anforderungen an ein Übersetzungssystem aus sicht der fachabteilung aus sicht der it aus sicht des...

20
Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang des Personal Translator 2006 Welchen Beitrag kann ein automatisches Übersetzungssystem für die multilinguale Kommunikation im Unternehmen leisten?

Upload: emeline-martin

Post on 05-Apr-2015

121 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung

Der Leistungsumfang des Personal Translator

2006

Welchen Beitrag kann ein automatisches Übersetzungssystem für die multilinguale Kommunikation im Unternehmen leisten?

Page 2: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

1) Möglichst hohe Übersetzungsqualität, die den Aufwand für manuelle Nachbearbeitung minimiert

2) Bequeme, einfache Bedienbarkeit (kein linguistisches Wissen erforderlich!)

3) Integrierbarkeit in die typischen Büroanwendungen, die im Unternehmen eingesetzt werden

4) Schnelles Nachschlagen von Wörtern per Mausklick

Anforderungen an ein Übersetzungssystem

aus Sicht der Fachabteilung

Page 3: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Anforderungen an ein Übersetzungssystem

aus Sicht der IT

5) Minimaler Installations- und Verwaltungsaufwand

6) Keine Serverinstallation notwendig

7) Vereinfachte Bereitstellung der Software durch eine angepasste „B2B“- Version

Page 4: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Anforderungen an ein Übersetzungssystem

aus Sicht des Einkaufs

8) Nachgewiesene Zeitersparnis bzw. Produktivitäts-steigerung gegenüber der bisherigen Situation

9) Schnelle Amortisation der Anschaffung

10) Investitionssicherheit

Page 5: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Anforderungen an ein Übersetzungssystem

aus Sicht der Geschäftsleitung

11)Nachgewiesener Einsatz des Systems bei anderen vergleichbaren Unternehmen

12)Ausbaufähigkeit in Abhängigkeit von Unternehmenszielen: Erweiterbarkeit um weitere Sprachpaare bzw.

Fachvokabulare Einsatz auch bei ausländischen

Niederlassungen und Tochterfirmen (d.h multilinguale Oberfläche und Doku)

Page 6: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:1. Anforderung:Möglichst hohe Übersetzungs- qualität Neue Hybridtechnologie mit neuronalem

Netzwerkführt zu besserer Übersetzung bei MehrdeutigkeitenBeispiel:

Er hörte nicht auf uns. Man hat ihn gewarnt, dass die Pflanze giftig ist. Aber der Mann aß die Blüte kurzerhand auf.

Mit einer falschen Zweihunderternote hat ein Fahrgast eines Basler Taxifahrers eine Fahrt bezahlen wollen. Der Chauffeur bemerkte den Schwindel und rief die Polizei.  Aber der Mann aß die Blüte kurzerhand auf.

He did not listen to us. One has warned him that the plant is poisonous. But the man ate up the flower without further ado.

With a false two hundred note a passenger of a Basle taxi-driver has wanted to pay a journey. The chauffeur noticed the swindle and called the police. But the man ate up the counterfeit bill without further ado.

Page 7: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:1. Anforderung:Möglichst hohe Übersetzungs- qualität (Fortsetzung)

Personal Translator belegt regelmäßig Spitzenplätze in Tests der Fachpresse

“Beste Übersetzungsqualität in kürzester Zeit” (31.08.2005)

“Der Personal Translatorkennt selbst ausgefallene Vokabeln in kürzester Zeit” (05.09.2005)

“Merklich besser als jene von Angeboten im Internet” (04.09.2005)

“Intelligenter Übersetzer” (04.03.2005)

“Qualität spürbar verbessert” (26.08.2005)

Page 8: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:2. Anforderung: Bequeme, einfache Bedienbarkeit

Automatische Einstellung der Übersetzungsrichtung

Automatische Auswahl des passenden Sachgebiets

Integrierte Rechtschreibprüfung

Natürlich klingende Sprachausgabe hilft bei Aussprachefragen und bei der Textkontrolle

Bsp.: deutsche Sprachausgabe

Bsp.: englische Sprachausgabe

Page 9: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:2. Anforderung: Bequeme, einfache Bedienbarkeit

Page 10: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:3. Anforderung:Integrierbarkeit in typische Büro- anwendungen

Der Personal Translator kann Word-Dateien, PDF-Dokumente und komplette Websites im HTML-Format übersetzen und direkt in Word, Outlook, Excel und PowerPoint eingebunden werden

Page 11: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:4. Anforderung:Schnelles Nachschlagen von Wörtern per Mausklick

Der Personal Translator enthält ein riesiges Wörterbuch mit 620.000 Wörtern zum schnellen Nachschlagen, sowie ein Idiomatikwörterbuch mit 35.000 Redewendungen und ein Satzarchiv mit 1.400 häufig benötigten Sätzen, Wendungen und Floskeln.

Page 12: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:

5. Anforderung:Minimaler Installations- und Verwaltungsaufwand

Bei der Bereitstellung der Software innerhalb des Unternehmens durch Paketierung, wird diese erleichtert durch eine spezielle „B2B“-Lösung.

Eine Produktaktivierung bei den einzelnen Benutzern ist nicht erforderlich.

Wörterbücher werden lokal gepflegt.

Page 13: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:

6. Anforderung:Flexible Einbindung von Online- und Offline- (z.B. Notebooks) Benutzern

Problemloses Übersetzen unterwegs: Das Programm steht Notebooks auch offline zur Verfügung. Bei jeder Anmeldung im Netz werden die zentralen und lokalen Benutzerdaten automatisch synchronisiert.

Page 14: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:

7. Anforderung: Problemloses Erweitern im lokalen Netzwerk

Der linguatec Personal Translator 2006 wächst mit Ihren Ansprüchen. Bei Bedarf können Sie jederzeit spezialisierte Fachwörterbücher und Business English integrieren

Erweiterter XML-Export/-Import von Benutzerwörterbüchern

Einfache und schnelle Erweiterung der Zugriffe durch das Einlesen eines Lizenzkeys

Page 15: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Das Fraunhofer-Institut für Arbeitswirtschaft hat den Personal Translator einem ausgiebigen Anwendertest unterzogen. Ergebnis: der Einsatz des PT führte zu einer durchschnittlichen Zeitersparnis von 41,4%

Der Leistungsumfang des Personal Translator:8. Anforderung:Nachgewiesene Zeitersparnis

Page 16: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:9. Anforderung:Schnelle Amortisation der Anschaffung Laut Fraunhofer-Institut ergibt sich aus dem Einsatz des

Personal Translator eine Zeitersparnis von über 40 %.Folgende Beispielrechung soll dies verdeutlichen:

Ihr Unternehmen kauft für 100 Mitarbeiter den PT. Die Investitionskosten betragen 9.900 €. Wenn die Mitarbeiter (Sachbearbeiter, Sekretärinnen, Manager etc.) täglich im Durchschnitt 15 Minuten in irgendeiner Form mit Übersetzen beschäftigt sind, z.B. Wörter nachschlagen, eine englische Webseite ins Deutsche übersetzen oder eine englische E-Mail verfassen, ergibt sich daraus folgendes monatliches Einsparungspotential:

100 Mitarbeiter x 15 Min. x 20 Tage x 40% Ersparnis = 200 Std.

Bei einem durchschnittlichen Stundensatz von 35 € pro Mitarbeiter entspricht dies einer monatlichen Ersparnis von: 200 Std. x 35 € = 7.000 €

Damit macht sich die Investition nach weniger als 2 Monaten bezahlt

Page 17: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:

10. Anforderung: Investitionssicherheit

Der Personal Translator ist mit weit über 100.000 Installationen das mit Abstand am meisten verbreitete Übersetzungsprogramm

linguatec entwickelt seit 15 Jahren maschinelle Übersetzung. In 1996, 1998 und 2004 wurde linguatec von der Europ. Kommission für seine Innovationen mit dem European Information Technology Prize und ist das erste Unternehmen, das diese Auszeichnung dreimal erhielt.

Page 18: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:11. Anforderung: Nachgewiesener Einsatz im Unternehmen

85 der Top 100 Unternehmen in Deutschland setzen den Personal Translator von linguatec ein. Konzerne wie z.B. Siemens nutzen den Personal Translator für ihre weltweite Kommunikation. Unsere komplette Kundenliste finden Sie im Internet, hier ein Auszug derer, die ihre Erfahrungen mit einem Anwenderbericht weitergeben:

Kopien der Berichte liegen auch in Ihrer Mappe oder sind nachzulesen unter:

http://www.linguatec.de/products/anwenderbericht.shtml

Page 19: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Leistungsumfang des Personal Translator:12. Anforderung: Ausbaufähigkeit in Abhängigkeit von Unternehmenszielen

Integration unternehmensspezifischer Terminologielisten (customising)

Ständige Weiterentwicklung der Systemwörterbücher

Weiter- bzw. Neuentwicklung branchenspezifischer Fachvokabulare durch ein eigenes, hochqualifiziertes Entwicklerteam

12 vorhandene Sprachpaare (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch)

Page 20: Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang

Der Anspruch an unsere Mitarbeiter:Anforderung: freundliche, faire und

kompetente Beratung

Nicole RocchiFirmenkunden-vertriebTelefon: 089-896664-142Mail: [email protected]

Gemeinsam mit dem Kunden finden wir immer eine Lösung!