positivt minde, der kan deles!

• Tydeliginformationtilstedet:entenlillekinesisktekstved hvert værk, hvor der er dansk tekst, eller en opsum-merende kinesisk tekst, der kan skrives på en flyer, som deles ud til turisten. Kinesisksprogede elektroniske guides vil også blive modtaget positivt.

Særligt for attraktioner

London har de seneste tre år oplevet en fordobling i antallet af kinesiske turister. Flere af byens store museer har taget konse-kvensen og har i 2013 udviklet guidebøger og audio-guides på kinesisk.

• National Gallery har valgt 12 hovedværker ud, som refererer til dyresymbolikken i den kinesiske dyrekreds. Idéen er at invol-vere de kinesiske turister med reference til deres egen kulturbaggrund.

• St Paul’s Cathedral tilbyder en multi- medie-ipod på mandarin.

• Guide-organisationen Blue Badge tilbyder skræddersyede ture med guider, der taler både cantonesisk og mandarin.

Kilde: www.londonandpartners.com. September 2013

Page 25: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

48 49

Vidste du?Kulturbesøg spiller en stor rolle. 90 pct. besøger turistattraktioner og 57 pct. besøger museer og udstillinger. (Chinavia, 2012)

Vidste du?Kinesiske kvinder bruger deres pigenavne også efter ægteskab. Børn får faderens navn.

Page 26: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

51

Huān-yíng

50

Kineserne bruger næsten halvdelen af deres rejsebudget på shopping, og de er vilde med luksusmærkevarer.

Købestærke turisterKinesiske turister spenderer store summer på de rette varer. Glem alt om billige ’made in China-souvenirs’. Kinesiske turister vil købe internationale mærkevarer. De frygter nemlig, at de varer, de kan købe i Kina er kopier. Alle inter-nationale mærkevarer inden for solbriller, pelse, tøj, fodtøj, ure, parfume, cremer, tasker er interessante.

Husk at også dansk design og flere danske brands er meget populære i Kina og derfor interessante varer for kineserne: B&O, LEGO, ECCO, Danish Fur, Skagen Ure, Georg Jensen, Pandora, Ole Lynggård, dansk rav, m.m., foruden luksusprodukter med reference til H.C. Andersen, konge-huset, vikingerne såvel som andre danske high-end produk-ter og kvalitetssouvenirs, der sælges ved turistattraktioner.

Shopping Emballage og indpakning er næsten lige så vigtig som indhold. En skøn vare, der ikke har en ordentlig emballage, er uinteressant.

Souvenirs skal være af god kvalitet og have klar reference til Danmark og den attraktion, hvor varen er købt. Internationale mærkevarer er et hit.

TipsEtabler gode fotospots og gør dem let tilgængelige for turisterne.

Page 27: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

52

Prutte om prisenKinesere kan lide en god handel. Mange gange indebærer det at prutte om prisen. Bliv ikke fornærmet over forsøget på at købe varerne billigere. Det er simpelthen en glad sport, kineserne begiver sig ud i, når de handler. Gå ind i handlen med et smil og tilkendegiv, om du er med eller ej. Der bliver ingen handel, hvis ikke begge parter er tilfredse. Ingen bryder sig om at betale penge til en person, der har udvist ubehagelig adfærd. Købet er derfor lige så afhængigt af positiv stemning som af eventuelt prisnedslag.

MultitaskingI Danmark er det praksis at ekspedere én kunde ad gangen, det ses i Kina som uhørt spild af tid. I Kina er det meget almindeligt, at ekspedienten har gang i flere handler på en gang.

Mens den ene kunde kigger på en vare, kan der komme en anden og spørge på en anden, og så vender ekspedienten sig imod den nye kunde, der henvender sig. Sådan kan en ekspe-dient snildt have gang i både fire og fem kunder samtidig.

Det er ikke uhøfligt i Kina, og man undgår derved, at en kunde står uset og ubeskæftiget. Husk at smile venligt når du går fra en kunde, så han eller hun ved, at du stadig er i gang med handlen. Kinesere bliver ikke fornærmede over at skulle vente, mens en anden ekspederes. Den, der har mest behov, råber højest.

Mange turgrupper er kun et par dage i Danmark, så der er selvsagt kun kort tid til indkøb. Dertil kommer, at der ofte er mange personer i gruppen, så der er ikke megen tid at bruge på den enkelte handel. Det er derfor en udmærket idé at betjene flere kunder ad gangen.

Der nås flere handler, og der opstår en munter og lettere hektisk atmosfære, som kinesere sætter pris på.

Købestærke shoppere• Shoppingfyldermerefordeltagerepågrupperejser.Af

dem, som rejser med en turgruppe, fortæller 67 pct., at shopping er en del af rejseprogrammet, mod 59 pct. hos dem, der rejser individuelt. (Chinavia, 2012)

• Nårkineserneshopper,foretrækkerdeatbrugederesUnionPay, som er Kinas svar på Dankort. Gennem-snitskøbet for en kineser, der bruger sit UnionPay i en dansk forretning, er 7.009 kr. Det er ca. 12 gange højere end det beløb, en turist med kreditkort fra Visa eller MasterCard bruger. (Teller, juli 2013)

• KinesernesdøgnforbrugiDanmarker1.762kr.–næsten fem gange så højt som tyskernes og fire gange højere end danskernes.

(VisitDenmark, 2011)

• Kinesernebrugerflestpengeitax-freeforretningerne- næsten dobbelt så mange penge som andre købestær-ke turistgrupper som russere, japanere og schweizere. (Global Blue, 2012)

Vestlige turister bruger størstedelen af rejsebudgettet på mad og overnatning, mens kineserne hellere bruger penge på oplevelser og shopping.

Vidste du?Når vi i Danmark giver gaver, er vi meget optagede af, hvad gaven konkret er, mens gavens symbolik spiller en større rolle i den kinesiske kultur.

Page 28: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

54 55

TipsButikker, der kan udstede momsrefusions-dokumenter, bør have en kinesisk info-flyer med regler for tilbagebetaling af moms og størrelsen på refusionsbeløbet samt praktisk information om, hvor og hvordan det foregår i lufthavnen.

TipsKinesiske turister er travle turister, så handlen skal være hurtig. Det kan være en god idé at indsætte ekstra hjælp i en time, når der kommer kinesiske tur-grupper, hvis man ved det på forhånd.

Page 29: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

56 57

Kaotisk trafikKineserne er vant til højrekørsel. Kun i Hong Kong er der venstrekørsel. I Kina har højresvingende trafik kørselsret selv ved rødt lys. Trafikken er kaotisk på grund af det store antal biler, som for længst har overtaget kørebanen fra cyklisterne, som i de store byer nu kun findes i et mindre antal. Måden, man gebærder sig på i trafikken i Kina, er nemmest beskrevet med ’flettereglen’ og ’den største har ret’. Man myldrer ud i trafikken, hvor der er plads, uanset farven på lyskurven. Det er den lille trafikant, der skal holde tilbage for den store. Kinesere begiver sig ud i trafikken med en forventning om, at det er dem bagfra, der holder øje med ikke at køre ind i den forankø-rende. Således kigger man sig ikke tilbage, men regner med at de bagvedkørende holder tilbage.

Information på kinesiskFor hoteller, bil- og cykeludlejningsfirmaer i Danmark er det en god ide at have pjecer på kinesisk om regler og adfærd i trafikken i Danmark.

Det kan være vanskeligt at orientere sig i den offentlige trans-port, selv hvis turisten taler godt engelsk. Hvis der er sporskifte eller omlægning af bussers rute, så annonceres dette pt. kun på dansk.

Det vil være en stor hjælp for udenlandske turister, hvis annon-ceringen som et minimum også foregår på engelsk. På vigtige turismesteder i byen og på gader kan der med fordel være skilte på kinesisk.

• Taxa: App på dansk, engelsk og kinesisk om de (væsentlig-ste) lokale turistattraktioner, landmarks, hoteller, restau-ranter, m.m., så taxaen kan bringe turisten derhen, hvor vedkommende ønsker det uanset sprogbarrieren.

• Tog og busser: Dansk, engelsk og kinesisk annoncering af stop ved væsentlige byer og turistattraktioner.

• Leje af cykler: Ruteforslag på kinesisk. Flyers eller apps med områdets attraktioner, så turisten selv kan tilrettelæg-ge sit dagsprogram. Bykort, hvor hotellet kan udstikke de seværdigheder, turisten ønsker at besøge.

Særligt om transport

’Yi lu ping-an’ betyder god rejse.

Page 30: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

58

Der er skrevet tykke bøger om kinesisk business-etikette. Først og fremmest til de mange forretningsfolk, der søger lykken i Kina. I dette afsnit fortæller vi kort om, hvordan man bedst ta-ger imod den kinesiske erhvervsmand eller -kvinde, der kom-mer til Danmark i forretningsøjemed. Uanset hvor meget man anstrenger sig, lærer man ikke perfekt kinesisk forretningseti-kette ved at læse en bog. Der er nemlig mange måder at gøre forretninger på, og det afhænger af flere faktorer: Hvilken del af Kina kommer gæsten fra, er man ung eller gammel, har man med en lille eller stor virksomhed at gøre, hvilken type forret-ning er man indenfor, omfanget af forretningsaftalen m.m.

For både vestlig og kinesisk forretningskultur gælder, at man skal afdække kvalitet og betingelser vedrørende produkt/ydelse før man indgår en aftale. I kinesisk forretningskultur er det desuden vigtigt at afdække kvaliteterne hos den person, man gør forretning med. Det personlige engagement udgør

en afgørende andel af samarbejdet med en kinesisk forret-ningsforbindelse. Først skaber man tillid, så går man i gang med handlen. For kinesere er underskrivelsen af en kontrakt begyndelsen på en handel - ikke afslutningen. Husk derfor at bruge god tid på din kinesiske forretningsgæst.

Agér værdigt med respekt og venlighed Man kan udmærket gøre et positivt indtryk på sine kinesiske gæster uden at følge alle kinesiske regler for etikette, så længe man med venlighed og værdighed agerer, som det er god tone i Danmark og med behørig respekt for gæsterne.

Et par kinesiske gloser, en god kinesisk middag og et mini-mum af kendskab til kinesisk kultur viser, at man har gjort sig umage. Når man starter med at gøre forretning med Kina, kan det anbefales at kontakte en af de mange Kina-eksperter på området. Vi tilråder også at benytte en tolk, der kan tolke både

det sagte og det usagte. En dygtig tolk kan samtidig vejlede i forhold til etikette. Foregår kommunikationen på engelsk, så glem ikke, at der er stor forskel mellem asiatisk og vestlig tankegang.

Dét, der siges, og dét, der menes, kan være meget forskel-ligt. Det kan derfor være en god idé at medbringe tolk ved forretningsmøder, der foregår på engelsk, så tolken dels følger med i de kinesiske forhandlinger og samtidig aflæser den kinesiske indstilling til mødet.

Særligt om erhvervsturister

TipsGiv og modtag altid visitkort med begge hænder. Kig på det, inden du lægger det væk. Vis respekt og læg det i en mappe eller tegnebog. Stop det aldrig bare i baglommen.

Page 31: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

60 61

Vær indirekte, tak!Undlad at bringe dine gæster i en ubehagelig situation ved for eksempel at stille dem direkte og dermed ubehagelige spørgsmål. Vær op-mærksom på at spørge venligt, og kreds lang-somt emnet ind.

Ja og nej findes ikke på kinesisk. Svar er ofte ambivalente, for eksempel ”måske”, ”jeg vil tænke over det” eller ”jeg er ikke helt sikker”, hvilket oftest betyder nej. I stedet for ja og nej, svarer man bekræftende eller benægtende. Det er vigtigt at huske, når man stiller spørgsmål. Stil derfor ikke spørgsmål, der skal besvares med ja eller nej, for eksempel ”Kan varerne sendes om fire uger?”, men hellere ”Hvornår kan varerne sendes?”

Stil heller ikke ledende spørgsmål: ”Varerne kan afsendes om 4 uger, ikke sandt?”. Kinesisk høflighed kan til tider resultere i, at modpar-ten svarer dét, der forventes, at spørgeren ønsker at høre, i stedet for det svar, som er korrekt. Stil derfor flere spørgsmål, stil dem åbent og uden forbehold med hv-ord: hvornår, hvordan, hvorfor.

Stil mange opklarende spørgsmål til samme emne. Hvis du gerne vil vide mere om produk-tionstid, så spørg eventuelt således: • Hvor lang tid tager det at producere hen-

holdsvis dét emne og dén komponent?• Hvor lang tid går der, inden der er plads i

produktionslinjen?• Hvor mange stk. kan produceres ad gangen?• Er der ferie, der lapper ind over den planlag-

te produktionsperiode?• Hvor lang tid i forvejen skal man booke tid i

produktionslinjen?• Er det hurtigere at producere f.eks. halvde-

len af planlagt ordrestørrelse, eller vil det gå hurtigere at producere dobbelt ordrestørrel-se?

• Hvilke elementer af produktet involverer andre eksterne aktører?

• Hvor lang tid tager det at få dette element produceret hos en anden aktør?

Når man har svar på disse spørgsmål, kan man begynde at beregne produktionstid og tale om leveringstid.

Spørger man for eksempel direkte til, om der er problemer med produktionen, vil svaret fra kinesisk side formentlig være, at der ikke er noget problem. Der er ingen, der ønsker at sige, at der er problemer. Skulle det være tilfældet, venter en kineser så længe som mu-

ligt med at overbringe den dårlige nyhed. Her gælder det igen om at spørge på en åben og fordomsfri måde om, hvilke emner der er pro-duceret, om alle komponenter er forberedt osv. Forvent ikke, at kinesiske producenter stiller spørgsmål, hvis der er noget, de ikke forstår, for spørgsmål og problemer er samme ord på kinesisk og er negativt ladet. Man undlader derfor hellere at spørge.

VennerI Kina gør man forretning med folk, man kender og respekterer. Derfor gælder det om at skabe et fælles grundlag at mødes på. Det bedste er, hvis man kan få en fælles ven eller bekendt til at introducere. Er dette ikke mu-ligt, gælder det om at finde en fælles platform i form af fælles bekendte, uddannelse, fagom-råder, interesser, m.m. Kort og godt at finde og påpege de ting, man har til fælles.

Undervurdér ikke vigtigheden af de semi-for-melle aktiviteter som banketter, udflugter til turistattraktioner og small-talk, som omkran-ser forretningsforhandlinger. Det er alt sam-men en del af dét at gøre forretning i Kina og medvirker til en oplevelse af samvær med et velafbalanceret og troværdigt menneske.

En måde at vise sin respektfulde indstilling på er ved at give tid. Tid til at forhandle. Tid til at gå hver til sit og tænke. Tid til banket. Tid til

at interessere sig for den andens kultur ved at arrangere eller tage på udflugt til en attrakti-on. Tid til flere møder og tid til at invitere på besøg. Tid til at spørge ind til den andens fa-milie og huske at følge op på dette næste gang: ”Tillykke med, at sønnen er blevet optaget på universitetet” osv.

VærdighedMan gør forretninger med en person med gode menneskelige kvaliteter, ikke med et utrovær-digt buldrehoved. Derfor skal man optræde værdigt både i sin rolle som gæst og som vært, både ved formelle og uformelle lejligheder, ved banketter, udflugter og lign. Det gælder om at fremstå som et menneske, der har styr på tingene. En person, som ikke bliver gal og farer op, ikke griner overdrevent, ikke bliver fuld, ikke taler højt og skingert, ikke taler grimt om andre, ikke udtaler sig om noget, man ikke har forstand på. Afstå fra at bruge ironi og vittig-heder, det kan let misforstås. Humor er godt, men det er bedre at vise, at man morer sig, frem for at være den, de andre morer sig over.Dette er faktisk ikke meget anderledes, end de kvaliteter vi i Danmark gerne ser hos dem, vi gør forretning med. Forskellen er, at vi oftere ser på varen og servicen frem for personen, der leverer den. I Kina ser man på begge dele. Først personen, så varen, og derefter kan for-retningerne begynde.

De seks V’er

Page 32: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

62

VærtskabNår man besøger Kina, vil de kinesiske værter ofte tilrettelægge hele programmet fra afhent-ning i lufthavnen, til man igen er om bord på flyet, medmindre man klart og tydeligt gør opmærksom på, at man selv har arrangeret videre transport.

Udgangspunktet er, at værten tilrettelægger både det formelle og det semi-formelle pro-gram, lige fra at assistere med booking af hotel, transport til og fra lufthavn, forretnings-møder, banketter, besøg på turistattraktioner, måltider og shopping. Formentlig vil en eller flere af de ansatte blive sat på opgaven og følge gæsten rundt på de udflugter, som vær-ten ikke selv er i stand til at deltage i. Sådan er kinesisk værtskab: Der tages hånd om gæsten i alle vågne timer.

Denne form for værtskab forventer kinesiske gæster også, når de kommer til Danmark, hvad enten der er tale om personlige gæster, turister eller forretningsrelationer. Sørg derfor for at tilrettelægge aktiviteter, besøg på turistattraktioner, mulighed for shop-ping m.m. Det er en god idé at være fleksibel i tilrettelæggelsen, så det er muligt at indpasse eventuelle ændringer i udflugtsprogrammet for at tilgodese gæstens ønsker. Det er bedst at præsentere forskellige forslag, som gæsten kan vælge imellem. Stiller man ikke forslag, men lader gæsten frit vælge, virker det, som om man er en uengageret vært, der ikke har gjort sig umage med at planlægge.

Det er vigtigt at møde gæsten hjerteligt, og det er vigtigt at sende gæsten hjem på behørig vis. Værten bør derfor komme til hotellet og tage afsked med gæsten på dagen for afrejse, ikke dagen før. Værten behøver ikke tage med til lufthavnen, men skal som minimum sørge for en vogn, som kan køre gæsten videre.

VelopdragenI Kina bliver man placeret omkring bordet efter rang. Man skal give den vigtigste kine-siske gæst hæderspladsen ved sin højre side ved banket og placere den næstvigtigste på den venstre side. Ved forretningsmøder sidder man over for den vigtigste gæst. Hædersplad-ser er modsat døren og længst væk fra den. De mindre betydningsfulde personer placeres med ryggen mod døren.

Glem aldrig at give den største respekt til den vigtigste person. Alle skal modtages venligt, men lederen skal modtages respektfuldt. Der skal være forskelsbehandling, ellers taber lederen ansigt.

Husk at nøde gæsterne. Hvis du kun spørger én gang, om de har lyst til mere mad, drikke eller flere udflugter, afslår den gode gæst. Men det betyder ikke nødvendigvis, at han ikke er interesseret. Den gode vært spørger tre gange for at leve op til sine værtsforpligtelser. I mod-sat fald er man nærig.

VenskabsgaverGaver forstærker relationer, og i Kina giver man gaver ved flere lejligheder, end man traditionelt gør i Danmark. Gavernes stør-relse afhænger af forretningsforhandlingens størrelse og personens rang. Jo vigtigere person, des større gave. Vær opmærksom på, at gaver ikke må være så store, at det kan minde om bestikkelse, ej heller så små, at de virker tarvelige.

Hvem får gaver? Generelt giver kineserne gaver til dem, som har indflydelse på forretningerne; direktør, vicedirektør, eventuelle uformel-le ledere, bestyrelsesmedlemmer etc. De mennesker, som servicerer dig (f.eks. tolk, chauffør, eller ansatte, der skal følge dig på udflugter), får også gaver. Ofte sætter tolk og chauffør pris på ’en rød pose’, dvs. at man lægger penge i en rød pose eller en almindelig kuvert. Hvis man giver pengegave, skal pengene overrækkes i en lukket kuvert.

Omvendt er det anbefalelsesværdigt at give kinesiske gæster gaver under besøg i Danmark. Gaverne gradueres efter gæstens rang. Man kan også med fordel sende gaver med gæsterne hjem til den eller de væsentlige beslutningstagere, som måske ikke er med i delegationen til Danmark, men som man har mødt ved tidligere besøg i Kina.

Gaver må gerne være typisk danske, bare ikke billige souvenirs. Mindre gaver kan eventuelt være en kinesisk-sproget bog om Danmark eller en flaske Gammel Dansk, som formentlig ikke bliver drukket, det er en symbolsk gave. Dansk design gaver: Holmegård fad, Bo Boyesen træfigurer, Kongeligt porcelæn osv., er attraktive gaver. Hvis modtage-ren skal forstå gavens værdi, er det vigtigt, at emballagen er smuk og eksklusiv.

Den besøgende giver gaver ved besøgets start, værten giver gaver ved besøgets afslutning. Gæsten kan tillige have en lille gave til at give ved besøgets afslutning.

Vigtigt er det at huske, at gaver gives og modtages med begge hænder. Man takker for gaven og venter med at pakke op, til man er alene. Det gør man for at undgå forlegenhed hos giveren, hvis modtageren bliver skuffet over gaven. Den halve glæde ved en gave er flot emballage og indpakning.

Page 33: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

64

Informationer på kinesisk Hoteller, restauranter og turistbureauer, ja alle, der har kinese-re som målgruppe, bør have turistmateriale på kinesisk. Om det er i form af print, apps og mobilsites har mindre betyd-ning. Vigtigt er det, at turisten hurtigt kan orientere sig om mulighederne i landet og sammensætte sit program. Det har især betydning for individuelle turister, men også for turister i turgrupper, som får muligheden for at se, hvad der ellers er at opleve i Danmark, enten til den tid, der er afsat til at opleve på egen hånd, eller til næste besøg.

Flyers på kinesisk om lokale sights og oplevelser, både på ho-telværelser, i restauranter, forretninger, banegårde og lufthavne er også en mulighed. De er gode til at tage med og senere placere i ’ferie-minde-samlingen’.

Gør det lettere at more sig Kinesiske turister vil gerne bruge penge på oplevelser, så hjælp dem med at more sig. Sørg for, at der er kvalificerede tilbud, de har lyst til at benytte sig af. Hoteller bør have kinesisk-sprogede flyers/apps med information om hvad, hvor, pris, åbningstider, m.m. til forskellige former for underholdning:

• Kultur:Museer, ballet, teater, livemusik, m.m.• Aktiviteter:F.eks. køre go-cart, spille tennis, gå i Tivoli,

Zoo, klatrepark, strand, eller hvad der måtte være i området. • Shopping:Internationale mærkevarer og danske high-

end produkter, kunst, antik og ’anderledes’ produkter. Men under ingen omstændigheder ’made in China’-souvenirs.

• Spisesteder:Restaurant, café, bar.• Underholdning:Karaoke, natklub, casino.

Gør det lettere at komme rundt på egen hånd • Busser/bybusser/S-tog/lokalbaner,derkørertilturistat-

traktioner, kan annoncere stationen på kinesisk. Indtil dette indføres, er det en god ide at have flyers med informationer om stoppesteder og transportmuligheder til forskellige attraktioner.

• Kinesereerofteikketrafiksikre.Detervigtigtathuskepå,hvis man foreslår kinesiske turister at cykle omkring i byen. De bør have en lille folder med trafikregler. Det er en god idé at udarbejde et par cykelruter på kinesisk med anvis-ninger til sights og shopping samt et telefonnummer, som kan bruges, hvis der opstår problemer.

• Kinesiskhotline.Entenenhotline,hvordertakseresperopkald, eller en hotline, som f.eks. flere hoteller eller en bydel deles om. Det giver en kinesisk gæst mulighed for at få hjælp til oversættelse i belastningssituationer, hvor kommunikationen brister helt. F.eks. ved ulykkestilfælde, hvor der skal tilkaldes hjælp.

• Kinesisktalendepersonalshopper/personligguidevilvære et godt servicetilbud til high-level turister, der rejser på egen hånd.

Det kan vi gøre bedre

Det er ikke blot et spørgsmål om at oversætte en tekst eller en app til kinesisk. Informationer skal indsættes i en kinesisk kontekst. Vidste du?

Den kinesiske udtale af ’Jeg elsker dig’ lyder, ligesom når man på engelsk siger ’krig’ ’øje’ ’knæ’.

Kalligrafi (skriftkunst) er en af Kinas fire klassiske kunstarter. De tre øvrige er maleri, opera og poesi.

Page 34: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

66 67

Sådan kan Danmark skille sig udUanset om vi vil ses som eventyrland eller ej, så er den gamle eventyrdigter og hans eventyr det mest berømte danske ’vartegn’ i Kina. Kineserne kender H.C. Andersen. Brug det med omhu!

• H.C.Andersen,kongehuset,vikingerneogdanskhediform af velfærd, miljøbevidsthed, design og et lykkeligt folk bør være referenceramme for de seværdigheder, den kinesiske turist besøger og får anbefalet.

• Ro.ForenkinesererdermegetroligtiDanmark.Dekinesiske storbyer sover aldrig. Altid kan man finde restauranter, butikker, barer, der har åbent uanset tid på døgnet. I Danmark lukker butikkerne tidligt, og gaden affolkes. Det kan virke kedeligt og uhyggeligt på kinesere, men med den rette formidling og fortælling kan roen være et dansk kendetegn med stor herlighedsværdi.

• Slotte.Danskeslotteermegetattraktive.Deerhjemligepå en helt anden måde end for eksempel den kejserlige residens i Beijing, Den Forbudte By. H. C. Andersen har besøgt mange danske slotte, så kobl Andersen og hans eventyr på. Spøgelsesture er også en mulighed, men vær varsom, for mange kinesere er bange for spøgelser.

• Pureliving.Mangekinesiskestorbyerliderunderheftigluftforurening, og man kan ikke drikke vandet fra hanen. I Danmark har vi den rene luft, og vandet kan drikkes. Fortæl det. Selvom det er noget, enhver selv kan se, bør det italesættes og dermed synliggøres som en del af dansk herlighed.

• Night-sightseeingkanværeenidéatudvikle,sådenmennesketomme gade og stille nat bliver et særegent dansk element. I kinesiske storbyer er nætterne fulde af liv og mylder. Night-sightseeing bør tage udgangspunkt i en konkret aktivitet. Det kan være gåture med en vægter, en tematur med besøg på attraktioner eller til et show, der slutter efter mørkets frembrud.

• Attagepåturepåegenhåndogoplevedanskafslappet-hed, at sidde på en café, slentre i parken og høre fugle-kvidren, det er alt sammen med til at vise et hyggeligt billede af Danmark. Sørg for at kunne udpege de steder i området, der vil egne sig til at opleve Danmark på egen hånd, og fortæl, hvorfor du vil anbefale disse steder.

MiniparlørHuān-yíng og andre vigtige ord

[ F.eks.: Skål 干杯 gān-bē ]

Page 35: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

68 69

Sproget Det officielle sprog i Kina er putonghua, som betyder al-mindeligt sprog. Der findes en række dialekter med så store sproglige afvigelser, at folk ikke forstår hinanden, når de taler deres dialekt. Til gengæld er skriftsproget ens overalt. Der skal imidlertid hårdt slid og megen udenadslære til for at lære nogle af de 50.000 skrifttegn, der findes. Størsteparten af kinesere klarer sig dog fint med at kunne cirka 3 - 4.000 tegn.Det kinesiske sprog er bygget op på kun godt 400 lyde (sta-velser). Det betyder, at mange ord umiddelbart lyder ens. For bedre at kunne skelne mellem ordene, har man tilført toner.

Fire toner

- lang lige tone, over normalt stemmeleje (samme tone som ved øeh…)

´ kort, stigende tone (som et forbavset: hvad…)

ˇ lang, faldende og derpå stigende tone (drillende tonefald: nåååå ... blev det sent i går?

` kort, hård, nedadgående tone. (vredt: skrid!)

neutral tone: ingen intonation

Når man staver et ord, bruges den engelske udtale af bogstaverne.

Lidt kinesisk gør en stor forskelI Kina lærer man engelsk i skolerne , og der er efterhånden mange kinesere, der kan læse engelsk. De taler det nødven-digvis ikke så godt.

Skal man kommunikere uden fælles sprog, vil blot et par gloser på det fremmede sprog gøre en stor forskel. Det viser interesse og imødekommenhed. Man gør sig umage, og det bliver man glad for uanset nationalitet. I det følgende er der oplistet enkelte gloser, som hjælper på vej. De virker bedst, når de ledsages af et tydeligt kropssprog og smil.

Læse- og udtalevejledningFørst er ordet på dansk og dernæst på pinyin, som er den kinesiske transkriptionsform. Vi har også forsøgt at lave en uautoriseret udtale-hjælp. De kinesiske tegn er også med, så det er muligt at pege, hvis det kniber med udtalen.

HilsnerDansk Tegn Pinyin Udtale

Velkommen 欢迎 huān-yīng (hran-jing)

Goddag 你好 nǐ haǒ (ni hraw)

Godmorgen 早上好 zaǒ-shang haǒ (tsao-sjang hraw)

Godaften 晚上好 wǎn-shang haǒ (wan-sjang hraw)

Godnat 晚安 wǎn-ān (wan-ahn)

Glad for at møde dig 认识你很高兴 rèn-shi nǐ hěn gaō-xìng (rrren-sji ni hren gao-sjing)

Vi ses i morgen 明天见 míng-tiān jiàn (ming-tjæn djæn)

Farvel 再见 zaì-jiàn (tsai-djæn)

God tur! (=sikker rejse) 一路平安 yī-lù píng-ān (ii-lu pjing-an)

Page 36: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

70 71

Præsentation Nyttige ord og vendingerDansk Tegn Pinyin Udtale

Jeg hedder

Sofie Hansen 我叫 Sofie Hansen wǒ jiào Sofie Hansen (wohr djaw Sofie Hansen)

Mit efternavn er Hansen 我姓 Hansen wǒ xìng Hansen (Wohr sjing Hansen)

Fornavn 名字 míng-xi (ming-sji)

Efternavn 姓 xìng (sjing)

(Please), hvad er 请问,你姓什么 qǐng wèn, nǐ (tjing wehn, ni sjing sjæm-me?)

dit efternavn? xìng shén-me?

Hvordan har du det? 你好吗? nǐ haǒ, ma? (ni hraw mah)?

–Fint (og dig)? 很好 (你呢) něn haǒ (nǐ ne)? (hrehn hraw (ni neh)?

–Har det vældig godt 非常好 fēi-cháng haǒ (fæj-tjang hraw)

–Har det ok 还可以 haí kě-yǐ (hrai køh-ii)

–Ikke dårligt 不措 bú cuó (buh tsor)

Dansk Tegn Pinyin Udtale

Tak 谢谢 xiè-xie (sjær-sjær)

Godt 好 haǒ (hraw)

Ikke godt 不好 bù haǒ (buh hraw)

Meget godt 很好 hěn haǒ (hren hraw)

Ja * (≈er) 是 shì (shji)

Ja * (≈korrekt) 对 dui (dwæj)

Nej * (≈ er) 不是 bú shì (buh shji)

Nej * (≈ ikke korrekt) 不对 bú duì (buh dwæj)

Jeg 我 wǒ (wohr)

Du 你 nǐ (ni)

Jer 你们 nǐ-men (ni-mæn)

Værs’go’ (please) 请 qǐng (tjing)

Værs’go’ at sidde 请坐 qǐng zuò (tjing tsuor)

Undskyld 对不起 duì-bu-qǐ (dwæj-buh-tji)

Det gør ikke noget 没关系 meí guān-xi (mæj gwan-sji)

Vil ikke have 不要 bú yaò (buh jaw)

Vil have /ønsker 要 yaò (jaw)

Det forstår jeg 我明白 wǒ míng-bai (wohr ming-baj)

Det forstår jeg ikke 我不明白 wǒ bu míng-bai (wohr buh ming-baj)

Forstår du? 明白吗? míng-bai, ma? (ming-baj, mah?)

Jeg taler ikke kinesisk 我不会说汉语 wǒ bú huì shuō Hàn-yǔ (wohr buh hrui sjor Hran-yy)

Taler du engelsk? 你会说英语? nǐ huì shuō Yīng-yǔ, ma? (ni hrui sjor Jing-wehn mah?)

Restaurant 饭馆 fàn-guǎn (fan-gwan)

Hotel 饭店 fàn-diǎn (fan-djæn)

Ris 米饭 mǐ-fàn (mih-fan)

* Ordet ’ja’ eksisterer ikke på kinesisk. I stedet svarer man bekræftende.* Ordet ’nej’ eksisterer ikke på kinesisk. I stedet svarer man benægtende.

Page 37: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

72 73

Dansk Tegn Pinyin Udtale Chilli 辣椒 là-jiāo (lah-djaw)

Øl 啤酒 pí-jiǔ (pi-djow)

Sodavand 汽水 qì-shuǐ (tji-sway)

Mineralvand 矿泉水 kuàng-quán-shuǐ (kwang-tjyan-sway)

Te 茶 chá (tjar)

Telefon 电话 diàn-huà (djæn-hwar)

Mobiltelefon 手机 shǒu-jī (show-dji)

Telefonere 打电话 dǎ diàn-huà (dah djæn-hwar)

Telefonnummer 电话号码 diàn-huà haó-mà (djæn-hwar hraw-mah)

Toilet 厕所 cè-suǒ (tse-sor)

Dame toilet 女厕 nǚ-cè (ny-tse)

Herre toilet 男厕  nán-cè (nan-tse)

Danmark 丹麦  Dān-mài (Dahn-maj)

Dansker 丹麦人  Dān-mài-rén (Dahn-maj-rrren) rulle med tungen ’rrrr’Kina 中国  Zhōng-guó (Dhjong-gor)

Kineser 中国人  Zhōng-guó-rén (Dhjong-gor-rrren) rulle med tungen ’rrrr’Læge 医生  yī-shēng (ii-sjøng)

Hospital 医院  yī-yuàn (ii-jyan)

Har det ikke godt/utilpas 不舒服  bù shū-fu (buh sjuh-fu)

Taxa 出租车  chū-zū-chē (thju-tsu-tjæ)

Tog 火车  huǒ-chē (hror-tjæ)

Togstation 火车站  huǒ-chē zhàn (hror-tjæ-djahn)

Undergrundsbane 地铁  dì-tǐe (di-tjær)

Bus 公共汽车  gōng-góng-qì-chē (gongh-gongh-tji-tjæ)

Busstation 汽车站  qì-chē-zhàn (tji-tjæ-djahn)

Bank 银行  yín-háng (jinn-hrang)

ATM / kontantautomat 取款机  qǔ-kuǎn-jī (tjy-kwan-dji)

Vekselkurs 汇率 huì-lǜ (hruæj-ly)

Veksle penge 换钱 huàn qián (hruan tjæn)

Veksle-gebyr 交换费j iāo-huān-fèi (djaw-hruan-fæj)

Euro 欧元 Ōu-yuán (ouh jy-an)

DKK 丹麦克朗 Dān-mài kè-láng (Dahn-maj kæ-lang)

CNY 人民币 Rén-mín-bì (Rrren-mihn-bi)

Hvad tid? 什么时候? shén-me shí-hou? (sjæm-me shji-hrow)

Hvor? 在哪里? zài nǎ-lǐ? (saj nah-lii)

Tal1 一  yī (ii)

2 二  èr (erh)

3 三  sān (san)

4 四  sì (sijd)

5 五  wǔ (wuh)

6 六  liù (liw)

7 七  qī (tji)

8 八  bā (bah)

9 九  jiǔ (djow)

10 十 shí (shji)

11 十一 shí-yī (shji-ii)

12 十二 shí-èr (shji-err)

BegreberTime 小时  xiǎo-shí (sjaw-shji)

Uge 星期  xīng-qī (sjing-tji)

Måned 月  yuè (jøhr)

År 年  nián (njæn)

KlokkenKlokken 1 一点 钟   yì diǎn zhong (ii djæn djohng)

Klokken 2 两点 钟   liǎng diǎn zhong (ljahng djæn djohng)

Klokken 3 三点 钟 sān diǎn zhong (san djæn djohng)

osv.

Vise vejHvor er restauranten? 饭馆在哪里? Fàn-guǎn zài nǎ-lǐ? (fan-gwan saj nah-lii)

Restauranten er dér (peger) 饭馆在这里 Fàn-guǎn zài zhè-lǐ (fan-gwan saj djær-li)

Hvor er toilettet? 厕所在哪里? Cè-suǒ zài nǎ-lǐ? (tse-suor tsaj nah-lii)

Toilettet er dér (peger) 厕所在这里  Cè-suǒ zài zhè-lǐ (tse-suor saj djær-li)

Grønt ord skiftes ud med dét du vil spørge om, eller vise hen til.

UgedageMandag 星期一  xīng-qī yī

Tirsdag 星期二  xīng-qī èr

Onsdag 星期三  xīng-qī sān

Torsdag 星期四  xīng-qī sì

Fredag 星期五  xīng-qī wǔ

Lørdag 星期六  xīng-qī liù

Søndag 星期天  xīng-qī tiān

MånederJanuar 一月  yí yuè

Februar 二月  èr yuè

Marts 三月  sān yuè

April 四月  sì yuè

Maj 五月  wǔ yuè

Juni 六月  liù yuè

Juli 七月  qī yuè

August 八月  bā yuè

September 九月  jiǔ yuè

Oktober 十月  shí yuè

November 十一月 shí-yī yuè

December 十二月 shí-èr yuè

Månednavnene er det samme, som at

tælle til tolv efterfuldt af yuè (udtale: jøhr)

Page 38: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

74 75

Tæl til ti på kinesisk

Page 39: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng Huān-yíng

76 77

Velkommen 欢迎

Hjertelig velkommen 欢迎光临

Venligst gå denne vej 请这边走

Gratis internet 免费上网

Telefon 电话

Adgang forbudt 请勿擅入

Indgang 进口

Udgang 出口

Hvis der er problemer,

så ring venligst til 20203030 有问题请拔打 20203030

Mand 男

Kvinde 女

Farvel 再见

God tur 一路顺风

Velkommen igen en anden gang 欢迎下次再来

Tegn til download på www.huanying.dkDownload grafiske filer til brug på skilte, brochuremateriale og anden kommunikation på www.huanying.dk

Page 40: Byd kineseren godt velkommen

Huān-yíng

79

Huān-yíng

78

www.huanying.dk

Andre værktøjer fra Oplevelsernes Academy

• Fokus gør forskellen Inspirationsbog med fakta, værktøjer og cases til hoteller, restauranter og konferencesteder• Dialogværktøj målrettet hoteller, restauranter og konferencesteder• Genvej til brancheviden - målrettet camping• Customer Experience Management• Personlig planlægning• Projektledelse• Hjælp til digitale indkøb• Destinationsudvikling• HR og kompetenceudvikling• Om læring i turismeerhvervet

www.oplevelsernesacademy.dk

Page 41: Byd kineseren godt velkommen

En rejse på tusind mil starter med det første skridtLao Tzu (6.århundrede f. Kr.)

Kineserne rejser som aldrig før. Et stigende antal finder også vej til Danmark. Dem vil vi gerne tage imod på bedst mulig måde, så de tager herfra med gode oplevelser.

En vigtig del af det at rejse er at opleve nye kulturer, sprog og traditioner, men tit kan for-skellene være så store, at det fører misforstå-elser med sig. Manualens formål er at gøre det lettere at sætte sig i kinesernes sted, at forstå deres bevæggrunde, og hvad der skal til, for at de føler sig velkomne i et land og i en kultur, som er meget anderledes end deres egen.

Manualen introducerer til kinesisk kultur og rejseadfærd og giver gode råd til, hvad hotel-ler, restauranter, mødearrangører og attrak-tioner skal være opmærksomme på i mødet mellem mennesker på tværs af kontinenter.