anleitung • working instructions • mode … · 6 • bedienungsanleitung vor erstinbetriebnahme...

60
ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE OPERATOIRE • MANUAL

Upload: vuongkiet

Post on 21-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE OPERATOIRE • MANUAL

Page 2: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

I. Einleitung/Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2II. Sicherheitshinweise..........................�III. TechnischeDaten,Funktionsprinzip. . . . . . . . . . . 6,8IV. Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10V. Anwendungsmöglichkeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12VI. GerätehandhabungbeiderVulkanisation vonReifenschäden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12VII. GerätehandhabungbeimAnpressen vonmehrlagigenPflastern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �2VIII. Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �6IX. SelbsthilfebeiStörungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �2 Ersatzteilliste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �6

I. Introduction/generalinformation. . . . . . . . . . . . . . . . 2II. Safetyinstructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �III. Technicaldata,functioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,8IV. Descriptionofthemachine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11V. Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1�VI. Handlingofthemachineduringthe vulcanizationoftyreinjuries . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1�VII. Handlingofthemachineduringthepressingof multiplyreinforcedpatches. . . . . . . . . . . . . . . . . �2VIII. Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �7IX. Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �� SparePartsList. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �7

Inhalt Seite Table of contents page

• DieseBedienungsanleitungdientzurfach-u.sachgerechtenGerätehandhabung und sollte von allen Gerätebenutzernnicht nur sorgfältig vor der Erstinbetriebnahme, sondernauchregelmäßigbeiderBedienunggelesenwerden.BeimWiederverkauf des Gerätes Bedienungsanleitung stets mitübergeben.

• REMATIPTOP-Thermopress-EM IlGerätewurden fürdieVulkanisationvonmitRohgummiverfülltenSchadensstellenanTraktor-und insbesondereEM-Reifen (OTR),sowiedasAnpressen von mehrlagigen Reparaturpflastern konstru-iertunddendortherrschendenArbeitsbedingungenange-passt.

• DieArbeitsgängefürdieBearbeitungvonReparaturstellensindderseparatenREMATIPTOPOTRReparaturanleitungzuentnehmen.

• DieindieserAnleitungaufgeführtenArbeitsschritte,Sicher-heitshinweiseundBeschreibungenentbindendenBetreiberund/oderAnwenderdesEMIIGerätesnichtvonseinenall-gemeinen Sicherungs- und Sorgfaltspflichten im UmgangmittechnischenGeräten.

• Alle Angaben dieser Bedienungsanleitung beziehen sichausschließlichaufdieVerwendungvonOriginalREMATIPTOPMaterial,ZubehörundErsatzteilen.

• Änderungen,diedertechnischenWeiterentwicklungdienen,bleibenvorbehalten.

• UmeingutesReparaturergebniszuerzielen,istnebendemEinsatzhochwertigerReparaturmaterialienundGeräteauchdieBeschaffenheitdesentsprechendenReparaturumfeldesausschlaggebend:

-GuteLichtverhältnisse -GeschultesPersonal -RegelmäßigeReinigungdesArbeitsplatzes

undderGeräte.

• © 2007 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototech-nischen Wiedergabe und der Speicherung auf elektro-nischen Medien. Die gewerbliche Nutzung dieser Geräte-Bedienungsanleitung,auchinAuszügen,istnichtzulässig.

REMATIPTOPGmbH, 85586Poing/Germany

• Thismanualexplainsthecorrecthandlingofthemachine.It shouldbe studiedcarefullybyall usersbefore theyputthe machine into operation for the first time, and be readregularly when the machine is operated. After the sale ofthemachine, themanualhas tobepassedon to thenewowner.

• REMATIPTOPThermopressEMIIvulcanizingmachinesarespecificallyconstructedforcuringinjuriesfilledwithuncuredrubberontractorandespeciallyEM(OTR)tyresaswellasforpressingonmultiplyreinforcedpatches.Themachineisalsoadaptedtotheworkingconditionsunderwhichtheseoperationsarecarriedout.

• Forinformationaboutinjurypreparation,refertothesepa-rateREMATIPTOPOTRRepairManual.

• Besides the explanations and safety instructions in thismanual,theuser/operatoroftheEMIImachinehastotakeintoaccounttheprecautionsrelatingtotheuseofalltechni-caldevices.

• Alltheinformationgiveninthismanualexclusivelyreferstothe use of original REMA TIP TOP materials, accessoriesandspareparts.

• We reserve the right to carry out modifications which weconsidertobetechnicallyadvantageous.

• Aprofessionalrepairrequiresnotonlytheuseofhighqualityrepairmaterialsandtoolsbutalsoanappropriateworkingenvironment:

-goodillumination -trainedstaff -periodicalcleaningoftheworkplace

andthetoolsetc.

• ©2007Thismanualiscopyright.Itsreproduction(includingreproduction through various photographic methods andstoragebyanyelectronicmedium)issubjecttoapprovalofREMATIPTOPGmbH.Anycommercialuseofthismanualoranypartofitisprohibited.

REMATIPTOPGmbH, 85586Poing/Germany

I. Einleitung/Allgemeines I. Introduction/general information

Page 3: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

5

I. Introduction/informationsgénérales. . . . . . . . . . . . . �II. Consignesdesécurité........................5III. Caractéristiquestechniques/fonctionnement. . . 7,9IV. Descriptiondel´appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11V. Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1�VI. Maniementdel´appareilpourla vulcanisationdedegâtsdepneus . . . . . . . . . . . . . 1�VII. Maniementdel´appareillorsdelaphase depressagedesemplâtresàplusieursplis.. . . . . . ��VIII. Entretiendel´appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �8IX. Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �� ListedesPiècesDétachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

I. Introducción/Informacionesgenerales. . . . . . . . . . . �II. Instruccionesdeseguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5III. Datostécnicos,funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . 7,9IV. Descripcióndelavulcanizadora. . . . . . . . . . . . . . . 11V. Aplicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1�VI. Manejoencasodevulcanizarroturasde neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1�VII. Manejoencasodeapretarparches devariaslonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��VIII. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �9IX. Análisisdeproblemasysoluciones . . . . . . . . . . . . �5 Listadepiezasderecambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Table des matières page Contenido página

• Ce mode d´emploi explique le maniement correct del´appareil, il doit être étudié par tous les utilisateurs avantla première mise en service et lu régulièrement pendantl´utilisation.Lorsdelareventedel´appareil,cemoded’em-ploidoitêtreremisaunouveaupropriétaire.

• L´appareildevulcanisationREMATIPTOPThermopressEMII a été conçu pour la vulcanisation des blessuresbourrées de gomme crue sur les pneus tracteur agricoleet notamment génie civil ainsi que pour le pressage desemplâtresàplusieursplis.

Ilestadaptéauxconditionsdetravailcorrespondantes.• Pourlesinformationsconcernantlapréparationdelarépa-

ration,référez-vousaumodeopératoireséparépourlarépa-rationdespneusG.C..

• Endehorsdesconsignesdesécurité,desexplicationsetdesinstructions données dans ce mode d´emploi, l´utilisateur/l´exploitantdel´appareilThermopressEMIIdoittenircomp-tedesprécautionsnécessairespourlemaniementdetouslesappareilstechniques.

• Touteslesinformationsdonnéesdanscemoded’emploiseréfèrentuniquementàl’utilisationdesproduits,accessoiresetpiècesdétachéesd’origineREMATIPTOP.

• Nousnousréservonsledroitd´apportertoutesmodifi-cationsvisantàaméliorerlefonctionnementdel´appareil.

• Unebonneréparationnenécessitepasseulementl’utili-sationdeproduitsetappareilsderéparationdehautequa-litémaisaussidesconditionsappropriéesc´est-à-dire:

-unbonéclairage -unpersonnelqualifié -unnettoyagerégulierdupostedetravail

etdesoutils.

• ©2007Touslesdroitsd´auteursurleprésentmoded´emploisont réservés. Toute reproduction du présent ouvrage (ycompriscelleeffectuéepardesprocédésphototechniques)ettoutemémorisationsurdessupportsd´enregistrementélectroniques ne sontpermisesqu´avec l´autorisationdelasociétéREMATIPTOPGmbH.Touteexploitationcom-mercialeduprésentmoded´emploietdesespartiesestinterdite.

REMATIPTOPGmbH, 85586Poing/Germany

• Estemanualdeinstruccionesexplicaelempleocorrectodelavulcanizadoraydeberáserleídoatentamenteportodoslos usuarios antes de la primera puesta en marcha comotambiénaintervalosregularesduranteelperíododeutiliza-ción.Encasodeunareventadelavulcanizadora,siempreentreguetambiénestasinstrucciones.

• LavulcanizadoraREMATIPTOPThermopressEMIIhasidodesarrolladaparalavulcanizaciónderoturasrellenadascongomacrudaasícomoparaelaprietedeparchesdevariaslonasenneumáticos tractoryEM/OTRenparticular.Hasidoadaptadaalascondicionesdetrabajocorrespondien-tes.

• Lareparacióndelaszonasdañadassedescribedetallada-menteenelmanualdereparaciónREMATIPTOPdepasosparaneumáticosEM/OTR.

• Lospasosdetrabajo,instruccionesdeseguridadydescrip-cionesindicadosenestemanualnoliberanaloperarioy/ousuariodelavulcanizadoraEMIIdesusdeberesgeneralesdeseguridadycuidadorelacionadosalmanejodeequipostécnicos.

• Todaslasindicacionesdelpresentemanualserefierenex-clusivamentealusodemateriales,accesoriosypiezasderecambiooriginalesREMATIPTOP.

• REMATIPTOPsereservaelderechodemodificarlasvulca-nizadorassiempreycuandoconellocontribuyaaldesarro-llotecnológico.

• Para lograrunbuenresultadodereparación,esnecesarioutilizar materiales y maquinaria de alta calidad así comoacomodarellugardetrabajodemaneraapropiada

-buenailuminación -personalqualificado -limpiezaregulardellugardetrabajo

ydelosequipos.

• ©2007REMATIPTOPsereservalosderechosdeautordeestasinstrucciones.Estáprohibidalareproducciónfototéc-nicaylagrabaciónenmedioselectrónicossinpreviaauto-rizaciónporpartedeREMATIPTOPGmbH.Estáprohibidoelusocomercialdeestasinstruccionesdemanejo,inclusoporpartes.

REMATIPTOPGmbH, 85586Poing/Germany

I. Informations générales I. Introducción / Informaciones generales

Para que estas instrucciones también se entiendan en todos los países hispano-hablantes fuera de España, sobre todo en Latinoamérica, abajo un listado de palabras usadas en este manual con sus correspondencias latino-americanas.

España: Latinomérica:neumático llanta,gomallanta aro,ringoma hule,cauchorecauchutado reencauche,recapereesculturar rediseñar,ranurar

Page 4: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

6

• Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältiglesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweisestetsbeachten.

• BedienungsanleitungstetsfürdasBedienungspersonalzu-gänglichaufbewahren.

• AnschlusswertegemäßTypenschildmüssenmitdenWertendesörtlichenStrom-undDruckluftnetzesübereinstimmen.Bei fehlender Übereinstimmung Gerät nicht anschließen.AnschlussvoneinemFachmanndurchführenlassen.

• EM IIGerätnuraufebenen,befestigtenFlächenbewegenund/oderbetreibenwerden.

• ÜberrollenvonZuleitungskabelnvermeiden.GefahrvonKa-belbeschädigungen.

• VorjederInbetriebnahmeHeizmatten,HeizplattenundZulei-tungenaufBeschädigungenüberprüfen.Kurzschluss-bzw.Bruchgefahrbeachten.

• Defekte bzw. beschädigte Bauteile umgehend von Gerätund Arbeitsplatz entfernen und durch Original REMA TIPTOPErsatzteileersetzen.

• ArbeitenanstromführendenunddruckerzeugendenBautei-lennurvoneinemFachmanndurchführenlassen.

• WährenddesSchließensderDruckeinheitennichtzwischenHeiz-bzw.DruckplattenundReifengreifen.Quetschgefahr!

• Gerätnichtunbeaufsichtigtbetreiben.• EinschlägigeBrandschutzmaßnahmenbeachten.• Während der Betriebs- und Abkühlzeit des Gerätes Heiz-

plattenund-mattenichtberühren.GefahrvonBrandverlet-zungen.

• KeineGegenständeaußerhalbderhierfürvorgesehenenAb-lagenablegen.Brandgefahr.

• GerätvorFeuchtigkeitschützen,Heizmattennichtknickenoderöffnen.Brand-undKurzschlussgefahr!

• Bei Veränderungen der Geräteposition und -einstellungenggf.Hilfspersonalhinzuziehen.

• EMIIGerätniemalszumSichern/HaltenvonReifenverwen-den.ReifenstetsdurchgeeigneteStützhilfen/SicherungengegenUmfallenund/oderRollensichern.NachMöglichkeitREMATIPTOPEM-Reparaturstandverwenden.

• DasindieserAnleitungbeschriebeneREMATIPTOPTher-mopressEM IIGerätausschließlichzumVulkanisierendermitOriginalREMATIPTOP-Material entsprechend vorbe-reitetenReparaturstellen anTraktor- undEM-Reifen (OTR)verwenden.

• FachspezifischeUnfallverhütungsvorschriften(UVV)derBe-rufsgenossenschaften,sowieallgemeineSicherheitshinweisebeachten.

• GeräteinmalproMonataufVerschleißund/oderalterungs-bedingteMängelwiez.B.Korrosion,Verformungetc.über-prüfenundentsprechendeTeileschnellstmöglichersetzen.

• Schaltkastenschlüssel nur für Befugte zugänglich aufbe-wahren.

• NurZubehörundAnbauteile verwenden,welchevomGe-rätehersteller,REMATIPTOPGmbH,angebotenbzw.frei-gegebensind.

• AnderReifeninnenseitebefindliche,mineralölhaltigeMonta-gegleitmittel,Reifendichtmitteloderähnlichesstetsentfer-nen.GefahrvonSelbstentzündungdurchErwärmung.

• BeimWiederverkaufdesGerätesBedienungsanleitungein-schließlich aller sonstigen Geräte-Unterlagen stets an denKäufermitübergeben.

• Beforeputtingthemachineintooperationforthefirsttime,readthemanualcarefully,stepbystep.Alwaysobservethesafetyinstructions.

• Alwayskeepthemanualaccessibletotheoperators.• Thelocalairandelectricalpowersupplymustbeequalto

thatstatedonthemachinedataplate.Ifitisnotequaltothatstatedonthemachinedataplate,donotplugthemachinein!Havethemachineconnectedbyaspecialist.

• Move/usetheEMIImachineonlyonevenandfirmsurfac-es.

• Avoid rollingovercables!Risksarising fromdamagedca-bles!

• Alwayschecktheheatingmats,heatingplates,andcablesfordamage,beforeputtingthemachineintooperation.Con-siderrisksofshortcircuitsandbreakages.

• Immediately remove defective or damaged parts from themachine or the work place and replace them by originalREMATIPTOPspareparts.

• Allowonlyaspecialisttocarryoutanyworkonelectricandpressureexertingparts.

• Keepyourhandsclearofthespacebetweentheheatingorpressureplatesandthetyre,whenclosingthepressureunit.Riskofinjury.

• Donotleavethemachineunattended,whenitisoperating.• Observetherelevantmeasuresforfireprotection.• Donottouchtheheatingmatandheatingplateswhenthe

machineisworkingorcoolingdown.Dangerofburning.• Depositanyobjectsonlyon theshelvesdesigned for this

purpose:Firerisk.• Protectthemachinefrommoistureanddamp.Neithertwist

noropentheheatingmats.Firerisk!Riskofshortcircuits!• Whenchangingthepositionorthesettingsofthemachine,

seekhelp,ifrequired.• NeverusetheEMIImachineforsecuringorholdingtyres.

Alwayssecuretyresagainstfallingdownorrolling,bymeansoftheappropriatesupports.UsetheREMATIPTOPEMtyrerepairstand,ifpossible.

• Use the REMA TIP TOP Thermopress EM II machine de-scribedinthismanualonlyontractorandEM(OTR)tyres,forcuringinjurieswhichhavebeencorrectlypreparedwithoriginalREMATIPTOPproducts.

• Observegeneralsafetyinstructionsandthespecificregula-tionsforpreventionofaccidentsfromtheemployer’sliabilityinsuranceassociation.

• Check themachineonceeverymonth fordamagedue towearand/orageingsuchascorrosion,deformationetc.,andreplacethepartsconcernedassoonaspossible.

• Keepthekeyofthecontrolboxaccessibleonlytoauthor-izedpersons.

• UseonlypartsandaccessorieswhichareofferedorhavebeenapprovedbythecompanyREMATIPTOPGmbH.

• Alwaysremovemountinglubricantscontainingmineraloilorpreventivetyresealantetc.whichareleftonthetyreinside.Riskofself-ignitionduetoheatbuild-up.

• Wheneverthemachineissoldagain,passtheuser´smanualtogetherwithalltherelevantdocumentationontothenewowner.

II. Sicherheitshinweise II. Safety instructions

Page 5: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

7

• Lire attentivement et étudier systématiquement le moded’emploi,avantlapremièremiseenservicedel´appareil.Toujoursrespecterlesconsignesdesécurité.

• Gardertoujourslemoded’emploidansunendroitaccessi-bleauxopérateurs.

• Les indicationssur laplaqued’identité relativesà lapuis-sance connectée doivent être conformesauxdonnéeslocalesdusecteuretdel’alimentationenaircomprimé.Sicelan´estpaslecas,évitezdebrancherl´appareil.Faites-lebrancherparunspécialistequalifié.

• Nedéplaceretn’utiliserl’appareilEMIIquesurdessurfa-cesplanesetstabilisées.

• Eviterd‘écraserlescâblesélectriques!Risquesdusauxcâ-blesendommagés.

• Avant toute mise en service, s´assurer que les tapis dechauffe,lesplaqueschauffantesetlescâblesneprésen-tentpasdedommages.Tenircomptedesrisquesderupturesetdecourt-circuits.

• Retirerimmédiatementlespiècesdéfectueusesouendom-magéesdel´appareil/dupostedetravailetlesremplacerpardespiècesdétachéesd´origineREMATIPTOP.

• Seul un spécialistedoitêtreautoriséàeffectuerdestra-vaux sur les composants électriques et les éléments depression.

• Pendantlamiseenpression,nepasmettrelesmainsentrelepneuetlesplaqueschauffantes.Risquedecontusions!

• Nepas laisser l’appareil sans surveillancequand il est enservice.

• Tenir comptedesmesurescorrespondantesdeprotectioncontrelesincendies.

• Eviter de toucher les plaques chauffantes / les tapis dechauffependantlacuissonoulaphasederefroidissementdel’appareil.Risquedebrûlures.

• Nedéposerd’objetsquedanslesbacsprévusàceteffet,sinon:risquesd’incendie.

• Protéger l’appareilde l’humidité.Nepasplierniouvrir lestapisdechauffe.Risquesd´incendieetdecourt-circuits!

• Sivousmodifiezlapositionouleréglagedel’appareil,de-mandezassistance,lecaséchéant.

• Nepasutiliserl’appareilEMIIpourimmobiliserdespneus.Empêcher le roulement ou le retournement des pneus aumoyendesupportsappropriés.Sipossible,utiliserlestandderéparationEMREMATIPTOP.

• Utiliserl´appareilREMATIPTOPThermopressEMIIdécritdanscemoded´emploiuniquementpourlacuissondeszo-nesàréparerpréparéescorrectementavecdesproduitsd´origineREMATIPTOP,surlespneustracteuragricoleetGC.

• Respecterlesconsignesgénéralesdesécuritéainsiquelaréglementationrelativeàlasécuritédutravail.

• Vérifierunefoisparmoissil´appareilneprésentepasdedé-fautsdûsàl´usureouauvieillissement(commeparexemplecorrosion,déformationsetc.)etremplacerleplusvitepossi-blelespiècesconcernées.

• Garderlacléduboîtierdecommandedansunendroitac-cessibleuniquementauxpersonnesautorisées.

• N´utilisezquedespiècesetdesaccessoiresfournisetho-mologuésparlefabricantdel´appareil,lasociétéREMATIPTOPGmbH.

• Toujoursenlevertoutlubrifiantchargéd´huileminéraleouli-quideanticrevaisondéposésurl´intérieurdupneu.Risqued´auto-inflammationdéclenchéeparéchauffement.

• Encasdereventedel´appareil,toujoursremettrecemoded´emploi ainsi que toute la documentation technique del´appareilaunouveaupropriétaire.

• Lea atentamente y estudie sistemáticamente el manualantesdelaprimerapuestaenmarchayrespetesiemprelasinstruccionesdeseguridad.

• Guardelasinstruccionesenunlugaraccesibleparalosusu-ariosencualquiermomento.

• Losvaloresdeconexióndelaplacadecaracterísticasde-bencoincidirconlosvaloresdelaredeléctricaydelareddeairecomprimidolocales.Alnoserasí,¡noconectelavul-canizadora!Dejequelaconexiónseallevadaacaboporunespecialistaautorizado.

• MuevayutilicelavulcanizadoraTPEMIIsolamenteensu-perficiesplanasyestables.

• Evitepisarloscables.¡Peligrodecablesdeteriorados!• Antesdecadauso,¡controlequelasmantaseléctricas,pla-

cascalefactorasycablesnoesténdeteriorados!Peligrodecortocircuitosyroturasdeloscables.

• Retireinmediatamentetodosloscomponentesdefectuososy/odeterioradosde lavulcanizadora/del lugardetrabajoyrepóngalosporpiezasderecambiooriginalesREMATIPTOP.

• Todoslostrabajosencomponenteseléctricosyelementosdepresióndebenser llevadosacaboúnicamenteporunespecialistaautorizado.

• Alcerrarlossistemasdepresión,nometalamanoentrelasplacascalefactoras/depresiónyelneumático.Peligrodeheridasporcontusiones.

• Nodejefuncionarlavulcanizadorasinatenderla.• Respete las respectivas normas de prevención de incen-

dios.• Duranteeltiempodeempleoyenfriamientodelavulcaniza-

dora,¡notoquelasplacascalefactoras/mantaseléctricas!Peligrodeheridasporquemaduras.

• Nodepositeobjetosfueradelossoportesprevistos.Peligrodeincendios.

• Protejalavulcanizadoracontrahumedad,nodobleniabralasmantaseléctricas.Peligrodeincendioocortocircuito.

• Simodificalaposiciónoprogramacióndelavulcanizadora,pregunteporasistencia,encasodequeseanecesario.

• Nunca utilice la vulcanizadora TP EM II para inmovilizarneumáticos.Siempreasegúreloscontracaídasymovimien-toconunsoporteapropiado.Siesposible,utiliceeleleva-dorespecialREMATIPTOPparaneumáticos.

• UtilicelavulcanizadoraREMATIPTOPThermopressEMII,quesedescribeenestemanual,exclusivamenteparalavul-canizaciónderoturascorrectamentepreparadasconmate-rialesoriginalesREMATIPTOPenneumáticostractoryEM/OTR.

• Observe lasreglasynormasdeprevencióndeaccidentesdelasasociacionesprofesionalesylasinstruc-

cionesgeneralesdeseguridad.• Compruebeunavezalmesquelavulcanizadoranomuestre

defectospordesgastey/ofatigadematerial,p.ej.corrosión,deformaciones, etc. Reponga los componentes afectadoslomásprontoposible.

• Guardelallaveparalacajadecontrolenunlugaraccesiblesolamenteparaelpersonalautorizado.

• Utiliceexclusivamenteaccesoriosycomponentesaproba-dosyofrecidosporelfabricantedelavulcanizadora,laem-presaREMATIPTOPGmbH.

• Eliminesiempretodotipodelubricanteconteniendoaceitemineralosellantepreventivodelinteriordelneumático.Pe-ligrodeautoinflamaciónporcalentamiento.

• Encasodeunareventa,entreguesiemprealcompradorelpresentemanualasícomotoda ladocumentación técnicadelavulcanizadora.

II. Consignes de sécurité II. Instrucciones de seguridad

Page 6: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

8

Anschlußwerte: 2�0V

Betriebstemperatur: ca.175°C/�50°F

Temperatursteuerung: elektronisch,mitdigitalerTemperaturanzeigeje HeizplatteZweikreis-Sicherheitsregelsystem

Heizzeitsteuerung: elektronischeZeitschaltuhrmitRestzeitspeicher,0-99h

Drucksystem: hydraulischmitNachsetzautomatik, max.Betriebsdruck160bar(2�20PSI)

Gerätegewicht: ca.�59kg

Verpackungsgewicht: ca.1�0kg

Versandabmessungen:(LängexBreitexHöhe) ca.2070x1070x800mm

Max.AbmessungimBetrieb:(LängexBreitexHöhe) ca.2600x2500x1770mm

Max.SpannwegderDruckeinheit: ca.�00mm

Max.WegderHebe-/Senkeinrichtung: ca.�50mm

Max.AbstandHeizplattenmittezuGeräte-Längsrahmen: ca.760mm

Abmessung HeizplatteGr.�innen: ca.��0x��0mm

HeizplatteGr.�außen: ca.5�0x5�0mm

Änderungen,diedertechnischenWeiterentwicklungdienen,bleibenvorbehalten.

III. Technische Daten

Mainsvoltage: 2�0V

Operatingtemperature: approx.175°C/�50°F

Temperaturecontrol: electronic,withdigitaltemperaturedisplay foreachheatingplate,doublecircuitcontrolsystem

Curingtimecontrol: electronictimerwithresidualcuringtimememory, 0-99hours

Pressuresystem: hydraulic,withautomaticresettingdevice, maximumpressure:160bar(2�20PSI)

Weightofthemachine: approx.�59kg

Tare: approx.1�0kg

Dimensionsfordispatch:(lengthxwidthxheight) approx.2070x1070x800mm

Maximumdimensionsofthemachineinoperation:(lengthxwidthxheight) approx.2600x2500x1770mm

Maximummovementofthepressureunit: approx.�00mm

Maximummovementoftheheightadjustingdevice: approx.�50mm

Maximumdistancebetweenthecentreoftheheatingplatesandthemainframe: approx.760mm

Dimensions ofinteriorheatingplatesize�: approx.��0x��0mm

ofexteriorheatingplatesize�: approx.5�0x5�0mm

Wereservetherighttocarryoutmodificationswhichweconsidertobetechnicallyadvantageous.

III. Technical Data

Page 7: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

9

Alimentation-sursecteur: 2�0V

Températuredeservice: environ175°C/�50°F

Réglagedelatempérature: électroniqueavecaffichagedigitalpourchaque plaquechauffante(systèmederéglageàdeuxcircuits)

Réglagedutempsdecuisson: minuterieélectroniqueavecmémoirepourletemps restant,réglablede0à99heures

Systèmedepression: hydraulique,avecdispositifderéajustageautomatique depression,pressionmaximum160bar(2�20PSI)

Poidsdel’appareil: environ�59kg

Poidsdel’emballage: environ1�0kg

Dimensionsdel´appareillorsdel’expédition:(longueurxlargeurxhauteur) environ2070x1070x800mm

Dimensionsmaximumdel´appareilenservice:(longueurxlargeurxhauteur) environ2600x2500x1770mm

Coursemaximumdel’unitédepression: environ�00mm

Coursemaximumdudispositifdemontéeetdescente: environ�50mm

Distancemaximumentrelecentredesplaqueschauffantesetlelongerondubâtidel´appareil: environ760mm

Dimensions plaquechauffanteintérieuretaille�: environ��0x��0mm

plaquechauffanteextérieuretaille�: environ5�0x5�0mm

Nousnousréservonsledroitd´apportertoutesmodificationsvisantàaméliorerlefonctionnementdel´appareil.

III. Caractéristiques techniques

Valoresdeconexión,voltaje: 2�0V

Temperaturadetrabajo: aprox.175°C/�50°F

Regulacióndelatemperatura: electrónica,conindicacióndigitaldelatemperaturaparacada placacalefactora(sistemaderegulacióndedoscircuitos)

Regulacióndeltiempodevulcanización: temporizadorelectrónicoconmemoriaparaeltiemporestante devulcanización,0-99h

Sistemadepresión: hidráulico,condispositivodereajusteautomáticodepresión, presiónmáxima:160bar(2.�20PSI)

Pesodelavulcanizadora: aprox.�59kg

Pesodelembalaje: aprox.1�0kg

Dimensionesdelembalaje(largoxanchoxalto): aprox.2.070x1.070x800mm

Dimensionesmáximasdelavulcanizadoraenfuncionamiento(largoxanchoxalto): aprox.2.600x2.500x1.770mm

Recorridomáximodelsistemadepresión: aprox.�00mm

Recorridomáximodeldispositivodeelevaciónydescenso: aprox.�50mm

Distanciamáximaentreelcentrodelaplacacalefactorayelarmazónhorizontaldelavulcanizadora: aprox.760mm

Dimensiones Placacalefactorainterior,tamaño�: aprox.��0x��0mm

Placacalefactoraexterior,tamaño�: aprox.5�0x5�0mm

REMATIPTOPGmbHsereservaelderechodemodificarlavulcanizadorasiempreycuandoconellocontribuyaaldesarrollotecnológico.

III. Datos técnicos

Page 8: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

10

• DasREMATIPTOPThermopressEMIIGerätbestehtauseinem fahrbarenUnterteil, aufdemallseitigschwenk-undverstellbareindreiteiligerGeräterahmenmontiertist.DurcheinehydraulischeHebe-/SenkeinrichtungläßtsichderGe-räterahmen auf die jeweilig erforderliche Reparaturpositi-on amReifen einstellen.Diebeidenandie verschiedenenReifenkonturen anpassbaren Heizplatten erzeugen in Ver-bindung mit der pneumatischen Spanneinheit die nötigenVulkanisationsparameterDruckundTemperatur.

Vor Erstinbetriebnahme unbedingt zu beachten:

• GerätausderVerpackungentnehmen,aufmöglicheTrans-portschädenüberprüfenundgemäßMontageanleitungzu-sammenstellen.

• Anschlusswerteprüfen.• BeiEinsatzdesGerätesan110VStromnetzenaufexakte

Phasen-Verdrahtungachten. Achtung! BeieinerEingangsspannungunter210V/bzw.110V ist

die Funktion der Regeleinheit nicht gewährleistet. An-schlussvoneinemElektrofachmanndurchführenlassen.

• Bedienungsanleitungsorgfältiglesen.• Entlüftungsschraube der Hebe-/Senkeinrichtung und der

Hydraulikpumpe anstelle der Transportverschraubung ein-setzen.

Vor der ersten Reparaturstellen-Vulkanisation unbedingt zu beachten:

• GerätanStromnetzanschließen.• Rahmenteile zusammenfahren und Rahmenteile/Heizplat-

tenhaltermitSicherungsbolzensichern.• AnschließendGerätdurchBetätigendesDrucktasters-ZU-

schließenbisdieautomatischeBetriebsdruck-Regelungab-schaltet.

• Anschließend Gerät einschalten und mindestens �0 Min.unterKontrolleerstmalsaufBetriebstemperaturaufheizen.HierbeiaufeinwandfreieReglerfunktion (erkennbarandenKontrolllampen,sowiederTemperaturanzeige)achten.FallshierbeiFunktionsstörungenauftreten,GerätvomStromnetztrennenunddurchnächstenREMATIPTOPTechnikerüber-prüfenlassen.

• TheREMATIPTOPThermopressEMIIconsistsofanad-justable,�axismainframeonamobileundercarriage.Theframecanbeadjusted,bymeansofanhydraulicheightad-justingdevice. Inconjunctionwiththepneumaticpressureunit, the twoheatingplates,whichcanbeadapted to thedifferenttyrecontours,generatethetemperatureandpres-surerequiredforthevulcanization.

Please note the following before putting the machine into operation for the first time:

• Unpackthemachine,checkitforanyshippingdamage,andassembleitaccordingtothemountinginstructions.

• Checkthepower/compressedairsupplydata.• Ifthemachinehastobeconnectedtoa110Vmainssupply,

ensurethatthephasesarecorrectlyconnected. Caution! Iftheinputvoltageisbelow210V/110V,thecorrectfunc-

tioningofthecontrolunitisnotguaranteed.Havethema-chineconnectedbyaqualifiedelectrician!

• Readthismanualcarefully.• Replacethetransportscrewlinkbytheventscrewsonthe

heightadjustingjackingdeviceandthehydraulicpump.

Please note the following before curing an injury for the first time:

• Connectthemachinetothemains.• Movethearmsofthemainframeinwardsasfaraspossible.

Securetheframearms/heatingplateshaftswiththelockingpins.

• Thenclosethepressureunitbypressingthe„CLOSE“but-tonuntiltheautomaticpressureregulatorcutsitoff.

• Switch themachineon,and let itheatup to itsoperatingtemperature,whilecloselymonitoringit,foratleast�0min-utes; doing so, check whether the temperature controllerworkscorrectly(whichcanbeseenfromtheindicatorlampsandthetemperaturereadings).Incaseofmalfunction,dis-connectthemachinefromthemains,andhaveitcheckedbythenearestREMATIPTOPtechnician.

Funktionsprinzip des EM-II Gerätes Functioning of the EM II machine

Page 9: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

11

• LeThermopressEMlIREMATIPTOPsecompose: -d’unepartieinférieuremobile -d’un bâti en trois parties ajustable et orientable de tout

côtémontésurlapartieinférieure -d’undispositifdemontéeetdescentehydrauliquepermet-

tantd’ajusterlebâtiàlahauteurnécessaireàlaréparationdupneu

-dedeuxplaqueschauffantesréglablesenfonctiondesdif-férentscontoursdupneu.

-d’un boîtier commandant la pression pneumatique ainsique la régulation des températures nécessaires pour lavulcanisation.

Avant la première mise en service de l’appareil, procédez comme suit:

• Déballerl’appareil,vérifiers’ilneprésentepasdedomma-gescausésparletransport;puismonterl’appareilconfor-mémentauxinstructionsdemontage.

• Vérifierlesindicationsconcernantlapuissanceconnectée.• Sil´appareilestàbranchersurdessecteurs110V,veillez

àconnectercorrectementlesdifférentesphases. Attention! Silatensionàl´entréeestinférieureà210V/110V,lefonc-

tionnementdurégulateurneserapasassuré.Faitesbran-cherl´appareilparunélectricienqualifié.

• Etudierlemoded’emploi.• Remplacerlesbouchonsdestinésautransportparlavisde

purged´airsurledispositifdemontéeetdescenteainsiquesurlapompehydraulique.

Avant la première mise en cuisson de la zone à réparer, il est absolument nécessaire de procéder comme suit:

• Brancherl’appareilsurlesecteur.• Approcher les éléments gauche et droit du bâti l’un de

l’autre, lepluspossible. Immobiliser lesélémentsdubâti/lessupports-plaquechauffanteàl’aidedesbrochesdefixa-tion.

• Ensuite fermer l’unité de pression en pressant la touche„FERMETURE“jusqu’àcequelerégulateurautomatiquedepressionarrêtelamiseenpression.

• Mettre l’appareil en service et le faire chauffer jusqu’à satempérature de service tout en le surveillant pendant aumoins�0minutes.Pendantcetemps,surveillernotammentlesvoyantsetlesaffichagesindiquantlestempératurespourvérifiersilerégulateurdetempératurefonctionnecorrecte-ment.Encasdedisfonctionnement,débrancher l’appareildusecteuretappeler le technicienREMATIPTOPleplusprochepourledépistagedelapanne.

• La vulcanizadora REMA TIP TOP Thermopress EM II secomponedeunbastidorderuedasalqueestámontadounarmazóndetrespartes,orientableyajustablehaciatodoslados. Un dispositivo hidráulico de elevación y descensopermiteajustarelarmazónalaalturanecesariaparalare-paracióndelneumático.Encombinaciónconelsistemahi-dráulicodepresión,lasdosplacascalefactoras,adaptablesalosdiferentescontornosdeneumático,generanlapresiónytemperaturanecesariasparalavulcanización.

Antes de la primera puesta en marcha, proceda como sigue:

• Desembalelavulcanizadora,verifiquequenohayadefectosdebido al transporte. Móntela según las instrucciones demontaje.

• Controlelosvaloresdeconexión.• Silavulcanizadoraseconectaaunaredeléctricade110V,

asegúresequelasfasesesténconectadascorrectamente. ¡Atención! Sielvoltajedeentradaesinferiora210V/110V,elfun-

cionamientocorrectodelacajadecontrolnoestágaran-tizado.Dejeque laconexiónsea llevadaacaboporunelectricistaautorizado.

• Leaatentamenteelmanualdeinstrucciones.• Repongaeltornillodetransporteporeltornillodepurgade

aireeneldispositivodeelevaciónydescensoasícomoenlabombahidráulica.

Antes de la primera vulcanización de una zona de repara-ción, es necesario proceder de la manera siguiente:

• Conectelavulcanizadoraalaredeléctrica.• Acerqueelbrazoderechoyelbrazoizquierdodelarmazón

unoalotroyasegureloselementosdelarmazón/elsoporteparalaplacacalefactoraconlospernosdeseguridad.

• Acontinuación,cierrelaunidaddepresiónpulsandolatecla«ZU-cerrar»hastaqueelreguladorautomáticodepresiónseapaga.

• Ponga en marcha la vulcanizadora. Durante �0 minutoscomo mínimo, deje que se caliente a su temperatura detrabajo,vigilándolaatentamente.Presteatenciónaquelosreguladoresfuncionencorrectamente(estosereconoceporlosdiodosdecontrolyelindicadordetemperatura).Encasodequesepresentenanomalías,desconectelavulcanizado-rade la redeléctricaydeje inspeccionarlaporsu técnicoREMATIPTOPlocal.

Principe de fonctionnement de l´appareil EM Il Funcionamiento de la vulcanizadora TP EM II

Page 10: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

12

Abb./fig./esq. 1

Abb./fig./esq. 2

Abb./fig./esq. 3

1 InnereHeizplatte 2ÄußereHeizplatte 3Heizplattenhalterfürinnere Heizplatte-�St.- 50x22�mm/�50mm/695mm 4HaltebolzenfürHeizplattenhalter 5 HaltebolzenfürRahmenteil-2St.- 6 HaltebolzenfürHeizplatte-2St.- 7Rahmenteil-Grundholm 8Rahmenteil-links 9Rahmenteil-rechts 10 VerstelleinheitfürRahmenteilmit Schnellspannschlüssel 11 Druckzylinderhydraulisch 12HydraulischeHebe-/Senkein- richtung 13Neigungs-undKippeinrichtung 14Energieblock/Steuereinheit 15UntereRahmentraverse (Fahrgestell) 16MitteltraversemitWerkzeugablage 17Bedienungshebel-2St.- 18 Kontursegmenteinnen-�Paar- 19 Kontursegmenteaußen-5Paar-20 Heizbleche(Abb. 1)

IV. Gerätebeschreibung

1. Gesamtgerät-Lieferumfang

2. Energieblock/Steuereinheit

1 ElektronischeZeitschaltuhr 2 Anschlussdosenfürdiebeiden Heizplatten links = innereHeizplatte rechts = äußereHeizplatte 3 Kontrolleuchten a)grün = Netzkontrolleuchte b)rot = Heizung/Zeitschaltuhr inBetrieb c)weiß = Heizung innereHeizplatteein d)weiß = Heizung äußereHeizplatteein 4 Sicherungshalter (Schmelzsicherungträge) 5 Temperaturreglerfür Heizunginnen/außen 6 Drucktaste- Spanneinheitschließen-ZU- 7 Drucktaste- Spanneinheitöffnen-AUF- 8 AnschlussdoseEnergieblock zuSteuereinheit 9 ManometerfürBetriebsdruck max.160bar/2�20PSI 10 Druckregelventil 11 JustierschraubefürDruckeinstellung 12 Überdruck-Regelschraubeverplombt 13 Magnetventile 14 Hydraulikölbehälter 15 Entlüftungsschraube 16 StarttastefürGerätebetrieb/ Vulkanisation(Abb. 2)

1Absperrventilfür hydraulischeHebe-/Senkeinrichtung 2Pumphebel 3KlemmschraubederKippeinrichtung 4Drehpunkt 5Klemmschraubender Neigungseinrichtung 6Neigungsbegrenzung 7Klemmschraubefür Heben,SenkenundDrehen 8 Entlüftungsschraube 9 Öl-Ablassschraube(Abb. 3)

3. Hebe-/ Senkeinrichtung und Neigungs-/ Kippeinrichtung

Page 11: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

1�

IV. Description of the machine

IV. Description de l´appareil

IV. Descripción de la vulcanizadora

1 Interiorheatingplate 2 Exteriorheatingplate 3 Heatingplateshafts forinteriorheatingplate(�items) 50x22�mm/�50mm/695mm 4 lockingpinsforheatingplateshafts 5 lockingpinsforarms(2items) 6 lockingpinsforheatingplate(2items) 7 Mainframe 8 Leftarm 9 Rightarm10Adjustingdeviceforrightarm withsquarewrench 11 Pressurecylinder,hydraulicservounit 12 Hydraulicheightadjusting jackingdevice13 Tilting/incliningmechanism14 Controlunit 15Rightandleftwheelaxleframes (carriage)16Mainundercarriage withtoolshelves17Maneuveringlevers(2)18 Contoursegmentsfor interiorheatingplate(�pairs)19 Contoursegmentsfor exteriorheatingplate(5pairs)20aluminiumcontourplates(fig. 1)

1. The complete machine (standard shipment)

2. Control unit

1 Electronictimer 2 Connectorsforthetwoheatingplates left = interiorheatingplate right = exteriorheatingplate 3 Pilotlamps a)green= mainssupply b)red = timer/heatingsystem„ON“ c)white = interiorheatingplate heatingup d)white= exteriorheatingplate heatingup 4 Fuseholder(time-lagfuse) 5 Temperaturecontrollerforinterior/ex- teriorheatingplate. 6 Buttonforclosingthepressureunit „CLOSE“ 7 Buttonforopeningthepressureunit „OPEN“ 8 Connectorfromenergysupply tocontrolunit 9 Manometer,maximumoperating pressure160bar/2�20PSI 10Pressureadjustingvalve 11Pressureadjustingscrew 12Leadedoverpressureadjustingscrew 13Solenoidvalves14 Hydraulicoilcontainer 15 Ventscrew16 STARTkeyfor machineoperation/curing(fig. 2)

1 Valveforhydraulicheight adjusting/jackingdevice 2 Jackpumpinglever 3 Clampingscrewofthetilting mechanism 4 Pivot 5 Clampingscrews oftheincliningmechanism 6 Limitstopfortheinclination 7 Clampingscrewfor lifting/lowering/turning 8 Ventscrew 9 Drainscrew(fig. 3)

3. Height adjusting device and tilting/inclining mechanism

1 Plaquechauffanteintérieure 2 Plaquechauffanteextérieure 3 Support-plaquechauffanteintérieure 50x22�mm/�50mm/695mm 4 Brochesdefixationpoursupport- plaquechauffante 5 Brochesdefixationpourélément dubâti(2pièces) 6 Brochesdefixationpourplaque chauffante(2pièces) 7 Longerondubâti 8 Elémentgauchedubâti 9 Elémentdroitdubâti10Dispositifd’ajustagepourélément dubâtiaveccléàcliquet 11Cylindredepressionhydraulique12 Dispositifdemontéeetdescente hydraulique13Dispositifd’inclinaisonetde basculement14Boîtierdecommande/ unitéd’energie 15Traverseinférieure(chariot)16 Traversecentraleavec bacpouroutillage17Levierdemanoeuvre(2pièces)18Gabaritsdecontourintérieurs (�paires)19Gabaritsdecontourextérieurs (5paires)20Tôlesgalbéesenaluminium(fig. 1)

1. L´appareil complet

2. Boîtier de commande/ unité d’énergie

1 Minuterieélectronique 2 Connecteurs pour les deux plaques

chauffantes(Connecteurdegauchepourlaplaquechauffante intérieure, connec-teurdedroitepour laplaquechauffanteextérieure)

3 Voyants: a)Voyantvert = voyantrelatifàl’ali-

mentationélectrique b)Voyantrouge = cuissondéclenchée/

minuterieenservice c) Voyantblanc = plaquechauffante intérieureenservice d)Voyantblanc = plaquechauffante extérieureenservice 4 Porte-fusible(fusibleàactionretardée) 5 Régulateurdetempératurepourplaque chauffanteintérieure/extérieure 6 Touche=FERMETURE (fermel’unitédepression) 7 Touche=OUVERTURE (ouvrel’unitédepression) 8 Connecteurboîtierd’alimentation- boîtierdecommande 9 Manomètre(pressiondeservice maximum160bar/2�20PSI)10Vannederéglagedepression11Visderéglagedepression12Visplombéederéglagedesurpression13Electrovannes14Réservoiràl’huillehydraulique15Visdepurged’air16 touche“MARCHE“pourappareildevulcanisation/cuisson(fig. 2)

1 Soupapepourdispositifhydraulique demontéeetdescente 2 Levierdepompage 3 Visdeserragedudispositifde basculement 4 Pointd´appui 5 Visdeserragedudispositifd´inclinaison 6 Arrêtpourlimiterl´inclinaison 7 Visdeserragepourlever/abaisser/tourner 8 Visdepurged’air 9 Visdepurged’huile(fig. 3)

3. Dispositif de montée/descente et dispositif d’inclinaison/de basculement

1 Placacalefactorainterior 2 Placacalefactoraexterior 3 Soportesparaplacacalefactora interior–�unidades 50mmx22�mm/�50mm/695mm 4 Pernodeseguridadparasoporte paralaplacacalefactora 5 Pernosdeseguridadparabrazos delarmazón–2unidades 6 Pernosdeseguridadparaplaca calefactora–2unidades 7 Armazónhorizontal 8 Brazoizquierdodelarmazón 9 Brazoderechodelarmazón10 Dispositivodeajusteparabrazos delarmazónconllavecuadrada11 Cilindrohidráulicodepresión12 Dispositivohidráulicodeelevación ydescenso13 Dispositivoinclinableybasculante 14 Cajadecontrol/unidaddeenergía 15 Bastidorderuedas(móvil)16 Travesañocentralcondepósito paraherramientas 17 Palancas–2unidades18 Segmentosdecontornointeriores- �pares 19 Segmentosdecontornoexteriores- 5pares 20 Chapasdealuminio(esq. 1)

1. Volúmen de suministro de la vulcanizadora completa

2. Caja de control / unidad de energía

1 Temporizadorelectrónico 2 Cajasdeenchufeparalasdosplacas calefactoras(alaizquierda=placacale- factorainterior,aladerecha=placa calefactoraexterior 3 Lucesindicadorasdecontrol a)Luzindicadoraverde= controldealimentacióndecorriente b)Luz indicadora roja = vulcanización /

temporizadorenmarcha c)Luzindicadorablanca=placacale- factorainteriorenfuncionamiento d) Luzindicadorablanca=placacale- factoraexteriorenfuncionamiento 4 Portafusibles(fusibledeacciónlenta) 5 Reguladordetemperaturaparaplaca calefactorainterior/exterior 6 Tecla«ZU-cerrar» paracerrarelsistemadepresión 7 Tecla«AUF-abrir» paraabrirelsistemadepresión 8 Conexiónunidaddeenergía– cajadecontrol 9 Manómetro(presiónmáximadetrabajo: 160bar/2.�20PSI) 10 Válvulareguladoradepresión11 Tornilloreguladordepresión 12 Tornilloreguladordesobrepresión, precintado 13 Válvulasmagnéticas 14 Recipienteparaaceitehidráulico15 Tornillodepurgadeaire 16 Botóndearranquedela vulcanizadora:vulcanización(esq. 2)

1 Válvulaparaeldispositivohidráulicode elevación/descenso 2 Palancadebombeo 3 Tornillodeaprietedeldispositivo basculante 4 Pivote 5 Tornillosdeaprietedeldispositivo inclinable 6 Topeparalimitarlainclinación 7 Tornillodeaprieteparaelevación/ descenso/giro 8 Tornillodepurgadeaire 9 Tornillodepurgadeaceite(esq. 3)

3. Dispositivo de elevación / descenso y dispositivo inclinable / basculante

Page 12: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

1�

Abb./fig./esq. 4

Abb./fig./esq. 5

Abb./fig./esq. 6

1. ZurVulkanisationvonmitRohgummiverfülltenSchadensstellenanRadialundDiagonalEM-Reifen.

MitVerwendungvonGigant-Umrüst-satz(Art.Nr. 517 5727)biszurGröße�5/65 oder 65/�5 und deren Ver-gleichsgrößen.

2.Zum Anpressen von mehrlagigenDeckenpflastern an der Reifenin-nenseitevonEM-Reifen.Größenzu-ordnungsiehePunkt 1.

(Abb. 4, 5)

V. Anwendungs- möglichkeiten

1. ReifenmitKranoderGabelstaplerin REMA TIP TOP EM - Reparatur-stand(Art.Nr. 517 3554)einhängen,anheben,bisderReifenfreibeweg-lich ist und Reparaturstelle auf ca.„�-Uhr-Position“drehen.

(Abb. 6) Falls kein EM-Reparaturstand zur

Verfügung steht, bzw. dessen Ver-wendung wegen der Reifendimen-sionennichtmöglich ist,ReifenmitKranoderGabelstaplerindieerfor-derliche Position bringen und mitmehrerenHolzkeilengegenUmfallenoderRollensichern.

Sicherheitshinweise:Verletzungsgefahr durch fallende oderrollende Großreifen vermeiden. Verlet-zungendesReifensdurchHebe-/Halte-gerätevermeiden.Unfallverhütungsvor-schriften (UVV) beachten. Reifen undGerätnuranebenenStellenaufstellen!

VI. Gerätehandhabung bei der Vulkanisation von mit Rohgummi verfüllten Schadens- stellen

Darstellung anhand eines lt. REMA TIP TOP OTR - Reparaturanleitung, im 2 - Wege - System vorbereiteten EM - Laufflächenschadens:

Page 13: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

15

1. Curing injuries filled with uncuredrubberon radial andcross-plyEM/OTRtyres(uptosize�5/65or65/�5and comparable sizes, if the Gi-gantretrofitkit(ref.no. 517 5727)isused).

2. Pressingmulti-plypatchesontotheinside of EM/OTR tyres. As to thecorrespondingsizes,seeitem 1.

(fig. 4, 5)

V. Applications

1. Vulcanisation des blessures rem-pliesdegommecruesur lespneusG.C.àcarcasseradialeoudiagonale(jusqu'àlataille�5/65ou65/�5oules tailles comparables, en cas del'utilisation de l'équipement Gigantref.no. 517 5727).

2. Pressage d´emplâtres à plusieursplis posés à l intérieur de pneus G.C.(Concernanttailles,voirparagraphe 1).

(fig. 4, 5)

V. Applications

1. Vulcanización de roturas rellenadascon goma cruda en neumáticosEM / OTR radiales y diagonales.Usando el Kit de reequipo Gigant(no. ref. 517 5727), es posible re-parar neumáticos hasta el tamaño�5/65ó65/�5ytamañoscompara-bles.

2. Apriete de parches de varias lo-nas en el interior de neumáticosEM/OTR(paralostamañoscorres-pondientes,veapunto 1).

(esq. 4, 5)

V. Aplicaciones

1. Fit the tyre to the REMA TIP TOPEM/OTR tyre repair stand (ref.no. 517 3554) bymeansofacraneoraforklifttruck.Liftthetyreuntilitcanbemovedfreely,thenturntherepairareaintothe�o’clockposition.

(fig. 6) IfnoOTRtyrerepairstandisavaila-

bleorifthesizeofthetyremakesitimpossibletousethisrepairstand,put the tyre into the requiredposi-tionbymeansofacraneorforklifttruck, and secure it against fallingoverorrollingwithseveralwoodenwedges.

Safety instructions:Avoidanyriskofaccidentswhichcouldbecausedbylargetyresfallingdownorbeginningtoroll.Positiontyresandthemachine only on even surfaces. Avoiddamaging the tyre when using liftingor holding devices. Observe the cor-responding regulations for preventionofaccidents!

VI. Handling of the machine during the vulcanization of tyre injuries filled with uncured rubber

The handling of the machine is shown in context with the repair of an EM/OTR tyre tread injury prepared ac-cording to the „two stage system“, as described in the REMA TIP TOP “OTR Repair Manual“:

1. Mettrelepneuenplacesurlestandde réparation G.C. REMA TIP TOP(réf.517 3554)aumoyend´unegrueou d´un chariot à fourche. Lever lepneu jusqu’à ce qu’il soit entière-mentmobile.Tournerlepneujusqu’àceque lablessure se trouveàpeuprèsdanslaposition“�-heures“.

(fig. 6)

Si aucun stand de réparation G.C.TIPTOPn’estdisponibleouquesonutilisation soit impossible en raisondes dimensions du pneu, mett-re le pneu dans la position appro-priéeavecunegrueouunchariotàfourche et l’immobiliser au moyendeplusieurscalesenboissuffisam-ment importantes pour empêcherquelepneunerouleounebascule.

Consignes de sécurité:Evitertoutrisquedeblessuresduesàdegrandspneusquiroulentoubasculent.Nemettrelepneuetl’appareilenplaceque sur une surface plane. Empêcherquedesdispositifsdelevageoudefixa-tion endommagent le pneu. Respecterla règlementation relative à la sécuritédutravail.

VI. Maniement de l´appareil pour la

vulcanisation de blessures de pneus bourrées de gomme crue

Maniement présenté dans le cadre de la réparation d’une blessure som-met de pneu G.C. qui a été préparée selon le système de la „vulcanisation en deux opérations“ décrit dans le mode opératoire REMA TIP TOP OTR pour la réparation de pneus G.C.

1. ColoqueelneumáticoenelelevadorparaneumáticosREMATIPTOPEM(no. ref. 517 3554) mediante unagrúa u horquilla. Asciéndalo hastaqueestécompletamentemóvilypo-sicionelazonadereparaciónalas�horasaproximadamente,deacuerdoalaposicióndelasagujasdelreloj.

(esq. 6)

EncasodequenodispongadeunelevadorparaneumáticosEM/OTRodequenopuedautilizarlodebidoa la dimensión del neumático, po-sicione el neumático mediante unagrúaocarretillaelevadora.Asegúre-lo con cuñas de madera, para quenosepuedamoverocaer.

Instrucciones de seguridad:Evite el peligrodeheridasporneumá-ticos grandes que se mueven o caen.Evite el deterioro del neumático porequiposdeelevaciónosoportes.Res-petelasreglasynormasdeprevencióndeaccidentes.Posicionelosneumáticosúnicamenteensuperficiesplanas.

VI. Manejo de la vulcani-zadora para vulcanizar roturas rellenadas con goma cruda

El manejo de la vulcanizadora se de-muestra tomando como base una rotura en la banda de rodamiento de un neumático EM / OTR, preparada según el sistema de dos pasos, que se describe en las instrucciones de reparación REMA TIP TOP OTR.

Page 14: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

16

Abb./fig./esq. 7

Abb./fig./esq. 8

Abb./fig./esq. 9

richtigcorrectcorrect

correcto

richtigcorrectcorrect

correcto

falschwrongfaux

incorrecto

max.15mmSpielmax.15mmgapEcartmaximum:15mmjuegomáx.15mm

3. Wechsel der Heizplatten-Kontur-segmente

Sicherungsfeder des oberen Kon-tursegmentesentfernen,Konturseg-ment abheben und anschließendVorgangamunterenKontursegmentwiederholen.

DieunterPunkt 2ausgewähltenKon-tursegmente durch entsprechendesVerstellenderbeweglichenHeizplat-tenflügel (beiäußererHeizplattediebeiden Bedienungshebel benutzen)aufsteckenundSicherungsfederein-drücken.

(Abb. 8, 9)

Sicherheitshinweis: EMIIGerätnurmitkomplettmontiertenKontursegmenten (2 Stück pro Heiz-platte)betreiben.Aufnahmebolzen bei jedem Segment-wechsel auf Verschleiß oder Beschä-digung prüfen! Teile ggf. sofort aus-wechseln.

2. Anpassen der Heizplatten an die Reifenkontur ZurErzielungbestmöglicherTempe-

ratur- und Druckverteilung sind diebeiden Heizplatten der jeweiligenReifenkontur lt. Skizzen anzupas-sen:

Kontursegmente beider HeizplattendurchAnlegenamReifenprüfenundggf.,wieunterPunkt 3 beschrieben,wechseln.

Anpassen der Heizplatten an dieReparaturstelle und Einstellung derKontur.

Das Kontursegment soll bei derPrüfung imReifendirektnebenderSchadensstelle in radialer Richtungangelegtwerden.

Max.15mmSpiel (Abb. 7)

Page 15: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

17

2. Adapting the heating plates to the tyre contour

The two heating plates have to beadaptedtotherespectivetyrecon-tours according to the sketches inordertoensureoptimumdistributionofpressureandtemperature:

Checkthecontoursegmentsofthetwoheatingplatesbyapplyingthemtothetyre,and, if required,changethemasdescribedinitem 3.

Adapting the heating plates to therepair area and adjusting the con-tour.

Whenbeingcheckedinsidethetyre,thecontoursegmenthas tobeap-plieddirectlybeside the repairareaandintheradialdirection.

Maximum15mmgap (fig. 7)

2. Adapter les plaques chauffantes aux contours du pneu

Pourassurerunerépartitionoptimaledelatempératureetdelapression,ilestnécessaired´adapter lesdeuxplaques chauffantes aux contoursdupneuselonlescroquis:

Contrôlerlesgabaritsdesdeuxpla-ques chauffantes en les appliquantsur le pneu et changer ceux-ci, lecaséchéant,commedécritdans leparagraphe 3.

Adapterlesplaqueschauffantesàlazoneàrépareretajusterlecontour.

Lorsdececontrôle,à l´intérieurdu

pneu,legabaritdoitêtreposédirec-tementàcôtédel´endroitàréparerdanslesensradialdupneumatique.

Ecartmaximum:15mm (fig. 7)

2. Adaptación de las placas calefac-toras al contorno del neumático:

Paraasegurarunadistribuciónópti-madelatemperaturaydelapresión,esnecesarioadaptarlasdosplacascalefactorasalcontornodelneumá-ticoareparar,segúnlosbosquejos:

Controlelossegmentosdecontornode ambas placas calefactoras apli-cándolosalneumático.Encasodequeseanecesario,cámbieloscomosedescribeenpunto 3.

Adapte lasplacascalefactorasa lazonadereparaciónyajusteelcon-torno.

Durante el control en el interior delneumático,elsegmentodecontornodebe ser posicionado directamenteal ladodelazonadereparaciónensentidoradialdelneumático.

Juegomáximo:15mm (esq. 7)

3. Changing the heating plate con-tour segments

Removethesafetypinoftheuppercontoursegment.Removethecon-toursegmentandcarryoutthesameprocedureonthelowercontourseg-ment.

Apply the contour segments se-lectedaccordingtothesection 2byadjustingthemoveablewingsoftheheating plate (use the two maneu-veringleversfortheexteriorheatingplate),thenpressthesafetypinin.

(fig. 8, 9)

Safety instructions:Use the EM II machine only with thecontoursegmentscorrectlymounted(2contoursegmentsperheatingplate)!Whenchanging thecontoursegments,alwayschecktheholdingpinsforwearor damage! Immediately replace theparts,ifnecessary.

3. Cambio de los segmentos de con-torno de las placas calefactoras

Quite el pasador de seguridad delsegmento de contorno superior,levante el segmento de contorno yprocedade igualmodoconelseg-mentodecontornoinferior.

Coloquelossegmentosdecontornoelegidossegúnelpunto 2,ajustan-dolasdosaletasmóvilesdelaplacacalefactora (para ajustar la placa

calefactora exterior, utilice las dospalancas)yasegúrelosconelpasa-dordeseguridad.

(esq. 8, 9)

Instrucciones de seguridad:PongaenmarchalavulcanizadoraEMIIúnicamentesilossegmentosdecon-torno están montados completamente(2 unidades por placa calefactora). Alcambiar los segmentos de contorno,verifique siempre que los pernos deposicionamientonoesténdeterioradosodesgastados.Encasodequeseane-cesario,¡repóngalosinmediatamente!

3. Changer les gabarits des plaques chauffantes

Enlever la goupille de sécurité dugabaritsupérieur,enleverlegaba-rit,puisprocéderdelamêmefaçonpourlegabaritinférieur.

Poser les gabarits choisis selon leparagraphe 2enajustantlespar-tiesmobilesdelaplaquechauffan-te.(pourajusterlaplaquechauffanteextérieure,utiliserlesdeuxleviersdemanoeuvre).Puisremettrelagoupil-leenplace.

(fig. 8, 9)

Consigne de sécurité:Ne mettre l´appareil EM II en servicequ’aveclesgabaritsentièrementmontés(deuxgabaritsparplaquechauffante).Lorsque vous changez les gabarits decontour,vérifieztoujoursquelesbrochesdepositionnementnesontpasusagéesouendommagées.Changerimmédiate-mentlespiècessinécessaire.

Page 16: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

18

Abb./fig./esq. 10

Abb./fig./esq. 11a

Abb./fig./esq. 11b

Abb./fig./esq. 11c

5. Sicherungsbolzen des Heizplatten-halters herausziehen und Heizplat-tenhalternachhintenschieben.

(Abb. 11a)

Falls nötig, Heizplattenhalter vor denweiteren Arbeitsschritten je nach Be-darf,wiefolgtwechseln.

Wechsel des Heizplattenhalters:DasEM-IIGerätistmitverschiedenen Heizplattenhaltern ausgestattet, wel-che je nach Reifengröße und Positionder Schadensstelle (Seitenwand, Lauf-flächeoderSchulter)einzusetzensind.(Abb. 11c)

Haltebolzen für innere Heizplatte nachEntfernen der Sicherungsfeder untergleichzeitigemFesthaltenderHeizplatteherausziehen und anschließend Heiz-platteandie,hierfüramRahmenteilvor-handeneAufhängungeinhängen.(Abb. 11a, b)

Heizplattenhalter aus Führung heraus-ziehenundbenötigtenHalter in umge-kehrterReihenfolgeeinsetzen.HeizplattewiederbefestigenundSiche-rungsfedereinsetzen.

Sicherheitshinweis: Zum Austausch einer Heizplatte odereinesHeizplattenhaltersHilfspersonhe-ranziehen.Verletzungsgefahrdurchhe-rabfallendeBauteile.SicherheitsschuhetragenundBauteilestetsgegenHerab-fallensichern.Zuleitungskabelnichtkni-ckenbzw.aufZugbeanspruchen.

4. Hydraulischen Druckzylinder durchDrücken der Drucktaste -AUF-(s.S. 10) in Ausgangsstellung zu-rückfahren. Sicherungsbolzen derbeiden Rahmenteile entfernen undRahmenteilemitVerstelleinheit/Vier-kantschlüsseljeweilsaufdieäußerePositionfahren.

(Abb. 10)

Page 17: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

19

4. Withdrawthehydraulicpressureser-vounitbackintoitsretractedpositi-on,bypressing the „OPEN“button(seepage11).

Removethelockingpinsofthearms.Shiftthearmsoutwardsasfarasthelimit stop, by means of the squarewrench.

(fig. 10)

4. Ramener le cylindre de pressionhydrauliqueàsapositiondedépartenpressant latoucheOUVERTURE(voirlapage10).

Enlever lesbrochesdefixationdesdeux éléments du bâti. Déplacerceux-ci vers l’extérieur, jusqu’à att-eindre labutée,envousservantdelacléàcliquet.

(fig. 10)

4. Vuelvaelcilindrohidráulicodepre-siónasuposicióninicialpulsandolatecla«AUF-abrir»(veapágina10).

Quite los pernos de seguridad deambos brazos del armazón y des-pláceloshaciael topede losextre-mos respectivamente, utilizando lallavecuadrada.

(esq. 10)

5. Removethe lockingpinof thehea-tingplateshaftandshifttheheatingplateshaftback.

(fig. 11a)

If required, replace the heating plateshaftbytheappropriateone,accordingtothefollowinginstructions,beforecon-tinuingtowork.

Changing the heating plate shafts:TheEMIImachineisequippedwith dif-ferent heating plate shaftstobeusedaccordingtothesizeofthetyreandthepositionofthedamage(sidewall,tread,shoulder).(fig. 11c)

After having removed the safety pin,pull out the locking pin for the interiorheatingplate,whileholdingtheheatingplate.Thenhooktheheatingplate intoitsfasteneronthemainframearm.(fig. 11a, b)

Pull theheatingplateshaftoutand in-stall the required shaft. Proceed in re-verse order. Fasten the heating plateagainandinstallthesafetypin.

Safety instructions:Seekhelptochangeaheatingplateorheatingplateshaft.Riskofinjuryduetomachinepartsfallingdown!Wearsafe-tyboots!Alwayspreventmachinepartsfromfallingdown.Donottwistconnec-tioncablesnorsubjectthemtostrain.

5. Saque el perno de seguridad delsoporte para la placa calefactoray empuje el soporte para la placacalefactorahaciaatrás.

(esq. 11a)

Antes de seguir con los demás pasosde trabajo, cambie el soporte para laplacacalefactora, encasodeque seanecesario,talcomosedescribeacon-tinuación.

Cambio del soporte para la placa calefactora:La vulcanizadora TP EM II está equi-pada de diferentes soportes para la placa calefactora que se aplican de-pendiendodeladimensióndelneumá-ticoyde laposicióndeldaño (flanco/lateral,bandaderodamiento,hombro).(esq. 11c)

Después de haber quitado el pasadorde seguridad, saque el perno de se-guridadde laplacacalefactora interiormientras retenga la placa calefactora.Acontinuación,deposite laplacacale-factoraeneldispositivodesuspensiónprevisto,queseencuentraenelbrazodelarmazón.(esq. 11a, b)

Retire el soporte para la placa cale-factorade laguíaycoloqueelsoporteapropiado siguiendo los pasos de tra-bajoenorden inverso.Vuelvaafijar laplacacalefactoraycoloqueelpasadordeseguridad.

Instrucciones de seguridad:Paracambiarunaplacacalefactoraounsoporte para la placa calefactora, pre-gunteporasistencia.Peligrodeheridaspor componentes que se caen. Llevezapatosdeseguridad.Siempreaseguretodos los componentes contra caídas.Nodoblenitireloscablesdealimenta-ción.

5. Enleverlabrochedefixationdusup-portdeplaquechauffanteetpous-serlesupportdeplaquechauffanteenarrière.

(fig. 11a)

Changeraubesoinlesupportdeplaquechauffante,avantlesautresopérations,sic’estnécessaire.Aceteffet,procédezcommesuit:

Changer le support de plaque chauffante:L´appareilEMIIestéquipéde sup-ports différents de plaque chauffanteque l’ondoit installeren fonctionde lataille des pneus et de la position desdommages (flanc, sommet, épaule-ment).(fig. 11c)

Aprèsavoir enlevé lagoupilledesé-curité,retirerlabrochedefixationdelaplaquechauffanteintérieuretoutenre-tenantcelle-ci.Accrocherensuitelapla-quechauffanteàlasuspensionprévueàceteffetsurl’elementdubâti.(fig. 11a, b)

Retirerlesupportdeplaquechauffanteetleremplacerparlesupportappropriéenprocédantdansl’ordreinverse.Fixerà nouveau la plaque chauffante et re-mettrelagoupilledesécuritéenplace.

Consignes de sécurité:Demanderassistancepourchangerlesplaqueschauffantesoulessupportsdeplaquechauffante.Risquedeblessuresduesàdespiècesqui tombent!Porterdes chaussures de sécurité. Toujoursempêcherquedespiècesne tombent!Nepasplierlescâblesdeconnexionnilessolliciterpartraction.

Page 18: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

20

Abb./fig./esq. 12

Abb./fig./esq. 13

Abb./fig./esq. 14

6. EM II Gerät mit Bedienungshebelseitlich an den Reifen heranführenund durch Betätigen der hydrau-lischenHebe-/Senkeinrichtungbzw.Neigungs-/Kippeinrichtung Positionder beiden Heizplatten mit Repara-turstelleabgleichen.

(Abb. 12)

Abb./fig./esq. 15

Funktionsbeschreibung der einzelnen Rahmen-Verstellmöglichkeiten:

Hebe- und Senkeinrichtung

Heben:Ventil (1)schließen,Klemmschraube(7)öffnen und Geräteoberteil durch Betä-tigendesPumpenhebels(�)inbenötigteArbeitshöhebringen.

Senken:Klemmschraube (7) öffnen, Ventil (1)durch Links drehen leicht öffnen, Ge-räteoberteil auf gewünschte Höhe ab-senkenundVentilwiederschließen.

Klemmschraube (7) ist bei Gerätebe-wegungen außerhalb des Reifens fest-zuziehen.(Abb. 13)

Neigungseinrichtung für Laufflächen- oder SchulterreparaturenKlemmschrauben(5)mitVierkantschlüs-selleichtlösenundGeräteoberteilnachEinstecken des Bedienungshebels amLängsrahmenende entsprechend derReparaturposition neigen. Klemm-schraubenwiederschließen.(Abb. 14)

Kippeinrichtung für SeitenwandreparaturenBedienungshebel an einer der Stirn-seiten des rechten Rahmenteils in diehierfürvorgesehenenAufnahmen,zwei-teAufnahmegegenüberliegend,steckenund Geräteoberteil durch langsamesÖffnen der konischen Klemmschrau-be (�) inerforderlichePositionbringen.Nach Beendigung der PositionierungKlemmschraube (�) schließen und Be-dienungshebelentfernen.Zum Zurückstellen in die Waagrechte,BedienungshebelinAufnahmeamrech-ten Rahmenteil stecken, Bedienungs-hebelnachuntendrückenundKlemm-schraube(�)öffnen.Klemmschraube(�)wiederschließen.(Abb. 15)

Sicherheitshinweis:FürdieNeigungs-undKippeinrichtungHilfsperson heranziehen. Verletzungs-und Beschädigungsgefahr durch hoheDrehmomente.

Page 19: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

21

6. Using the maneuvering lever, movethe TP EM II machine to the sideof the tyre, thenadjust thepositionof the twoheatingplates to the re-pairareabyoperatingthehydraulicheightadjustingdeviceor inclining/tiltingmechanism.

(fig. 12)

6. Approcher l´appareil EM II du flancdupneu,àl´aidedulevierdemano-euvre.Puisajusterlesdeuxplaqueschauffantes à la zone ayant besoind´être réparéeenactionnant ledis-positifhydrauliquedemontéeetde-scenteouledispositifd´inclinaison/debasculement.

(fig. 12)

6. Acerque la vulcanizadora EM II allado del neumático mediante lapalanca y ajuste las dos placascalefactorasalazonadereparaciónmaniobrando el dispositivo hidráu-lico de elevación / descenso o eldispositivoinclinable/basculante.

(esq. 12)

Description of the different possibilities of adjusting the arms of the frame:

Height adjusting device

Lifting:Close thevalve (1),open theclampingscrew (7) and adjust the upper part ofthe machine to the required height byoperatingthejackingdevice(�).

Lowering:Opentheclampingscrew(7)andslightlyopenthevalve(1)byturningitcounter-clockwise.Lowertheupperpartof themachinetotherequiredheightandclo-sethevalveagain.Theclampingscrew(7)hastobetightenedwhenthemachi-neismovedoutsidethetyre.(fig. 13)

Inclining mechanism for tread or shoulder repairsSlightly loosentheclampingscrews(5)withthesquarewrench.Inclinetheup-perpartofthemachineaccordingtothepositionoftherepairarea,afterinsertingthemaneuveringleverattheendofthemainframe.Closetheclampingscrewsagain.(fig. 14)

Tilting mechanism for sidewall repairsInsertthemaneuveringleverintothere-ceptacleonthefrontsideoftherightarm(thesecondreceptacleisopposite),andmovetheupperpartofthemachineintotherequiredpositionbyslowlyopeningtheconicclampingscrew(�).

After positioning, close the clampingscrew(�)andremovethemaneuveringlever.

Inorder tomove theupperpartof themachine back into the horizontal posi-tion, insert the maneuvering lever intothe receptacle on the right arm, pressthemaneuveringleverdown,andopentheclampingscrew(�).Closetheclamp-ingscrew(�)again.(fig. 15)

Description des différentes possibili-tés d´ajuster le bâti:

Dispositif de montée et descente

Lever:Fermerlavanne(1),ouvrirlavisdeser-rage (7) et ajuster lapartie supérieurede l´appareil à la hauteur nécessairepourlaréparationenactionnantlelevierdepompage(�).

Abaisser:Ouvrir la visdeserrage (7),ouvrir lé-gèrement la vanne (1) en la tournantà l´inverse des aiguilles d´une mon-tre, abaisser la partie supérieure del´appareilàlahauteurvoulueetrefer-merlavanne.Visserlavisdeserrage(7)pourledé-placementde l´appareilà l´extérieurdupneu.(fig. 13)

Dispositif d´inclinaison pour lesréparations sommet et épaulement.Desserrerlégèrementlesvisdeserrage(5)àl´aidedelacléàcliquet,position-nerlelevierdemanoeuvreàl´extrémitédulongerondubâti,inclinerlapartiesu-périeuredel´appareildefaçonàl´ajusteràlazoneàréparer.Resserrerlesvisdeserrage.(fig. 14)

Dispositif de basculement pour répa-rations flancInsérer le levier de manoeuvre dans lelogementsetrouvantsurlafacefrontalede l´élément droit du bâti (l´autre loge-mentétantenface),puismettrelapartiesupérieuredel´appareildanslapositionvoulueendesserrantlentementlavisdeserrageconique(�).

Après avoir terminé le positionnement,resserrerlavisdeserrage(�)etenleverlelevierdemanoeuvre.

Pour ramener la partie supérieure del´appareil dans la position horizontale,insérer le levier de manoeuvre dans lelogement se situant sur l´élément droitdu bâti, appuyer sur le levier de ma-noeuvre,etdesserrer la visdeserrage(�).Resserrerlavisdeserrage(�).(fig. 15)

Descripción de las diferentes posibili-dades para el ajuste del armazón:

Dispositivo de elevación y descenso

Elevar:Cierre laválvula (1),aflojeel tornillodeapriete(7)yajustelapartesuperiordelavulcanizadoraalnivelrequeridoparalareparación,maniobrandolapalancadebombeo.

Bajar:Afloje el tornillo de apriete (7), abraligeramentelaválvula(1)girándolahacialaizquierda,bajelapartesuperiordelavulcanizadoraalnivelrequeridoyvuelvaacerrarlaválvula.Atornille el tornillo de apriete (7) paramover la vulcanizadora fuera del neu-mático(llanta).(esq. 13)

Dispositivo inclinable para reparacio-nes en la banda de rodamiento o en el hombroAflojeligeramentelostornillosdeaprie-te (5) con la llave cuadrada, posicionela palanca en el extremo del armazónhorizontaleinclinelapartesuperiordelavulcanizadoraparaajustarlaalaposi-cióndelazonaareparar.Vuelvaaator-nillarlostornillosdeapriete.(esq. 14)

Dispositivo basculante para repara-ciones de flanco / lateralMeta lapalancaenelalojamientopre-vistoenlafrentedelbrazoderechodelarmazón(elotroalojamientoseencuen-traenelladoopuesto)ypongalapartesuperiordelavulcanizadoraenlaposi-ción requerida,aflojando lentamenteeltornillocónicodeapriete(�).

Unavez terminadoelposicionamiento,vuelva a atornillar el tornillo (�) y quitelapalanca.

Paravolveraponerlapartesuperiordelavulcanizadoraenlaposiciónhorizon-tal,metalapalancaenelalojamientosi-tuadoenlapartederechadelarmazón,aprietelapalancahaciaabajoyaflojeeltornillo (�).Vuelvaaatornillarel tornillodeapriete.(esq. 15)

Safety instruction:Seekhelp inorder tooperatethe incli-ningandtiltingmechanisms.Riskofin-juryordamageduetohightorques!

Consigne de sécurité:Demandez assistance pour actionnerle dispositif d´inclinaison et de bascu-lement. Risques de blessures ou dedommagesdusauxcouplesdeserrageimportants.

Instrucciones de seguridad:Para el manejo de los dispositivos deinclinaciónybasculanteesnecesarialaayudadeunapersonaadicional.¡Peligrodeheridasydañosporpareselevados!

Page 20: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

22

DreheinrichtungKlemmschraube (7) lösen, Geräteober-teil gegenüberdemFahrgestell verdre-hen und in gewünschter Position mitKlemmschraubefeststellen.(Abb. 16)

Sicherheitshinweise:BeiallenPositionsveränderungenaufsi-cherenStanddesGerätesachten.Kipp-gefahrbeachten!Nichtzwischenbeweg-liche Rahmenteile greifen oder treten.Quetschgefahr! Geräteeinstellung ggf.mitHilfspersondurchführen.Immernureinzelne Rahmenbewegungen durch-führen,nichtmehrereKlemmschraubengleichzeitiglösen.

Abb./fig./esq. 16

Abb./fig./esq. 17

Abb./fig./esq. 18

7. Linkes Rahmenteil durch entspre-chendes Steuern des Fahrgestellessowie Drehen des GeräteoberteilesindenReifeneinfahren.

(Abb. 17)

Heizplattenhalter mit innerer Heiz-platte soweit wie möglich in Rich-tung Reifeninnenseite verschiebenundmitSicherungsbolzensichern.

Sicherheitshinweis:Bei allen Positionsveränderungen aufsicheren Stand des Gerätes achten.Kippgefahr beachten! Für sicherenStand des Reifens durch geeigneteHalterungen/Ständer sorgen. GefahrendurchumfallendeGroßreifenvermeiden.Heizmattenzuleitung während des Ein-spannvorgangs vom Steuergerät tren-nen.

8. LinkesRahmenteilmittelsHebelzumReifenbewegen,bisinnereHeizplat-teanderReparaturstelleanliegtundmitHaltebolzensichern.

(Abb. 18)

Hinweis:RahmenteildarfnichtamRei-fen anliegen. Ggf. Heizplattenhalterwechseln.

Page 21: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

2�

Turning deviceLoosentheclampingscrew(7),turntheupperpartofthemachinewithregardtothecarriageandfixitintherequiredpo-sitionbymeansoftheclampingscrew.(fig. 16)

Safety instructions:Alwaysmakesurethatthemachinehasastablemount,whenchangingitsposi-tion.Avoidanyriskofthemachinetip-pingover!Keepyourhandsorfeetclearofmoveablepartsoftheframe!Riskofinjuryduetoentrapment.Adjustthema-chinewithahelper,ifnecessary.Donotmake several movements of the frameatthesametime.Donotloosenseveralclampingscrewsatthesametime.

7. Introduce the left arm into the tyrebyaccordinglymoving thecarriageand turning the upper part of themachine.

(fig. 17)

Move the heating plate shaft withtheinteriorheatingplatetowardstheinsideofthetyreasfaraspossible.Secure the heating plate shaft withthelockingpin.

Safety instruction:Always make sure that the machinehasastablemount,whenchanging itsposition.Avoidanyriskofthemachinetippingover!Tightlysecure the tyrebymeans of the appropriate wedges orstands.Avoid riskofaccidentscausedbylargetyresfallingdown.When positioning the heating plates,disconnecttheheatingmatcablesfromthecontrolunit.

8. Move the left arm towards the tyreusingthearmadjustingdevice,untiltheinteriorheatingplatetouchestherepairarea.Securewithlockingpin.

(fig. 18)

Note: Thearmmust notpressagainstthetyre.Changetheheatingplateshaft,ifnecessary.

Dispositif tournantDesserrerlavisdeserrage(7),tournerlapartie supérieure de l´appareil par rap-portauchariotetlafixerdanslapositionvoulueenresserrantlavisdeserrage.(fig. 16)

Consignes de sécurité:Vérifier toujours que l´appareil est bienstabilisé,lorsquevouschangezsaposi-tion.Empêcherquel´appareilnebascu-le.Nepasmettrelesmainsoulespiedsentrelespartiesmobilesdubâti!Risquedecontusions.Ajusterl´appareilavecunaide,sinécessaire.Toujourseffectuerles opérations d’ajustage du bâti l’uneaprès l’autre. Ne pas desserrer plu-sieursvisdeserrageàlafois.

7. Déplacerlechariotettournerlapar-tiesupérieuredel´appareildefaçonàintroduirel’élémentgauchedubâtidanslepneu.

(fig. 17)

Déplacerlaplaquechauffanteinté-rieure avec son support vers l’inté-rieurdupneuaussi loinquepossi-ble et fixer le support de la plaquechauffante au moyen de la brochedefixation.

Consigne de sécurité:Vérifier toujours que l´appareil est bienstabilisé,lorsquevouschangezsaposi-tion.Empêcherquel´appareilnebascu-le.Bienbloquer lepneuaumoyendesdispositifsdefixationappropriés.Evitertout risque d’accident dû à de grandspneusquibasculent.Pendantlepositionnementdesplaqueschauffantes,débrancherlescâblesdestapisdechauffeduboîtierdecomman-de.

8. Déplacerl’élément gauche du bâtivers le pneu, à l’aide du dispositifd’adjustage, jusqu’à ce que la pla-que chauffante intérieure pressecontre lazoneàréparer.Fixer l’élé-mentgauchedubâtiaumoyendesbrochesdefixation.

(fig. 18)

Remarque: L’élément du bâti ne doitpas presser contre le pneu. Le caséchéant,changer lesupportdeplaquechauffante.

Dispositivo giratorioAfloje el tornillo de apriete (7), gire lapartesuperiordelavulcanizadoraenlaposición requerida y fíjela mediante eltornillodeapriete.(esq. 16)

Instrucciones de seguridad:Asegúresequelavulcanizadoraestées-tabilizadasicambiasuposición.¡Peligrodecaída!Nometalamanonielpieentrelaspartesmóvilesdelarmazón.¡Peligrode contusiones! En caso de que seanecesario,ajustelavulcanizadorajuntoconotrapersona.Siempreposicionelaspartesdelavulcanizadoraunatrasotra,nuncaaflojevariostornillosdeaprietealavez.

7. Introduzca la parte izquierda delarmazónenelneumático,moviendoel bastidor de ruedas y girando lapartesuperiordelavulcanizadora.

(esq. 17)

Desplace la placa calefactora inte-riorconsusoportealmáximohaciaelinteriordelneumáticoyasegureelsoporteconelpernodeseguridad.

Instrucciones de seguridad:Asegúrese que la vulcanizadora estéestabilizada si cambia su posición.¡Peligrodecaída!Asegureelneumáticomedianteequiposdefijación/soportesapropiados.Evitepeligrosporneumáti-cosgrandesquebasculan.Desconecteelcabledelamantaeléctricadelacajadecontrolmientrasposiciona lavulca-nizadora.

8. Muevaelbrazoizquierdodelarma-zónhaciaelneumáticohastaquelaplaca calefactora interior presionecontra la zona de reparación, utili-zandolapalanca.Asegúreloconlospernosdeseguridad.

(esq. 18)

Nota: El brazo del armazón no debepresionarcontraelneumático.Encasodequeseanecesario,cambieelsopor-teparalaplacacalefactora.

Page 22: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

2�

Abb./fig./esq. 19

Abb./fig./esq. 20

Abb./fig./esq. 21

9. Rechtes Rahmenteil ebenfalls mitHilfe der RahmenverstelleinrichtungsoweitwiemöglichinRichtungRei-fenbewegenundinderdemReifennächstgelegenenStellungmitHalte-bolzenarretieren.

(Abb. 19)

Innere und äußere Heizplatte unterBeachtung der am Reifen ange-brachtenHilfslinienaufderMittederReparaturstellepositionieren.

Falls nötig, Position des Geräte-oberteilsmitdenunterPunkt6be-schriebenen Verstelleinrichtungenanpassen.

10.Passendes Alu-Konturblech zwi-schenäußereHeizplatteundRepara-turstellehaltenundmitzweiGummi-ringen(ZuschnitteausgebrauchtemLkw-Schlauch) anderHeizplatte fi-xieren.

BeigrößerenReifenverletzungen istzur Vermeidung von UnebenheitenanderReifeninnenseiteebenfallseinAlu-Heizblechbeizulegen.

(Abb. 20)Hinweis: ZurVermeidungvonTempera-turabstrahlungsolldasAlu-KonturblechnichtgrößeralsdieHeiztaschesein.

11.TP EM II Steuergerät an Stromver-sorgunganschließen.

Überprüfen,oballeHaltebolzenex-aktangesetztsind!

Anschließend hydraulische Druck-einheit durch drücken der Druckta-ste -ZU- schließen. Nach ErreichendesVulkanisationsdruckes(160bar/2�20PSI)schaltetdasGerätselbst-tätigab.Tastenichtmehrdrücken.

(Abb. 21)

Sicherheitshinweise:Solldrucknicht über- oder unterschrei-ten.WährenddesSchließvorgangsnichtzwischen Reifen und Heizplatten grei-fen. Quetschgefahr! Sicherungsbolzenüberprüfen.StromnetzmussAnschluss-wertenlt.Typenschildentsprechen.

Page 23: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

25

11.ConnecttheTPEMIIcontrolunittothepowersupply.

Check whether all locking pins areinstalled exactly. Close the hydrau-lic pressure unit by pressing the„CLOSE“ button. After the curingpressure (160 bar / 2�20 PSI) hasbeen reached, the pressure unit iscutoffautomatically.

Donotpressthebuttonanymore. (fig. 21)

Safety instruction:Avoid the pressure exceeding the de-siredvalueorfallingbelowit.Whenclos-ing thepressureunit,keepyourhandsclearofthespacebetweenthetyreandtheheatingplates.Riskofinjuryduetoentrapment!Checkthelockingpins.Themainsmustcomplywiththepowersup-plydatastatedonthedataplate.

11.Connecter le boîtier de commandedelaTPEMIIà l’alimentationéléc-trique.Vérifiersi toutes lesbrochesdefixationsontpositionnéescorrec-tement. Fermer l’unité de pressionhydraulique en pressant la toucheFERMETURE. Lorsque l’appareilatteint la pression requise pour lavulcanisation (160bar /2�20 PSI),lamiseenpressionestarrêtéeauto-matiquement. Ne plus presser latouche!

(fig. 21)

Consigne de sécurité:Respecter exactement la valeur deconsignedelapression.Nepasmettreles mains entre le pneu et les plaqueschauffantes pendant la mise en pres-sion. Risque de contusions ! Contrôlerlesbrochesdefixation.Lescharactéris-tiquesdusecteurdoiventcorrespondreexactement aux indications sur la pla-que d’identité relatives à la puissanceconnectée.

11.Conectelacajadecontroldelavul-canizadoraTPEMIIalaredeléctri-ca. Verifique que todos los pernosde seguridad estén posicionadoscorrectamente.Acontinuación,cie-rreelsistemahidráulicodepresión,pulsandolatecla«ZU-cerrar».Des-puésdehaberalcanzadolapresiónnecesariaparalavulcanización(160bar/2�20PSI),lavulcanizadoraseapagaautomáticamente.Yanopul-selatecla.

(esq. 21)

Instrucciones de seguridad:Respete exactamente el valor de con-signadelapresión.Duranteelcierredelsistema de presión, no meta la manoentreelneumáticoylaplacadecalefac-ción. ¡Peligro de heridas por contusio-nes!Controle lospernosdeseguridad.Los valores de la red eléctrica debencoincidirconlosvaloresdeconexióndelaplacadecaracterísticas.

9.Movetherightarmtowardsthetyreas faraspossibleusing thesquarewrench and the arm adjusting de-vice. Lock the arm in the positionnext to the tyre by means of thelockingpin.

(fig. 19)

Centretheinteriorandexteriorheat-ingplatesontherepairareaaccord-ingtotheauxiliarylinesdrawnonthetyre.

If required,adjust theupperpartofthe machine accordingly by meansoftheadjustingdevicesdescribedinsection6.

10.Holdtheappropriatealuminiumcon-tourplatebetweentheexteriorheat-ingplateandtherepairareaandfixittotheheatingplatebymeansoftworubberringscutoutofausedtrucktyretube.

Forlargertyreinjuries,analucontourplatehas tobeaddedevenon thetyreinside,toavoidunevenness.

(fig. 20)

Note: Thealucontourplateshouldnotbelargerthantheheatingpocket,soastoavoidlossofheat.

9. Déplacerl´élémentdroitdubâtiversle pneu aussi loin que possi-ble, en vous servant du dispositifd´ajustagedubâti.Arrêter l´élémentdroitdubâtidanslapositionlaplusprochedupneu,aumoyendesbro-chesdefixation.

(fig. 19)

Positionner lesplaqueschauffantesintérieureetextérieuresur lecentredelablessureentenantcomptedesrepèrestracéssurlepneu.

Lecaséchéant,ajusterlapartiesu-périeuredelamachinedefaçonap-propriée,aveclesdispositifsd’ajus-tagedécritsdansleparagraphe6.

10.Mettre la tôle galbée en aluminiumappropriéeentrelaplaquechauf-fante extérieure et lablessure, lafixerà laplaquechauffanteà l’aidededeuxbandelettesdegommeenforme d’anneau découpées dansunechambreàairPLusagée.

Pouréviter la formationd’inégalitéslorsdelaréparationdeblessuresdepneusplusimportantes, il fautéga-lementposerunetôlegalbéeenalu-minium,àl’intérieurdupneu.

(fig. 20)

Remarque:Pouréviterlapertedecha-leur, ilestnécessaireque lataillede latôleenaluminiumnedépassepascelledelapochedechauffe.

9. Desplacetambiénelbrazoderechodelarmazónalmáximohaciaelneu-mático utilizando el dispositivo deajuste. Inmovilice el brazo derechodelarmazónenlaposiciónmáscer-canaalneumáticomedianteelper-nodeseguridad.

(esq. 19)

Centre lasplacascalefactoras inte-rior y exterior en la zona a reparar,respetando las líneasauxiliares tra-zadasenelneumático.

Encasodequeseanecesario,ajus-te lapartesuperiorde lavulcaniza-dora con los dispositivos de ajustequesedescribenenelpunto6.

10.Posicioneunachapadealuminioen-trelaplacacalefactoraexteriory lazonaarepararyfíjelacondosarosde goma (cortados de una cámaradeneumáticocamiónusada).

En caso de roturas más grandesenelneumáticohayqueposicionartambiénunachapadealuminioenelinteriordelneumáticoparaevitar laformacióndedesigualdades.

(esq. 20)

Nota:Paraevitarunapérdidadecalor,lachapadealuminionodeberíasermásgrandequelabolsadecalefacción.

Page 24: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

26

8

3

7

5

9 1 2

10

14

4

6

111213

Abb./fig./esq. 22

1 AnzeigederBetriebsart 2 SymbolfüraktiviertenAusgang 3 SegmentanzeigefürIST-Wert 4 AngabederZeiteinheit(H=Stunde/M=Minute) (ImBetriebblinkendesM=Funktionskontrolle) 5 SegmentanzeigefürSOLL-WertVorgabe 6 ZugangzumCHECK-Modus(NurfürServicetechniker) 7 SymbolfürZeitVorwahl(T-ON) 8 AnzeigefürnummerischeWerte 9 SymbolfürRESET10 Eingabetastefürnummerische Werte0-911 AnzeigefürProgramm-Modus12 Pfeiltastezumverschiebender Eingabeposition13 Funktionstastefür RESET im Modus RUN ENTER(Parameterbestätigung)im ModusPROG*ENDEimModusCHECK* (*NurfürServicetechniker)14 StarttastefürGerätebetrieb/Vulkanisation (rechtsnebenderZeitschaltuhr)

12.1 Generelle Funktionsweise Das EM II Gerät verfügt über eine elektronische Zeit-

schaltuhr mit Restzeitspeicher. Über die ZeitschaltuhrerfolgtdieSollwert-Eingabe.DieVulkanisationszeit(Heiz-zeit) läuftnachBetätigenderStarttasteaufder IST-An-zeigerückwärtsbiszumWert00.00ab.Kommteswäh-rendderVulkanisationszeitzueinemStromausfall/einerTrennungdesGerätesvomStromnetz,bleibtdieverblei-bendeVulkanisationszeitgespeichert,sodassdiesebeiWiederanliegenderNetzspannungalsRestlaufzeitauto-matischabläuft.

Beachten Sie hierzu auch den Hinweis unter 12.2

12.2 Bedienung und Einstellung der Zeitschaltuhr NachAnschlußdesEMIIGerätesandasStromnetzer-

scheintimDisplayderZeitschaltuhrdiezuletztprogram-mierteSOLL-WertVorgabe(AnzeigeNr.5)einhergehendmitdemSymbolT-ON(Nr.7).DasSystemistsomitbe-triebsbereit undkannnunmehrentsprechendprogram-miertwerden.

1Mode 2Symbolforactiveoutput3Displayofactualvalue4Unitoftime(H=hours/M=minutes) (The“M“symbolblinksonthedisplaywhilethe machineisoperating.)5Displayofdesiredvalue6AccesstoCHECK mode (onlyforREMATIPTOPservicetechnicians)7Presettingofdesiredtimevalue(T-ON)8Displayofnumericaldata9“RESET“symbol 10Inputofnumericaldata0-9 11Displayof“programme“mode 12Arrowkeyforselectingthedigits 13RESET in the “RUN“ mode, ENTER(confirmationofparameters) inthePROG* mode ENDoftheCHECK mode * (*onlyforREMATIPTOPservicetechnicians) 14STARTkeyformachineoperation/curing (totherightofthetimer)

12.1 Functioning TheEMIIvulcanizingmachineisequippedwithanelec-

tronic timerwith residual curing timememory. Thede-siredcuringtimeisprogrammedonthetimer.Then,aftertheSTARTkeyhasbeenpressed,thecuringtimeshownontheupperdisplay(displayofactualvalue)iscounteddown to “00.00“. If during thecuringprocess, the vul-canizingmachineisdisconnectedfromthemainsorthepowersupplyisinterrupted,theremainingcuringtimeismemorized; after the power supply has been restored,thecuringprocessisautomaticallyre-startedandmain-tainedfortherestofthecuringtime.

Also refer to section 12.2.

12.2 Setting the time AftertheEMIIvulcanizingmachinehasbeenconnected

to the mains, the previously set desired value (displayno.5)andthe“T-ON“symbol(no.7)aredisplayedonthetimer.Nowthesystemisready,andcanbeprogrammedasisrequired.

12. Digital timer TP EM II12. Beschreibung der TP EM II Zeitschaltuhr(Abb. 22) (fig. 22)

Page 25: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

27

1modedeservice2symbolesignifiant“sortieenservice“3affichagedelavaleurinstantanée4 unitédetemps(H=heures/M=minutes) (Lesymbole“M“clignotelorsquel´appareilesten service.=contrôledufonctionnement)5affichagedelavaleurdeconsigneprogrammée6accèsaumodeCHECK (uniquementpourlestechniciensREMATIPTOP)7symboledelavaleurprogrammée(T-ON)8affichagedesdonnéesnumériques9symbole“RESET“10touche“entréedesdonnéesnumériques0-9“11affichagedumode“programme“12sélectiondelapositiondeschiffres13touche RESET dans le mode “RUN“, ENTER(confirmationdesparamètres) danslemodePROG* FINdumodeCHECK* (*uniquementpourlestechniciensREMATIPTOP)14touche“MARCHE“pourappareilde vulcanisation/cuisson (àladroitedelaminuterie)

12.1 Fonctionnement général L´appareildevulcanisationEMIIestéquipéd´uneminu-

terieélectroniqueavecmémoirepourletempsrestant. Vous programmez la valeur de consigne (temps requis

pourlacuisson)surlaminuterie.Ensuitevouspressezlatouche“MARCHE“,et le tempsdecuisson indiquésurl´affichagesupérieur (valeur instantanée)estcomptéàreboursjusqu´àlavaleur00.00.Sipendantlacuissonlecourantestcoupéouquel´appareildevulcanisationsoitdébranchédusecteur, le restedu tempsde lacuissonestmemorisé.Aprèslerétablissementdel´alimentationélectrique,lacuissonseradéclenchéeautomatiquementetcontinuerapendantlerestedutempsdecuisson.

Référez-vous au paragraphe 12.2.

12.2 Programmation de la minuterie Brancherl´appareildevulcanisationEMIIsurlesecteur;

lavaleurdeconsigneprogramméeladernièrefois(affi-chageno.5)etlesymboleT-ON(no.7)sontaffichés.

Maintenant,lesystèmeestprêtàêtreprogramméaube-soinetàêtremisenservice.

1 Indicador:mododefuncionamiento 2 Símbolo:“salidaenfuncionamiento” 3 Indicador:Valorreal 4 Unidaddetiempo:(H=horas/M=minutos) (Elsímbolo“M”parpadeasilavulcanizadoraestáen marcha=controldefuncionamiento) 5 Indicador:Valordeconsignaprogramado 6 AccesoalmodoCHECK (solamenteparatécnicosautorizadosREMATIPTOP) 7 Símbolodelvalorprogramado(T-ON) 8 Indicadordedatosnuméricos 9 SímboloRESET 10 Tecla“entradadelosdatosnuméricos0–9” 11 Indicadordelmodo“programa” 12 Teclaflechaparaseleccionarlaposicióndelosdígitos 13 Tecla RESET en el modo RUN ENTER(confirmacióndelosparámetros)enel modoPROG* FINdelmodoCHECK* (*SolamenteparalostécnicosautorizadosREMA

TIPTOP) 14 Botóndearranqueparainiciarlavulcanización(alladoderechodeltemporizador)

12.1 Funcionamiento general LavulcanizadoraTPEMIIestáequipadaconuntempo-

rizadorelectrónicoconmemoriadeltiemporestante. Programeelvalordeconsigna(tiemporequeridoparala

vulcanización)eneltemporizador.Acontinuación,aprie-teelbotóndearranqueyeltiempodevulcanizaciónin-dicadoenelindicadorsuperior(valorreal)cuentareversi-blementehastaelvalor00.00.Encasodequesecortelacorrienteeléctricaoestédesconectadalavulcanizadoraduranteeltiempodevulcanización,eltiempodevulca-nizaciónrestantepermanecememorizado.Despuésdelrestablecimientode laalimentacióneléctrica,el tiempode vulcanización restante sigue contando automática-mente.

Vea también la nota bajo el punto 12.2

12.2 Programación del temporizador DespuésdehaberconectadolavulcanizadoraTPEMIIa

laredeléctrica,elindicadordeltemporizadormuestraelvalordeconsignaprogramadoanteriormente(indicadorno.5)asícomoelsímboloT-ON(no.7).Elsistemaestálistoparalarespectivaprogramaciónylapuestaenmar-cha.

12. Minuterie digitale TP EM II 12. Descripción del temporizador digital TP EM II(fig. 22) (esq. 22)

Page 26: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

28

AlsBeispielwirdderSOLLWERT11Stundenund�0Minuten(11.�0)eingestellt.Schritt Nr. Taste Funktion Ergebnis 1 TastePRdrücken SOLLWERTAnzeige(Nr.5)zurEingabebereit 1.Ziffervonlinksblinkt00.00 2 Tastedrücken Eingabeder1.Stelle 10.00 (imBeispieldieZahl1)derSOLLWERTVorgabe 3 Tastedrücken SOLLWERTAnzeige(Nr.5)aufdie2.Zifferstellen. 2.Ziffervonlinksbinkt10.00 4 Tastedrücken Eingabeder2.Stelle 11.00 (imBeispieldieZahl1)derSOLLWERTVorgabe 5 Tastedrücken SOLLWERTAnzeige(Nr.5)aufdie�.Zifferstellen. �.Ziffervonlinksbinkt11.00 6 Tastedrücken Eingabeder�.Stelle 11.30 (imBeispieldieZahl�)derSOLLWERTVorgabe 7 Tastedrücken SOLLWERTAnzeige(Nr.5)aufdie�.Zifferstellen. �.Ziffervonlinksbinkt11.30 8 Tastedrücken Eingabeder�.Stelle 11.30 (imBeispieldieZahl0)derSOLLWERTVorgabe 9 TasteRESET SOLLWERTbestätigen SOLLWERTerscheintin 1xdrücken SOLLWERTAnzeige(5) 10 TasteRESET SOLLWERTÜbernahmeindenISTWERTSpeicher SOLLWERT(5)undISTWERT- erneut1xdrücken Anzeige(�)zeigengleichenWertan

Achtung:ErstnachÜbereinstimmungderSOLLWERT/ISTWERTEingabegemäßProgrammierschrittNr.10istderSOLLWERTdauerhaftgespei-chert!NachAbschlussderProgrammierungkanndasGerätdurchDrückendergrünenStarttaste(1�)inBetriebgenommenwerden.AbdiesemZeitpunktläuftdieISTWERT-Anzeigerückwärtsab.DieSOLLWERT-Einstellungbleibtunverändertsichtbar.Hinweis:ImFalleeinesStromausfalles/Netztrennung,bleibtdierestlicheVulkanisationszeitgespeichert,sodassdiesebeiwiederanliegenderNetzspannungalsRestlaufzeitautomatischabläuft.SolltedieUnterbrechungmehrals60Min.betragen,mussdieverbleibendeHeizzeitumdieHälftederAusfallzeitjedochmax.aufdieursprünglicheHeizzeitverlängertwerden.DurchDrückenderTasteRESET,währenddeslaufendenGerätebetriebesodernacheinemStromausfall,wirddieBetriebszeitunterbrochenunderneutaufdenSOLLWERTzurückgestellt.DurchDrückendergrünenStarttasteerfolgteinneuerlicherGerätestart.Funktionskontrolle:DurchBlinkenderAnzeigeMinderoberenSegmentanzeige(�)wirdderlaufendeBetriebsprozessangezeigt.(Abb. 22)

13 SOLL-Werteinstellung (Anzeige Nr. 5)

Example:settingthedesiredvalue11hoursand�0minutes(11.�0).Step no. Key Function Result 1 PressthePRkey. Displayofdesiredvalue(no.5)readyforinput 1stdigitfromleftisblinking.00.00 2 Pressthekey. Enteringthefirstdigit 10.00 (e.g.thenumber1)ofthedesiredvalue 3 Pressthekey. Selectingtheseconddigit 2nddigitfromleftisblinking.10.00 ofthedesiredvaluedisplayed(displayno.5) 4 Pressthekey. Enteringtheseconddigit 11.00 (e.g.thenumber1)ofthedesiredvalue. 5 Pressthekey. Selectingthethirddigit �rddigitfromleftisblinking.11.00 ofthedesiredvaluedisplayed(displayno.5). 6 Pressthekey. Enteringthethirddigit 11.30 (e.g.thenumber�)ofthedesiredvalue. 7 Pressthekey. Selectingthefourthdigit �thdigitfromleftisblinking.11.30 ofthedesiredvaluedisplayed(displayno.5). 8 Pressthekey. Enteringthefourthdigit 11.30 (e.g.thenumber0)ofthedesiredvalue. 9 Pressthe Confirmationofthedesiredvalue. Thedesiredvalueshowsuponthelower RESET keyonce display(no.5,displayofthedesiredvalue). 10 Pressthe Thedesiredvalueis Thesamevalueshowsupontheupper RESETkey memorizedintheactualcuringtimememory display(displayoftheactualvalue,no.�) oncemore andthelowerdisplay(displayofthe desiredvalue,no.5).

Attention:Thesetdesiredvalueisnotmemorizedbeforetheactualvalue(ontheupperdisplayno.�)isequaltothedesiredvalue(onthelowerdisplayno.5),afterthestepno.10ofthesettingprocedure.Oncethetimehasbeenset,youcanputthevulcanizingmachineintooperationbypressingthegreenSTARTkey(1�).Fromthismomenton-wards,theactualvalueshownontheupperdisplayiscounteddown,whereasthedesiredvalue(onthelowerdisplay)remainsunchanged.Note:Ifthevulcanizingmachineisdisconnectedfromthemainsorthepowersupplyisinterrupted,theremainingcuringtimeismemorized;afterthepowersupplyhasbeenrestored,thecuringprocessisautomaticallyre-startedandmaintainedfortherestofthecuringtime.Ifthepowersupplyisinterruptedformorethan60minutes,theremainingcuringtimehastobeextendedbyhalfofthedurationofthepowerfailure.Thecuringtimesetatthebeginningofthecuringprocess,however,mustnotbeexceeded.BypressingtheRESETkeyduringmachineoperationorafterapowerfailure,youcaninterrupttheoperatingtimeandresettheremainingcuringtime(actualvalue)shownontheupperdisplayno.�tothedesiredvalue.YoucanrestartthevulcanizingmachinebypressingthegreenSTARTkey.Operation check:The“M“symbolblinksontheupperdisplay(�)duringoperation.(fig. 22)

13. Setting the desired value (display no.5)

Page 27: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

29

Exemple:programmationdelavaleurdeconsigne11heureset�0minutes(11.�0).

Etape Touche Fonction Résultat 1 PresserlatouchePR Possibilitéd´entrerlavaleurdeconsignesur Lepremierchiffredegauche l´affichageno.5 clignote.00.00 2 Presserlatouche Entrerlepremierchiffredelavaleurdeconsigne 10.00 surl´affichageno.5(parexemplelechiffre1) 3 Presserlatouche Sélectionnerladeuxièmepositiondeschiffres Ledeuxièmechiffredegauche surl´affichageno.5 clignote.10.00 4 Presserlatouche Entrerledeuxièmechiffredelavaleurdeconsigne. surl´affichageno.5(parexemple1) 11.00 5 Presserlatouche Sélectionnerlatroisièmepositiondeschiffres Letroisièmechiffredegauche surl´affichageno.5 clignote.11.00 6 Presserlatouche Entrerletroisièmechiffredelavaleurdeconsigne. surl´affichageno.5(parexemple�) 11.30 7 Presserlatouche Sélectionnerlaquatrièmepositiondeschiffres Lequatrièmechiffredegauche surl´affichageno.5 clignote.11.30 8 Presserlatouche Entrerlequatrièmechiffredelavaleurdeconsigne. surl´affichageno.5(parexemple0) 11.30 9 Presserunefois Confirmerlavaleurdeconsigne. Lavaleurdeconsigneapparaîtsur latoucheRESET l´affichageno.5(affichagedela valeurdeconsigneprogrammée) 10 Presserencoreune Lavaleurdeconsigneestmemoriséedansle Lamêmevaleurapparaîtsur foislatoucheRESET “mémoiredelavaleurinstantanée“. l´affichagedelavaleurde consigne(no.5)etsurl´affichage delavaleurinstantanée(no.�).

Attention:Lavaleurdeconsigneprogrammée(affichageno.5)n´estmemoriséedurablementquesilavaleurinstantanée(indiquéesurl´affichagesupérieurno.�)estégaleàlavaleurdeconsigne(indiquéesurl´affichageinférieurno.5),aprèsl´étape10delaprogrammation.Aprèslapro-grammationdutempsdecuisson,vouspouvezmettrel´appareildevulcanisationenmarcheenpressantlatoucheverteMARCHE(1�).Apartirdecemoment,lavaleurinstantanéeindiquéesurl´affichagesupérieur(no.�)estcomptéeàrebours,tandisquelavaleurdeconsigne(affichageinférieur,no.5)resteinchangée.Attention:Silecourantestcoupéouquel´appareildevulcanisationsoitdébranchédusecteur,lerestedutempsdelacuissonestmemorisé.Aprèslerétablissementdel´alimentationélectrique,lacuissonseradéclenchéeautomatiquementetcontinuerapendantlerestedutempsdecuisson.Encasd´unecoupuredecourantsupérieureà60minutes,ilfaudraajouteraurestedutempsdecuissoninitiallamoitiédeladuréedelacoupuredecourant,enveillantànejamaisdépasserlorsdelareprogrammationdelaminuterieletempsinitialementprévupourlavulcanisa-tion.EnpressantlatoucheRESETpendantlacuissonouaprèsunecoupuredecourant,vouspouvezarrêterlacuissonetremettreletempsdecuissonrestant(affichésurl´affichagesupérieurno.�)àlavaleurdeconsigne.Pourremettrel´appareilenmarche,presserlatoucheverteMARCHE.Contrôle du fonctionnement:LesymboleMclignotesurl´affichagesupérieur(�)pendantquel´appareilestenservice.(fig. 22)

13. Programmation de la valeur de consigne (affichage no.5)

Ejemplo:programacióndeunvalordeconsignade11horasy�0minutos(11.�0).

Paso Tecla Función Resultado 1 Pulselatecla PR Posibilidaddeentrarelvalordeconsigna Elprimerdígitodelaizquierda enelindicadorno.5 parpadea00.00 2 Pulselatecla Entreelprimerdígitodelvalordeconsigna 10.00 (p.ej.dígito1) 3 Pulselatecla Seleccionelasegundaposicióndelosdígitos Elsegundodígitodelaizquierda delvalordeconsignaenelindicadorno.5 parpadea10.00 4 Pulselatecla Entreelsegundodígitodelvalordeconsigna 11.00 (p.ej.dígito1) 5 Pulselatecla Seleccionelaterceraposicióndelosdígitos Eltercerdígitodelaizquierda delvalordeconsignaenelindicadorno.5 parpadea11.00 6 Pulselatecla Entreeltercerdígitodelvalordeconsigna 11.30 (p.ej.dígito�) 7 Pulselatecla Seleccionelacuartaposicióndelosdígitos Elcuartodígitodelaizquierda delvalordeconsignaenelindicadorno.5 parpadea11.�0 8 Pulselatecla Entreelcuartodígitodelvalordeconsigna 11.�0 (p.ej.dígito0) 9 Pulse1vez Confirmacióndelvalordeconsigna Elvalordeconsignaapareceenelindicadorno.5 lateclaRESET (indicadordelvalordeconsignaprogramado). 10 Pulse1vezmás Elvalordeconsignaestámemorizado Estáindicadoelmismovalorenelindicadordel lateclaRESET enlamemoriadelvalorreal valordeconsigna(no.5)yenelindicadordel valorreal(no.�)

Advertencia:Solamentesielvalordeconsignaesigualalvalorreal,despuésdehaberefectuadoelpuntono.10delatabladeprogramación,elvalordeconsignasememorizademaneraduradera.Unavezfinalizadalaprogramación,lavulcanizadorapuedeserpuestaenmarcha,pul-sandoelbotónverdedearranque(1�).Apartirdeestemomento,elvalorrealindicadoenelindicadorsuperior,no.�,cuentareversiblementemientrasqueelvalordeconsignasigueinalterado.Nota:Encasodequelacorrienteeléctricasecorteosedesconectelavulcanizadoradelaredeléctrica,eltiempodevulcanizaciónrestantepermanecememorizado.Despuésdelrestablecimientodelaalimentacióneléctrica,eltiempodevulcanizaciónrestantesiguecontandoauto-máticamente.Encasodeuncortedecorrientesuperiora60minutos,hayqueañadiraltiemporestantedevulcanizaciónlamitaddeladura-cióndelcortedecorriente,prestandoatenciónaquedurantelareprogramacióndeltemporizadornuncasesobrepaseeltiempoinicialmenteprevistoparalavulcanización.SisepulsalateclaRESETdurantelamarchadelavulcanizadoraodespuésdeuncortedelacorrienteeléctrica,seinterrumpelavulcanizaciónyeltiempodevulcanizaciónrestanteseajustanuevamentealvalordeconsigna.Alpulsarelbotónverdedearranque,lavulcanizadoraseponenuevamenteenmarcha.Control de funcionamientoElsímbolo«M»parpadeaenelindicadorsuperior(no.�)mientraslavulcanizadoraestáenmarcha.(esq. 22)

13. Programación del valor de consigna (indicador no. 5)

Page 28: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�0

45

3

2

1

Abb./fig./esq. 23

1 LED-AnzeigefeldfürSollwert,IST-Temperaturund Fehlermeldung 2 LEDfürSchaltzustand 3 SET-Taster 4/5 Auf/AbTasterzurSollwert-Einstellung

14.1 Generelle Funktionsweise Die elektrisch betriebene Beheizung des EM Gerätes

wird über zwei getrennte Temperaturregler gesteuert.Neben der Reglerfunktion verfügt jeder Regler übereine interne Temperatur-Begrenzer-Einheit, welche beiÜberschreitung des fest eingestellten Grenzwertesvon215°C/��0°Fden jeweiligenHeizkreisabschaltet.Die rote LED-Anzeige (2) zeigt den aktuellen Schalt-zustanddesReglersan.

Rotes LED an = Heizung an, Reglerkontakt geschlossen Rotes LED aus = Heizung aus, Reglerkontakt offen

Achtung!BeiEingangsspannung/Netzspannungenunter210VistdieFunktionderRegeleinheitnichtgewährleistet.

14.2 Funktion der Temperaturregler Der elektronische Temperaturregler regelt und über-

wacht mittels zweier getrennter Temperaturfühler dieTemperaturderjeweilsangeschlossenenHeizmatte.DieSollwert-Einstellunggibtdie,nachderAufheizphasezuerreichendeundwährendderVulkanisationszeitimMit-telwertzuhaltendeTemperaturvor.HierzugibtderReg-ler je nach Temperatur die Stromzufuhr zur Heizmattefreibzw.schaltetdieseab (Ein/Aus-Prinzip).DerzweiteTemperaturfühlerbildetmitderimReglerintegriertenBe-grenzerplatine die Temperatur-Begrenzer-Einheit. SolltewährenddesGerätebetriebs(Vulkanisationsvorgang)dieHeizmattentemperaturamFühlerpunktauf215°C/��0°Fansteigen (z.B. Ausfall des Temperaturreglers) wird derbetroffeneHeizkreisdurchdenBegrenzerabgeschaltet(LED-erlischt).DieseSicherheits-Abschaltungkannnacherfolgter Überprüfung der auslösenden Systemkompo-nenten wie z.B. Heizmatte, Heizmatten-Zuleitung etc.nurdurcheinekurzzeitigeNetztrennung,einererfolgtenAbkühlungderHeizplatteummehrals50°C/100°FunddurchdasBetätigenderStart/StoptasteanderZeituhraufgehobenwerden.

Sicherheitshinweis: Bei erneuter Sicherheitsabschaltung durch eine Temperatur-Begrenz-EinheitGerätumgehendvomStromnetztrennenundGerätebauteile auf Schäden untersuchen. Beschädigte Bau-teileumgehendgegenoriginalErsatzteileersetzen.ZurGeräteÜberprüfungundInstandsetzungörtlichenREMATIPTOPBe-raterund/oderElektrofachmannhinzuziehen.Berührunghei-ßerOberflächenvermeiden.GefahrvonBrandverletzungen!

1 LEDdisplayofdesiredvalue,actualvalueandindicationofdefects

2 LEDindicatingthestatusofthecontroller 3 SETkey 4/5 UP/DOWNkeyforsettingthedesiredvalue

14.1 Functioning TheelectricheatingsystemoftheEMIIvulcanizingma-

chineiscontrolledbytwoseparatetemperaturecontrol-lers. Each temperature controller is equipped with aninternal overheating cutout which switches the corre-spondingheatingcircuitoff,ifthefactory-setlimitvalueof215°C/��0°Fisexceeded.TheredLED(2)indicatesthecurrentstatusofthecontroller.

Red LED on = heating system on; controller circuit closed Red LED off = heating system off; controller circuit open

Caution!Iftheinputvoltage/mainsvoltageisbelow210V,thetemperaturecontrollerwillprobablynotworkcorrectly.

14.2 Function of the temperature controller Withtwoseparatethermocouples,anelectronictempe-

raturecontrolunitcontrolsandmonitorsthetemperatureoftheheatingmatconnectedtoit.Thedesiredvalueisthetemperaturewhichhastobeattainedattheendofthe heating up phase and has to be maintained as anaveragevalueforthewholecuringtime.Forthispurpose,thecontrollerswitchesthepowersupplyfortheheatingmatofforondependingon the temperaturemeasured(ON/OFF principle).The overheating cutout consists ofthe second thermocouple and the cutout bottom plateintegratedintothetemperaturecontroller.

Ifduringthecuringtime,thetemperatureoftheheatingmatincreasesupto215°C/��0°Fatthemeasuringpointofthethermocouple(e.g.becauseofafailureofthetem-peraturecontroller),theoverheatingcutoutswitchesofftheheatingcircuitconcerned(theLEDgoesout).Toputtheheatingcircuitbackintooperation,checkthecompo-nents(e.g.theheatingmat,heatingmatcableetc.)whichmayhavetriggeredofftheoverheatingcutout;thendis-connectthevulcanizingmachinefromthemainsforashorttime,andlettheheatingplatecooldownbyover50°C/100°F.FinallypresstheSTARTkeybesidethetimer.

Safety instructions:If one of the overheating cutouts switches the system offagain, immediatelydisconnect thevulcanizingmachine fromthemainsandcheckthecomponentsofthemachineforde-fects. Immediately replacedamagedpartsbyoriginalREMATIPTOPspareparts.ContactyourREMATIPTOPtechnicianand/oraqualifiedelectricianinordertocheckandtorepairthemachine.Donottouchhotsurfaces!Dangerofburning!

14. Description of temperature controllers/fault current breaker FI

14. Beschreibung des Temperatur-Regelsystemes /des Fehlerstrom-Überwachungssystemes (FI)

(Abb. 23)

(fig. 23)

Page 29: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�1

1 AffichageLEDindiquantlavaleurdeconsigne,lavaleurinstantanéeetdesanomalies.

2 VoyantLEDindiquantl´étatdurégulateur 3 ToucheSET 4/5TouchesVERSLEBAS/VERSLEHAUTpourprogram-

merlavaleurdeconsigne

14.1. Fonctionnement général: Lechauffageélectriquedel´appareildevulcanisationEM

IIestréglépardeuxrégulateursdetempératureséparés.Chaquerégulateurestéquipéd´undispositifdeprotec-tionthermiquequicoupelecircuitdechauffeconcerné,silavaleurlimitede215°C/��0°Fprérégléeenusineestdépassée.

LevoyantLEDrouge(2)indiquel´étatactueldurégu-lateur.

Voyant LED allumé = système de chauffage en service, régulateur mis en circuit

Voyant LED éteint = système de chauffage arrêté, régulateur mis hors circuit.

Attention!Si l’alimentationsecteur/ latensionàl´entréeestinférieureà210V,lebonfonctionnementdurégulateurn´estpasassuré.

14.2 Fonctionnement des régulateurs de température: Unrégulateurdetempératureélectroniquerègleetsur-

veilleavecdeuxthermocouplesséparés latempératuredutapisdechauffeauquelilestrelié.Lavaleurdecon-signeestlatempératureàatteindreàlafindelaphased´échauffementetàmaintenir (enmoyenne)pendant lacuisson.Enfonctiondelatempérature,lerégulateurar-rêteoumetenmarchel´alimentationélectriquedutapisdechauffe (“principemarche/arrêt“).Ledeuxièmether-mocoupleetlaplatineintégréedanslerégulateurconsti-tuentledispositifdeprotectionthermique.

Sipendantlacuisson,latempératuredutapisdechauffemonte jusqu´à 215 °C/��0 °F au point de mesure duthermocouple (par exemple à cause d´une défaillancedu régulateurde température), ledispositifde protec-tion thermiquecoupe lecircuitdechauffeconcerné (levoyantLEDs´éteint.).Pour la remiseenserviceducir-cuitdechauffeconcerné,contrôlerlescomposantsquiontprobablementprovoquél´arrêtd´urgencedecelui-ci(par exemple le tapis de chauffe, le câble du tapis dechauffeetc.);puisdébrancherl´appareildevulcanisationdusecteurpendantuncourtmoment,etlaisserlaplaquechauffanterefroidirdeplusde50°C/100°F;enfinpres-serlatouche“MARCHE/ARRET“àcôtédelaminuterie.

Consignes de sécurité:Encasd´unnouvelarrêtd´urgenceeffectuéparundispositifdeprotectionthermique,débrancherimmédiatementl´appareildevulcanisationdusecteuret vérifier si lescomposantsenquestionneprésententpasdedommages.Remplacerimmé-diatementlespiècesendommagéespardespiècesd´origineREMATIPTOP.Appelervotre technicienREMATIPTOPet/ouunélectricienqualifiépourl´inspectionetlaréparationdel´appareil. Ne pas toucher les surfaces chaudes! Risque debrûlures!

1 IndicadorLEDparaelvalordeconsigna,valorrealeindicacionesdedefectos

2 Diodomostrandoelestadodelregulador 3 TeclaSET 4/5 Teclasdeaumento/bajadaparaprogramarelvalorde

consigna

14.1 Funcionamiento general ElcalentamientoeléctricodelavulcanizadoraEMIIestá

controladopordosreguladoresseparadosdetempera-tura.Cadareguladorestáequipadodeundispositivodeproteccióntérmicaquedesconectaelrespectivocircui-todecalefacción,sielvalor límitede215°C/��0°F,preajustadoenfábrica,sesobrepasa.

EldiodoLEDrojo(2)indicaelestadoactualdelregula-dor.

Diodo LED rojo encendido = sistema de calentamiento está en marcha, el cir-cuito del regulador está cerrado.

Diodo LED rojo apagado = sistema de calenta-miento no está en marcha, el circuito del regulador está abierto.

¡Advertencia!Encasodeunvoltajedeentrada/deunaali-mentacióneléctricainferiora210V,elfuncionamientocorrec-todelreguladorno estágarantizado.

14.2 Funcionamiento de los reguladores de temperatura Elreguladorelectrónicodetemperaturaregulaycontrola

latemperaturadelasrespectivasmantaseléctricasme-diantedossensoresseparadosdetemperatura.Elvalordeconsignaeslatemperaturaquedebeseralcanzadouna vez transcurrido el tiempo de precalentamiento ymantenidocomovalormedioduranteeltiempodevul-canización.Paraello,dependiendodelatemperatura,elreguladorconectaodesconectalaalimentacióneléctricadelasmantaseléctricas(principio:encendido-apagado).Elsegundosensordetemperaturaylapletinaintegradaenelregulador,constituyeneldispositivodeproteccióntérmica.Encasodequeseaumentelatemperaturadelamantaeléctricaa215°C/��0°Fduranteelfunciona-miento de la vulcanizadora (proceso de vulcanización)(p.ej.debidoaundefectodelreguladordetemperatura),eldispositivodeproteccióntérmicadesconectaautomá-ticamenteelcircuitoafectado(eldiodoseapaga).Paraunanuevapuestaenmarchadelrespectivocircuitodecalefacción,controleloscomponentesdelsistema(p.ej.la manta eléctrica, su cable de alimentación, etc.) queprobablementehanprovocadoladesconexióndeurgen-cia.Acontinuación,desconecte la vulcanizadorade laredeléctricaduranteunmomentoydejeenfriarlaplacacalefactoraenmásde50°C/100°F;finalmentepulseelbotón de arranque / de apagado, que se encuentra alladodeltemporizador.

Instrucciones de seguridad:Encasodeunanuevadesconexióndeurgenciapor el dis-positivo de protección térmica, desconecte la vulcanizado-ra inmediatamentede la redeléctricae inspeccioneque loscomponentesnotengandeterioros.Repongainmediatamentetodosloscomponentesdeterioradosporpiezasderecambiooriginales.ConsulteauntécnicoREMATIPTOPlocaloaunelectricistaautorizadopara la inspección y reparaciónde lavulcanizadora.Evitetocarsuperficiescalientes.¡Peligrodehe-ridasporquemaduras!

14. Description du régulateur de température / du disjoncteur à courant de défaut (FI)

14. Descripción del sistema regulador de tempe-ratura / sistema de protección contra fallas de corriente (FI) (fig. 23)

(esq. 23)

Page 30: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�2

Die Einstellung des Sollwertes erfolgt in der erstenBedienungsebeneunterBenützungderTastenNr.�,�und5.

Hinweis: ZurÜberprüfungundEinstellungderTemperaturwerteistdasGerätandasStromnetzanzuschließen!DieTasteAUF/AB istnachdemEinstellenstetsvorderTasteSETloszulassen!Taste gedrückt ErgebnisKeine AnzeigedesIstwertesSET(�) AnzeigedeseingestelltenSollwertesSET(�)und(�) SollwertnachuntenverstellenSET(�)und(5) Sollwertnachobenverstellen

14.4 Funktion des Fehlerstrom-Überwachungssystemes (FI) ZusätzlichzurTemperaturüberwachungverfügtdasEMII

übereineingebautesFehlerstrom-Überwachungssystem(FI), welches beide Heizkreise zusätzlich absichert. ImFalleeinesStromflußeszwischenHeizmattenoberflächeund Heizleiter >�0 mA, wird das gesamte Heizsystemüber den FI-Schalter abgeschaltet. Nach Überprüfungder Heizmatte inkl. Zuleitung auf Beschädigung/Verschleiß kann die Systemabschaltung durch drückendesFI-Tasters,welchersichinnerhalbdesSchaltkastensbefindet,aufgehobenwerden.

Sicherheitshinweis: Bei FI-bedingter Systemabschaltung Gerät umgehend vomStromnetztrennenundHeizmatteinkl.ZuleitungaufBeschä-digung/Verschleiß überprüfen! Beschädigte Bauteile umge-hendgegenoriginalErsatzteileersetzen.VordemÖffnendesSchaltkastensGerätstetsvomStromnetztrennen.BeierneuterAbschaltungGerätvomNetz trennenundörtli-chenREMATIPTOPBeraterund/oderElektrofachmannzurGeräte-Überprüfung/-Instandsetzunghinzuziehen.Berührungheißer Oberflächen vermeiden. Gefahr von Brandverletzun-gen!

HeizzeitberechnungNachfolgende Berechnung bezieht sich ausschließlich aufREMA TIP TOP Thermopress-MTR-Rubber als Trichterfüll-material. Bei Verwendung alternativer Rohgummi-Qualitätenkontaktieren Sie bitte vor der Reparaturausführung IhrenREMATIPTOPTechniker.DerHeizzeitberechnungliegthierbeinebenderSoll-TemperaturdesGerätes(175°C/�50°F)einVulkanisationsgradt90von�,0bis�,5Minutenpro1mmTrichterfüllungbei1�5°C/290°F,fürdieTrichterfüllungzugrunde.

Mindestheizzeit=ReparaturstärkeinmmxHeizzeitfaktorReparaturstärke =max.Reifenstärkegemessenander Reparaturstelle+Trichterüberfüllung (innenundaußen)Heizzeitfaktor =6 Min. beiUmgebungstemperatur>15°C =7 Min. beiUmgebungstemperatur<15°C

Rechenbeispiel:Reparaturstärke80 mmxHeizzeitfaktor6 =Mindestheizzeit480 Minuten

14.3 Bedienung des Temperaturreglers und Einstel-lung des Sollwertes

The desired value is entered on the first operating level bymeansofthekeysno.�,�and5.

Note:Connect the vulcanizing machine to the mains in order tocheckandtosetthetemperature.Aftersettingtherightvalue,alwaysreleasetheUPorDOWN keyfirstthentheSETkey!

Key pressed Result None Theactualvalueisdisplayed.SET(�) Thepreviouslysetdesiredvalue isdisplayed.SET(�)and(�) Thedesiredvalueisdecreased.SET(�)and(5) Thedesiredvalueisincreased.

14.4. Function of the FI fault current breaker TheEMIImachine isalsoequippedwithan integrated

FIfaultcurrentbreakerwhichprovidesadditionalsafetyforbothheatingcircuits.Ifthereisfaultcurrentbetweentheheatingconductorandthesurfaceoftheheatingmat(>�0mA),thewholeheatingsystemisswitchedoffbytheFIfaultcurrentbreaker.

Checktheheatingmattogetherwithitscablefordam-age/wear,thenyoucandisabletheblockagecausedbytheFIfaultcurrentbreakerbypressingtheFIbuttonin-sidetheelectricalcontrolbox.

Safety instruction:IftheFIfaultcurrentbreakerhasswitchedthesystemoff,im-mediatelydisconnectthevulcanizingmachinefromthemains,andchecktheheatingmattogetherwithitscablefordamage/wear.ImmediatelyreplacedamagedpartsbyoriginalREMATIP TOP spare parts. Always disconnect the machine fromthe mains before opening the electrical control box. If afterre-starting the machine is automatically switched off again,disconnectitfromthemainsandcontactyourREMATIPTOPtechnicianand/oraqualifiedelectriciantocheckandtorepairit.Donottouchhotsurfaces!Dangerofburning.

Calculating the curing timeThefollowingcalculationrefersonlytotheuseofREMATIPTOPThermopressMTRRubberasskivefillingmaterial.Ifoth-ergradesofuncuredrubberareused,contactyourREMATIPTOPtechnicianbeforestartingtherepair.Thecalculationofthecuringtimeisbasedonthedesiredtem-peratureofthemachine(175°C/�50°F)andontheassumptionthat1mmoftheskivefillingattainsadegreeofvulcanisationt90in�,0-�,5minutes,atatemperatureof1�5°C/290°F.

Minimum curing time = repairthicknessinmm xcuringtimefactorRepair thickness =maximumtyrethickness measuredattherepairarea +excessoftheskivefilling (insideandoutside).Curing time factor = 6 mins atambienttemperatures>15°C = 7 mins atambienttemperatures<15°CExample:Repairthickness80 mmxcuringtimefactor6 =minimumcuringtime480 mins.

14.3 Handling the temperature controller and setting the desired value

(Abb. 23) (fig. 23)

Page 31: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

��

Laprogrammationdelavaleurdeconsignes´effectueau1erniveaud´utilisationàl´aidedestouchesno.�,�et5.

Remarque:Brancher l´appareil de vulcanisation sur le secteur afin decontrôleretdeprogrammerlatempérature.Aprèslaprogram-mation,toujourslâcherlestouchesVERS LE HAUTouVERS LE BASavantlatoucheSET.

Touche pressée: Resultat aucune AffichagedelavaleurinstantanéeSET(�) Affichagedelavaleurdeconsigne programméeSET(�)e�) Lavaleurdeconsigneestdiminuée.SET(�)et(5) Lavaleurdeconsigneestaugmentée.

14.4. Fonctionnement du disjoncteur à courant de défaut (FI): L´appareilEMIIestégalementéquipéd´undisjoncteurà

courantdedéfaut(FI)pourlasécuritédesdeuxcircuitsdechauffe.

Si lecourantpasseentre leconducteurchauffantet lasurfacedu tapisdechauffe (>�0mA), ledisjoncteurFIbloquetout lesystèmedechauffage.Vérifiersi letapisdechauffeetsoncâbleneprésententpasdedommagesoudetracesd´usure;ensuitevouspouvezsupprimerleblocagedéclenchépar ledisjoncteurFI enpressant latoucheFIsituéedansleboîtierdecommande.

Consignes de sécurité:Si ledisjoncteuràcourantdedéfautFIarrêtelesystèmedechauffage, débrancher l´appareil immédiatement du secteuretvérifiersiletapisdechauffeousoncâbledeconnexionneprésentepasdedommagesoudetracesd´usure.Remplacerimmédiatement les pièces endommagées par des piècesd´origineREMATIPTOP.Toujoursdébrancherl´appareildusecteur,avantd´ouvrirleboîtierdecommande.Encasd´unnouvelarrêtd´urgenceaprèslaremiseenservice,débrancher l´appareil du secteur et appeler votre technicienREMATIPTOPet/ouunélectricienqualifiépour l´inspectionet la réparation de l´appareil. Ne pas toucher les surfaceschaudes!Risquedebrûlures!

Calculer le temps de la cuissonLa calculation suivante se réfère uniquement à la gommeREMATIPTOPThermopressMTRdéstinéaubourragedescratères. Si vous utilisez d´autres qualités de gomme crue,contactezvotretechnicienREMATIPTOPavantdecommen-cerlaréparation.Lacalculationdutempsdecuissonestbaséesur latempé-raturedeconsignede l’appareil (175°C/�50°F)etse fondesurl’hypothèseque1mmd’épaisseurdubouchondegommeatteint ledégrédevulcanisation t90en�,0 -�,5minutes,àunetempératurede1�5°C/290°F.

Temps de cuisson = épaisseurdegommeenmmminimum àl´endroitréparé xfacteurdetempsdecuisson.

Epaisseur de gomme = épaisseurmaximumdupneuà l´endroit réparé mesuréeàl´endroitréparé +surépaisseurdubourrage decratère(intérieuretextérieur).

Facteur de temps = 6 minutesàdestempératuresde cuisson ambiantessupérieuresà15°C, = 7 minutesàdestempératures ambiantesinférieuresà15°C

Exemple:Epaisseurdegommeàl´endroitréparé:80 mm x facteurdetempsdecuisson 6 = Tempsdecuissonminimum

480 minutes.

Laprogramacióndelvalordeconsignaseefectúaenelprimerniveldeutilizaciónmediantelasteclasno.�,�y5.

Nota:Parapodercontrolaryprogramarlatemperatura,conectelavulcanizadoraalaredeléctrica.Despuésdelaprogramación,siempre suelte las teclas HACIA ARRIBA o HACIA ABAJOantesdelateclaSET.

Tecla pulsada: Resultado:Ninguna IndicacióndelvalorrealSET(�) Indicacióndelvalordeconsigna programadoSET(�)y(�) ElvalordeconsignadisminuyeSET(�)y(5) Elvalordeconsignaaumenta

14.4 Funcionamiento del sistema de protección contra fallas de corriente (FI)

LavulcanizadoraEMIItambiénestáequipadadeunsis-temadeproteccióncontrafallasdecorrienteFIparalaseguridad de ambos circuitos de calefacción. En casodeunacorrienteeléctricasuperiora�0mAentre lasu-perficiedelamantaeléctricaylaresistenciacalefactora,el interruptorde fallasdecorrienteFIdesconecta todoel sistemadecalefacción.Despuésdehabercontrola-doquelamantaeléctricaysucabledealimentaciónnomuestrendeteriorososíntomasdedesgaste,lavulcani-zadorasepuedeponernuevamenteenmarchapulsandoelinterruptordefallasdecorrienteFI,queseencuentraenlacajadecontrol.

Instrucciones de seguridad:SielsistemadeproteccióncontrafallasdecorrienteFIdes-conecta la vulcanizadora, desconecte ésta inmediatamen-tede la redeléctricayverifiqueque lamantaeléctricaysucabledealimentaciónnomuestrendeteriorososíntomasdedesgaste.Reponga inmediatamente todos loscomponentesdeterioradosporpiezasderecambiooriginales.Antesdeabrirlacajadecontrol,desconectesiemprelavulcanizadoradelaredeléctrica.Encasodeunanuevadesconexión,desconectelavulcaniza-doradelaredeléctricayconsultealtécnicoREMATIPTOPlocaloaunelectricistaautorizadoparalainspecciónyrepa-raciónde la vulcanizadora.Evite tocar superficiescalientes.¡Peligrodeheridasporquemaduras!

Cálculo del tiempo de vulcanizaciónElcálculosiguienteserefiereexclusivamentealusodegomaREMA TIP TOP Thermopress MTR destinado al relleno delembudo.Encasodequeutiliceotrascalidadesdegoma,porfavorpóngaseencontactoconsutécnicoREMATIPTOP,an-tesdeiniciarlareparación.El cálculo del tiempo de vulcanización toma como base latemperaturadeconsignadelavulcanizadora(175°C/�50°F)ypartedelasuposición,queunespesorde1mmdelrellenodelembudoalcanzaungradodevulcanizaciónt90en�,0-�,5minutos,aunatemperaturade1�5°C/290°F.

Tiempo mínimo = Espesordelagomaenmmende vulcanización lazonadereparación x factordetiempodevulcanización

Espesor de la goma = Espesormáximodelneumátien la zona de co,medidoenlazonadereparación reparaciónmáselexcedentedel rellenodelembudo(enel interioryexterior)

Factor de tiempo = 6 minutosaunatemperaturade vulcanización ambientalsuperiora15°C =7 minutosaunatemperatura ambientalinferiora15°CEjemplo:Espesordelagomaenlazonadereparación80 mm xfactordeltiempodevulcanización6 = tiempomínimodevulcanización480 minutos

14.3 Maniement du régulateur de température et pro-grammation de la valeur de consigne

14.3 Manejo del regulador de temperatura y programación del valor de consigna

(esq. 23)(fig. 23)

Page 32: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

��

15. NachnochmaligerÜberprüfungderHeizplattenposition(ggf. durch nochmaliges Öffnen der Druckeinheit korri-gieren) und Heizmatten-Anschlussleitungen/-Steckver-bindungen errechnete Heizzeit als SOLLWERT in derZeitschaltuhr programmieren. Ebenso SOLLWERT-EinstellungundFunktionderTemperaturreglerüberprü-fen.DanachGerätdurchDrückendergrünenStarttasteinBetriebsetzen.

Sicherheitshinweis: Vor jeder Inbetriebnahme Heizmatten, Zuleitungen undTemperaturregler auf Beschädigung bzw. Funktion prüfen.BeschädigteBauteileumgehendersetzen.Gerätnichtunbe-aufsichtigtbetreiben.

Abb./fig./esq. 24

VII. Gerätehandhabung beim Anpres-sen von mehrlagigen Pflastern

Umeineganzflächige,guteVerbindungzwischenReifenundPflasterzuerzielen,istbeiEM-Pflastern,sowiegrößerenTrak-tor-Pflastern,einAnpressenunmittelbarnachdemEinbaunot-wendig.

Durch den beim Anpressen aufgebrachten Druck wird evtl.beimEinbaueingeschlosseneLuft teilweiseherausgedrückt.SomitwirddasPflasterderReifenformvollständigangepasst,wodurchdieVerbindungPflasterzuReifenerheblichverbes-sertwird.

Das Anpressen erfolgt je nach Pflastergröße in mehrerenSchritten,wobeiaufeineausreichendeÜberlappungzuach-tenist.

Das Anpressen muss grundsätzlich ohne Beheizung der Heizplatten erfolgen.

DarstellungdesArbeitsablaufesanhandeineslt.TIPTOPOTR-Reparaturanleitung im2-Wege-SystemvorbereitetenLaufflä-chenschadens

16. NachAblaufdereingestelltenHeizzeitschaltetdieZeituhrdas Gerät automatisch ab. Nach 60 Minuten Abkühlzeit(ca. 90 °C/180 °F Resttemperatur) unter Druck hydrau-lischeDruckeinheitdurchBetätigenderDrucktaste-AUF-öffnenundinAusgangspositionzurückfahren.

(Abb. 24)

TPEMIIGerätvomReifentrennen.

ReparaturstelleauffehlerfreieAusführungüberprüfen

Abkühlung der Reparaturstelle nicht mit Wasser oderÄhnlichembeschleunigen.

Weitere Reparaturschritte wie z.B. Pflastereinbau, etc.nachvollständigerAbkühlunggemäßREMATIPTOPOTRReparaturanleitungdurchführen.

15. Checkthepositionoftheheatingplatesagain.(Ifrequired,correcttheirpositionbyopeningthepressureunitagain).Alsochecktheconnectioncables/plug-inconnectionsofthe heating mats. Then set the timer to the calculatedcuringtime(=desiredvalueofcuringtime).Alsocheckthedesiredtemperaturesettingandthefunctionsofthetemperaturecontrollers.Thenput themachine intoop-erationbypressingthegreenSTARTkey.

Safety instruction:Beforeputtingthemachineintooperation,checktheheatingmats,connectioncablesand the temperaturecontrollers fordamage or malfunction. Immediately replace the damagedparts.Donotleavethemachineunattendedwhenitisoperat-ing.

VII. Handling of the machine during the pressing of multi ply patches

EMpatchesandlargertractortyrepatcheshavetobepressedonimmediatelyafterthepatchapplication,inordertoobtaingoodadhesionofthepatchtothetyreonthewholesurface.

Thepressureexertedduring thepressingoperationpartiallyremoves any air entrapment which was formed during thepatchapplicationandcompletelyadaptsthepatchtothecon-tourofthetyre;thustheadhesionofthepatchtothetyreisconsiderablyimproved.

The patches are pressed on in several steps depending onthepatchsize.Makesurethatthereissufficientoverlappingbetweenthepressureareas,andthatthewholesurfaceofthepatchispressedon.

Always press on without heating up the heating plates!

Theoperationsareshownincontextwiththerepairofatreaddamage prepared according to the „two-stage-system“, asdescribedintheTIPTOPOTRtyrerepairmanual.

16. Attheendofthepreviouslysetcuringtime,themachineisautomaticallyswitchedoffbythetimer.Letthemachinecooldown for60minutes,with thehydraulicpressureunitclosed.(approx.90°C/180°Fresidualtemperature),openthehydraulicpressureunitbypressingthe„OPEN“buttonandthenmoveitbackintoitsfullyretractedposi-tion.(fig. 24)

RemovetheEMIImachinefromthetyre. Checktherepairfordefects. Donotacceleratethecoolingdownoftherepairareaus-

ingwaterorsimilarsubstances. Carryoutfurtherrepairoperationssuchaspatchappli-

cationetc.accordingtotheREMATIPTOPOTRrepairinstructions,aftertherepairareahascooleddowntoam-bienttemperature.

Page 33: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�5

15. Contrôlerencoreunefoislapositiondesplaqueschauf-fantes(corrigerleurposition,lecaséchéant,enrouvrantl´unitédepression)ainsiquelescâblesdeconnexiondestapisdechauffeetlesconnecteurs.Puisréglerlaminu-terieautempsdecuissonquevousavezcalculé(valeurdeconsignedutempsdecuisson).Vérifierégalementsilatempératuredeconsigneaétérégléecorrectementetque les régulateurs de température fonctionnent bien.Puis mettre l´appareil en service en pressant la toucheverte“MARCHE“.

Consignes de sécurité:Avanttoutemiseenservice,vérifiersilestapisdechauffe,lescâblesdeconnexionou les régulateursdetempératurepré-sententdesdommagesoudesanomalies.Remplacerimmé-diatementdespiècesendommagées.Nepaslaisserl´appareilsanssurveillancequandilestenservice.

VII. Maniement de l´appareil lors de la phase de pressage des emplâtres à

plusieurs plis.

Pour réaliser une bonne adhérence de toute la surface del´emplâtre,ondoitpresserlesemplâtresGCetlesemplâtrestracteurdetailleimportantesurlepneu,justeaprèslesavoirposés.

La pression appliquée lors du pressage permet d´éliminerenpartie les inclusionsd´airqui sesontéventuellement for-méespendant laposeetd´adaptercomplètement l´emplâtreaux contours du pneu, ce qui améliore considérablementl´adhérencedel´emplâtresurlepneu.

Le pressage s´effectue en plusieurs étapes successives enfonction de la taille de l´emplâtre. Assurez-vous que les zo-nesdel´emplâtre,surlesquelleslapressionestappliquéedemanièresuccessive,sechevauchentsuffisammentetqu´ellesrecouvrenttoutelasurfacedel´emplâtre.

Toujours effectuer le pressage sans chauffer les plaques chauffantes !

Laméthodedepressageestprésentéedans le cadrede laréparationd’uneblessuresommetquiaétépréparéeselonlesystèmedelavulcanisationendeuxopérationsdécritdanslemodeopératoireREMATIPTOPpourlaréparationdepneusGC.

16. Aprèsl´écoulement du temps de cuisson programmé,la minuterie arrête l´appareil automatiquement. Laisserrefroidir lamachinependantenviron60minutes, l’unitéde pression serrée (température résiduelle: environ90 °C/180 °F). Desserrer ensuite l’unité de pressionhydrauliqueenappuyantsurlatoucheOUVERTUREpuisramenerl’unitédepressionàsapositiondedépart.

(fig. 24) RetirerlaThermopressEMIIdupneu. Vérifiersilaréparationprésentedesdéfauts. Nepasaccélérerlerefroidissementdelazoneàrépa-

reràl´aided´eauoud´autressubstancessimilaires. Effectuerd´autresopérationsderéparation(parexemple

laposedel´emplâtre)aprèsrefroidissementcomplet,entenantcomptedumodeopératoireREMATIPTOPpourlaréparationdespneusGC.

15. Controlenuevamentelaposicióndelasplacascalefac-toras (en caso de que sea necesario, abra otra vez elsistemadepresión)ydeloscables/conexionesdelasmantaseléctricas.Programeeltemporizadorconelvalorde consigna calculado como tiempo de vulcanización.Verifiquenuevamentelaprogramacióndelvalordecon-signayelfuncionamientodelosreguladoresdetempe-ratura.Acontinuación,pongaenmarchalavulcanizado-ra,pulsandoelbotónverdedearranque.

Instrucciones de seguridad:Antes de cada puesta en marcha, verifique que las mantaseléctricas,cablesdealimentaciónylosreguladoresdetempe-raturanomuestrendefectosnideterioros.Repongainmedia-tamentetodosloscomponentesdeteriorados.Nodejefuncio-narlavulcanizadorasinatenderla.

VII. Manejo de la vulcanizadora para apretar parches de varias lonas

Paraconseguirunabuenaadhesiónentreelparcheyelneu-mático en toda su superficie, hay que apretar los parches EM/OTRasícomolosparchestractordemayordimensiónin-mediatamentedespuésdesuaplicación.

Lapresiónaplicadaduranteelaprietepermiteeliminarpartedelaire,quetalvezhayaquedadoatrapado,asíqueelparcheseadaptacompletamentealcontornodelneumático,mejo-randonotablementelaadhesiónentreparcheyneumático.

Dependiendodeltamañodelparche,elaprieteseefectúaenvariasetapas.Presteatenciónaquelaszonasaapretarsola-pensuficientemente.

¡Siempre apriete el parche sin calentar las placas calefac-toras!

Elmanejode lavulcanizadorasedemuestratomandocomobaseunaroturaenlabandaderodamientodeunneumáticoEM/OTR,preparadasegúnelsistemadedospasos,quesedescribeenlas“InstruccionesdereparaciónREMATIPTOPOTR”.

16. Unaveztranscurridoeltiempodevulcanizaciónprogra-mado,eltemporizadorapagalavulcanizadoraautomáti-camente.Dejeenfriarlavulcanizadoradurante60minu-tos(temperaturarestante:aprox.90°C/180°F),cerradoelsistemadepresión.Pulselatecla«AUF-abrir»paraabrir el sistema hidráulico de presión y muévalo a suposicióndeorigen.(esq. 24)

SeparelavulcanizadoraTPEMIIdelneumático.

Verifiquequelareparaciónnomuestredefectos.

No acelere el enfriamiento de la zona de reparaciónmedianteaguauotrassustanciassemejantes.

Dejequeelneumáticoseenfríecompletamenteantesdeseguirconotrosprocesosdereparación(p.ej.laaplica-cióndeunparche)segúnlas“Instruccionesderepara-cióndeneumáticosEM/OTR”.

Page 34: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�6

Abb./fig./esq. 26

Abb./fig./esq. 25

richtigcorrectcorrect

correcto

richtigcorrectcorrect

correcto

falschwrongfaux

incorrecto

max.15mmSpielmax.15mmgapEcartmaximum:15mmJuegomáx.15mm

Abb./fig./esq. 28Abb./fig./esq. 27

1. ReifenmitKranoderGabelstaplerinREMATIPTOPEM-Reparaturstand(Art. Nr. 517 �55�) einhängen, an-hebenbisderReifen freibeweglichist,unddieReparaturstelleauf�-Uhr-Position drehen. Sollte keinREMATIPTOPEM-Reparaturstandzur Verfügung stehen, den ReifenmitKranoderGabelstapler inPosi-tionbringenundmitmehrerengroß-en Holzkeilen gegen Umfallen oderWegrollensichern. (Abb. 25)

Sicherheitshinweise:Verletzungsgefahr durch fallende oderrollendeReifenbeachten.ReifennuraufebeneStellenaufstellen.VerletzungdesReifens durch Hebe- oder Haltegerätevermeiden.

2. Anpassen der Heizplatten an die Reparaturstelle und Einstellung der Kontur

Zur Erzielung der bestmöglichenDruckverteilungsindbeideHeizplat-ten der jeweiligen Reifenkontur lt.obigen Abbildungen anzupassen.Das Kontursegment soll bei derPrüfung imReifendirektnebenderSchadensstelle in radialer Richtungangelegt werden. KontursegmentedurchAnlegenamPflasterundRei-fenprüfen,auswählenund,fallsnö-tigwieaufSeite1�unterPunkt�be-schrieben,wechseln. (Abb. 26)

Hinweis:DieKontureinstellungder innerenHeiz-plattedarfnichtzuflachsein,damitevtl.vorhandene Lufteinschlüsse zwischenReifenundPflasterherausgepresstwer-denkönnen.

3. Pflasteroberfläche vom Zentrumbeginnend mit Kreide (Art.Nr. 595012�)o.ä.inQuadratevonca.250x250mmaufteilen. (Abb 27, 28)

4. DasVorbereitendesEM-Geräteser-folgtanalogzudenabSeite16unterdenPunkten�bis9beschriebenenArbeitsschritten.

5. EM II Steuergerät an Stromversor-gung anschließen. Überprüfen, oballe Haltebolzen exakt eingesetztsind. Hydraulische DruckeinheitdurchBetätigenderDrucktaste-ZU-schließen.

Hinweis:AnpressvorgangimmerimZentrumdesPflastersbeginnen.

Anpresszeit im Zentrum: 15 Minuten

Sicherheitshinweise:Solldrucknicht über- oder unterschrei-ten. Während des Schließvorgangsnicht zwischen Reifen und Heizplattengreifen. Quetschgefahr! Haltebolzenüberprüfen.

VII. Manejo de la vulcanizadora para apretar parches de varias lonas

Page 35: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�7

1. FitthetyretotheREMATIPTOPEMtyrerepairstand(ref.no.517�55�)bymeans of a crane or fork lift truck,lift the tyre until it can be movedfreely,thenturntherepairareatothe� o’clock position. If no REMA TIPTOP EM tyre repair stand is avail-able, put the tyre into the requiredpositionbymeansofacraneorforklift truck, and secure it against fall-ingoverorrollingwithseverallargewoodenwedges. (fig. 25)

Safety instructions:Consider risk of accidents caused bylargetyreswhichfalldownorstartroll-ing.Positiontyresonlyonevensurfac-es.Avoiddamagingthetyrewhenusingliftingorholdingdevices.

2. Adapting the heating plates to the repair area

The two heating plates have to beadaptedtotherespectivetyrecon-toursaccordingtothefiguresshownabove.

This will ensure optimum distribu-tionofpressureovertherepairarea.Whenbeingcheckedinsidethetyre,thecontoursegmenthas tobeap-plieddirectlybeside the repairareaandintheradialdirection.Checkthecontoursegmentsbyapplyingthemtothetyreandthepatchandselecttheappropriatecontoursegments.Ifrequired,changethemasdescribedinsection�,onpage15. (fig. 26)

Note:Thecontouroftheinteriorheatingplatemustnotbe tooflat.Only if it is in thecorrect condition, can possible air en-trapmentberemovedbetweenthetyreandpatch!

3. Dividethesurfaceof thepatch intosquares (approx. 250 mm by 250mm)e.g.withapieceofchalk(Ref.no.595012�)startingfromthecen-tre. (fig. 27, 28)

4. The preparation of the EM vulcani-zingmachineiscarriedoutaccord-ingtotheoperationsdescribedfromsection�(page17)tosection9.

5. Connect the EM II control unit tothepowersupply,checkwhetheralllockingpinsarefittedwell,closethehydraulic pressure unit by pressingthe„CLOSE“button.

Note:Alwaysstart thepressingopera-tionatthecentreofthepatch!

Pressing time for the centre area: 15 minutes

Safety instructions:Avoid the pressure exceeding the de-siredvalueorfallingbelowit.Keepyourhands clear of the space between thetyreandtheheatingplates,whenclos-ingthepressureunit.Riskofinjuryduetoentrapment!Checkthelockingpins.

1. ColoqueelneumáticoenelelevadorparaneumáticosEMREMATIPTOP(no. ref. 517 �55�) mediante unagrúa u horquilla, asciéndalo hastaque esté completamente móvil yposicioneeláreadereparaciónalas�horas,deacuerdoalaposicióndelasagujasdelreloj.Encasodequeno disponga de un elevador paraneumáticos EM / OTR, posicioneel neumático mediante una grúa ocarretillaelevadorayasegúreloconcuñas de madera, para que no sepuedamoverocaer. (esq. 25)

Instrucciones de seguridad:Evite el peligrodeheridasporneumá-ticosquesemuevenocaen.Posicionelosneumáticossolamenteensuperficiesplanas.Eviteeldeteriorodelneumáticoporequiposdeelevaciónodefijación.

2. Adaptación de las placas calefac-toras al contorno del neumático:

Paraasegurarunadistribuciónópti-madelapresión,esnecesarioadap-tar las dos placas calefactoras alcontorno del neumático, según losbosquejos.Duranteel control enelinteriordelneumático,el segmentode contorno debe ser posicionadodirectamente al lado de la zona dereparaciónensentidoradialdelneu-mático.

Controlelossegmentosdecontornodelaplacacalefactoraaplicándolosal neumático y al parche, y elija elsegmento de contorno adecuado.Encasodequeseanecesario,cám-bielocomosedescribeenlapágina15,punto�. (esq. 26)

Nota:Elcontornodelaplacacalefactorainte-riornodebeserdemasiadoplanoparaqueelaireposiblementeatrapadoentreelneumáticoyelparchepuedaserpre-sionadohaciaafuera.

3. Dividalasuperficiedelparchetrazan-docuadradosdeaprox.250 x 250mm(p.ej.contiza,no.ref.595012�),empezandodesdeelcentro. (esq. 27, 28)

4. La preparación de la vulcanizadoraTPEMIIseefectúasegúnlospasosdetrabajoquesedescribenapartirdelapágina17,puntos�a9.

5. Conecte la caja de control de lavulcanizadoraEMIIa laredeléctri-ca. Verifique que todos los pernosde seguridad estén posicionadoscorrectamente. Cierre el sistemahidráulico de presión pulsando latecla«ZU-cerrar».

Nota:Empiecesiempreelaprietedesdeelcentrodelparche.

Tiempo necesario para apretar el centro del parche: 15 minutos

Instrucciones de seguridad: Respeteexactamenteelvalordeconsignadelapresión.Duranteelcierredelsistemadepresión,nometalamanoentrelaspla-cascalefactorasyelneumático.¡Peligrode heridas por contusiones! Controlelospernosdeseguridad.

1. Mettre lepneuenplacesur lestandde réparation EM REMA TIP TOP(réf.517�55�)à l’aided’unegrueoud’unchariotàfourche.Leverlepneujusqu´àcequ´il soit entièrementmo-bile.Tournerlepneujusqu´àcequeledégâtsetrouvedanslaposition�heu-res.SiaucunstandderéparationEMREMATIPTOPn´estdisponible,met-trelepneudanslapositionappropriéeà l´aided´unegrueoud´unchariotàfourcheetl´immobiliseraumoyendeplusieurscalesenboissuffisammentimportantes afin d´empêcher que lepneurouleounebascule. (fig. 25)

Consignes de sécurité:Eviter tout risque de blessures dues àdespneusquiroulentoubasculent.Nemettrelepneuenplacequesurunesur-faceplane.Empêcherquedesdisposi-tifsdelevageoudefixationendomma-gentlepneu.

2. Adapter les plaques chauffantes à la zone à réparer et ajuster le contour

Pour assurer une répartition opti-maledelapression,ilestnécessaired´adapter les deux plaques chauf-fantes aux contours du pneu selonles croquis. Contrôler les gabaritsdesplaqueschauffantesenlesappli-quantsurl´emplâtreetlepneu.Choi-sirlesgabaritsappropriés.Changerlesgabarits,lecaséchéant,commedécritdansleparagraphe�àlapage15.Lorsducontrôle,àl´intérieurdupneu,legabaritdoitêtreposédirec-tementàcôtédel´endroitàréparerdanslesensradialdupneumatique.

(fig. 26)

Remarque:Lecontourdelaplaquechauffanteinté-rieurenedoitpasêtretropplat,ceciafind´éliminer d´éventuelles inclusions d´airentrelepneuetl´emplâtre.

3. Diviser la surface de l´emplâtre entraçant(parexempleavecunecraieréf. 595 012�) des carrés d´environ250mmx250mmàpartirducentre.(fig. 27, 28)

4. La préparation de l´appareil devulcanisation Thermopress EM IIs´effectue selon la méthode décriteàpartirdelapage17danslespara-graphes�à9.

5. Brancher le boîtier de commandeEM II sur le secteur. Vérifier si tou-tes lesbrochesdefixationsontmi-sesenplace.Puis fermer l´unitédepressionhydrauliqueenpressant latoucheFERMETURE.

Remarque: Commencer toujours lepressageaucentredel´emplâtre.

Temps nécessaire pour le pressage au centre: 15 minutes

Consignes de sécurité:Respecter exactement la valeur deconsignedelapression.Nepasmettreles mains entre le pneu et les plaqueschauffantespendantleserrage.Risquedecontusions!Contrôlerlesbrochesdefixation.

Page 36: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�8

REMATIPTOPThermporessEMIIGerätesindaufgrundderKonstruktionundderverarbeitetenMaterialienundTeileäußerstzu-verlässigunddeshalbnuringrößerenAbständenzuwarten.AusSicherheits-undGewährleistungsgründensolltenbeschädigteGerätebauteileumgehenddurchOriginalREMATIPTOPErsatzteileersetztwerden.ÜberdieWartunghinausgehendeArbeitensindnurvomFachmanndurchzuführen.AltölsowieverschmutztePutzlappenbittesachgerechtentsorgen.

VIII. Wartung

6. NachAblaufvon15MinutenSpanneinheitdurchBetäti-genderDrucktaste-AUF-öffnen,GerätversetzenunddieRandzone,gemäßPunkt5,SchrittfürSchrittanpressen.

Anpresszeitim Randbereich: 10 Minuten

7. Nach Abschluss des Anpressvorgangs EM II Gerät vomReifen trennen, aus dem Reifen ausschwenken und ab-stellen. Anschließend Reparaturstelle auf fehlerfreie Aus-führungüberprüfen.

Weitere Reparaturschritte gemäß REMA TIP TOP OTR-Reparaturanleitungdurchführen.

6. After 15 minutes, open the pressure unit by pressing the„OPEN“button,movethemachine,andpressontheedgeofthepatchproceedingstepbystepaccordingtosection5.

Pressing time for the patch edge: 10 minutes

7. Afterpressingon,detachtheEMIImachinefromthetyre,swingitoutofthetyreandmoveittotheappropriateplace.Checktherepairfordefects.

CarryoutfurtherrepairoperationsaccordingtotheREMATipTopOTRrepairmanual.

Wartungsplan

Gerätebauteil Art der Wartungsarbeit Benötigtes Material Häufigkeit*

Elek.Hydraulikpumpe Hydraulikölerneuern HandelsüblichesHydraulik-ÖlSAE5-10 1xin�6Monaten

Hebe-/SenkeinrichtungHydraulikölerneuern

KontrolledesÖlstandesGleitrohrsäubernu.anschl.einfetten

Universalfett

1xjährlich

LängsrahmendesGeräteoberteiles Rahmenteilsäubernu.anschl.einfetten

VerstelleinheitdesrechtenRahmenteiles BeweglicheTeileleichtölen

Universal-ÖlUntereRahmentra-verse-Fahrgestell- Drehteller/Laufräderleichtölen

Klemmschrauben SichtkontrollederGewindebeschaffenheit,ölenölendesGewindes Graphit-Öl 1xmonatlich

Gerätekonstruktion/Bauteile

Aufalterungs-/verschleißbedingteMängelüberprüfen

Bauteileumgehendersetzen

VorjederBenutzung

HeizplattenVerschlußschraubenentfernen,Heizmatteentfer-nenundaufBeschädigungprüfen.HeizmatteundHeiztaschemitTalkumpudernundeinbauen.

TIPTOPTalkum

(Art.Nr.59�06�9)

Zuleitungskabel-vomStromnetz-zudenHeizplattenHydraulikleitungen

SichtkontrolleaufBeschädigungenbzw.undichteVerschraubung

Bauteileumgehendersetzen

Temperaturregler Solltemperatur175°C/�50°Fprüfen

*BeiüberdurchschnittlichhoherMaschinenlaufzeitbzw.beiungünstigenStandortbedingungen (Staub,Schmutzo.ä.)sinddieangegebenenWartungsintervalleentsprechenzuverkürzen!

Page 37: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�9

AstheTipTopThermopressEMIImachinesareveryreliable,thankstotheirconstructionandthehighqualityoftheirpartsandmaterials,theyhavelongintervalsbetweenservicing.Forsafetyandwarrantyreasons,damagedpartsofthemachineshouldimmediatelybereplacedbyoriginalTIPTOPspareparts.Anyworkwhichexceedsmaintenanceworkhastobecarriedoutonlybyaspecialist.Disposeofusedoilanddirtyclothscorrectly.

VIII. Maintenance

6. Au bout de 15 minutes, desserrer l´unité de pression enpressant la touche „OUVERTURE“. Déplacer l´appareil.Appliquerlapressionsurlaborduredel´emplâtreconfor-mémentauparagraphe5enprocédantétapeparétape.

Temps nécessaire pour le pressage en bordure de l´emplâtre: 10 minutes

7. Lesopérationsdepressageterminées,retirer laThermo-pressEMIIdupneuet la tournerdefaçonà ladégager.Rangerlamachinedansunendroitapproprié.Vérifiersilaréparationneprésentepasdedéfauts.Effectuerd´autresopérationsderéparationentenantcomptedumodeopé-ratoireREMATIPTOPpourlaréparationdespneusG.C.

6. Transcurridos15minutos,abraelsistemadepresiónpul-sandolatecla«AUF-abrir».Desplacelavulcanizadorayaprieteelbordedelparchepasoapaso,segúnsedescribeenelpunto5.

Tiempo necesario para apretar el borde del parche: 10 minutos

7. Una vez finalizado el proceso de apriete, separe la vul-canizadoraTPEM IIdelneumático, retirándola fueradelneumático.Deposítelaenunlugarapropiado.Acontinuación,verifique que la reparación se haya llevado a cabo sindefectos.

Efectúe los otros pasos de reparación siguiendo lasinstruccionesdelmanualREMATIPTOP“InstruccionesdereparaciónparaneumáticosEM/OTR”.

Maintenance schedule

Part of the machine Kind of maintenance work Required material Frequency

Electrichydraulicpump Replacethehydraulicoil StandardhydraulicoilSAE5-10

Onceevery�6months

Heightadjustingdevice

Replacethehydraulicoil

Controltheoillevel.

Universalgrease.

Onceeveryyear

Cleanslidingtubeandlubricateit

Mainframeoftheupperpartofthemachine

Cleanthemainframeandlubricateit

Adjustingdeviceoftherightarm Slightlylubricatemobileparts.

UniversaloilRightandleftwheelaxleframes(carriage)

Slightlylubricatewashers/castors

Clampingscrews Visualcheckforthequalityofthescrewthread,lubricateit Graphiteoil

OnceeverymonthStructure/partsofthemachine Checkfordefectsduetoageing/wear. Immediatelyreplace

thepartsinquestion

HeatingplatesRemovethelockingscrews,removetheheatingmatandcheckitfordamage.Powdertheheatingmatandheatingpocketwithtalcumandinstallthem

REMATIPTOPasbestos-freetalcum(Ref.no.59�06�9)

Everytimebeforeusingthemachine

Connectioncable-fromthemains-totheheatingplatesHydraulichoses

Visualcheckfordamageorleakage Immediatelyreplacethepartsinquestion

Temperaturecontroller Checkregardingdesiredtemperature175°C/�50°F

*Theabovementionedmaintenancerateshavetobeincreasedaccordingly,iftheoperatingtimeofthemachineislongerthantheaverageoriftheworkingenvironmentisdifficult(dust,dirtetc.).

Page 38: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�0

LeurconstructionainsiquelaqualitédesmatériauxetdespièceslescomposantfontdesappareilsThermopressEMIIREMATIPTOPdesmachinesextrêmementfiablesquin’ontbesoind’entretienqu’àintervallesassezlongs.Desconsidérationsdesécuritéetdegarantienécessitentleremplacementimmédiatdespiècesendommagéespardespiècesderechanged´origineREMATIPTOP.Seulunspécialistedoiteffectuerlestravauxautresqued´entretien.Déposerl’huileuséeetleschiffonssalesdefaçonappropriée.

VIII. Entretien

Plan d’entretien:

Pièce Travail d’entretienProduit/matériel nécessaire

Fréquence*

Pompeélectriquedusystèmehydraulique Renouvelerleliquidehydraulique Liquidehydraulique

usuelSAE5-10Unefoistousles�6mois

Dispositifdemontéeetdescente

Renouvelerleliquidehydraulique

Contrôlerleniveaud´huile

Graisseuniverselle

Unefoisparan

Nettoyer,puisgraisserletuyauintérieurdudispositifdemontéeetdescente.

Longerondelapartiesupérieuredel´appareil Nettoyer,puisgraisser.

Dispositifd´ajustagedel´élémentdroitdubâti Huilerlégèrementlesélémentsmobiles

HuileuniverselleTraverseinférieure(chariot)

Huilerlégèrementlesplateauxtournantsetlesroulettes

Visdeserrage Inspectionvisuelledufilet,huilercelui-ci HuilegraphitiqueUnefoisparmoisConstruction/piècesdel´appareil Vérifiersiellesneprésententpasdedommages

dûsauvieillissement/àl´usure.

Remplacerimmédiatementlespiècesconcernées

Plaqueschauffantes

Enleverlesvisdefermeture;enleverletapisdechauffeetvérifiers´ilneprésentepasdedommages.Appliquerdutalcsurletapisdechauffeetlapochedechauffe;réinstallerceux-ci.

TalcREMATIPTOPsansamiante(réf.59�06�9)

AvanttoutemiseenserviceCâblesd´alimentationélectriques

-dusecteur-auxplaqueschauffantesTuyauxdusystèmehydraulique

Inspectionvisuellepourdépisterdesdommagesoudesfuites.

Remplacerimmédiatementlespiècesconcernées

Régulateurdetempérature Contrôlerlatempératuredeconsigne=175°C/�50°F

*Encasd’uneduréedemiseencircuitquidépasse lamoyenneoudeconditionsd’environnementdifficiles (poussière,saletésetc.), il fautabrégerlesintervallesd’entretiendefaçonappropriée!

Page 39: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�1

Debidoasuconstrucciónylaaltacalidaddesusmaterialesycomponentes,lasvulcanizadorasREMATIPTOPThermopressEMIIsonmuyfiables.Poreso,solamentenecesitanmantenimientoaintervalosdetiempobastantelargos.Pormotivosdese-guridadygarantía,repongainmediatamentetodosloscomponentesdefectuososporpiezasderecambiooriginalesREMATIPTOP.Lostrabajosapartedelmantenimientodebenserllevadosacaboúnicamenteporunespecialistaautorizado.Elimineaceiteusadoytrapossuciosdemaneraapropiada.

VIII. Mantenimiento

Plan de mantenimiento:

Componente Trabajo a realizar Material necesario Frecuencia*

Bombaeléctricadelsistemahidráulico Renueveelaceitehidráulico Aceitehidráulico

usualSAE5-101vezen�6meses

Dispositivodeelevaciónydescenso

Renueveelaceitehidráulico

Controleelniveldelaceite/Limpieylubriqueeltubodeslizanteinterior Grasauniversal

1vezporañoArmazónhorizontaldelapartesuperiordelavulcanizadora Limpieyacéitelo

Dispositivodeajustedelbrazoderechodelarmazón

Aceiteligeramentetodosloscomponentesmóviles

AceiteuniversalBastidorderuedas(móvil) Aceiteligeramentelosplatosgiratorios/

lasruedas

TornillosdeaprieteVerifiquevisualmentequelasroscasdelostornillosesténenbuenascondicionesyacéitelas./Aceitelarosca.

Aceitedegrafita 1vezpormes

Construcción/componentesdelavulcanizadora

Verifiquequenohayadefectospordesgasteofatigadematerial

Repongainmediata-menteloscompo-nentesafectados

Antesdecadapuestaenmarcha

Placascalefactoras

Quitelostornillosdecierre,saquelamantaeléctricayverifiquequenohayadeterioros.Polvoreelamantaeléctricaylabolsadecale-faccióncontalcoeinstálelasnuevamente

TalcoREMATIPTOPlibredeasbesto(no.ref.59�06�9)

Cablesdealimentación-delaredeléctrica-alasplacascalefactorasManguerasdelsistemahidráulico

Controlevisualmentequenohayadeteriorosyquenohayatornillosflojos

Repongainmediata-menteloscompo-nentesafectados

Reguladordetemperatura Controlequelatemperaturadeconsignaestéajustadaen175°C/�50°F

*Encasodequelavulcanizadoraseutiliceaunafrecuenciasuperioraltiempopromediooencasodequelascondicionesdellugardetrabajoseandesfavorables(polvo,contaminación,etc.),esnecesarioreducircorrespondientementelosperíodosentrelostrabajosdemantenimien-to.

Page 40: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�2

Demontage der Heizmatten1. ZuleitungskabelvonderSteuereinheittrennen.2. Heizplatteum180°drehen(Kabelaustrittoben).3. VerschlußschraubenentfernenundHeizmatteentnehmen.

Montage der Heizmatten1. HeizmattemitREMATIPTOPTalkumAsbestfrei (Art.Nr.59�06�9)einpudern.2. HeizmatteinHeiztascheeinschieben. AufLagedesKabelanschlussblockesachten.3. Verschlußschraubenhandfestanziehen.

Demontage der Heiztaschen1. Heizmatteausbauen2. HeiztaschemitTrichtermesserandermitdem DruckkissenvulkanisiertenStellenabtrennen.

Montage der Heiztaschen1. NeueHeiztascheanderRückseite innerhalbderMarkierung

aufrauen,mitThermopressMTRSolution (Art.Nr.5169207)einstreichen(Trockenzeitca.10Minuten)undmiteinerLageThermopressMTR-Rubber(Art.Nr.5161250)belegen.

2. Druckkissen im mittleren Bereich gleichmäßig aufrauen, mitThermopress MTR-Solution einstreichen (Trockenzeit ca. 10Min.)undmiteinerLageThermopressMTRRubberbelegen.

3. BeideHeizplattenmitflachenKontursegmentenbestücken.4. Heizmatten in Heiztasche einbauen und Heiztasche an-

schließendzentrischaufdasDruckkissenaufsetzen.5. BeideHeizplattenunterDruck(60-80bar)zusammenfahren

und90MinutenbeiSollttemperatur-Einstellungvulkanisieren.

Hinweis: DiePositionierungderHeiztascheaufdemDruckkissendarfnurindermarkiertenvertikalenRichtungvorgenommenwerden,dasonstdienotwendigeAnpassungderHeizplatteandieentspre-chendeReifenkonturnichtmöglichist.

Demounting the heating mats1.Disconnecttheconnectioncablesfromthecontrolunit.2. Turntheheatingplatesby180°(cableoutletfacing upwards).3. Removethelockingscrewsandpullouttheheatingmat.

Mounting the heating mats1. Powder the heating mat with asbestos free REMA TIP TOP

talcum(ref.no.59�06�9).2. Inserttheheatingmatintheheatingpocket,payattentionto

thepositionofthecableconnectorblock.3. Tightenthelockingscrewsfingertight.

Demounting the heating pockets1. Demounttheheatingmat2. Detachtheheatingpocketusingaskiveknifeinthearea vulcanizedontothepressurepad.

Mounting the heating pockets1. Buff the back of the new heating pocket within the marked

area,coatitwithThermopressMTRSolution(ref.no.5169207)(dryingtimeapprox.10minutes)andapplyalayerofThermo-pressMTRRubber(ref.no.5161250)tothecoatedarea.

2. Evenlybuffthecentralareaofthepressurepad,coat itwithThermopress MTR Solution (drying time approx.10 minutes)andapplyalayerofThermopressMTRRubbertoit.

3. Fitflatcontoursegmentsonthetwoheatingplates.4. Installtheheatingmatintheheatingpocket,thencentrethe

heatingpocketontothepressurepad.5. Press the two heating plates together to provide maximum

pressure(60-80bar)andcurefor90minutesatthedesiredtemperature

Note: Theheatingpocketmustbepositionedonthepressurepadonlyinthemarkedverticaldirection.Otherwisetheheatingplatecannomorebeadaptedtothecorrespondingtyrecontourasrequired.

Auswechseln der Heizmatten/Heiztaschen Changing the heating mats/heating pockets

1. Hydraulikpumpe für Druckeinheita) KolbendesHydraulikzylindersdurchDrückenderDrucktaste

-AUF-vollständigeinfahren.b) Entlüftungsschraube(S.10,Abb2,Pos.15)ausEinfüllöffnung

entfernen.c) Geeignetes Auffanggefäß (ca. 2 Liter) unter die Hydraulik-

pumpe stellen. Ölablassschraube an der Pumpenrückseite,unten,öffnenundÖlinAuffanggerätablassen.Nachvollstän-digerEntleerungÖlablassschraubewiedereinsetzenundfest-ziehen.

d) Neues Hydraulik-Öl (SAE 5 - 10) mit Trichter bis auf Höheder Entlüftungsschraube einfüllen. Entlüftungsschraube ein-schrauben.

e) HydraulikzylinderdurchDrückenderDrucktaste-ZU/AUF-einmalvollständigaus/einfahren.

f) ZumvollständigenEntfernenderAltölmengenausderHydrau-likpumpe, dem Zylinder sowie den Anschlussleitungen sinddieArbeitsschrittea)bisd)nochzweimalzuwiederholen.

g) Hydraulikzylinder mehrmals vollständig ein- bzw. ausfahren.Ölstand bei eingefahrenem Zylinder auf Höhe des unterenGewindegangesderEinfüllöffnungeinstellenundEntlüftungs-schraubeeinschrauben.

2. Hydraulikpumpe der Hebe-/Senkvorrichtunga) Geräteoberteilvollständigabsenken.b) Entlüftungsschraube(S.10,Abb�,Pos.8)ausEinfüllöffnung

entfernen.c) GeeignetesAuffanggefäß(ca.1Liter)andieAblassschraube

(S.10,Abb�,Pos.9)halten.AblassschraubeentfernenundÖlablassen.NachvollständigerEntleerungAblaßschraubewie-dereinsetzen.

d) NeuesHydraulik-Öl(SAE5-10)mitTrichterbis2cmunter-halbderEinfüllöffnungeinfüllen.(ca.0,6Ltr.)

e) EntlüftendesHydrauliksystems: Geräteoberteilca.�0cmanheben,Ablassschraube umca.1/�Umdrehungöffnen,sobaldÖlsichtbar wird,Ablassschraubewiederverschließen.f) ÖlstandnochmalsprüfenundEntlüftungsschraube wiedereinschrauben.

Bitte örtliche Entsorgungsvorschriften für Altöl beachten!

1. Hydraulic pump for pressure unita) Completelyretractthepistonofthehydrauliccylinderbypres-

singthe„OPEN“button.b) Removetheventscrew(page11,fig.2,pos.15)fromthefilling

holec) Puttheappropriatecontainer(approx.2litres)underthehy-

draulicpump,open thedrainscrew in the lower rearof thepumpanddraintheoilintothecontainer.Afterhavingdrainedalltheoil,tightenthedrainscrewagaininitsplace.

d) Fillthenewhydraulicoil(SAE5-10)viaafunneluptothelevelofthefillinghole,tightentheventscrew.

e) Bypressingthe„OPEN/CLOSE“buttons,fullyretract/extendthepistonofthehydrauliccylinderonce.

f) To remove all the remainder of waste oil from the hydraulicpump,thecylinderandthehoses,theoperationsa)through

d)havetobecarriedouttwiceagain.g) Fullyretractorextendthepistonofthehydrauliccylinderse-

veraltimes.Whenthepiston isfullyretracted,fill innewhy-draulicoiluptothelowerthreadofthefillinghole.Thentightentheventscrew.

2. Hydraulic pump of the height adjusting device:a) Completelylowertheupperpartofthemachine.b) Removethefiller/ventscrew(page11,fig.�,pos.8)fromthe

oilreservoir/pump.c) Holdtheappropriatecontainer(approx.1litre)underthe

drainscrew (page11,fig.�,pos.9), remove thedrainscrewanddraintheoil.

Afterhavingdrainedalltheoil,tightenthedrainscrew againinitsplace.d) Fillinnewhydraulicoil(SAE5-10)withafunneluptoalevel

of2cmbelowthefillinghole.(approx.0,6litre)e) Ventingthehydraulicsystem:Lifttheupperpartofthe machinebyapprox.�0cm,openthedrainscrewby

approx.1/�revolution.Closeitagain,assoonasoilcanbeseen.

f) Checktheoillevelandtightenthefiller/ventscrewagain.

Observe the local disposal instructions for used oil!

Wechsel des Hydrauliköles Changing hydraulic oil

Page 41: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

��

Démontage des tapis de chauffe1. Débrancherletapisdechauffeduboîtierdecommande.2. Tournerlaplaquechauffantede180°(defaçonàorienter

lescâblesd’alimentationverslehaut).3. Enleverlesvisdefermetureetenleverletapisdechauffe.Montage des tapis de chauffe:1. Appliquerdu talc REMA TIP TOP „sans amiante“ (réf.59�

06�9)surletapisdechauffe.2. Introduireletapisdechauffedanslapochede chauffe,assurez-vousquelesconnecteurssontdanslaposi-

tioncorrecte.3. Serrerlesvisdefermetureàlamain.Démontage des poches de chauffe:1. Démonterletapisdechauffe.2. Avecuncouteau-cratère,détacherlapochedechauffedans

lesendroitsoùelleestvulcaniséesurlaplaquedepression.Montage des poches de chauffe:1. Râperledosdelanouvellepochedechauffeàl’intérieurde

lazonemarquéeetl´enduiredeSolutionThermopressMTR(réf.5169207).(Tempsdeséchageenviron10minutes),Garnirlazonemarquéed’unecouchedegommeThermopressMTR(réf.5161250).

2. Râperuniformémentlaplaquedepressionaucentre,l´enduiredeSolutionThermopressMTR,(Tempsde séchage environ10 minutes), puis garnir d’une couche de gomme Thermo-pressMTR.

3. Monterlesgabaritsplatssurlesdeuxplaqueschauffantes4. Installer le tapis de chauffe dans la poche de chauffe, puis

centrerlapochedechauffesurlaplaquedepression.5. Serrer les deux plaques chauffantes l’une contre l’autre à

unepressionde60-80baretvulcaniseràlatempératuredeconsignependant90minutes.

Remarque:La poche de chauffe ne doit être positionnée sur la plaque depressionquedanslesensverticalmarqué;danslecascontrairel’adaptation nécessaire de la plaque chauffante au contour dupneun’estpluspossible.

Desmontaje de las mantas eléctricas1. Desconecteelcabledealimentacióndelacajadecontrol.2. Girelaplacacalefactoraen180°(demaneraqueloscables

dealimentacióndenhaciaarriba).3. Quitelostornillosdecierreysaquelamantaeléctrica.Montaje de las mantas eléctricas1. PolvoreelasmantaseléctricascontalcoREMATIPTOPlibre

deasbesto(no.ref.59�06�9).2. Introduzcalamantaeléctricaenlabolsadecalefacciónyase-

gúresequelaposicióndelasconexionesestécorrecta.3. Fijeamanolostornillosdecierre.Desmontaje de las bolsas de calefacción1. Desmontelamantaeléctrica.2. Cortelabolsadecalefacciónconelcuchillocortaembudosen

laszonasqueestánvulcanizadasalaplacadepresión.Montaje de las bolsas de calefacción1. Raspeeldorsode lanuevabolsadecalefaccióndentrodel

áreamarcadayunte lasoluciónThermopressMTR (no. ref.5169207)(tiempodesecado:aprox.10minutos).ApliqueunacapadegomaThermopressMTR(no.ref.5161250).

2. Raspeelcentrodelaplacadepresióndemanerauniforme,untelasoluciónThermopressMTRalazonaraspada(tiempodesecado:aprox.10minutos)yapliqueunacapadegomaThermopressMTR.

3. Monte los segmentos planos de contorno a las dos placascalefactoras.

4. Introduzca lasmantaseléctricasen labolsadecalefacción.Acontinuación,centrelabolsadecalefacciónenlaplacadepresión.

5. Juntelasdosplacascalefactorasunacontralaotraaunapre-siónde60-80baryvulcanicedurante90minutosalatempe-raturadeconsigna.

Nota: Labolsadecalefacciónsólodebeserposicionadaen laplacadepresiónensentidoverticalseñalado.Encasocontrario,noesposibleadaptar laplacacalefactoraalcontornodelneu-mático.

Changer les tapis de chauffe/poches de chauffe Reposición de las mantas eléctricas / bolsas de calefacción

1. Pompe hydraulique de l’unité de pressiona) Rentrercomplètement le piston du cylindre hydraulique en

pressantlatoucheOUVERTURE.b) Enleverlavisdepurged’air(page11,fig.2,pos.15)del’ori-

ficed’entrée.c) Placerunrécipientapproprié(capacité:environ2litres)sousla

pompehydraulique.Enleverlavisdepurged’huilesesituantaubasdupanneauarrièrede lapompeet laisser s’écoulerl’huiledans le récipient.Aprèsavoir effectué la vidange, re-mettrelavisdepurged’huileenplaceetlarevisser.

d) Remplirl’appareild’huilehydraulique(SAE5-10)neuveavecunentonnoirjusqu’àcequel’huilearriveauniveaudel’orificed’entrée.Revisserlavisdepurged’air.

e) Sortir/rentrercomplètementlepistonducylindrehydrauliqueuneseulefois,enpressantlestouchesOUVERTURE/FERME-TURE.

f) Pourenlevertouslesrésidusd’huileusagéedelapompehy-draulique,ducylindreetdes tuyaux il faut refaire lesopéra-tionsa)-d)encoredeuxfois.

g) Sortir/rentrercomplètementlepistonducylindrehydrauliqueàplusieursreprises.S’assurerque,lepistonrentré,l’huilear-riveauniveaudubord inférieurdufiletde l’orificed’entrée.Revisserlavisdepurged’air.

Pompe hydraulique du dispositif de montée et descente:a. Abaissercomplètementlapartiesupérieuredel´appareil.b. Enleverlavisdepurged’air(page11,fig.�,pos.8)del’orifice

d’entrée.c. Placerun récipientapproprié (capacité: environ1 litre) sous

lavisdepurgepourl’huile(page11,fig.�,pos.9)etenlevercelle-cipourévacuer l’huile.Aprèsavoireffectuélavidange,remettrelavisdepurgeenplace.

d. Remplirl’appareild’huilehydraulique(SAE5-10)neuveavecunentonnoirjusqu’àcequeleniveaud’huilesetrouve2cmau-dessousdel’orificed’entrée.(environ0,6litre)

e. Purgedel’airdusystèmehydraulique:soulever lapartiesu-périeuredel´appareild’environ�0cm,tournerlavisdepurgepourl’huiled’environ1/�touretlarefermerdèsquedel’huileestvisible.

f. Contrôlerleniveaud’huileànouveauetrevisserlavisdepur-ged’air.

Eliminer l´huile usagée conformément aux réglementations locales correspondantes !

1. Bomba hidráulica del sistema de presióna) Pulselatecla«AUF-abrir»pararetrocedercompletamenteel

pistóndelcilindrohidráulico.b) Quiteeltornillodepurgadeaire(pág.11,esquema2,pos.15)

delorificiodeentrada.c) Pongaunrecipienteadecuado(paraaprox.2litros)debajode

labombahidráulica.Quiteeltornillodepurgadeaceite,situa-doenlaparteinferiordelladoposteriordelabomba,yevacúeelaceiteenel recipiente.Vuelvaameteryfijarel tornillodepurgadeaceitedespuésdelaevacuacióncompleta.

d) Lleneelnuevoaceitehidráulico(SAE5–10)conunembudohastaqueelaceite lleguealniveldelorificiodeentradadeltornillodepurgadeaire.Fijeeltornillodepurgadeaire.

e) Pulselatecla«ZU-cerrar/AUF-abrir»paraadelantaryretro-cederunavezcompletamenteelpistóndelcilindrohidráulico.

f) Paraeliminarcompletamenteelaceiteusadodelabombahi-dráulica,delcilindroasícomode lasmangueras, repitadosvecesmáslospasosdetrabajoa)-d).

g) Adelanteyretrocedavariasvecescompletamenteelcilindrohidráulico.Asegúreseque,unavezretiradoelcilindro,elacei-te lleguealnivelde laúltimavueltade roscadelorificiodeentrada.Vuelvaafijareltornillodepurgadeaire.

2. Bomba hidráulica del dispositivo de elevación y descensoa) Bajetotalmentelapartesuperiordelavulcanizadora.b) Quiteeltornillodepurgadeaire(pág.11,esquema�,pos.8)

delorificiodeentrada.c) Pongaunrecipienteadecuado(paraaprox.1litro)debajodel

tornillodepurgadeaceite(pág.11,esquema�,pos.9)yquiteel tornilloparaevacuarel aceite.Vuelvaafijarel tornillodepurgadeaceitedespuésdelaevacuación.

d) Lleneelnuevoaceitehidráulicoconunembudohastaqueelniveldeaceiteestéa2cmpordebajodelorificiodeentrada(aprox.0,6l).

e) Purgadeairedelsistemahidráulico:levantelapartesuperiordelavulcanizadoraenaprox.�0cmyaflojeeltornillodepur-gadeaceitegirandoaproximadamenteunatercerapartedeltornillo.Cuandoseveaunpocodeaceite,vuelvaacerrareltornillodepurga.

f) Controleunavezmáselniveldelaceiteyvuelvaafijareltor-nillodepurgadeaire.

Elimine el aceite usado conforme a los correspondientes re-glamentos locales.

Renouveler le liquide hydraulique Cambio del aceite hidráulico

Page 42: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

��

Sicherheitshinweise:BeiFehlfunktionendesGerätes,dienichtgenaueinzuordnensind,GerätsofortvomStromnetztrennen,gegenWiederinbetriebnahmesichernundFachmannzurDiagnoseundReparaturhinzuziehen.Arbeiten an stromführenden Teilen nur vom Elektrofachmann durchführen lassen.

IX. Selbsthilfe bei Störungen

Störung mögliche Ursache AbhilfeKeineAnzeigederZeituhr

VerbindungzuStromnetzunterbrochen NetzanschlussüberprüfenGerätwurdelängereZeitnichtbenutzt,dadurchPufferakkuentladen.

GerätanStromnetzanschließenundUhrnachca.1Stundenochmalsüberprüfen

KeineTemperatur-anzeigeandenDigitalreglern

Geräteschalterauf0(Aus) GeräteschalteraufI(Ein)stellenStromzufuhrunterbrochen StromzufuhrwiederherstellenTemperaturreglerdefekt Temperaturreglererneuern.Glasrohrsicherungdefekt Glasrohrsicherungerneuern

Heizplattebekommtkeinebzw.zugeringeTemperatur

Temperaturreglerdefekt TemperaturreglererneuernTemperaturbegrenzerhatabgeschaltet HeizmatteundZuleitungskabelüberprüfen,ggf.

erneuern(sieheVIII.S.�0)FehlermeldungF1H/F1LoderLwirdangezeigt

Netzsteckerziehen,nach�bis5Sekundenwiedereinstecken

Zeitschaltuhrdefekt ZeitschaltuhrerneuernTemperaturregleraufzuniedrigenSollwerteingestellt

Sollwert175°C/�50°Feinstellen

Heizmattedefekt Heizmatteersetzen(sieheVIII.,Seite�0)Heizmattenzuleitungskabelbeschädigt Heizmatteersetzen(sieheVIII.,Seite�0)Geräteschalterauf0(Aus) GeräteschalteraufI(Ein)stellenKeineHeizzeiteingestellt HeizzeiteinstellenSTART-TasteanZeituhrnichtgedrückt START-TastebetätigenTemperaturbegrenzerausgelöst -HeizmatteundZuleitungskabelüberprüfen,

ggf.erneuern-GerätvomNetztrennenundwiederinBetriebnehmen

FI-Überwachungausgelöst WippschalteranFI-ÜberwachungssystembetätigenNetzanschlussfehlerhaft AnschlussvonElektrofachmannüberprüfenlassen

HeiztaschehatEinrisse

Verschleißerscheinung Heiztascheerneuern

Heizmattebeschädigt Verschleißerscheinung Heizmatteerneuern,regelmäßigmitTalkumeinpudernNachsetzautomatikfunktioniertnicht,bzwzuniedrigeDruck-anzeige

FalscheEinstellungderDruckjustierschraube

Solldruckvon160bareinstellen.

Hydraulikpumpeläuftständig

ÖldruckdüseinderNachsetzautomatikverschmutzt

ÖldruckdüseausbauenundreinigenoderkomplettesDruckschaltgeräterneuern.

Nachsetzautomatiksetztständigwiederein

Ölverlust GesamteHydraulikanlageaufDichtigkeitprüfenundÖlnachfüllen

Verbrauchtes,altesÖl Hydraulikölwechseln

Hinweis: InalldiesenFällenistnachBehebungderAusfallursacheggf.einenochmaligeHeizungbzw.WiederholungderReparaturnötig.HierbeiistdieReparaturwürdigkeitundReparaturfähigkeitdesReifenserneutzubeurteilen.

ZeigtdieroteLED-AnzeigedasSymbolF1Hblinkendan,soliegteinFühlerbruchinderHeizmattebzw.imAnschlusskabelvor.AusSicherheitsgründenwirddanndiedemRegler zugeordneteHeizmatteautomatischabgeschaltet.

Wichtig:DasAnzeigenderAlarmfunktionweistSieaufeinenvorhandenenDefektderelektrischenAnlagehin.FolgendeTeilesindzuüberprüfen:a) Heizmattenkabel: LiegteinFehler/Zerstörungvordurch: -lose,nichtarretierteSteckverbindungenzum Schaltkasten -Quetschung,Fühlerbruch -HerausreißenderKabelausdemAusgangder Heizmatteb) Heizmatte: LiegteineStörungvordurch: -Fühlerbruch,Schmorstelle -Verschleißc) Elektronische Temperaturregler: LiegteineStörungvordurch: -loseKabelanschlüsseintern -äußereEinwirkungwieSchlagetc.

ZeigtdieroteLED-AnzeigedasSymbolF1LoderLblinkendan,soliegteinefalscheFühlerpolungderHeizmatteoderdesTempe-raturreglersvor.

Wichtig:DasAnzeigendieserAlarmfunktionweistaufeinenvorhandenenFehlerderelektrischenAnlagehin.GerätvomStromnetztrennenundUrsachedesFehlersvomREMATIPTOPTechnikerfeststel-lenlassen.NachBeseitigungdesFehlers istderReglerwiederfunktionsfä-hig.DieAlarmfunktionerlischtundderIstwertwirdangezeigt.BeierneutemAufleuchtenderAlarmfunktion,GerätvomStrom-netztrennenundUrsachevonREMATIPTOPService-Technikerfeststellenlassen.

Wichtige Hinweise:Eine kundenseitige Änderung der werkseitigen ProgrammierungistunzulässigundkanngefährlicheFunktionsänderungenzuFol-gehaben.

Alarmfunktion 1: Alarmfunktion 2:

Page 43: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�5

Safety instructions: Incaseofmalfunctionwhichcannotbedeterminedprecisely,disconnectthemachinefromthemainsatonce,makesurethatitcannotbeputintooperationagainandhavethetroubleshootingandtherepaircarriedoutwiththehelpofaspecialist.Have any work on electric parts carried out only by a qualified electrician.

IX. Trouble shooting

Trouble Possible reason SolutionNodisplayonthetimer Machinenotconnectedtothemains Checktheconnectiontothemains

Themachinehasnotbeenusedforalongtime;thustheauxiliarybatteryhasdischarged

Connectthemachinetothemainsandcheckthetimerafterapprox.onehour

Notemperaturedisplayonthedigitaltemperaturecontrollers

Switchofthemachinesetto0(OFF) Settheswitchofthemachineto“I“(ON)Thepowersupplyhasbeeninterrupted RestorethepowersupplyDefectivetemperaturecontroller ReplacethetemperaturecontrollerDefectivevisibletypefuse Replacethevisibletypefuse

Theheatingplatedoesnotheatup(enough)

Defectivetemperaturecontroller ReplacethetemperaturecontrollerTheoverheatingcutouthasswitchedthesystemoff

Checktheheatingmattogetherwithitscable;replacethem,ifnecessary(seeVIII.page�0)

ThealarmsignF1H/F1LorLisdisplayed Pullthemainsplug,plugitinagainafter�-5seconds.

Defectivetimer ReplacethetimerThetemperaturecontrollerhasbeensettoaninsufficientdesiredvalue

Setitto175°C/�50°F

Defectiveheatingmat Replacetheheatingmat(seeVIII,page�0)Damagedconnectioncabletotheheatingmat Replacetheheatingmat(seeVIII,page�0)Switchofthemachinesetto0(OFF) SettheswitchofthemachinetoI(ON)Curingtimehasnotbeenset. SetcuringtimeTheSTARTbuttonbesidethetimerhasnotbeenpressed

PresstheSTARTbutton.

Theoverheatingcutouthasbeentriggeredoff -Checktheheatingmattogetherwithitscable;replacethem,ifnecessary-Disconnectthevulcanizingmachinefromthemains,thenputitintooperationagain

TheFIfaultcurrentbreakerhasswitchedthesystemoff.

OperatetheswitchleverontheFIfaultcurrentbreaker

Defectiveconnectiontothemains Havetheconnectioncheckedbyaqualifiedelectrician

Splitsontheheatingpocket

Wear Replacetheheatingpocket

Damagedheatingmat Wear Replacetheheatingmat.Periodicallypowderitwithtalcum

Theautomaticresettingdevicedoesnotwork./Insufficientpressureisdisplayed

Thepressureadjustingscrewhasnotbeensetcorrectly

Settothedesiredvalueof160bar

Thehydraulicpumpoperateswithoutinterruption

Dirtyoilpressurenozzleintheautomaticresettingdevice

Demounttheoilpressurenozzleandcleanit,orreplacethewholepressurecontrolunit.

Theautomaticresettingdeviceswitchesonagainandagain

Leakageofoil Checkthewholehydraulicsystemforleaks.Addoil.

Usedoil Replacethehydraulicoil.

Note:Inallthesecases,afterhavingsolvedtheprobleminquestion,youmayhavetorepeatthecuringoperationortherepair.Forthispurpose,checkagainwhetherrepairingthetyreiseconomicallyreasonableandtechnicallypossible.

If thesignF1HblinksontheredLEDdisplay,thethermocouplewireisbrokenintheheatingmatorintheheatingmatconnectioncable.Inthiscase,theheatingmatwhichislinkedtothetempera-turecontrolleriscutoffautomaticallyforsafetyreasons.

Important note:Thealarmindicatesadefectintheelectricsystem;checkthefol-lowingparts:a) heating mat cable: defectiveordestroyed,becauseof -looseornotsecuredplugconnectionstothe controlbox? -squashing,brokenthermocouplewire? -cablepulledoutoftheheatingmatconnector?b) heating mat defectdueto: -abrokenthermocouplewire,scorchedspots? -wear?c) electronic temperature controller: troubledueto -looseinternalcableconnections? -externaleffectssuchasimpactsetc.?

IfthesymbolsF1LorLblinkontheredLEDdisplay,thethermo-couple intheheatingmator inthetemperaturecontroller isnotconnectedtotherightpoles.

Important note:Thiskindofalarmindicatesadefect intheelectricsystem.Dis-connectthemachinefromthemainsandhavethetroubleshoot-ingcarriedoutbyaREMATIPTOPtechnician.Afterthedefecthasbeeneliminated,thecontrollerisoperationalagain.Thealarmsigngoesoutandtheactualvalueisdisplayed.Ifthealarmistriggeredoffagain,disconnectthemachinefromthemainsandhavethetroubleshootingcarriedoutbyaREMATIPTOPtechnician.

Important note: Thecustomerisnotallowedtochangethefactorysettingsasthismaybedangerousandchangethefunctionsofthesystem.

Alarm function 1: Alarm function 2:

Page 44: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�6

Consignes de sécurité:Encasdedisfonctionnementdontlacausenepeutêtredéterminéeprécisement,débrancherimmédiate-mentl´appareildusecteur,empêchertouteremiseenserviceetappelerunspécialistepourledépistagedudisfonctionnementetledépannage.N’autoriser qu’un électricien qualifié à effectuer des travaux sur les composants électriques.

IX. Dépannage en cas de disfonctionnement

Anomalie Cause vraisemblable Remède proposé

Minuteriesansaffichage L’appareiln’estpasbranchésurlesecteur Vérifiersil’appareilestbranchésurlesecteur

L´appareiln´apasétéutilisépendantlongtemps;labatterietampons´estdoncdéchargée.

Brancherl´appareilsurlesecteuretcontrôlerlaminuterieànouveauauboutd´uneheureenviron.

Pasd´affichagesurlesrégulateursdigitauxdetempérature

Interrupteurdel´appareilmissur„0“=„Arrêt“. Mettrel´interrupteursur„I“=„Marche“.

Coupuredecourant Rétablirl´alimentationélectrique.

Régulateurdetempératuredéfectueux Remplacerlerégulateurdetempérature.

Fusibleverredéfectueux Remplacerlefusibleverre.

Laplaquechauffantenechauffepasoupasassez.

Régulateurdetempératuredéfectueux Remplacerlerégulateurdetempérature

Ledispositifdeprotectionthermiqueacoupélecourant.

Contrôlerletapisdechauffeetlecâbledeconnexion;lesremplacersinécessaire.(voirVIII.page�1)

Lesymbole“F1H“/“F1L“ou“L“estaffiché. Débrancherlafichedecontact;brancherànou-veaul´appareilauboutde�-5secondes.

Minuteriedéfectueuse. Remplacerlaminuterie.

Unevaleurdeconsigneinsuffisanteaétéprogramméesurlerégulateurdetempérature.

Programmerlavaleurdeconsignede175°C/�50°F

Tapisdechauffedéfectueux Remplacerletapisdechauffe.(voirVIII.,page�1)

Lecâbledeconnexiondutapisdechauffeestendommagé.

Remplacerletapisdechauffe.(voirVIII.,page�1)

Interrupteurdel´appareilmissur“0“=“Arrêt“ Mettrel´interrupteurdel´appareilsur“I“=“Marche“.

Letempsdecuissonn´apasétéprogrammé. Programmerletempsdecuisson.

Latouche“MARCHE“àcôtédelaminuterien´apasétépressée.

Presserlatouche“MARCHE“.

Ledispositifdeprotectionthermiqueaétédéclenché.

-Contrôlerletapisdechauffeetlecâbledeconnexion;lesremplacer,sinécessaire.

-Débrancherl´appareildusecteur;ensuiteleremettreenservice.

LedisjoncteurFIaétédéclenché. ActionnerlelevierdecommutateursurledisjoncteurFI.

Lebranchementsurl´alimentationsecteurestdéfectueux.

Fairecontrôlerlebranchementparunélectricienqualifié.

Lapochedechauffeprésentedesdéchirures

Usure Remplacerlapochedechauffe.

Letapisdechauffeestendommagé.

Usure Remplacerletapisdechauffe.Lesaupoudrerrégulièrementdetalc.

Ledispositifderéajustageautomatiquedepressionnefonctionnepas/lemanomètreindiqueunepressioninsuffisante

Lavisd’ajustagedepressionestmalréglée Mettrelavaleurdeconsignede160bar.

Lapompehydrauliquenes’arrêtepas

Lepassaged’huiledudispositifautomatiquedepressionestencrassé.

Démonterlegicleurd’huileetlenettoyer,oubienremplacerledispositifdecommandedepression.

Ledispositifderéajustageautomatiquedepressionenmarchetropsouvent.

Perted’huile Contrôlerl’étanchéïtédusystèmehydraulique.Ajouterdel’huile.

Huileusagée Renouvelerl’huilehydraulique.

Remarque:Danstouscescas,aprèsavoiréliminél´anomalieenquestion,ondevrarefairelacuissonoularéparation!Aceteffet,vérifierencoreunefoissilaréparationdupneuestrentableettechniquementpossible.

Le symbole “F1H“clignotant sur l´affichageLED rouge indiqueuneruptureduthermocouplesituéedansletapisdechauffeousoncâbledeconnexion.Encecas,letapisdechauffereliéaurégulateurestautomatiquementmishorscircuit,pourdesraisonsdesécurité.Important:Lesignald´alarmevousindiqueuneanomaliedusystèmeélectrique.Contrôlerlespiècessuivantes.a) câble du tapis de chauffe: dommage/destructioncausépar -câblesdejonctiondétachés/malfixésauboîtier

decommande? -écrasement,ruptureduthermocouple? -câblesarrachésduconnecteurdutapisdechauffe?b) tapis de chauffe anomaliecauséepar: -ruptureduthermocouple,endroitsbrûlés? -usure?c) régulateurs électroniques de température: anomaliecauséepar: -raccordsdecâblesinternesdétachés? -chocetc.?

Silesymbole“F1L“ou“L“clignotesurl´affichageLEDrouge,lesther-mocouplesdu tapisdechauffeoudu régulateurde températurenesontpasbranchéscorrectementsurlespôles+/-.Important:Cesignald´alarmeindiqueuneanomaliedusystèmeélectrique.Dé-brancherl´appareildusecteuretfairedépisterlescausesdel´anomalieparuntechnicienREMATIPTOP.Aprèsl´éliminationdel´anomalie,lerégulateurestànouveaucapabledefonctionner.Lesignald´alarmes´éteintetlavaleurinstantanéeestaffichée.Si lesignald´alarmeestaffichéànouveau,débrancher l´appareildusecteur et faire dépister les causes du problème par un technicienREMATIPTOP.Notice importante:Le client n´est pas autorisé à changer les valeurs programmées enusine, car ceci peut avoir des conséquences dangereuses pour lefonctionnementdel´appareildevulcanisation.

Signal d´alarme 1: Signal d´alarme 2:

Page 45: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�7

Instrucciones de seguridad:Encasodequelavulcanizadoramuestredefectosquenosepuedendeterminarprecisamente,desconéctelainmediatamentedelaredeléctricayasegúrelaafindequenadiepuedavolveraponerlaenmarcha.Consulteaunespecialistaautorizadoparaunanálisisyunareparacióndelavulcanizadora.Todos los trabajos en componentes eléctricos deben ser llevados a cabo únicamente por un electricista autorizado.

IX. Análisis de problemas y soluciones

Problema Posible causa Solución

Elindicadordeltempori-zadornofunciona

Laconexiónalaredeléctricaestáinterrumpida Controlequelavulcanizadoraestéconectadaalaredeléctrica

Lavulcanizadoranosehautilizadodurantemuchotiempoylabateríatapónsehadescargado

Conectelavulcanizadoraalaredeléctricaycontroleeltemporizadornuevamentedespuésde1horaaproximadamente

Elindicadordetempe-raturadelosreguladoresdigitalesnofunciona

Elconmutadorestáenposición«0»=«apagado» Póngaloenposición«I»=«encendido»

Elsuministrodecorrienteestáinterrumpido Restablezcaelsuministrodecorriente

Elreguladordetemperaturaestádefectuoso Repongaelreguladordetemperatura

Elfusiblevidrioestádefectuoso Repongaelfusiblevidrio

Laplacacalefactoranosecalientaosólosecalientamuypoco

Elreguladordetemperaturaestádefectuoso Repongaelreguladordetemperatura

Eldispositivodeproteccióntérmicahacortadolacorriente

Controlelamantaeléctricayelcabledealimentación.Encasodequeseanecesario,repóngalos(veaVIII.pág.�1)

Símbolosdefalla«F1H»/«F1L»o«L»estánindicados Desconecteelenchufeyvuelvaaconectarlodespuésde�-5segundos

Eltemporizadorestádefectuoso Repongaeltemporizador

Elreguladordetemperaturasehaprogramadoconunvalordeconsignainsuficiente

Programeelvalordeconsignade175°C/�50°F

Lamantaeléctricaestádefectuosa Repongalamantaeléctrica(veaVIII.,pág.�1)

Elcabledealimentacióndelamantaeléctricaestádefectuoso

Repongalamantaeléctrica(veaVIII.,pág.�1)

Elconmutadorestáenposición«0»(apagado) Póngaloenlaposición«I»(encendido)

Nosehaprogramadoeltiempodevulcanización Programeeltiempodevulcanización

Nosehapulsadoelbotóndearranquedeltemporizador

Pulseelbotóndearranque

Eldispositivodeproteccióntérmicahadisparado Controlelamantaeléctricayloscablesdealimentación.Encasodequeseanecesario,repóngalos.

Desconectelavulcanizadoradelaredeléctricayconéctelanuevamente

ElsistemadeproteccióncontrafallasdecorrienteFIestáactivado

PulseelinterruptorbasculantedefallasdecorrienteFI

Laconexiónalaredestádefectuosa Dejecontrolarlaconexiónalaredeléctricaporunelectricistaautorizado

Labolsadecalefacciónllevafisuras

Síntomadedesgaste Repongalabolsadecalefacción

Lamantaeléctricaestádeteriorada

Síntomadedesgaste Repongalamantaeléctrica.Polvoréelaregularmentecontalco

Elreajusteautomáticonofuncionay/oelmanómetroindicadeficientepresión

Falsoajustedeltornillodeajustedepresión Ajustarunapresiónobligatoriade160bar

Labombahidaúlicanodejadefuncionar

Inyectorparalapresióndeaceiteeneldispositivoautomáticodereajusteestásucio

Desmonteelinyectorparalapresióndeaceiteylímpieloorepongaeldispositivoderegulacióndepresiónporcompleto.

Elreajusteautomáticovuelveaencenderseconstantemente

Pérdidadeaceite Controleeldispositivohidráulicocompletoporsiestáestanco.Relléneloconaceite.

Aceiteusado Cambieelaceitehidraúlico

Nota:Entodosestoscasos,despuésdehabereliminadoelproblemaencuestión,puedesernecesariorepetirlavulcanizaciónolareparación.Verifiqueunavezmássiunareparacióndelneumáticoesrentableyposibledesdeelpuntodevistatécnico.

Si el indicador LED rojo muestra el símbolo «F1H» de manera par-padeante,estárotoelsensorenlamantaeléctricaoensucabledeconexión.Pormotivosdeseguridad,lamantaeléctrica,queestárela-cionadaalregulador,sedesconectaautomáticamente.Importante:Laseñaldealarmaindicaundefectodelsistemaeléctrico.Verifiquelassiguientespiezas:a) cable de la manta eléctrica Defecto/destrucciónpor: -conexionesflojasomalfijadasalacajadecontrol -cablesaplastados,roturadelsensor -cableexpuestoenlasalidadelamantaeléctricab) manta eléctrica Malfuncionamientopor: -roturadelsensor,zonachamuscada -desgastec) regulador electrónico de temperatura Malfuncionamientopor: -cablesflojosenelinterior -impactosexternoscomop.ej.golpes,etc.

Siel indicadorLEDrojomuestraelsímbolo«F1L»o«L»demaneraparpadeante, la polaridad de la manta eléctrica o del regulador detemperaturaestáincorrecta.Importante:Laseñaldealarma indicaundefectodel sistemaeléctrico.Desco-nectelavulcanizadoradelaredeléctricaydejequeuntécnicoREMATIPTOPaverigüelacausadeldefecto.Despuésdehabereliminadoeldefecto,elreguladorfuncionaránue-vamente.Laseñaldealarmaseapagayelvalorrealestáindicado.Encasodequelaseñaldealarmaaparezcanuevamente,desconectelavulcanizadoradelaredeléctricaydejequeuntécnicoREMATIPTOPaverigüelacausa.Importante:Estáprohibidaunamanipulacióndelaprogramaciónpreajustadaenfábrica por parte del cliente y puede llevar consigo consecuenciaspeligrosasenelfuncionamientodelavulcanizadora.

Función de alarma 1: Función de alarma 2:

Page 46: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�8

Ersatzteilliste THERMOPRESS EM II Typ. Nr. 106-155-0005

Index:CersetztIndex:B Pos. Art.- Nr.: Bezeichnung 1 5175222* Heizmatte265x265mm;2�0V,�50W,Gr.II 2 51750��* Heiztasche��0x��0mm,Gr.II � 5175057* Druckkissen2�5x295mm,Gr.II � 51752�9* Heizmatte�65x�65mm2�0V,800W,Gr.III 5 51750�0* Heiztasche�55x��0mm,Gr.III 6 517506�* Druckkissen��5x�95mm,Gr.III 7 55781�5 HaltebolzenfürHeizplatte 8 5578��� Sicherungsklammer,Set10Stck. 9 5580082 Haltebolzen 10 5578111 HeizplattendruckkörperGr.II 11 557�006 HeizplattendruckkörperGr.III 12 557�01� Heizplattenhalterlang50x695mm 1� 557�020 Heizplattenhaltermittel50x�50mm 1� 557�0�7 Heizplattenhalterkurz50x22�mm 15 5578506 Gummihammer 16 5578�10 Freilauf-Vierkantschlüssel 17 557�0�� Werkzeugsetbestehendaus: �Gabelschlüssel,SW10-1�,SW17-19undSW�0-�2 Inbusschlüssel8mm 18 557�082 Werkzeugablage 19 557�099 GummifürWerkzeugablage 20 557��90 Schraubensetbestehendaus:8SchraubenM8x10mm, �SechskantmutternM20,(selbstsichernd)ZNDIN9�5 21 557�116 Kippvorrichtung 22 5578�55 ZubehörfürKippvorrichtung: Verb.BolzenØ20x1�1mm Verb.BolzenØ12x�8mm Vierk.GewindebolzenM12x67mm 2� 5578��1 GewindebolzenSet: Gewindebolzenm.Vierk.,kurzM1�x112mm,langM1�x1�2mm,je1Stck. 2� 557�12� FührungfürKippvorrichtung 25 557�1�0 Bedienungshebel 26 557�1�7 Hydr.Hebe-undSchwenkvorrichtung o.Abb. 557�15� DichtungssatzfürHebe-undSchwenkvorrichtung(o.Abb.) 27 557�161 Feststellhebel 28 5578551 SetStellradfürmech.Rahmenverstellungbestehendaus:Stellrad, WinkelbefestigungmitLaufbuchsefürStellrad,GehäusedeckelfürStellrad SchraubeM6x15mmDIN9��ZNundSchraubeM6x10mm 29 557�178 MitteltraverseFahrgestell �0 557�185 Quertraverselinks �1 557�5�0 Quertraverserechts �2 557�192 GummiauflagenQuertraverse�Stck. �� 557�202 Zapfenlenkrolle(Kunststoff)mitSchraubeundBeilagscheibe �� 557�219* Konturblech250x250x2mmgebogen �5 557�226* Konturblech�00x�00x2mmgerade �6 557�2��* Konturblech�00x�00x2mmgebogen(Schulterbeilegeblechmußselbstgebogenwerden) �7 557�295 PaarKonturaufsteckelementeNr.6fürHeizplatteGr.ll �8 557��05 PaarKonturaufsteckelementeNr.7fürHeizplatteGr.ll �9 557��12 PaarKonturaufsteckelementeNr.8fürHeizplatteGr.ll �0 557��29 PaarKonturaufsteckelementeNr.9fürHeizplatteGr.ll �1 557���6 PaarKonturaufsteckelementeNr.10fürHeizplatteGr.ll �2 557���� PaarKonturaufsteckelementeasym.Nr.11fürHeizplatteGr.ll �� 557��98 PaarKonturaufsteckelementeNr.1�fürHeizplatteGr.lll �� 557��08 PaarKonturaufsteckelementeNr.15fürHeizplatteGr.lll �5 557��15 PaarKonturaufsteckelementeNr.16fürHeizplatteGr.lll �6 557��22 PaarKonturaufsteckelementeasym.Nr.17fürHeizplatteGr.lll �7 557���9 PaarKonturaufsteckelementeNr.18fürHeizplatteGr.lll �8 557�525 Hydr.Hochdruckschlauch �9 557�5�2 Hydr.Schnellkupplungkomplett o.Abb. 557�5�9 DichtungssatzpassendfürPos.�9 50 557�556 ObereunduntereHydr.AnschlußleitungmitHalteblockinkl.Befestigungsschraube 51 557�59� Hydraulikzylinderkomplett o.Abb. 557�60� DichtungssatzpassendfürPos.51 52 557�611 GelenkverbindungZylinder 5� 557�628 RahmenGrundholm 5� 557�6�5 Rahmenteillinks 55 557�6�2 Rahmenteilrechts 56 557�659 AnschlagplatteGrundholminkl.BefestigungsschraubeM8x25mm

Page 47: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

�9

Sicherheitshinweis: ArbeitenanstromführendenBauteilennurvoneinenFachmanndurchführenlassen! Bei den mit * ) gekennzeichneten BauteilenhandeltessichumVerschleißteile,fürwelcheMängelansprücheimRahmendergesetz-lichenMöglichkeitenausgeschlossensind.

Weitere EM II Ersatzteile/Nachrüstteile (ohne Abbildungen)

Pos. Art.- Nr.: Bezeichnung 57 557�666 Rahmenaufsteckteil 58 557�67� Halterohr,280mm,Ø50mm 59 557�697 Heizplattenhalter,kurz,80x��5mm 60 5580051 Heizplattenhalter,mittel,80x6�5mm 61 557�680 Heizplattenhalter,lang,80x1005mm 62 5175727 Zusatzausrüstung“Gigant”(optional) 6� 5578�86 Gelenkhalterung,Druckscheibe,Tellerfeder6Stück,�0x20,�x2,5mm 6� 557��81 EntlüftungsschraubefürHydr.Hebe-undSenkvorrichtung 65 557��59 KabelzugentlastungfürHeizplattenkabel 66 557��66 AufhängevorrichtungfürinnereHeizplatteo.Abb. 51760�2* EM-HeizplattekomplettGr.lll,��0x��0mm,2�0V,800W(o.Abb.) o.Abb. 5176025* EM-HeizmattekomplettGr.ll,��0x��0mm,�50W(o.Abb.)

Art.- Nr.: Bezeichnung 5176001* EM-Heizplattekomplett,200x200mm,2�0V,�50W,Gr.I 5175215* EM-Heizmatte,190x190mm,Gr.I 5176207* EM-Heiztasche,2�0x2�0mm,Gr.I 517621�* EM-Druckkissen,185x200mm,Gr.I 5176252* EM-Heizplattekomplett,5�0x5�0mm,2�0V,1100W,Gr.IV 51752�6* Heizmatte,�50x�50mm,2�0V,Gr.IV 5176276* Heiztasche,5�0x5�0mm,Gr.IV 517628�* Druckkissen,�95x�95mm,Gr.IV

Spare Parts List THERMOPRESS EM II Type No. 106-155-0005

Index:Creplacesindex:B Pos. Ref.- Nr.: Description 1 5175222* Heatingmat265x265mm,2�0V,�50W,(size2) 2 51750��* Heatingpocket��0x��0mm(size2) � 5175057* Pressurepad2�5x295(size2) � 51752�9* Heatingmat�65x�65mm,2�0V,800W(size�) 5 51750�0* Heatingpocket,�55x��0mm(size�) 6 517506�* Pressurepad,��5x�95mm(size�) 7 55781�5 Lockingpinforheatingplate 8 5578��� Safetypin,set10pcs 9 5580082 Lockingpin 10 5578111 Pressureplateforheatingplate,(size2) 11 557�006 Pressureplateforheatingplate,(size�) 12 557�01� Longheatingplateshaft50x695mm 1� 557�020 Mediumsizeheatingplateshaft50x�50mm 1� 557�0�7 Shortheatingplateshaft50x22�mm 15 5578506 Rubbermallet 16 5578�10 Squarewrench 17 557�0�� toolsetconsistingof: spanner,SW10-1�,SW17-19,SW�0-�2andAllanKey,8mm 18 557�082 Tooltray 19 557�099 Rubbermatfortooltray 20 557��90 Setofscrewsconsistingof:8screwsM8x10mm, �hexagonnutsM20(self-securing)ZNDIN9�5 21 557�116 Tiltingdevice 22 5578�55 accessoriesfortiltingdevice: joiningboltØ20x1�1mm,JoiningboltØ12x�8mm,longthreadedboltwithsquarecap, M12x67mm 2� 5578��1 Setofthreadedbolts:1threadedboltwithsquarecap, shortM1�x112mm,longM1�x1�2mm

Page 48: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

50

Further EM II Spare Parts/Retrofit Parts (not shown on sketch)

Ref.no. Description 5176001* CompleteEMheatingplate,2�0V,�50W,200x200mm,size1 5175215* EMheatingmat,190x190mm,size1 5176207* EMheatingpocket,2�0x2�0mm,size1 517621�* EMpressurepad,185x200mm,size1 5176252* CompleteEMheatingplate,5�0x5�0mm,2�0V,1100W,size� 51752�6* Heatingmat,�50x�50mm,2�0V,size� 5176276* Heatingpocket,5�0x5�0mm,size� 517628�* Pressurepad,�95x�95mm,size�

Pos. Ref.no. Description 2� 557�12� Guidefortiltingdevice 25 557�1�0 Manoeuveringlever 26 557�1�7 Hydraulicheightadjustingdevice 557�15� Setofgasketsforheightadjustingdevice(notshownonsketch) 27 557�161 Lockingknob 28 5578551 Set:adjustingwheelforframeadjustment,consistingof:adjustingwheel, fasteningwithsleeveforadjustingwheel,coverforadjustingwheel, screwM6x15mmDIN9��Zn,screwM6x10mm 29 557�178 Mainundercarriage �0 557�185 Leftwheelaxleframe �1 557�5�0 Rightwheelaxleframe �2 557�192 �rubbermatsforwheelaxleframes �� 557�202 Castor(plastic)withscrewandshim �� 557�219* Aluminiumcontourplate250x250x2mmbent �5 557�226* Aluminiumcontourplate�00x�00x2mmplain �6 558�2��* Aluminiumcontourplate�00x�00x2mmplain (forshoulderrepairs;pleasebendthisaluminiumcontourplateforyourself.) �7 557�295 Pairofcontoursegmentsno.6forheatingplatesize2 �8 557��05 Pairofcontoursegmentsno.7forheatingplatesize2 �9 557��12 Pairofcontoursegmentsno.8forheatingplatesize2 �0 557��29 Pairofcontoursegmentsno.9forheatingplatesize2 �1 557���6 Pairofcontoursegmentsno.10forheatingplatesize2 �2 557���� Pairofasymmetriccontoursegmentsno.11forheatingplatesize2 �� 557��98 Pairofcontoursegmentsno.1�forheatingplatesize� �� 557��08 Pairofcontoursegmentsno.15forheatingplatesize� �5 557��15 Pairofcontoursegmentsno.16forheatingplatesize� �6 557��22 Pairofasymmetriccontoursegmentsno.17forheatingplatesize� �7 557���9 Pairofcontoursegmentsno.18forheatingplatesize� �8 557�525 Heavydutyhydraulichose �9 557�5�2 Quickcouplingforhydraulichoses,complete 557�5�9 Setofgasketsforpos.�9(notshownonsketch) 50 557�556 Upperhydraulichoseandlowerhydraulichosewithsupportblockandfixingscrew 51 557�59� Hydrauliccylinder,complete 557�60� Setofgasketsforpos.51(notshownonsketch) 52 557�611 Linkjointforhydrauliccylinder 5� 557�628 Mainframe 5� 557�6�5 Leftarm 55 557�6�2 Rightarm 56 557�659 Stopplate-mainframeincl.fixingscrewM8x25mm 57 557�666 Frameattachment 58 557�67� Holdingtube,280mm,Ø50mm 59 557�697 Shortheatingplateholder,80x��5mm 60 5580051 Mediumheatingplateholder,80x6�5mm 61 557�680 Longheatingplateholder,80x1005mm 62 5175727 GigantExtensionKit(option) 6� 5578�86 JointSupport,Washer,6Bellevillespringwashers,�0x20,�x2,5mm 6� 557��81 Ventscrewforhydraulicheightadjustingdevice 65 557��59 Strainreliefforcablesofheatingplates 66 557��66 Suspensionarrangementforinteriorheatingplate 51760�2* EMheatingplate,complete,size�,��0x��0mm,2�0V,800W(notshownonsketch) 5176025* EMheatingplate,complete,size2,��0x��0mm,�50W(notshownonsketch)

Safety instruction:Allowonlyaqualifiedspecialisttocarryoutanyworkonelectricparts!The parts marked with an asterisk *)arewearparts,forwhichnoliabilitybasedonanylegalregulationswhatsoevercanbeaccepted.

Page 49: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

51

5

4

6

11

87

52 63

7 8 9

63

3

2

955

51

51

51

50

5649

48

6654

28

12

9

10

9 57

3031

58

5960

61

62

125

20

29 3233

33

14

13

65

53

2324

22

2221

27

36

6426

2019 18

16

17

1535

34

43 47 44 45 46

37 38 39 40 41 42

TH

ER

MO

PR

ES

S E

M II

Page 50: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

52

Liste des Pièces Détachées THERMOPRESS EM II Type No. 106-155-0005

Indice:CremplaceIndice:B Pos. Réf. Désignation 1 5175222* Tapisdechauffe265x265mm,2�0V,�50W,taille2 2 51750��* Pochedechauffe��0x��0mm,taille2 � 5175057* Plaquedepression2�5x295,taille2 � 51752�9* Tapisdechauffe�65x�65mm,2�0V,800W,taille� 5 51750�0* Pochedechauffe,�55x��0mm,taille� 6 517506�* Plaquedepression,��5x�95mm,taille� 7 55781�5 Brochedefixationpourplaquechauffante 8 5578��� 10goupillesdesécurité 9 5580082 Brochedefixation 10 5578111 Porte-plaquechauffantearticulé,taille2 11 557�006 Porte-plaquechauffantearticulé,taille� 12 557�01� Supportdeplaquechauffante,modèlelong50x695mm 1� 557�020 Supportdeplaquechauffante,moyenmodèle50x�50mm 1� 557�0�7 Supportdeplaquechauffante,modèlecourt50x22�mm 15 5578506 Mailletdecaoutchouc 16 5578�10 Cléàcliquet 17 557�0�� Jeud'outilscomprenant:�clésplatesSW10-1�,SW17-19etSW�0-�2, clémâlecoudéepourvisàsixpanscreux,8mm 18 557�082 Bacderangementpouroutillage 19 557�099 Tapiscaoutchoucpourdito 20 557��90 Jeudeviscomprenant:8visM8x10mm,�écroushexagonauxM20(autobloquant)ZNDIN9�5 21 557�116 Dispositifdebasculement 22 5578�55 Accessoiresdudispositifdebasculement:axedeconnexionØ20x1�1mm,axedeconnexion Ø12x�8mm,boulonfiletéàtêtecarréeM12x67mm 2� 5578��1 Jeudeboulonsfiletés:boulonfiletéátêtecarrée,courtM1�x122mm;longM1�x1�mm 2� 557�12� Glissièrepourdispositifdebasculement 25 557�1�0 Levierdemanoeuvre 26 557�1�7 Dispositifhydrauliquedemontée/descente 557�15� Jeudejointspourdispositifdemontée/descente(sansillustration) 27 557�161 Goupilledeblocage 28 5578551 Jeu:moletted'ajustagepourlebâti:molette,equerredefixationavecboîtepourmolette d'ajustage,capotdemoletted'ajustage,visM6x15mmDIN9��ZnetvisM6x10mm 29 557�178 Traversecentrale(chariot) �0 557�185 Traverselatéralegauche �1 557�5�0 Traverselatéraledroite �2 557�192 Garnituredecaoutchoucpourtraverselatérale(�pcs) �� 557�202 Roulettearticulée(plastique)avecvisetrondelle �� 557�219* Tôlegalbéeenaluminium250x250x2mm,courbe �5 557�226* Tôleenaluminium�00x�00x2mm,droite �6 558�2��* Tôleenaluminium�00x�00x2mm,droite (pourlesréparationsépaulement,l´utilisateurdoitcourbercettetôle,lui-même.) �7 557�295 Unepairedegabaritsno.6pourplaquechauffantetaille2 �8 557��05 Unepairedegabaritsno.7pourplaquechauffantetaille2 �9 557��12 Unepairedegabaritsno.8pourplaquechauffantetaille2 �0 557��29 Unepairedegabaritsno.9pourplaquechauffantetaille2 �1 557���6 Unepairedegabaritsno.10pourplaquechauffantetaille2 �2 557���� Unepairedegabaritsasymétriquesno.11pourplaquechauffantetaille2 �� 557��98 Unepairedegabaritsno.1�pourplaquechauffantetaille� �� 557��08 Unepairedegabaritsno.15pourplaquechauffantetaille� �5 557��15 Unepairedegabaritsno.16pourplaquechauffantetaille� �6 557��22 Unepairedegabaritsasymétriquesno.17pourplaquechauffantetaille� �7 557���9 Unepairedegabaritsno.18pourplaquechauffantetaille� �8 557�525 Flexiblehautepressionpourcircuithydraulique �9 557�5�2 Raccordrapidecomplet 557�5�9 Jeudejointspourpos.�9(sansillustrations) 50 557�556 Canalisationsderaccordementhydrauliquesupérieureetinférieureavecpattedefixation etvisdefixation 51 557�59� Vérinhydrauliquecomplet 557�60� Jeudejointspourpos.51(sansillustrations) 52 557�611 Pièced´articulationpourvérinhydraulique 5� 557�628 Longerondubâti 5� 557�6�5 Elémentgauchedubâti 55 557�6�2 Elémentdroitdubâti 56 557�659 PlaquedebutéedulongeronavecvisdefixationM8x25mm 57 557�666 Rallongepourlongerondubati 58 557�67� Tubedefixation,280mm,Ø50mm

Page 51: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

5�

Réf. Désignation 5176001* PlaquechauffanteEM,modèlecomplet,2�0V,�50KW,200x200mm,taille1 5175215* TapisdechauffeEM,190x190mm,taille1 5176207* PochedechauffeEM,2�0x2�0mm,taille1 517621�* PlaquedepressionEM,185x200mm,taille1 5176252* PlaquechauffanteEM,modèlecomplet,2�0V,1100KW,5�0x5�0mm,taille� 51752�6* Tapisdechauffe,2�0V,�50x�50mm,taille� 5176276* Pochedechauffe,5�0x5�0mm,taille� 517628�* Plaquedepression,�95x�95mm,taille�

Pos. Réf. Désignation 59 557�697 Supportdeplaquechauffante,modèlecourt,80x��5mm 60 5580051 Supportdeplaquechauffante,moyenmodèle,80x6�5mm 61 557�680 Supportdeplaquechauffante,modèlelong,80x1005mm 62 5175727 Additif"Gigant"(option) 6� 5578�86 Chaped'articulation,rondelledepression,6rondellesconiques,�0x20,�x2,5mm 6� 557��81 Visdepurged´airdudispositifhydrauliquedemontée/descente 65 557��59 Passe-fil(évitantlatraction)pourcâbledeplaquechauffante 66 557��66 Suspensionpourplaquechauffanteintérieure 51760�2* PlaquechauffanteEM,modèlecomplet,taille�,��0x��0mm,2�0V,800W,(sansillustration) 5176025* PlaquechauffanteEM,modèlecomplet,taille2,��0x��0mm,�50W,(sansillustration)

Consigne de sécurité: Seulunspécialistedoitêtreautoriséàeffectuerdestravauxsurlescomposantsélectriques! Lespiècesmarquéesd´unastérisque*)sontdespiècesd´usure,pourlesquellesnousdéclinonstouteresponsabilitéjuridique.

Autres pièces détachées/options pour l´appareil de vulcanisation EM II

Lista de piezas de recambio THERMOPRESS EM II Tipo no. 106-155-0005

Index:Creemplazaindex:B Pos. No. ref. Denominación 1 5175222* Mantaeléctrica265x265mm,2�0V,�50W,tamaño2 2 51750��* Bolsadecalefacción��0x��0mm,tamaño2 � 5175057* Placadepresión,2�5x295mm,tamaño2 � 51752�9* Mantaeléctrica�65x�65mm,2�0V,800W,tamaño� 5 51750�0* Bolsadecalefacción�55x��0mm,tamaño� 6 517506�* Placadepresión,��5x�95mm,tamaño� 7 55781�5 Pernodeseguridadparaplacacalefactora 8 5578��� Pasadordeseguridad,juegode10unidades 9 5580082 Pernodeseguridad 10 5578111 Placadepresiónparaplacacalefactora,tamaño2 11 557�006 Placadepresiónparaplacacalefactora,tamaño� 12 557�01� Soporteparaplacacalefactora,modelolargo50x695mm 1� 558�020 Soporteparaplacacalefactora,modelomediano50x�50mm 1� 557�0�7 Soporteparaplacacalefactora,modelocorto50x22�mm 15 5578506 Martillodegoma 16 5578�10 Llavecuadradalibre 17 557�0�� Juegodeherramientas:�llavesbifurcadasSW10-1�,SW17-19,SW�0-�2, llavehexagonal8mm 18 557�082 Depósitodeherramientas 19 557�099 Tapisdegomaparadepósitodeherramientas 20 557��90 Juegodetornillos:8tornillosM8x10mm, �tuercashexagonalesM20,(autoblocante)ZNDIN9�5 21 557�116 Dispositivobasculante 22 5578�55 Accesoriosparaeldispositivobasculante:pernodeconexión,20x1�1mm, pernodeconexión,12x�8mm,pernoroscadoconcabezacuadrada,M12x67mm 2� 5578��1 Juegodepernosroscados:pernoroscadoconcabezacuadrada, corto,M1�x112mm,largo,M1�x1�2mm,1unidadrespectivamente 2� 557�12� Guíaparadispositivobasculante 25 557�1�0 Palanca

Page 52: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

5�

Pos. No. ref. Denominación 26 557�1�7 Dispositivohidráulicodeelevaciónydescenso 557�15� Juegoderetenesparadispositivodeelevaciónydescenso(sinilustración) 27 557�161 Pasadordebloqueo 28 5578551 Juegoderuedadeajusteparaelarmazón:ruedadeajuste,piezaangulardesujecióncon cajacilíndricapararuedadeajuste,tapapararuedadeajuste,tornilloM6x15mm DIN9��ZNytornilloM6x10mm 29 558�178 Travesañocentral(móvil) �0 558�185 Traversañolateral,izquierda �1 558�5�0 Traversañolateral,derecha �2 557�192 Capadegomaparatraversañolateral,�unidades �� 557�202 Ruedadeplásticocontornilloyarandela �� 557�219* Placadealuminio250x250x2mm,curvada �5 557�226* Placadealuminio�00x�00x2mm,recta �6 558�2��* Placadealuminio�00x�00x2mm,curvada,(placaparareparaciónenelhombrodelneumático debesercurvadaporeloperadormismo) �7 557�295 Pardesegmentosdecontornono.6paraplacacalefactoratamaño2 �8 557��05 Pardesegmentosdecontornono.7paraplacacalefactoratamaño2 �9 557��12 Pardesegmentosdecontornono.8paraplacacalefactoratamaño2 �0 557��29 Pardesegmentosdecontornono.9paraplacacalefactoratamaño2 �1 557���6 Pardesegmentosdecontornono.10paraplacacalefactoratamaño2 �2 557���� Pardesegmentosdecontornoasimétricosno.11paraplacacalefactoratamaño2 �� 557��98 Pardesegmentosdecontornono.1�paraplacacalefactoratamaño� �� 557��08 Pardesegmentosdecontornono.15paraplacacalefactoratamaño� �5 557��15 Pardesegmentosdecontornono.16paraplacacalefactoratamaño� �6 558��22 Pardesegmentosdecontornoasimétricosno.17paraplacacalefactoratamaño� �7 557���9 Pardesegmentosdecontornono.18paraplacacalefactoratamaño� �8 557�525 Mangueradealtapresiónparacircuitohidráulico �9 557�5�2 Acoplamientorápidocompletoparacircuitohidráulico 557�5�9 Juegoderetenesparapos.�9(sinilustración) 50 557�556 Conductorhidráulicosuperioreinferiorconplacadesoporteytornillodefijación 51 557�59� Cilindrohidráulicodepresión,completo 557�60� Juegoderetenesparapos.51(sinilustración) 52 557�611 Piezadearticulaciónparacilindrohidráulicodepresión 5� 557�628 Armazónhorizontal 5� 558�6�5 Brazoizquierdodelarmazón 55 558�6�2 Brazoderechodelarmazón 56 557�659 Placalimitadoraparaelarmazónhorizontalcontornillodefijación,M8x25mm 57 557�666 Elementoparaarmazón 58 557�67� Tubodesoporte,280mm,Ø50mm 59 557�697 Soporteparaplacacalefactora,modelocorto,80x��5mm 60 5580051 Soporteparaplacacalefactora,modelomediano,80x6�5mm 61 557�680 Soporteparaplacacalefactora,modelolargo,80x1.005mm 62 5175727 Equipoadicional"Gigant"(opcional) 6� 5578�86 Soporteparaarticulación,ruedadepresión,6muellescónicos�0x20,�x2,5mm 6� 557��81 Tornillodepurgadeaireparadispositivohidráulicodeelevación/descenso 65 557��59 Dispositivodecontratracciónparacabledelaplacacalefactora 66 557��66 Dispositivodesuspensionparalaplacacalefactorainterior 51760�2* PlacacalefactoraEMtamaño�,��0x��0mm,modelocompleto,2�0V,800W(sinilustración) 5176025* MantaeléctricaEM,tamaño2,��0x��0mm,modelocompleto,�50W(sinilustración)

No. ref. Denominación 5176001* PlacacalefactoraEM,200x200mm,modelocompleto,2�0V,�50W,tamaño1 5175215* MantaeléctricaEM,190x190mm,tamaño1 5176207* BolsadecalefacciónEM,2�0x2�0mm,tamaño1 517621�* PlacadepresiónEM,185x200mm,tamaño1 5176252* PlacacalefactoraEM,5�0x5�0mm,modelocompleto,2�0V,1.100W,tamaño� 51752�6* Mantaeléctrica2�0V,�50x�50mm,tamaño� 5176276* Bolsadecalefacción,5�0x5�0mm,tamaño� 517628�* Placadepresión,�95x�95mm,tamaño� Instrucción de seguridad:lostrabajosencomponenteseléctricosdebenserllevadosacaboúnicamenteporunespecialistaautorizado.Los componentes marcados con asterisco *)sonpiezasdedesgastedelasquenoasumimosresponsabilidadjurídicaalguna.

Piezas de recambio adicionales / piezas de modificación retroactiva para la vulcanizadora EM II (sin ilustraciones)

Page 53: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

55

Ersatzteilliste THERMOPRESS EM II ENERGIEBLOCK Typ. Nr. 51938

Art.-Nr.: 517 5679 Index:CersetztIndex:B+/- Pos. Art.- Nr.: Artikel- Bezeichnung + 1 557�707 GrundplattefürEnergieblock + 2 557�71� Distanzplatte90x�0x6mmfürSchaltkastenbefestigung - � 557�15� Reihenklemmenblock - � 557�7�8 Leistungsschütz(Hydraulikmotor) - 5 557�7�5 Motorschutzschalter0-2,5A - 6 557�752 Schütz(SteuerungHydraulik) - 7 557�769 FI-Schutzschalter2-pol. - 8 557�776 Zeitrelais(SteuerungHydraulik) - 9 557�78� ElektrischerTemperaturbegrenzer - 10 557�790 Tragschiene2�0mmlang - 11 557�800 Anbaugehäuse6-pol. - 12 557�817 Buchseneinsatz6-pol. - 1� 557�82� Anlaufkondensator�0µF + 1� 557�8�1 SicherungshalterfürGlasrohrsicherung + 15 557�8�8* Ersatzsicherungspaket�A(10Stück) + 16 557�855* Ersatzsicherungspaket2A(10Stück) - 17 557�862 Betriebskondensator12µF - 18 557�879 BefestigungsschellefürBetriebskondensator - 19 557�886 Anbaugehäuse16-pol. - 20 557�89� Buchseneinsatz16-pol. - 21 557�90�* ZuleitungskabelmitSchuko-Stecker�m + 22 557�910 Zugentlastung + 2� 557�927 Schaltkastengehäuse,lackiert(leer) + 2� 55860�1* GummiauflageSchaltkasten�20x80mm - 25 557�9�1 WiderstandRS25W - 26 557�958 MontageplattefürWiderstände + 27 557�965 ZylinderschloßmitSchlüssel(�-Kant) - 28 557�972 ElektronischerTemperaturreglerFe-Konstantan - 29 557�989 DrucktasteVerriegelung - �0 557�996 DrucktasteEntriegelung - �1 557�005 Kontaktblock + �2 5172�8� Doppel-Kontroll-Leuchtegrün/rot+Blenden + Doppel-Kontroll-Leuchtefarblos+Blenden + �� 5171�05* Set:Glimmlampe2�0V,Sonderlampe�,7V,je�Stck. - �� 557�012 DigitaleZeitschaltuhr,2�Std.,abBj.02/97 - �5 557�029 DrucktasterfürZeitschaltuhr + �6 557�0�6 WinkelverschraubungfürZuleitungHydraulikpumpe + �7 557�0�� HydraulikpumpeHCW1�K/0,612�0V + �8 557�050 Kabelhalter + �9 557�067 EntlüftungsschraubefürHydraulikpumpe + �0 557�07� VerschlußstopfenVSM18x1,5WD + �1 557�081 Druckschaltgerät + �2 557�098 T-VerschraubungELVD8L + �� 557�108 EinschraubverschraubungRSWV8LR + �� 557�122 VerschraubungGEV8LRWD(ÜbergangsverschraubungVentilblock) + �5 557�115 Hydraulik-Manometer + �6 557�721 VerschraubungMAV8LR(ÜbergangsverschraubungErmetorohrzuManometer) + �7 557�1�9 Ermetorohrgebogen,ohneVerschraubung + �8 557�1�6 MagnetventilblockkomplettmitÜberdruckventilA�/200-�WN1F-1-1-WG2�0 + o.Abb. 5175679 Steueraggregatkomplett2�0V + o.Abb. 557�160 Endwinkel + o.Abb. 557�177 Tragschiene255mmlang + o.Abb. 557�18� Kabelkanal90mm + o.Abb. 557�191 Kabelkanal250mm + o.Abb. 557�201 GrundplatteSchaltkastenohneElektroteile + o.Abb. 557�218 SteuerleitungfürHydraulikmotor,MagnetventileundDruckschaltgerät komplettmontiertmitTüllengehäuse + o.Abb. 557�225 HydraulikschlauchmitKupplungundStaubstecker + o.Abb. 557�2�2 SchlauchklemmefürSteuerleitung o.Abb. Schaltplan

+ NurvonautorisiertenElektrofachmannauszutauschen - DerFachmannhaftetfürseineLeistungenimSinnederGerätesicherheitundderFunktionsgarantie

Sicherheitshinweis: ArbeitenanstromführendenBauteilennurvoneinenFachmanndurchführenlassen! Bei den mit * ) gekennzeichneten BauteilenhandeltessichumVerschleißteile,fürwelcheMängelansprücheimRahmendergesetzlichenMöglichkeitenausgeschlossensind.

Page 54: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

56

THERMOPRESS EM II ENERGIEBLOCK

Page 55: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

57

Ref.no. 517 5679 Index:Creplacesindex:B +/- Pos. Ref.no. Description + 1 557�707 Baseforcontrolunit + 2 557�71� Distanceplate90x�0x6mmforcontrolboxholder + � 557�15� Seriesterminal - � 557�7�8 Powercontactor(hydraulicmotor) - 5 557�7�5 Motorprotectionswitch0-2.5A - 6 557�752 Contactor(controlofhydraulicsystem) - 7 557�769 FIsafetyswitch(2poles) - 8 557�776 Timelagrelay(controlofhydraulicsystem) - 9 557�78� Electricaloverheatingcutout - 10 557�790 Mountingrail,2�0mmlong - 11 557�800 Connector(6poles) - 12 557�817 6-polesocket - 1� 557�82� Startcapacitor�0µF + 1� 557�8�1 Fuseholderforvisibletypefuse + 15 557�8�8* Setof10sparefuses�A + 16 557�855* Setof10sparefuses2A - 17 557�862 Capacitor12µF - 18 557�879 Mountingclipforcapacitor - 19 557�886 Connector(16poles) - 20 557�89� 16-polesocket - 21 557�90�* Cablewithsafetyplug,�m + 22 557�910 Strainrelief + 2� 557�927 Housingofcontrolunit,lacquered,(empty) + 2� 55860�1* Rubbermatonhousingofcontrolunit�20x80mm - 25 557�9�1 ResistorRS25W - 26 557�958 Boardforresistors + 27 557�965 Cylinderlockwithkey(triangular) - 28 557�972 ElectronictemperaturecontrollerFe-constantan - 29 557�989 Pressbutton(Locking) - �0 557�996 Pressbutton(Release) - �1 557�005 Contactblock + �2 5172�8� Doublepilotlampgreen/red+covers + Doublepilotlamp,transparent+covers + �� 5171�05* Set:Glowlamp2�0V,�speciallamps,�,7V - �� 557�012 Digitaltimer,2�hours,frommodel02/97onwards - �5 557�029 Pressbuttonfortimer + �6 557�0�6 Elbowcouplingforducttohydraulicpump + �7 557�0�� HydraulicpumpHCW1�K/0.612�0V + �8 557�050 Cablesupport + �9 557�067 Ventscrewforhydraulicpump + �0 557�07� SealingplugVSM18x1.5WD + �1 557�081 Pressurecontrolunit + �2 557�098 TcouplingELVD8L + �� 557�108 ScrewlinkRSWV8LR + �� 557�122 ScrewlinkGEV8LRWD(linkfromvalveunittometaltube) + �5 557�115 Hydraulicmanometer + �6 557�721 ScrewlinkMAV8LR(linkfrommetaltubetomanometer) + �7 557�1�9 Bentmetaltube,withoutscrewlink + �8 557�1�6 Solenoidvalves,completewithpopvalveA�/200-�WN1F-1-1-WG2�0 + 5175679 Completecontrollingdevice2�0V,notshownondrawing + 557�160 Endelbow,notshownondrawing + 557�177 Mountingrail,255mmlong,notshownondrawing + 557�18� Cableduct90mm,notshownondrawing + 557�191 Cableduct250mm,notshownondrawing + 557�201 Baseforhousingofcontrolunit,withoutelectricalparts,notshownondrawing + 557�218 Triplineforhydraulicmotor,solenoidvalvesandpressurecontrolunit, mountedcompletelywithconnector,notshownondrawing + 557�225 Hydraulichosewithcouplerpluganddust-proofplug,notshownondrawing + 557�2�2 Hoseclampfortripline,notshownondrawing Wiringdiagram + tobechangedonlybyanauthorizedelectrician - Theelectricianisliableforhisworkaccordingtotheregulationsonmachinesafetyandtheguaranteeregardingthefunctioning

ofthemachine

Safety instruction:Allowonlyaqualifiedspecialisttocarryoutanyworkonelectricparts! The parts marked with an asterisk *)arewearparts,forwhichnoliabilitybasedonanylegalregulationswhatsoevercanbeaccepted.

Spare Parts List THERMOPRESS EM II Complete Control Unit Type No. 51938

Page 56: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

58

Réf. 517 5679 Indice:CremplaceIndice:B +/- Pos. Réf. Désignation + 1 557�707 Plaquesupportduboîtierdecommande + 2 557�71� Plaqued´écartement90x�0x6mmpourfixationduboîtierdecommande - � 557�15� Barretteàbornes - � 557�7�8 Contacteurdepuissance(moteurhydraulique) - 5 557�7�5 Disjoncteur-protecteur0-2.5Apourmoteur - 6 557�752 Contacteur(réglagedusystèmehydraulique) - 7 557�769 DisjoncteurFI(2pôles) - 8 557�776 Temporisateur(réglagedusystèmehydraulique) - 9 557�78� Dispositifélectriquedeprotectionthermique - 10 557�790 Embase,2�0mmdelong - 11 557�800 Connecteur(6pôles) - 12 557�817 Prise6pôles - 1� 557�82� Condensateurdedémarrage�0µF + 1� 557�8�1 Porte-fusiblepourfusibleverre + 15 557�8�8* Cartonde10fusiblesderechange,�A(Ampères) + 16 557�855* Cartonde10fusiblesderechange2A(Ampères) - 17 557�862 Condensateur12µF - 18 557�879 Bridedefixationpourcondensateur - 19 557�886 Connecteur(16pôles) - 20 557�89� Prise16pôles - 21 557�90�* Câbledeconnexionavecficheàcontactdeprotection,�m + 22 557�910 Passe-câble(évitantlatraction) + 2� 557�927 Boîtiervide,peint + 2� 55860�1* Garnituredecaoutchouc�20x80mmsurboîtierdecommande - 25 557�9�1 RésistanceRS25W - 26 557�958 Platinepourrésistances + 27 557�965 Serrurecylindriqueavecclé - 28 557�972 RégulateurélectroniquedetempératureFe-constantan - 29 557�989 Bouton(Blocage) - �0 557�996 Bouton(Déblocage) - �1 557�005 Contact + �2 5172�8� Voyantdouble,vert/rouge+recouvrement + Voyantdouble,transparent+recouvrement + �� 5171�05* Jeu:comprenant�lampesàincandescence2�0V,�lampesspéciales�,7V - �� 557�012 Minuteriedigitale,2�heures,àpartirdumodèlefévrier/1997 - �5 557�029 Boutonpourminuterie + �6 557�0�6 Coudepourconduitdelapompehydraulique + �7 557�0�� PompehydrauliqueHCW1�K/0.612�0V + �8 557�050 Fixationdecâbles + �9 557�067 Visdepurged’airpourpompehydraulique + �0 557�07� BouchonVSM18x1.5WD + �1 557�081 Régulateurdepression + �2 557�098 RaccordenT,ELVD8L + �� 557�108 RaccordfiletéRSWV8LR + �� 557�122 RaccordGEV8LRWD(connexionentreblocdevannesettubemétallique) + �5 557�115 Manomètredusystèmehydraulique + �6 557�721 RaccordMAV8LR(connexiontubemétalliqueetmanomètre) + �7 557�1�9 Coudesansraccordfileté + �8 557�1�6 Blocd’électrovannes(modèlecompletavecsoupapedesurpression)A�/200-�WN1F-1-1-WG2�0 + 5175679 Régulateurmodèlecomplet2�0V,(nefigurepassurlecroquis) + 557�160 Couded´extrémité,(nefigurepassurlecroquis) + 557�177 Embase,255mmdelong,(nefigurepassurlecroquis) + 557�18� Conduitedecâbles90mm,(nefigurepassurlecroquis) + 557�191 Conduitedecâbles250mm,(nefigurepassurlecroquis) + 557�201 Platineduboîtierdecommandesanscomposantsélectriques,(nefigurepassurlecroquis) + 557�218 Conduitedepilotagepourmoteurhydraulique,électrovannesetrégulateurdepression, montéecomplètementavecconnecteur,(nefigurepassurlecroquis) + 557�225 Tuyauhydrauliqueavecraccordetbouchonanti-poussière, (nefigurepassurlecroquis) + 557�2�2 Pincepourconduitedepilotage,(nefigurepassurlecroquis) Schémadesconnexions

Liste des pièces détachées THERMOPRESS EM II Boîtier de commande Type No. 51938

+ àchangeruniquementparunélectricienautorisé - L´électricienestresponsabledesontravailselonlagarantiedubonfonctionnementetlesréglementationsconcernantlasécurité

desmachines

Consigne de sécurité:Seulunspécialistedoitêtreautoriséàeffectuerdestravauxsurlescomposantsélectriques!

Les pièces marquées d´un astérisque *)sontdespiècesd´usure,pourlesquellesnousdéclinonstouteresponsabilitéjuridique.

Page 57: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

59

Ref.no. 517 5679 Index:Creemplazaindex:B +/- Pos. Réf. Dénomination + 1 557�707 Placabaseparaunidaddeenergía + 2 557�71� Placadistanciadora90x�0x6mmparasujetarlacajadecontrol - � 557�15� Regletadebornes - � 557�7�8 Contactor(motorhidráulico) - 5 557�7�5 Contactordeprotección0-2,5Aparamotor - 6 557�752 Contactor(controldelsistemahidráulico) - 7 557�769 Interruptordefallasdecorriente,bipolar - 8 557�776 Relédelatemporización(controldelsistemahidráulico) - 9 557�78� Dispositivoeléctricodeproteccióntérmica - 10 557�790 Regletademontaje,largo:2�0mm - 11 557�800 Cajademontajehexapolar - 12 557�817 Suplementoconzócalosdeconexión,hexapolar - 1� 557�82� Capacitordearranque�0µF + 1� 557�8�1 Portafusiblesparafusibleentubitodevidrio + 15 557�8�8* Juegodefusiblesderecambio�A(10unidades) + 16 557�855* Juegodefusiblesderecambio2A(10unidades) - 17 557�862 Capacitor12µF - 18 557�879 Bridadefijaciónparacapacitor - 19 557�886 Cajademontajeadicional,16polos - 20 557�89� Suplementoconzócalosdeconexión,16polos - 21 557�90�* Cabledealimentación,�m,conenchufeconpuestaatierra + 22 557�910 Dispositivodecontratracción + 2� 557�927 Carcasadelacajadecontrol,barnizada(vacía) + 2� 55860�1* Capadegomaparacajadecontrol�20x80mm - 25 557�9�1 ResistenciaRS25W - 26 557�958 Placademontajepararesistencias + 27 557�965 Cerraduradecilindroconllave(triangular) - 28 557�972 ReguladorelectrónicodetemperaturaFe-Konstantan - 29 557�989 Tecladebloqueo - �0 557�996 Tecladedesbloqueo - �1 557�005 Elementodecontacto + �2 5172�8� Lámparaindicadora,doble,plaquetaroja/verde,conparalumos + Lámparaindicadora,doble,plaquetatransparente,conparalumos + �� 5171�05* Juegodelámparas:lámpara2�0V,lámparaespecial�,7V - �� 557�012 Temporizadordigital,2�horas,apartirdemodelo02/97 - �5 557�029 Teclaparatemporizador + �6 557�0�6 Tornillodeánguloparaconexióndelabombahidráulica + �7 557�0�� BombahidráulicaHCW1�K/0,612�0V + �8 557�050 Portacables + �9 557�067 Tornillodepurgadeaireparabombahidráulica + �0 557�07� TapóndecierreVSM18x1,5WD + �1 557�081 Elementoreguladordepresión + �2 557�098 AtornilladuraenformadeT,ELVD8L + �� 557�108 RacorRSWV8LR + �� 557�122 AtornilladuraGEV8LRWD(conexiónparabloquedeválvulas) + �5 557�115 Manómetroindicadordelapresiónhidráulica + �6 557�721 AtornilladuraMAV8LR(conexiónentretubo”Ermeto”ymanómetro) + �7 557�1�9 Tubo”Ermeto”,curvado,sinatornilladura + �8 557�1�6 Bloquedeválvulaselectro-magnético,modelocompletoconválvuladesobrepresión A�/200-�WN1F-1-1-WG2�0 + 5175679 Grupodecontrol2�0V,modelocompleto(sin ilustración) + 557�160 Ángulodesujeción(sin ilustración) + 557�177 Regletademontaje,largo:255mm(sin ilustración) + 557�18� Canaletaparacables90mm(sin ilustración) + 557�191 Canaletaparacables250mm(sin ilustración) + 557�201 Placabaseparacajadecontrolsincomponenteseléctricos(sin ilustración) + 557�218 Cabledeconexiónparamotorhidráulico,válvulasmagnéticasyelementoreguladorde presión,montajecompletoconcajaprotectora(sin ilustración) + 557�225 Manguerahidráulicaconacoplamientoytapaguardapolvo(sin ilustración) + 557�2�2 Abrazaderaparacabledeconexión(sin ilustración) Esquemadeconexiones(sin ilustración)

Lista de piezas de recambio, Unidad de energía EM II, Tipo Nr. 51938

+ Asustituirúnicamenteporunelectricístaautorizado. - Esteespecialistarespondedesusprestacionesrespectoalaseguridaddelamáquinaylagarantíadefuncionamiento.

Instrucción de seguridad:Lostrabajosencomponenteseléctricosdebenserllevadosacaboúnicamenteporunespecialistaauto-rizado. Los componentes marcados con asterisco *)sonpiezasdedesgastedelasquenoasumimosresponsabilidadjurídicaalguna.

Page 58: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

60

Notizen:

Page 59: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

61

Notizen:

Page 60: ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE … · 6 • Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheits-hinweise

Tel.: +49 8121 707-313Fax: +49 8121 707-349www.rema-tiptop.com

REMA TIP TOP GmbH,Gruber Straße 63,85586 Poing / Germany,

581

�190

-

IV.0

7

Prin

ted

inG

erm

any

62