presentaciócomunitatpadro.diba.cat/sites/comunitatpadro.diba... · presentació hi ha poques coses...

Post on 02-Jun-2020

6 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Presentació

Hihapoquescosesenelllenguatgequedonintantdepeualacreativitatcomlatoponímia.Elscolors,lesformes,lavegetaciódelterritori;elsnomsoelsmalnomsdelsseushabitants;unahistòria,unaadvocació,unallegendaounequipament...qualsevolcosabarrejadaamblainventivadelagentserveixpergeneraruntopònim.

Peraixò,elsnomsdellocensdiuentantescosessobreelshabitants,sobreelsorígensosobrelanaturadecadaindretisóncapaçosdecrearuntrencadísdecolorsvariadíssimsquedónapersonalitatacadaracódelpaís.

Peròelstopònimssóntambéinformació,descripcióprecisa,coordenadaexactaenmapes,nomenclàtorsurbans,basesdedadesoguies.Sónunelementimprescindibledeguiatge idereferènciasobreunterritoripledepersonesenmoviment.

AquestsdosaspectessónelsquehananimatlaComissiódeToponímiadeCatalunyaaoferiralsmunicipisiatothomquehagidetreballarambnomsdelloc,unsCriterisqueenshandepermetrepreservarbenvivalariquesaculturalquelatoponímiarepresentaiendreçar-laperfer-laútil.

NovoldriatancaraquestapresentaciósenseferpalèselrecorddetotselsmembresdelaComissióidel’equipdetreballd’aquestaobraperaTeresaPlanagumà,quededicàelsseusdarrersesforçosatreballarenaquestprojectequenovaveureacabat.

Sixte Moral i Reixach,secretari de Política Lingüística

a. Criteris de denominació i de fixacióACatalunyatenimlasortdeposseirunatoponímiamoltnombrosaimoltrica,quecalpreservarperquèelstopònimsformenpartdelpatrimonihistòriciculturaldelpoblequeelsha creat i en reflecteixen la seva història, la seva cultura i la sevallengua.Enaquestsentit,comharecomanatelGrupd’Experts de les Nacions Unides en Noms Geogràfics, cal protegiraquestpatrimoniievitarlaproliferaciódenomsnousdecaràctercomercialobanal,amésd’evitarlapèrduaolasubstituciódelesdenominacionsgenuïnes.

Els noms propis de lloc tenen com a finalitat fonamental l’orientació geogràfica, la localització sobre el territori. Peraquestmotiu,elscanvisdenomresultensocialmentpertorbadors,perquèeliminenreferentsbàsicsiperquèpoden provocar confusions geogràfiques, per la qual cosa no és prudent ni aconsellable realitzar modificacions que no siguinestrictamentobligades.

Elsnomspropisesregeixenperlamateixanormativalingüísticaqueelsnomscomuns,excepteenelfetquelalletrainicialdelsnomspropiss’escriuambmajúscula.D’aquestamanera,doncs,elstopònimscatalansnopodenpresentar formes ortogràfiques contràries a la normativa vigentdel’Institutd’EstudisCatalans(veg.laLlei8/�99�,de�demaig,sobrel’autoritatlingüísticadel’Institutd’EstudisCatalans), tal com especifica la Llei de política lingüística:

Els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana, d’acord amb la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans, excepte els de la Vall d’Aran, que tenen l’aranesa (article�8delaLlei�/�998,de7degener,depolíticalingüística).

La forma ortogràfica dels topònims –inclosos els noms delsmunicipisidelsnuclisdepoblació(ciutats,viles,pobles i llogarrets)– s’estableix a partir de la pronúncia genuïnaactualid’acordambladocumentaciómésantiga quan hi ha vacil·lacions gràfiques o dificultat per adeterminarlaformacorrecta,sobretotenelscasosdeneutralització fonètica. Generalment, la solució històrica coincideixamblaformaviva,però,quanl’evolucióhaallunyatelnomdelseuorigen(ésadir,quehihahagutcanvisenelnomquenocorresponenavacil·lacionsgràfiques), s’ha respectat la forma evolucionada i actual:

Santa Linya(lesAvellanesiSantaLinya, Noguera)encaraqueoriginàriamentnohihaviacapsanta,sinóqueprovéd’unsaltus Licinae oIliciniae(‘bosc de Licínia’ o ‘bosc d’alzines’)

Castell de l’Areny(Berguedà)malgratquenotél’origenenl’existènciadecapareny,sinóqueremetaunnommedievald’origengermànic,Adalasind(o)

Al’horad’atribuirnomsalsllocs,itambéalesviespúbliques,caltenirencompte,primer,lesdenominacionshistòriquesgenuïnes,quecalpreservariconservar.Contràriament,nopodenéssernicontenirnomsdecaràctercomercialodemarquesregistrades,que no són noms propis geogràfics i que, a més, són unapropietatprivadainscritalegalment.

S’hademantenirsemprel’articlequanformapartdeltopònim, és a dir, quan precedeix el nom propi:

•laBisbaldeFalset(municipi, Priorat)

•elRacó(nucli de població, Odèn, Solsonès)

•EthPòntdeRei(nucli de població, Canejan, Val d’Aran)

•laBruguera(edifici, Serinyà, Pla de l’Estany)

•elSegre,laValira(hidrònims)

•laBallestera(orònim, Arnes, Terra Alta)

•elCorronco(orònim, la Vall de Boí, Alta Ribagorça)

•EraUnhòla(orònim, Naut Aran, Val d’Aran)

Es regularitza l’article literari en el nom dels municipis i,

generalment,enelsnuclisdepoblació,peròésmantél’ús

del’articleloenlamicrotoponímiaienelstopònims

relacionats amb el relleu i els cursos d’aigua:

•loFaro(cim, Alt Àneu, Pallars Sobirà)

•loGalatxo(hidrònim, Ribera d’Ebre)

•loPerot(edifici, Abella de la Conca, Pallars Jussà)

Esmantél’anomenatarticlesalat (es, sa, ses, s’)amb

minúsculainicialal’àreaenquèencaraesconservaviu(entre

l’AltEmpordàilaSelva),mentrequel’escrivimambmajúscula

inicial i aglutinat en les zones en què ja no es fa servir en la

llengua viva:

•s’Encalladora(illot, Cadaqués, Alt Empordà)

•saLlapissada(platja, Blanes, Selva)

Però: •SarrocadeBellera(municipi, Pallars Jussà)

•Sescorts(orònim, Matadepera, Vallès Occidental)

L’articlepersonalsegueixlamateixanormaquelaresta

d’articles:

•fondod’enRoig(relleu, Cunit, Baix Penedès)

•can’Aulet(edifici, Vidreres, Selva)

L’articledelstopònimscatalanss’escriuamblainicialamb

minúscula(sinoestrobaenposicióinicialabsoluta,d’untext

o després d’un punt, o en una llista) i realitza les contraccions

de manera regular: pel, del, al.Enelstopònimscatalansno

és previsible ni sistematitzable l’ús de l’article, és a dir, que

depèn de cada cas concret (si per tradició n’ha portat o no):

•PontdeMolins(Alt Empordà)peròelPontdeSuert(Alta Ribagorça)

•PratdeComte(Terra Alta) peròelPratdeLlobregat(Baix Llobregat)

•PratsdeLluçanès(Osona) peròelsPratsdeRei(Anoia)

Enelstopònimsaranesos,l’articles’escriusempreamblainicialambmajúscula,llevatdequanestrobaenposicióinteriordelnom.Enaranès,l’articledeterminattambéfalescontraccionsregularsamblespreposicionsa, de i per(ath, ar; deth, dera, des; peth, per, pes).Tambéescontrauamblespreposicionsenientà(otà):

•EsBòrdes(municipi)

•EthPòntd’Arròs(nucli de població)

•(...)d’aquerapoblacionentàEraArtigadeLin(orònim)

Però: •LacdethHòro

•MalhderaArtiga

•TucdesNeres

Enelstopònimsqueportenarticle,calrespectar-loinoometre’l,jaqueenformapartintrínseca.Nomésenelcasdelnomdelescomarques,espotometrequanelnomd’unacomarcaencapçalaunallistademunicipisoquansegueixentreparèntesiselnomd’unmunicipiperindicaraquinacomarcapertany;cal,amés,recordarqueOsonanoportamaiarticle.

•elVendrellinoVendrell

•l’HospitaletdeLlobregatinoHospitaletdeLlobregat

•SantaMargaridaielsMonjosinoSantaMargaridaiMonjos

Tambécaltenircura,però,anoposar-loquannopertoca: Alforjainol’Alforja

Quanuntopònimhaestatprescomanomcomercial,l’articles’escriuambmajúscula(seriaelcasd’unrestaurantod’uncentrecomercialsituat,perexemple,ales Planes: Les Planes).

7

a.1.Nomsdemunicipisidenuclisdepoblació

Elsmunicipisgeneralmentprenenelnomdelapoblacióquefadecapmunicipal:

•Arnes(Terra Alta)

•Corbins(Segrià)

•Planoles(Ripollès)

Enelcasqueescreïunnoumunicipiapartirdelafusióoagregaciódedosomésanticsmunicipis,obéqueesvulguioptarperunadenominaciódelmunicipiquenosiguiladecapdelsnuclisdepoblacióquel’integren,lapràcticageneralconsisteixaincloureelsnomsdelsdiversosnuclisdepoblacióenladenominaciódelmunicipi(normalmentdos,encaraquepodenarribarasertres,ambeldarrerintroduïtpermitjàdelaconjunciói,noambguionet):

•Cruïlles,MonellsiSantSadurnídel’Heura(Baix Empordà)

•TorrefetaiFlorejacs(Segarra)

•VilanovailaGeltrú(Garraf)

Enalgunscasos,però,elnomdelmunicipinocoincideixambeldecapnuclidepoblacióconcret,sinóquecorresponaunadenominacióhistòricarellevant:

•municipi:CastelldeMur(Pallars Jussà) capdemunicipi:GuàrdiadeNoguera

•municipi:Lluçà(Osona) capdemunicipi:SantaEulàliadePuig-oriol

•municipi:Olèrdola(Alt Penedès) capdemunicipi:SantMiqueld’Olèrdola

Avegades,determinatscanvis–demogràfics,econòmicsoenlesviesdecomunicació–queafectenelsnuclisdepoblaciód’unmunicipi,podenoriginarelcanvidelnomdelmunicipi,quehapreselnomdelnucliméshabitat:

•elsHostaletsdePierolaenllocdePierola(Anoia)

•PontilsenllocdeSantaPerpètuadeGaià(Conca de Barberà)

8

Ienaltrescasos,s’hanpresdenominacionsgeogràfiques més generals que no coincideixen amb el nom de cap nucli de població:

•AltÀneuenllocdeValènciad’Àneu (Pallars Sobirà)

•NautAranenllocdeSalardú(Val d’Aran)

•laValldeBoíenllocdeBarruera (Alta Ribagorça)

Elcanvimésgeneral,però,haestatlainclusiódelnomd’un altre nucli de població:

•AlàsiCercenllocd’Alàs(Alt Urgell)

•lesAvellanesiSantaLinyaenllocdelesAvellanes(Noguera)

•MontellàiMartinetenllocdeMontellà(Cerdanya)

Itambéésfreqüentl’addició,lasupressióoelcanvideldeterminatiu,quegeneralmentfareferènciaalacomarca.Aquestdeterminatius’emprasitétradicióhistòricaoquanelnomdelmunicipicoincideixambelnomd’unaltremunicipi,demaneraquesenseeldeterminatiu podria ser difícil la identificació correcta.

Addició:

•LlesdeCerdanyaenllocdeLles(Cerdanya)

Supressió:

•BiureenllocdeBiured’Empordà (Alt Empordà)

Canvi:

•AlfaradeCarlesenllocd’AlfaradelsPorts(Baix Ebre)

Enelnomdelsmunicipiscalrecomanarquelesdenominacions geogràfiques resultin adequades a larealitatterritorialquedesignen,comenelcasdelmunicipidelaValldeBoí,antigamentBarruera,queabraçatotalavall.Quanelnomdelmunicipifareferènciaaunarealitatterritorialmésextensaquelaqueabraça

9

administrativamenteltermemunicipal,éspreferibleadoptarelnomd’unodiversosnuclisdepoblaciócomanomdelmunicipi i no un nom geogràfic que correspon a una realitat físicamésgranquel’extensiódelmunicipi.

També cal defugir els noms formats de manera artificiosa i ques’allunyendelatradiciótoponomàsticacatalana(comForallac –en lloc de Vulpellac, Fonteta i Peratallada– o Torrelavit –en lloc de Terrassola i Lavit–). I aquells que poden resultar confusionaris geogràficament (com és el casdeBaix PallarsenllocdeGerri de la Sal,enquèeltermeBaix potprovocardesorientació,perquèésuntermequehabitualmentesfaservirenladenominaciódesubcomarquesiperquè,amés,estrobasituatalacomarcadelPallarsSobirà).

a.2. Toponímiaurbana

a.2.1. Barris,urbanitzacionsipolígonsindustrials

Enelmomentdetriarladenominaciód’unnouelementurbanístic municipal significatiu –com un barri, una urbanització o un polígon industrial–, en primer lloc, cal tenirencompteelstopònimshistòricsqueestrobenenelllocqueocupaoqueocuparà.D’aquestamanera,siunaurbanització s’ha de construir on antigament hi havia un mas (perexempleMas Pau)oenunindretconegutoenunapartidahistòrica(perexempleles Rojales),laprimeraopcióésdenominar-laambaquellnom(urbanització de Mas Pauourbanització de les Rojales).Així,preservemiconservemelpatrimonicultural,enaquestcasonomàstic,delmunicipi.Cal tenir en compte que les urbanitzacions, i en algun castambéelspolígonsindustrials,sovinthanesdevingutbarrisd’unapoblacióonuclisdepoblaciódelmunicipi,demaneraquehanpermèselmantenimentd’unsnomsquejaformavenpartdelpatrimonimunicipal.

�0

Durantlasegonameitatdelseglexx,hihaguéunacertatendència a l’hora de posar nom a les urbanitzacions debuscarnomsquetinguessinunsuposatcaràctercomercial,sovintambreferènciesaaspectesturístics(sobreelsol,elmarolaplatja)iavegadesenanglès.Aquestatendència,queesvadonarsobretotalacosta,però,avuihaestatsuperadaicadavegadaméselsmunicipis adopten i utilitzen noms de caràcter històric relacionatsambmasos,partides,indretsoparatgesialtreselementstoponímicscaracterísticsdeltermemunicipal,quesónunsnomsqueambelpasdeltempsmantenen el seu valor cultural i fins i tot estètic, mentre qued’altresnomsdecaràctercomercialoturísticambelsanyshanesdevingutobsoletsoestranys(King Parc, Niàgara Parc, Pine Beach,etc.).

a.2.2. Viesurbanes

Delamateixamaneraqueenelcasdelsnomsdebarris,urbanitzacions i polígons industrials, cal procurar que ladenominaciódelesnovesviesurbanesrespectiicontribueixialaconservaciódelatoponímiamunicipalexistent.Així,enprimerlloc,ésrecomanableque,al’horadeposarnomanovesvies,estinguinencompteelstopònimshistòricsgenuïnsdelterme;ensegonlloc,elsnomsdepersonatgesil·lustresdelapoblació;desprésd’aquestsdossupòsitsespodentenirencompteelstopònimsipersonatgesdelacomarca,iseguidamentdelsPaïsosCatalans,ienelcasdelaVald’Aran,elstopònimsipersonatgesd’Occitània;tambéespodenprendreenconsideracióelstermesrelacionatsambaspectes,activitatsotradicionspròpiesd’aquellterritori,ielsnomsdellocsipersonesd’àmbituniversal.Caldriaqueelsnomsd’aquestespersonesgaudissind’uncertreconeixementconsensuatentrelapoblacióitambécaldrianoabusardelesdenominacionsd’unàmbitconcret,comelpolític,elreligiós,etc.

��

a) Els genèrics

Elsnomsgenèricsqueindiqueneltipusdeviaurbana(carrer, plaça, avinguda, passatge, passeig, rambla, baixada,etc.)sónnomscomunsi,pertant,s’escriuenambminúsculainicial(llevatquevaginenposicióinicialodesprésdepunt).Calrespectarlesformescaracterístiqueslocals(rambla, rial, travessera, travessia, costa, esplanada, etc.).Quans’hagind’escriureenplaquesorètols,esconsideraqueestrobenenposicióiniciali,pertant,s’hand’escriureambmajúsculainicial.

Carrerdel

Cavall Bernat

Quan un genèric ha perdut el seu significat primitiu i, d’aquestamanera,janomantélasevafunciócomanomcomú,calescriure’lambmajúsculainicialentoteslesposicions:

Gran Viade les CortsCatalanes

La Rambla

Enladenominaciódeviesurbanes,noresultarecomanableemprarcomanompropiunmotgenèrictotsol(la Plaça)nilacombinaciódedosgenèrics(carrer de la Carretera),llevatdecasoshistòrics.

b) La preposició de

Lapreposiciódeserveixperenllaçarlapartgenèricaamblapart específica del topònim i, per tant, no s’ha de suprimir en la retolació, encara que s’ometi en la parla col·loquial:

Carrer de Balmes

Passatgedel Canigó

Plaça de Valentí

Almirall

��

Tambéésrecomanablemantenir-laquans’abreujaelgenèric:

C. de Balmes

Quan la part específica és un adjectiu, un número o una lletra,eltopònimnoportapreposició,mentrequeelsadjectiusvanambmajúsculainicialperquèactuencoma nom propi:

Carrer Gran

Carrer K

Plaça Major

c) L’article

Enlaretolacióviària,l’articlesegueixlesnormesgeneralsdemajúsculesiminúscules,decontraccióamblespreposicionsid’apostrofació.Esmantédavantdelnomde persones que van precedits pel seu càrrec, ofici, tractament,etc.(aquestsnomscomunshand’anarambmajúsculaperquèformenpartdelnompropidelaviaurbana):

Avinguda del General Moragues

Carrerdel PintorFortuny

Plaçadel Doctor

Balari i Jovany

Tambés’himantéquanaquestsmotsdescriptiushiapareixen tot sols:

Carrerdels

Almogàvers

Carrerde les

Ramelleres

��

Noportenarticle,però,quanestractadelnomdelapersona sense el càrrec o ofici (carrer de Joan Maragallinocarrer del Joan Maragall)ienalguncasconcret(compasseig de Mossèn Cinto Verdaguer;carrer de Sant Antoni).

L’articlepersonal(en/na)segueixlesmateixesnormesgenerals d’ús de majúscules i minúscules:

Camí de Ca n’Amat

Carrerd’en Jaumet

Passeigde Ca n’Albereda

Calmantenirl’articlesalatal’àreaenquèencaraesconsidera viu, encara que estigui en recessió:

Camí de sa Tuna

Camí de sa Riera

Plaça de s’Abanell

Si aquest article es manté fossilitzat, s’escriu aglutinat:

Carrerde Sant Martí

Sarroca

Elsarticlesdelstopònimsnocatalansnoadaptatss’escriuen amb majúscula:

Passatgede Los Angeles

Carrerde Les Houches

��

d) El nom propi

Elsdoscriterisgeneralspelquefaalnompropidelesviesurbanessónladistinció il’economia.Distinció enelsentitquelainformacióquehiapareguihadepermetre identificar sense ambigüitats a qui o a què fa referènciaelnomieconomia enelsentitquenoméshihand’aparèixerelselementsquesónindispensablesperquè la identificació sigui correcta.

Desd’unpuntdevistapràctic,hemdeconsiderarquetotelquevadarreredelgenèriccarrer/plaça/avinguda/rambla,etc.formapartdelnompropidelaviaurbana,perlaqualcosatotselselementsquevanaldarrerehande començar amb majúscula inicial:

Avingudadel Molí

de Can Ferrer

Carrer de la Serra d’Aubenç

Plaçade l’Arquitecte

Sert

d�) Antropònims (noms propis de persona)

No hi ha un criteri fix sobre els elements que inclouen els noms propis de les vies urbanes: generalment contenen elnomicognomdelpersonatge(carrer d’Ausiàs Marc),encaraqueenalgunscasosnomésinclouenelcognomsi aquest ja és suficientment representatiu (carrer de Balmes),oelsdoscognomssenseelnom(carrer de Rubió i Ors), i,end’altres,contràriament,hihaelnomcomplet,ésadir,elnomambelsdoscognoms(carrer de Josep M. Folch i Torres).Mésqueunplantejamentdecaràcterteòricoapriorístic,estractad’unaqüestiópràctica, ja que s’utilitza la part que estrictament fa falta per a poder identificar sense ambigüitats la persona concreta(enalgunscasosnoméscaluncognom,mentrequeend’altressónnecessaristotsdosperevitarerrades en la identificació del personatge).

Delamateixamanera,enalgunscasoselnomvaprecedit del càrrec o ofici del personatge i en d’altres no:

��

Carrer del Pintor Fortuny

però

Passeigde Joan Miró

Quanelscarrersportenelnomdepersonatgescatalans,calposar els noms en català:

Avingudade Lluís

Companys

Plaça de Francesc

Eiximenis

Caladaptaralanormativavigentdelallenguacatalanalesgrafies dels noms i cognoms anteriors a l’establiment del Registre Civil (1870):

Carrerde

Ramon Llullino

Carrerde

Ramon Lull

Avingudad’Ausiàs

Marcino

Avingudad’Ausiàs

March

SielspersonatgessónposteriorsalainstauraciódelRegistre Civil (també si van néixer abans, però van viure fins després de 1870), se’n respectarà la grafia utilitzada per la persona:

Passeig de Santiago

Rusiñol

Carrerde

Puig i Cadafalch

Plaçadel Pintor

Casas

Pelquefaalaconjunciói entrecognoms,esrespectal’úsqueenfeialapersona,jaquehihaquilainclouentreelsdoscognomsiquinohofa(totesduespràctiquessónhabitualsen català):

Carrerde

Sancho Marraco

Plaça de Josep M.

Folch i Torres

��

Enelcasdepersonatgeshistòrics(bíblics,grecollatins,medievals,etc.)imitològicsnocatalans,sitenenunaformaencatalàambtradició,esmantélasoluciócatalana.Delamateixamanera,esfaservirlaformacatalanaenelcasdelsnomsdereis,membresdelescortsreials,papesisants.

Carrerde Miquel Àngel

Avingudad’Aristòtil

Passatgede Joan XIII

Rambla

de Carlemany

Plaçade Santa Joana

d’Arc

Sielspersonatgesnotenenunnomambunatradiciód’úsencatalàconsolidada,faremservirelnomenlallengua originària:

z Avingudade John Fitzgerald

Kennedy

Carrerde Miguel

de Cervantes

Plaçade William

Shakespeare

Enaquestscasos,sielsnomscastellansincorporenlaconjunciócopulativa,esmantindràenaquellallengua(passatge de Santiago Ramón y Cajal).

Quanelspersonatgestenennomsenllengüesqueutilitzen altres alfabets, cal emprar la forma transcrita, és adir,adaptadafonèticamentalnostresistemaalfabètic,ja que és la més adequada per a un ús públic:

Avingudade

Txaikovski

Carrerd’Abd

al-Rahman

Plaçade Dostoievski

Lapràcticageneraldesaconsellalaimposiciódenomsdepersonesvivesalesviespúbliques.

�7

d�) Topònims (noms propis de lloc)

Elstopònimscatalanshandeseguirelscriterisexposatsanteriormentpelquefaal’úsdelatoponímiacatalana(mantenimentdel’articlequaneltopònimenporta,regularització ortogràfica en el cas de la microtoponímia, ús normatiu de les aglutinacions, etc.):

Carrerdels Horts

Plaça de les Eres

Camí de les Cabanelles

Elstopònimsdeforadel’àrealingüísticacatalana,elqueconeixemcomaexònims,generalmentnotenenunaformaencatalà,llevatdelnomdelspaïsos,delessevescapitals,delnomdelesprovínciesespanyolesodelsdepartamentsfrancesos i de les poblacions més pròximes geogràficament od’aquellespoblacionsamblesqualshihahagutunarelació històrica significativa. Solament farem servir la forma catalanadelstopònimsestrangersquanlesadaptacionstinguinunatradicióhistòricad’úscontrastadaencatalà(ilespuguemtrobarenlesprincipalsobresdeconsultaencatalà):

Carrerde Londres

Passatgede Tunis

Plaçadel Japó

Quanelstopònimsexògensnotinguinunaformacatalanad’úshistòricbenconsolidada,empraremlaformaenlallengua originària:

Avingudade Newcastle

Carrerde Buenos Aires

Plaçade Düsseldorf

Enelcasdelstopònimsqueprovenendellengüesambaltressistemesalfabètics,caldràrecórreralesformesadaptadespermitjàdelatranscripcióal’alfabetllatíd’acord

�8

amb les formes ortogràfiques catalanes, sempre que no hi hagi tradició gràfica en català d’escriure aquell nom:

Baixadade

Txetxènia

Carrerde Khartum

Plaçade

Yokohama

AlaVald’Arans’aplicaràaquestanormareferidaal’aranès.

e) Dates

Enelsnomsdelesviesurbanes,lesdates(llevatdelsanysenlesdatescompletesidelssegles)s’escriuenamb lletres:

Carrer del Vint-i-sis

de Gener de 1641

Passatgedel

Segle XX

Passeig de l’Onze de

Setembre

f) Partició de noms en la retolació

Sienunaplacaderetolacióelnomesdivideixendueslínies,lapreposicióde (itambéd’) ilaconjuncióinopoden quedar al final de la primera línia:

Carrerd’Àngel Guimerà

ino

Carrer d’Àngel

Guimerà

LaPobladeMafumet

ino

LaPobladeMafumet

VilanovailaGeltrú

ino

VilanovailaGeltrú

�9

a.2.3. Equipaments Al’horadedenominarunequipamentpúblic,espottenirencomptetambéenprimerlloceloelstopònimspreexistentsallloconsesituaranaquestsequipaments,mentreque,ensegonlloc,s’acostumaatenirencompteelnomdepersones del mateix municipi –o àrea geogràfica– que han tingutunaactuaciómeritòria.Desprésd’aquestsdoscriteris,iquannohihapossibilitatdetrobarunadenominacióques’hirelacioni,estenenencompteelsnomsdepersonalitatsd’unàmbitmésgeneral,primer,catalanesi,després,universals.

Sovintesdonenvacil·lacionsal’horad’escriureladenominació dels equipaments: els escriurem amb minúsculaquantenenuncaràcterdescriptiu(dispensari municipal, pavelló poliesportiu),mentrequehofaremamblainicialambmajúsculasicorresponenalnompropidelainstal·lació(Escola d’Expressió, perquèéselnomenregistratdel’escola).

a.2.4. Masies

ACatalunyahihadiversosmilersdemasies,moltesambun valor històric i cultural molt significatiu. En molts casos, elnomdelesmasieshaestatpresd’antropònims(prenomsocognoms)d’algunsdelsseushabitants,generalmentenperíodesreculatshistòricament.Encaraqueoriginàriamentelnomprovinguésd’unnompropidepersonaod’uncognom,avui,però,jahanesdevingutveritablestopònims,és a dir, referències geogràfiques que tenen un ús social general.Aixíhopodemcomprovarenelfetqueenlamajoriadecasoselsmasosconservenelmateixnomencaraquehi hagi hagut un canvi –i a vegades molts canvis– dels seus propietarisohabitants,demaneraqueavuilamajoriademasosportennomsquenocoincideixenambelcognomdelafamíliaquearaelshabita.

�0

Enaquestsentit,elfetqueenelscognomsesmantinguin grafies arcaiques (com ch, ñ oy)novoldirquecomatopònimsnos’hagid’aplicarlanormativavigent: l’existència de cognoms com Perpiñá oVichnoimpedeix que, com a nom de lloc, s’utilitzin les formes correctesPerpinyà iVic.

•canFerrerinocanFarré

•masBlancinomasBlanch

•torred’enCarreresinotorred’enCarreras Idelamateixamaneraquanformenpartdelnomd’unavia pública:

•carrerdeMasBoscinomasBosch

•camídeCanFigueresinocanFigueras

Per a l’establiment de la forma gràfica correcta del nom d’unmas,calconsultarelNomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunyai,enelcasquenohiconsti,caladoptarlaformanormativamentcorrecta.Aixímateix,calrecordarqueavui,icomrecullelpunt�del’article�9delaLlei�/�998,de7degener,depolíticalingüística,els“ciutadansiciutadanesdeCatalunyatenendretal’úsdelaformanormativamentcorrectaencatalàdellursnomsicognoms”,demaneraqueaquellsquevulguinpodenatítolpersonalnormalitzar els seus cognoms.

Escrivimambminúsculainicialelsgenèricscal, can, mas, etc.quanmantenenelseuvalorcomamotcomúi fan referència estrictament al nom d’una edificació (mentrequeelsescrivimambmajúsculasidesignenuna altra realitat: un paratge, un nucli de població, un municipi,etc.).

��

a.3. Accidentsgeogràfics

La denominació dels accidents geogràfics segueix, d’acord amblanormativalingüísticavigent,elscriterisgeneralsesmentatsanteriorment,tambépelquefaal’úsdemajúsculesiminúscules.Desd’unpuntdevistageneral,esconsideraqueelsgenèricsmantenenelseuvalorcomamotcomú –i, per tant, s’escriuen amb la inicial amb minúscula– si el seu significat es correspon amb l’element que designen:

•puigdelesAgulles(és un element del relleu)

•torrentdelaCreu(és un hidrònim)

•fontNegra(és una font)

Però amb majúscula inicial si és un rètol:

FontNegra

Itambéambmajúsculasinoconservaelseuvalordescriptiu:

Prat de Comte (Terra Alta): escrivim Pratambmajúsculainicialperquènofareferènciaaunpratsinóquedesignaunnuclidepoblacióiunmunicipi.Siesreferísaunprat,escriuríemprat de Comte.

Font del Bou (Bigues i Riells, Vallès Oriental): en aquestcasFont nodesignaunbrolladord’aiguasinóquecorresponalnomd’unnuclidepoblació.

Excepcionalment,podemescriureambmajúsculainicialelsgenèrics que es troben molt toponimitzats o que no tenen un ús general i que, per tant, no remeten a un significat geogràfic clar per a la major part de la població:

•laBoraGran(Vilademuls, Pla de l’Estany)bora=’cova’

•laCrosadeSantDalmai(Vilobí d’Onyar, Selva)crosa=‘depressió’

��

•l’EsplugaRodona(Gósol / Saldes, Berguedà)espluga=‘cova’

•GalatxoGran(Sant Carles de la Ràpita, Montsià)galatxo=‘canalnaturalentreunaillaiterraferma’

Enalgunscasos,elgenèrics’haaglutinatperaformarelnom propi i s’ha integrat en la denominació:

•elRiutort,elMontsec,Puigpedrós,Roca-llarga

En els accidents geogràfics, a més de respectar les formesdialectals(redó / rodó, jonc / junc, etc.: coll Redó [el Pinell de Brai, Terra Alta]/collet Rodó [Rubió, Anoia];rasa del Joncar [Berguedà]/barranc del Juncar[Pallars Jussà],etc.)comfemambelsnomsdelsmunicipisidelsnuclisdepoblació(Campredó [Tortosa, Baix Ebre]/Camprodon[Ripollès];la Jonquera[Alt Empordà]/ Juncosa [Garrigues],etc.),tambéesmantenenformesdecaràcterméslocalopopular,jaqueenaquestàmbitnoesdónaunasituacióderebuigsocialquesíqueesprodueixenelnomdelespoblacionssis’inclouenformesqueespodenconsiderarointerpretarcom a molt col·loquials o poc formals:

•barrancdelsPèlics(Priorat)

•colldelaBauma(Gisclareny/Saldes),torrentdelaBauma(Ripollès)

•elRidaura(per al curs fluvial, mentre que el municipi manté la forma històrica Riudaura, malgrat que la pronúncia general sigui la mateixa que per a l’hidrònim)

Sielstopònimsinclouenxifres,aquestess’escriuenamblletres:

•fontdelVint-i-u (hidrònim, Artesa de Segre, Noguera)

•serraldelesOnze (orònim, Santa Margarida de Montbui, Anoia)

•turódelsQuatreVents (orònim, Valls, Alt Camp)

��

a.3.1. Hidrònims

Enelcasdelscursosd’aigua,s’hadetenirunacuraespecialal’horadepreservarl’úsdel’article.Enaquestsentit,caltenirencomptequeladenominaciódelsriusmésgrans(queoriginàriamenteraflom,mentrequerius’aplicavaantigamentsobretotacursosd’aiguairregulars,que avui qualificaríem com a rieres otorrents)generalmentprescindeix del genèric:

•l’Ebre,elFrancolí,elLlobregat,elSegre,elTer

Peròenelcasqueelgenèricriu mantinguielsentitanticisiguiindissociabledeltopònim,caldràmanteniraquestgenèric: riu de la Pedra, riu de Targasona, riu Major.

Itambécaltenirencomptequehihaalgunsnomsderiusquepresentenl’articlefemení,quenos’hadecanviarnidesuprimir:

•laMuga(Alt Empordà)

•laNogueradeTor(Alta Ribagorça)

•laTordera(Maresme, Selva, Vallès Oriental)

Enaquestcas,éspreferiblenofer-hiservirelgenèric,quepot provocar la pèrdua de l’article femení:

•laValirainoelriu(la)Valira (o, encara menys, el Valira)

Tambécaltenircuraarespectarl’úsdelapreposiciódeenladenominaciódecursosd’aiguaqueprenenelnomdellocs per on passen:

•riudeSiuranainoriuSiurana

•riudelaSéniainoriuSénia

��

Els genèrics varien també segons l’àrea geogràfica i cal ser precisos en la utilització de les formes pròpies de cadalloc(tossal obarranc sóngenèricsméspropisdeldominilingüísticcorresponentalcatalàoccidental,mentrequeturó otorrent sónméscaracterísticsdel català oriental). Cal respectar i utilitzar les formes genèriquesgenuïnescomcadolla, clamor, pèlec,toll, etc. d’acord amb la seva distribució geogràfica.

a.3.2. Orònims

Abandadelscriterisgenerals,caltenirencomptequeenalgunscasoselgenèrics’haaglutinatambelnompropiinicialiaquestaaglutinacióhadonatllocaltopònimactual:

•Collsacabra,Collsacreu,Puigmal,Puigpedrós,Rocacorba

Enaquestàmbit,ésadir,llevatdelnomdelsnuclisdepoblació,esrespectal’úsdel’articleloquanformapartdeltopònim(ésadir,quanprecedeixdirectamentelnompropi):

•loCollet(les Borges Blanques, Seròs)

•loTossal(Barbens, Sarroca de Bellera, Sort, Tremp, etc.)

Però no si determina el genèric:

•(el)colletBlanc (Cornudella de Montsant, Priorat)

•(el)tossaldelMoro (Batea, Terra Alta)

També cal mantenir els genèrics específics de cada àrea geogràfica (malh, mall, pic, pica, puig, tuc, pla, plana, solana, solella, etc.).

��

b. Criteris d’escriptura i retolació

b.1. Abreviacions

Semprequesiguipossible,calescriureelsnomscomplets.Lesabreviaturess’escriuensempreambminúsculasicorresponenanomscomuns,mentrequevanamblainicialambmajúsculasicorresponenaunnompropi.Enlaretolació,quancalguiabreujaruntopònim,s’hauràd’escriurenoméslainicialdeldeterminatiudeltopònimseguidad’unpunt.

•AlfaradeC.=AlfaradeCarles

•MontoliudeL.=MontoliudeLleida

•lesPlanesd’H.=lesPlanesd’Hostoles

Cal,però,tenirencompteque,enalgunscasos,lapartidentificativa del nom d’una població no és el primer element,sinóelsegon(Ribes ésladenominacióhistòricaigenuïnadeSant Pere de Ribes,Portell deSant Ramon de Portell,etc.).Comqueaquestscasosresultendifícilsderesoldre(perquèobéesfaservirunasolucióquenoresultaidentificativa per als habitants de la població o bé pot induir a desorientació geogràfica per a la gent de fora), s’ha de provardemantenirladenominaciócompleta.

Elshagiotopònims(elstopònimsbasatsennomsdesants)es poden abreujar amb les formes:

•St.(Sant): St.JoandelesA.(Sant Joan de les Abadesses)

•Sta.(Santa): Sta.ColomadeQ.(Santa Coloma de Queralt)

��

Encaraquecalguiabreujaruntopònim,nose’npotsuprimirl’article.Tampocespotabreujarelnomdelsmunicipisformatspelnomdediversespoblacionscoordinats:

•laBisbald’E.(la Bisbal d’Empordà) inoBisbald’E.

•MontcadaiReixacinoMontcadaiR.

•VielhaeMijaraninoVielhaeM.

Abreviatures,símbolsisiglesmésfreqüentsenlasenyalització viària (tipus de vies, equipaments):

a aj.=ajuntament

autop.=autopista

av.=avinguda

b bda.=baixada

bnc.=barranc

b.=barri

bibl.=biblioteca

c c.(oc/)=carrer

cem.=cementiri

clín.=clínica

col.=col·legi

com.=comissaria

convt.=convent

cró.=carreró

ctra.=carretera

d disp.=dispensari

e esc.=escola

esgl.=església

est.=estació

f FC=ferrocarril

fun.=funicular

g gr.=grup

h hosp.=hospital

i inst.=institut

it.=itinerari

k km=quilòmetre

mmtir.=monestir

mon.=monument

mpal.=municipal

mus.=museu

p ptge.=passatge

pg.=passeig

pl.=plaça

pobl.=població

pol.=polígon

pda.=pujada

r rbla.=rambla

rda.=ronda

s St.=Sant

Sta.=Santa

t trav.=travessera,travessia

u urb. = urbanització

v v.=via

�7

b.2. Accentuació

Elsaccentsdelstopònimsesrespecteninos’ometenmai,nienlaretolacióniquans’escriuenambmajúscules,tantsiéslalletrainicialcomtotalaparaula.

Àger OSSÓDESIÓ

b.3. Aglutinacions

Encara que resulta difícil de regularitzar el sistema d’escripturadelstopònimsformatspermésd’unelement,desd’unpuntdevistapràcticpodemconsiderarquelapresènciaol’absènciadel’articledeterminatindicaelgraude toponimització i que, per tant, marca quina és l’escriptura mésadient.Així,siesmantél’article,esconsiderapreferibleescriureelselementsseparats,mentreque,sijas’hadeixatdeferservir,resultapreferibleescriure’lsaglutinatsperquèla manca d’article confirma que el nom propi ja es troba suficientment determinat.

•laCasaNovadelBac...CasanovadelaRiera

•lacomadel’Orri ...Comaoriola

•elsQuatreCamins ...Quatrecamins

Enelsnomsdelespoblacions,aquestatendènciaésbengeneraljaque,amés,elsanticsnomsgenèricsqueinclouenhan perdut el seu valor com a mot comú:

•Colldejou(municipi)peròcolldeJou(element orogràfic)

•Fontcoberta(municipi)peròfontCoberta(hidrònim)

•Puiggròs(municipi)peròpuigGros(cim)

�8

b.4. Guionets

Enlatoponímia,s’escriuenambguionetelstopònimsformatsperl’aglutinaciódedosmotsenquèelprimerelementacabaambvocalielsegoncomençaambr-, s- ox-,quanhihageminaciódell oquanpodriainduiralectures errònies:

•Vila-rodona

•Palau-solitàiPlegamans

•Bell-llocd’Urgell

•Mont-roigdelCamp

•Puig-reig

Cal tenir en compte que la grafia ha de reflectir la pronúncia, de manera que les solucions gràfiques diferents corresponen a solucions fòniques diferents:

•Camprodon(Ripollès)peròCamp-rodon(Olvan, Berguedà)

Tambés’escriuenambguionetalgunscompostosd’interpretaciópocclaraoqueespotconsiderarquepresenten una forma fixada històricament:

•canPa-i-nous (edifici, Vilanova del Camí, Anoia)

•Coma-de-roure (edifici, Beuda, Garrotxa)

•Guarda-si-venes (nucli de població, Guissona, Segarra)

•Sala-d’heures (nucli de població, Santa Eugènia de Berga, Osona)

•serradePuig-de-sants (Súria, Bages)

�9

b.5. Majúsculesiminúscules

Encatalàelsarticlesigenèricss’escriuenamblainicialambmajúsculanomésquanestrobenenposicióinicialabsoluta(en són l’excepció, els articles dels exònims: La Puebla de Fantova, El Salvador, Le Mans).Mentrequeenaranès,elsarticlesdelstopònims(noelsqueestrobenenposicióinteriordeltopònim)sempres’escriuenambmajúscula.

Comjas’haindicatenl’apartata.3. Accidents geogràfics,caldiferenciarelsapel·latiusquemantenenelseuvalorcomanomscomuns,queescriuremamblainicialambminúscula,d’aquellsquenoconservenelseuvalordescriptiu,queescriuremsempreamblainicialambmajúscula.Totselselementsquenosónl’articleoelgenèric,elsescrivimamblainicialambmajúscula,tantsisón substantius com adjectius:

•puntaAltadeComalesbienes (cim, la Vall de Boí, Alta Ribagorça)

•l’AlzinadelPladeCirera (edifici, Lladurs, Solsonès)

•torrentdelCarrerFondo (hidrònim, Alt Penedès)

Lapartdenotativa(elnompropi)s’escriusempreambmajúscula, encara que sigui un adjectiu:

•tossalAlt(les Valls d’Aguilar, Alt Urgell)

•estanySec(Meranges, Cerdanya)

•carrerGran,plaçaMajor

L’articlepersonal(en, na, n’) va sempre amb minúscula:

•Castellarden’Hug(Berguedà)

•elsOmellsdenaGaia(Urgell)

•boscd’enBolòs(Santa Coloma de Farners, Selva)

�0

Podemescriurelainicialambmajúsculaenelcasdelsgenèrics que es troben molt toponimitzats o que no tenenunúsgeneral(vegeul’apartata.3. Accidents geogràfics).

Elsegonterme(ieltercersitambén’hihatres)d’uncompostunitperunguionets’escriuamblainicialambminúscula(vegeul’apartatb.4. Guionets):

•Riba-rojad’Ebre (municipi, Ribera d’Ebre)

•Coma-ruga (nucli de població, el Vendrell, Baix Penedès)

•canFam-i-set (edifici, Vilobí d’Onyar, Selva)

•barrancdeVila-seca (hidrònim, Noguera)

•turódePuig-roig (Bonastre, Baix Penedès)

b.6. Puntuació

Mai no s’ha de posar punt final als rètols que apareguin en la senyalització viària:

ElPontdeVilomaraiRocafort

ino

ElPontdeVilomaraiRocafort.

Lesabreviaturesportenunpunt(av., pl., rbla., etc.),mentrequeelssímbolsilessiglesnoenporten(FC,km,etc.).Lesabreviaturesielssímbolss’escriuenambminúscula,mentrequelessigles,ambmajúscula.

��

c. Annexos

c.1. Marclegal

L’article�8delaLlei�/�998,de7degener,depolíticalingüística,estableixelmarclegaldelatoponímiaaCatalunya.

El punt 1 determina que l’única forma oficial és la catalana, llevat de la Val d’Aran, en què ho és només l’aranesa:

Els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana, d’acord amb la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans, excepte els de la Vall d’Aran, que tenen l’aranesa.

D’aquestamanera,italcoms’hiindica,elstopònimscatalanss’escriuenexclusivamentsegonslanormativadel’Institutd’EstudisCatalans.AquestareferènciaremetalaLlei8/�99�,de�demaig,sobrel’autoritatlingüísticadel’Institutd’EstudisCatalans,quedeterminaqueaquestainstitucióésl’únicacompetentsobrelanormativalingüísticadelallenguacatalana,ipertantsobreelsistemad’escripturadelsseustopònims.Així,l’article�reconeixaquestacompetènciasobrelanormativalingüísticadelcatalà i l’article 2 n’especifica l’abast públic i social:

Article2

L’ús lingüístic dels òrgans de l’Administració de la Generalitat, de les corporacions locals, de l’Administració de l’Estat a Catalunya i les entitats autònomes, les empreses i les altres entitats i institucions que depenen de les esmentades administracions ha de respectar la normativa establerta per l’Institut d’Estudis Catalans.

��

Ienl’article�esprecisaquelaGeneralitatdeCatalunyahadetreballarpergarantirqueelsorganismesiinstitucionsesmentatsenl’article�segueixinlanormativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans:

Article4

L’administració de la Generalitat ha d’establir els sistemes de col·laboració i d’assessorament necessaris per tal de garantir que els organismes a què fan referència els articles 2 i 3 segueixin en llurs usos lingüístics criteris coherents i ajustats a la normativa general de la llengua establerta per l’Institut d’Estudis Catalans.

Demaneramésconcreta,laLleidepolíticalingüísticadetallaenelspunts�i�del’article�8lescompetènciesmunicipals i de la Generalitat:

2. La determinació de la denominació dels municipis i les comarques es regeix per la legislació de règim local.

3. La determinació del nom de les vies urbanes i els nuclis de població de tota mena correspon als ajuntaments, i la dels altres topònims de Catalunya correspon al Govern de la Generalitat, incloses les vies interurbanes, sigui quina en sigui la dependència.

I, finalment, en el punt 4 especifica que la retolació és competènciadelaGeneralitat,quehadevetllarperquèesrespectielques’hadeterminatenelspuntsanteriorsdel’article�8.

Aixímateix,tambéafectalatoponímiaelDecret78/�99�,de8d’abril,sobrel’úsdelatoponímia,queenelseuarticle�jaexposaquelesúniquesformeslegalsdelatoponímiaaCatalunyasónlacatalana,il’aranesaperalaVald’Aran.Mentrequeenelsarticles�i�detalla aspectes relacionats amb la retolació:

��

Article2

Retolació a les vies urbanes i interurbanes2.1 La retolació a totes les vies urbanes i interurbanes dins

el territori de Catalunya ha de fer constar els topònims de Catalunya exclusivament en la seva forma oficial, amb l’única excepció del que disposa l’apartat 3 d’aquest article.

2.2 Quan en la retolació de les vies urbanes o interurbanes s’indiqui la direcció cap a un lloc de fora de Catalunya, el topònim corresponent ha de figurar en català si té una forma tradicional en aquesta llengua, sens perjudici que pugui figurar també en altres llengües. A la Val d’Aran, aquesta norma s’ha d’aplicar referida a l’aranès, en lloc del català.

2.3 Les prescripcions que estableix l’apartat anterior s’han d’aplicar també, dins el territori de Catalunya, als rètols situats fora de la Val d’Aran que designin topònims aranesos i als rètols situats a la Val d’Aran que designin topònims catalans de fora de la vall.

Article6

Retolació dels nuclis de població6.1 Queda prohibida la col·locació a la via pública de

rètols que continguin topònims de Catalunya inclosos en la denominació d’urbanitzacions privades, d’altres establiments de població disseminada o dels seus vials, si no hi figuren en la forma oficial o, si de cas hi manca, en la forma toponímica tradicional.

I a l’article 3 s’especifica que tots els impresos, registres públicsipublicacionsaCatalunyahandeferservirexclusivament la forma oficial dels topònims.

Per a l’establiment de la toponímia oficial, l’octubre de 2003 esvapublicarelNomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya arrandelaResolució���/VdelParlamentdeCatalunya, sobre l’elaboració d’un nomenclàtor oficial de la toponímiamajordeCatalunya.

��

Com a conseqüència de les tasques de realització d’aquestnomenclàtor,esvapromulgarelDecret�9/�00�,de��degener,pelquals’estableixlaComissió de Toponímia, i es modifica el Decret 78/1991, de8d’abril,sobrel’úsdelatoponímia,alquals’afegial’article 9:

Article9

La Comissió de Toponímia9.1 La Comissió de Toponímia [...] és l’òrgan

d’assessorament, consulta i proposta en matèria de fixació oficial dels topònims de Catalunya.

I en el punt 9.2 i 9.3 s’especifiquen els membres de la Comissió,enelpunt9.�lessevesfuncionsienelpunt9.�lesnormesdefuncionamentdelaComissió.

Pelquefalaretolació,calesmentarlaLlei7/�99�,de�0desetembre,decarreteres,queenladisposicióaddicionalsegonaestableixl’úsdelcatalàenelsrètolsindicadors:

Sens perjudici de la normativa general aplicable en la matèria, els indicadors de senyalització de la circulació a les carreteres de Catalunya han d’ésser almenys en català. La toponímia hi ha de figurar en català o en aranès, d’acord amb la normativa de la Generalitat de Catalunya.

��

c.2. Fontsdeconsulta

Coromines,Joan,JoanFerrer,JosephGulsoy,PhilipD.Rasico i Javier Terrado: Onomasticon Cataloniae,8vol.,Curial,Barcelona,�989-�997.

Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims,DireccióGeneraldePolíticaLingüística,DepartamentdeCultura,GeneralitatdeCatalunya,Barcelona,�999.

Criteris lingüístics per a la senyalització viària,DepartamentdePolíticaTerritorialiObresPúbliques,GeneralitatdeCatalunya,Barcelona,�99�.

Els hidrònims precedits de l’article femení que no porten genèric, dinsDocuments de la Secció Filològica III, Institutd’EstudisCatalans,Barcelona,�99�,p.���-��9.

La forma gràfica de la toponímia menor,dinsDocuments de la Secció Filològica III, Institutd’EstudisCatalans,Barcelona,�99�,p.���.

Les formes dialectals i la toponímia, dinsDocuments de la Secció Filològica III, Institutd’EstudisCatalans,Barcelona,�99�,p.���.

L’ús de l’article en els noms de les comarques del Principat, dinsDocuments de la Secció Filològica I,Institutd’EstudisCatalans,Barcelona,�990,p.���.

Manual de senyalització urbana d’orientació,DireccióGeneraldeCarreteres,GeneralitatdeCatalunya,Barcelona,�00�.

Mestres, Josep M. i Carolina Santamaria: Els noms propis geogràfics no catalans,«Revistadellenguaidret»,núm.�7(juliolde�997),p.��-78.

Moran, Josep, Mar Batlle i Joan Anton Rabella: Topònims catalans. Etimologia i pronúncia,Publicacionsdel’AbadiadeMontserrat,Barcelona,�00�.

Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya,GeneralitatdeCatalunya,Barcelona,�00�.

Toponímia i cartografia. Assaig de sistematització,Institut Cartogràfic de Catalunya, Barcelona, 1985.

��

c.3. Enllaços

ComissiódeToponímia

http://www.gencat.cat/toponimia/

ConselhGeneraud’Aran

http://www.aran.org/

Consorci per a la Normalització Lingüística

http://www.cpnl.cat/

Institut Cartogràfic de Catalunya

http://www.icc.cat/

Institutd’EstudisCatalans

http://www.iec.cat/

SecretariadePolíticaLingüística

http://www.gencat.cat/presidencia/llengcat/

Grupd’ExpertsdelesNacionsUnidesperalsNoms

Geogràfics

http://unstats.un.org/unsd/geoinfo

�7

c.4. Índextemàtic

A Abreviació(genèrics).....................................p.�� Abreviació(hagiotopònims)...........................p.�� Abreviació(topònims)...................................p.��-�� Abreviatures.................................................p.�� Accentuació(rètols)......................................p.�7 Accidents geogràfics....................................p.��-�� Accidents geogràfics (formes dialectals).......p.�� Accidents geogràfics (minúscula – maj.)........p.�� Adjectius(comanompropi).........................p.�9 Adjectiussols(viesurbanes).........................p.�� Aglutinació(genèrics)....................................p.��/�� Aglutinació(topònims)..................................p.�7 Agregaciónoms(municipis)..........................p.7 Antropònims.........................veg.Nomsdepersona Article(aranès)..............................................p.� Article(aranèsintern)....................................p.� Article(comarques).......................................p.� Article(conservació)......................................p.�-� Article(hidrònims).........................................p.�� Article (hidrònims: femení).............................p.�� Article(literari)...............................................p.� Article(lo)......................................................p.� Article(lo:orònims).......................................p.�� Article (min. – maj.).......................................p.�-�/�9 Article(nomscomercials)..............................p.� Article(orònims)............................................p.�� Article(personal)...........................................p.�/��/�9 Article (personal: min. – maj.)........................p.�/�9 Article (personal: vies urbanes)......................p.�� Article(salat).................................................p.� Article (salat: vies urbanes)............................p.�� Article(topònimsestrangers).........................p.��/�9 Article (top. estrangers: vies urbanes)...........p.�� Article(viesurbanes).....................................p.��-�� Article (vies urbanes: absència).....................p.�� B Barris(nomsnous)........................................p.9-�0 C Can, cal (minúscula – majúscula)..................p.�0 Canvisdenom(municipis)............................p.�/7-8 Comarques…………………veg.Nomscomarques

�8

Conjunciói(nomsdemunicipis)....................p.7 Conjunciói (vies urbanes: entre cognoms)....p.�� Conjunciói (vies urb.: cognoms castellans)...p.�� Conservació(article).....................................p.�-� D Dates(viesurbanes).....................................p.�8 Descriptiussols(viesurbanes)......................p.�� Determinatius(nomsdemunicipis)...............p.8 Dialectalismes......................veg.Formesdialectals E Equipaments (minúscula – majúscula)...........p.�9 Equipaments(nomsnous)............................p.�9 Exònims...............................veg.Topònimsestrangers F Formanormativa..........................................p.� Forma ortogràfica ........................................p.� Formes artificioses (noms de municipis)........p.9-�0 Formescatalanes(top.estrangers)...............p.�7-�8 Formes dialectals (accidents geogràfics).......p.�� G Genèrics(abreviació)....................................p.�� Genèrics(aglutinació)....................................p.��/�� Genèrics(hidrònims).....................................p.��-�� Genèrics (minúscula – majúscula).................p.�9 Genèrics(orònims)........................................p.�� Genèrics (toponimitzats)...............................p.��-��/�0 Genèrics(viesurbanes).................................p.��-�� Grafies arcaiques..........................................p.�0 Guionets(ús)................................................p.�8/�0 Guionets(compostos)...................................p.�8 H Hagiotopònims(abreviació)...........................p.�� Hidrònims(article).........................................p.�� Hidrònims(articlefemení)..............................p.�� Hidrònims(genèrics).....................................p.��-�� Hidrònims(preposicióde).............................p.�� L Lletres(viesurbanes)....................................p.�� M Mas (minúscula – majúscula)........................p.�0 Masies(nomsnous)......................................p.�9-�0 Minúscula – majúscula (accidents geogr.).....p.��-�� Minúscula – majúscula (article)......................p.�-�/�9 Minúscula – majúscula (article personal)........p.�/�9 Minúscula – majúscula (can, cal, mas)..........p.�0 Minúscula – majúscula (equipaments)...........p.�9 Minúscula – majúscula (genèrics)..................p.�9 Minúscula – majúscula (gen. toponimitzats)..p.��-��/�0 Minúscula – majúscula (inicial).......................p.�

�9

N Nomsdecomarques(article)........................p.� Nomscomercials.........................................p.� Nomscomercials(article)..............................p.� Nomsestrangers(viesurbanes)....................p.��-�8 Nomsdemunicipis(agregació).....................p.7 Nomsdemunicips(canvis)...........................p.�/7-8 Nomsdemunicipis(conjunciói)....................p.7 Nomsdemunicipis(denominacionsgeogr.)..p.8 Nomsdemunicipis(determinatius)...............p.8 Noms de municipis (formes artificioses)........p.9-�0 Nomsnous...................................................p.� Nomsnous(barris).......................................p.9-�0 Nomsnous(equipaments)............................p.�9 Nomsnous(masies).....................................p.�9-�0 Nomsnous(municipis).................................p.7 Nomsnous(polígons)...................................p.9 Nomsnous(toponímiaurbana).....................p.�0 Noms nous (urbanitzacions)..........................p.9-�0 Nomsnous(viesurbanes).............................p.�/�0 Nomsdepersona(viesurbanes)...................p.�0/��-��

Nomsdecomarques.…………………………p.� Nomsdemunicipis.…………………………...p.7-8 Nomsdepersonatgescatalans(viesurb.)....p.�0 Nomsdepersonatgeshistòrics(viesurb.).....p.�0 Nomspropis(formanormativa).....................p.� Noms propis (forma ortogràfica)....................p.� Nomspropis(nous)......................................p.� Números(viesurbanes)................................p.�� O Orònims(article)............................................p.�� Orònims(articlelo)........................................p.�� Orònims(genèrics)........................................p.�� P Particiódenoms(retolació)...........................p.�8 Polígons(nomsnous)...................................p.9 Preposicióde(hidrònims)..............................p.�� Preposicióde(viesurbanes).........................p.��-�� Puntuació(retolació).....................................p.�0 R Retolació(accentuació).................................p.�7 Retolació (accidents geogràfics)...................p.�� Retolació(particiódenoms)..........................p.�8 Retolació(puntuació)....................................p.�0 S Sigles..........................................................p.�� Símbols.......................................................p.��

top related