english deutsch italiano - rexnord
Post on 01-Jan-2022
36 Views
Preview:
TRANSCRIPT
English
Deutsch
Italiano
1
A - Two-piece flex element design allowsfor simple replacement without disturbinghubs or moving and realigning connectedequipment.
B - Tough polyurethane material is bond-ed to a corrosion resistant coated shoe,eliminating the need for mechanicalclamping hardware.
C - Adhesive coated high strength carbonsteel shoe resists corrosion.
D - Easily aligned reversible hubs acco-modate multiple shaft gaps. Hubs areavailable in rough bore, custom bore, orbushed designs. Optional hub materialsare available.
E - High grade capscrews are providedwith self locking nylon thread patches.Stainless steel capscrews are also available.
F - Torsionally soft polyurethane elementcushions shock loads, accomodatesunavoidable misalignment and is compati-ble with most environments.
G - “V” notch design directs stress con-centration away from the bond area pro-viding a uniform failure area for overloadprotection if required.
A - Zweiteilig flexibles Element ermöglicht den einfachen Austausch ohnePositionsänderung der Naben oderVerschieben und Neuausrichtung angren-zender Maschinenteile.
B - Das hochwertige Polyurethan-Materialist mit einem korrosionsbeständigenSchuh verbunden, wodurch dieNotwendigkeit einer mechanischenKlemmverbindung entfällt.
C - Die hochwertigen Stahlschuhe sindkorrosiongeschützt.
D - Die einfach auszurichtenden, beidseit-ig verwendbaren Naben können unter-schiedlichen Wellendistanzen angepasstwerden. Naben können mit Vorbohrung,Fertigbohrung oder mit Klemmhülsengeliefert werden. Sondermaterial fürNaben ist lieferbar.
E - Hochwertige Befestigungsschrauben mitselbstsicherndem Gewinde. RostfreieSchrauben auf Wunsch lieferbar.
F - Das drehelastische Polyurthan-Element dämpft Stoßbelastungen, gleichtunvermeidliche Ausrichtungsfehler ausund widersteht den meistenUmwelteinflüssen.
G - Die Ausführung mit „V“- Kerbe bieteteinen einfachen, preiswerten Über-lastschutz.
A - L'elemento elastico composto da duemetà divise longitudinalmente è facil-mente sostituibile senza rimuovere imozzi o riallineare le macchine connesse.
B - L’elemento in poliuretano è legatochimicamente alla sua base metallica cheè resistente alla corrosione (non ci sonocomplesse connessioni meccaniche traelastomero e basi metalliche).
C - Un rivestimento adesivo protegge lebasi in acciaio rendendole resistenti allacorrosione.
D - Facilmente allineabili, i mozzireversibili permettono molte combinazioniche si adattano a differenti distanze tra glialberi da collegare. I mozzi possonoessere con fori grezzi, finiti o forati per lebussole a compressione. Sono disponibiliin diversi materiali.
E - Le viti di fissaggio, di alta qualità, sonoauto-bloccanti. A richiesta sono disponibiliin acciaio inossidabile
F - Torsionalmente elastico, l’elementoflessibile in poliuretano smorza i sovrac-carichi, compensa gli inevitabili errori diallineamento ed è compatibile con lamaggior parte delle condizioni ambientalid’impiego.
G - La forma a “V” dell’elastomero con-centra gli sforzi lontano dalla zona di con-nessione con Ie basi metalliche creandouna linea di rottura uniforme in caso disovraccarico.
DescrizioneBeschreibungDescription
Rex Viva Close-Coupled CouplingsStandardausführungGiunto Rex Viva versione standard
Rex Viva Spacer CouplingsVerlängerte AusführungGiunto Rex Viva versione allungata
A
C
D
B
E
F
G
A
C
D
E
BG
F
2
Rex Viva is based on the design of itsreputable predecessor, Rex Omega.Design upgrades allow Rex Viva totransmit greater torque with a smallercoupling that, in addition, can acceptlarger bores. Although they have similarconfigurations, their parts are not inter-changeable.
Rex Viva is a non-lubricated, torsionallyflexible coupling with no wearing parts.Its angular, axial and radial flexibilitycomes from its polyurethane membrane.It consists of only four components; twoaxially-split half flexible elements withcapscrews and two hubs. All versionsare field adjustable to meet ISO, DINand ANSI shaft spacing specificationsof up to 300 mm without the need ofadditional parts.
The Flexible ElementThe unique two-piece, split-in-half flexi-ble element allows replacement withoutdisturbing the hubs or connected equip-ment. A half element consists of apolyurethane membrane chemicallybonded to two formed steel shoes. Ittransmits torque in shear through themembrane. Patented stress relief notch-es found on the end of each membraneuniformly distribute shear stresses.Thepolyurethane is formulated to withstandcyclic fatigue, common environmentalconditions, and industrial chemicals.Although not to be used as a torquelimiting device, the membrane serves asa fuse disconnecting the equipment incase of lockup or severe overload condi-tions. The steel shoes are coated, notpainted, for optimal resistance against oxi-dation and industrial chemicals. Pairedhalf elements are supplied factory weightmatched to ensure standard balance con-form with ISO G16 and AGMA Class 8.
UpgradesThe ‘V’notch on the polyurethane membranechannels stresses to provide a uniformcenter-line tear for overload protection.
Longer shoes for the smaller sizesreduce the need to oversize selectionsto meet required distance betweenshaft ends.
Increased material cross-sections derivedfrom Finite Element Analysis minimizestresses during operation to the con-nected equipment.
The new VSX version connects shafts
Die Konstruktionsgrundlage für die RexViva ist ihr bekannter Vorgänger RexOmega. Die an der Rex Viva durchge-führten Verbesserungen ermöglichendie Übertragung eines größerenDrehmomentes, bei geringeremPlatzbedarf und größerenBohrungsdurchmessern. Obwohl beideKupplungen die gleichenKonstruktionsmerkmale aufweisen, sinddie Teile nicht untereinander austauschbar.
Rex Viva ist eine flexible Drehkupplung,ohne Schmierung und ohne Verschleißteile.Ihre Winkel-, Axial- und Radialflexibilitätverdankt sie ihrer Membrane ausPolyurethan. Sie besteht nur aus vierBauelementen: aus zwei, in axialerRichtung getrennten, flexiblenHalbelementen, Befestigungsschraubenund aus zwei Naben. Alle Ausführungenbesitzen einen Einstellbereich, um denISO-, DIN- und ANSI-Normen zuentsprechen, für einenWellenendenabstand bis zu 300 mm,ohne zusätzliche Teile verwenden zumüssen.
Das Flexible ElementDie einzigartige Konstruktion, beste-hend aus zwei symmetrischen, flexiblenHalbelementen, ermöglicht derenAustausch, ohne Verschieben derangeschlossenen Maschinen. EinHalbelement besteht aus einer nichtverstärkten Polyurethanmembrane, diechemisch mit zwei vorgeformten undgebohrten Stahlschalen verbunden ist.Das flexible Element überträgt dasDrehmoment durch Schub durch dieMembrane. Die patentierte Form derVertiefungen an beiden Seiten derMembrane übertragen gleichförmig dieSchubbeanspruchungen. DasPolyurethan wurde speziell eingestellt, umgegenüber der Werkstoffermüdung,unter normalen Umweltbedingungenund im chemischen Industriebereichbeständig zu sein. Die Membrane wirdnicht als Bauteil für die Drehmoment-begrenzung eingesetzt, sie kann alsSicherheitselement dienen, um dieEinrichtung im Falle eines Festfressensoder bei erheblicher auftretender Überlastzu trennen.Die Stahlschalen sind beschichtetund nicht lackiert, um optimal gegenRost und Industriechemikalien beständigzu sein. Die Halbelemente werdengemäß ihrem Gewicht als Paar vom Werkausgeliefert und sind entsprechend derNormen ISO G 16 und AGMA, Klasse 8,ausgewuchtet.
VerbesserungenDie ,V‘ Form der Polyurethanmembranesammelt die Belastungen, um eine gleich-förmige Bruchmittellinie zu erhalten, zumSchutz bei eventuell auftretender Überlast.
Die kleineren Modelle besitzen längereSchalen, dadurch wird eine Überdimen-sionierung verringert, um den gewünschtenAbstand zwischen den Wellenenden zuerhalten.
Der spezielle Materialquerschnitt, dasErgebnis einer Finite-Elemente-Analyse,vermindert die Belastungen währenddes Betriebes der angeschlossenen
Il giunto Rex Viva è l'evoluzione del suopredecessore Rex Omega.Le migliorie introdotte permettono algiunto Rex Viva di trasmettere una cop-pia più elevata con ingombro inferiore,oltre a consentire alesaggi più grandi.Sebbene di simile concezione, i compo-nenti dei due giunti non sono intercam-biabili.II giunto Rex Viva torsionalmente elasti-co, non necessita di lubrificazione ed ècostituito da componenti non soggettiad usura. La flessibilità angolare,assiale e radiale derivano dalle propri-età della membrana in poliuretano. IIgiunto è composto da quattro compo-nenti: da un elemento elastico diviso indue metà longitudinalmente con Ie rela-tive viti di fissaggio e due mozzi.Tutte Ie versioni sono conformi con lenormative ISO, DIN e ANSI, perimpiego tra alberi distanti sino a 300mm. senza la necessità di utilizzareparti supplementari.
L'elemento elasticoL'elemento elastico diviso in due partisimmetriche può essere sostituitosenza rimuovere i mozzi o riallineare lemacchine connesse. Ogni singola metàè costituita da una membrana di poli-uretano non rinforzata e chimicamenteconnessa a due basi in acciaio prefor-mate e preforate. L'elemento elasticotrasmette la coppia generando nellamembrana una sollecitazione al taglio.La forma brevettata a "V" presenteall'estremità di ciascuna membranaripartisce uniformemente gli sforzi ditaglio. II poliuretano è stato formulatoper poter resistere alla fatica ciclica, siain condizioni ambientali normali che nel-l'industria chimica. Sebbene il giuntonon possa considerarsi un limitatore dicoppia, la membrana può agire comeun dispositivo fusibile che disconnettele due macchine in caso di arresto o inpresenza di severe condizioni di sovrac-carico. Le basi in acciaio sono rivestitee non verniciate per una ottimaleresistenza contro I'ossidazione e iprodotti chimici industriali. Le due metàdell'elemento elastico vengono fomiteaccoppiate in funzione del loro peso giàdalla fabbrica per assicurare una bilan-ciatura conforme alle normative ISOG16 e AGMA classe 8.
MigliorieLa forma a “V” della membrana in poli-uretano canalizza gli sforzi in una lineauniforme di rottura migliorando laresistenza ai sovraccarichi.
La versione allungata disponibile ancheper piccole grandezze, evita di doversovradimensionare il giunto per colle-gare alberi distanti.
L'aumentata sezione del materiale,derivata dalla “Analisi degli ElementiFiniti”, riduce le forze di reazionetrasmesse alle macchine connessedurante il funzionamento.
DescrizioneBeschreibungDescription
3
with extra wide gaps (up to 300 mm)maintaining the basic four componentdesign; two axially-split half flex elementsand two hubs. No special hubs orsleeves are required.
CapscrewsMetric capscrews with self-locking Nylocthread patches are in standard steel(stainless steel optional). They con-form to precise engineering specifica-tions and are supplied standard withflexible elements. They fasten radiallyfor easy accessibility. Blind mounting ofcapscrews, therefore, is avoided. Thecapscrews generate a clamping forcebetween the hub's outer diameter andthe inner shoe surface.
UpgradesLarger and more numerous fastenersenhance the robust base design.
HubsIn standard steel, hubs are also avail-able in stainless steel or with specialsurface treatment for particular corro-sion resistance. They can be used inter-changeably with V, VS and VSX (see below)versions for any given size.
UpgradesA cylindrical hub, without a step for thesmaller sizes, accepts larger bores.Two rows of radial holes grant morefield spacing adjustability.
High Speed RingsMachined from cold rolled steel, therings are optional as reinforcement forthe VS version.
UpgradesNot required for any size of the VS ver-sion.
Maschinen.
Die neue Ausführung VSX verbindetWellen, die einen großen Abstandaufweisen (bis zu 300 mm), wobei nurdie vier Basiselemente verwendet wer-den : zwei flexible, axial getrennteHalbschalenelemente und zwei Naben.Weder Kupplungsmuffe nochSondernaben sind erforderlich.
BefestigungsschraubenDie Befestigungsschrauben mitmetrischem Gewinde, aus Stahl (rost-freie Schrauben auf Wunsch lieferbar),sind so ausgeführt, daß auchZollschraubenschlüssel verwendet wer-den können. Sie entsprechen genauen,technischen Spezifikationen und werdenautomatisch mit den flexiblenElementen mitgeliefert. Ihre radialeBefestigung gewährleistet einen gutenZugang, dadurch wird die Blindmontageder Kopfschrauben vermieden. DieBefestigungsschrauben schaffen einenKraftschluß zwischen demNabenaußendurchmesser und derSchaleninnenfläche. Die Befestigungs-schrauben sind selbstsichernde Nyloc-Schrauben.
VerbesserungenEine größere Schraubenanzahl miteinem größeren Querschnitt verstärktdie schon robuste Basiskonstruktion.
NabeDie Standardausführung der Naben istin Gußeisen und Stahl, sie könnenauch in rostfreier Ausführung geliefertwerden, oder mit einer Spezialoberflächen-behandlung, um eine besondere Korrosions-beständigkeit zu erhalten. Die Nabenkönnen für die verschiedenen Ausführungen,V, VS oder VSX (siehe unten), in derentsprechenden Größe verwendet werden.
VerbesserungenEine zylindrische Nabe ohne Bund fürdie kleinsten Ausführungen kanngrößere Bohrungen aufnehmen.
Zwei radial angeordnete Bohrungsreihenerlauben viel mehr Einbaumöglichkeiten fürden Abstand zwischen den Wellenenden.
StabilisierungsringeDie spanend aus kaltgewalztem Stahlgefertigten und die Kupplung verstärk-enden Ringe sind auf Wunsch für dieAusführungen VS lieferbar.
VerbesserungenSind für die Ausführungen VS nichtmehr erforderlich.
La nuova versione extra lunga VSXpermette la connessione tra alberi dis-tanti fino a 300 mm. conservando iquattro componenti base: un elementoelastico diviso longitudinalmente in duemetà e due mozzi. Non sono necessarimozzi speciali o bussole.
Viti di fissaggioLe viti di fissaggio metriche in acciaio(acciaio inossidabile disponibile comeopzione) sono auto-bloccanti e studiateper poter essere utilizzate anche conchiavi in pollici. Sono conformi a precisespecifiche tecniche e vengono fomiteinsieme agli elementi elastici. Le vitiserrate radialmente sono facilmenteaccessibili ed evitano il serraggio cieco.Le viti lavorando a trazione determinanouna forza di serraggio tra la superficieesterna dei mozzi e quella interna dellebasi dell'elemento elastico.
MigliorieUn maggior numero di viti di dimensionisuperiori rinforzano un progetto di basegia affidabile.
MozziIn ghisa e in acciaio come standard, imozzi sono ugualmente disponibili inacciaio inossidabile o con trattamentisuperficiali speciali per ottenere unaparticolare resistenza alla corrosione.I mozzi possono essere utilizzati indif-ferentemente per le versioni V, VS, VSX(vedere sotto) e per ogni grandezza.
MigliorieIl mozzo cilindrico, senza spallamentiper le taglie più piccole, consente ale-saggi più grandi.Due file di fori radiali permettono unapiù ampia possibilità di scelta tradiverse combinazioni che si adattano adifferenti distanze tra le estremitàdegli alberi.
Anelli per l’alta velocitàIn acciaio laminato a freddo, gli anellidi rinforzo sono facoltativi per la ver-sione VS.
MigliorieNon sono necessari per tutte legrandezza della versione VS.
DescrizioneBeschreibungDescription
4
CodificaBezeichnungCoding
-
Version
No code: standardS: spacerSX: extented spacer
Ausführung
Ohne: NormalausführungS: lange AusführungSX: verlängertes Zwischenstück
VersioneNessun codice: standardS : versione lungaSX : versione extra lunga
V2 3 4
-6
2
Size
110, 125, 130, 150, 170, 190, 215,245, 290, 365, 425, 460
Baugröße
110, 125, 130, 150, 170, 190, 215,245, 290, 365, 425, 460
Grandezza
110, 125, 130, 150, 170, 190, 215,245, 290, 365, 425, 460
3
Shoe and capscrew material
No code: standard
Schalen- und Schraubenwerkstoff
Ohne: Standardausführung
Materiale delle basi e delle viti
Nessun codice : Standard4
High speed ring(Only S and SX version)
No code: without ringR: with high speed rings; Standardon SX version.
Überdrehzahlringe(nur S- und SX- Ausführungen)
Ohne: ohne RingeR: mit Ringen; Standard bei SX-Ausführung
Anelli per alta velocità(Solo per le versioni S e SX)
Nessun codice : senza annelliR : con annelli;Standard sulla versione SX.
5
Hub type
HRB: pilot boredHCB: custom boredHTL: bored for Magic-Lock® bushings
Nabentyp
HRB: vorgebohrtHCB: spezifische BohrungenHTL: für Magic-Lock® Buchsen
Tipo di mozzi
HRB : prealesato
HCB : alesaggio a richiesta
HTL : per bussole Magic-Lock®
6
Hub material
No code: standardSTL: steelSS: stainless steelX: other
Nabenwerkstoff
Ohne: StandardSTL: StahlSS: Rostfreier StahlX: andere Werkstoffe
Materiale dei mozzi
Ohne : StandardSTL : acciaioSS : acciaio inossidabileX : altro
7
Bores and keyways specifications
Without specification, keyways asper ISO R773.
Bohrungen und PaßfedernutenHinweise
Ohne Hinweis, Paßfedernut nachISO R773.
Specifica fori e cave perchiavetta
Senza specifica, cave per chiavettasecondo ISO R773.
8
Example Beispiel Esempio
Rex Viva complete coupling, spacerversion, size 125, capscrews, highspeed ring, custom bored standardhubs to ø28mm H7 tolerance andø30mm H7 tolerance with standardkeyways as per ISO R773.
Kupplung Rex Viva, lange Ausführung,Größe 125, mit Schalen undSchrauben aus rostfreiem Stahl,Stabilisierungsringe, Standardnabenmit Bohrung ø28 mm, Toleranz H7und ø30 mm, Toleranz H7 mitPaßfedernuten nach ISO R773
Giunto Rex VIVA versione allunga-ta, grandezza 125, con basi e viti inacciaio inossidabile, anelli per l’altavelocità, mozzi standard alesati suspecifica del cliente ø28 mm, toller-anza H7 e ø30 mm, tolleranza H7con cave per chiavetta standardsecondo ISO R773.
-V S 125 - HCB ø28 mm H7 / ø30 mm H7
7 85
R
Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush-es completely interchangeable with Taper-Lock®
bushes.Taper-Lock® is a registered trademark of RelianceElectric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.
Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussoleconiche completamente intercambiabili con le bussoleTaper-Lock®. Taper-Lock® è un marchio brevettato dallasocietà Reliance Electric Company.
5
9C2V00001
mm
���
����
�����
�����
�����
����
����
���
�����
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
������
����
��
��
����
�����
�����
�����
�����
��� �
��
����
������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
������
�����
��� �
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������ �
�
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
�����������������
�����������������
���������������
�������������
�����������
���������
�������
�����
���
�
��
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
������������������
����������������
��������������
������������
����������
��������
������
����
��
������
yyyyyy
�����
��
yyyyy
yy
����
����
yyyy
yyyy
�� ���
yy yyy
�� �� ��
yy yy yy
� ���
��� �
y yyy
yyy y
���
��
yyy
yy
��
���
��
yy
yyy
yy
� ���
��
y yyy
yy
��
��� �
yy
yyy y
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correctinstallation of all equip-ment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
I dispositivi di protezionedevono essere previstidall'utilizzatore che èresponsabile della corret-ta installazione dell'in-sieme.
Dimensioni definitive surichiesta.
Remarks:Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as perISO R773.(3) For maximum bore.
Anmerkungen:Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax: rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.
Note:Senza indicazioni all'or-dine i giunti sono fornitisenza fori o con preforinon alesati.(1) Per velocità > nmax:consultare il fornitore.(2) Alesaggi massimiper chiavette secondoISO R773.(3) Con alesaggio massi-mo.
Grandezza
Versione standard
Baugröße
Normale Ausführung
Size
Standard version
V
100 460
-
�
�
�
�
Tipo di mozziNabentypHub typeHRB / HCB
Materiale dei mozziNabenwerkstoffHub material- / STL / SS / X
eziSeßörguaBazzednarG
TN )mN(Wk.0559
nim 1-
n xam
nim 1-
)1(
1D2D
.nim
1D2D
.xam)2(
A B.nim
B.xam
C.nim
C.xam
L N Jmgk 2
)3(
mgk)3(
011 26 0045 01 83 011 79 231 9 55 83 06 32100,0 4,1521 501 0045 01 84 021 89 231 9 55 83 07 20200,0 7,1031 461 0015 11 55 921 79 631 7 55 14 08 01300,0 1,2051 052 0084 01 56 051 111 261 9 06 15 59 900,0 2,4
071 803 0084 11 56 861 111 261 9 06 15 59 13900,0 3,4091 214 0064 91 57 091 611 461 7 06 25 711 3710,0 5,5512 266 0034 91 08 312 431 191 11 46 46 041 3030,0 6,9542 839 0014 91 59 542 731 202 7 37 56 171 670,0 4,41
092 2141 0093 72 011 092 351 142 8 49 37 512 291,0 9,42563 0023 0063 53 721 563 002 113 02 131 09 532 373,0 0,24524 0855 0002 53 551 524 742 163 91 331 411 682 081,1 0,58064 0726 0002 84 561 064 762 083 91 231 421 203 027,1 0,39
6
97C2VHTL01
mm
���
����
�����
�����
�����
����
����
���
�����
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
������
����
�� �
�
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
�����������������
�����������������
���������������
�������������
�����������
���������
�������
�����
���
�
��
����
�����
�����
�����
�����
����
��
����
�����
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�����
���� �
�
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
������������������
����������������
��������������
������������
����������
��������
������
����
��
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
���
�����
�����
����
yyy
yyyyy
yyyyy
yyyy
����
�����
����
��
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
���
���
���
�yyy
yyy
yyy
y
��
���
���
�yy
yyy
yyy
y
�
���
���
��
y
yyy
yyy
yy
���
���
���
yyy
yyy
yyy
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correctinstallation of all equip-ment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
I dispositivi di pro-tezione devono essereprevisti dall'utilizzatoreche è responsabile dellacorretta installazione del-l'insieme.
Dimensioni definitive surichiesta.
Remarks:Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax:consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) With maximum bore.(4) Reduced keyway.
Anmerkungen:Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax: rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.(4) Mit reduzierterNuttiefe.
Note:Senza indicazioni all'or-dine i giunti sono fornitisenza fori o con preforinon alesati.(1) Per velocità > nmax:
consultare il fornitore.(2) Alesaggi massimiper chiavette secondoISO R773.(3) Con alesaggiomassimo.(4) Con chiavettaridotta.
Mozzi per Bussole Magic-Lock®Naben mit Magic-Lock®-BuchsenHubs for Magic-Lock® Bushing
V
110 460
HTL
GrandezzaBaugrößeSize
Versione standardNormale AusführungStandard version
-
Materiale dei mozziNabenwerkstoffHub material- / STL / SS / X
Bussole Magic-Lock®Magic-Lock®-BuchseMagic-Lock® Bushing
�
�
��
����
������
�������
��������
��������
��������
��������
��������
�������
������
����
��
��
����
������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
�������
������
����
��
Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush-ings completely interchangeable with Taper-Lock®
bushings.Taper-Lock® is a registered trademark of RelianceElectric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen vol-lkommen austauschbar mit den Buchsen Taper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.
Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussoleconiche completamente intercambiabili con le bussoleTaper-Lock®. Taper-Lock® è un marchio brevettato dallasocietà Reliance Electric Company.
D 21 41 51 61 81 91 02 22 42 52 82 03 23 53 83 04 24 54 84 05 55 06 56 07 57 08 58 09 59 001 501 011 511 021 521 L mX 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 01 01 01 21 21 41 41 41 61 81 81 02 02 22 22 52 52 82 82 82 23 23 23 gk
Y 8,31 3,61 3,71 3,81 8,02 8,12 8,22 8,42 3,72 3,82 3,13 3,33 3,53 3,83 3,14 3,34 3,54 8,84 8,15 8,35 3,95 4,46 4,96 9,47 9,97 4,58 4,09 4,59 4,001 4,601 4,111 4,611 4,221 4,721 4,231 )3(
8011 )4( 3,22 90,0
0131 )4( 4,52 81,0
0161 serobdradnatS )4( )4( 4,52 32,0
LM 2102 radnátseseroiretnisortemáiD 8,13 14,0
7152 dradnatssegasélA 5,44 28,0
0203 8,05 45,1
5353 0,98 09,4
0404 0,201 04,5
5454 0,511 06,6
eziSeßörguaBazzednarG
NT )mN(Wk.0559
nim 1-
n xam
nim 1-
)1(
A B.nim
B.xam
1C 2C NhsuB
eshcuBalossuB
°n
1D2D
.nim
1D2D
.xam)2(
LwercS
ebuarhcSitiV
Jmgk 2
)3(
mgk)3(
011 26 0045 011 79 99 14 55 06 8011 21 52 3,22 31x"4/1 30100,0 2,1521 501 0045 021 89 001 14 55 07 8011 21 52 3,22 31x"4/1 67100,0 7,1031 461 0015 921 79 601 53 55 08 0131 21 23 4,52 61x"8/3 28200,0 2,2051 052 0084 051 111 711 45 66 59 0161 41 83 4,52 61x"8/3 61700.0 1,4
071 803 0084 861 111 711 45 66 59 0161 41 83 4,52 61x"8/3 61700,0 4,3091 214 0064 091 611 321 74 06 711 2102 41 05 8,13 22x"61/7 5610,0 9,5512 266 0034 312 431 051 15 16 041 7152 91 56 5,44 52x"2/1 1330,0 7,01542 839 0014 542 731 851 05 75 171 0203 53 57 8,05 23x"8/5 9670,0 6,61
092 1721 0093 092 351 881 04 78 512 0203 53 57 8,05 23x"8/5 081,0 8,42563 0023 0063 563 002 113 02 131 532 5353 03 09 0,09 83x"2/1 43.0 0,63524 0855 0002 524 742 533 44 231 682 0404 73 001 6,101 44x"8/5 80.1 0,08064 0726 0002 064 762 163 83 231 203 5454 05 011 3,411 05x"4/3 25.1 0,98
7
97C2VS0001
mm
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
� ���
�����
�������
���������
�����������
�������������
���������������
�����������������
�����������������
����������������
��������������
������������
����������
��������
������
����
��
��
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
������������������
�����������������
���������������
�������������
�����������
���������
�������
�����
���
�
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��
�
���
����
����
����
����
���
�
��
����
����
����
����
���
�
��
����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
�����
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��
��
���
����
����
����
����
���
�
��
����
����
����
����
���
�
��
����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
�����
���
�
������
yyyyyy
������
yyyyyy
����
���
yyyy
yyy
�� ���
yy yyy
�� �� ��
yy yy yy
� ���
���
y yyy
yyy
���
��
yyy
yy
��
��� �
yy
yyy y
����
��
yyyy
yy
�����
yyyyy
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correctinstallation of all equip-ment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
I dispositivi di protezionedevono essere previstidall'utilizzatore che èresponsabile della corret-ta installazione dell'in-sieme.
Dimensioni definitive surichiesta
Remarks:Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax:consult factory.(2) Maximum boresfor keyways as perISO R773.(3) With maximum bore.
Anmerkungen:Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax: rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.
Note:Senza indicazioni all'or-dine i giunti sono fornitisenza fori o con preforinon alesati.(1) Per velocità > nmax:consultare il fornitore.(2) Alesaggi massimiper chiavette secondoISO R773.(3) Con alesaggiomassimo.
Grandezza
Versione lunga
Baugröße
Lange Ausführung
Size
Spacer version
V
S
110 460
�
�
�
�
-
Anelli per l’alta velocitàStabilisierungsringHigh speed ring- / R
Tipo di mozziNabentypHub typeHRB / HCB
Materiale dei mozziNabenwerkstoffHub material- / STL / SS / X
Combinazioni di D.B.S.E.Wellenabstände: KombinationenD.B.S.E. Combinations
VS110 - VS170
VS190 - VS290
*: Chanfer or shoulderside turned inside
Note: The element holes‘A’ are for mountingoptional High-speedrings
D.B.S.E.: DistanceBetweenShaftsEnds
*: Abgeschrägte-/Schulterseite nachinnen gedreht
Hinweis: Löcher ,A‘ zurevt. Montage einesStabilisierungsrings
*: Lato smussaturaposta verso l'interno
Nota: i fori designati con,A‘ sono previsti per ilmontaggio opzionaledegli anelli per l'altavelocità.
D.B.S.E.: DistanzaTraLe estremità
D'albero
eziSeßörguaBazzednarG
TN )mN(Wk.0559
nim 1-
n xam
nim 1-
)1(
1D2D
.nim
1D2D
.xam)2(
A B.nim
B.xam
C.nim
C.xam
L N Jmgk 2
)3(
mgk)3(
011 26 0034 01 83 011 281 712 34 041 83 06 84100,0 7,1521 501 0034 01 84 021 191 522 45 841 83 07 45200,0 1,2031 461 0024 11 55 921 281 122 33 041 14 08 87300,0 6,2051 052 0004 01 56 051 532 082 15 081 15 59 10,0 0,5
071 803 0004 11 56 861 532 082 15 081 15 59 3110,0 1,5091 214 0093 91 57 091 532 382 84 081 25 711 3120,0 6,6512 266 0083 91 08 312 152 803 05 081 46 041 9340,0 1,11542 839 0073 91 59 542 952 423 04 591 56 171 7490,0 8,61
092 2141 0063 72 011 092 513 304 08 752 37 512 832,0 7,82563 0023 0062 53 721 563 913 034 76 052 09 532 394,0 0,25524 0855 0081 53 551 524 913 454 45 052 411 582 043,1 0,79064 0726 0081 84 561 064 913 974 76 052 421 203 89,1 0,011
eziSeßörguaBazzednarG
C)mm(niD&OSI )sadaglup(ISNA/)sehcnI(ISNA
001 041 081 052 31/2 5 7011 1B-2C 1C-1C 1B-1B 1C-*2C521 1B-1B *2C-1C 2B-2B *2C-2C031 *2C-*2B 1C-1C 1B-1B *2C-*2C051 1B-1B 1C-1C 1D-1D *1D-*1B *2D-1D
071 1B-1B 1C-1C *2D-*2D *1D-1B *1D-*1D *2D-1D091 1B-1B 1C-1C 1D-1D *1C-*1C *1D-*1D 1D-1D512 1B-1B 1C-1C 1D-1D *1C-*1C *1D-*1D 1D-1D542 *2C-2B *1C-1D 1D-2D *1D-*1B 1C-2B 1C-1D
092 *1B-*2B *1B-*2B *2B-1C 1C-2C *1B-*2B *1B-*2C 1B-2B563 *1C-*1C 1B-1B 1C-1C *1B-1B 1B-1B 2B-2C524 *1C-*1C 1B-1B 1C-1C *2B-1B 1B-1B 2B-2C064 *1C-*1C 1B-1B 1C-1C *2B-1B 1B-1B 2D-1C
8
97C2VSHTL1
mm
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
����
��
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
���
�����
�������
���������
�����������
�������������
���������������
�����������������
�����������������
����������������
��������������
������������
����������
��������
������
����
��
��
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���
����
����
����
����
����
��
����
����
����
����
���
��
��
����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
�����
����
��
��
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
������������������
�����������������
���������������
�������������
�����������
���������
�������
�����
����
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
���
�����
�����
���
yyy
yyyyy
yyyyy
yyy
�
���
���
��
y
yyy
yyy
yy
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
���
���
���y
yy
yyy
yyy
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
���
���
���
�yyy
yyy
yyy
y
��
���
���
�yy
yyy
yyy
y
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correctinstallation of all equip-ment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
I dispositivi di protezionedevono essere previstidall'utilizzatore che èresponsabile della corret-ta installazione dell'in-sieme.
Dimensioni definitive surichiesta.
Remarks:Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax:consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) With maximum bore.(4) Reduced keyway.
Anmerkungen:Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax: rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.(4) Mit reduzierterNuttiefe.
Note:Senza indicazioni all'or-dinei giunti sono fornitisenza fori con preforinon alesati.(1) Per velocità > nmax:consultare il fornitore.(2) Alesaggi massimiper chiavette secondoISO R773.(3) Con alesaggiomassimo.(4) Con chiavettaridotta.
Grandezza
Versione lunga
Mozzi per bussole Magic-Lock®
Baugröße
Lange Ausführung
Naben mit Magic-Lock®-Buchsen
Size
Spacer version
Hubs for Magic-Lock® Bushing
V
S
HTL
110 460
Bussole Magic-Lock®Magic-Lock®-BuchseMagic-Lock® Bushing
�
�
��
����
������
�������
��������
��������
��������
��������
��������
�������
������
����
��
��
����
������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
�������
������
����
��
Anelli per l’alta velocitàStabilisierungsringHigh speed ring- / R
-
Materiale dei mozziNabenwerkstoffHub material- / STL / SS / X
Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush-ings completely interchangeable with Taper-Lock®
bushings.Taper-Lock® is a registered trademark of RelianceElectric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company..
Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussoleconiche perfettamente intercambiabili con le bussoleTaper-Lock®.
Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla societàReliance Electric Company..
eziSeßörguaBazzednarG
NT )mN(Wk.0559
nim 1-
n xam
nim 1-
)1(
A B.nim
B.xam
1C 2C NhsuB
eshcuBalossuB
°n
1D2D
.nim
1D2D
.xam)2(
LwercS
ebuarhcSitiV
Jmgk 2
)3(
mgk)3(
011 26 0034 011 281 581 57 041 06 8011 21 52 3,22 31x"4/1 82100,0 5,1521 501 0034 021 191 391 68 841 07 8011 21 52 3,22 31x"4/1 82200,0 0,2031 461 0024 921 281 191 96 041 97 0131 21 23 4,52 61x"8/3 05300,0 6,2051 052 0004 051 532 632 69 081 59 0161 41 83 4,52 61x"8/3 11900.0 1,4
071 803 0004 861 532 632 69 581 59 0161 41 83 4,52 61x"8/3 11900,0 2,4091 214 0093 091 532 242 98 081 711 2102 41 05 8,13 22x"61/7 5020,0 0,7512 266 0083 312 152 862 09 081 041 7152 91 56 5,44 52x"2/1 7640,0 3,21542 839 0073 542 952 082 29 081 171 0203 53 57 8,05 23x"8/5 201,0 0,91
092 2141 0063 092 513 153 231 052 512 0203 53 57 8,05 23x"8/5 822,0 5,82563 0023 0062 563 913 034 66 052 532 5353 53 09 7,98 83x"2/1 64.0 0,14524 0855 0081 524 913 454 54 052 682 0404 04 001 6,101 44x"8/5 42.1 0,87064 0726 0081 064 913 974 02 052 203 5454 55 011 3,411 05x"4/3 87.1 0,99
D 21 41 51 61 81 91 02 22 42 52 82 03 23 53 83 04 24 54 84 05 55 06 56 07 57 08 58 09 59 001 501 011 511 021 521 L mX 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 01 01 01 21 21 41 41 41 61 81 81 02 02 22 22 52 52 82 82 82 23 23 23 gk
Y 8,31 3,61 3,71 3,81 8,02 8,12 8,22 8,42 3,72 3,82 3,13 3,33 3,53 3,83 3,14 3,34 3,54 8,84 8,15 8,35 3,95 4,46 4,96 9,47 9,97 4,58 4,09 4,59 4,001 4,601 4,111 4,611 4,221 4,721 4,231 )3(
8011 )4( 3,22 90,0
0131 )4( 4,52 81,0
0161 serobdradnatS )4( )4( 4,52 32,0
LM 2102 radnátseseroiretnisortemáiD 8,13 14,0
7152 dradnatssegasélA 5,44 28,0
0203 8,05 45,1
5353 0,98 09,4
0404 0,201 04,5
5454 0,511 06,6
9
97C2VSX001
mm
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
��
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
�����������������
�����������������
����������������
��������������
������������
����������
��������
������
����
��
���
�����
�������
���������
�����������
�������������
���������������
�����������������
������������������
�����������������
���������������
�������������
�����������
���������
�������
�����
���
�
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���
�
��
����
����
����
����
����
��
��
����
����
����
����
���
�
��
����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
�����
���
�
��
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��
��
����
����
����
����
����
��
��
����
����
����
����
���
�
��
����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
�����
���
�
����
yyyy
�����
yyyyy
����
���
yyyy
yyy
�� ���
yy yyy
�� ��� �
yy yyy y
� ���
��� �
y yyy
yyy y
� ���
��
y yyy
yy
���
�� �
yyy
yy y
�����
yyyyy
����
��
yyyy
yy
���
����
����
��
yyy
yyyy
yyyy
yy
��
���
����
��
yy
yyy
yyyy
yy
��
����
����
���
yy
yyyy
yyyy
yyy
����
����
���
yyyy
yyyy
yyy
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correctinstallation of all equip-ment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
I dispositivi di protezionedevono essere previstidall'utilizzatore che èresponsabile della corret-ta installazione dell'in-sieme.
Dimensioni definitive surichiesta.
Remarks:Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax:consult factory.(2) Maximum boresfor keyways as perISO R773.(3) With maximum bore.
Anmerkungen:Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax: rückfragen.(2) Max.-Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.
Note:Senza indicazioni all'or-dine i giunti sono fornitisenza fori o con preforinon alesati.(1) Per velocità > nmax:consultare il fornitore.(2) Alesaggi massimiper chiavetta secondoISO R773.(3) Con alesaggiomassimo.
Versione extra lunga
Baugröße
Verlängertes Zwischenstück
Size
Extented spacer version
V
SX
�
�
�
�
Grandezza110 460
-
Anelli per l'alta velocitàStabilisierungsringHigh speed ringR
Tipo di mozziNabentypHub typeHRB / HCB
Materiale dei mozziNabenwerkstoffHub material- / STL / SS / X
eziSeßörguaBazzednarG
TN )mN(Wk.0559
nim 1-
n xam
nim 1-
)1(
1D2D
.nim
1D2D
.xam)2(
A B.nim
B.xam
C.nim
C.xam
L N Jmgk 2
)3(
mgk)3(
011 26 0034 01 83 011 652 081 83 06 89100,0 4,2521 501 0034 01 84 021 652 081 83 07 82300,0 8,2031 461 0024 11 55 921 262 081 14 08 31500,0 6,3051 052 0004 01 56 051 703 253 15 052 15 59 5010,0 2,5
071 803 0004 11 56 861 253 052 15 59 9410,0 9,6091 214 0093 91 57 091 453 052 25 711 1820,0 8,8512 266 0083 91 08 312 873 052 46 041 6150,0 4,31542 839 0073 91 59 542 583 562 56 171 911,0 1,02
092 2141 0063 72 011 092 644 003 37 512 472,0 5,33563 0023 0062 53 721 563 963 084 76 003 09 532 305,0 0,35524 0855 0081 53 551 524 963 925 45 003 411 682 53,1 0,98064 0726 0081 84 561 064 963 845 76 003 421 203 0,2 0,311
10
Baugröße
Verlängerles Zwischenstück
Size
Extented spacer version
97C2VSXTL1
mm
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
����
��
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
������������
���
�����
�������
���������
�����������
�������������
���������������
�����������������
�����������������
����������������
��������������
������������
����������
��������
������
����
��
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��
����
����
����
����
����
��
��
����
����
����
����
���
��
��
����
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
������
�����
����
��
��
����
������
��������
����������
������������
��������������
����������������
������������������
�����������������
���������������
�������������
�����������
���������
�������
�����
����
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
��
���
���
��y
y
yyy
yyy
yy
���
���
���y
yy
yyy
yyy
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
��
����
�����
����
��
yy
yyyy
yyyyy
yyyy
yy
��
���
���
��y
y
yyy
yyy
yy
���
���
���
�yyy
yyy
yyy
y
���
����
����
��
yyy
yyyy
yyyy
yy
��
���
���
��
yy
yyy
yyy
yy
��
����
����
��
yy
yyyy
yyyy
yy
����
����
��
yyyy
yyyy
yy
The user is responsiblefor the provision of safetyguards and correctinstallation of all equip-ment.
Certified dimensionsavailable upon request.
Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße aufWunsch.
I dispositivi di protezionedevono essere previstidall'utilizzatore che èresponsabile della corret-ta installazione dell'in-sieme.
Dimensioni definitive surichiesta.
Remarks:Unless specified on theorder draft, couplings aredelivered without boring.(1) For speeds > nmax:consult factory.(2) Maximum boresfor keyways as perISO R773.(3) With maximum bore.(4) Reduced keyway.
Anmerkungen:Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax: rückfragen.(2) Max.-Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.(4) Mit reduzierterNuttiefe.
Note :Senza indicazioni all'or-dine i giunti sono fornitisenza fori o con preforinon alesati.(1) Per velocità > nmax:consultare il fornitore.(2) Alesaggi massimiper chiavette secondoISO R773.(3) Con alesaggiomassimo.(4) Con chiavettaridotta.
Versione extra lunga
V
SX
Grandezza110 460
Bussole Magic-Lock®Magic-Lock®-BuchseMagic-Lock® Bushing
�
�
��
����
������
�������
��������
��������
��������
��������
��������
�������
������
����
��
��
����
������
��������
��������
��������
��������
��������
��������
�������
������
����
��
Mozzi con bussole Magic-Lock®Naben mit Magic-Lock®-BuchsenHubs for Magic-Lock® BushingHTL
Anelli per l'alta velocitàStabilisierungsringHigh speed ringR
-
Materiale dei mozziNabenwerkstoffHub material- / STL / SS / X
Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush-ings completely interchangeable with Taper-Lock®
bushings.Taper-Lock® is a registered trademark of RelianceElectric Company.
Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.
Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussoleconiche perfettamente intercambiabili con le bussoleTaper-Lock®.
Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla societàReliance Electric Company.
eziSeßörguaBazzednarG
NT )mN(Wk.0559
nim 1-
n xam
nim 1-
)1(
A B.nim
B.xam
1C 2C NhsuB
eshcuBalossuB
°n
1D2D
.nim
1D2D
.xam)2(
LwercS
ebuarhcSitiV
Jmgk 2
)3(
mgk)3(
011 26 0034 011 522 081 06 8011 21 52 3,22 31x"4/1 87100,0 1,2521 501 0034 021 522 081 07 8011 21 52 3,22 31x"4/1 20300,0 8,2031 461 0024 921 132 081 08 0131 21 23 4,52 61x"8/3 58400,0 7,3051 052 0004 051 703 003 69 052 59 0161 41 83 4,52 61x"8/3 6800, 3,4
071 803 0004 861 103 052 59 0161 41 83 4,52 61x"8/3 7210,0 1,6091 214 0093 091 413 052 711 2102 41 05 8,13 22x"61/7 3720,0 2,9512 266 0083 312 933 052 041 7152 91 56 5,44 52x"2/1 4450,0 6,41542 839 0073 542 253 052 171 0203 53 57 8,05 23x"8/5 521,0 3,22
092 2141 0063 092 204 003 512 0203 53 57 8,05 23x"8/5 362,0 3,62563 0023 0062 563 963 084 66 003 532 5353 53 09 0,09 83x"2/1 274, 0,24524 0855 0081 524 963 405 54 003 682 0404 04 001 6,101 44x"8/5 052,1 0,08064 0726 0081 064 963 925 02 003 203 5454 55 011 3,411 05x"4/3 008,1 0,201
D 21 41 51 61 81 91 02 22 42 52 82 03 23 53 83 04 24 54 84 05 55 06 56 07 57 08 58 09 59 001 501 011 511 021 521 L mX 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 01 01 01 21 21 41 41 41 61 81 81 02 02 22 22 52 52 82 82 82 23 23 23 gk
Y 8,31 3,61 3,71 3,81 8,02 8,12 8,22 8,42 3,72 3,82 3,13 3,33 3,53 3,83 3,14 3,34 3,54 8,84 8,15 8,35 3,95 4,46 4,96 9,47 9,97 4,58 4,09 4,59 4,001 4,601 4,111 4,611 4,221 4,721 4,231 )3(
8011 )4( 3,22 90,0
0131 )4( 4,52 81,0
0161 serobdradnatS )4( )4( 4,52 32,0
LM 2102 radnátseseroiretnisortemáiD 8,13 14,0
7152 dradnatssegasélA 5,44 28,0
0203 8,05 45,1
5353 0,98 09,4
0404 0,201 04,5
5454 0,511 06,6
11
Procedura per la selezioneAuswahlmethodeSelection procedure
1/ Choice of coupling type :The choice is based on the type ofapplication and the operating condi-tions.The reference charts on page 13 and14 can help with the choice of couplingtype.(Note: only use couplings with positiveengagement for lifting motion!)
2/ Calculation of the nominal torqueTa (Nm) of the driven machine
where: Pa = absorbed torque (kW) of thedriven machine,
n = speed (min-1)
3/ Service factor determination SFSee table in each catalogue.Service factor adders should beused if:• the driven machine is an internalcombustion engine where torquefluctuations of more than 20% mayoccur (see page 12),• the operating speed approaches thecritical speed (consult factory),• the ambient temperature exceeds60°C (consult factory).• the number of starts per hour ismore than 10 (consult factory).
4/ Calculation of the equivalenttorque Teq (Nm)
where: Ta = torque (Nm) of the drivenmachine,
SF = service factorSt = Temperature service
factor (see p.14)
5/ Select the coupling size so that:
where: TN = nominal torque of the coupling(see dimensional drawings)
6/ Checking of the selectionThe maximal peak torque:
7/ Checking of the boresCheck when the shaft diameters areknown, whether the corresponding boresare available.If the coupling is to be bored and key-wayed, the correct dimensions and tol-erances should be advised.
1/ Auswahl des Kupplungstyps:Dieser ist abhängig von derAnwendungsart und von denBetriebsumständen.Die tabellarische Übersichten aufSeiten 13 bis 14 können bei dieserAuswahl helfen. (Anmerkung:Verwenden Sie für Hubanwendung nurdurchschlagsichere Kupplungen!)
2/ Bestimmung des effektivenNenndrehmomentes Ta (Nm) derArbeitsmaschine
worin: Pa = Effektivleistung (kW) derArbeitsmaschine,
n = Drehzahl (min-1).
3/ Bestimmung des erforderlichenBetriebsfaktors SFSiehe Tabelle in jedes Katalog.Ein größerer Betriebsfaktor ist zuwählen, wenn:• die Kraftmaschine einVerbrennungsmotor ist, wobeiDrehmomentschwankungen von über20 % auftreten können (siehe Seite 12),• die Betriebsdrehzahl in der Nähe derkritischen Drehzahl liegt (Rückfragen),• die Umgebungstemperatur 60 °Cüberschreitet (Rückfragen).• bei mehr als 10 Anläufen pro Stunde(Rückfragen).
4/ Berechnung des Äquivalent-drehmomentes Teq (Nm)
worin: Ta = Drehmoment (Nm) derArbeitsmaschine,
SF= BetriebsfaktorSt = Temperatur Betriebsfactor
(siehe S.14)
5/ Bestimmung der Baugröße:
worin: TN = Nenndrehmoment der Kupplung(siehe Maßzeichnungen).
6/ Überprüfung der AuswahlMaximales Spitzendrehmoment:
7/ Überprüfung der BohrungenÜberprüfen Sie, sobald dieWellendurchmesser bekannt sind, obdie entsprechenden Bohrungen ausge-führt werden können.Soll die Kupplung gebohrt und genutet sein,so sind die gewünschten Maße undPassungen genau anzugeben.
1/ Scelta del tipo di giunto:Un giunto si seleziona in funzione del-l'applicazione e delle condizioni di fun-zionamento. Le tabelle riportate allepag. 13 e 14 possono essere d'ausilioalla scelta del giunto. (Nota: utilizzaresolo un giunto con innesto positivo perun moto di sollevamento!)
2/ Calcolo della coppia nominaleTa (Nm) della macchina condotta
dove: Pa = potenza assorbita (kW)dalla macchina condotta,
n = velocità (min-1).
3/ Scelta del fattore di servizio SFVedere le tabelle presenti in ciascuncatalogo. Il fattore di servizio dovràessere incrementato se in presenzadelle seguenti situazioni:• la macchina motrice è un motore acombustione interna e può generareoccasionalmente variazioni di coppiasuperiori al 20% (vedere pag. 12),• la velocità di regime è prossima allavelocità critica (consultateci),• la temperatura ambiente supera i60°C (consultateci),• il numero di avvii per ora è superiorea 10 (consultateci).
4/ Calcolo della coppia equivalenteTeq (Nm)
dove: Ta = coppia (Nm) della macchina condotta,
SF= fattore di servizioSt = fattore di servizio per alta
temperatura (vedere p.14)
5/ Selezione della grandezza delgiunto:
dove: TN = coppia nominale del giunto(vedere disegni dimensionali).
6/ Verifica della selezione:Massima coppia di picco:
7/ Controllo dei foriNel caso in cui si conoscano i diametridegli alberi da connettere, controllareche gli alesaggi corrispondenti pos-sano essere realizzati. Nel caso in cuisi richieda un giunto fori finiti, pregoindicare le dimensioni esatte e le toller-anze desiderate.
9550 x Pan
Ta =
Teq = Ta x (SF + St)
TN ≥≥ Teq
Tmax ≤≤ 2 x TN
*
12
SelezioneAuswahlSelection
Load Classifications
Belastungsart
Classificazioni di carico
Continous Service and running Loads vary only slightly
Dauerbetrieb und nur sehr geringe Drehmomentschwankungen
Servizio continuo e variazioni di carico molto leggere
Torque loading varies during operation of equipment
Schwankende Drehmomentbelastungen
Variazione di carico durante il funzionamento dell'apparecchiatura
Torque varies during operation, frequent stop/start cycles are encountered
Schwankende Drehmomentbelastungen, häufiger Start-/Stop-Betrieb
Variazione di carico durante il funzionamento con cicli di partenze e fermate
For shock loading and substantial torque variations
Stoßbelastungen und erhebliche Drehmomentschwankungen
Carico pesante e variazioni notevoli di coppia
For heavy shock loading or light reversing drives
Schwere Stoßbelastungen oder leichte Wechselbelastungen
Carico molto pesante o leggera inversione del senso di rotazione
Reversing torque loads do not necessarly mean reversal of rotation.
Depending on severity of torque reversal, such loads must be classified between “medium” and “extreme”.
Wechselbelastungen bedeuten nicht unbedingt die Umkehrung der Drehrichtung. Je nach Heftigkeit
des Reversierbetriebes sind solche Belastungen als „mittel“ oder „extrem“ einzustufen.
Coppia di inversione non significa necessariamente inversione di rotazione. In funzione dell’entità
della coppia di inversione, i carichi relativi possono essere classificati tra “medio” e “estremo”.
Service FactorsStoßfaktor
Fattore di servizioSR
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
consult factory
Rückfragen
Consultateci
* Se l’applicazione non è menzionatanelle liste a pag. 14 e 15, sostituire fat-tore SF con il fattore SR.
* Wenn die Anwendung nicht in derListe auf Seite 14 und 15 genannt ist,dann SF ersetzen durch obenstehendeSR Factor.
* If the application is not listed in pages14 and 15, use the factor SR in place ofSF.
13
AGITATORSPure LiquidsVariable density
ALTERNATORBLOWERS
CentrifugalLobeVane
BRIQUETTER MACHINESCAN FILLING MACHINESCANE KNIVESCAR DUMPERSCAR PULLERSCLAY WORKING MACHINERYCOMPRESSORS
CentrifugalLobe, Vane, ScrewsReciprocating - Multi-CylinderAxial
CONVEYORSUniformly loaded or fedHeavy duty - not uniformly fed
CRANES AND HOISTSCRUSHERSDREDGES
Cable ReelsConveyorsCutter Head DrivesJig DrivesManeuvering WinchesPumpsScreen DrivesStackersUtility Winches
ELEVATORSBucketCentrifugal DischargeEscalatorsFreightGravity Discharge
EXTRUDERSPlasticMetal
FANSCentrifugal
Forced Draft Induced Draft
AxialForced DraftInduced Draft
Mine VentilationCooling TowersLight Duty Blower & Fans
FEEDERSLight DutyHeavy Duty
FOOD INDUSTRYBeet SlicerCereal CookerDough MixerMeat GrindersCan Filling MachineBottling
GENERATORSNon-WeldingWelding
HAMMER MILLSLUMBER INDUSTRY
Barkers - Drum TypeEdger Feed - Live RollsLog Haul - InclineLog Haul - Well TypePlaner Feed ChainsPlaner Tilting HoistSlab ConveyorSorting TableTrimmer Feed
MACHINE TOOLSBending RollPlate PlanerPunch Press - Gear DrivenTapping MachinesOther Machines Tools
Main DrivesAuxiliary Drives
METAL MILLSDraw - Bench - CarriageDraw - Bench - Main DriveForming MachinesSlittersTable Conveyor
Non-ReversingReversing
Wire Drawing & Flattening MachineWire Winding Machine
MILLS ROTARY TYPEBallCement KilnsDryers & CoolersKilnsPebbleRodTumbling Barrels
MIXERSConcrete MixersDrum Type
OIL INDUSTRYChillersOil Well PumpingParaffin-Filter-Press
RÜHRWERKEReine FlüssigkeitFlüssigkeit mit veränderlicher Dichte
GENERATORENGEBLÄSE
ZentrifugalgebläseSchaufelradgebläseFlügelradgebläse
ZIEGELEIMASCHINENKONSERVENMASCHINENZUCKERROHRSCHNEIDERSCHROTTPRESSENZUGMASCHINENLEHMVERARBEITUNGSMASCHINENKOMPRESSOREN
KreiselkompressorenSchaufel-, Flügel-, SchraubenkompressorenMehrzylinder - KolbenkompressorenAxialverdichter
FÖRDERANLAGENGleichmäßige Beladung oder Belastung Schwerbetrieb, ungleichmäßige Beladung
KRANE UND HEBEZEUGEBRECHERBAGGERWERKE
KabelwicklerFörderantriebeSchneidkopfantriebeKalibrierantriebeManövrierwindenPumpenSiebantriebeSchüttwerkeAndere Winden
ELEVATORENBecherwerkeMit ZentrifugalentladungRolltreppenLastaufzügeMit Schwerkraftentladung
EXTRUDERFür KunststoffeFür Metalle
GEBLÄSERadialgebläse
LuftentwichelndeLuftaufnehmende
AxialgebläseLuftentwichelndeLuftaufnehmende
BergbauventilatorenKühlturmlüferIm Leichtbetrieb
ZUFÜHRER, SPEISEWERKEIm LeichtbetriebIm Schwerbetrieb
NAHRUNGSMITTEL INDUSTRIERübenschneidemaschinenGetreideöfenTeigknetmaschinenFleischmühlenDosenfüllmaschinenFlaschenfüllmaschinen
STROMERZEUGERGleichstromgeneratorenSchweißgeneratoren
HAMMERMÜHLENHOLZINDUSTRIE
EntrindungstrommelnKetten ZufördernScheitholzförderer, schrägsteigendScheitholzförderer, horizontalHobelzuführvorrichtungenHobelbühnen, schräggestelltPlatten und BretterbeförderungenSortiertischeSchneidegatterzuführungen
WERKZEUGMASCHINENBiege und FalzmaschinenHobelmaschinenStanzenGewindeschneidmaschinenAndere WerkzeugmaschinenHauptantriebeNebenantriebe
METALLINDUSTRIEWalzwerke, BeschickungWalzwerke, HauptantriebMaschinen der spanlosen FormgebungSchlitzmaschinenTransportanlagen
nicht umkehrbarreversierbar
DrahtziehbänkeDrahtspulmaschinen
STEINE UND ERDVERARBEITUNGKugelmühlenZementöfenTrockentrommeln, RotationskühlerÖfenKegelbrecherRohrmühlenEntsandungstrommeln
MISCHERBetonmischerMischtrommeln
PETROCHEMIEKühlerÖlförderpumpenParaffinfilterpressen
AGITATORILiquido puroDensità variabile
ALTERNATORISOFFIANTI
CentrifughiA lobiA pale
MACCHINE PER MATTONIMACCHINE PER IMBOTTIGLIAMENTOTAGLIA BAMBOUCOMPATTRICIVEICOLI DI TRAINOMACCHINE LAVORAZIONE ARGILLACOMPRESSORI
CentrifughiA lobi, a pale, a viteA pistoni, multicilindroAssiali
TRASPORTATORICaricati o alimentati uniformementeServizio pesante - alimentazione non uniforme
SOLLEVAMENTOFRANTOIDRAGAGGIO
Avvolgitore di caviTrasportatoriScavatriciTrascinamento calibriArgani di manovraPompeTrascinamento vagliAccatastatoriVagli utilitari
ELEVATORIA tazzeA scaricamento centrifugoScale mobiliMonta carichiA scaricamento per gravità
ESTRUSORIMaterie plasticheMateriali metallici
VENTILATORICentrifughi
Flusso forzatoFlusso indotto
AssialiFlusso forzatoFlusso indotto
Ventilatori di minieraTorri di raffreddamentoVentilatori con scarso carico
ALIMENTATORIServizio leggeroServizio pesante
INDUSTRIA ALIMENTARETaglia barbabietoleForno per cerealiImpastatrici, mescolatoriTritacarneInscatolatriciImbottigliatrici
GENERATORINormaliPer saldature
MULINI A MARTELLIINDUSTRIA DEL LEGNO
Scortecciatori tipo a tamburoTrasportatori a catenaTrasportatori di ceppi -Trasportatori di ceppi -Catene di alimentazionePortali di inclinazione perConvogliatori di piastreTavole di estrazioneAlimentazione macchine
MACCHINE UTENSILICurvatrici, piegatriciMacchine per livellarePunzonatriciFilettatriciAltre macchine utensili
Trascinamento principaleTrascinamento ausiliario
METALLURGIATrafile - caricamentoTrafile - trascinamento principaleMacchine per stampaggioFenditoiConvogliatori
Non reversibiliReversibili
Macchine per trafilare eAvvolgitrici di filo
MULINI ROTATIVIA palleForni per cementoEssicatori & RaffreddatoriForniA rulloA barreTamburi dissabbiatori
MESCOLATORIBetoniere
TamburiPETROLCHIMICA
RefrigeratoriPompe per pozziFiltri-pressa per
Fattore di servizioBetriebsfaktorService FactorSF
1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .
1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .* . . . . . . .
1,0 . . . . . .
1,5 . . . . . .3,0 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .
1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .
1,5 . . . . . .2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .
1,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .
1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
3,0 . . . . . .4,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
14
Rotary KilnsPAPER MILLS
Barker Auxiliaries HydraulicBarker MechanicalBarking Drum (Spur Gear Only)Beater & PulperBleacherCalendersConverting Machines except CuttersCouchCuttersCylindersDryers & CoolersFelt StretcherFelt WhipperLog HaulPressesReelSuction RollWashers and ThickenersWinders
PRINTING PRESSESBARGE HAULPUMPS
CentrifugalGeneral Duty (Liquid)Boiler FeedSlurry (Sewage etc.)Dredge
ReciprocatingDouble ActingSingle Acting
1 or 2 Cylinders3 or more Cylinders
Rotary - Gear, Lobe, VaneRUBBER INDUSTRY
Mixer - BanburyRubber CalendarRubber Mill (2 or more)SheeterTire Building MachinesTire & Tube Press OpenersStrainers
SCREENSAir WashingRotary - Stone or GravelTraveling Water intakeVibratory
SEWAGE DISPOSAL EQUIPMENTSEWAGE TREATMENT PUMPS
TEXTILE INDUSTRYCalendersCard MachinesCloth - Finishing Machines (washers, pads, tenters,dryers, calenders, etc.)Dry CansDryersDyeing MachineryLoomsManglesNappersSoapersSpinnersTenter - FramesWinders (other than Batchers)
WINDLASSWOODWORKING MACHINERY
Note:Consult supplier
DrehöfenPAPIERMASCHINEN
Servohydraulik EntrinderEntrinder, mechanische AntriebeEntrindungstrommeln (nur Geradverzahnung)PulpenBleicherKalanderKonvertiermaschinen, ausser GutternGautschenCutterZylinderTrockner und KühlerPresswalzenAntriebswalzenRindenschlepperNaßpressenAbwicklerSaugpressenWäscher und EindickerAufwickler
DRUCKMASCHINENSCHLEPPERPUMPEN
KreiselpumpenÜberhaupt (Leichte Flüssigkeiten)GetränkepumpenAbwasserpumpenBaggergutpumpen
KolbenpumpenDoppeleffekt (Ansaug - Plungerpumpen)Einfacheffekt
1 - oder 2 - Zylinder3 - Zylinder u. mehr
Zahnrad und SchaufelpumpenGUMMIINDUSTRIE
KnetmaschinenKalanderWälzwerkeSchneidwerkeMaschinen für die ReifenerzeugungÖffnung von ReifenpressenSpanner
SIEBELuftfilterTrommelsiebe (Steine oder Kies)WasserumlaufsiebeRüttelsiebe
WASSERAUFBEREITUNGSANLAGENABWASSERPUMPEN
TEXTILMASCHINENKalenderKartenWäschereimaschinen
SchußspulmaschinenTrocknerFärbereimaschinenWebstühleMangelnRäudelmaschinenSeiferSpinnmaschinenFlechtmaschinenAufwickler
WINDWERKEHOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN
Notiz:Rückfragen
Forni rotativiCARTIERE
Idraulica ausiliariaScortecciatore meccanicoTamburo scortecciatorePulper (Spappolatore)ImbianchimentoCalandreMacchine di conversionePresse pianeTagliatoriCilindriEssicatori & RaffreddatoriRulli pressaRulli trascinatoriTrascina cortecciaPresseAspiRulli aspirantiLavatori e IspessitoriAvvolgitori
STAMPERIERIMORCHIATORIPOMPE
CentrifugheUso generale (Liquido)AlimentariRecupero acque usateDraghe
A pistoniA doppio effettoA semplice effetto
1 o 2 cilindri3 o più cilindri
A ingranaggi, a lobi, a paleINDUSTRIA DELLA GOMMA
MescolatoriCalandreLaminatoiTaglierineMacchine per fabbricazione pneumaticiApertura presse per pneumaticiTenditori
VAGLIFiltri ad ariaRotativi - pietre o ghiaiaA circolazione d'acquaVibranti
EQUIPAGGIAMENTI TRATTAMENTO ACQUE(LAVATRICI, ESSICATORI, CALANDRE, ECC.)POMPE PER TRATTAMENTO ACQUEINDUSTRIA TESSILE
CalandreCardatriciMacchine per la finitura dell'abbigliamento
EssicatoriMISSING ITALIAN IN HEREMacchine per tingereTelaiCentrifughe a rulliMollettonatriciInsaponatriciFilatoiStenditoi - telaiBobinatrici
ARGANI E VERRICELLIMACCHINE PER LEGNO
Nota:Consultare il fornitore
Fattore di servizioBetriebsfaktorService FactorSF
2,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .3,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,0 . . . . . .2,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
1,0 . . . . . .* . . . . . . .
1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .
* . . . . . . .
* . . . . . . .* . . . . . . .
1,5 . . . . . .
3,0 . . . . . .2,5 . . . . . .2,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,5 . . . . . .1,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
1,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,5 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .
2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .
2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .1,5 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .2,0 . . . . . .1,5 . . . . . .
* . . . . . . .
Ambient Temperature Service Factor St*Umgebungstemperatur Stoßfaktor St*Temperatura ambiente Fattore di Servizio St*
50°< T° 66° 0,2566°< T° 74° 0,574°< T° 82° 0,7582°< T° 93° 1
* Per umidità relativa < 50%per umidità relativa > 50%, consultateci
* bei relativer Luftfeuchtigkeit kleiner als 50 %Für relativer Luftfeuchtigkeit > 50 %, rückfragen
* For relative humidity < 50%for humidity relative > 50% consult factory
In general, the Viva service factor adjust-ment for high temperature is in addition tothe service factor considération for the driverand driven equipment.However, if high tem-peratures are typical for a specific applica-tion, maximum temperature consideration isincorporated into the “typical” service factor(e.g steel mill tables conveyors).
Im Allgemeinen müssen obige Werte zumStoßfaktor der Antriebs- undAbtriebsmaschine addiert werden. Wennjedoch hohe Temperaturen für denEinsatzfall üblich sind, wurde die maximaleTemperatur bereits bei dem spezischenStoßfaktor berücksichtigt. (z.B.Auslaufrollgänge in Stahlwerken).
In generale, l'incremento del fattore diservizio per alte temperature è da sommareal fattore di servizio usato per l'organo con-dotto e conduttore. Tuttavia se l'alta temper-atura è tipica di una applicazione speciale, latemperatura massima è già inclusa nei fattoridi servizio tipici elencati, (per esempio i con-vogliatori in siderurgia).
15
AllineamentoAusrichtungAlignment
Alignment significantly impacts the lifecycle of transmission components.Shaft misalignment produces stress onthe couplings and the engine andreduction gear box bearings andshafts, leading to damage. Moreover,the higher the rotational speed, themore stringent the alignment accuracyrequirement.
In general, radial, angular, and in cer-tain cases, axial misalignments occursimultaneously. For misalignments notto induce an unacceptable aggravatedfault, alignment adjustment shall not bemade based on the values given in thecatalogue or technical manuals.
Angular alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub's flange as shownbelow.
With the indicator set to zero, check theshaft alignment by rotating the shaftand recording the maximum and mini-mum reading on the dial indicator. Thisvalues' difference should not exceedthe published value (b-a) for each typeof coupling.
Radial alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub's external referenceddiameter as shown below.
With the indicator set to zero, check theshaft alignment by rotating the shaftand recording the maximum and mini-mum reading on the dial indicator. Thisvalues' difference should not exceedthe published value ∆r for each type ofcoupling.
Die Lebensdauer vonAntriebselementen wird in hohemMaße von der Güte ihrer Montage bee-influsst. Schlechte Wellenausrichtungenbewirken schädliche Kräfte auf dieKupplung sowie, damit einhergehend,nachteilige Lasteffekte auf dieWellenlager von Motor und Getriebe,so daß sie oft die Ursache von teurenMaschinenausfällen sind.Darüberhinaus erfordern hoheDrehzahlen auch eine Steigerung derAusrichtungsgüte.
Im Allgemeinen treten radiale und win-klige Ausrichtfehler, sowie in manchenFällen auch axialeWellenverlagerungen, gleichzeitig auf.Damit diese in ihrer Gesamtheit keineuntragbare Höhe erreichen, dürfendie in den Katalogen bzw. Einbau-vorschriften angegebenenMaximalwerte nur anteilig herangezo-gen werden.
Winklige AusrichtungZur Prüfung der winkligen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tastereine der Stirnflächen der anderenKupplungshälfte berührt.
Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen und maxi-malen Abweichwerte aufzunehmensind. Die Differenz dieser Werte mußdurch Verbesserung derWellenausrichtung auf ein geringst-mögliches Maß des für den betreffend-en Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes (b-a) gebracht werden.
Radiale AusrichtungZur Prüfung der radialen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tasterden Aussendurchmesser der anderenKupplungshälfte als Meßpunkt nimmt.
Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen und maxi-malen Abweichwerte aufzunehmensind. Die Differenz dieser Werte mußdurch Verbesserung derWellenausrichtung auf ein geringst-mögliches Maß des für den betreffend-en Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes ∆r gebracht werden.
L'allineamento gioca un ruolo predomi-nante sulla durata di vita dei compo-nenti di una trasmissione. Un erratoallineamento degli alberi produce unosforzo sui giunti e sui cuscinetti deglialberi del motore e del riduttore provo-cando il loro deterioramento. Inoltre piùelevata è la velocità di rotazione, piùaumenta la necessità di effettuare unallineamento con precisione.
In generale gli errori d'allineamentoradiali, angolari e in certi casi assialisopraggiungono simultaneamente.Al fine di evitare un disallineamentototale non accettabile, la regolazionedell'allineamento non dovrà basarsisui valori indicati sul catalogo o suimanuali tecnici.
Allineamento angolarePer compensare un errore d'allinea-mento angolare collocare saldamenteun comparatore sull'albero o sulmozzo; effettuare la lettura dei valorisulla flangia dell'altro mozzo comemostrato in figura.
Con il comparatore tarato sullo zeroverificare l'allineamento dell'alberoruotando quest'ultimo e registrando ivalori massimi e minimi riscontrati.La differenza tra questi valori nondovrà eccedere il valore (b-a) indicatoper ogni giunto.
Allineamento radialePer compensare un errore d'allinea-mento radiale collocare saldamente uncomparatore sull'albero o sul mozzo;effettuare la lettura dei valori sullasuperficie esterna dell'altro mozzocome mostrato in figura.
Con il comparatore tarato sullo zeroverificare l'allineamento dell'alberoruotando quest'ultimo e registrando ivalori massimi e minimi riscontrati.La differenza tra questi valori nondovrà eccedere il valore ∆r indicatoper ogni giunto.
16
AllineamentoAusrichtungAlignment
Record each misalignment value,calculate the ratio of this value by themaximum indicated value. The sum ofthese ratios shall not exceed 1:
where:dr = recorded radial misalignment
value∆r = max. radial misalignment valuedα = recorded angular misalignment
value∆α = max. angular misalignment value
Correct alignment if this sum is greaterthan 1.
Nach jeder Ausrichtungsoperation istder effektive Fehlermesswert durch denjeweils entsprechenden maximalenMesswert zu dividieren. Die Summeder Ergebnisse darf 1 nicht überschreiten,d.h.:
wobei:dr = Messwert des radialen Fehlers∆r = Maximalwert des radialen
Fehlersdα = Messwert des winkligen Fehlers∆α = Maximalwert des winkligen
Fehlers
Die Ausrichtungen müssen in jedemFall verbessert werden, wenn dieErgebnissumme 1 überschreitet.
Registrare ciascun valore di disallinea-mento, calcolare il rapporto di questivalori con i valori massimi indicati. Lasomma dei rapporti non dovra esseresuperiore a 1 :
dove :dr = valore di disallineamento radiale
rilevato∆r = valore di disallineamento radiale
maxdα = valore di disallineamento
angolare rilevato∆α = valore di disallineamento
angolare max
Perfezionare l’allineamento se lasomma è superiore a 1.
V110 - V170 V190 - V290
dr/∆∆r + dαα/∆∆αα < 1
eziSeßörguaBazzednarG 011 521 031 051 071 091 512 542 092 563 524 064
mm)a-b( 2,4 9,4 5,5 1,6 6,6 1,6 3,7 9,8 2,11 2,8 9,9 4,9
mmr³ 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 4,2 4,2 4,2 4,2 2,3 2,3 2,3
17
InstallazioneEinbauInstallation
1 - Install and secure both hubs to the
shaft using a half element using the
capscrew hole pattern that best acco-
modates the shaft gap requirements.
2 - Rotate the shaft 180° and install the
other half element side to side if the
shaft cannot be rotated
3 - Check the capscrews for proper
installation torque and you are done.
Element replacement does not require
moving the hubs or connected equip-
ment.
1 - Beide Naben werden auf den Wellen
montiert und gesichert. Dabei wird das
halbe Element als Schablone für den
entsprechenden Nabenabstand verwen-
det. Zum Einbau der oberen Hälfte des
Elementes werden die Schraubenlöcher
verwendet, die am besten zu montieren
sind.
2 - Zum Einbau der anderen
Elementhälfte wird die Welle über 180°
gedreht. Wenn die Welle nicht gedreht
werden kann, werden die beiden
Hälften seitlich zueinander eingebaut.
3 - Überprüfung des korrekten
Anzugsmomentes der Schrauben.
Bei Austausch das Elementes ist ein
Verscheiben der Naben oder verbun-
dener Maschinen nicht erforderlich.
1 - Installare e fissare i due mozzi sugli
alberi; posizionare e fissare una delle
due metà dell'elemento elastico utiliz-
zando la configurazione dei fori che
meglio risponde alle esigenze dettate
dalla distanza tra le estremità d'albero.
2 - Ruotare l'albero di 180° ed installare
l'altra metà dell'elemento elastico. Se
non si può ruotare l'albero, assemblare
le due parti affiancandole.
3 - Stringere le viti al valore della
coppia di serraggio raccomandata.
La sostituzione dell'elemento flessibile
non richiede la rimozione dei mozzi e/o
il riallineamento delle
apparecchiature collegate.
Rex Viva Close-Coupled Couplings - Standardausführung - Giunto Rex Viva versione standard
Rex Viva Spacer Couplings - Verlängerte Ausführung - Giunto Rex Viva versione allungata
See installation and maintenance instructionsfor additional information.
Zusätzliche Informationen sind in unserenEinbau- und Wartungsvorschriften enthalten
Per ulteriori informazioni: vedere le istruzionicontenute nel manuale di uso e manutenzione
1
321
32
18
Caratteristiche e VantaggiMerkmale und VorteileFeatures and Benefits
The new Rex Viva Coupling is a uniquegeneral purpose coupling ideal for usein industrial applications such aspumps, compressors, blowers, mixersand many other drive applications.
Die neue Rex Viva Kupplung ist eineeinzigartige, universell verwendbareKupplung, ideal für den Einsatz inPumpen, Kompressoren, Lüftern,Mischern und viele anderenAntriebsfällen
Il nuovo giunto Rex VIVA è un giuntounico nel suo genere, ideale per l'utiliz-zo in applicazioni industriali qualipompe, compressori, soffianti, miscela-tori e molte altre.
Feature Benefit• Split-in-half flex element design • Easy replacement without moving the hubs or connected equipment.• Radial bolting • Capscrews are easily accessible in tight spaces.• Special formulated polyurethane flex element • Optimal tensile strength and fatigue resistance.
• Excellent chemical and environmental aging resistance.• No lubrication required.
• Torsionally Soft • Protects equipment by cushioning shock loads and dampening torsional vibration.
• High misalignment capacity • Accommodates unavoidable misalignment with low reactionary forces.• Visual inspection • No need for coupling disassembly to inspect.• Interchangeable hubs • Close-coupled and spacer coupling hubs are identical allowing reduced
inventories.
Merkmale Vorteile• Zweiteilig flexibles Element • Einfacher Austausch ohne Verschieben der Naben oder
Verbindungsteilen.• Radiale Verschraubung • Schrauben sind auch bei geringem Platz leicht zugänglich.• Spezielles flexibles Polyurethan Element • Optimierte Festigkeit und Ermüdungswiderstand.
• Ausgezeichnete Beständigkeit gegen chemische und Umwelteinflüsse sowie Alterung.
• Keine Schmierung erforderlich.• Drehelastisch • Schützt Maschinen durch Aufnahme von Stoßbelastungen mit niedrigen
Reaktionskräften.• Hohe Versatzfähigkeit • Kompensiert unvermeidbare Ausrichtungsfehler mit niedrigen
Reaktionkräften.• Optisch Überprüfung • Kein Ausbau die Kupplung zur Überprüfung.• Auswechselbare Naben • Naben der Standard- und der verlängerte Ausführung sind identisch,
somit geringere Lagerbestände.
Caratteristiche Vantaggi• Elemento flessibile diviso in due parti simmetriche • Facile da sostituire senza rimozione dei mozzi o delle apparecchiature
connesse.• Montaggio radiale delle viti • Facile accessibilità alle viti anche in spazi ridotti.• Elemento flessibile in Poliuretano • Ottima resistenza alla trazione e alla fatica.
• Eccellente resistenza ad agenti chimici e all'usura.• Non è richiesta alcuna lubrificazione.
• Torsionalmente morbido • Protegge la macchina da strappi e vibrazioni torsionali.• Elevata compensazione dei disallineamenti • Corregge errori d'allineamento inevitabili con deboli forze di reazione.• Ispezione visuale • Il giunto può essere ispezionato senza essere smontato.• Mozzi intercambiabili • I giunti standard e versione allungata usano gli stessi mozzi; questo per-
mette di ottimizzare il magazzino
WORLDWIDE CUSTOMER SERVICE
4044ENDEIT © Copyright 2004 Rexnord Industries, Inc. 12/04
AUSTRALIARexnord Australia Pty. Ltd.Picton, New South WalesPhone: 61.2.4677.3811Fax: 61.2.4677.3812
BELGIUMRexnord NV/SAMechelen, BelgiumPhone: 32.70.22.33.66Fax: 32.70.22.33.67
BRAZILRexnord Correntes Ltda.Sao Leopoldo - RSPhone: 55.51.579.8022Fax: 55.51.579.8029
CANADARexnord Canada Ltd.Scarborough, OntarioPhone: 1.416.297.6868Fax: 1.416.297.6873
CHINARexnord ChinaShanghai, ChinaPhone: 86.21.62701942Fax: 86.21.62701943
DENMARKRexnord CopenhagenHolte, DenmarkPhone: 45.45469700Fax: 45.45469701
FRANCERexnord France S.A.R.L.Paris, FrancePhone: 33.1.47601960Fax: 33.1.47812929
GERMANYRexnord Kette GmbHBetzdorf, GermanyPhone: 49.2741.2840Fax: 49.2741.284.385
ITALYRexnord ItaliaMilan, ItalyPhone: 39.02.2699271Fax: 39.02.26992750 or 51
LATIN AMERICARexnord International, Inc.Milwaukee, WisconsinPhone: 1.414.643.3000Fax: 1.414.643.3222
MEXICORexnord S.A. de C.V.Queretaro, Qro.Phone: 52.442.218.5000Fax: 52.442.218.1090
SINGAPORERexnord International, Inc.Singapore City, SingaporePhone: 65.6338.5622Fax: 65.6338.5422
UNITED STATESEastern Service CenterAtlanta, GeorgiaPhone: 1.770.431.7200Fax: 1.770.431.7299
Central Service CenterGrove City, OhioPhone: 1.614.675.1800Fax: 1.614.675.1898
Southern Service CenterArlington, TexasPhone: 1.817.385.2800Fax: 1.817.385.2873
World Class Customer Service
For over 100 years the dedicated people of Rexnord have delivered
excellence in quality and service to our customers around the globe.
Rexnord is a trusted name when it comes to providing skillfully
engineered products that improve productivity and efficiency for
industrial applications worldwide. We are committed to exceeding
customer expectations in every area of our business: product design,
application engineering, operations and customer service.
Because of our customer focus, we are able to more thoroughly
understand the needs of your business and have the resources
available to work closely with you to reduce maintenance costs,
eliminate redundant inventories and prevent equipment down time.
Rexnord represents the most comprehensive portfolio of power
transmission and conveying components in the world with the brands
you know and trust.
The
Power of
Rexnord™
www.rexnord.com
FLATTOP BEARINGS GEAREDPRODUCTS
INDUSTRIALCHAIN
COUPLINGS AEROSPACE SPECIALCOMPONENTS
top related