17.05.2013 - 14:23 od hladnjače do književnog festivala · 2013-06-24 · 5/22/13 e-novine.com -...
Post on 25-Jan-2020
5 Views
Preview:
TRANSCRIPT
5/22/13 e-novine.com - Od hladnjače do književnog festivala
www.e-novine.com/stav/84377-hladnjae-knjievnog-festivala.html 1/5
Ah Ahilej na festivalu Polip: Đorđe Branković i Jelena Ilić
Photo: Arben Llapashtica
17.05.2013 - 14:23
Prištinski dnevnik
Od hladnjače do književnog festivala
Piše: Saša Ilić
Prespavao sam u hotelu Grand, gde su smešteni svi gosti festivala. Raspoređeni smo
uglavnom na trećem i četvrtom spratu. Dok se umivam u kupatilu, razmišljam o prošlosti
ove zgrade iz 1978, velike poput svemirskog broda Enterprajz. Već tada su kulturne veze
između Kosova i Srbije počele da opadaju i da narasta politička kriza. Hotel Grand je najpre
bio stecište političara, stranih turista, poslovnih ljudi, a kako su osamdesete odmicale, sve
više su ga posećivali novinari i predstavnici službe državne bezbednosti. Onih tristotinjak
soba, disko sala i četiri restorana počeli su da menjaju svoju svrhu da bi se od početka
devedesetih preinačili u mutant prostor kasarne, zatvora i medija centra. Željko Ražnatović
Arkan voleo je hotel Grand, u njemu je našao drugu kuću za sebe i svoje tigrove. Verujem da
je sa njim bio i Dragan Marković Palma. Ovde su tekli njegovi školski dani. Odavde su kretali
u akcije, u podrumu su držali zarobljenike. Postoje svedočanstva o silovanju ratnih
zarobljenica u ovom hotelu
9.5.2013.
5/22/13 e-novine.com - Od hladnjače do književnog festivala
www.e-novine.com/stav/84377-hladnjae-knjievnog-festivala.html 2/5
Photo: Arben Llapashtica
„DSS kontinuirano radi na odbrani Ustava, a konkretno Kosova i Metohije kao sastavnog dela Srbije. Ovaj postupak
je pokušaj da se Ustavni sud Srbije, kao najmerodavniji organ za zaštitu ustavnosti i zakonitosti, pozabavi još jednim
tekstom – sporazumom o normalizaciji odnosa s Prištinom”, rekao je Samardžić novinarima ispred Ustavnog suda
Srbije. Politika, 9. maj
Tom divljom kombi-linijom sam putovao prvi put u maju 2010. U to vreme, vozila je bilo puno, a prelaz na Merdaru
zakrčen teretnjacima. Ovog jutra sve je tiho, nadomak graničnog prelaza osim izlokanog puta nema ničega.
Razmišljam šta ću reći policajcu kada me bude pitao za razlog putovanja u Prištinu. Da idem na Književni festival
Polip koji organizujem sa Qendrom Multimedijom? Ili nešto jednostavnije. Kada sam pre dve godine prelazio ovaj
punkt, jedini sumnjivi paket u punom gepeku kombija bio je onaj sa antologijama Iz Prištine, s ljubavlju. Sećam se da
me je policajac pozvao, odveo do prtljažnika i pokazao bradom na beli paket. Onda je izvukao skalpel i zasekao
hartiju. Kada su se pojavile knjige, bio je prilično začuđen. Šta ja radim s tim stvarima u ovom delu sveta. Rekao sam
mu da je to nova albanska književnost s Kosova prevedena na srpski. Čudno, rekao je on, što onda to nosiš u
Prištinu. Na sajam knjiga, odgovorio sam mu, pokušavajući da knjige vratim nazad u rasečeni paket. Sada bi već teže
bilo objasniti šta se radi na tom Festivalu. Zaista, policija bi danas, mnogo više nego te davne 2010, morala da ima
razumevanja za književne veze između Kosova i Srbije. Možda je Dačić posle parafiranja sporazuma s Tačijem izdao
neki nalog svom resoru da se konačno senzibilizuje za nove forme suživota, te da suspenduje zauvek metode koje su
primenili nad braćom Bitići i ostalima. Mora da je to najteži deo implementacije sporazuma, to prekodiranje u
glavama, taj korak od hladnjače do književnog festivala, od zategnute žice do jezika. Zato je tema ovogodišnjeg
Polipa „Literatura podeljenih svetova“. Ne samo između Kosova i Srbije, već i Palestine i Izraela, Grčke i Turske,
Mađarske i Rumunije. To bi policajcu moralo biti jasno. Međutim, on nije ni ušao u kombi. Vozač mu je odneo naše
lične karte, obojica su se nasmejala nečemu i mi smo brzo nastavili dalje put Prištine.
10.5.2013.
Marko Jakšić, poslanik DSS i jedan od lidera Srba sa severa Kosova, na mitingu na Trgu Republike u 12.44, što
simbolizuje Rezoluciju 1244 Saveta bezbednosti UN o Kosovu, pozvao je sve patriotske snage u Srbiji na
udruživanje i skup na Vidovdan u Beogradu, jer smatra da Kosovo ove godine posle toliko vekova nije napadnuto na
5/22/13 e-novine.com - Od hladnjače do književnog festivala
www.e-novine.com/stav/84377-hladnjae-knjievnog-festivala.html 3/5
Miloš Živanović čita pesmu To Fadil The
Gazimestanu već u Beogradu. B92, 10. maj
Prespavao sam u hotelu Grand, gde su smešteni svi gosti festivala. Raspoređeni smo uglavnom na trećem i četvrtom
spratu. Dok se umivam u kupatilu, razmišljam o prošlosti ove zgrade iz 1978, velike poput svemirskog broda
Enterprajz. Već tada su kulturne veze između Kosova i Srbije počele da opadaju i da narasta politička kriza. Hotel
Grand je najpre bio stecište političara, stranih turista, poslovnih ljudi, a kako su osamdesete odmicale, sve više su ga
posećivali novinari i predstavnici službe državne bezbednosti. Onih tristotinjak soba, disko sala i četiri restorana počeli
su da menjaju svoju svrhu da bi se od početka devedesetih preinačili u mutant prostor kasarne, zatvora i medija
centra. Željko Ražnatović Arkan voleo je hotel Grand, u njemu je našao drugu kuću za sebe i svoje tigrove. Verujem
da je sa njim bio i Dragan Marković Palma. Ovde su tekli njegovi školski dani. Odavde su kretali u akcije, u podrumu
su držali zarobljenike. Postoje svedočanstva o silovanju ratnih zarobljenica u ovom hotelu. To će postati tema jednog
aspekta Polip Festivala koja će se realizovati u okviru performansa Elizabet Hes „Transforming Trauma Through Art:
War Rapes and the Re-Collection of Self and Community”. O hotelu Grand sam razgovarao sa izraelskom pesnikinjom
Tal Nican za doručkom. Ona se žali da nema tople vode ali kada čuje moju priču o ovom mestu, kreće u samostalnu
potragu. Odlazi do jedanaestog sprata gde ne nalazi ništa osim mraka i memle. Gore još uvek stanuju devedesete
godine. Dole, na recepciji, osoblje je veoma ljubazno, kada čuju odakle dolazim, prelaze na srpski. Pričamo o
vremenu u Prištini, o poslu, o Polipu koji će tokom narednih dana pratiti preko izveštaja Koha ditore. Zaista, na
otvaranju festivala u Multimedijalnom centru, preko puta osnovne škole “Džemal Mustafa” u kvartu Dardanija, okupilo
se dosta publike i medija. Škeljzen Malići, prilikom uvodne reči, podseća na 2010. kada je sve ovo počelo, u dubokom
andergraundu politike i života. Sada se mnogima čini da možda postoji izlaz iz tog podzemlja.
11.5.2013.
Mitropolit Amfilohije izjavio je da nema ničeg neobičnog niti
neprik ladnog u njegovom govoru na mitingu protiv
Briselskog sporazuma kada se molio za upokojenje Vlade i
Skupštine. “U Vladi treba da umre ono što je bolesno, a da
vaskrsne ono zbog čega postoje Vlada i parlament”, rekao
je mitropolit crnogorsko-primorsk i Amfilohije. Blic, 11. maj
U kafeu “Dit e Nat”, na naslovnoj stranici Koha ditore, ispod
najave budućeg sastanka Dačića i Tačija u Briselu, nalazim
fotografiju i izveštaj sa Polipa. U tekstu na albanskom
prepoznajem imena učesnika, prisećam se šta je ko rekao
prethodne večeri. Pretpostavljam da u Srbiji niko nije izvestio
o ovom događaju. Reklo bi se da niko ne prati prištinske
medije s druge strane Merdara. Međutim, kadgod Tači nešto
izjavi, to uredno prenesu Tanjug i Beta, potom Politika i svi
ostali mediji. Ovoga puta Tanjug nije našao za shodno da
prenese izveštaje Kohe i Zerija. Stvarno, koga u Srbiji
zanima kulturna manifestacija koju organizuje jedno
prištinsko (Qendra multimedija) i jedno beogradsko
udruženje (Beton). Nisu ih zanimale ni antologije, niti
pesničke zbirke Arbena Idrizija i Miloša Živanovića, koje su
prošle godine prevedene. Polip ih tek ne zanima. Zanimljivo,
slično su reagovali i ljudi iz gračaničkog Centra za mir i
toleranciju kojima smo prošle godine ponudili da budu
domaćini jedne festivalske večeri. Bilo je logično da se deo
programa Polipa izvede u Gračanici, kao što je bilo logično
5/22/13 e-novine.com - Od hladnjače do književnog festivala
www.e-novine.com/stav/84377-hladnjae-knjievnog-festivala.html 4/5
Translator
Photo: Arben Llapashtica
Živahna atmosfera na Polipu: Saša Ilić, Alida Bremer i Qerim Ondozi
Photo: Arben Llapashtica
da Nenad Todorović, direktor izmeštene Srpske drame,
postavi predstavu Doruntine Baša (Prst), a ne Milene
Marković (Žica). Međutim, logično mišljenje sprske manjine
na Kosovu inficirano je jektenijima Koštunice, Amfilohija i do juče Tomislava Nikolića i Aleksandra Vučića. Sada su
ostala samo prva dvojica, Nikolić je na pola puta, dok Vučić “deli stavove Čedomira Jovanovića i Nenada Prokića ali ne
i njihov sistem vrednosti”. Verujem da će o tome morati sutra da razgovara sa političkim predstavnicima severa Kosova
u Mitrovici. Dotle će se na Polipu čuti poezija onih koji su mnogo pre političara odlučili da progovore o teškoćama
života sa ratnom traumom, u izolaciji, bez nade. Nakon čitanja nastupao je beogradski bend Ah Ahilej: “Nevidljivi
prljavi libertini napali su noćas moj pravednički san…”
12.5.2013.
“Naš narod na Kosovu i Metohiji veruje u državu, a mi niti hoćemo, niti možemo da menjamo svoj narod”, rekao je
Vučić koji je jutros doputovao u posetu Srbima sa KiM i dodao da će vlada raditi u naboljem interesu ne samo Srbije,
odnosno cenralne Srbije, već i u interesu naroda na Kosovu i Metohiji. B92, 12. maj
Danas je poslednji dan festivala. Nakon tribine o post-YU književnosti, na kojoj su učestvovali autori i autorke iz tzv.
regiona, počinju čitanja. Slušam stihove Ervine Haljilji o okamenjivanju sveta, jedne noći, dok sedim u poslednjem redu
prepune Qendre, sa torbom na kolenima, blago oslonjen na nekog pored sebe, ko takođe misli o toj noći iz pesme
mlade albanske pesnikinje. Na zidu se nižu redovi engleskog prevoda njene pesme. Potpisnik je Fadilj Bajraj,
kosovski bitnik i prevodilac u svim mogućim pravcima. Juče se Tomislav Marković, čiju knjigu Fadilj prevodi, sreo sa
njim i razgovarao o prevođenju i životu od poezije i za poeziju na Kosovu i u Srbiji danas. Davnih dana su me zvali da
odem u Ameriku, rekao mu je Bajraj: Nisam otišao. A danas bih uhvatio prvo jato ptica i odleteo odavde. Fadilju
Bajraju, simbolu razumevanja između zavađenih jezika, posvećena je i Živanovićeva pesma To Fadil The Translator. Ti
stihovi zvuče kao urbana molitva nekom čudnom božanstvu koje vlada jezicima koje su ljudi odavde davno zaboravili.
Kada ih se budu setili, bojim se, biće suviše kasno.
13.5.2013.
5/22/13 e-novine.com - Od hladnjače do književnog festivala
www.e-novine.com/stav/84377-hladnjae-knjievnog-festivala.html 5/5
„NATO pakt prvi put nešto garantuje kada je u pitanju bezbednost Srba na KiM, da kosovska vojska neče preći Ibar
niti će ući u severni deo. Ja mogu da verujem u NATO iz razloga da sve što je dosad rekao, oni su to i realizovali:
dvaput su bombardovali srpsk i narod, jednom u RS i drugi put u Jugoslaviji“, rekao je Dragan Marković Palma. Blic,
13. maj
Dok se tisnemo u prepunom kombiju iz Gračanice, na putu za Merdare, prati nas kiša i mučnina. Žena koja sedi
ispred mene ne prestaje da povraća. Stariji čovek pored nje, za koga sam prilikom vraćanja ličnih karata čuo da se
preziva Idrizi, baš kao i mladi pesnik sa Kosova, sedi mirno kao Buda iz prištinskog predgrađa. Kiselina ga ne dotiče
dok mi na zadnjim sedištima moramo da dišemo kroz kragne i rukave. Putnica iza mene se žali da neće moći da
izdrži do Kruševca. Kada se kesa napuni, molimo vozača da negde stane. Raštrkani po šumici, iza Merdara, grabimo
sveži vazduh. Pogledom tražim gospodina Idrizija; nema ga. On je ostao u kombiju. Kada se vratimo u kombi, vidim
da je malo zadremao. Nastavljamo dalje u istom ritmu, sa istim temama. Put je izrovan, varošice siromašne, ljudi
utučeni. Dok mrak izjednačava sve fasade oko nas, razmišljam o onom Bajrajevom jatu ptica.
*Tekst prenosimo sa Peščanika, oprema redakcijska
ETARGET reklama
Školovanje preko InternetaSavremen program i priznati sertifikati Odaberi smer, upis je još uvek u toku.
Studirajte brand managementNajpoznatija Italijanska Brand Akademija u centru Beograda. Upis 2013
Očna bolnica ‚‚Profesional’’Očni pregledi odraslih i dece. Najsavremenija dijagnostička oprema.
Dodaj oglas
Komentara (0 poslato)
top related