bhikkhu nyanadassana ratana sutta the three superb jewels

Upload: katnav

Post on 14-Apr-2018

281 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    1/96

    1

    RATANA SUTTA

    The Buddha's Discourse on

    With an Introduction, Translation,

    andExplanations Based on Pi Sources

    byBhikkhu adassana

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    2/96

    2

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    3/96

    3

    RRAATTAANNAA SSUUTTTTAA

    The Buddhas Discourse onThe Three Superb Jewels

    And Their Intrinsic Power

    With an Introduction, Translation,and

    Explanations Based on Pi Sources

    by

    Bhikkhu adassana

    Forewordby

    Most Ven.N. Ariyadhamma Mahthera

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    4/96

    4

    THIS IS A GIFT OF DHAMMA`Sabbadna Dhammadna jinti'

    (The gift of Dhamma excels all other gifts)THE BUDDHA

    DEDICATION

    The merits accrued by this publication arededicated to the sponsors.

    May their noble aspirations succeed inthis very life.

    FREE HARD COPIESFor free and postage-free hard copies

    please email to: [email protected]

    Anyone desirous of reprinting this booklet for freedistribution has permission to do so

    Printed by:

    Mahendra SenanayakeSridevi Printers (Pvt) Ltd

    No. 27 Pepiliyana Road, Nedimala, Dehivala,Sri Lanka

    July, 2011

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    5/96

    5

    Contentspages

    Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

    - The Power of Truth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .- The Background Story. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    1214

    RATANA SUTTA Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

    Explanations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

    -Verse 1 (Yndha bhtni ...) . . . . . . . . . . . 35-Verse 2 (Tasm hi bht ...) . . . . . . . . . . . . 37-Verse 3 (Ya kici vitta ...) . . . . . . . . . . . . 39

    -Verse 4 (Khaya, virga ...) . . . . . . . . . . . 50-Verse 5 (Ya Buddhaseho ...) . . . . . . . . . 53-Verse 6 (Ye puggal aha ...) . . . . . . . . . . 57-Verse 7 (Ye suppayutt ...) . . . . . . . . . . . . . . 63-Verse 8 (Yathindakhlo ...) . . . . . . . . . . . . . . 67-Verse 9 (Ye ariyasaccni ...) . . . . . . . . . . . . 70-Verse 10 (Sahvassa ...) . . . . . . . . . . . . . . . . . 74-Verse 11 (Kicpi so ...) . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-Verse 12 (Vanappagumbe ...) . . . . . . . . . . . . 88-Verse 13 (Varo, vara ...) . . . . . . . . . . . . . 91-Verse 14 (Kha pura ...) . . . . . . . . . . . 94-Verse 15-17 (Yndha bhtni ...) . . . . . . . 99

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    6/96

    6

    Foreword(Translation from the Sinhalese)

    T he recitation of theRatana Sutta is a power-ful blessing for protection and an aid for eve-

    ry meditation leading to Nibbna. The Buddha, theLord of Peace, recited this Sutta in the city of Ve-sli, India, and as a result, calamities caused byfamine, evil spirits and disease vanished complete-

    ly. Furthermore, hundreds ofthousands of critical-lyill people recovered instantly and 588,000 peo-ple, who attained supramundane Paths, Fruitions,and thus Nibbna, bore witness to this extraordi-nary event.

    The unique power in the recitation of the Ratana

    Sutta, based on the boundless power of the Bud-dha's command, surpasses all arts of magical de-vices (yantras), spells (mantras) and occultism.The miraculous effects of this recitation diffusedeven to many solar systems. Hence, today, whencalamities of disease and misfortune abound, everyBuddhist should arouse friendliness (mett) andcompassion (karu) and recite the Ratana Suttafor the protection and safety of oneself, of others,of one's country and of the whole world.

    May those who read and use this booklet be bles-sed with good health and long life.

    May all beings be happy

    Ven. Nuyane Ariyadhamma Mahthera

    http://dict.tu-chemnitz.de/english-german/hundreds.htmlhttp://dict.tu-chemnitz.de/english-german/of.htmlhttp://dict.tu-chemnitz.de/english-german/thousands.htmlhttp://dict.tu-chemnitz.de/english-german/thousands.htmlhttp://dict.tu-chemnitz.de/english-german/of.htmlhttp://dict.tu-chemnitz.de/english-german/hundreds.html
  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    7/96

    7

    I N T R O D U C T I O N

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    8/96

    8

    INTRODUCTION

    I n order to bring the most benefit to humansand gods, the Buddha caused many miracles

    to happen during His lifetime. However, the mi-

    racles attributed to the recitation of the RatanaSutta are outstanding, for He caused three mas-sive calamities disappear in Vesl, India, that is,famine, harm from evil spirits and disease. EvenSakka, Lord of the gods, present in Vesl at thetime, was delighted after hearing this discourse(Sutta) and witnessing its effectiveness. Hence he

    paid homage to the Buddha, the Dhamma (HisTeaching), and the Sagha (His Order of monks)by uttering the last three verses of the discourse.

    Thenceforth this powerful and effective discoursebecame the most famous of Buddhist `Protective

    Discourses' (parittas). A fine historical example ofits popularity is recorded in the Mahvasa (TheGreat Chronicle), in its account of King UpatissaII (365-406 AD) of Sri Lanka. During his reign,the island of Sri Lanka was troubled by the ills ofa famine and a plague. The benevolent king askedthe Sagha to recite theRatana Sutta, which they

    did throuhjout the night. When morning dawned,a great cloud poured rain on the earth, the faminesubsided and all who had suffered from the pla-

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    9/96

    9

    gue, recovered. The king then decreed: Whenthere shall be on the island an evil such as famine,

    plague or the like, thus shall it be done.1

    . Later,King Sena II (853 - 887 AD) had the whole dis-course inscribed on a golden plate and held a greatfestival in its honour.2

    Ratana Sutta is, to this day, one of the best knownand most recited discourses in Theravda Bud-

    dhist countries to avert evil, illness, distress orunpleasant situations, both at an individual andnational level. It is also recited for promoting apeaceful co-existence with one's fellow men andfor radiating goodwill towards all living beings.Besides, it is often recited along withMagala Sut-ta and Karaya Metta Sutta during religious, pub-lic or private ceremonies in order to bless new en-deavours, projects and undertakings and to wardoff inauspicious forces.

    The discourse is in the form of a poem, consistingof seventeen verses, and is found in the Pi Ca-

    non books KhuddakaphaandSutta Nipta.

    The first two verses contain an instruction to thegods to pay heed to this discourse and protect hu-mans who bring offerings or bestow merits to them.Then follow twelve verses that describe the exclu-

    1Mahvasa 19, Ch. 37. v. 189-198.2Clavasa (The Little Chronicle), li.79.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Pali_Canonhttp://en.wikipedia.org/wiki/Pali_Canonhttp://en.wikipedia.org/wiki/Khuddakapathahttp://en.wikipedia.org/wiki/Khuddakapathahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sutta_Nipatahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sutta_Nipatahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sutta_Nipatahttp://en.wikipedia.org/wiki/Khuddakapathahttp://en.wikipedia.org/wiki/Pali_Canonhttp://en.wikipedia.org/wiki/Pali_Canon
  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    10/96

    10

    sive virtues of the Buddha, the Dhamma and thenoble Sagha which are called the `superb jewels'

    (ratana pata) due to their superior qualities.After invoking these virtues, the power of true state-ment (sacca-vacana) is applied for the disappear-ance of the calamities or distress, by firmly deter-mining:

    By virtue of this truth may there be well-being.

    The discourse ends with three verses uttered bySakka where he expresses his adoration of theBuddha, the Dhamma and the Sagha, urging alsothe gods to revere them, and wishing: May therebe well-being.

    The Power of TruthEver since the Buddha had the aspiration to attainBuddhahood, He had strongly upheld one particu-lar ethical principle during all His lives, namely,to adhere to truth and abstain from telling lies .Without abusing or misusing His words, the pow-er of truth (sacca-bala) thus became a source ofstrength in Him and in the words He uttered. Hence,He could achieve whatever blessings, safety andgood fortune He wished for others by invoking trueand exclusive virtues and making a firm determi-nation or an asseveration based on this truth (sac-cdhihna) which is sometimes called the Act

    of Truth (saccakiriya). He utilised it even as a Bo-dhisatta (Buddha-to-be) in His previous lives inorder to ward off disasters.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    11/96

    11

    Now, the true and exclusive virtues invoked intheRatana Sutta are:

    The Buddha as the unequalled Tathgata (Per-fect One) (verse 3), who expounded the Dham-ma of Nibbna, etc. for the highest good ofbeings (verse 12), and who is the Knower, theGiver and the Bringer of the Sublime Dhamma(verse 13).

    The Dhamma of the Extinction (of defilements),Dispassion, and Deathlessness (verse 4), andthe unsurpassed supramundane concentrationwith immediate effect (verse 5).

    The noble Sagha (Order of disciples) who areworthy of offerings, that yield ab-undant fruit (verse 6),who have attained the highest gain of Ara-

    hantship (verse 7), who see the Noble Truths unwaveringly

    (verse 8),who, even if very negligent, do not take

    up an eighth rebirth (verse 9), who have abandoned three mental fettersand are fully freed from rebirth in the fourwoeful worlds (verse 10), who are incapable of concealing any evil

    action (verse 11), and

    who are unattached to future birth, as inthe case of Arahants (verse 14).

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    12/96

    12

    As soon as the Buddha concluded the recitationof the verses with the exclusive virtues of the Bud-

    dha, the Dhamma and the Sagha, there was well-being to the royal family in Vesl, all calamitiesdisappeared and eighty-four thousand living be-ings comprehended the supramundane Dhamma.In order to prevent future calamities, He recited itlikewise for six more days. And every day therewas a similar number of beings comprehending

    the supramundane Dhamma.

    The Background StoryT he complete background story, which is trans-

    lated here from Pi into English, is found in

    theKhuddakapha and Suttanipta Commentariesunder the heading Ratanasutta-vaan.3 It is re-peated almost word for word by the Dhamma-

    pada Commentary, Pakiaka-vagga, with someadditional details.

    The Calamities in Vesli

    At the time the Buddha was born, Vesli, the cap-ital of the Licchavis4, was prosperous and flou-rishing, full of folk, thronged with people, andwith abundance of food. It had 7.707 princely ru-

    3 Both Commentaries state that the story is taken from olderCommentaries, Eva ... porehi vayati.4 The Licchavis were a powerful tribe in India. Vesli wastheir capital, and they formed a part of the Vajjian confede-racy, being often referred to as the Vajjs.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Khuddakapathahttp://en.wikipedia.org/wiki/Khuddakapathahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sutta_Nipatahttp://en.wikipedia.org/wiki/Sutta_Nipatahttp://en.wikipedia.org/wiki/Khuddakapatha
  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    13/96

    13

    lers, 7.707 palaces, 7.707 forts, 7.707 pleasureparks, and 7.707 lotus-ponds.5

    However, after a time,6 Vesli was hit by a faminedue to drought and bad crops. The poor died firstand their bodies were cast away outdoors. Due tothe stench of their corpses, evil spirits entered thecity and thus many more people died. A plaguesoon broke out owing to the filth of rotting corpses.

    Afflicted thus by the three calamities of famine,evil spirits and disease, the citizens of Vesli ap-proached the king, complaining, Great king, athreefold calamity has arisen in this city. No suchcalamity has arisen in the past up to the seventhsuccession of the royal family. It seems that it has

    arisen now because of your unrighteousness. Sothe king convened in the town-hall a general as-sembly of all citizens and ordered, Please inves-tigate any unrighteousness in me. They inves-tigated the entire royal lineage and found nothingunusual. Therefore, finding no fault with the king,they next contemplated, By what means canthese calamities be abated?

    Some of them advocated offerings and sacrificesto the gods, prayers and auspicious ceremonies, butin spite of all these rites, they were unable toward off the calamities. Others then suggested that

    5Seealso Vinaya-piaka, Mahvagga, Cvara-kkhandhaka.

    6 In the fifth year after the Buddha's Enlightenment, that is,after about forty years of Buddha's birth.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    14/96

    14

    the calamities will subside as soon as the six as-cetic teachers7 arrived. Others said, The Buddha

    has arisen in the world. He, the Bhagav (the Ex-alted One), teaches the Dhamma for the welfareof all living beings and has great psychic powersand great majesty. As soon as He arrives, the ca-lamities will subside. Even though pleased withthat, many expressed their doubts, saying, Wheredoes this Bhagav now dwell? He might not come

    if we were to invite Him. Others then said, AllBuddhas are merciful. Why should He not come?He dwells now in Rjagaha and King Bimbisraattends to him. However, it is the king who mightnot allow Him to come.

    Then they decided, If that is so, we will obtain the

    favour of the king and fetch Him here. Hence,they gave many gifts to two Licchavi princes8 andsent them with a large army to the king, orderingthem to obtain the favour of King Bimbisra andfetch the Bhagav. Accordingly, the two went andpresented the gifts to the king, reported the news

    and requested, Great king, send the Bhagav to

    7 The six ascetic teachers were the six sectarian teachers:Praa Kassapa, Makkhali Gosla, Ajita Kesakambala,Pakudha Kaccyana, Sacaya Belahaputta, and NigahaNaputta.8 According to theDhammapada Commentary, the two Lic-chavis were prince Mahli and the son of the king's head-priest. Mahli was a participant in King Bimbisra's com-pany and had become a Stream-winner (sotpanna) withKing Bimbisra when the Buddha delivered a Dhamma talkin Rjagaha few months after His Enlightenment.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    15/96

    15

    our city. The king did not accede to their requestbut replied, You should see to this matter. 9

    Invitation to the Buddha

    So they next approached the Buddha, paid theirhomage and requested him, Venerable Sir, threecalamities have arisen in our city. If you, the Bha-gav, will come, we will be safe. The Buddha

    then pondering within himself understood the fol-lowing, If theRatana Sutta will be recited in Ve-sli, the protection it affords will pervade hundredof thousands of millions of solar systems. At theconclusion of the Sutta, eighty-four thousand liv-ing beings will comprehend the supramundaneDhamma, and the calamities will subside. So He

    consented to their request.

    The Buddha's Journey to Vesli

    When King Bimbisra heard that the Buddha hadconsented to visit Vesli, he caused the news to beproclaimed throughout the city (of Rjagaha), and

    approaching the Buddha, asked Him, VenerableSir, did you consent to visit Vesli? Yes, greatking, replied the Buddha. In that case, Vener-able Sir, please wait until I prepare the road foryou.

    9 King Bimbisra did not reply in the affirmative because itwas the rainy season and the Buddha has given him thepromise to spend the rains retreat at Veuvana, Rjagaha.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    16/96

    16

    So King Bimbisra made the ground of a distance offive leagues (yojanas) between

    Rjagaha and Ganges smooth,erected a rest-house at the endof each league, and sent wordto the Buddha that the timeis fit for the visit. The Bud-dha then set out accompaniedby five hundred monks.

    The king next caused the roadof five leagues to be spreadknee-deep with flowers of five

    The Buddha's journeyfrom Rjagaha to

    Vesli.

    different colours, and banners, flags, pitchers, anddecorative plantain leaves etc. to be set up. Hecaused two white parasols to be held up for the

    Buddha and one for each monk, and together withhis retinue, he honoured them with flowers, per-fumes and so on. He then lodged the Buddha ineach rest-house, offered generous meals, and infive days conducted Him to the bank of the Gan-ges. There, while adorning a boat with all kinds of

    ornaments, he sent a message to the citizens ofVesli, saying, The Bhagav has arrived. Pleaseprepare the road and come forth all of you to wel-come Him.

    Thereupon thinking, We will render Him a dou-ble honour, the citizens of Vesli made the ground

    of a distance of three leagues between Vesli andGanges smooth, prepared to honour the Buddhawith four white parasols and each of His monks with

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    17/96

    17

    two, and arrived and stood waiting on the bank ofthe Ganges.

    King Bimbisra fastened two boats together, erect-ed a pavilion thereon, decorated it with flowers,garlands and so on and prepared a seat of all kindsof jewels for the Buddha. The Buddha seated Him-self therein, and when the five hundred monks em-barked, they sat down appropriately around Him.

    The king followed the Buddha, descending into thewater upto his neck. He then stopped and said,Venerable Sir, until the Bhagav returns, I shall re-main right here on the bank of the Ganges.

    The deities above up to the Akaniha realm10 ren-dered their honour to Him. So did the Kambalas,

    Assataras, etc. Nga kings11

    who dwelt beneaththe Ganges. Thus, the Buddha voyaged with greathonour a distance of a league up the Ganges andentered the boundary of the Vesliyas.

    Thereupon, the Licchavi princes rendered Himdouble honour that bestowed upon Him by King

    Bimbisra and welcomed Him after descendingthemselves into the water up to their necks.

    10The Akaniha (Peerless) realm is the highest divinerealm in the fine-material Brahma world and the topmost ofthe five Pure Abodes (Suddhavsa), where beings who be-

    come non-returners (angamis) in other planes of existenceare reborn here and attain Arahantship.11The Kambalas, Assataras, etc. are tribes of Ngas (ser-pents having miraculous powers and great strength.)

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    18/96

    18

    At that very moment a severe thunderstorm arosein the four quarters spreading around, covering

    them in darkness together with thunder and flash-es of lightning. Then as soon as the Buddha sethis first step on the bank of the Ganges, a torren-tial rain poured down. Only those who liked toget wet did so, those who did not, didn't. Streamsof water flowed everywhere knee-deep or thigh-deep or waist-deep or neck-deep and all the corpses

    were washed into the Ganges, so that the regionwas cleansed.

    The Licchavi princes then lodged the Buddha atintervals of a league along the road, offered ge-nerous meals, rendered Him double honour thatbestowed upon Him by the king, and in three

    days conducted Him to Vesli.

    Arrival at Vesli

    When the Buddha reached Vesli, Sakka, Lord ofthe gods, arrived, followed by a multitude of gods.With the assemblage of powerful and influential

    gods, most of the evil spirits fled. The Buddha thenstood at the gate of the city12 and addressed theElder nanda, saying, nanda, learn thisRatanaSutta, take materials for oblations, and recite it asProtection within the three walls of Vesli, mak-ing rounds with the Licchavi princes. He thentaught him theRatana Sutta.

    12According to theDhammapada Commentary, the Buddha

    stood there in the evening.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    19/96

    19

    The Recitation by Ven. nanda

    Thus, on the same day the Buddha arrived in Ve-

    sli, Venerable nanda learnt, at the gate of thecity, the Ratana Sutta for averting those calami-ties. He recited it as Protection by taking water inthe Buddha's bowl, going about and sprinkling itover the entire city. The moment he uttered theword Whatever ... (`Ya kici ...', verse 3), the

    evil spirits who did not flee earlier and were liv-ing by means of such places as rubbish heaps,walls and the like, fled through the four gates. Butthose who did not get enough room through thegates, fled by breaking the walls. As soon as theevil spirits left, diseases in the bodies of humansdisappeared. They came out and honoured the Elder

    with flowers, perfumes and so on.

    The populace then smeared the town-hall whichstood in the midst of the city with all the perfumes,erected a canopy, adorned it with all kinds of or-naments, prepared therein a seat for the Buddha,and fetched the Buddha there. The Buddha enter-

    ed the town-hall and seated Himself in the seatprepared for Him. The Order of monks, as well asthe princes and the people, sat down in their appro-priate seats. Sakka, Lord of the gods, sat nearbytogether with a company of gods from two heaven-ly worlds. So did other gods (from other heavenlyworlds).

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    20/96

    20

    The Recitation by the BuddhaThe Elder nanda went about the entire city of

    Vesli, safeguarded it, came with the citizens ofVesli and sat down on one side. Thereupon theBuddha recited the Ratana Sutta once more. Atthe conclusion of the recitation there was well-being to the royal family, all calamities disap-peared and eighty-four thousand living beings com-

    prehended the supramundane Dhamma.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    21/96

    21

    RRAATTAANNAA SSUUTTTTAA

    The Discourse onThe Three Superb Jewels

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    22/96

    22

    1.Yndha bhtni samgatni,Bhummni v yni va antalikkhe,Sabbe'va bht suman bhavantu,

    Atho' pi sakkacca suantu bhsita.

    1. Whatever beings are here assembled,Whether terrestrial or celestial,

    May all beings be glad.Moreover, may they attentivelyListen to what is said:

    2. Tasm hi bht nismetha sabbe,Metta karotha mnusiy pajya,Div ca ratto ca haranti ye bali,Tasm hi ne rakkhatha appamatt.

    2. Therefore, pay heed all you beings,Show your friendliness to humankind,Who day and night bring you offerings.Hence, protect them diligently.

    3. Ya kici vitta idha v hura vSaggesu v ya ratana pata

    Na no sama atthi Tathgatena.Idam'pi Buddhe ratana pata.Etena saccena suvatthi13 hotu!

    13Suvatthi (su- good, well + atthi to be, being) = well-being: good health or fortune. Or as the Commentary ex-plains: arogat (healthiness), nirupaddavat (no danger,safety).

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    23/96

    23

    3. Whatever treasure there is here or beyond,Or whatever superb jewel is in the heavens,

    None is equal to the Tathgata (the Buddha).Verily, in the Buddha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    4. Khaya virga amatapataYadajjhag Sakyamun samhito

    Na tena Dhammena samatthi kici.

    Idam'pi Dhamme ratanapata.Etena saccena suvatthi hotu!4. There is nothing equal to that DhammaOf the superb Extinction (of defilements),Dispassion, and Deathlessness (Nibbna),Which the concentrated Sakyan Sage

    (the Buddha) has realized.Verily, in the Dhamma is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    5.Ya Buddhaseho parivaay suciSamdhim'nantarika'am'hu.Samdhin tena samo na vijjati.

    Idam'pi Dhamme ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

    5. That Purity which the Supreme Buddha extolledIs called concentration with immediate effect.Nothing equal to that concentration is found.Verily, in the Dhamma is this superb jewel.

    By virtue of this truth may there be well-being!

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    24/96

    24

    6. Ye puggal aha sata pasatthCattri etni yugni honti.

    Te dakkhieyy Sugatassa svak,Etesu dinnni mahapphalniIdam'pi Saghe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

    6. Those eight individualsThat are praised by the Virtuous Ones

    Constitute the four pairs (of persons).They, the worthy of offerings,Are the disciples of the Well-farer (the Buddha),And gifts given to them yield abundant fruit.Verily, in the Sagha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    7. Ye suppayutt manas dahena,Nikkmino Gotamassanamhi,Te pattipatt amata vigayha,

    Laddh mudh nibbuti bhujamn.Idam'pi Saghe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

    7. Those who with a steadfast mind,Apply themselves wellIn the Buddha Gotama's Teaching,Being desireless, attain the highest gain.They plunge into the Deathlessness (Nibbna)And enjoy the peace of emancipation,

    Obtained for free.Verily, in the Sagha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    25/96

    25

    8. Yathindakhlo pahavi sito siyCatubbhi vtehi asampakampiyo,

    Tathpama sappurisa vadmi,Yo ariyasaccni avecca passati.Idam'pi Saghe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

    8. Just as a city-post fixed firmly in the groundIs unshakeable by the four winds,So too, I declare, is the virtuous personWho sees the Noble Truths unwaveringly.Verily, in the Sagha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    9. Ye Ariyasaccni vibhvayanti,

    Gambhrapaena sudesitni,Kicpi te honti bhusappamattNa te bhava ahama diyanti.Idam'pi Saghe ratana pata.

    9. Those who clearly comprehendthe Noble Truths,

    Well taught by him of profound wisdom14Even if they are very negligent,They do not take up an eighth rebirth.Verily, in the Sagha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    14The Buddha.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    26/96

    26

    10. Sahvassa dassanasampadyaTayassu dhamm jahit bhavanti:

    Sakkyadihi, vicikicchitacaSlabbata v'pi yadatthi kici.Cathapyehi ca vippamutto,Cha cbhihnni abhabbo ktu.

    Idam'pi Saghe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

    10.Just with his gaining of insightHe abandons three states of mind:Self-identity view, sceptical doubt,And whatsoever [grasping to]Mere rules and observances.He is also fully freed from (rebirth in)

    The four woeful worlds (apyas),And is incapable of committingThe six major misdeeds.Verily, in the Sagha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    11. Kicpi so kamma karoti ppaka

    Kyena vc uda cetas v,Abhabbo so tassa paicchdya,Abhabbat dihapadassa vutt.Idam'pi Saghe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    27/96

    27

    11. Any evil action he may still commitBy body, speech, or mind,

    He is incapable of concealing it;For it is said that such incapabilityIs of one who has seen the Path (of Nibbna).Verily, in the Sagha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    12. Vanappagumbe yath phussitagge

    Gimhnamse pahamasmi gimhe,Tathpama Dhammavara adesay,

    Nibbnagmi paramahitya.Idam'pi Buddhe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

    12. As a woodland grove is crownedWith blossoming flowersDuring the heat of the first month of the summer,Even so (crowned) is the sublime DhammaLeading to Nibbna which He (the Buddha)Expounded for the highest good.Verily, in the Buddha is this superb jewel.

    By virtue of this truth may there be well-being!

    13. Varo, vara, varado, varharo,Anuttaro Dhammavara adesay.Idam'pi Buddhe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    28/96

    28

    13. He, the Sublime one (the Buddha),The Knower of the Sublime (Nibbna),

    The Giver of the Sublime (Dhamma),The Bringer of the Sublime (Noble Path),The Peerless one (the Buddha)Taught the Sublime Dhamma.Verily, in the Buddha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

    14.Kha pura, nava natthi sambhavaVirattacitt yatike bhavasmi,Te khabj avirhicchand,

    Nibbanti dhr yathya padpo.Idam'pi Saghe ratana pata.Etena saccena suvatthi hotu!

    14. Their old (kamma) is destroyed,No new (kamma) is produced,And their mind is unattached to future rebirth.Those wise ones,with the seed(of rebirth-consciousness) destroyed,And with no more desire for further growth,

    Go out as the flame of a lamp.Verily, in the Sagha is this superb jewel.By virtue of this truth may there be well-being!

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    29/96

    29

    (Spoken by Sakka, Lord of the gods)

    15.Yndha bhtni samgatni,Bhummni v yni v antalikkhe,Tathgata devamanussapjita,

    Buddha namassma. Suvatthi hotu!

    15. Whatever beings are here assembled,Whether terrestrial or celestial,Let us revere the perfect BuddhaHonoured by gods and men.May there be well-being!

    16. Yndha bhtni samgatni,Bhummni v yni v antalikkhe,Tathgata devamanussapjita,

    Dhamma namassma. Suvatthi hotu!16. Whatever beings are here assembled,Whether terrestrial or celestial,Let us revere the perfect DhammaHonoured by gods and men.May there be well-being!

    17. Yndha bhtni samgatni,Bhummni v yni v antalikkhe,Tathgata devamanussapjita,Sagha namassma. Suvatthi hotu!

    17.Whatever beings are here assembled,

    Whether terrestrial or celestial,Let us revere the perfect SaghaHonoured by gods and men.May there be well-being!

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    30/96

    30

    E X P L A N A T I O N S

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    31/96

    31

    M ost people acquainted with theRatana Suttalike to recite it, sometimes without having ac-

    cess to the meaning of crucial words in it. Hence,the explanations given here are for those desirousof knowing the meaning, but also for those desir-ous of refreshing their knowledge.

    These explanations are based on the Khuddaka-pha and Sutta-nipta Commentaries with furtherelaboration by the author including quotations andexamples from other Suttas.

    In this section a line-by-line translation of each verseis firstly shown followed by a word-by-word trans-lation. Then come the explanations of each verse.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    32/96

    32

    RRAATTAANNAA SSUUTTTTAA

    VVeerrssee OOnneea. Yndha bhtni samgatni,

    Whatever beings are here assembled,b. Bhummni v yni v antalikkhe,

    Whether terrestrial or celestial,c. Sabbe'va bht suman bhavantu,

    May all beings be glad.d. Atho' pi sakkacca suantu bhsita.Moreover, may they attentivelylisten to what is said:

    Word by Word Translation

    a. Yndha(yni + idha)=Whatever + here,bhtni =

    beings,samgatni= assembled,b.Bhummni= terrestrial, v=whether, yni =whatever,

    v = or,antalikkhe= celestial,c. Sabbe'va (sabbe + eva)= all truly,bht =beings,

    suman =glad, bhavantu = be.d.Atho' pi=moreover,sakkacca= attentively,suantu=

    may they listen,bhsita= to what is said:

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T his verse and the following are introductory.Here the Buddha addresses right away the au-

    dience present before commencing His discourseand determinations based on the power of truestatements (sacca-vacana).

    Whatever (yni) means: anyone, of little or greatinfluence.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    33/96

    33

    Here (idha) means: in this place, at this moment.

    Beings (bhtni) means: mainly gods and deitieswho arrived in multitudes with Sakka, Lord of thegods, at their head when the Buddha reached Ve-sli. Consequently, most of the evil spirits fled.

    Terrestrial (bhummni) means: gods and deitiesinhabiting the earth on the ground, trees, creepers,mountains, and so on.

    Celestial (antalikkhe) means: gods and deities in-habiting the sky in celestial mansions. These in-clude the Yma gods in the sense-sphere world upto the Akaniha gods in the last fine-material world.

    Be glad (suman bhavantu) means: be pleased, do

    not be sad, but have hope since the calamities willsoon disappear.

    Attentively listen to what is said (sakkacca sua-ntu bhsita) means: pay attention and listen tothis Dhamma discourse that brings about goodfortune in the heavenly worlds and also supra-

    mundane bliss.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    34/96

    34

    VVeerrssee TTwwoo

    a. Tasm hi bht nismetha sabbe,Therefore, pay heed all you beings,b. Metta karotha mnusiy pajya,

    Show your friendliness to humankind,c. Div ca ratto ca haranti ye bali,

    Who day and night bring you offerings.d. Tasm hi ne rakkhatha appamatt.

    Hence, protect them diligently.

    Word by Word Translation

    a. Tasm hi=therefore,bht =beings,nismetha =payheed,sabbe=all (you),

    b.Metta=friendliness, karotha=show (lit. do),mnusiy= human,pajya = kind, race,

    c.Div= day,ca=and,ratto= night,ca=and, haranti =bring you, ye= who,bali= offering(s).d. Tasm hi= hence, therefore, ne=them, rakkhatha=

    protect, appamatt = diligently.

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T his is the exhortation the Buddha gives nowto all those gods and deities present by urg-ing them:

    Show your friendliness to humankind (mettakarotha mnusiy pajya) means: arouse friend-liness, benevolence and kindness to this human-

    kind which is afflicted with the three calamitiesof famine, evil spirits and disease.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    35/96

    35

    Whatever (yni) means: anyone, of little or greatinfluence.

    Here (idha) means: in this place, at this moment.

    Beings (bhtni) means: mainly gods and deitieswho arrived in multitudes with Sakka, Lord of thegods, at their head when the Buddha reached Ve-sli. Consequently, most of the evil spirits fled.

    Terrestrial (bhummni) means: gods and deitiesinhabiting the earth on the ground, trees, creepers,mountains, and so on.

    Celestial (antalikkhe) means: gods and deities in-habiting the sky in celestial mansions. These in-clude the Yma gods in the sense-sphere world up

    to the Akaniha gods in the last fine-material world.Be glad (suman bhavantu) means: be pleased, donot be sad, but have hope since the calamities willsoon disappear.

    Attentively listen to what is said (sakkacca sua-ntu bhsita) means: pay attention and listen to

    this Dhamma discourse that brings about goodfortune in the heavenly worlds and also supra-mundane bliss.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    36/96

    36

    VVeerrssee TTwwoo

    a. Tasm hi bht nismetha sabbe,Therefore, pay heed all you beings,b. Metta karotha mnusiy pajya,

    Show your friendliness to humankind,c. Div ca ratto ca haranti ye bali,

    Who day and night bring you offerings.d. Tasm hi ne rakkhatha appamatt.

    Hence, protect them diligently.

    Word by Word Translation

    a. Tasm hi=therefore,bht =beings,nismetha =payheed,sabbe=all (you),

    b.Metta=friendliness, karotha=show (lit. do),mnusiy= human,pajya = kind, race,

    c.Div= day,ca=and,ratto= night,ca=and, haranti =bring you, ye= who,bali= offering(s).d. Tasm hi= hence, therefore, ne=them, rakkhatha=

    protect, appamatt = diligently.

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T his is the exhortation the Buddha gives nowto all those gods and deities present by urg-ing them:

    Show your friendliness to humankind (mettakarotha mnusiy pajya) means: arouse friend-liness, benevolence and kindness to this human-

    kind which is afflicted with the three calamitiesof famine, evil spirits and disease.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    37/96

    37

    Who day and night bring you offerings (divca ratto ca haranti ye bali) means: those hu-

    mans who even make painted, wooden, stone ormetal images of gods, approach shrines, temples,trees, and so on, to make offerings or oblations(bali)15 by day intended for this or that god, ormake offerings by night during the new moon,full moon, etc. or alternatively, make offerings byday after giving alms to dedicate merits to the

    guardian deities up to the Brahma gods, or makeofferings by night after hearing the preaching orchanting of the Dhamma the whole night long todedicate merits to them. They are those who bringyou offerings and bestow you merits.

    Hence, protect them diligently (tasm hi ne rak-

    khatha appamatt) means: since they bring youofferings and bestow you merits, how should younot protect them? Therefore, even on account ofthese offerings and bestowing of merit, protectthem diligently. Ward off what is harmful forthem and bring about what is beneficial. Havegratitude in your hearts and always rememberthem.

    15There are five kinds ofbali:offering to kinsfolk (ti),

    guests (atithi), the departed (pubbapeta), the king (rja),and the gods or deities (devat). (see Aguttara-nikya,Pattakamma-sutta). The fifth kind ofbali is meant here.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    38/96

    38

    VVeerrssee TThhrreeee

    a. Ya kici vitta idha v hura vWhatever treasure there is here or beyond,b. Saggesu v ya ratana pata

    Or whatever superb jewel is in the heavens,c. Na no sama atthi Tathgatena.

    None is equal to the Tathgata (the Buddha).d. Idam'pi Buddhe ratana pata.

    Verily, in the Buddha is this superb jewel.e. Etena saccena suvatthi hotu!By virtue of this truth may there be well-being!

    Word by Word Translation

    a.Ya kici = whatever, vitta= treasure, idha = here, v=or,hura=beyond (this world), v = or

    b. Saggesu =in the heavens, v = or, ya=whatever,rata-na=jewel,pata= superb,

    c.Na no =none, sama= equal, atthi =is, Tathgatena =to the Tathgata.

    d.Idam'pi = this verily,Buddhe =in the Buddha, ratana=jewel,pata = superb.

    e.Etena =by (virtue of) this, saccena =truth, suvatthi =well-being, hotu =may there be.

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T hus, after pointing out to the gods and dei-ties how humans are helpful by making offer-

    ingsand dedicating merits to them, the Buddha com-mences now to gradually invoke the virtues of theBuddha, Dhamma, and Sagha for the disappear-ance of the calamities and for the gods and hu-mans to hear the Dhamma. Therefore, He applies

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    39/96

    39

    the power of true statements (sacca-vacana) byreciting the verses beginning with Ya kici vit-

    ta ... .(Whatever treasure there is ... .).

    Whatever(ya kici) means: any treasure with orwithout an owner.

    Treasure (vitta) means here: valuables that arefor utility purpose or for adornment and beautifi-

    cation, such as gold, silver, pearls, gems, cat's-eye, red coral, ruby, emerald, diamonds; or min-eral deposits with ores and precious stones, oreven mansions decorated with such valuables.

    Here (idha) means: in this human world.

    Beyond (hura) means: in any other world exceptthe human and heavenly world, since these twohave been already mentioned. This means theworld ofNgas (giant serpents with miraculouspowers and great strength), Supaas (giant birds),

    Asuras (Titans), and so on.

    In the heavens (saggesu) means: in the heavenlyworlds of the sensual realm (kmvacara) andfine-material realm (rpvacara).

    Jewel (ratana) means here: anything that is (1)highly esteemed, (2) of great value or worth, (3)unique, (4) a rare sight, (5) being used by or asso-

    ciated with superior people, and (6) instilling de-light. This includes, literally and figuratively:

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    40/96

    40

    Material objects relatively rare and valuableminerals (e.g. gems), or metals (e.g. gold or

    silver) used either as ornaments or for otherpurposes.

    Persons anyone esteemed as rare, precious,brilliant, highly valued, of outstanding quali-ties,cherished, venerated, or worshiped, andSpiritual qualitiesa highly valued teaching or

    practice.

    Superb (pata) means: outstanding, excellent,magnificent.

    The Tathgata, `The Perfect One', is an epithetor designation of the Buddha which He uses most-

    ly when referring to himself or to other Buddhas.It literally means the one who has thus (tath)come (gata) or thus (tath) gone (gata).

    He has `thus come' because he has come in thesame way that all the other Buddhas of the pasthave come by striving with the same resolution

    (abhinhra) for the welfare of the whole world,that is, by fulfilling the thirty perfections (pra-mis), the thirty seven factors to Enlightenment,and so forth.

    He has `thus gone' because he has gone to full En-

    lightenment or Nibbna in the same way that allthe other Buddhas of the past have gone by over-coming the five mental hindrances, attaining the

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    41/96

    41

    fine-material and immaterial absorbtions (jhnas),then developing all the insight knowledges, attain-

    ing the supramundane stages of Stream-winning,etc. and uprooting all mental defilements with thesupramundane Path of Arahantship.16

    In the Suttas the Buddha gives more specific rea-sons why He is called a Tathgata:

    Because He has fully awakened to the natureof the world, and is disentangled from it; hasfully awakened to the origin of the world andhas abandoned it; has fully awakened to thecessation of the world and has attained it; hasfully awakened to the practice leading to thecessation of the world and has developed it.

    Because He has fully awakened to whateverin this world is seen, heard, sensed, cognized,attained, sought after, and reflected upon bythe mind.

    Because from the time of His Enlightenmentto the time of His passing away, everything

    that He says, states, and explains, is just so,and not otherwise.

    Because he speaks at the right time, speakswhat is fact, speaks on what is beneficial,speaks on what is Dhamma and Discipline.

    Because His actions accord with His words,and His words accord with His actions.

    16 See Aguttara-nikya Commentary, Ekakanipta, Eka-puggala-vagga.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    42/96

    42

    Because in this world He is the Supreme One(in morality, concentrarion, wisdom, libera-

    tion, etc.), the Unsurpassed One, the All-Seer,and the Master of His mind.17

    The word tathgata is also sometimes used as anattribute of the Dhamma and Sagha, as in thelast two verses below: tathgata Dhamma, tath-gata Sagha.

    None is equal to the Tathgata (na no sama atthiTathgatena) means: whatever treasure or jewelwas mentioned above, even a single one is notequal to the brilliant Buddha-jewel (Buddha-rata-na). As the Budhha Himself said:

    The Tathgata, Araha and fully Self-enlightened(the Buddha) is the most excellent among all be-ings, be they feetless, two, four or many footed,fine-material, immaterial, perceptive, non-percep-tive, or neither perceptive nor non-perceptive. Hence,those pleased in the Tathgata are pleased in themost excellent, and for those who are pleased in themost excellent, the reward is indeed most excel-lent.18

    More precisely, there are six reasons why the Ta-thgata is regarded as the unequalled jewel:

    17E.g. Dgha-nikya, Psdika Sutta; Aguttara-nikya,Loka Sutta.

    18 Aguttara-nikya, Aggappasda- or Pasda Sutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    43/96

    43

    1)Because of high esteem

    When the Tathgata arises in the world, powerful

    gods and humans that exist do not honour or holdanybody else in greater esteem. Thus, Brahm Sa-hampati honoured the Tathgata with a giant jew-elled garland. Other gods and humans honouredHim according to their means, notably King Bim-bisra, King Pasendi Kosala, the wealthy mer-

    chant Anthapiika and many others. After theTathgata's passing away into Nibbna (pari-nibbna), Asoka the Great, one of India's greatestemperors, showed his honours in numerous ways.He even established 84,000 monasteries all overIndia, spending 960 millions of his wealth. More-over, for whom else, more than 2,500 years after

    his passing away, does such high esteem, regardand respect exist for the holy places associatedwith his birth, enlightenment, preaching, and pass-ing away and for his countless cetiyas (memo-rials, stpas, pagodas, shrines, statues) in his ho-nour, that abound even far beyond India, as itdoes for the Tathgata? Thus, there is no equal

    jewel to the Tathgata in the sense of high es-teem. 19

    19 Historically seen, the holy places of other religious lead-ers have often become, till modern times, a latent source ofconflict and violence that resulted in bloodshed betweenrival elements even within the same religious tradition itself.However, due to the high esteem the Buddhists have for theBuddha as the embodiment of compassion, non-violence andpeace, no such record of violence exists in history. Thus,the Buddha's superb virtues or the `jewel' (cont. next page)

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    44/96

    44

    (2)Because of great value or worth

    Even if the Tathgata receives from people a rag

    robe (pasukla) as an offering, it will be of ab-undant fruit and benefit for them in many lives tocome. Thus, with no flaw in its effects, there is noequal jewel to the Tathgata in the sense of greatvalue or worth.

    (3) Because of uniqueness

    It is not possible to compare and liken the Tath-gata with anyone in regard to morality (sla), con-centration (samdhi), wisdom (pa), and libe-ration (vimutti), etc. He is not equal or identicalwith anyone else since He greatly surpasses all inany aspect or quality that might be considered.

    Thus, there is no equal jewel to the Tathgata inthe sense of uniqueness.

    (4)Because of rare sight(dassana or darshan)

    Since a Tathgata seldom arises in the world, Heis indeed a rare sight. This can be even attested

    from the multitudes of gods and deities who cameto see him from ten world-spheres from the timeHe was born till the last moment of his passingaway into Nibbna (parinibbna). Remarkably, atthat final moment, there was no space in a dis-tance of twelve leagues around Him where onecould touch with the point of a hair that was not

    filled with mighty gods and deities who were say-

    in him inspire people to hold the holy places and even thecetiyas associated with Him in high regard and esteem.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    45/96

    45

    ing, We have indeed come from far away to be-hold the Tathgata. It is seldom for Tathgatas,

    Worthy Ones, fully Self-Enlightened Ones toarise in the world. 20 Thus, there is no equal je-wel to the Tathgata in the sense of a rare sight.

    (5) Because of superior people associating withHim

    Inferior people having distorted views and thus

    lacking in sufficient conditions for supramundaneattainments cannot be blessed with even seeingthe Tathgata in a dream. Those superior ones,however, who have sufficient conditions are able,after hearing the Tathgata, to attain Arahantshipeven at the end of a four-line verse; have penetra-

    tive knowledge and vision like Ven. Bhiya Dru-ciriya who instantly comprehended the Dhamma(khippbhia); are born in noble khattiya andbrahmin families like the eighty Great Arahantdisciples; and are blessed with the pre-eminences(anuttariyas) of seeing (dassana), hearing (sava-na), and attending (pricariya) to the Tathgata.

    Thus, there is no equal jewel to the Tathgata inthe sense that superior people are blessed by as-sociating with Him by seeing, hearing and attend-ing.

    (6)Because of instilling delight

    The Tathgata instils to multitudes of gods andhumans who follow his advice the delight of the

    20 Dgha-nikya, Mahparinibbna Sutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    46/96

    46

    first, second, third, and fourth fine-material me-ditative absorption (rpa-jhna), the delight of the

    first, second, third

    , and fourth immaterial medita-tive absorption (arpa-jhna), the delight of thePath of Stream-winner (sotpatti-magga), the de-light of the Fruition of Stream-winner (sotpatti-

    phala), the delight of the Path and Fruition ofonce-returner (sakadgmi), non-returner (ang-mi), and Arahantship. Thus, there is no equal je-

    wel to the Tathgata in the sense of bringingabout delight.

    Verily, in the Buddha is this superb jewel (idam'piBuddhe ratana pata) means: the superb jewelis thus found in the Buddha and constitutes themost outstanding example because it is peerless.

    By this statement the Buddha asserts that this istrue.

    By virtue of this truth may there be well-being!(Etena saccena suvatthi hotu!) means: If it is truethat the jewel in the Buddha is superb and mostoutstanding among all treasures or jewels that are

    here, beyond, or in the heavens, let there, by vir-tue of this truth, be well-being for these distressedbeings, let there be health and safety. By this state-ment the Buddha makes a determination (adhih-na) based on this truth.

    As soon as the Buddha recited this verse, there was

    a great relief to the royal family and their fear dis-appeared. Moreover, the verbal order in this versewas received by non-humans in many solar sys-tems.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    47/96

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    48/96

    48

    Here, Extinction, Dispassion, and Deathlessness areall terms of Nibbna. More precisely,

    Extinction (khaya) means: the Extinction of pas-sion (rga), hatred (dosa), and delusion (moha)through the realization of Nibbna, or the mereExtinction by their complete non-arising and ces-sation.

    Dispassion (vi-rga) means: the dissociation ofpassion (rga), etc. from its object when Nibbnais realized, or their complete detachment, disap-pearance, and obliteration.

    Deathlessness (amata) means: that state whereone is not born, does not grow old, and die, since

    rise (birth), fall (death) and change in the conti-nuance do not appear.

    Concentrated (samhito) means: mentally con-centrated with the concentration (samdhi) of thesupramundane Noble Path.

    Sakyan Sage (Sakyamun) means: the Buddha whowas born in the Sakyan clan.

    There is nothing equal to that Dhamma(na tenaDhammena sam'atthi kici) means: there is noother teaching (dhamma) equal to that teachingcalled the Extinction (of defilements), Dispas-

    sion and Deathlessness (Nibbna) which theBuddha has realized. As the Buddha said:

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    49/96

    49

    Among all teachings relating to things condi-tioned (sakhata) or unconditioned (asakhata),dispassion (virga) is the most excellent, namely,... the extinction of craving, cessation, Nibbna.Hence, those pleased in the teaching of dispassionare pleased in the most excellent, and for thosewho are pleased in the most excellent, the rewardis indeed most excellent. 21

    Thus, after pointing out the inequality of theTeaching (Dhamma) of Nibbna with other teach-ings, the Buddha applies now for the disappear-ance of the calamities, the power of true state-ment (sacca-vacana) based on the exclusive vir-tue in this Dhamma-jewel of Nibbna, by firstlyasserting, Verily, in the Dhamma is this superb

    jewel, and then determining, By virtue of thistruth may there be well-being. The verbal order inthis verse too was received by non-humans in manysolar systems.

    21Aguttara-nikya, Aggappasda- or Pasda Sutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    50/96

    50

    VVeerrssee FFiivvee

    a. Ya Buddhaseho parivaay suciThat Purity which the Supreme Buddha extolledb. Samdhim'nantarika'am'hu.

    Is called concentration with immediate effect.c. Samdhin tena samo na vijjati.

    Nothing equal to that concentration is found.d. Idam'pi Dhamme ratana pata.

    Verily, in the Dhamma is this superb jewel.e. Etena saccena suvatthi hotu!

    By virtue of this truth may there be well-being!

    Word by Word Translation

    a. Ya= that which, Buddha-seho= the Supreme Bud-dha, parivaay=extolled, suci= Purity,

    b. Samdhi=concentration, nantarika= with imme-diate effect, na = that,hu =is called.

    c. Samdhin =concentration, tena =to that,samo =equal,na =nothing, vijjati =is found.

    d.Idam'pi = this verily,Dhamme =in the Dhamma, rata-na=jewel,pata = superb.

    e.Etena =by (virtue of) this, saccena =truth, suvatthi =well-being,

    hotu=

    may there be.

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T he Buddha commences now to invoke thetruth with the virtues of the Teaching of the

    supramundane Path (magga-dhamma-gua).

    Here, theBuddha means: he who understood thefour Noble Truths.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    51/96

    51

    Supreme (seho) means: highest,praiseworthy.

    Purity (suci) means: complete cleansing throughthe uprooting of the mental defilements and stains.

    Concentration with immediate effect (sam-dhim'nantarika) means: the concentration ofany of the four supramundane Paths (maggas).For immediately after it occurs it yields its respect-ive four supramundane Fruitions (phalas). As such,

    once the concentration of the supramundane Patharises, there is no obstacle that can prevent the aris-ing of the supramundane Fruitionnot even a sud-den conflagration of a cosmic aeon (kappa), as itis said:

    Should a person [who possesses the Path of

    stream-winning] enter upon the attainment of theFruition of stream-winning, and should it then bethe time for the conflagration of a cosmic aeon, thecosmic aeon would not start burning up until thisperson had attained the Fruition of stream-winning.This person is called `one who can stop a cosmicaeon' (hitakapp). Similarly, all persons who pos-

    sess a supramundane Path are called `those whocan stop a cosmic aeon' (hitakappino).22

    The spectacular simile here with the conflagrationof a cosmic aeon is simply to show the absence ofany obstacle for the immediate attainment of thesupramundane Fruition. For there is actually no

    22 Puggala-pati, Ekaka-puggala.hitakapp: kappahapetu samattho. (Pacappakarana-atthakath).

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    52/96

    52

    conflagration of a cosmic aeon when the ssana(Buddha's dispensation) prevails. Nor does the

    ssana prevail when a cosmic aeon is destroyed.Nonetheless, in order to illustrate the absence ofany obstacle, the reasoning was made: Even ifthat would happen, it is impossible to create anobstacle for a person who possess a supramun-dane Path to not immediately attain the supra-mundane Fruition, let alone any other obstacle.

    The same concentration is called nantariko ceto-samdhi in Dgha-nikya, Dasuttara Sutta, andnantariyo in Aguttara-nikya, Vitthra Sutta.

    Nothing equal to that concentration is found(sa-mdhin tena samo na vijjati) means: no concen-

    tration of the fine-material realm (rpvacara) orimmaterial realm (arpvacara) is found equal tothat pure supramundane concentration with im-mediate effect. For, even if one cultivates theformer concentrations and one is reborn in this orthat Brahma world, one is still liable, after their

    expiration, of being reborn in woeful worlds. Bycultivating, however, the supramundane concen-tration of stream-winning, rebirth in woeful worldsis eradicated. Orbetter yet, by attaining the su-pramundane Path concentration of Arahantship,all rebirth is eradicated. That is why the Buddhasaid:

    Among all teachings relating to things condi-tioned (sakhata-dhamma), the [supramundane]Noble Eightfold Path is the most excellent. Hence,

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    53/96

    53

    those pleased in the [supramundane] Noble Eight-fold Path are pleased in the most excellent, and forthose who are pleased in the most excellent, thereward is indeed most excellent.23

    Thus, after pointing out the inequality of the con-centration with immediate effect with otherkinds of concentration, the Buddha applies now,for the disappearance of the calamities, the power

    of true statement (sacca-vacana) based on the ex-clusive virtue in this Dhamma-jewel of the su-pramundane Path concentration, by firstly assert-ing, Verily, in the Dhamma is this superb jewel,and then determining, By virtue of this truth maythere be well-being. The verbal order in this versetoo was received by non-humans in many solar

    systems.

    23Aguttara-nikya, Aggappasda- or Pasda Sutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    54/96

    54

    VVeerrssee SSiixx

    a. Ye puggal aha sata pasatthThose eight individualsWho are praised by the Virtuous Ones

    b. Cattri etni yugni hontiConstitute the four pairs (of persons).

    c. Te dakkhieyy Sugatassa svak,They, the worthy of offerings,

    Are the disciples of the Well-farer,d. Etesu dinnni mahapphalniAnd gifts given to them yield abundant fruit.

    e.Idam'pi Saghe ratana pata.Verily, in the Sagha is this superb jewel.

    f. Etena saccena suvatthi hotu!By virtue of this truth may there be well-being!

    Word by Word Translation

    a. Ye= those,puggal=individuals,aha =eight, sata=by the virtuous Ones, pasatth= that are praised

    b. Cattri = four, etni = the, yugni =pairs (of persons),honti=constitute (are).

    c. Te =they,dakkhieyy =the worthy of offerings, Suga-

    tassa =of the Well-farer (the Buddha), svak = disciples,d.Etesu = to them, dinnni =gifts given,mahapphalni=

    (yield) abundant fruit.e.Idam'pi = this verily, Saghe = in the Sagha, ratana=

    jewel,pata = superb.f.Etena =by (virtue of) this, saccena =truth, suvatthi =

    well-being, hotu =may there be.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    55/96

    55

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T he Buddha commences now to invoke thetruth with the virtues of the Order of nobledisciples (Sagha-gua).

    The eight individuals (puggalas) mentioned hereare the eight noble (ariya) individuals who haverealized one of the eight supramundane stages of

    holiness, that is, any of the four supramundanePaths (maggas) and the four supramundane Frui-tions (phalas) of these Paths. Precisely, they arethe noble individuals who realize the:

    1. Path of stream-winning (sotpatti-magga),2.Fruition of stream-winning (sotpatti-phala),

    3.Path of once-return (sakadgmi-magga),4.Fruition of once-return (sakadgmi-phala),

    5.Path of non-return (angmi-magga),6. Fruition of non-return (angmi-phala),

    7.Path of Arahantship (arahatta-magga),

    8.Fruition of Arahantship (arahatta-phala).

    They are praised by the Virtuous Ones(satapasatth) means: they are praised by the virtuousBuddhas, Pacceka (individual) Buddhas, disciplesof Buddhas and other virtuous gods and humans.

    Constitute the four pairs (of persons) means:taking them pair-wise, the noble individual whostands on the first Path of stream-winning and the

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    56/96

    56

    one who stands in the first Fruition of stream-winning constitute one pair (see above: 1 & 2);

    likewise with the pair of the second Path andFruition of once-return (3 & 4), the third Path andFruition of non-return (5 & 6), and the fourthPath and Fruition of Arahantship (7 & 8). In thisway they constitute four pairs.

    Thus, the Order of Buddha's disciples taken indi-

    vidually are the eight noble individuals, and takenby pairs, constitute the four pairs of persons. Here,taken individually should be understood in the con-text of the ultimate truth (paramattha-sacca). Aperson, for example, who has attained the `Path'of stream-winning, is not, in the ultimate truth,the same when he attains the `Fruition' of stream-winning, since the mind-moment of the Path isnot the same as the mind-moment of the Fruition.Thus he is a different individual at two differentmind-moments. In the conventional truth (sam-muti-sacca), however, he is the same person whoattained both, the Path and the Fruition, and is

    thus called `a Stream-winner' (sotpanna). Like-wise with the Path and the Fruition of once-return,non-return, and Arahantship the person who attain-ed them is thus called `a once-returner' (sakad-gm), `a non-returner' (angm), and `a WorthyOne' (Araha) respectively. Hence, in the ultimatetruth they are eight, and in the conventional, four.

    They, the worthy of offerings (tedakkhieyy)means: they all, being endowed with the purity of

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    57/96

    57

    supramundane morality (sla), concentration (sa-mdhi) and wisdom (paa), are fit for offerings.

    Now, an offering is a gift given by a donor out offaith in wholesome actions (kusala-kamma) andin the good results of wholesome actions (kusala-kamma-vipka). And those noble individuals areworthy of that offering, or are helpful to it be-cause, through their purity, they purify it by mak-

    ing it of abundant fruit and of great reward for thedonor.24

    They are the disciples of the Well-farer (Suga-tassa svak) means: they are the disciples of theBuddha who did not only listened to him but alsopractised and attained the supramundane Paths

    and Fruitions.

    Well-farer (Sugata) is an epithet of the Buddhawhich denotes that:

    He has fared (gata) in the Noble Eightfold Pathin a manner that is good, purified and blame-less (sobhana), and has thus gone without attach-ment in the direction of safety, namely, Nibb-na. He has reached (gata) the excellent (sun-dara) place, namely, the deathless Nibbna.

    He has fared (gata) rightly (samm) withoutgoing back to the defilements abandoned by

    each supramundane Path, and

    24 See Visuddhimagga (The Path of Purification), Sagh-nussati (Recollection of the Sagha),dakkhieyya.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    58/96

    58

    He enunciates (gadati) rightly (samm); hespeaks only appropriately in the appropriate

    time and place.25

    Thus, the eight noble individuals are disciples ofa Teacher with such lofty virtues.

    And gifts given to them yield abundant fruit(etesu dinnni mahapphalni) means: even smallgifts given to the Well-farer's disciples yield ab-undant fruit since these are purified from the partof the receivers. As the Buddha said:

    Among all orders or congregations, the order ofthe Tathgata's (Buddha's) disciples is the mostexcellent, namely, the four pairs of noble persons,the eight noble individuals ... which are an incom-

    parable field of merit for the world. Hence, thosepleased in this noble Order are pleased in the mostexcellent, and for those who are pleased in themost excellent, the reward is indeed most excellent.

    He who thus donates to the most excellent,Accrues the most excellent meritAnd the most excellent long life, beauty,Fame, renown, happiness, and strength.

    The wise donor, god or human,Who gives to the most excellent,And is firm in what is most excellent,Reaches the most excellent [rebirth orsupramundane attainment] and

    Rejoices therein. (ANAggapasda or Pasda Sutta)

    25 See Visuddhimagga (The Path of Purification),Buddh-nussati (Recollection of the Enlightened One), Sugata.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    59/96

    59

    Thus, after pointing out the excellence of the Sa-gha-jewel in regard to the worthiness of gifts to

    all individuals who stand on the supramundanePath and Fruition, the Buddha applies now, forthe disappearance of the calamities, the power oftrue statement (sacca-vacana) based on this ex-clusive virtue in the Sagha, by firstly asserting,Verily, in the Sagha is this superb jewel, andthen determining, By virtue of this truth may

    there be well-being. The verbal order in this versetoo was received by non-humans in many solarsystems.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    60/96

    60

    VVeerrssee SSeevveenn

    a. Ye suppayutt manas dahenaThose who with a steadfast mind,Apply themselves well

    b. Nikkmino Gotamassanamhi,In the Gotama's Teaching, being desireless,

    c. Te pattipatt amata vigayha,Attain the highest gain (Arahantship).

    They plunge into the Deathlessness (Nibbna)d. Laddh mudh nibbuti bhujamn.And enjoy the peace of emancipation,Obtained for free.

    e. Idam'pi Saghe ratana pata.Verily, in the Sagha is this superb jewel.

    f. Etena saccena suvatthi hotu!

    By virtue of this truth may there be well-being!

    Word by Word Translation

    a.Ye =those who,suppayutt = apply themselves well,manas =with a mind, dahena =steadfast,

    b.Nikkmino =being desireless, Gotama-ssanamhi = inthe Buddha Gotama's Teaching,

    c.Te =they, pattipatt (patti+ patt)=the highest gainattain,amata=into the deathlessness, vigayha =plunge.

    d.Laddh =obtained,mudh =for free, nibbuti=thepeace of emancipation, bhujamn = enjoy (-ing).

    e.Idam'pi = this verily, Saghe = in the Sagha, ratana=jewel,pata = superb.

    f.Etena =by (virtue of) this, saccena =truth, suvatthi =

    well-being, hotu =may there be.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    61/96

    61

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T he Buddha commences now to invoke thetruth with the virtues of Arahants who expe-riencethe bliss of the attainment of Fruition(pha-la-sampatti-sukha).

    Those who apply themselves well (ye suppayut-t) means: those who have abandoned all kinds of

    improper search for material requisites and, onaccount of pure livelihood and pure bodily andverbal actions, purify their morality (sla) well,begin to apply themselves in meditation. By thisstatement their morality (sla) is shown.

    With a steadfast mind (manas dahena) means:

    with a mind engaged in firm concentration. Bythis statement their concentration (samdhi) isshown.

    Being desireless (nikkmino) means: paying noemotional attention to their body and life, theyhave got rid of all mental defilements or passions

    through their energy based on wisdom. By thisstatement their wisdom (pa), which is en-dowed with energy (viriya), is shown.

    They attain the highest gain (te patti-patt)means: they attain (patt), the supramundane Fruit-ion of Arahantship(Arahatta-phala), which is the

    highest gain (patti), and by which they find their`utmost security or release from sasric bondage'(accanta-yogakkhema).

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    62/96

    62

    Enjoy the peace of emancipation (nibbutibhujamn) means: they experience the attain-

    ment of Fruition(phalasampatti) of Arahantshipwhich brings the mental defilements to a stand-still.

    Obtained for free(laddh mudh) means: with-out expense, not spending even a penny, free ofcharge.

    Here is the meaning in brief. Those who applythemselves well in the Buddha Gotama's Teach-ing because they purified their verbal and bodilyactions and are thus endowed with morality (sla),are with a steadfast mind because they are en-dowed with concentration (samdhi), are desire-

    less because they are endowed with wisdom (pa-), they plunge, through this right practice ofmorality, concentration and wisdom, into the death-lessness (Nibbna). They thus attain (patt) thepeace of emancipation which is called Fruition ofArahantship(Arahatta-phala). This is the highestspiritual gain (patti) and they enjoy it after having

    obtained it for free.

    Thus, after pointing out the excellence of the Sa-gha-jewel in regard to Arahants who experiencethe bliss of the attainment of Fruition(phalasam-

    patti-sukha), the Buddha applies now, for the dis-appearance of the calamities, the power of true

    statement (sacca-vacana) based on this exclusivevirtue in the Sagha, by firstly asserting, Verily,in the Sagha is this superb jewel, and then de-

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    63/96

    63

    termining, By virtue of this truth may there bewell-being. The verbal order in this verse too

    was received by non-humans in many solar sys-tems.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    64/96

    64

    VVeerrssee EEiigghhtt

    a. Yathindakhlo pahavi sito siy

    Just as a city-post fixed firmly in the groundb. Catubbhi vtehi asampakampiyo,

    Is unshakable by the four winds,c. Tathpama sappurisa vadmi,

    So too, I declare, is the virtuous persond. Yo ariyasaccni avecca passati.

    Who sees the Noble Truths unwaveringly.

    e.Idam'pi Saghe ratana pata.Verily, in the Sagha is this superb jewel.

    f. Etena saccena suvatthi hotu!By virtue of this truth may there be well-being!

    Word by Word Translation

    a. Yathindakhlo (yath + indakhlo) =just as a city-post,pahavi =in the ground,sito =fixed firmly,siy=is(would be),

    b. Catubbhi =by the four, vtehi =winds,asampakam-piyo =is unshakeable,

    c. Tathpama(tath + upama)=so too (similarly),sappurisa=the virtuous person, vadmi =I declare,

    d. Yo =who,ariya-saccni =the Noble Truths,avecca =

    unwaveringly, passati = sees.e.Idam'pi = this verily, Saghe = in the Sagha, ratana=

    jewel,pata= superb.f.Etena =by (virtue of) this, saccena =truth, suvatthi =

    well-being, hotu =may there be.

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T he Buddha commences now to invoke thetruth with the virtues of the Stream-winner

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    65/96

    65

    (sotpanna) who is compared to a firm and un-shakable city-post.

    A city-post (inda-khla) in ancient India was a16-20 cubit (8-10 m) long post of hard woodwhich was buried halfway and firmly fixed in theground at or before the city gate for its defences.It is used here as a simile to show the unshakableconfidence of a Stream-winner who has deeply

    entered into the stream (sota) of the Noble Eight-fold Path and who sees in-depth and with unshak-able wisdom the four Noble Truths, namely, theNoble Truth of:

    1. suffering,2. the origin of suffering (i.e. craving),

    3. the cessation of suffering(i.e. end of craving, Nibbna), and4. the Eightfold Path leading to the cessation

    of suffering.

    Thus, as a city-post cannot be shaken by the fourwinds blowing from the east, west, north, orsouth, a Stream-winner cannot be shaken by allthe winds of other religious and philosophic doc-trines. Or, nobody is able to make him waver orvacillate about his insight knowledge and view.As the Buddha said about the Stream-winner:

    If a recluse or brahmin comes from the east ...

    west ... north ... or south, seeking an argument, ...thinking: `I will refute his view', it is impossiblethat he could make him shake, waver, or tremble.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    66/96

    66

    For what reason? Because he has clearly seen thefour Noble Truths.

    Moreover, Stream-winners,

    ... do not look up at the face of another recluse orbrahmin ... thinking: `This venerable is surely onewho really knows, who really sees'. For what rea-son? Because they have clearly seen the four NobleTruths.

    On the other hand, those who do not clearly seethe four Noble Truths are compared to a light tuftof cotton wool driven by the wind to all possibledirections.26

    Thus, after pointing out the excellence of the Sa-gha-jewel in regard to the unshakable confidenceand wisdom of a Stream-winner, the Buddha ap-plies now, for the disappearance of the calamities,the power of true statement (sacca-vacana) basedon this exclusive virtue in the Sagha, by firstlyasserting, Verily, in the Sagha is this superb

    jewel, and then determining, By virtue of this

    truth may there be well-being. The verbal order inthis verse too was received by non-humans in manysolar systems.

    26 See Sayutta-nikya,Indakhla- & Vdatthika Sutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    67/96

    67

    VVeerrssee NNiinnee

    a.Ye ariyasaccni vibhvayanti,Those who clearly comprehend the Noble Truths,b. Gambhrapaena sudesitni,

    Well taught by him of profound wisdom,c. Kicpi te honti bhusappamatt

    Even if they are very negligent,d.Na te bhava ahama diyanti.

    They do not take up an eighth rebirth.e.Idam'pi Saghe ratana pata.Verily, in the Sagha is this superb jewel.

    f. Etena saccena suvatthi hotu!By virtue of this truth may there be well-being!

    Word by Word Translation

    a. Ye =those who,ariyasaccni =the Noble Truths, vibh-vayanti =clearly comprehend,

    b. Gambhra-paena =by him of profound wisdom (theBuddha),su-desitni = well taught,

    c.Kicpi = even if,te = they,honti =are,bhusa-ppamatt= very negligent,

    d.Na =do not,te =they,bhava=rebirth, ahama=an

    eighth, diyanti = take up.e.Idam'pi = this verily, Saghe = in the Sagha, ratana=

    jewel,pata = superb.f.Etena =by (virtue of) this, saccena =truth, suvatthi =

    well-being, hotu =may there be.

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T he Buddha commences now to invoke thetruth with particular virtues of Stream-win-

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    68/96

    68

    nerswho do not take up an eighth rebirth and who,more specifically, are called `they with seven re-

    births at the utmost'(sattakkhattu-parama).

    It should be mentioned here that there are threekinds of Stream-winners:

    1. `One with seven rebirths at the utmost'(sattakkhattu-parama),

    2. `One passing [2-3 times] from family to family'(kolakola), and

    3. `A single [rebirth] seeded' (eka-bj).

    As it is said:

    [1] A Stream-winner ... may keep going and trans-

    migrating seven times amongst gods and humansand then he puts an end to suffering. He is called`one with seven rebirths at the utmost'.

    [2] Or, he may keep going and transmigrating throughtwo or three families and then he puts an end to suf-fering. He is called `one passing from family tofamily'.

    [3] Or, he may be reborn only once more in the hu-man world and then he puts an end to suffering. Heis called `a single [rebirth] seeded'.27

    In this verse, however, reference is made to those`with seven rebirths at the utmost' (sattakkhattu-

    27e.g. Pugalapaatti 37-39, and Aguttara-nikya, Tika-nipta, Dutiyasikkh Sutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    69/96

    69

    parama), for it is stated that they do not take upan eighth rebirth.

    Clearly comprehend the Noble Truths (ariya-saccni vibhvayanti) means: they dispel with theluminosity of wisdom the darkness of the mentaldefilements that conceal the four Noble Truths.Thus they make the Noble Truths evident, clearand obvious to themselves.

    Well taught by him of profound wisdom (gam-bhrapaena sudesitni) means: well taught bythe Buddha in many skillful ways with His om-niscient knowledge which is of unfathomable wis-dom and of great help and which is hard to obtainin the human and heavenly worlds.

    Even if they are very negligent (kicpi te hontibhusappamatt) means:even if they are very neg-ligent due to reigning amongst gods, reigning as auniversal monarch, reigning as a king, etc. whichare causes for negligence.

    They do not take up an eighth rebirth (na tebhava ahama diyanti) means: apart from sev-en rebirths, they do not take up an eighth rebirthdue to the disappearance of any mentality andmateriality that may have arisen in the beginning-less round of rebirths (sasra). This disappear-ance occurs on account of the cessation of the

    karmic consciousness through the Path knowl-edge of stream-winning. Hence, it is at the seventh

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    70/96

    70

    rebirth that they commence again to practise in-sight meditation and attain Arahantship.

    Thus, after pointing out the excellence of the Sa-gha-jewel in regard to Stream-winners who arecalled `they with seven rebirths at the utmost', theBuddha applies now, for the disappearance of thecalamities, the power of true statement (sacca-va-cana) based on this exclusive virtue in the Sa-

    gha, by firstly asserting, Verily, in the Saghaisthis superb jewel, and then determining, By vir-tue of this truth may there be well-being. The ver-bal order in this verse too was received by non-humans in many solar systems.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    71/96

    71

    VVeerrssee TTeenn

    a. Sahvassa dassanasampadyaJust with his gaining of insightb. Tayassu dhamm jahit bhavanti:

    He abandons three states of mind:c. Sakkyadihi, vicikicchitaca

    Self-identity view, sceptical doubt,d. Slabbata v'pi yadatthi kici.

    And whatsoever [grasping to] mererules and observances.e. Cathapyehi ca vippamutto,

    He is also fully freed from (rebirth in)The four woeful worlds,

    f. Cha cbhihnni abhabbo ktu.And is incapable of committing

    The six major misdeeds.g.Idam'pi Saghe ratana pata.Verily, in the Sagha is this superb jewel.

    h. Etena saccena suvatthi hotu!By virtue of this truth may there be well-being!

    Word by Word Translation

    a. Sahvassa (saha + eva + assa)=with just his,dassana-sampadya =gaining of insight,

    b. Tayassu (tayo + assa) = three + he,dhamm = states ofmind, jahit bhavanti =abandons (lit. are abandoned[by him]):

    c. Sakkya-dihi =self-identity view, vicikicchita= scep-tical doubt,ca = and,

    d. Sla-bbata =mererules and observances, v'pi =or,yadatthi (ya + atthi) kici = whatever exists (whatso-ever).

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    72/96

    72

    e. Cathapyehi (cathi + apyehi) =from the four woefulworlds,ca =also (and), vippamutto = is fully freed,

    f. Cha =the six,cbhihnni (ca + abhihnni) =andmajor misdeeds, abhabbo =incapable, ktu=to committ (of committing).

    g.Idam'pi = this verily, Saghe = in the Sagha, ratana=jewel,pata = superb.

    h.Etena =by (virtue of) this, saccena =truth, suvatthi =well-being, hotu =may there be.

    EEXXPPLLAANNAATTIIOONNSS

    T he Buddha commences now to invoke thetruth with very particularadvantagesof

    Stream-winners `with the seven rebirths at the ut-most', mentioned above, in contrast to worldlings(puthujjanas) who have not eliminated the taking

    up of rebirth at all.

    Just with his gaining of insight (sahvassa das-sanasampadya) means:just with a Stream-win-ner's gaining of the supramundane Path ofstream-winning. For insight (dassana) in this con-

    text is called the supramundane Path of stream-winning which gains the sight of Nibbna for thefirst time by accomplishing the necessary tasks.

    He abandons three states of mind (tayassu dham-m jahit bhavanti) means: he abandons three`mental fetters' (sayojanas). 28

    28 `Mental fetters' are a kind of mental defilements (kilesas)that bind beings into the round of rebirth (sasra). Theseare ten in number: 1. self-identity view, 2. sceptical doubt,

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    73/96

    73

    1. Self-identity view (sakkya-dihi)this is thefirst `mental fetter' which a Stream-winner breaks

    and entirely abandons. This ensures his full libe-ration at the utmost of seven more rebirths.

    The Pi word sa-kya is used here as a name for`the five aggregates of clinging' (pacpdna-kkhandh), i.e. material body, feeling, perception,mental activities, and consciousness.29 These five

    constitute all the physical and mental phenomenaof existence and thus the totality of a person'sphysical appearance, emotional responses, ideas,attitudes, character, interests, behavioural pat-terns, social roles, and other distinctive traits.When not wisely reflected upon, they become the

    condition for clinging and attachment, giving thusthe wrong impression or view that mistakenlyidentifies any of the aggregates as self, ego, per-sonality, or soul. This clinging is the most basicmanifestation of suffering (dukkha), as declared inthe first Noble Truth: The five aggregates ofclinging are suffering.30

    3. clinging to mere rules and observances, 4. attachment tosensual pleasures, 5. anger,6. attachment to fine-materialexistence, 7. attachment to immaterial existence, 8. conceit,9. restlessness, and 10. ignorance. (e.g. Dgha-nikya, Sa-gti Sutta).

    A Stream-winner abandons the first three; a Once-return-er these three and 4-5 in their grosser form; a Non-returner1-5 totally; and an Arahant all ten.29 This definition ofsakkya is found in the Suttas, e.g. Maj-

    jhima-nikya, Clavedalla Sutta.30 E.g. Dgha-nikya,Mahsatipahna Ssutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    74/96

    74

    There are in fact 20 kinds of self-identity view.These are obtained by applying four modes of

    that view to each of the five aggregates:

    Four Modes

    1. to be identical with any of the five aggregates

    2. to be independent of any of the five aggregates

    3. to be the owner of any of the five aggregates

    4. to be contained in any of the five aggregates31

    Everyone is actually subject to constant change, asthe aggregates of material body, feeling, etc. arenever the same. He may be compared to a river,which retains a seeming and illusive identity,though the water-drops that form it are differentfrom moment to moment. Similarly, a self, ego orsoul is an illusion and cannot be identified withany one of the five aggregates, nor is it the totalof them.

    A Stream-winner abandons all twenty kinds ofself-identity view, having fully understood them

    through insight knowledge. He consequently ab-andons all other wrong views as well, since self-identity view is their root, which everywhere andat all times has most deluded and misled man-kind.32

    31 E.g.Majjhima-nikya, Clavedalla Sutta. See alsosakk-ya-dihi in Buddhist Dictionary, by Nyanatiloka.32 SeeDihi in Buddhist Dictionary by Nyanatiloka.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    75/96

    75

    2. Sceptical doubt (vicikicchita or vicikicch) this is the second `mental fetter' which a Stream-

    winner breaks and entirely abandons. It refers tothe scepticism on eight grounds:

    1. the Buddha2. the Teaching,3. the Sagha4. the training (in sla, samdhi, pa)

    5. past lives6. future lives,7. past & future lives, and8. Dependent Origination or conditionality.33

    This kind of scepticism prevents wisdom fromgrowing. A Stream-winner, however, fully under-stands it through insight knowledge and abandonsit. He consequently abandons all other kinds ofscepticism about things wholesome, unwhole-some, etc., since the former kind is the root of thelatter.

    Grasping to mere rules and observances (slab-bata or slabbata-parmsa) this is the third`mental fetter' which a Stream-winner breaks andentirely abandons. This fetter refers to those, usu-ally outside the Buddha's Teaching, who adhereto the view that through mere rules, precepts, mo-rality, observances, vows, rites, rituals, etc. they

    33See e.g. Dhammasagan 1008; Aguttara-nikya, Ce-tokhila Sutta.

  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    76/96

    76

    may reach purification (suddhi) from defilementsor the ultimate purification which is Nibbna.34

    This is a kind of wrong view (micch-dihi) thatdeludes the believer into thinking that these andother outward practices suffice for one's libera-tion. Moreover, the Buddha said that religious prac-tices such as nakedness, matted hair, smearing withashes, wearing rough deerskins [or other costumes],

    worshipping the sacrificial fire, penances, man-tras, oblations, animal sacrifices, seasonal morti-fication, fasting and so on cannot purify a personwho has not overcome sceptical doubt.35 Similarreligious practices and lifestyles that are wide-spread in many parts of the world are included inthis category.

    Conversely, moral rules (sla) and observances(vata) in Buddhism, which comply to the middlepath by avoiding extremes, are a sort of prelimi-nary condition to any higher development of con-centration (samdhi) and wisdom (pa) and not

    an end in itself. Apart from the Noble EightfoldPath, all other practices are wrong practices andtaking them as right practices amount to wrongview in the practice. A Stream-winner has, throughinsight knowledge, fully understood this fact andabandoned any grasping to the view that moralrules and observances alone are the means to En-

    34See Dhammasagan 1009, and its Commentary.35 See Sutta-nipta,magandha Sutta, and Dhammapada v.141.

    http://www.angelfire.com/indie/anna_jones1/fundamental.html#N20http://www.angelfire.com/indie/anna_jones1/fundamental.html#N20http://www.angelfire.com/indie/anna_jones1/fundamental.html#N20http://www.angelfire.com/indie/anna_jones1/fundamental.html#N20
  • 7/27/2019 Bhikkhu Nyanadassana Ratana Sutta the Three Superb Jewels

    77/96

    77

    lightenment. He has consequently abandoned allother kinds of wrong practice, since the former

    grasping is the root of the latter.Thus, after pointing out the Stream-winner's ab-andonment of the `round of mental defilements'(kilesa-vaa) of `self-identity view', etc. the Bud-dha points out now his abandonment of the `roundof the karma-result' (kamma-vipka-vaa), by de-

    claring that as a result he is also fully freed fromrebirth in the four woeful worlds.

    The four woeful worlds (apyas) are: hell (ni-raya), animal world (tiracchna-yoni), hungryghost world (petti-visaya), and the world of Ti-tans or demons (asuraky). Though a Stream-

    winner may take up a seventh rebirth, he is, incontrast to a worldling, fully freed from the woe-ful worlds. He is reborn either in the human ordivine world. Moreover, he is firmly establishedand destined to full Enlightenment.

    Thus, after pointing out the Stream-winner's ab-

    andonment of the `round of the karma-result'(kamma-vipka-vaa), the Buddha points outnow his abandonment of the `round of karma'(kamma-vaa), which is its cause, by declaring thathe is incapable of committing six major misdeeds.

    The six major misdeeds (cha abhihnni) that

    he is incapable of committing are: 1. matricide, 2.patricide, 3. killing an Arahant, 4. causing schismin the Sagha, 5. wounding a Buddha, and 6. ac-