bomba de trasiego, dulco®trans 25/700 pvdf
Post on 13-Jul-2022
7 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Bomba de trasiegoDULCO®Trans 25/700 PVDF
Instrucciones de montaje y de servicio
A2266
ES
Instrucciones de servicio originales (2006/42/EG) / destinatarios: uso profesional983641 BA DTR 010 11/16 ES
Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire.En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario.
Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web.
Este documento emplea la forma gramatical masculina en sentidoneutro para facilitar la lectura del texto. Esta forma englobasiempre por igual a mujeres y hombres. Pedimos a las lectorasque comprendan esta simplificación del texto.
Lea las siguientes instrucciones adicionales.
Observaciones
Una observación proporciona información impor‐tante para el correcto funcionamiento del aparato opara facilitarle el trabajo.
AdvertenciasLas advertencias incluyen descripciones detalladas de situacionesde peligro, consulte veáse Ä Capítulo 2.1 “Identificación de lasadvertencias” en la página 6.En este documento se emplean las siguientes señalizaciones pararesaltar instrucciones operativas, referencias, listados, resultados yotros elementos:
Otras señalizaciones
Señalización Descripción
Acción paso a paso.
⇨ Resultado de una acción.
Vínculos a elementos o secciones de este manual o documentos adicionales aplica‐bles.
n Listado sin orden establecido.
[Pulsador] Elementos indicadores (p. ej. pilotos de aviso).Elementos de mando (p. ej. pulsadores, interruptores).
“Indicador /GUI” Elementos de pantalla (p. ej., botones, ocupación de las teclas de función).
CODE Representación de elementos o textos de software.
Igualdad general de trato
Instrucciones adicionales
Instrucciones complementarias
2
Índice de contenido1 Función, resistencias y volumen de suministro.................... 42 Capítulo de seguridad........................................................... 6
2.1 Identificación de las advertencias................................. 62.2 Cualificación del usuario............................................... 72.3 Uso adecuado............................................................... 82.4 Uso indebido previsible................................................. 82.5 Seguridad..................................................................... 82.5.1 Indicaciones de seguridad para la bomba y el motor 92.5.2 Indicaciones de seguridad para la pistola................ 102.6 Nivel de presión acústica............................................ 11
3 Almacenamiento y transporte............................................. 123.1 Transporte.................................................................. 123.2 Eliminación del material de embalaje......................... 12
4 Montaje y puesta en marcha............................................... 134.1 Montaje de la bomba.................................................. 134.2 Descripción del motor y deconexión por sobreinten‐
sidad........................................................................... 135 Manejo................................................................................ 146 Limpieza después de cada uso.......................................... 167 Reparación, fallos y recambios........................................... 17
7.1 Comprobación/reparación.......................................... 177.2 Solución de problemas............................................... 187.3 Recambios para la DULCO®Trans............................. 18
8 Eliminación de piezas obsoletas/declaración de desconta‐minación.............................................................................. 24
9 Datos técnicos generales.................................................... 259.1 Diagrama de rendimiento........................................... 269.2 Plano acotado con las dimensiones principales......... 26
10 Declaración de conformidad CE para máquinas................ 2711 Índice.................................................................................. 28
Índice de contenido
3
1 Función, resistencias y volumen de suministroEsta bomba de trasiego es idónea ideal para trasvasar líquidos. Launidad se utiliza para vaciar envasar, descargar y trasvasarlíquidos no inflamables ni explosivos de bidones, barriles de trans‐porte, cubas, recipientes y contenedores.
Dispositivo Capacidad debombeo máxima
Altura de bombeomáxima
Número de referencia
DULCO®Trans 25/700 PVDF 1260 l/h* 5,4 m 1036145
* La capacidad de bombeo se mide con la manguera y la pistola, con agua a 20 °C.
El campo de aplicación de este aparato dependede la resistencia química de los materiales usados.
Materiales del aparato en contacto con el medio:
Componente Material
Tubo interior y exterior, pistola PVDF
Eje de accionamiento Hastelloy® C
Rotor ETFE
Junta de anillo deslizante Cerámica de óxidos/PTFE/carbón
Anillos en O FKM
Manguera de bombeo PVC
Puede descargar la lista de resistencias actualizada en la página web del fabricante. www.prominent.com
A2276
Fig. 1: Placa de características en la carcasa de la bomba.
Función
Resistencia química
Placa de características
Función, resistencias y volumen de suministro
4
A2267
1
2
345
Fig. 2: Artículos incluidos en la entrega.1 Bomba de trasiego DULCO®Trans 25/700 PVDF.2 Embalaje.3 Manguera de bombeo de PVC con empalme de
manguera.4 Pistola de PVDF montada en la manguera de
bombeo de PVC.5 Instrucciones de montaje y servicio.
A2271
2
5
4
3
1
Fig. 3: Vista general de los componentes esenciales.1 Interruptor de dos posiciones.2 Interruptor de sobreintensidad.3 Sujeción integrada para colgar la bomba.4 Gancho de sujeción para la pistola.5 Tubo de aspiración.
Volumen de suministro
Vista general de los componentesesenciales
Función, resistencias y volumen de suministro
5
2 Capítulo de seguridad2.1 Identificación de las advertencias
Estas instrucciones de servicio describen los datos técnicos y lasfunciones del producto. Las instrucciones de servicio proporcionanadvertencias detalladas y están claramente desglosadas en lospasos necesarios.Las advertencias y los avisos están clasificados conforme alsiguiente esquema. De este modo y según corresponda, se uti‐lizan diferentes pictogramas. Los pictogramas aquí representadossirven sólo como ejemplo.
¡PELIGRO!Tipo y fuente de peligroConsecuencia: la muerte o lesiones muy graves.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.Peligro descrito– Indica un peligro inminente. Si no se evita la
situación, se produce la muerte o lesiones muygraves.
¡ADVERTENCIA!Tipo y fuente de peligroPosibles consecuencias: la muerte o lesiones muygraves.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.– Indica una posible situación de peligro. Si no
se evita la situación, se podría producir lamuerte o lesiones muy graves.
¡ATENCIÓN!Tipo y fuente de peligroPosibles consecuencias: Lesiones menores oleves. Daños materiales.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.– Indica una posible situación de peligro. Si no
se evita la situación, se podrían producirlesiones menores o leves. Esta advertenciatambién puede utilizarse para daños mate‐riales.
¡AVISO!Tipo y fuente de peligroDaños al producto o a su entorno.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.– Indica una posible situación dañina. Si no se
evita la situación, el producto o su entornopodrían sufrir daños.
Introducción
Capítulo de seguridad
6
Tipo de informaciónConsejos de uso e información adicional.Fuente de información. Medidas adicionales.– Indica consejos de uso e información adicional
especialmente útil. No se trata de ningunapalabra de aviso que denote una situación depeligro o dañina.
2.2 Cualificación del usuario
¡ADVERTENCIA!Peligro de lesiones debido a una cualificación delpersonal insuficiente.El titular de la instalación o del equipo es el res‐ponsable del acatamiento de las cualificaciones.La manipulación del aparato por parte de personalno cualificado o su presencia en el área de peligrodel aparato, son fuente de riesgos y posible causade graves lesiones y daños materiales.– Todas las operaciones deben realizarse exclu‐
sivamente por personal cualificado– El personal no cualificado debe permanecer
alejado de las zonas de peligro
Formación requerida Definición
Personal instruido Se considera personal instruido a las personas que han recibido informacióny, si procede, formación sobre los trabajos encomendados y los posibles peli‐gros en caso de comportamiento inadecuado y que han sido instruidas sobrelos dispositivos de protección y las medidas de seguridad.
Usuario especializado Se considera usuario especializado a la persona que cumple con los requi‐sitos del personal instruido y, además, haya recibido formación específica dela instalación por parte de ProMinent o de un distribuidor autorizado.
Personal técnico instruido Se considera personal técnico a las personas que, debido a su formación,conocimientos y experiencia, así como al conocimiento de la reglamentacióncorrespondiente, son capaces de valorar los trabajos que le han sido enco‐mendados e identificar posibles peligros. Para valorar la formación técnicapuede invocarse también una actividad ejercida durante varios años en elramo laboral correspondiente.
Técnico electricista Se considera personal técnico electricista a las personas que, debido a suformación profesional, conocimientos y experiencia, así como al conocimientode la reglamentación y normativa correspondientes, son capaces de trabajaren instalaciones eléctricas e identificar y evitar posibles peligros.El técnico electricista conoce el entorno de trabajo en el cual ejerce, está ins‐truido y conoce las normas y la reglamentación relevante.El personal técnico electricista debe cumplir la reglamentación de las pres‐cripciones legales vigentes relativas a la prevención de accidentes.
Servicio técnico El servicio técnico está constituido por técnicos de servicio formados y autori‐zados de forma acreditada por ProMinent para que ejecuten trabajos en lainstalación.
Capítulo de seguridad
7
Observación para el titularDeben acatarse las disposiciones en materia deprotección laboral, así como las reglas generalesde seguridad técnica.
2.3 Uso adecuadon La bomba de trasiego sirve para el vaciado o trasvase rápido y
seguro del contenido de recipientes, barriles y contenedores.n La bomba de trasiego en sus diferentes versiones puede bom‐
bear todo tipo de líquidos no inflamables.n El motor de colector propulsa la bomba de trasiego en zonas
sin peligro de explosión para bombear líquidos no inflamables.n La pistola sirve para introducir los líquidos en un recipiente.n La bomba de trasiego, el motor y la pistola son aptos para el
uso en espacios interiores protegidos y no pueden exponersea las inclemencias atmosféricas.
n La bomba de trasiego, el motor y la pistola están previstospara el uso profesional.
2.4 Uso indebido previsiblen La bomba de trasiego y sus accesorios no están previstos para
el uso por parte de personas no instruidas o personas concapacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas.
n Los niños deben supervisarse para asegurar que no jueguencon el aparato.
n La pistola no se puede utilizar para servicios de gasolinera(TRBF40).
n El bombeo de líquidos inflamables no está permitido.n El uso en zonas con peligro de explosión no está permitido.
2.5 SeguridadEn estos capítulos encontrará información sobre los aspectos deseguridad importantes para la protección personal y para garan‐tizar un funcionamiento del producto seguro y sin anomalías.Encontrará más advertencias específicas de determinadas tareasen las diferentes secuencias de acciones.En los siguientes capítulos le informaremos sobre los riesgos resi‐duales a los que el aparato puede dar origen incluso si se utilizaadecuadamente. Para reducir el riesgo de que se produzcandaños personales y materiales y evitar situaciones peligrosas,debe respetar las presentes indicaciones de seguridad y seguir lasadvertencias contenidas en los siguientes capítulos de estas ins‐trucciones.
Capítulo de seguridad
8
2.5.1 Indicaciones de seguridad para la bomba y el motor
¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.
El incumplimiento de las indicaciones de seguridadSi no cumple con las indicaciones de seguridad sepueden provocar daños tanto en las personascomo de medio ambiente, así como en el motor yen la bomba.
n En caso de emergencia, retire el enchufe de la toma decorriente.
n El motor no dispone de protección antideflagrante.n Utilice la bomba siempre bajo supervisión.n No utilice la bomba en zonas con peligro de explosión.n No bombee líquidos inflamables.n Utilice la bomba exclusivamente para su finalidad de uso pre‐
visto, véase Ä Capítulo 2.3 “Uso adecuado” en la página 8n La posición de utilización de la bomba es en vertical.n Instale la bomba de forma que no pueda caer dentro del reci‐
piente.n Verifique con regularidad la seguridad de funcionamiento de la
bomba y la manguera.n Verifique con regularidad el motor conforme a los reglamentos
y normas legales y locales de prevención de accidentes,por ejemplo, en Alemania, según BVG A3.
n Proteja el motor contra un arranque accidental. La bombapuede ponerse en marcha inmediatamente después deconectar el enchufe de red.
n Antes de conectar el enchufe de red, ponga el interruptor dedos posiciones en "0" (posición central).
n El motor vuelve a arrancar automáticamente después de unposible corte del suministro eléctrico.
n Sumerja la bomba en el líquido solo hasta el racor de impul‐sión.
n Introduzca la bomba en el líquido únicamente durante la ope‐ración de bombeo.
n Utilice la bomba para líquidos con una temperatura máxima de60 °C.
n Temperatura ambiente: + 1 °C ... + 40 °C.
Capítulo de seguridad
9
n Tenga en cuenta el aire que se escapa y el volumen que sedesplaza al sumergir la bomba. Introduzca la bomba despacioy con cuidado.
n Al trabajar con barriles o recipientes abiertos, instale protec‐ciones adecuadas contra posibles salpicaduras.
n Retire los líquidos derramados y elimínelos de forma respe‐tuosa con el medio ambiente, consulte las fichas de datos deseguridad del fabricante de la sustancia peligrosa.
n Respete las instrucciones internas de la empresa.n Lleve ropa de protección, consulte las fichas de datos de segu‐
ridad del fabricante de la sustancia peligrosa.n No exponga la bomba a las inclemencias atmosféricas.n Limpie la bomba después de cada uso, consulte las fichas de
datos de seguridad del fabricante de la sustancia peligrosa.n No guarde la bomba en zonas con presencia de vapores agre‐
sivos.
2.5.2 Indicaciones de seguridad para la pistola
¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.
El incumplimiento de las indicaciones de seguridadSi no cumple con las indicaciones de seguridad sepueden provocar daños tanto en las personascomo el medio ambiente, así como en la pistola.
n Bombee únicamente líquidos limpios.n Al utilizar el aparato, respete la presión de servicio máxima de
2 bar a 60 ºC, puesto que de lo contrario, la pistola puederetroceder por los golpes de ariete.
n Al llenar un recipiente, asegúrese de que no se puede generarsobrepresión en el recipiente. Peligro de salpicaduras dellíquido.
n Para evitar salpicaduras de líquido procedentes del recipiente,no proceda demasiado rápido durante el llenado.
n Para evitar esfuerzos mecánicos excesivos en la pistola, solopuede curvar la manguera ligeramente.
n El llenado con la pistola solo se puede realizar bajo supervi‐sión, puesto que la pistola no se desconecta automáticamente.
Capítulo de seguridad
10
n Durante la puesta en marcha, compruebe que la palancamanual vuelve automáticamente a su posición original.
n Realice con regularidad inspecciones visuales del estado exte‐rior de la pistola.
n Después del llenado, espere a que acabe de gotear la pistolaantes de retirarla.
n Compruebe con regularidad el correcto apriete de las abraza‐deras de las mangueras.
n Retire los líquidos derramados y elimínelos de forma respe‐tuosa con el medio ambiente, consulte las fichas de datos deseguridad del fabricante de la sustancia peligrosa.
n Respete las instrucciones de trabajo de la empresa.n Lleve ropa de protección, consulte las fichas de datos de segu‐
ridad del fabricante de la sustancia peligrosa.n No exponga la pistola a las inclemencias atmosféricas.n Limpie la pistola después de cada uso, consulte las fichas de
datos de seguridad del fabricante de la sustancia peligrosa.n No guarde la pistola en zonas con presencia de vapores agre‐
sivos.
2.6 Nivel de presión acústicaEl nivel de presión acústica es de < 70 dB (A). Este valor se hamedido en el banco de pruebas del fabricante.
Capítulo de seguridad
11
3 Almacenamiento y transporten Cualificación del usuario: personal instruido, véase Ä Capítulo
2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7Condiciones ambientales de almacenamiento y transporte:n Temperatura ambiente permitida: +1 °C ... +40 °C.n Humedad: humedad atmosférica relativa máxima del 90 %, no
condensante.n Otros: No exponer al polvo ni a la luz directa del sol.
3.1 TransporteEl transporte debe realizarse utilizando el embalaje original y res‐petando las condiciones ambientales permitidas. Para el trans‐porte no es necesario observar ninguna otra particularidad.
3.2 Eliminación del material de embalaje
Material de embalajeElimine el material de embalaje conforme a las dis‐posiciones aplicables sobre protección del medioambiente. Todos los componentes del embalajecuentan con el código de reciclaje correspon‐diente.
Almacenamiento y transporte
12
4 Montaje y puesta en marchan Cualificación del usuario: personal instruido, véase Ä Capítulo
2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7
4.1 Montaje de la bomba
A2269
1
Fig. 4: Montaje.1. Compruebe que la junta (1) se encuentra en el racor.2. Apriete el racor manualmente en sentido horario.
4.2 Descripción del motor y deconexión por sobreintensidadMotor de colector refrigerado por paso de aire con interruptor dedos posiciones e interruptor de sobreintensidad.Las sobrecargas repetidas pueden dañar el motor. Las sobre‐cargas se pueden dar con líquidos que presentan una mayor vis‐cosidad o densidad que el agua.
Cuando el motor se apaga por sobrecarga, reduzca la velo‐cidad situando el interruptor de dos posiciones en posición I,o bien reduzca la viscosidad y/o densidad del líquido.
n Cuando se excede la intensidad de corriente máxima el motorse apagará.
Puede volver a poner en marcha el motor inmediatamentedespués mediante el interruptor de dos posiciones.
Desconexión por sobreintensidad:
Montaje y puesta en marcha
13
5 Manejon Cualificación del usuario: personal instruido, véase Ä Capítulo
2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7
¡ADVERTENCIA!Tensión eléctricaPosibles consecuencias: la muerte o lesiones muygraves.– Antes de utilizar el aparato compruebe que el
cable de conexión a red no está dañado.– Evite el contacto del cable de conexión a red
del contacto con disolventes.
¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.
Racor (anillo retén)– Solo ponga en marcha la bomba cuando el
racor (anillo retén) entre la manguera y labomba se ha apretado correctamente a mano,véase Ä Capítulo 4 “Montaje y puesta enmarcha” en la página 13.
– No ponga en marcha el motor hasta que eltubo de aspiración de la bomba esté sumer‐gido en el líquido.
Manejo
14
A2268
O
1
2
Fig. 5: Interruptor de dos posiciones (1).1. Sumerja la bomba en el líquido y fije la bomba al recipiente
mediante la sujeción (2) integrada.2. Compruebe que la palanca manual de la pistola vuelve auto‐
máticamente a su posición original.
ð Si no es el caso no se puede poner en marcha la bombaporque no se podrá regular el proceso de bombeo.
3. Compare la tensión de servicio existente con los datos de laplaca de características.
4. Antes de conectar el enchufe de red, ponga elinterruptor de dos posiciones en "0" (posición central).
5. Conecte el enchufe de red.
ð Ahora la bomba está lista para funcionar.
6. Ponga en marcha la bomba seleccionando la posición I(velocidad reducida) o posición II en el interruptor de dosposiciones.
7. Para bombear el medio apriete la palanca manual de la pis‐tola.
Medidas a tomar después del usoDespués de cada uso, haga que se vacíen labomba, la manguera y la grifería.Después del llenado, espere a que deje de gotearla pistola puesto que de lo contrario, el líquido res‐tante que pueda permanecer en el tubo de salidapodría salir de forma descontrolada.
Manejo
15
6 Limpieza después de cada uson Cualificación del usuario: personal instruido, véase Ä Capítulo
2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7
¡ADVERTENCIA!Cambio del medio = limpieza de la bombaPeligro por incompatibilidad química de losmedios.Posibles consecuencias: Peligros para la salud y/oafectación de la bomba y/o del medio.Solución: Cuando cambia el medio, siempredeberá limpiar concienzudamente la bomba. Si nolimpia la bomba, pueden producirse incompatibili‐dades entre el medio y la bomba o el medio actualy el medio anterior. Observe la ficha de datos deseguridad de los medios de dosificación.
La limpieza regular alarga la vida útil de la bomba y asegura elrendimiento constante de la misma.1. Tenga en cuenta la resistencia de la bomba y la manguera
ante el agente de limpieza, consulte la lista de resistencias.2. Lave la bomba con un agente de limpieza adecuado, con‐
sulte la ficha de datos del medio. No utilice líquidos inflama‐bles ni explosivos.
3. Sumerja la bomba solo hasta el principio (flecha) del racor desalida en el agente de limpieza. No sumerja la bomba porcompleto.
4. Lave la bomba hasta que esté limpia.
ð La bomba ahora está preparada para un nuevo uso, tam‐bién con un medio diferente.
Limpieza con un agente de limpiezaadecuado
A2270
Fig. 6: Principio (flecha) del racor desalida.
Limpieza después de cada uso
16
7 Reparación, fallos y recambios7.1 Comprobación/reparación
n Cualificación del usuario: usuario formado, véase Ä Capítulo2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7
– Verifique con regularidad la bomba conforme alos reglamentos y normas legales y locales deprevención de accidentes (por ejemplo, en Ale‐mania, según BVG A3.).
Sustituya todas las piezas defectuosas. Recomen‐damos el uso de recambios originales. En la arti‐culación rotativa deben haber como mínimo 6bolas (2).
4.
5.2.
1.
3. A1635
Fig. 7: Componentes de la pistola.1. Junta.2. Bola.3. Empalme de manguera.4. Tornillo de fijación.5. Arco de protección.1. Desconecte la bomba de la red eléctrica.2. Haga que se vacíen la bomba, la manguera y la grifería.3. Limpie la bomba, véase Ä Capítulo 6 “Limpieza después de
cada uso” en la página 16.4. Retire el arco de protección desenroscando el tornillo de fija‐
ción.5. Extraiga las bolas de la articulación rotativa, si es necesario
con la ayuda de un lápiz imantado.6. Limpie todas las piezas.7. Sustituya todas las piezas defectuosas o inutilizables. .8. Inserte las 6 bolas en la articulación rotativa.9. Fije el arco de protección y enrosque el tornillo de fijación.
ð La pistola vuelve a estar lista para el servicio.
Sustitución del empalme de man‐guera o de la junta:
Reparación, fallos y recambios
17
7.2 Solución de problemasn Cualificación del usuario: usuario formado, véase Ä Capítulo
2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7
Fallo Causa Solución
La palanca manual de lapistola está atascada.
Las articulaciones están agarro‐tadas.El resorte de retroceso está defec‐tuoso.
Desmonte y limpie la pistola, sustituya lasposibles piezas defectuosas, Ä Capítulo7.1 “Comprobación/reparación”en la página 17.
La bomba arranca perono bombea.
Altura de bombeo y/o viscosidad/densidad máxima excedida.
Ajuste la altura de bombeo y/o la visco‐sidad, .
El tubo interior está obstruido. Compruebe el tubo interior y límpielo sies necesario.
Si existe cualquier otro problema, póngase en contacto con el servicio técnico. Para datos de contacto,véase el Aviso legal.Compruebe si en la página web del fabricante www.prominent.com existe una versión más actual de lasinstrucciones de servicio. Es posible que se haya ampliado la lista de soluciones a los problemas.
7.3 Recambios para la DULCO®Transn Cualificación del usuario: Servicio técnico, véase Ä Capítulo
2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7.El pedido y montaje de los recambios únicamente pueden ser rea‐lizados por el servicio técnico.
Juego de recambios (n.º de referencia 1036149) para DULCO®Trans 25/700 PVDF, lista de piezas
Pos. Denominación Material Cantidad N.º de referencia
12 Escobilla de carbón Carbón 2 944 01 008
13 Portaescobillas Metal 2 944 00 044
42 Caja de rodamiento PVDF 1 314 60 021
43 Rotor ETFE 1 304 40 022
44 Pieza de pie PVDF 1 314 60 020
Reparación, fallos y recambios
18
A2273
Fig. 8: Plano de despiece del motor.
Lista de recambios para el motor
Posición Denominación Can‐tidad
Número de referencia
-- Motor completo 1 310 00 023
1 Carcasa de motor, mitad izquierda 1 310 00 025
2 Junta tórica 1 925 95 906
3 Anillo en O Ø 9 x 3 (NBR) 1 925 13 005
4 Paquete de chapas 1 310 00 033
6 Tapa del interruptor 1 303 00 034
7 Interruptor de dos posiciones 1 936 00 034
8 Carcasa de motor, mitad derecha 1 310 00 024
9 Interruptor de sobreintensidad 1 936 03 024
10 Capuchón guardapolvo 1 936 03 011
11 Electrónica completa 1 940 04 035
12 Escobilla de carbón 2 944 01 008
13 Portaescobillas 2 944 00 044
14 Hilo trenzado, longitud 90 mm 2 931 10 007
15 Condensador 1 940 03 061
16 Borne de conexión 1 935 05 001
17 Tornillo 2 902 15 000
18 Brida antitracción 1 935 02 002
19 Junta (CR) 1 925 09 017
20 Arco de la sujeción integrada. 1 310 00 003
21 Cable de conexión a red, longitud 5 m 1 303 00 047
Recambios para el motor
Reparación, fallos y recambios
19
Posición Denominación Can‐tidad
Número de referencia
22 Rodamiento ranurado de bolas 2 922 20 002
23 Arandela de seguridad 1 908 05 007
24 Inducido completo con pos. 22, 23, 25, 27, 48 1 310 00 031
25 Pala de ventilador 1 310 00 008
27 Pasador elástico 1 914 47 002
29 Tornillo 7 902 25 000
48 Casquillo de cojinete 1 310 00 028
Reparación, fallos y recambios
20
A2274
Fig. 9: Plano de despiece de la bomba.
Lista de recambios para la bomba
Posición Denominación Cantidad Número de refe‐rencia
Materiales en con‐tacto con el medio
-- Bomba completa sin motor 1 314 60 001
30 Estrella de acoplamiento 1 303 40 637
31 Jaula de acoplamiento 1 303 40 635
32 Rodamiento ranurado de bolas 1 922 00 000
33 Retén 1 925 00 002 FKM
34 Eje 1 304 40 014 Hastelloy® C
35 Gancho 1 310 40 055
36 Pieza en T 1 314 60 003 PVDF
37 Tornillo 2 902 55 006
38 Tubo interior con pos. 39 1 314 60 024 PVDF
39 Cojinete de guía 1 304 40 017 PTFE
40 Estrella de centraje 1 314 60 019 PVDF
41 Tubo exterior 1 314 60 010 PVDF
42 Caja de rodamiento 1 314 60 021 PVDF
43 Rotor 1 304 40 022 ETFE
44 Pieza de pie 1 314 60 020 PVDF
45 Junta plana 1 925 39 019 PTFE
46 Conector de manguera DN 13 1 959 05 087 PVDF
47 Anillo retén, G 1 1 907 90 028
-- Manguera DN 13 1 001 10 008 PVC
Recambios para la bomba
Reparación, fallos y recambios
21
Posición Denominación Cantidad Número de refe‐rencia
Materiales en con‐tacto con el medio
-- Abrazadera de 1 ojal 1 959 13 239
Grasa lubricante alimentaria para retén de eje. 1 kg 952 00 012
Reparación, fallos y recambios
22
A2275
Fig. 10: Plano de despiece de la pistola.
Lista de recambios para la pistola
Posición Denominación Cantidad Número de refe‐rencia
Materiales en con‐tacto con el medio
-- Pistola completa 1 001 12 537
1 Tuerca ciega 1 906 70 009
2 Resorte de compresión 1 926 07 009
3 Manguito de guía 1 001 12 602
4 Anillo en O Ø 6 x 2,5 1 925 15 004 FKM
5 Pasador estriado 1 914 94 001
6 Carcasa 1 001 12 604 PVDF
7 Anillo en O Ø 11,5 x 3 1 925 25 034 FKM
8 Vástago de válvula 1 001 12 613 PVDF
9 Anillo en O Ø 22 x 3 1 925 45 031 FKM
10 Conector de manguera DN 13 1 959 05 296 PVDF
11 Tornillo 1 902 15 001
12 Bola 6 924 41 001
13 Palanca manual 1 001 12 608
14 Arco 1 001 12 600
15 Boquilla 1 001 12 611 PVDF
-- Grasa lubricante 1 kg 952 00 041
-- Pasta selladora 1 kg 953 04 001
Recambios para la pistola
Reparación, fallos y recambios
23
8 Eliminación de piezas obsoletas/declaración de descontami‐nación
n Cualificación del usuario: personal instruido, véase Ä Capítulo2.2 “Cualificación del usuario” en la página 7
¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.
¡AVISO!La pieza obsoleta sólo se podrá aceptar si disponede declaración de descontaminación debidamentecumplimentadaImpreso disponible para descarga en: www.promi‐nent.comCon arreglo a la normativa legal vigente y paraproteger a nuestros colaboradores e instalacionesnecesitamos la "declaración de descontaminación"debidamente cumplimentada y firmada, antes detramitar su pedido.Es imprescindible que coloque la declaración dedescontaminación en el exterior del embalaje. Delo contrario no podemos aceptar el suministro.
¡AVISO!Prescripciones sobre la retirada de piezas obso‐letas– Para la eliminación observe las normas y dis‐
posiciones nacionales vigentes aplicables ensu ámbito.
ProMinent GmbH, Heidelberg/Alemania, acepta la devolución depiezas obsoletas limpias.
Eliminación de piezas obsoletas/declaración de descontaminación
24
9 Datos técnicos generalesN.º de referencia 1036145
Parámetro Valor/versión
Tipo de bomba DULCO®Trans 25/700 PVDF
Volumen de bombeo*) 1260 l/h (motor en posición II)
Altura de bombeo máx. 5,4 m (motor en posición II)
Viscosidad máx. < 150 mPas
Temp. máx. del medio < 60 °C
Densidad máx. del medio < 1,2 kg/dm³
Profundidad de inmersión 700 mm
Diámetro exterior del tubo de aspira‐ción
25 mm
Materiales en contacto con el medio PVDF, Hastelloy® C, ETFE, PTFE, FKM, PVC
Carcasa de la bomba PVDF
Eje Hastelloy® C
Rotor ETFE
Junta de anillo deslizante ninguna
Juntas ninguna
Manguera PVC con tejido de refuerzo 1,5 m, DN 13
Pistola PVDF, DN 13
Empalme de manguera DN 13 para manguera 13/18 mm
Abrazaderas para manguera 2 unidades, acero inoxidable 1.4301
Adaptador de barril ninguna
Potencia del motor 230 W
Protección IP del motor IP 24
Tensión 230 VAC; 1~; 50 Hz / 60 Hz**)
Corriente nominal 1,2 A
Disparador de mínima tensión ninguna
Interruptor de sobreintensidad con
Regulación de velocidad 2 posiciones
Cable de conexión 5 m, euroconector
Color del motor RAL 2003 (naranja)
Color de la parte superior de la car‐casa
El motor no dispone de parte superior
Peso 2,6 kg
Dimensiones al x an x prof 927 x 197 x 83 mm
*) con la manguera y la pistola conectadas, agua a 20 °C**) a 60 Hz: Capacidad de bombeo reducida en un 8 %
Datos técnicos generales
25
9.1 Diagrama de rendimiento
A2272
Fig. 11: Diagrama de rendimiento. Valores medidos ± 10 %,medido con agua a 20 °C, manguera y pistola conectadas.I. Interruptor de dos posiciones en "I"II. Interruptor de dos posiciones en "II"
9.2 Plano acotado con las dimensiones principales
197
Ø 25
83
672
700927
DN13
A2271
Fig. 12: Plano acotado con las dimensiones principales, todas lasmedidas en mm.
Datos técnicos generales
26
10 Declaración de conformidad CE para máquinasEn aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTOEUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESEN‐CIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C.Nosotros,n ProMinent GmbHn Im Schuhmachergewann 5 - 11n D - 69123 Heidelberg,declaramos por la presente que el producto designado a continua‐ción cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la ver‐sión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esencialesen materia de seguridad y salud de las directivas CE. Esta decla‐ración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐ciones no acordadas con el fabricante.
Extracto de la Declaración de conformidad CE
Denominación del producto: Bomba de trasiego
Tipo de producto: DULCO®trans
N.º de serie: Véase la placa de características del aparato
Directivas CE aplicables: Directiva CE de máquinas (2006/42/CE)Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE)Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva CE de baja ten‐sión 2006/95/CE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva demáquinas 2006/42/CE.
Normas armonizadas apli‐cadas, en especial:
EN ISO 12100
Fecha: 01/03/2012
Puede descargar la Declaración de conformidad CE de nuestrapágina web www.prominent.com.
Declaración de conformidad CE para máquinas
27
11 ÍndiceAAcción paso a paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . 12Anillo retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CCambio del medio = limpieza de la bomba . . . . . 16Condiciones ambientales de almacenamiento ytransporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DDatos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . 24Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Diagrama de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Dimensiones principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Directivas CE aplicables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
EEliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
HHumedad: humedad atmosférica relativamáxima del 90 %, no condensante. . . . . . . . . . . 12
IIgualdad de trato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Igualdad general de trato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Incumplimiento de las indicaciones de seguridad . 9Indicaciones de seguridad para la bomba y elmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Indicaciones de seguridad para la pistola . . . . . . 10Interruptor de dos posiciones . . . . . . . . . . . . . . . 13Interruptor de sobreintensidad . . . . . . . . . . . . . . . 13
JJunta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
LLa bomba arranca pero no bombea. . . . . . . . . . 18La palanca manual de la pistola está atascada. . 18Limpieza con un agente de limpieza adecuado . . 16Limpieza después de cada uso . . . . . . . . . . . . . . 16Lista de recambios para el motor . . . . . . . . . . . . 19Lista de recambios para la bomba . . . . . . . . . . . 21
Lista de recambios para la pistola . . . . . . . . . . . . 23
MMateriales del aparato en contacto con el medio . 4Medidas a tomar después del uso . . . . . . . . . . . . 15Montaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Motor de colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
NNivel de presión acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Normas armonizadas aplicadas . . . . . . . . . . . . . 27Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
OOtras señalizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PPeligro por una sustancia peligrosa. . . . . . . . . . . . 9Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Prescripciones sobre la retirada de piezas obso‐letas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
RRacor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Resistencia química . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SSeguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Sustitución del empalme de manguera o de lajunta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
TTemperatura ambiente permitida . . . . . . . . . . . . 12Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
UUso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Uso indebido previsible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
VValores medidos ±10 % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Vínculos a elementos o secciones de estemanual o documentos adicionales aplicables . . . . 2Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Índice
28
29
30
31
983641, 1, es_ES
© 2016
ProMinent GmbHIm Schuhmachergewann 5 - 11D-69123 HeidelbergTeléfono: +49 6221 842-0Fax: +49 6221 842-419Correo electrónico: info@prominent.comInternet: www.prominent.com
top related