bonjour vietnam

Post on 02-Jul-2015

746 Views

Category:

Travel

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

Nice song in French, English and Vietnamese

TRANSCRIPT

Cliquez pour avancer

Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer Que je porte depuis que je suis née.

Tell me about this name so strange and difficult to pronounce That I carry since I was born.

Hãy k tôi nghe v cái ể ềtên xa l và khó g i ạ ọmà tôi đã đeo mang t ựthu chào đ iở ờ

Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,

Tell me about the ancient empire and the feature of my “attached eyes”

Hãy k tôi nghe v ể ềv ng tri u c và đôi ươ ề ũm t x ch c a tôiắ ế ủ

Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.

Which say better than me what you don’t dare saying.

Ai nói rõ h n tôi ơv nh ng gì ng i ề ữ ườkhông dám th t ố

Je ne sais de toi que des images de la guerre,

Of you I only know images of the war,

Tôi ch bi t v ng i qua ỉ ế ề ườnh ng hình nh c a chi n ữ ả ủ ếtranh,

Un film de Coppola, des hélicoptères en colère ...

a film of Coppola, helicopters in anger...

M t cu n phim c a ộ ố ủCoppola, [và] nh ng chi c ữ ếtr c th ng trong c n ự ă ơth nh n ... ị ộ

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme

One day, I will go there to say hello to your soul.

M t ngày kia, tôi ộs đ n n i y đ ẽ ế ơ ấ ểchào h i h n ng iỏ ồ ườ

Un jour, j’irai là bas, te dire bonjour, Vietnam.

One day, I will go there to say hello to you, Vietnam

M t ngày kia, tôi ộs đ n n i y đ ẽ ế ơ ấ ểc t ti ng chào ấ ếVi t-Nam ệ

Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,

Tell me about the color of my skin, my hair and my small feet,

Hãy k tôi nghe v ể ềmàu da, mái tóc và đôi bàn chân

Qui me portent depuis que je suis née.

Which carry me since I was born.

đã c u mang tôi t ư ựthu chào đ i.ở ờ

Maison sur le Mécong

Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu

Hãy k tôi nghe v ể ềv ng tri u c và đôi ươ ề ũm t x ch c a tôiắ ế ủ

Tell me about your house, your street, tell me about this unknown,

Les marchés flottants et les sampans de bois.

The floating markets and the wood sampans.

V nh ng phiên ch n i ề ữ ợ ổtrên sông và nh ng con ữthuy n tam b n b ng ề ả ằg . ỗ

Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,

Of you I only know images of the war,

Tôi ch bi t quê ỉ ếh ng qua nh ng ươ ữhình nh c a chi n ả ủ ếtranh,

Un film de Coppola, des hélicoptères en colère ...

a film of Coppola, helicopters in anger...

M t cu n phim c a ộ ố ủCoppola, [và] nh ng chi c ữ ếtr c th ng trong c n ự ă ơth nh n ... ị ộ

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme

One day, I will go there to say hello to my soul.

M t ngày kia, tôi s ộ ẽđ n n i y đ chào h i ế ơ ấ ể ỏh n tôi ồ

Un jour, j’irai là bas, te dire bonjour, Vietnam.

M t ngày kia, tôi ộs đ n n i y đ ẽ ế ơ ấ ểc t ti ng chào ấ ếVi t-Nam ệ

One day, I will go there to say hello to you, Vietnam

Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères,

Temples and stone Buddhas for my fathers

Chào h i giùm nh ng ỏ ững i cha c a tôi, ườ ủnh ng ngôi chùa và ữnh ng th ch t ng ữ ạ ượPh t,ậ

rizière

Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,

Curved women in the rice plantations for my mothers

Chào h i giùm nh ng ỏ ữbà m c a tôi, nh ng ẹ ủ ữph n đang cong l ng ụ ữ ưtrên ru ng lúa, ộ

Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,

In the prayer, in the light, retrieve my brothers,

Trong l i nguy n c u, ờ ệ ầtrong ánh sáng, tôi th y ấl i nh ng ng i anh, ạ ữ ườ

Toucher mon âme, mes racines, ma terre

Touch my heart, my roots, my land...

tôi v v i ti ng lò ng, ề ớ ếv i c i ngu n, v i đ t ớ ộ ồ ớ ấm quê cha... ẹ

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme

One day, I will go there to say hello to my soul.

M t ngày kia, tôi s ộ ẽđ n n i y đ chào h i ế ơ ấ ể ỏh n tôi ồ

Un jour, j’irai là bas pour te dire bonjour, Vietnam.

One day, I will go there to say hello to you, Vietnam

M t ngày kia, tôi ộs đ n n i y đ ẽ ế ơ ấ ểc t ti ng chào ấ ếVi t-Nam ệ

Te dire bonjour, Vietnam.

hello to you, Vietnam

đ c t ti ng chào ể ấ ếVi t-Nam ệ

Images : du netParoles et Musique : Marc Lavoine

Février 2006

Conception : HUGUETTE

Ambassadrice de la paix Huguette32@hotmail.com

Interprète : Pham Quynh Anh (Belgique)

top related