square magazine issue 5 fr-uk

Post on 14-Mar-2016

217 Views

Category:

Documents

1 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

Featuring the work of /Avec les travaux de Gigi Cifali, Clay Lipsky, Quinn Jacobson, Stephen Gill, Michal Giedrojc, Thomas Ville, Amo Passicos, Elodie Fougere and/et Peter Byrne.

TRANSCRIPT

squareM A G A Z I N E 2.1

Gigi Cifali Clay Lipsky Quinn Jacobson Stephen Gill Michal Giedrojc Thomas Ville Amo Passicos Elodie Fougere Peter Byrne

Fr / Uk

2

GIGI CIFALI 4

CLAY LIPSKY 18

QUINN JACOBSON 30

STEPHEN GILL 44

MICHAL GIEDROJC 60

THOMAS VILLE 72

AMO PASSICOS 84

ELODIE FOUGERE 96

PETER BYRNE 112

3

C’est notre anniversaire!

Il y a un an, Yves transpirait à grosses gouttes à

essayer de finaliser un design pour le numéro un,

Clara négociait Hong Kong et la relecture et Ca-

rine alertait tout le monde que quelque chose se

préparait. Et moi je me demandais si je pourrais

vraiment sortir ce lapin de mon chapeau.

C’est un peu toujours comme ça d’ailleurs, pour

être honnête.

Pour célébrer ce premier anniversaire, nous

lançons une nouvelle compétition et 8 heureux

gagnants recevront un appareil Stenoflex édition

limitée et verront leurs photos publiées dans un

Hors Série.

Nous lançons également le magazine en allemand.

Nous nous mettrons aux autres langues dès que

nous trouverons des traducteurs (si vous pou-

vez traduire l’espagnol et l’italien gratuitement,

n’hésitez pas à nous contacter, hein).

Et bien sur nous publions de grands artistes.

Certains sont connus. Certains le seront un jour.

C’est notre anniversaire, merci à vous.

It’s our birthday!

One year ago Yves was sweating over a design

for the first issue, Clara juggled Hong Kong and

proofreading and Carine was telling everyone that

something big was going to happen. As for me, I

was wondering whether we’d be able to pull it off

at all.

It is still more or less the same thing now, to be

perfectly honest.

To celebrate this first anniversary, we are

launching a new competition, and 8 lucky winners

will get their hands on the cutest Limited Edition

Stenoflex camera ever and will see their work pu-

blished in a special issue.

We are also launching the magazine in German.

We’ll start on more languages as we go (if you can

translate into Italian or Spanish, feel free contact

us).

And of course we are showing great artists. Some

of them are famous; some of them will be famous

one day.

It’s our birthday. Thank you.

Christophe Dillinger, avril/April 2011

4

Gigi Cifali

Manque d’eauAbsence of water

Ces images font partie d’un projet intitulé

« Absence of water » (« Manque d’eau »)

et elles documentent les lidos et les pisci-

nes abandonnées en Angleterre. C’est une archi-

ve historique qui attire l’attention sur le nombre

croissant de piscines publiques qui ont fermé dans

ces dernières années. Désertés, ces paysages dé-

labrés provoquent en nous une vague de nostal-

gie pour le passé et pour une présence humaine.

Ayant été construites à la fin de l’ère Victorienne,

ces piscines publiques atteignirent le sommet de

leur popularité dans les années 30.

Graduellement, les modes de vie et les gouts

changèrent, ce qui a eu comme résultat une baise

de fréquentation : ces institutions devinrent trop

chères à maintenir.. Beaucoup d’entre elles tom-

bèrent en désuétude et furent démolies. De ces

symboles de la fierté civique et architecturale de

l’ère Victorienne, il ne reste aujourd’hui qu’une

poignée de bâtiments, témoins d’une époque

révolue.

These images are part of a project called

“Absence of Water”, which documents de-

relict lidos and baths in England. The Series

is an historical archive and draws attention to the

increasing number of public swimming pools that

have closed in the last few decades. Deserted of

human life these decaying landscapes provoke a

profound feeling of human absence and nostalgia

for a lost past. Having been built in the late Vic-

torian period, public lidos and baths were at the

peak of their popularity in the 1930s.

Gradually, living conditions and tastes have chan-

ged, resulting in a drop of attendances, leaving the

public pools uneconomical to run. Many fell into

decay and were demolished. Symbols of civic and

architectural pride in Victorian times, today only a

handful of them remain as a representation of a

bygone era.

www.gigicifali.com

55

www.gigicifali.com

7

12

Page de droite :

dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù

--------

Page de droite :

dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù

13

14

15

Message de fin = Bonne chance !

Concours

+

18

Clay Lipsky

ArtefactArtefacts

Le désert du Mojave est une contrée vaste,

stérile et pour beaucoup inhospitalière.

Pourtant, malgré cet environnement hos-

tile, la marque du passage de l’homme est en-

core visible. La beauté du désert est ponctuée

par les squelettes témoignant d’une tentative de

domestication. On se demande d’où ils viennent et

pourquoi ils sont là.

Le spectacle au travers des fenêtres des maisons

abandonnées est à la fois touchant et sans pitié.

Les routes vides et la dégénérescence rurale sont

les seuls souvenirs de la civilisation, ici à la fron-

tière de la société. C’est une archéologie moderne

le long d’une route aux rêves brisés.

The Mojave Desert is a vast, barren landsca-

pe that is inhospitable to most. Yet, despite

the environmental adversity, the thumbprint

of man is still evident. Skeletal remains of failed

attempts to inhabit this environment punctuate

the desert beauty. Questions arise of why these

modern artefacts came to be.

The views from the windows of the abandoned

homes are both beautiful and condemning. Empty

roads and rural decay are the only reminders of

civilized life here at the fringe of society. This is

modern archaeology along a road of broken

dreams.

www.GoClayGo.com

19

www.GoClayGo.com

20

21

23

24

25

26

27

28

29

30

Quinn Jacobson

Portraits from Madison Avenue

Quand j’étais gamin, dans les années 70, j’ai

déménagé avec mon père dans un petit

complexe d’appartements qui lui appar-

tenait sur Madison Avenue, à Ogden, dans l’Utah.

Les gens que j’y rencontrais vivaient en marge. Ils

me fascinèrent et m’ont profondément marqué.

En tant qu’artiste, j’utilise la photographie afin

d’explorer mes souvenirs de ces gens et les thè-

mes alliés à la marginalisation d’une section de

la société.

J’utilise un ancien procédé photographique tombé

en désuétude, le Collodion humide. Les photos

sont capturées sur des plaques de verre ou de

métal enduites. Ce procédé, inventé en 1851, fut

abandonné dans les années 1880, suite à l’inven-

tion des plaques sèches. C’est un processus diffi-

cile, et dangereux aussi. Chaque image est unique

est il faut des années avant de maitriser la tech-

nique.

www.studioQ.com

31

32

33

34

35

Quinn Jacobson

Portraits from Madison Avenue

When I was a young boy, in the early 1970s,

I traveled with my father to a low-income

apartment complex he owned on Madi-

son Avenue in Ogden, Utah. The people I met there

lived on the fringes of society. They fascinated me

then and have deeply affected me to this day. As a

fine artist, I use photography to explore my memo-

ries of the people I met on Madison Avenue and the

questions I have about marginalized society.

I use an old, forgotten photographic process called

Wet Plate Collodion. The photographs are made on

glass and metal plates. It was invented in 1851. It’s

a process that was discarded in the 1880s when

dry plates were invented. The process is both dif-

ficult and somewhat dangerous to do. Each image

is a handmade artifact and the process takes a

lifetime to master.

Collodion’s unique aesthetic gives a half-remem-

bered dream quality to the images, evoking the

feeling of memory. It’s hauntingly beautiful and

reveals deep, poignant qualities about the people

I photograph. It also allows me to interact with

the sitter in ways traditional photography doesn’t.

Because of the commitment (time, complexity and

stubbornness) of the process, I feel that the sitter

co-creates the image with me. That process is very

important to me. In the end, it’s the co-creation

that is the art. I consider the image evidence or

residue of that interaction.

www.studioQ.com

37

39

40

41

42

43

44

Stephen Gill

Outside In

Ces photos furent prises à Brighton et à

Hove en 2010.Tout comme mes séries

« Buried » (2004) et « Talking to ants »

(2007), je voulais faire une série de photos qui soit

une collaboration avec l’endroit, et de permettre

aux images d’être informées et guidées par cet

endroit.

Un des aspects de ce projet fut d’amasser des

bouts de Brighton et de Hove et de les inviter dans

mon appareil. J’ai récupéré beaucoup d’objets, des

fragments de flore locale, des graines, des bouts

de verre et des petits insectes et autres créatures.

J’ai aussi invité la mer, au travers de poissons tout

frais péchés, que je mangeais et dont je déposais

les arêtes dans l’appareil.

J’avais l’espoir que cette approche puisse encou-

rager et permettre à l’esprit de l’endroit d’entrer

dans l’image et de l’encapsuler dans le film photo

sensible, tout comme ces objets qui se retrouvent

prisonniers dans l’ambre. Je voulais extraire d’un

endroit à la fois ce qu’il exprime et ce à quoi il res-

semble. Certaines de ces images furent aussi su-

jettes au soleil de Brighton, concentré au travers

de ma loupe, qui brula le film et grava des mar-

ques directement sur l’image. Quelques négatifs

furent immergés dans la mer.

En travaillant ainsi sur ce projet, j’imaginais et

j’espérais que le produit fini ressemblerait un peu

au contenu d’un sac d’aspirateur géant.

nobodybooks.com

www.stephengill.co.uk

4545

nobodybooks.com

www.stephengill.co.uk

46

4747

Stephen Gill

Outside In

These photographs were made in Brighton

and Hove in 2010. Like my series Buried

2004 and Talking to Ants 2007, I wanted to

make a series of photographs that were a kind

of collaboration with the place and to allow the

images to be informed and guided by the place

itself.

Part of this process was to scoop up bits of Brigh-

ton and Hove and invite them inside my camera. I

collected many objects including bits of local plant

life, seeds, glass and little insects and other crea-

tures. I also pulled some image content out of the

sea by catching fish and after eating them drop-

ping the bones, fins and tales into the camera.

Hopefully this approach would encourage and

allow the spirit of a place to clamber aboard the

images and be encapsulated in the light sensitive

film emulsion much like the process of objects

becoming stuck and embedded in amber, and

maybe extract what a place feels like over or

alongside describing what a place looks like.

Some of the images were also subject to concen-

trated sunlight that fell on Brighton passing throu-

gh my magnifying glass onto the negatives to burn

and etch markings directly into the image. Some of

the negatives were also dipped in the sea.

Whilst making the work in Brighton, I was imagi-

ning and hoping the finished series would be like

the consequence of a giant regurgitated Hoover

bag.

nobodybooks.com

www.stephengill.co.uk

49

51

52

53

55

56

57

5959

60

Michal Giedrojc

Le monde que je montre au travers de mes

photos est une vision subjective filtrée par

ma sensibilité. C’est une série de photo-

montages dans lesquels je place des personnages

dans des environnements irréels. Les situations

présentées ne sont jamais survenues et sont de

pures créations de mon esprit. Les personnages

sont isolés de la réalité, coincés dans un monde

imaginaire. Je les transpose entre deux mondes

différents, que j’essaie d’adapter aux sujets.

La série « Dreams » montre des individus pris en

conflit entre ce qui est réel et ce qui est le fruit de

l’imaginaire de l’artiste sur un thème donné. Ces

individus ne s’inscrivent pas confortablement dans

cet environnement, ils sont aliénés, ils s’interro-

gent sur la place qu’ils occupent : est-ce leurs

propres rêves, ou ceux de l’artiste ?

The world shown in my photographs is a sub-

jective vision filtered through my sensitivity.

It is a series of portraits - photo montage

where I put people in unreal places. The situations

presented in these photographs never actually

took place and were only created by imagination

and dreams. The characters are isolated from

reality, stuck in an imaginary world. I transpose

them between two different worlds as if trying to

adapt them to the subjects.

The Dreams series shows an individual tangled up

in a conflict between what is real and what consti-

tutes the artist’s imagination on the subject of a

particular scene. The people photographed do not

feel comfortable in the surroundings in which I

put them, they are alienated, wondering about

their particular situation in this particular place –

whether it is their own dream or the artist’s.

RêvesDreams

www.giedrojcmichal.com

6161

www.giedrojcmichal.com

63

64

65

66

67

68

69

7070

7171

72

Thomas Ville

La magie du quotidien

Avant de prendre une photographie, Thomas

Ville réalise quelques croquis, tel un sculp-

teur ou un modéliste, puis s’attaque à sa

série. Ensuite, son corps déclenche. Thomas Ville

passe alors dans une autre dimension. Oubliant

le dessin, il s’engouffre dans une toute autre

réalité, qu’il n’hésite pas à modeler, malmener ou

exagérer.

En quête d’images originales, il tente de leur ap-

porter une dimension onirique et surréaliste, tra-

vaillant en numérique et en argentique. Le film

instantané demeure pourtant son support de

prédilection. Malléable à souhait, il le cuisine, le

manipule pour obtenir des résultats étonnants où

l’aléatoire magnifie les photographies. Ses sujets

de prédilection ? La vie quotidienne, ses objets

mais aussi l’architecture ou la nature. Des thèmes

dont il parvient à extraire sentiments, poésie et

magie pour créer des univers irréels, décalés ou

nostalgiques.

Prior to taking a photograph, Thomas Ville

makes a few drawings, like a sculptor,

before thinking about the shot. Then he

presses the shutter button. He then walks across

a new dimension. Forgetting the drawing, he en-

ters another universe that he doesn’t hesitate to

manhandle and exaggerate.

Looking for original images, he tries to give them

a dreamlike, surrealist dimension, working both

with digital and analogue techniques. His favourite

medium remains instant film though. It is mallea-

ble, Thomas plays with it, manipulates it to asto-

nishing results, incorporating randomness into

the picture. His favourite subjects are everyday

life, everyday objects, but also architecture and

nature. He manages to extract from these themes

images full of feeling, poetry and magic, to create

unreal universes, skewed and nostalgic.

www.vozimage.com

contact@vozimage.com

73

www.vozimage.com

contact@vozimage.com

75

76

77

78

7979

81

82

83

84

Amo Passicos

La vie est faite de cycles. Il en va de même

pour mes images, parfois en couleur, par-

fois noir et blanc, parfois carrées, numéri-

ques ou argentiques.

Depuis quelques mois, j’utilise un Iphone pour la

prise de vue et le post traitement. C’est cà qui m’a

fait revenir au format carré petit à petit, à travers

diverses applications, tellement décriées par les

puristes que je ne les nommerai pas. Et pourtant,

si on parvient à éviter la surenchère d‘effets, je

pense que la pratique de l’iphoneographie mérite

que l’on s’y intéresse.

Je ne me dis jamais que tel ou tel format sera le

plus approprié à telle ou telle situation. C’est un

risque je prends au début d’une session. Je ne suis

pas dans le calcul, la composition absolue. J’ouvre

les yeux sur quelque chose qui m’attire, je choi-

sis un angle qui me semble intéressant, j’appuie

sur le déclencheur et le tour est joué. Le reste

est le fruit du hasard. Parfois l’image prend sens,

l’histoire est capturée, parfois elle reste muette et

elle est effacée sans ménagement. Ces dernières

semaines je fais de moins en moins de post traite-

ment et de plus en plus d’images carrées. Je crois

que je me suis attachée à ce format.

En y regardant bien, il a toujours été là ce carré :

les polaroids témoignages de notre enfance, le

fromage à tartiner du goûter, les pochettes de 33t

de notre adolescence qui encombrent encore le

salon.

Peut-être les prémisses de la fin d’un cycle et le

début d’un autre.

melle-amo.fr

Mlle Amo et son iPhone

lifeinlofi.com

pixelsatanexhibition.com

8585

lifeinlofi.com

pixelsatanexhibition.com

86

87

Amo Passicos

Miss Amo and her iPhone

Life is cyclic. It is the same thing with my

photography: sometimes I shoot in colour,

sometimes in black and white, square,

digital or film.

I have been using my Iphone to take pictures and

post process them for a few months now. This is

what is slowly bringing me back to the square

format, via a few apps, so often badmouthed by

purists that I won’t even bother naming them.

Even so, if one is careful not to overdo it apps wise,

I think Iphonography can be worthy of interest.

I never say to myself that a particular format will

be the most appropriate for a particular situation.

It is a risk I take at the beginning of a photographic

session. I don’t compute, I am not looking for the

best composition ever. I open my eyes, see some-

thing that attracts me, I select an angle, I push the

button and it’s over. Whatever happens afterwards

is pretty random. Sometimes the image acqui-

res meaning, a story is captured. Sometimes it

remains silent and is ruthlessly deleted. These

past few weeks I realise I have been post proces-

sing less and using the square format more. I think

I am drawn towards this format.

If I pay attention, I can see that this square thing

has always been around: Polaroid snaps of our

childhood, squares of soft cheese at tea time, 12

inch vinyl record sleeves dating from when we were

adolescent, still now cluttering the living room.

Maybe that is the end of a cycle and the beginning

of another.

melle-amo.fr

lifeinlofi.com

pixelsatanexhibition.com

88

89

90

91

92

93

94

95

96

Elodie Fougere

Corpus Crisis

Cette série de photo s’inscrit dans un thè-

me que j’ai nommé « Corpus Crisis». El-

les montrent des femmes dont on ne voit

jamais le visage, car la personnification n’en est

pas le but. Le thème du départ est celui du couple.

C’est très autobiographique, ca se rapporte à une

histoire passionnelle que j’ai vécue, quelque chose

de très fort, le genre d’histoire qui marque profon-

dément, qui te rend «transparente»,

je ne suis pas photographe, au sens où mes ima-

ges ne sont pas axées sur l’esthétique mais sur

l’histoire qu’elles dégagent (la technique ne rentre

même pas dans sa construction). Chaque image

a aussi un titre, en lien et souvent également une

bande son.

Donc j’ai voulu exprimer la femme en tant que fe-

melle de l’homme, et dont le corps est un moyen

de communication, un peu comme un tatouage,

une empreinte.

Alors, tout ça c’est bien subjectif, c’est ainsi que

j’ai vu les choses dans mon petit crâne, les gens

qui regardent mes images n’y voient peut être rien

du tout, de plus si j’ai fais des images c’est que

je ne savais pas forcement faire autrement, alors

je te cache pas que de devoir expliquer avec des

mots c’est un exercice de style pas facile facile.

www.flickr.com/photos/kalancho/

97

www.flickr.com/photos/kalancho/

98

99

Elodie Fougere

Corpus Crisis

This collection of images is part of a series

entitled « Corpus Crisis ». It shows women

whose faces are hidden, because it’s not

about personification. The theme I started from

is that of the couple. It’s quite an autobiographi-

cal series. It relates to a love story, something very

strong, the kind of thing that changes you, that

makes you “transparent”.

I am not a photographer; in the way that my ima-

ges are not about a certain aesthetic sense, but

rather about the story they tell (photographic tech-

niques are not part of the equation when I do the

shots). Each image has a title, a link and refers to

a piece of music.

I wanted to show women as female entities whose

body is a way to communicate, like a tattoo or a

fingerprint.

So it’s all very subjective, that’s the way I saw

things in my little head, whoever looks at my

pictures might not even see anything at all in them.

And I must say that I took photos because I didn’t

really know how else to do what I wanted to do, and

I’ll confess that trying to find words to explain is

not what you call easy.

www.flickr.com/photos/kalancho/

100

101

102

103

105

106

107

109

Closing message = Good luck!

Competition

+

112

Peter Byrne

Riding the lineLes cowboys et l’Ouest Américain.

Les paysages de l’Ouest Américain sont

parmi les plus spectaculaires au monde.

Contempler cet espace, en éprouver la ma-

gnificence et la diversité nous rend humbles.

Depuis que les colons ont émigré vers l’Ouest, les

cowboys ont élevé le bétail et travaillé la terre. Au

fil des ans s’est créé une mystique autour de leur

mode de vie, ils ont été stéréotypés comme des

héros romantiques ou des voyous alcooliques et

vulgaires.

Je voulais étudier le rôle du cowboy contemporain

et sa relation avec la terre. Je voulais examiner

comment cette terre pouvait servir de décor pour

des individus faisant un avec la nature, et com-

ment la paix et la tranquillité du paysage reflètent

le tempérament du cowboy.

www.peterbyrne.co.uk

113

www.peterbyrne.co.uk

114

115

The landscapes of the American West are

some of the most spectacular there are. To

see this land and witness its magnificence

and diversity can be a humbling experience.

Ever since settlers migrated to the west, cowboys

have raised cattle and worked the land. Over the

years the cowboys’ lifestyle has led to the creation

of a mythical character, often stereotyped as a

romantic hero or a hard drinking & brash trouble-

maker.

I wanted to look at the role of the contemporary

cowboy and his relationship with the land, to exa-

mine how the land provides a perfect backdrop for

individuals at one with nature, and how the peace

& tranquillity of the landscape mirrors the tempe-

rament of the cowboy.

Peter Byrne

Riding The LineCowboys and the landscape of the American West

http://www.peterbyrne.co.uk

116

117

118

119

120

121

123

124

125

127

Le carré est partout.Partout ou je vais, je vois qu’il envahit les cartons

d’œufs, les plats à lasagnes, les bouteilles de

bière.

Si vous avez été témoin d’un événement carré,

ou si vous avez acheté un produit carré, envoyez-

nous une photo. Nous en ferons un article via la

newsletter et notre site Facebook.

Square is everywhere. Everywhere I go I see it taking over egg boxes,

lasagne dishes, beer bottles.

If you have witnessed a square occurrence, or bou-

ght a square product, then send us a picture. We

will do a special feature via the newsletter and on

the Facebook group.

Square invasion

The Square team> Rédacteur en chef : Christophe Dillinger

www.cdillinger.co.uk

> Direction artistique : Yves Bigot - Audrey Mazy

www.yvesbigot.com•www.studiobigot.fr

> Aide précieuse, conseils avisés : Carine Lautier

> Tête chercheuse éclairée : Audrey Lamandé

> Traduction : Vanessa Coquelle - www.vanshawe.wordpress.com

Andrea Ploenges

> Relecture : Clara Forest, Véronique De Launay, Audrey Lamandé & Nelly Bigot

> Assistants UK: Eanna Freeney, Timothy Coultas

> Sites internet et blog sur mesure> Template pour Wordpress> Animations Flash et Bannieres> XHTML/CSS conforme W3C> Référencement naturel

Lemonfig creative a réalisé le site internet de Square Magazine.

> Editeur de livres photographiques & tirages d’art> Communication institutionnelle & événementielle> identité visuelle

Le Studio Bigot a créé la maquette et réalise la mise en pages de Square Magazine.

www.lemonfig.ie www.studiobigot.fr

+ D’INFOS ? MORE NEWS?> Abonnez-vous à notre newsletter> Subscribe to our newsletter

WWW.SQUAREMAG.ORG/CONTACT/

Vous souhaitez participer à Square

Magazine ? Rien de plus simple :

envoyez-nous un message à

contribute@squaremag.org.

Soyez sûrs de ne nous envoyer que des

photos au format carré. Nous acceptons

toute image dans ce format, que ce soit

du film 24x36, du numérique recadré ou

du Polaroid… Un carré, c’est dans l’œil,

pas seulement dans l’appareil.

Nous avons besoin d’une série cohérente

d’une quinzaine de photos maximum et

d’une description de votre travail.

squareM A G A Z I N E 2.1

Do you want to contribute

to this magazine?

Drop us a line to

contribute@squaremag.org

Please send only square format

photographs. We accept anything, even

24x36 or digital cropped, or Polaroid.

Square is in the mind, not necessarily in

the camera.

We need a coherent series of around

15 pictures max as well as an artist

statement about your work.

www.studiobigot.fr

top related