manual aventuro mod - shop.touratech.de · 2 3 de lieber touratech-kunde, mit der entscheidung für...
Post on 04-Oct-2019
1 Views
Preview:
TRANSCRIPT
EN
FR
IT
NL
ES
DE
1 | 01.16
CZ Bezpečnostnípokyny314DK Sikkerhedsanvisninger315FI Turvallisuusohjeet316GR Υποδείξειςασφαλείας317HU Biztonságielőírások318NO Sikkerhetsforskrifter319
2–53
54–105
106–157
158–209
210 – 261
262–313
PT Indicaçõesdesegurança320PL Wskazówkibezpieczeństwa321RU Инструкцияпобезопасности322SE Säkerhetsanvisningar323SL Varnostnanavodila324TR GüvenlikUyarıları325
MANUAL
AVENTURO MOD
32
DE
LieberTouratech-Kunde,mitderEntscheidungfürdenAVENTUROModhabenSieeinHändchenfürhoheQualität,maximaleFunktionalitätundansprechendesDesignbewiesen.IndieEntwicklungdesHelmssinddievielenJahreErfahrungdesAbenteuer-ExpertenTouratechunddasunumstritteneKnow-howdeswohlweltweitbestenKlapphelm-HerstellersSCHUBERTHgeflossen.DieserabsolutePremium-HelmbietetIhnenkomfortablenSchutzderExtra-KlassemitausgezeichneterAerodynamikundoptimalerBelüftung.ObOff-Road,On-RoadoderkombiniertaufdergroßenReise–mitdemAVENTUROModkönnenSiejedesAbenteuergenießen.LassenSiesichvondenVorzügendeswohlbestenModular-HelmsaufdemMarktbegeisternundlernenSiealldieMöglichkeitenkennen,dieIhnenIhrneuerAVENTUROModbietet!AbervorallemwünschenwirIhnenvielSpaßaufjederFahrtmitIhremneuenAVENTUROMod.
HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG
A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG
LesenSiebittedieseGebrauchsanweisungaufmerksamdurch,damit IhrHelmSiebeimMotorradfahrenrichtigschützenkann.UmkeinenfürIhreSicherheitrelevantenAspektaußerAchtzulassen, empfehlenwirIhnen,dieseGebrauchsanweisungindervorgegebenenReihenfolgezulesen.BitteachtenSiebesondersauf:
Warnung: Sicherheitshinweise
Achtung: Hinweise
Tipp: PraktischeRatschläge
: Abbildungbeachten
Warnung: DieserHelmistnichtfürdenGebrauchindenUSAundKanadabestimmt.DieserHelmistnachdereuropäischenECE-Normgebaut,geprüftundzugelassen,erentsprichtdahernichtdenUS-amerikanischenundkanadischenVorschriftenundAnforderungen.ErdarfnurinLänderneingesetztwerden,indenendieeuropäischeECE-NormGültigkeitbesitzt.DerGebrauchin anderenLändernberechtigtimSchadensfallnichtzurGeltendmachungvonErsatzansprüchen vorUS-amerikanischenoderkanadischensowievorGerichtendritternichtECE-normgebundenerLänder.
Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.Thehelmethasbeeninspected andapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjury beentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsof othercountriesnotboundbytheECEStandard.
Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué,contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.
Achtung: ÄnderungenimSinnedestechnischenFortschrittsbehaltenwiruns vor–auchohneausdrücklicheAnkündigung.
AVENTURO MOD
5
DE
4
F. Für Ihre Sicherheit 411. SicherheitshinweiseHelm 412. SicherheitshinweiseVisier/Sonnenvisier 433. SicherheitshinweiseModifikation/Zubehör 43
G. Wartung und Pflege 441. AußenschaleundSchirm 442. Kinnteil 443. VisiereundSonnenvisier 444. Innenausstattung 465. Belüftung 466. Staubfilter 487. Verschluss-System 488. Aufbewahrung 48
H. Zubehör und Ersatzteile 491. Kommunikationssysteme 492. ZubehörundErsatzteile 503. BezugvonOriginalteilen 50
I. Service 511. Reparaturservice 512. Gewährleistung 51
J. Wie Sie uns erreichen 52
B. INHALT
A. Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung 3
B. Inhalt 4
C. Der Helm 61. Norm 62. ECE-Zulassung 63. AnatomiedesHelms 74. Außenschale 75. Innenschale 76. Aerodynamik 87. Aeroakustik 88. Windabweiser 109. Kinnteil 1010. KinnriemenmitMicro-Lock-Ratschenschloss 1211. Schirm 1412. VisiermitAntibeschlag-Scheibe 1613. Sonnenvisier 2314. Innenausstattung 2615. Belüftungssysteme 3316. ZusätzlicheSicherheitsausstattung 36
D. Auf- und Absetzen 371. AufsetzendesHelms 372. AbsetzendesHelms 38
E. Vor jeder Fahrt 391. ÜberprüfendesHelms 392. ÜberprüfendesKinnriemens 393. KontrollevonSchirm,VisierundSonnenvisier 40
6 7
DE 3. ANATOMIE DES HELMS
4. AUSSENSCHALE
DieHelm-AußenschaledesAVENTUROModverbindeteineaero-dynamischoptimaleFormmitkonsequentemSchutz.SiebestehtauseinervonSCHUBERTHentwickeltenglasfaserverstärkten,duroplastischenSpezial-Matrix,diedemHelmdiefürIhrenSchutznotwendige,hoheFestigkeitverleiht.
Warnung: DerSchutzhelmistfürdieAbsorptionnureinerSchlag-oderStoßeinwirkungausgelegt.NacheinemSturz,UnfallodernacheinersonstigenKrafteinwirkungmussderHelmausgetauschtwerden.
5. INNENSCHALE
DieHelminnenschaleistzurOptimierungderStoßdämpfungseigenschaftenmehrteiligaufgebaut.DurcheinekomplexeMehrzonen-VerschäumungdesHauptkörperswirdeinebessereKraftaufnahmeund-verteilungerreichtundIhneneinHöchstmaßanSicherheitgeboten.DiegroßenSeitenteilesorgenfüroptimalenundangenehmenSitzdesHelms.
1. NORM
DerAVENTUROModerfülltdieNormECE-R22.05.DiesePrüfnormgewährleistetdieEinhaltungvondefiniertenSicherheitsstandardshinsichtlichStoßdämpfung,Visier,RückhaltesystemsowieSichtfeld.DieseZulassunggiltinLänderndereuropäischenUnionundinallenanderen,diedieECE-NormanerkennenundsichertzumanderendieimSchadensfallwichtigeVersicherungskonformität.BittebeachtenSie,dassdieserAVENTUROModmitECE-ZulassungnichtfürdieUSA,KanadaodermöglicherweiseandereNicht-EU-Länderzugelassenist.ErdarfnurinLändernverwendetwerden,fürdiedieECE-NormGültigkeitbesitzt.
Achtung: FürdenGebrauchindenUSA,Kanadaodermöglicherweise anderenNicht-EU-LänderndürfenausschließlichTouratech Helmeeingesetztwerden,dieüberdieentsprechendeZulassung undtechnischeEinstellungverfügen.WeitereInformationenund dieBezugsquellefürdieseHelmefindenSieimInternetunter: WWW.TOURATECH.COM
2. ECE-ZULASSUNG
ECE-Prüfnorm
Genehmigungsnummer
Zulassungsbehörde
Seriennummer
051234/P-1234
05123456
C. DER HELM
Schirm
Visier
Reflexaugen
Sonnenvisier
Innenausstattung
Kopfentlüftung
Visierbelüftung
Kinnbelüftung
Öffnungstaste desKinnteils
IntegrierteAntennen
Kopfbelüftung
Innenschale
Brillenbandhalterung
Antibeschlag-Scheibe
Schirmentriegelung/Visiermechanik
PositionshebeldesSchirms
Außenschale
Rückhaltesystem (mitAnti-Roll-OffSystem)
Bedienungselement desSonnenvisiers
Kinnriemenmit Ratschenverschluss
8 9
DE Achtung: BeiverkleidetenMotorräderntretenimRandbereichdeserzeugten WindschattensstarkeLuftverwirbelungenauf.DiesekönnendieaeroakustischeLeistungsfähigkeitdesHelmserheblichreduzieren. DieMotorradverkleidungsolltesoangepasstsein,dassdieabgehendeWirbelschichtnichtdirektaufdieHelmunterseitetrifft.
aeroakustischunkritischerBereich
aeroakustischkritischerBereich
aeroakustischunkritischerBereich
VisierturbulatorenDieanderOberseitedesVisiersbefindlichenpatentiertenVisierturbulatorensindeinweiteresaeroakustischesFeaturezurVerbesserungderHelmakustik.SiebeseitigenstörendePfeifgeräuschebeiFahrtenmitgeöffnetemVisier.
6. AERODYNAMIK
DerAVENTUROModistspeziellfürdieTourenfahrer-Sitzhaltungeinge-stelltundliegtruhigimLuftstrom.AuchbeihöherenGeschwindigkeitenentwickeltderAVENTUROModpraktischkeinenAuftrieb.WeitereEigenschaftendesAVENTUROModsindoptimierterLuftwiderstandundRichtungsstabilität.BeiunverkleidetenMotorrädernwirdzudemdasBuffeting*deutlichminimiert.*RüttelndesumströmtenHelmsimLuftstrom.
Achtung: BittebeachtenSie,dassbeiverkleidetenMotorräderndiedurchdieVerkleidungauftretendenstarkenLuftverwirbelungendieaerodynamischenEigenschafteneinesHelmserheblichverändernkönnen.
7. AEROAKUSTIK
VerschiedeneimSCHUBERTHWindkanalentwickelteMaßnahmensorgenfüreinenaeroakustischangenehmleisenHelmbeigleichzeitigoptimiertemakustischenFeedbackwährenddesFahrens.HierdurchwirdeinkonzentrierteresFahren–insbesonderebeihöherenGeschwin-digkeiten–ermöglicht.
Achtung: AeroakustischeWertekönneninAbhängigkeitvonMotorradtyp,Verkleidung,SitzhaltungundKörpergrößevariieren.
Warnung: DurchdieaeroakustischeOptimierungdesHelms(unddiedamiteinhergehendengeringerenWindgeräuscheimHelm)kanndietatsächlicheGeschwindigkeitleichtunterschätztwerden.VerlassenSiesichbeiderEinschätzungdergefahrenenGeschwindigkeitnichtaufIhrGehör,sondernkontrollierenSiedieseanhandIhresTachometers.
C. DER HELM
10 11
DE 8. WINDABWEISER
DerWindabweiseristaufeinMinimumgekürzt,umauchimOffroad-EinsatzfürgenügendFrischluftimHelmzusorgen.DerZusatz-Wind-abweiserverhindert,wennmontiert,einunerwünschtesEinströmenvonFahrtwindindenHelm.ZusätzlichlassensichdieFahrgeräuscheimHelmweiterreduzieren.
DerZusatz-WindabweiseristmitHilfederKlettstreifeninnenseitigamAkustikkragenbefestigtundkannbeiBedarfentferntwerden,umeinezusätzlicheFrischluftzufuhrauchbeiheißemWetterzuermöglichen.
Tipp: UmeinenmöglichstleisenHelmzuerhalten,istdiePassformaufderHelmunterseiteextremwichtig.BeikleinerenKragenweitenempfiehltsichdiezusätzlicheVerwendungeinesHalstuches.
9. KINNTEIL
DerAVENTUROModistmiteinemhochschwenkbarenKinnteilausgerüstet,welchessichmitHilfedesmittigamKinnteilplatziertenBedienungselementsleichtöffnenundschließenlässt.DerdazunötigeBewegungsablaufistergonomischoptimiert.
SCHLOSS-SYSTEMDasKinnteilistimgeschlossenenZustandlinks-undrechtsseitigmiteineminAnlehnunganTürverriegelungenausdemAutomobilbauspeziellentwickeltenSchloss-Systemausgerüstet.ZurÖffnungdesKinnteilsisttrotzderVerwendungvonzweiSchlösserndieBedienungmittelsnureinerTastenötig.DieSchlösserwerdenüberzweiBowden-zügesimultangesteuert.DasmechanischoptimierteSystemreduziertdieBedienkraftderbeidenSchlösseraufangenehme16N,obwohldiesicherheitsrelevanteGesamtschließkrafteinVielfachesdessenbeträgt.
SYSTEMBEDIENUNGDasKinnteilkannjederzeitunabhängigvonderStellungvonSchirm,VisieroderSonnenblendegeöffnetbzw.geschlossenwerden.DieharteundsichereEndrastungsorgtdafür,dassdashochgeklappteKinnteilsicherinseinerPositiongehaltenwird.
ÖFFNEN DES KINNTEILS
1.DasKinnteilwirdgeöffnet,indemSiediemittigimKinnbereichbefindlicheroteTastemitdemDaumeninPfeilrichtungbiszumAnschlagnachvorneschieben.
2.DieBowdenzugmechanikgibt beideSchlösserfreiundSie könnendasKinnteilnachoben indieEndrastungschwenken.
Achtung: DieKinnteilmechanikdesAVENTUROModistmiteinemSicherheitsfeatureausgestattet,welcheseinselbstständigesÖffnendesKinnteilsbeieinemeventuellenSturzverhindert.GreifenSiezumÖffnendeshalbzusätzlichdasKinnteilmiteinerHand.
Hinweis: DieStellungdesSchirmsistaufdasÖffnendesKinnteilsabgestimmt,sodasseinoptimalerBewegungsablaufdesKinnteilsgewährleistetist.
C. DER HELM
12 13
DEEINSTELLUNG DES KINNRIEMENS DieLängedesKinnriemenswirdvariiertdurchvermehrtenoderver-ringertenDurchzugdesKinnriemenbandesdurchdieMetallschnallen.StellenSiedieLängedesKinnriemenssoein,dassderKinnriemenfest,abernochbequemunterdemKinnanliegtundfixierenSiedasKinnrie-menendeperHalterungsschlaufemitderKomfort-Kinnriemenunterlage.
Warnung: AchtenSiebeiderEinstellungdarauf,dassderHelmbeigeschlossenemKinnriemennichtnachvornvomKopfgezogenwerdenkann.
Warnung: KontrollierenSiedieEinstellungderKinnriemenlängeregelmäßig.
ÖffnenundSchließenDasKinnriemenschlosswirdgeschlossen,indemSiedieRatschen-zungestufenweiseindasSchlosseinschieben.SolltederKinnriemenzulockeramKinnanliegen,schiebenSiedieRatschenzungeeineStufeweiterindasSchloss.AchtenSiebeimEinstellendarauf,dassderKinnriemennichtstörend,jedochaberstraffamKinnanliegt.ÖffnenSiedenKinnriemen,indemSiedasroteBandamRatschenschlosshoch-ziehenundsodenVerschlussfreigeben.ZiehenSieanschließenddieRatschenzungeausdemSchloss.
SCHLIESSEN DES KINNTEILSDasKinnteilwirdgeschlossen,indemSiees miteinerHandgeführtnachuntenschwenken, bisbeideSchlösserdeutlichhörbareinrasten.
Achtung: DerSchirmwirdbeimSchließendesKinnteilsindieAusgangspositionzurückgeführt.
Achtung: ÜberprüfenSienachjedemVerschließenderKinnklappedaskorrekteEinrastenderSchlösserindemSievonuntengegendasKinnteildrücken.
Tipp: BeiVerwendungdesverstellbarenZusatz-Windabweiseristes beimSchließenhilfreich,miteinemFingerunterdasKinnpolster zugreifen,umdasKinnteilüberdasKinnzubewegen.
Warnung: FahrenSieniemithochgeschwenktemKinnteil!
10. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK- RATSCHENSCHLOSS
DerAVENTUROModwirdmiteinemRatschenschlossausgeliefert.DiesesVerschluss-SystemermöglichtbeijedemAufsetzendesHelmseineinfachesundaufIhrenKopfabgestimmtesAnlegendesKinnriemens.
C. DER HELM
14 15
DEDEMONTAGE
DurchdasDrehenderBajonettverschlüsseaufbeidenSeitenwirdderSchirmentriegelt.AnschließendkönnenSiedenSchirmausderMechaniklösen.
MONTAGE
FührenSiedieRastzapfendesSchirmsmitbeidenHändenindiedafürvorgesehenenAussparungenderMechanikundschließenSiedieBajonettverschlüsse.
Achtung: KontrollierenSiedenfestenSitzdesSchirmsvordemnächstenGebrauch.
Tipp: SiekönnendenHelmauchohneSchirmfahren.
DieimLieferumfangenthaltenenVerschluss-PinskönnennachAbnahmedesSchirmsindienunsichtbareSchirmmechanikeingesetztwerden.
DesWeiterenistesmöglichdenHelmohneVisier,abermitSchirmzubenutzen.FürdieseKombinationempfiehltIhnenTouratechdasTrageneinerSchutzbrille.
Warnung: FahrenSieniemals,ohnedassderKinnriemenrichtiggeschlossen,passendeingestelltsowieaufseinenkorrektenSitzüberprüftwurde.AufgrundeinesfalscheingestelltenodernichtrichtiggeschlossenenKinnriemenskannsich,imFalleeinesUnfalls,derHelmvomKopflösen.
Warnung: EinegeschlosseneKomfort-KinnriemenunterlagebietetkeinenSchutz.DerKinnriemenmussstetskomplettgeschlossensein.
Warnung: ÖffnenSieniemalsdenKinnriemenwährendderFahrt.
11. SCHIRM
DerimSCHUBERTHeigenenWindkanalkonstruierteSchirmbietetSchutzvorSonneneinstrahlungundSteinschlag.
EINSTELLEN DER SCHIRMPOSITIONDerSchirmlässtsichnachBedarfin 3verschiedenenPositionenarretieren.
1.BewegenSiedenPositionshebelaufbeidenSeitennachunten.
2. StellenSiedenSchirmindiegewünschtenPositionein.
3. BringenSiediePositionshebelwiederinihreAusgangsstellung.
C. DER HELM
16 17
DE 12. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE
DasVisieristeinbeschlagfreiesDoppelscheibenvisier.DurchdieBefestigungderinnerenVisierscheibemittelsexzentrischerHaltebolzen(Pins)werdendiebeidenVisierscheibenzueinandervorgespanntunddieAntibeschlag-Scheibedadurchabgedichtet.Esentstehteinisolie-rendesLuftpolsterzwischenderHaupt-bzw.AußenscheibeundderInnenscheibedesVisiers,wodurcheinBeschlagenderInnenscheibeverhindertwird.
BESCHICHTUNGDieHauptscheibeistbeidseitigHighClear®anti-scratchbeschichtet.
Achtung: UmBeschädigungenanderkratzempfindlichenAntibeschlag-Scheibezuvermeiden,solltenkeineHandschuheoderandereGegenständeindenHelmgestecktwerden.
Achtung: DieAntibeschlag-ScheibeistimAuslieferzustandmiteinerSchutz- folieausgestattet.EntfernenSiedieseFolievordemerstenGebrauchdesHelms.
Achtung: DieAntibeschlag-ScheibedarfnurinVerbindungmitspezielldafürvorgesehenenVisierscheibengefahrenwerden.EineAnbringungaufanderenVisierenistnichtgestattet.
ÖFFNEN DES VISIERS
DasVisierwirdgeöffnet,indemSielinksoderrechtsseitigmitdemDaumenuntereinesderamVisierangebrachtenFingertabsgreifenunddieVisierscheibemitDrucknachobenindiegewünschtePositionbringen.
Visierpositionen(mitStadtstellung)DasVisierarretiertinsiebenverschiedenenPositionen.DiezweiteRast- position(Stadtstellung)istetwasverstärkt,sodassdasVisierandieserStelleeinenstärkerenWiderstanderfährt.AufdieseWeisewirddasArretierendesVisiersinderStadtstellungerleichtert,insbesonderewährendderFahrt.ÖffnenSiehierzudasVisier
• hierbeiwirddieStadtstellunginderRegelzunächstübersprungen
• miteinerAbwärtsbewegungdesVisierskanndiesedanneinfacheingestelltwerden.DasVisierkannjederzeitunabhängigvonderStellungdesSonnenvisiersbetätigtwerden.
SCHLIESSEN DES VISIERSDasVisierwirdgeschlossen,indemSiedaslinks- undrechtsseitigeFingertabobengreifenundmit einerHandbewegungnachuntendrückenbiseshörbareinrastet.
C. DER HELM
18 19
DE 2. Durchleichten,zumHelmgerichtetenDruckundgleichzeitigerSchließbewegung,rastetdasVisierhörbarein.
3. ÜberprüfenSiedieFunktionderVisiermechanik,indemSiedasVisiereinmalbiszumAnschlagöffnen.
ANTIBESCHLAG-SCHEIBE
Einbau
1. LegenSiedieAntibeschlag-ScheibesoindasHauptvisierein,dassesaufeinerSeitebereitsimHaltebolzenliegt.
2. GreifenSienunandergegenüber- liegendenSeitedieAntibeschlag-ScheibeanderoberenundunterenQuerkanteunddrückenSiedasEndederInnenscheibemitdemZeigefingerineineleichteS-Form.NunlässtsichdieAussparungleichtüberdenHaltebolzeneinführenundSiekönnendieAntibeschlag-Scheibeloslassen.
VISIERSCHEIBENWECHSELDerVisierscheibenwechselistmitderkomfortablenEasyChange-Visier-mechanikschnellundohneHilfsmittelmöglich.DieDemontagedesSchirmsistdazuerforderlich.ZumWechselndesVisiersisteshilfreich,denHelmaufeinergeradenFlächeabzustellenoderihnimSitzenaufIhrenOberschenkelnabzulegen.
Visierscheiben-Ausbau
1.BewegenSiedasVisierin dieobersteRaststellung.
2.BetätigenSiedasFederelementunterhalbderVisiermechanikinRichtungVisieröffnung.AnschließenddasFederelementaufderanderenSeitebetätigen.
3. BewegenSiedasVisiersoweitnachoben,bissichdiesesausderVisiermechaniklöst.
Visierscheiben-Einbau
1.FührenSiemitbeidenHändendieRastzapfendesVisiersindiedafürvorgeseheneAussparunginderVisiermechanik.
C. DER HELM
20 21
DE 2. UmgegebenenfallsdieVorspannung derAntibeschlag-Scheibeetwaszuverringern,könnenSiedasVisiermitdenHandballenvorsichtigsoweitauseinanderbiegen,bissichbeigleichzeitigemDruckmitdenDaumendieAntibeschlag-Scheibelöstundca.2–3mmnachvornebewegt.
3. GreifenSienunmitZeige-undMittelfingerhinterdieAntibeschlag-ScheibeundhebendiesevonderAußenscheibeab.IndieserStellunglässtsichdieAntibeschlag-Scheibe nunleichtmitdemDaumenausdemHaltebolzenziehen.
4. DanachlässtsichdieAntibeschlag-ScheibevomVisierentnehmen.
Hinweise: UmeinVerkratzendesVisierszuvermeiden,darfdieAntibeschlag-ScheibenurbeisauberemundtrockenemVisierdemontiertbzw.montiertwerden.
AchtenSiebeiderMontagederAntibeschlag-Scheibedarauf,dasswederStaubnochFeuchtigkeitzwischendiebeidenVisier-scheibengeraten.
AlsUnterlagezurDemontagebzw.MontageverwendenSieambesteneinweichesundsauberesTuch.
Achtung: AufgrundderhohenLuftdrücke,diebeimFahrenmitoffenemVisierwirken,empfehlenwirgrundsätzlichwährendderFahrtdasVisierzuschließen,umeinEindringenvonSchmutzbzw.Feuchtigkeitzuvermeiden.
3. DieAntibeschlag-Scheibesolltenun imAußenvisieraufliegen,wobeidieUnterkantederAntibeschlag-ScheibeparallelzurUnterkantedesHauptvisiersverlaufensollte.UmbeiBedarfdieLagederAntibeschlag-Scheibezuändern,biegenSiedasVisiermitdenHandballenvorsichtigsoweitauseinander,bissichdieAntibeschlag-Scheibeentsprechendverschiebenlässt.
4. KontrollierenSierundherumdasgleichmäßige AnliegenderAntibeschlag-Scheibeander Visierscheibe.Nursoisteineinwandfreies Antibeschlagverhaltengewährleistet.
5. EntfernenSiegegebenenfallsdie SchutzfoliederAntibeschlag-Scheibe.
SollteeszuUndichtigkeitenunddamitzueinemBeschlagendesVisierskommen,istdieAntibeschlag-ScheibenichtrichtigplatziertoderderDruckaufdieDichtungzugering.DerDruckaufdieDichtungkanndurchVerdrehenderbeidenexzentrischenHaltebolzenreguliertwerden.
Ausbau
1. LegenSiezurDemontagederAntibeschlag-ScheibedasVisieraufeinenweichen,sauberenLappen. DieOberkantedesVisierssollte Ihnenzugewandtsein.
C. DER HELM
22 23
DE Achtung: DrückenSiedieHaltebolzennichtmitdenFingernheraus,dadieHaltebolzendabeibrechenkönnten.
Warnung: BeiVerwendungeinesDoppelscheibenvisiersistkonstruktions-bedingtdamitzurechnen,dasseszuvermehrtenLichtein-spiegelungenimVisierkommt(insbesonderebeiFahrteninderDunkelheit).InderRegelwerdendieseLichtreflexeaufgrundderBeschlagfreiheitdiesesVisiertypsalsunkritischbetrachtet.SolltenSieaberdennoch,z.B.aufgrundeinerhöherenindividuellenSensibilität,SchwierigkeitenmitdenLichtreflexenhaben,istvoneinemweiterenEinsatzdesDoppelscheibenvisiersabzusehen.
Warnung: SolltesichFeuchtigkeitimluftdichtenBereichzwischendenbeidenVisierscheibenbefindenbzw.eindringen,istdieAntibeschlag-Scheibe,umSichtbehinderungenzuvermeiden,umgehendauszubauen.BauenSiedieseerstwiederein,wennbeideVisier-scheibenkomplettgetrocknetsind(empfohlen:Lufttrocknung).SolltedanacherneuteinEindringenvonFeuchtigkeitfestgestelltwerden,darfdieAntibeschlag-Scheibenichtweitereingesetztwerdenundmussausgetauschtwerden.
Warnung: Benzin-,Lösungsmittel-undTreibstoffdämpfekönnenamVisierRissehervorrufen.DasVisierdarfdiesenDämpfennichtaus-gesetztwerden!StellenSiedaherIhrenHelmauchnieaufdenTankIhresMotorrades.
13. SONNENVISIER
SCHEIBEDasSonnenvisieristgraugetöntund3D-geformt.AufgrundderVisierstärkevon1,5mmkanndasSonnenvisierauchbeimFahrenmithochgeschwenktemVisiernochSchutzgegenleichtenSteinschlagoderInsektenbieten.ZudemisteskratzfestundbietetaufgrunddeseingesetztenSpezial-PolycarbonatseinenwirksamenSchutzgegenschädlicheUV-Strahlung*.* GeprüftnachderaustralischenNormfürSonnenbrillenAS/NZS1067:2003Lens Category3.
BEDIENUNGDieBedienungdesSonnenvisierserfolgtüberdenlinksseitigimKinnbe-reichplatziertenSchieber,derauchmitHandschuhenleichtzubedienenist.
DurchBewegungdesSchiebersnachhintensenktsichdasSonnenvisier,durchBewegennachvorneverschwindetdasSonnenvisierinderHelminnenschaleundrastetinderEndpositionein.
DasSonnenvisierkannunabhängigvonderStellungdesVisiersbetätigtwerden.
Achtung: DasSonnenvisierdarfnurüberdenSchieberbetätigtwerden.
Warnung: FahrenSieniemalsmitgesenktemSonnenvisierbeiDunkelheitoderschlechtenSichtverhältnissen.VorTunnelfahrtenistdasSonnenvisierstetshochzuklappen.
C. DER HELM
24 25
DESonnenvisier-Ausbau
1. Kinnteilöffnenundarretieren.
2. Sonnenvisiernachuntenschwenken.
3. MittlereSchnappverbindungmitHaltezapfenleichtnachaußenbiegenbissichdasSonnenvisierausderHalterunglöst.
4. WiederholenSiedenSchrittfürdieandereSeite.
Tipp: DieSonnenvisieraufnahmensollten biszumWiedereinbauinderunteren Stellungverbleiben.
Sonnenvisier-Einbau
1. Sonnenvisierzwischendie Schnappverbindungenstecken undaufdemHaltezapfeneinrasten,anschließenddenSchrittfür dieandereSeitedurchführen.
2. DasSonnenvisierzwischenHelmaußen-und-innenschalepositionierenundperBedien- schieberversenken.
3. FührenSiezurSicherheiteineFunktionsüberprüfungdesSonnenvisier-Bedienmechanis- musdurch.
Warnung: FahrenohneVisierodermitgeöffnetemVisierkannSchädenderAugenunddesGesichtsdurchSteine,Staub,InsektenundandereherumfliegendeTeilezurFolgehaben.EinabgesenktesSonnenvisierbietetzwareinengewissenSchutzgegenleichtenSteinschlagoderInsekten,kannabernichtalleGefahrenvermeiden.
SONNENVISIERWECHSELDerSonnenvisierwechselistohneHilfsmittelmöglich.
Tipp: FassenSiebeimEin-undAusbaudasSonnenvisiermiteinemsauberenundweichenTuch(empfohlen:Mikrofasertuch)an,umFingerspurenundKratzerzuvermeiden.
Tipp: FürdenWechseldesSonnenvisiersisteshilfreich,denHelmaufeinergeradenFlächeabzustellenoderihnimSitzenaufdenOberschenkelnabzulegen.
Achtung: VermeidenSiebeimAus-undEinbaueinenKontaktzwischenSonnenvisierundHelmaußenschale.
C. DER HELM
26 27
DE 3. ZiehenSiedieKunststoffleisteausderFixierungundentnehmenSiedasKopfband-Polster.
EINBAU KOPFBAND-POLSTERZumEinbaudienendiestirnseitigeingenähteKunststoffleistesowiedieimNackenbereichbefindlichenLaschenalsFixierungshilfe.
1. SchiebenSiedieKunststoffleistestückweiseunterdieAussparungenderaufderInnenschalebefestigtenKunststoffleiste.
2. SteckenSiedieKunststofflaschenmitrunderLochungüberdieamhinterenTeilderWangenpolstereingenähtenPinsundfixierenSiediesenmitHilfederrot-markiertenSteckvorrichtungen.
14. INNENAUSSTATTUNG
DieauswechselbareundwaschbareInnenausstattungdesAVENTUROModgewährleistetnebeneinerhervorragendenPassformauchgleich-zeitigeinebessereBe-undEntlüftungdesHelms.DieKomfort-WangenpolstersorgenfüreineweichePolsterunganden WangenunddasKopfpolsterfüreineguteAnlagerundumdenKopf. DasKopfpadgewährleistetdiebequemeAuflageaufdemKopfohnedieLüftungskanälezuverdecken.DieInnenausstattungbestehtanallenStellen(insbesonderejenenmitdirektemKopfkontakt)aushautfreundlichemMaterial.Dabeikommtein weicher,atmungsaktiver,sehrgutwärme-undfeuchtigkeitstransportie-renderCOOLMAX®-Stoffsowieeinspezieller,antibakteriellwirkender,geruchsmindernderPolygene®-StoffundeinschweißabsorbierenderInterpower®-StoffzumEinsatz.
AUSBAU KOPFBAND-POLSTER
1. LösenSiedieKnöpfeandenvorderenLaschendesNackenpolstersundziehenSiedasNackenpolsterausderFixierung,indemSiekräftignach innenziehen.
2. LösenSiediehinterenbeidenKnöpfedesWangenpolsterssowiedenhinterenKnopfdesKopfband-Polsters.
C. DER HELM
28 29
DE 2. LösenSiedieWangenpolsterdurchHerausziehenderdreiPinsausden rotmarkiertenSteckvorrichtungen.
3. ÖffnenSiedenReißverschluss.
4. FädelnSiedenKinnriemenaus derNackenbandschlaufeundziehenSiediesenseitlich,sowiedasNackenbandnachhintenausdemWangenpolsterheraus.
5. WiederholenSiediePunkte2.–4. fürdenAusbaudesWangen- polstersaufderanderenSeite.
3. SetzenSiedasNackenpolsterwiederein,indemSiedieFührungspinszuerstbeidseitigindenvorderenSteckvorrichtungenanderHelmunterkanteeinsteckenundanschließenddasNackenpolsterStückfürStückindenFührungsspalt einsetzen.
AUSBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER
1. LösenSiedieKnöpfeanden vorderenLaschendesNacken- polstersundziehenSiedasNacken-polsterausderFixierung,indem Siekräftignachinnenziehen.
C. DER HELM
30 31
DEEINBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER
1. SchiebenSiedieSchlaufedesNackenbandes durchdenNackenbandkanalbiszurÖffnungderKinnriemenunterlagehindurch.
2. FädelnSiedenKinnriemenvonaußen durchdasWangenpolstersowiedieNackenbandschlaufehindurchundziehenSiediesevonhintenstraff.
3. SchließenSiedenReißverschluss.
4. KnöpfenSiedasWangenpolstermitHilfederPinsandierotmarkiertenSteckvorrichtungenan.AchtenSiedarauf,dassdieKunststofflaschemitrunderLochung desKopfband-PolstersüberdenhinterenPindesWangenpolstersgestecktwird.
5. WiederholenSiediePunkte1.–4.fürdenEinbaudesWangenpolstersaufderanderenSeite.
6. SetzenSiedasNackenpolsterwiederein,indemSiedieFührungspinszuerstbeidseitigindenvorderenSteckvorrichtungenanderHelmunterkanteundanschließenddasNackenpolsterStückfürStück indenFührungsspalteinsetzen.
Achtung: DieNackenbänderdürfennichtverdrehtsein.
Achtung: BeimEinlegendesKopfpolstersdaraufachten,dasssichdieBelüftungsaussparungendesKopfband-PolstersüberdenLüftungskanälenimhinterenTeildesHelmsbefindenunddasKopfpolstermittigzwischendenbeidenLüftungskanälenverläuft.
Warnung: FahrenSieniemals,wennTeilederInnenausstattungentferntsind.
Warnung: GroßeHitzeeinwirkungen(z.B.Auspuffhitze)könnenzuBeschädigungenderInnenausstattungführen!
Achtung: UmSchädenanderInnenausstattungundderInnenschalezuvermeiden,denHelmnichtüberSpiegeloderLenkergriffhängen.
C. DER HELM
32 33
DE Achtung: BeimEinbauderKomfort-Wangen- polsteristunbedingtdaraufzuachten,dassdasAnti-Roll-Off-SystemordnungsgemäßmitdemKinnriemenverbundenist.DazumüsseneinerseitsdieLaschenandenfreienEndenderNackenbänder–wieindernebenstehendenZeichnungdargestellt–dieentsprechendenKinnriemenendenumschließenundandererseitsdieNackenbändernichtverdrehtoderverknotetsein.
Achtung: BeidenHelmgrößenbisinschließlich54/55 istzusätzlichdaraufzuachten, dassdieNackenbänderimmerdurch dieZusatzschlaufenimNacken-bereichhindurchgefädeltsind.
C. DER HELM
15. BELÜFTUNGSSYSTEME
BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNGDerAVENTUROModbesitzteinmehrstufigverstellbaresVisier.ÖffnenSiedasVisier–inAbhängigkeitvonGeschwindigkeitundBeschlag-neigung–soweit,dassesnichtbeschlägtundgleichzeitigIhreAugenvorunangenehmenLuftzügengeschütztsind.
StadtstellungInderzweitenRaststufebefindetsichdasVisierautomatischinderStadtstellung.DiedurchdenunterenSpalteindringendeLuftströmtüberdieVisierinnenseiteundentweichtdurchdieÖffnunganderOberkante.
BELÜFTUNG 2 – KINNBELÜFTUNG DieKinnbelüftungsorgtfüreinezentrierteLuftzufuhr.ZusätzlichwirddieeinströmendeLuftdurcheinenStaubfiltergereinigt.DieKinnbelüftunglässtsichdurcheineAuf-undAbwärtsbewegungdesSchiebersöffnenbzw.schließen.
BELÜFTUNG 3 – VISIERBELÜFTUNG ZurBelüftungdesVisiersistderAVENTUROModimKinnbereichmiteinemBelüftungseinlassaus-gestattet.UnabhängigvonderSitzhaltungströmenca.80-90%derLuftimmittlerenStromfadenexaktindengeöffnetenLufteinlass.EineUmlenkungsorgtdafür,dassderLuftstromschonbeiniedrigenGeschwindigkeitendieVisierscheibewirkungsvollbelüftet.DurchDruckaufdenunterenbzw.oberenTeildesBelüftungselementswirdderLufteinlassgeöffnetbzw.geschlossen.
34 35
DEBELÜFTUNG 4 – KOPFBELÜFTUNG ZurBelüftungderKopfoberflächebefindetsichanderOberseitederHelmschaleeinegroßeLufteinlasshaubemit3stufigregelbaremBelüftungssystem.DiedurchdieseHaubeeintretendeLuftwirdüberKanäleandieKopfoberseitegeführt.ImHelminnenraumermöglichtdasKopfpolstersystemdendirektenKontaktzwischeneinströmen-derLuftundKopfoberfläche,wodurcheineschnellereAbleitungderInnenraumwärmeerzieltwird.ZurRegulierungderBelüftunglässtsichdieLufteinlasshaubeauchgutmitHandschuhenbedienen.DurchBewegenderLufteinlasshaubenachhintenbiszumerstenEinrastenistdieTeil-belüftungaktiv,durchweiteresBewegenderLufteinlasshaubenachhintenwirdderLufteinlasskomplettgeöffnet.
Sommer-undWinteranpassungDieBelüftungdesAVENTUROModkanndenJahreszeiten,WitterungsbedingungenoderpersönlichenBelüftungsvorliebenangepasstwerden.WährendimSommerdieeinströmendeLuftmöglichstdirektaufdenKopfwirkenundkühlensollte,kannimHerbst/WinterdurchAbdeckungderBelüftungskanäledurchdasKopfpaddieeinströmende,u.U.sehrkalteLuftvermindertbzw.umgelenktwerden.DazuhebenSiedenMittelstegdesKopfpolstersleichtanundentfaltendiesichhinterdemimStirnbereichdesKopfpolstersbefindlichenStofflaschen.
BELÜFTUNG 5 – KOPFENTLÜFTUNG DerAVENTUROModistmiteineminnovativenEntlüftungssystemausgestattet.DieüberdieStirnbelüftungeinströmendeFrischluftwirdüberdieLuftkanälederInnenschaleweitüberdenHinterkopfzurHelmrückseitegeführt.DeraufderHelmrückseiteherrschendeUnterdrucksorgtfüreinenpermanentenAbzugderInnenraumluftdurchdieLuftauslässeunddenimNackenpolstereingesetztenSpezial-Netzstoff.AufdieseWeisewirdeinangenehmesHelmklimagewährleistet.
BELÜFTUNG 6 – O2-MINIMAL- BELÜFTUNG DurchdiespezielleFormgebungimoberen BereichdesVisierbelüftungselementsverfügt derHelmübereineMinimalbelüftungsfunktion, diefüreinepermanenteZufuhrvonFrischluft sorgt.DieaufdieseWeiseeinströmendeLuft- mengeistsodosiert,dasssievomHelmträgerpraktischnichtwahrgenommenwird,aberbereitsabca.30km/h(soweitsichderHelmwährendderFahrtkomplettimLuftstrombefindet)einewirksameFrischluftzufuhrgewährleistet.HierdurchwirdeinerBeschlag-neigungderVisierscheibeundeinerCO2-Überkonzentration–auchbeikomplettabgeschlossenemHelm–entgegengewirkt.
C. DER HELM
36 37
DE 16. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG
ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.)DasspeziellvonSCHUBERTHentwickelteAnti-Roll-Off-Systembe-wirkt,dassbeigeschlossenemundrichtigeingestelltemKinnriemen
a)sichderHelmnichtvonhintenvomKopfdrehenkann,
b)aufgrunddesgeringerenNeigungs- winkelseinemKontaktzwischen derKinnpartiedesHelmsunddem Kinnbzw.HalsdesFahrers entgegenwirktwirdund
c)dieunfallbedingtenFolgeneinesBrustkorbkontaktsdesHelmsreduziertwerden.
REFLEXBEREICHEZurbesserenErkennbarkeitimStraßenverkehr–insbesonderebeiungünstigenSichtverhältnissen–befindensichlinksundrechtsunterderVisierscheibe2Reflexbereiche.ErgänztmitdensilberfarbenenReflexstoff-ApplikationenindenhinterenSeitenbereichendesNacken-polstersbewirktdieseinebessereErkennbarkeitdesMotorradfahrers.BeieinfarbigenHelmen(ohneDekor)sindaußerdemdieTouratechSchriftzügeaufStirn-undRückseitedesHelmsausReflexfoliegefertigt.
Achtung: HaltenSiediereflektierendenSicherheitsbereichesauber.
Achtung: BeiEinsatzdesHelmsinFrankreichsindweiterereflektierendeSicherheitsaufkleberverpflichtendimStirn-undRückenbereichsowielinksundrechtsamHelmanzubringen.
Achtung: BeachtenSiedieAusführungenzurHandhabungdesKinnriemens.
1. AUFSETZEN DES HELMS
1. ÖffnenundarretierenSiedasKinnteil.AchtenSiedarauf,dassdasSonnenvisierinderHelmschaleversenktist.
2. ÖffnenSiedenKinnriemenunddieKomfort-Kinnriemenunterlage.
3. FassenSiedieunterenEndendesKinnriemensundziehenSiedieseauseinander.
4. DerHelmlässtsichnunleichtüberdenKopfziehen.
5. SchließenSiedenKinnriemen.
6. StellenSiesicher,dassderKinnriemenunterdemKinnverläuftundfestanliegt.
7. SchwenkenSiedieKinnklappeherunter,bisbeideSchlösserhörbareinrasten.
8. ÜberprüfenSiemiteinemDruckvonuntenaufdasKinnteildessenVerriegelung.
Warnung: FahrenSieniemithochgeschwenktemKinnteil!
D. AUF- UND ABSETZENC. DER HELM
38 39
DE 2. ABSETZEN DES HELMS
1. ÖffnenundarretierenSiedasKinnteil.AchtenSiedarauf,dassdasSonnenvisierinderHelmschaleversenktist.
2. ÖffnenSiedenKinnriemen.
3. FassenSienundieKinnriemenendenundziehenSiedieseauseinander.
4. DerHelmlässtsichjetztleichtvomKopfziehen.
5. SchließenSiedasKinnteil.
Tipp: UmKratzerananderenGegenständen,aufdenenderHelm abgelegtwerdenkönntezuvermeiden,empfehlenwir,den KinnriemenauchnachdemAbsetzenzuschließen.
KontrollierenSiezuIhrerSicherheitvorjederFahrtdiefolgendenPunkte:
1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS
KontrollierenSiedenHelmregelmäßigaufSchäden.Kleine,oberfläch- licheKratzerbeeinträchtigendieSchutzwirkungIhresHelmsnicht.Bei gravierendenSchäden(Risse,Dellen,abgeplatzterundrissigerLack,etc.)darfderHelmnichtweitereingesetztwerden.
2. ÜBERPRÜFEN DES KINNRIEMENS (MIT AUFGESETZTEM UND VERSCHLOSSENEM HELM)
1. PrüfenSie,obderKinnriemenunterIhremKinnverläuft.
2. GreifenSiemitIhremZeigefingerunterdenKinnriemenund ziehenSie.
LiegtderKinnriemenloseamKinn,dannistdieserzulangeingestelltundmussstrafferangezogenwerden.
FallsderKinnriemennachgibtodersichlöst,isternichtrichtiggeschlossen!ÖffnenSiedenKinnriemenkomplettundschließenihnerneut.WiederholenSiediePrüfung.
3. FallssichderKinnriemennichtsoschließenlässt,dasserfestunterdemKinnanliegt,müssenSieüberprüfen,obIhrHelmnochdiefürSiepassendeHelmgrößehat.
Achtung: WiederholenSienachjederKorrekturmaßnahmediePrüfung.
Warnung: NieohnegeschlossenenundrichtigeingestelltenKinnriemenfahren!DerKinnriemenmusskorrektsitzenunddarfunterZugnichtnachgeben.NurwennderKinnriemennichtnachgibt,istderVerschlussrichtiggeschlossen.
E. VOR JEDER FAHRTD. AUF- UND ABSETZEN
40 41
DE 3. KONTROLLE VON SCHIRM, VISIER UND SONNENVISIER
ÜberprüfenSievorjederFahrtdieFunktionsfähigkeitvonSchirm-,Visier-undSonnenvisiermechanikundobdasVisierbzw.SonnenvisiereineausreichendguteSichtgewährleisten.VerunreinigungensolltenvorjederFahrtentferntwerden.KontrollierenSieSchirm,VisierundSonnenvisieraufmechanischeSchä-denundRisse.StarkverkratzteodermatteScheibenbeeinträchtigtendieSichterheblichundsolltenvorAntritteinerFahrtausSicherheitsgründenausgetauschtwerden.
Warnung: StellenSiesicher,dassdieBajonettverschlüsseordnungsgemäßgeschlossensindunddiePositionshebeldenSchirmfestarretieren.
Warnung: BenutzenSieniemalsgetönteVisierebeischlechtenSichtverhältnissensowieNacht-undTunnelfahrten.
Warnung: Verkratzteund/oderverschmutzteVisiereundSonnenvisierebeeinträchtigendieSichterheblich.Tauschenbzw.reinigenSiediesezuIhrereigenenSicherheitunverzüglich.
Warnung: TragenSieSorge,dassdasVisierbzw.SonnenvisierimmerineinemeinwandfreienZustandist.BeschädigteVisieresindnichtfahrtauglichundsomitauszutauschen.
Warnung: BeischlechterSichtistdieFahrtabzubrechen.
1. SICHERHEITSHINWEISE HELM
BeimMotorradfahrenexistierenspezielleGesundheitsrisikenund-gefahrenfürFahrerundBeifahrer.DieseRisikenundGefahrenkönnendurchdasTrageneinesHelmsreduziertabernichtausgeschaltetwerden.EssindkeinedefinitivenAussagenüberdiekonkreteSchutzwirkungeinesHelmsbeieinemUnfallmöglich.Einesichere,denStraßen-undWitterungsbedingungenange-passteFahrweiseistdieGrundvoraussetzungfürIhreSicherheit.
UmausreichendenSchutzzugewähren,mussderHelmgutpassenundsicherbefestigtsein.
SchließenSievorjederFahrtdenKinnriemenundüberprüfenSieVerschluss-SystemundKinnriemenaufkorrektenSitz!
FahrenSieniemitgeöffnetemodernichtkorrekteingestelltemKinnriemen!DerKinnriemenmusskorrektsitzenunddarfunterZugnichtnachgeben.NurwennderKinnriemennichtnachgibt,istderVerschlussrichtiggeschlossen.
NacheinemSturzbzw.UnfallodernachGewalteinwirkungaufdenHelmistdessenvolleSchutzwirkungnichtmehrgewähr-leistet!DiebeieinerKollisioneinwirkendeEnergiewird–ähnlichderKnautschzonebeimPKW–durchvölligeoderteilweiseStrukturzerstörungderHelmaußen-bzw.-innenschaleabsorbiert.BedingtdurchdieKonstruktiondesHelmssinddieseSchädenfürdenBetrachterhäufignichterkennbar.DerSchutzhelmistfürdieAbsorptionnureinerStoßeinwirkungausgelegt.NacheinemSturz,UnfallodernacheinersonstigenKrafteinwirkungmussderHelmdahergrundsätzlichausgetauschtwerden.AusSicherheitsgründenistderalteHelmunbrauchbarzumachen.
E. VOR JEDER FAHRT F. FÜR IHRE SICHERHEIT
42 43
DE DerzuvorbeschriebeneSchutzmechanismusdesHelmskannauchbeimFallendesHelmsauseinerHöhe(< 1m)zukleinenRisseninderHelmschaleführen.ZueinerkostenlosenÜberprüfungkönnenSieIhrenHelmgerneanunserenKundenserviceeinschicken.EsentstehenIhnenlediglichPorto-undVerpackungskosten.
JederHelm,dereinemheftigenSchlagausgesetztwar,istauszuwechseln!
KeinHelmbietetSchutzgegenalledenkbarenStoßeinwirkungen.DieserHelmwurdespeziellzumMotorradfahrenentwickelt.FürandereVerwendungszweckeisternichtgeeignet.
KontrollierenSiedenHelmregelmäßigaufSchäden.KleineKratzerbeeinträchtigendieSchutzwirkungIhresHelmsnicht.
DerHelmsolltejenachBeanspruchungundPflegenach5-7Jahrenausgetauschtwerden.DieAußenschaleistzwarprinzipiellfüreinedarüberhinausgehendeNutzungsdauergeeignet,aufgrundvonMaterialermüdungs-undMaterialabnutzungserscheinungenandererKomponentensowiedesGesamtwirkungssystemsdesHelmsundunbekannterRahmenbedingungenwährendderNutzungempfehlenwirzuIhrereigenenSicherheitdenAustauschdesHelmsnachAblaufdesobengenanntenZeitraums.
GroßeHitzeeinwirkungen(z.B.durchAuspuffhitze)könnenzuBeschädigungendesSchirms,desDekors,derHelminnenschaleundderInnenausstattungführen!
DasdirekteEinwirkenvonKraftstoffen,VerdünnernundLösungs-mittelkannzuStrukturzerstörungenderHelmaußen-undHelm-innenschaleführen.DerHelmdarfnichtmitderartigenSubstanzeninKontaktgebrachtwerden!AuchnichtfürReinigungszwecke.
2. SICHERHEITSHINWEISE VISIER/SONNENVISIER
DiewährenddesTransportsamVisierbefestigteSchutzfolieistvorGebrauchzuentfernen.
AlledurchGebrauchentstehendenVerkratzungenund/oderVerschmutzungenderVisiereund/oderderSonnenvisierebeeinträchtigendieSichtinjeglichenFahrsituationenerheblichunderhöhendadurchdieGefahreinesUnfalls.Tauschenbzw.reinigenSiediesezuIhrereigenenSicherheitunverzüglich.
BenutzenSieniemalsgetönteVisierebeischlechtenSichtverhält-nissensowieNacht-oderTunnelfahrten!
Benzin-,Lösungsmittel-undTreibstoffdämpfekönnenamVisierRissehervorrufen.DasVisierdarfdiesenDämpfennichtausgesetztwerdenodermitderartigenSubstanzeninKontaktkommen!StellenSiedaherIhrenHelmauchnieaufdenTankIhresMotorrades.
TragenSieSorge,dassdasVisierimmerineinemeinwandfreienZustandist.BeischlechterSichtistdieFahrtabzubrechen!
3. SICHERHEITSHINWEISE MODIFIKATION/ZUBEHÖR
Originalbestandteile(insbesondereanAußenschale,InnenschaleundRückhaltesystem)dürfenwederverändertnochentferntwerden.DasAnbringenfremder,nichtempfohlenerZusatzteilekanndieSchutzwirkungaufhebenundbewirktdasErlöschenderECE-ZulassungsowieallerGewährleistungs-undVersicherungsansprüche.
VerwendenSienurOriginal-ZubehörundErsatzteilesowieZubehör,dasvonTouratechfürIhrenHelmausdrücklichfreigegebenist!
F. FÜR IHRE SICHERHEIT
44 45
DEANTIBESCHLAG-SCHEIBE DieAntibeschlag-Scheibeistausschließlichmiteinemweichen,beiBedarfleichtangefeuchtetenTuch(empfohlen:Mikrofasertuch),zureinigen.HierbeikeineReinigungsmittelverwenden.
SONNENVISIERDasSonnenvisieristausschließlichmiteinemweichen,beiBedarfleichtangefeuchtetenTuch(empfohlen:Mikrofasertuch),zureinigen.Hierbei keineReinigungsmittelverwenden.
Achtung: ZurReinigungnurlauwarmesWasser(<20°C)verwenden.ReinigenSiedieVisierekeinesfallsmitBenzin,Lösungsmitteln,Fenster-bzw.GlasreinigernoderanderenalkoholhaltigenReinigungsmitteln.
Achtung: DasVisierdarfauchbeistarkerVerschmutzungderVisieraußen-seitenichtimWasserbadeingeweichtwerden,dahierdurchdieOberflächenhärteunddamitdieWiderstandsfähigkeitderAnti-Scratch-Beschichtungextremreduziertwird.
Achtung: DasVisierdarfwährendNicht-Einsatzzeiten(insbesondereLagerungszeiten)nichtkomplettgeschlossenwerden,daansonstendieimInnenraumenthalteneFeuchtigkeitnichtentweichenkannundinverstärktemMaßevonderAnti-Scratch-Beschichtungaufgenommenwird.DieskannzueinerReduktionderLebensdauerderBeschichtungführen.IdealerweisepositionierenSiedasVisierinder3.RaststufeoberhalbderStadtstellung.
Achtung: BringenSiekeineEtiketten,KlebebänderoderAufkleberanVisieroderSonnenvisieran.
1. AUSSENSCHALE UND SCHIRM
ZurReinigungundPflegederHelmaußenschaleunddesSchirmskönnenSieWasser,Seifenlauge,allehandelsüblichenLackshampoos,Lackreiniger,-politurenundKunststoffpflegemittelsowieReinigungs-benzinverwenden.DieReinigungmitWasserundSeifenlaugeistin derRegelausreichend.AchtenSiebeimEinsatzderanderenMitteldarauf,dassdiesenichtmitdemVisierinBerührungkommen,dadieseSchädenanVisierundBeschichtunghervorrufenkönnen.
Achtung: VerwendenSiezurReinigungkeineKfz-Kraftstoffe,keineVerdünnerundLösungsmittel.DieseSubstanzenkönnenzuschwerwiegendenBeschädigungendesHelmsohneäußerlichsichtbareAnzeichenführen.DievolleSchutzwirkungdesHelms istdannnichtmehrgegeben.
2. KINNTEIL
BitteüberprüfenSieinregelmäßigenAbständendieFunktionsfähigkeitdesKinnteils.
Warnung: AndemSchlossdürfenkeineVeränderungenvorgenommenwerden.InsbesonderedürfendieMetallteiledesKinnteilschlossesnichtgeöltundnichtgefettetwerden.ReparaturendürfennurdurchdenSCHUBERTH&TouratechReparaturserviceausgeführtwerden.
3. VISIERE UND SONNENVISIER
VISIER-AUSSENSEITE VerwendenSieeinenweichenLappenundeinemildeSeifenlauge (<20°C)zumEntfernenvonVerunreinigungenaufderVisier-Außen-seite.ZumTrocknendesVisiersbenutzenSieeinfusselfreiesTuchmitgeringerDruckausübung.
G. WARTUNG UND PFLEGE
46 47
DE Tipp: HartnäckigeVerschmutzungenderVisieraußenseite(z.B.einge-trockneteInsektenreste)lassensichleichtentfernen,wennSiedasVisierimgeschlossenenZustandmiteinemfeucht-nassenTuchbedeckenunddenSchmutzca.1/2bis1Stundeaufweichen.
Achtung: VermeidenSieamLagerortdesVisiersunbedingtTemperaturenüber40°CundhoheLuftfeuchtigkeiten,dadieseBeschädigungenamVisierhervorrufen.
4. INNENAUSSTATTUNG
DieInnenausstattungdesAVENTUROModistkomplettherausnehmbar.DieKopf-undWangenpolsterkönnenmittelsHandwäscheunterVerwen-dungeinermildenSeifenlauge(z.B.mitstarkverdünntem,handelsüb-lichemFeinwaschmittel)beimaximal30°Cgewaschenwerden.FeuchteInnenausstattungbeiRaumtemperaturundguterDurchlüftungtrocknenlassen.
Tipp: BeiBedarf(z.B.aufReisenwährendFahrpausen)kanndasKopfpolsterzumTrocknenüberdenSpiegelgehängtwerden.
5. BELÜFTUNG
BELÜFTUNGSHAUBEBeiBedarfkanndieBelüftungshaubeder KopfbelüftungentferntunddieBelüftungs- mechanikgereinigtwerden.
1. VorReinigungderBelüftungsmechanikmüssenSiedenSchirmdemontieren.
2. Belüftungshaubevollständignachhintenbewegen.
3. UnterdemhinterenRandderBelüf-tungshaubegreifenunddiesemiteinerHebelbewegungnachobenlösen.
4. DieBelüftungshaubeund-mechanikreinigen.
5. DenStiftderBelüftungshaubepassgenauaufdieSteckvorrichtungderBelüftungsmechaniksetzenunddieBelüftungshaubezurMontagebiszudeutlichhörbaren„Klick“ein-stecken.AchtenSiedarauf,dassallevierAufnahmepunkteeingerastetsind.
G. WARTUNG UND PFLEGE
48 49
DE 1. KOMMUNIKATIONSSYSTEME
IhrAVENTUROModiststandardmäßigfürdieAusrüstungmitdemSCHUBERTHSRC-System™vorbereitet.UmIhneneinenoptimalenRadioempfangzugewährleisten,istderAVENTUROModbereitsmitzweiintegriertenAntennenzurEmpfangsverstärkungsowieBluetooth®-Verbindungausgestattet.
InformationenrundumdasSCHUBERTHSRC-System™erhaltenSie beiIhremFachhändlerundaufWWW.TOURATECH.COM
IntegrierteAntennen
füroptimalenRadioempfang
SteckerzurVerbindung mitdemSRC-System™
Bluetooth®-Antennen
6. STAUBFILTER 1. StaubfilterhinterderKinnbelüftungherausnehmen.
2. SpülenSiedenStaubfiltermitkaltemWasserausundnutzenSiegegebenenfallszusätzlicheinemildeSeifenlauge.LassenSiedenStaubfilterbeiZimmertemperaturtrocknen.
3. NachdemTrocknenwiedereinsetzen.
7. VERSCHLUSS-SYSTEM
DieMetallteiledesVerschluss-Systemssindwartungsfrei.
8. AUFBEWAHRUNG
BewahrenSiedenHelmimmitgeliefertenHelmbeutelaneinemtro-ckenen,gutbelüftetenundstandsichernOrtauf.LegenSiedenHelmimmersoab,dassernichtaufdenBodenfallenkann.Beschädigungen,dieaufdieseArtentstehen,fallennichtunterdieGewährleistung.
Achtung: BewahrenSiedenHelmfürKinderundTiereunzugänglichauf.
H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILEG. WARTUNG UND PFLEGE
50 51
DE 2. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
EineÜbersichtallerverfügbarenZubehör-undErsatzteilefindenSieimInternetunterWWW.TOURATECH.COMWirempfehlenIhnenfürIhrenTouratechHelmausschließlichdieVerwendungvonTouratechOriginalZubehör-undErsatzteilen,dadieseoptimalaufIhrentsprechendesHelmmodellabgestimmtsind.
Warnung: DerAustauschalleranderenHelmbestandteiledarfausSicherheitsgründennurvomSCHUBERTH&TouratechReparaturservicedurchgeführtwerden.
3. BEZUG VON TOURATECH ORIGINALTEILEN
TouratechOriginalZubehör-undErsatzteileerhaltenSiebeiIhremFachhändler.DenTouratechFachhändlerinIhrerNähefindenSieimInternetunterWWW.TOURATECH.COM
1. REPARATURSERVICE
SiebesitzenmitdemAVENTUROModeinTouratechQualitätsprodukt,welchesnachdenmodernstenEntwicklungs-undFertigungsmethodenkonstruiertundgebautwurde.FallsanIhremHelmdennocheineRepa-raturnotwendigseinsollte,wendenSiesichbitteanIhrenFachhändler.
Achtung: SoferneinReparaturauftragohneeindeutigeFehlerangabeerteiltwordenist,sindwirbzw.IhrFachhändlerberechtigt,denArtikelzuuntersuchenund/oderdieAusführungdesAuftragesbiszueinerRücksprachemitdemKundenzurückzustellen.WerdenbeieindeutigerFehlerangabewährendderReparaturweitereMängelfestgestellt,sindwirbzw.IhrFachhändlerberechtigt,abernichtverpflichtet,dieseohnebesonderenAuftragzubeseitigen,wenndieszurErhaltungderFunktionsfähigkeitnotwendigundimVerhältniszudenKostendesursprünglichenReparaturauftragesgeringfügigist.AnderenfallsistdasEinverständnisdesKundenerforderlich.
2. GEWÄHRLEISTUNG
IhrFachhändlerleistetauferworbeneGeräteGewährleistung.DieGe-währleistungsfristbeträgtinDeutschland2Jahre.SollteeseinProblemgebenmitIhremProdukt,wendenSiesichbitteanIhrenFachhändlerbzw.andessenServiceanschrift.BeiRücksendungbittenwirSie,einemöglichstgenaueFehlerbeschreibungundeineKopieIhresKaufbelegsbeizufügen.
H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE I. SERVICE
52 53
DE
J. WIE SIE UNS ERREICHEN
FIRMENSITZ
Telefonzentrale +49(0)77289279-0
Anschrift TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Germany
InternetWWW.TOURATECH.COM
54 55
ENDearTouratechcustomer,YourselectionoftheAVENTUROModshowsthatyouhaveaneyeforhighquality,maximumfunctionalityandappealingdesign.ThemanyyearsofexperienceoftheTouratechadventureexpertscoupledwiththeundisputedexpertiseofSCHUBERTH,themanufacturerofwhatisprobablytheworld'sbestflip-uphelmet,haveflowedintothedevelopmentofthehelmet.Thistop-notchpremiumhelmetofferscomfortable,first-classprotectionwithexcellentaerodynamicsandoptimalventilation.Whetheroff-road,on-roadoracombinationthereofonalongtrip,youcanenjoyanyandallofyouradventureswiththeAVENTUROMod.LetyourselfbeinspiredbythebenefitsofthebestmodularhelmetonthemarketandgettoknowallthepossibilitiesthatyournewAVENTUROModhastooffer!MostofallwehopeyouhavealotoffunonallyourtravelswithyournewAVENTUROMod.
HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG
A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY
Pleasetaketimetoreadthroughthismanualcarefullysothatyourhelmetprotectsyouproperlywhenridingyourmotorcycle.Inordertoensurethatyoudonotoverlookanyaspectofthemanualthatisrelevanttoyoursafety,werecommendthatyoureaditintheorderinwhichitappears.Pleaseplayparticularattentionto:
Caution: safetyinstructions
Note: advice
Tip: practicaltips
: seefigure
Warnung: DieserHelmistnichtfürdenGebrauchindenUSAundKanadabestimmt.DieserHelmist nachdereuropäischenECE-Normgebaut,geprüftundzugelassen,erentsprichtdahernichtdenUS-amerikanischenundkanadischenVorschriftenundAnforderungen.ErdarfnurinLänderneingesetztwerden,indenendieeuropäischeECE-NormGültigkeitbesitzt.DerGebrauchinanderenLändernberechtigtimSchadensfallnichtzurGeltendmachungvonErsatzansprüchenvorUS-amerikanischenoderkanadischensowievorGerichtendritternichtECE-normgebundenerLänder.
Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.
Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribu-nauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.
Caution: Wereservetherighttomakechangesthatreflecttechnicaladvancesandtodosowithoutexpressnotice.
AVENTURO MOD
57
EN
56
F. For your safety 931. Safetyadviceconcerningthehelmet 932. Safetyadviceconcerningthefaceshield/sunvisor 953. Safetyadviceconcerningmodifications/accessories 95
G. Maintenance and care 961. Outershellandshield 962. Chinsection 963. Faceshieldandsunvisor 964. Innerlining 985. Ventilation 996. Dustfilter 1007. Retentionsystem 1008. Storingthehelmet 100
H. Accessories and spare parts 1011. Communicationsystems 1012. Accessoriesandspareparts 1023. Orderingoriginalparts 102
I. Service 1031. Repairservice 1032. Warranty 103
J. How to contact us 104
B. CONTENTS
A. How to use the manual correctly 55
B. Contents 56
C. The helmet 581. Standard 582. ECEapproval 583. Anatomythehelmet 594. Outershell 595. Innershell 596. Aerodynamics 607. Aeroacoustics 608. Winddeflector 629. Chinbar 6210. Chinstrapwithmicro-lockratchetfastener 6411. Shield 6612. Faceshieldwithintegratedanti-foglens 6813. Sunvisor 7514. Innerlining 7815. Ventilationsystems 8516. Additionalsafetyfeatures 88
D. Putting on the helmet and taking it off 891. Puttingonthehelmet 892. Takingoffthehelmet 90
E. Before every journey 911. Checkingthehelmet 912. Checkingthechinstrap 913. Checkingtheshield,thefaceshieldandsunvisor 92
58 59
EN
1. STANDARD
TheAVENTUROModconformstotheECE-R22.05standard.Thistest-ingnormguaranteesconformitytodefinedsafetystandardsinrespectofimpactabsorption,visor,retentionsystemandfieldofvision.ThecertificationappliestoallthecountriesoftheEuropeanUnionandallcountriesthatrecognisetheECEstandard.Italsoguaranteesconfor-mitywithallinsurancerequirementsthatareimportantintheeventofaclaim.PleasenotethatthisAVENTUROModwithECEapprovalisnotcertifiedfortheUSA,CanadaoranyotherEUcountries.ItisonlypermittedforuseincountrieswheretheECEstandardisvalid.
Note: TheonlyTouratechhelmetsthatitislegaltouseintheUSA,Canadaorothernon-EUcountriesarethosewiththeappropriateapprovalandtechnicalspecifications. Furtherinformationanddetailsofsalesoutletsforthesehelmets canbefoundontheinternetat: WWW.TOURATECH.COM
2. ECE-APPROVAL
ECEteststandard
Certificationnumber
Certifyingauthority
Serialnumber
051234/P-1234
05123456
C. THE HELMET
3. ANATOMY OF THE HELMET
4. OUTER SHELL
TheoutershelloftheAVENTUROModhelmetcombinesanaerodynam-icallyoptimalshapewithconsistentprotection.Itconsistsofaspecialglass-fibrereinforcedduroplasticmatrixdevelopedbySCHUBERTH,whichgivesthehelmetthehighlevelofstrengthneededforyourprotection.
Caution: Thesafetyhelmetisdesignedtoabsorbtheeffectsofonlyoneimpact.Thehelmetmustbereplacedafterafall,accidentoranyotherimpact.
5. INNER SHELL
Foroptimisedimpactabsorptionproperties,theinnershellofthehelmetconsistsofseveralcomponents.Thecomplexmulti-segmentfoampaddingofthemainbodyprovidesbetterabsorptionanddissipationofimpactforcesandgivesyouthehighestlevelofsafety.Thelargesidepanelsensurethehelmetsitsoptimallyandcomfortably.
Shield
Faceshield
Reflectivepanels
Sunvisor
Innerlining
Headventilation
Faceshieldventilation
Chinventilation
Chinbarrelease
Integratedantennas
Headventilation
Innershell
GogglestrapholderAnti-foglensShieldunlocking/ Visormechanics
Positionleverforshield
OutershellRetentionsystem(withanti-roll-offsystem)
Operatingslidefor sunvisor
Chinstrapbuckle
60 61
EN
Note: Withfairedmotorcycles,strongeddycurrentsoccurattheedgesofthewindshadow.Thesemaysignificantlyreducetheaeroacousticperformanceofthehelmet.Themotorcyclefairingshouldbeadjustedsothattheturbulencecreateddoesnotreachthebottomsurfaceofthehelmet.
aeroacousitcallynon-criticalareaaeroacousticallycriticalarea
aeroacousitcallynon-criticalarea
TurbulatorsThepatentedturbulatorsonthetopofthefaceshieldalsooptimisetheaeroacousticpropertieswhenridingandpreventacousticdisturbancesintheformofwhistlingsoundsthatcanbecreatedbysmoothandstraightedges..
6. AERODYNAMICS
TheAVENTUROModisdesignedespeciallyforthetouringridingpo-sitionanddoesnotmovearoundintheairflow.Evenathigherspeeds,theAVENTUROModgeneratesalmostnolift.AdditionalfeaturesoftheAVENTUROModincludeimprovedairresistanceanddirectionalstabili-ty.Buffeting*issignificantlyreducedonstandardmotorcyclesaswell.*Shakingofthehelmetastheairflowsaroundit.
Note: Pleasenotethatthestrongeddycurrentsthatcanoccurasaresultofthefairingonfairedmotorcyclesmayhaveasignificanteffectontheaerodynamiccharacteristicsofahelmet.
7. AEROACOUSTICS
VariousfeaturesdevelopedinSCHUBERTH’swindtunnelmakethehel-metnotablyquietasfarasaeroacousticsareconcerned,whileprovidingoptimisedhearingcapabilitywhenriding.Thisenhancesconcentration,especiallyathighspeeds.
Note: Aeroacousticvaluesmayvaryaccordingtothetypeofmotorcycle,fairingdesign,seatpositionandphysicalsizeoftherider.
Caution: Asaresultoftheaeroacousticoptimisationofthehelmet(andthelowerwindnoiseinsidethehelmetthatcomeswithit),youractualspeedcaneasilybeunderestimated.Pleasedonotrelyonyoursenseofhearingtoestimateyourroadspeed-alwayscheckitusingyourspeedometer.
C. THE HELMET
62 63
EN
8. WIND DEFLECTOR
Thewinddeflectorisshortenedtoaminimuminordertoprovideenoughfreshair,eveninoff-roaduse.Theadditionalwinddeflector,whenmounted,preventsunwantedinrushofwindintothehelmetwhiledriving.Additionally,theanti-noisepadcanhelpreducenoiselevelsinthehelmet.
TheadditionalwinddeflectorisattachedtotheinsideoftheacousticcollarwiththehelpoftheVelcrostrap,anditcanberemovedifdesiredtoletinadditionalfreshairinwarmweather.
Tip: Thefitofthebottomofthehelmetisextremelyimportantinensuringthatthehelmetisasquietaspossible.Ifyouhaveasmallernecksize,werecommendthatyoualsowearascarf.
9. CHIN BAR
TheAVENTUROModisequippedwithachinbarthatpivotsupandcanbeeasilyopenedandclosedbymeansoftheoperatingelementlocatedinthemiddleofthechinbar.Themovementofthesectionrequiredforthisisoptimisedforconvenient,smoothoperation.
LOCK SYSTEMThechinsectionisequippedwithaspeciallydevelopedlocksystemontheleftandtherightside.Theconstructiondesignofthelocksystemissimilartothedoorlocksystemsusedincardesign.Despitetherebeinglocksonbothsides,thechinsectionopenswithonlyonebutton.Thelockintheoppositesideissimultaneouslyoperatedbybowdencable.Themechanicallyoptimisedsystemreducestheforceneedtooperatethetwolockstoacomfortable16N,althoughthesafety-relevantoveralllockingforceismanytimesthisamount.
OPERATIONThechinbarcanbeopenedatanytimeirrespectiveofthepositionof thevisororsunvisor.Thestiff,positiveengagementattheendoftravelensuresthechinbarremainssafelyinplacewhenraised.
OPENING THE CHIN BAR
1.Openthechinbarbyslidingtheredbuttonlocatedinthemiddleofthechinzoneforwardsinthedirectionofthearrowasfarasitwillgo,usingyourthumb.
2.TheBowdencablemechanismwillthenreleasebothlocksandyoucanpivotthechinsectionuptoitsuppermostlockingposition.
Note: TheAVENTUROMod’schinbarmechanismisequippedwithasafetyfeaturewhichpreventsthechinbarfromopeningofitsownaccordintheeventofafall,sowhenopeningityoushouldalsogripthechinbarwithonehand.
Note: Thepositioningoftheshieldisalignedwiththeopeningforthechinsectiontoguaranteeoptimalmovementofthechinsection.
C. THE HELMET
64 65
EN
ADJUSTING THE CHINSTRAP Thelengthofthechinstrapisadjustedbyincreasingorreducingthelengthofstrappulledthroughthemetalbuckles.Adjustthelengthofthechinstrapsothatitfitsfirmlybutcomfortablyunderyourchinandfixtheendofthestrapusingtheretainingloopwithcomfortpad.
Caution: Whenadjustingthestrap,makesurethatthehelmetcannotbe pulledoffinaforwarddirectionwiththechinstrapclosed.
Caution: Checktheadjustmentofthechinstraplengthatregularintervals.
OpeningandclosingToclosethechinstrapfastener,slidetheratchettonguestepbystepintothelockingbuckle.Ifyoufindthatthechinstrapfitstoolooselyaroundyourchin,slidetheratchettongueonestepfurtherintothelockingbuckle.Whenadjustingthechinstrap,makesurethatitrestsfirmlybutnotun-comfortablyaroundyourchin.Toopenthechinstrap,pulltheredribbonontheratchetfastenerupwardstoreleasethelockingbuckle.Thenpulltheratchettongueoutofthelockingbuckle.
CLOSING THE CHIN BARToclosethechinbar,pivotitdownwith onehanduntilbothlocksaudiblyengage.
Note: Byclosingthechinguard,theshieldisreturnedtoitsstartingposition.
Note: Eachtimeyouclosethechinbar,checkthatthelockshaveengagedproperlybypressingthechinbarupwards.
Tip: Whenusingtheadditionaladjustablewinddeflector,lockingthechinbariseasierifyougripthechinpadunderneathwithafingerofyourotherhandtohelpyoueasethechinbaroveryourchin.
Caution: Neverridewiththechinbarraised.
10. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS
TheAVENTUROModcomeswitharatchetfastener.Thislockingsystemiseasytouseandenablesyoutoadjustthechinstrapperfectlytoyourheadeverytimeyouputthehelmeton.
C. THE HELMET
66 67
EN
DISASSEMBLY
Turnthebayonetfasteningsonbothsidestounlocktheshield.Thenyoucanremovetheshieldfromthemechanism.
ASSEMBLY
Usebothhandstoguidethesnap-inpinsontheshieldintotheslotsprovidedfortheminthevisormechanism,thenclosethebayonetfastening.
Note: Checkthattheshieldisfirmlyseatedbeforeyounextuseit.
Tip: Youcanalsousethehelmetwithouttheshield.
Thefasteningpinsincludedinthescopeofthedeliverycanbeinsertedintothenow-visibleshieldmechanism,aftertheshieldhasbeenremoved.
Furthermore,itispossibletousethehelmetwithoutthefaceshieldbutwiththeshield.Forthiscombination,Touratechrecommendsthatyouwearsafetyglasses.
Caution: Neverridewithoutmakingsurethatthechinstrapiscorrectlyfastenedandadjustedandproperlypositioned.Ifthechinstrapisnotcorrectlyadjustedorfastened,thehelmetcouldbedisplacedintheeventofanaccident.
Caution: Closingthecomfortpadofthechinstrapalonewillnotprovideadequateprotection.Thechinstrapmustalwaysbefullyfastened.
Caution: Neveropenthechinstrapwhileriding.
11. SHIELD
ThescreendesignedinSCHUBERTH’sownwindtunneloffersprotec-tionfromthesun’sraysandfromrocks.
ADJUSTING THE SHIELD POSITIONTheshieldcanbefixedintooneofthree differentpositionsasrequired.
1.Movethepositioningleveronbothsidestowardthebottom.
2. Adjusttheshieldtothedesiredposition.
3. Returnthepositioningleverbacktoitsstartingposition.
C. THE HELMET
68 69
EN
12. FACE SHIELD WITH INTEGRATED ANTI-FOG LENS
Thefaceshieldisafog-freedouble-lensvisor.Byfixingtheinneranti-foglensusingeccentricpins,thetwovisorpanesarepre-tensionedtogetherandaretherebysealed.Aninsulatingaircushionisthusformedbetweenthevisor’smainplate–i.e.theouterplate–andtheinnerplate,whichpreventsanyfoggingupoftheinnerplate.
COATINGThemainplatehasaHighClear®anti-scratchcoatingonbothsides.
Note: Thehelmetshouldneverbeusedtoholdglovesoranyotherobjectsasthismaydamagethescratch-sensitiveanti-foglens.
Note: Theanti-foglensissuppliedwithaprotectivefilm.Removethisfilmbeforeusingthehelmetforthefirsttime.
Note: Theanti-foglensmayonlybeusedinconjunctionwiththemainfaceshieldthathasbeenspeciallydesignedforthispurpose.Otherfaceshieldsmustnotbefitted.
OPENING THE FACE SHIELD
Toopenthefaceshield,useyourthumbtopushthefaceshieldupusingoneofthefingertabssituatedtotheleftandrightofthefaceshield,andmoveittothedesiredposition.
Faceshield(includingurbanposition)Thefaceshieldcanbelockedinanyoneofsevenpositions.Thesecond position(urbanposition)locksinplacemorefirmly,providinggreater resistancewhenthefaceshieldisinthisposition.Thismakesiteasierto lockthefaceshieldintheurbanposition,especiallywhileriding.
• Whenyoupushthefaceshieldopen,itmaywelltravelbeyondtheurbanposition
• butitiseasytofindthispositionbymovingitdownwardsagain.Thefaceshieldmechanismrequiresnoadditionallubrication.Thefaceshieldcanbeoperatedatanytimeirrespectiveofthepositionofthesunvisor.
CLOSING THE FACE SHIELDToclosethefaceshield,gripthefingertabsattop leftandrightandpressthefaceshielddownwith onemovementuntilitaudiblylocksintoplace.
C. THE HELMET
70 71
EN
2. Thefaceshieldwillthenaudiblylockintoplacewhenyoupressitgentlytowardsthehelmetwithasimultaneousclosingmovement.
3. Makesurethatthefaceshieldmechanismisfunctioningproperlybyopeningthefaceshieldoncetoitsmaximumextent.
ANTI-FOG LENS
Fitting
1. Laytheanti-foglensinthefaceshieldinsuchawaythatonesideofitisalreadyslottedintothelockingpin.
2. Nowgrasptheothersideoftheanti-foglensbyitsupperandlowertransverseedgesanduseyourindexfingertogentlypresstheendofthevisorintoaslight"S"shape.Nowyoucaneasilyguidetheslotoverthelockingpinandreleasetheanti-foglensintoplace.
REPLACING THE VISOR SHIELDChangingthefaceshieldiseasytodowithouttoolsusingtheconve-nientEasyChangemechanism.Todoso,theshieldmustbedismantled.Toreplacethefaceshield,itishelpfultoplacethehelmetonaflatsurfaceoronyourlapwhileseated.
Removingthefaceshield
1.Movethefaceshieldintotheuppermostlockedposition.
2.Pressthespringunderneaththefaceshieldmechanismononesidetowardsthefaceshieldopening,thendothesamewiththespringontheotherside.
3. Movethefaceshieldupwardsuntilitisreleasedfromthefaceshieldmechanism.
Installingthefaceshield
1.Usingbothhands,guidethe faceshieldslockingstudsintotherespectiverecessesintheface shieldmechanism.
C. THE HELMET
72 73
EN
2. Toreducethepretensioningoftheanti-foglensslightlyifnecessary,usetheballsofyourthumbstocarefullybendthefaceshieldsufficientlyapartwhileapplyingpressurewithyourthumbstoreleasetheanti-foglensandmoveitapprox.2–3mmforward.
3. Nowgripthebackoftheanti-foglenswithyourindexandmiddlefingersandliftitoffthefaceshield.Inthispositionyoucaneasilyremovetheanti-foglensfromthelockingpinwithyourthumb.
4. Youcannowremovetheanti-foglensfromthefaceshield.
Note: Toavoidscratchingthefaceschield,neverremoveorfittheanti-foglensunlessthevisorunitiscleananddry.
Whenfittingtheanti-foglens,checkthatneitherdustnormoistureareabletogetbetweenthetwosurfaces.
Whenremovingorfittingtheanti-foglens,itisalwaysbesttolaythefaceschieldunitonaclean,drycloth.
Note: Inviewofthestrongairpressureactingwhentravellingwithanopenfaceshield,werecommendridingwithaclosedfaceschieldatalltimestopreventanydirtormoisturefromgettinginsidethehelmet.
Note: Neverpressthelockingpinsoutwithyourfingersastheymaybreak.
3. Theanti-foglensshouldnowbepositionedinthefaceshieldwithitsloweredgeparalleltotheloweredgeofthefaceshield.Ifyouneedtochangethepositioningoftheanti-foglens,usetheballsofyourthumbstogentlybendthefaceshieldapartuntiltheinnervisorcanbeadjustedasrequired.
4. Checkallaroundtheanti-foglenstomakesurethatitfitstightlyandevenlyagainstthefaceshield.Onlyifthisisthecasewilltheanti-mistingpropertiesfunctionproperly.
5. Ifyouhavenotdonesoalready,removetheprotectivefilmfromtheanti-foglens.
Iftheanti-foglensisnotair-tightandthefaceshieldmistsup,eitherthe visorisnotcorrectlyinplaceorthepressureonthesealisinadequate. Youcanregulatethepressureonthesealbyadjustingtheeccentric locking-pins.
Removal
1. Beforestartingtoremovetheanti-foglens,firstlaythefaceshieldonasoft,cleanclothsothatitstopedgeisfacingyou.
C. THE HELMET
74 75
EN
Caution: Asaresultofthedoublelensstructure,thereisapossibilityofgreaterlightreflectioninthefaceschield,especiallywhenridingatnight.Asarule,suchlightreflectionisregardedasuncriticalduetotheabsenceoffogwiththistypeofvisor.However,ifthislightreflectionshouldcauseyoudifficulties–becauseofparticularsensitivitytoit,forexample–youshouldrefrainfromusingtheanti-foglens.
Caution: Ifmoistureispresentinorhaspenetratedtheairtightareabetweenthetwoplates,youshouldremovetheanti-foglensimmediatelyinordertopreventanyinterferencewithvisibility.Donotre-fitituntilbothplstesarecompletelydry(werecommendair-drying).Ifyoushouldsubsequentlydetectanyfurtherpenetrationofmoisture,theanti-foglensshouldnotbeusedonanyaccountandmustbereplaced.
Caution: Petrol,solventandfuelvapourscancausecrackingofthefaceshield.Makesurethatthefaceshieldisneverexposedtosuchvapours!Neverplacethehelmetonthetankofyourbike.
13. SUN VISOR
SUN VISORThesunvisoristintedgreyandhasa3Dshape.Thankstothesunvisor's1.5mmthickness,itprovidesprotectionagainstsmallstonechipsorinsectswhenridingwiththevisorup.Itisalsoscratch-resistantandofferseffectiveUVprotection*withitsspecialpolycarbonatestructure.* TestedinaccordancewiththeAustraliansunglassesstandardAS/NZS1067:2003 lenscategory3.
OPERATIONThesunvisorisoperatedbymeansoftheslidepositionedontheleftinthechinarea,whichiseasytouseevenwhenwearinggloves..Movingtheslidetowardsthebacklowersthesunvisor,movingitforwardsretractsthesunvisorinsidetheinnerhelmetshellandlocksitinposition.Thesunvisorcanbeoperatedirrespective ofthepositionofthefaceshield.
Note: Onlyusetheslidetooperatethesunvisor.
Caution: Neverrideinthedarkorinconditionsofpoorvisibilitywiththesunvisordown.Alwaysraisethesunvisorbeforeenteringatunnel.
C. THE HELMET
76 77
EN
Removingthesunvisor
1. Openandlockthechinsectioninplace.
2. Pivotthesunvisordown.
3. Bendthemiddlesnapconnectionwithlocatingpegsgentlyoutwardsuntilthesunvisorisreleasedfromthevisorholder.
4. Repeatthisstepfortheotherside.
Tip: Thesunvisorholdersshouldremaininthelowerpositionwhileyouinstallthevisor.
Fittingthesunvisor
1. Putthesunvisorbetweenthesnapconnectionsandfititontothelocatingpegsononesideandthenontheother.
2. Positionthesunvisorbetweenhelmetinnerandoutershellandloweritwiththeoperatingslide.
3. Forsafety,checkthatthesunvisormechanismisfunctioningcorrectly.
Caution: Ridingwithoutthefaceshieldorwithanopenfaceshieldcanresultininjurytotheeyesandfacefromstones,dust,insectsandotherflyingobjects.Thesunvisor,whenlowered,willofferacertainamountofprotectionfromlightimpactfromstonesorinsectsbutdoesnotprovideprotectionagainstallhazards.
REPLACING THE SUN VISORThesunvisorcanbereplacedwithouttools.
Tip: Toavoidfingerprintsandscratches,useasoft,cleancloth (werecommendamicrofibrecloth)toholdthesunvisorwhenremovingorinstallingit.
Tip: Changingthesunvisoriseasierwhenthechinsectionisopenandlockedinplace.Itisalsohelpfulifyouplacethehelmetonaflat surfaceoronyourlapwhileseated.
Note: Trytopreventthesunvisorcomingintocontactwiththehelmet's innershellwhenremovingorfittingit.
C. THE HELMET
78 79
EN
3. Pulltheplasticbaroutofthemountingandremovethecrownliner.
MOUNTING THE CROWN LINERThesewn-inplasticbarontheforeheadsectionandtheretentionflaps intheneckareaareusedasmountingassists.
1. Pushtheplasticbarpiecebypiecebelowthenotchesontheplasticbaraffixedtotheinnershell.
2. Inserttheplasticretentionflapswithroundholesoverthepinssewnintotherearsectionofthecheekpadandaffixthemusingtheredsnaps.
14. INNER LINING
ThereplaceableinnerliningoftheAVENTUROModiswashableandensuresbothanexcellentfitandimprovedventilationofthehelmet.Thehigh-comfortcheekpadsensurethatthehelmetfitscomfortablyaroundthecheeks,andtheheadbandpadprovidesanoptimalfitallaroundthehead.Theheadpadsitscomfortablyontheheadwithoutcoveringtheventilationchannels.Theinternalliningconsistsofskin-friendlymaterialsthroughout,par-ticularlyinareasthatcomeincontactwiththehead.Theseareasoft,breathableCOOLMAX®materialthattransportsheatandmoistureverywell,aspecialnoise-reducingPolygene®materialwithantibacterialpropertiesandasweat-absorbingInterpower®material.
REMOVING THE LINING
1. Undothesnapsonthefrontstrapsoftheneckcollarandpulltheneckcollaroutofthemountingbypullingstronglyinwards.
2. Undothetworearsnapsofthecheekpadsaswellasrearcrownlinerretentionflapbutton.
C. THE HELMET
80 81
EN
2. Removethecheekpadbypullingthethreesnapsoutoftheredplugsandsockets.
3. Unzipthezipper.
4. ThreadthechinstrapoutoftheA.R.O.S.strapandpullthissideways.Pulltheneckstraprearwardsoutofthecheekpad.
5. Repeatpoints2to4todismantlethecheekpadontheotherside.
3. Reinserttheneckcollarbyfirstinsertingtheguidepinsintothefrontplugsandsocketsonthelowerhelmetedgeonbothsidesandthenmounttheneckcollarpiecebypieceintotheguidegap.
DISMANTLING THE CHEEK PAD
1. Undothesnapsonthefrontstrapsoftheneckcollarandpulltheneckcollaroutofthemountingbypullingstronglyinwards.
C. THE HELMET
82 83
EN
MOUNTING THE CHEEK PAD
1. PushtheA.R.O.S.strap through theneckstrapchannelasfarasthechinstrappaddingopening.
2. Fromtheoutside,threadthechinstrap throughthecheekcushionandthroughtheA.R.O.S.strapandpullittightfromtheback.
3. Zipupthezipper.
4. Mountthecheekpadusingthethreepinsontheredplugsandsockets.
Ensurethattheheadstrapcushion’splasticstrapwiththeroundholesisinsertedovertherearcheekcushionpin.
5. Repeatpoints1to4tomountthecheekpadontheotherside.
6. Reinserttheneckcollarbyfirstinsertingtheguidepinsintothefrontplugsandsocketsonthelowerhelmetedgeonbothsidesandthenmounttheneckcollarintotheguidegappiecebypiece.
Note: EnsurethattheA.R.O.S.strapsarenottwisted.
Note: Wheninsertingthecrownliner,makesurethattheheadbandventilationcut-outsarepositionedovertheventilationchannelsatthebackofthehelmetandthatthecrownlinerrunscentrallybetweenthetwoventilationchannels.
Caution: Neverridewhenpartsoftheinnerlininghavebeenremoved.
Caution: Excessiveheat(e.g.exhaustheat)cancausedamagetotheinnerlining!
Note: Toavoiddamagetotheinnerliningandinnershell,donothangthehelmetoverthemirrorsorhandlebargrips.
C. THE HELMET
84 85
EN
Note: Whenreplacingthecheekpads, theAnti-Roll-OffSystemmustbeproperlyjoinedtothechinstrap. Forthispurpose,theloopsonthe freeendsoftheA.R.O.S.straps– asshownintheillustrationbelow– mustenclosethecorresponding endsofthechinstrapandtheA.R.O.S.strapsmustnotbetwistedorknotted.
Note: Forsize54/55helmets,alsoensure thattheA.R.O.S.strapsarealways threadedthroughtheadditional loopsinthebackoftheneckarea.
C. THE HELMET
15. VENTILATION SYSTEMS
VENTILATION DEVICE 1 – FACE SHIELD SETTINGTheAVENTUROModhasafaceshieldthatadjuststoseveralpositions.Dependingonyourroadspeedandthetendencyofthefaceshieldtomistup,openthefaceshieldsufficientlywidetostopitmistingupbutsothatitstillprotectsyoureyesfromexcessivedraft.
UrbanpositionInitssecondlockingposition,thefaceshieldisautomaticallyinurban position.Airenteringthroughthebottomgapflowsovertheinsideofthefaceshieldandescapesthroughtheopeningatthetop.
VENTILATION DEVICE 2 – INLET VENT IN CHIN AREA Thechinventilationprovidescenteredairsupply.Theincomingairiscleanedwithadustfilteraswell.Thechinventilationcanbeopenedandclosedbymovingthesliderupordown.
VENTILATION DEVICE 3 – FACE SHIELD VENTILATION Toventilatethefaceshield,theAVENTUROModisprovidedwithaninletinthechinarea.Irrespectiveofridingposture,around80-90%ofthecentralairstreamflowsdirectlyintothisinletwhenopen.Adeflectorensuresthattheaircurrentventilatesthefaceshieldeffectivelyevenatlowroadspeeds.Youcanopenandclosetheinletbypushingtheventupwardsordownwards.
86 87
EN
VENTILATION SYSTEM 4 – HEAD VENTILATION Thereisalargeairinletcowlwithathree-stageadjustableventilationsystemonthetopofthehelmetshellforventilatingthetopofyourhead.Airenteringthehelmetthroughthisinletcowlisdirect-edviachannelstothetopofthehead.Theheadpaddingsysteminsidethehelmetallowsfordirectcontactbetweentheincomingairandthesurfaceoftherider’shead,whichinturnsallowstheheatfromthehelmet’sinteriortobedischargedmorequickly.Toregulateventilation,theairinletcowliseasilyoperatedwhilewearinggloves.Pushtheairinletcowlbacktothefirstlatchpositionforpartialventilation.Toopentheinletfully,pushtheairinletcowlfurtherback.
SummerandwinteradjustmentflapsTheventilationoftheAVENTUROModcanalsobeadjustedtosuittheseasons,weatherconditionsoryourpersonalpreferences.Whileyouwillpreferthecoolingaircurrenttoflowdirectlyontoyourheadinsummerinautumn/winteryoucanreducethevolumeofincomingcoldair,ordivertit,bycoveringtheventilationchannelswiththeflapsofthecrownliner.Todoso,raisethemiddlesectionofthecrownlinerslightlyandfoldoutthefabricflapslocatedbehindthefrontsection.
VENTILATION DEVICE 5 – INTERIOR AIR EXTRACTION TheAVENTUROModisequippedwithaninnovativeairextractionsystem.Freshairflowinginthroughtheheadventisdirectedviatheairchannelsintheinnershelltothebackofthehelmet.Thereducedpressurethatprevailsatthebackofthehelmetensuresthattheairisconstantlysuckedoutthroughtheairventsandspecialnettingmaterialfittedtotheneckpad,thusguaranteeingapleasantclimateinsidethehelmet.
VENTILATION DEVICE 6 – MINIMUM LEVEL OF FRESH AIR Thespecialshapingofthetopofthechinventprovidesthehelmetwithaguaranteedminimumventilationfunctionthatensuresaconstantsupplyoffreshair.Theairenteringinthiswayisregulatedsothattheriderbarelynoticesit,butitprovidesaneffectivesupplyoffreshairfromaspeedaslowas30kph(providedthehelmetispositionedfullyintheairflowwhentravelling).Thisfunctioncounteractsanybuild-upofmistonthevisorandanyexcessiveconcentrationofCO2,evenwhenthehelmetisfullyclosed.
C. THE HELMET
88 89
EN
16. ADDITIONAL SAFETY FEATURES
ANTI-ROLL-OFF SYSTEM (A.R.O.S.)Theanti-roll-offsystemspeciallydevelopedbySCHUBERTHensuresthat,ifthechinstrapisfastenedandcorrectlyadjusted
a)thehelmetcannotpivotofftheheadfrombehind,
b)theriskofcontactbetweenthechinsectionofthehelmetandthechinorneckoftheriderisminimisedduetothelowangleoftiltand
c)theconsequencesofthehelmethittingtheribcageastheresultofanaccidentarereduced.
REFLECTIVE PANELSTogetherwiththesilverreflectivestripslocatedlaterallyatthebackof theneckcollar,thetworeflectivepanelsintegratedintotheleftandrightareasunderthefaceshieldhelpmakethemotorcycleridermorenotice-ableontheroad,especiallyinconditionsofpoorvisibility.Ifthehelmetisplain(nodecoration),theTouratechnamealsoappearsonthefrontandbackofthehelmetinareflectivefilm.
Note: Keepthereflectivesafetyareasclean.
Note: WhenridinginFrance,locallawrequiresthatfurtherreflectivesafetystickersbeattachedtothefront,backandbothsidesofthehelmet.
Note: Pleasenotetheinformationonthehandlingofthechinstrap.
1. PUTTING ON THE HELMET
1. Openandlockthechinbar.Makesurethesunvisorisretractedintothehelmetshell.
2. Openthechinstrapandchinstrapcomfortpad.
3. Pullapartthelowerendsofthechinstrap.
4. Itwillnowbeeasytoputthehelmeton.
5. Fastenthechinstrap.
6. Makesurethechinstrappassesunderthechinandfitssnugly.
7. Swingthechinbardownuntilyouhearbothlocksclose.
8. Checkthatthechinsectionissecurelylockedbypressingitupfrombelow.
Caution: Neverridewiththechinbarraised!
C. THE HELMET D. PUTTING ON THE HELMET AND TAKING IT OFF
90 91
EN
2. TAKING OFF THE HELMET
1. Openandlockthechinbar.Makesurethesunvisorisretractedintothehelmetshell.
2. Openthechinstrap.
3. Grasptheendsofthechinstrapandpullthechinstrapendsapart.
4. Thehelmetcannowberemovedeasilyfromthehead.
5. Closethechinbar.
Tip: Toavoidscratchinganyobjectsyoumightplacethehelmeton,werecommendclosingthechin-strapafteryouhavetakenthehelmetoff.
Foryoursafety,checkthefollowingpointsbeforeeveryjourney:
1. CHECKING THE HELMET
Checkthehelmetregularlyfordamage.Smallsuperficialscratcheswillnotimpairtheprotectivefunctionofyourhelmet.Inthecaseofmore seriousdamage(cracks,dents,flakingandcrackingpaint,etc.),thehelmetshouldnolongerbeused.
Note: Ifyouhavelostasignificantamountofweight,youshouldcheck thatyourhelmetisstilltherightsizeforyou.
2. CHECKING THE CHINSTRAP (WITH HELMET ON AND FASTENED)
1. Checkthatthechinstrappassesunderyourchin.
2. Slipyourindexfingerunderthechinstrapandpull. Ifthechinstrapislooseunderthechin,itistoolongandneedsto
betightened. Ifthechinstraploosenswhenyoupullit,itisnotproperly
fastened.Undothechinstrapcompletelyandtryfasteningitagain.Repeatthetest.
3. Ifyouareunabletofastenthechinstrapsothatitfitssnuglyagainstthechin,checkthatyourhelmetisstilltherightsizeforyou.
Note: Repeatthetestaftereachadjustment.
Caution: Neverridewiththechinstrapunfastenedorincorrectlyadjusted. Thechinstrapshouldfitcorrectlyandshouldnotbecomeloosewhenpulled.Thefastenerisnotcorrectlyclosedifthechinstrapbecomesloosewhenpulled.
D. PUTTING ON THE HELMET AND TAKING IT OFF E. BEFORE EVERY JOURNEY
92 93
EN
3. CHECKING THE SHIELD, THE FACE SHIELD AND SUN VISOR
Beforeeveryjourney,checkthatthemechanismsofthefaceshieldandsunvisorareworkingproperlyandthatthefaceshieldandsunvisorwillprovidesufficientlyclearvisibility.Anydirtshouldberemovedbeforeriding.Checktheshield,faceshieldandsunvisorformechanicaldamageandcracks.Abadlyscratchedfaceshieldwillconsiderablyimpairyourvisionandshouldbereplacedbeforesettingoffonajourney.
Caution: Makesurethatthebayonetfastenerisclosedproperlyandthepositioningleverfortheshieldisfirmlylockedinplace.
Caution: Neverusetintedfaceshieldorsunvisorinconditionsofpoorvisibility,whenridingatnightorinatunnel.
Caution: Ascratchedand/ordirtyfaceshieldwillseriouslyimpairvisibility. Foryourownsafety,replaceitorcleanitimmediately.
Caution: Makesurethefaceshieldandsunvisorarealwaysinperfectcondition.Adamagedfaceshieldisnotsuitableforridingandneedstobereplaced.
Caution: Stopridingifvisibilityispoor.
1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET
Motorcyclingisassociatedwithparticularrisksanddangersfortheriderandpassenger.Theserisksanddangerscanbereduced,butnoteliminatedcompletely,bywearingahelmet.Itisimpossibletostatepreciselywhattheprotectiveeffectofahelmetwillbeintheeventofanaccident.Saferidingtechniques,adaptedtotheparticularroadandweatherconditions,areessentialforyoursafety.
Toprovideadequateprotection,thehelmetmustfitwellandbesecurelyfastened.
Alwaysfastenthechinstrapbeforesettingoffandcheckthatthefasteningsystemandstraparecorrectlyinposition.
Neverridewiththechinstrapunfastenedorincorrectlyadjusted.Thechinstrapmustbecorrectlypositionedandmustnotcomeloosewhenpulled.Thefastenerisnotcorrectlyclosedifthechinstrapbecomesloosewhenpulled.
Thefullprotectivefunctionofahelmetcannolongerbeguaranteedafteranaccidentorimpact.Likethecrumplezoneofacar,theimpactenergyofacollisionisabsorbedbycompleteorpartialdestructionofthestructureoftheouterand/orinnershellofthehelmet.Becauseofthewayhelmetsaredesigned,thisdamageisrarelyvisiblefromtheoutside.Thesafetyhelmetisdesignedtoabsorbonlyoneimpact.Itisthereforeessentialtoreplacethehelmetafterafall,accidentorotherviolentimpact.Forsafetyreasons,theoldhelmetshouldberenderedunusable.
Thehelmetsafetymechanismdescribedabovecanalsocausesmallcracksintheshellwhenthehelmetisdroppedfromasmallheight(lessthan1metre).
E. BEFORE EVERY JOURNEY F. FOR YOUR SAFETY
94 95
EN
Anyhelmetthathasbeensubjectedtoaviolentimpactshouldbereplaced.
Nohelmetprovidesabsoluteprotectionfromallconceivableimpacts.Thishelmethasbeenspeciallydevelopedformotorcycleridingandisunsuitableforotherpurposes.
Examinethehelmetfordamageatregularintervals.Smallscratcheswillnotimpairtheprotectivefunctionofyourhelmet.
Thehelmetshouldbereplacedafter5to7years,dependingonuseandcare.Althoughtheoutershellisinprinciplecapableofalongerservicelife,theoccurrenceofmaterialfatigueandweartoothercomponents,aswellastheoverallactionofthehelmetandtheunknownconditionsinwhichthehelmethasbeenused,makeitadvisableforyourownsafetytoreplacethehelmetafterthisperiodofuse.
Exposuretointenseheat(e.g.fromexhaust)maydamagetheshield,thefinish,theinteriorofthehelmetandtheinternalelements.
Directcontactwithmotorfuel,thinnersorsolventscandestroythestructureoftheinnerandoutershell.Makesurethehelmetdoesnotcomeintocontactwithsuchsubstances,evenforcleaningpurposes.
2. SAFETY ADVICE CONCERNING THE FACE SHIELD / SUN VISOR
Theprotectivefilmusedduringshippingshouldberemovedbeforeuse.
Anyscratchesand/ordirtarisingfromtheuseofthefaceshieldand/orsunvisorssignificantlyimpairyourvisioninanydrivingsituationandthusincreasetheriskofanaccident.Foryourownsafety,replacethemorcleanthemimmediately.
Neveruseatintedfaceshieldorsunvisorinconditionsofpoorvisibility,atnightorinatunnel!
Benzine,solventandfuelvapourcancausecracksinthefaceshield.Keepthefaceshieldawayfromsuchvapoursanddonotallowthesekindsofsubstancestocomeintodirectcontactwiththefaceshield!Neverplacethehelmetonthetankofyourmotorcycle.
Makesurethefaceshieldisalwaysinperfectcondition.Don’tridewhenvisibilityispoor!
3. SAFETY ADVICE CONCERNING MODIFICATIONS / ACCESSORIES
Originalcomponents(inparticularontheoutershell,innershellandrestraintsystem)shouldnotbealteredorremoved.ThefittingofadditionalpartsfromothermanufacturersthathavenotbeenrecommendedcanreducetheprotectiveeffectandrenderstheECEcertificationandallwarrantyandinsuranceclaimsinvalid.
Useonlyoriginalparts,replacementpartsandaccessoriesthatTouratechhasexpresslyapprovedforyourhelmet!
F. FOR YOUR SAFETY
96 97
EN
ANTI-FOG LENSTheinsidesurfaceoftheanti-foglensmustonlybecleanedwithasoftcloth,whichmaybeslightlydampenedifrequired(werecommendamocrofibrecloth).Donotuseanycleaningagents.
SUN VISORThesunvisorshouldonlybecleanedwithasoftand,ifnecessary,slightlydampcloth(werecommendamicrofibrecloth).Donotuseanycleaningagents.
Note: Onlyusetepidwater(<20°C)forcleaning.Neveronanyaccountcleanthefaceshieldorsunvisorwithpetrol,solvent,awindoworglasscleanerorothercleaningagentscontainingalcohol.
Note: Thefaceshieldshouldnotbesoakedinwaterevenifitisverydirtyontheoutside,asthiswillseverelyreducethesurfacehardnessandthusthedurabilityoftheanti-fog/anti-scratchcoating.
Note: Thefaceshieldshouldnotbecompletelyclosedwhennotinuse(particularlyduringperiodsofstorage),asthemoisturecontainedontheinsidecannotescapeifclosedandwilllargelybeabsorbedbytheanti-fog/anti-scratchcoating.Thiscanleadtoareductioninthelifespanofthecoating.Ideally,positionthefaceshieldinthethirdlockingsettingabovetheurbanposition.
Note: Neverattachlabels,adhesivetapeorstickerstothefaceshieldor sunvisor.
1. OUTER SHELL
Tocleanthehelmetshellandtheshieldyoucanusewater,soaporoneofthecommonlyavailablemotorcycleshampoos,cleaners,polishes,plasticcleanersorcleaningfluids.Usingwaterandsoapisusuallysuffi-cient.Makesurewhenusingtheothercleaningmaterialsthatthesedonotcomeintocontactwiththefaceshield,sincetheycancausedamagetothevisoranditscoating.
Note: Neverusemotorfuel,thinnersorsolventstocleanthehelmet.Thesesubstancescancauseseriousdamagetothehelmetwithnoexternalsigns.Thefullsafetyfunctionofthehelmetcanthennolongerbeguaranteed.
2. CHIN SECTION
Pleasecheckthefunctionalityofthechinpartatregularintervals.
Caution: Alterationstothestrapbucklearenotpermitted.Inparticular, youshouldnotoilorgreasethemetalcomponentsofthechin sectionlock.RepairsmayonlybecarriedoutbytheSCHUBERTH&Touratechrepairservice.
3. FACE SHIELD AND SUN VISOR
OUTER SURFACE OF THE FACE SHIELD Useasoftclothandamildsoapsolution(<20°C)toremovedirtfromtheoutsideofthefaceshield.Todrythefaceshield,usealint-freeclothandapplygentlepressure.
G. MAINTENANCE AND CARE
98 99
EN
Tip: Stubborndirtontheoutersurfaceofthefaceshield(e.g.dried-oninsectremains)canbeeasilyremovedbycoveringtheclosedvisor withamoistorwetclothandallowingthedirttosoftenforaround 30minutesto1hour.
Note: Alwaysavoidtemperaturesabove40°Candhighhumiditywhenchoosingaplacetostorethefaceshield,astheseconditionscancausedamagetothefaceshield.
4. INNER LINING
TheinnerliningoftheAVENTUROModcanberemovedcompletely.Theheadandcheekpadscanbewashedbyhandusingamildsoapsolution(e.g.withhighlydilutedstandardmilddetergent)atamaximumtemperatureof30°C.Allowtheliningtodryatroomtemperatureandwithgoodventilation.
Tip: Ifrequired(e.g.duringabreakinajourney),theheadbandcanbehungouttodryoverthemirror.
5. VENTILATION
VENTILATION COWLWhennecessary,theheadventilationsystem’sairinletcowlcanberemovedtocleantheventilationmechanism.
1. Beforecleaningtheventilationmechanism,youmustdisassembletheshield.
2. Moveventcapstothebackasfarastheywillgo.
3. Graspunderthebottomedgeoftheventcapandremoveitbymovingthelevertowardthetop.
4. Cleantheventcapandmechanism.
5. Setthepinfortheventcaptomatchtheconnectorsystemfortheventilationmechanismprecisely,andtoassembleinserttheventcapintotheassemblyuntilanaudible“click”isheard.Pleaseensurethatallfourmountingpointsaresnappedin.
G. MAINTENANCE AND CARE
100 101
EN
6. DUST FILTER 1. Takedustfilteroutfrombehindthechinventilation.
2. Rinseoutthedustfilterwithcoldwaterand,ifnecessary,useamildsoapysolution.Letthedustfilterdryatroomtemperature.
3. Re-insertafterdrying.
6. RETENTION SYSTEM
Themetalcomponentsoftheretentionsystemdonotrequiremainte-nance.
7. STORING THE HELMET
Storethehelmetinthehelmetbagsuppliedinadry,well-ventilatedandstableplace.Alwayspositionthehelmetsothatitcannotfalltothefloor.Damagethatoccursinthiswayisnotcoveredbythewarranty.
Note: Storethehelmetoutofthereachofchildrenandanimals.
1. COMMUNICATION SYSTEMS
YourAVENTUROModissuppliedreadyforinstallationoftheSCHUBERTHSRC-System™asstandard.TheAVENTUROModisalreadyfittedwithtwointegratedantennastoamplifyreceptionandaBluetooth®connection,toprovideyouwiththebestpossibleradioreception.
YoucanfindoutmoreabouttheSCHUBERTHSRC-System™fromyourspecialistdealerandatWWW.TOURATECH.COM
Integratedantennasforoptimal
radioreception
Plugforconnectionwiththe
SRC-System™
Bluetooth®antenna
H. ACCESSORIES AND SPARE PARTSG. MAINTENANCE AND CARE
102 103
EN
2. ACCESSORIES AND SPARE PARTS
WerecommendthatyouonlyuseoriginalaccessoriesandsparepartsforyourTouratechhelmetastheyarespeciallyadaptedtoyourhelmetmodel.
Caution: Forsafetyreasons,allotherpartsofthehelmetshouldonlybereplacedbyyourspecialistdealer.
3. ORDERING ORIGINAL TOURATECH PARTS
PleasecontactyourspecialistdealerfororiginalTouratechaccessoriesandreplacements.TofindyournearestTouratechspecialistdealer,pleasegotoWWW.TOURATECH.COM
1. REPAIR SERVICE
TheAVENTUROModisaTouratechqualityproductthathasbeendesignedandmanufacturedusingthelatestdevelopmentandproductionmethods.Ifarepairtoyourhelmetisnecessary,pleaseconsultyourdealer.
Note: Ifwereceiveanorderfromacustomertocarryoutarepairwithoutacleardescriptionofthefault,weareentitledtoexaminetheitemand/ordelaycompletionoftheorderuntilthecustomerhasbeenconsulted.Evenwhereacleardescriptionoftheoriginalfaulthasbeenprovided,ifwediscoverfurtherfaultsinthecourseoftherepair,weareentitled,butnotobliged,torectifythesewithoutaspecificorderifthisisnecessarytorestorethecorrectfunctioningofthehelmetandthecostofthisislowinrelationtotheoriginalrepairjob.Otherwise,wewillseektheagreementofthecustomer.
2. WARRANTY
Yourspecialistdealersprovideawarrantyforpurchasedequipment.InGermany,thewarrantyperiodis2years.Shouldyouhaveaproblemwithyourproduct,pleaseconsultyourdealersortheirservicedepart-mentasappropriate.Iftheproductisreturned,pleaseincludeaspreciseadescriptionofthefaultaspossibleandacopyofyourpurchasereceipt.
I. SERVICEH. ACCESSORIES AND SPARE PARTS
104 105
EN
HEADQUARTERS
Phone +49(0)77289279-0
Address TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Germany
InternetWWW.TOURATECH.COM
J. HOW TO CONTACT US
106 107
FR
CherclientdeTouratech,Enoptantpourl'AVENTUROMod,vousavezdémontréquevousêtesunconnaisseurenmatièredehautequalité,defonctionnalitémaxima-leetdedesignattrayant.Ledéveloppementducasqueaintégrélesnombreusesannéesd'expériencedel'expertdel'aventureTouratechetlesavoir-faireincontestédumeilleurfabricantdecasquesmodulablesaumonde,SCHUBERTH.Cecasquedetoutepremièrequalitévousoffreuneprotectionetuncon-fortdegrandeclasse,alliésàuneexcellenteaérodynamiqueetàuneventilationoptimale.Quecesoitenterrainaccidenté,surlarouteoulesdeuxaucoursd'ungrandvoyage,avecl'AVENTUROMod,vouspouvezprofiterdetouteslesaventures.Laissez-vousemballerparlesavantagesdumeilleurcasquemodulairedumarchéetdécouvreztouteslespossibilitésquevousoffrevotrenouvelAVENTUROMod!Maisavanttout,nousvoussouhaitonsbonnerouteavecvotrenouvelAVENTUROMod.
HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG
A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL
Veuillezlireattentivementcemanuel,afinquevotrecasquevouspro-tègeconvenablementlorsquevousfaitesdelamoto.Nousvousconseillonsdelirecemanueldansl’ordreprescrit,afindenenégligeraucuneremarqueimportantepourvotresécurité.
Veuillezobserverplusparticulièrementlespointssignaléscommesuit:
Avertissement :consignesdesécurité
Attention : remarques
Conseil : conseilspratiques
: respecterleschéma
Avertissement : Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd’autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.
Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.
Attention : Sousréservedemodificationsduesauprogrèstechnique–éventuellementsansavispréalable.
AVENTURO MOD
109
FR
108
F. Pour votre sécurité 1451. Consignesdesécurité–casque 1452. Consignesdesécurité–visière/pare-soleil 1473. Consignesdesécurité–modifications/accessoires 147
G. Entretien et soin 1481. Calotteetécran 1482. Mentonnière 1483. Visièreetpare-soleil 1484. Coiffe 1505. Systèmed'aération 1506. Filtreàpoussières 1527. Systèmedefermeture 1528. Rangement 152
H. Accessoires et pièces de rechange 1531. Systèmesdecommunication 1532. Accessoiresetpiècesderechange 1543. Achatdespiècesd’origine 154
I. Service clientèle 1551. Servicederéparation 1552. Garantie 155
J. Comment nous contacter 156
B. SOMMAIRE
A. Utilisation correcte du manuel 107
B. Sommaire 108
C. Le casque 1101. Norme 1102. HomologationECE 1103. Anatomieducasque 1114. Calotte 1115. Coqueintérieure 1116. Aérodynamique 1127. Aéro-acoustique 1128. Coupe-vent 1149. Mentonnière 11410. Jugulaireàcrémaillèremicro-lock 11611. Écran 11812. Visièreavecvisièreanti-buée 12013. Pare-soleil 12714. Coiffe 13015. Systèmesd’aération 13716. Equipementdesécuritésupplémentaire 140
D. Enfiler et retirer le casque 1411. Enfilerlecasque 1412. Retirerlecasque 142
E. Avant de démarrer 1431. Contrôleducasque 1432. Contrôledelajugulaire 1433. Contrôledel’écran,delavisièreetdupare-soleil 144
110 111
FR
3. ANATOMIE DU CASQUE
4. CALOTTE
LacalotteducasqueAVENTUROModassocieuneformeaérodyna-miqueoptimaleetuneprotectionsystématique.Ellesecomposed’unematricespécialeduroplastique,renforcéeàlafibredeverreetconçuespécialementparSCHUBERTH.Celle-ciconfèreaucasqueunegranderobustesse,indispensablepourvotresécurité. Avertissement :
Lecasquedeprotectionestconçupourl’absorptiond’unseulchoc.Toutcasqueayantsubiunechute,unaccidentouunchocviolent devraêtreremplacé.
5. COQUE INTERIEURE
Afind’optimiserlescaractéristiquesd‘amortissementdeschocs,lacoqueintérieureducasqueprésenteunestructureenplusieursparties.Lamoussecomplexemultizonesducorpsprincipalpermetd’obtenirunemeilleureabsorptionetrépartitiondesforcesetoffreunmaximumdesécurité.Lespartieslatéralesdegrandetailleassurentunmaintienoptimaletagréableducasque.
1. NORME
LecasqueAVENTUROModestconformeàlanormeECE-R22.05.Cettenormedecontrôlegarantitlerespectdestandardsdesécuritédéfinisconcernantl’amortissementdeschocs,lavisière,lesystèmederetenueetlechampvisuel.L’homologationvousgarantit,d’unepart,l’homologationpourlespaysdel’UnionEuropéenneettouslespaysquireconnaissentlanormeECEet,d’autrepart,laconformitéauxexigencesimposéesparlescompagniesd’assurance,cequiestessentielencasdesinistre.VeuilleznoterquelecasqueAVENTUROModhomologuéECEestconçuspécialementselonlanormeECEetqu’iln’estdoncpashomologuépourlesEtats-UnisnileCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespayspourlesquelslanormeECEestapplicable.
Attention : SeulslescasquesTouratechhomologuésspécialementpourlesEtats-UnisetleCanadaetpossédantleréglagetechniquecorrespondantpeuventêtreutilisésdanscespays.Voustrouverezd’autresinformationsainsiquelepointdeventedecescasquessurInternet,àl’adressesuivante: WWW.TOURATECH.COM
2. HOMOLOGATION-ECE
NormeECE
Numérod’homologation
Autoritéschargées del’homologation
Numérodesérie051234/P-1234
05123456
C. LE CASQUE
L’écran
Visière
Systèmeréfléchissant
Écransolaire
Equipementintérieur
Aérationdelatête
Aérationdel’écran
Aérationdumenton
Commanded’ouverture delamentonnière
Antennesintégrées
Aérationdelatête
CalotteintérieureFixationderubanpourlunettesVisièreanti-buéeDéverrouillagedel'écran/ MécanismedelavisièreLevierdepositionnementdel'écranCalotteexterneSystèmedesoutien (avecsangleAnti-roll-off)
Commande del’écransolaire
Jugulaireavecboucle defixation
112 113
FR
Attention : Pourlesmotoscarénées,defortstourbillonsd’airenvironnentlazoneprotégéeduvent.Ceux-cipeuventréduireconsidérablementlesperformancesaéro-acoustiquesducasque.Veilleràcequelecarénagenedirigepasprécisémentlacoucheturbulentesurlapartieinférieureducasque.
Zonenoncritiqued’unpointdevueaéro-acoustique
Zonecritiqued’unpointdevueaéro-acoustique
Zonenoncritiqued’unpointdevueaéro-acoustique
CoussinetsantibruitLescoussinetsantibruit,brevetés,situéssurlapartiesupérieuredelavisièreoptimisentlescaractéristiquesaéro-acoustiqueslorsdespromenadeseffectuéesaveclecasqueouvertetpréviennentdesbruitsdésagréablescommelessifflements,pouvantêtrecréésauniveaudesanglesdroitsetlisses.
6. AÉRODYNAMIQUE
LeAVENTUROModestconçuspécialementpourunepositionassiseduconducteuretprésenteunegrandestabilitédanslefluxd'air.Mêmeàdesvitessesélevées,lecasqueAVENTUROModnedéveloppepratiquementpasdeforceascensionnelle.LesautrespropriétésduAVENTUROModsontuneoptimisationdelarésistancedufluxd'airetdelastabilitéd'orientation.Pourlesmotosnues,lebuffeting*estégalementréduit.*Vibrationsducasquedanslefluxd’air.
Attention : Pourlesmotoscarénées,notezquelesfortstourbillonsd’airquienvironnentlazoneprotégéeduventparlecarénage,peuventmodifierconsidérablementlespropriétésaérodynamiquesducasque.
7. AÉRO-ACOUSTIQUE
LesdifférentesmesuresmisesenplacedanslasoufflerieSCHUBERTHpermettentdeproposeruncasqueagréableenmatièred’aéro-acoustique,avecdesretoursacoustiquesoptimiséslorsdesrandon-nées.Cesprincipespermettentdeconduiredemanièreconcentrée,surtoutencasdevitessesélevée.
Attention : Lesvaleursaéro-acoustiquespeuventvarierenfonctiondutypedemoto,decarénage,delapositionassiseetdelatailledumotard.
Avertissement : Enraisondel’optimisationaéro-acoustiqueducasqueetdelaréductiondubruitduventquienrésulte,leconducteurrisquedesous-évaluerlavitesseréelle.
C. LE CASQUE
114 115
FR
8. COUPE-VENT
Ledéflecteurdeventestréduitàunminimum,afind'assurerunequan-titésuffisanted'airfraisdanslecasque,etce,mêmesurduhors-piste.Unefoismonté,ledéflecteurdeventsupplémentaireempêchequetropd'airn'entredanslecasquependantlestrajets.Deplus,ilestpossiblederéduireencorelesbruitsaérodynamiquesàl'intérieurducasque.
Ledéflecteurdeventestfixéàl'intérieur,surlecollieracoustique,àl'aidedebandesauto-agrippantes,etpeut,sinécessaire,êtreretiréafindepermettreunealimentationsupplémentaireenairfrais,mêmepartempschaud.
Conseil : Pourdisposerd’uncasquetrèspeubruyant,laformedelapartieinférieurejoueunrôletrèsimportant.Pourlescouspluspetits,nousconseillonsd’utiliserunfoulard.
9. MENTONNIÈRE
LecasqueAVENTUROModestéquipéd’unementonnièrerelevablepouvantêtreouverteetferméeaisémentàl’aideducurseursituéaucentredelamentonnière.Lesmouvementsnécessairessontoptimisésd’unpointdevueergonomique.
SYSTÈME DE VERROUILLAGELorsqu’elleestfermée,lamentonnièreestéquipéedechaquecôtéd’unsystèmedeverrouillagespécial,conçusurlemodèledesverrouillagesdeportesdanslaconstructionautomobile.Bienquelamentonnièresoitmuniede2verrous,ilsuffitd’appuyersurunseulboutonpourl‘ouvrir.Leverrouducôtéopposéestactionnésimultanément,grâceàuncâbleBowden.Lesystèmemécaniqueoptimiséréduitl’effortdefermeturedesdeuxverrousà16N,bienquelaforcetotaledefermeture,essentielleàlasécurité,soitbeaucoupplusélevée.
MANIEMENT DU SYSTÈMELamentonnièrepeutêtreouverteouferméeàtoutmoment,indépen-dammentdelapositiondelavisièreoudupare-soleil.Lamentonnièreestparfaitementmaintenueenpositionhauteparuncrantageterminalfermeetsûr.
OUVERTURE DE LA MENTONNIÈRE
1.Pourouvrirlamentonnière,poussezlecurseurrougesituéaucentredelamentonnièreaveclepouceendirectiondelaflèche,versl’avantetjusqu’àlabutée.
2.LemécanismeBowdenlibèrelesdeuxverrousetvouspouvezfairebasculerlamentonnièreverslehaut,danslapositiondecrantagesupérieure.
Attention : LemécanismedelamentonnièreduAVENTUROModestéquipéd’undispositifdesécuritéquiempêchel’ouvertureautomatiquedelamentonnièreencasdechute.C’estpourquoivousdevezégalementsaisirlamentonnièred’unemainpourl’ouvrir.
Attention : Lapositiondel'écranestadaptéeàl'ouverturedelamentonnièredemanièreàassurerunmouvementoptimaldecedernier.
C. LE CASQUE
116 117
FR
RÉGLAGE DE LA JUGULAIRE Lalongueurdelajugulairepeutêtrerégléeentirantplusoumoinssurlabandedelajugulaire,passéedanslesbouclesmétalliques.Réglezlalongueurdelajugulairedemanièreàcequ’ellereposefermementsouslementonsanspourautantfairemal.Fixezl’extrémitédelajugulaireaveclerembourrageconfortdelajugulaireàl’aidedel’attachedefixation.
Avertissement : Lorsduréglage,veillezàcequelecasquenepuisseêtreretiréenlepassantpardessustêteversl’avantlorsquelajugulaireestfermée.
Avertissement : Contrôlezrégulièrementleréglagedelalongueurdelajugulaire.
OuvertureetfermeturePourfermerl’attachedelajugulaire,poussezlalanguetteàcrémail-lèrecranparcrandansl’attache.Silajugulaireesttroplâchesouslementon,poussezlalanguetteàcrémaillèred’uncransupplémentairedansl’attache.Lorsduréglage,veillezàcequelajugulairesoittenduesurlementon,sanstoutefoisgêner.Ouvrezlajugulaireentirantlerubanrougedel’attacheàcrémaillèreverslehaut,cequidéverrouillelesystèmedefermeture.Ensuite,retirezlalanguetteàcrémaillèredusystèmedefermeture.
FERMETURE DE LA MENTONNIÈREPourfermerlamentonnière,faites-la basculerverslebasenl’accompagnant d’unemain,jusqu’àcequelesdeuxverrouss'enclenchentdemanièreaudible.
Attention : Lorsquelamentonnièreestfermée,l'écranestremisenpositioninitiale.
Attention : Achaquefoisquevousfermezlamentonnière,vérifiezquelesdeuxverroussoientcorrectementenclenchésenpoussantlamentonnièredebasenhaut.
Conseil : Pourfermerlamentonnièreencasd’utilisationdudéflecteurréglablesupplémentaire,nousconseillonsdepasserundoigtsouslecalotinamortisseurdementonnièrepourfairepasserlamentonnièresurlementon.
Avertissement : Neroulezjamaisaveclamentonnièrerelevée!
10. JUGULAIRE A CREMAILLERE MICRO-LOCK
LecasqueAVENTUROModestlivréavecuneattacheàcrémaillère.Cesystèmedefermeturepermetd’adapteraisémentlajugulaireàvotretête,àchaquefoisquevousenfilezlecasque.
C. LE CASQUE
118 119
FR
DÉMONTAGE
Lavisièresedéverrouilleenfaisanttournerlesfermeturesàbaïonnettessituéessurlesdeuxcôtés.Ensuite,vouspouvezdétacherl'écrandusystèmemécanique.
MONTAGE
Aveclesdeuxmains,insérezlestenonsdecrantagedel'écrandanslesdécoupesdumécanismeprévuesàceteffet,etfermezlesfermeturesàbaïonnette.
Attention : Avantl'utilisationsuivante,assurez-vousquelavisièreestbienfixe.
Conseil : Vouspouvezégalementutiliserlecasquesansl'écran.
Lesbrochesdefermeturefourniespeuventêtreutiliséesdanslemécanismedésormaisvisibledel'écranunefoisquecelle-ciaétéretirée.
Parailleurs,ilestégalementpossibled'utiliserlecasquesansvisièremaisavecl'écran.Pourcettecombinaison,Touratechvousconseillealorsdeporterdeslunettesdeprotection.
Attention : Neroulezjamaisaveclajugulaireouverte.Elledoitêtrerégléeconvenablementetêtrebienajustée.Silajugulaireestmalrégléeoupasferméecorrectement,lecasquerisqued’êtreéjectéencasd’accident.
Attention : Mêmes’ilestfermé,lerembourrageconfortdelajugulairen’offrepasuneprotectionsuffisante.L’ensembledelajugulairedoittoujoursêtrecomplètementfermé.
Attention : N’ouvrezjamaislajugulairependantquevousroulez.
11. ÉCRAN
L'écran,construitdansnotrepropresoufflerieSCHUBERTH,protègedesrayonsdusoleiletdeséclatsdepierres.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE L'ÉCRANL'écranserèglesur3positionsdifférentes.
1.Déplacezlelevierdepositionsituésurlesdeuxcôtésverslebas..
2. Placezl'écrandanslapositionsouhaitée.
3. Remettezlesleviersdepositiondansleurpositiondedépart.
C. LE CASQUE
120 121
FR
12. VISIÈRE AVEC VISIÈRE ANTI-BUÉE
Lavisièreestunevisièreanti-buéeàdoubleparoi.Enraisondelafixationdelaparoiintérieureanti-buéeàl'aided'élémentsexcentriques,lesdeuxparoisdelavisièresontprécontraintesl'unecontrel'autreetainsirenduesétanches.Onobtientainsiuncoussind’airisolantentrel’écranprincipalouécranextérieuretl’écranintérieurdelavisière,cequiempêchelaformationdebuéesurl’écranintérieur.
REVÊTEMENTL’écranprincipaldelavisièredisposed‘unrevêtementanti-rayures HighClear®surlesdeuxfaces.
Attention : Pouréviterd’endommagerl’écranintérieurquiserayefacilement,nepasmettredegantsouautresobjetsdanslecasque.
Attention : Lorsdesalivraison,l’écranintérieurestmunid’unfilmdeprotection.Retirezcefilmavantlapremièreutilisationducasque.
Attention : Lesécransintérieursvisièreanti-buéenedoiventêtreutilisésqu’avecunécranprincipalprévuàceteffet.Ilsnedoiventpasêtreutilisésavecd’autresvisières.Cecivautexplicitementpourlesautresvariantesdevisières.
OUVERTURE DE LA VISIÈRE
Pourouvrirlavisière,pousserleboutondevisièregaucheoudroitaveclepouceetreleverlavisièrejusqu'álapositionsouhaitée,enlapoussantverslehaut.
Positionsdelavisière(avecpositionville)Lavisièrecomporteseptcransd’ouverture.Ladeuxièmepositiondecrantage(positionville)estlégèrementplusfermeetuneplusgranderésistancesefaitsentirauniveaudecetteposition.Celafaciliteleblo-cagedelavisièresurlapositionville–etplusparticulièrementpendantlestrajets.
• Vouspasserezgénéralementlapositionville.
• Grâceaumouvementversl’arrière,vouspourrezeffectuerce réglagesansaucunedifficulté.Lavisièrepeutàtoutmomentêtreutilisée,indépendammentdusystèmepare-soleil.
FERMETURE DE LA VISIÈREPourfermerlavisière,saisissezleboutondevisièregaucheoudroitetpoussez-leverslebasjusqu’àcequ’ilseverrouilledemanièreaudible.
C. LE CASQUE
122 123
FR
2. Unelégèrepressionsurlavisière,endirectionducasque,etunmouvementdefermeturesimultanéprovoqueleverrouillageaudibledelavisière.
3. Vérifiezquelemécanismedevisièrefonctionnecorrectementenouvrantlavisièrejusqu’àlabutée..
VISIÈRE ANTI-BUÉE
Montage
1. Placezlavisièreanti-buéedanslavisièreprincipale.Pourcela,insérezlavisièredansunboulonderetenue.
2. Saisissezalorsl‘autrecôtédelavisièreanti-buéeenplaçantvosdoigtssurlesbordshorizontauxsupérieursetinférieursetexercezavecl’indexunepressionsurl’extrémitédel’écranintérieur,quiformeraunS.Cecipermetd’introduireaisémentladécoupesurleboulonderetenue.Vouspouvezlâcherlavisièreanti-buée.
REMPLACEMENT DE L’ÉCRANLemécanismedevisièreEasyChangepermetderemplacerl’écran rapidementetsansoutil.Ilestpourcelanécessairededémonterl'écran. Pourremplacerl’écran,posezlecasquesurunesurfaceplaneousurvosjambessivousêtesenpositionassise.
Démontagedesécrans
1.Mettezlavisièreenpositionsupérieure.
2.Actionnezl’élément-ressort,situésouslemécanismedevisière,enpositionOuverturedelavisière.Ensuite,actionnezl’élément-ressortsetrouvantdel’autrecôté.
3. Relevezlavisièrejusqu’àcequ’ellesedésolidarisedumécanismedevisière.
Montagedesécrans
1.Aveclesdeuxmains,insérezlestenonsdecrantagedelavisièredansladécoupeprévueàceteffetdanslemécanismedevisière.
C. LE CASQUE
124 125
FR
2. Afinderéduire,sinécessaire,laprétensiondelavisièreanti-buée,vouspouvezinclinerdélicatementlavisièredemanièreàôter,àl’aidedupouce,lavisièreanti-buéede2à3mmenvironetladéplacerversl’avant.
3. Avecl’indexetlemajeur,attrapezlapartiederrièrelavisièreanti-buéeafindelasouleverdel’écranextérieur.Danscetteposition,vouspourrezretirertrèssimplementduboulonderetenuelavisièreanti-buéeavecvotrepouce.
4. Etvouspourrezenleverlavisièreanti-buée.
Attention : Afind’éviterderayerlavisière,lavisièreanti-buéedoittoujoursêtrepropreetsèchelorsquevousmontezoudémontezl’écranintérieur.
Lorsdumontagedelavisièreanti-buée,veillezàcequel’espacecomprisentrelesdeuxécransdevisièresoitexemptdepoussièreetd‘humidité.
Effectuezlemontageetledémontagesurunchiffondouxetpropre.
Attention : Enraisondesfortespressionsexercéesparl'airlorsquevousroulezaveclavisièrerelevée,nousconseillonsparprinciped'abaisserlavisièreenroulantpouréviterlapénétrationd'impuretésoud'humidité.
Attention : Nefaitespassortirlesboulonsderetenueparpressionaveclesdoigtscarvousrisquezdelescasser.
3. Lavisièreanti-buéedoitreposeràl’intérieurdelavisièreextérieure.Lebordinférieurdelavisièreanti-buéedoitêtreparallèleaubordinférieurdelavisièreprincipale.Sivousdevezmodifierlapositiondel’écranintérieur,appuyezavecprécautionsurlavisièreenutilisantlapaumedevosmains,jusqu’àcequelavisièreanti-buéepuisseêtredéplacée.
4. Contrôlezquelejointanti-bueèvisièrereposedemanièreuniformesurl’écranextérieur.Ceciestlameilleuregarantiepourempêcherlaformationdebuèe.
5. Lecaséchéant,retirezlefilmdeprotectiondelavisièreanti-buée.
Lesdéfautsd’étanchéité,etparconséquentlaformationdebuéesurla visière,indiquentquelavisièreanti-buéeintérieurn’estpascorrecte-mentenplaceouquelapressionesttropfaiblesurlejoint.Pourréglerlapressionsurlejoint,tournezlesdeuxboulonsexcentriquesderete-nue.Pourcela,démontezlavisièreanti-buée.
Démontage
1. Pourdémonterlavisièreanti-buée,mercideposerlavisièresurunchiffondouxetpropre.Lebordsupérieurdelavisièredevraêtretournéversvous.
C. LE CASQUE
126 127
FR
Avertissement : Enraisondesaconstruction,unevisièreàdoubleécranentraîneuneaugmentationdesrefletsdanslavisière(surtoutlorsdelaconduitedansl‘obscurité).Enrèglegénérale,cesrefletsneprésententpasdedanger,grâceàl’absencedebuèesurcetypedevisière.Cependant,sivotresensibilitéesttellequelesrefletsvousgênent,nousvousconseillonsdeneplusutiliserlavisièreàdoubleécran.
Avertissement : Sil’humiditésetrouveoupénètredanslazoneétancheàl’air,compriseentrelesdeuxécransdevisière,lavisièreanti-buéedoitaussitôtêtredémontée,carcelarisqueraitdecompromettrelavisibilité.Neremontezl’écranintérieurquesilesdeuxécranssontabsolumentsecs(nousrecommandonsunséchageàl’airlibre).Encasdenouvellepénétrationd‘humidité,neplusutiliserlavisièreanti-buéeetlaremplacer.
Avertissement : Lesvapeursd’essence,desolvantsetdecarburantpeuventfissurerlavisière.Nepasexposerlavisièreàdetellesvapeurs!Pourcetteraison,neposezjamaisvotrecasquesurleréservoirdevotremoto.
13. PARE-SOLEIL
L’ÉCRANLavisièresolaireestpourvued'unfilmformé3Dteintégris.Avecuneépaisseurde1,5mm,lavisièresolairepeutaussiservirdeprotectioncontrelesinsectesetlespetitsimpactsdegravillonspouvantsurvenirlorsdestrajetseffectuésavecvisièrerelevée.Elledisposed'untraitementanti-rayuresetgrâceaupolycarbonatespécialutilisélorsdelafabrication,elleprotègeefficacementcontrelesUV*.* TestéeselonlanormeaustraliennepourlunettesdesoleilAS/NZS1067:2003LensCategory3
UTILISATIONUncurseursituéàgauchedelamentonnièrepermetd’actionneraisémentlepare-soleil,mêmeavecdesgants.Silecurseurestpousséversl’arrière,le pare-soleils’abaisse;s’ilestpousséversl’avant,lepare-soleilestescamotédanslacoqueintérieure.Lepare-soleilpeutêtreactionnéindépendammentdelapositiondelavisière.
Attention : Actionnerlepare-soleiluniquementaumoyenducurseur.
Avertissement : Neroulezjamaisaveclepare-soleilabaissédansl’obscuritéouencasdemauvaisesconditionsdevisibilité.Lorsdelatraverséedetunnels,releveztoujourslepare-soleil.
C. LE CASQUE
128 129
FR
Démontagedupare-soleil 1. Ouvriretarrêterlamentonnière.
2. Pivoterlepare-soleilverslebas.
3. Pousserlégèrementleclipcentralavecsesergotsdecrantageversl’extérieur,jusqu’àcequelepare-soleilsortedesonsupport.
4. Répétercetteopérationdel’autrecôté.
Conseil : Laisserleslogementsdupare-soleilenpositioninférieurejusqu’auremontagedupare-soleil.
Montagedupare-soleil
1. Insérezlepare-soleilentrelesclipsetengagezlesurl’ergotdefixation;répétezl’opérationdel’autrecôté.
2. Positionnezlepare-soleilentrelacalotteetlacoqueintérieureetlescamotez-leàl’aideducurseur.
3. Assurez-vousdubonfonctionnementdumécanismedupare-soleil.
Avertissement : Encasdeconduitesansvisièreouaveclavisièreouverte,lescailloux,lapoussière,lesinsectesetautresparticulesvolantesrisquentdevousblesserlesyeuxetlevisage.Certes,l’utilisationdupare-soleiloffreunecertaineprotectioncontrelespetitsgravillonsoulesinsectesmaisellenesupprimepastouslesdangers.
REMPLACEMENT DU PARE-SOLEILLeremplacementdupare-soleilestpossiblesansoutilsparticuliers.
Conseil : Lorsdesonmontageetdémontage,saisirlepare-soleilavecunchiffondouxetpropre(nousvousrecommandonsunchiffonmicrofibres),afind’éviterlesrayuresetlestracesdedoigts.
Conseil : Pourfaciliterleremplacementdupare-soleil,posezlecasquesurunesurfaceplaneousurvosjambessivousêtesenpositionassise.
Attention : Lorsdumontageetdudémontage,évitezlescontactsentrele pare-soleiletlacalotte.
C. LE CASQUE
130 131
FR
3. Ôterlesbarrettesdelafixationet retirerladoubluredelatête.
MONTAGE DE LA DOUBLURE DE TÊTEPourvousaiderlorsdumontage,utilisezlesbarrettesenplastiquecousuesdefaçadeetlessanglessituéesauniveaudelanuque.
1. Pousserlesbarrettesenplastiquelégèrementsousleséchancruresdesbarrettesenplastiquefixéessurlacoqueintérieure.
2. Glisserlesbarrettesenplastiqueavecuntrourondsurlesbrochescousuessurlapartiearrièredeladoubluredesjoues,puislesfixeràl’aiderdessystèmesdefermetureindiquésenrouge.
14. COIFFE
LacoiffeinterchangeableetlavableducasqueAVENTUROModgarantitnonseulementuneexcellenteformeanatomiquemaisaussiuneaméliorationdelaventilationetdel’aérationducasque.Lescoussinetsdejoueconfortassurentunrembourragedouilletsurlesjouesetlebandeaudetêteprotègeletourdetête.Lecoussinetderembourragedecrânereposebiensurlatête,sansrecouvrirlescanauxdeventilation.L'équipementinterneestcomposéentouspoints(enparticulierauxpointsdecontactdirectaveclatête)dematériauxrespectueuxdelapeau.AinsisontutilisésletissuCoolmax®,doux,aéréetquigarantitunebonneconductivitédelachaleuretdel'humidité,letissuPolygene®,spécialantibactérienetréducteurd'odeurs,ainsiqueletissuInterpower®,capabled'absorberlatranspiration.
DOUBLURE INTÉRIEURE DU CASQUE
1. Défairelesboutonsauniveaudelasangleavantdeladoubluredelanuqueetséparerlecoussinetdelafixationentirantfortementversl’intérieur.
2. Défairelesdeuxboutonsintérieursdescoussinetsdesjouesetleboutonarrièredelaprotectiondelatête.
C. LE CASQUE
132 133
FR
2. Défairelescoussinetsdesjouesentirantlestroisbrochesdesfentesindiquéesenrouge.
3. Ouvrirlafermeture-éclair.
4. Retirerlajugulairedeladragonnepuislatirersurlecôtétoutcommeladoubluredelanuquedelaprotectiondesjoues
5. Répéterlesétapes2à4pourdéfairelaprotectiondesjouesdel’autrecôté.
3. Remettrelaprotectiondelanuqueeninsérantlesbrochesguidesdanslesdeuxsectionsavantdelapartieinférieureducasque,puisenfaisantdoucementglisserladoubluredelanuquedanslafente.
DÉMONTAGE DES COUSSINETS DE CONFORT DES JOUES
1. Défairelesboutonssurleslanguettesavantdelaprotectiondelanuqueetôterladoubluredelafixationenlatirantavecforceversl’intérieur.
C. LE CASQUE
134 135
FR
MONTAGE DES COUSSINETS DE CONFORT DES JOUES
1. Fairepasserladragonnedelasangledelanuquedanslabandejusqu’àl’ouverturesituée surlapartieinférieuredelajugulaire.
2. Ôterlajugulairedescoussinetsdesjoues ainsiqueladragonneetlestirerfortementversl’arrière.
3. Fermerlafermeture-éclair.
4. Attacherlescoussinetsdesjouesaveclesbrochessurlesfixationsindiquéesenrouge.Vérifierqueladragonneenplastiqueavecletrourondsoitbieninsérée danslabrochearrièredescoussinetsdesjoues.
5. Répéterlesétapes1à4pourinstallerlaprotectiondesjouesdel’autrecôté.
6. Réinstallerlescoussinetsdesjouesencommençantparfixerlabrocheguide,desdeuxcôtés,danslesdeuxfentesavant,puisinsérerdoucementladoubluredelanuquedanslafente.
Attention : Nejamaistournerlessanglesdecou.
Attention : Lorsdelamiseenplacedelacoiffe,veillezàcequelesdécoupesdeventilationdutourdetêtesetrouventau-dessusdescanauxdeventilationdanslapartiearrièreducasqueetàcequelebandeaudetêtesoitcentréentrelesdeuxcanauxdeventilation.
Avertissement : Neroulezjamaislorsquedespiècesdelacoiffesontdéfaites.
Avertissement : Leschaleursintenses(ex.Chaleurd’échappement)risquerontd’endommagerlacoiffe.
Attention : Pouréviterd’endommagerlacoiffeetlacoqueintérieure,nejamaissuspendrelecasqueauxrétroviseursouauniveauduguidon.
C. LE CASQUE
136 137
FR
Attention : Lorsduremplacementdescoussinetsdejoues,veillezabsolumentàcequelesystèmeanti-roll-offsoitattachéàlajugulaire.Pourcela,lesattachesdesextrémitéslibresdessanglesdenuque–voirdessinci-dessous–doivententourerlesextrémitésdelajugulaire.Enoutre,lessanglesdenuquenedoiventniêtretournéesdetraversniformerdenœud.
Attention : Pourlescasquesdetaille54/55,mercidevérifierquelessanglesdenuquerestenttoujoursfixéesàlazonedelanuqueàl’aidedessanglessupplémentaires.
C. LE CASQUE
15. SYSTEMES D'AÉRATION
VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRELavisièreducasqueAVENTUROModestréglableenplusieurspaliers.Enfonctiondelavitesseetdelaformationdebuèe,ouvrezlavisièredemanièreàcequ’ilneseformeplusdebuèe,toutenprotégeantvosyeuxdescourantsd’airdésagréables.
PositionvilleSurledeuxièmecran,lavisièreestautomatiquementenpositionville.L’airpénétrantdanslecasqueparlafenteinférieurecirculesurlafaceintérieuredelavisièreets’échappeparl’ouverturesituéesurlebordsupérieur.
VENTILATION 2 – AÉRATION PAR LE MENTON L'aérationparlementonassureunealimentationenaircentrale.L'airarrivantestnettoyéparunfiltreàpoussières.L'aérationparlementons'ouvreetsefermeparunmouvementverslehautetlebasducoulisseau.
VENTILATION 3 – AÉRATION DE LA VISIÈRE Pourlaventilationdelavisière,lecasqueAVENTUROModestéquipéd’uneadmissiond’airdanslamentonnière.Indépendammentdelapositionadoptéeparleconducteur,environ80à90%dufluxd’aircentralpénètrentexactementdansl’orificed’admissionouvert.Grâceàundéflecteur,lefluxd’airventilelavisièredemanièreefficace,mêmeàfaiblevitesse.Pourouvriroufermerl’admissiond’air,poussezl’élémentdeventilationverslehautouverslebas.
138 139
FR
VENTILATION 4 – AÉRATION DE LA TÊTE Danslapartiesupérieuredelacalotte,unegrandeprised’airavecsystèmedeventilationréglableà3paliersassurelaventilationducuirchevelu.L’airpénétrantdanslecasqueparcetteprised’airestvéhiculéverslecrâneparl’intermédiairedecanaux.Unsystèmenovateurd’évacuationd’eaudepluieempêchelapénétrationd’eaudanslecasque,mêmeencasdefortepluie.Dansl'intérieurducasque,lesystèmederembourragedelatêtepermetuncontactdirectentrel'airarrivantetlasurfacedelatête,cequipermetd'évacuerplusvitelachaleurintérieure.Pourrégulerl'aération,lecapotd'entréed'airestfacileàmanipuler,mêmeavecdesgants.Poussezlecapotd'entréed'airversl'arrièrejusqu'aupremiercranpouruneventilationpartielle;poussezlecapotd'entréed'airencoreversl'arrièrepourouvrircomplètementlaprised'air.
Adaptationété/hiverLaventilationducasqueAVENTUROModpeutêtreadaptéeenfonctiondessaisons,desintempériesoudesbesoinsd’aérationindividuels.Enété,ilestsouhaitablequel’airfraissoitdirigédirectementsurlatêteetlarafraîchissetandisqu’enautomne/hiver,ilestpossiblederéduirelaquantitéd’airpar-foistrèsfroidoudedévierl’airencouvrantlescanauxdeventilationaveclecoussinetderembourragedecrâne.Pourcela,soulevezl’élémentcentralducoussinetderembourrageducrâneetdépliezlalanguettedetissusetrouvantdanslapartiefrontaleducoussinetderembourragedecrâne.
VENTILATION 5 – AÉRATION DE LA TÊTE LaventilationducasqueAVENTUROModpeutêtreadaptéeenfonctiondessaisons,desintempériesoudesbesoinsd’aérationindividuels.Enété,ilestsouhaitablequel’airfraissoitdirigédirectementsurlatêteetlarafraîchissetandisqu’enautomne/hiver,ilestpossiblederéduirelaquantitéd’airparfoistrèsfroidoudedévierl’airencouvrantlescanauxdeventilationaveclecoussinetderembourragedecrâne.Pourcela,soulevezl’élémentcentralducoussinetderembourrageducrâneetdépliezlalanguettedetissusetrouvantdanslapartiefrontaleducoussinetderembourragedecrâne.
VENTILATION 6 – VENTILATION MINIMALE AVEC APPORT EN O2 Grâceàlaformespécialedelapartiesupérieuredel’élémentdeventilationdelamentonnière,lecasquedisposed’uneventilationminimale,quiassureenpermanenceunapportd’airfrais.Laquantitéd’airfraisesttellequ’elleestàpeineperçueparlapersonnequiportelecasque,maiselleestefficacedès30km/h(danslamesureoùlecasquesetrouvecomplètementdanslefluxd’air).Ceciempêchelaformationdebuèesurl’écrandelavisièreetuneconcentrationexcessivedeCO2 danslecasque–mêmelorsquelecasqueestcomplètementfermé.
C. LE CASQUE
140 141
FR
16. EQUIPEMENT DE SECURITE SUPPLÉMENTAIRE
SYSTÈME ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)Lesystèmeanti-roll-offaétéconçuspécialementparSCHUBERTH. Lorsquelajugulaireestferméeetrégléecorrectement,lesystèmeanti-roll-off.
a)empêchequelecasquenepuissesedégagerdelatêteparunsoulèvementdelapartiearrièreducasque,
b)empêche,grâceàunfaibleangled’inclinaison,lecontactentrelamentonnièreducasqueetlementonoulecouduconducteur
c)réduitlesrisquesd’uncontactducasqueaveclacagethoraciqueencasd’accident.
ZONES RÉFLÉCHISSANTESDeuxzonesréfléchissantessituéesàgaucheetàdroitesousl’écrande visièrepermettentaumotocyclisted’êtremieuxvu,enparticulierencasdemauvaisesconditionsdevisibilité.Ceteffetestrenforcépard’autresappliquesdetissuréfléchissantargenté,surlespartiesarrièrelatéralesduprotège-nuque.
Attention : Veillezàcequeleszonesréfléchissantesdesécuritésoienttoujourspropres.
Attention : Encasd’utilisationducasqueenFrance,ilestobligatoired’apposerdesautocollantsdesécuritéréfléchissantssupplémentairessurlapartiefrontale,lapartiearrièreetsurlescôtésducasque.
Attention : Consultezlesindicationssurl'emploidelamentonnière.
1. ENFILER LE CASQUE
1. Ouvrezetarrêtezlamentonnière.Veillezàcequelepare-soleilsoitrentrédanslacalotte.
2. Ouvrezlajugulaireetlerembourrageconfortdelajugulaire.
3. Prenezetécartezlesextrémitésinférieuresdelajugulaire.
4. Lecasquepeutmaintenantêtreretiréaisémentenlepassant par-dessustête.
5. Fermezlajugulaire.
6. Assurez-vousquelajugulairepassesouslementonetsoitfermementserrée.
7. Abaissezlamentonnièrejusqu’àcequelesdeuxverroussefermentdemanièreaudible.
8. Vérifiezquelamentonnièresoitbienverrouilléeenexerçantunepressiondebasenhaut.
Avertissement : Neroulezjamaisaveclamentonnièrerelevée!
C. LE CASQUE D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE
142 143
FR
2. RETIRER LE CASQUE
1. Ouvrezetarrêtezlamentonnière.Veillezàcequelepare-soleilsoitentièrementrentrédanslacalotte.
2. Pourouvrirlajugulaire.
3. Prenezetécartezlesextrémitésdelajugulaire.
4. Lecasquepeutmaintenantêtreretiréfacilement.
5. Fermezlamentonnière.
Conseil: Afind’éviterquelecasquerayelesobjetssurlesquelsilestposé,nousrecommandonsdefermerlajugulaireaprèsavoirôtélecasque.
Afind’assurervotresécurité,mercidecontrôlerlespointssuivants:
1. CONTRÔLE DU CASQUE
Contrôlezrégulièrementlecasquepourdétectertoutedéfectuosité. Lesérafluressuperficiellesneportentpasatteinteàlasécurité.Encasdedommagesimportants(fissures,bosses,peintureéclatéeoufissu-rée,etc.),neplusutiliserlecasque.
Attention : Sivousavezbeaucoupmaigri,vérifiezsivotrecasqueatoujourslabonnetaille.
2. CONTRÔLE DE LA JUGULAIRE
(CASQUE ENFILÉ ET FERMÉ)
1. Vérifiezquelajugulairepassesouslementon.
2. Tirezsurlajugulaireavecvotreindex.
Silajugulaireestlâchesouslementon,celle-ciesttroplongueetdoitêtreresserrée.
Silajugulaireserelâcheous’ouvre,celle-cin’estpasferméecorrectement.Ouvrezcomplètementlajugulairepuisrefermez-la.Répétezlecontrôle.
3. Silajugulairenepeutpasêtreferméeenétantbienserréesouslementon,vérifiezsilecasqueesttoujoursàvotretaille.
Attention : Répétezcecontrôleaprèstoutemodification.
Avertissement : Neroulezjamaisaveclajugulaireouverteoumalréglée.Lajugulairedoitêtremiseenplacecorrectementetnedoitpasêtrelâchelorsqu’ontiredessus.L’attacheestbienfermée,uniquementsilajugulairen’estpaslâche.
E. AVANT DE DÉMARRERD. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE
144 145
FR
3. CONTRÔLE DE L'ÉCRAN, DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL
Avantdedémarrer,vérifieztoujoursquelavisièreetlepare-soleilassu-rentunebonnevisibilité,ainsiquelebonfonctionnementdelavisièreetdumécanismedupare-soleil.Elimineztoujourslesimpuretésavantdedémarrer.Examinezl'écran,lavisièreetlepare-soleilpouridentifierlesdommagesmécaniquesetlesfissures.Unevisièrefortementrayéegêneconsidé-rablementlavisibilité.Lecaséchéant,elledoitêtrechangéeavantledépart.
Avertissement : Assurez-vousquelesfermeturesàbaïonnettessoientferméescorrectementetquelesleviersdepositionnementbloquentbienl'écran.
Avertissement : Lesécransteintésneconviennentpaspourlaconduitedenuitetlatraverséedetunnelsouencasdemauvaisesconditionsdevisibilité.
Avertissement : Unevisièreouunpare-soleilrayé(e)et/ouencrassé(e)gêneconsidérablementlavisibilité.Pourvotresécurité,remplacezounettoyez-la(le)immédiatement.
Avertissement : Assurez-vousquelavisièresoittoujoursenparfaitétat.Lesvisièresabiméesneconviennentpasàlacirculationetdoiventêtreremplacées.
Avertissement : Encasdevisibilitémauvaise,arrêtezimmédiatementdeconduire.
1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ – CASQUE
Mercidetoujoursutiliseruncasqueadaptéàvotretaille!
Lamotoprésentedesrisquesetdangersparticulierspourlasantéduconducteuretdupassager.Leportducasquepermetderéduirecesrisquesetdangersmaisilnepeutlessupprimer.Iln’estpaspossibledeprédirel’efficacitéréelledelaprotectionducasqueencasd’accident.Uneconduitesûreetadaptéeàlacirculation,auxroutesetàlamétéorologieestuneconditionessentiellepourvotresécurité.
Pourassurerunniveaudesécuritésuffisant,utilisezuniquementuncasquedelabonnetaille,bienajustéetfixé.
Boucleztoujourslajugulaireavantdeprendrelarouteetvérifiezquelesystèmedefermetureetlajugulairesoientbienenplace!
Neroulezjamaisavecunejugulaireouverteoumalajustée.Lajugulairedoitêtremiseenplacecorrectementetnepasêtrelâchelorsqu’ontiredessus.L’attacheestconsidéréecommebienferméedèslorsquelajugulairen’estpaslâche.
Suiteàunechute,unaccidentouunchocviolentsurlecasque,cederniern’assureplusuneprotectionparfaite!L’énergielibéréeencasdecollisionestabsorbéeparlecasque.Cecipeutprovoquerunendommagementvoireunedestructiontotaledelacalotteoudelacoqueintérieure–effetscomparablesàlazonedéformabled’unevoiture.Enraisondelaconstructionducasque,cesdommagesnesontgénéralementpasvisiblesextérieurement.Lecasquedeprotectionestconçupourabsorberunseulchoc.Toutcasqueayantsubiunechute,unaccidentouunchocviolentdevradoncsystématiquementêtreremplacé.
Lemécanismedeprotectionducasquedécritci-dessuspeutégalementprovoquerdespetitesfissurationsdanslacalottemêmesilecasqueesttombéd’unefaiblehauteur(<1m).
F. POUR VOTRE SÉCURITÉE. AVANT DE DÉMARRER
146 147
FR
Toutcasqueayantsubiunchocviolentdoitêtreremplacé!
Aucuncasquen’assumeuneprotectioncontretoutessortesdechocs.Cecasqueaétéconçuspécialementpouruneutilisationàmoto.Ilnepeutêtreutiliséàd’autresfins.
Contrôlezrégulièrementvotrecasquequantàlaprésencededommageséventuels.Lesérafluressuperficiellesneportentpasatteinteàlasécurité.
Selonsonutilisationetsonentretien,uncasquedoitêtreremplacéaprès5ou7ans.Certeslacalotteauneduréedeviesupérieuremaisenraisondel'usureglobale,del'usured'autresl’usured’autrescomposantsetdusystèmeglobaldefonctionnementducasqueetdeconditionsspécifiquesméconnuesexistantpendantl’utilisation,nousvousrecommandonspourvotresécuritéderemplacerlecasqueaprèslapériodeindiquéeci-dessus.
Unechaleurexcessive(parex.celledel'échappement)peutendommagerl'écran,ledécor,lacoqueintérieureetlacoiffe!
L’actiondirectedecarburant,diluantetsolvantpeutdétériorerlastructuredelacalotteetdelacoqueintérieureducasque.Lecasquenedoitpasentrerencontactavecdetellessubstances,pasmêmepoursonnettoyage.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ VISIÈRE / PARE-SOLEIL
Lefilmdeprotectionplacésurlavisièrepourletransportdoitêtreretiréavantl'emploi.
Lesrayureset/ousalissuresdelavisièreet/oudelavisièresolairepeuventgênerconsidérablementlavisiondanstouteslessituationsdeconduiteetaugmententainsilerisqued'accident.Remplacezounettoyez-laimmédiatementpourvotrepropresécurité.
N’utilisezjamaisdevisièresteintéesencasdemauvaisesconditionsdevisibilité,nipourlaconduitedenuitoulatraverséedetunnels!
Lesvapeursd’essence,desolvantsetdecarburantpeuventprovoquerdesfissurationsdelavisière.Lavisièrenedoitpasêtreexposéeàcesvapeursnientrerencontactavecdetellessubstances.Pourcetteraison,neposezjamaisvotrecasquesurleréservoirdevotremoto.
Assurez-vousquelavisièresoittoujoursenparfaitétat.Vousnedevezpascontinuerderoulerencasdemauvaisevisibilité!
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ MODIFICATIONS / ACCESSOIRES
Lesélémentsd'origine(enparticuliersurlacoqueextérieure,lacoqueintérieureetlesystèmederetenue)nedoiventpasêtremodifiésnisupprimés.Laposed'accessoiresétrangersnonagrééspeutréduirelasécuritéànéantetapoureffetd'annihilerl'homologationECE,ainsiquelesdroitsàgarantieetàassurance.
Utilisezuniquementdespiècesetdesaccessoiresd’origineoudesaccessoiresexpressémentagréésparTouratech!
F. POUR VOTRE SÉCURITÉ
148 149
FR
VISIÈRE ANTI-BUÉEPournettoyerlalentillevisièreanti-buée,mercid’utiliserunchiffondoux,légèrementhumidesinécessaire(recommandation:enmicrofibres). Nejamaisappliquerdeproduitsd’entretien.
PARE-SOLEILPouréliminerlesimpuretéssurlepare-soleil,mercid’utiliserunchiffondoux,légèrementhumidesinécessaire(recommandation:enmicro-fibres).Nejamaisappliquerdeproduitsd’entretien.
Attention : Pourlenettoyage,n'utilisezquedel'eautiède(<20°C).Nenettoyezjamaislavisièrenilepare-soleilavecdelabenzine,unsolvantouunproduitdenettoyagepourleverreoulesvitresniunproduitdenettoyageàbased’alcool.
Attention : Sil’extérieurdelavisièreesttrèssale,mercidenepaslaplongerdansl’eaucarcelarisqueraitdefortementréduireleniveauderésistancedurevêtementanti-rayureetdediminuerladensitédurevêtement.
Attention : Encasdenon-utilisation(parexemplepériodederangement),lavisièrenedoitpasêtrecomplètementfermée,carl'humiditéprésenteàl'intérieurnepourrapass'échapperetseretrouveraabsorbéeparlerevêtementantibuèe/antirayures.Celapeutentraîneruneréductiondeladuréedeviedecerevêtement.Dansl'idéal,mettezlavisièredansla3èmepositiond'encliquetageau-dessusdelapositionurbaine.
Attention : Necollezpasd’étiquettes,derubansadhésifsoud’autocollantssur lavisièreoulepare-soleil.
1. CALOTTE ET ÉCRAN
Pourlenettoyageetl’entretiendelacalotteerl'écran,vouspouvezutili-serdel’eau,del’eausavonneuse,delabenzine,touslesshampooings,produitsdenettoyageetdepolissagespéciauxpourpeinturesainsiquelesproduitsd’entretienpourmatièressynthétiquesvendusdanslecommerce.Enrèglegénérale,unnettoyageàl’eauetàl’eausavonneu-seestsuffisant.Sivousemployezd’autresproduits,veillezàcequ’ilsn’entrentpasencontactaveclavisièrecarilspeuventdétériorerlavisièreetlerevêtement.
Attention : Pourlenettoyage,n’utilisezpasdesupercarburantnidediluantousolvant.Cessubstancespeuventprovoquerdesdétériorationsgravesducasquesansquecelasoitvisibledel’extérieur.Danscecasprécis,lafonctiondeprotectionducasquen'estplusassurée.
2. MENTONNIÈRE
Veuillezvérifierrégulièrementlebonfonctionnementdelamentonnière.
Avertissement : Aucunemodificationnedoitêtreapportéeaumécanismedefermeturedelamentonnière.Enparticulier,ilestinterditdehuileroudegraisserlespartiesmétalliquesdusystèmedefermeturedelamentonnière.LesréparationsdoiventêtreeffectuéesuniquementparleservicederéparationsdeSCHUBERTH&Touratech.
3. VISIÈRE ET PARE-SOLEIL
ECRAN EXTÉRIEUR DE LA VISIÈRE Utilisezunchiffondouxetdel'eausavonneusetiède(<20°C)pournettoyerlessalissuressurl'extérieurdelavisière.Pourleséchagedelavisière,utilisezunchiffonnonpelucheuxsansforcer.
G. ENTRETIEN ET SOIN
150 151
FR
Conseil : Silafaceextérieuredelavisièreesttrèsencrassée(parex.restesd’insectescollés),recouvrezlavisièreferméed’unchiffonhumideetdétrempezlasaletépendantenviron1/2ou1heure.
Attention : Évitezdanstouslescasdestockerlavisièreàdestempératuressupérieuresà40°Cetàdeshumiditésélevées,carcelapeutabîmerlavisière.
4. COIFFE
LacoiffeduAVENTUROModestentièrementamovible.Lescoussinetsderembourragedecrâneetdejouepeuventêtrelavésàlamain,à30°Cmaximum,avecuneeausavonneusenonagressive(parexemple,lessivepourtextilesdélicatsvenduedanslecommerce,fortementdiluée).Fairesécherlescoiffeshumidesàl'airlibreetàtempératureambiante.
Conseil : Pourfairesécherlebandeauderembourrage(lecaséchéantpendantlespausesd’unvoyage),ilestpossibledelesuspendreaurétroviseur.
5. SYSTEMES D'AÉRATION
PRISE D’AIRSibesoinest,retirezlaprised’airdusystèmedeventilationdelatêteetnetto-yezlemécanismedeventilation.
1. Avantdenettoyerlemécanismed'aération,vousdevezdémonterl'écran.
2. Mettreentièrementenarrièrelecapotd'aération.
3. Placerlamainderrièrelarouearrièreducapotd'aérationetlafairebougerverslehautenactivantlelevier.
4. Nettoyerlecapotetlemécanismed'aération.
5. Placerlabaguetteducapotd'aérationprécisémentsurledispositifd'enfichagedumécanismed'aération,et,pourlemontage,insérerlecapotd'aérationjusqu'àcequevousentendiezclairementunbruitdeclic.Veillezàcequelesquatrepointsd'insertionsoientbienbloqués.
G. ENTRETIEN ET SOIN
152 153
FR
6. FILTRE À POUSSIÈRES
1. Retirerlefiltreàpoussièrederrièrel'aérationpourlementon.
2. Rincezlefiltreàpoussièreàl'eaufroide,et,sinécessaire,utilisezégalementunesolutionsavonneusedouce.Laissezsécherlefiltreàpoussièreàtempératureambiante.
3. Réutiliseraprèsleséchage.
6. SYSTÈME DE FERMETURE
Lespartiesmétalliquesdusystèmedefermeturenenécessitentaucunentretien.
7. RANGEMENT
Merciderangerlecasquedanslesacquivousaétéfourni,dansunlieuprotégé,secetbienventilé.Rangeztoujourslecasquedemanièreàcequ'ilnepuissepastomberausol.Lesdétériorationsainsicauséesn'entrentpasdanslechampdelagarantie.
Attention : Rangezlecasquehorsdeportéedesenfantsetdesanimaux.
1. SYSTÈME DE COMMUNICATION
VotreAVENTUROModestpréparéetadapté,ensérie,auxéquipe-mentsdeSCHUBERTHSRC-System™.Afindevousgarantiruneréceptionradiooptimale,leAVENTUROModdisposedéjàdedeuxantennesintégréesetd’uneconnexionBluetooth®.Pourplusd’informationssurlesystèmeSRC™,mercidecontactervotrerevendeurspécialiséetdeconsulterWWW.TOURATECH.COM
Antennesintégréesavec réceptionradiooptimale
Prisedebranchement
ausystèmeSRC™
AntennesBluetooth®
H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGEG. ENTRETIEN ET SOIN
154 155
FR
2. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pourobtenirunevued’ensembledesaccessoiresetpiècesdétachées,rendez-voussurlesiteInternetdel’entrepriseàl’adressesuivante: WWW.TOURATECH.COM
Avertissement : Pourdesraisonsdesécurité,leremplacementdesautrespiècesducasquenedoitêtreeffectuéqueparleserviceréparationsdeSCHUBERTH&Touratech.
3. ACHAT DE PIÈCES D'ORIGINE TOURATECH
Votrerevendeurspécialisévousproposedesaccessoiresetpièces Touratechd’origine.Pourtrouverlerevendeurspécialisésituéprès dechezvous,rendez-voussurWWW.TOURATECH.COM
1. SERVICE DE RÉPARATION
VotrecasqueAVENTUROModestunproduitdequalitéTouratech,issudeprocédésdedéveloppementetdefabricationultramodernes.S'ilestmalgrétoutnécessairedeprocéderàuneréparation,mercidecontactervotrerevendeur.
Attention : Danslamesureoùunordrederéparationaétépassésansdescriptionpréciseduproblème,noussommesendroitd’analyserl’articleet/ouderepousserl’exécutiondel’ordrejusqu’àconcertationavecleclient.Sid'autresproblèmessontremarqués,noussommesendroit,maispasobligés,deprocéder,mêmesanscommandespécifique,auxréparationsnécessairesaubonfonctionnementdusystèmeetdefacturerlesfaiblessurcoûts.Danstouslesautrescas,ilseranécessaired'obtenirl'accordduclient.
2. GARANTIE
Votrerevendeurassurelagarantiesurtoutappareilacheté.EnAllemagne,ledélaidegarantieestde2ans.Encasdeproblèmeavecvotreproduit,veuillezvousadresseràvotrerevendeurouàsonatelierdeserviceaprès-vente.Lorsdurenvoid’unproduit,nousvousprionsdefournirunedescriptionduproblèmeaussiprécisequepossibleetdejoindreunecopiedujustificatifd’achat.
J. SERVICE CLIENTÈLEH. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
156 157
FR
SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ
Standard téléphonique+49(0)77289279-0
Adresse TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Allemagne
InternetWWW.TOURATECH.COM
J. COMMENT NOUS CONTACTER
158 159
IT
GentileclienteTouratech,optandoperAVENTUROModhadatoprovadiavereungrandesensoperl’altaqualità,lamassimafunzionalitàeundesignaccattivante.Nellaprogettazionediquestocascosonoconfluitil’esperienzapluriennaledell’espertoinmateriadiavventure,Touratech,el’incontestatoknow-howdelmigliorecostruttoremondialedicaschiavisieraSCHUBERTH.Questocascodiassolutopregiooffreunaprotezioneconfortevoleedimassimaqualità,nonchéun’eccezionaleaerodinamicaeun’ottimaleae-razione.Inpercorsioff-road,on-roadomisti,conAVENTUROModpotràviaggiareallagrande,assaporandoilveropiacerediogniavventura.SilascientusiasmaredaipregidelmigliorecascomodularepresentesulmercatoefacciaconoscenzadituttelepossibilitàoffertedalSuonuovoAVENTUROMod!MasoprattuttoLeauguriamobuondivertimentoconilSuonuovoAVENTUROMod.
HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG
A. USO CORRETTO DEL MANUALE
Leggiattentamentequesteistruzionipersfruttarecorrettamentela protezioneoffertadalcascodurantelaguida.Pernontrascurarealcun aspettoriguardantelatuasicurezza,leggiattentamenteleistruzioni nell’ordineincuiessesonoriportate.
Prestaparticolareattenzionea:
Avvertenza: Indicazionidisicurezza
Attenzione: Indicazioni
Consiglio: Consiglipratici
: Osservarel’illustrazione
Avvertenza: Questocascononèdestinatoperl’usonegliUSAenelCanada.Essoèstatocostruito,testatoeomologatosecondolanormativaECEedunquenonèconformealleprescrizionieairequisitiUSAeCanada.Essoèdestinatoall’usosoloinPaesidovesiainvigorelanormativaeuropeaECE.Incasodiincidente,l’usoinaltriPaesinondàdirittoarivalsepressotribunalinegliUSA,inCanadaoinaltriPaesidovenonvigalanormativaECE.
Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd’autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.
Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.
Attenzione: Conriservadimodifichetecniche,anchesenzaesplicitopreavviso.
AVENTURO MOD
160 161
IT
F. Per la tua sicurezza 1971. Indicazionidiscurezzasulcasco 1972. Indicazionidisicurezzasuvisiera/parasole 1993. Indicazionidisicurezzasumodifica/accessori 199
G. Manutenzione e cura 2001. Calottaefrontino 2002. Lamentoniera 2003. Visieraeparasole 2004. Imbottitura 2025. Ventilazione 2026. Filtrodellapolvere 2047. Sistemadichiusura 2048. Conservazione 204
H. Accessori e pezzi di ricambio 2051. Sistemidicomunicazione 2052. Accessoriepezzidiricambio 2063. Richiestapezzioriginali 206
I. Servizio assistenza 2071. Servizioriparazioni 2072. Garanzia 207
J. Come contattarci 208
B. INDICE
A. Uso corretto del manuale 159
B. Indice 160
C. Il casco 1621. Normative 1622. OmologazioneECE 1623. Anatomiadelcasco 1634. Calotta 1635. Gusciointerno 1636. Aerodinamica 1647. Aeroacustica 1648. Deflettore 1669. Lamentoniera 16610. Cinturinoconchiusaramicrometrica 16811. Frontino 17012. Visieraconvisieraantiappannament 17213. Parasole 17914. Imbottitura 18215. Sistemidiventilazione 18916. Dispositivisupplementaridisicurezza 192
D. Mettere e levare il casco 1931. Mettereilcasco 1932. Levareilcasco 194
E. Prima di mettersi in viaggio 1951. Controllodelcasco 1952. Controllodelsottogola 1953. Controllodifrontino,visieraeparasole 196
162 163
IT
3. ANATOMIA DEL CASCO
4. CALOTTA
LacalottadelcascoAVENTUROModunisceun’aerodinamicaottimaleaunacoerenteprotezione.Essaècostituitadaunamatricespeciale,sviluppatadaSCHUBERTH,inmaterialeduroplasticoconrinforzoinfibradivetro,ingradodiassicurarel’elevataresistenzanecessariaallatuasicurezza.
Avvertenza: Ilcascoèprogettatoperassorbireununicourtoocolpoviolento. Tuttiicaschisottopostiauncolpoviolentoinseguitoacaduta,incidenteocomunqueurto,devonoesseresostituiti.
5. GUSCIO INTERNO
Perconsentireunmiglioreammortizzamento,ilgusciointernodelcasco presentaunastrutturaazone.Un’elaboratastrutturazionemultizonaledelcorpoprincipaleinespansoassicuraunassorbimentoeunadistri-buzionemiglioridelleforzeeoffrelamassimagaranziadisicurezza.Icomponentilateralidigrandidimensionigarantisconounastabilitàottimaleegradevoledelcasco.
1. NORMATIVE
IlcascoAVENTUROModsoddisfalanormativaECE-R22.05.Questanormativapermetodidiprovaprevedel’osservanzadistandarddisicurezzapredefinitiapropositodell’assorbimentodelleforze,dellavisiera,delsistemadiritenzioneedelcampovisivo.L’omologazioneèvalidaneiPaesil’UnioneEuropeaeintuttiiPaesichericonoscanolenormativeECEegarantisce,tral’altro,lacoperturaassicurativaincasodiincidente.IlcascoAVENTUROModconomologazioneECEnonèomologatoperl’usonegliUSA,inCanadaoineventualialtriPaesinonappartenentiall’UnioneEuropea.EssopuòessereutilizzatosoloedesclusivamenteneiPaesiincuivigalanormativaECE.
Attenzione: NegliUSA,inCanadaoineventualialtriPaesinonappartenentiall’UnioneEuropeaèpossibileusaresolamenteicaschiTouratechprovvistidiappositaomologazioneeregolazionetecnica.
Peravereulterioriinformazionieconoscereipuntivenditadiquesticaschi,consultailsitoInternet: WWW.TOURATECH.COM
2. OMOLOGAZIONE ECE
NormaECE
Numerodiautorizzazione
Autoritàcompetenti
Numerodiserie
051234/P-1234
05123456
C. IL CASCO
Frontino
Visiera
Lentiantiriflesso
Visieraparasole
Decorazioneinterna
Aerazionedellatesta
Ventilazionevisiera Ventilazionemento
Tastodiapertura delcopri-mento
Antenneintegrate
Ventilazionedellatesta
GusciointernoSupportodelcinturinogoggleVisieraantiappannamento Meccanicadellavisiera/ SbloccofrontinoLevadiposizionedelfrontinoGuscioesternoSistemadiritenzione (consistemaanti-roll-off)
Elementodicomando dellavisieraparasole Cinturinopermentocon chiusuraadentediarresto
164 165
IT
Attenzione: Perlemotoconcupolino,sulbordodelsottoventosigeneranofortiturbolenzechepossonoridurresensibilmentelecaratteristicheaeroacustichedelcasco.Ilcupolinosepossibiledeveessereregolatainmodotalecheleturbolenzenonvadanoacolpiredirettamentelaparteinferioredelcasco.
nessunproblemadiaeroacustica
problemidiaeroacustica
nessunproblemadiaeroacustica
TurbolatoriIturbolatoribrevettatiinseritinellaparte superioredellavisieramiglioranoulteriormente lecaratteristichediaeroacusticadurantela marciaavisieraaperta,elimitanodisturbiquali ifischichepossonoformarsilungoibordi lisciedrittir.
6. AERODINAMICA
IlcascoAVENTUROModèimpostatoinparticolareperposizionidiguidadaturismoerimaneperfettamenteinposizionenelflussod'aria.Ancheavelocitàpiùelevate,ilcascoAVENTUROModnonsviluppa,difatto,alcunaspintastatica.Ulterioriproprietàdell’AVENTUROModsonolaresistenzaaerodinamicaelastabilitàdirezionaleottimizzate.Inoltre,nellemotociclettenakedl’effettobuffeting*vienenotevolmenteridotto.*Vibrazionedelcascoavvoltonelflussodell’aria.
Attenzione: Sullemotocarenate,lefortiturbolenzegeneratedallacarenaturastessapossonomodificaresensibilmentelecaratteristicheaerodinamichedelcasco.
7. AEROACUSTICA
DiversiaccorgimentisviluppatinellagalleriadelventoSCHUBERTHhannoportatoallarealizzazionediuncascogradevoleinterminiaero-acustici,ottimizzandoallostessotempoilfeedbackacusticodurantelamarcia.Taliaccorgimentipermettonounaguidaconcentrata,soprattuttoadaltevelocità.
Attenzione: Ivaloridiaeroacusticapossonovariareinbasealtipodimotocicletta,dicarena,allaposizionediguidaeall’altezzadelguidatore.
Avvertenza: L’ottimizzazioneaeroacusticadelcasco,elaconseguenteriduzionedeirumoridelvento,puòcomportareunacertasottovalutazionedellavelocitàreale.Nelvalutarelavelocitànonfidartideltuoudito.Controllalavelocitàsultachimetro.
C. IL CASCO
166 167
IT
8. DEFLETTORE
Ildeflettorevieneaccorciatoilmenopossibileperassicuraresufficienteariafrescanelcascoanchenell’impiegooffroad.Semontato,ildefletto-reaggiuntivobloccaleinfiltrazionid’ariaall’internodelcasco.Inoltresiriduconoirumoriall’internodelcascodurantementresiviaggia.
Ildeflettoreaggiuntivovienefissatotramitestriscedivelcrointernamentealcollareacustico,epuòessererimossoalbisogno,perconsentireilpassaggiodiariafrescaanchequandofacaldo.
Consiglio: Perunamaggioresilenziositàdelcasco,èestremamenteimportantelaformadellabase.Pericollipiùpiccolisiconsiglial’usoaggiuntivodiunasciarpa.
9. LA MENTONIERA
IlcascoAVENTUROModèdotatodiunamentonieraapribilecomoda-menteversol’altotramiteiltastoposizionatoalcentro.Lasequenzadinamicaèstataottimizzataergonomicamente.
SISTEMA DI BLOCCAGGIOQuandoèchiusa,lamentonieraèprovvista–analogamenteaisistemidibloccaggioporteutilizzatinelsettoreautomobilistico–diunsistemadi chiusuraafermospeciale.Nonostantel’impiegodi2fermi,peraprirela mentonierabastaununicopulsante.Ilfermosullatocontrappostoviene azionatosimultaneamentemedianteuntiranteBowden.Ilsistema, ottimizzatodalpuntodivistameccanico,riducelaforzaapplicataperl’aperturadeiduefermiacomodi16N,puressendoforzadichiusura complessivarilevanteperlasicurezzavarievoltesuperiore.
COMANDO DEL SISTEMALamentonierapuòessereapertaochiusainqualsiasimomentoindi-pendentementedallaposizionedellavisieraodelparasole.Ilsistemaadinnesto,duroesicuro,fainmodochelamentoniera,unavoltasollevata,siatrattenutainmanierasicuranellasuaposizione.
APERTURA DELLA MENTONIERA
1.Lamentonierasiaprespingendoinavanticolpollice,indirezionedellafreccia,finoalpuntodibattutail tastorossoposizionatoalcentro dellamentoniera.
2.Ilmeccanismoatiranteflessibilesgancialeduechiusureelamentonierapuòesserecomodamentesollevatacompletamenteversol’alto.
Avvertenza: IlmeccanismodellamentonieradelcascoAVENTUROModèprovvistodiundispositivodisicurezzaingradodiimpedirel’aperturainvolontariadellamentonieraincasodicaduta.Peraprirecorrettamentelamentonieraèquindinecessarioafferrarlaancheconunamano.
Avvertenza: Laposizionedelfrontinoèregolatasull’aperturadellamentonierainmododaassicurarneilmovimentoottimale.
C. IL CASCO
168 169
IT
REGOLAZIONE DEL SOTTOGOLA Lalunghezzadelsottogolapuòessereregolatatirandooallentandoil relativocinturinoattraversolefibbiemetalliche.Lalunghezzadelsotto-goladeveessereregolatainmodotalechelacinghiarisultitesa,senzaperòdarefastidiosottoilmento;l’estremitàliberavienepoifissatautilizzandol’imbottituradelsottogola.
Avvertenza: Durantelaregolazione,fareattenzionechenonsipossatogliere ilcascodaavantiasottogolachiuso.
Avvertenza: Controllareregolarmentelalunghezzadelsottogola.
AperturaechiusuraIlcinturinodelsottogolasichiudeinserendogradualmentelalinguettadelsistemadiaggancionell’appositaserratura.Seilcinturinorisultatroppolento,inserirelalinguettadiunaltrogradino.Perregolarelachiusurasitengapresentecheilcinturinodelsottogolanondevedarefastidio,madevecomunquerimanerebentesosottoilmento.Peraprireilcinturinodelsottogola,sollevareilnastrinorossodelsistemadichiusura,sganciarloesfilarelalinguettadalmeccanismo.
CHIUSURA DELLA MENTONIERAPerchiuderelamentonieraabbassarlacon unamanofinoafarinnestareleduechiusure conunchiarorumorediscatto.
Avvertenza: Conlachiusuradellamentoniera,ilfrontinovieneriportatoallaposizionedipartenza.
Avvertenza: Controllaresemprelacorrettachiusuradellamentonieraspingendoladalbassoversol’alto.
Consiglio: Utilizzandoildeflettoresupplementareregolabile,durantelachiusuraaiutarsiinfilandounditosottol’imbottituraperspostarelamentonierasulmento.
Attenzione: Nonviaggiaremaiconlamentonierasollevata!
10. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA
IlcascoAVENTUROModèprovvistodiunsistemadichiusuraamolla.Dopoaverindossatoilcasco,questosistemadichiusuraconsentediregolarefacilmenteecomodamenteilcinturinodelsottogola.
C. IL CASCO
170 171
IT
SMONTAGGIO
Ilfrontinosisbloccagirandolachiusuraabaionettasuentrambiilati.Sipuòquindisganciarlodalmeccanismo.
MONTAGGIO
Guidarecontutteeduelamaniipernidelfrontinonell'appositataccapresentenelmeccanismoechiudereconlachiusuraabaionetta.
Attenzione: Primadelsuccessivoutilizzocontrollarecheilfrontinosiaposizionatocorrettamente.
Consiglio: Ilcascopuòessereportatoanchesenzafrontino.
Ipernidichiusurainclusipossonoessereinseritinelmeccanismodelfrontinooravisibiledopochelostessoèstatorimosso.
Allostessomodoèpossibileindossareilcascosenzavisieramaconilfrontino.Perquestacombinazione,Touratechconsigliadiindossaredegliocchialiprotettivi.
Avvertenza: Nonviaggiaremaiconilsottogolaslacciatoomalregolato,nésenzaaverneprimaverificatol’esattaposizione.Incasodiincidente,ilsottogolaregolatomaleononallacciatocorrettamentepuòdeterminarelaperditadelcasco.
Avvertenza: L’imbottituradelsottogola,anchesechiusa,nonoffrealcunaprotezione.Chiuderesemprecompletamenteilsottogolaprimadimettersiinviaggio.
Avvertenza: Nonapriremaiilsottogoladurantelamarcia.
11. FRONTINO
IlfrontinocostruitodaSCHUBERTHnellapropriagalleriadelventoproteggedall’iradiazionesolareedaattriticonsassi.
POSIZIONAMENTO DEL FRONTINOAsecondadellanecessità,ilfrontinopuò esserebloccatoin3diverseposizioni.
1.Spostarelalevadiposizioneversoilbassosuentrambiilati.
2. Posizionareilfrontinonellaposizionedesiderata.
3. Riportarelalevanellaposizionedipartenza.
C. IL CASCO
172 173
IT
12. VISIERA CON VISIERA ANTIAPPANNAMENTO
Lavisieraèunavisieraadoppiovetroantiappannamento.Tramiteilfissaggiodellavisieraantiappannamentointernapermezzodipernidifermoeccentrici(pin)entrambiglischermidellavisieravengonoprecompressieintalmodochiusiatenuta.Daciòderivalaformazionediuncuscinettod’ariatraloschermoprincipale/esternoequellointernodellavisiera,cheprevieneilfenomenodell’appannamento.
RIVESTIMENTO
LavisieraprincipaleètrattatasuentrambiilaticonlasostanzaantigraffioHighClear®.
Attenzione: Perevitaregraffisullovisieraantiappannamento,piùdelicato,evitaredideporreiguantioaltrioggettiall’internodelcasco.
Attenzione: Lovisieraantiappannamentoèdotatodiunapellicolaprotettivaperiltrasporto.Primadell’uso,asportarelapellicolaprotettiva.
Attenzione: GlivisieraantiappannamentopossonoessereusatisolocongliappositischermipervisieraTouratech.Nonèconsentitoillorousosualtritipidivisiere.
APERTURA DELLA VISIERA
Peraprirelavisiera,appoggiareilpolliceadestraoasinistrasottounadelleduesporgenzedelloschermodellavisiera, quindispingerefinoasollevareloschermonellaposizionedesiderata.
Posizionidellavisiera(conposizionedacittà)Lavisierasibloccainsetteposizionidiverse.Lasecondaposizionediarresto(posizionedacittà)èleggermenterinforzata,inmodochelavi-sieraincontriunamaggioreresistenza.Intalmodol’arrestodellavisierainposizionedacittàrisultafacilitata,soprattuttodurantelamarcia.
Aprirelavisiera
• cosìsisaltatemporaneamentelaposizionedacittà.
• lastessaposizionepuòesserepoifacilmentereimpostata, spingendolavisieraversoilbasso.Lavisierapuòessere apertaochiusainognimomento,indipendentemente dallaposizionedelparasole.
CHIUSURA DELLA VISIERAPerchiuderelavisiera,abbassarlapremendoconlamanosuunodegliappositipuntiadestraesinistra,finoasentiredistintamenteloscattodiaggancio.
C. IL CASCO
174 175
IT
2. Premereleggermentesulcascoeabbassarecontemporaneamentelavisierafinoadavvertireunoscatto.
3. Controllareilfunzionamentodellavisiera,aprendolafinchénonsiblocca.
VISIERA ANTIAPPANNAMENTO
Montaggio
1. Appoggiarelavisieraantiappannamentosuquelloprincipale,cosìdainserirlosubitonelpernodaunlato.
2. Impugnarelavisieraantiappannamentosuibordisuperioreeinferioredell’altrolato;conl’indice,spingerel’estremitàdellavisierainternaimprimendogliunleggeromovimentoaS.Orachelataccaentrafacilmentesulperno,lavisieraantiappannamentopuòessererilasciato.
SOSTITUZIONE DELLA VISIERAGrazieallanuovameccanicaEasyChange,lasostituzionedellavisierapuòessereeseguitavelocementeesenzamezziausiliari.Pereffettuarelasostituzione,sarànecessariosmontarelavisiera.Ilcambiodellavisierarisultapiùfacileappoggiandoilcascosuunasuperficiepianaoppure,standoseduti,sullecosce.
Smontaggiodelloschermo pervisiera
1.Portarelavisieranellaposizionedimassimosollevamento.
2.Azionarel’elementoamollasottoalmeccanismodellavisieraindirezionedell’apertura.Ripeterel’operazioneconl’elementoamollasull’altrolato.
3. Spostarelavisieraversol’altofinoasganciarladalmeccanism.
Montaggiodellavisiera
1.Inserireconentrambelemaniipernidellavisieranelleappositetacchenelmeccanismo.
C. IL CASCO
176 177
IT
2. Perallentareleggermentel’eventualepretensionamentodellavisieraantiappannamento,flettereconcautelalavisieraconipalmidellemani,premendocontemporaneamenteconipollici,finoaspostareinavantilavisieraantiappannamentodicirca2–3mm.
3. Infilareoral’indiceeilmediodietrolavisieraantiappannamentoestaccarlodaquelloesterno.Inquestaposizione,servendosidelpollicelavisieraantiappannamentosisfilafacilmentedalpernodifissaggio.
4. Aquestopuntoèpossibileestrarrelavisieraantiappannamentodallavisiera.
Attenzione: Perevitaregraffisullavisiera,smontareemontarelovisieraantiappannamentosoloavisierapulitaeasciutta.
Duranteilmontaggiodellavisieraantiappannamentoavercuradinonfarpenetrarepolvereeumiditàtraidueschermi.
Sulpianodiappoggioperlosmontaggioeilmontaggio,usarepossibilmenteunpannomorbidoepulito.
Attenzione: Acausadellealtepressionid'ariacheagisconodurantelaguidaconlavisieraaperta,siraccomandadichiuderelavisieradurantelaguidaperevitarelapenetrazionedisporcooumidità.
Attenzione: Nonspingereconleditaipernidifissaggioversol’esterno:potrebberorompersi.
3. Lavisieraantiappannamentodeverisultareinseritosuquelloprincipale,cosìcheilsuobordoinferiorerestiafilodiquellodellavisieraprincipale.Incasodinecessità,permodificarelaposizionedellavisieraantiappannamento,flettereconcautelalavisieraconipalmidellemani,finoafarspostarelavisieraantiappannamentodiconseguenza.
4. Controllarel’aderenzauniformedella guarnizionedivisieraantiappannamento sullavisiera.Solounaperfettatenuta garantiscelafunzionedidisappannamento.
5. Senecessario,asportarelapellicolaprotettiva dellavisieraantiappannamento.
Unatenutainsufficienteeilconseguenteappannamentodellavisierasonoindicidiunerratoposizionamentodellovisieraantiappannamento,odiscarsapressionesullaguarnizione.Quest’ultimapuòessereregola-taintervenendosuentrambiipernieccentricidibloccaggio.
Smontaggio
1. Perlosmontaggiodellavisieraantiappannamento,appoggiarelavisierasuunpannomorbidoepulito,conilbordosuperiorerivoltoversodisé.
C. IL CASCO
178 179
IT
Avvertenza: Utilizzandolevisiereadoppioschermooccorretenercontoche,acausadellelorocaratteristichecostruttive,soprattuttoviaggiandodinottesimanifestailfenomenodeiriflessi.Ingenere,grazieall’altogradodiantiappannamentodiquestotipodivisiere,taliriflessisonoritenutinoncritici.Setuttavia,acausaperesempioaun’accentuatasensibilitàindividuale,cisidovesseaccorgerechetaliriflessicostituisconounproblema,saràopportunosospenderel’usodiquestotipodivisiera.
Avvertenza: Qualoral’umiditàdovessepenetrarenellazonaatenutastagnatraidueschermidavisiera,smontareimmediatamentelavisieraantiappannamento,cosìdaevitareimpedimentiallacorrettavisione.Rimontarelevisierepervisierasoloquandoentrambisarannoperfettamenteasciutti(siconsigliadilasciarasciugareall’aria).Qualorasiripetailfenomenodellapenetrazionediumidità,l’impiegodellavisieraantiappannamentononsaràpiùconsentitoelavisieradovràesseresostituita.
Avvertenza: Vaporidibenzina,solventiecombustibilipossonocausarecrepesullavisiera.Evitarediesporlaaquestogeneredivaporiodimetterlaacontattocontalisostanze!Nonappoggiaremaiilcascosulserbatoiodellamotocicletta.
13. PARASOLE
PARASOLEIlparasoleèrealizzatoinunatonalitàdigrigioeformatain3D.Graziealsuospessoredi1,5mm,riesceaproteggeredasassolinieinsettianchedurantelamarciaavisierarialzata.Ilparasoleèantigraffioe,grazieallospecialepolicarbonatodicuiècomposto,proteggeattivamentedaidannosiraggiUV*.* TestatainbaseallanormativaaustralianapergliocchialidasoleAS/NZS1067:2003 LensCategory3.
USOPerazionareilparasoleoccorreinterveniresulcursore,posizionatosullatosinistroefacilmentemanovrabileancheaguantiindossati.
Spingendoindietroilcursore,ilparasolesiabbassa,mentretirandoloinavantiscompareall’internodelcascoesibloccanellaposizionefinale.
Ilparasolepuòessereazionatoindipendente-mentedallaposizionedellavisiera.
Attenzione: Ilparasoledeveessereazionatoesclusivamenteagendosulcursore.
Avvertenza: Nonviaggiaremaiconilparasoleabbassatodurantelanotteoincaso discarsavisibilità.Alzaresempreilparasoleprimadientrareingalleria.
C. IL CASCO
180 181
IT
Smontaggiodelparasole
1. Aprireebloccarelamentoniera.
2. Abbassareilparasole.
3. Piegareleggermenteversol’esterno ilraccordoascattocentralecolpernoditenutafinoaliberareilparasoledalsupporto.
4. Ripeterel’operazionesull’altrolato.
Consiglio: Tenereglialloggiamentinellaposizionepiùbassafinoalrimontaggiodelparasole.
Montaggiodelparasole
1. Inserireilparasoletrairaccordia scattoeingranareneiperniditenuta; altermine,ripeterel’operazionesull’altrolato.
2. Posizionareilparasoletrailgusciointernoequelloesternodelcascoesollevarloagendosulcursore.
3. Eseguireunaprovafunzionaledeldispositivodicomandodelparasole.
Avvertenza: Viaggiaresenzavisieraoconlavisieraapertapuòcausaredanniagliocchioalvisoprovocatidasassi,polvere,insettioaltrielementipresentinell’aria.Ilparasoleabbassatooffreunacertaprotezioneneiconfrontidipiccolisassioinsetti,manonèingradodievitareognitipodipericolo.
CAMBIO DEL PARASOLEIlcambiodelparasoleavvienesenzal’usodimezziausiliari.
Consiglio: Duranteilmontaggio/losmontaggio,afferrareilparasoleconunpannopulitoemorbido(consigliamounpannoinmicrofibra),perevitaredilasciareimpronteegraffi.
Consiglio: Ilcambiodelparasolerisultapiùfacileappoggiandoilcascosuunasuperficiepianaoppure,standoseduti,sullecosce.
Attenzione: Durantelosmontaggio/ilmontaggio,evitareuncontattotraparasoleecalotta.
C. IL CASCO
182 183
IT
3. Liberarel’asticelladiplasticadalfissaggioedestrarrel’imbottitura dellafasciadellatesta.
INSERIMENTO DELL’IMBOTTITURA SUL CAPOGlielementidifissaggioperl’inserimentosonol’asticelladiplasticacucitafrontalmenteelelinguettechesitrovanonellazonadelcollo.
1. Spingerel’asticelladiplasticagradualmentesottoagliintaglidell’asticelladiplasticafissatasulgusciointerno.
2. Inserirelelinguettediplasticaconforocircolaresopraaipernicucitisullaparteposterioredell’imbottituradelleguanceefissarliconl’aiutodeidispositiviadinnestocontrassegnatiinrosso.
14. IMBOTTITURA
L’imbottituraestraibileelavabiledelcascoAVENTUROModassicura,oltreaunamaggioreadattabilitàallaconformazionedellatesta,ancheunamiglioreventilazionedelcasco.L’imbottituraperleguanceassicuraunmorbidocontatto,mentrel’im-bottituraperlatestagarantisceunabuonavestibilità.L’imbottituraperlatestaagevolailposizionamentoottimaledelcasco,senzacoprireicanalidiventilazione.Ilrivestimentointernoècompostoovunque(soprattuttoneipuntiadirettocontattoconlatesta)damaterialenonirritanteperlapelle.VieneinfattiimpiegatounmorbidomaterialetraspiranteCOOLMAX®ingradodiregolarecaloreeumiditànonchélospecialePolygene®coneffettoantibattericoeantiodoreeinfineilmaterialeassorbisudoreInterpower®.
SMONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA SUL CAPO
1. Sbottonareibottonisullelinguetteanterioridell’imbottituradelcolloedestrarladalfissaggiotirandocon forzaversol’interno.
2. Sbottonareentrambiibottoniposterioridell’imbottituradelleguanceeilbottonedell’imbottiturasulcap.
C. IL CASCO
184 185
IT
2. Staccarel’imbottituradelleguanceestraendoitrepernidaidispositiviainnestocontrassegnatiinrosso.
3. Aprirelacerniera.
4. Sfilarelacinghiadelmentodall’occhiellodellafasciadelcolloetirarlalateralmente,tirareanchelafasciadelcolloindietroestraendoladall’imbottituradelleguance.
5. Ripetereleoperazionidescritteai punti2–4persmontarel’imbottituradelleguancedall’altrolato.
3. Reinserirel’imbottituradelcolloincastrandoprimaiperniguidasuentrambiilatineidispositiviad innestoanteriorinellospigoloinferioredelcascoepoiinseriregradualmentel’imbottituradelcollonellafessuradiguida.
SMONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA COMFORT PER LE GUANCE
1. Sbottonareibottonisullelinguetteanterioridell’imbottituradelcolloedestrarladalfissaggiotirandoconforzaversol’interno.
C. IL CASCO
186 187
IT
MONTARE L’IMBOTTITURA COMFORT PER LE GUANCE
1. Spingerel’occhiellodellafasciadelcollo attraversoilcanaledellafasciadelcollofinoalforodelsupportodellacinghiadelmento.
2. Infilarelacinghiadelmentodafuori attraversol’imbottituradelle
guanceel’occhiellodellafasciadel colloetenderlodadietro.
3. Chiuderelacerniera.
4. Abbottonarel’imbottituradelleguanceconl’aiutodeipernisuidispositiviadinnestocontrassegnatiinrosso.Accertarsichelalinguettadiplasticaconforaturacircolare
dell’imbottituradellafasciadellatestavengainseritaattraversoilpernoposterioredell'imbottituradelleguance.
5. Ripetereleoperazionidescritteai punti1-4permontarel’imbottitura delleguancedall’altrolato.
6. Reinserirel’imbottituradelcolloinserendoprimaiperniguidadaentrambiilatineidispositiviadinnestoanteriorinellospigoloinferioredelcasco,quindiinserire gradualmentel’imbottituradel collonellafessuraguida.
Attenzione: Evitareditorcereicinturininell’areadelcollo.
Attenzione: Inserendol’imbottiturainterna,fareattenzionechegliincavidiventilazionedelnastrosianosopraicanalidiventilazionenellaparteposterioredelcascoecheilnastrosiaposizionatocentralmentetraiduecanalidiventilazione.
Avvertenza: Nonmettersimaiinviaggioindossandouncascosenzaimbottituracompleta.
Avvertenza: Unatemperaturatroppoelevata(provenienteperes.daltubodiscappamento)potrebbedanneggiarel’imbottitura!
Attenzione: Perevitaredanniall’imbottituraoalgusciointerno,nonappendere maiilcascoaglispecchiettioallemanopoledelmanubrio.
C. IL CASCO
188 189
IT
Avvertenza: Sostituendoiguanciali,fareattenzionecheilsistemadiritenzioneanti-roll-offsiacollegatocorrettamentealcinturinodelsottogola.Perunattaccocorretto,lelinguettedelleestremitàliberedelle cinturediancoraggiodevonoavvolgerelerispettiveestremitàdelsottogola–comeillustratoneldisegnosottostante–elecinturediancoraggionondevonoessereattorcigliateoannodate.
Avvertenza: Perletagliedicascofinoa54/55 incluseaccertarsichelefascedel collosianosempreinfilateattraverso gliocchiellisupplementarinellazona delcollo.
C. IL CASCO
15. SISTEMI DI VENTILAZIONE
PRESA DI VENTILAZIONE 1 – REGOLAZIONE DELLA VISIERAIlcascoAVENTUROModèdotatodiunavisieraregolabileinpiùposizioni.Aprirelavisierasecondolavelocitàeilgradodiumidità,finoaquandolavisieranonsiappannapiùegliocchirisultanoprotettidafastidiosecorrentid’aria.
PosizionedacittàNellasecondaposizioneascatto,lavisieraèinposizionedacittà.L’ariachepenetradallafessurasulbordoinferiorevieneeliminataattraversolafessurasulbordosuperiore,passandodallaparteinternadellavisiera.
PRESA DI VENTILAZIONE 2 – VENTILAZIONE SULLA MENTONIERA Ilsistemadiventilazionesullamentonieraassicuraunconvogliodell’ariacentrato.Inoltrel’ariacheprovienedall’esternovienepulitadaunfiltroperlapolvere.Ilsistemadiventilazionesullamentonierasichiudeoapretramiteunmovimentoversol’altooilbassodelcursore.
PRESA DI VENTILAZIONE 3 – VENTILAZIONE DELLA VISIERA cascoAVENTUROModèdotatodiunapresadiventilazionenellamentoniera.Indipendentementedallaposizionediguida,circal’80-90%delflussocentraledell’ariapenetraesattamentedaquestapresadiventilazione.Undeflettoreassicuraun’efficaceventilazionedellavisieragiàavelocitàridotta.Peraprireechiuderelapresadiventilazione,èsufficientepremereversol’altooversoilbassol’elementodiventilazione.
190 191
IT
PRESA DI VENTILAZIONE 4 – VENTILAZIONE DELLA TESTA Peraerarelapartesuperioredellatesta,illatosuperioredelcascoèdotatodiunefficacesistemadipresa/estrazionedell’aria,conregolazioneatrelivelli.Attraversoappositicanali,l’ariaentratadaquestapresavieneconvogliataversolapartesuperioredellatesta.All’internodelcasco,ilsistemadiimbottituradellatestaagevolauncontattodirettotral’ariainentrataelasuperficiedellatesta,realizzandocontemporaneamenteunarapidaevacuazionedelcalorechesisviluppaall’internodelcasco.Perlaregolazionedell’intensitàdellaventilazione,sullapresadell’ariaèintegratouncursorechepuòesseremanovratocomodamenteancheindossandoiguanti.Tirandoindietroilcursorefinoalprimoscattosiattivalaventilazioneparziale,mentreunsuoulteriorespostamentoall’indietrocorrispondeall’aperturacompletadellapresa.
Regolazioneestate/invernoIlsistemadiaerazionedelcascoAVENTURO Modèadattabileallestagionieallecondizioni meteorologiche,opersonalizzatosecondole esigenzepersonali.Mentreinestateènecessaria unaventilazioneilpiùpossibiledirettadellatesta,duranteimesiautunnalieinvernalièpossibile ridurreodeviareilflussodell’aria,talvoltaestremamentepungente,coprendoicanalidiventilazioneconl’imbottituraperlatesta.Perfareciò,sollevareleggermentelastrisciacentraledell’imbottituradellatestaeallargarelapattella postasottol’imbottituradellapartefrontale.
PRESA DI VENTILAZIONE 5 – VENTILAZIONE DELLA TESTA IlcascoAVENTUROModèdotatodiuninnovativosistemadiestrazionedell’aria.Ilflussod’ariapenetratodallapresadiventilazionedellatestavieneguidatoversoillatoposterioredelcasco,attraversoicanalidiaerazionedelgusciointerno.Ladepressionechesicreanellaparteposterioredelcascoassicural’eliminazionecostantedell’aria,graziealtessutoinreteutilizzatoperl’imbottituraposteriore.Inquestomodo,laclimatizzazionecreatasiall’internodelcascoèottimale.
PRESA DI VENTILAZIONE 6 – O2-VENTILAZIONE MINIMA Grazieallaspecialeconformazionedellapresa diventilazionedellamentoniera,ilcasco disponediunafunzionediaerazionedibase chegarantisceunasufficientepresad’ariafresca. Laquantitàd’ariaimmessaèdosatainmaniera danonessere,difatto,percepitadachiindossailcasco,mataledagarantireunefficaceapportod’ariafrescagiàapartiredaunavelocitàdi30km/h,nellamisuraincuiilcascodurantelaguidasitrovicompletamenteespostoallacorrented’aria,prevenendocosìlatendenzaall’appannamentodelloschermodellavisieraeun’eccessivaconcentrazionediCO2,ancheacascocompletamentechiuso.
C. IL CASCO
192 193
IT
16. DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA
SISTEMA ANTI ROLL-OFF (A.R.O.S.)Lospecialesistemadisicurezzaantiroll-offsviluppatodaSCHUBERTH assicurache,acascochiusoesottogolacorrettamenteregolato:
a)ilcascononpossaesseresfilatoda dietro,
b)razieall’angolazioneridotta,sigeneriunaforzacontrariaallapressionedellaporzionedimentonieraappoggiatasulmento/lagola
c)inseguitoaunincidente,siriducanoleconseguenzederivantidalcontattotracascoetorace.
SUPERFICI RIFLETTENTIPerunamiglioreidentificazionedelmotociclistaneltraffico,specialmenteincondizionidiscarsavisibilità,ilcascoèdotatodidueareeriflettentidisicurezza,adestraeasinistra,sottoalloschermodellavisiera.Insiemealmaterialeriflettentecolorargentosullanuca,questoaccorgimentopermetteunamiglioreidentificazionedelmotociclistaneltraffico.Neicaschitintaunita(senzadecorazione)anchelescritteTouratechanteriorieposteriorisonorealizzateinpellicolariflettente.
Attenzione: Tenerepulitelesuperficidisicurezzariflettenti.
Attenzione: SeilcascoèutilizzatoinFrancia,èobbligatorioapplicarealtriadesiviriflettentidisicurezzasullepartifrontale,posterioreelaterali.
Attenzione: Osservareleistruzioniperl'usodelsottogola.
1. METTERE IL CASCO
1. Aprireebloccarelamentoniera.Fareattenzionecheilparasole siarientratonelcasco.
2. Aprireilsottogolaeilsistemacomfort.
3. Prendereinmanoleestremitàdelsottogolaesepararletirando.
4. Adessoilcascopuòesserecalzatofacilmentesullatesta.
5. Chiudereilsottogolainfilandolalinguetta.
6. Controllarecheilsottogolapassisottoalmentoesiafissatocorrettamente.
7. Abbassarelamentonierafinoasentireloscattodeiduefermieverificare.
8. Spingendodalbassoversol’altosulbordodellamentonieraverificarelacorrettachiusuradelcasco.
Attentione: Nonguidaremaiconlamentonierasollevata!
D. METTERE E LEVARE IL CASCOC. IL CASCO
194 195
IT
2. LEVARE IL CASCO
1. Aprireebloccarelamentoniera.Fareattenzionecheilparasole siarientratonelcasco.
2. Sganciareilsottogolatirandoilnastrinorossodellachiusuraascattoesfilarequindilalinguelladalmeccanismodichiusura.
3. Prendereinmanoleestremitàdellacinghiaesepararletirando.
4. Adessoilcascopuòesserelevatofacilmentedallatesta.
5. Chiuderelamentoniera.
Consiglio: Perevitaregraffisuoggettisuiqualiilcascopotrebbeessereappoggiato,siconsigliadichiuderesempreilsottogolaanche dopoaverlevatoilcasco.
Perlatuasicurezza,primadimettertiinviaggiocontrollasemprei seguentipunti:
1. CONTROLLO DEL CASCO
Verificaregolarmentel’eventualepresenzadidannialtuocasco.Leg-gerigraffisuperficialinoncompromettonolasuaefficaciaprotettiva.Incasodidannigravi(crepe,rigonfiamenti,vernicescrostataecrepata,ecc.)ilcasconondeveesserepiùutilizzato.
Attenzione: Qualoratuabbiapersomoltopeso,controllacheilcascosiasemprediunamisuraadattaate.
2. CONTROLLO DEL SOTTOGOLA
(A CASCO INDOSSATO E CHIUSO)
1. Assicurarsicheilsottogolapassicorrettamentesottoilmento.
2. Infilarel’indicesottoilcinturinodelsottogolaetirare. Seilsottogolaèallentatosignificacheèregolatotroppolungo,
quindideveesserestretto. Seilsottogolasiallentaosiapre,nonèchiusocorrettamente!
Aprirecompletamenteilsottogolaerichiuderlodinuovo. Ripetereincontrollo.
3. Seilsottogolanonsichiudeinmododaadattarsisaldamentealmento,occorreassicurarsicheilcascosiadellamisuragiusta.
Attenzione: Ripeterelaprovadopoogniregolazione.
Avvertenza: Nonviaggiaremaiconilcinturinodelsottogolaapertoomalregolato!Ilsottogoladeveessereposizionatocorrettamentee,seteso,nondeveallentarsi.Solouncinturinochenonsiallentiquandoètesoèchiusocorrettamente.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIOD. METTERE E LEVARE IL CASCO
196 197
IT
3. CONTROLLO DI FRONTINO, VISIERA E PARASOLE
Primadiognipartenza,controllarelaperfettafunzionalitàmeccanicadivisieraeparasole,eseentrambigarantiscanounavisibilitàsufficiente.Pulirevisieraeparasoleprimadipartire.Controllarechefrontino,visieraeparasolenonriportinodannimeccaniciostrappi.Unavisieramoltograffiatariducesensibilmentelavisibilitàedovrebbequindiesseresostituitaprimadipartire.
Avvertenza: Assicurarsichelechiusureabaionettasianostatechiusecorrettamenteechelelevediposizioneblocchinosaldamenteilfrontino.
Avvertenza: Nonusaremaivisierecolorateincasodiscarsavisibilità,durantelanotteoingalleria.
Avvertenza: Unavisiera/unparasolegraffiata/oosporca/oriducesensibilmentelavisibilità.Sostiturliopulirliimmediatamente,perlapropriaincolumità.
Avvertenza: Assicurarsidimanteneresemprelavisierainperfettecondizioni.Unavisieradanneggiatanonèidoneaall’usoedeveesseresostituita.
Avvertenza: Interrompereilviaggioincasodiscarsavisibilità.
1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO
Duranteiviaggiinmotocicletta,ilconducenteel’eventualepasseggerosonoespostiarischiepericoliparticolarichepossonoessereridotti,manoncompletamenteevitati,indossandoilcasco.Èimpossibilefornireinformazionidefinitivesull’effettivogradodiprotezioneoffertodalcascoincasodiincidente.Lacondizioneessenzialeperlamassimasicurezzaèsempreunaguidaprudente,adeguataallecondizionimeteorologicheedeltraffico.
Pergarantirelamassimaprotezione,ilcascodeveesseredellagiustamisuraebenchiuso.
Primadipartire,chiudereilsottogolaecontrollarnesechiusuraecinturinosianonellaposizioneesatta!
Nonviaggiaremaiconilsottogolaapertoomalregolato!Ilsottogoladeveessereposizionatocorrettamentee,seteso,nondeveallentarsi.Solouncinturinochenonsiallentiquandoètesoèchiusocorrettamente.
Dopounacaduta,unincidenteouncolpoviolento,ilcascononpuòpiùagarantireunaprotezioneperfetta!Analogamenteaquantoavvieneperlazonaadassorbimentod’urtodelleautovetture,l’energialiberataincasodicollisionevieneassorbitadalladistruzionetotaleoparzialedellastrutturadellacalottaodellaparteinterna.Spesso,inbasealtipodistrutturadelcasco,idanninonsonoapprezzabilivisivamente.Ilcascoèprogettatoperassorbireunsolocolpoviolento.Tuttiicaschisottopostiauncolpoviolentoinseguitoacaduta,incidente,ocomunqueurto,devonodunqueesseresostituiti.Persicurezza,ilvecchiocascodovràessereresoinutilizzabile.
F. PER LA TUA SICUREZZAE. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO
198 199
IT
Ilsistemadiprotezionedescrittopuòevidenziarepiccolecrepenellacalottaconseguentiallacadutadelcascoanchedaun’altezzaridotta(<1m).
Tuttiicaschicheabbianosubitounurtoviolentodevonoesseresostituiti!
Nessuncascopuòoffrireprotezionecontrotuttiitipidiurtopossibili.Questocascoèstatoprogettatoappositamenteperimotociclistienonèadattoadaltritipidiutilizzo.
Verificaregolarmentel’eventualepresenzadidannialtuocasco. Leggerigraffisuperficialinonnecompromettonol’efficaciaprotettiva.
Asecondadell’usoedellamanutenzione,ilcascodovrebbeesseresostituitocircaogni5-7anni.Anchese,inlineadimassima,lacalottaesternaèprogettataperresisterepiùalungo,dopoquestolassoditempoeperlatuastessasicurezzaticonsiglianodisostituireilcasco,acausadell’invecchiamentoedeldeterioramentodeglialtricomponentiedell’efficaciageneraledelsistema,nonchédialtrepossibilicondizionigeneralienonnote.
Uncaloretroppoelevato(peres.deltubodiscappamento)potrebbecausareildanneggiamentodellaverniciatura,delgusciointernoodell’imbottitura!
Ilcontattoconcarburanti,diluentiosolventipuòaverecomeconseguenzaladistruzionedellastrutturadellacalottaedellaparteinternadelcasco.Nonmetteremaiilcascoacontattoconquestesostanze!Nemmenoascopodipulizia.
2. INDICAZIONI DI SICUREZZA SU VISIERA/PARASOLE
Primadell’uso,toglierelaprotezioneapplicatasullavisieraper iltrasporto.
Igraffie/olasporciziapresentisullevisieree/osullevisiereparasoleedovutiall’usopossonopregiudicarenotevolmentelavisualeinqualsiasisituazionediguidaeaumentare,diconseguenza,ilpericolodiincidenti.Sostiturliopulirliimmediatamente,perlapropriaincolumità.
Nonusaremaivisierecolorateincasodiscarsavisibilità,durantelanotteoingalleria.
Vaporidibenzina,solventiecombustibilipossonocausarecrepesullavisiera.Evitarediesporrelavisieraatalivaporioalcontattoconquestesostanze!Nonappoggiaremaiilcascosulserbatoiodellamotocicletta.
Assicurarsidimanteneresemprelavisierasempreinperfettecondizioni.Interrompereilviaggioincasodiscarsavisibilità!
3. CONSIGRI DI SICUREZZA MODIFICHE / ACCESSORI
Nonèconsentitosostituireoeliminarelecomponentioriginalidanneggiate(soprattuttosullaparteesterna,laparteinternaeilsistemadiritenzione).L’usodipartidiricambioestranee,nonconsigliatedallacasaproduttrice,puòinvalidareilsistemadisicurezzaeprovocarel’estinzionedellalicenzaECE,cosìcomefardecaderetuttelecondizionidigaranziaesicurezza.
PerquestocascopossonoessereutilizzatisologliaccessorielepartioriginaliespressamenteautorizzatidaTouratech!
F. PER LA TUA SICUREZZA
200 201
IT
VISIERA ANTIAPPANNAMENTOPulirelavisieraantiappanamentoesclusivamenteconunpannomor-bido,senecessarioinumidito(siconsigliailpannoinmicrofibra).Nonusaremaisostanzedetergenti.
PARASOLEPulireilparasoleesclusivamenteconunpannomorbido,senecessario inumidito(siconsigliailpannoinmicrofibra).Nonusaremaisostanze detergenti.
Attenzione: Perlapuliziautilizzaresoloacquatiepida(<20°C).Nonpuliremailavisieraeilparasoleconbenzina,soluzioni,detergentipervetrioaltridetergentiabasedialcool.
Attenzione: Lavisieranondeveessereimmersainacqua,neppureincasodiestremasporciziadellaparteesterna,poichélarobustezzadellasuperficie,edunquelaresistenzadellostratoantinebbia/antigraffio, puòrisultarnedecisamentecompromessa.
Attenzione: Quandononvieneindossata,soprattuttoperlunghiperiodi,lavisieranondeverestarecompletamentechiusa,poichél’umiditàchesiproducealsuointernononavrebbeinalcunmodopossibilitàdiuscireesarebbeingranparteassorbitadellostratoantinebbia/antigraffio.Ciòpuòridurreladuratadellasuperficiestessa.Posizionarepreferibilmentelavisierasulterzolivellosopralaposizionedacittà.
Attenzione: Nonapplicareetichette,nastrioadesivisullavisieraesulparasole.
1. CALOTTA E SCHERMO
Perlapuliziaelacuradellaparteesternadicalottaeschermoèpossibileutilizzareacqua,acquasaponataequalsiasialtrotipodishampoo,detergente,lucidopervernicioaltrotipodidetergenteperlapuliziadipartilaccatenormalmentereperibileincommercio;èpossibileusareanchebenzinadalavaggio.Dinormabastapulirlaconacquatiepidaesaponeneutro.Usandoaltridetergenti,evitareilcontattoconlavisiera.Idetergentipotrebberocausaredanniallavisieraealrivestimento.
Attenzione: Nonpuliremaiilcascoconcarburante,diluentiosoluzioni.Questesostanzepotrebberocausaredannigravidelcasco,purnonlasciandotraccevisibili.Incasisimili,ilcascononoffrirebbepiùilmassimogradodiprotezione.
2. LA MENTONIERA
Controllareaintervalliregolarichelamentonierafunzioni.
Avvertenza: Nonmodificarelachiusura.LeriparazionivannoeseguiteesclusivamentedalservizioriparazioniSCHUBERTH&Touratech.
3. VISIERA E PARASOLE
LATO ESTERNO DELLA VISIERA Perrimuoverequalsiasitracciadisporcodallasuperficieesternadelca-sco,usareunostracciomorbidoeacquasaponatatiepida(<20°C).Perasciugarelavisierausareunpannochenonlascipelucchi,esercitandounaleggerapressione.
G. MANUTENZIONE E CURA
202 203
IT
Consiglio: Inpresenzadisporcoresistentesullatoesternodellavisiera(peres.residuidiinsettiessiccati),ricoprirelavisiera(inposizionechiusa)conunpannobagnatoperca.30min–1h,cosìdaammorbidireletraccedisporco.
Attenzione: Riponendolavisiera,evitareassolutamenteluoghiatemperaturesuperioriai40°Celivellidiumiditàmoltoelevati,poichépotrebberocomportaredanniallavisiera.
4. IMBOTTITURA
L’imbottituradelcascoAVENTUROModècompletamentescaccabile.Leimbottituredellatestaedelleguancepossonoesserelavateamano,utilizzandoacquatiepidaesaponeneutro(peres.unasoluzionemoltoallungatadidetersivoperbucatodelicato)aunatemperaturamax.di30°C.Farasciugarel’imbottituraatemperaturaambienteeinbuonecondizionidiventilazione.
Consiglio: All’occorrenza,(p.es.durantelepausedeiviaggi)èpossibileappenderel’imbottituradellatestaallospecchiettoperfacilitarnel’asciugatura.
5. VENTILAZIONE
PRESA DI VENTILAZIONEAll’occorrenza,èpossibilesmontarelapresadiventilazionedellatestaepulireilmeccanismodiaerazione.
1. Primadellapuliziadelmeccanismodiventilazioneènecessariosmontareilfrontino.
2. Tirareindietrocompletamentelapresadiventilazione.
3. Afferarel’orloinferioredellapresadiventilazioneeliberarlafacendolevaversol’alto.
4. Pulirelapresaeilmeccanismodiventilazione.
5. Posizionareilpernoesattamentesulconnettoredellapresadiventilazioneeinserirequest’ultimafinoasentireunchiaro“clic”discatto.Fareattenzionechesianoscattatituttiiquattroipuntidiraccordo.
G. MANUTENZIONE E CURA
204 205
IT
6. FILTRO DELLA POLVERE
1. Estrarreilfiltrodellapolveresituatodietroilsistemadiventilazionedellamentoniera.
2. Risciaquareilfiltrodellapolvereconacquafreddautilizzandoacquasaponata.Farasciugareilfiltrodellapolvereatemperaturaambiente.
3. Attenderechesiaasciutto,quindiinserirlonuovamente.
7. SISTEMA DI CHIUSURA
Lepartimetallichedelsistemadichiusuranonrichiedonomanutenzione.
8. CONSERVAZIONE
Conservareilcascoinunluogoasciutto,stabileebenaerato,dentroilsacchettofornitoindotazionelasciandolavisieraapertaevitandocsídicomprimerelaguarnizione.Riporreilcascoinmododaescluderesempreognipericolodicaduta.Idanniprovocatiinquestecircostanzenonrientranoneiterminidellagaranzia.
Attenzione: Tenereilcascofuoridallaportatadibambinieanimali.
1. SISTEMI DI COMUNICAZIONE
QuestocascoAVENTUROModhaunapredisposizionediserieperloSRC-System™diSCHUBERTH.Pergarantireunaricezionewirelessottimale,ilcascoAVENTUROModègiàdotatodidueantenneintegra-te,chemiglioranolaricezione,ediconnettivitàBluetooth®.
PerogniinformazionesulsistemaSRC™,rivolgersialpropriorivenditoreovisitareilsitoTouratechWWW.TOURATECH.COM
Antennaintegrateperunaricezionewirelessottimale
Connettoreperilcollegamento
alsistemaSRC™
AntennaBluetooth®
H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIOG. MANUTENZIONE E CURA
206 207
IT
2. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
Unapanoramicasututtigliaccessorieipezzidiricambiodisponibilièreperibileonlineall’indirizzoWWW.TOURATECH.COM,nellasezione"Accessori"deltuomodellodicasco.PerognicascoTouratechconsigliamodiutilizzareesclusivamente accessoriepezzidiricambiooriginaliTouratech,chesiadattano perfettamenteaognimodello.
Avvertenza: Permotividisicurezza,lasostituzionedituttelealtripartidelcascopuòessereeseguitasolodaltuorivenditore.
3. RICHIESTA DI PEZZI ORIGINALI TOURATECH
GliaccessorieipezzidiricambiooriginaliTouratechsonoacquistabilipressoirivenditorispecializzati.Pertrovareilrivenditorespecializzato Touratechpiùvicino,lainvitiamoavisitareilsitointernet WWW.TOURATECH.COM
1. SERVIZIO RIPARAZIONI
AcquistandounoTouratechAVENTUROModseientratoinpossessodiunprodottodiqualità,fruttoditecnologiediprogettazioneeproduzioneassolutamenteall’avanguardia.Qualorasirendanecessariaunaripara-zione,rivolgitipurealtuorivenditoredifiducia.
Attenzione: Sel’ordinediriparazionenonèaccompagnatodaunachiaraidentificazionedeldanno,noioilrivenditoresiamoautorizzatiaeseguireuncontrolloe/oametterel’ordineinlistad’attesa,finoadavvenutocontattoconilcliente.Se,incasodichiaraindicazionedeldanno,infasediriparazionevenisseroaccertatialtridanni,noioilrivenditoresiamoautorizzati,manontenuti,aripristinareanchequestiultimisenzaesplicitoordinedapartedelcliente,qualoratalemisurasirendessenecessariaperconservarelafunzionalitàdelcascoeicostiderivantifosserominimirispettoaquellidell’ordinediriparazione.Incasocontrario,sarànecessarialaconfermadelcliente.
2. GARANZIA
IlSuorivenditoreoffreunagaranziasugliapparecchiacquistati.IlperiododivaliditàdellagaranziainGermaniaèdi2anni.Incasodiproblemiconunprodotto,rivolgersialpropriorivenditoreovveroalsuoindirizzodiassistenza.Incasodireso,Lapreghiamodiallegareunadescrizioneilpiùpossibileprecisadeldifettoeunacopiadellaricevutadiacquisto.
I. SERVIZIO ASSISTENZAH. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
208 209
IT
SEDE DELL’AZIENDA
Centralino +49(0)77289279-0
Indirizzo TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Germania
InternetWWW.TOURATECH.COM
J. COME CONTATTARCI
210 211
NL
BesteTouratech-klant,MetuwkeuzevoordeAVENTUROModheeftubewezenoogtehebbenvoorhogekwaliteit,maximalefunctionaliteiteneenaantrekkelijkdesign.Indeontwikkelingvandezehelmhebbenwijdejarenlangeervaringvanadventure-expertTouratechgebundeldmetdeongeëveneerdeknowhowvanSCHUBERTH,misschienweldebesteklaphelmfabrikantterwereld.Dezeabsolutepremiumhelmbiedtucomfortabelebeschermingvantopklassemeteenuitstekendeaerodynamicaeneenoptimaleventilatie.Ofunuoff-roadofoverdewegrijdt,ofbeidecombineertopeengrotereis–metdeAVENTUROModkuntugenietenvanelkavontuur.LaatuinspirerendoordevoordelenvanmisschienweldebestemodulairehelmdieopditmomenttekoopisenmaakkennismetallemogelijkhedendieuwnieuweAVENTUROModubiedt!MaarbovenalwensenweuveelplezierbijelkeritmetuwnieuweAVENTUROMod.
HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG
A. DE GEBRUIKSAANWIJZING CORRECT GEBRUIKEN
Leesdezegebruiksaanwijzingaandachtigdoorzodatuwhelmubijhetmotorrijdengoedkanbeschermen.Wijbevelenuaanomdezegebruiksaanwijzingindeaangegevenvolgordedoortenemenzodatugeenenkelveiligheidsrelevantaspectbuitenachtlaat.Letinhetbijzonderop:
Waarschuwing:Veiligheidsinstructie
Opgelet: Informatie
Tip: Praktischetips
: Bekijkdeafbeeldinggoed
Waarschuwing: DezehelmisnietgeschiktvoorgebruikindeVSenCanada.Dezehelmisgeproduceerd,gecontroleerdengoedgekeurdaandehandvandeEuropeseECE-normenvoldoetbijgevolgnietaandeAmerikaanseenCanadesevoorschrifteneneisen.DehelmmaguitsluitendgebruiktwordeninlandenwaarindeEuropeseECE-normvankrachtis.BijgebruikinanderelandenheeftugeenrechtopindieningvanschadeclaimsbijAmerikaanseofCanadeseevenalsgerechtenvanlandenwaardeECE-normnietvankrachtis.
Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.
Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.
Opgelet: Wijzigingenm.b.t.technischevooruitgangvoorbehouden,ook zonderuitdrukkelijkeaankondiging.
AVENTURO MOD
213
NL
212
F. Voor uw veiligheid 2491. Veiligheidsaanwijzingenhelm 2492. Veiligheidsaanwijzingenvizier/zonnevizier 2513. Veiligheidsaanwijzingenmodificatie/accessoires 251
G. Onderhoud en verzorging 2521. Buitenschaalenscherm 2522. Kingedeelte 2523. Vizierenenzonnevizier 2524. Internebekleding 2545. Ventilatie 2546. Stoffilter 2567. Sluitsysteem 2568. Opbergen 256
H. Accessoires en reserveonderdelen 2571. Communicatiesystemen 2572. Accessoiresenreserveonderdelen 2583. Aankoopvanorigineleonderdelen 258
I. Service 2591. Reparatieservice 2592. Garantie 259
J. Hoe u ons kunt bereiken 260
B. INHOUD
A. De gebruiksaanwijzing correct gebruiken 211
B. Inhoud 212
C. De helm 2141. Norm 2142. ECE-goedkeuring 2143. Anatomievandehelm 2154. Buitenschaal 2155. Binnenschaal 2156. Aërodynamica 2167. Aëroakoestiek 2168. Winddeflector 2189. Kingedeelte 21810. Kinriemmetmicro-lock-ratelsluiting 22011. Scherm 22212. Viziermetanti-foglens 22513. Zonnevizier 23114. Internebekleding 23415. Ventilatiesystemen 24116. Bijkomendeveiligheidsuitrusting 244
D. Op- en afzetten 2451. Dehelmopzetten 2452. Dehelmafzetten 246
E. Voor elke rit 2471. Dehelmcontroleren 2472. Dekinriemcontroleren 2473. Scherm,vizierenzonneviziercontroleren 248
214 215
NL
3. ANATOMIE VAN DE HELM
4. BUITENSCHAAL
DebuitenschaalvandeAVENTUROModcombineerteenaerodyna-mischoptimalevormmetconsequentebescherming.DeschaalbestaatuiteendoorSCHUBERTHontwikkelde,metglasvezelversterkte,specialeduroplastischematrix,diedehelmdevereistesterkteverleentvooruwbescherming.
Waarschuwing: Deveiligheidshelmisgeschiktvoordeabsorptievanslechtséénslagofstoot.Naeenval,ongelukofanderekrachtinwerkingmoetdehelmvervangenworden.
5. BINNENSCHAAL
Debinnenschaalvandehelmisopgebouwduitmeerderedelenomoptimaleschokdempingseigenschappentotstandtebrengen.Dooreencomplexeopdelingvanhethoofdgedeelteinmeerderezoneswordteenbeterekrachtopnameen-verdelingbereiktwaardoorueenmaximaleveiligheidwordtgeboden.Degrotezijstukkenzorgenvooreenoptimaleencomfortabelepasvormvandehelm.
1. NORM
DeAVENTUROModvoldoetaandenormECE-R22.05.Dezekeuring-snormgarandeertdatbepaaldeveiligheidsstandaardenmetbetrekkingtotschokdemping,vizier,bevestigingssysteemengezichtsveldinachtgenomenzijn.DezegoedkeuringgeldtinlandenvandeEuropeseUnieeninallean-derelandendiedeECE-normerkennen,enverschaftbijschadegeval-lendebelangrijkeverzekeringsconformiteit.HouderrekeningmeedatdezeAVENTUROModmetECE-goedkeuringnietgoedgekeurdisvoordeVS,Canadaofmogelijkandereniet-EU-landen.HijmaguitsluitendgebruiktwordeninlandenwaarindeEuropeseECE-normvankrachtis.
Opgelet: IndeVS,Canadaofmogelijkandereniet-EU-landenmogenuitsluitendTouratech-helmengebruiktwordendieoverdevereistegoedkeuringentechnischeafstemmingbeschikken.Meerinformatieoverdezehelmenenhunverkrijgbaarheidvindtuonlineop: WWW.Touratech.COM
2. ECE-GOEDKEURING
ECE-keuringsnorm
Vergunningsnummer
Goedkeuringsinstantie
Serienummer051234/P-1234
05123456
C. DE HELM
Scherm
Vizier
Reflexogen
Zonnescherm
Binnenuitrusting
Ventilatie
Ventilatievanhet vizieren
Kinventilatie
Openingsknopvan hetkingedeelte
Geïntegreerdeantennes
Hoofdventilatie
Binnenschaal
Brilbandhouder
Anti-foglensSchermontgrendelen/Viziermechanisme
PositiehendelvanhetschermBuitenschaalBeveiligingssysteem (metanti-roll-offsysteem)
Bedieningselement vanhetzonnevizier
Kinbandmetratelsluiting
216 217
NL
Opgelet: Bijmotorenmetbeplatingontstaanaanderandvandeplatensterkeluchtwervelingen.Dezekunnendeaero-akoestischeeigenschappenvandehelmaanzienlijkbeperken.Debeplatingvandemotormoetzoaangepastzijndatdeluchtwervelingnietdirectnaardeonderkantvandehelmstroomt.
aero-akoestischniet-kritiekbereik
aero-akoestischkritiekbereik
aero-akoestischniet-kritiekbereik
TurbulatorenDegepatenteerdeturbulatorenaandebovenkantvanhetvizieroptimaliserenbovendiendeaero-akoestischeeigenschappentijdenshetrijdenmetgeopendvizierenvoorkomenstorendegeluidenindevormvanfluittonendiekunnenontstaanaangladdeenrechtekanten.
6. AËRODYNAMICA
DeAVENTUROModisspeciaalontworpenmethetoogopdezit-houdingvandetoerrijderenligtrustigindeluchtstroom.OokbijhogeresnelhedenontwikkeltdeAVENTUROModvrijwelgeenopwaartsedruk.AndereeigenschappenvandeAVENTUROModzijndegeoptimalisee-rdeluchtweerstandenrichtingsstabiliteit.Bijmotorenzonderschermenwordenhetzogenaamdebuffeting*merkbaarverminderd.*Schuddenvandeomstroomdehelmindeluchtstroom.
Opgelet: Leteropdatdesterkeluchtwervelingen,diebijmotorenmetbeplatingkunnenontstaan,deaerodynamischeeigenschappenvaneenhelmaanzienlijkkunnenveranderen.
7. AËROAKOESTIEK
VerschillendemaatregelendieindeSCHUBERTH-windtunnelzijnontwikkeld,zorgenvooreenaero-akoestischaangenaamstillehelmdietijdenshetrijdengeoptimaliseerdeakoestischefeed-backgeeft.Hierdoorkuntubetergeconcentreerdrijden,vooralbijhogeresnelheden.
Opgelet: Aero-akoestischewaardenkunnenafhankelijkvanhetmotortype,debekleding,dezithoudingenlichaamslengtevariëren.
Waarschuwing: Doordatdehelmareo-akoestischgeoptimaliseerdis(enbijgevolghetwindlawaaidatdehelmbinnenkomtlageris),kandedaadwerkelijkesnelheidlichtjesonderschatworden.Vertrouwnietopuwgehoorwanneerudesnelheidprobeertinteschatten,maarcontroleerdezeopdesnelheidsmeter.
C. DE HELM
218 219
NL
8. WINDDEFLECTOR
Dewinddeflectoriszokortmogelijkgehouden,omookbijoffroad-gebruikvoorvoldoendefrisseluchtindehelmtezorgen.Wanneerdeextrawinddeflectorwordtgemonteerd,voorkomtdezedatderijwindongewenstdehelmbinnenstroomt.Daarnaastkunnenrijgeluidenindehelmnogverderwordengereduceerd.Deextrawinddeflectorwordtmetklittenbandstripsaandebinnenzijdeaandeakoestischekraagbevestigdenkanindiengewenstwordenverwijderdomextratoevoervanfrisselucht,ookbijwarmweer,mogelijktemaken.
Tip: omdehelmzostilmogelijktehouden,isdepasvormonderaandehelmuiterstbelangrijk.Bijkleinerekragenishetgebruikvaneenhalsdoekaanbevolen.
9. KINGEDEELTE
DeAVENTUROModisuitgerustmeteenopklapbaarkingedeelte,datmetbehulpvanhetcentraalgeplaatstebedieningselementgemakkelijkgeopendengeslotenkanworden.Dehiervoornodigebewegingenzijnergonomischgeoptimaliseerd.
VERGRENDELINGSSYSTEEMHetkingedeelteisaandelinker-enderechterkantuitgerustmeteenspeciaalontwikkeldvergrendelingssysteem,datvergelijkbaarismetdedeurslotenuitdeautomobielbouw.Omhetkingedeelteteopenen,isondankshetgebruikvan2slotenslechts1toetsnodig.Hetslotaandetegenoverliggendezijdewordtd.m.v.eenbowdenkabelsimultaangestuurd.Hetmechanischgeoptimaliseerdesysteemreduceertdebedieningskrachtvoordebeideslotentoteenaangename16N,hoeweldeveiligheidsrelevantetotalesluitkrachteenveelvoudhiervanbedraagt.
SYSTEEMBEDIENINGHetkingedeeltekanaltijdonafhankelijkvandepositievanhetvizierofdezonneklepwordengeopendresp.gesloten.Dehardeenveiligeeindvergrendelingzorgtervoordathetomhooggeklaptekingedeeltevastopzijnplaatswordtgehouden.
KINGEDEELTE OPENEN
1.Omkingedeelteteopenen,schuiftuderodetoetsinhetmiddenvanhetkingedeeltemetdeduimzovermogelijkomhooginderichtingvandepijl.
2.Hetkabelmechanismegeeftbeideslotenvrijenukunthetkingedeelteomhoogzwenkenindevergrendeling.
Opgelet: HetmechanismevanhetkingedeeltevandeAVENTUROModisuitgerustmeteenveiligheidsfunctie,dieverhindertdathetkingedeeltebijeeneventuelevalwordtgeopend.Daarommoetubijhetopenenookmetéénhandonderhetkingedeeltegrijpen.
Opgelet: Destandvanhetschermisafgestemdophetopenenvanhetkingedeelte,zodateenoptimalebewegingvanhetkingedeeltewordtgegarandeerd.
C. DE HELM
220 221
NL
DE KINRIEM AFSTELLEN Delengtevandekinriemwordtaangepastdoordekinriembandverderofminderverdoordemetalengespentetrekken.Steldelengtevandekinriemzoafdatdekinriemstrak,maarnogcomfortabeltegendekinligtenmaakhetuiteindevandekinriemmetdegespvastaanhetcomfort-kinriemkussen.
Waarschuwing: Letertijdenshetafstellenopdatdehelmnietnaarvorenvanhet hoofdkanwordengetrokken,wanneerdekinriemgeslotenis.
Waarschuwing: Controleerregelmatigdeafstellingvandekinriemlengte.
OpenenensluitenHetslotvandekinriemwordtgeslotendoorderateltongtrapsgewijsinhetslotteschuiven.Indiendekinriemtelostegendekinzit,schuiftuderateltongeentrapverderinhetslot.Letertijdensdeinstellingopdatdekinriemnietstorend,maarwelstraktegendekinzit.Opendekinriemdoorderodebandvanhetratelslotomhoogtetrekkenenhetslotzolostemaken.Trekvervolgensderateltonguithetslot.
KINGEDEELTE SLUITENOmhetkingedeeltetesluiten,zwenktu hetmetéénhandomlaagtotdebeidesloten duidelijkhoorbaarvastklikken.
Opgelet: Hetschermwordtbijhetsluitenvanhetkinstukteruggevoerdnaardeuitgangspositie.
Opgelet: Controleernaelkesluitingofdeslotenvanhetkingedeeltecorrectvergrendeltzijn.Drukhiervoortegenhetkingedeelte.
Tip: Bijhetgebruikvandebijkomendeverstelbarewinddeflectorgrijptubijhetsluitenvanhetkingedeeltemet'meteenvingervandeanderehandonderhetkussenomhetkingedeelteoverdekintebewegen.
Waarschuwing: Rijdnooitmetopengeklaptkingedeelte!
10. KINRIEM MET MICRO-LOCK-RATELSLUITING
DeAVENTUROModwordtmeteenratelsluitinggeleverd.Dankzijditsluitsysteemkandekinriembijhetopzettenvandehelmeenvoudigaanuwhoofdwordenaangepastenomgedaanworden.
C. DE HELM
222 223
NL
DEMONTAGE
Doordebajonetsluitingenaanbeidezijdentedraaienwordthetschermontgrendeld.Vervolgenskuntuhetschermuithetmechanismelosmaken.
MONTAGE
Drukdevergrendelclipsvanhetschermmetbeidehandenindedaarvoorbedoeldeuitsparingenvanhetmechanismeensluitdebajonetsluitingen.
Opgelet: Controleervoorhetvolgendegebruikofhetschermgoedvastzit.
Opgelet: Ukuntookrijdenmetdehelmzonderscherm.
Demeegeleverdeafsluitpennenkunnennadathetschermverwijderdwerdinhetnuzichtbareschermmechanismewordengeplaatst.
Bovendienishetmogelijkomdehelmzondervizier,maarmetschermtegebruiken.BijdezecombinatieadviseertTouratechomeenbeschermendebriltedragen.
Waarschuwing: Rijdnooitzonderdatdekinriemcorrectgeslotenenpassendingesteldisennadatugecontroleerdhebtofdezegoedzit.Wanneerdehelmverkeerdisingesteldofdekinriemnietcorrectisgesloten,kandehelmvanhethoofdgeruktwordentijdenseenongeval.
Waarschuwing: Eengeslotencomfort-kinriemkussenbiedtgeenbescherming. Dekinriemmoetsteedscompleetgeslotenzijn.
Waarschuwing: Opendekinriemnooittijdenshetrijden.
11. SCHERM
HetindeeigenTouratech-windtunnelgeconstrueerdeschermbeschermtzoweltegenzonlichtalssteenslag.
INSTELLEN VAN DE SCHERMPOSITIEHetschermkannaarbehoeftein3verschillende positieswordenvergrendeld.
1.Beweegdepositiehendelaanbeidezijdenomlaag..
2. Plaatshetschermindegewenstepositie.
3. Brengdepositiehendelterugindeuitgangspositie.
C. DE HELM
224 225
NL
12. VIZIER MET ANTI-FOG LENS
Hetvizierisdubbeluitgevoerdenbeslaatniet.Doordatdebinnensteanti-foglensmetexcentrischeschroevenisbevestigd,wordendebeidevizierdelenopelkaargespannenendaardoorafgedicht.Erontstaateenisolerendluchtkussentussenhethoofd-ofbuitenvizierendebinnenruitvanhetvizier,waardoordebinnenruitnietbeslaat.
COATINGDehoofdruitisaanbeidezijdengecoatmetHighClear®anti-scratch.
Opgelet: Omschadeaandekrasgevoeligeanti-foglenstevoorkomen,steektuhetbestgeenhandschoenenofanderevoorwerpenindehelm.
Opgelet: Deanti-foglensisuitgerustmeteenbeschermfolie.Verwijderdezefolievoorudehelmvoorheteerstgebruikt.
Opgelet: Deanti-foglensmagalleengebruiktwordenincombinatiemetspeciaalhiervooruitgevoerdeTouratech-vizierruitenenmagnietopanderevizierenaangebrachtworden.
VIZIER OPENEN
Hetvizierwordtgeopenddoormetdeduimondereenaandelinker-ofderechterkantvanhetvizieraangebrachtefingertabvasttenemenenhetvizieromhoogtedrukkenindegewenstepositie.
Vizierstanden(metstandsstand)Hetvizierkaninzevenverschillendestandenvergrendeldworden.Detweedestand(stadsstand)isietsstroeverzodathetvizierindezepositieietsmeerweerstandbiedt.Datmaakthetvergrendelenvanhetviziereenstukgemakkelijker,vooraltijdenshetrijden.Openhiertoehetvizier
• hierbijwordtdestadsstandgewoonlijkovergeslagen
• doorhetviziernaarbenedentebewegen,kandezeeenvoudigingesteldworden.Hetvizierkanteallentijdebediendworden,ongeachtdestandvanhetzonnevizier.
VIZIER SLUITENHetvizierwordtgeslotendoordevingertabslinksenrechtsaanhetviziermetéénhandbewegingomlaagtedrukkentothethoorbaarvastklikt.
C. DE HELM
226 227
NL
2. Dooreenzachtedrukuitteoefenenopdehelmentegelijkertijdeensluitbewegingtemaken,klikthetvizierhoorbaarvast.
3. Controleerdewerkingvanhetviziermechanismedoorhetviziereenmaaltottegendeaanslagteopenen.
ANTI-FOG LENS
Montage
1. Legdeanti-foglenszoinhethoofdvizierdatdezeaaneenzijdeopdeverbindingsboutligt.
2. Grijpnuaandetegenoverliggendekantdeanti-foglensaandeboven-enonderkantvastendrukhetuiteindevanhetbinnenviziermetdewijsvingerineenlichteS-vorm.Nukuntudeuitsparinggemakkelijkoverdeverbindingsboutbrengenendeanti-foglensloslaten.
VIZIER VERVANGENDankzijhetcomfortabeleEasyChange-viziermechanismekanhetviziersnelenzonderhulpmiddelenvervangenworden.Daarvooriseendemontagevanhetschermnoodzakelijk.Omhetviziertevervangen,plaatstudehelmopeenvlakkeondergrondofneemtuhemopuwschoot.
Vizierverwijderen
1.Zethetvizierindebovenstestand.
2.Duwhetveerelementonderhetviziermechanismeinderichtingvandevizieropening.Duwvervolgensophetveerelementaandeanderekant.
3. Beweeghetvizierzovernaarboventotdezeuithetviziermechanismeloskomt.
Viziermonteren
1.Plaatsdetappenvanhetvizierindedaartoevoorzieneuitsparing inhetviziermechanisme.
C. DE HELM
228 229
NL
2. Omdevoorspanningvandeanti-foglenseenbeetjeteverminderen,kuntuhetviziermetdehandpalmenvoorzichtiguiteenbuigentotdeanti-foglensbijgelijktijdigedrukmetdeduimenloskomtenca.2–3mmnaarvorenbeweegt.
3. Grijpnumetdewijs-enmidden- vingerachterdeanti-foglensentildezevanhetbuitenvizier.Indezestandkuntudeanti-foglensnueenvoudiguitdeverbindingsboutentrekken.
4. Daarnakuntudeanti-foglensuithetvizierverwijderen.
Opgelet: Omkrassenophetviziertevoorkomen,magdeanti-foglensalleenbijeenschoonendroogviziergedemonteerdofgemonteerdworden.
Leterbijdemontagevandeanti-foglensopdatergeenstofofvochttussenbeidevizierruitenkankomen.
Alsonderlaagvoordedemontageofmontagegebruiktuhetbesteeenzachteenschonedoek.
Opgelet: Vanwegedehogeluchtdrukkendieoptredenbijhetrijdenmetopenvizier,adviserenwijinprincipehetviziertijdenshetrijdentesluiten,waardoortevenshetbinnendringenvanvuilenvochtwordtvoorkomen.
Opgelet: Drukdebevestigingsboutennietmetdevingersuithetvizieromdatdeboutendaarbijkunnenbreken.
3. Deanti-foglensmoetnuinhetbuitenvizierliggen.Deonderkantvandeanti-foglensmoetevenwijdigmetdeonderkantvanhethoofdvizierlopen.Omdepositievandeanti-foglenstewijzigen,buigtuhetviziermetdehandpalmenvoorzichtiguiteentotudeanti-foglenskuntverschuiven.
4. Controleerofdeanti-foglensrondomgelijkmatigophetvizierligt. Alleendanzaluwviziernietbeslaan.
5. Verwijderindiennodigdebescherm-folievandeanti-foglens.Mochthetvizierondichtzijnendaardoorbeslaan,danisdeanti-foglensnietjuistaan-gebrachtofisdedrukopdepakkingtelaag.Dedrukopdepakkingkangeregeldwordendooraanbeideexcentrischeverbindingsboutentedraaien.
Mochthetvizierondichtzijnendaardoorbeslaan,danisdeanti-foglensnietjuistaangebrachtofisdedrukopdepakkingtelaag.Dedrukopdepakkingkangeregeldwordendooraanbeideexcentrischeverbindings-boutentedraaien.
Demonteren
1. Leghetvizieropeenzachte,schonedoekomdeanti-foglenstedemonteren.Debovenkantvanhetviziermoetnaarugerichtzijn.
C. DE HELM
230 231
NL
Waarschuwing: Bijhetgebruikvaneendubbelviziermoetuerrekeningmeehoudendatermeerlichtspiegelingenoptredeninhetvizier(vooralbijritteninhetdonker).Inderegelwordendezelichtreflexendoordebeslagvrijheidvanditviziertypealsniet-kritiekbeschouwd.Mochtuechtertoch,bijv.alsgevolgvaneengroterepersoonlijkegevoeligheid,moeilijkhedenhebbenmetdelichtreflecties,dankuntuhetdubbeleviziernietmeergebruiken.
Waarschuwing: Mochtervochtaanwezigzijnofbinnendringenindeluchtdichteruimtetussenbeidevizierhelften,danmoetdeanti-foglensonmiddellijkwordenverwijderdomtevoorkomendathetzichtbelemmerdwordt.Brenghetbinnenvizierpasweeraanalsbeidevizierhelftenvollediggedroogdzijn(aanbevolen:luchtdroging).Mochterdaarnaopnieuwvochtbinnendringen,maghetanti-foglensnietmeergebruiktworden.Hetmoetdanvervangenworden.
Waarschuwing: Benzine-,oplosmiddel-enbrandstofdampenkunnenbarstenveroorzakeninhetvizier.Hetviziermagnietblootgesteldwordenaanzulkedampen!Plaatsuwhelmdaaromnooitopdetankvanuwmotor.
12. ZONNEVIZIER
ZONNEVIZIERHetzonnevizierheefteengrijzetintenis3D-gevormd.Vanwegedevizierdiktevan1,5mmkanhetzonnevizierookbijhetrijdenmetomhooggeklaptviziernogbeschermingbiedentegenlichtesteenslagofinsecten.DaarnaastbiedthetzonnevizieropbasisvandeUV-absor-berendeeigenschappenvanhetgebruiktespecialepolycarbonaateeneffectievebeschermingtegenschadelijkeUV-straling*.* GetestvolgensdeAustralischenormvoorzonnebrillenAS/NZS1067:2003LensCate-gory3.
BEDIENINGHetzonnevizierwordtbediendviadeschuifaandelinkerkantvanhetkingedeelte,dieookmethandschoenengemakkelijktebedienenis.Doordeschuifnaarachterenteduwen,wordthetzonnevizieruitgeklapt.Doordeschuifnaarvorenteduwen,verdwijnthetzonnevizierindebinnenschaalvandehelmenkliktdezevastindeeindstand.Hetzonnevizierkanonafhankelijkvandestandvanhetvizierbediendworden.
Opgelet: Hetzonneviziermagalleenmetdeschuifwordenbediend.
Waarschuwing: Rijdnooitmetuitgeklaptzonnevizierinhetdonkerofbijslechtzicht.Voorueentunnelinrijdt,moetuhetzonnevizieromhoogklappen.
C. DE HELM
232 233
NL
Zonnevizierdemonteren
1. Kingedeelteopenenenvergrendelen.
2. Zonnevizieromlaagzwenken.
3. Middelsteverbindingmetbevestigingspenlichtjesnaarbuitenbuigentothetzonnevizierloskomtuitdehouder.
4. Herhaaldezestapvoordeanderekant.
Tip: Deopneempuntenmoetenopdeonderstepositieblijventothetvizierweerwordtgemonteerd.
Zonneviziermonteren
1. Zonneviziertussendeklikverbindingenstekenenvastklikkenopdebevestigingsbout,vervolgensdezestapvoordeanderekantherhalen.
2. Hetzonneviziertussendebuiten–enbinnenschaalvandehelmplaatsenenmetdeschuiflatenzakken.
3. Controleerveiligheidshalveofhetbedieningsmechanismevanhetzonneviziergoedwerkt.
Waarschuwing: Rijdenzonderofmetgeopendvizierkanverwondingenaandeogenenhetgezichtdoorstenen,stof,insectenenandererondvliegendedelentotgevolghebben.Eenuitgeklaptzonnevizierbiedtweliswaarbeschermingtegenlichtesteenslagofinsectenmaarkannietallegevarenvermijden.
ZONNEVIZIER VERVANGENHetzonnevizierkanzonderhulpmiddelenwordenvervangen.
Tip: Raakhetzonnevizierbijdemontageendemontageaanmeteenschoneenzachtedoek(aanbevolen:microvezeldoek)omvingersporenenkrassentevermijden.
Tip: Omhetzonneviziertevervangen,ishetzinvolomdehelmopeenvlakkeondergrondtezettenofhemopuwschoottenemen.
Opgelet: Voorkombijdedemontageenmontagecontacttussenhetzonnevizierendebuitenschaalvandehelm.
C. DE HELM
234 235
NL
3. Trekdekunststofbandlosen neemdebinnenvoeringeruit.
VASTMAKEN BINNENVOERINGMetdeaandevoorkantingenaaidekunststofbandendelussenbijdenekkuntudebinnenvoeringlosmaken.
1. Schuifdekunststofbandstukjevoorstukjeonderdeuitsparingenvandeaandebinnenschaalbevestigdekunststofband.
2. Steekdekunststoflussenmetrondeperforatieoverdeaanhetachterstedeelvandewangstukkeningenaaidepennenenmaakdezevastmetbehulpvanderoodgemarkeerdehouders.
14. INTERNE BEKLEDING
DevervangbareenwasbareinternebekledingvandeAVENTUROModverzekertnaasteenuitstekendepasvormeveneenseenbeterever-enontluchtingvandehelm.Decomfort-wangkussenszorgenvooreenzachtebekledingaandewangenenhethoofdkussenvooreengoedepasvormomhethoofd.Hethoofdpadverzekerteengoedhoofdcontactzonderdeventilatiekanalenteverstoppen.Hetinterieur–metnamededelendiemethethoofdincontactkomen– isvanhuidvriendelijkmateriaalgemaakt.Hiervoorwordeneenzachte,ademendeenwarmte-envochtregulerendeCOOLMAX®-stof,eenspeciale,antibacteriëleengeurvoorkomendePolygene®stofeneenzweetabsorberendeInterpower®-stofgebruikt.
LOSMAKEN BINNENVOERING
1. Maakdedrukkersaandevoorstetussenvandenekrandlosentrekdenekrandlosdoordezekrachtignaarbinnentetrekken.
2. Maakdeachterstetweedrukkersvandewangstukkenendeachterstedrukkervandebinnenvoeringlos.
C. DE HELM
236 237
NL
2. Maakdewangstukkenlosdoordedriepennenuitderoodgemarkeerdehouderstetrekken.
3. Openderitssluiting.
4. Rijgdekinbanduitdenekbandlus,trekdezezijdelingslosentrekdenekbandnaarachteruithetwangstuk.
5. Herhaaldepunten2–4voorhetlosmakenvanhetwangenstukaandeanderekant.
3. Zetdenekranderweerindoordegeleidingspenneneerstaanbeidezijdenindevoorstehoudersaandeonderkantvandehelmintestekenenvervolgensdenekrandstukvoorstukindegeleidingsspleettestoppen.
LOSMAKEN COMFORT WANGSTUKKEN (gevoerd)
1. Maakdedrukkersbijdevoorstekleppenvandenekrandlosentrekdenekrandlosdoordezekrachtignaarbinnentetrekken.
C. DE HELM
238 239
NL
VASTMAKEN COMFORT WANGSTUKKEN (gevoerd)
1. Schuifdelusvandenekband doorhetnekbandkanaaltotaandeuitsparingvandekinbandsteun.
2. Rijgdekinbandvanbuiten doorhetwangstukendoordenekbandlusentrekdezevanachterenstrakaan.
3. Sluitderitssluiting.
4. Knoophetwangstukmetbehulpvandepennenaanderoodgemarkeerdehoudersvast.Zorgervoordatdekunststoflusmetronde perforatievandebinnenvoeringoverdeachterstepenvanhetwangstukvastgezetwordt.
5. Herhaaldepunten1–4voorhetvastzettenvanhetwangstukaandeanderekant.
6. Zetdenekranderweerindoordegeleidingspenneneerstaanbeide zijdenindevoorstehoudersaandeonderkantvandehelmteplaatsen envervolgensdenekrandstukvoorstukindegeleidingsspleette stoppen.
Opgelet: Denekbandenmogennietverdraaidzijn.
Opgelet: Leterbijhetplaatsenvanhethoofdkussenopdatdeventilatieuitsparingenvanhethoofdkussenzichbovendeventilatiekanalenachteraandehelmbevindenendathethoofdkusseninhetmiddentussenbeideventilatiekanalenzit.
Waarschuwing: Rijdnooitalserdelenvandeinternebekledingontbreken.
Waarschuwing: Grotehitte-inwerking(bijv.hittevandeuitlaat)kandeinterne bekledingbeschadigen!
Opgelet: Omschadeaandeinternebekledingendebinnenschaaltevoorkomen,magudehelmnietoverdespiegelofhetstuurhangen.
C. DE HELM
240 241
NL
Opgelet: Bijhetvervangenvandewangkussensishetzeerbelangrijkdathetanti-roll-off-systeemcorrectverbondenismetdekinriem.Daarvoormoetendelippenaandevrijeuiteindenvandenekbanden–zoalsgetoondopdeonderstaandetekening–ronddedesbetreffendeuiteindenvandekinriemenliggen.Denekbandenmogenbovendiennietverdraaidofgeknooptzijnn.
Opgelet: Bijdehelmmatentotenmet54/55 moeterextraopwordengeletdat denekbandenaltijddoordeextra lusseninhetnekbereikheenzijn geregen.
15. VENTILATIESYSTEMEN
VENTILATIE 1 – VIZIERINSTELLINGDeAVENTUROModheefteenvizierdatinmeerderestandenverst-elbaaris.Openhetvizier–afhankelijkvandesnelheidendeneigingtotbeslaan–zoverdatditnietbeslaatenuwogentevensbeschermdwordentegenonaangenametocht.
StadsstandIndetweedestandbevindthetvizierzichautomatischindestadsstand. Deluchtdielangsdespleetonderaanbinnenstroomt,stroomtlangsde binnenkantvanhetvizierenontsnaptviadeopeningaandebovenkant.
VENTILATIE 2 – VENTILATIE-INLAAT KIN Dekinventilatiezorgtvooreengecentreerdeluchttoevoer.Bovendienwordtdebinnenstromendeluchtdooreenstoffiltergereinigd.Dekinventilatiekanmeteenop-ofneerwaartsebewegingvandeschuifwordenrespectievelijkwordengeopendengesloten.
VENTILATIE 3 – VIZIERVENTILATIE DeAVENTUROModbezitaandekineenventilatie-inlaatvoordeventilatievanhetvizier.Ongeachtdezithoudingstroomtca.80-90%vandeluchtinhetmiddelstekanaalexactnaardegeopendeluchtinlaat.Deluchtstroomwordtreedsbijlagesnelhedenafgebogenzodatdevizierruitefficiëntverluchtwordt.Hetventilatie-elementwordtgeopendofgeslotendoortedrukkenopdebovenkantofonderkant.
C. DE HELM
242 243
NL
VENTILATIE 4 – HOOFDVENTILATIE Voordeventilatievanhethoofdbeschiktdehelmschaalbovenaanovereengroteluchtinlaatkapmetregelbaarventilatiesysteemin3niveaus.Deluchtdieviadezekappenbinnenstroomt,wordtviakanalennaardebovenkantvanhethoofdgeleid.Debinnenbekledingvandehelmmaaktdirectcontacttussendebinnenstromendeluchtendehoofdhuidmogelijk,waardoordewarmteindehelmsnellerkanwordenafgevoerd.Deluchtinlaatkapkanomdeventilatieteregelenookmethandschoenenaanwordenbediend.Doordeluchtinlaatkapnaarachtertebewegenindeeersteklikpositiewordtdepartiëleventilatieactief.Doordeluchtinlaatkapverdernaarachterteplaatsenwordtdeluchtinlaatvollediggeopend.
Zomer-enwinteraanpassingDeventilatievandeAVENTUROModkanaangepastwordenaandeseizoenen,weersomstandighedenofpersoonlijkevoorkeuren.Tijdensdezomermoetdeinstromendeluchtzoveelmogelijkdirectnaarhethoofdgaanenhetafkoelen,indeherfst/winterkandeinstromende,envaakzeerkoude,luchtverminderdofomgeleidwordendoordeventilatiekanalenaftedekken.Tildaarvoorhettussenstukvanhethoofdkusseneenbeetjeopenontvouwdestoffenlippendiezichachterdevoorkantvanhethoofdkussenbevinden.
VENTILATIE 5 – HOOFDVENTILATIE DeAVENTUROModisuitgerustmeteeninnovatiefontluchtingssysteem.Deverseluchtdielangsdehoofdventilatiebinnenstroomt,wordtviadeluchtkanalenvandebinnenschaallangshetachterhoofdnaardeachterkantvandehelmgeleid.Deonderdrukaandeachterkantvandehelmzorgtvooreenpermanenteafvoervandeluchtindehelmdoordeluchtuitlatenendespecialenetvormigestofvanhetnekkussen.Opdezemanierwordteenaangenaamhelmklimaatgecreëerd.
VENTILATIE 6 – O2-MINIMALE AANVOER Doordespecialevormgevingaandebovenkantvanhetkinventilatie-elementbeschiktdehelmovereenpermanenteminimumventilatie,dieinstaatvooreenpermanenteaanvoervanverselucht.Deluchthoeveelheiddieopdezemanierbinnenstroomtiszogedoseerddatdehelmdragerdezepraktischnietwaarneemt.Reedsvanafeensnelheidvanca.30km/h(indiendehelmzichtijdenshetrijdenvolledigindeluchtstroombevindt)iseeneffectieveaanvoervanverseluchtverzekerd.HierdoorwordenhetbeslaanvanhetviziereneenoverconcentratievanCO2,ookbijcompleetgeslotenhelm,tegengegaan.
C. DE HELM
244 245
NL
15. BIJKOMENDE VEILIGHEIDSUITRUSTING
ANTI-ROLL-OFF-SYSTEEM (A.R.O.S.)HetspeciaaldoorSCHUBERTHontwikkeldeanti-roll-off-systeemzorgtervoordatbijeengeslotenencorrectingesteldekinriem
a)dehelmnietvanachterenvanhethoofdkanwordengedraaid,
b)vanwegedegeringehellingshoekcontacttussendekinpartijvandehelmendekinofdehalsvandedragerwordtvoorkomen
c)degevolgenvanborstcontactvandehelmbijeenongevalwordengereduceerd.
REFLECTERENDE ZONESVooreenbetereherkenbaarheidinhetverkeer,metnamebijslechtzicht,bevindenzichlinksenrechtsonderhetvizier2reflecterendezones.Incombinatiemetdezilverkleurigereflecterendeapplicatiesaandeachterkantvanhetnekkussenzorgtditvooreenbetereherkenbaarheidvandemotorrijder.Bijeenkleurigehelmen(zonderversiering)bestaanbovendiendeTouratech-logo'svoorenachteraandehelmuitreflecterendefolie.
Opgelet: Houddereflecterendeveiligheidszonesschoon.
Opgelet: AlsudehelminFrankrijkgebruikt,moetuverplichtbijkomendeveiligheidsstickersaanbrengenvoorenachteraandehelmenaandelinker-enrechterkant.
Opgelet: Leesdeopmerkingenoverhetonderhoudvandekinband.
1. HELM OPZETTEN
1. Openenvergrendelhetkingedeelte.Zorgervoordatdezonneklepisweggeklaptindeschaalvandehelm.
2. Opendekinriemendecomfort-kinriemsteun.
3. Neemdeuiteindenvandekinriemvastentrekdezeuiteen.
4. Nukuntudehelmmakkelijkoverhethoofdtrekken.
5. Sluitdekinriem.
6. Overtuiguervandatdekinriemonderdekindoorlooptenstevigvastzit.
7. Zwenkhetkingedeelteomlaagtotbeideslotenhoorbaarvastklikken.
8. Duwaandeonderkanttegenhetkingedeelteomdevergrendelingtecontroleren.
Waarschuwing: Rijdnooitmetopengeklaptkingedeelte!
D. OP- EN AFZETTENC. DE HELM
246 247
NL
2. HELM AFZETTEN
1. Openenvergrendelhetkingedeelte.Zorgervoordatdezonneklepisweggeklaptindeschaalvandehelm.
2.Opendekinriemdooraanhetrodevaantjevanhetratelslottetrekkenenzodesluitingvrijtegeven.Trekvervolgensdetonguithetslot.
3.Neemnudeuiteindenvandekinriemvastentrekdezeuiteen.
4.Nukuntudehelmmakkelijkoverhethoofdtrekken.
5.Sluithetkingedeelte.
Tip: Omkrassentevermijdenopanderevoorwerpenwaaropdehelmwordtneergelegd,adviserenwijdekinriemooknahetafzettentesluiten.
Controleervooruweigenveiligheidvoorelkeritdevolgendepunten:
1. DE HELM CONTROLEREN
Controleerregelmatigofdehelmbeschadigdis.Kleine,oppervlakkige krassenbelemmerendebeschermendewerkingvanuwhelmniet. Bijernstigeschade(scheuren,deuken,afgesprongenengebarstenlak, enz.)magdehelmnietmeergebruiktworden.
Opgelet: Indienuwlichaamsgewichtsterkverminderdis,moetucontrolerenofuwhelmnogdejuistemaatheeft.
2. DE KINRIEM CONTROLEREN
(MET OPGEZETTE EN GESLOTEN HELM)
1. Controleerofdekinriemonderuwkinloopt.
2.Steekuwwijsvingeronderdekinriementrekeraan. Alsdekinriemlosonderdekinligt,isdezetelang.
Dekinriemmoetdanstrakkerwordenaangehaald. Alsdekinriemmeegeeftofloskomt,isdezenietgoedgesloten.
Opendekinriemvolledigensluitdezeopnieuw.Controleeropnieuw.
3. Alsdekinriemnietzogeslotenkanwordendathijvastonderdekinligt,moetucontrolerenofuwhelmnogdevoorupassendemaatheeft.
Opgelet: Herhaaldecontrolenaelkecorrigerendemaatregel.
Waarschuwing: Rijdnooitzondergeslotenencorrectingesteldekinriem.Dekinriemmoetcorrectzittenenmagondertrekbelastingnietmeegeven. Alleenalsdekinriemnietmeegeeft,isdesluitingcorrectgesloten.
E. VOOR ELKE RITD. OP- EN AFZETTEN
248 249
NL
3. SCHERM, VIZIER EN ZONNEVIZIER CONTROLEREN
Controleervoorelkeritdegoedewerkingvanhetvizier-enzonnevi-ziermechanismeenofhetvizierofzonneviziervoldoendezichtbiedt.Verontreinigingendienenvoorelkeritverwijderdteworden.Controleerhetscherm,hetvizierenhetzonnevizieropmechanischebe-schadigingenenscheuren.Eensterkbekrastvizierbelemmerthetzichtaanzienlijkenmoetindiennodigvoorvertrekvervangenworden.
Waarschuwing: Controleerofdebajonetsluitingencorrectgeslotenzijnendepositiehendelshetschermstevigvergrendelen.
Waarschuwing: Gebruiknooitgetintevizierenbijslechtzicht,'snachtsofintunnels.
Waarschuwing: Bekrasteen/ofverontreinigdevizierenenzonnevizierenbelemmerenhetzichtaanzienlijk.Vervangofreinigdezeonmiddellijkvooruweigenveiligheid.
Waarschuwing: Zorgervoordathetvizierzichsteedsinonberispelijketoestandbevindt.Beschadigdevizierenzijnnietgeschiktommeeterijdenenmoetenvervangenworden.
Waarschuwing: Bijslechtzichtmagunietverderrijden.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN HELM
Motorrijdenbrengtspecialerisico'sengevarenvoordegezondheidmetzichmee,zowelvoordebestuurderalsvoordepassagier.Dezerisico'sengevarenkunnenbeperktwordendooreenhelmtedragen,maarnietuitgesloten.Erzijngeensluitendegegevensbeschikbaaroverdeconcretebeschermendewerkingvaneenhelmbijeenongeval.Eenveiligrijgedrag,aangepastaandeweg-enweersomstandigheden,isdebelangrijkstevoorwaardevooruwveiligheid.
Omvoldoendebeschermingtebieden,moetdehelmgoedpassen encorrectbevestigdzijn.
Sluitvoorelkeritdekinriemencontroleerofhetsluitingssysteem endekinriemcorrectzitten.
Rijdnooitmetgeopendeofonjuistingesteldekinriem.Dekinriemmoetcorrectzittenenmagondertrekbelastingnietmeegeven.Alleenalsdekinriemnietmeegeeft,isdesluitingcorrectgesloten.
Naeenvalofongelukofbijkrachtinwerkingopdehelmisdebeschermendewerkingnietmeerverzekerd.Debijeenbotsinginwerkendeenergiewordt–netalsbijdekreukelzonevaneenauto–doorgeheleofgedeeltelijkestructurelevernielingvandebuiten-ofbinnenschaalvandehelmgeabsorbeerd.Doordeconstructievandehelmzijndezebeschadigingenvaaknietduidelijkherkenbaar.Deveiligheidshelmisgeschiktvoordeabsorptievanslechtséénstoot.Naeenval,ongelukofanderekrachtinwerkingmoetdehelmdaarominprincipevervangenworden.Omwillevandeveiligheiddientdeoudehelmonbruikbaargemaaktteworden.
Hethierbovenbeschrevenveiligheidsmechanismevandehelmkanookbijeenvalvandehelmvanafeenhoogtevan<1mkleinescheurenindehelmschaalveroorzaken.
F. VOOR UW VEILIGHEIDE. VOOR ELKE RIT
250 251
NL
Elkehelmdieblootgesteldisgeweestaaneenhevigeslag,moetwordenvervangen.
Geenenkelehelmbiedtbeschermingtegenalledenkbarestootkrachten.
Dezehelmwerdspeciaalontwikkeldvoormotorrijders.Hijisnietgeschiktvooranderedoeleinden.
Controleerregelmatigofdehelmbeschadigdis.Kleinekrassenbelemmerendebeschermendewerkingvanuwhelmniet.
Dehelmmoetafhankelijkvandegebruiksomstandighedenenonderhoudna5-7jaarvervangenworden.Inprincipeisdebuitenschaalisweliswaargeschiktvooreenlangeregebruiksduur,alsgevolgvanmateriaalvermoeidheid-en-slijtageverschijnselenvananderecomponenten,dealgemenewerkingvandehelmendeonbekendeomgevingsomstandighedentijdenshetgebruikadviserenwijuvooruweigenveiligheiddehelmnaafloopvandezeperiodetevervangen.
Doorhogetemperaturen(bijvoorbeeldeenheteuitlaat)kunnenhetscherm,decoraties,debinnenschaalendeinterieurafwerkingbeschadigen!
Dedirecteinwerkingvanbrandstoffen,verdunnersenoplosmiddelenkanstructurelebeschadigingenaandebuiten-endebinnenschaalvandehelmveroorzakenDehelmmagnietincontactwordengebrachtmetzulkesubstanties.Ooknietvoorreinigingsdoeleinden.
2. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VIZIER/ZONNEVIZIER
Debeschermendefoliedieophetvizierisaangebrachtvoortransport,moetvoorgebruikverwijderdworden.
Allekrassenen/ofverontreinigingenvanvizierenen/ofzonnevizierendieontstaandoorhetgebruik,belemmerenhetzichtaanzienlijkinallerijsituatiesenverhogendaardoorhetrisicoopeenongeval.Vervangofreinigdezeonmiddellijkvooruweigenveiligheid.
Gebruiknooitgetintevizierenbijslechtzicht,'snachtsofintunnels.
Benzine-,oplosmiddel-enbrandstofdampenkunnenbarstenveroorzakeninhetvizier.Hetviziermagnietaandezedampenblootgesteldwordenofmetdergelijkestoffenincontactkomen. Plaatsuwhelmdaaromnooitopdetankvanuwmotor.
Zorgervoordathetvizierzichsteedsinonberispelijketoestand bevindt.Bijslechtzichtmagunietverderrijden.
3. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN MODIFICATIE/ ACCESSOIRES
Origineleonderdelen(vooralaandebuitenschaal,binnenschaalenhetbevestigingssysteem)mogennietveranderdofverwijderdworden.Hetaanbrengenvanvreemde,niet-aanbevolenonderdelenkandebeschermendewerkingtenietdoen.BovendienvervallendaardoordeECE-goedkeuringendegarantie-enverzekeringsaanspraak.
GebruikuitsluitendorigineleaccessoiresenreserveonderdelendiedoorTouratechuitdrukkelijkgoedgekeurdzijnvooruwhelm.
F. VOOR UW VEILIGHEID
252 253
NL
ANTI-FOG LENS Deanti-foglensmaguitsluitendmeteenzachteeneventueellichtjes vochtigedoek(aanbevolen:microvezeldoek)gereinigdworden.Gebruikhierbijgeenreinigingsmiddelen.
ZONNEVIZIERHetzonneviziermaguitsluitendmeteenzachteeneventueellichtjes vochtigedoek(aanbevolen:microvezeldoek)gereinigdworden.Gebruikhierbijgeenreinigingsmiddelen.
Opgelet: Gebruikalleenlauwwater(<20°C)voordereiniging.Reinigde viziereningeengevalmetbenzine,oplosmiddelen,venster-ofglasreinigersofanderereinigingsmiddelendiealcoholbevatten.
Opgelet: Hetviziermagookbijsterkeverontreinigingvandebuitenkantnietinwatergeweektworden,omdatdehardheidvanhetoppervlakenbijgevolgdeweerstandvandeanti-kraslaagextreembeperktwordt.
Opgelet: Hetviziermagnietvolledigwordengeslotenalsdehelmnietwordtgebruikt(vooraltijdensdebewaring),omdatandershetaanwezigevochtindehelmnietkanontsnappeneninhogematewordtopgenomendoordeanti-kraslaag.Datkandelevensduurvandecoatingverkorten.Plaatshetvizierbijvoorkeurinde3estandbovendestadsstand.
Opgelet: Brenggeenetiketten,plakbandofstickersaanophetvizierofzonnevizier.
1. BUITENSCHAAL EN SCHERM
Voordereinigingenhetonderhoudvandebuitenschaalenschermvanuwhelmkuntuwater,sop,alleindehandelverkrijgbarelakshampoos,lakreinigers,-polishenkunststofonder-houdsmiddelenalsreinigingsbenzinegebruiken.Reinigenmetwaterensopisgewoonlijkvoldoende.Wanneeruanderemiddelengebruikt,dientueroptelettendatdezenietincontactkomenmethetvizieromdatdezehetvizierendecoatingkunnenbeschadigen.
Opgelet: Gebruikvoordereiniginggeenautobrandstoffenengeenverdunnersofoplosmiddelen.Dezestoffenkunnendehelmernstigeschadetoebrengenzonderzichtbaresporenachtertelaten.Debeschermendewerkingvandehelmisdanvolledigtenietgedaan.
2. KINGEDEELTE
Controleerregelmatigdejuistewerkingvandekinband.
Waarschuwing: Ermogengeenwijzigingenwordenaangebrachtaandesluiting.Inhetbijzonderdemetalendelenvanhetslotvanhetkingedeeltemogennietwordengeoliedofgevet.HerstellingenmogenalleenwordenuitgevoerddoordeherstellingsdienstvanSCHUBERTH&Touratech.
3. VIZIEREN EN ZONNEVIZIER
BUITENKANT VIZIER Gebruikeenzachtedoekenmildzeepsop(<20°C)omverontreini-gingenopdebuitenkantvanhetvizierteverwijderen.Drooghetvizierzachtjesafmeteenpluisvrijedoek.
G. ONDERHOUD EN VERZORGING
254 255
NL
Tip: Hardnekkigeverontreinigingenaandebuitenkantvanhetvizier (bijv.vastgedroogdeinsectenresten)kunnengemakkelijkverwijderdwordenalsuhetvizieringeslotentoestandmeteenvochtigedoekbedektendeverontreinigingenca.1/2tot1uurlaatlosweken.
Opgelet: Vermijdabsoluuttemperaturenboven40°Ceneenhogeluchtvochtigheid,omdatdezeschadeaanhetvizierkunnentoebrengen.
4. INTERNE BEKLEDING
DeinternebekledingvandeAVENTUROModkancompleetverwijderdworden.Dehoofd-enwangkussenskunnenmetdehandwordengewassenineenmildzeepsop(bijv.metsterkverdund,indehandelverkrijgbaarfijnwasmiddel)opmaximaal30°C.Laatdevochtigeinternebekledingopkamertemperatuurenbijgoedeventilatiedrogen.
Tip: Indiennodig(bijv.tijdenspauzesopreis)kanhethoofdkussenoverdespiegelgehangenwordenomtedrogen.
5. VENTILATIE
VENTILATIEKAPIndiennodigkandeventilatiekapvandehoofd-ventilatieverwijderdenhetventilatiemechanismegereinigdworden.
1. Demonteerhetschermvooruhetventilatiemechanismereinigt.
2. Beweegdeventilatiekapvolledignaarachter.
3. Grijponderdeachtersterandvandeventilatiekapenmaakdezemeteenhefboombewegingomhooglos.
4. Reinigdeventilatiekapenhetventilatiemechanisme.
5. Plaatsdestiftvandeventilatiekapexactpassendopdeopeningvanhetventilatiemechanismeendrukdandeventilatiekapvasttotueenduidelijke'klik'hoort.Leteropdatallevieropnamepuntenvergrendeldzijn.
G. ONDERHOUD EN VERZORGING
256 257
NL
6. STOFFILTER 1. Verwijderhetstoffilterachterdekinventilatie.
2. Spoelhetstoffiltermetkoudwateruitengebruikeventueelnogeenmildzeepsop.Laathetstoffilterbijkamertemperatuurdrogen.
3. Plaatshetfilternahetdrogenterug.
7. SLUITSYSTEEM
Demetalenonderdelenvanhetsluitsysteembehoevengeenonder-houd.
8. BEWARING
Bewaardehelmindebijgeleverdezakopeendroge,goedverluchteenstabielelocatie.Plaatsdehelmaltijdzodathijnietopdegrondkanvallen. Schadedieopdiemanierontstaat,valtnietonderdegarantie.
Opgelet: Bewaardehelmbuitenhetbereikvankinderenendieren.
1. COMMUNICATIESYSTEMEN
UwAVENTUROModisstandaardvoorzienomuitgerusttewordenmethetSRC-systeem™vanSCHUBERTH.Vooreenoptimaleradio-ontvangstbeschiktdeAVENTUROModreedsovertweegeïntegreerdeantennesdiealsversterkerdienenenovereenBluetooth®-verbinding.
MeerinformatieoverhetSRC-systeemkrijgtubijuwspeciaalzaakenopWWW.TOURATECH.COM
Geïntegreerdeantennesvoor
optimaleradio-ontvangst
Verbindingsstekkermethet
SRC-systeem™
AntenneBluetooth®
H. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELENG. ONDERHOUD EN VERZORGING
258 259
NL
2. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
Eenoverzichtvanallebeschikbareaccessoiresenreserve-onderdelenvindtuonlineopWWW.TOURATECH.COM WijbevelenuaanomuitsluitenorigineleSCHUBERTH&Touratech-accessoiresen-reserveonderdelentegebruikenvooruwTouratech-helm,omdatdezeoptimaalaangepastzijnaanuwhelmmodel.
Waarschuwing: Omveiligheidsredenenmagalleenuwspeciaalzaakalleoverigehelmonderdelenvervangen.
3. AANKOOP VAN ORIGINELE TOURATECH- ONDERDELEN
OrigineleTouratech-accessoires-enreserveonderdelenzijnverkrijgbaarbijuwvakhandelaar/specialist.WaardeTouratech-vakhandelinuwbuurtzichbevindt,kuntuopzoekenviainternet: WWW.TOURATECH.COM
1. REPARATIESERVICE
UhebtmetdeAVENTUROModeenkwaliteitsproductvanTouratechinhuis,datvolgensdemodernsteontwikkelings-enproductiemethodengeconstrueerdwerd.Indienuwhelmtocheenreparatienodigheeft,kuntuzichwendentotuwspeciaalzaak.
Opgelet: Bijeenreparatieopdrachtzonderduidelijkefoutbeschrijvinghebbenwijofuwspeciaalzaakhetrechtomhetproductteonderzoekenen/ofdeopdrachtuittestellentotwijoverleggepleegdhebbenmetdeklant.Alsbijeenduidelijkefoutbeschrijvingtijdensdereparatieanderegebrekenvastgesteldworden,hebbenwijofuwspeciaalzaakhetrecht,maarnietdeplicht,dezezonderextraopdrachttereparerenalsdatnodigisvoorhetbehoudvandefunctionaliteitenalsdekostent.o.v.deoorspronkelijkereparatieopdrachtdaardoornietaanzienlijkstijgen.Andersishetakkoordvandeklantvereist.
2. GARANTIE
Uwspeciaalzaakbiedtgarantieopdegekochtetoestellen.DegarantietermijnbedraagtinDuitsland2jaar.Bijproblemenmetuwproductdientucontactoptenemenmetuwspeciaalzaakofmethaarservicedienst.Bijretourneringverzoekenwijomeenzogedetailleerdmogelijkebeschrijvingvandefoutmelding,tevensdientueenkopievanuwaankoopbonbijtevoegen.
J. HOE U ONS KUNT BEREIKENH. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
260 261
NL
ZETEL
Telefooncentrale +49(0)77289279-0
Adres TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Duitsland
InternetWWW.TOURATECH.COM
I. SERVICE
262 263
ES
EstimadoclientedeTouratech:ConlaeleccióndelAVENTUROMod,hademostradotenerbuenojoparalaaltacalidad,lamáximafuncionalidadyundiseñoatractivo.Eneldesarrollodelcasco,secombinanlosmuchosañosdeexperienciadelexpertoenaventurasTouratechylosinnegablesconocimientostécnicosdelqueprobablementeseaelmejorfabricantedelmundodecascosabatibles,SCHUBERTH.Estecascodecalidadsuperiorleofreceunacómodaproteccióndeprimeraclaseconunaexcelenteaerodinámicayunaventilaciónóptima.ConelAVENTUROMod,disfrutarádecualquieraventura,yaseaencaminos,carreterasocombinadosenungranviaje.DescubralasventajasdelqueprobablementeseaelmejorcascomodulardelmercadoyconozcatodaslasposibilidadesqueleofrecesunuevoAVENTUROMod.Pero,antetodo,ledeseamosquedisfrutemuchoencualquierviajequeemprendaconsunuevoAVENTURO Mod.
HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG
A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Porfavorleaestemanualatentamente,paraquesucascoleproteja cuandocirculeenmoto.Paranodescuidarningúnaspectorelevante paralaseguridad,lerecomendamosleerestasinstruccionesdeuso enelordenindicado.Porfavorpresteespecialatencióna:
Advertencia: Indicacionesdeseguridad
Atención: Indicaciones
Consejo: Recomendacionesprácticas
: Verimagen
Advertencia: EstecasconoestádestinadoalusoenlosEE.UU.niCanadá.Estecascohasidoconstruido,probadoyhomologadoconformealanormaeuropeaECE.Porlotanto,nocorrespondealosrequerimientosydisposicionesestadounidensesnicanadienses.SólopuedeserusadoenpaísesdondetengavalidezlanormaeuropeaECE.Elusoenotrospaíses,encasodesiniestro,nodaráderechoalademandadeindemnizacionesantelostribunalesestadounidensesocanadienses,asícomotampocoantelostribunalesdetercerospaísesquenoesténsujetosalanormaECE.
Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.
Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.
Atención: Nosreservamoselderechoderealizarmodificacionestécnicasporelavancetecnológico–tambiénsinprevioaviso.
AVENTURO MOD
265
ES
264
F. Para su seguridad 3011. Indicacionesdeseguridad:casco 3012. Indicacionesdeseguridad:visor/viseraparasol 3033. Indicacionesdeseguridad:modificación/accesorios 303
G. Cuidado y mantenimiento 3041. Calotaexterioryvisor 3042. Carrillera 3043. Visoresyviseraparasol 3044. Equipamientointerior 3065. Ventilación 3066. Filtroantipolvo 3087. Sistemadecierre 3088. Almacenamiento 308
H. Accesorios y piezas de repuesto 3091. Accesoriosypiezasderepuesto 3092. Sistemasdecomunicación 3103. Adquisicióndepiezasoriginales 310
I. Servicio postventa 3111. Serviciodereparación 3112. Garantía 311
J. Cómo contactarnos 312
B. CONTENIDO
A. Uso correcto del manual de instrucciones 263
B. Contenido 264
C. El casco 2661. Normativa 2662. HomologaciónECE 2663. Anatomíadelcasco 2674. Calotaexterior 2675. Calotainterior 2676. Aerodinámica 2687. Aeroacústica 2688. Deflector 2709. Carrilleracompleta 27010. Carrilleraconcierrerápidodebetón 27211. Visor 27412. Viseraconpantallaantivaho 27613. Viseraparasol 28314. Equipamientointerior 28615. Sistemasdeventilación 29316. Equipamientodeseguridadadicional 296
D. Colocación y extracción 2971. Colocacióndelcasco 2972. Extraccióndelcasco 298
E. Antes de cada viaje 2991. Comprobarelcasco 2992. Comprobarlacarrillera 2993. Comprobardelvisor,laviserayelparasol 300
266 267
ES
3. ANATOMÍA DEL CASCO
4. CALOTA EXTERIOR
LacalotaexteriordelcascoAVENTUROModcombinaundiseñoaerodiná-micoóptimoconunaltoniveldeprotección.SecomponedeunamatrizespecialduroplásticadiseñadaporSCHUBERTH,reforzadaconfibrasdevidrio,queconcedenalcascolaresistencianecesariaparaprotegerle.
Advertencia: Elcascohasidodiseñadoparaamortiguarunsólogolpeoefecto porchoque.Seráprecisocambiarelcascotrasunacaída,accidenteocualquierotrotipodeimpacto.
5. CALOTA INTERIOR
Lacalotainteriorsecomponedevariaspartesdecaraaunamejor amortiguacióncontralosgolpes.Esacomplejasegmentacióncon gomaespumaleofreceunmejorrepartoyunamejorabsorcióndela fuerza,ademásdeunaltoniveldeseguridad.Lasgrandespartes lateralesproporcionanunajusteóptimoyconfortabledelcasco.
1. NORMATIVA
ElAVENTUROModcumplelaNormativaECE-R22.05.Esanormadeensayogarantizaelcumplimientodeestándaresdeseguridaddefinidosencuantoalaamortiguación,elvisor,elsistemaderetenciónyelcampovisual.EsahomologacióntienevigenciaenpaísesdelaUniónEuropeayentodoslosdemáspaísesquereconocenlanormativaECEygarantizaporunladolaconformidaddesegurosencasodeaccidente.Porfavor,tengaencuentaqueesteAVENTUROModconhomologaciónECEnoestáhomologadoenEE.UU.,CanadáyposiblementeenlospaísesnomiembrosdelaUE.SolamentesepuedeusarenlospaísesenlosqueestávigentelanormativaECEeuropea.
Atención: ParaserusadosenEE.UU.,CanadáoposiblementeenotrospaísesnomiembrosdelaUE,solamentesepuedenemplearloscascosdeTouratechqueposeenlahomologaciónylosajustestécnicoscorrespondientes.Informacióndetalladayloslugaresdeadquisicióndeesoscascoslospuedeencontrareninterneten: WWW.TOURATECH.COM
2. HOMOLOGACIÓN ECE
NormadeensayoECE
Númerodehomologación
Entidadhomologante
Númerodeserie
051234/P-1234
05123456
C. EL CASCO
Visor
Visera
Reflectantes
Viseraparasol
Interiores
Aireacióndelacabeza
Ventilaciónenlavisera Ventilaciónencarrillera
Botóndeaperturapara
lamentonera
Antenasintegradas
Ventilacióncabeza
CalotainteriorCintasujeta-gafas
Pantallaantivaho
Sistemamecánicodel visorPalancadeposición delvisorCalotaexteriorSistemaderetención (consistemaAnti-Roll-Off)
Elementodemanejo parasol
Carrilleraconcierre rápidodebotón
268 269
ES
Atención: Enloscontornosdelabrigodelvientoenmotocicletasconrevestimientoseproducenfuertesremolinos.Estospueden reducirconsiderablementeelrendimientoaeroacústicodelcasco. Elrevestimientodelamotodeberíaajustarsedemaneraquelaturbulenciasalientenoafectedirectamentealaparteinferior delcasco.
Zonaaeroacústicanocrítica
Zonaaeroacústicacrítica
Zonaaeroacústicanocrítica
TurbuladoresLosturbuladores,patentados,situadosenlapartesuperiordelvisor,optimizanlascaracterísticasaeroacústicasenviajesconelvisorabiertoyevitanlosmolestospitidosquepuedensurgirenloscantoslisosorectos.
6. AERODINÁMICA
ElAVENTUROModhasidoespecíficamentediseñadoparalaposicióndesentadoparapaseoysemantieneestableenlacorrientedeaire.Inclusoavelocidadeselevadas,elAVENTUROModprácticamentenogenerafuerzaascensionalalguna.OtraspropiedadesdelAVENTUROModsonlaresistenciaoptimizadaalvientoylaestabilidaddedirección.Enlasmotocicletassinrevestimientoademás,tambiénseminimizaelbuffeting*.*Inestabilidadgeneradaporlasestelasdelaire.
Atención: Tengaencuentaquelosfuertesremolinosdevientoqueseproducenenlosbordesdelabrigodelvientoenmotocicletasconrevestimientopuedenreducirconsiderablementelaspropiedadesaerodinámicasdeuncasco.
7. AEROACÚSTICA
LasdiversasmedidasdiseñadaseneltúnelaerodinámicodeSCHUBERTH,asícomolaseleccióndemateriales,dancomoresultadouncascosilenciosoysincorrientesdeaireAsíesposibleconducirconcentrado–sobretodoaaltasvelocidades.
Atención: Losvaloresaeroacústicospuedenvariarenfuncióndeltipo demotocicleta,revestimiento,posiciónytalladelcuerpo.
Advertencia: Laoptimizaciónaeroacústicadelcasco(ycomoconsecuencia,elescasoruidodelviento)conducenasubestimarfácilmentelavelocidadreal.Nosefiedesuoídoparatasarlavelocidadalaquecircula,sinoquedebecontrolarlaeneltacómetro.
C. EL CASCO
270 271
ES
8. DEFLECTOR
Eldeflectordevientoseharecortadohastaunmínimo,paragarantizarsuficienteairefrescoenelcascoinclusoentodoterreno.Eldeflectordevientoadicionalevita,cuandoestámontado,queelflujodeairedurantelaconducciónentreenelcasco.Además,sepuedereducirelruidodelacarreteraenelcasco.Eldeflectordevientoadicionalestásujetocontirasdevelcroenelinterioralcollarínacústicoypuedeextraerse,sifuesenecesario,parapermitirlapenetracióndeairefresco,tambiéncuandohacecalor.
Consejo: Paraobteneruncascolomássilenciosoposible,esmuyimportanteadaptarlaparteinferior,Conelcuellopequeñolerecomendamosusarunpañueloadicional.
9. CARRILLERA COMPLETA
ElmodeloAVENTUROModestáequipadoconunacarrilleradesplaza-blehaciaarribaqueseabreycierraconfacilidadmedianteunelementodemandosituadoenelcentrodelacarrillera.Lasecuenciademovi-mientosnecesariaalrespectohasidooptimizadadeformaergonómica.
SISTEMA DE CIERRELacarrillera,estandocerrada,estádotadaenelladoderechoeizquier-dodeunsistemadecierreespecialmentediseñado,semejantealosdispositivosdebloqueoutilizadosenlaconstruccióndeautomóviles.Paraabrirlacarrillera,apesardetener2dispositivosdecierre,soloesprecisopulsarunateclaparaabrirla.ElcierredelladoopuestoseactivadeformasimultáneamedianteuncableBowden.Elsistemaoptimizadomecánicamentereducelafuerzanecesariaparaelmanejodelosdoscierresaunoscómodos16N,aunquelafuerzadecierretotal,relevantedesdeelpuntodevistadelaseguridad,seaunelevadomúltiplodedichovalor.
MANEJO DEL SISTEMALacarrillerasepuedeabrirocerrarencualquiermomentoindepen-dientementedelaposicióndelvisorodelaviseraparasol.Elenclava-mientofinalseguroyrígidoseencargadeasegurarquelacarrillerasemantengaensuposicióndeformaseguracuandoestésubida.
ABRIR LA CARRILLERA
1.Lacarrilleraseabredesplazandohaciadelanteyhastaeltopelateclarojaqueseencuentraenelcentrodelazonadelabarbilla,presionandoconelpulgarenelsentidodelaflecha.
2.ElsistemamecánicodelcableBowdendesbloqueaamboscierresyVd.puedesubirlacarrillerahastaelenclavamientofinal.
Atención: LacarrilleradelAVENTUROModestádotadadeundispositivodeseguridadqueevitaquelacarrilleraseabradeformaespontáneaencasodeunaposiblecaída.Porlotanto,paraabrir,agarrardemaneraadicionallacarrilleraconunamano.
Atención: Laposicióndelvisorestáadaptadaalaaperturadelacarrillera,garantizandoasíelmovimientoóptimodelaúltima.
C. EL CASCO
272 273
ES
AJUSTE DE LA CARRILLERA Lalongituddelacarrillerapuedeajustarsetirandomásomenosdelacintadelamismaconlashebillasdemetal.Ajustelalongituddelacarrillerademodoquesehallebiensujeta,peroseadaptedeformacómodaalabarbillaeintroduzcaelextremodelacintaenlatrabillaadecuadadelacarrillera.
Advertencia: Asegúresealajustarlacarrilleradequenoesposiblesacarseelcascohaciadelanteestandocerradalacarrillera.
Advertencia: Compruebedeformaperiódicaelajustedelongituddelacarrillera.
AbrirycerrarLacarrillerasecierraapretandolalengüetaenlaranurahastaquesehaenclavado.Silacarrilleraestuviesemuysuelta,cierrelalengüetaunpuntomás.Controlealajustarquelacarrilleranoapriete,peroestétiranteenlabarbilla.Abralacarrilleratirandohaciaarribadelacintarojadelsistemadecierrerápido,abriendoelcierre.Saquedespuéslalengüetadelcierre.
CERRAR LA CARRILLERALacarrillerasecierrabajándolaconunamano hastaqueseoigacómoseenclavanlos doscierres.
Atención: Laviseraretornaráalaposicióninicialalcerrarlacarrillera.
Atención: Cadavezquesecierrelasolapadelabarbilla,comprobarqueloscierresseenclavancorrectamentepresionandolacarrilleradesdeabajo.
Consejo: Encasodeutilizacióndeundeflectoradicional,alcerrarresultaútilintroducirundedopordebajodelacolchadodelabarbillaafindedesplazarlacarrillerasobrelabarbilla.
Advertencia: ¡Noconduzcajamásconlacarrilleralevantada!
10. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN
ElAVENTUROModsesuministraconunsistemadecierrerápidodebotón.Estesistemadecierrepermiteajustarlalongituddelacarrilleradeformasencillayprecisaadaptadaasucabeza,cadavezquedebacolocarelcasco.
C. EL CASCO
274 275
ES
DESMONTAJE
Girandoloscierresdemosquetónaambosladossedesbloqueaelvisor.Acontinuaciónpuedesoltarelvisordesumecanismo.
MONTAJE
Utilizandolasdosmanos,introduzcalospivotesderetencióndelvisorenlasranurasdelmecanismoprevistasatalefectoycierreloscierresdemosquetón.
Atención: Controlequeelvisorestéfirmementeasentadoantesdelpróximouso.
Consejo: Tambiénpuedeusarelcascosinvisor.
Lospinsdecierreincluidosenelvolumendesuministrosepuedenponerenelmecanismodelvisor,visibletrasextraerelvisor.
Además,tambiénesposibleusarelcascosinviseraperoconvisor.ParaesacombinaciónTouratechrecomiendautilizargafasdeprotección.
Advertencia: Noconduzcajamássinhabercerradoanteslacarrillera,haberlaajustadodeformacorrectayhabercomprobadoqueestébiensujeta.Unacarrilleramalajustadaonocerradacorrectamentepuedeprovocarqueelcascosesuelteencasodeaccidente.
Advertencia: Unacarrilleracerradaenelmodocómodonoofreceprotección. Lacarrilleradebeestarsiemprecompletamentecerrada.
Advertencia: Noabranuncalacarrilleradurantelamarcha.
11. VISOR
ElvisorconstruidoeneltúneldevientopropiodeSCHUBERTHprotegedelaradiaciónsolarydelimpactodegravilla.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL VISORElvisorsepuedeinmovilizar,segúnsea necesario,en3posicionesdiferentes.
1.uevalapalancadeposiciónhaciaabajoaamboslados..
2. Pongaelvisorenlaposicióndeseada.
3. Devuelvalapalancadeposiciónasuposicióninicial.
C. EL CASCO
276 277
ES
12. VISERA CON PANTALLA ANTIVAHO
Cuentaconunvisordedoblepantallaantivaho.Conlasujecióndelaláminaantivahointeriorpormediodepernosdesujeciónexcéntricos(pins)setensanpreviamentelasdosláminasdelvisor,obturándolas.Deesaformasecreaunacolchadodeaireaislanteentrelapantallaprincipaloexteriorylapantallainterior,loqueevitaqueseempañeelvisorinterior.
REVESTIMIENTOLapantallaprincipalposeeunrevestimientoHighClear® anti-scratchporamboslados.
Atención: Paraevitardañosenlapantallaantivahofácilderayar,nodebeguardarlosguantesuotrosobjetosdentrodelcasco.
Atención: Lapantallalapantallaantivahoessuministradacubiertaporunaláminadeprotección.Antesdeusarelcascoporprimeravezextraigalalámina.
Atención: Lapantallaantivahosolamentesepuedeemplearconlaspantallas devisorpreparadas.Noestápermitidoinstalarlaenotrosvisores.
ABRIR EL VISOR
Elvisorseabreintroduciendoelpulgar,a laderechaoizquierda,pordebajodeunodelostabsdelvisoryllevandolapantalladelvisoralaposicióndeseada,desplazándolahaciaarriba.
Posicionesdelvisor(conposiciónparaciudad)Elvisorseenclavaensieteposicionesdiferentes.Lasegundaposición (posiciónparaciudad)sehareforzadoparaqueelvisorpresteenesta posiciónmayorresistencia.Deesemodosefacilitalaposiciónparaciudaddelvisor,sobretododurantelamarcha.Abraparaelloelvisor
• porlogenerallaposiciónparaciudadsesalta.
• moviendohaciaabajoelvisorsepuedeajustarconfacilidad.Elvisorpuedeactivarseencualquiermomento,independientementedelaposicióndelaviseraparasol.
CERRAR EL VISORElvisorsecierraapretandodesdearribaeltabdeladerechaodelaizquierdaypresionandohaciaabajoconlamanohastaqueseoyecomoengarza.
C. EL CASCO
278 279
ES
2. Accioneelresortesituadodebajodelmecanismohacialaaberturadelvisor.Acontinuaciónaccioneelresortedelotrolado.
3. Compruebequeelmecanismodelvisorfuncionaabriendoelvisorhastaeltope.
PANTALLA ANTIVAHO
Montaje
1. Introducirlapantallaantivahoenelvisorprincipaldeformaquesehalleporunladoyaenelpernodesujeción.
2. AgarrarahoraenelladoopuestodelapantallaantivahoenelbordetransversalsuperioreinferiorpresionarelextremodelapantallainteriorconeldedoíndiceformandounaSsuave.Ahorapuedeintroducirlaentalladurafácilmenteporelpernodesujeción,pudiendosoltarlapantallaantivaho.
CAMBIO DE VISOREsposiblecambiarelvisordeformarápidaysinayudaconelnuevo mecanismoEasyChangedelvisor.Eldesmontajedelaviseraesobliga-torioparaello.Paracambiarelvisor,esdegranayudacolocarlosobreunasuperficierectaosobrelaspiernasestandosentado.
Desmontajedelvisor
1.Abraelvisorporcompleto,hasta elenclavamientosuperior.
2.Accioneelresortesituadodebajo delmecanismohacialaabertura delvisor.Acontinuaciónaccione elresortedelotrolado.
3. Muevaelvisorhaciaarriba,hasta quesesueltedelmecanismo.
Montajedelvisor
1.Abraelvisorporcompleto,hastaelenclavamientosuperior.
C. EL CASCO
280 281
ES
2. Parareduciralgo,encasonecesario,latensiónpreviadelapantallaantivahosepuededoblarelvisorcuidadosamenteconelpulpejodelamano,separandolaspantallas hastaque,ejerciendolamisma presiónconlospulgares,sesueltela pantallaantivahoysemuevahacia delanteaprox.2–3mm.
3. Agarrarlapantallaantivahopor detrásconeldedoíndiceyelcorazónylevantarladelapantallaexterior.Enesaposiciónsepuedatirardelapantallaantivaholigeramenteconelpulgarsacándoladelpernodesujeción.
4. Acontinuaciónpodráextraerla pantallaantivahodelvisor.
Atención: Paraevitarrallarelvisor,solodebedesmontaromontarlapantallaantivahoconelvisorlimpioyseco.
Almontarlapantallaantivahoasegurarsedequenoentrepolvonihumedadentrelaspantallasdelvisor.
Utilizarunpañosuaveylimpioparaapoyarelvisoralahorademontarodesmontarlapantalla.
Atención: Debidoalaaltapresióndelairequeactúasobreelvisorabiertoalcircular,lerecomendamoscerrarelvisormientrascircule,paraevitarlapenetracióndesuciedadohumedad.
3. Lapantallaantivahodeberíaestarcolocadaenelvisorexterior,debiendoelcantoinferiordelapantallaantivahoestarparaleloalcantoinferiordelvisorprincipal.Paramodificar,encasonecesario,laposicióndelapantallaantivaho,dobleelvisorcuidadosamenteconelpulpejodelamano,separándolohastaquelapantallaantivahosedesplacedeformacorrespondiente.
4. Comprobarportodosloslados quelapantallaantivahoseajuste uniformementealapantallaexterior. Sóloasípodrágarantizarseunaperfectaprotecciónantivaho.
5. Quitar,encasonecesario,laláminaprotectoradelapantallaantivaho.
Siseprodujeraunafaltadeimpermeabilidadyseempañaraelvisor,querrádecirquelapantallaantivahonoestábiencolocadaoquelapresiónsobrelajuntaesinsuficiente.Lapresiónsobrelajuntapuederegularsegirandolosdospernosexcéntricosdesujeción.
Desmontar
1. Paradesmontarlapantallaantivaho, colocarelvisorsobreunpañolimpio ysuaveElcantosuperiordelvisor deberíaapuntarhaciausted.
C. EL CASCO
282 283
ES
Atención: Noapretarlospernosdesujeciónconlosdedosparasacarlos,puespodríanromperse.
Advertencia: Alahoradeutilizarunvisordedoblepantalla,tenerencuentaquesudiseñopuedeprovocardestellos(especialmenteenlaoscuridad)Estosdestellosnoseconsiderannormalmentecríticosgraciasalantivahodeestetipodevisores.Sinembargo,encasodedificultades,p.ej.debidoaunamayorsensibilidadpersonalaestosdestellos,serecomiendaabstenersedeseguirusandoelvisordedoblepantalla.
Advertencia: Siaparecieraoentrarahumedadeneláreaherméticaentreambaspantallasdelvisor,desmontardeformainmediatalapantallaantivahoparaevitarlafaltadevisibilidad.Vuelvaamontarlasólocuandosehayansecadoporcompletolasdospantallasdelvisor(serecomiendasecaralaire).Sivolvieraadetectarsedenuevohumedad,dejardeutilizarlapantallaantivahoycambiarlo.
Advertencia: Losvaporesprocedentesdecombustiblesydisolventespuedenproducirfisurasenelvisor.¡Eviteexponerelvisoraesosvapores! Nocoloquejamáselcascosobreeldepósitodesumotocicleta.
13. VISERA PARASOL
PANTALLALapantallaesdecolorgrisyestáformadaen3D.Graciasalespesordelvisorde1,5mmlaviseraparasolprotegetambiéndurantelamar-cha,conelvisorlevantado,deligerosimpactosdepiedrasoinsectos.Además,esresistentealasrascadurasygraciasalapropiedaddeestepolicarbonatoespecial,deabsorberlosrayosUVA,ofreceunaprotecci-óneficazcontraestosrayosnocivos*.* ProbadosegúnlanormativaaustralianaparagafasdesolAS/NZS1067:2003LensCategory.
MANEJOLaviseraparasolsemanejaconelpasadordelladoizquierdo,quetambiénresultafácildemanipularconlosguantes.Elmovimientodelpasadorhaciaatráshacedescenderlaviseraparasol,desplazándolohaciadelantedesaparecelaviseraenlacalotainteriordelcascoengarzandoenlaposiciónfinal.
Laviseraparasolpuedeaccionarseindependientementedelaposicióndelvisor.
Atención: Laviseraparasolsólopuedeseaccionarconelpasador.
Advertencia: Noconduzcanuncaconlaviseraparasolbajadadurantelanocheoconmalavisibilidad.Levantarsiemprelaviseraparasolantesdeentrarenuntúnel.
C. EL CASCO
284 285
ES
Desmontajedelaviseraparasol
1. Abriryenclavarcarrillera.
2. Deslizarviseraparasolhaciaabajo.
3. Mediantelalengüetadesujeción,doblarligeramentehaciafueraeldispositivodeconexiónrápidasituadoenelcentrohastaquelaviserasesueltedelsoporte.
4. Repetirelpasoenelotrolado.
Consejo: Losalojamientosparalaviseraparasoldeberíanpermanecerabajohastaquesevolvieraamontar.
Montajedelaviseraparasol
1. Coloquelaviseraparasolentrelosalojamientosypresionehastaoírcomoseencajacorrectamente,acontinuaciónrepitaelpasoenelotrolado.
2. Posicionarlaviseraparasolentrelacalotainterioryexteriordelcasco,introduciéndolaconelpasador.
3. Comprobarlaoperatividaddelmecanismodemandodelaviseraparasol.
Advertencia: Siseviajasinvisoroconelmismoabierto,podránsufrirdañoslosojosylacaradebidoapiedras,polvo,insectosyotrosobjetosqueflotenenelambiente.Unaviseraparasolbajadaofrececiertaproteccióncontraelligeroimpactodepiedrasoinsectos,aunquenopuedeevitartodoslospeligros.
CAMBIO DE VISERA PARASOL
Esposiblecambiarlaviseraparasolsinayuda.
Consejo: Cuandovayaamontarodesmontarlaviseraparasol,sosténgalaconunpañolimpioysuave(serecomiendapañodemicrofibras)paraevitarquequedenmarcadashuellasdelosdedososearañelasuperficie.
Consejo: Paracambiarlaviseraparasol,esdegranayudacolocarlosobreunasuperficierectaosobrelaspiernasestandosentado.
Atención: Cuandomonteydesmontelaviseraparasoleviteelcontactoentreelparasolylacalotaexterior.
C. EL CASCO
286 287
ES
3. Extraigalatiradeplásticodelafijaciónyretirelaalmohadilladelacintadelacabeza.
MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA CINTA DE LA CABEZAParaelmontajeseutilizanlatiradeplásticocosidaenlapartedelafrente,asícomolaslengüetasqueseencuentranenlazonadelanucacomoayudaparalasujeción.
1. Empujelatiradeplásticopocoapocopordebajodeloshuecosqueseencuentranenlatiradeplásticosujetaalacalotainterior.
2. Pongalaslengüetasdeplásticoconagujerosredondossobrelospinescosidosenelacolchadodelamejillayfíjeloconayudadelosmecanismosdeinserciónmarcadosenrojo.
13. EQUIPAMIENTO INTERIOR
ElequipamientointeriorintercambiableylavabledelmodeloAVENTUROModtambiéngarantiza,juntoaunaextraordinariaadaptaciónunamejorventilaciónyaireacióndelcasco.Elacolchadodelasalmohadillasconsigueunacolchamientosuaveenlacaraylacintadelacabezagarantizaunabuenadisposiciónentodalacabeza.Lacintadelacabezagarantizalacolocacióncómodasincubrirloscanalesdeventilación.Elequipamientointeriorestáformadoenteramente(enparticulardondehaycontactodirectoconlacabeza)deunmaterialdermatológicamenteneutro.ParaelloseutilizauntejidoCOOLMAX®conexcelentespropie-dadesdesuavidad,permeabilidadytransportedecaloryhumedad,asícomountejidoespecialPolygene®conacciónantibacterianaydesodo-ranteyunmaterialabsorbentedesudorInterpower®.
DESMONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA CINTA DE LA CABEZA
1. Desabrochelosbotonesenlaslengüetasdelanterasdelacolchadoparalanucaysaqueelacolchadofueradelafijación,tirandofuertementehaciadentro.
2. Desabrochelosdosbotonestraserosdelaalmohadilladelamejillaasícomoelbotóntraserodelaalmohadilladelacintaparalacabeza.
C. EL CASCO
288 289
ES
2. Liberelasalmohadillasparalasmejillassacandolostrespinesfueradelosmecanismosdesujeciónmarcadosenrojo.
3. Abralacremallera.
4. Saqueelbarboquejodelahebilladelacintadelanucaysaqueestalateralmente,asícomolacintaparalanucahaciaatrás,fueradelaalmohadillaparalamejilla.
5. Repitalospuntos2.–4.paradesmontarlaalmohadillaparalamejilladelotrolado.
3. Vuelvaaintroducirelacolchadodelanucametiendoenprimerlugarlospinesdeguiadoenambosladosdelosmecanismosdeinsercióndelanteros,queseencuentranenelbordeinferiordelcascoyfinalmenteintroduciendoelacolchadodelanucapocoapocoenlaranuradeguiado..
DESMONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS CONFORT PARA LAS MEJILLAS
1. Desabrochelosbotonesenlaslengüetasdelanterasdelacolchadoparalanucaysaqueelacolchadofueradelafijación,tirandofuertementehaciadentro.
C. EL CASCO
290 291
ES
MONTAJE DEL ACOLCHADO CONFORT
1. Deslicelahebilladelacintadelanucaatravésdelconducto paralacintadelanucahastalaaberturadelabasedelbarboquejo..
2. Introduzcaelbarboquejodesdefueraatravésdelaalmohadilla paralamejillaasícomodelahebilladelacintadelanucaytiredeelladesdeatráshastaquequedetirante.
3. Cierrelacremallera.
4. Abrochelosbotonesdelaalmohadillaparalamejillaconayudadelospinesenlosmecanismosdesujeciónmarcadosenrojo.Compruebequelalengüetadeplásticoconagujerosredondosdelacolchadodelacintadelacabezasefije atravésdelúltimopindelaalmohadillaparalasmejillas.
5. Repitalospuntos1.–4.paramontarlaalmohadillaparalamejilladelotrolado.
6. Vuelvaaintroducirelacolchadodelanucametiendoenprimerlugarlospinesdeguiadoenambosladosdelosmecanismosdeinsercióndelanteros,queseencuentranenelbordeinferiordelcascoyfinalmenteintroduciendoelacolchadodelanucapocoapocoenlaranuradeguiado.
Atención: Lascintasparalanucanopuedenestargiradas.
Atención: Alahoradecolocarelacolchadoparalacabezatengacuidadodequelasentalladurasdeventilaciónesténsobreloscanalesdeventilacióndelapartetraseradelcascoyqueelacolchadodelacabezaestécentradoentrelosdoscanalesdeventilación.
Advertencia: Noconduzcanuncasisehanextraídopartesdelequipamientointerior.
Advertencia: ¡Lasaltastemperaturas(p.ej.elcalordeltuvodeescape)puedendañarelequipamientointerior!
Atención: Nocuelgueelcascosobreelespejooelmanillardelamotocicleta paraevitardañarelinteriorylacalotainterna.
C. EL CASCO
292 293
ES
Atención: AlcambiarlasalmohadillaslateralesesimprescindibleasegurarsedequeelsistemaAnti-Roll-Offestéunidocorrectamentealacarrillera.Paraello,laslengüetasenlosextremoslibresdelascintasdelanuca(verfigurasiguiente)deberánrodearlosextremoscorrespondientesdelacarrillera,almismotiempoquelascintasdelanucanodebenestartorcidasoanudadas.
Atención: Paralastallasdecascoshastala54/55incluida,sedebeobservarquelascintasparalanucasiempre pasenatravésdelashebillasadicionalesenlazonadelanuca.
C. EL CASCO
15. SISTEMAS DE VENTILACIÓN
VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DEL VISORElAVENTUROModdisponedeunvisorajustabledeformaprogresiva.Abraelvisor–dependiendodelavelocidadydelposibleempañamien-to,–hastaunaposiciónenlaquenoseempañeysusojosseveanprotegidos,almismotiempo,delasráfagasdeairemolestas.
PosicióndeciudadEnlasegundaalturaelvisorestáautomáticamenteenlaposicióndeci-udad.Elairequepenetraporlaranurainferiorcirculaporlacarainteriordelvisorysaleporelorificiodelbordesuperior.
VENTILACIÓN 2 - VENTILACIÓN EN CARRILLERA Laventilaciónencarrilleragarantizalaentradadelairecentrada.Además,elairequeentraeslimpiadoalpasarporunfiltrocontrapolvo.Laventilacióndecarrillerasepuedeabrirocerrarconunmovimientoascendenteydescendentedelpasador.
VENTILACIÓN 3 – VENTILACIÓN EN LA VISERA SehacolocadoundispositivodeventilaciónenlazonadelabarbilladelAVENTUROModparalaventilacióndelvisor.Independientementedelaposición,aprox.del80%al90%delaireenelhilodecorrientecentralfluyeexactamentealaentradadelorificiodeventilaciónabierto.Unadesviaciónseencargadequelacorrientedeaireventileelvisorinclusoavelocidadreducida.Laentradadeaireseabreosecierrapresionandolapartesuperioroinferiordeldispositivodeventilación.
294 295
ES
VENTILACIÓN 4 – VENTILACIÓN DE LA CABEZA Sehacolocadoenlapartesuperiordelacalotaunaentradagrandedeaireconunsistemadeventilacióndetresnivelesparaventilarlacabeza.Elairequeentraporestosdispositivossedistribuyedeformaefectivaalasuperficiedelacabezaatravésdecanales.Enelinteriordelcascoelsistemadelacolchadodelacabezapermiteelcontactodirectoentreelaireentranteylacabeza,extrayendoconmásrapidezelcalordelinterior.Pararegularlaventilaciónsepuedemanejarlaentradadeaireenlacalotatambiénconlosguantespuestos.Almoverlaentradadeaireenlacalotahaciaatrás,hastaquedarenclavadoenelprimernivel,laventilaciónparcialestaráactiva;sisecontinúadesplazandohaciaatrásseabriráporcompletolaentradadeaire.
Adaptaciónverano-inviernoLaventilacióndelAVENTUROModsepuedeadaptaralascondicionesmeteorológicasopreferenciaspersonales.Mientrasenveranoelaireentrantedebeirdirectamentealacabezayrefrigerar,enotoño/inviernocubriendoloscanalesdeventilaciónconlaalmohadillaelaireposiblementemuyfríonoentraosedesvía.Paraellodesvíeligeramentelatraversadelaalmohadillacentralyabralaspestañasdetelasituadasenelfrentedelaalmohadilla.
VENTILACIÓN 5 – AIREACIÓN DE LA CABEZA ElAVENTUROModsesuministraconuninnovadorsistemadeaireación.Elairefrescoqueentraporlaventilaciónfrontalsedesvíaporloscanalesdeairedelacalotainteriorporlanucahacialapartetraseradelcasco.Lasubpresióndominanteenlazonadelanucadejasalirpermanentementeelairedelinterioratravésdelaredecillaespecialempleadaenelacolchadodelanuca,asícomoatravésdelosorificiosdeventilación.Destemodo,garantizaunclimaespecialmenteagradable.
VENTILACIÓN 5 – VENTILACIÓN MÍNIMA O2 Laformaespecialenlazonasuperiordeldispositivodeventilacióndelabarbillaproporcionaalcascounafuncióndeventilaciónmínimaqueseencargadequeentrepermanentementeairefresco.Elcaudaldeaireentrantesedosificademaneraapenasperceptibleparaelportadordelcasco,garantizando,noobstante,uneficazaportedeairedelexterioryaapartirdelosaprox.30km/h(siemprequeelcascosehallecompletamenteenlacorrientedeairedurantelaconducción).DeestaformasecontrarrestaunatendenciaalempañamientoenelvisoryunasobreconcentracióndeCO2,inclusocuandoelcascoestácompletamentecerrado.
C. EL CASCO
296 297
ES
16. EQUIPAMIENTO ADICIONAL DE SEGURIDAD
SISTEMA ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)ElsistemaAnti-Roll-OffdiseñadoespecialmenteporSCHUBERTHactúademodoque,estandolacarrilleracerradaycorrectamenteajustada
a)nosepuedaextraerelcascopordetrásdelacabeza,
b)elreducidoángulodeinclinacióncompenseelcontactoentrelabarbilladelcascoylapropiabarbilla,asícomoelcuellodelconductoryademás
c)sereduzcanlassecuelasdeunaccidenteporuncontactodelcascoconlacajatorácica.
MARCAS REFLECTANTESParadetectarmejoralconductorencarretera,especialmentecuandonosedisponedebuenavisibilidadhayalaizquierdayaladerechadelapantalladevisor2marcasreflectantes.Juntoconlasaplicacionesreflectantesdecolorplateadoenloslateralesposterioresdelacolchadoparalanucapermitedetectarmejoralconductorencarretera.Enloscascosdeunsolocolor(sindecoración),sehacolocadoellogotipodeTouratechenlapartefrontalyposteriordelcascosobreláminareflectante.
Atención: Mantengalimpiaslasmarcasreflectantesdeseguridad.
Atención: SiseusaelcascoenFranciaesobligatorioemplearotrosadhesivosreflectantesdeseguridadenlapartefrontalyposterior,asícomoalaizquierdayderechadelcasco.
Atención: Observelasexplicacionesparalamanipulacióndelacarrillera.
1. COLOCACIÓN DEL CASCO
1. Abraybloqueelapiezaparalabarbilla.Asegúresedequelaviseraparasolsehayaintroducidoenlacalotadelcasco.
2. Abralacarrillerayelapoyodelamisma.
3.Sujetelosdosextremosinferioresdelacarrilleraysepárelostirandodeambos.
4.Unavezhechoesto,podráextraerelcascofácilmente.
5.Cierrelacarrillera.
6.Asegúresedequelacarrillerasehallejustodebajodelabarbillayestébiensujeta.
7.Bajelasolapadelabarbillahastaqueseescuchecómoseenclavanamboscierres.
8. Comprobarelbloqueoejerciendopresióndesdeabajosobrelacarrillera.
Advertencia: ¡Noconduzcajamásconlacarrilleralevantada!
C. EL CASCO D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN
298 299
ES
2. EXTRACCIÓN DEL CASCO
1. Abraybloqueelapiezaparalabarbilla.Asegúresedequelaviseraparasolsehayaintroducidoenlacalotadelcasco.
2.Abrirlacarrillera.
3.Sujetelosdosextremosdelacarrilleraysepárelostirandodeambos.
4.Unavezhechoesto,podráextraerelcascofácilmente.
5.Cerrarpiezaparalabarbilla.
Consejo: Alahoradeevitarrayadurasenotrosobjetossobrelosquesedepositeelcasco,lerecomendamoscerrarlacarrilleradespuésdesacarseelcasco.
Porsupropiaseguridad,compruebelospuntossiguientesantesde cadaviaje:
1. COMPROBAR EL CASCO
Compruebeconfrecuenciaqueelcasconopresentedaños.Laspeque-ñasralladurassuperficialesnoreducenelefectoprotectordelcasco.Nosedebeseguirusandoelcascoencasodedañosgraves.
Atención: Encasodequehayaperdidomuchopeso,deberácomprobarsi sucascosigueteniendolatallaadecuadaparaVd.
2. COMPROBAR LA CARRILLERA
(CON EL CASCO PUESTO Y CERRADO)
1. Compruebequelacarrillerapasebajolabarbilla.
2. Coloqueeldedoíndicebajolacarrilleraytiredeella. Silacarrilleraquedasueltapordebajodelabarbilla
significaqueestádemasiadoflojaydeberáapretarsemás. ¡Lacarrilleracederáoinclusosesoltarásinoestábien
cerrada!Abralacarrilleraporcompletoyvuélvalaacerrar. Vuelvaaefectuarlacomprobación.
3. Sinoesposiblecerrarlacarrilleradeformaquequedebiensujetadebajodelabarbilla,seráprecisocomprobarsilatalladelcascoeslaadecuadaparaVdt.
Atención: Vuelvaaefectuarlacomprobacióndespuésdecadaajuste.
Advertencia: ¡Noconduzcajamássinhabercerradoyajustadobienanteslacarrillera!Esimprescindiblequenocedalacarrillerayqueseasientedeformacorrecta.Lacarrilleraestarácorrectamentecerradacuandonoceda.
E. ANTES DE CADA VIAJED. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN
300 301
ES
3. COPROBACIÓN DEL VISOR, LA VISERA Y EL PARASOL
Compruebeantesdecadaviajequeelvisorylaviseraparasolfuncionancorrectamenteyqueambosproporcionenunabuenavisibilidad.Seráprecisoeliminarcualquiersuciedadantesdecadadesplazamiento.Sedebecomprobarquenielvisornilaviseraoelparasolhayansufridodañosmecánicosofisuras.Losvisoresfuertementeralladosreducenlavisibilidaddeformaconsiderableydeberíansustituirseantesdeiniciarelviaje.
Advertencia: Asegúresedequeloscierresdemosquetónesténcorrectamentecerradoseinmovilicelapalancadeposicióndelvisorconfirmeza.
Advertencia: ¡Losvisoresdecoloressoninapropiadosparaviajarconmalavisibilidad,comoporlanocheoentúneles!
Advertencia: Losvisoresyviserasralladosy/osuciosreducenlavisibilidaddeformaconsiderable.Porsuseguridad,lerecomendamosquesustituyaolimpieestosinmediatamente.
Advertencia: Asegúresedequeelvisorolaviseraparasolsehallensiempreenperfectoestado.Losvisoresdañadosnosonaptosparaelviajeydebensustituirse.
Advertencia: Interrumpaelviajesinodisponedebuenavisibilidad.
1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO
Existenriesgosespecialesquepuedenponerenpeligroalconductoryalacompañanteduranteelviaje.Uncascopuedereducirestosriesgos,aunquenolosevitaporcompleto.Noesposibleespecificardeformadefinitivaelefectoprotectordeuncascoencasodeaccidente.Unaconducciónprudenteysegura,segúnlascondicionesdelacarreterayeltiemposonrequisitoprevioparasuseguridad.
Elcascodebeadaptarsedeformacorrectaydisponerdebuenasujeciónparagarantizarprotección.
¡Cierrelacarrilleraantesdecadaviajeycompruebequeelcierreylacarrilleraseajustandeformaadecuada!
¡Noconduzcajamásconunacarrilleraabiertaomalajustada!Esimprescindiblequenocedalacarrillerayqueseasientedeformacorrecta.Lacarrilleraestarácorrectamentecerradacuandonoced.
¡Trasunacaídaosielcascosufreunfuertegolpe,yanoseráposiblegarantizarsuefectoprotector!Laenergíaprocedentedeunacaídaesabsorbidaporlacalotaexteriorointerior,loqueconduceasudestruccióntotaloparcial,comoenelcasodelazonadeformabledeunvehículoAmenudo,debidoaldiseñodelcasco,estosdañosresultanapenasreconociblesparaelqueloexamina.Elcascohasidodiseñadoparaamortiguarunsólogolpe.Poreso,trasunacaída,unaccidenteounfuertegolpe,siempreseráprecisocambiardecasco.Pormotivosdeseguridad,debeinutilizarelcascodesechado.
F. PARA SU SEGURIDADE. ANTES DE CADA VIAJE
302 303
ES
Elsistemadeproteccióndelcascodescritoanteriormentepuede sufrirtambiéngrietasenlacalotasisecaedealtura(<1m).
¡Esimprescindiblesustituircualquiercascoquehayasufridounfuertegolpe!
Ningúncascoescapazdeofrecerprotecciónfrenteatodotipodegolpe.Estecascohasidoespecialmentediseñadoparamotocicletas.Noesaptoparaotrosfines.
Compruebeconregularidadqueelcasconopresentedaños.Laspequeñasralladurassuperficialesnoreducenelefectoprotectordelcasco.
Dependiendodeluso,seríaprecisocambiardecascoalos5ó7años.Aunquelacalotaexteriortiene,enprincipio,unperiododevidasuperior,lerecomendamosporsupropiaseguridad,debidoalposibledesgasteoenvejecimientodeotroscomponentes,asícomodetodoelsistemaoperativodelcascoycondicionesmarcodesconocidasduranteelusoquecambieelcasco,porsupropiaseguridad,transcurridoesteperiodo.
¡Losefectostérmicoselevados(p.ej.,porelcalordeltubodeescape)puedendañarelvisor,ladecoración,lacalotainternayelequipamientointerno!
Elcontactodirectoconcombustibles,diluyentesydisolventespuededestrozarlaestructuradelacalotainterioryexteriordelcasco. ¡Elcasconodebeentrarencontactoconsustanciasdeestetipo! Nisiquieraparalimpiarlo.
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD: VISOR/VISERA PARASOL
Laláminadeprotecciónadheridaalvisorparaeltransportedebeserextraídaantesdeusarelcasco.
Todaslasralladurasy/osuciedaddelvisor/laviseraparasolreducensiemprelavisibilidaddeformaconsiderableyaumentanelpeligrodesufrirunaccidente.Porsuseguridad,lerecomendamossustituyaolimpieestossindemora.
¡Noempleejamásvisoresdecolorescuandonodispongadebuenavisibilidad,porlanocheoentúneles!
Losvaporesprocedentesdecombustiblesydisolventespuedenproducirfisurasenelvisor.¡Eviteexponerelvisoraesosvaporesoaotrassustanciasdeestetipo!Nocoloquenuncaelcascosobreeldepósitodegasolinadesumotocicleta.
Asegúresedequeelvisorsehallesiempreenperfectoestado.¡Interrumpaelviajesinodisponedebuenavisibilidad!
3. INDICACIONES DE SEGURIDAD: MODIFICACIÓN/ACCESORIOS
Loscomponentesoriginales(especialmenteenlacalotaexterior,lacalotainterioryelsistemaderetención)nodebennimodificarsenidesmontarse.Elempleodepiezasadicionalesnooriginalesnirecomendadaspuedeanularelefectoprotectordelcasco,comportandolapérdidadesuhomologaciónECE,asícomolagarantíayelseguro.
¡Parasucasco,empleesólopiezasoriginalesyaccesoriosexpresamenteautorizadosporTouratech!
F. PARA SU SEGURIDAD
304 305
ES
LA PANTALLA ANTIVAHOLapantallaantivahosedebelimpiarúnicamenteconunpañosuave, ligeramentehumedecido,sifuesenecesario(serecomienda:unpañodemicrofibra).Noempleeningúnlimpiador.
PARASOLElparasolsedebelimpiarúnicamenteconunpañosuave,ligeramente humedecido,sifuesenecesario(serecomienda:unpañodemicrofibra). Noempleeningúnlimpiador.
Atención: Limpiesoloconaguatemplada(<20°C).Nolimpienuncalosvisorescongasolina,disolvente,limpiacristalesuotroslimpiadoresquecontenganalcohol.
Atención: Aunqueestémuysucioporelexteriornoestápermitidoponerenremojoelvisor,puesesoreducelaresistenciadelasuperficieyelfuncionamientodelrevestimientoanti-ralladurasmucho.
Atención: Nocierreelvisordeltodocuandonovayaautilizarlo(especialmentedurantelargosperiodos),yaquedelocontrarionopodrásalirlahumedadcontenidaenelinterioryseráabsorbidaengranmedidaporelrevestimientoanti-vaho.Estopuedeinfluirnegativamenteenladuracióndelrevestimiento.Loidealseríaponerelvisorenel3ºniveldeenclavamientoencimadelaposiciónparaciudad.
Atención: Nocoloqueetiquetas,cintasadhesivasopegatinasenelvisornienlavisera.
1. CALOTA EXTERIOR Y VISOR
Podráemplearagua,jabón,todosloschampús,limpiadoresybarnicesparapinturaconvencionales,asícomoproductosparaeltratamientodelplásticoybencinalimpiadoraparalimpiarycuidarlacalotaexterioryvisor.Normalmentebastasiselimpiaconaguayjabón.Cuandoempleeotrosproductos,asegúresedequenoentrenencontactoconelvisor,yaquepodríancausardañosenelvisoryenelrevestimiento.
Atención: Noempleecombustiblesparavehículos,diluyentesnidisolventesparalimpiarelcasco.Estassustanciaspodríancausardañosgravesenelcascosinquesepuedaverexteriormente.Esoreduciráelefectoprotectordelcasco.
2. CARRILLERA
Porfavor,compruebeconregularidadelfuncionamientocorrectodelacarrillera.
Advertencia: Nosedebenrealizarmodificacionesenelcierre.Enparticularlaspiezasmetálicasdelcierredelacarrilleranoseránengrasadasnilubricadasconaceite.LasreparacionessolopodránserllevadasacaboporelserviciotécnicodeSCHUBERTH&Touratech.
3. VISORES Y VISERA PARASOL
PARTE EXTERIOR DEL VISOREmpleeexclusivamenteunpañosuaveyunjabónconvencional (<20°C)paraeliminarlasimpurezassobreelexteriordelvisor.Utiliceunpañoquenogenerepelusaspresionandopoco,parasecarelvisor.
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
306 307
ES
Consejo: Encasodesuciedadpronunciada(p.ej.:restosdeinsectossecos),cubraelvisorcerradoconunpañohúmedoydejequelasuciedadsereblandezcaduranteaprox.1/2o1hora.
Atención: Evitaralmacenarelvisoratemperaturassuperioresa40°C yaaltahumedadambiental,yaquepodríasufrirdaños.
4. EQUIPAMIENTO INTERIOR
ElequipamientointeriordelAVENTUROModestotalmenteextraíble.Ellmohadillasylacintaparalacabezapuedenlavarseamanoconunjabónsuave(p.ej.:conundetergenteparalanaconvencionaldiluido)a30°Ccomomáximo.Dejarsecarelequipamientointerioratemperaturaambienteyconbuenaventilación.
Consejo: Encasonecesario(p.ej.:enlosdescansosduranteunviaje),puedecolgarlacintasobreelespejoparaqueseseque.
5. VENTILACIÓN
CUBIERTA DE VENTILACIÓNSifuesenecesariopuedeextraerlacubiertadeventilacióndelaventila-cióndelacabezaylimpiarelmecanismodeventilación.
1. Antesdelimpiarelmecanismodeventilaciónhayquedesmontarelvisor.
2. Desplazarlacalotadeventilaciónhastaelextremotrasero.
3. Agarredebajodelbordetraserodelacalotadeventilaciónysuéltelaconunmovimientodepalancahaciaarriba.
4. Limpielacalotayelmecanismodeventilación.
5. Pongalaclavijadelacalotadeventilaciónenelmecanismodeventilación,ensuposiciónexactaymontelacalotahastaqueseoigaclaramenteun«clic».Presteatenciónaquesehayanengarzadoloscuatropuntosdealojamiento.
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
308 309
ES
6. FILTRO ANTI POLVO
1. Extraigaelfiltroantipolvodetrásdelaventilacióndelacarrillera.
2. Laveelfiltroantipolvoconagualimpiaysifuesenecesarioaguajabonosasuave.Dejequeelfiltrosequeatemperaturaambiente.
3. Cuandoestésecovuelvaaponerlo.
7. SISTEMA DE CIERRE
Laspiezasmetálicasdelsistemadecierrenoprecisanmantenimiento.
8. ALMACENAMIENTO
Guardeelcascoenlabolsasuministradaparaelloenunlugarseco,bienventiladoyprotegido.Depositeelcascodemodoquenopuedacaeralsuelo.Losdañosocasionadosporlacaídanoestáncubiertosporlagarantía.
Atención: Mantengaelcascofueradelalcancedelosniñosyanimales.
1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN
SuAVENTUROModestápreparadodeserieparaserequipadoconelsistemaSCHUBERTHSRC-System™.Paragarantizarlesunarecep-ciónóptimadelaseñalderadio,elAVENTUROModdisponededosantenasintegradasparreforzarlaseñalyunaconexióndeBluetooth®.
PuedeobtenerinformacióndetalladasobreelsistemaSRC™enuncomercioespecializadooenWWW.TOURATECH.COM
Antenasintegradasparalarecepciónóptimaderadio
Enchufeparalaconexión
conelsistemaSRC™
AntenasBluetooth®
H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
310 311
ES
2. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
PuedeencontrarunasinopsisdetodoslosaccesoriosyrepuestosdisponiblesparasunuestratiendavirtualenWWW.TOURATECH.COMLerecomendamosutilizarparasucascoTouratechúnicamentelosaccesoriosyrepuestosoriginalesdeSCHUBERTH&Touratech,puesestánóptimamenteadaptadosalmodelodesucasco.
Advertencia: Lasustitucióndetodoslosdemáscomponentesdelcascosolamentepuedeserrealizadoporunespecialista,pormotivosdeseguridad.
3. ADQUISICIÓN DE PIEZAS TOURATECH ORIGINALES
PodráobteneraccesoriosTouratechoriginalesypiezasderepuesto ensuproveedorespecializado.ElproveedorespecializadoenToura-techmáspróximoloencontraráenInternetenladirección WWW.TOURATECH.COM
1. SERVICIO DE REPARACIÓN
ConelAVENTUROMod,ustedposeeunproductodecalidadTouratech,quefueproducidoymontadosegúnlosmétodosmásmodernosdedesarrolloyfabricación.Noobstante,enelcasodequesucascorequieraunareparación,debedirigirseasucomercioespecializado.
Atención: Siemprequeunencargodereparaciónseacursadosinunaclaraindicacióndelosdefectos,nosotrososudistribuidorespecializadotendremosderechoaretomarelartículoarevisarylaejecucióndelencargounavezselleveacabolaconsultaconelcliente.Enelcasodequesedieraunaindicaciónclaradelosdefectos,siseconstataralaexistenciadeotrasdeficiencias,nosotrososudistribuidorespecializadotendremosderecho,aunquenoestaremosobligados,arealizarlasreparacionespertinentessinunencargoadicionalsiemprequeéstasseannecesariasparaelmantenimientodelafuncionalidadyseainsignificanteconrespectoalosgastosdelaanteriorreparación.Delocontrarioserequerirálaaprobacióndelcliente.
2. GARANTÍA
Sudistribuidorespecializadootorgagarantíaatodoslosequiposadquiridos.ElplazodegarantíaenAlemaniaesde2años.Situviesealgúnproblemaconsuproducto,póngaseencontactoconsudistribuidoroconladireccióndeservicio.Encasodedevolución,indiqueunadescripciónlomásexactaposibledeldefectoeincluyaunacopiadelafacturadecompra.
I. SERVICIO POSTVENTAH. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
312 313
ES
SEDE DE LA EMPRESA
Central telefónica +49(0)77289279-0
Dirección TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Alemania
InternetWWW.TOURATECH.COM
J. CÓMO CONTACTARNOS
314 315
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Helma,kteroujstesikoupili,jevelmikvalitnímvýrobkemfirmyTouratech.Abybylaposkytnutadostatečnáochrana,musíhelmadobřesedětabýtspolehlivěupevněná.Helmasemusívyměnitpopádunebojinémsilnémpůsobenísil(rána,atd.).Abysiprůzor(stejnějakoslunečníprůzor)zachovalpocomožnánejdelšíčasovéobdobísvévlastnostizabraňujícízamlžováníaodolnostprotipoškrábání,používejtenačištěnívnějšívrstvyprůzoruvýhradněměkkýhadříkavodu(<20°C).Vnitřnístranaprůzorubysemělačistitvýhradněměkkýmhadříkem.Ktomudoporučujemehadříkzmikrovláken.Předcházejtesilnémudrhnutí.Vžádnémpřípaděnečistěterozpouštědly,benzínemaobdobnýmilátkamiačistícímiprostředkynaokna,resp.skleničkyneboleštidly.Nepoužívejtelaky,samolepky,lepidlanebojinéagresivníhmoty,kterépoškozujípolykarbonátpoužitývprůzoruatímbymohlyomezitrozhledafunkčnostmechanikyprůzoru.Zbezpečnostníchdůvodůsemusíprůzorpřisilnémpoškrábánínebojinýchpoškozeníchvyměnit.Přišpatnéviditelnostiapřijízděvnociavtunelunikdynepoužívejtetónovanénebozrcadlovéprůzory(např.mlha,déšť).
Pozor:Helmasenesmíošetřovatbarvami,benzínemneborozpouštědly.Nedávejtenanitakéžádnénálepky.
Pozor:TatohelmaneníurčenapropoužitívUSAaKanadě.TatohelmajekontrolovánaapovolenapodleevropskénormyECE,protoneodpovídáamerickýmakanadskýmpředpisůmapožadavkůmanemápovolenípropoužitívUSAaKanadě.Smísepoužívatpouzevzemích,vekterýchplatíevropskánormaECE.TatosemimojinénetýkáUSAaKanady.PoužitívýrobkuvtěchtozemíchneopravňujevpřípaděškodykuplatněnínárokůnanáhraduškodypředsoudyUSAaKanadyatřetíchzemích,kterénejsouvázánynanormuECE.
Vyhrazujemesiprávonazměnuvýrobkuzdůvodudalšíhotechnickéhovývojeibezdalšíhopředchozíhooznámení.ZáručnídobaVašíhelmyčinípřipoužitívsouladusurčením2rokyoddatakoupě.Všechnyzáručníprácebudourealizoványpřesautorizovanéhodovozcevpříslušnézeminebopodohoděsezákaznickouhotlinepřesvýrobce.Předpokladempronároknazárukujepředloženíkopieorigináludokladuokoupi.SpolečnostTouratechsivyhrazujeprávonavlastnírozhodnutí,zdabudouvadnédílyopraveny,vyměněnynebodobropisovány.
Záručnínárokyodpadajíobzvlášťpřineodbornémpoužitíanadměrnémnamáhánívýrobku,změněvýrobkuzákazníkem,nedodrženídoporučenívýrobcetýkajícísevýrobkuanormálnímopotřebení.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Hjelmen,duharkøbt,eretproduktafhøjkvalitetfrafirmaetTouratech.Foratkunnegaranteretilstrækkeligbeskyttelse,skalhjelmenpassegodtogværespændtsikkertfast.Efteretstyrtellerandenkraftigpåvirkning(slagmv.)skalhjelmenudskiftes.Foratvisiret(ogsåsolvisiret)bevarersinedughæmmendeegenskaberogforbliverridsefritlængstmuligtbørdutilrengøringafdetyderstelagpåvisiretudelukkendebenytteenblødkludogvand(<20°C).Visiretsindersidebørudelukkenderengøresmedenblødklud.Tildetanbefalervienmikrofiberklud.Undgåatgnidekraftigt.Rengørunderingenomstændighedermedopløsningsmidler,benzinoglign.substansersåsomvindues-ogglasrengøringsmiddelellerpolermidler.Anvendingenlak,klistermærker,limellerandreaggressivestoffer,somvilkunnebeskadigevisiretspolycarbonatogdervedhaveindflydelsepåsigtbarhedogvisirmekanikkensfunktionalitet.Afsikkerhedsårsagerskalvisiretskiftes,hvisdetharfåetkraftigeridserellerandrebeskadigelser.Benytaldrigtonedevisirellerspejlvisirveddårligsigtbarhed(f.eks.tåge,regn)samtomnattenogitunneller.
Bemærk:Hjelmenmåikkebehandlesmedfarver,benzinelleropløsningsmidler. Sætejhelleretiketterpå.
Bemærk:DennehjelmerikkebestemttilbrugiUSAogCanada.DennehjelmertestetoggodkendtefterdeneuropæiskeECE-standard.DenopfyldersåledesikkeUS-amerikanskeogcanadiskeforskrifterogkravogbrugiUSAogCanadaerikke tilladt.Denmåkunanvendesidelande,hvordeneuropæiskeECE-normergældende.Detteomfatterikkebl.a.USAogCanada.BrugenafproduktetidisselandeberettigeriskadestilfældeikketilatgøreerstatningskravgældendevedretteniUSAogCanadasamtandrelande,hvorECE-standardenikkeergældende.
Viforbeholderosrettil,udenviderevarsel,atændreproduktetpåbaggrundafvideretekniskudvikling.Garantienforhjelmenudgør2årfrakøbsdatovedtilsigtetbrug.Aludbedringpågarantiudføresafdenautoriseredeimportøridetpågældendelandeller,efteraftalemedkunde-hotlinen,afproducenten.Fremvisningafkopiafdenoriginalekøbsnotaerenforudsætningforatkunnegøreetgarantikravgældende.Touratechforbeholdersigrettentilselvatafgøre,omdefejlbehæftededeleskalrepareres,skiftesellerkrediteres.
Garantikravkanisærikkegøresgældendevedutilsigtetbrugogoverbelastningafproduktet,hviskundenharændretpåproduktet,hvisproducentensanbefalingertilproduktetikkeefterkommesogvednormaltslid.
CZ DK
316 317
TURVALLISUUSOHJEET
OstamasikypäräonlaadullisestikorkealuokkainenTouratech-yhtiöntuote.Voidakseentaatariittävänturvan,kypäräntäytyysopiahyvinjaollavarmastikiinnitetty.Kaatumisentaimuunvoimakkaantörmäyksen(iskuntms.)sattuessakypärätäytyyvaihtaauuteenkypärään.Jottalippa(myöshäikäisysuojana)pystyypitämäänmahdollisimmankauaniskunestävänominaisuutensajajottasepysyynaarmuuntumattomana,onlipanulkopinnanpuhdistukseenkäytettäväainoastaanpehmyttäpyyhettäjavettä(<20°C).Kypärälipansisäpuolitulisipuhdistaapelkästäänpehmeälläpyyhkeellä.Suosittelemmesiihenmikrokuituliinaa.Vältävoimakastahankaamista.Äläpuhdistamissääntapauksessaliuotusaineilla,bensiinilläjasenkaltaisillaaineilla,eikäikkunan-tailasinpuhdistusaineillataikiillotusaineilla.Älääytälakkoja,tarroja,liimojataimuitaaggressiivisiaaineita,jotkavoisivatvahingoittaapolykarbonaatillakäsiteltyälippaajasenkauttaehkäistälippamekanismintoimintaa.Mikälilipassaonsuurianaarmujataimuitavaurioita,seonturvallisuussyistävaihdettavatoiseen.Äläkoskaankäytätummennettujataipeilattujalippojahuonoissanäköolosuhteissa(esim.sumussataisateella)sekäajaessanneöisintaitunnelinläpi.
Huomio:Kypärääeisaakäsitelläväreillä,bensiinilläeikäliuotusaineilla.Äläliimaasiihenmyöskäänetikettejä.
Huomio:TätäkypärääeioletarkoitettukäytettäväksiYhdysvalloissaeikäKanadassa.TämäkypäräontutkittujahyväksyttyECE-normin(EuroopanTalouskomissio)mukaisestijaseeisitenvastaaAmerikanYhdysvaltaineikäKanadanohjeitajavaatimuksiaeikäsitäsaakäyttääYhdysvalloissajaKanadassa.Kypärääsaakäyttääainoastaanniissämaissa,joissatämäECE-normionvoimassa.Tämänormieikoskemm.YhdysvaltojaeikäKanadaa.TämäntuotteenkäyttöeioikeutanäissämaissavahinkotapauksensatuttuakorvausvaatimustenhakuaYhdysvaltojenjaKanadantuomioistuimissaeikämuissamaissa,jotkaeivätolesitoutuneetECE-normiin.
Pidätämmeitsellämmeoikeudetmuuttaatuotettajonkuntoisenteknisenkehityksenjohdostasilloinkin,kunemmeilmoitasiitäedeltäkäsin.Kypärännetakuuaikakestääsääntöjenmukaisessakäytössä2vuottaostopäivämäärästälaskien.Kaikkitakuunpiiriinkuuluvattyötsuoritetaankussakinmaassavaltuutetunmaahantuojantoimestataiasiakkaankanssahotlinenvälityksellätehdynsopimuksenmukaanvalmistajantoimesta.Edellytyksenätakuuvaatimuksiinonalkuperäisenostokuitinkopionnäyttö.FirmaTouratechpitääoikeutenaanpäättää,joskovirheellisetosatkorjataan,vaihdetaanvaikohyvitetäänasiakkaalle.
Takuuvaatimukseteivätpädevarsinkaansilloin,jostuotettaonkäytettysopimattomastitaisitäonkuormitettuliikaaeikäsilloin,josasiakasonmuuttanuttuotetta,jättänythuomioimattatuottajanesittämättuotesuositukseteivätkätakuuvaatimuksetmyöskäänkoskenormaaliakulumista.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΤοκράνοςπουαγοράσατεείναιέναπροϊόνυψηλήςποιότηταςτουΟίκουTouratech.Γιαναδιασφαλιστείεπαρκήςπροστασίατοκράνοςπρέπειναεφαρμόζεικαλάκαιναέχειστερεωθείμεασφάλεια.Μετάαπόπέσιμοήαπόκάποιαάλληισχυρήάσκησηδύναμης(χτύπημακτλ.)τοκράνοςπρέπεινααλλαχτεί.Γιαναδιατηρήσειηπροσωπίδα(επίσηςκαιηαντηλιακήπροσωπίδα)γιαένακατάτοδυνατόνμεγάλοχρονικόδιάστηματιςαντιθαμβωτικέςκαιαντιχαρακτικέςιδιότητέςτης,χρησιμοποιείτεγιατονκαθαρισμότουεξωτερικούτηςαποκλειστικάκαιμόνοέναμαλακόπανίκαινερό(<20°C).Ηεσωτερικήμεριάτηςπροσωπίδαςθαπρέπεινακαθαρίζεταιαποκλειστικάκαιμόνομεμαλακόπανί.Εμείςσυνιστούμεγι'αυτόπανίαπόμικροΐνες.Αποφεύγετετοεπίμονοτρίψιμο.Μηνκαθαρίσετεσεκαμιάπερίπτωσημεδιαλύτες,βενζίνηκαιπαρόμοιεςουσίεςούτεμεαπορρυπαντικάτζαμιώνήστιλβωτικά.Μηχρησιμοποιήσετεβερνίκια,αυτοκόλλητα,μέσακόλλησηςήάλλεςδραστικέςουσίεςπουπροσβάλλουνκαικαταστρέφουνστηνπροσωπίδαταχρησιμοποιούμεναπολυανθρακικάπολυμερήκαιθαμπορούσανέτσιναεπιδράσουναρνητικάστηνορατότητακαιτηλειτουργικότητατουμηχανισμούτηςπροσωπίδας.Γιαλόγουςασφαλείαςπρέπεισεπερίπτωσημεγάλωνγρατζουνιώνήάλλωνζημιώννααντικατασταθείηπροσωπίδα.Μηχρησιμοποιείτεποτέφυμέπροσωπίδεςήπροσωπίδεςαντανάκλασηςσεκακέςσυνθήκεςορατότητας(π.χ.ομίχλη,βροχή)καθώςκαισενυχτερινέςδιαδρομέςκαιδιαδρομέςμέσασετούνελ.
Προσοχή: Τοκράνοςδενεπιτρέπεταιναέρθεισεεπαφήμεχρώματα,βενζίνηήδιαλύτες.Επίσηςδενεπιτρέπεταιναεπικολληθούνσ'αυτόετικέτες.
Προσοχή:ΤοπαρόνκράνοςδενπροορίζεταιγιαχρήσηστιςΗΠΑκαιτονΚαναδά.ΤοπαρόνκράνοςείναιελεγμένοκαιεγκεκριμένοβάσειτουευρωπαϊκούπροτύπουECE,γι'αυτόδενανταποκρίνεταιστιςαμερικανικέςκαικαναδικέςπροδιαγραφέςκαιαπαιτήσειςκαιδενέχειεγκριθείγιατηχρήσηστιςΗΠΑκαιτονΚαναδά.Επιτρέπεταιναχρησιμοποιείταιμόνοσεχώρες,στιςοποίεςισχύειτοευρωπαϊκόπρότυποECE.ΑυτόδενισχύειμεταξύάλλωνστιςΗΠΑκαιτονΚαναδά.ΗχρήσητουπροϊόντοςστιςχώρεςαυτέςδενκατοχυρώνεισεπερίπτωσηβλάβηςτοδικαίωμαπροβολήςαξιώσεωναντικατάστασηςενώπιοντωνδικαστηρίωντωνΗΠΑκαιτουΚαναδάκαθώςκαιτρίτων,στοπρότυποECEμηδεσμευμένωνχωρών.
Τηρούμετοδικαίωμααλλαγήςτουπροϊόντοςσταπλαίσιαπεραιτέρωτεχνικήςεξέλιξηςεπίσηςχωρίςπεραιτέρωπροηγούμενηγνωστοποίηση.Ηδιάρκειαπαροχήςεγγύησηςγιατοκράνοςσαςανέρχεταισεπερίπτωσηαρμόζουσαςχρήσηςσε2έτηαπότηνημερομηνίααγοράς.Όλεςοιεργασίεςεπισκευήςσταπλαίσιατηςεγγύησηςδιεκπεραιούνταιμέσωτουεξουσιοδοτημένουεισαγωγέαστηνεκάστοτεχώραήκατόπινσυμφωνίαςμετηνγραμμήεπικοινωνίαςτωνπελατώναπευθείαςαπότονκατασκευαστή.Γιατηναξίωσηπαροχήςεγγύησηςπροϋποτίθεται,ότιπρέπειναπροσκομισθείφωτοαντίγραφοτουαυθεντικούπαραστατικούαγοράς.ΗTouratechτηρείτοδικαίωμανααποφασίσειηίδια,ανθαεπισκευάσει,θααντικαταστήσειήανθασαςπιστώσειταμέρηπουφέρουνελάττωμα.
Αξιώσειςπαροχήςεγγύησηςδενμπορούνναπροβληθούνσεπερίπτωσηανάρμοστηςχρήσηςκαιυπερβολικήςκαταπόνησηςτουπροϊόντος,μετατροπήςτουπροϊόντοςαπότονπελάτη,μητήρησηςτωνσυστάσεωντουκατασκευαστήσχετικάμετοπροϊόνκαισεπερίπτωσηφυσιολογικήςφθοράς.
FI GR
318 319
SIKKERHETSFORSKRIFTER
HjelmenduharkjøpterethøykvalitetsproduktfrafirmaetTouratech.Foråkunnegitilstrekkeligbeskyttelsemåhjelmenværegodttilpassetogsikkertfestet.Etterenulykkeellerenannensterkkraftpåvirkning(slag,osv.)måhjelmenbyttesut.Foratvisiret(ogsåsolvisiret)skalkunneopprettholdesindugghemmendeegenskapogmotstandsdyktighetmotriperlengstmulig,brukkunenmykklutogvannvedrengjøringavvisiretsutside(<20°C).Innsidenavvisiretskalkunrengjøresmedenmykklut.Vianbefalerbrukavenmikrofiberklut.Unngåågniforhardt.Rengjøringmåialletilfellerikkeutføresvedbrukavløsemidler,bensinogliknendesubstanser,ellermedrengjøringsmidlertilbrukpåvinduer,glassellertilpolering.Lakk,klistremerker,limellerandreaggressivestoffersomskaderpolykarbonatetivisiretmåhellerikkebrukes,dadissekanpåvirkesiktensamtfunksjonalitetentilvisirmekanikken.Avsikkerhetsgrunnermåvisiretbyttesutdersomdetharfåttriperellererblittpåførtandreskader.Brukaldrifargetellerreflekterendevisirveddårligesiktforhold(f.eks.tåke,regn),samtnårdetermørktellervedkjøringitunnel.
Advarsel:Hjelmenmåikkebehandlesmedmaling,bensinellerløsemidler. Setthellerikkepåklistremerker.
Advarsel:DennehjelmenkanikkebrukesiUSAogCanada.Hjelmenertestetoggodkjentiht.deneuropeiskeECE-standarden.Denoppfyllerikkeamerikanskeogkanadiskeforskrifterogkrav,ogtillatesderforikkebruktiUSAogCanada.DenkankunbenyttesilandhvordeneuropeiskeECE-standardengjelder.Dengjelderikkebl.a.iUSAogCanada.VedbrukavdetteproduktetisammenhengmedetulykkestilfellegirikkeretttilerstatningiUSAogCanada,samtitredjeland,hvorECE-standarenikkegjelder.
Viforbeholderossrettentilåendrepåproduktetsometresultatavvideretekniskutviklingutenvidereforhåndsvarsel.Garantienpåhjelmengjelder,vedtilsiktetbruk,itoårfrakjøpsdato.Allegarantiarbeiderutføreshosdenautoriserteimportørenihvertlandellersomavtaltgjennomprodusentenskundeservicetelefon.Kopiavoriginalkvitteringenmåfremleggesforåkunnefremmegarantikravet.Touratechforbeholdersegrettentilåbestemmeomdenmangelfulledelenskalrepareres,byttesutellergodskrives.
Garantikravbortfallersærskiltvedfeilaktigogoverdrevenbrukavproduktet,endringerpåproduktetsomerutførtavkunden,ignoreringavprodusentensproduktanbefalingerogvednormalslitasje.
HU NO BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AzÖnáltalmegvásároltbukósisakaTouratechcégegyikkiválóminőségűterméke.Fontos,hogymindigmegfelelőméretűésmegfelelőenbecsatoltbukósisakotviseljen,mivelcsakazképesalehetőlegjobbvédelmetnyújtanibalesetesetén.Abukósisakcsakegybalesetsoránképesmegfelelővédelmetnyújtaniviselőjeszámára.Bármilyenbalesetet,bukástvagyegyéb,asisakotérőjelentőserőhatástkövetőenasisakotkikellcserélni!Apáramentesplexiésabeépítettnapellenzőkülsőfelületénektisztításáhozhasználjonpuhatextiltésenyhénszappanosvizet(<20°C).Aszárazratörléshezhasználjonpuha,nemkarcolóanyagot.Aplexibelsőfelületénektisztításáhozcsakpuha,szükségeseténenyhénnedvestextilt(lehetőlegmikroszálasanyagot)szabadhasználni.Apáramentesbevonatmegóvásaérdekébensohanedörzsöljeerősenaplexikésanapellenzőfelületét.Azaprófelszínikarcolásoknembefolyásoljákasisakvédőfunkcióját;haezeknélkomolyabbsérüléseket–repedést,horpadást,törést,lepattogzottvagyrepedezőfényezéststb.–talál,akkornemszabadtovábbhasználniasisakot!Amotorozásmegkezdéseelőttmindigellenőrizze,hogyaplexiésabeépítettnapellenzőmozgatómechanizmusamegfelelőenműködik-e,illetvehogyaplexiésanapellenzőmegfelelőkilátástbiztosít-e.Aszennyeződéseketamotorozásmegkezdéseelőttelkelltávolítani.Ellenőrizze,hogynincsenek-erepedésekvagymássérülésekaplexinésanapellenzőn.Azösszekarcoltplexikjelentősenrontjákakilátástasisakból,ezeketinduláselőttlekellcserélni!
Figyelem:Soha,semmilyenesetbennehasználjonbenzint,oldószert,ablak-ésüvegtisztítót,illetvealkoholtartalmúszereketabukósisakésaplexiktisztításához!Sohaneragasszonmatricákataplexire,abeépítettnapellenzőreésasisakhéjra!
Figyelem:EzabukósisakmegfelelazECEeurópaiszabványnak.Ezaztjelenti,hogyasisakteljesítetteaszabványbanelőírtteszteket,ütéselnyelő-képesség,áthatolás-védelemésoldalirányúmerevségszempontjábólismegfelelazelőírásoknak,illetverögzítőrendszereésplexijeisaszabványnakmegfelelőkivitelű.EzabukósisakszabályosanhasználhatóazEurópaiUnióországaibanilletvemindenolyanországban,amelyelismeriazECEszabványt.AzAmerikaiEgyesültÁllamokban(USA)ésKanadábanviszontnemviselhető,illetveezekbenazországokbankárügyintézéssoránabiztosítótársaságoknemismerikellegális,szabványosfejvédőeszközként.
Aváltoztatásjogátatermékműszakifejlesztésénekérdekébentovábbielőzetesbejelentésnélkülfenntartjuk.Abukósisakszavatosságiidejerendeltetésnekmegfelelőhasználatesetébenavásárlásdátumátólszámított2év.Azösszesszavatosságimunkálatotazadottországbanazezzelmeghatalmazottimportőr/forgalmazóvagyavevőszolgálattaltörténőmegállapodásszerintagyártóvégzi.Aszavatosságiigénybenyújtásánakelőfeltételeazeredetinyugtafénymásolatánakfelmutatása.ATouratechfenntartjaameghibásodottalkatrészekcseréjénekvagyjóváírásánakjogát.
Aszavatosságijogokmegszűnnekkülönösenanemrendeltetésszerűhasználat,túlzottigénybevétel,atermékvevőáltaltörténőmegváltoztatása,agyártófelhasználásijavaslatánakfigyelmenkívülhagyásaésanormáliselhasználódásesetében.
320 321
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
NabytyprzezPaństwakaskjestwysokiejjakościproduktemfirmyTouratech.Wceluzapewnieniadostatecznejochronykasktenpowinienbyćdobrzedopasowanyimocnoumocowany.Powypadkulubwraziemocnegouderzenia,kasknależywymienić.Wceluzachowaniapełnejodpornościnazarysowaniaizaparowaniewizjeraiosłonyprzeciwsłonecznejprzezmożliwienajdłuższyczas,dousuwaniazanieczyszczeńnazewnętrznejpowierzchniwizjeranależyużywaćwyłączniemiękkiejściereczkiiwody (<20°C).Wewnętrznąpowierzchnięwizjeraczyścićwyłączniemiękkąściereczką.Dotegoceluzalecamyściereczkęzmikrowłókna.Unikaćmocnegotarcia.Doczyszczenianiewolnostosowaćrozpuszczalników,benzynylubpodobnychsubstancjiorazpłynówdomyciaszkłaiokienorazśrodkówdopolerowania.Abyniepogorszyćjakościwidzeniaorazsprawnościmechanikiwizjera,niewolnostosowaćlakierów,naklejek,klejówlubinnychagresywnychsubstancji,któremogłybyuszkodzićzawartywwizjerzepoliwęglan.Oilewizjerwykażemocnezarysowanialubuszkodzeniainnegorodzaju,należygowymienićzewzględówbezpieczeństwa.Podczasjazdynocąlubwtunelachorazwwarunkachzłejwidoczności(np.mgła,deszcz)niewolnoużywaćwizjerówprzyciemnianychlubzpowłokąlustrzaną.
Uwaga:Nakaskniewolnonanosićfarb,benzynylubrozpuszczalnikówaninaklejaćetykiet.
Uwaga:OpisywanykaskniejestprzeznaczonydoużytkunaterenieUSAiKanady.KasktenzostałzbadanyidopuszczonydoobrotuzgodniezeuropejskąnormąECE,azatemnieodpowiadaprzepisomobowiązującymwStanachZjednoczonychiwKanadzieorazniejestdopuszczonydoużytkunaterenieUSAiKanady.Możebyćstosowanywyłączniewkrajach,wktórychobowiązujeeuropejskanormaECE.Niedotyczytom.in.StanówZjednoczonychiKanady.UżytkowaniewyrobuwtychkrajachnieuprawniadodochodzeniaroszczeńztytułuodszkodowaniawraziewystąpieniaszkodyprzedsądamiStanówZjednoczonych,KanadylubkrajówtrzecichniezwiązanychprzepisaminormyECE.
Zastrzegamysobiemożliwośćzmianpodyktowanychpostępemtechnicznym-równieżbezwcześniejszegouprzedzenia.Kaskjestobjętygwarancjąnaokres2latoddatyzakupu,podwarunkiemużytkowaniazgodnegozprzeznaczeniem.Wszystkieświadczeniagwarancyjnesąrealizowaneprzezautoryzowanegoimportera,posiadającegoprzedstawicielstwowdanymkrajulubpouprzednimuzgodnieniutelefonicznym(Infolinia)przezproducenta.Warunkiemskorzystaniazeświadczeńgwarancyjnychjestprzedłożeniekserokopiioryginałufaktury.FirmaTouratechzastrzegasobieprawodopodjęciadecyzji,czywadliweczęścizostanąnaprawione,wymienionelubzrefundowane.
Utrataroszczeńgwarancyjnychnastępujewszczególnościwprzypadku:użytkowanianiezgodnegozprzeznaczeniem,nadmiernegoobciążaniaproduktu,przeróbkiproduktuprzezklienta,nieprzestrzeganiazaleceńproducentaoraznormalnegozużycia.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
OcapaceteporsiadquiridoéumprodutodealtaqualidadefabricadopelaTouratech. Paraqueocapacetepossaoferecerumaprotecçãoeficaz,otamanhodocapacetedeveráseradequadoàsdimensõesdasuacabeçaeascorreiasdefechodevemserdevidamenteajustadasefechadassemprequeutilizarocapacete.Apósumaquedaousujeiçãodeocapaceteaumaoutrainfluênciadeforçaforte(pancada,etc.)ocapacetedeverásertrocado.Paraqueasviseiras(externaedesol)conservemassuaspropriedadesamortecedorasdechoquesederesistênciacontrariscos,pelomaiorperíododetempopossível,utilizeapenasumpanomacioehumedecidoemágua(<20°C)paralimparoladoexteriordaviseira.Oladointeriordaviseiradeveráserlimpounicamentecomumpanomacio.Recomendamosparaoefeito,queuseumpanodemicro-fibrasequeeviteesfregarassuperfíciescomfirmeza.Nuncadeverálimparasviseirascomsolventes,gasolinaououtrassubstânciasidênticas,bemcomolimpa-vidrosouprodutosdepolir.Nãoutilizevernizes,autocolantes,colasououtrassubstânciasagressivasquepossamdanificaropolicarbonatoaplicadonaviseiraeafectardestaforma,avisibilidadeefuncionalidadedomecanismodaviseira.Pormotivosdesegurança,aviseiradeverásersubstituídasemprequeapresenteriscosacentuadosououtrosdanos.Nuncautilizeviseirascoloridasouespelhadasemcasodemáscondiçõesdevisibilidade(porex.,névoa,chuva),bemcomoduranteconduçãonocturnaeemtúneis.
Atenção:Nãopodemseraplicadastintas,gasolinaousolventesnocapacete.Tambémnãodevemseraplicadasnenhumasetiquetasouauto-colantes.
Atenção:EstecapacetenãofoiconcebidoparaserutilizadonosEUAeCanadá.EstecapacetefoitestadoehomologadodeacordocomanormaeuropeiaECE,nãoobedecendoportanto,àsprescriçõeseaosrequisitosnorte-americanosecanadenses,peloquenãoestáhomologadoparaserutilizadonosEUAenoCanadá.Ocapacetepodeserutilizadoapenas,nospaísesondeanormaeuropeiaECEestejaemvigor.Istonãoseaplica,entreoutros,aosEUAeCanadá.Emcasodedanos,autilizaçãodoartigonestespaísesnãoconfereodireitoàreivindicaçãodosdireitosassociadosagarantias,nostribunaisdosEUAedoCanadá,bemcomoosdeoutrospaísesnãovinculadospelanormaECE.
Reservamo-nostambémodireitodeefectuaralteraçõesnoprodutopormotivodedesenvolvimentostécnicosposteriores,semavisoprévio.Operíododegarantiadoseucapaceteemcasodeutilizaçãodeacordocomasdisposições,éde2anosapartirdadatadeaquisição.Todososserviçosdeprestaçãodegarantiasãoefectuadosatravésdoimportadorautorizadodorespectivopaís,ouatravésdofabricante,apósocontactoàlinhadeApoioaoCliente.Aapresentaçãodacópiadotalãodecompraoriginaléorequisitoessencialparaareivindicaçãododireitodegarantia.ATouratechreserva-seodireitodedecidir,seaspeçasdanificadasserãoreparadas,substituídasouoseoseuvalorseráreembolsado.
Asreivindicaçõesdodireitodegarantiadeixamdeterefeito,especialmentenocasodeutilizaçãoinadequada,utilizaçãoabusivadoartigo,alteraçãodoartigoporintermédiodocliente,nãoseguimentodasrecomendaçõesreferentesaoartigofornecidopelofabricanteedesgastenormal.
PT PL
322 323
SÄKERHETSANVISNINGAR
DuharköptenhögkvalitativhjälmfrånföretagetTouratech.Föratthjälmenskakunnaerbjudatillräckligtskyddmåstedenhabrapassformochsittafastordentligt.Efterettfallellerövrigstarkkraftpåverkan(slagellerliknande)måstehjälmenbytasut.Förattintepåverkavisirets(ochsolvisirets)slaghållfasthetochförattundvikaskråmorbörytskiktetrengörasendastmedenmjuktrasaochvatten(<20°C).Visiretsinsidabörendastrengörasmedmjuktrasa.Virekommenderartrasorimikrofiber.Undvikattgnidapåvisiret.Rengöraldrigvisiretmedlösningsmedel,bensino.dyl.,fönster-ochglasputsellerpolityr.Användintelack,självhäftandeetiketter,limellerliknandeaggressivaämnensomkanskadapolykarbonatetivisiretochdärmedförsämravisiretsmekanikochfunktion.Avsäkerhetsskälmåstevisiretbytasutnärdetärmycketrepigtellerharandraskador.Användaldrigtonadeelleråterspeglandevisirunderdåligasiktförhållanden(dimma,regn)ellervidkörningpånattenochitunnlar.
Observera:Hjälmenfårintebehandlasmedfärg,bensinellerlösningsmedel.Klistrahelleraldrigfastetiketterpåhjälmen.
Observera:DennahjälmfårinteanvändasiUSAellerKanada.HjälmenhartestatsochgodkäntsienlighetmeddeneuropeiskaECE-standardenochuppfyllerintekravochföreskriftersomgälleriUSAellerKanada.Denfårdärförinteanvändasidessaländer.HjälmenfårendastanvändasiländerdärECE-standardentillämpas.USAochKanadahörintetilldessaländer.OmduanvänderhjälmenidessaländerharduifallavskadaingenrättattgöraanspråkpåersättningidomstolariUSA,KanadaelleriländersomintetillämparECE-standarden.
Viförbehållerossrättenattutanföregåendemeddelandegöraändringarpåproduktenförattanpassadentilldensenastetekniskautvecklingen.Garantitidenfördennahjälmärtvåårfrånochmedinköpsdatumetvidkorrektanvändning.Garantifallbehandlasavdetbehörigaimportföretagetirespektivelandelleravtillverkarenefteröverenskommelsemedkundtjänst.Garantingällerendastomdukanvisaupporiginalkvittotförköpet.Touratechförbehållersigrättenattsjälvavgöraomdefelaktigakomponenternaskarepareras,bytasutellergottskrivas.
Garantinupphörattgällaomproduktenanvändspåfelsätt,överbelastasellerändrasavkunden,omtillverkarensrekommendationerinteföljssamtvidnormaltslitage.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
КупленныйВамишлем-этовысококачественныйпродуктфирмыTouratech.Чтобыобеспечитьдостаточнуюзащиту,шлемдолженподходитьпоразмеруибытьхорошозакреплен.Послепаденияилипрочегосильногомощноговоздействия(ударит.д.)шлемподлежитзамене.Длятогочтобыщиток(включаяпротивосолнечный)какможнодольшесохранялспособностьнезапотеватьистойкостькпоявлениюцарапин,используйтедлячисткиегонаружнойповерхноститолькомягкуютканьиводу(<20°C).Внутренняясторонащиткадолжнаочищатьсяисключительномягкойтканью.Мырекомендуемдляэтогомикрофазнуюткань.Избегайтесильноетрение.Нивкоемслучаенечиститеповерхностьрастворителями,бензиномисхожимижидкостями,атакжесредствамидлячисткиоконныхстеколилиполировками.Такженельзяиспользоватьлаки,наклейки,клеиилидругиеагрессивныематериалы,которыемоглибыповредитьполикарбонат,изкоторогоизготовленщиток,ивследствиеэтогоухудшитьобзор,функциональностьимеханику.Вцеляхбезопасностисильнооцарапанныйилиповрежденныйщитокподлежитзамене.Никогданеиспользуйтетонированныеилиблестящиещиткиприплохихусловияхвидимости(например,туман,дождь),атакжеприночныхпоездкахивтуннелях.
Внимание:Недопускаетсяобработкашлемакрасящимисредствами,бензиномилирастворителями.Такженичегоненаклейвайтенаегоповерхность.
Внимание:ШлемнепредназначендляиспользованиявСШАиКанаде.ШлемиспытанидопущенкиспользованиюсогласностандартамевропейскойнормыЕСЕ,ипоэтомуоннесоответствуетамериканскимиканадскимпредписаниямитребованияминедопущендляиспользованиявСШАиКанаде.Онможетприменятьсятольковстранах,вкоторыхдействуетевропейскаянормаЕСЕ.Этанорманекасается,вчислепрочих,СШАиКанады.ИспользованиепродуктавэтихстранахнадаетправнакомпенсациюубытковвсудахСШАиКанадывслучаеповреждения,атакжевсудахтретьихстран,несвязанныхнормойЕСЕ.
Мыоставляемзасобойправоизменятьпродуктвсоответствиистехническимпрогрессом,втомчислебезпредварительногоуведомленияобэтихизменениях.ГарантийныйсрокдляприобретенногоВамишлемасоставляетприправильнойэксплуатации2годасдатыпокупки.Гарантийноеобслуживаниеосуществляетсяавторизированнымимпортеромвсоответствующейстранеилинепосредственнопроизводителемпоследоговоренностипогорячейлинии.Рекламациипринимаютсянаоснованиикопиидокументапокупки.Touratechоставляетзасобойправосамостоятельнорешать,подлежатлидефектныечастиремонту,обменуиликомпенсацииихстоимости.
Рекламациинепринимаютсяприненадлежащемупотребленииичрезмернойнагрузкенапродукт,приизмененияхпродуктаклиентом,несоблюдениирекомендацийпроизводителяиприобычномизносе.
RU SE
324 325
VARNOSTNA NAVODILA
Čelada,kistejokupili,jevisokokvalitetenizdelekpodjetjaTouratech.Zazagotavljanjezadostnezaščitesemoračeladadobroprilegatiinbitivarnopritrjena.Popadcualidrugemmočnemdelovanju(udarcuipd.)jetrebačeladoobveznozamenjati.Dabivizir(tudikotzaščitapredsoncem)čimdljezadržalsvojevarovalnelastnostiterzaščitopredrosenjeminpraskami,uporabljajtezačiščenjezunanjepovršinevizirjaizključnomehkokrpoinvodo(<20°C).Notranjostranvizirjalahkočistitelezmehkokrpo.Priporočamokrpoizmikrovlaken.Izogibajtesemočnemudrgnjenju.Čeladevnobenemprimerunečistitezrazredčili,bencinominpodobnimisnovmi,kottudinesčistilizastekloinpoliturami.Neuporabljajtelakov,lepil,nalepkalidrugihagresivnihsnovi,kibilahkovizir,vkateremjepolikarbonat,poškodovaleinstemzmanjšalevidljivostinfunkcionalnostnjegovemehanike.Zaradivarnostijetrebavizirobmočnihpraskahalidrugihpoškodbahzamenjati.Nikolineuporabljajteobarvanihalizrcalnihvizirjevprislabividljivosti(npr.megla,dež),prinočnivožnjiinvožnjiskozipredor.
Opozorilo:Čeladenesmetebarvatiinčistitizbencinomalirazredčili.Pravtakonanjonelepitenalepk.
Opozorilo:ČeladaninamenjenazauporabovZDAinKanadi.PreizkušenaindovoljenazauporabojepoevropskihstandardihECE,zatoniskladnazameriškimiinkanadskimipredpisiinzahtevamiternidovoljenazauporabovZDAinKanadi.Lahkoseuporabljalevdržavah,vkaterihveljajoevropskistandardiECE,karmeddrugimneveljazaZDAinKanado.UporabaizdelkavtehdeželahvškodnemprimerunedajepravicedouveljavljanjaodškodninepredsodiščivZDA,Kanadiintretjihdeželah,kinisozavezanestandardomECE.
Pridržujemosipravico,daizdelekzaradinadaljnjegatehničnegarazvojaspremenimotudibrezvnaprejšnjegaopozorila.Garancijskirokzavašočeladoznašaobustrezniuporabi2letioddnevanakupa.Posegivokvirugarancijepotekajoprekopooblaščenegauvoznikavdržavialipodogovorusslužbozastrankeprekoproizvajalca.Predložitevkopijeoriginalnegadokazilaonakupujepredpogojzapravicodogarancije.Touratechsipridržujepravicodoodločitve,alibopoškodovanedelepopravil,zamenjalaliupoštevalkotdobropis.
Pravicadogarancijenepridevpoštevobneustrezniuporabiinpreobremenitviizdelka,spremembiizdelkasstranikupca,neupoštevanjupriporočilgledeizdelkasstraniproizvajalcainnormalneobrabe.
GÜVENLIK UYARILARI
SatınaldığınızkaskTouratechşirketininyüksekkaliteyesahipbirüründür.Yeterlikorumayısağlamasıiçinkaskiyioturmalıvesağlamsabitlenmişolmalıdır.Düşmeveyabaşkabirşekildegüçlüetkiden(darbevs.)sonrakaskdeğiştirilmelidir.Vizörün(vegüneşvizörünün)darbeyedayanıklıolmaözelliğiniveçizilmezliğiniolabildiğinceuzunsürekorumasıiçin,vizöründışkısmınıtemizlerkensadeceyumuşakbirbezvesu(<20°C)kullanınız.Vizörüniçkısmısadeceyumuşakbirbeziletemizlenmelidir.Bununiçinbirmikroelyafbeztavsiyeediyoruz.Kuvvetliovmayıönleyin.Kesinlikleçözücümaddeler,benzinveyabenzerimaddeler,ayrıcapencerevecamtemizleyicileriveyaparlatıcılarkullanmayınız.Vizördekullanılanpolikarbonatazararverecekveböyleliklegörüşüvevizörmekaniğiniolumsuzetkileyebilecekboya,etiket,yapıştırıcıveyabaşkasertmaddelerkullanmayınız.Güvenliknedeniylevizörağırçiziklerveyabaşkahasarlarolduğundadeğiştirilmelidir.Kötügörüşdurumlarında(örneğinsis,yağmur),ayrıcagecesürüşlerindevetüneldengeçerkenaslagölgeliveyaaynalıvizörlerkullanmayın.
Dikkat:Kaskaboya,benzinveyaçözücümaddelersürülmemelidir.Üzerineetiketdeyapıştırmayınız.
Dikkat:BukaskABD’dekiveKanada’dakikullanımiçinöngörülmemiştir.KaskAvrupaECEstandardınagörekontroledilmişveonaylanmıştır.BunedenleABDveKanadayönetmeliklerinivegereklilikleriniyerinegetirmemekteveABD’deveKanada’dakullanılmasınaizinverilmemektedir.Kask,sadeceAvrupaECEstandardınıngeçerliolduğuülkelerdekullanılabilir.BuABDveKanadaiçindegeçerlideğildir.Ürünbuülkelerdekullanıldığındavezararmeydanageldiğinde,ABDveKanada-ayrıcaECEstandardınıngeçerliolmadığıüçüncüülkelerin-mahkemelerindetazminattalepedilemez.
Teknikgeliştirmelernedeniyle,öncedenbildirmedende,ürünüzerindedeğişiklikyapmahakkınısaklıtutmaktayız.Kaskınızıöngörüldüğügibikullandığınızdagarantisüresisatınaalmatarihindenitibaren2yıldır.Tümgarantiişlemleriilgiliülkedekiyetkiliithalatçıüzerindenveyamüşterihattıylamutabakatsonrasıüreticitarafındanyürütülmektedir.Garantitalebiiçinorijinalfaturanınfotokopisininibrazedilmesiönkoşuldur.Touratechkusurluparçalarıntamiredilmesi,değiştirilmesiveyaalacakkaydedilmesikonusundakikararıvermehakkınısaklıtutmaktadır.
Özellikleürünöngörüldüğügibikullanılmadığındaveaşırızorlamadurumunda,müşteritarafındanüründeğiştirildiğinde,üreticininürüntavsiyeleridikkatealınmadığındavenormalaşınmasözkonusuolduğundagarantitaleplerigeçerliliğiniyitirmektedir.
SL TR
top related