boletín fahho jul - ago 2016
DESCRIPTION
Boletín informativo de la Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca A.C. Ejemplar gratuito. Número 13: julio, agosto 2016. Todos los derechos reservados ®TRANSCRIPT
JULIO - AGOSTO DE 2016 1
LA SALLE
AGRADECEN LA LABOR DE ALFREDO HARP HELÚRuth García-Lago Velarde
Don Alfredo Harp Helú fue centro
del homenaje que el Colegio La Salle
y la Universidad La Salle Oaxaca le hi-
cieron por haber sembrado “en el me-
jor jardín del mundo, con una huella
generosa que ha de perdurar años”.
Durante semanas alumnos, maes-
tros y trabajadores tanto del Colegio
La Salle como de la Universidad La Sa-
lle Oaxaca estuvieron organizando en
secreto un homenaje muy merecido a
uno de los donantes más importantes,
al que llamaron El Valor de la Vida.
Alfredo Harp Helú no sabía nada
de este festejo. Así que la forma de
llevarlo a la universidad fue a través
de una reunión y de decirle que tenía
que ir al gimnasio donde, todos en si-
lencio, le esperaban para empezar el
reconocimiento.
Y don Alfredo entró, se encontró
con el gimnasio lleno, sin entender
qué estaba pasando. Su familia, mujer
y todos sus hijos, y amigos al frente, es-
perándolo. Y empezó la función. Todo
el esfuerzo de meses dio resultado: un
video, realizado por la Coordinación
de Comunicación Social de La Salle,
y un espectáculo en el que los alum-
nos bailaron, actuaron y hablaron para
don Alfredo y para sus propios padres
quienes, atentos y emocionados, mira-
ban y grababan a sus hijos.
Los alumnos de 3º de Preescolar, los
de 1º de Primaria, los de 3º de Secun-
daria, el Grupo de Teatro de la univer-
sidad y del bachillerato y el Grupo de
Danza Contemporánea de bachille-
rato y la licenciatura fueron los que
mostraron su talento y agradecimien-
to en una representación que recorría
la vida del presidente vitalicio de la
fundación a la que da nombre.
En el video se podía ver a estudian-
tes de La Salle, también de La Salle
Nezahualcóyotl, dando las gracias a
don Alfredo por tantos años de apoyo
y contribución a la educación escolar:
“No soy el futuro de México, soy el
presente”, dijo uno de los estudiantes.
“Maestros y alumnos somos una gran
comunidad”, afi rmó una pequeña.
Tras el espectáculo, todos los invi-
tados, ¡cientos!, fueron al jardín de la
universidad, donde don Alfredo —
con su esposa, la doctora María Isabel
Grañén Porrúa, y sus cuatro hijos—
develaron la placa conmemorativa
que recordará este día: “Con gratitud
a don Alfredo Harp Helú y familia
por haber hecho fl orecer la vida en
nuestra comunidad”.
Y como no podía faltar, un brindis
ofrecido por los estudiantes de la li-
cenciatura de Gastronomía. Ahí, el
hermano Juan Roberto López Gon-
zález, presidente del Consejo de Go-
bierno de la Universidad La Salle,
agradeció a don Alfredo en nombre
de la comunidad lasallista: “Don Al-
fredo, has sembrado en el mejor jar-
dín del mundo, en donde se cultivan
las almas y las inteligencias y puedes
estar seguro de que tu esfuerzo va a
fl orecer con magnifi cencia. Con el
agradecimiento de tu gente, te de-
cimos que tu huella generosa ha de
perdurar por años. Te decimos felici-
dades por tu generosidad, gracias por
tu generosidad. Salud a todos”.
El homenajeado, visiblemente emo-
cionado, casi sin palabras, afi rmó que
“yo tengo una gran gratitud para los
hermanos lasallistas, con ellos apren-
dí a dar y a convivir y tengo toda la
confi anza en ellos”.
“El lasallismo es la clave de todo lo
que ahora se puede estar viendo en
esta escuela y universidad. Por un
lado, mi espíritu lasallista continuará
por siempre y, por otro lado, […] todo
lo material se queda aquí.
Entonces, y como vamos a morir, y
yo sí soy un mortal convencido, no sé
cuánto me quede, pero vamos a tra-
tar de hacer en esta vida en esta tierra
todo lo que se pueda en benefi cio a
los demás”.
EL VALOR DE LA VIDAEN HONOR A DON ALFREDO HARP HELÚ Y SU FAMILIA
María del Rocío Ocádiz Luna
La vida de las personas está dibujada
con decisiones. La voluntad de la que
hace gala nuestra humanidad nos
inclina hacia un trazo o hacia otro;
hacia uno u otro color. Pudiéramos
decir que nuestras vidas son un lar-
go o corto camino que debiera estar,
o mejor dicho, está llamado a estar, a
cada paso, marcado por un dominio
mayor de las decisiones que vamos
tomando: cada vez con mayor expe-
riencia, visión y seguridad; cada vez
en pinceladas más trascendentes.
En este caminar, en ocasiones que-
remos engañarnos y pensar que las
decisiones magnas, las decisiones de
los días clave en nuestras vidas, son
las que marcan de modo indeleble
nuestro destino. Sin embargo, si hi-
ciéramos un recuento, las decisio-
nes que en verdad cuentan, las que
en verdad han dejado su huella en
nosotros, son aquellas pequeñas de-
cisiones del día a día: las cotidianas;
son las decisiones que parecieran
minúsculas o intrascendentes, pero
que, miradas ya en el contexto de sus
consecuencias y efectos en la suma
de los días, son las que nos hacen ser
quienes somos.
Las decisión de a quién amar y
cómo demostrarle mi cariño. La de-
cisión de a qué o a quién (o quiénes)
entregaré mi tiempo, capital precioso
en mi vida. La decisión de qué alimen-
to llevo a mi boca y con qué clase de
alimento nutro y construyo cada día
mi mente y mi corazón. La decisión
del proyecto laboral y profesional en
el que mis horas contribuirán a for-
jar una realidad que necesariamente
tendrá consecuencias a nivel comuni-
tario. La decisión de emplear esos pre-
ciosos minutos de ocio precisamente
con esas personas, en ese lugar, de esa
manera. La decisión de invertir mi ca-
pital fi nanciero, grande o pequeño, en
un proyecto o en otro: en la salud, en
la recreación, en proyectos altruistas, o
en la formación mía o de los míos. La
decisión de mirar por el cuidado de mi
cuerpo o de optar por la oportunidad
de derrochar su salud y energía en mo-
mentos de placer fugaz. La decisión de
sonreír, de reír a carcajadas, y gastar
mi rostro en ello, o de no hacerlo para
conservarlo sin arrugas por más tiem-
po. La decisión de cómo enfrentar y
capitalizar lo adverso, la oscuridad
inesperada, y todo aquello que no era
B O L E T Í N D E L A F U N D A C I Ó N A L F R E D O H A R P H E L Ú O A X A C A / J U L I O - A G O S T O D E 2 0 1 6 N Ú M E R O 1 3www.fahho.mx
previsible en mi vida. Todas esas pe-
queñas decisiones, y muchas más de
esta naturaleza, son las que sostienen,
proyectan y promueven las “grandes
decisiones” que en principio parecie-
ran ser las que realmente hacen nues-
tras vidas distintas de las de los otros.
Hoy queremos hablar de las peque-
ñas decisiones de cada día. Porque en
este pequeño páramo del mundo en el
que nos toca incidir y coincidir, decidi-
mos hacer de éste un día excepcional
para nuestra comunidad en La Salle
Oaxaca.
En este día queremos hacer con-
ciencia de que hemos hecho una
opción por sostener en nuestro ser y
hacer cotidiano, la actitud de quien
sabe que ha recibido a manos llenas.
Porque también nuestra comunidad
está conformada de las decisiones
que cada uno hemos ido tomando, al
nivel de responsabilidad y en el área
que nos ha sido conferida; y como co-
munidad, hoy asumimos la realidad
que vivimos como consecuencia de
esas decisiones. Y una de ellas, la más
esencial, es que hemos querido forjar,
desde cada pequeña tarea, desde nues-
tros aciertos y nuestras fallas, desde
nuestra historia y nuestra esperanza,
una actitud agradecida por lo que he-
mos recibido y recibimos cada día.
Hoy es un día excepcional porque
honramos públicamente el valor de la
vida en este acto de gratitud.
Honramos el valor de aquel niño
que asumió que la vida no era una
historia idéntica para todos. El niño
que hizo conciencia, con muy pocos
años, que sus padres no iban a estar a
su lado por siempre. El pequeño que
vivió el dolor quizá sin entenderlo del
todo, y que vio cómo su madre se re-
solvió a salir adelante: por ella misma,
por él y por sus hermanos. Honramos
al niño que desde entonces supo que
para salir adelante había que apoyarse
unos con los otros; que no sólo reci-
bió apoyo y supo cómo responder a
él, sino que aprendió a vivirlo como
realidad cercana desde entonces. Hoy
honramos al niño que se resolvió, con
ayuda de su familia, sus amigos y sus
maestros, a tomar decisiones que pu-
dieran haber parecido mayúsculas e
inaccesibles para su edad.
Y con ello, honramos cada hora de
esta vida y cada pequeña decisión to-
mada que le fue llevando a las grandes
decisiones que marcarían un rumbo
defi nido. Honramos el esfuerzo, la te-
nacidad y las decisiones cotidianas que
fueron forjando al joven, al profesional
y al hombre. Honramos cada preocu-
pación, cada lágrima, cada dolor, y
queremos agradecer a Dios el que haya
superado los momentos de oscuridad,
de incertidumbre, de decepción, para
volver de nuevo hacia la luz y brindarla
una vez más, de variadísimas mane-
ras, a muchos otros.
Por ello es un día excepcional. La co-
munidad de La Salle Oaxaca en pleno
anhela dar un testimonio de gratitud
por la vida que ha recibido. Vida que
proviene también de un corazón
que al entregarse a otro, igualmente
generoso, se ha potenciado y proyec-
tado su dinamismo vital no sólo a
quienes han sido fruto de su encuen-
tro y entrega mutua, sino también
de muchos otros que a pesar de no
llevar su misma sangre, hemos sido
bendecidos por la generosidad de su
existencia en común.
Nuestra vida en comunidad ha sido
posible gracias a su vida. Al valor de
su vida. Al valor de haber tomado en
sus manos las decisiones que les to-
caba tomar; al valor de no haber re-
nunciado a emprender acciones que,
con todos los riesgos que implicaban,
fueron iniciadas y llevadas adelante.
Al valor de entregarse con amor a un
sueño, a una tierra, a su gente y su
dolor. Nuestra comunidad honra con
gozo profundo ese valor: el de la vida
de quienes han decidido mirar su exis-
tencia de frente, sin sucumbir ante lo
difícil, lo oscuro, lo desafi ante que
pueden traer las páginas de cada día.
Queda hoy nuestra gratitud ofren-
dada al valor de esa vida que ha he-
cho fl orecer las vidas de otros en es-
tas aulas, en estos edifi cios, en estos
jardines.
Queda hoy manifi esto nuestro ho-
nor de haber recibido de sus manos
no sólo este espacio educativo, sino
su testimonio vivo de generosidad,
de entrega, de valor.
Queda hoy, nuestra comunidad, en
deuda eterna por haber recibido, sen-
cillamente, el valor de su vida.
Junio 2016, Santa Cruz Xoxocotlán, Oaxaca.
FAHHO13.indd 1 FAHHO13.indd 1 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
2 JULIO - AGOSTO DE 2016
FONOTECA JUAN LEÓN MARISCAL
LA RADIO: UN LEGADO SONORO Daniel Olivo Ramos
En los tiempos que corren es irreal
pensar en una sociedad incomuni-
cada. La mayoría de las personas es-
tán dentro de una red social, por lo
menos, por lo que la idea de un mun-
do aislado no existe.
La historia de la radio es quizá la his-
toria de la comunicación. Es difícil defi -
nir dónde y cuándo se inventó, porque
ha sido el resultado de una colabora-
ción accidentada entre una cantidad de
físicos involucrados y una sucesión de
hechos que desembocaron en la trans-
misión realizada en 1899 por el italiano
Guillermo Marconi entre Dover (Ingla-
terra) y Boulougne (Francia).
A partir de ese momento su his-
toria se desarrolló vertiginosamente,
con un éxito notable, no sólo como
medio de comunicación y por su uso
durante la Primera Guerra Mundial,
sino al quedar al servicio del entre-
tenimiento. En 1920 se dieron las
primeras transmisiones de este tipo
en Argentina, y en el mismo año se
fundó la primera estación de radio
con una programación regular y con-
tinua, la KDKA en Pittsburgh (Esta-
dos Unidos). En México también fue
bien acogida, registrándose el primer
programa en 1921 por los hermanos
Adolfo Enrique y Pedro Gómez Fer-
nández, además se creó la Liga Na-
cional de Radio, la Liga Central Mexi-
cana de Radio, y México se adhirió a
la Conferencia Internacional de Tele-
comunicaciones en Washington (Es-
tados Unidos) en la misma década.
Después de mucha controversia
sobre el inventor de la radio, la Corte
Suprema de los Estados Unidos otor-
gó en 1943 los derechos de las paten-
tes a Nikola Tesla como su inventor.
Un fenómeno interesante que sur-
gió paralelamente al desarrollo de la
radio fue la radioafi ción: se trata de
personas que sin ser profesionales
se dedican o interesan en la radio-
técnica, con carácter exclusivamen-
te personal y sin fi nes de lucro. Éste
es el caso del capitán Felipe Pasarán
Andrade, exmilitar que trabajó en Ae-
ronaves de México (hoy Aeroméxico)
y que al jubilarse se volvió radioafi -
cionado. Al dedicar su tiempo libre a
esta noble actividad, el capitán Pasa-
rán fue adquiriendo radios de diferen-
tes épocas, tamaños y marcas, hasta
que logró juntar más de 200 radios
en su hogar. Tras su muerte, su hijo,
Carlos Pasarán, se hizo cargo de la
colección cuidándolos y dándoles el
debido mantenimiento que estos apa-
ratos exigen. Actualmente, el legado
familiar cuenta con 120 radios que
difi eren en características pero que
nos cuentan parte de la historia de la
radio. El tesoro está compuesto por
radios de los años 20 hasta los 70 del
siglo pasado. Algunos sobresalen por
su forma, color, material de construc-
ción o incluso por su excelente estado
de conservación. Ni qué decir de los
gramófonos que también forman par-
te y de la joya del acervo, el fonógrafo
de Thomas Alva Edison, reconocido
como la primera máquina capaz de
grabar y reproducir lo grabado de una
forma simple y sencilla.
La Fonoteca Juan León Mariscal, en
colaboración con el Centro Cultural
San Pablo, se complace en anunciar
la exposición La radio. Una ventana
sonora al mundo, que se inaugura el
viernes 15 de julio en una de sus gale-
rías. En ella se podrán apreciar todas
estas piezas que por su belleza estéti-
ca e histórica adquieren un valor in-
tangible tanto para la familia Pasarán
como para la sociedad oaxaqueña.
MUSEO TEXTIL DE OAXACA
MES DEL MUSEO ABIERTO EN EL MTO Estefanía Soto / Salvador Maldonado
A partir de la creación del primer
museo con carácter público, a fi nales
del siglo XVIII, se intenta analizar el
concepto que se va desarrollando has-
ta nuestros días de museo como reali-
dad dinámica. La concepción del mu-
seo como símbolo de una identidad
cultural lo vuelve representante de
una sociedad en constante evolución.
Los museos se caracterizan por
una doble responsabilidad: preservar
y conservar la integridad del objeto
como elemento de nuestro patrimo-
nio, y contribuir a la evolución de la so-
ciedad, labor que deben realizar a tra-
vés de la misión educativa. El Museo
Textil de Oaxaca —ante el desarrollo
de los servicios museísticos— inten-
ta un cambio interno para lograr un
equilibrio entre estas dos responsabi-
lidades. Partiendo de esta premisa, el
MTO festejó su 8° aniversario con una
serie de recorridos guiados por las di-
ferentes áreas del museo. El recorrido
inició con la historia y arquitectura del
museo, quedaron al descubierto los
secretos que encierra el espacio que
da cobijo a las artes textiles. Durante
el trayecto se hizo hincapié en la razón
de ser del museo y cómo su arquitec-
tura expresa, mediante formas y colo-
res, un conjunto armónico por dentro,
por fuera y con su entorno.
La dinámica del Mes del Museo
Abierto permitió lanzar una mirada
al acervo del MTO, una de las áreas
más resguardas debido al valor y la
delicadeza que encierra. En esta visita
el público percibió las relaciones que
existen entre las comunidades y sus
legados textiles; además de conocer
los procedimientos de resguardo, cla-
sifi cación y organización dentro del
mobiliario que da asilo a un acervo
de joyas textiles.
¿Mancha es igual a suciedad?, ¿la-
vado en seco o por inmersión?, ¿se
restaura o no se restaura? Éstas y mu-
chas preguntas más se resolvieron
en la visita al taller de Restauración
y Conservación del MTO. Un equipo
de trabajo que, bajo criterios que han
ido marcando las normativas interna-
cionales y, sobre todo la ética, puede
determinar y distinguir entre dos acti-
vidades complementarias, pero bien
diferenciadas: conservar y restaurar.
Con este tipo de conceptos se hizo un
acercamiento al público a la labor que
conlleva intervenir una pieza textil.
Los museos son muy diversos: no
solamente son contenedores de colec-
ciones e historia, también son espacios
de encuentros e intercambios. Bajo
esta concepción, el Museo Textil de
Oaxaca tiene como uno de sus objeti-
vos generar vínculos, revigorizar el de-
sarrollo y conocimiento del arte textil
provocando una relación estrecha con
la memoria social de nuestro entorno
más próximo, además de generar un
trabajo colaborativo interno que reper-
cuta en su actuar como museo para
brindar un servicio abierto al público.
MUSEO DE FILATELIA DE OAXACA
UNA HISTORIA POR ESCRIBIR: VOCHO MUFI Mónica de Ocampo Cabrera
Cada motivo de un timbre nos deta-
lla una historia y el MUFI, espacio de-
dicado a la exhibición, conservación y
difusión de la estampilla postal, tiene
mucho que contarnos.
Bien podríamos resumir 18 años a
través de las fotografías de un antes
y un después del espacio arquitectó-
nico, de una línea del tiempo de las
exposiciones permanentes, tempo-
rales e itinerantes; o de las medallas
de oro, plata y bronce obtenidas en
las exposiciones fi latélicas naciona-
les e internacionales. Recopilaríamos
anécdotas y experiencias adquiridas
en los cursos y talleres dirigidos a
distintos públicos, o bien, las son-
risas de pequeños que se aventuran
en cada visita guiada por el recinto.
Relataríamos cómo ha incrementado
nuestro acervo, pues lo que comenzó
con una colección de estampillas de
México hoy es un universo que reúne
miles de piezas fi latélicas y arte pos-
tal de 192 países. Narraríamos cómo
surge el primer timbre del mundo, su
historia y perfeccionamiento, hasta
discernir por qué la estampilla postal
desafía la era tecnológica, tiempo in-
genuo acerca de su existencia, uso y,
sobre todo, vigencia después de 176
años de haber surgido. Y sin dudar
describiríamos la función que desem-
peña cada integrante del equipo tras
bambalinas, el entusiasmo con el que
labora, el empeño en cada exposición
desde que emergen las ideas hasta la
contemplación del espacio expositivo,
con el afán de mostrar al público una
parte del universo fi latélico.
En esta ocasión, el MUFI comienza
a escribir una historia y queremos
que formes parte de ella, serás un
personaje importante. Nuestros pro-
tagonistas: un automóvil Volkswagen
Sedán modelo 93, soporte del boceto
que representa los espacios que for-
man parte de la FAHHO, y 50,000 es-
tampillas postales de distintos países,
clasifi cadas por escala de color, que
darán vida a cada diseño. El primer
patio del museo es nuestro escenario,
un espacio acondicionado —gara-
ge—, en el que se desarrollará la in-
tervención. Aquí, tu personaje tendrá
lugar, nuestro personal te dará las in-
dicaciones y los elementos necesarios
para que tu colaboración sea especial.
Te recomendamos participar con en-
tusiasmo, pues tu esfuerzo quedará
plasmado en el primer capítulo de
Vocho MUFI, que deberá estar listo
para el mes de noviembre.
La instalación permanecerá en exhi-
bición sólo por un tiempo, después
equiparemos el Vocho MUFI con el ma-
letín didáctico, la lotería y literatura
fi latélicas para emprender un fasci-
nante recorrido por algunas comuni-
dades del estado, llevando actividades
que deleiten a nuevos públicos dis-
puestos a descubrir la fi latelia.
El MUFI y la FAHHO asumen el
compromiso de promover la cultura
a través de la producción de proyectos
que apoyan el trabajo colaborativo y
la participación de distintos públicos.
En este sentido, el Vocho MUFI será,
en sí mismo, un espacio expositivo,
itinerante y dinámico, cuyo objetivo
es la conservación, exhibición y di-
fusión de la fi latelia, así como de las
actividades relacionadas a ella.
De esta forma, seguiremos regis-
trando imágenes en nuestro álbum y
documentando historias que se aña-
dirán a la memoria de todo lo que ha
hecho posible la vida en el MUFI des-
de hace 18 años.
Vocho MUFI es desafío más, una
historia por escribir… ¡Enhorabuena!
FAHHO13.indd 2 FAHHO13.indd 2 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
JULIO - AGOSTO DE 2016 3
CASA DE LA CIUDAD
30 DÍAS DE PEATÓN Claudina de Gyves
Hablar del uso del espacio público
es un referente obligatorio en las re-
fl exiones actuales sobre la ciudad. Así,
los últimos diez años, la discusión ha
versado sobre la importancia de hacer
de éste un lugar disfrutable, habitable
y hecho a la medida de las personas. El
espacio público es el bien activo más
valioso de las ciudades y si bien, ha-
cia mediados del siglo XX y principios
del XXI, hemos consagrado su uso a
los vehículos motorizados, nuestras
ciudades han iniciado un proceso
de transformación que plantea un
cambio en este paradigma que busca
humanizar estos espacios. El acto de
caminar, que pudiera parecer el más
sencillo de todos, resulta una especie
de aventura en donde, además de en-
contrarnos constantemente con una
serie de obstáculos a vencer, existen
otros personajes con los que debemos
competir por un fragmento de ciudad
en donde movernos.
En este contexto, la exposición 30
días de Peatón, que estará hasta el mes
de julio de este año en la Casa de la
Ciudad, retrata con ilustraciones rea-
lizadas por el artista regiomontano
Daniel Caleb las peripecias del pea-
tón. Este personaje que, en un intento
de deambular a pie por su ciudad, se
encuentra con una serie de circuns-
tancias que debe afrontar de formas
ingeniosas y hasta fantásticas para
transitar por el espacio público.
30 días de Peatón nos asoma con
una mirada lúdica a las circunstan-
cias que enfrentan nuestras ciudades,
pero también invita a una refl exión
de hacia dónde nos ha llevado este
modelo obsoleto de ciudad centrado
en resolver el tránsito de los autos y
el lugar que les hemos dado a las per-
sonas en él.
Dentro del marco de la exposición,
la Casa de la Ciudad organizó distintas
actividades, talleres y conferencias que
permitieran abundar en esta refl exión.
Así, se llevó a cabo el taller Calle ejem-
plar impartido por dérive LAB, en el
que se expuso la dinámica para reali-
zar una intervención ciudadana con
la fi nalidad de mejorar las condicio-
nes de equidad en una calle para sus
usuarios y hacerla segura para todos.
En la conferencia y el taller Diseño de
entornos peatonales, el doctor Paul
Hess, profesor asociado de Geografía
y Planifi cación de la Universidad de
Toronto, exploró el concepto de cami-
nabilidad en nuestros entornos urba-
nos. Qué podemos hacer para mejorar
el espacio público e incentivar la cami-
nabilidad por los grandes benefi cios
que esto conlleva en la calidad de vida
de las ciudades.
Como parte de las actividades del
Festival de las Ciudades Patrimonio,
la Casa de la Ciudad organizó la con-
ferencia Movilidad y espacio público
en donde la Autoridad del Espacio
Público del Gobierno de la Ciudad de
México expuso algunos proyectos que
actualmente se desarrollan en distin-
tos puntos del Centro Histórico de la
CDMX, como la intervención de calles,
parques y la mejora de espacio públi-
co para privilegiar a quienes caminan
la ciudad.
MUSEO TEXTIL DE OAXACA
TEXTILES QUE TRANSITAN Sandra De Berduccy*
El pasado mes de abril tuve el agrado
de hacer mi segunda visita al Museo
Textil de Oaxaca. En esta ocasión, tuve
la oportunidad de compartir un ta-
ller sobre la técnica andina conocida
como “kurti” y una conferencia sobre
el textil tradicional como tecnología,
titulada Tejer/Programar. Ambas acti-
vidades se enmarcan dentro de la in-
vestigación sobre el textil tradicional
como tecnología y fenomenología que
realizo desde el año 2002 en diferen-
tes lugares de Bolivia y Latinoaméri-
ca. El objetivo, al compartir talleres de
técnicas textiles complejas provenien-
tes de la tradición andina, es crear un
conjunto de métodos mediante los
cuales estas técnicas de estructuras
complejas puedan ser compartidas y
transmitidas a maestros tejedores de
otras tradiciones y, de esa manera, en-
riquecer las experiencias de creación e
investigación en textiles.
En esta ocasión, en el Centro de
Enseñanza del MTO, compartimos
la técnica conocida como “kurti” en
quechua, la cual consiste en una es-
tructura compleja de dos telas teji-
das simultáneamente. Esto se puede
comprobar cuando el tejido es llano,
pues se forma un espacio entre las
dos telas, mismas que se entrecruzan
para formar diseños en el anverso y
reverso del tejido. Puede ser de dos
colores, en su versión simple, y de
tres o más en su fase más compleja.
Es, sin duda, una de las técnicas tex-
tiles andinas más seductoras, pues
cuando se la domina, permite gran
versatilidad en los diseños a manera
de trazos fl uidos y caligráfi cos equi-
valentes a las líneas de un dibujo.
Piezas textiles arqueológicas elabo-
radas con esta técnica fueron encon-
tradas en los fardos funerarios de la
cultura paracas. Aún hoy se utiliza
diariamente, principalmente en el te-
jido de fajas; la iconografía, el diseño
y los colores de cada faja o “chumpi”
remontan a un origen en particular,
es decir, señalan la procedencia de
quien la viste. Una cédula de identi-
dad que se incorpora y transita. Por
lo mismo, es transmisora de infor-
mación multidimensional, emisaria
de razonamientos y procesos que son
objeto de intercambio.
El taller de “kurti” o doble tela con-
tó con la participación de maestros
tejedores procedentes de las siguien-
tes comunidades de Oaxaca: San An-
drés Chicahuaxtla, San Pablo Villa de
Mitla, Teotitlán del Valle, San Bartolo
Yautepec y San Mateo del Mar. Los
participantes de este taller recibieron
las pautas necesarias y ejercitaron la
técnica de elaborar sus propias fajas e
incorporar las nociones particulares de
esta técnica a sus propias creaciones.
En la charla titulada Tejer/Progra-
mar se habló de las técnicas textiles
tradicionales como tecnología, y del
telar como una máquina de pensa-
miento. Se exploró, a partir de es-
tructuras complejas propias de los
textiles andinos, las particularidades
que hacen que estos textiles tradicio-
nales puedan ser entendidos, más que
como iconografía o accesorio, como
un sistema complejo altamente orde-
nado. Este sistema tiene paralelo con
la lógica de los programas de código,
inherentes a cualquier tecnología con-
temporánea, ya que el telar es una má-
quina de pensamiento. Además, me-
diante un programa sencillo creado
en Processing, se evidenciaron algunos
paralelos entre el proceso del tejido y
el de la programación de código. De
la misma manera, se mostraron va-
rios ejemplos donde los conductores
de electricidad, de luz, la electrónica,
los microcontroladores y el código, no
pueden distinguirse de la estructura
del tejido mismo. Esta conferencia
reunió a personas de diversas forma-
ciones, tanto tejedores, programado-
res y artistas, quienes estuvieron de
acuerdo en que los límites entre dis-
ciplinas también están en constante
tránsito.
Personalmente, esta visita al Museo
Textil de Oaxaca me dio la invaluable
oportunidad de poder compartir con
maestros tejedores de la región, don-
de pude conocer sus trabajos, inter-
cambiar experiencias y prácticas, y
sentir que existe un lenguaje común
entre los tejedores que es el amor al
tejido y a sus prácticas, que a través
de sus rutas, crea comunidades. Estoy
muy contenta de ser parte de la comu-
nidad del Museo Textil del Oaxaca.
* Sandra De Berduccy es artista e investiga-
dora del textil, Bolivia.
www.sandradeberduccy.com
www.e-aruma.net
CENTRO CULTURAL SAN PABLO
LAS MIRADAS HUMANAS DE TARUN CHOPRA Mariana Zardain
Luis Ángel Rodríguez
Desde el pasado 17 de junio, en el Pa-
bellón del Centro Cultural San Pablo,
tenemos la exposición Miradas hu-
manas, del reconocido fotógrafo indio
Tarun Chopra. A través del lente de su
cámara Chopra logra captar nuestra
atención al mostrarnos el alma de la In-
dia y de su gente, con escenas cotidia-
nas llenas de contrastes y misticismo.
En sus obras, todas de gran forma-
to, apreciamos el espíritu de su gente:
en sus ojos sonrientes y en su devo-
ción religiosa somos testigos de una
sociedad secular en relación con la
vida cotidiana, en donde la vida urba-
na se entremezcla con el misticismo
natural de la atmosfera en la que se
desarrolla esta singular cultura.
En este país, donde los colores son
tan brillantes como el sol, el blanco y
negro de las fotografías matiza el res-
plandor de las distintas e incandescen-
tes tonalidades de la India, dejándonos
ser parte de su cotidianidad, mostrán-
donos retratos de su gente, escenas de
vida, actos religiosos, contrastes y, por
supuesto, su majestuosa y singular
arquitectura deleitándonos la vista y
llenándonos de éxtasis el corazón.
Con esta exposición el público se
sumerge dentro de una cultura tan
mítica como lejana, llevándose consi-
go un pequeño pedazo de la India, de
su cultura y su gente.
FAHHO13.indd 3 FAHHO13.indd 3 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
4 JULIO - AGOSTO DE 2016
BIBLIOTECA DE INVESTIGACIÓN JUAN DE CÓRDOVA
LA COLECCIÓN DE PIEZAS ARQUEOLÓGICAS “JOHN PADDOCK- MANUEL MEJÍA” Gabriela Serrano Rojas
La colección de piezas arqueológicas
“John Paddock-Manuel Mejía” –do-
nada a la Fundación Alfredo Harp
Helú Oaxaca el año pasado– formó
parte del majestuoso acervo particu-
lar que dejara después de su muerte
John Paddock a Manuel Mejía, su
compañero de vida.
John Paddock nació en la ciudad de
Iowa, Estados Unidos; pionero en la
arqueología y la etnohistoria de Oa-
xaca realizó numerosas exploraciones
arqueológicas en el estado como en
Cerro de las Minas en Huajuapan de
León, Lambityeco y Yagul en el Valle
de Tlacolula. Entre sus aportaciones
se encuentra la identifi cación del esti-
lo iconográfi co ñuiñe propio del perio-
do Clásico Tardío (400 – 800 d.C) de la
Mixteca Baja.
Las más de 1 500 piezas arqueoló-
gicas con las que cuenta la colección,
están compuestas de materiales cerá-
micos, líticos, metales y de concha,
y se encuentran en buen estado de
conservación. Dentro de los materia-
les cerámicos se observan jarras mix-
tecas policromas correspondientes al
periodo Posclásico (900 – 1521 d.C),
ollas trípodes policromas de la re-
gión de la Chinantla, cajetes y platos
de pasta gris típicos zapotecas, urnas
funerarias ñuiñes, sahumadores teo-
tihuacanos e incluso piezas de otros
países. También existen fi gurillas, en
su mayoría femeninas, de la costa del
Golfo, del centro de México y Occi-
dente; malacates y objetos miniatu-
ra de muchas partes de la república
mexicana.
Los materiales líticos de la colec-
ción corresponden a cuchillos bi-
faciales y navajillas prismáticas de
obsidiana, hachas, orejeras, besotes
y cuentas de piedra verde, así como
puntas de proyectil de pedernal y
obsidiana. Dentro de los objetos de
metal se encuentran hachas y casca-
beles característicos del último perio-
do mesoamericano. Con respecto a
los objetos ornamentales de concha,
se encuentran: cuentas, anillos y un
caracol pulido que se utilizó segura-
mente como instrumento musical.
Los trabajos de catalogación que se
llevan a cabo por parte de la Bibliote-
ca de Investigación Juan de Córdova
engloban: limpieza y estabilidad físi-
ca; registro gráfi co y fotográfi co; in-
vestigación geográfi ca y cronológica
de cada una de las piezas; así como
la elaboración de fi chas técnicas para
el registro ante el Instituto Nacional
de Antropología e Historia. Próxima-
mente podrán disfrutarse en las sa-
las de exposición del Centro Cultural
San Pablo.
ECOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE
BOMBA DE MECATE Lorena Harp Iturribarría
La bomba de mecate es el ejemplo
más claro de la utilización de los prin-
cipios básicos de la física aplicada en
el campo para facilitar la extracción y
utilización del agua de una manera
sustentable, creativa, divertida y al
alcance de todos. Es un sistema ma-
nual hecho a base de materiales re-
ciclados que consiste en un circuito
cerrado entre la fuente de agua y el
punto a donde queremos bombearla
sin el uso de electricidad, diesel o ga-
solina y con un mínimo esfuerzo.
El agua se desplaza a través de tu-
bos de PVC hidráulicos que hacen las
veces de cilindros, por donde circula
una soga de nylon o poliestireno en la
que se amarran a intervalos determi-
nados, tapones o empaques de goma.
Una llanta o rueda de bicicleta en
desuso es utilizada como polea para
mover el mecanismo, que se acciona
manualmente a través de una mani-
vela, hecha soldando tres tubos en
ángulo recto.
En la parte inferior se coloca una
guía, también conocida como ancla,
que facilita la entrada y salida de la
soga y los pistones (tapones plásticos).
Al accionar la polea motriz, los pisto-
nes que ascienden por dentro de la
tubería, empujan la columna de agua
hacia arriba y succionan otra colum-
na de agua por debajo. Los pistones
se mueven en una sola dirección y,
cuando llegan a cierto punto, el agua
bombeada se desvía hacia el usuario
mediante una tubería de descarga en
forma de “T”. Ésta es la manera más
sencilla en la que funciona la bomba
de mecate, también conocida como
bomba de soga.
Además de su fácil construcción y
operación (mujeres y niños también
pueden usarla), esta ecotecnia se ca-
racteriza por su gran adaptabilidad,
ya que puede instalarse en pozos con
profundidades mayores de 40 m. Per-
mite bombear el agua más arriba del
nivel del suelo, así como accionarse a
través de un malacate (tracción ani-
mal), un molino de viento o celdas
fotovoltáicas. Incluso puede adaptár-
sele una bicicleta de manera fi ja, que
nos permita usar la fuerza de las pier-
nas, imprimiéndole mayor potencia
al sistema. A esta modalidad se le
conoce como bicibomba.
La bomba de mecate o soga es con-
siderada una tecnología apropiada, ya
que puede ser adaptada a diferentes
condiciones económicas, materiales
y ambientales, logrando acercarnos
al agua con sustentabilidad y respeto
hacia la naturaleza. Su fabricación,
instalación, uso y mantenimiento
pueden ser asumidos por las comuni-
dades mediante sus propios recursos.
El departamento de Ecología de
la FAHHO construyó, en 2014, una
bomba de estas características para
solucionar el riego del huerto “Ten-
go un Sueño”, que se desarrolló en la
comunidad de San Miguel del Valle,
en el estado de Oaxaca. Ha impartido
también dos talleres sobre la cons-
trucción de dicha tecnología para el
público en general. Estamos conven-
cidos de que, con voluntad e ingenio,
se pueden hacer pequeños cambios
en el ámbito local, pero con reper-
cusión global. Al lector interesado lo
invitamos a ver el video Bomba de me-
cate, con Pedro Cortés Barrita en https://www.youtube.com/
watch?v=RLlLOTvFYvQ
MUSEO DE FILATELIA DE OAXACA
CARTAS DEL HOLOCAUSTO Bela Gold
La construcción visual a través del
arte o la reconstrucción de docu-
mentos obtenidos de archivos –en
este caso relacionados con una etapa
negra de la historia, patinada por la
vergüenza y por la censura infame y
bochornosa– traen a este museo, el
MUFI, con la voluntad que lo caracte-
riza, una muestra, que con las cicatri-
ces y rupturas que este hecho dejó en
la historia de la humanidad, alcanzan
a mostrar, de manera muy sutil, a tra-
vés de una muestra de documentos
y restos de los mismos, una civiliza-
ción en terrible decadencia. Como ya
mencionan quienes han observado,
cavilado, criticado o han sido estimu-
lados a manifestarse sobre el trabajo
artístico presentado, este compendio
de documentos e imágenes aspira a
presentar a partir de una visón artísti-
ca un espectro de la memoria que, con
implicaciones sociales y éticas, quiere
manifestar lo inefable a partir de sím-
bolos y metáforas polisémicas, que de
otra manera hubiera sido imposible
materializar.
La razón de esta exposición no ter-
mina de dirimirse en el terreno del
recuento de hechos. Los documentos,
timbres, tarjetas postales, sobres de
correspondencia interrumpida pre-
sentados, que acompañan a la obra ar-
tística, proponen una humanidad más
consciente y misericordiosa, dejando
atrás las miserias propias del hombre.
La representación estética de la
barbarie y la tragedia guarda íntima
relación tanto con el acto de redefi -
nir el estatus de “estética” como con
la dimensión del hecho histórico y la
atrocidad del mismo. La impresión
anímica que producen los térmi-
nos usados para defi nir o nombrar
la mayor tragedia de la humanidad
—Holocausto/Shoa/Auschwitz—,
perpetrada con una estricta organiza-
ción y sistematización burocrática y
administrativa, como un laboratorio
del olvido, con métodos industriales,
se contrapone al deseo de que la vida,
el arte, el pensamiento, la discusión y
la política sigan su curso.
Incuestionable resulta el hecho
de publicar, a modo de manifi esto,
esta expresión que hace referencia
también al sufrimiento, al dolor y la-
mento por los aterradores y cobardes
genocidios perpetrados por la misma
humanidad, por nuestros mismos
congéneres, durante todo el siglo XX y
parte de lo que nos toca vivir en el XXI.
De lo que se trata es de destacar la
importancia y función de la memoria,
la relevancia de la palabra escrita, la
denuncia de los hechos con testimo-
nios históricos documentales y viven-
ciales y recordar lo acontecido para no
conceder y dar paso al olvido, válido
para todo evento de barbarie.
El luto, el duelo, la memoria, el no
olvido. Al parecer no se ha recordado
lo sufi ciente. Las barbaries se repiten.
Los crímenes de la humanidad para
la humanidad no han cesado.
FAHHO13.indd 4 FAHHO13.indd 4 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
JULIO - AGOSTO DE 2016 5
CENTRO CULTURAL SAN PABLO
EL MAÍZ EN LA OBRA DE SARA CORENSTEIN Mariana Zardain Buganza
El invento del maíz por los mexicanos
sólo es comparable con el invento del
fuego por el hombre.
Octavio Paz
El maíz para México tiene un signifi -
cado que va más allá de ser la base de
la alimentación mexicana o de ser el
cultivo de mayor presencia en el país.
Su importancia dentro de la cultura
procede desde los tiempos prehis-
pánicos, cuando se le consideraba
elemento fundamental de la cosmo-
visión, hasta llegar a nuestros días,
donde su signifi cancia aún permea
nuestra cultura y sociedad, forman-
do parte no únicamente de nuestra
mesa, sino también de nuestra iden-
tidad. Trasciende las barreras agríco-
las, sociales, económicas y políticas
que rodean a este singular cultivo.
En la exposición El maíz es nuestro de
la artista Sara Corenstein, ubicada en
la Capilla del Rosario del Centro Cul-
tural San Pablo, podemos ver cómo
por medio de una estética basada en el
arte novohispano del siglo XVIII, la ar-
tista busca recalcar la importancia del
cultivo insertando su imagen en obras
o imágenes representativas del México
colonial –la Virgen de Guadalupe o las
pinturas de castas–, con ello vincula
directamente al maíz como parte de
la mexicanidad que ha trascendido a
través de los siglos, convirtiéndose en
identidad y cultura.
Con diferentes obras con el maíz
como protagonista, acompañado de
personajes religiosos, elementos arqui-
tectónicos o bien obras de arte del Mé-
xico novohispano, Sara Corenstein le
otorga a este cultivo la importancia me-
recida como parte de nuestra cultura y
separándolo de todos aquellos aspectos
meramente arbitrarios que ven al maíz
como un simple producto de consumo
humano sin percatarse de su relevan-
cia y trascendencia.
MUSEO DE FILATELIA DE OAXACA
MAÍZ María del Carmen Castillo Cisneros
Es necesario atravesar dos patios
para llegar. Adentro, el tesoro está
resguardado, las variedades de maíz
suspendidas entre un lienzo de yute
abierto, luciendo su colorido, mati-
ces varios de una colección de tim-
bres postales intervenidos por 22
artistas que difuminan las fronteras
entre Omaha y Oaxaca. Semillas
que fueron plantadas en 2015 y que,
como sucede con todo en este mun-
do, transitan sus propias rutas de
historia. El maíz viaja uniéndonos;
es la riqueza de América, por eso hay
que guarecerlo. Eso lo supieron des-
de siempre nuestros ancestros. Pero
antes de llegar a él, nos acechan sus
múltiples sonidos, el enigma de su
existencia, las cuestiones transver-
sales de su presencia, la realidad. El
maíz emite un crujido, chirría, llora,
cae. Como el hambre misma, como la
pobreza, como la muerte, como la vio-
lencia, como el narcotráfi co y la desnu-
trición. El maíz, como nuestra sangre,
brota, vive, pero también duele. No lo
vemos, pero nos habla. ¿lo quieres
escuchar?
Son patrones rítmicos que invaden
el patio del MUFI que, junto con el
Sol y la Luna en su caminar, penetran
e iluminan cuatro comales de barro
que yacen en el centro. Los cuatro
puntos cardinales, los cuatro ejes de
nuestro mundo. El hambre también
conoce el paso del tiempo, sortea la
cuenta de los días, mientras las tripas
rugen emitiendo otros sonidos que
un país no quiere escuchar.
Rame Cuen (creador de la insta-
lación El sonido del hambre), sentado
sobre la grava, parece emerger del
inframundo para contarnos una his-
toria que no sólo va de música para
los oídos sino de orígenes, de familia,
de identidad, de alimento y acordes
para su alma. Comienza por decirme
que los sonidos que son naturales
siempre resultan certeros, orgánicos,
armónicos. Y muy pronto conecta
con el recuerdo. Estamos frente a un
horno de adobes.
Con una suave inclinación, gesto
con el que muchas mujeres de Oaxaca
atisban el fogón, me invita a agachar-
me, para observar la combustión. Una
televisión analógica, en lo que otrora
fuera el lugar de la leña, que contiene
imágenes de Matt Black, imágenes
que, como buen fuego, queman. Re-
tratos de poblaciones rurales, margina-
das, pobres, tan lejanas a las exigencias
y demandas de un mundo globalizado,
pero atadas a él. La evidencia de un
mundo que no dialoga, el trazo de una
línea que constata la cotidianidad de
una gran parte de la población. En mu-
chas de esas fotografías vemos coma-
les, maíz, tortillas, leña a juego con un
modelo alimentario que es defi ciente,
que no alcanza, como afi rma Cuen.
Ese horno revela las instantáneas que,
por estar más cerca de la tierra, nues-
tros gobernantes no son capaces de
agacharse a ver.
Rame Cuen señala que Oaxaca es
lugar de intercambio y que el maíz
como sustento es parte de ello, del
ir y venir, del contacto. Por tanto, es-
tamos hechos de esa comunicación.
Lo que nos rodea nos da la oportuni-
dad de tener experiencias y eso busca
con esta instalación, abrir muchas
posibilidades de sonido que a partir
de patrones rítmicos se instalen para
repensar nuestro actuar.
Regreso a la sala que hace las veces
de cuexcomate o granero para encon-
trarme con el maíz bolita, el maíz te-
pecintle, el maíz mushito, el maíz za-
palote y el maíz chiquito. Variedades
que se ven multiplicadas por la mano
de los diferentes artistas que entra-
ron en contacto con ellas. Entonces
se vuelven paletas de color, discursos
revolucionarios, libertad, milagros, o
actos de rapiña.
Si en el patio, a través de articulacio-
nes sonoras, podemos recurrir a imá-
genes almacenadas en nuestra me-
moria; dentro de esta troje de maíces,
las imágenes dan palabras. Alejandro
Echeverría: bandera; Bart Vargas:
color; Christina Narwicz: devoción;
Claudia Álvarez: otras venas, Darío
Castillejos: campesinado y opresión,
Dave Manrique: sustentos; Demián
Flores: patria devorada; Emilia San-
doval: perforaciones y ataduras; Fede-
rico Toledo: rapiña; Iggy Sumnik: país
pop; Jaime Ruíz: múltiples caminos;
Joe Nicholson: la vida entre sarcas-
mos; Joseph P. Broghammer: viajes
del alma; Justin Beller: acuosidad;
Kristin Pluhacek: ciclos; Mary Day:
ruta del oro; Moisés García: somos
zopilotes; Rame Cuen: esperanza y
transparencia; Ricardo Pinto: as de
maíces; Ron Garvais: profundidad
femenina; Sabino Guisú: muerte de
humo; y Terry Rosenberg: ceguera.
Pero estas piezas de arte que nos
dan palabras no están solas, son cobi-
jadas en sus fl ancos por totomoxtles y
huipiles que las visten. Los primeros,
el traje perfecto del maíz, artilugio de
la naturaleza, envoltura y soporte que
la familia Ruíz Sosa nos comparte
como una calenda. Los segundos, lien-
zos tramados que cuentan historias y
visten humanos. Ambos escudos, pro-
tección, ambos vestidos de la carne.
Rame Cuen se pregunta cuántas to-
neladas de maíz son necesarias para
acabar con la desnutrición en las co-
munidades indígenas de Oaxaca. Tal
vez tenemos las toneladas, tal vez el
cuexcomate esté lleno. Pero estamos
desnutridos literal y metafóricamente.
El MUFI nos invita a través de timbres y
sonidos a refl exionar sobre ello, a pro-
yectar otras posibilidades de relacionar-
nos en un país que aún sabe a maíz.
A Rame Cuen cada tortilla le re-
cuerda a su abuela, al sustento junto
con los frijoles y a ese plástico con el
que la masa entra en contacto cons-
tante. El maíz, asegura, es la columna
vertebral de América, el contacto, la
unión. Sin embargo, cuando piensa
en leña, la muerte se cuela en sus ca-
vilaciones, en los casos que su padre
le contaba de familias muertas por
contaminación de humo, en devasta-
ción. Son estos contrastes los que se
han amalgamado en nuestras entra-
ñas y hablan de nuestra existencia.
En Maíz cada artista, desde un
proceso creativo, relata más allá de
lo mostrado. Como espectadores nos
toca recorrer, mirar, escuchar y sentir
en esta oportunidad única de dialogar
con nuestra propia historia, la de los
pueblos del maíz.
FAHHO13.indd 5 FAHHO13.indd 5 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
6 JULIO - AGOSTO DE 2016
MUSEO DE FILATELIA DE OAXACA
FILATELIA TEMÁTICA SIN SECRETOS. ENTERO POSTAL: EL HERMANO MENOR DEL TIMBRE Mario Ramírez Bahena
Cuando vean una colección temá-
tica, ranas, por ejemplo, podrán ver
dentro ella algunas tarjetas postales o
sobres con imágenes relacionadas al
tema. Estas tienen una característica
especial: son lo que se denomina en
el mundo de la fi latelia enteros pos-
tales. Aquí es donde entra nuestro
apartado historia de la fi latelia.
La estampilla —timbre o sello— se
creó para ser un prepago del servicio de
envío postal. La estampilla era adheri-
da a una carta y la carta colocada en un
buzón o entregada al servicio postal.
Cuando apareció el primer tim-
bre del mundo lo hicieron también
las primeras cartas prepagadas para
hacer los envíos sin necesidad de ad-
herir un timbre postal. Estos fueron
llamados enteros postales, el herma-
no menor de la estampilla y, aunque
menor, no menos importante.
¿Por qué enteros postales? Haga-
mos un ejercicio, en esta ocasión
con un ejemplo práctico. Cuando
enviamos una carta esta requiere lo
siguiente: Una tarjeta, paquete donde
pondremos remitente y destinatario;
una estampilla; depósito en un buzón.
Cada una de ellas deberá ir en ese
orden para que se lleve a cabo. La
omisión de una de ellas hace que
no se pueda ejecutar el servicio de
entrega. Para tener los primeros dos
puntos en uno solo se desarrolló este
sobre prefranqueado, al cual, por
contener la estampilla incluida, se le
llama “entero” y al ser emitido exclu-
siva y ofi cialmente por el correo se le
llama “postal”. Por lo que el proceso
queda de la siguiente manera: Entero
postal (donde pondremos remitente y
destinatario); deposito en un buzón.
Los servicios de correo mundial hi-
cieron esto con la intención de facilitar
el proceso de envío. El primer entero
postal es considerado el Mulready de
Inglaterra, emitido en 1840 casi de ma-
nera simultánea a la primera estam-
pilla postal y hasta nuestros días han
continuando apareciendo una gran
cantidad de enteros postales. La parte
temática del Mulready se encuentra en
su bella ilustración con peregrinos, es-
cultores, comerciantes, dromedarios,
elefantes, un león, ángeles, un perro,
una madre y su hijo, la lectura de una
carta, barcos, un trineo e infi nidad
de detalles más que podemos utilizar
para ilustrar un tema, que de esto se
trata la fi latelia temática.
México tiene hasta hoy en día una
gran cantidad de enteros postales con-
memorando el Palacio Postal, Día de
las Madres, Día del Amor y la amistad,
Navidad mexicana, entre otros.
El entero postal puede los siguientes
formatos: tarjeta postal; sobres de to-
dos lo tamaños; fajillas para impresos
(fuera de circulación actualmente).
También tienen una impresión que
simula un timbre; puede tener un
valor facial, la frase porte nacional o
internacional o letras A, B, M, N, H,
P; y contienen ilustraciones que pue-
den ser empleadas para acompañar
nuestro tema. Puedes coleccionarlos
nuevos o circulados, con el sello de
la ofi cina postal y complementar tu
colección con otro tipo de elementos
postales para volver tu colección más
rica, atractiva y divertida.
MUSEO TEXTIL DE OAXACA
ENTRE PALMERAS, CANOAS Y TORTUGAS… Hector Manuel Meneses Lozano
Noé Pinzón Palafox, de 22 años de
edad, es el hijo mayor de Francisca
Palafox Herrán, gran artista del telar
procedente de la comunidad ikoots de San Mateo del Mar. Desde niño
sintió una fuerte atracción por el te-
jido: le fascinaba observar cómo lo-
graba su mamá una serie de dibujos
en el telar y, a los ocho años de edad,
le pidió que le enseñara a tejer. Noé,
siempre interesado por los retos, qui-
so comenzar su proceso de aprendi-
zaje con la elaboración de las fi guras
que su madre tejía; entre risas cuenta
la distorsión que mostraban esos pri-
meros dibujos y lo irregular de las
orillas de su tejido. “No me salían los
diseños que yo deseaba”, cuenta, por
lo que dejó el telar por un tiempo y
volvió a él hasta que cumplió 12 años.
En ese momento comenzó por el
principio, pues, como bien lo explica:
“No puedes ir directo al reto sin saber
primero lo básico”.
A los 15 años comenzó a tejer con
hilos de calibre muy fi no, pero sólo en
ligamento sencillo: la base de todo teji-
do. Posteriormente, aprendió a tejer la
ranura que se construye a la altura del
cuello para que pueda pasar la cabeza
por la tela y, fi nalmente, comenzó a
crear diseños. Se hizo una camisa y la
aprovechó para aprender lo que debía y
lo que no debía hacer, aprendió a obser-
var con detalle cada aspecto del tejido.
Un par de años más tarde se inició
en la construcción de paisajes. Siem-
pre guiado por su mamá, aprendió
sobre movimiento y composición:
“que no se vea solita la tortuguita” o
“marca una diagonal en el cuerpo de
los pescadores para que se vea como
si estuvieran haciendo el esfuerzo de
cargar la pesca” se volvieron leccio-
nes de su gran maestra. Sin embargo,
como todo buen estudiante, también
se preguntaba qué otras enseñanzas
podía recibir y qué otros modelos po-
día seguir. Ejemplo de ello es su forma
de concebir el diseño, pues mientras
Francisca lo concibe por medio de lí-
neas que simulan el orden en el que
hay que insertar los hilos para crear
los dibujos, Noé utiliza un sistema
numérico para llevar un orden suma-
mente preciso, controlado y replicable.
Su rigurosidad le permitió dar el sal-
to para aprender otra lección más de
su madre: la creación de telas de dos
vistas. En esta técnica, un mismo telar
funciona para crear imágenes comple-
tamente distintas entre sí en cada cara
del tejido. Este proceso es muy com-
plejo, pues ambas imágenes deben
preconcebirse de forma simultánea, y
las manos, los ojos y la mente llevan
dos cuentas de hilos a la vez.
Noé se cuestiona constantemente:
“¿qué pasaría si muevo este hilo en
vez de aquél?” y esta hambre de cono-
cimiento, aunada al deseo por apren-
der nuevas técnicas, le ha brindado la
oportunidad de ampliar su inventario
de técnicas de tejido. En 2014, duran-
te el I Encuentro de Textiles Mesoa-
mericanos organizado por el Museo
Textil de Oaxaca, tuvo la posibilidad
de experimentar técnicas muy diver-
sas en el telar de cintura, a partir del
acervo del Museo y la guía de Alejan-
dro de Ávila.
“Recuerdo a mi madre tejiendo y yo,
niño, a gatas, jugando y perdido en-
tre los animalitos… es un recuerdo
muy bonito, ¿por qué no plasmarlo
en el telar?”. Noé no solamente usa
un lienzo para plasmar sus ideas, lo
crea. Ha volcado sus vivencias en los
hilos tras recibir numerosas lecciones
invaluables de su madre en torno a
composición, forma e intención. A su
vez, ha ampliado su repertorio hasta
dominar distintas técnicas, proceso
que aún está en curso. Si esto no se
valora como una educación artística,
encaminada a desarrollar su talento y
creatividad, bien valdría cuestionarnos
qué entendemos por arte.
ORQUESTA MEXICANA
LA VIRTUD DE LA SUMA Ruth García-Lago Velarde
Pasatono Orquesta, dirigida por
Rubén Luengas y apoyada por la
FAHHO, empezó en 2013 una nueva
etapa cuando sus componentes deci-
dieron recrear la Orquesta Mexicana,
la agrupación que creara el músico
mexicano Carlos Chávez.
La Orquesta Mexicana se presentó
por única vez en nuestro país el 27
de octubre de 1933. Chávez compuso
nada más una obra para esta orques-
ta, Cantos de México, pieza que dedicó
a Silvestre Revueltas. En 1940 la Or-
questa se presentó en Nueva York con
un programa de música mexicana co-
misionada por el MOMA como parte
de la exposición Veinte siglos de arte
mexicano. Así mismo, Carlos Chávez
comisionó a compositores como Luis
Sandi y Blas Galindo para que crea-
ran piezas para esta serie de concier-
tos en Nueva York.
Ochenta años después, a partir de
una propuesta de análisis etnomu-
sicológico e interpretativo, Pasatono
conformó una nueva Orquesta Mexi-
cana. Esta recuperación es parte de la
experiencia de la tradición de distin-
tas culturas musicales acrisoladas en
la obra de Carlos Chávez, quien creó
e ideó este tipo de orquesta confor-
mada por instrumentos indígenas y
mestizos de distintas tradiciones mu-
sicales de México: fl auta de carrizo,
chirimía, clarinete, trompeta, caracol,
omichicahuaztli, caparazón de tortu-
ga, violines, vihuelas, guitarrón, arpa,
marimba, teponaxtles, tambor indio,
tambor tenor, huéhuetl, sonaja, jiru-
kiam, pezuñas de venado y gong.
Como cuenta Rubén Luengas, “El
Festival Cervantino comisionó una
obra nueva de un compositor mexi-
cano vivo, Enrico Chapela, para estre-
narla a en el Festival. En ese momen-
to se empieza a hacer la curaduría y
programación del homenaje a Carlos
Chávez en el Bard College, en Nueva
York, y sale la propuesta de ir a tocar.
Un reto fuerte en todos los sentidos:
artístico, musical y logístico”.
La Orquesta Mexicana se presen-
tó por primera vez en Instrumenta
Oaxaca 2013, para celebrar los ochen-
ta años de la fundación de la Orquesta
Mexicana de Carlos Chávez. En 2014,
en el Festival Internacional Cervan-
tino, estrena Danza de un poeta y el
viento, de Enrico Chapela. Y después,
“el 13 de noviembre de 2015, cerra-
mos el año con un gran concierto y
el estreno de una obra contemporá-
nea, una comisión especial del Ins-
trumenta Oaxaca, a un compositor
mexicano radicado en España, Mau-
ricio Rodríguez, lo que enriqueció el
repertorio de la Orquesta Mexicana;
un proyecto que, como se ha visto, es
un proyecto nacional, importante, ne-
cesario”, resume Rubén Luengas.
El músico oaxaqueño nos cuenta
que la Orquesta Mexicana “trae men-
sajes de la conciliación de dos cultu-
ras que estaban separadas o que no
se han dado la mano: [por un lado]
la tradición oral y la cultura indígena
y [por el otro] la cultura occidental,
la música de concierto, la música
académica. [...] Es la lengua indíge-
na, pero también con la grafía latina
en una publicación en la academia,
en el discurso académico en los co-
loquios de lenguas otomangues, en
las nuevas tecnologías y las lenguas
indígenas, etcétera. Ese es un pun-
to óptimo que es el que buscamos
y estamos cada vez llegando más a
él y que nos da muchos puntos re-
ferentes importantes para mostrar e
invitar a otra gente, a otros músicos,
a otras generaciones, a conciliar o a
buscar este diálogo intercultural, que
no deben estar peleados sino unidos,
porque creemos que aquí la virtud
está en la suma no en la resta”.
FAHHO13.indd 6 FAHHO13.indd 6 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
JULIO - AGOSTO DE 2016 7
ARTE POPULAR
ARTESANOS CAPACITAN ARTESANOS Adriana Osorio / Lorena De la Piedra
La Fundación Alfredo Harp Helú
Oaxaca busca facilitar a los artesanos
conocimientos que favorezcan su de-
sarrollo profesional. La relación con
artesanos nos ha permitido entender
que hay necesidades cognitivas que
se pueden satisfacer haciendo uso de
otras disciplinas. En la búsqueda por
alcanzar este objetivo hemos encon-
trado diferentes metodologías, pero
cuál es el método correcto para dotar
de nuevas herramientas al artesano.
Quizá haya más de una respuesta;
desde la FAHHO proponemos que
los artesanos sean los instructores de
otros artesanos.
El Centro de Arte Textil Zapoteco
BII DAUU, el taller de Tamara Rivas
y el Taller Textil Casa Jiménez expu-
sieron la necesidad de aprender a
aplicar cuero sobre los textiles que
trabajan, así que nos dimos a la tarea
de buscar a un maestro artesano que
pudiera impartir un taller que abor-
dara el tema de la talabartería.
En el entendido de que el artesano
es el profesional que tiene los cono-
cimientos de su especialidad y, ade-
más, es el emprendedor que dedica
su esfuerzo a capacitar aprendices,
instruyendo, innovando y creando, se
considera entonces que la experien-
cia de los mismos artesanos logra
profesionalizar y motivar a otros ar-
tesanos, porque conocen esa realidad
de los aconteceres diarios en la que
están sumergidos.
Por ello, en la última semana de
abril se llevó acabo el taller de apli-
cación de cuero en diferentes textiles,
impartido por el maestro talabartero
Mario Montoya de la Rosa, originario
de Colotlán, Jalisco, quien ha sido
acreedor de varios reconocimientos y
primeros lugares en su categoría. El
maestro Mario convivió en Teotitlán
del Valle con quince artesanos que
elaboran textiles con diferentes téc-
nicas y dedicó su tiempo a compartir
los conocimientos sobre la técnica
que domina y sus experiencias como
creador. Les habló sobre la importan-
cia de valorar el trabajo artesanal y
considerarse, además de creadores,
emprendedores, y orgullosos guar-
dianes de un conocimiento del cual
son privilegiados en tener.
El maestro Mario no sólo sabe cómo
enseñar, también sabe la razón por la
cual debe enseñar a los compañeros
artesanos. Los maestros artesanos
han llevado un proceso de aprendiza-
je creativo, reforzado con metodolo-
gías prácticas, asimilado por el medio
que les rodea y de las experiencias y
conocimientos heredados. Entonces,
qué mejor asesoría que de quien ha
recorrido ese sinuoso camino; de
quien –por sus experiencias– sabe
cómo se pueden tener mejores ingre-
sos, quien ha sido un ávido buscador
de conocimiento para adaptarse a las
nuevas necesidades, de un ser crítico
refl exivo, innovador y emprendedor.
En una semana de taller, los artesanos
aprendieron la técnica que elabora un
profesional del arte de la talabartería y
las experiencias que ha tenido en una
carrera noble y difícil de recorrer. El
maestro Mario sabe que esta nueva
herramienta les impulsará para conti-
nuar con la innovación y la valoración
del trabajo que realizan y se refl ejará
en la calidad de la hechura fi nal de
sus productos.
Con esta propuesta de taller se creó
una interrelación entre docente y
discente, donde aprendieron y ense-
ñaron mutuamente, donde el diálogo
fue la base de la metodología respe-
tando las costumbres, tradiciones y
pensamientos de cada persona, dan-
do como resultado un mejor acabado
visible en los productos trabajados e
innovación, así como la cooperación
social que garantiza la continuidad de
la tradición artesanal, donde el cruce
de estas técnicas que ahora se com-
plementan nos permitirán seguir dis-
frutando del patrimonio cultural.
CASA DE LA CIUDAD / TEQUIO OAXACA / TEATRO MACEDONIO ALCALÁ
EXPERTOS LOCALES SE SUMAN A LA REVITALIZA-CIÓN DE LA ZONA METRO-POLITANA DE OAXACA Tequioax
El arquitecto, urbanista, misionero
de la UNESCO y Caballero de las Ar-
tes y las Letras de París, Leo Orellana,
gracias al apoyo de Secretaría de las
Culturas y Artes de Oaxaca, la FAHHO
y Amigos del Teatro Macedonio Alca-
lá, impartió en la ciudad de Oaxaca,
del 26 al 28 de abril, un interesante
taller de la serie conocida como Se-
minarios Internacionales sobre la
Revitalización de Centros Históricos
en América Latina y el Caribe. Asis-
tieron 30 profesionistas interesados
en impulsar acciones ciudadanas que
preserven los patrimonios tangibles e
intangibles y, que al mismo tiempo,
promuevan el crecimiento armónico
de la zona metropolitana, tanto en lo
físico como en lo económico.Orella-
na cerró con una conferencia magis-
tral en el Teatro Macedonio Alcalá,
escuchada por las comunidades aca-
démicas, de cultura, de empresarios
del Centro Histórico, organizaciones
fi lantrópicas y colectivos pro susten-
tabilidad, quienes resolvieron cons-
tituir un grupo de acción ciudadana
pro ciudad de Oaxaca, desde el cual
planear y realizar acciones que con-
duzcan a su progreso, seguridad, fun-
cionalidad y embellecimiento.
Dado que el reto es arduo y se de-
ben hacer coincidir los intereses de
los ciudadanos con los de los inversio-
nistas, gobernantes, artistas, restau-
radores, transportistas, legisladores
y toda una amplia gama de actores
sociales, el trabajo se emprendió en
mesas temáticas, tan importantes y
variadas como: movilidad, comercio
informal, espacios públicos, metabo-
lismo urbano, manejo de desechos,
ordenamiento ecológico, cohesión so-
cial, patrimonio, normatividad y pla-
neación territorial. Este grupo cuenta
con el apoyo de organismos incluyen-
tes como la Casa de la Ciudad, el Tea-
tro Macedonio Alcalá y el Centro Cul-
tural San Pablo, donde los ciudadanos
voluntarios se han reunido, primero
para tomar el taller que dirigió el ar-
quitecto Orellana, y después para dar
continuidad a sus actividades.
Esta experiencia ciudadana puede
llegar a ser tan importante que in-
fl uya en las decisiones de los gober-
nantes estatales y municipales, que
atraiga inversiones públicas y priva-
das, que sirva de guía a programas
académicos y que logre la emisión
de normas y leyes para preservar el
patrimonio y para gestionar correcta-
mente la zona metropolitana.
Este motivado y multidisciplinario
conjunto de personas se autodenomina
Tequio Oaxaca y extiende la invitación
a las personas que deseen contribuir
en la redacción de políticas públicas
y en aportar honorariamente sus es-
fuerzos en favor de la ciudad de Oaxaca,
para lo cual pueden ponerse en contac-
to al correo: [email protected].
MUSEO TEXTIL DE OAXACA PALABRAS QUE TEJEN Nicholas Johnson
Introducimos en este número del Boletín FAHHO una serie de registros de
los términos básicos del telar de cintura en diferentes lenguas indígenas
de Oaxaca y que forman parte integral de la exposición Un árbol que fl orece.
Textiles de los grupos otomangues y vecinos presentada en el Centro Cultural
San Pablo.
El conocimiento lingüístico envuelto en las técnicas de tejer en el telar de
cintura es un refl ejo directo de la diversidad y riqueza cultural de los pue-
blos indígenas de Oaxaca. En muchas lenguas del estado este patrimonio
se está quedando en el olvido por abandonar la tradición de tejer o por de-
jar de hablar la lengua local. Frecuentemente son estos términos técnicos,
asociados estrechamente a labores tradicionales, los que forman el vocabu-
lario en mayor riesgo de desaparición, incluso en comunidades donde la
lengua originaria sigue presente. El MTO considera que su documentación
es urgente y busca resguardar este conocimiento para futuras generaciones
dedicadas al telar.
En esta ocasión presentamos el telar básico empleado en San Andrés
Chicahuaxtla (o Yuma’ niko en la lengua triqui).
Telar de cintura - San Andrés ChicahuaxtlaYinan - Yuma’ niko
CuerdaNe’dugua’an an
EnjulioChun yinan
Vara de pasoRia nikaj gunan
Vara de lizoGa’ hia
EspinaTanj an
MacheteNichra
TempleroChrun ru’ guhiaj
Enjulio 2Chrun yina nakui yinan
Enjulio 3Chrun yinan
LanzaderaGaya’a
MecapalYichiro’o
Datos: Araceli Edith López Rosas y Juana Vásquez Ramírez
FAHHO13.indd 7 FAHHO13.indd 7 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
8 JULIO - AGOSTO DE 2016
BIJC / TALLER DE RESTAURACIÓN
EXPLORACIONES ARQUEOLÓGICAS EN LA CASA DE LA CACICA Gabriela Serrano Rojas
La Mixteca Alta cuenta con numero-
sos edifi cios históricos de gran impor-
tancia, entre ellos la Casa de la Cacica
que, gracias a los estudios históricos
y arquitectónicos, se sabe que fue
construida en el siglo XVI. Los traba-
jos arqueológicos como parte de la in-
vestigación interdisciplinaria dentro
de monumentos históricos son ne-
cesarios, debido a que muchas veces
en el subsuelo se esconde evidencia
histórico-arqueológica.
En 2001 se realizaron las primeras
exploraciones arqueológicas en el in-
mueble. Entre 2005 y 2009 se ubicaron
y liberaron elementos arquitectónicos
del patio del conjunto oriente, sin em-
bargo no fue posible restaurarlos. Re-
cientemente, en 2016, la Fundación Al-
fredo Harp Helú Oaxaca, el municipio
de San Pedro y San Pablo Teposcolula
y el Programa de Apoyo a la Infraes-
tructura Cultural de los Estados fi nan-
ciaron la segunda etapa, con el fi n de
recuperar y restaurar ese patio. Para
ello, fue necesario llevar a cabo trabajos
de liberación arqueológica durante el
presente año.
En la primera etapa de la restaura-
ción en el conjunto poniente, la ela-
boración de pozos de sondeos y calas
arquitectónicas no dieron ningún
resultado arqueológico; sin embargo,
la riqueza arquitectónica fue notable.
Con el paso del tiempo, el edifi cio
sufrió modifi caciones en sus muros,
pisos y aplanados. El patio de entra-
da, enterrado hasta su liberación en
2009, completa la planta de diseño
prehispánico del palacio, en que un
patio abierto al público se combina
con otro de un carácter más íntimo,
donde se encuentran los aposentos
privados. El conjunto poniente com-
prende cuatro cuerpos de planta rec-
tangular orientados a cada punto car-
dinal y con un patio interno hundido.
En la parte superior de los cuerpos,
se observa un tablero con ornamenta-
ciones en cantera de “discos solares”
o “chalchihuites”, elementos típicos
que aparecen en los templos plasma-
dos en los códices mixtecos de la épo-
ca Posclásica (900 –1521 d.C).
El conjunto oriente consta de dos
cuerpos rectangulares con un patio
de servicios en medio.
La Casa de la Cacica es un monu-
mento civil único del siglo XVI. Pocos
ejemplos de arquitectura de este tipo
se conservan en el país, que mues-
tran la época de contacto en su cons-
trucción. Por ello, la recuperación del
patio oriente es de gran importancia
para la rehabilitación del conjunto ar-
quitectónico completo.
En la actualidad, el conjunto po-
niente alberga a la Biblioteca Infantil
y Juvenil Casa de la Cacica que está di-
rigida por la Fundación Alfredo Harp
Helú Oaxaca y recibe diariamente a
niños de la comunidad de Teposcolula
y sus alrededores. El rescate del con-
junto oriente contempla la apertura
de nuevos espacios para distintas ac-
tividades como danza, teatro y música
con el fi n de promover la expresión
artística de las nuevas generaciones.
ECOLOGÍA
SEGURIDAD ALIMENTARIA EN EL AÑO INTERNACIONAL DE LAS LEGUMBRES 2016 Rosario Isabel Gabriel López
En su 68º periodo de sesiones, la
Asamblea General de las Naciones
Unidas proclamó el año 2016, “Año
Internacional de las Legumbres”. Con
esta iniciativa se propone sensibilizar
a la opinión pública sobre las ventajas
nutricionales de las legumbres como
parte de una producción de alimen-
tos sostenible encaminada a lograr la
seguridad alimentaria y la nutrición.
Este Año brindará la oportunidad úni-
ca de fomentar conexiones a lo largo
de toda la cadena alimentaria para
aprovechar mejor las proteínas deri-
vadas de estos granos, incrementar
su producción mundial , utilizar de
manera más apropiada la rotación de
cultivos y hacer frente a los retos que
existen en el comercio de las mismas.
Para saber más a que se refi ere esto,
retomaremos el concepto. Se denomi-
na legumbre (del latín legumen) a la
semilla contenida en las plantas de la
familia de las Leguminosas. Entre las
legumbres más conocidas se encuen-
tran: haba, frijol, chícharo, garbanzo,
ejote, cacahuate y soya. Las legumbres
se pueden considerar alimentos nu-
tricionalmente recomendables por su
composición en proteínas, hidratos
de carbono, lípidos, fi bra, minerales
y vitaminas. La importancia de las le-
guminosas en la alimentación huma-
na se debe básicamente a su elevado
contenido de aminoácidos en el grano
de algunas especies, lo cual convierte
esta familia en la principal fuente de
proteína vegetal para la mayor parte
de herbívoros y omnívoros y, entre es-
tos últimos, para el hombre.
Las leguminosas han constituido
una milenaria fuente básica en la ali-
mentación humana, consumiéndose
en múltiples formas, en fresco o como
granos secos. Esta última característi-
ca les confi ere ventajas para cocinarlos
en diferentes formas y su larga vida
útil para almacenarlos: los frijoles, las
lentejas, habas, chícharos, y garban-
zos secos se pueden almacenar duran-
te meses sin perder su valor nutritivo.
Por tanto, suponen un componen-
te importante para la seguridad ali-
mentaria en los países en desarrollo,
a la vez que las legumbres son tam-
bién un elemento popular y asequi-
ble en la despensa y la cocina en ho-
gares de todo el mundo. De hecho, el
gusto delicioso y a la vez sutil de las
legumbres cocidas complementa una
amplia gama de cocinas y de sabores.
En los Valles Centrales de Oaxaca
existen un sinfín de especies de le-
gumbres criollas, nativas o endémicas
que enriquecen la agrobiodiversidad y
que contribuyen a la mejora alimenti-
cia, sumando así una alternativa que
contribuye a la seguridad alimentaria.
Por todo esto, en los Huertos Orgá-
nicos que promueve la FAHHO integra-
mos, junto a la producción de hortali-
zas, la de legumbres, ya que además de
sus propiedades nutricionales también
nos ayudan a conservar la fertilidad de
los suelos, a fi jar el nitrógeno atmosfé-
rico, transformándolo en modo asimi-
lable por las plantas. Es decir, de ma-
nera natural fertilizan los suelos, por lo
que se consideran un cultivo altamen-
te ecológico. Finalmente, hemos visto
que estos cultivos han contribuido en
la ingesta de dietas saludables para
combatir la desnutrición.
FAHHO / FCE25 AÑOS DE A LA ORILLA DEL VIENTO
La Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca se ha sumado a los festejos
organizados por el Fondo de Cultura Económica a propósito de los 25
años de su colección de literatura infantil y juvenil A la Orilla de Viento.
El aniversario se celebra durante este año con un amplio programa de
actividades en la Ciudad de México y en diversos estados del país.
La fi esta comenzó el mes de mayo en Oaxaca, con la participación de
la escritora Verónica Murguía, el ilustrador Juan Gedovius y la editora
Socorro Venegas, coordinadora de Obras para Niños y Jóvenes del Fondo
de Cultura Económica, quienes inauguraron la celebracion con talleres,
presentaciones y convivencias informales en torno al libro Luciana la pe-
jesapo, recientemente publicado por el Fondo; así como una exposición
de ilustradores de la colección que estará en el Museo de Filatelia de
Oaxaca el tiempo que duren los festejos.
Las distintas sedes de la FAHHO –la Biblioteca Infantil y Juvenil BS, el
Centro Cultural San Pablo, la Biblioteca BS en San Pablo, el Museo de
Filatelia de Oaxaca–, así como la Biblioteca Infantil y Juvenil Casa de la
Cacica del Municipio de San Pedro y San Pablo Teposcolula, recibieron a
los visitantes con un público entusiasmado que compartió su interés por
participar en las diferentes actividades organizadas.
Las actividades continuarán en Oaxaca en los próximos meses cuando
visiten la ciudad autores e ilustradores como Vivian Mansour y Mauricio
Gómez Morin, en julio; Valeria Gallo y Antonio Malpica en septiembre;
Satoshi Kitamura (Japón) y Sebastián Meschenmoser (Alemania), en
noviembre; y para fi nalizar el año, en diciembre, estarán Martha Riva
Palacio y David Lara.
Entre los títulos memorables de la colección destacan La peor señora
del mundo, de Francisco Hinojosa –uno de los más exitosos con más de
22 reimpresiones–; La mala del cuento y La excepción de la regla de Vivian
Mansour; La fórmula del doctor Funes de Francisco Hinojosa con ilustra-
ciones de Mauricio Gómez Morin; El bondadoso rey de Antonio Malpica
y Aprendiendo a volar de Sebastián Meschenmoser que obtuvo un gran
éxito en la Feria del Libro Infantil de Bolonia y fue seleccionado como
una de las publicaciones más innovadoras. Tendremos el gusto de recibir
a estos autores e ilustradores en los espacios de la Fundación Alfredo
Harp Helú Oaxaca.
Para mayores informes sobre el programa de este año consulte www.fahho.mx
FAHHO13.indd 8 FAHHO13.indd 8 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
JULIO - AGOSTO DE 2016 9
SEGUIMOS LEYENDO
LETRAS VIAJERASOAXACA-BARCELONAAdriana Batista von Knoop
Como en todo proyecto que se lleva a
cabo con creatividad, con la intención
de ayudar en la construcción de un
mundo mejor e involucrando a niños
en esa transformación; el proyecto
Letras viajeras está llegando a su fi n
con éxito y resultados emocionantes.
Gracias a la experiencia y la con-
fi anza de la Fundación Jordi Sierra i
Fabra de Barcelona y al entusiasmo y
compromiso de la Fundación Alfredo
Harp Helú de Oaxaca, 50 niños de 5o
de primaria, 25 de la Primaria Enri-
que Pestalozzi de Oaxaca y 25 de la
Primaria Reina Violant de Barcelona,
realizaron un intercambio epistolar
durante cuatro meses.
La intención de cruzar mares y
fronteras para lograr que niños de dis-
tintas realidades pudieran conocerse
entre sí, e intercambiar ideas, gustos
y sueños, es tan compleja que si se
intenta poner en palabras nos que-
daríamos cortos, así que hablaré del
camino recorrido, ya que incluso si in-
tentara enumerar los resultados corre-
ría el peligro de olvidar más de uno.
El proyecto dio inicio formalmente
el 2 de febrero de 2016, la fundación
de Barcelona tenía la experiencia pre-
via con la ciudad de Medellin, Colom-
bia, y nos compartió las pautas ade-
cuadas para llevarlo a cabo. La meta
era el envío y la recepción de tres car-
tas, con fechas y objetivos previamen-
te establecidos.
En la primera carta que enviaron los
niños de Oaxaca, en vez de hablar so-
bre la cultura de Barcelona, la cual ha-
bían estado explorando por tres sema-
nas, las preguntas sobre videojuegos,
películas y gadjets favoritos inundaban
el texto. Para las coordinadoras del
proyecto esto resultó un poco chocan-
te, sobre todo por las expectativas que
como adultos se tenían. Aún así se
respetó la opinión y expresión de los
niños y se enviaron. La sorpresa al re-
cibir la respuesta fue encontrar el mis-
mo tipo de inquietudes y preguntas de
los niños de Barcelona, lo cual resultó
contundente para entender que había
que confi ar en la energía del proyecto
y en los niños participantes.
¿Qué es lo que nos hace esperar
una carta enviada por correo? Ni más
ni menos que el placer. Curiosamen-
te, el gusto de la satisfacción inme-
diata nos hace preferir el medio elec-
trónico para comunicarnos, y hemos
olvidado las sensaciones que ofrece el
uso del correo.
No se tache mi respuesta de exage-
rada, soñadora o romántica, puesto
que viene desde la experiencia y la
percepción sensorial del proyecto. Mi
respuesta viene al recordar 52 ojos
(incluidos los míos) brillando inten-
samente mientras ven un sobre...
Respondo al recordar las cosquillas en
el estómago durante los 20 segundos
infi nitos que se tarda uno en abrir ¡rá-
pido! la solapa del sobre, sacar la carta
y extenderla, y luego el deleite con el
que se lee –añadiendo que esa parte
puede durar el tiempo que uno deci-
da–, mientras se toca y se huele aquel
objeto venido de lejos, que estuvo en
manos de la persona que nos lo envía.
Todo esto no es más que un esbozo
de la deliciosa experiencia en la que
tuve el honor de participar, mi mayor
deseo es haberte invitado a ti, lectora
o lector, a enviar una carta por correo.
PD. ¡Cuán útil es la posdata!, pero
eso es tinta para otra carta.
ADABI DE MÉXICO
RESCATE DE ACERVOS MUSICALES, LA MEMORIA SONORA DE MÉXICO Olimpia Corona
México es un país con gran diversi-
dad cultural y un mapa demográfi co
resultado de la compleja “mezcla de
mezclas”, intercambio lleno de tras-
posiciones estéticas que encierra una
gran riqueza sonora que tiene como
base fundamental los cánones y mo-
delos de la cultura y música europea.
Este valioso legado musical se desa-
rrolló a lo largo de 300 años en las
sedes catedralicias y capillas musica-
les, lo que propició la construcción de
órganos tubulares en cada pueblo y
dio origen al surgimiento del Barroco
novohispano. Por otra parte, tenemos
la herencia indígena y la africana, que
se combinan de un modo afortunado
con la música que los conquistadores
trajeron al Nuevo Mundo.
Espléndidos ejemplos de este in-
tercambio cultural los podemos en-
contrar en el trabajo que realiza la
asociación ADABI de México al res-
catar, preservar y publicar diferentes
catálogos e inventarios sobre temas
musicales. Muestra de ello es la inter-
vención realizada al Graduale Domi-
nicale de 1568 y el Graduale Sancto-
rale, libros únicos en el mundo, que
ahora sólo San Bartolo Soyaltepec y
la Parroquia de la Concepción Buena-
vista de la Mixteca oaxaqueña poseen.
Otro ejemplo es el catálogo de la co-
lección de música del Archivo Histó-
rico de la Arquidiócesis de Durango,
a cargo de Drew Edward Davies, que
incluye 945 obras de compositores
novohispanos y europeos de los siglo
XVIII y XIX. O el inventario realizado
por Perla Miriam Jiménez Santos, del
Archivo Parroquial de Santiago Nun-
diche, en Tlaxiaco, Oaxaca, que inclu-
ye desde música sacra, hasta jarabes
y danzas tradicionales que acompa-
ñaron muchas fi estas de 1771 a 1972.
Estos títulos forman parte de una
serie de publicaciones que no sólo ex-
ploran la memoria sonora de México
desde la perspectiva musical, sino que
han abierto nuevas líneas de investi-
gación, como lo podemos observar en
el estudio realizado a 12 libros de coro
conservados en la Biblioteca Nacio-
nal de México, escritos e iluminados
en los siglos XVII y XVIII, analizados
por primera vez desde el punto de
vista de sus elementos decorativos y
su contenido litúrgico. Otro trabajo
que destaca en este rubro es el estu-
dio historiográfi co realizado por Dalia
Vallejo Cortés, que muestra el devenir
del Colegio de Infantes, desde su fun-
dación en la época virreinal hasta su
demolición en 1930.
Estas ediciones encierran una va-
riedad de información documental,
como se aprecia en el catálogo elabo-
rado por Patricia Sanabria Vargas y
John G. Lazos del Archivo Histórico
Musical de la Parroquia El Sagrario
de la Catedral de Tulancingo, México.
Compendio de música sacra y secular,
mexicana y extranjera del siglo XIX, en-
tre los que destaca la obra del compo-
sitor José Antonio Gómez. También
es importante mencionar el inventa-
rio recopilado por Claudia Ballesteros
César y María Oropeza Orea, del Ar-
chivo Musical de la Banda de Música
de Oaxaca. En la actualidad es cada
vez más complejo abordar el concepto
de identidad y la conservación de los
rasgos socioculturales de los pueblos y
comunidades. Por ello, el trabajo reali-
zado por ADABI de México, auspiciado
por la Fundación Alfredo Harp Helú y
encabezado por la doctora Stella Ma-
ría González Cicero, ofrece una herra-
mienta fundamental para el investi-
gador, que no sólo busca preservar y
difundir el patrimonio cultural, sino
que se interesa por estudiar las obras
de reciente creación como se obser-
va en De imagen, música y memoria,
inventario de partituras del siglo XVI al
XXI, título que forma parte del selecto
catálogo de publicaciones sobre archi-
vos musicales de ADABI de México.
DEPORTE
OCTAVIO ACOSTA Agustín Castillo
La Liga Mexicana de Beisbol abrió
sus puertas a una gran cantidad de
jugadores no nacidos en nuestro país,
con la intención de mejorar el espec-
táculo. Califi car la modifi cación no es
la intención del texto, pero es nece-
sario hacer referencia para identifi car
que en esas condiciones se complica
demasiado encontrar un lugar para
los peloteros que se van graduando
de las distintas academias.
La postura de Diablos Rojos del
México y Guerreros de Oaxaca ha
sido contundente: competir con la
base nacional que ya se tenía, y pro-
yectar a los beisbolistas que han cum-
plido con los procesos de desarrollo.
El riesgo latente de tener una tempo-
rada sin los éxitos acostumbrados no
ha sido sufi ciente para enterrar un
proyecto que se ha venido cocinan-
do en el último lustro. Confi ar en los
jugadores novatos ya tuvo su primera
grata sorpresa. Octavio Acosta acaparó
los titulares en los medios capitalinos,
en los momentos más inciertos para
el club escarlata. Acosta es el mismo
lanzador que conquistó el triunfo de la
coronación en la Liga Invernal a prin-
cipios de enero.
Durante el entrenamiento del Mé-
xico en Mazatlán, y posteriormente
en los juegos de exhibición, el ser-
pentinero sinaloense tuvo actuacio-
nes sobresalientes, aunque le infor-
maron que había un uniforme para él
cuando faltaban unos minutos para
la inauguración de la campaña.
A pesar de sus 23 años, Octavio
Acosta ha vivido momentos llenos de
intensidad en su breve carrera, todos
ellos son una prueba de que algo gran-
de podría ocurrir en breve. Antes de
pasar por las ligas profesionales do-
mesticas, los Mets de Nueva York lo
fi rmaron para Estados Unidos. Sin el
conocimiento del inglés y un mundo
nuevo ante sus ojos, Octavio se hizo
de un nombre, y el regreso a su tierra
no signifi có un retroceso, al contrario,
la experiencia adquirida en un beisbol
diferente, ha servido para ser un nova-
to que no lo parece.
En el arranque lento de la Pandilla
Roja durante 2016, el lanzador derecho
de Guasave ha sido uno de los abrido-
res indiscutibles, y aunque los triun-
fos personales no han llegado en la
cantidad deseada, ha contribuido para
detener a sus oponentes y darle a los
Diablos la oportunidad de pelear en
condiciones menos adversas.
Escuchar su nombre en el sonido
local cada cinco días ha sido el ali-
ciente para levantarse todos los días
con el hambre de aprender los secre-
tos del pitcheo, pero, sobre todo, de
mantener el sitio que le ha brindado
su mánager e ídolo de niñez, José
Luis “Borrego” Sandoval.
A pesar de su deseo de volver a bus-
car una oportunidad en el mejor beis-
bol de mundo, Octavio Acosta tiene
sus metas bien defi nidas en el corto
plazo. Su primer deseo es que la afi -
ción de la Ciudad de México se decida a
visitar el Fray Nano cuando él sube a la
loma; y el segundo va mucho más allá
y tiene pocas posibilidades de hacerse
realidad, pensando en su estado físico.
Pocos saben que su posición principal
cuando lo fi rmaron los scouts, era atrás
de home plate como receptor. Lo haría
inmensamente feliz que le permitieran
ponerse los arreos en un juego ofi cial.
FAHHO13.indd 9 FAHHO13.indd 9 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
10 JULIO - AGOSTO DE 2016
BIBLIOTECA DE INVESTIGACIÓN JUAN DE CÓRDOVA
CURSO DE INTRODUCCIÓN AL ZAPOTECO DEL VIRREINATO Beatriz Cruz
El pasado 17 de mayo inició el curso
llamado Introducción al zapoteco co-
lonial, el cual forma parte del proyecto
Filología de las Lenguas Otomangues y
Vecinas que se lleva a cabo en la Biblio-
teca de Investigación Juan de Córdova.
El curso busca la formación de perso-
nas residentes en el estado de Oaxaca,
hablantes y no hablantes de zapoteco,
para que sean capaces de identifi car,
analizar y traducir documentos que
fueron escritos en esa lengua durante
el periodo virreinal (1535-1821).
Actualmente en los archivos del
estado de Oaxaca y en los acervos do-
cumentales de varias poblaciones se
conservan cientos de escritos colonia-
les en zapoteco que al ser analizados
y traducidos podrían dar información
sobre algunos aspectos de la vida de
los zapotecos en el periodo colonial.
Un ejemplo de este tipo de estudios
es el realizado por la historiadora Xó-
chitl Flores, quien ha encontrado refe-
rencias directas al sistema de colabo-
ración e intercambio conocido como
guelaguetza en algunos testamentos
de los años 1614, 1626 y 1675 de las
comunidades de San Sebastián Teiti-
pac y Tlacochahuaya. Por lo anterior,
es importante que haya gente capaz
de trabajar con esta documentación,
echando mano de los recursos de
aquella época, como el Vocabulario en
lengva Çapoteca y el Arte en lengva za-
poteca de fray Juan de Córdova, pero
también de las gramáticas y vocabula-
rios de las lenguas zapotecas actuales.
Se han llevado a cabo cuatro sesio-
nes y el grupo de asistentes tiene una
variedad de intereses y de conocimien-
to que enriquecen los temas que se es-
tán tratando. Hay lingüistas, historia-
dores, arqueólogos, profesores y otros
profesionistas, incluyendo un mate-
mático. Varios son hablantes de las
lenguas zapotecas actuales de Zoogo-
cho, Yalálag, Talea, Teotitlán del Valle,
Tlacochahuaya e Ixtaltepec, y cuando
encuentran similitudes entre lo que
está registrado en zapoteco colonial y
la lengua que ellos hablan comparten
su conocimiento con el grupo.
Es importante aclarar que el zapo-
teco colonial en el que se enfoca el
curso es la variante del Valle (Valle-
Istmo), que es la que aparece regis-
trada en la obra de fray Juan de Cór-
dova. Sin embargo, quienes hablan
variantes de la Sierra Norte han en-
contrado varias similitudes con sus
lenguas, lo cual no es de extrañar
puesto que se trata de idiomas em-
parentados, sumado al hecho de que
Córdova ofrece diversas alternativas
en sus equivalencias zapotecas de los
términos castellanos que tradujo.
El temario del curso incluye temas
como: la familia lingüística otoman-
gue, las lenguas zapotecanas y las
lenguas zapotecas; el zapoteco y su
escritura en el periodo colonial; fo-
nología y ortografía del zapoteco co-
lonial; pronombres; verbos, clases
verbales y marcadores de tiempo,
aspecto y modo; sustantivos; adjeti-
vos y adverbios. El temario y sus con-
tenidos están basados en los cursos
de Zapoteco Colonial I, II, III y IV
que el lingüista Thomas Smith-Stark
impartía en la maestría en Estudios
Mesoamericanos de la Universidad
Nacional Autónoma de México. Cabe
mencionar que el día que inició el
curso coincidió con el aniversario
luctuoso de Thomas Smith, quien
falleció el 17 de mayo de 2009, pero
dejó un gran legado académico para
los estudiosos del zapoteco colonial.
SALUD E INTERCULTURALIDAD María de Lourdes Martínez Gómez
Uría Guevara López
La salud, derecho humano fundamen-
tal, se ha visto afectada debido a la falta
de comprensión y comunicación entre
servidores públicos y pacientes hablan-
tes de una lengua indígena. La gran
variedad lingüística que conforma el
estado de Oaxaca (15 etnias, 5 familias
lingüísticas y 166 variantes) demanda
nuevas políticas públicas incluyentes.
En 2006, el Hospital Regional de Alta
Especialidad de Oaxaca (HRAEO) abrió
sus puertas para brindar atención mé-
dica a un gran porcentaje de población
hablante de lenguas originarias. Desde
esa fecha inició nuestra intervención
otorgando consulta médica en lengua
zapoteca; facilitando el entendimien-
to, la cooperación y comprensión del
usuario acerca de su salud en su pro-
pia lengua.
Esta experiencia conformó el objeti-
vo del estudio: identifi car las lenguas
indígenas que los usuarios del HRAEO
hablan con mayor frecuencia, para
evaluar si la traducción de sus dere-
chos a la salud en su lengua mejoraba
la comprensión de la información y
mejoraba la calidad de la atención.
En el periodo 2009-2014 se realizó,
mediante censo poblacional de pacien-
tes, la identifi cación de 28 lenguas, (14
oaxaqueñas, 14 de otros estados). 87%
de los pacientes participantes hablan
lenguas originarias de Oaxaca, las
más frecuentes: zapoteco 49%, mixte-
co 17%, mixe 7.4%, chinanteco 3.4%,
seguidas del mazateco, chatino, triqui
y otros en menor proporción. Basados
en este resultado, se tradujeron los de-
rechos de los pacientes en las cuatro
lenguas más habladas, para mejorar la
comprensión y atención de los pacien-
tes y su familia.
De la muestra analizada, 55% fue
femenino y 45 % masculino. Llama
la atención el porcentaje mayor de
mujeres comparado con otras series,
que puede explicarse por el rol cultu-
ral de amas de casa y madres, lo cual
las obliga a permanecer en su casa,
pese a su enfermedad, para no aban-
donar a sus hijos difi cultando la perma-
nencia y apego a los servicios de salud
ofrecidos. Respecto al rango de edad,
las personas atendidas entre 40 y 60
años hablan su lengua originaria en
contraste con los niños y jóvenes que
ya no la hablan por prejuicio, temor
a la discriminación, desinterés de los
adultos hacia la educación bilingüe o
la transculturización.
Setenta y cinco por ciento de los pa-
cientes sabía leer y escribir, lo cual fa-
cilitó la comprensión y divulgación de
la información. La parte inicial de este
estudio propone un enfoque de aten-
ción a la salud basado en la equidad
en la comunicación para poblaciones
vulnerables, hasta ahora atendidos sin
tomar en cuenta su lengua. Conside-
ramos que tener el acceso a la lengua
materna oral y escrita y contar con
personal bilingüe facilitaría la comu-
nicación y proporcionaría atención de
calidad y calidez.
Es indispensable que se establezcan
programas y estrategias para cerrar la
brecha intercultural existente entre
prestadores de servicios médicos, pa-
cientes y familia.
INTERNACIONALIZAR LAS LENGUAS INDOAMERICANAS A TRAVÉS DEL INTERNET Victoriano de la Cruz Cruz
Aprender una lengua indoamerica-
na se ha visto como innecesario para
muchos castellanoparlantes, llámen-
se mexicanos, chilenos, argentinos,
etc. En nuestros días ya no debería
haber pretextos para no aprender una
lengua indoamericana.
Hoy encontramos en Internet ha-
blantes nahuas, mapuches, zapote-
cos, mayas, así como hablantes de
distintas lenguas indoamericanas.
Lo mismo sucede en las zonas ur-
banas, muchos hablantes de estas
lenguas viven en las grandes ciuda-
des del mundo. Sin embargo, varias
lenguas originarias se están dejando
de hablar con mayor frecuencia. Así
lo reportan organismos nacionales e
internacionales como el INALI en Mé-
xico o la UNESCO.
La pregunta básica es ¿por qué se
están dejando de hablar? Quizá la
respuesta puede ser muy obvia para
muchas personas, pero en realidad
muy pocos entienden cuáles son los
factores internos y externos que mo-
tivan el desplazamiento lingüístico y
cultural.
Vivimos en sociedades con un alto
dinamismo; nos desplazamos con
mucha facilidad en el interior de
nuestro país o incluso hacia Estados
Unidos o Europa, y siempre usamos
lenguas francas, como el español o el
inglés, por citar dos lenguas. ¿Necesi-
tamos aprender maya para ir a la pe-
nínsula de Yucatán, o hablar quechua
para ir a Bolivia? No. Pero los mayas
y los quechuas sí aprendieron la len-
gua dominante. ¿Por qué?
Existe una expansión unilateral
de la lengua española. En nuestras
sociedades existen múltiples este-
reotipos negativos hacia las culturas
indoamericanas que son la razón
por la que se dejan de hablar, además
de la migración, el monolingüismo de
los medios masivos, la economía, las
políticas lingüísticas impositivas de
la castellanización, etc. Sin embar-
go, hay jóvenes hablantes mapuches,
mayas, nahuas, zapotecos, awajun,
tének que están internacionalizan-
do sus lenguas y están mostrando la
riqueza lingüística y cultural de sus
pueblos, como lo hace la revista elec-
trónica Yolitia, “renacer”, publicada
en la página de internet www.vitepox-
teco.org que divulga sus contenidos
principalmente en náhuatl.
Los hablantes de lenguas indígenas
tienen mucho que aportar a las socie-
dades “occidentalizadas” y no sólo de
manera unidireccional, como hasta
hoy lo han venido haciendo estas últi-
mas. Los jóvenes Sasil Sánchez (maya),
Liseth Atamain (awajun), Rodrigo Pé-
rez (zapoteco) y otros 20 más se reu-
nieron en el Centro Cultural San Pablo
de la ciudad de Oaxaca del 18 al 21 de
mayo con el fi n de compartir experien-
cias sobre la situación lingüística y
cultural de las sociedades que provie-
nen. El propósito es difundirlas con el
apoyo de Rising Voices, Global Voices
y el Centro Cultural San Pablo a través
del Internet, la radio, los periódicos y
otras plataformas de comunicación.
Es necesario internacionalizar a las
lenguas indoamericanas, mucha gen-
te desconoce la existencia de cosmo-
gonías distintas y formas diferentes
de ver el mundo. Incluso, en su pro-
pio país, se desconoce que hay socie-
dades que están siendo desplazadas
lingüística y culturalmente. Tener una
diversidad lingüística es una riqueza
para un país, no una barrera para el
desarrollo y progreso de una nación.
BIBLIOTECA DE INVESTIGACIÓN JUAN DE CÓRDOVA
TOTLAJTOL IPAN TOKATSAUALKTEPOSKTLI / NÁHUATL DE LA HUASTECA
Victoriano de la Cruz Cruz
Naman mostla iuan uiptla nikan tiitstosej iuan tlauel moneki ma tikpankix-
tikan totlajtol.
San no tlauel moneki ma titekitikan sansejko ken timaselualmej. Moneki
ma timonechikokaj ipampa totlajtol ahachika polijtikaj iuan chikauak.
Amo tikpiyaj miyak kanajya kampa kakisti iuan mojkuiloa totlajtol. Naman
tojjuantin titlajkuiloaj ipan tepostokatsaualli tlen motoyayotia Internet, nikan
no titlajkuiloaj. Naman moneki ma mopankixti totlajtol iuan sekinok tlakamej
koyomej iuan maseualmej ma kimatikan nojka tiyoltokej iuan tiitstokej ipan ni
tlaltepaktli, kena. Ipan totlajtol miak tlamantli peua moijkuuiloa san moneki
naman ma ticnextikaj nochi tlen tikmatij iuan ijkinon melaua tiuelisej tikin-
nextiliaj iua tikinmaktilteuah tokoneuaj iuan toixmatkauan tlen ualasej teipan.
Ipan totlalticpak kipano 7 000 tlajtolli zan amo nochi kualli istokej inin tla-
jtolli, sekin kipiyaj miak tlakameh iuan san sekin tlajtolli tlen kena moijkuiloa.
San inglestlajtolli iuan sekinok tlauel moijkuiloa. Uankinon yeka naman tlauel
moneki tojjuantin ken timaseualmej ma titlajkuilokaj miak una ma titlajtokaj,
san melaua ijkinon amo polouis titlajtol tlen naman nojka tipixtokej, tlen na-
man nojka tichmaktilkej tokoluan iuan toteixmatkauan.
Ma titlajtokan nomaselikniuan.
FAHHO13.indd 10 FAHHO13.indd 10 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
JULIO - AGOSTO DE 2016 11
MUSEO DE FILATELIA DE OAXACA
LLEGAN CARTAS DE FRIDA KAHLO AL MUSEO DE ARTE DE SONORA Mónica Villegas
México está como siempre, desorgani-zado y dado al diablo, sólo le queda la inmensa belleza de la tierra.
Carta de Frida Kahlo al doctor Leo Eloesser, 14 de junio de 1931.
Y siguen viajando, desde hace poco
más de 85 años, de norte-sur, de sur-
norte de este continente llega la corres-
pondencia de Frida Kahlo al doctor Leo
Eloesser; del Museo de Filatelia en Oa-
xaca al estado de Sonora. Quién sabe
cuántos viajes han hecho y cuántos más
faltan por hacer. Recibir las cartas para
el público del norte del país, en parti-
cular Hermosillo (Sonora), nos abre un
espacio donde la lectura nos hace viajar
e imaginar varios años atrás y ver algu-
nas realidades vigentes, conocer una
complicidad entre ambos personajes.
La complicidad crece a partir de tres
entregas de lectura dramatizada por la
actriz Eva Calderón de la Barca, en el
marco de la exposición Frida Kahlo. Mi
vestido cuelga aquí, de Colección FEMSA.
A un lado de la obra pictórica nos es ne-
cesario el escenario; las cartas, la voz y
el contenido de las mismas lo hacen
todo; el imaginario del público no re-
quiere de más información. Escuchar
y ver nos lleva a otro tiempo, nos hace
cómplices, a husmear un poco, cono-
cer de puño y letra lo que pensaba la
artista.
A diferencia de otros espacios en
el país, aquí es más conservadora la
asistencia a eventos culturales en mu-
seos, pero gana la curiosidad de saber
qué dicen las cartas de Frida, indagar
en un espacio de la vida íntima y per-
sonal de la artista. Anticipándonos a
ello, se decidió que serían tres entre-
gas de lectura y cada una de ellas di-
ferente, con una secuencia en fechas
y en el diálogo, donde los asistentes
inician la interacción al imaginarse
qué sucedía en aquellos años. Se le-
yeron las que escribió Frida, lo demás
se fue resolviendo en la mente de los
asistentes. En ese momento se incre-
menta el número de cómplices, la
curiosidad de los asistentes a la pri-
mera lectura los lleva a no perderse
la segunda y la tercera, adentrarse y
saber más. El imaginario crece y van
platicando: ¿de qué se tratan?, ¿qué
dicen?, y la curiosidad hace que se
incremente el número de asistentes.
Para la tercera entrega de lecturas
la sala de exposición está llena; el
público atiende, escucha e imagina
detenidamente cada una de las lectu-
ras de cada carta, se fascina con esta
experiencia. El que las complicidades
se hayan logrado y las colaboraciones
sean posibles para este caso particu-
lar ha sido gracias a un amable gesto
de colaboración, trabajo y amistad del
MUFI, quien generosamente facilitó
esta experiencia y complicidad con
el Instituto Sonorense de Cultura y
el Museo de Arte de Sonora MuSAS,
asegura que quienes asistieron tuvie-
ron una experiencia única, el goce
voluntario de estar frente a la obra
de Frida Kahlo. Mi vestido cuelga aquí,
el impecable texto de sala de Karen
Cordero Neiman, el contenido de las
cartas colección del MUFI, por medio
de una lectura dramatizada y los asis-
tentes, nos hacen a todos cómplices
perfectos de este proyecto.
FAHHO / HOME RUNS BANAMEX
EN BENEFICIO DEL DEPORTE DEL ISTMOMontserrat Heinze
El pasado 3 de mayo, la liga del Insti-
tuto de Estudios Superiores del Istmo
de Tehuantepec realizó la entrega de
material deportivo donado por la Fun-
dación Alfredo Harp Helú Oaxaca y
el programa Home Runs Banamex.
Sucedió sobre el diamante del estadio
municipal de Juchitán de Zaragoza;
entre sonrisas, lágrimas de alegría y
porras, los niños beisbolistas y padres
de familia de los equipos benefi ciados
plasmaron el agradecimiento hacia la
FAHHO. Estuvieron presentes quienes
en su momento fueran grandes ju-
gadores del beisbol mexicano, y que
ahora como instructores, entregan su
tiempo, conocimiento y corazón a las
nuevas generaciones de peloteros de
la región. Entre ellos destacan Pedro
Pablo Antonio, Justino Delfín Elvira,
Edgar Fuentes, Rómulo Gómez Her-
nandez, Everardo Flores, Aldo Tala-
vera Moreno y el ex Tigres de México
José Marcos Castillejos, apodado “El
Ciclón de Ixtaltepec”. Es así como se
vuelven tangibles las carreras anota-
das, cada home run y todas las victo-
rias del equipo de beisbol Guerreros
de Oaxaca. El programa Home Runs
Banamex suma esos logros y asigna
un valor a cada jugada, materializando
los sueños de los pequeños peloteros.
De esta manera, el programa alivia las
necesidades de equipamiento deporti-
vo con el apoyo que llega a su destino
fi nal. Los deportistas cooperan para
que la región del Istmo siga siendo se-
millero de talentos deportivos.
La Liga Infantil y Juvenil del IESIT
tiene afi liados a casi medio millar de
beisbolistas de diferentes munici-
pios, como son: Juchitán, El Espinal,
Ixtaltepec, Santiago la Ollaga, Unión
Hidalgo, Chicapa de Castro, Tehuan-
tepec y Mixtequilla; “Este es un apoyo
sin precedentes para nosotros. Al lle-
gar de manera directa, hemos podido
atender mejor las necesidades de los
equipo, esto también ha signifi cado
mayor interés en la población para
sumarse a la liga, ¡Las llamadas de
felicitación no paran!”, afi rma Rosa
Elvira Ortiz Jiménez, presidenta de
la liga.
Programa Home Runs Banamex
• Desde 1996 a través del progra-
ma Home Runs Banamex se han
entregado 245.5 millones de pesos,
en donativos a instituciones no
lucrativas del estado de Oaxaca, la
Ciudad de México y la zona metro-
politana.
• Home Runs Banamex fue el pri-
mer programa de donativos en vin-
cular el deporte y el compromiso
social en México.
• Toma en cuenta el desempeño
deportivo de los equipos partici-
pantes, Diablos Rojos del México
y Guerreros de Oaxaca, durante
la temporada regular de la liga de
beisbol, para determinar el monto
que se dona a las instituciones.
• Los hits, las carreras, home runs y
partidos ganados por estos equipos
se contabilizan en pesos –carrera,
$5 000; home run, $10 000; juego ga-
nado, $30 000– que Banco Nacional
de México y la Fundación Alfredo
Harp Helú destinan para apoyar pro-
gramas de educación y capacitación,
empleo, salud, cultura, ecología, de-
porte y bienestar social en benefi cio
de grupos sociales vulnerables.
BIBLIOTECA DE INVESTIGACIÓN JUAN DE CÓRDOVA
TALLER DE ZAPOTECO COLONIAL EN MACUILXÓCHITL Beatriz Cruz
El pasado domingo 8 de mayo se llevó
a cabo en la comunidad de San Mateo
Macuilxochitl una sesión más del Ta-
ller de zapoteco colonial, evento que
se realiza por iniciativa del Colectivo
por el rescate de la memoria histórica
de Macuilxochitl y del doctor Michel
Oudijk, profesor-investigador adscri-
to al Instituto de Investigaciones Fi-
lológicas de la Universidad Nacional
Autónoma de México.
La idea del Taller de zapoteco co-
lonial surgió en septiembre del año
pasado, a raíz de una invitación que
el Colectivo hizo al doctor Oudijk
para que diera una charla en el Mu-
seo Comunitario del pueblo sobre
la Genealogía de Macuilxóchitl. Este
documento, que fue elaborado en el
siglo XVI, muestra a los miembros de
la dinastía que gobernó el señorío de
Macuilxóchitl durante doce genera-
ciones prehispánicas, así como a la
que vivió durante la llegada de los es-
pañoles. Otras parejas fueron añadi-
das en varios momentos posteriores
a su realización, y también se añadie-
ron notas con información histórica.
Durante la conferencia de Michel
Oudijk sobre la Genealogía en Ma-
cuilxóchitl, los asistentes que eran ha-
blantes de zapoteco notaron la simili-
tud entre los textos que les eran leídos
y la variante actual del zapoteco que
ellos hablan. Estos textos dan cuenta
de las alianzas matrimoniales de los
pichana o gobernantes del señorío
con mujeres nobles de otras poblacio-
nes. Los asistentes a la charla corrobo-
raron que las traducciones que el doc-
tor Oudijk había hecho al español de
estos textos eran bastante cercanas a
lo que ellos entendían de esos textos.
A partir de esa experiencia de lectura
y traducción conjunta se propuso te-
ner reuniones de trabajo para que la
gente de Macuilxóchitl y pueblos ve-
cinos aprendieran a leer documentos
zapotecos del periodo virreinal.
En el Taller de zapoteco colonial
suelen participar hombres y mujeres
de entre 25 y 40 años, aunque tam-
bién asiste Tamara, de 4 años, y algu-
nas veces han acudido las personas
más longevas de la población. El taller
ha sesionado en tres ocasiones, en las
que se ha trabajado con documentos
de Teotitlán, Teitipac, Tlacochahuaya
y el mismo Macuilxóchitl. La mayoría
de quienes participan en el taller son
hablantes de zapoteco, por lo que se
les facilita la comprensión de los tex-
tos que se trabajan. Sin embargo, ya
que la lengua zapoteca, como todas
las lenguas del mundo, ha ido modi-
fi cándose con el tiempo, también hay
palabras que ya no se usan o que han
sufrido pérdida de vocales y que no
son tan fáciles de identifi car. Para po-
der hacer la relación entre la lengua
zapoteca colonial y la lengua actual,
el doctor Oudijk explica cada sesión
algunos aspectos gramaticales. Tam-
bién guía la lectura de los textos,
plantea sus complejidades y resuelve
dudas referentes a la paleografía.
Al taller también han acudido es-
pecialistas de otras universidades a
compartir su trabajo con documenta-
ción colonial, como la lingüista Brook
Lillehaugen, del Haverford College de
Filadelfi a, Estados Unidos. Además,
la labor del doctor Oudijk forma parte
del proyecto de Filología de las len-
guas otomangues que los investigado-
res Sebastián van Doesburg y Michael
Swanton llevan a cabo en la Biblioteca
de Investigación Juan de Córdova.
FAHHO13.indd 11 FAHHO13.indd 11 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.
12 JULIO - AGOSTO DE 2016
BIBLIOTECA HENESTROSA
WILLIAM SHAKESPEARE: A LA LUZ DE CUATRO SIGLOS Kurt Hackbarth
Aunque sean pocos quienes lo crean,
en la actualidad el teatro es capaz de
revolucionar el mundo. Sin embargo,
cuando el joven William Shakespea-
re dejó su pueblo natal de Stratford-
upon-Avon para probar fortuna en
Londres por el año 1580, dejando atrás
a una esposa y tres niños, es probable
que ni siquiera él se diera cuenta de los
alcances de esa afi rmación.
Inglaterra en ese momento estaba
en el apogeo de la época isabelina, lla-
mada así por la longeva reina Isabel,
quien reinó por 45 años, más que la
expectativa de vida promedio de uno
de sus súbditos. Ese Renacimiento a
la inglesa vio el fl orecimiento de las
artes nacionales y la expansión de su
imperio en ultramar, incluyendo la
derrota de la Armada Invencible de
España en 1588. En ese ambiente
de peripecia y tumulto –el colega de
Shakespeare, el dramaturgo Christo-
pher Marlowe, fue apuñalado a muer-
te a la tierna edad de 29 años– se
mezcló el joven bardo, convirtiéndo-
se en actor, escritor y, con el tiempo,
coproprietario de la compañía teatral
Lord Chamberlain’s Men.
Afi rmar que la fl amante compañía
gozaba de un repertorio envidiable
sería un understatement típicamente
sajón.
Shakespeare escribió unas 38
obras de teatro, entre las cuales fi gu-
ra un elenco de nombres canónicos
en la literatura universal. Hamlet, el
príncipe que agoniza ante la nece-
sidad de vengar el asesinato de su
padre y quien afi rma, siglos antes
de Camus, que la verdadera cues-
tión para los humanos es ser o no
ser. Otelo, el moro enceguecido por
los celos, quien, engañado por el vil
Iago, termina estrangulando a su
amante Desdémona. Ricardo III, el
jorobado rey maléfi co que pierde su
reino por un caballo. Romeo y Julieta,
los amantes nacidos bajo estrella ri-
val. Macbeth, paralizado por la culpa
de haber matado para apoderarse del
trono de Escocia (hasta la fecha, una
vieja superstición impide a los acto-
res pronunciar su nombre dentro de
un teatro, refi riéndose en lugar de
eso a “la obra escocesa”). El Rey Lear,
personifi cación de la locura, la senec-
tud y la autodestrucción. La isla en-
cantada de Próspero en La tempestad.
Y todo eso sin mencionar a las come-
dias: Sueño de una noche de verano,
Mucho ruido y pocas nueces, Bien está
lo que bien acaba, Como te guste, Las
alegres comadres de Windsor. Al día de
hoy, sus obras continúan siendo las
más representadas a nivel mundial,
sin rival.
Cuando los teatros ingleses cerra-
ron temporalmente debido a un brote
de peste bubónica en 1593, Shakes-
peare se puso a escribir sonetos. En
total, escribió 154 de ellos, cubriendo
la gama de temas eternales: la belleza
(“¿A un día de verano compararte?/
Más hermosura y suavidad posees”);
el amor (“La unión de dos almas
sinceras/no admite impedimentos.
No es amor el amor/que se transfor-
ma con el cambio/o se aleja con la
distancia./¡Oh, no! Es un faro siem-
pre fi rme…”); el paso del tiempo (“El
tiempo transfi gura las galas juveni-
les,/excava con sus surcos la faz de la
belleza/y tiene su alimento en las ra-
ras naturas,/sin que nada subsista a
su aguda guadaña”) y la muerte (“No
llores por mí cuando haya muerto/y
oigas las lúgubres campanas/anun-
ciar al mundo que he partido/del vil
mundo a morar con vil gusano”).
A la vez, adoptó el soneto petrar-
quesco al inglés, cambiando los ende-
casílabos por pentámetro yámbico y
modifi cando la estructura de la rima
para que encajara con un idioma do-
tado de una menor cantidad de pala-
bras rimadas.
En cuanto al inglés, salió el más be-
nefi ciado de todos. Shakespeare acuñó
centenares de nuevas palabras, junto
con una serie de expresiones que se
han vuelto parte del dominio común:
tener un “corazón de oro” viene de la
obra Enrique V, por ejemplo, mientras
que “romper el hielo” proviene de La
fi erecilla domada y el privilegio de te-
ner una reputación “sin mancha” de
Ricardo II.
Gracias a la herencia del bardo de
Stratford, la lengua de una pequeña
nación insular del Atlántico Norte, y el
verso en el que se expresaba, estaban
listos ya para asumir su papel en el es-
cenario mundial.
Para aprender más sobre Shakes-
peare en el cuatricentenario de su
muerte, así como de la riqueza de
la tradición literatura anglófona, les
invito a inscribirse en mi curso de
literatura británica que impartiré en
la Biblioteca Henestrosa a partir de la
segunda mitad de agosto. Estén pen-
dientes de la convocatoria.
ARTE POPULAR
FOMENTO A LA COMERCIA-LIZACIÓN DE ARTESANÍAS Eric Chávez
El sector artesanal cuenta con un
nuevo decreto anunciado por el Sis-
tema de Administración Tributaria
(SAT) que autoriza a instituciones de-
dicadas a la promoción de artesanías
así como a las comercializadoras,
generar la facturación y la retención
de los impuestos correspondientes
para el artesano con el sistema de
cumplimiento a través de quien ad-
quiere las piezas. Esto permite que
los artesanos con ingresos menores
a 250 000 pesos anuales no inscritos
en el SAT y que no cuentan con RFC,
cumplan con sus obligaciones fi sca-
les a través de los adquirientes. Con
este decreto no se generan mayores
obligaciones para los artesanos que
opten por utilizar este método, ya
que el adquiriente es quien retiene,
reporta y paga los impuestos corres-
pondientes ante el fi sco.
Para llevar a cabo este proceso, el
artesano debe proporcionar al adqui-
riente su nombre, CURP, actividad
que realiza, domicilio donde elabora
las artesanías y fi rmar un escrito que
autoriza al adquiriente la inscripción
en el Registro Federal de Contribu-
yentes (RFC). Todo el proceso se rea-
liza por internet en la página web del
SAT, que ahora cuenta con un nuevo
apartado especial para artesanos.
Los artesanos que ya cuenten con
un RFC, activo o suspendido, deberán
acudir a la ofi cina del SAT correspon-
diente a su domicilio, a consultar su
estado fi scal antes de iniciar este pro-
ceso con el adquiriente, ya que no se
debe duplicar el RFC.
Aunque todavía implica un proceso
con muchos pasos para poder gene-
rar las facturas, esta opción es viable
para quienes comercializan y necesi-
tan deducir el IVA de sus compras de
artesanías. Por otro lado, esta opción
benefi cia a los artesanos que viven en
localidades alejadas a las cabeceras
distritales, donde no se cuenta con
internet para generar facturas elec-
trónicas. El SAT espera ver un incre-
mento en el número de contribuyen-
tes a corto plazo, así como, contar un
panorama y registro más certero del
número de artesanos que se encuen-
tran en el estado. Para mayor infor-
mación consulta:
http://www.sat.gob.mx/Artesanos/Paginas/
artesano_adquiriente.htm
PRESIDENCIA Alfredo Harp HelúMaría Isabel Grañén PorrúaSissi Harp Calderoni
VICEPRESIDENCIA Carlos Levy
BOLETÍN FAHHO CONSEJO EDITORIAL Freddy Aguilar, Alejandro de Ávila Blomberg, Eduardo Barajas Mendoza, María del Socorro Bennetts Fernández, Eduardo de la Cerda, Sebastián van Doesburg, Stella González Cicero, María Isabel Grañén Porrúa, Pina Hamilton, Lorena Harp Iturribarría, Nicholas Johnson, Verónica Loera y Chávez, Gerardo López Nogales, Hector Manuel Meneses Lozano, Edú Nieto Cabral, Penélope Orozco, Ryszard Rodys, Guillermo Spíndola, Jorge Spíndola, Michael Swanton, Ignacio Toscano, Cecilia Winter, Mariana Zardain.
Coordinación editorial Verónica Loera y Chávez
DiseñoBernardo Recamier
Mesa de redacciónRuth García-LagoRasheny Lazcano
FAHHO13.indd 12 FAHHO13.indd 12 21/06/16 12:34 p.m.21/06/16 12:34 p.m.