interculturalidad entorno plurilingüe iesbi
Post on 13-Jun-2015
1.691 Views
Preview:
TRANSCRIPT
INTERCULTURALIDAD EN UN ENTORNO PLURILINGÜE
IES BLAS INFANTE
SELLO EUROPEO DE LAS SELLO EUROPEO DE LAS LENGUAS 2008LENGUAS 2008
26 SEPTIEMBRE OAPEE26 SEPTIEMBRE OAPEEOFICINA PARLAMENTO EUROPEO OFICINA PARLAMENTO EUROPEO
• Prioridades del Sello Europeo de las Lenguas de esta convocatoria:
• Interculturalidad y Lenguas y Negocios.
• Exactamente el tema en que habíamos trabajado este curso.
Los trabajos presentados al Sello Europeo son el Plan
de Acción del Proyecto sobre Integración de
Minorías entre EEUU y España
¿Cómo empezó todo? ¿Cuáles son nuestros
precedentes sobre interculturalidad y
plurilingüismo?
Gracias a Ignacio Aguilar
Apasionado de Marruecos
Trabaja por los inmigrantes
Ignacio Aguilar: primer premio Andalucía sobre Migraciones.
Consejería de Gobernación LAS DOS ORILLAS:
NI TAN DISTINTOS NI TAN DISTANTES
2004-05
Proyecto 2007-08 Buscar Raices para Avanzar:
Córdoba- Testour (Túnez)
Formación profesorado en interculturalidad
“FORMACIÓN INTERCULTURAL PARA EL
INTERCAMBIO PROFESIONAL”
2008-09Centros
Marruecos y Córdoba
OTROS PROYECTOS INTERNACIONALES DEL CENTRO
• Tres Comenius desde 1999.• Comenius A World of
Differences! 2008- 10• Intercambios escolares con Francia, Italia , Reino Unido y
Alemania.
• “Jóvenes a la búsqueda del Patrimonio”, con ciudades
Mexicanas (tres cursos)• Proyecto Iberoamericano , con
Cartagena de Indias y Cuzco . 2004 – 2006.
• Proyectos Etwinning .• How do we consume ? Premio Nacional en 2008. Conferencia Etwinning
RumaníaLema : Por el diálogo
intercultural
Semanas interculturales: 2004-07
• Exposiciones trabajos de clase• Mercadillos interculturales• Conferencias, mesas redondas• Obras de teatro en español,
francés, inglés, portugués
ESTRANGIS
Obras de teatro en francés e inglés
Buena forma de aprender idiomas, de aprender
valores transversales y de divertirse.
Plan de apertura
• Plan de Familia desde 2003 a 2007
• Actividades de apoyo lingüístico a inmigrantes 2005-06 y 2006-07. 2007-08 sigue en marcha.
Clases de árabe para primaria en Blas Infante
Vienen de varios colegios cuatro horas semanales. Familias de origen árabe ya nacidos
en Córdoba
Clases de español para inmigrantes. Menores no acompañados de centros de menores de la Junta,
APIC y Córdoba Acoge
Proyecto Plurilingüe
• 2006-07 Año Cero • 2007-08 Año 1. 1ºESO
Año Cero Turismo Francés• 2008-09 Año 2. 2º ESO
Año 1. Turismo. Secundaria: ANL en francés e inglésTurismo: ANL en francés
Proyecto Intercambio sobre Integración de Minorías EEUU-
España
• Por estas actividades, he participado en el proyecto.
• Instituto de Formación y Desarrollo (ITD) y Departamento de Estado.
• Junio 2007 Visita a EEUU.• Diciembre 07 Visita a Andalucía.
Embajada EEUU en Madrid mayo 07
En ITD, Amherst, MAS
Visitamos el colegio musulmán Al-Hamra, Massachusetts
Sus padres proceden de países en guerra , con dictaduras o dificultades económicas.
Suelen tener profesiones liberales.
Jackson Street School. Northhamton. Mass
Colegio multicultural.
Mucho alumnado hispano
Enlace de familias. Holyoke. Mass. Ayudan a jóvenes y comunidad latina
con problemas sociales
• Sensibilización en el Blas Infante sobre interculturalidad e inmigración.
• Atender a los expertos en inmigración americanos en su visita a Córdoba.
Mi Plan de acción en ITD
Prioridad 1 Sello EuropeoEl diálogo intercultural
• Principalmente en la clase de inglés de 1º ESO A y B con Ana Cabello.
• También otras materias y profesorado, hasta once profesores y profesoras.
Actividad 1: Plan Acción ITDVisita a Córdoba ACOGE
• Plan de acción conjunto Córdoba Acoge-IES Blas Infante. Amherst.
• Ana Cabello, se une al proyecto. 2 grupos toman parte.
• Preparamos presentación sobre las migraciones partiendo de nuestras propias familias.
People always move
From one
region to another region
My grandmother emigrated to Madrid in the 1960’s(Inma’s)
Find someone who moved from one region to another
region. Say who and the regions. Say why this person moved. Ask at home if you
don’t know.
From one country to another country
My sister moved from Spain to England. We have met her in London. Teresa in the
centre with Clara, her daughter. Clara speaks English, Spanish and Italian (Ana’s)
EMIGRATION
When people leave their home to settle in another
country, region, city, town or village, they emigrate from that country, region, city,
town or village, (E for exit)
These Africans are emigrating from their country in a small
boat. They are risking their lives.
IMMIGRATION
When people enter another country to settle,
the immigrate to that country
(I for in).
Emigrationinto Spain
These people have just arrived from Africa. They are queueing
to get their documents
The USA is made up of
people from many countries
Welcome to the land of freedom!Immigrants came into the USA through New
York
But things are not easy for people with different origins: In Luther’s times, there were laws to keep white and black people apart.
Visita al PGS cerámica
Aquí, menores no acompañados magrebíes aprenden el oficio de ceramista.
• Preparamos hojas de trabajo para completar.
• Dividimos cada clase en grupos de 4 ó 5 miembros con nombres de aves migratorias:
Visita a Córdoba ACOGE
Visita a Córdoba ACOGE• Cada grupo preparó 5 preguntas para hacerles a
los trabajadores de Córdoba Acoge. Se distribuyeron los temas.
• Completando la hoja de trabajo.
Nuestros alumnos atendiendo a la presentación del personal de la ONG el 6 de marzo de 2008. Se hizo en español.
Los Penguins hacen sus preguntas al personal de Córdoba Acoge. Preguntas y respuestas en inglés ya que en la ONG hablan el idioma perfectamente.
Algunas madres nos acompañaron en la visita
Informes Córdoba Acoge
• Los diferentes grupos presentaron sus informes escritos primero. Usaron español y un resumen en inglés.
• Corregimos sus trabajos varias veces.• Hicieron un mural para exponer.• Presentaron su trabajo oralmente en clase.• Cada parte lleva su calificación de grupo e
individual. • Todos han mostrado una actitud muy positiva
hacia este proyecto.
Actividad 2. Recital de poesía intercultural y plurilingüe
• En el IES Blas Infante . El 9 de abril de 2008.• Con Juana Castro , autora de El Emigrante.• Sobre interculturalidad e inmigración.
• En inglés, francés y español .• Profesorado, auxiliares de conversación y alumnado
hicieron presentaciones con fotos, texto y traducción de poemas.
• Las auxiliares lingüísticas ayudaron en la preparación de la pronunciación .
• Juana Castro seleccionó poemas relacionados con el tema que antes explicó .
• Se cerró cantando Imagine con otra presentación.
• Fue un éxito .
Recital de PoesRecital de PoesRecital de PoesRecital de PoesííííaaaaPOR UN MUNDO SIN VIOLENCIA
FOR A WORLD WITHOUT VIOLENCE
POUR UN MONDE SANS VIOLENCE
SIN VIOLENCIA HACIA LA MUJERSIN VIOLENCIA EN LA INFANCIA
SIN VIOLENCIA HACIA EL INMIGRANTESIN VIOLENCIA HACIA EL DIFERENTE
Intervienen: Juana Castroy alumnado de 1º ESO
Recital de PoesRecital de PoesRecital de PoesRecital de PoesííííaaaaPOR UN MUNDO SIN VIOLENCIA
FOR A WORLD WITHOUT VIOLENCE
POUR UN MONDE SANS VIOLENCE
SIN VIOLENCIA HACIA LA MUJERSIN VIOLENCIA EN LA INFANCIA
SIN VIOLENCIA HACIA EL INMIGRANTESIN VIOLENCIA HACIA EL DIFERENTE
Intervienen: Juana Castroy alumnado de 1º ESO
Jose Carlos recitando Back Home de Amryl Johnson, emigrante caribeña en Londres.
Expresa el desarraigo y nostalgia del hogar.
Alfonso recitó magníficamente este poema de Ángel González: Elegido por aclamación, sobre las dictaduras militares.
Elena recita en francés Noir et blanc sobre la incomprensión hacia lo diferente.
Azahara presentó a Juana Castro de forma excelente
Juana Castro explicó y recitóentre otros: Destierro
La eraEl potro blanco
LotófagosPenélope
Actividad 3Obra de teatro plurilingüe sobre
inmigración• En francés e inglés por la sección plurilingüe
de 1º ESO. 33 alumn@s.• 1er Premio Interculturalidad V Certamen de
Teatro provincial Estrangis . 7 de abril 2008.• Se llama: La Máquina de la Fortuna .• Trata de la emigración de los años 60 y de
la de hoy en día.
• Un inmigrante español de los años 60 llega a un café parisino. Escucha a gente de diferentes países atrapada en una máquina tragaperras que hablan sobre situaciones de inmigración conflictivas de hoy día .
• El inmigrante juega en busca de un futuro mejor . Conseguirá el premio cuando la situación que aparezca en pantalla sea de entendimiento entre ciudadanos de diferentes orígenes .
• Actividad del Currículum Integrado de las lenguas. Profesorado español, inglés y francés.
• Ayuda de auxiliares lingüísticos, otros profesores y alumnado de FP.
• Hemos usado las clases de inglés principalmente.
• Premio al mejor actor y a la mejor pronunciación no nativa.
Saludando después de la representación en la Diputación de Có rdoba. 7 de abril. Foto Diario Córdoba.
Representación para encuentro Comenius en nuestro centro el 14 de abril.
Comienza la obra con una proyección de imágenes de inmigración en los 60. Con “La vie en rose” , Édith Piaf.
Pepe llega a la cafetería con hambre y poco dinero. El camarero francés se burla de él y le juzga como inculto y muerto de hambre.
Dos skinheads franceses se burlan del español. La inmigrante marroquí intenta entrarlos en razón.
El supuesto terrorista egipcio, el español inmigrante en Alemania ahora racista, el marroquí inmigrante en España. No hay entendimiento.
Mamadou, futbolista senegalés famoso. El hombre de negocios y el skinhead no son racistas con él. Sólo con los pobres de color.
Espalda mojada mejicana. Policía de inmigración EEUU: 5 espaldas mojadas más para su cuota. ¡Cada vez se esconden mejor estas ratas!
Tía Sam: “Las puertas de mi casa siempre están abiertas. No entres por la ventana. No puedo controlarte.”
Niña gitana muy estudiosa. Quiere ir a la universidad. Ayuda a su compañera a estudiar. El profesor la prejuzga como que copia de la chica rubia. ¡Una gitana sólo debe leer palmas!
En la última tirada los tres inmigrantes se consideran parisinos a pesar de sus diferentes orígenes. ¡Pepe consigue el premio!
Sonia acompaña a Pepe hacia el futuro de entendimiento entre culturas. Se proyectan las imágenes positivas.
21 de abril. Entrega premios Diputación Córdoba.
Paco Carrasco, mejor actor.
Shani Wang o Sonia, mejor pronunciación no nativa.
Actividad 4
Tour Guiado de Medina Azahara
SPAIN-USA MUSLIM
IMMIGRATION PROJECT
Actividad 5 Intercambio cartas con el
Jackson Street School
Kim Gerould, profesora de español del Jackson Street School, entrega cartas de sus alumnos a nuestro 1ºESO plurilingüe.
Cartas de 1º ESO A y B
Actividad 6. Biblioteca de aula y blog de lectura.
• 40 readers (lecturas graduadas por niveles)
• 3 libros en el curso.• Resumen y opinión en el blog:
http://www.readersyear1.blogspot.com/
• /
http://readersyear1.blogspot.com
Actividad 7. Viaje a Londres
Alumnado y familiares 1º ESO en Hyde Park
Actividad 8 Halloween partyShelby and Cory, our language assitants, prepared vocabulary games. They gave students sweets as a reward. We played bobbing apples. We had a very good time!
Actividad 9
Actividad 10
Décimo aniversario secciones
bilingües en francés.
Visita delegación americana a Andalucía Diciembre 2007
• Visita guiada en inglés a Medina Azahara con el alumnado del ciclo ICT de turismo. Sábado 1 de dic.
• Encuentro trabajo EEUU- España. Domingo 2.
• Jornadas inmigración CEP Córdoba. Ponencias. Lunes 3.
• Jornada en Blas Infante. Lunes 3 tarde.
Jornada en Blas Infante 3 diciembre 2007
• Presentaciones de expertos en inmigración estadounidenses.
• Nuestro sistema educativo. • Atención a la inmigración .
Compensatoria, APIC y Don Bosco .• Intercambio cartas. • Encuentro norteamericanos con
alumnado inmigrante.
Programa del encuentro en
el IES Blas Infante
Apic, Don Bosco y Compensatoria presentan su trabajo pro inmigrantes en
IES Blas Infante
Jim Ayers habla con nuestras alumnas de árabe en su clase
Cuando las madres recogieron a sus hijas, pudieron hablar con Nadjette, fundadora del colegio musulmán.
Pudieron hablar con los menores no acompañados que aprenden español y árabe en nuestro centro.
El encuentro fue muy emotivo.
- Alumnado del ciclo ICT de turismo.- Sábado 1 de dic.- Uno de los cuatro tours guiados que hemos preparado con ICT.
Visita guiada en inglés a Medina Azahara
Segunda prioridad Sello Europeo:
Lenguas y Negocios
Nuestros tours guiados de turismo inglés:
• Medina Azahara• Mezquita y Judería• Iglesias Fernandinas• Castillo de Almodóvar
• Aprovechamos las visitas a nuestra ciudad de los diferentes proyectos nacionales o internacionales para que el alumnado de turismo practique dando a conocer nuestra ciudad.
• A veces lo hacemos virtualmente en clase con el apoyo de presentaciones PowerPoint.
• También hemos hecho videos para proyectos etwinning.
• El curso pasado lo hicimos realmente.• Nos constituimos en GT con la profesora
de AGG, Sara y Shelby y Cory.
• Preparamos los contenidos entre el alumnado, profesorado y auxiliares conversación.
• Las auxiliares lingüísticos ayudaron en la pronunciación.
• Blog: htpp://iesbitourism.wordpress.com
Tour de Medina Azahara
Visitas
• Con profesora de AGG. Español.
• Con profesora de inglés y auxiliares lingüísticos. Inglés y grabada en vídeo.
• Visita real.
Verónica presenta la historia de Medina Azahara.
Rocío y Sole explican el exterior de la ciudad. El grupo americano las atiende.
Delante de la Casa de Yafar
Inma explicó el Edificio Basilical Superior. Aquí junto a Kim y Mohamed
En el Salón Rico de Abderamán III. Interesados en nuestro patrimonio árabe
Visitas del proyecto Comenius:Mezquita y Judería
• 14 de abril.• Partiendo del guión del curso pasado para
etwinning.• Aportaciones de alumnado por otros
módulos.• No se necesitaron visitas previas.
Conocían el lugar por otras módulos.
Tour Iglesias Fernandinas• 14 iglesias construidas por Fernando III el Santo
tras la Reconquista cristiana.• Elaboramos el guión dentro del GT
principalmente.
• Primero características comunes.• Tras visitas previas reorganizamos el tour: San
Andrés y Santa Marina interior y exterior. Exterior: La Magdalena, San Lorenzo y San Agustín. Incluimos Palacio Viana.
Castillo de Almodóvar
• 15 de abril• No había tiempo de prepararlo con
alumnado.• Se hizo con Shelby.• Hicimos visita preparatoria.• El alumnado acompañó al grupo
Comenius en su visita.
Nuestro Proyecto Ahora• La sensibilización en Interculturalidad sigue
siendo un objetivo prioritario .• Escuela Espacio de Paz , Coeducación ,
Intercambios escolares anuales con centros anglófonos y francófonos, viajes culturales a diferentes países, amigos por correspondencia de otros países y culturas, y nuestro Comenius : Un Mundo de Diferenciasque desarrollaremos en los dos próximos cursos escolares.
En definitiva:
Interculturalidad en un entorno plurilingüe
chokrane (árabe)
Merci!
Danke! Mul Ńumesc (rumano)
Xièxie (chino)
Arigatô(japonés)
asante (swahili)¡Gracias!
Grazie
Obrigado
spacibo (ruso)
efharisto (griego)
top related