gratis zugang...die ardennen und ihre naturparks the ardennes and their natural parcs region...
Post on 25-Jul-2021
6 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Luxembourgcard
Luxembourg CardDAY MONTH
© A
nnie
Nic
kels
-The
is
3Days
2015
GRATIS ZUGANGZU 74 SEHENSWÜRDIGKEITEN
FREE ADMISSIONTO 74 TOURIST ATTRACTIONS
GRATIS / FREE
DE | GB
2 0 1 5
2
3
visitluxembourg.com
Bei Vorzeigen der Luxembourg Card erhalten Sie freien Eintritt zu den in dieser Broschüre aufgeführten Sehenswürdigkeiten.Während der Gültigkeit der Luxembourg Card haben Sie kostenlose Fahrt in allen Zügen und Bussen des Großherzogtums.
Just show your Luxembourg Card at the desk, and you get free admission to the tourist attractions mentioned in this brochure.Free use of trains and busses on the national public transport network, for the period of the validity of the Luxembourg Card.
Herausgegeber I Editor
OFFICE NATIONAL DU TOURISMEB.P. 1001 • L-1010 LuxembourgTél. : +352 42 82 82-10Fax : +352 42 82 82-38info@visitluxembourg.com
Ausgabe 2015
VisitLuxembourg
luxembourginfo
www.visitluxembourg.com
Binsfeld 21
asselBorn 19 20
marnach 91
clervaux 23 24 25
munshausen 37
Bastogne (B) 48
wiltz 46 90 stolzemBourg 38
Circuit des chateaux 47
Bourscheid 22
vianden
esch/s/sûreinsenBorn
33
36
heiderscheid 34 35
ettelBruck 31 32
diekirch 26
redange 17
medernach
mullerthal
larochette
steinfort 18
15
luxemBourg
1
8
2
9
3
10
4
11
5
12
6 7
13 14 89
Bascharage 16
wellenstein74
mondorf-les-Bains
peppange 86 87
BettemBourg 76 77
dudelange 78 79
rumelange 88
esch/s/alzette 80 81 8382 84
fond-de-gras 85
4
EISENbAHN / RAIlWAy
AUTObAHN / mOTORWAy
Luxemburg Hauptstadt und UmgebungLuxembourg the Capital City and Surroundings
Die Ardennen und ihre NaturparksThe Ardennes and their Natural Parcs
Region Mullerthal - Kleine Luxemburger SchweizMullerthal region - Luxembourg’s little Switzerland
Die MoselThe Moselle
Das Land der Roten ErdeThe Land of the Red Rocks
visitluxembourg.com
vianden 39
43
40
45
41
42
27 28 29 30
Beaufort 49
medernach
mullerthal
57
54
larochette 55 56 rosport 58
echternach 50 51 5352 54 92
trier (d) 75
wasserBilig 73
grevenmacher 62 63 64 64
ehnen60
rent a Bike61
remichBech-kleinmacher
69
59
70 71
wellensteinmondorf-les-Bains 66 67 68
schengen 72
5
INHALTSVERZEICHNISLUxEMBURG HAUPTSTADT UND UMGEBUNG
lUxEmbURG : 1 Bockkasematten 16 2 Geführte Stadtbesichtigung 16 3 Wenzel rundweg 17 4 Museum der Geschichte der Stadt Luxemburg 17 5 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 18 6 Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean) 18 7 Nationalmuseum für Naturgeschichte 19 8 Nationalmuseum für Geschichte und Kunst 19 9 Museum Dräi Eechelen - Festung, Geschichte, Identitäten 2010 Villa Vauban - Kunstmuseum der Stadt Luxemburg 2011 Hop on Hop off”-Bus 21 12 Touristischer Zug Petrusse Express 2113 D’Coque 2214 Segway Tours 22
lUxEmbOURG / VIANDEN / ECHTERNACH :15 Fire & Eyes Castle & Nature Tour 23
bASCHARAGE :16 Brauerei Bofferding 23
REDANGE :17 Freizeit- und Badezentrum 24
STEINfORT :18 Schwimmbad Steinfort 24
DIE ARDENNEN UND IHRE NATURPARKSASSElbORN :
19 Museum der Wassermühle 2620 Museum für Schreibutensilien 26
bINSfElD :21 Landmuseum 27
bOURSCHEID :22 Schloss von Bourscheid 27
ClERVAUx :23 Museum der Ardennenschlacht (im Schloss Clervaux) 2824 Modellbauten von Luxemburger Burgen und Schlössern 2825 Fotoausstellung «The Family of Man» 29
DIEKIRCH :26 Nationales Konservatorium historischer Fahrzeuge 2927 Geschichtsmuseum Diekirch - MH[S]D 3028 Nationalmuseum der Militärgeschichte 3029 Hallenbad Diekirch 3130 Rentabike Dikrich 31
ETTElbRUCK :31 General Patton Museum 3232 Touristischer Stadtrundgang 32
ESCH-SUR-SûRE :33 Ehemalige Tuchfabrik 33
HEIDERSCHEID :34 All in Family Fun Center (Indoor-Spielplatz) 3335 All in Family Fun Center – Bowl in (Bowling) 34
INSENbORN :36 Solarboot 34
mUNSHAUSEN :37 « A Robbesscheier » 35
STOlZEmbOURG :38 Mine de cuivre 35
VIANDEN :39 “Victor Hugo”-Haus 3640 Schloss von Vianden 3641 Sessellift 3742 Pumpspeicherkraftwerk 3743 Benni - touristischer Zug von Vianden 38 44 Adventure park (Indian Forest) 38 45 Geschichtsmuseum der Stadt Vianden 39
WIlTZ :46 Nationales Museum für Braukunst und Gerbereimuseum 39
CIRCUIT DES CHÂTEAUx :47 Schloßrundfahrt (Bus) 40
bASTOGNE (b) :48 Museum in Piconrue - Religiöse Kunst 40
Ermässigungen
Family & Kids
SchlossNatur
Landestypische Prod.
MuseumSEitE
Kostenlos
Family & Kids Schloss Natur Museum Landestypische Produkte
REGION MULLERTHAL - KLEINE LUxEMBURGER SCHwEIZbEAUfORT :
49 Die Schlösser von Beaufort 42
ECHTERNACH :50 Abteimuseum 4251 Museum der Vorgeschichte 4352 Römische Villa und Museume 4353 Discover Echternach 4454 Spaziergang Mullerthal 44
lAROCHETTE :55 Discover Larochette 4556 Schloss von Larochette 45
mEDERNACH :57 Der Barfusswanderweg Medernach-Kengert 46
ROSpORT :58 Musée Tudor 46
LA MOSELLEbECH-KlEINmACHER :
59 Wein und Folkloremuseum “A Possen” 48
EHNEN :60 Weinmuseum 48
RENTAbIKE mISElERlAND :61 Vermietung von Trekking-Bikes 49
GREVENmACHER :62 Schmetterlingsgarten 4963 Private Sektkellerei Bernard Massard 5064 M.S. « Princesse Marie-Astrid » 5065 “Kulturhuef” Druckereimuseum / Spielkartenmuseum 51
mONDORf-lES-bAINS :66 CASINo 2000 5167 Easy-Golf und Tretboote 5268 Luftfahrtmuseum 52
REmICH :69 St. Martin Kellerei 5370 Mini-Golf & Mini-Cars 5371 Schiffahrten auf der Mosel 54
SCHENGEN :72 Europäisches Museum Schengen 54
WASSERbIllIG :73 Aquarium 55
WEllENSTEIN :74 Weingut Domaines Vinsmoselle 55
TRIER (D) :75 Geführte Stadtbesichtigung 56
LES TERRES ROUGESbETTEmbOURG :
76 Märchenpark 5877 Hallenbad An der Schwemm 58
DUDElANGE :78 Fotoausstellung «The Bitter Years» 5979 Parc Le’h Adventures 59
ESCH-SUR-AlZETTE :80 “Bains du Parc” Schwimmbad 6081 Das Musée national de la Résistance 6082 Die Hochöfen in Belval 61 83 Geführte Mountainbiketour 6184 Geführte Tour - Redrock-Urb’Natur 62
fOND-DE-GRAS :85 “Train 1900”, Grubenbahn “Minièresbunn” 62
pEppANGE :86 Kutschenmuseum 6387 Landwirtschaftsmuseum 63
RUmElANGE :88 Nationales Grubenmuseum 64
FESTIVALS89 lUxEmbOURG-VIllE : Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg 6690 WIlTZ : Festival de musique et de théâtre 6691 mARNACH : Cube 521 6692 ECHTERNACH : Festival de musique 66
Ermässigungen
Family & Kids
SchlossNatur
Landestypische Prod.
Landestypische Prod.
MuseumSEitE
SEitEKoste
nlos
TABLE OF CONTENTSTHE CAPITAL CITy AND SURROUNDINGS
lUxEmbURG : 1 Bock Casemates 16 2 Guided “City Walk” 16 3 Wenzel circular walk 17 4 Casino Luxembourg- forum of contemporary art 17 5 Museum of the history of the city of Luxembourg 18 6 Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean) 18 7 National museum of natural history 19 8 National museum of history and art 19 9 Museum Dräi Eechelen - Fortress, history, identities 20 10 Villa Vauban - Museum of Art of the city of Luxbg 2011 “Hop on Hop off” - Bus 2112 Petrusse Express sightseeing train 2113 D’Coque Swimmingpool 2214 Segway Tours 22
lUxEmbOURG / VIANDEN / ECHTERNACH :15 Fire & Eyes Castle & Nature Tour 23
bASCHARAGE :16 Brewery Bofferding 23
REDANGE :17 Recreation and swimming center 24
STEINfORT :18 Swimmingpool Steinfort 24
THE ARDENNES AND THEIR NATURAL PARCSASSElbORN :
19 Watermill museum 2620 Writing museum 26
bINSfElD :21 Rural museum 27
bOURSCHEID :22 Bourscheid castle 27
ClERVAUx :23 Battle of the Bulge museum (in the castle of Clervaux) 2824 Models of ancient Luxembourg castles 2825 Foto-exhibition «The Family of Man» 29
DIEKIRCH :26 National conservatory of historic vehicles 2927 History Museum Diekirch - MH[S]D 3028 National military museum 3029 Indoor Swimmingpool 3130 Rentabike Dikrich 31
ETTElbRUCK :31 General Patton museum 3232 Tourist urban trekking path 32
ESCH-SUR-SûRE :33 Cloth mill museum 33
HEIDERSCHEID :34 All in Family Fun Center (Indoor-playground) 3335 All in Family Fun Center – Bowl in (Bowling) 34
INSENbORN :36 Guided tour by solar-powered boat 34
mUNSHAUSEN :37 « A Robbesscheier » 35
STOlZEmbOURG :38 Copper mine museum 35
VIANDEN :39 Victor Hugo museum 3640 Vianden castle 3641 Chairlift 3742 Pumped storage plant 3743 Benni-Sightseeing train 38 44 Adventure park (Indian Forest) 38 45 Vianden City history museum 39
WIlTZ :46 National brewery museum and tannery museum 39
CIRCUIT DES CHÂTEAUx :47 Castle tour (by bus) 40
bASTOGNE (b) :48 Museum in Piconrue - Religious art 40
reduction
Family & Kids
CastleNatureLocal products
MuseumPAGE
free
Family & Kids Castle Nature Museum Local products
MULLERTHAL REGION - LUxEMBOURG’S LITTLE SwITZERLANDbEAUfORT :
49 The Beaufort castles 42
ECHTERNACH :50 Museum of the abbey 4251 Museum of prehistory 4352 Roman villa and museum 4353 Discover Echternach 4454 Walk in Mullerthal 44
lAROCHETTE :55 Discover Larochette 4556 Larochette castle 45
mEDERNACH :57 The barefoot woodland walk Medernach-Kengert 46
ROSpORT :58 Musée Tudor 46
THE MOSELLEbECH-KlEINmACHER :
59 Wine and folklore museum “A Possen” 48
EHNEN :60 Wine museum 48
RENTAbIKE mISElERlAND :61 Rental service for Trekking-Bikes 49
GREVENmACHER :62 Exotic butterfly garden 4963 Bernard Massard cellar 5064 M.S. “Princesse Marie-Astrid” 5065 “Kulturhuef” printing museum / playingcard museum 51
mONDORf-lES-bAINS :66 CASINo 2000 5167 Easy-Golf and Pedal boats 5268 Aviation Museum 52
REmICH :69 Saint Martin wine-cellar 5370 Miniature Golf & Mini-Cars 5371 Boat-trip on the Moselle 54
SCHENGEN :72 European museum Schengen 54
WASSERbIllIG :73 Aquarium 55
WEllENSTEIN :74 Winery Domaines Vinsmoselle 55
TRIER (D) :75 Trier guided tour 56
LAND OF THE RED ROCKSbETTEmbOURG :
76 Parc merveilleux (leisure park) 5877 Indoor Swimmingpool An der Schwemm 58
DUDElANGE :78 Foto-exhibition «The Bitter Years» 5979 Parc Le’h Adventures 59
ESCH-SUR-AlZETTE :80 “Bains du Parc” Swimmingpool 6081 The National Resistance Museum 6082 The blast furnaces at Belval 61 83 Guided Mountain bike tour 6184 Guided Tour - Redrock-Urb’Natur 62
fOND-DE-GRAS :85 Mine train “Minièresbunn” 62
pEppANGE :86 Carriage museum 6387 Museum of agriculture 63
RUmElANGE :88 National mine museum 64
FESTIVALS89 lUxEmbOURG-VIllE : Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg 6690 WIlTZ : Festival de musique et de théâtre 6691 mARNACH : Cube 521 6692 ECHTERNACH : Festival de musique 66
reduction
Family & Kids
CastleNatureLocal products
Local products
MuseumPAGE
PAGEfree
10
Luxembourg CardDAY MONTH
© A
nnie
Nic
kels
-The
is
3Days
2015
1 Tag / Day 13 € 28 €2 Tage / Days 20 € 48 €3 Tage / Days 28 € 68 €
PREISE PRICES
SENIOREN üBER 6010 % Ermässigung auf der Karte für eine Person.
SENIORS OLDER THAN 60reduction of 10% on the card for one person.
11
Luxembourg Card
© A
nnie
Nic
kels
-The
is
3Days
DAY MONTH2015
Luxembourg CardDAY MONTH
© A
nnie
Nic
kels
-The
is
2Days
2015
Luxembourg CardDAY MONTH
© A
nnie
Nic
kels
-The
is
1Day
20152015
visitluxembourg.com
VORGEHENSwEISE ? HOw TO USE IT ? Um der Luxembourg Card Gültigkeit zu verleihen, bitte hier das Datum des Tages der Benutzung mit einem Kugelschreiber eintragen (die Karte gilt am gleichen Tag).To validate your Luxembourg Card, write here with a pen the date when your Luxembourg Card is used (the card will be valid the same day).
Familienkarte.Family card.
Individuelle Karte.Individual card.
1DayKarte für 1 Tag.Card for 1 day
2DaysKarte für 2 Tage (verteilt über die Saison 2015).Card for 2 days (during the season 2015)
3DaysKarte für 3 Tage (verteilt über die Saison 2015)Card for 3 days (during the season 2015)
VERwENDUNGUSE
Bitte Karte bei jeder Besichtigung vorzeigen. Die Karte ist nicht perso-nenbezogen.The card must been shown at each attraction visited. The card is not personalized.
12
IHRE VORTEILE MIT DER LUxEMBOURG CARD
Kostenloser Eintritt: Sie erhalten beim Vorzeigen der Luxembourg Card freien Eintritt zu den 74 in dieser Broschüre beschriebenen Sehenswürdigkeiten. Die Zahl der Besichtigungen ist während der Gültigkeitsdauer nicht begrenzt.
Ermässigungen: Bei 18 Sehenswürdigkeiten erhalten Sie bedeutende Ermässigungen. Die Ermässigungen sind nicht kumulierbar.
Verkauf :• Touristische Informationsbüros• Bahnhöfe : Clervaux, Diekirch, Echternach, Ettelbruck, Luxembourg,
Mersch, Troisvierges, Wasserbillig, Wiltz• Landesverkehrsamt Luxemburg, • Internet : www.visitluxembourg.com• E-mail : info@visitluxembourg.com• Jugendherbergen, Campingplätze, Hotels, Ferienwohnungen• Fast alle teilnehmenden Sehenswürdigkeiten
Sollten die Einrichtungen, die sich an der Luxembourg Card beteiligen, ausnahmsweise geschlossen sein, so hat eine solche Schliessung nicht zur Folge, dass die Geltungsdauer der Karten verlängert, oder dass ein Tag bzw. mehrere Tage vergütet werden.
Nicht bindendes Dokument. Die praktischen Hinweise bezüglich der Sehenswürdigkeiten (Öffnungszeiten, Schliessungstage) und der Bedingungen des Zugangs zu den Einrichtungen mittels der Luxembourg Card können im Laufe des Jahres ohne Vorankündigung geändert werden.Keine Rückerstattung möglich.
13
THE ADVANTAGES OF THE LUxEMBOURG CARD
Free admission: just show your Luxembourg Card at the cash desk, and you will have free admission to the 74 sites mentioned in this brochure. The number of visits is unlimited during the period of validity of the card.
Reductions: 18 sites offer you large reductions. The reductions can not be added to each other.
Sale : • Tourist offices• Train stations : Clervaux, Diekirch, Echternach, Ettelbruck, Luxemburg,
Mersch, Troisvierges, Wasserbillig, Wiltz• National Tourist Office• Internet: www.visitluxembourg.com• E-mail: info@visitluxembourg.com• Youth Hostels, campings, hotels, private appartments• Most of the participating sites
Any exceptional closures which may occur at the institutions participating in the Luxembourg Card scheme will not result in an extension of the validity of the card, nor give you the right to a refund for one or more days.
Non-contractual document. The practical information regarding the attractions (opening times, closing days) and the conditions for admission to the institutions with the Luxembourg Card are liable to change during the year without notice.No refunds possible.
LABEL EUREwELCOMEZugangsmöglichkeit für bewegungseingeschränkte Personen, die zwar gehen können, für die jedoch die Entfernung und/oder Gehgeschwindigkeit aufgrund des Alters, einer Krankheit oder Körperbehinderung beschwerlich sind - und/oder für Personen im Rollstuhl, und für die ein Zugang ohne bzw. mit nur eingeschränkter Hilfe möglich ist.
LABEL EUREwELCOMEAccessibility for those with reduced mobility who can walk - their distance and/or speed of walking being affected by age, illness or disability - and/or other people who use a wheelchair and for which access without or without partial assistance is possible.
1414
Öffentliche Verkehrsmittel: Kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel im Grossherzogtum Luxemburg.
Public transport : Trains and busses on the national public transport network of the Grand-Duchy of Luxembourg can be used free of charge.
Nächstgelegene Bus - oder Zughaltestelle
Nearest bus - or trainstop
Entfernung Haltestelle - Sehenswürdigkeit
Distance between the stop and the tourist attraction
IHRE VORTEILE MIT DER LUxEMBOURG CARD
15
Alle Autobuslinien der Stadt Luxemburg.All buslines of the City of Luxembourg.
Alle Autobuslinien des Grossherzogtum Luxemburg.All buslines of the Grand-Duchy of Luxembourg.
Alle Züge des Grossherzogtum Luxemburg.All trains of the Grand-Duchy of Luxembourg.
Die Luxembourg Card ist gültig bis zum letzten Haltepunkt vor der Grenze.In Zügen ist die Luxembourg Card nur gültig in der 2. Klasse.
The Luxembourg Card is valid up to the last stop before the border. In trains the Luxembourg Card is only valid in the 2nd class.
THE ADVANTAGES OF THE LUxEMBOURG CARD
LUxEMBOURG LUxEMBOURG
1
2
LUxEMBOURG
Montée de ClausenTél. : (352) 22 67 53touristinfo@lcto.luwww.lcto.lu
bockkasematten mit Archäologischer Kryptabock Casemates with the archeological cryptBesichtigung eines Teils der unterirdischen Befestigungswerke, die sich über mehrere Ebenen erstrecken. Die archäologische Krypta beherbergt die Ursprünge der Stadt. Weltkulturerbe der UNESCO.Visit of a part of the network of underground fortifications, situated on several levels. The archeological crypt incarnates the origins of the city. World Heritage (UNESCO)
Um Bock
0 m
Vom 1.1. bis 31.12. täglich um 12.00 Uhr (deutsch, französisch) und um 14.00 Uhr (deutsch, englisch)
From 1.1. to 31.12. daily at 12 p.m. (German, French) and at 2 p.m. (German, English).
Place Guillaume IITél. : (352) 22 28 09 touristinfo@lcto.luwww.lcto.lu
Place E. Hamilius
300 m
Geführte Stadtbesichtigung “City promenade” by Day Guided “City promenade” by dayBei diesem Rundgang (zwei Stunden) können Sie in Begleitung eines Fremdenführers mehrere Sehenswürdigkeiten der Stadt entdecken: die Place d’Armes, die Place de la Constitution, das Regierungsviertel, die Corniche, den großherzoglichen Palast (von außen), die Place Guillaume II. Ausgangspunkt : vor dem Luxembourg City Tourist OfficeThis walking tour (two hours) will enable you to discover several attractions of the city, in the company of a guide: Place d’Armes, Place de la Constitution, Government District, Corniche, Grand-Ducal Palace (exterior), Place Guillaume II. Starting in front of the Luxembourg City Tourist Office.
16
Geöffnet vom 1.3 bis 31.10 täglich von 10 bis 17 Uhr.
Open from 3/1 to 10/31 from 10 am - 5 pm
LUxEMBOURG LUxEMBOURG
3
Place Guillaume IITél. : (352) 22 28 09 touristinfo@lcto.luwww.lcto.lu
Place E. Hamilius
300 m
Jeden Samstag und Mittwoch um 15 Uhr. Start: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II, Luxembourg Dauer: 2,5 Stunden Dreisprachig in Deutsch, Englisch und Französisch
Every Saturday & Wednesday at 3 p.m. Start: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II, Luxembourg Duration: 2,5 hours Trilingual in English, French and German.
Wenzel rundwegWenzel circular walkDieser kultur- und naturhistorische Rundweg durch Zeit und Raum zeigt Ihnen 1000 Jahre Geschichte! Er durchquert die berühmten Bockkasematten, verbindet die Ober- mit der Unterstadt Luxemburg und bietet atemberaubenden Panoramaaussichten auf die Befestigungsanlagen. Vom Europarat wurde der Rundweg als exemplarisch eingestuft. Sie sehen dabei den “Bock”-Felsen, die Altstadt Luxemburgs, die Wenzelsmauer, das Alzette-Tal und die außergewöhnlichen Festungsanlagen. Die Tickets und eine Beschreibung des Rundgangs sind beim Luxembourg City Tourist Office erhältlich. (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.) This tour through space and time shows you 1000 years of history! Rated “outstanding cultural itinerary» by the Council of Europe, the walk connects the upper and lower town and offers amazing views on the fortress ramparts. You’ll discover the “Bock” promontory, the old town, the Wenceslas ring wall, the Alzette valley and Luxembourg’s unique fortifications. Tickets and a descriptive leaflet of this tour are available at the Luxembourg City Tourist. (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.)
LUxEMBOURG
4
Photo : Christian Mosar
Geöffnet von 11.00 Uhr bis 19.00 Uhr, donnerstags von 11.00 Uhr bis 20.00 Uhr, samstags, sonntags und Feiertage von 11.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Dienstags geschlossen.
Open daily from 11 am - 7 pm, on Thursday from 11 am - 8 pm, on Saturday, Sunday and public holidays from 11 am to 6 pm, Closed on Tuesdays.
41, rue Notre-DameTél. : (352) 22 50 45info@casino-luxembourg.luwww.casino-luxembourg.lu
Place E. Hamilius
100 m
Casino luxembourg - forum für Zeitgenössische KunstCasino luxembourg - forum of Contemporary artAusstellungen über zeitgenössische Kunst, wobei die Vielfalt und Komplexität aktueller Strömungen hervorgehoben wird. Exhibitions of contemporary art, emphasizing the diversity and complexity of actual trends.Wanderausstellungen / Exhibitions24.01. - 03.05.2015 : M+M – 7 Tage24.01. - 19.04.2015 : Resolute – Design Changes25.04. - 06.09.2015 : Memory Lab – Transition (Vladimir Nikolic, Adrian Paci, Aura Rosenberg)16.05. - 06.09.2015 : Phantom of Civilization (Goang-Ming Yuan, Fu-Jui Wang, Chi-Tsung Wu)26.09.2015 - 10.01.2016 : FORT
17
5
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
6
Öffnungszeiten: von samstags bis montags 11 Uhr bis 18.00 Uhr. Mittwochs bis freitags von 11 Uhr bis 20.00 Uhr. Dienstags geschlossen.
Opening hours: from Saturday to Monday from 11 am to 6 pm; from Wednesday to Friday from 11 am to 8 pm Closed on Tuesdays.
3, Parc Dräi Eechelenrue du Fort Thüngen,Tél. : (352) 45 37 85-1 info@mudam.luwww.mudam.lu
Philharmonie/Mudam
100 m
mudam (musée d’Art moderne Grand-Duc Jean)mudam (musée d’Art moderne Grand-Duc Jean)Das “Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean“ bietet ein Programm von Ausstellungen, das alle Bereiche der zeitgenössischen Schaffenswelt abdeckt. Seine Kollektion, die im Laufe dieser Ausstellungen enthüllt wird, umfasst Arbeiten von der Fotografie bis zur Malerei, von der Zeichnung bis zum Video, von Multimedia bis Mode, vom Design bis zur Handschrift und vom Ton bis zur Architektur. “Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean” offers a programme of temporary exhibitions open to all areas of modern creation. Its collection, unveiled with each of these exhibitions, covers works ranging from photography to painting, from design to video, from multimedia to fashion, from design to graphic arts and from sound to architecture.
Mudam, Luxembourg July 2006 Architect: I.M. Pei © Pierre-Olivier Deschamps / Agence Vu
Täglich, außer montags, von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr, donnerstags bis 20.00 Uhr geöffnet.
Open daily (except Monday), from 10 am to 6 pm and on Thursdays until 8 pm
14, rue du St-EspritTél. : (352) 47 96-45 00 mhvl@2musees.vdl.luwww.mhvl.lu
Um Bock
300 m
museum der Geschichte der Stadt luxemburgmuseum of the history of the city of luxembourgDas Museum ist in vier historischen Häusern untergebracht. Die ständige Ausstellung auf drei Etagen veranschaulicht die über tausendjährige Geschichte der Hauptstadt des Großherzogtums. Über ein interaktives System ergründet der Besucher eine Reihe Modelle, die die Stadtentwicklung darstellen. Große vorübergehende Ausstellungen finden regelmäßig auf den anderen drei Ebenen des Museums statt.The museum is located in four historical houses. The permanent exhibition over three floors illustrates the history of the country, stretching back for more than one thousand years. An interactive system allows a series of scenes showing the development of the city to be explored. Major temporary exhibitions are regularly hosted on the three other levels of the museum.
18
Mudam, Luxembourg July 2006 Architect: I.M. Pei © Pierre-Olivier Deschamps / Agence Vu
7
LUxEMBOURG
Täglich, außer montags, von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet.
Open daily except Monday, from 10 am to 6 pm
25, rue MünsterTél. : (352) 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu
Stadgronn-Bréck
150 m
Nationalmuseum für NaturgeschichteNational museum of Natural HistoryDie Palette der Besucher des Museums erstreckt sich über alle Altersschichten: man kommt allein, mit der Familie, mit Freunden, mit seinen Kindern oder Großeltern. Man kommt weil man sich für Naturgeschichte interessiert oder weil die Dauer- und Wanderausstellungen außergewöhnlich, immer informativ und „nicht zu verpassen“ sind.Dauerausstellungen wegen Umbauarbeiten ab Herbst 2015 geschlossen.The visitors of the museum are all different: they come alone, with their family, with friends, with their children or grand-parents; they come because they are interested in natural history or in science or because the presented themes of the exhibitions are exceptional, astonishing and just “to be seen”.Our permanent exhibitions will be closed for renovation from Autumn 2015.
LUxEMBOURG
8
Geöffnet von Dienstag bis Sonntag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Freier Eintritt zu den Dauerausstellungen. Donnerstags von 17.00 Uhr bis 20.00 Uhr freier Eintritt zu den temporären Ausstellungen.
From Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 6 p.m. Free entrance to the permament exhibitions. Thursdays from 5 p.m. to 8 p.m. free entrance to the temporary exhibitions.tentoonstellingen.
Marché-aux-PoissonsTél. : (352) 47 93 30-1musee@mnha.etat.luwww.mnha.lu
Um Bock
100 m
musée National d’Histoire et d’ArtNationaal museum voor Geschiedenis en KunstIm Herzen der Stadt, zwischen dem Grossherzoglichen Palast und den Bockkasematten, bietet das Nationale Kunst und Geschichtsmuseum ungeahnte Schätze, die auf thematischen Rundwegen auf einer Gesamtfläche von 6.200 qm zu besichtigen sind. Eine kulturelle Sehenswürdigkeit die es nicht zu verpassen gilt. Der Besucher kann ebenfalls Kunstwerke des bekannten amerikanischen Fotografen Edward Steichen entdecken, dessen Wurzeln aus Luxemburg kommen. In the heart of the city, beween the Palace and the Bock Casemates, the National Museum of Art and History lets you discover unsuspected treasures which you can visit on thematic tours, on a total suface of 6.200 sq.m. A must for those who want to familiarize themselves with the history of Luxembourg by its public collections. The visitor can also discover the art of the famous american photographer Edward Steichen who has his roots in Luxembourg.
19
9
LUxEMBOURG
Geöffnet von Donnerstag bis Sonntag 10.00 – 18.00 Uhr, und mittwochs 10.00 – 20.00 Uhr. Montags und Dienstags geschlossen.
Open from Thursday to Sunday 10 am to 6 pm and Wednesday 10 am to 8 pm. Closed on Monday and Tuesday.
5, Parc Dräi EechelenTél. : (+352) 26 43 35info@m3e.public.luwww.m3e.lu
Philharmonie / Mudam
150 m
musée Dräi Eechelen – festung, Geschichte, Identitätenmuseum Dräi Eechelen - fortress, history, identitiesDas Museum „Dräi Eechelen“, befindet sich im historisch, renovierten Gebäude des Fort Thüngen. Während des Rundgangs entdeckt der Besucher über 600 Objekte und originale Dokumente, die Zeitzeugen der großen Vielfalt der Kollektion des Museums darstellen.The Fort Thüngen houses the Musée Dräi Eechelen in an exceptional historical building. All along the visit, some 600 original objects and documents, some never shown before, show the richness of the collections of this new museum.
LUxEMBOURG
10
Täglich geöffnet, außer dienstags, von 10.00 bis 18.00 Uhr. Freitags bis 21.00 Uhr.
Open daily, except on Tuesdays, from 10 a.m. to 6 pm. On Fridays till 9 pm
18, avenue Émile Reuter, Tél. : (352) 47 96 49 01villavauban@2musees.vdl.luwww.villavauban.lu
Charly’s Gare
100 m
Villa Vauban - Kunstmuseum der Stadt luxemburgVilla Vauban - museum of Art of the Town of luxembourgDie Villa des 19. Jahrhunderts mit ihrem modernen Erweiterungsbau befindet sich nahe des Stadtzentrums in einem historischen Park, der zur Entspannung einlädt. Das Museum gibt wechselnden Ausstellungsformaten den Vorzug, um dem Besucher stets neue Einblicke in thematische Schwerpunkte und Einzelaspekte zu gewähren: Sammler, besondere Inhalte sowie die „Lebensgeschichte“ der Werke, Künstler, Themen, usw. The 19th-century villa with its contemporary extension is located in a historical park – a quiet and relaxing setting in the heart of the city. The museum accommodates a range of varying exhibition formats highlighting different aspects of its collection: the collectors, works “in the spotlight”, the “life” of paintings, the artists, the subjects, etc.
20
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
Fährt täglich vom 20.03 bis zum31.10. Abfahrten zwischen10:00 Uhr und 18:00 Uhr alle30 Minuten.Die Fahrt dauert 50-60 Minuten.
Runs daily from 3/31 to 10/31from 10 am to 6 pm (every thirty minutes)Trip lasts 50-60 minutes.
Centre-VilleTél. : (+352) 2 36 26 348info@sightseeing.luwww.sightseeing.lu
Place E. Hamilius
500 m
pétrusse Express - Touristischer Zugpétrusse Express - Train Touristique(Vorteil der Luxembourg Card : 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.)Die Geschichte des früheren «Gibraltars des Nordens» lebt wieder vor Ihnen auf, während Sie an den historischen Stellen der alten Festung vorbeifahren und über Kopfhörer ein Stereo-Hörspiel aus alten Zeiten miterleben.(Advantage of the Luxembourg Card : 30% reduction on the regular price)The history of the former «Gibraltar of the North» is still alive while driving past the historical sites of the old Fortress. Through head phones you will be part of the stereo-play of old times.
12
LUxEMBOURG
Fährt vom 3.1 bis zum 15.3 und vom 1.11 bis zum 27.12 : samstags und sonntags alle 30 Minuten. Fährt vom 20.03 bis zum 31.10 täglich alle 20 Minuten.
Runs from 1/3 till 3/15 and from 11/1 till 12/27 : Saturday and Sunday every 30 minutes. Runs from 03/20 till 10/31 daily every 20 minutes.
Place de la Constitution/GareTél. : (352) 23 62 63 48info@sightseeing.luwww.sightseeing.lu
Place E. HamiliusGare250 m0 m
luxembourg City Tour “Hop-on Hop-off”luxembourg City Tour “Hop-on Hop-off “(Vorteil der Luxembourg Card : 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.)•EntdeckenSiediebekanntestenSehenswürdigkeitenderStadt
Luxemburg an Bord unserer doppelstöckigen Cabriobussen und steigen Sie nach Belieben an den verschiedenen Haltestellen ein und aus.
•Abfahrtalle20Minutenam«PlacedelaConstitution».DerFahrschein ist 24 Stunden gültig.
•ErklärungenaufDeutsch,Französisch,Niederländisch,Luxemburgisch, Englisch, Spanisch, Russisch und Japanisch.
(Advantage of the Luxembourg Card : 30% reduction on the regular price)•DiscoverLuxembourgCityfromthetopofouropen-topdouble-
decker buses. We invite you to experience the beautiful sights of our city. Hop-On Hop-Off at any City Sightseeing stop.
•DepartureatPlacedelaConstitutionevery20minutes.Ticketsare valid for 24 hours.
•CommentariesinGerman,French,Dutch,Luxembourgish,English, Spanish, Russian and Japanese.
11
21
13
LUxEMBOURG
Montag 12.00 bis 22.00 UhrDienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag 8.00 bis 22.00 UhrSamstag 10.00 bis 20.00 UhrSonntag von 10.00 bis 18.00 Uhr
Monday 12 to 10 pm.Tuesday / Wednesday / Thursday / Friday 8 am to 10 pm.Saturday 10 am to 8 pmSunday 10 a.m. to 6 pm
2, rue Léon Hengen L-1745 LuxembourgTel : (352) 43 60 60 222info@coque.luwww.coque.lu
Erasme/D’Coque
100 m
D’Coque D’Coque Das “Centre Aquatique” bietet Familien die Möglichkeit auszus-pannen oder sich fit zu halten. Entdecken Sie die 7 Wasserbecken, davon ein olympisches Becken (50m), einen Springturm (1m,3m, 5m, 7,5m, 10m), ein Tauchbecken, ein Sport- und Gesundheitsbec-ken (32°). Am Wochenende beherbergt das Centre Aquatique der Coque jeden Nachmittag einen riesigen Wasserspielplatz, geeignet für Groß und Klein. Luxembourg Card nur gültig für den Entritt ins Schwimmbad. Die „Coque“ bietet ebenfalls ein wundervolles Innen- und Aussen-Erholungszentrum. 5 Saunas, ein Hammam, eine Schneekabine und vieles mehr erwarten Sie. Luxembourg Card nur gültig für den Eintritt ins Wassersportzentrum.Perfect for relaxing as a family or among friends, or simply for keeping fit. The d’Coque “Centre Aquatique” has an Olympic-sized competition pool (50m) with a diving platform (1 m, 3 m, 5 m, 7.5 m, 10 m), a beginners’ pool, a whirlpool. On Saturday and Sunday after-noons, the Centre Aquatique of d’Coque makes a giant playground available to children aged 6 and over. The Luxembourg Card is only valid for the swimmingpool. The „Coque“ also offers a magnificent relaxation center with 5 saunas, one Hammam, a snow cabin and much more. Luxembourg Card only valid for entrance to the aquatic center.
Startpunkte :Luxemburg-Stadt : Plateau du St-Esprit (wochentags) und Place Guillaume II/Palast (Wochenende) ; Remich: Busbahnhof CFL ; Mersch: neben dem St- Michel Turm ; Belval: Shopping Belval Plaza ; Rumelange: Stade de football Tétange ; Schengen : Musée de l’Europe
Starting points :Luxembourg-City : Plateau du St-Esprit (week days) and Place Guillaume II/Palace (weekends) ; Remich : Bus station ; Mersch : close to the tower St-Michel ; Belval: Shopping Belval Plaza ; Rumelange: football stadium in Tétange ; Schengen : Musée de l’Europe
Saison: März bis Oktober (tägliche Touren)Neben-Saison: Touren auf Anfrage (Email)
Season: March to October: daily toursOff-season: Tours on request (email)
Tél. : (352) 661 557932luxembourg@mobilboard.com www.mobilboard.lu
Segway ToursSegway ToursBesuchen Sie die Stadt Luxemburg, Mersch, Belval, Remich, Schengen und Rumelange anders!Mit Mobilboard Luxemburg, werden Sie eine neue Art des Tourismus mit dem Segway erleben.Ermässigungscode : LUxEMBOURGCARD30 (exklusiv auf www.mobilboard.com <http://www.mobilboard.com> zu benutzen). Die Luxembourg Card muss vor der gebuchten Tour vorgezeigt werden.Visit the city of Luxembourg, Mersch, Belval, Remich, Schengen and Rumelange in a different way!With Mobilboard Luxembourg, you will discover a new way of tourism with the Segway.Discount code: LUxEMBOURGCARD 30 (for use exclusively at www.mobilboard.com <http://www.mobilboard.com> ). The Luxembourg Card must be presented before the booked tour.
14
LUxEMBOURG
22
BASCHARAGE
16
Regular guided visits from 6/15 to 9/15 every Saturday at 3 pmGuided visits available by appointment (Monday to Saturday).
Regelmäßige geführte Besichtigungen vom 15.6 bis 15.9, samstags um 15.00 Uhr. Möglichkeit einer Führung nach Terminvereinbarung (montags bis s<amstags).
2, boul. J.F. KennedyTél. : (352) 23 63 64-1 visite@bofferding.lu www.bofferding.lu
Bascharage Brasse-rie ou Boeltgen
50 m
brauerei bofferding brewery bofferdingGeführte Besichtigung der Produktionsanlagen der Brauerei. Sie beenden ihre Besichtigung im Gasthaus der Brasserie wo wir Ihnen eine gratis Verkostung unseres 100 % natur Bieres anbietenGuided visit of the production site of the brewery Bofferding. You finish your visit in the bar of the brewery where we offer a free tasting of our 100 % natural beer.
Am 4., 5., 8., 11. und 12. April, und vom 23. Mai bis 27. September jeweils samstags, sonntags und mittwochs.Luxembourg : Abfahrten um 9.30 Uhr, 12.45 Uhr, 16.00 Uhr ; Vianden : 10.45 Uhr, 14.00 Uhr, 17.15 Uhr ; Echternach : 11.45 Uhr, 15.00 Uhr und um 18.15 Uhr.
April 4th, 5th, 8th, 11th and 12th and from May 23rd to September 27th each Saturday, Sunday and Wednesday. Luxembourg : Departures at 9.30 am, 12.45 pm, 4 pm ; Vianden: 10.45 am, 2 pm, 5.15 pm; Echternach: 11.45 am, 3 pm, 6.15 pm.
Tél. : (352) 300146-24info@demyschandeler.luwww.demyschandeler.lu
Gare Centrale
0 m
fire & Eyes Castle & Nature Tourfire & Eyes Castle & Nature TourEinen touristischen Ausflug der Extraklasse mit der ganzen Familie oder unter Freunden mit drei täglichen Abfahrten in Vianden, Echternach und Luxemburg-Stadt. Unser HOP ON HOP OFF Service erlaubt es Ihnen jeweils in den drei Ortschaften einen Zwischenstopp einzulegen und später wieder den Bus für die Weiterfahrt zu nehmen. So können Sie in aller Ruhe die verschiedenen Gegenden erkunden. Die touristischen Infos werden während der Busfahrt auf 8 verschiedenen Sprachen übersetzt (Englisch, Französisch, Deutsch, Niederländisch, Spanisch, Russisch, Chinesisch und Japanisch). Tickets bekommen Sie direkt im Reisebus und sind 2 Tage (nicht aufeinanderfolgend) gültig in einer Gesamtlaufzeit von 8 Tagen). Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.An exceptional tour to share with family and friends, with three daily departures in Vianden, Echternach and Luxemburg-City. Our HOP ON HOF OFF service allows you to make a stop on three scheduled BUS STOPS (Vianden, Echternach and Luxemburg) and to another bus later to continue yours excursion. So you have plenty of to explore the different spots. An audio guide is available in 8 languages (Englisch, French, German, Dutch, Spanish, Russian, Chinese and Japanese). Tickets can be purchased directly in the bus and are valid for 2 days ( not consecutive) for a period of 8 days. Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.
15
LUxEMBOURG / VIANDEN / ECHTERNACH
23
18
STEINFORT
SchooldaysTuesday : 2 - 8.45 pmWednesday and Friday : 12 - 1.15 pm and 4.15 - 8.45 pmThursday : 3 - 5 pmSaturday : 2.15 - 6.45 pmSunday : 8.15 - 11.45 am
SchoolholidaysTuesday-Friday : 11.15 am - 8.45 pmSaturday : 2.15 - 6.45 pmSunday : 8.15 - 11.45 am
SchulzeitenDienstag : 14 - 20.45 UhrMittwoch und Freitag : 12 - 13.15 Uhr und 16.15 - 20.45 UhrDonnerstag : 15 - 17 UhrSamstag : 14.15 - 18.45 UhrSonntag : 8.15 - 11.45 UhrSchulferien Dienstag-Freitag : 11.15 - 20.45 UhrSamstag : 14.15 - 18.45 UhrSonntag : 8.15 - 11.45 Uhr
7A, rue de HagenL-8421 SteinfortTél. : (352) 399 313 400piscine@steinfort.luwww.piscine.steinfort.lu
Steinfort, Gemeng
500 m
Schwimmbad SteinfortSwimming pool SteinfortDas Schwimmbad Steinfort ist ideal zum Schwimmen. 25 m Becken, Multifunktionsbecken 25 x 10 m (Tiefe 0,9 - 1,80 m) mit Nichtschwimmerbereich. Wassertemperatur: 29°C. Max. Aufenthaltsdauer: 2 Stunden. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad.The swimming pool in Steinfort is ideal for swimming. 25 m pool. Multi-functional pool 25 x 10 m (depth: 0,9 - 1,80 m) with children’s area. Water temperature: 29°C. Max length of stay: 2 hours. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool.
TOTAL TOUR3H
O U R S
vous fait découvrir les merveilleux paysages du Luxembourg en autocar !
Une excursion touristique exceptionnelle avec trois départs journaliers à Vianden, Echternach et Luxembourg-ville les 4, 5, 8, 11 et 12 avril et du 23 mai au 27 septembre 2015, les samedis, dimanches et mercredis.
Le service HOP-ON HOP-OFF vous permet de faire une escale aux trois BUS STOPS prévus : Vianden, Echternach et Luxembourg-ville pour reprendre un autre autocar plus tard dans la journée.
Tél.: (+352) 300 146-30 - E-mail: info@demyschandeler.luwww.demyschandeler.lu www.fireandeyes.lu
Operated by
Hop-on Hop-off / 8 Languages
Luxembourg Card 2015
Demy_Schandeler_ann_FireEyes_105x210-V2.indd 1 22/12/2014 12:21
REDANGE
SchulzeitenMontag und Freitag: 12-14 Uhr und 16-21 UhrDienstag: 12-21 Uhr Mittwoch: 08-10 Uhr und 12-22 UhrDonnerstag: 12-22 UhrSamstag: 10-21 Uhr Sonntag: 09-20 UhrSchulferien Montag, Dienstag, Freitag und Samstag: 10-21 UhrMittwoch: 08-22 Uhr Donnerstag: 10-22 UhrSonntag: 09-20 Uhr
28, rue de la piscineTél. : (352) 23 62 00 32-1info@reidener-schwemm.luwww.reidener-schwemm.lu
Attert lycée
300 m
freizeit-, bade- und WellnesszentrumRecreation-, swimming- and wellnesscenterAussen- und Innenschwimmbad, Rutsche, Whirlpool, Aussen-Wellenbad, Wellnesszentrum mit 5 verschiedenen Saunen, Fitnessraum, Solarium, Café, Terrasse, Spiele. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad (4 Stunden).In- and outdoor-pool, whirlpool, slide, outdoor wave-pool, wellness-centre with 5 different saunas, fitness room, solarium, pub, terrace, games. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool (4 hours).
17
SchooldaysMonday and Friday: 12 - 2 pm and 4 pm - 09 pmTuesday: 12 - 09 pm Wednesday: 08 -10 am and 12-10 pmThursday: 12 - 10 pmSaturday: 10 am - 09 pmSunday: 09 am - 8 pm
Schoolholidays Monday, Tuesday, Friday and Saturday 10 am - 09 pmWednesday: 08 am - 08 pmThursday: 10 am - 10 pmSunday: 09 am - 08 pm
24
STEINFORT
TOTAL TOUR3H
O U R S
vous fait découvrir les merveilleux paysages du Luxembourg en autocar !
Une excursion touristique exceptionnelle avec trois départs journaliers à Vianden, Echternach et Luxembourg-ville les 4, 5, 8, 11 et 12 avril et du 23 mai au 27 septembre 2015, les samedis, dimanches et mercredis.
Le service HOP-ON HOP-OFF vous permet de faire une escale aux trois BUS STOPS prévus : Vianden, Echternach et Luxembourg-ville pour reprendre un autre autocar plus tard dans la journée.
Tél.: (+352) 300 146-30 - E-mail: info@demyschandeler.luwww.demyschandeler.lu www.fireandeyes.lu
Operated by
Hop-on Hop-off / 8 Languages
Luxembourg Card 2015
Demy_Schandeler_ann_FireEyes_105x210-V2.indd 1 22/12/2014 12:21
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
ASSELBORN
19
From 2/1 to 11/25, open daily from 10 am to noon and from 2 pm to 6 pm (also on public holidays). Closed on Tuesdays. Closed from 1/21 to 1/31 and from 11/25 till 12/5
Vom 1.2 bis zum 25.11., täglich geöffnet von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr (auch an Feiertagen). Dienstags geschlossen. Geschlossen vom 21.1 bis zum 31.1 und vom 25.11 bis zum 5.12.
Maison 158 Tél. : (352) 99 86 16resa@hotelvieuxmoulin.luwww.hotelvieuxmoulin.lu
Asselborn Centre
400 m
museum der Wassermühlemuseum of the watermill and milling industryIn der kleinen Ortschaft Asselborn, 8 km westlich von Clervaux entfernt, im „Tal des Friedens“ des Tratterbachs, befindet sich das Museum der ältesten Wassermühle des Großherzogtums.Inbetriebnahme der Mühle und des Wasserrades auf Anfrage. Geführte Besichtigungen auf Anfrage.In the village Asselborn, 8 km West from Clervaux, in the „valley of peace“ of the Tratterbach creek, the oldest watermill of the Grand Duchy has been transformed in a museum of the milling industry.Possibility to see the wheel and the mill at work on demand. Guided visits on demand.
20
ASSELBORN
An den Wochenenden geöffnet (In der Woche auf Anfrage)
Open on week-ends (during the week on demand)
Maison 164Tél. : (352) 27 80 96 – 1info@relaispostal.luwww.relaispostal.lu
Asselborn Centre
400 m
museum der poststation / museum für Schreibutensilien museum of the poststation / Writing museumDieses Museum in der Asselborner-Wassermühle vereint zahlreiche Varianten von verschiedenen Instrumenten, die die Schrift durch die Zeit begleiteten:Tintenfass, Federkasten, Brieföffner, Stifte.Die Formen, die Materialien und die Stile dieser Instrumente bestimmen den Wert der Gegenstände: einfache gebräuchliche Gegenstände werden manchmal zu echten Kunstwerken. Das Museum der Poststation lässt Sie in das XVIte Jahrhundert eintauchen. Entdecken Sie die Geschichte der Familie Thurn & Taxis, die Erfinder der Post, und das erlebnisreiche Reisen mit der Postkutsche. Klassensaal von früher. Führungen auf Anfrage.The museum shows various writing instruments used in different periods: ink, feather, letter openers, and pens. The forms, the materials and the different styles decide about the value of the objects: simple things become sometimes real treasures. The museum of the Poststation brings you back to the XVI century. Discover the adventure of the travel by horse carriage and the story of the family of the Thurn &Taxi the inventors of the post. Classroom from ancient times. Guided tours on request.26
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
BINSFELD
21
22
BOURSCHEID
Täglich geöffnet von Ostern bis 1.11 von 14.00 bis 18.00 Uhr. An Feiertagen geöffnet. Letzter Einlass um 17.00 Uhr.
Open daily from Easter to 1.11 from 2 p.m. to 6 p.m. Open on public holidays. Last entrance at 5 p.m.
Until 31.3 open daily from 11 a.m. to 4 p.m. Last entry at 3.30 p.m.
From 1.4 to 15.10 open daily from 9.30 a.m. to 6 p.m. Last entry at 5.30 p.m.
From 16.10 open daily from 11 a.m. to 4 p.m. Last entry at 3.30 p.m.
Elwenterstrooss, 8Tél. : (352) 97 98 20museebinsfeld@pt.luwww.museebinsfeld.lu
Beim Musée
50 m
Schloss Bourscheid / Bourscheid castleTél. : (352) 99 05 70chateau.bourscheid@pt.luwww.bourscheid.lu
Gare Michelau /église Bourscheid
2,6 km Michelau / 1,5 km Bourscheid
musée Rural “a Schiewesch”plattelandsmuseumDas ländliche Museum in einem alten Bauernhof inmitten des Dorfes Binsfeld hat 1988 eröffnet. Der 300-jährige Hof mit seinen Nebengebäuden beherbergt eine aufsehenerregende Ausstellung von Alltagsobjekten aus den zwei vorherigen Jahrhunderten. Diese Ausstellung zeigt das tägliche Leben der Einwohner, Bauern und Handwerker der Ardennendörfer. Dieses Jahr wurde das Museum erneuert. Das Museum ermöglicht allen Interessierten zurück in die Zeit unserer Vorfahren einzutauchen. Die neue Präsentation benutzt die Didaktik der Medien um die Besucher auf eine angenehme Art durch den Film der Ardenner Geschichte zu führen.The rural Museum in an old farmhouse in the centre of the village Binsfeld opened in 1988. The 300 year old farmhouse with its neighboring buildings houses a remarkable exhibition of everyday objects from the preceding two centuries. This exhibition shows the daily life of the inhabitants, farmers and craftsmen. The museum enables the interested visitor to plunge back into the times of our ancestors. The new presentation uses the didactics oft he media to gently guide the visitor through the film of the history of the Ardennes.
Bis 31.3. täglich geöffnet von 11.00 bis 16.00 Uhr. Letzter Einlass um 15.30 Uhr.
Vom 1.4. bis 15.10 täglich geöffnet von 9.30 bis 18.00 Uhr. Letzter Einlass um 17.30 Uhr.
Ab 16.10. täglich geöffnet von 11.00 bis 16.00 Uhr. Letzter Einlass um 15.30 Uhr.
Schloss von bourscheidbourscheid castleAudio guide L/FR/NL/D/ENDas Schloss, wahrscheinlich im 10. Jahrhundert erbaut, wurde im 14. und 15. Jahrhundert vergrößert und erhielt eine von sechs gotischen Türmen flankierte Festungsmauer. Das Haus Stolzemburg, ein großartiges gotisches Herrenhaus aus dem Jahre 1348, beherbergt ein Museum.Audio guide L/FR/NL/D/ENBourscheid castle was probably built in the 10th century, and was enlarged during the 14th and 15th centuries, by the erection of a fortification consisting of a wall with six Gothic turrets. The “Maison de Stolzembourg”, a superb Gothic manor-house built in 1348, houses a museum.
27
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
CLERVAUx
CLERVAUx
Schloss Clervaux / Clervaux castleTél. : (352) 92 96 86info@tourisme-clervaux.luwww.tourisme-clervaux.lu
Gare de Clervaux
800 m
Schloss Clervaux / Clervaux castleTél. : (352) 26 91 06 95ou/of 92 00 72info@tourisme-clervaux.luwww.tourisme-clervaux.lu
Gare de Clervaux
800 m
Open from 1/1 to 4/30 and 11/01 to 12/31 on Saturday, Sunday and public holidays from 10 am to 6 pmOpen from 5/1 to 10/31 from Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pmClosed on Mondays, except public holidays.
Vom 01.01 bis zum 30.04 und vom 01.11 bis zum 31.12, samstags, sonntags und an Feiertagen von 10 Uhr bis 18 Uhr. Vom 01.05 bis zum 31.10, von dienstags bis sonntags von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Montags geschlossen, außer an Feiertagen.
museum der Ardennenschlacht battle of the bulge museumDieses Museum zeugt von der schwierigen Zeit des 2. Weltkriegs und pflegt die Erinnerung an die Amerikaner, die das Land befreit haben. Zahlreiche Dokumente sowie Uniformen und Waffen, die während dieser Schlacht benutzt wurden, werden hier ausgestellt.This museum shows the difficult period of WWII and keeps the memory of the Americans, who liberated the country alive.Numerous documents, weapons and uniforms that have been used during the battle are displayed here.
23
24
modellbauten von luxemburger burgen und Schlössernmodels of Ancient luxembourg Castles Das Museum im Clerfer Schloß gelegen bietet eine außergewöhnliche Sammlung von Modellen der alten Schlösser und Burgen Luxemburgs.The museum has an exceptional collection of models of old Luxembourgish castles and palaces.
Open from 1/1 to 4/30 and 11/01 to 12/31 on Saturday, Sunday and public holidays from 10 am to 6 pmOpen from 5/1 to 10/31 from Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pmClosed on Mondays, except public holidays.
Vom 01.01 bis zum 30.04 und vom 01.11 bis zum 31.12, samstags, sonntags und an Feiertagen von 10 Uhr bis 18 Uhr. Vom 01.05 bis zum 31.10, von dienstags bis sonntags von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Montags geschlossen, außer an Feiertagen.
28
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
25
1.03 bis 1.01Mittwoch - Sonntag von 12 bis 18 UhrMontag und Dienstag geschlossen außer an Feiertagen
01.03 to 12.31Wednesday - Sunday from 12 to 6 pmclosed Monday and Tuesday except holidays
Geöffnet täglich von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Montags geschlossen. 1.11, 25.12, 1.1 geschlossen
Daily open from 10 am to 6 pm. Closed on MondaysClosed 11/1, 12/25, 1/1
fotoausstellung «The family of man»foto exhibition «The family of man» The Family of Man ist eine legendäre Fotoausstellung, eingetragen in das UNESCO Weltdokumentenerbe.Die Ausstellung beinhaltet 503 Fotografien von 273 Autoren aus 68 Ländern. Zusammengestellt von Edward Steichen und im Museum of Modern Art (MoMA) in New York 1955 zuerst gezeigt, ist die Ausstellung jetzt permanent im Schloss Clervaux beheimatet.The Family of Man is a legendary photo exhibition, registered as a UNESCO Memory of the World.The collection is composed of 503 photos by 273 artists originating from 68 countries. Assembled by Edward Steichen and first shown at the Museum of Modern Art (MoMA) in New York in 1955, the exhibition is now permanently housed at the Castle of Clervaux.
Nationales Konservatorium für historische fahrzeugeNational Conservatory of Historic VehiclesDie Oldtimer-Ausstellung ist in der alten Wagenfabrik von Jean Wagner untergebracht, dem einzigen historischen Ort im Großherzogtum Luxemburg, der mit dem Automobilbau verbunden ist. Ausgestellt werden Fahrzeuge aus luxemburgischen und ausländischen Sammlungen, die für die verschiedenen Bauperioden von den Anfängen des Automobilbaus bis in die 1960er-Jahre charakteristisch sind. Umfangreiches Konferenz- und Veranstaltungsprogramm.The National Conservatory of Historic Vehicles is located in the former Jean Wagner car factory, the only place in the Grand Duchy dedicated to the development of the automobile. Vehicles from Luxembourg and foreign collections are on display, typical of the various periods of construction, from the very first cars to those of the Sixties. Large programme of conferences and events.
CLERVAUx
DIEKIRCH
Schloss Clervaux / Clervaux castle Tél. : (352) 92 96 57www.steichencollections.luwww.cna.lu fom@cna.etat.lu
Gare de Clervaux
800 m
20, rue de StavelotTél. : (352) 26 80 04 68cnvh@pt.luwww.cnvh.lu
Gare de Diekirch
250 m
© CNA/Romain Girtgen
26
29
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
27
Täglich geöffnet von 10.00 bis 18.00 Uhr (außer montags) Geschlossen am 24.12., 25.12, 1.1., Karnevalsonntag, Al Dikrich (Mitte Juli)
Opening hours: 10 am- 6 pm (every day except Monday) Closing dates: 12/24; 12/25; 1/1; Sunday of carnival, Al Dikrich (mid July)
Geschichtsmuseum Diekirch - mH[s]DHistory museum Diekirch - mH[s]DMitten im historischen Teil Diekirchs enthüllt das MH[s]D die Geheimnisse einer oft verkannten Vergangenheit und deren Nachklang in unserem Alltagsleben. Erkunden Sie auf spannende Weise die historischen Funde und Arbeitsweisen des Archäologen, die Nachforschungen des Historikers, die Beobachtungen des Geologen, das urbane Phänomen oder auch die Mysterien des Glaubens. In the historical heart of Diekirch, the MH[s]D offers you a glimpse on the secrets of an often misjudged past and its reflections in today’s everyday life. Discover in a playful way objects and approaches of the archaeologist, investigations of the historian, observations of the geologist, the urban phenomena or furthermore, the mysteries of beliefes.
DIEKIRCH
DIEKIRCH
10, BamertalTél. : (352) 80 89 08Fax : (352) 80 89 08 99info@mnhm.luwww.mnhm.luwww.facebook.com/mnhm.lu
Eglise Diekirch
350 m
13, rue du Curé L-9217 DiekirchTél.: (352) 80 87 90-1www.mhsd.lu
Gare de Diekirch
750 m
28
Täglich von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Geschlossen am 25.12,1.1 und an Faschingsonntag.
Open daily from 10 am to 6 pm. Closed 12/25, 1/1 and on Carnival Sunday.
Nationalmuseum der militärgeschichteNational military museumTiefgarage Esplanade in 50 m Entfernung. Das Hauptthema ist die Ardennenschlacht. Die Schlacht in der Umgebung von Diekirch wird durch Dioramas im Maßstab 1:1 rekonstruiert, wobei persönliche Schicksale von Zivilisten und Soldaten dargestellt werden. Umfangreiche Ausstellung von Militärmaterial, Archivfotos usw. Das Museum zeigt auch die Geschichte der Luxemburger Widerstandskämpfern 1940-1945 sowie die Geschichte der Luxemburger Armee. www.facebook.com/mnhm.luUnderground parking Esplanade 50 meters away. The main subject is the Battle of the Bulge. Reconstruction of the battle around Diekirch with slides on a 1:1 scale, reflecting the personal stories of civilians and soldiers. Exhibitions of military equipment, archive photos etc. The museum also shows the history of the Luxembourg’s volunteers 1940-1945 and the history of the Luxembourg army. www.facebook.com/mnhm.lu
30
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
Geöffnet vom 1.April bis 30.September,7 Tage die Woche, von 10.00 bis 17.00 Uhr. Im Winter auf Anfrage.
Open from 1st April until 30 September, 7 days a week, from 10 a.m. to 5 p.m. Reservation required during winter season.
Rentabike DikrichRentabike DikrichFahrradverleih für Touristen und Bürger. Das Rentabike Dikrich fördert den sanften Tourismus und den Schutz unserer Umwelt. Lieferung an den Ort Ihrer Wahl möglich (ab 4 Fahrräder)Für Ihre Sicherheit stellen wir Ihnen gratis einen Helm für Ihre Fahrt zur Verfügung. Sie können Ihr Fahrrad auch an einer Station des Rentabike Miselerland oder Rentabike Mullerthal abgeben.Rentabike is a service for tourists and citizens. Our main aim is the cultural and touristic exchange and to protect the environment. Delivery possible to the place of your choice (min. 4 bikes) For your safety you can get helmets for free for your trip. You can also return your bike on one of the stations Rentabike Miselerland or Rentabike Mullerthal. 5 Stationen / 5 stations « Rentabike Dikrich »Atelier Rentabike 27, rue Jean l’Aveugle L-9208 DiekirchGare Diekirch 34, avenue de la Gare L-9233 DiekirchCamping de la Sûre route de Gilsdorf L-9234 DiekirchCamping du Rivage 7, route d’Echternach L-9392 Wallendorf-PontHôtel Dimmer Grenzwee 2-4 L-9392 Wallendorf-Pont
29
School days :Monday : 5.00 – 7.30 pmTuesday : 4.00 – 7.30 pmWednesday : 5.00 – 7.30 pmThursday : 3.00 – 7.30 pmFriday : 4.00 – 7.30 pmSaturday : 10.00 - 11.45 am (and every 2nd Saturday 2.00 – 5.45 pm)Sunday: 7.30 – 11.45 am
School holidays :Monday to Friday : 2.00 – 7.30 pmSaturday: 2.00 - 6.00 pmSunday : 7.30 am – 12.00 pm
Schulzeiten:Montag : 17.00 – 19.30 UhrDienstag : 16.00 – 19.30 UhrMittwoch : 17.00 – 19.30 UhrDonnerstag : 15.00 – 19.30 UhrFreitag : 16.00 – 19.30 UhrSamstag : 10.00 - 11.45 Uhr (und jeden 2. Samstag 14.00 – 17.45 Uhr)Sonntag: 7.30 – 11.45 Uhr
Schulferien:Montag bis Freitag : 14.00 – 19.30 UhrSamstag: 14.00 - 18.00 UhrSonntag : 7.30 – 12.00 Uhr
HallenbadIndoor poolDie Kasse schließt eine Stunde vor Feierabend. «Shorts» verboten!!Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad.Last ticket sold one hour before closing time. Please note: shorts not permitted!!The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool.
DIEKIRCH
DIEKIRCH
rue Joseph MertenTél.: (352) 80 87 80-530www.diekirch.lu
Diekirch, rue Merten
100 m
27, rue Jean l’AveugleTél. : (352) 26 80 33 76rentabike@cigr-nordstad.luwww.rentabike.lu
Gare Diekirch
500 m
30
31
32
Geführte Stadtbesichtigung EttelbruckGuided City - promenade EttelbruckRundweg A (2,2 km)Der historische und urbane Rundweg führt durch die Fußgängerzone und die Altstadt und er ist für Rollstühle zugänglich. Erklärungen in drei Sprachen an 15 Info-Tafeln mit Fotos der Stadt Ettelbruck von einst.Rundweg B (5 km)Rundgang durch das Zentrum der Stadt und deren direkte Umgebung. Erklärungen in drei Sprachen an 20 Info-Tafeln mit Fotos der Stadt Ettelbruck von einst.Path A (2,2 km)The historic and urban tour takes the visitor through the pedestrian area and the old town and is accessible for wheelchairs. Explanations in 3 languages on 15 panels with photos of Ettelbruck of yesteryear.Path B (5 km)Tour through the centre of town and the immediate surroundings. Explanations in 3 languages on 15 panels with photos of Ettelbruck of yesteryear.
31
Geöffnet vom 1.6 bis 15.9 täglich von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Vom 1.1. – 30.5. und vom 16.9. bis 31.12. sonntags von 13.00 Uhr bis 17.00 Uhr.
Open daily from 6/1 to 9/15 from 10 am to 5 pm. From 1/1 to 5/30 and 9/16 to 12/31 every Sunday from 1 pm to 5 pm
General patton memorial museumGeneral patton memorial museumDie wichtigsten Ausstellungsstücke:•FotosundDokumenteüberdieInvasionimMai1940und
die Besatzungszeit bis zur Befreiung im September 1944•Statue,FotosundDokumenteüberdasLebendes
Generals Patton•LuftkrieginLuxemburgPrincipal subjects:•photographsanddocumentsrelatingtotheinvasionin
May 1940, the occupation until the liberation in September 1944
•statue,photographsanddocumentsrelatingtothelifeofGeneral Patton
•aerialwaroverLuxembourg
ETTELBRUCK
5, rue Dr. KleinTél. : (352) 81 03 22 patton@patton.luwww.patton.lu
Gare Ettelbruck
150 m
ETTELBRUCK
Tourist Office5, rue Abbé MullerTél. : (352) 81 20 68site@ettelbruck-info.luwww.ettelbruck-info.lu
Gare Ettelbruck
500 m
Jeden Samstag (ausser Feiertags) von April bis September um 14.30 Uhr vor dem Büro des Tourist Office.
Conducted tours every Saturday (except holidays) from April to September at 2.30 pm in front of the Tourist Office.
32
ESCH-SUR-SûRE
15, route de LultzhausenTél. : (352) 89 93 31-1 info@naturpark-sure.luwww.naturpark-sure.lu
Esch-sur-Sûre Tunnel
600 m
HEIDERSCHEID
22, am Clemensbongert L-9158 HeiderscheidTél. : (352) 26 88 93 28info@all-in.lu www.all-in.lu
Zone Commerciale Heiderscheid
100 m
33
Vom 1.4. bis 31.10. von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Vom 1.11. bis 31.3. von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr.Mittwochs geschlossen. Samstags, sonntags und Feiertage: 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr (ausser 25.12. und 1.1.)
Ehemalige Tuchfabrik (Haus des Obersauer-Naturparks)Cloth mill museum (House of Nature park of the Haute-Sûre)Die frühere Tuchfabrik beherbergt eine Ausstellung über die Geschichte der Wollverarbeitung und der Tuchherstellung. Hier werden Handwerksarbeiten auf alten Textilmaschinen vorgeführt. Ausstellung über den Naturpark.Verkauf von gewebten Decken in der Fabrik.
The former cloth mill houses an exhibition about wool spinning and cloth making. Demonstrations of traditional crafts on old textile machinery. Exhibition about the nature reserve. Sale of blankets woven at the factory.
34
Montags : geschlossenDienstags und donnerstags : 14.00 Uhr bis 01.00 UhrMittwochs und freitags: 16.00 Uhr bis 01.00 UhrSamstags und sonntags: 10.00 Uhr bis 01.00 UhrWährend den Schulferien:Montags bis freitags: 14.00 Uhr bis 01.00 UhrSamstags, sonntags und Feiertage: 10.00 Uhr bis 01.00 Uhr
Mondays: closedTuesdays und Thursdays: 2 p.m. to 1 a.m.Wednesdays and Fidays : 4 p.m. to 1 a.m.Satudays and Sundays : 10 a.m. to 1 a.m.During school holidays:Monday to Friday: 2 p.m. to 1 a.m.Satuday, Sunday and public holidays : 10 a.m. to 1 a.m.
All in family fun Center (Indoor-Spielplatz)All in family fun Center (Indoor-playground)Die Luxembourg Card ist gültig für den grossen Indoorspielplatz mit Drop-Slide, Spidertower, Trampolin, Hüpfburg und Elektroautos. Auch ein Kleinkindbereich ist vorhanden.
The Luxembourg Card is valid for the large indoor playground with drop-slide, spidertower, trampoline, a bouncing castle, scooters. Little children appreciate a specific playground.
From 1.4 to 31.10 from 10 a.m. to 12 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m.From 1.11 to 31.3 from 10 a.m. to 12 p.m. and from 2 p.m. to 5 p.m.Closed on Wednesdays. Satudays, Sundays and public holidays : 2 p.m. to 6 p.m. (except 25.12 and 1.1)
33
17
HEIDERSCHEID
36
INSENBORN
Vom 15.6 bis 1.9 täglich außer Montag um 10.00* Uhr, 13.45 Uhr und 16.00 Uhr. Vom 1.5 bis 14.6 und vom 1.9 bis 1.10 täglich ausser montags um 15.00* Uhr.* Nur auf Voranmeldung
From 6/15 to 9/1 every day except on Mondays at 10 am*, 1.45 pm and 4 pm From 5/1 to 6/14 and from 9/1 to 10/1 every day exept on Mondays at 3 pm** By appointment only
Tél. : (352) 89 93 31-1info@naturpark-sure.luwww.naturpark-sure.lu
Insenborn am Duerf
300 m
Solarboot Solar-powered boatReservierung erwünscht (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.)Eine zweistündige geführte Bootsfahrt ermöglicht das Erkunden der lokalen Fauna und Flora und gibt einen Einblick in die Geschichte des Stausees. Das Waldentdeckungszentrum „Burfelt“ gehört ebenfalls zum Programm.Reservation requested. (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.)A 2-hour guided tour to observe the flora and fauna, and an introduction to the history of the lake. The boat stops off at the “Burfelt”, where the forest exploration centre awaits you.
22, am Clemensbongert L-9158 HeiderscheidTél. : (352) 26 88 93 28info@all-in.lu www.all-in.lu
Zone Commerciale Heiderscheid
100 m
Montags : geschlossenDienstags und donnerstags : 14.00 Uhr bis 01.00 UhrMittwochs und freitags: 16.00 Uhr bis 01.00 UhrSamstags und sonntags: 10.00 Uhr bis 01.00 UhrWährend den Schulferien:Montags bis freitags: 14.00 Uhr bis 01.00 UhrSamstags, sonntags und Feiertage: 10.00 Uhr bis 01.00 Uhr
Mondays: closedTuesdays und Thursdays: 2 p.m. to 1 a.m.Wednesdays and Fidays : 4 p.m. to 1 a.m.Satudays and Sundays : 10 a.m. to 1 a.m.During school holidays:Monday to Friday: 2 p.m. to 1 a.m.Satuday, Sunday and public holidays : 10 a.m. to 1 a.m.
All in family fun Center – bowl in (bowling)All in family fun Center – bowl in (bowling)Erleben Sie einen unvergesslichen Moment auf einer von unseren 6 Bowlingbahnen oder Kegelbahn.Hochmoderne Bahnen stehen zu ihrer Verfügung. Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den NormalpreisEnjoy an unforgettable moment on one of our 6 bowling alleys. Modern equipment is available. Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.
35
34
MUNSHAUSEN (Clervaux)
37
Täglich geöffnet von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr.
Open daily from 10 am to 5 pm.
1, FrummeschgaassTél. : (352) 92 17 45-1 info@touristcenter.luwww.touristcenter.lu
Village
0 m
Tourist Center “A Robbesscheier”Tourist Center “A Robbesscheier”Für Erwachsene ist es eine Reise in die gute alte Zeit, für Kinder ist es ein Abenteuer, eine Entdeckungsreise in die Welt ihrer Vorfahren. Sehen, hören, riechen, schmecken – das ländliche Leben mit allen Sinnen entdecken. Auf mehrere Hektar verteilt, lädt das lebendige Museum A Robbesscheier Sie ein, an pädagogischen Aktivitäten teilzunehmen: Kutschenfahrt, Eselreiten, Bäckerei, Bienenhaus, Bauerngarten, Sägerei, Wassermühle. Dieses außergewöhnliche Freilichtmuseum lässt Sie in eine einzigartige Welt eintauchen und ist ein ideales Ausflugziel für die ganze Familie.For adults, is it an excursion in the good old times, for the children it is an adventure, a discovery of the traditions of our ancestors. Looking, hearing, smelling, tasting - living the rural life with all senses. The living museum A Robbesscheier invites you to participate at the different activities: excursion in a horse carriage, bakery, riding on a donkey, watermill. Have an interactive stay in harmony with nature. Discover an exceptional open air museum which is perfect for the whole family.
38
STOLZEMBOURG
Täglich geöffnet vom 12.7 bis zum 30.8.Geführter Rundgang um 14.00 Uhr.Dauer : 2 bis 3 StundenAusgangspunkt : Musée 4A, rue principale
Open daily from 12/7 to 30/8Guided tour : 2 pmDuration : 2 - 3 hoursStarting point : Musée 4A, rue principale
4a rue principaleTél. : (352) 84 93 25-27/84 91 46Guides.ardennes@ortal.luwww.stolzembourg.lu
Stolzembourg, Kiirch
300 m
Kupfergrube Copper mineVorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den NormalpreisDie geführte Besichtigung umfasst drei Teile:1. Das Museum, das über die geologischen Besonderheiten
der Region, die Geschichte der Kupfermine und die angewandten Schürftechniken informiert.
2. Den geologischen Lehrpfad mit 10 Informationsschildern.
3. Die unterirdischen Stollen.Kinder < 6 Jahren müssen von ihren Eltern begleitet sein.Advantage of the Luxembourg Card: discount of 30% on the regular priceThe guided tour includes: 1. The museum depicting the geology of the region, the
history of the mine and its exploitation techniques. 2. The geological footpath with ten explanatory panels. 3. The subterranean galleries. Children < 6 years must be accompanied by their parents. 35
VIANDEN
39
40
VIANDEN
Das ganze Jahr geöffnet von 11.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Montags geschlossen. Bitte besuchen Sie unsere Internetseite www.victor-hugo.lu für eventuelle Änderungen.
Open the whole year from 11 am to 5 pm Closed on Mondays.
Please visit our internet site www.victor-hugo.lu for last minute changes.
Täglich geöffnet: Januar, Februar, November und Dezember, von 10.00 Uhr bis 16.00 Uhr. März und Oktober von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr. April bis September von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Geschlossen 1.1, 2.11, 25.12
Open daily in January, February, November and December from 10 am to 4 pm, in March and October from 10 am to 5 pm, from April to September from 10 am to 6 pmClosed 1/1, 11/02, 12/25
37, rue de la GareTél. : (352) 26 87 40 88musee@victor-hugo.luwww.victor-hugo.lu
Gare de Vianden
400 m
Tél. : (352) 84 92 91 info@castle-vianden.luwww.castle-vianden.lu
Gare de Vianden
1000 m
la maison de Victor HugoVictor Hugo museumDas Victor Hugo Museum gibt einen Überblick über das Leben und Schaffen des Schriftstellers. Sie können das Zimmer Victor Hugos besichtigen mit den Originalmöbeln und Hologrammprojektionen. Bewundern sie die Orginalstücke, und informieren Sie sich auf den 70 Schautafeln sowie im Multimediaraum.Audioguide (gratis): deutsch, englisch, französisch, niederländisch.
Victor Hugo’s home is about the artist’s life and gives an overview of his relationships with the Grand-Duchy. Particularly, Victor Hugo’s room can be visited, with the original furniture and holographic projections. Admire the original documents, the 70 panels or inform yourself in the multimedia room with informatic terminals and access to Internet.Audioguide (for free): English, French, German, Dutch.
Schloss von ViandenVianden castleDas Grafenschloss von Vianden wurde zwischen dem 11. und dem 14. Jahrhundert am Standort eines römischen Kastells und eines karolingischen Refugiums erbaut. Dieser restaurierte Schlosspalast ist einer der schönsten feudalen Residenzen der romanischen und der gotischen Epoche in Europa.Die Luxembourg Card ist nicht gültig während dem „Mittelalterfest“ (25.7 - 2.8)
The castle of the counts of Vianden was build between the 11th and the 14th century on the remains of a Roman Fort and a Carolingian refuge. Now restored, this castle and palace is one of the largest and finest feudal seats of the Romanesque and Gothic periods in Europe.The Luxembourg Card is not valid during the “Medieval Festival”. (7/25 - 8/2)
36
VIANDEN
VIANDEN
VIANDEN
41
42
VIANDEN
Fährt von Ostern bis 11.07 und vom 17.08 bis 18.10 Montag - Freitag 10-17 Uhr, Samstag und Sonntag 10-18 Uhr.
Vom 11.07 bis 16.08 täglich 10-18.30 Uhr.
Bei schlechtem Wetter geschlossen.
39, rue du SanatoriumTél. : (352) 83 43 23 ou 83 41 22petryjac@pt.luwww.vianden.lu
Gare de Vianden
400 m
Sessellift Vianden Vianden chairliftDer einzige Sessellift des Großherzogtums. Er führt über das Our-Tal zu einer Anhöhe von 450 m.Großartige Aussicht über das Schloss, das Tal und die Stadt Vianden. Schöne Souvenirphotos an der Bergstation (nicht im Preis der Luxembourg Card enthalten).
The only chair lift in the Grand Duchy which passes above the Our-valley up to the summit at 450 m.Unrivalled view of the castle, the valley and the town of Vianden. Souvenir-photos at the upper station (not included in the price of the Luxembourg Card).
Geöffnet von Ostern bis 30.9 von 10.00 Uhr bis 20.00 Uhr. Januar bis Ostern und Oktober bis Dezember von 10.00 Uhr bis 16.00 Uhr. Geführte Besichtigung auf Anfrage
Open from Easter until 9/30 daily from 10 am to 8 pm January to Easter and Oktober to December from 10 am to 4 pm Guided visits on demand.
Tél. : (352) 84 90 311seo@seo.luwww.seo.lu
SEO
0 m
pumpspeicher-Kraftwerk pumped storage plant(Kostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card) Gigantisches Pump-Wasserkraftwerk in Vianden, das eines der bedeutendsten in Europa ist. Modelle und Filme über das Funktionieren des Kraftwerks sowie über die Energieerzeugung und den Energieverbrauch in Europa.
(Admission free even without the Luxembourg Card) Enormous pumped storage hydroelectric plant at Vianden, one of the most powerful in Europe. Models and films about the operation of the power station and on the generation and consumption of energy in Europe.
Open from Easter to 7/11 and from 8/17 to 10/18 Monday to Friday 10 am - 5 pm, Saturday and Sunday 10 am - 6 pm.From 7/12 to 8/16 daily from 10 am to 6 pm. Closed at bad weather.
37
VIANDEN
43
44
VIANDEN
01.04 - 31.10 täglich von 10:00 bis 18:00 Uhr. Vor-und Nachsaison. Montags geschlossen
1.4. to 31.10 daily from 10 a.m. to 6 p.m. Off-season: closed on Mondays
Tél. :(352) 691 901 223www.vianden-info.lu
Gare de Vianden
1000 m
Adventure park (Indian forest)Adventure park (Indian forest)(Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermässigung auf den Normalpreis.) Vianden bietet neben den unzähligen anderen Sehenswürdigkeiten einen Abenteuerpark mit über 90 Hindernissen in freier Natur für die ganze Familie sowie für Liebhaber sportlicher Herausforderungen.Kletterrouten: 6 verschiedene KurseGesamtzeit: ± 120 Minuten.Zip Line Kurs: ab 12 Jahren - Dauer: ± 45 Minuten.10 Minuten zu Fuß von der Burg Vianden.(Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.)Vianden offers besides countless other sights an adventurepark with over 90 obstacles in the wild for the wholefamily and for lovers of sporting challenges.Climbing routes: 6 different coursestotal time: ± 120 minutes.Zip line course: from 12 years - duration: ± 45 minutes.10 minutes walk from the castle of Vianden.
Informationen zu Terminen und Abfahrtszeiten: www.benni-vianden.lu
Information on dates and departure times: www.benni-vianden.lu
Tél. : (352) 621 267 141www.benni-vianden.lu
Bréck
0 m
benni - Der touristische Zug von Vianden benni - The sightseeing train in ViandenAbfahrt: Victor Hugo-Brücke gegenüber der Informationsstelle Der kleine Zug von Vianden führt Sie durch die schmalen Straßen der Stadt. Während dieser Besichtigungstour können Sie die mittelalterliche Stadt und das Schloss von Vianden bewundern welches sich auf einem Hügel befindet. Von dort aus genießen die Besucher eine außergewöhnliche Sicht auf das Our-Tal.
Departure: Victor Hugo bridge opposite the information centreThe little train of Vianden will guide you around the small streets of the town. During this visit, you will be able to admire the mediaeval town and the castle of Vianden, which is at the top of the hill. From there, visitors will have an outstanding view over the Our valley.
38
VIANDEN
VIANDEN
VIANDEN
45
Open from Easter to the second Sunday in October, from 11 am to 5 pm. Low season closed on Mondays, except public holidays.
Geöffnet von Ostern bis zum zweiten Sonntag in Oktober, täglich von 11.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Vor - und Nachsaison montags, außer an Feiertagen, geschlossen.
96 , Grand-rueTél. : (352) 83 45 91www.vianden.lu
Vianden, place Engelman
100 m
Geschichtsmuseum der Stadt ViandenVianden City History museumDas Museum, in einem alten Bürgerhaus untergebracht, spiegelt das Leben des 18. und 19. Jahrhundert getreu wider. The museum, in a former mansion, captures the exact image of 18th and 19th century interiors.
wILTZ
46
Open from September to June from Monday to Saturday from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm. July and August daily, from 09 am to 6 pm
Geöffnet: von September bis Juni, Montag bis Samstag, von 9.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Im Juli und August täglich von 09.00 Uhr bis 18.00 Uhr.
Château de WiltzTél. : (352) 95 74 44info@touristinfowiltz.luwww.touristinfowiltz.lu
Gare de Wiltz / City Bus Arrêt Schlass
Gare : 1000 m/Arrêt Schlass : 100 m
Nationales museum für braukunst und GerbereimuseumNational brewery museum and Tannery museumDas in den ehemaligen Pferdeställen des Schlosses von Witz untergebrachte Museum sowie die Micro-Brauerei, erfreuen alle Sammlerherzen und Bierliebhaber. Ein Teil des Museum ist für die Geschichte der Gerberei reserviert.This museum is inside the former stable of the castle of Wiltz, and gives an idea of the brewing tradition. Part of the museum gives an insight into the history of tanning.
39
47
CIRCUIT DES CHÂTEAUx
Die Rundfahrt wird an verschiedenen Daten von Juli bis September angeboten
The tour will run on different dates during the months of July until September.
SchlossrundfahrtCastle tour by busVorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.Bei dieser Busrundfahrt durch die malerischen Landschaften der Luxemburger Ardennen, entdecken Sie das historische Erbe dieser zauberhaften Region. Unter fachkundiger Begleitung eines Fremdenführers, besichtigen Sie majestätische Schlösser, imposante Burganlagen und von Mythen umrankte Burgruinen. Sie können zwischen einem ganztägigen oder einem halbtägigen Programm (morgens oder nachmittags) wählen. Wir bitten um vorherige Anmeldung. Advantage of the Luxembourg Card: discount of 30% on the regular price.During this bus tour through the picturesque landscapes of the Luxembourg Ardennes, you will discover the historic heritage of this magical region. An expert tour guide leads you to majestic castles and imposing ruins steeped in myths. You can choose between a full day and a half-day program (morning or afternoon). Prior registration is required
Infos et inscriptionsTél. : (352) 26 95 05 66 info@ortal.luwww.ardennes-lux.lu
BASTOGNE (Belgien / Belgium)
48
Öffnungszeiten : Von Dienstag bis Sontag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Letzter Einlass um 17.00 Uhr. Während den Schulferien auch Montags geöffnet
Opening hours: Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm. Last entry at 5 pm During school holidays also open on Mondays
musée en piconruemusee en piconrueDas “Musée en Piconrue” bietet dem Besucher eine Reise in die vertraute und zugleich fremde Welt einer vom Katholizismus geprägten Region. Die Ausstellungen behandeln das Thema der Ethnologie, der Legenden, der religiösen Kunst, der Gebräuche und Glauben in den Ardennen und Luxemburg.The Piconrue Museum offers visitors a journey into the familiar and unfamiliar world of a region deeply influenced by Catholicism. The exhibitions deal with the subjects of ethnology, legends, religious art, customs and beliefs practiced in the Ardennes and Luxembourg.
2, Place en PiconrueTél. : (32) 61 21 56 14piconrue@gmail.comwww.piconrue.be
Gare de Bastogne
Cité médiévaleet
touristique
Festival médiéval…International music festival…
Fête du livre...Marché aux noix…
Nos musées et le château
Notre télésiègeParc d’aventure « INDIAN FOREST »
Piscine en plein air
Administration communale: www.vianden.luSyndicat d’initiative: www.vianden-info.lu
40
Cité médiévaleet
touristique
Festival médiéval…International music festival…
Fête du livre...Marché aux noix…
Nos musées et le château
Notre télésiègeParc d’aventure « INDIAN FOREST »
Piscine en plein air
Administration communale: www.vianden.luSyndicat d’initiative: www.vianden-info.lu
41
BEAUFORT
49
mittelalterliches Schloss :April bis Oktober täglich von 9.00 bis 17.30 UhrRenaissance-Schloss:April bis November Führungen von Donnerstag bis Sonntag um 11 Uhr und 16 UhrGanzjährig Führungen auf Anfrage Geschlossen: 24-26 Dezember, 1. Januar, die zweite Woche Januar bis Karneval
24, rue du ChâteauTel.: (352) 621 27 95 06chateau.beaufort@pt.luwww.beaufort-chateau.lu
Beaufort op der Gare
900 m
Die Schlösser von beaufort The beaufort castlesDie imposanten Ruinen der mittelalterlichen Burg aus dem 12. Jahrhundert.Das Renaissance-Schloss aus dem 17. Jahrhundert mit einer bemerkenswerten Innenausstattung.The imposing ruins of the medieval castle dating from the 12th century.The Renaissance castle from the 17th century with a remarkable interior.
medieval Castle:April to October, daily from 9 am to 5.30 pmRenaissance castle:April to November, guided tours Thursday to Sunday at 11 am and 4 pmGuided tours on request all year roundClosed: December 24-26, January 1, second week January until Carnival
50
Geöffnet vom 28.03 bis zum 31.10 von 10-12 Uhr und von 14-17 Uhr, im Juni und September von 10-12 Uhr und von 14-18 Uhr. im Juli und August von 10-18 Uhr.
Opening times: 3/28 to 10/31 from 10 am to 12 am and 2 pm to 5 pm, in June and September, daily from 10 am to 12 am and from 2 pm to 6 pm, in July and August from 10 am to 6 pm
Parvis de la Basilique Tél. : (352) 72 74 72info@mullerthal.luwww.willibrord.lu
Gare Echternach
600 m
Abteimuseummuseum of the abbeyDas Abteimuseum, das in den gewölbten Kellerräumen des Abteipalastes von 1727 untergebracht ist, stellt Faksimiles der schönsten Handschriften aus, die im Echternacher Skriptorium hergestellt wurden. Es bietet auch einen Überblick über Leben und Werk Willibrords. Die Schönheit der Räume sowie die Qualität der Exponate und der audiovisuellen Vorführungen verleihen dem Besuch des Abteimuseums einen unvergesslichen Charakter.The Abbey Museum, which is situated in the vaulted cellars of the abbatial palace of 1727, displays facsimiles of the most beautiful manuscripts created by the scriptorium of Echternach. It also offers a survey of the life and work of St Willibrord. The exquisite beauty of the rooms as well as the fine quality of the exhibits and of the audiovisual shows make each visit of the Abbey Museum a memorable experience.
ECHTERNACH
42
51
ECHTERNACH
Täglich geöffnet vom 1.4 bis 15.11 von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr, im Juli und August von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Montags geschlossen.
Open daily, except on Mondays from 4/1 to 11/15 from 10 am to noon and from 2 pm to 5 pm, in July and August from 10 am to 5 pm.
4A, rue du Pont Tél. : (352) 72 02 96info@prehistoire.luwww.museedeprehistoire.lu
Echternach, Lycee
100 m
museum der Vorgeschichte museum of prehistoryDieses Museum, untergebracht in einem Gebäude aus dem Mittelalter, erklärt die Entwicklung des Menschen seit dem Paläolithikum bis zu den ersten Ackerbauern.Bedeutende Sammlung von Feuersteinen und Jagdwaffen.Das wichtigste Ausstellungsstück ist die Kopie des Skelettes des Loschbour -mann. Das Original befindet sich im Natinalmuseum für Naturgeschichte.This museum is housed in a building dating from the Middle-Ages, and describes the evolution of Man from the Paleolithic period to the first farmers.Large collection of flint and hunting weapons.The master piece of museum is the copy of skeleton of the Man of Loschbour. The original can be seen in the National museum of natural history.
ECHTERNACH
52
Vom 31.03 bis 05.10 täglich geöffnet ausser montags von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 13.00 Uhr bis 17.00 Uhr
Open daily from 3/31 to 10/05 exept on Mondays from 10 am to 12 pm and from 1 pm to 5 pm
Tél. : (352) 26 72 09 74 musee@mnha.etat.lu www.mnha.lu
Arrêt Route de Luxembourg - parking du lac
350 m
Villa Romaine Romeinse villaDie Römische Villa von Echternach ist eines der wichtigsten Gebäude aus der römischen Zeit nördlich der Alpen. Dieses luxuriöse Haus bot ihren Einwohnern seinerzeit ein beeindruckendes Niveau an Komfort. Im angrenzenden Museum wird das tägliche Leben in der römischen Villa anhand von nachgestellten Szenen mit lebensgroßen Figuren dargestellt. Ein Film der die römische Kultur vorstellt, sowie ein nachgebauter römischer Garten (mehr als 70 Pflanzen) vervollständigen die Arbeit der Dokumentation.
The Roman Villa of Echternach is one of the most important domains of the Roman times North of the Alps. This luxurious home offererd its inhabitants a remarkable level of comfort for those times. In the museum installed close to the archeological site the daily life inside the villa is illustrated by scenes with life-size figures. A film presenting the Roman culture as well as a rebuilt Roman garden (more than 70 plants) complete the documentation work.
© M
NH
A / T
om L
ucas
4343
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
44
ECHTERNACH
54
MULLERTHAL
From 4th April until 7th November : every Saturday in German, French and Dutch.From 8th July until 26th August: every Wednesday in Dutch
Vom 4. April bis 7. November : jeden Samstag in Deutsch, Französisch und Niederländisch.Vom 8. Juli bis 26. August : jeden Mittwoch in Niederländisch
Tél. : (352) 72 04 57guidedtours@mullerthal.luwww.mullerthal.luwww.mullerthal-trail.lu
Gare
600 m
Spaziergang mullerthalWalk in mullerthal2stündige, geführte Wanderung durch die beeindruckenden Felslandschaften der Region Müllerthal- Kleine Luxemburger Schweiz. Treffpunkt : Heringer Millen, 1, rue des Moulins, L-6245 Mullerthal.
There is a 2-hour guided hike leading to the impressive rock formations of the Mullerthal Region – Luxembourg’s Little Switzerland.Meeting place: Heringer Millen, 1, rue des Moulins, L-6245 Mullerthal.
Discover EchternachDiscover Echternach Vom 4. April bis 7. November findet jeden Samstag eine geführte Besichtigung von Echternach in Deutsch, Französisch und Niederländisch statt. Vom 8. Juli bis zum 26. August findet jeden Mittwoch eine geführte Besichtigung von Echternach in Niederländisch statt. Treffpunkt : Tourist Office Echternach From 4th April until 7 November, there is a guided tour of Echternach in French, German and Dutch, every Saturday. From 8 July until 26 August, there is guided tour of Echternach in Dutch every wednesday at 2 p.m. Meeting place: Tourist Info Echternach
53
44
Vom 2. April bis 5. November jeden Donnerstag: 10-12 Uhr
From 2 April until 5 November, every Thursday : 10 am -12 am
Tél. : (352) 72 04 57guidedtours@mullerthal.luwww.mullerthal.luwww.mullerthal-trail.lu
Mullerthal, Möllerdall + Cascades
300 m
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
LAROCHETTE
56
55
LAROCHETTE
Geöffnet von Ostern bis 31.10 von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr.
Open from Easter to 10/31 from 10 am to 6 pm
11.00 Uhr – 12.00 Uhr Vom 5. Juli bis zum 30. August : jeden Sonntag in Deutsch
11 a.m. – 12.p.m.From 5th July until 30th August : every Sunday in German and Dutch
Tél. : (352) 83 74 97chateaudelarochette@pt.luwww.larochette.eu
Bleech
500 m
Tél. : (352) 72 04 57guidedtours@mullerthal.luwww.mullerthal.luwww.mullerthal-trail.lu
Bleech
0 m
Schloss von larochettelarochette CastleZwei Schlösser aus dem 12. Jahrhundert, hoch über der Stadt thronend: das Kriechinger Haus, in gotischem Stil, wurde restauriert, während das andere Schloss eine romantische Ruine ist. Temporäre Kunstaustellungen.Two castles dating back to the 12th century are perched above the town alongside each other. One of them, the Maison de Créhange, in Gothic architecture, has been restored, while the other remains a romantic ruin. Temporary Art exhibitions.
Discover larochetteDiscover larochetteVom 5. Juli bis zum 30. August findet jeden Sonntag eine geführte Besichtigung der schmucken Altstadt von Larochette in Deutsch statt. Treffpunkt : Place Bleech, Kiosk. From 5 July until 30 August there is a guided visit from the charming village of Larochette in German and Dutch. Meeting place: Place Bleech, Kiosk
45
MEDERNACH KENGERT
57
58
ROSPORT
1.1 -31.03 und 1.11 - 31.12 geöffnet Mittwoch bis Sonntag von 14 Uhr bis 17 Uhr1.4 - 1.6 und 1.9 - 3.10 geöffnet von Mittwoch bis Sonntag von 14 Uhr bis 18 UhrJuli und August geöffnet von Montag bis Sonntag von 10 Uhr bis 18 Uhr
1/1 - 3/31 and 11/1 - 12/31 Open from Wednesday to Sunday from 2 pm to 5 pm4/1 - 6/1 and 9/1 - 10/3 Open from Wednesday to Sunday from 2 pm to 6 pmJuly and August open from Monday to Sunday from 10 am to 6 pm
Geöffnet vom 30.04. bis zum 30.09. täglich von 09.00 Uhr bis 20.00 Uhr.
Open from 04/30 to 09/30 daily from 9 am to 8 pm.
9, rue Henri Tudor Tél. : (352) 73 00 66 206 info@musee-tudor.lu www.musee-tudor.lu
Haaptstrooss II,
400 m
Tél. : (352) 83 71 86linda@kengert.luwww.medernach.info
Bleech, Larochette ou Bummelbus, à commander le jour avant Tel. 26 80 35 80of met de Bum-melbus, de dag van te voren te bestellen Tel. 26 80 35 80
2 km
musée Tudor, das interaktive museum musée Tudor, the interactive museumErleben Sie aktiv die Welt von Henri Tudor, einem Mann für den Elektrizität eine Leidenschaft war. Erleben Sie die Auswirkungen der Arbeit von Henri Tudor auf das tägliche Leben vom 19. Jahrhundert bis heute. Henri Tudor gehörte zu den Pionieren der Stromspeicherung, der Entwickelung von Blei-säure-Batterien, der Straßenbeleuchtung, von landwirschaftlichen Maschinen, von Transportmöglichkeiten usw. Die Erfindungen von Henri Tudor waren unverzichtbar für den weiteren Fortschritt in der Technologie. See the world of Henry Tudor, a man with a passion for electricity. Experience the impact which the work of Henri Tudor had from the 19th century until today. Henri Tudor was one of the pioneers of electricity storage and the development of lead-acid batteries. He made the enlightenment of European Cities as well for agricultural machinery, transportation etc. possible. The inventions of Henry Tudor were indispensable for the further advancement in technology.
Der barfusswanderweg medernach-KengertThe barefoot woodland walk medernach-KengertDie Teilnahme ist gratis, Anmeldung bei grösseren Gruppen erwünscht. Mit der Luxembourg Card bekommen Sie pro Person nach der Wanderung ein Glas „Eppelpress“ Naturapfelsaft.Der Weg ist ungefähr 745 Meter lang und einen Meter breit. Beim Durchschreiten wird ein Bewusstsein für die verschiedenen Materialien wie Sandstein, Mulch, Splitt, Sand, Rasen- oder Holzpflaster bzw. Kiesel entwickelt. Eine Einrichtung für Jung und Alt gleichermaßen. Also: Schuhe aus und rein ins Vergnügen. Ab 2015 mit MotorikparkParticipation is free, reservation recommended for larger groups. With the Luxembourg Card, you’ll receive a glass of natural apple-juice per person after the walk.The road is approximately 745 meters long and one meter wide. Walking will give you awareness of the various materials such as sand, barkmulch, gravel, sand, grass, wood, stones or pebbles. An event for young and old alike. So take off your shoes and start pure pleasure. From 2015 with sensory motoric park.
46
BECH-KLEINMACHER
59
60
EHNEN
Täglich geöffnet außer montags von 11 bis 18 Uhr.
Open daily except on Monday from 11 am to 6 pm.
Geöffnet vom 1.4 bis 31.10, von 9.30 Uhr bis 11.30 Uhr und von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr, außer montags.
Daily open from 4/1 to 10/31, from 9.30 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm, except on Monday.
2, Keeseschgässel Tél. : (352) 23 69 73 53info@musee-possen.luwww.musee-possen.lu
Bech-Kleinmacher, Centre
200 m
115, route du Vin Tél. : (352) 76 00 26 info@museevin.luwww.museevin.lu
Ehnen – Ieselsbréck
150 m
folklore-, Weinbau- und Spielzeugmuseum «A possen» museum of folklore, wine and toys «A possen»Das Museum «A Possen» begreift sieben Häuser von denen das älteste im Jahr 1617 erbaut wurde und integral erhalten ist.Im Folkore- und Weinmuseum tauchen Sie in den Alltag einer typischen Winzerfamilie ein. Das angegliederte Spielzeugmuseum bringt die Traumwelt der Kindheit vergangener Zeiten zum Vorschein.Thematische Führungen, Workshops für Kinder und Erwachsene, Ausstellungen und musikalische Abende vervollständigen das Angebot des Museums.The museum A Possen is located in seven buildings. The oldest was built in 1617 and is completely renovated. In the museum for folklore and wine you discover the day to day life of a typical winegrower family. The toy museum next door brings back memories from the childhood. There are also guided visits, workshops for children and adults, exhibitions and music evenings.
WeinmuseumWine museumIn einem alten Winzerhaus untergebrachten Museum, befindet sich eine bedeutende Sammlung von Werkzeugen, Geräten und fotographischen Dokumenten alle mit dem Weinbau verbundenen Arbeiten. Es besteht die Möglichkeit, einen echten Weinberg, eine Küferei, eine Schmiede und ein Eichbüro zu besichtigen.This museum shows, in a former winegrower’s house, a large collection of tools and ustensils, photographs of wine-making. Possibility of visiting a vineyard, a cooper’s shop, a forge and a measuring office.
48
49
RentaBike MISELERLAND
61
62
GREVENMACHER
Vom 1.4 bis 31.10 täglich geöffnet von 9.30 Uhr bis 17.00 Uhr.
Open daily from 4/1 to 10/31 from 9.30 am to 5 pm
11 Fahrrad-Mietstationen RentaBike miselerland
11 stations for renting a bicycle
wasserbillig Deutsch-Luxemburgische Tourist-Information, Camping Schützwiese Mertert Camping Le Parc Flaxweiler Administration communale Grevenmacher Camping Ehnen Maison & Musée du Vin Remich Gare routière Schwebsange Camping & Port de plaisance Mondorf-Les-Bains Syndicat d’Initiative Remerschen Auberge de Jeunesse Schengen Centre Européen
Route de TrèvesTel.: (352) 75 85 39papillons@elisabeth.luwww.papillons.lu
Jardin des papillons
10 m
Tel (352) 621 21 78 08 www.visitmoselle.lu/rentabike-miselerland info@rentabike-miselerland.lu
SchmetterlingsgartenExotic butterfly gardenHunderte von exotischen Schmetterlingen fliegen in einem Gewächshaus frei herum. Botanischer Garten, Spaziergang und Filmvorführung.Hundreds of exotic butterflies fly in a greenhouse. Botanical garden, walk and film presentation.
Vermietung von Trekking-bikesRental service for Trekking bikesDIE MOSEL BEWEGT SICH !Mit dem Fahrrad die wunderschöne Moselregion entdecken!Vermietung von Trekking-Bikes : praktisch, einfach, günstig und umweltschonend...RentaBike miselerland, der neue regionale Fahrradmietservice für Jung und Alt im Miselerland.Zu Ihrer Sicherheit wird Ihnen bei Mietantritt des Fahrrads ein Fahrradhelm kostenlos zur Verfügung gestellt.DISCOVER THE MOSEL VALLEY WITH THE BIKE !Rental service for Trekking-Bikes : practical, easy to use and environmentally friendly.RentaBike miselerland, the new regional bicycle rental service for young and old in the Miselerland.For your safety, you will get a bicycle helmet free of charge.
GREVENMACHER
63
64
GREVENMACHER
Vom 1.4 bis zum 31.10 täglich von 9.30 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Montags geschlossen (Vinotek geöffnet)
Open from 4/1 to 10/31, daily from 9.30 am to 6 pmClosed on Mondays (Wineshop open)
Von Ostern bis Oktober.
From Easter to October.
Detailliertes Programm bei: Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise.
Detailed program: Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise.
8, rue du PontTél. : (352) 75 05 45-1info@bernard-massard.lu www.bernard-massard.lu
Enner der Bréck
150 m
10, route du Vin,Tél. : (352) 75 82 75info@marie-astrid.luwww.marie-astrid.lu
Grevenmacher, Gare
150 m
private Sektkellerei bernard massard bernard massard cellarDer grösste luxemburger Sektproduzent der “méthode traditionelle” zeigt Ihnen die Herstellung seiner Produkte bei einer geführten Besichtigung und einer audiovisuellen Vorführung, gefolgt von einer Sektprobe in gehobener Ambient mit Blick auf die Mosel. Grosse Vinothek mit persönlicher Beratung. The biggest producer of sparkling wines in Luxembourg shows you the secrets of the their production. You make a guided tour and see an audio-visual show, followed by a tasting of sparkling wines with a view of the Moselle.
m.S. “princesse marie-Astrid”m.S. “princesse marie-Astrid”Reservierung erforderlich (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis)Das Luxusschiff “Marie-Astrid” betreibt einen regelmäßigen Schiffahrtsdienst auf der Mosel. An Bord finden Sie ein erstklassiges Restaurant.Die Luxemburg Card ist nicht gültig für die Gastronomie an Bord
Reservation required (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.)The luxury boat “Marie-Astrid” operates a regular river service on the Moselle. On board, you will find a first-class restaurant.The Luxembourg Card is not valid for the gastronomy on board.
50
GREVENMACHER
GREVENMACHER
51
GREVENMACHER
Vom 17.1 bis 18.12 geöffnet. (außer 11, 12 und 13.09), Täglich ausser montags von 14 Uhr bis 18 Uhr.
From 1/17 to 12/18 open daily, (except 11, 12 and 9/13) except on Mondays from 2 pm to 6 pm.
54, route de TrèvesTél. : (352) 26 74 64 1mail@kulturhuef.luwww.kulturhuef.lu
Grevenmacher,Jardin des papillons
0 m
luxemburger Druck- und Spielkartenmuseumprint and playing Card museum of luxembourgKostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card.Das Druckmuseum: Der Werdegang eines Berufs von den ersten privilegierten Druckern bis zum Verschwinden des Berufs. Originelles Detail: die melodiösen Geräusche der Maschinen.Das Spielkartenmuseum Jean Dieudonné: verschiedene Techniken der Spielkartenherstellung, wechselnde Auswahl aus der Sammlung, Familie Dieudonné 1754-1880 in Grevenmacher.
Admission free even without the Luxembourg Card. The printing museum: the history of a trade from the special first printers up until the disappearance of the trade. Original feature: The melodious sound effects of the machines.The playing card museum Jean Dieudonné: various techniques of making, a choice of cards to play, the family Dieudonné 1754-1880 in Grevenmacher.
65
MONDORF-LES-BAINS
66
Täglich geöffnet (außer 24/12)Spielautomatensaal täglich ab 10.00 Uhr, Spielssaal ab 19.00 Uhr. (Sonntags ab 16.00 Uhr).
Open daily except 12/24. Opening hours: slot machine room, daily open from 10 am Gaming room starting from 7 pm (Sundays from 4 pm).
Tél. : (352) 23 61 12 13info@casino2000.luwww.casino2000.lu
Mondorf Casino 2000
100 m
CASINO 2000CASINO 2000Leben Sie Ihre Gefühle aus!Casino 2000 ist mit seinen 530.000 Besuchern pro Jahr ohne Zweifel die Adresse für Spielbegeisterte in Luxemburg. Einen Abend im Casino 2000 verbringen, bedeutet eine erlesene Küche entdecken, den Künstlern von Purple Lounge und CHAPITO applaudieren oder sein Glück an den Automaten oder beim Roulette versuchen.
Enjoy the heat of the moment!With its 530.000 visitors per year, Casino 2000 is undoubtedly one of the most fun destinations in Luxembourg. Spending an evening in Casino 2000 involves enjoying fine cuisine, applauding the artists in Purple Lounge and the CHAPITO or trying your luck in the slot machines or roulette.
51
52
67
MONDORF-LES-BAINS
(Anfang April bis Ende September)Dienstag bis Freitag: 14 Uhr bis 18 UhrSamstag, Sonntag und Feiertage: 14 Uhr bis 19 Uhr
(early April to late September)Tuesday to Friday: 2 pm to 6 pmSaturday, Sunday and public holidays: 2 pm to 7 pm
Geöffnet täglich von 12 Uhr bis 18 Uhr, außer montags.
Open daily from 12 pm to 6 pm except on Mondays.
26, avenue des BainsTél. : (352) 23 66 75 75contact@mondorf.infowww.mondorf.info
Mondorf, Brill
600 m
Easy-Golf und TretbooteEasy-Golf and pedal boatsFür angenehme Momente mit Familie oder Freunden, entspannen Sie sich in der herrlichen Umgebung des Parc Thermal in Mondorf-les-Bains und genießen Sie unsere Attraktionen:Easy - Golf: Dauer: ± 90 minTretboote 2 bis 4 Personen. Fahrzeit: 30 min
For pleasant moments with family or friends, relax in the splendid setting of the Parc Thermal of Mondorf les Bains and enjoy our attractions:Easy - Golf: Playing time: ± 90 min.Pedal boats 2 to 4 people. Journey time: 30 min
MONDORF-LES-BAINS
68
Parc ThermalTél.: (352) 621 15 55 31info@fligermusee.luwww.fligermusee.lu
Mondorf, Brill
600 m
luftfahrtmuseumAviation museumKostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card.Einige Freunde der Luftfahrtgeschichte haben sich 2002 zusammengeschlossen um dieses Erbe zu wahren, und den folgenden Generationen zu übermittlen. Hierbei geht es nicht allein um das Zeitalter der Pioniere in Erinnerung zu rufen, sondern auch um Begeisterung für die Luftfahrt hervorzurufen. Dieses Museum versteht sich als Beginn eines flächendeckenden Inventars der Luftfahrtgeschichte, welches durchgehend ausgebaut wird.
Admission free even without the Luxembourg Card. Some friends decided in 2002 to preserve the heritage of aviation in Luxembourg. They also want to promote the knowledge over the pioneers of that time and to enthuse for this part of history. The collections reflect a starting and constantly growing inventory of all kind of testimonials remembering aviation history in Luxembourg.
53
69
REMICH
Vom 1.4 – 15.12 täglich, ausser montags und dienstags morgens von 10.00 Uhr bis 11.30 Uhr und von 13.30 bis 17.30 Uhr geöffnet.
From 4/1 to 12/15 open daily, except on Mondays and Thursday morning from 10 am to 11.30 am and from 1.30 pm to 5.30 pm.
53, rte de Stadtbredimus Tél. : (352) 23 61 99 1 (352) 23 69 97 74info@cavesstmartin.lu www.cavesstmartin.lu
Gare de Remich
700 m
St. martin KellereiSaint martin wine-cellarBesuchen Sie die Luxemburger Weinstrasse und entdecken Sie inmitten der Weinberge gelegene Wein- und Sektkellerei St Martin. In den einmaligen Weinkellern lagern die Schätze eines der kleinsten europäischen Weinbauländer. Nach einem Rundgang durch die Keller, mit anschließender Verkostung, lädt eine herrliche, blumengeschmückte Sonnenterasse mit Moselblick, zum Verweilen ein.By following the vineyards, make a stop at the Caves St Martin, the famous wine-cellars in the heart of the Luxembourg wine region. The cellars deep in the rocks, keep the treasures of one of the smallest European wine countries. After the visit, which will end by a tasting of a crémant, you may stay for a while on our terraces.
REMICH
Öffnungszeiten: von März bis Ende Oktober täglich von 10.00 Uhr bis 22.00 Uhr
Opening hours: from March until End of October daily from 10 a.m. to 10 p.m.
Esplanade Tél.: (352) 23 66 93 63 syndrem@pt.luwww.si-remich.lu
Remich gare routière
50 m
mini-Golf & mini-Carsminiature Golf & mini-CarsMinigolfanlage mit 18 Bahnen/Spielen, direkt an der herrlichen Moseluferpromenade gelegen.Mini-Cars: kleine Miniatur-Elektroautos für Kinder und Jugendliche bis +/- 15 Jahre auf einer pittoresken Formel 1 ähnlichen 75-Meterpiste.
Miniature golf with 18 courses/ games, next to the magnificient Moselle riverfront.Mini-cars: scooters for youngsters of Age +/-15, driven on a kind of formula one race track of 75 m.
70
53
54
71
REMICH
Fahrplan : www.navitours.lu
Detailled program : www.navitours.lu
Navitours Tél. : (352) 75 84 89 info@navitours.luwww.navitours.lu
Gare routière Remich
20 m
bootsfahrt auf der moselboat cruises on the moselleEine Bootsfahrt in Remich gehört zu den Höhepunkten eines Luxemburg Urlaubs. Entspannen Sie an Bord unserer exklusiven Schiffe. Genießen Sie unsere Regionalprodukte aus der bordeigenen Küche während einer Schleusenfahrt in unserem Restaurant. Start 12.15 Uhr.Luxembourg Card Vorteil: 30% Rabatt auf den Normalpreis. Luxembourg Card ist nicht gültig für die Gastronomie an Bord.In Remich, the boat cruises are one of the most popular attractions. Enjoy the river feeling on board of our exclusive boats. Savour our menus «ä la carte» with gastonomic specialities during the boat cruise starting 12.15 pm.Advantage Luxembourg Card: 30% discount on the normal price. The Luxembourg Card is not valid for the gastronomy on the ship.
SCHENGEN
72
1.4. bis 31.10. : täglich geöffnet von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr1.11. bis 31.3.: täglich geöffnet von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr (außer 24.12. – 3.1.: geschlossen)
4/1 until 10/31: opened daily from 10 a.m. to 6 p.m.11/1 until 3/31: opened daily from 10 a.m. to 5 p.m. (except 12/24 – 1/3: closed)
Centre Européen, Rue Robert Goebbels, Tél. : (352) 26 66 58 10 info@schengenasbl.luwww.schengen-tourist.lu
Schengen Koerech/eglise
250 m
Europäisches museum Schengen European museum SchengenDer Eintritt in das Museum ist frei, Besitzer der Luxembourg Card erhalten bei Vorlage ein kleines Überraschungsgeschenk.
Im Europäischen Museum Schengen erhält man einen Überblick über das Schengener Abkommen, das das kleine Winzerdorf im Dreiländereck weltweit bekannt machte. Außerdem wird dem Besucher die Geschichte Europas näher gebracht. Die Inhaber der Luxembourg Card erhalten ein kleines Überraschungsgeschenk im touristischen Informationsbüro (Ponton auf der Mosel).
Free entrance into the museum, Luxembourg card holders receive a little present.Europe at a glance – this is what you find in the European Museum Schengen. You get an overview about the Schengen Agreement which made the little winegrowing village in the border triangle so well-known. The owners of the Luxembourg Card receive a small surprise gift at the tourist office (Ponton on the Moselle)
55
73
wASSERBILLIG
From 2/1 to Easter, open on Friday, Saturday and Sunday from 10 am to 5 pm From Easter to 9/30 open daily from 10 am to 6 pm From 10/1- 11/30 : Friday, Saturday and Sunday from 10 am to 5 pmClosed from December to January.
Geöffnet vom 1.2 bis Ostern: Freitag, Samstag und Sonntag von 10 bis 17 Uhr. Von Ostern bis zum 30.9 täglich von 10 bis 18 Uhr. Vom 1.10 bis zum 30.11: Freitag, Samstag und Sonntag von 10 bis 17 Uhr Geschlossen im Dezember und Januar.
Rue des Pépinères Tél. : (352) 26 74 02 37aquarium@cig.luaquarium.wasserbillig.lu
Gare de Wasserbillig
400 m
AquariumAquarium“Faszination Aquarium - Geheimnisvoller Lebensraum“ führt Sie in die farbenfrohe Vielfalt der Unterwasserwelt.Jetzt mit Meerwasser.
“Fascination Aquarium – habitat full of mysteries” takes you to a brightly coloured aquatic world.Now with seawater.
wELLENSTEIN
74
Montag - Freitag: 9 Uhr bis 18 UhrSamstag und Sonntag: 10 Uhr bis 18 Uhr
Monday - Friday: 9 am to 6 pmSaturday and Sunday: 10 am to 6 pm
37, Rue des CavesTél.: (352) 23 69 66 1www.vinsmoselle.luinfo@vinsmoselle.lu
Bech-Kleimacher, Caves Coopératives
20 m
Weingut Domaines VinsmoselleWinery Domaines VinsmoselleDie Domaines Vinsmoselle heute der größte Wein- und Crémant-Produzent des Großherzogtums Luxemburg. Sie vereinen sechs Genossenschaftskellereien entlang der Luxemburger Mosel und vertreiben ihre Produkte sowohl im In- als auch im Ausland.Im Jahre 1930 eröffnet, ist die Kellerei Wellenstein heute die größte Kellerei der Domaines Vinsmoselle und des Großherzogtums Luxemburg.Domaines Vinsmoselle is now the largest producer of wines and Crémants in the Grand Duchy of Luxembourg. Domaines Vinsmoselle evolved from the conglomeration of six cooperative wineries along the length of the Luxembourg Moselle, whose products are distributed in Luxembourg and abroad.The Wellenstein wine cellar was founded in 1930. It is Domaines Vinsmoselle‘s largest site and the largest facility in Luxembourg.
55
56
75
TRIER (Deutschland / Germany)
Guided City Walking tour from April to 10/31, daily at 10.30 am and at 2.30 pm in German. From May to October daily at 1.00 pm in English (75 min)
Ab April bis 31.10 täglich um 10.30 Uhr und um 14:30 Uhr in deutscher Sprache. Ab Mai bis Ende Oktober täglich um 13:00 Uhr in englischer Sprache (75 min)
An der Porta NigraTél. : (0049) 651 97 808-0info@trier-info.dewww.trier-info.de
Porta Nigra
0 m
Trier geführte besichtigung Trier guided tourAusgangspunkt: Tourist Information Trier Porta NigraVerlauf: Porta Nigra / Simeonstift, Dreikönigshaus, Hauptmarkt, Dom, Innenbesichtigung in der Palastaula (Basilika), Kurfürstliches Palais, Innenbesichtigung in den Kaiserthermen. Departure: Tourist Information Trier Porta Nigra.Route: Simeon’s College, House of the Three Magi, Main Market, Cathedral, visit of the Imperial Throne Room, Electoral Palace, visit of the Imperial Baths.
fit4futureEn 2011: plus de 35.000 visiteurs à nos diverses manifestations
et près de 5.000.- € de cadeaux et de bons d'achat offerts à nos clients. En 2012: Nous ferons encore mieux.
Union Commerciale et Artisanale de Mondorf-les-Bains asbl19, avenue des Bains L-5610 Mondorf-les-Bains
Tél: 621 23 03 32www.ucam.lu info@ucam.lu
L‘organisateur des rendez-vous incontournables de la vie commerciale à Mondorf-les-Bains.
Mondorf-les-Bains „Cité des Sens“
Nos Promenades Gourmandes ... Rencontres Culinaires ...Braderies et Marchés ...
Nos Commerces et Restaurants ...Casino 2OOO et Domaine Thermal
... suivez-nous sur Facebook: ucam.asblet www.ucam.lu
1er janvier - 25 mai 2015
57
fit4futureEn 2011: plus de 35.000 visiteurs à nos diverses manifestations
et près de 5.000.- € de cadeaux et de bons d'achat offerts à nos clients. En 2012: Nous ferons encore mieux.
Union Commerciale et Artisanale de Mondorf-les-Bains asbl19, avenue des Bains L-5610 Mondorf-les-Bains
Tél: 621 23 03 32www.ucam.lu info@ucam.lu
L‘organisateur des rendez-vous incontournables de la vie commerciale à Mondorf-les-Bains.
Mondorf-les-Bains „Cité des Sens“
Nos Promenades Gourmandes ... Rencontres Culinaires ...Braderies et Marchés ...
Nos Commerces et Restaurants ...Casino 2OOO et Domaine Thermal
... suivez-nous sur Facebook: ucam.asblet www.ucam.lu
1er janvier - 25 mai 2015
57
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
BETTEMBOURG
76
77
BETTEMBOURG
SchulzeitenMontag, Mittwoch, Freitag: 11.30 -13.30 Uhr und 15.30 - 22 UhrDienstag, Donnerstag:11.30 -22 UhrSchulferienMontag - Freitag: 8 - 22 UhrDas ganze Jahr: Samstag: 9 - 20 UhrSonntag (vom 1.11 bis 1.5): 9 - 17 Uhr(vom 2.5 bis 31.10): 9 - 13 Uhr
Geöffnet vom 28.3 bis zum 11.10 täglich von 9.30 Uhr bis 18.00 Uhr.
Open from 3/28 to 10/11 daily from 9.30 am to 6 pm
10, rue JH Polk Tél.: (352) 265 295 1 info@an-der-schwemm.luwww.an-der-schwemm.lu
Bettembourg Gare
200 m
Route de MondorfTél. : (352) 51 10 48-1parc@parc-merveilleux.luwww.parc-merveilleux.lu
Parc merveilleux
0 m
Schwimmzentrum - An der SchwemmAquatics Center - An der SchwemmDas Schwimmbad An der Schwemm bietet 3 Wasserbekken (für Schwimmer, Nichtschwimmer, ein Planschbekken für Kinder ) sowie eine Abenteuerrutsche „black hole“. Die Umkleideräume sind behindertengerecht. Es liegt im Herzen Bettemburgs in unmittelbarer Nähe zum Bahn- und Busbahnhof. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad.The swimmingcenter An der Schwemm offers 3 different pools, one for swimmers, one for nonswimmers and a paddlingpool for children, as well as an adventure slide called “black hole”. Dressingrooms are accessible for handicapped. It is centrally located in the heart of Bettembourg, next to the bus and train station. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool.
märchenparkparc merveilleux (leisure park)Märchenwald, großes Tiergehege mit einheimischen und exotischen Tieren, Aquarien, Terrarien, Amazonia-Tropenhaus, großer Spielplatz, Miniaturzug, Pony-Express, Mini-Autos, Mini-Golf, Restaurant, Cafeteria und überdachte Terrasse.Die Luxembourg Card ist nur für den Eintritt gültig, nicht für die Attraktionen.Enchanting fairy-tale kingdom, domestic and exotic animals, aquarium, Amazons- tropic house, Miniature train, mini-cars, mini-golf, restaurant with covered terrace.The Luxembourg Card is only valid for the entrance, not for the attractions.
58
School daysMonday, Wednesday, Friday: 11.30 am - 1.30 pm and 3.30 pm - 10 pmTuesday, Thursday: 11.30 am - 10 pm
School holidaysMonday - Friday: 8 am - 10 pmAll year round: Saturday: 9 am - 8 pmSunday (from 11/1 to 5/1): 9 m - 5 pm(from 5/2 to 10/31): 9 am - 1 pm
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG DUDELANGE
DUDELANGE
78
79
Öffnungszeiten: 1.3. bis 31.12. Montag und Dienstag: geschlossenMittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag: 12.00 – 18.00 Uhr Donnertstag 12.00 – 22.00 Uhr
Opening times: 1.3. bis 12/31Monday and Tuesday: closedWednesday, Friday, Saturday and Sunday: 12 am -6 pmThursday: 12 am -10 pm
Oktober bis März: Wochenende ab 14.00 Uhr bis SonnenuntergangApril bis Oktober: Dienstag, Donnerstag, Wochenende und Schulferien von 14.00 Uhr bis 19.00 UhrJuni bis Mitte September: 10.00 Uhr bis 19.00 UhrGruppen: Termin auf Anfrage
October until March: Weekend from 2 p.m. to sunsetApril until october: Tuesday, Thursday, weekends and school holidays from 2 p.m. to 7 p.m.June until Mid-september: 10 a.m. to 7 p.m.Groups: appointment on request
1b, rue du Centenaire L-3475 Dudelange Tél: (352) 52 24 24 1www.steichencollections.luwww.cna.lupomhouse@cna.etat.lu
Gare de Dudelange-Centre
500 m
rue du Parc, 203Tél. : (352) 298 295 55www. aventure.lu
Parc Leh Adventures
Ligne 8, Waldshoul ou rue Nic Biever
1 minute
fotoausstellung «The bitter years»foto-exhibition «The bitter years»The Bitter Years 1935-1941 ist die letzte Ausstellung die Edward Steichen in seiner Funktion als Direktor der Abteilung Fotographie im Museum of Modern Art in New York (MoMA) 1962 realisiert hat. Sie ist eine Hommage an die Dokumentarphotographie, mit über 200 Bildern aus einem der grössten kollektiven Projektes der Geschichte der Fotographie: die Dokumentation des ländlichen Amerikas während der großen Depression durch die Farm Security Administration (FSA).The Bitter Years 1935-1941 is the last exhibition of Edward Steichen as Director of the Photography Department at the Museum of Modern Art in New York (MoMA) which has been realized in 1962. It honours the documentary photography, with more than 200 pictures from one of the biggest collective project in history of photography: the documentation of rural America during the great Depression by the Farm Security Administration (FSA).
parc le’h Adventuresparc le’h AdventuresDer Kletterpark befindet sich im schönen Park Parc Le’h in Düdelingen und besteht aus über 100 verschiedenen Ateliers verteilt auf 7 Strecken (H.max.17m) mit Netzen, Hängebrücken, Surf, Seilrutschen, Tarzan, Monkeytrees, eine Bambini- und eine Teambuildingstrecke.Ob Kleinkind (ab +- 2 J.), Erwachsener oder Opa und Oma, für jeden ist etwas dabei, ob Spass,Fitness, in der Gruppe, Junggesellenabschied, Geburtstag, Familien- oder Firmenfest. Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis
You can find our marvelous ropegarden in the beautiful parc Parc Le’h in Dudelange. Come and have fun in more than 100 different activities on 7 different courses (max.h.:17 m.): tarzan, surf, monkeytrees, ropebridges, cableways, bambini and teambuilding course etc. There’s a course for everyone, whatever your age (from +- 2y.). If you want or need fun, fitness, in a group, on your own, stay night, birthday, family or buisness party. Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price
59
80
ESCH-SUR-ALZETTE
Samstag 8.00-17.45 Uhr. Sonntag 8.00-12.45 Uhr. Geöffnet: Montag, Mittwoch und Freitag von 7.00-8.00 Uhr, von 11.30-14 Uhr und von 16 -21.45 Uhr. Dienstag und Donnerstag von 12 -21.45 Uhr
Saturday from 8 am to 5.45 pm Sunday from 8 am to 12.45 am Monday, Wednesday and Friday, open from 7 - 8 am, from 11.30 am to 2 pm and from 4 - 9.45 pm Tuedsay and Thursday from noon to 9.45 pm
40-45, Place des SacrifiésTél. : (352) 26 53 13 53www.esch.lu
Schwemm-Breedewee
20 m
“bains du parc” Schwimmbad von Esch-sur-Alzette“bains du parc” Swimming pool of Esch-sur-AlzetteDas Schwimmbad ist nach dem Konzept eines Freizeit- und Erholungsbereichs angeordnet, es ist behaglich und einladend. Das Schwimmbad verfügt über ein großes Schwimmbecken mit einem Sprungturm, einem Lernbecken mit einem Whirlpoolbereich. Ein Kinderbecken und Wasserspiele sowie eine 40 m lange Rutsche lassen die Herzen der Jüngsten höher schlagen. Außerdem ist das Außenbecken mit Massagebank das ganze Jahr über geöffnet. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad.The swimming pool is designed on the concept of a leisure and relaxation area, convivial and welcoming. The pool has a large swimming pool equipped with a diving board, a learners’ pool with a whirlpool area, a pool for children and water games, as well as a 40 m toboggan, which will delight young swimmers. Finally, there is the outdoor pool and its massage table, open all year round. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool.
Schulferien: Montag bis Freitag, von 8.00 Uhr bis 21.45 Uhr. School holidays: open Monday-Friday from 8 a.m. to 9.45 p.m.
ESCH-SUR-ALZETTE
81
Geöffnet dienstags bis sonntags von 14.00 bis 18.00 Uhr..
Opening hours from Tuesday to Sunday, 2.00pm – 6.00 pm.
Place de la Résistance tél : (352) 54 84 72musee@villeesch.luwww.musee-resistance.lu
Gare
8 min
Das musée national de la RésistanceThe National Resistance museumDas Musée national de la Résistance in Esch/Alzette thematisiert die Reaktionen der Luxemburger Bevölkerung unter der nationalsozialistischen Besatzung, das Leben in den Konzentrationslagern sowie das Schicksal der Juden in Luxemburg und zeigt thematische Wechselausstellungen.The National Resistance Museum in Esch/Alzette traces back the reactions of the people in Luxembourg during Nazi occupation, the life in concentration camps and the fate of the Jews from Luxembourg. The museum also organises temporary exhibitions.
60
61
ESCH-SUR-ALZETTE
82
ESCH-SUR-ALZETTE
von Mittwoch bis Freitag von 12 bis 19 Uhr, samstags von 10 bis 18 Uhr und sonntags von 14 bis 18 Uhr. Vom 1. November bis 31. März geschlossen
from Wednesday to Friday from 12noon until 7pm; Saturday from 10am until 6pm and Sunday from 2pm until 6pm. Closed from 1 November until 31 March
Die Touren werden an verschiedenen Daten von April bis Oktober angeboten. (90 Minuten)
The tours take place on different dates during the months of April until October. (90 minutes)
avenue du Rock’n’Roll (face à la Rockhal), Tél. : (352) 26840-1 fb@fonds-belval.luwww.fonds-belval.lu
Gare Belval-Université
200 m
Tél. : (352) 54 73 83 5991 info@redrock.luwww.redrock.lu
Die Hochöfen in belvalThe blast furnaces at belvalDie Hochöfen von Belval, eingebettet in die „Stadt der Wissenschaft“, sind ein touristisches und kulturelles Highlight. Der Hochofen A ist bis auf eine Höhe von 40 m frei zugänglich (180 Stufen). Von dort aus können Sie eine atemberaubende Aussicht auf die neuen Viertel von Belval und die gesamte Umgebung geniessen. Eine Ausstellung im „massenoire“-Gebäude stellt die „Stadt der Wissenschaft“ vor, ein einzigartiges Projekt des Luxemburger Staates, und behandelt die Geschichte der Eisenindustrie sowie die Entwicklung der Südregion.The Belval blast furnaces are a key cultural and tourist attraction. As part of the « City of Science » they have been renovated in an innovative way.Blast furnace A is accessible to the public up to a height of 40 m (180 steps) where you have a breathtaking view of the new quarters of Belval and its surroundings.An exhibition in the Massenoire building presents the « City of Science », a major urban project of the Luxembourg State, and recalls the history of the steel industry and the development of the southern region .
Geführte mountainbiketour Guided mountain bike tour Es führt Sie ein erfahrener Guide durch die außergewöhnliche RedRockRegion. Die Touren sind so gestaltet, dass sowohl Anfänger als auch ambitionierte Mountainbiker auf Ihre Kosten kommen.Max. 12 Personen/GruppeWir bitten um vorherige AnmeldungAn experienced guide leads you through the exceptional RedRockRegion. The tours are designed in a way that beginners as well as experienced mountainbikers can participate.Max. 12 persons/groupPrior registration is required
83
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
85
FOND-DE-GRAS
Die Züge verkehren vom 1.5 bis zum 28.9 jeden Sonn- und Feiertag (ausser 23.6) . Zusätzliche Züge im Sommer an verschiedenen Wochentagen. (Abfahrtzeiten: www.fdg.lu)
The trains operate from 5/1 to 9/28 every Sunday and on public holidays (except June 23rd).Additional trains in Summer on some weekdays. (timetables: www.fdg.lu)
Tél. : (352) 26 50 41 24info@fond-de-gras.lu www.fond-de-gras.lu
Gare de Pétange, quai de départ Train 1900
0 m
Industrie- und Eisenbahnpark fond-de-Gras + Train 1900fond-de-Gras: Historical industrial site + Train 1900Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf dem Normalpreis der „Minièresbunn“ und des „Train 1900“. Entdecken Sie über 100 Jahre Industriegeschichte im Luxemburger Süden. Der Dampfzug „Train 1900“ verbindet Pétange mit dem Fond-de-Gras wie um die Jahrhundertwende. Die Grubenbahn „Minièresbunn“ führt durch einen ehemaligen Erzstollen von Fond-de-Gras ins Bergarbeiterdorf Lasauvage und bis nach Saulnes (F).
Advantage of the Luxembourg Card 30% reduction on the regular price of the “Minièresbunn” and of the “Train 1900”.Discover a century of industrial heritage of Luxembourg The stream train “Train 1900” goes from Pétange to the Fond-de-Gras. The mine train “Minièresbunn” brings you through an ancient mine to the mineworkers village Lasauvage and further to Saulnes in France.
62
ESCH-SUR-ALZETTE
84
Die Touren werden an verschiedenen Daten von April bis Oktober angeboten. (Max. 4 Stunden)
The tours take place on different dates during the months of April until October. (Max. 4 hours)
Tél. : (352) 54 73 83 5991 info@redrock.luwww.redrock.lu
Gare Esch/Alzette
0 m
Geführte Tour - Redrock-Urb’Natur Guided Tour - Redrock-Urb’NaturErleben Sie die Südregion einmal völlig anders, und zwar querfeldein ! Ausgangspunkt ist die Stadt Esch-sur-Alzette, von wo ein Guide Sie quer durch das Naturschutzgebiet bis hin zur renovierten Industriebrache Belval führt.Tauchen Sie ein in die faszinierende Vielfalt von Natur, Geschichte und Industriekultur.Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel während der Tour.Wir bitten um vorherige Anmeldung.If you want to experience the southern region in quite a different way, we’d suggest a guided tour on cross-country trails!Starting point is the city of Esch-sur-Alzette, from where you will be lead across the nature reserve through to the newly renovated industrial site Belval. Immerse yourself in the fascinating diversity of the nature, history and industrial culture! Use of public transportation during the tour. Prior registration is required.
LUxEMBOURG
LUxEMBOURG
PEPPANGE
86
87
PEPPANGE
1.7 bis 30.9: Sonntags von 14 Uhr bis 18 Uhr. Wochentags nur für Gruppen nach vorheriger Absprache.
Open from 7/1 to 9/30: Sundays from 2 - 6 pm. Weekdays only for groups upon request.
Geöffnet vom 1.5 bis 30.9 täglich von 14 Uhr bis 18Uhr.Montags geschlossen.Von 1.10 bis 30.4 am Sonntag von 14 Uhr bis 18 Uhr geöffnet.(geschlossen im Dezember und im Januar)
Open from 5/1 to 9/30 daily from 2 pm to 6 pm.Closed on Mondays.From 10/1 to 4/30 open on Sundays from 2 pm to 6 pm.(closed December and January)
21, rue de CrauthemTél. : (352) 51 69 99contact@musee-rural.luwww.musee-rural.lu
Peppange, Musée
200 m
KutschenmuseumCarriage museumIn diesem Museum können Sie 23 historische Pferdekutschen aus dem 19. Jahrhundert entdecken, insbesondere 7 Kutschen des Großherzoglichen Hofes und das große Gala-Coupé des Großherzogs.In this museum you will find 23 carriages built in the 19th century and in particular 7 carriages from royal family and the big Coupé from the Grand-Duc.
landwirtschaftsmuseum museum of agricultureDieses Museum, untergebracht in einer alten Farm von 1840, zeigt die Arbeit auf dem Bauernhof von früher. Verschiedene Landwirtschaftliche Maschinen und Möbel des 19 Jahrhunderts sind auch vorhanden.The biggest part of the collection is presented in the galleries of the mine. The machines are put in their normal environment and show the evolution of the technology during the last century. This spectacular presentation allows you to understand the work of the mineworkers. Last entrance: 4.30 p.m.
63
38, rue de CrauthemTél. : (352) 51 69 99contact@musee-rural.luwww.musee-rural.lu
Peppange, Musée
150 m
RUMELANGE
88
64
April bis Juni und September: Donnerstag bis Sonntag von 14.00 Uhr bis 18.00 UhrJuli und August: Dienstag bis Sonntag von 14.00 Uhr bis 18.00 UhrOktober bis März 2016: jeden 2. Sonntag im Monat.Letzte Abfahrt um 16.30 Uhr
rue de la BruyèreTél. : (352) 56 56 88-1info@mnm.luwww.mnm.lu
Gare de Rumelange/ Rumelange Centre CulturelGare : 1100 m / Centre Culturel : 700 m
Nationales GrubenmuseumNational mine museumDer größte Teil der Kollektion ist in den Galerien ausgestellt. Die Werkzeuge und Maschinen sind in ihrer natürlichen Umgebung ausgestellt und zeugen von einer mehr als hundertjährigen technischen Entwicklung. Dank dieser spektakulären Darstellung wird der Besucher sich der Arbeit der Minenarbeiter bewusst. Letzter Eintritt: 16.30 UhrThe biggest part of the collection is presented in the galleries of the mine. The machines are put in their normal environment and show the evolution of the technology during the last century. This spectacular presentation allows you to understand the work of the mineworkers. Last entrance: 4.30 p.m.
April to June and September: Thursday to Sunday, from 2 p.m. to 6 p.m.Juli and August: Tuesday to Sunday from 2 p.m. to 6 p.m.October to March 2016: every 2nd Sunday.Last departure at 4.30 p.m.
Nach Verfügbarkeit der freien Plätze, erhalten Sie eine Ermässigung von 10% an der Abendkasse.
You get a reduction of 10% the evening of the event according to availability.
Musik und Theater Music and theatre
-10% mit der...With the...
Luxembourg CardDAY MONTH
© A
nnie
Nic
kels
-The
is
3Days
2015
www.theater-vdl.lu
www.festivalwiltz.lu
www.cube521.lu
Grand ThéaTre : 1, rond-Point Schuman
L-2525 LuxembourgThéaTre deS CaPuCinS :
9, Place du théâtre L-2613 Luxembourg
TéL: + 352 4796 3900 Fax: + 352 46 57 77
e-maiL: LeSTheaTreS@vdL.Lu
ChâTeau L-9516 WiltzTéL: + 352 95 81 45Fax + 352 95 93 10
e-maiL: FeSTivaL.WiLTz@inTerneT.Lu
1-3 driicht L-9764 marnach
TéL: + 352 52 15 21e-maiL:
inFo@Cube521.Lu
Les théâtres de la ville de Luxembourg
Festival de Wiltz
«Cube 521» marnach (Clervaux)
visitluxembourg.com
89
90
91
www.echternachfestival.lu
bP 30 L-6401 echternachTéL: +352 72 83 47
(Während den bürostunden / during office hours)
Fax: + 352 72 71 12e-maiL: musique@pt.lu
Festival international echternach
92
66
Chez nous, c’est vous le patron.
www.raiff eisen.lu
Raiff eisen est une banque coopérative. Et ça change tout! Nous nous engageons à vous soutenir et à travailler dansvotre seul intérêt. Parce que pour nous, c’est naturel de faire confi ance à ceux qui nous font confi ance.
LUXEMBOURG PUBLIC TRANSPORT, LET IT ROLL.
2465 2465 mobile app mobiliteit.lu
Do you want to stay mobile during your trip in Luxembourg?
Download the free public transport app and find your route on the go !
m.mobiliteit.lu
top related