Евангелие от Матфея на греческом языке с русским...
Post on 27-Jul-2015
2.377 Views
Preview:
TRANSCRIPT
www.bible.in.ua 03.01.2006 1
KATAПо
MATYAIONМатфею
1
1 B¤blowКнига
gen°sevwпроисхождения
ÉIhsoËИисуса
XristoËХриста
ufloËСына
Dau‹dДавида
ufloËСына
ÉAbraãm.Авраама.
2 ÉAbraåmАвраам
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIsaãk,Исаака,
ÉIsaåkИсаак
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIak≈b,Иакова,
ÉIak∆bИаков
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIoÊdanИуду
ka‹и
toÁw
édelfoÁwбратьев
aÈtoË,его,
3 ÉIoÊdawИуда
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
FãrewФареса
ka‹и
tÚn
ZãraЗару
§kот
t∞w
Yamãr,Фамарь,
FãrewФарес
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÑEsr≈m,Есрома,
ÑEsr∆mЕсром
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉArãm,Арама,
4 ÉAråmАрам
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAminadãb,Аминадава,
ÉAminadåbАминадав
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Naass≈n,Наасона,
Naass∆nНаасон
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Salm≈n,Салмона,
5 Salm∆nСалмон
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
BÒewВоэса
§kот
t∞w
ÑRaxãb,Рахав,
BÒewВоэс
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIvbØdИовида
§kот
t∞w
ÑRoÊy,Руфи,
ÉIvbØdИовид
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIessa¤,Иессея,
6 ÉIessa‹Иессей
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Dau‹dДавида
tÚn
basil°a.царя.
Dau‹dДавид
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Solom«naСоломона
§kот
t∞w
toË
OÈr¤ou,Урии,
7 Solom∆nСоломон
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÑRoboãm,Ровоама,
ÑRoboåmРовоам
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAbiã,Авию,
ÉAbiåАвия
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAsãf,Асафа,
8 ÉAsåfАсаф
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIvsafãt,Иосафата,
ÉIvsafåtИосафат
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIvrãm,Иорама,
ÉIvråmИорам
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉOz¤an,Озию,
9 ÉOz¤awОзия
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIvayãm,Иоафама,
ÉIvayåmИоафам
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAxãz,Ахаза,
ÉAxåzАхаз
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÑEzek¤an,Езекию,
10 ÑEzek¤awЕзекия
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Manass∞,Манассию,
Manass∞wМанассия
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAm≈w,Амоса,
ÉAm∆wАмос
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIvs¤an,Иосию,
11 ÉIvs¤awИосия
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIexon¤anИехонию
ka‹и
toÁw
édelfoÁwбратьев
aÈtoËего
§p‹до
t∞w
metoikes¤awпереселения
Babul«now.Вавилонского.
12 MetåПосле
d¢же
tØn
metoikes¤anпереселения
Babul«nowВавилонского
ÉIexon¤awИехония
§g°nnhsenродил
tÚn
SalayiÆl,Салафиила,
SalayiØlСалафиил
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Zorobab°l,Зоровавеля,
13 Zorobab¢lЗоровавель
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAbioÊd,Авиуда,
ÉAbioÁdАвиуд
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉEliak¤m,Елиакима,
ÉEliak‹mЕлиаким
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAz≈r,Азора,
14 ÉAz∆rАзор
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Sad≈k,Садока,
Sad∆kСадок
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉAx¤m,Ахима,
ÉAx‹mАхим
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉElioÊd,Елиуда,
15 ÉElioÁdЕлиуд
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉEleãzar,Елеазара,
ÉEleãzarЕлеазар
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
Matyãn,Матфана,
MatyånМатфан
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIak≈b,Иакова,
16 ÉIak∆bИаков
d¢же
§g°nnhsenродил
tÚn
ÉIvsØfИосифа
tÚn
êndraмужа
Mar¤aw,Марии,
§jиз
∏wкоторой
§gennÆyhбыл рождён
ÉIhsoËwИисус
ı
legÒmenowназываемый
XristÒw.Христос.
17 PçsaiВсе
oÔnитак
afl
genea‹поколений
épÚот
ÉAbraåmАвраама
ßvwдо
Dau‹dДавида
genea‹поколений
dekat°ssarew,четырнадцать,
ka‹и
épÚот
Dau‹dДавида
ßvwдо
t∞w
metoikes¤awпереселения
Babul«nowВавилонского
genea‹поколений
dekat°ssarew,четырнадцать,
ka‹и
épÚот
t∞w
metoikes¤awпереселения
Babul«nowВавилонского
ßvwдо
toË
XristoËХриста
genea‹поколений
dekat°ssarew.четырнадцать.
18 ToË
d¢же
ÉIhsoËИисуса
XristoËХриста
≤
g°nesiwрождение
oÏtvwтак
∑n.было.
mnhsteuye¤shwобручённой
t∞w
mhtrÚwматери
aÈtoËЕго
Mar¤awМарии
t“
ÉIvsÆf,Иосиф,
pr‹nпрежде
µ
sunelye›nсойтись
aÈtoÁwих
eÍr°yhнайдена
§nв
gastr‹утробе
¶xousaимеющая
§kот
pneÊmatowДуха
èg¤ou.Святого.
19 ÉIvsØfИосиф
d¢же
ı
énØrмуж
aÈt∞w,её,
www.bible.in.ua 03.01.2006 2
d¤kaiowправедный
Ãnкоторый
ka‹и
mØне
y°lvnжелающий
aÈtØnеё
deigmat¤sai,выставить напоказ,
§boulÆyhрешился
lãyr&тайно
épolËsaiотпустить
aÈtÆn.её.
20 taËtaэто
d¢же
aÈtoËего
§nyumhy°ntowзамыслившего
fidoÁвот
êggelowангел
kur¤ouГоспода
katÉво
ˆnarсне
§fãnhбыл явлен
aÈt“ему
l°gvn,говорящий,
ÉIvsØfИосиф
uflÚwсын
Dau¤d,Давида,
mØне
fobhyªwсделайся устрашён
paralabe›nзабрать
MariåmМариам
tØn
guna›kãжену
sou,твою,
tÚ
gårведь
§nв
aÈtªней
gennhy¢nрождённое
§kот
pneÊmatÒwДуха
§stinесть
èg¤ou:Святого;
21 t°jetaiродит
d¢же
uflÚnСына
ka‹и
kal°seiwназовёшь
tÚ
ˆnomaимя
aÈtoËЕму
ÉIhsoËn,Иисус,
aÈtÚwОн
gårведь
s≈seiспасёт
tÚn
laÚnнарод
aÈtoËЕго
épÚот
t«n
èmarti«nгрехов
aÈt«n.его.
22 ToËtoЭто
d¢же
˜lonвсё
g°gonenсделалось
·naчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
=hy¢nсказанное
ÍpÚот
kur¤ouГоспода
diåчерез
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
23 ÉIdoÁВот
≤
pary°nowдева
§nв
gastr‹утробе
ßjeiбудет иметь
ka‹и
t°jetaiродит
uflÒn,Сына,
ka‹и
kal°sousinнарекут
tÚ
ˆnomaимя
aÈtoËЕму
ÉEmmanouÆl,Еммануил,
˜что
§stinесть
meyermhneuÒmenonпереводимое
MeyÉС
≤m«nнами
ı
yeÒw.Бог.
24 §gerye‹wподнявшийся
d¢же
ı
ÉIvsØfИосиф
épÚот
toË
Ïpnouсна
§po¤hsenсделал
…wкак
pros°tajenприказал
aÈt“ему
ı
êggelowангел
kur¤ouГоспода
ka‹и
par°labenпринял
tØn
guna›kaжену
aÈtoË:его;
25 ka‹и
oÈkне
§g¤nvskenзнал
aÈtØnеё
ßvwпока
oне
¶tekenродила
uflÒn:Сына;
ka‹и
§kãlesenназвал
tÚ
ˆnomaимя
aÈtoËЕму
ÉIhsoËn.Иисус.
KATAПо
MATYAIONМатфею
2
1 ToË
d¢же
ÉIhsoËИисуса
gennhy°ntowрождённого
§nв
Bhyl°emВифлееме
t∞w
ÉIouda¤awИудеи
§nв
≤m°raiwдни
ÑHr–douИрода
toË
basil°vw,царя,
fidoÁвот
mãgoiмаги
épÚот
énatol«nвостока
pareg°nontoприбыли
efiwв
ÑIerosÒlumaИерусалим
2 l°gontew,говорящие,
PoËГде
§stinесть
ı
texye‹wрождённый
basileÁwЦарь
t«n
ÉIouda¤vn;Иудеев?
e‡domenувидели
gårведь
aÈtoËЕго
tÚn
ést°raзвезду
§nв
tª
énatolªвосходе
ka‹и
≥lyomenпришли
proskun∞saiпоклониться
aÈt“.Ему.
3 ékoÊsawуслышавший
d¢же
ı
basileÁwцарь
ÑHr–dhwИрод
§tarãxyhвстревожился
ka‹и
pçsaвесь
ÑIerosÒlumaИерусалим
metÉс
aÈtoË,ним,
4 ka‹и
sunagag∆nсобрав
pãntawвсех
toÁw
érxiere›wпервосвященников
ka‹и
grammate›wкнижников
toË
laoËнарода
§punyãnetoспрашивал
parÉу
aÈt«nних
poËгде
ı
XristÚwХристос
gennçtai.родился.
5 ofl
d¢же
e‰panсказали
aÈt“,ему,
ÉEnВ
Bhyl°emВифлееме
t∞w
ÉIouda¤aw:Иудеи;
oÏtvwтак
gårведь
g°graptaiнаписано
diåчерез
toË
profÆtou:пророка;
6 Ka‹И
sÊ,ты,
Bhyl°emВифлеем
g∞земля
ÉIoÊda,Иуды,
oÈdam«wникак
§lax¤sthнаименьшая
e‰ты есть
§nв
to›w
≤gemÒsinвождях
ÉIoÊda:Иуды;
§kиз
soËтебя
gårведь
§jeleÊsetaiвыйдет
≤goÊmenow,Водительствующий,
˜stiwТот-Который
poimane›будет пасти
tÚn
laÒnнарод
mouМой
tÚn
ÉIsraÆl.Израиль.
7 TÒteТогда
ÑHr–dhwИрод
lãyr&тайно
kal°sawпозвавший
toÁw
mãgouwмагов
±kr¤bvsenуточнил
parÉу
aÈt«nних
tÚn
xrÒnonвремя
toË
fainom°nouпоявления
ést°row,звезды,
8 ka‹и
p°mcawпославший
aÈtoÁwих
efiwв
Bhyl°emВифлеем
e‰pen,сказал,
Poreuy°ntewПошедшие
§jetãsateразузнайте
ékrib«wточно
per‹о
toË
paid¤ou:Ребёнке;
§pånкогда
d¢же
eÏrhteнайдёте
épagge¤lat°сообщите
moi,мне,
˜pvwчтобы
kég∆и я
§ly∆nпришедший
proskunÆsvпоклонился
aÈt“.Ему.
9 ofl
d¢же
ékoÊsantewуслышавшие
toË
basil°vwцаря
§poreÊyhsan,пошли,
ka‹и
fidoÁвот
ı
éstØrзвезда
˘nкоторую
e‰donувидели
§nв
tª
énatolªвосходе
pro∞genпроводила
www.bible.in.ua 03.01.2006 3
aÈtoÁwих
ßvwдо
§ly∆nпришедшая
§stãyhбыла остановлена
§pãnvсверху
oгде
∑nбыл
tÚ
paid¤on.Ребёнок.
10 fidÒntewувидевшие
d¢же
tÚn
ést°raзвезду
§xãrhsanобрадовались
xarånрадостью
megãlhnбольшой
sfÒdra.очень.
11 ka‹и
§lyÒntewпришедшие
efiwв
tØn
ofik¤anдом
e‰donувидели
tÚ
paid¤onРебёнка
metåс
Mar¤awМарией
t∞w
mhtrÚwМатерью
aÈtoË,Его,
ka‹и
pesÒntewпав
prosekÊnhsanпоклонились
aÈt“,Ему,
ka‹и
éno¤jantewоткрывшие
toÁw
yhsauroÁwсокровища
aÈt«nих
prosÆnegkanпреподнесли
aÈt“Ему
d«ra,дары,
xrusÚnзолото
ka‹и
l¤banonладан
ka‹и
smÊrnan.смирну.
12 ka‹и
xrhmatisy°ntewоповещённые
katÉво
ˆnarсне
mØне
énakãmcaiвозвращаться
prÚwк
ÑHr–dhn,Ироду,
diÉчерез
êllhwдругой
ıdoËпуть
énex≈rhsanудалились
efiwв
tØn
x≈ranстрану
aÈt«n.их.
13 ÉAnaxvrhsãntvnУдалившихся
d¢же
aÈt«nих
fidoÁвот
êggelowангел
kur¤ouГоспода
fa¤netaiявляется
katÉво
ˆnarсне
t“
ÉIvsØfИосифу
l°gvn,говорящий,
ÉEgerye‹wПоднявшийся
parãlabeвозьми
tÚ
paid¤onРебёнка
ka‹и
tØn
mht°raМать
aÈtoËЕго
ka‹и
feËgeбеги
efiwв
A‡gupton,Египет,
ka‹и
‡syiбудь
§ke›там
ßvwдоколе
ín
e‡pvскажу
soi:тебе;
m°lleiготовится
gårведь
ÑHr–dhwИрод
zhte›nискать
tÚ
paid¤onРебёнка
toË[чтобы]
épol°saiуничтожить
aÈtÒ.Его.
14 ıон
d¢же
§gerye‹wподнявшийся
par°labenвзял
tÚ
paid¤onРебёнка
ka‹и
tØn
mht°raМать
aÈtoËЕго
nuktÚwночью
ka‹и
énex≈rhsenудалился
efiwв
A‡gupton,Египет,
15 ka‹и
∑nбыл
§ke›там
ßvwдо
t∞w
teleut∞wкончины
ÑHr–dou:Ирода;
·naчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
=hy¢nсказанное
ÍpÚот
kur¤ouГоспода
diåчерез
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
ÉEjИз
AfigÊptouЕгипта
§kãlesaпризвал
tÚn
uflÒnСына
mou.Моего.
16 TÒteТогда
ÑHr–dhwИрод
fid∆nувидевший
˜tiчто
§nepa¤xyhбыл осмеян
ÍpÚ
t«n
mãgvnмагами
§yum≈yhразъярился
l¤an,очень,
ka‹и
époste¤lawпославший
éne›lenубил
pãntawвсех
toÁw
pa›dawдетей
toÁw
§nв
Bhyl°emВифлееме
ka‹и
§nв
pçsiвсех
to›w
ır¤oiwпределах
aÈt∞wего
épÚот
dietoËwдвухлетия
ka‹и
katvt°rv,ниже,
katåпо
tÚn
xrÒnonвремени
˘nкоторое
±kr¤bvsenуточнил
paråу
t«n
mãgvn.магов.
17 tÒteтогда
§plhr≈yhисполнилось
tÚ
=hy¢nсказанное
diåчерез
ÉIerem¤ouИеремию
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
18 FvnØГолос
§nв
ÑRamåРаме
±koÊsyh,был услышан,
klauymÚwплач
ka‹и
ÙdurmÚwсетование
polÊw:многое;
ÑRaxØlРахиль
kla¤ousaплачущая
tå
t°knaдетей
aÈt∞w,её,
ka‹и
oÈkне
≥yelenжелающая
paraklhy∞nai,быть утешенной,
˜tiпотому что
oÈkне
efis¤n.есть.
19 TeleutÆsantowСкончавшегося
d¢же
toË
ÑHr–douИрода
fidoÁвот
êggelowангел
kur¤ouГоспода
fa¤netaiявляется
katÉво
ˆnarсне
t“
ÉIvsØfИосифу
§nв
AfigÊptƒЕгипте
20
l°gvn,говорящий,
ÉEgerye‹wПоднявшийся
parãlabeвозьми
tÚ
paid¤onРебёнка
ka‹и
tØn
mht°raМать
aÈtoËЕго
ka‹и
poreÊouиди
efiwв
g∞nземлю
ÉIsraÆl,Израильскую,
teynÆkasinумерли
gårведь
ofl
zhtoËntewищущие
tØn
cuxØnдуши
toË
paid¤ou.Ребёнка.
21 ıон
d¢же
§gerye‹wподнявшийся
par°labenвзял
tÚ
paid¤onРебёнка
ka‹и
tØn
mht°raМать
aÈtoËЕго
ka‹и
efis∞lyenвошёл
efiwв
g∞nземлю
ÉIsraÆl.Израильскую.
22 ékoÊsawуслышавший
d¢же
˜tiчто
ÉArx°laowАрхелай
basileÊeiправит
t∞w
ÉIouda¤awИудеей
ént‹вместо
toË
patrÚwотца
aÈtoËего
ÑHr–douИрода
§fobÆyhустрашился
§ke›туда
épelye›n:пойти;
xrhmatisye‹wоповещённый
d¢же
katÉво
ˆnarсне
énex≈rhsenудалился
efiwв
tå
m°rhпределы
t∞w
Galila¤aw,Галилеи,
23 ka‹и
§ly∆nпришедший
kat–khsenпоселился
efiwв
pÒlinгороде
legom°nhnназываемом
Nazar°t,Назарет,
˜pvwчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
www.bible.in.ua 03.01.2006 4
=hy¢nсказанное
diåчерез
t«n
profht«nпророков
˜tiчто
Nazvra›owНазарянином
klhyÆsetai.будет назван.
KATAПо
MATYAIONМатфею
3
1 ÉEnВ
d¢же
ta›w
≤m°raiwдни
§ke¤naiwте
parag¤netaiприбывает
ÉIvãnnhwИоанн
ı
baptistØwкреститель
khrÊssvnвозвещающий
§nв
tª
§rÆmƒпустыне
t∞w
ÉIouda¤awИудейской
2
[ka‹]и
l°gvn,говорящий,
Metanoe›te,Кайтесь,
≥ggikenприблизилось
gårведь
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«n.небес.
3 otowэтот
gãrведь
§stinесть
ı
=hye‹wсказанный
diåчерез
ÉHsa˝ouИсаию
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
FvnØГолос
bo«ntowкричащего
§nв
tª
§rÆmƒ,пустыне,
ÑEtoimãsateПриготовьте
tØn
ıdÚnдороги
kur¤ou,Господа,
eÈye¤awпрямые
poie›teделайте
tåw
tr¤bouwдороги
aÈtoË.Его.
4 AÈtÚwСам
d¢же
ı
ÉIvãnnhwИоанн
e‰xenимел
tÚ
¶ndumaодежду
aÈtoËего
épÚиз
trix«nволос
kamÆlouверблюда
ka‹и
z≈nhnпояс
dermat¤nhnкожаный
per‹вокруг
tØn
ÙsfÁnбедра
aÈtoË,его,
≤
d¢же
trofØпища
∑nбыла
aÈtoËего
ékr¤dewсаранча
ka‹и
m°liмёд
êgrion.дикий.
5 tÒteтогда
§jeporeÊetoвыходил
prÚwк
aÈtÚnнему
ÑIerosÒlumaИерусалим
ka‹и
pçsaвся
≤
ÉIouda¤aИудея
ka‹и
pçsaвся
≤
per¤xvrowокрестность
toË
ÉIordãnou,Иордана,
6 ka‹и
§bapt¤zontoбыли крещаемы
§nв
t“
ÉIordãn˙Иордане
potam“реке
ÍpÉот
aÈtoËнего
§jomologoÊmenoiпризнающие
tåw
èmart¤awгрехи
aÈt«n.их.
7 ÉId∆nУвидевший
d¢же
polloÁwмногих
t«n
Farisa¤vnФарисеев
ka‹и
Saddouka¤vnСаддукеев
§rxom°nouwприходящих
§p‹на
tÚ
bãptismaкрещение
aÈtoËего
e‰penсказал
aÈto›w,им,
GennÆmataПорождения
§xidn«n,гадюк,
t¤wкто
Íp°deijenпоказал
Ím›nвам
fuge›nсбежать
épÚот
t∞w
melloÊshwбудущего
Ùrg∞w;гнева?
8 poiÆsateсотворите
oÔnитак
karpÚnплод
êjionдостойный
t∞w
metano¤aw:покаяния;
9 ka‹и
mØне
dÒjhteподумайте
l°geinговорить
§nв
•auto›w,себе,
Pat°raОтца
¶xomenимеем
tÚn
ÉAbraãm,Авраама,
l°gvговорю
gårведь
Ím›nвам
˜tiчто
dÊnataiможет
ı
yeÚwБог
§kиз
t«n
l¤yvnкамней
toÊtvnэтих
§ge›raiвоздвигнуть
t°knaдетей
t“
ÉAbraãm.Аврааму.
10 ≥dhуже
d¢же
≤
éj¤nhтопор
prÚwу
tØn
=¤zanкорня
t«n
d°ndrvnдеревьев
ke›tai:лежит;
pçnвсякое
oÔnитак
d°ndronдерево
mØне
poioËnтворящее
karpÚnплод
kalÚnхороший
§kkÒptetaiвырубается
ka‹и
efiwв
pËrогонь
bãlletai.бросается.
11 §g∆я
m¢nто
Ímçwвас
bapt¤zvкрещу
§nв
Ïdatiводе
efiwв
metãnoian:покаяние;
ı
d¢же
Ùp¤svза
mouмной
§rxÒmenowПриходящий
fisxurÒterÒwсильнее
moÊменя
§stin,есть,
oКоторому
oÈkне
efim‹есть я
flkanÚwдостоин
tå
ÍpodÆmataсандалии
bastãsai:понести;
aÈtÚwОн
Ímçwвас
bapt¤seiбудет крестить
§nв
pneÊmatiДухе
èg¤ƒСвятом
ka‹и
pur¤:огне;
12 oКоторого
tÚ
ptÊonвеялка
§nв
tª
xeir‹руке
aÈtoË,Его,
ka‹и
diakayarie›расчистит
tØn
ëlvnaгумно
aÈtoË,Его,
ka‹и
sunãjeiсоберёт
tÚn
s›tonпшеницу
aÈtoËЕго
efiwв
tØn
époyÆkhn,хранилище,
tÚ
d¢же
êxuronмякину
katakaÊseiсожжёт
pur‹огнём
ésb°stƒ.неугасимым.
13 TÒteТогда
parag¤netaiприбывает
ı
ÉIhsoËwИисус
épÚиз
t∞w
Galila¤awГалилеи
§p‹на
tÚn
ÉIordãnhnИордан
prÚwк
tÚn
ÉIvãnnhnИоанну
toË
baptisy∞naiбыть крещённым
ÍpÉот
aÈtoË.него.
14 ı
d¢же
ÉIvãnnhwИоанн
diek≈luenпрепятствовал
aÈtÚnЕму
l°gvn,говорящий,
ÉEg∆Я
xre¤anнужду
¶xvимею
ÍpÚ
soËТобой
baptisy∞nai,быть крещённым,
ka‹и
sÁТы
¶rx˙приходишь
prÒwко
me;мне?
15 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
prÚwк
aÈtÒn,нему,
ÖAfewОставь
êrti,сейчас,
oÏtvwтак
gårведь
pr°ponподобающе
§st‹nесть
≤m›nнам
plhr«saiисполнить
pçsanвсякую
dikaiosÊnhn.праведность.
tÒteтогда
éf¤hsinпускает
aÈtÒn.Его.
16 baptisye‹wкрещённый
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
www.bible.in.ua 03.01.2006 5
eÈyÁwтотчас
én°bhвышел
épÚиз
toË
Ïdatow:воды;
ka‹и
fidoÁвот
±ne–xyhsanоткрылись
[aÈt“]Ему
ofl
oÈrano¤,небеса,
ka‹и
e‰denувидел
[tÚ]
pneËmaДуха
[toË]
yeoËБога
kataba›nonсходящего
…se‹будто
peristerånголубя
[ka‹]и
§rxÒmenonприходящего
§pÉна
aÈtÒn:Него;
17 ka‹и
fidoÁвот
fvnØголос
§kиз
t«n
oÈran«nнебес
l°gousa,говорящий,
OtÒwЭтот
§stinесть
ı
uflÒwСын
mouМой
ı
égaphtÒw,любимый,
§nв
⁄Котором
eÈdÒkhsa.обрёл удовольствие.
KATAПо
MATYAIONМатфею
4
1 TÒteТогда
ı
ÉIhsoËwИисус
énÆxyhбыл возведён
efiwв
tØn
¶rhmonпустыню
ÍpÚ
toË
pneÊmatow,Духом,
peirasy∞naiбыть искушённым
ÍpÚ
toË
diabÒlou.дьяволом.
2 ka‹и
nhsteÊsawпостился
≤m°rawдней
tesserãkontaсорок
ka‹и
nÊktawночей
tesserãkontaсорок
Ïsteronпозднее
§pe¤nasen.испытал голод.
3 Ka‹И
prosely∆nподошедший
ı
peirãzvnискушающий
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
EfiЕсли
uflÚwСын
e‰Ты есть
toË
yeoË,Бога,
efip¢скажи
·naчтобы
ofl
l¤yoiкамни
otoiэти
êrtoiхлебы
g°nvntai.сделались.
4 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
G°graptai,Написано,
OÈkНе
§pÉ
êrtƒхлебом
mÒnƒодним
zÆsetaiбудет жить
ı
ênyrvpow,человек,
éllÉно
§p‹
pant‹всяким
=Æmatiсловом
§kporeuom°nƒисходящим
diåиз
stÒmatowуст
yeoË.Бога.
5 TÒteТогда
paralambãneiзабирает
aÈtÚnЕго
ı
diãbolowдьявол
efiwв
tØn
èg¤anсвятой
pÒlin,город,
ka‹и
¶sthsenпоставил
aÈtÚnЕго
§p‹на
tÚ
pterÊgionвыступ
toË
fleroË,храма,
6 ka‹и
l°geiговорит
aÈt“,Ему,
EfiЕсли
uflÚwсын
e‰Ты есть
toË
yeoË,Бога,
bãleбрось
seautÚnТебя Самого
kãtv:вниз;
g°graptaiнаписано
gårведь
˜tiчто
To›w
égg°loiwАнгелам
aÈtoËЕго
§ntele›taiприкажет
per‹о
soËТебе
ka‹и
§p‹на
xeir«nруках
éroËs¤nподнимут
se,Тебя,
mÆpoteчтобы не
proskÒc˙wударил
prÚwо
l¤yonкамень
tÚn
pÒdaногу
sou.Твою.
7 ¶fhсказал
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
PãlinОпять
g°graptai,написано,
OÈkНе
§kpeirãseiwбудешь искушать
kÊrionГоспода
tÚn
yeÒnБога
sou.твоего.
8 PãlinОпять
paralambãneiзабирает
aÈtÚnЕго
ı
diãbolowдьявол
efiwна
ˆrowгору
ÍchlÚnвысокую
l¤an,очень,
ka‹и
de¤knusinпоказывает
aÈt“Ему
pãsawвсе
tåw
basile¤awцарства
toË
kÒsmouмира
ka‹и
tØn
dÒjanславу
aÈt«n,их,
9 ka‹и
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
TaËtãЭто
soiТебе
pãntaвсё
d≈svдам
§ånесли
pes∆nпавший
proskunÆs˙wпоклонишься
moi.мне.
10 tÒteтогда
l°geiговорит
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ÜUpage,Иди,
Satanç:Сатана;
g°graptaiнаписано
gãr,ведь,
KÊrionГоспода
tÚn
yeÒnБогу
souтвоему
proskunÆseiwбудешь поклоняться
ka‹и
aÈt“Ему
mÒnƒодному
latreÊseiw.будешь служить.
11 TÒteТогда
éf¤hsinпускает
aÈtÚnЕго
ı
diãbolow,дьявол,
ka‹и
fidoÁвот
êggeloiангелы
pros∞lyonподошли
ka‹и
dihkÒnounслужили
aÈt“.Ему.
12 ÉAkoÊsawУслышавший
d¢же
˜tiчто
ÉIvãnnhwИоанн
paredÒyhбыл предан
énex≈rhsenудалился
efiwв
tØn
Galila¤an.Галилею.
13 ka‹и
katalip∆nоставивший
tØn
NazaråНазарет
§ly∆nпришедший
kat–khsenпоселился
efiwв
KafarnaoÁmКапернауме
tØn
parayalass¤anприморском
§nв
ır¤oiwпределах
Zaboul∆nЗавулона
ka‹и
Nefyal¤m:Нефалима;
14 ·naчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
=hy¢nсказанное
diåчерез
ÉHsa˝ouИсаию
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
15 G∞Земля
Zaboul∆nЗавулон
ka‹и
g∞земля
Nefyal¤m,Нефалим,
ıdÚnдороги
yalãsshw,моря,
p°ranза
toË
ÉIordãnou,Иорданом,
Galila¤aГалилея
t«n
§yn«n,язычников,
16 ı
laÚwнарод
ı
kayÆmenowсидящий
§nв
skÒteiтьме
f«wсвет
e‰denувидел
m°ga,великий,
ka‹и
to›w
kayhm°noiwсидящим
§nв
x≈r&стране
ka‹и
skiòтени
yanãtouсмерти
f«wсвет
én°teilenвзошёл
aÈto›w.им.
17 ÉApÚОт
tÒteтогда
≥rjatoначал
ı
www.bible.in.ua 03.01.2006 6
ÉIhsoËwИисус
khrÊsseinвозвещать
ka‹и
l°gein,говорить,
Metanoe›te,Кайтесь,
≥ggikenприблизилось
gårведь
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«n.небес.
18 Peripat«nПроходящий
d¢же
paråу
tØn
yãlassanморя
t∞w
Galila¤awГалилейского
e‰denувидел
dÊoдвух
édelfoÊw,братьев,
S¤mvnaСимона
tÚn
legÒmenonназываемого
P°tronПетром
ka‹и
ÉAndr°anАндрея
tÚn
édelfÚnбрата
aÈtoË,его,
bãllontawбросающих
émf¤blhstronсеть
efiwв
tØn
yãlassan:море;
∑sanбыли
gårведь
èlie›w.рыбаки.
19 ka‹и
l°geiговорит
aÈto›w,им,
DeËteИдите
Ùp¤svза
mou,Мной,
ka‹и
poiÆsvсделаю
Ímçwвас
èlie›wловцами
ényr≈pvn.людей.
20 oflони
d¢же
eÈy°vwтотчас
éf°ntewоставившие
tå
d¤ktuaсети
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“.Ему.
21 Ka‹И
probåwпрошедший
§ke›yenоттуда
e‰denувидел
êllouwдругих
dÊoдвух
édelfoÊw,братьев,
ÉIãkvbonИакова
tÚn
toË
Zebeda¤ouЗеведея
ka‹и
ÉIvãnnhnИоанна
tÚn
édelfÚnбрата
aÈtoË,его,
§nв
t“
plo¤ƒлодке
metåс
Zebeda¤ouЗеведеем
toË
patrÚwотцом
aÈt«nих
katart¤zontawлатающих
tå
d¤ktuaсети
aÈt«n:их;
ka‹и
§kãlesenпризвал
aÈtoÊw.их.
22 oflони
d¢же
eÈy°vwтотчас
éf°ntewоставившие
tÚ
plo›onлодку
ka‹и
tÚn
pat°raотца
aÈt«nих
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“.Ему.
23 Ka‹И
peri∞genходил
§nво
˜l˙всей
tª
Galila¤&,Галилеи,
didãskvnуча
§nв
ta›w
sunagvga›wсинагогах
aÈt«nих
ka‹и
khrÊssvnвозвещающий
tÚ
eÈagg°lionблаговестие
t∞w
basile¤awцарства
ka‹и
yerapeÊvnисцеляя
pçsanвсякую
nÒsonболезнь
ka‹и
pçsanвсякую
malak¤anслабость
§nв
t“
la“.народе.
24 ka‹и
ép∞lyenвышел
≤
ékoØслух
aÈtoË[о] Нём
efiwна
˜lhnвсю
tØn
Sur¤an:Сирию;
ka‹и
prosÆnegkanпреподнесли
aÈt“Ему
pãntawвсех
toÁw
kak«wплохо
¶xontawбольных
poik¤laiwразличными
nÒsoiwболезнями
ka‹и
basãnoiwмуками
sunexom°nouwохватываемых
[ka‹]и
daimonizom°nouwодержимых бесами
ka‹и
selhniazom°nouwстрадающих от луны
ka‹и
paralutikoÊw,парализованных,
ka‹и
§yerãpeusenисцелял
aÈtoÊw.их.
25 ka‹и
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“Ему
ˆxloiтолпы
pollo‹многие
épÚиз
t∞w
Galila¤awГалилеи
ka‹и
DekapÒlevwДесятиградия
ka‹и
ÑIerosolÊmvnИерусалима
ka‹и
ÉIouda¤awИудеи
ka‹и
p°ranиз-за
toË
ÉIordãnou.Иордана.
KATAПо
MATYAIONМатфею
5
1 ÉId∆nУвидевший
d¢же
toÁw
ˆxlouwтолпы
én°bhвзошёл
efiwна
tÚ
ˆrow:гору;
ka‹и
kay¤santowсевшего
aÈtoËЕго
pros∞lyanподошли
aÈt“[к] Нему
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoË:Его;
2 ka‹и
éno¤jawоткрывший
tÚ
stÒmaуста
aÈtoËЕго
§d¤daskenучил
aÈtoÁwих
l°gvn,говорящий,
3 MakãrioiБлаженны
ofl
ptvxo‹нищие
t“
pneÊmati,духом,
˜tiпотому что
aÈt«nих
§stinесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«n.небес.
4 makãrioiблаженны
ofl
penyoËntew,скорбящие,
˜tiпотому что
aÈto‹они
paraklhyÆsontai.будут утешены.
5 makãrioiблаженны
ofl
prae›w,кроткие,
˜tiпотому что
aÈto‹они
klhronomÆsousinунаследуют
tØn
g∞n.землю.
6 makãrioiблаженны
ofl
pein«ntewалчущие
ka‹и
dic«ntewжаждущие
tØn
dikaiosÊnhn,праведности,
˜tiпотому что
aÈto‹они
xortasyÆsontai.насытятся.
7 makãrioiблаженны
ofl
§leÆmonew,милостивые,
˜tiпотому что
aÈto‹они
§lehyÆsontai.будут помилованы.
8 makãrioiблаженны
ofl
kayaro‹чистые
tª
kard¤&,сердцем,
˜tiпотому что
aÈto‹они
tÚn
yeÚnБога
ˆcontai.увидят.
9 makãrioiблаженны
ofl
efirhnopoio¤,миротворцы,
˜tiпотому что
aÈto‹они
uflo‹сынами
yeoËБога
klhyÆsontai.будут названы.
10 makãrioiблаженны
ofl
www.bible.in.ua 03.01.2006 7
dedivgm°noiподвергшиеся преследованиям
ßnekenиз-за
dikaiosÊnhw,праведности,
˜tiпотому что
aÈt«nих
§stinесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«n.небес.
11 makãrio¤блаженны
§steвы есть
˜tanкогда
Ùneid¤svsinопозорят
Ímçwвас
ka‹и
di≈jvsinподвергнут преследованиям
ka‹и
e‡pvsinскажут
pçnвсё
ponhrÚnзлое
kayÉпротив
Ím«nвас
[ceudÒmenoi]лгущие
ßnekenиз-за
§moË:Меня;
12 xa¤reteрадуйтесь
ka‹и
égalliçsye,веселитесь,
˜tiпотому что
ı
misyÚwплата
Ím«nваша
polÁwмногая
§nна
to›w
oÈrano›w:небесах;
oÏtvwтак
gårведь
§d¤vjanподвергли преследованиям
toÁw
profÆtawпророков
toÁw
prÚдо
Ím«n.вас.
13 ÑUme›wВы
§steесть
tÚ
ëlawсоль
t∞w
g∞w:земли;
§ånесли
d¢же
tÚ
ëlawсоль
mvranyª,будет сделана глупой,
§nв
t¤niчем
èlisyÆsetai;будет осолена?
efiwв
oÈd¢nничто
fisxÊeiможет
¶tiещё
efiесли
mØне
blhy¢nброшенная
¶jvвон
katapate›syaiбыть растаптываемой
ÍpÚ
t«n
ényr≈pvn.людьми.
14 ÑUme›wВы
§steесть
tÚ
f«wсвет
toË
kÒsmou.мира.
oÈне
dÊnataiможет
pÒliwгород
krub∞naiбыть скрытым
§pãnvнаверху
ˆrouwгоры
keim°nh:располагающийся;
15 oÈd¢и не
ka¤ousinзажигают
lÊxnonсветильник
ka‹и
tiy°asinставят
aÈtÚnего
ÍpÚпод
tÚn
mÒdionмодий
éllÉно
§p‹на
tØn
luxn¤an,подставку,
ka‹и
lãmpeiсветит
pçsinвсем
to›w
§nв
tª
ofik¤&.доме.
16 oÏtvwтак
lamcãtvпусть светит
tÚ
f«wсвет
Ím«nваш
¶mprosyenперед
t«n
ényr≈pvn,людьми,
˜pvwчтобы
‡dvsinони увидели
Ím«nваши
tå
kalåхорошие
¶rgaдела
ka‹и
dojãsvsinпрославили
tÚn
pat°raОтца
Ím«nвашего
tÚn
§nв
to›w
oÈrano›w.небесах.
17 MØНе
nom¤shteсочтите
˜tiчто
∑lyonпришёл
katalËsaiуничтожить
tÚn
nÒmonзакон
µили
toÁw
profÆtaw:пророков;
oÈkне
∑lyonпришёл
katalËsaiуничтожить
éllåно
plhr«sai.исполнить.
18 émØnистинно
gårведь
l°gvговорю
Ím›n,вам,
ßvwдо
ín
par°ly˙исчезновения
ı
oÈranÚwнеба
ka‹и
≤
g∞,земли,
fi«taиота
©nодна
µили
m¤aодна
kera¤aчерта
oÈнет
mØне
par°ly˙исчезнет
épÚиз
toË
nÒmouзакона
ßvwпока [не]
ín
pãntaвсё
g°nhtai.сбудется.
19 ˘wкоторый
§ånесли
oÔnитак
lÊs˙нарушит
m¤anодну
t«n
§ntol«n[из] заповедей
toÊtvnэтих
t«n
§lax¤stvnнаименьших
ka‹и
didãj˙научит
oÏtvwтак
toÁw
ényr≈pouw,людей,
§lãxistowнаименьший
klhyÆsetaiбудет назван
§nв
tª
basile¤&Царстве
t«n
oÈran«n:небес;
˘wкоторый
dÉже
ín
poiÆs˙сделает
ka‹и
didãj˙,научит,
otowэтот
m°gawвеликий
klhyÆsetaiбудет назван
§nв
tª
basile¤&Царстве
t«n
oÈran«n.небес.
20
l°gvговорю
gårведь
Ím›nвам
˜tiчто
§ånесли
mØне
perisseÊs˙станет изобиловать
Ím«nваша
≤
dikaiosÊnhправедность
ple›onболее
t«n
grammat°vnкнижников
ka‹и
Farisa¤vn,Фарисеев,
oÈнет
mØне
efis°lyhteвойдёте
efiwв
tØn
basile¤anЦарство
t«n
oÈran«n.небес.
21 ÉHkoÊsateВы услышали
˜tiчто
§rr°yhбыло сказано
to›w
érxa¤oiw,[для] древних,
OÈНе
foneÊseiw:будешь убивать;
˘wкоторый
dÉже
ín
foneÊs˙,убьёт,
¶noxowповинный
¶staiбудет
tª
kr¤sei.суду.
22 §g∆Я
d¢же
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
pçwвсякий
ı
ÙrgizÒmenowпрогневляющий
t“
édelf“брата
aÈtoËего
¶noxowповинный
¶staiбудет
tª
kr¤sei:суду;
˘wкоторый
dÉже
ín
e‡p˙скажет
t“
édelf“брату
aÈtoË,его,
ÑRakã,Рака,
¶noxowповинный
¶staiбудет
t“
sunedr¤ƒ:синедриону;
˘wкоторый
dÉже
ín
e‡p˙,скажет,
Mvr°,Глупец,
¶noxowповинный
¶staiбудет
efiwв
tØn
g°ennanгеенну
toË
purÒw.огня.
23 §ånесли
oÔnитак
prosf°r˙wбудешь приносить
tÚ
d«rÒnдар
souтвой
§p‹на
tÚ
yusiastÆrionжертвенник
kéke›и там
mnhsyªwвспомнишь
˜tiчто
ı
édelfÒwбрат
souтвой
¶xeiимеет
tiчто
katåпротив
soË,тебя,
24 êfewоставь
§ke›там
tÚ
d«rÒnдар
souтвой
¶mprosyenперед
toË
yusiasthr¤ou,жертвенником,
www.bible.in.ua 03.01.2006 8
ka‹и
Ïpageиди
pr«tonсначала
diallãghyiбудь примирён
t“
édelf“[с] братом
sou,твоим,
ka‹и
tÒteтогда
§ly∆nпришедший
prÒsfereприноси
tÚ
d«rÒnдар
sou.твой.
25 ‡syiбудь
eÈno«nблаговолящий
t“
éntid¤kƒ[к] противнику
souтвоему
taxÁбыстро
ßvwдо
˜touкоторого [времени]
e‰ты есть
metÉс
aÈtoËним
§nв
tª
ıd“,пути,
mÆpot°чтобы не
seтебя
parad“передал
ı
ént¤dikowпротивник
t“
kritª,судье,
ka‹и
ı
kritØwсудья
t“
Íphr°t˙,служителю,
ka‹и
efiwв
fulakØnтюрьму
blhyÆs˙:ты был брошен;
26 émØnистинно
l°gvговорю
soi,тебе,
oÈнет
mØне
§j°ly˙wвыйдешь
§ke›yenоттуда
ßvwдо
ín
épod“wотдашь
tÚn
¶sxatonпоследний
kodrãnthn.кодрант.
27 ÉHkoÊsateВы услышали
˜tiчто
§rr°yh,было сказано,
OÈНе
moixeÊseiw.будешь прелюбодействовать.
28 §g∆Я
d¢же
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
pçwвсякий
ı
bl°pvnсмотрящий
guna›ka[на] женщину
prÚwк
tÚ
§piyum∞saiпожелать
aÈtØnеё
≥dhуже
§mo¤xeusenсовершил прелюбодеяние
aÈtØn[с] ней
§nв
tª
kard¤&сердце
aÈtoË.его.
29 efiесли
d¢же
ı
ÙfyalmÒwглаз
souтвой
ı
dejiÚwправый
skandal¤zeiсовращает
se,тебя,
¶jeleвынь
aÈtÚnего
ka‹и
bãleбрось
épÚот
soË:тебя;
sumf°reiприносит пользу
gãrведь
soiтебе
·naчтобы
épÒlhtaiпогиб
©nодин
t«n
mel«n[из] членов
souтвоих
ka‹и
mØне
˜lonвсё
tÚ
s«mãтело
souтвоё
blhyªбыло брошено
efiwв
g°ennan.геенну.
30 ka‹и
efiесли
≤
dejiãправая
souтвоя
xe‹rрука
skandal¤zeiсовращает
se,тебя,
¶kkoconотруби
aÈtØnеё
ka‹и
bãleбрось
épÚот
soË:тебя;
sumf°reiприносит пользу
gãrведь
soiтебе
·naчтобы
épÒlhtaiпогиб
©nодин
t«n
mel«n[из] членов
souтвоих
ka‹и
mØне
˜lonвсё
tÚ
s«mãтело
souтвоё
efiwв
g°ennanгеенну
ép°ly˙.ушло.
31 ÉErr°yhБыло сказано
d°,же,
àOwКоторый
ín
épolÊs˙отпустит
tØn
guna›kaжену
aÈtoË,его,
dÒtvпусть даст
aÈtªей
épostãsion.разводную.
32 §g∆Я
d¢же
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
pçwвсякий
ı
épolÊvnотпускающий
tØn
guna›kaжену
aÈtoËего
parektÚwкроме
lÒgouпричины
porne¤awблуда
poie›подаёт повод
aÈtØnей
moixeuy∞nai,быть соблазнённой,
ka‹и
˘wкоторый
§ånесли
épolelum°nhnотпущенную
gamÆs˙возьмёт в жёны
moixçtai.прелюбодействует.
33 PãlinОпять
±koÊsateвы услышали
˜tiчто
§rr°yhбыло сказано
to›w
érxa¤oiw,[для] древних,
OÈkНе
§piorkÆseiw,будешь нарушать клятву,
épod≈seiwбудешь исполнять
d¢же
t“
kur¤ƒГосподу
toÁw
˜rkouwклятвы
sou.твои.
34 §g∆Я
d¢же
l°gvговорю
Ím›nвам
mØне
ÙmÒsaiпоклясться
˜lvw:вовсе;
mÆteи не
§nв
t“
oÈran“,небе,
˜tiпотому что
yrÒnowпрестол
§st‹nоно есть
toË
yeoË:Бога;
35 mÆteи не
§nв
tª
gª,земле,
˜tiпотому что
ÍpopÒdiÒnподножие
§stinона есть
t«n
pod«nног
aÈtoË:Его;
mÆteи не
efiwв
ÑIerosÒluma,Иерусалим,
˜tiпотому что
pÒliwгород
§st‹nон есть
toË
megãlouвеликого
basil°vw:Царя;
36 mÆteи не
§nв
tª
kefalªголове
souтвоей
ÙmÒs˙w,поклянись,
˜tiпотому что
oÈне
dÊnasaiможешь
m¤an[ни] один
tr¤xaволос
leukØnбелый
poi∞saiсделать
µили
m°lainan.чёрный.
37 ¶stvпусть будет
d¢же
ı
lÒgowслово
Ím«nваше
na‹да
na¤,да,
oÌнет
oÎ:нет;
tÚ
d¢же
perissÚnчрезмерное
toÊtvnэтого
§kот
toË
ponhroËзлого
§stin.есть.
38 ÉHkoÊsateВы услышали
˜tiчто
§rr°yh,было сказано,
ÉOfyalmÚnГлаз
ént‹вместо
ÙfyalmoËглаза
ka‹и
ÙdÒntaзуб
ént‹вместо
ÙdÒntow.зуба.
39 §g∆я
d¢же
l°gvговорю
Ím›nвам
mØне
éntist∞naiпротивостоять
t“
ponhr“:злому;
éllÉно
˜stiwтому, который
seтебя
=ap¤zeiударяет
efiwв
tØn
dejiånправую
siagÒnaщёку
[sou],твою,
str°conповерни
aÈt“ему
ka‹и
tØn
êllhn:другую;
40 ka‹и
t“
y°lont¤желающему
soi[с] тобой
kriy∞naiстать судимым
ka‹и
tÚn
xit«nãхитон
souтвой
labe›n,взять,
êfewоставь
aÈt“ему
www.bible.in.ua 03.01.2006 9
ka‹и
tÚ
flmãtion:накидку;
41 ka‹и
˜stiwтот-который
seтебя
éggareÊseiпринудит
m¤lionмилю
ßn,одну [идти],
Ïpageиди
metÉс
aÈtoËним
dÊo.две.
42 t“
afitoËnt¤просящему
se[у] тебя
dÒw,дай,
ka‹и
tÚn
y°lonta[от] желающего
épÚот
soËтвоего
dan¤sasyaiзанять
mØне
épostrafªw.отвернись.
43 ÉHkoÊsateВы услышали
˜tiчто
§rr°yh,было сказано,
ÉAgapÆseiwБудешь любить
tÚn
plhs¤onближнего
souтвоего
ka‹и
misÆseiwбудешь ненавидеть
tÚn
§xyrÒnврага
sou.твоего.
44
§g∆Я
d¢же
l°gvговорю
Ím›n,вам,
égapçteлюбите
toÁw
§xyroÁwврагов
Ím«nваших
ka‹и
proseÊxesyeмолитесь
Íp¢rза
t«n
divkÒntvnпреследующих
Ímçw,вас,
45 ˜pvwчтобы
g°nhsyeвы сделались
uflo‹сыновьями
toË
patrÚwОтца
Ím«nвашего
toË
§nв
oÈrano›w,Небесах,
˜tiпотому что
tÚn
¥lionсолнце
aÈtoËЕго
énat°llei[Он] возводит
§p‹на
ponhroÁwзлых
ka‹и
égayoÁwдобрых
ka‹и
br°xeiпроливает дождь
§p‹на
dika¤ouwправедных
ka‹и
éd¤kouw.неправедных.
46 §ånесли
gårведь
égapÆshteполюбите
toÁw
égap«ntawлюбящих
Ímçw,вас,
t¤naкакую
misyÚnплату
¶xete;имеете?
oÈx‹[разве] не
ka‹и
ofl
tel«naiсборщики податей
tÚ
aÈtÚтоже
poioËsin;делают?
47 ka‹и
§ånесли
éspãshsyeпоприветствуете
toÁw
édelfoÁwбратьев
Ím«nваших
mÒnon,только,
t¤что
perissÚnчрезмерное
poie›te;делаете?
oÈx‹[разве] не
ka‹и
ofl
§yniko‹язычники
tÚ
aÈtÚтоже
poioËsin;делают?
48 ÖEsesyeБудьте
oÔnитак
Íme›wвы
t°leioiсовершенны
…wкак
ı
patØrОтец
Ím«nваш
ı
oÈrãniowНебесный
t°leiÒwсовершенный
§stin.есть.
KATAПо
MATYAIONМатфею
6
1 Pros°xeteУдерживайтесь
[d¢]же
tØn
dikaiosÊnhnправедность
Ím«nвашу
mØне
poie›nтворить
¶mprosyenперед
t«n
ényr≈pvnлюдьми
prÚwчтобы
tÚ
yeay∞naiсделаться видимыми
aÈto›w:им;
efiесли
d¢же
mÆнет
ge,,
misyÚnплату
oÈkне
¶xeteимеете
paråу
t“
patr‹Отца
Ím«nвашего
t“
§nв
to›w
oÈrano›w.небесах.
2 ÜOtanКогда
oÔnитак
poiªwбудешь творить
§lehmosÊnhn,милостыню,
mØне
salp¤s˙wпротруби
¶mprosy°nперед
sou,тобой,
Àsperкак
ofl
Ípokrita‹лицемеры
poioËsinделают
§nв
ta›w
sunagvga›wсинагогах
ka‹и
§nна
ta›w
=Êmaiw,улицах,
˜pvwчтобы
dojasy«sinбыли прославлены
ÍpÚ
t«n
ényr≈pvn:[от] людей;
émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
ép°xousinполучают сполна
tÚn
misyÚnплату
aÈt«n.их.
3 soËтебя
d¢же
poioËntowтворящего
§lehmosÊnhnмилостыню
mØне
gn≈tvузнает пусть
≤
éristerãлевая [рука]
souтвоя
t¤что
poie›делает
≤
dejiãправая [рука]
sou,твоя,
4 ˜pvwчтобы
¬
souтвоя
≤
§lehmosÊnhмилостыня
§nв
t“
krupt“:тайном [была];
ka‹и
ı
patÆrОтец
souтвой
ı
bl°pvnвидящий
§nв
t“
krupt“тайном
épod≈seiотдаст
soi.тебе.
5 Ka‹И
˜tanкогда
proseÊxhsye,будете молиться,
oÈkне
¶sesyeбудьте
…wкак
ofl
Ípokrita¤:лицемеры;
˜tiпотому что
filoËsinлюбят
§nв
ta›w
sunagvga›wсинагогах
ka‹и
§nна
ta›w
gvn¤aiwуглах
t«n
platei«nулиц
•st«tewстоящие
proseÊxesyai,молиться,
˜pvwчтобы
fan«sinсделались явны
to›w
ényr≈poiw:людям;
émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
ép°xousinполучают сполна
tÚn
misyÚnплату
aÈt«n.их.
6 sÁты
d¢же
˜tanкогда
proseÊx˙,будешь молиться,
e‡selyeвойди
efiwв
tÚ
tame›Ònкомнату
souтвою
ka‹и
kle¤sawзакрывший
tØn
yÊranдверь
souтвою
prÒseujaiпомолись
t“
patr¤Отцу
souтвоему
t“
§nв
t“
krupt“:тайном;
ka‹и
ı
patÆrОтец
souтвой
ı
bl°pvnвидящий
§nв
t“
krupt“тайном
épod≈seiотдаст
soi.тебе.
7 ProseuxÒmenoiМолящиеся
d¢же
mØне
battalogÆshteнаговорите пустого
Àsperкак
ofl
§yniko¤,язычники,
dokoËsinполагают
gårведь
˜tiчто
§nв
tª
polulog¤&многословии
aÈt«nих
efisakousyÆsontai.будут услышаны.
8 mØне
oÔnитак
ımoivy∞teуподобляйтесь
aÈto›w,им,
o‰denзнает
gårведь
ı
patØrОтец
Ím«nваш
œn[в] чём
xre¤anнужду
www.bible.in.ua 03.01.2006 10
¶xeteимеете
prÚпрежде
toË
Ímçwвам
afit∞saiпопросить
aÈtÒn.Его.
9 OÏtvwТак
oÔnитак
proseÊxesyeмолитесь
Íme›w:вы;
PãterОтец
≤m«nнаш
ı
§nв
to›w
oÈrano›w,небесах,
ègiasyÆtvпусть будет освящено
tÚ
ˆnomãимя
sou,Твоё,
10
§ly°tvпусть придёт
≤
basile¤aЦарство
sou,Твоё,
genhyÆtvпусть сбудется
tÚ
y°lhmãволя
sou,Твоя,
…wкак
§nв
oÈran“небе
ka‹и
§p‹на
g∞w.земле.
11 TÚn
êrtonхлеб
≤m«nнаш
tÚn
§pioÊsionнасущный
dÚwдай
≤m›nнам
sÆmeron:сегодня;
12 ka‹и
êfewоставь
≤m›nнам
tå
ÙfeilÆmataдолги
≤m«n,наши,
…wкак
ka‹и
≤me›wмы
éfÆkamenоставили
to›w
Ùfeil°taiwдолжникам
≤m«n:нашим;
13 ka‹и
mØне
efisen°gk˙wвведи
≤mçwнас
efiwв
peirasmÒn,искушение,
éllåно
=Ësaiизбавь
≤mçwнас
épÚот
toË
ponhroË.злого.
14 ÉEånЕсли
gårведь
éf∞teпростите
to›w
ényr≈poiwлюдям
tå
parapt≈mataпроступки
aÈt«n,их,
éfÆseiотпустит
ka‹и
Ím›nвам
ı
patØrОтец
Ím«nваш
ı
oÈrãniow:Небесный;
15 §ånесли
d¢же
mØне
éf∞teпростите
to›w
ényr≈poiw,людям,
oÈd¢и не
ı
patØrОтец
Ím«nваш
éfÆseiотпустит
tå
parapt≈mataпроступки
Ím«n.ваши.
16 ÜOtanКогда
d¢же
nhsteÊhte,будете поститься,
mØне
g¤nesyeделайтесь
…wкак
ofl
Ípokrita‹лицемеры
skuyrvpo¤,мрачные,
éfan¤zousinобезображивают
gårведь
tå
prÒsvpaлица
aÈt«nих
˜pvwчтобы
fan«sinсделались явны
to›w
ényr≈poiwлюдям
nhsteÊontew:постящиеся;
émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
ép°xousinполучают сполна
tÚn
misyÚnплату
aÈt«n.их.
17 sÁты
d¢же
nhsteÊvnпостящийся
êleica¤помажь
souтвою
tØn
kefalØnголову
ka‹и
tÚ
prÒsvpÒnлицо
souтвоё
n¤cai,умой,
18 ˜pvwчтобы
mØне
fanªwсделался явен
to›w
ényr≈poiwлюдям
nhsteÊvnпостящийся
éllåно
t“
patr¤Отцу
souтвоему
t“
§nв
t“
krufa¤ƒ:тайном;
ka‹и
ı
patÆrОтец
souтвой
ı
bl°pvnвидящий
§nв
t“
krufa¤ƒтайном
épod≈seiотдаст
soi.тебе.
19 MØНе
yhsaur¤zeteсобирайте
Ím›nвам
yhsauroÁwсокровища
§p‹на
t∞w
g∞w,земле,
˜pouгде
sØwмоль
ka‹и
br«siwржавчина
éfan¤zei,уничтожают,
ka‹и
˜pouгде
kl°ptaiворы
diorÊssousinпрокапывают
ka‹и
kl°ptousin:крадут;
20 yhsaur¤zeteсобирайте
d¢же
Ím›nвам
yhsauroÁwсокровища
§nв
oÈran“,небе,
˜pouгде
oÎteи не
sØwмоль
oÎteи не
br«siwржавчина
éfan¤zei,уничтожают,
ka‹и
˜pouгде
kl°ptaiворы
oÈне
diorÊssousinпрокапывают
oÈd¢и не
kl°ptousin:крадут;
21 ˜pouгде
gãrведь
§stinесть
ı
yhsaurÒwсокровище
sou,твоё,
§ke›там
¶staiбудет
ka‹и
≤
kard¤aсердце
sou.твоё.
22 ÑO
lÊxnowСветильник
toË
s≈matÒwтела
§stinесть
ı
ÙfyalmÒw.глаз.
§ånесли
oÔnитак
¬
ı
ÙfyalmÒwглаз
souтвой
èploËw,простой,
˜lonвсё
tÚ
s«mãтело
souтвоё
fvteinÚnсветлое
¶stai:будет;
23 §ånесли
d¢же
ı
ÙfyalmÒwглаз
souтвой
ponhrÚwзлой
¬,будет,
˜lonвсё
tÚ
s«mãтело
souтвоё
skoteinÚnтёмное
¶stai.будет.
efiесли
oÔnитак
tÚ
f«wсвет
tÚ
§nв
so‹тебе
skÒtowтьма
§st¤n,есть,
tÚ
skÒtowтьма
pÒson.сколь велика.
24 OÈde‹wНикто
dÊnataiможет
dus‹двум
kur¤oiwгосподам
douleÊein:служить;
µили
gårведь
tÚn
ßnaодного
misÆseiбудет ненавидеть
ka‹а
tÚn
ßteronдругого
égapÆsei,будет любить,
µили
•nÚwодного
ény°jetaiбудет держаться
ka‹а
toË
•t°rouдругим
katafronÆsei:будет пренебрегать;
oÈне
dÊnasyeможете
ye“Богу
douleÊeinслужить
ka‹и
mamvnò.мамоне.
25 DiåИз-за
toËtoэтого
l°gvговорю
Ím›n,вам,
mØне
merimnçteзаботьтесь
tª
cuxª[о] жизни
Ím«nвашей
t¤что
fãghteвы съели [бы]
[µ
t¤что
p¤hte,]вы выпили [бы],
mhd¢и не
t“
s≈mati[о] теле
Ím«nвашем
t¤что
§ndÊshsye:вы надели [бы];
oÈx‹[разве] не
≤
cuxØжизнь
ple›Ònболее
§stinесть
t∞w
trof∞wпищи
ka‹и
tÚ
s«maтело
toË
§ndÊmatow;одежды?
26
www.bible.in.ua 03.01.2006 11
§mbl°cateвзгляните
efiwна
tå
peteinåптиц
toË
oÈranoËнеба
˜tiпотому что
oÈне
spe¤rousinсеют
oÈd¢и не
yer¤zousinжнут
oÈd¢и не
sunãgousinсобирают
efiwв
époyÆkaw,хранилища,
ka‹и
ı
patØrОтец
Ím«nваш
ı
oÈrãniowНебесный
tr°feiпитает
aÈtã:их;
oÈx[разве] не
Íme›wвы
mçllonболее
diaf°reteотличаетесь
aÈt«n;их?
27 t¤wкто
d¢же
§jиз
Ím«nвас
merimn«nзаботящийся
dÊnataiможет
prosye›naiприбавить
§p‹к
tØn
≤lik¤anросту
aÈtoËего
p∞xunлокоть
ßna;один?
28 ka‹и
per‹за
§ndÊmatowодежды
t¤что
merimnçte;заботьтесь?
katamãyeteзаметьте
tå
kr¤naлилии
toË
égroËполя
p«wкак
aÈjãnousin:растут;
oÈне
kopi«sinтрудятся
oÈd¢и не
nÆyousin:прядут;
29 l°gvговорю
d¢же
Ím›nвам
˜tiчто
oÈd¢и не
Solom∆nСоломон
§nво
pãs˙всей
tª
dÒj˙славе
aÈtoËего
periebãletoоделся
…wкак
©nодна
toÊtvn.[из] этих.
30 efiесли
d¢же
tÚn
xÒrtonтраву
toË
égroËполя
sÆmeronсегодня
ˆntaсущую
ka‹а
aÎrionзавтра
efiwв
kl¤banonпечь
ballÒmenonбросаемую
ı
yeÚwБог
oÏtvwтак
émfi°nnusin,одевает,
oÈне
poll“многим [ли]
mçllonболее
Ímçw,вас,
ÙligÒpistoi;маловеры?
31 mØне
oÔnитак
merimnÆshteпозаботьтесь
l°gontew,говорящие,
T¤Что
fãgvmen;мы съели бы?
≥,или,
T¤Что
p¤vmen;мы выпили бы?
≥,или,
T¤Что
peribal≈meya;мы надели бы?
32 pãntaвсё
gårведь
taËtaэто
tå
¶ynhязычники
§pizhtoËsin:разыскивают;
o‰denзнает
gårведь
ı
patØrОтец
Ím«nваш
ı
oÈrãniowнебесный
˜tiчто
xrπzeteнуждаетесь
toÊtvn[в] этом
èpãntvn.всём.
33 zhte›teищите
d¢же
pr«tonсначала
tØn
basile¤anЦарство
[toË
yeoË]Бога
ka‹и
tØn
dikaiosÊnhnправедности
aÈtoË,Его,
ka‹и
taËtaэто
pãntaвсё
prosteyÆsetaiбудет приложено
Ím›n.вам.
34 mØне
oÔnитак
merimnÆshteпозаботьтесь
efiwна
tØn
aÎrion,завтра,
≤
gårведь
aÎrionзавтра
merimnÆseiпозаботится
•aut∞w:[о] себе;
érketÚnдовольно
tª
≤m°r&дню
≤
kak¤aбеды
aÈt∞w.его.
KATAПо
MATYAIONМатфею
7
1 MØНе
kr¤nete,судите,
·naчтобы
mØне
kriy∞te:стали судимы;
2 §nв
⁄котором
gårведь
kr¤matiсуждении
kr¤neteсудите
kriyÆsesye,будете судимы,
ka‹и
§nв
⁄которой
m°trƒмере
metre›teмерите
metrhyÆsetaiбудет отмерено
Ím›n.вам.
3 t¤что
d¢же
bl°peiwвидишь
tÚ
kãrfowщепку
tÚ
§nв
t“
Ùfyalm“глазу
toË
édelfoËбрата
sou,твоего,
tØn
d¢же
§nв
t“
s“твоём
Ùfyalm“глазу
dokÚnбревно
oÈне
katanoe›w;замечаешь?
4 µили
p«wкак
§re›wскажешь
t“
édelf“брату
sou,твоему,
ÖAfewОставь
§kbãlvвыну
tÚ
kãrfowщепку
§kиз
toË
ÙfyalmoËглаза
sou,твоего,
ka‹и
fidoÁвот
≤
dokÚwбревно
§nв
t“
Ùfyalm“глазу
soË;твоём?
5 Ípokritã,лицемер,
¶kbaleвынь
pr«tonсначала
§kиз
toË
ÙfyalmoËглаза
soËтвоего
tØn
dokÒn,бревно,
ka‹и
tÒteтогда
diabl°ceiwразглядишь
§kbale›n[как] вынуть
tÚ
kãrfowщепку
§kиз
toË
ÙfyalmoËглаза
toË
édelfoËбрата
sou.твоего.
6 MØНе
d«teдайте
tÚ
ëgionсвятое
to›w
kus¤n,псам,
mhd¢и не
bãlhteбросьте
toÁw
margar¤tawжемчужины
Ím«nваши
¶mprosyenперед
t«n
xo¤rvn,свиней,
mÆpoteчтобы не
katapatÆsousinрастоптали
aÈtoÁwих
§nв
to›w
pos‹nногах
aÈt«nих
ka‹и
straf°ntewповернувшиеся
=Æjvsinразорвали
Ímçw.вас.
7 Afite›te,Просите,
ka‹и
doyÆsetaiбудет дано
Ím›n:вам;
zhte›te,ищите,
ka‹и
eÍrÆsete:найдёте;
kroÊete,стучите,
ka‹и
énoigÆsetaiбудет открыто
Ím›n.вам.
8 pçwвсякий
gårведь
ı
afit«nпросящий
lambãneiполучает
ka‹и
ı
zht«nищущий
eÍr¤skeiнаходит
ka‹и
t“
kroÊontiстучащему
énoigÆsetai.будет открыто.
9 µили
t¤wкто
§stinесть
§jиз
Ím«nвас
ênyrvpow,человек,
˘nкоторого
afitÆseiпопросит
ı
uflÚwсын
aÈtoËего
êrton,хлеба,
mØразве
l¤yonкамень
§pid≈seiподаст
aÈt“;ему?
10 µили
ka‹и
fixyÁnрыбу
afitÆsei,попросит,
mØразве
ˆfinзмею
§pid≈seiподаст
www.bible.in.ua 03.01.2006 12
aÈt“;ему?
11 efiесли
oÔnитак
Íme›wвы
ponhro‹злые
ˆntewсущие
o‡dateзнаете
dÒmataдары
égayåдобрые
didÒnaiдавать
to›w
t°knoiwдетям
Ím«n,вашим,
pÒsƒскольким
mçllonболее
ı
patØrОтец
Ím«nваш
ı
§nв
to›w
oÈrano›wНебесах
d≈seiдаст
égayåдоброе
to›w
afitoËsinпросящим
aÈtÒn.Его.
12 PãntaВсё
oÔnитак
˜saсколькое
§ånесли
y°lhteжелаете
·naчтобы
poi«sinделали
Ím›nвам
oflдругие
ênyrvpoi,люди,
oÏtvwтак
ka‹и
Íme›wвы
poie›teделаете
aÈto›w:им;
otowэто
gãrведь
§stinесть
ı
nÒmowЗакон
ka‹и
ofl
prof∞tai.пророки.
13 Efis°lyateВойдите
diåчерез
t∞w
sten∞wузкие
pÊlhw:ворота;
˜tiпотому что
plate›aшироки
≤
pÊlhворота
ka‹и
eÈrÊxvrowпросторна
≤
ıdÚwдорога
≤
épãgousaуводящая
efiwв
tØn
ép≈leian,гибель,
ka‹и
pollo¤многие
efisinесть
ofl
efiserxÒmenoiвходящие
diÉчерез
aÈt∞w:неё;
14
t¤[потому] что
stenØузки
≤
pÊlhворота
ka‹и
teylimm°nhстеснена
≤
ıdÚwдорога
≤
épãgousaуводящая
efiwв
tØn
zvÆn,жизнь,
ka‹и
Ùl¤goiнемногие
efis‹nесть
ofl
eÍr¤skontewнаходящие
aÈtÆn.её.
15 Pros°xeteУдерживайтесь
épÚот
t«n
ceudoprofht«n,лжепророков,
o·tinewкоторые
¶rxontaiприходят
prÚwк
Ímçwвам
§nв
§ndÊmasinодеждах
probãtvn,овец,
¶svyenвнутри
d°же
efisinесть
lÊkoiволки
ërpagew.хищные.
16 épÚиз
t«n
karp«nплодов
aÈt«nих
§pign≈sesyeузнаете
aÈtoÊw:их;
mÆtiведь не
sull°gousinсобирают
épÚс
ékany«nколючих растений
stafulåwгрозди винограда
µили
épÚс
tribÒlvnрепейников
sËka;инжир?
17 oÏtvwтак
pçnвсякое
d°ndronдерево
égayÚnдоброе
karpoÁwплоды
kaloÁwхорошие
poie›,творит,
tÚ
d¢же
saprÚnгнилое
d°ndronдерево
karpoÁwплоды
ponhroÁwзлые
poie›:творит;
18 oÈне
dÊnataiможет
d°ndronдерево
égayÚnдоброе
karpoÁwплоды
ponhroÁwзлые
poie›n,творить,
oÈd¢и не
d°ndronдерево
saprÚnгнилое
karpoÁwплоды
kaloÁwхорошие
poie›n.творить.
19 pçnвсякое
d°ndronдерево
mØне
poioËnтворящее
karpÚnплод
kalÚnхороший
§kkÒptetaiвырубается
ka‹и
efiwв
pËrогонь
bãlletai.бросается.
20 êraто
ge
épÚиз
t«n
karp«nплодов
aÈt«nих
§pign≈sesyeузнаете
aÈtoÊw.их.
21 OÈНе
pçwвсякий
ı
l°gvnговорящий
moi,Мне,
KÊrieГосподи
kÊrie,Господи,
efiseleÊsetaiбудет входить
efiwв
tØn
basile¤anЦарство
t«n
oÈran«n,Небес,
éllÉно
ı
poi«nтворящий
tÚ
y°lhmaволю
toË
patrÒwОтца
mouМоего
toË
§nв
to›w
oÈrano›w.Небесах.
22 pollo‹многие
§roËs¤nскажут
moiмне
§nв
§ke¤n˙тот
tª
≤m°r&,день,
KÊrieГосподи
kÊrie,Господи,
oÈне
t“
s“Твоим [ли]
ÙnÒmatiименем
§profhteÊsamen,мы произносили пророчества,
ka‹и
t“
s“Твоим
ÙnÒmatiименем
daimÒniaдемонов
§jebãlomen,мы изгнали,
ka‹и
t“
s“Твоим
ÙnÒmatiименем
dunãmeiwсилы
pollåwмногие
§poiÆsamen;мы сделали?
23 ka‹и
tÒteтогда
ımologÆsvзаявлю
aÈto›wим
˜tiчто
OÈd°poteНикогда
¶gnvnузнал
Ímçw:вас;
époxvre›teудаляйтесь
épÉот
§moËМеня
ofl
§rgazÒmenoiделающие
tØn
énom¤an.беззаконие.
24 PçwВсякий
oÔnитак
˜stiwкоторый
ékoÊeiслушает
mouМои
toÁw
lÒgouwслова
toÊtouwэти
ka‹и
poie›делает
aÈtoÁwих
ımoivyÆsetaiбудет подобен
éndr‹человеку
fron¤mƒ,умному,
˜stiwкоторый
”kodÒmhsenпостроил
aÈtoËего
tØn
ofik¤anдом
§p‹на
tØn
p°tran.скале.
25
ka‹и
kat°bhсошёл
≤
broxØдождь
ka‹и
∑lyonпришли
ofl
potamo‹реки
ka‹и
¶pneusanподули
ofl
ênemoiветры
ka‹и
pros°pesanнапали на
tª
ofik¤&дом
§ke¤n˙,тот,
ka‹и
oÈkне
¶pesen,упал,
teyemel¤vtoоснован
gårведь
§p‹на
tØn
p°tran.скале.
26 ka‹и
pçwвсякий
ı
ékoÊvnслышащий
mouМои
toÁw
lÒgouwслова
toÊtouwэти
ka‹и
mØне
poi«nтворящий
aÈtoÁwих
ımoivyÆsetaiбудет подобен
éndr‹человеку
mvr“,глупому,
˜stiwкоторый
”kodÒmhsenпостроил
aÈtoËего
tØn
ofik¤anдом
§p‹на
tØn
êmmon.песке.
27 ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 13
kat°bhсошёл
≤
broxØдождь
ka‹и
∑lyonпришли
ofl
potamo‹реки
ka‹и
¶pneusanподули
ofl
ênemoiветры
ka‹и
pros°kocanударили по
tª
ofik¤&дому
§ke¤n˙,тому,
ka‹и
¶pesen,упал,
ka‹и
∑nбыло
≤
pt«siwпадение
aÈt∞wего
megãlh.великое.
28 Ka‹И
§g°netoслучилось
˜teкогда
§t°lesenзакончил
ı
ÉIhsoËwИисус
toÁw
lÒgouwслова
toÊtouwэти
§jeplÆssontoпоражались
ofl
ˆxloiтолпы
§p‹
tª
didaxªучению
aÈtoË:Его;
29 ∑nбыл
gårведь
didãskvnучащий
aÈtoÁwих
…wкак
§jous¤anвласть
¶xvnимеющий
ka‹а
oÈxне
…wкак
ofl
grammate›wкнижники
aÈt«n.их.
KATAПо
MATYAIONМатфею
8
1 KatabãntowСошедшего
d¢же
aÈtoËЕго
épÚс
toË
ˆrouwгоры
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“Ему
ˆxloiтолпы
pollo¤.многие.
2 ka‹и
fidoÁвот
leprÚwпрокажённый
prosely∆nподошедший
prosekÊneiпростирался ниц
aÈt“[перед] Ним
l°gvn,говорящий,
KÊrie,Господи,
§ånесли
y°l˙wхочешь
dÊnasa¤можешь
meменя
kayar¤sai.очистить.
3 ka‹и
§kte¤nawвытянувший
tØn
xe›raруку
¥catoкоснулся
aÈtoËего
l°gvn,говорящий,
Y°lv,Хочу,
kayar¤syhti:будь очищен;
ka‹и
eÈy°vwтотчас
§kayar¤syhбыла очищена
aÈtoËего
≤
l°pra.проказа.
4 ka‹и
l°geiговорит
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ÜOraСмотри
mhden‹никому
e‡p˙w,скажи,
éllåно
Ïpageиди
seautÚnтебя самого
de›jonпокажи
t“
flere›,священнику,
ka‹и
pros°negkonпринеси
tÚ
d«ronдар
˘который
pros°tajenприказал
Mv#s∞w,Моисей,
efiwв
martÊrionсвидетельство
aÈto›w.им.
5 EfiselyÒntowВошедшего
d¢же
aÈtoËЕго
efiwв
KafarnaoÁmКапернаум
pros∞lyenподошёл к
aÈt“Нему
•katÒntarxowсотник
parakal«nпросящий
aÈtÚnЕго
6 ka‹и
l°gvn,говорящий,
KÊrie,Господи,
ı
pa›wребёнок
mouмой
b°blhtaiлежит
§nв
tª
ofik¤&доме
paralutikÒw,паралитик,
dein«wужасно
basanizÒmenow.мучащийся.
7 ka‹и
l°geiговорит
aÈt“,ему,
ÉEg∆Я
§ly∆nпришедший
yerapeÊsvисцелю
aÈtÒn.его.
8 ka‹и
épokriye‹wответивший
ı
•katÒntarxowсотник
¶fh,сказал,
KÊrie,Господи,
oÈkне
efim‹есть я
flkanÚwдостоин
·naчтобы
mouмой
ÍpÚпод
tØn
st°ghnкров
efis°ly˙w:вошёл;
éllåно
mÒnonтолько
efip¢скажи
lÒgƒ,слово,
ka‹и
fiayÆsetaiбудет исцелён
ı
pa›wребёнок
mou.мой.
9 ka‹и
gårведь
§g∆я
ênyrvpÒwчеловек
efimiесть
ÍpÚпод
§jous¤an,властью,
¶xvnимеющий
ÍpÉподо
§mautÚnмной самим
strati≈taw,воинов,
ka‹и
l°gvговорю
toÊtƒ,этому,
PoreÊyhti,Отправься,
ka‹и
poreÊetai,отправляется,
ka‹и
êllƒ,другому,
ÖErxou,Приходи,
ka‹и
¶rxetai,приходит,
ka‹и
t“
doÊlƒрабу
mou,моему,
Po¤hsonСделай
toËto,это,
ka‹и
poie›.делает.
10 ékoÊsawуслышавший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
§yaÊmasenудивился
ka‹и
e‰penсказал
to›w
ékolouyoËsin,следующим,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
parÉу
oÈden‹никого
tosaÊthnстоль великую
p¤stinверу
§nв
t“
ÉIsraØlИзраиле
eron.нашёл.
11 l°gvговорю
d¢же
Ím›nвам
˜tiчто
pollo‹многие
épÚот
énatol«nвостока
ka‹и
dusm«nзапада
¥jousinпридут
ka‹и
énakliyÆsontaiвозлягут
metåс
ÉAbraåmАвраамом
ka‹и
ÉIsaåkИсааком
ka‹и
ÉIak∆bИаковом
§nв
tª
basile¤&Царстве
t«n
oÈran«n:Небес;
12 ofl
d¢же
uflo‹сыновья
t∞w
basile¤awЦарства
§kblhyÆsontaiбудут выброшены
efiwв
tÚ
skÒtowтьму
tÚ
§j≈teron:внешнюю;
§ke›там
¶staiбудет
ı
klauymÚwплач
ka‹и
ı
brugmÚwскрежет
t«n
ÙdÒntvn.зубов.
13 ka‹и
e‰penсказал
ı
ÉIhsoËwИисус
t“
•katontãrx˙,сотнику,
ÜUpage,Иди,
…wкак
§p¤steusawповерил
genhyÆtvпусть сбудется
soi.тебе.
ka‹и
fiãyhбыл исцелён
ı
pa›wребёнок
[aÈtoË]его
§nв
tª
Àr&час
§ke¤n˙.тот.
www.bible.in.ua 03.01.2006 14
14 Ka‹И
§ly∆nпришедший
ı
ÉIhsoËwИисус
efiwв
tØn
ofik¤anдом
P°trouПетра
e‰denувидел
tØn
penyerånтёщу
aÈtoËего
beblhm°nhnлежащую
ka‹и
pur°ssousan:страдающую горячкою;
15 ka‹и
¥catoкоснулся
t∞w
xeirÚwруки
aÈt∞w,её,
ka‹и
éf∞kenоставила
aÈtØnеё
ı
puretÒw:горячка;
ka‹и
±g°ryhподнялась
ka‹и
dihkÒneiслужила
aÈt“.Ему.
16 ÉOc¤awВечера
d¢же
genom°nhwслучившегося
prosÆnegkanпринесли
aÈt“Ему
daimonizom°nouwодержимых бесами
polloÊw:многих;
ka‹и
§j°balenизгнал
tå
pneÊmataдухов
lÒgƒ,словом,
ka‹и
pãntawвсех
toÁw
kak«wплохо
¶xontawимеющих
§yerãpeusen:исцелял;
17 ˜pvwчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
=hy¢nсказанное
diåчерез
ÉHsa˝ouИсаию
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
AÈtÚwОн
tåw
ésyene¤awнедомогания
≤m«nнаши
¶labenвзял
ka‹и
tåw
nÒsouwболи
§bãstasen.понёс.
18 ÉId∆nУвидевший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
ˆxlonтолпу
per‹вокруг
aÈtÚnНего
§k°leusenприказал
épelye›nуйти
efiwна
tÚ
p°ran.противоположную сторону.
19 ka‹и
prosely∆nподошедший
eÂwодин
grammateÁwкнижник
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
Didãskale,Учитель,
ékolouyÆsvпоследую
soiТебе
˜pouгде
§ånесли
ép°rx˙.будешь идти.
20 ka‹и
l°geiговорит
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
Afl
él≈pekewЛисы
fvleoÁwноры
¶xousinимеют
ka‹и
tå
peteinåптицы
toË
oÈranoËнеба
kataskhn≈seiw,гнёзда,
ı
d¢же
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
oÈkне
¶xeiимеет
poËгде
tØn
kefalØnголову
kl¤n˙.приклонить.
21 ßterowдругой
d¢же
t«n[из]
mayht«nучеников
[aÈtoË]Его
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
KÊrie,Господи,
§p¤trecÒnразреши
moiмне
pr«tonсначала
épelye›nпойти
ka‹и
yãcaiпохоронить
tÚn
pat°raотца
mou.моего.
22 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
l°geiговорит
aÈt“,ему,
ÉAkoloÊyeiСледуй
moi,[за] мной,
ka‹и
êfewоставь
toÁw
nekroÁwмёртвых
yãcaiхоронить
toÁw
•aut«nсвоих
nekroÊw.мёртвых.
23 Ka‹И
§mbãntiвошедшего
aÈt“Его
efiwв
tÚ
plo›onлодку
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“Ему
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoË.Его.
24 ka‹и
fidoÁвот
seismÚwшторм
m°gawвеликий
§g°netoсделался
§nв
tª
yalãss˙,море,
Àsteтак что
tÚ
plo›onлодка
kalÊptesyaiнакрывалась
ÍpÚ
t«n
kumãtvn:волнами;
aÈtÚwОн
d¢же
§kãyeuden.спал.
25 ka‹и
proselyÒntewподошедшие
≥geiranразбудили
aÈtÚnЕго
l°gontew,говорящие,
KÊrie,Господи,
s«son,спаси,
épollÊmeya.погибаем.
26 ka‹и
l°geiговорит
aÈto›w,им,
T¤Что
deilo¤боязливы
§ste,вы есть,
ÙligÒpistoi;маловеры?
tÒteтогда
§gerye‹wподнявшийся
§pet¤mhsenзапретил
to›w
én°moiwветрам
ka‹и
tª
yalãss˙,волнам,
ka‹и
§g°netoсделалась
galÆnhтишь
megãlh.великая.
27 ofl
d¢же
ênyrvpoiлюди
§yaÊmasanудивились
l°gontew,говорящие,
PotapÒwКаков
§stinесть
otowЭтот
˜tiчто
ka‹и
ofl
ênemoiветры
ka‹и
≤
yãlassaморе
aÈt“Ему
ÍpakoÊousin;повинуются?
28 Ka‹И
§lyÒntowприбывшего
aÈtoËЕго
efiwна
tÚ
p°ranпротивоположную сторону
efiwв
tØn
x≈ranстрану
t«n
Gadarhn«nГадаринов
ÍpÆnthsanвстретились
aÈt“Ему
dÊoдва
daimonizÒmenoiодержимых бесами
§kиз
t«n
mnhme¤vnгробниц
§jerxÒmenoi,выходящие,
xalepo‹жуткие
l¤an,очень,
Àsteтак что
mØне
fisxÊeinмог
tinåникто
parelye›nпройти
diåчерез
t∞w
ıdoËпуть
§ke¤nhw.тот.
29 ka‹и
fidoÁвот
¶krajanзакричали
l°gontew,говорящие,
T¤Что
≤m›nнам
ka‹и
so¤,Тебе,
ufl¢Сын
toË
yeoË;Бога?
∑lyewпришёл
œdeсюда
prÚдо
kairoËсрока
basan¤saiмучить
≤mçw;нас?
30 ∑nбыло
d¢же
makrånвдали
épÉот
aÈt«nних
ég°lhстадо
xo¤rvnсвиней
poll«nмногих
boskom°nh.пасущееся.
31 ofl
d¢же
da¤monewдемоны
parekãlounпросили
aÈtÚnЕго
l°gontew,говорящие,
EfiЕсли
§kbãlleiwизгоняешь
≤mçw,нас,
épÒsteilonпошли
≤mçwнас
efiwв
tØn
ég°lhnстадо
t«n
xo¤rvn.свиней.
32 ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 15
e‰penсказал
aÈto›w,им,
ÑUpãgete.Идите.
ofl
d¢же
§jelyÒntewвышедшие
ép∞lyonушли
efiwв
toÁw
xo¤rouw:свиней;
ka‹и
fidoÁвот
Àrmhsenустремилось
pçsaвсё
≤
ég°lhстадо
katåпо
toË
krhmnoËкрутизне
efiwв
tØn
yãlassan,море,
ka‹и
ép°yanonумерли
§nв
to›w
Ïdasin.водах.
33 ofl
d¢же
bÒskontewпасущие
¶fugon,убежали,
ka‹и
épelyÒntewушедшие
efiwв
tØn
pÒlinгород
épÆggeilanсообщили
pãntaвсё
ka‹и
tå
t«n
daimonizom°nvn.[об] одержимых демонами.
34 ka‹и
fidoÁвот
pçsaвесь
≤
pÒliwгород
§j∞lyenвышел
efiwна
Ípãnthsinвстречу
t“
ÉIhsoË,Иисусу,
ka‹и
fidÒntewувидевшие
aÈtÚnЕго
parekãlesanпопросили
˜pvwчтобы
metabªотошёл
épÚот
t«n
ır¤vnпределов
aÈt«n.их.
KATAПо
MATYAIONМатфею
9
1 Ka‹И
§mbåwвошедший
efiwв
plo›onлодку
diep°rasenпереправился
ka‹и
∑lyenпришёл
efiwв
tØn
fid¤anсобственный
pÒlin.город.
2 ka‹и
fidoÁвот
pros°feronпринесли
aÈt“Ему
paralutikÚnпаралитика
§p‹на
kl¤nhwложе
beblhm°non.простёртого.
ka‹и
fid∆nувидевший
ı
ÉIhsoËwИисус
tØn
p¤stinверу
aÈt«nих
e‰penсказал
t“
paralutik“,паралитику,
Yãrsei,Мужайся,
t°knon:дитя;
éf¤enta¤прощаются
souтебе
afl
èmart¤ai.грехи.
3 ka‹и
fidoÊвот
tinewнекоторые
t«n
grammat°vn[из] книжников
e‰panсказали
§nв
•auto›w,себе,
OtowЭтот
blasfhme›.кощунствует.
4 ka‹и
fid∆nувидевший
ı
ÉIhsoËwИисус
tåw
§nyumÆseiwпомыслы
aÈt«nих
e‰pen,сказал,
ÑInat¤Зачем
§nyume›syeпомышляете
ponhråзлое
§nв
ta›w
kard¤aiwсердцах
Ím«n;ваших?
5 t¤что
gãrведь
§stinесть
eÈkop≈teron,легче,
efipe›n,сказать,
ÉAf¤enta¤Прощаются
souтебе
afl
èmart¤ai,грехи,
µили
efipe›n,сказать,
ÖEgeireВставай
ka‹и
peripãtei;ходи?
6 ·naчтобы
d¢же
efid∞teзнали
˜tiчто
§jous¤anвласть
¶xeiимеет
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
§p‹на
t∞w
g∞wземле
éfi°naiотпускать
èmart¤aw--грехи--
tÒteтогда
l°geiговорит
t“
paralutik“,паралитику,
ÉEgerye‹wПоднявшийся
îrÒnвозьми
souтвоё
tØn
kl¤nhnложе
ka‹и
Ïpageиди
efiwв
tÚn
o‰kÒnдом
sou.твой.
7 ka‹и
§gerye‹wподнявшийся
ép∞lyenушёл
efiwв
tÚn
o‰konдом
aÈtoË.его.
8 fidÒntewувидевшие
d¢же
ofl
ˆxloiтолпы
§fobÆyhsanустрашились
ka‹и
§dÒjasanпрославили
tÚn
yeÚnБога
tÚn
dÒntaдавшего
§jous¤anвласть
toiaÊthnтаковую
to›w
ényr≈poiw.людям.
9 Ka‹И
parãgvnпроходящий
ı
ÉIhsoËwИисус
§ke›yenоттуда
e‰denувидел
ênyrvponчеловека
kayÆmenonсидящего
§p‹у
tÚ
tel≈nion,места сбора податей,
Mayya›onМатфея
legÒmenon,называемого,
ka‹и
l°geiговорит
aÈt“,ему,
ÉAkoloÊyeiПоследуй
moi.Мне.
ka‹и
énaståwвставший
±koloÊyhsenпоследовал
aÈt“.Ему.
10 Ka‹И
§g°netoслучилось
aÈtoËЕго
énakeim°nouвозлежащего
§nв
tª
ofik¤&,доме,
ka‹и
fidoÁвот
pollo‹многие
tel«naiсборщики податей
ka‹и
èmartvlo‹грешные
§lyÒntewпришедшие
sunan°keintoвозлежали с
t“
ÉIhsoËИисусом
ka‹и
to›w
mayhta›wучениками
aÈtoË.Его.
11 ka‹и
fidÒntewувидевшие
ofl
Farisa›oiФарисеи
¶legonговорили
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoË,Его,
DiåИз-за
t¤чего
metåсо
t«n
telvn«nсборщиками податей
ka‹и
èmartvl«nгрешными
§sy¤eiест
ı
didãskalowучитель
Ím«n;ваш?
12 ı
d¢же
ékoÊsawуслышавший
e‰pen,сказал,
OÈНе
xre¤anнужду
¶xousinимеют
ofl
fisxÊontewздравствующие
fiatroË[во] враче
éllÉно
ofl
kak«wплохо
¶xontew.имеющие.
13 poreuy°ntewпошедшие
d¢же
mãyeteнаучитесь
t¤что
§stin,есть,
ÖEleowМилость
y°lvхочу
ka‹а
oÈне
yus¤an:жертву;
oÈне
gårведь
∑lyonпришёл
kal°saiпризвать
dika¤ouwправедных
éllåно
èmartvloÊw.грешников.
www.bible.in.ua 03.01.2006 16
14 TÒteТогда
pros°rxontaiподходят к
aÈt“Нему
ofl
mayhta‹ученики
ÉIvãnnouИоанна
l°gontew,говорящие,
DiåИз-за
t¤чего
≤me›wмы
ka‹и
ofl
Farisa›oiФарисеи
nhsteÊomenпостимся
[pollã],много,
ofl
d¢же
mayhta¤ученики
souТвои
oÈне
nhsteÊousin;постятся?
15 ka‹и
e‰penсказал
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
MØНе
dÊnantaiмогут [же]
ofl
uflo‹сыновья
toË
numf«nowсвадебного помещения
penye›nскорбеть
§fÉна
˜sonсколькое
metÉс
aÈt«nними
§stinесть
ı
numf¤ow;жених?
§leÊsontaiпридут
d¢же
≤m°raiдни
˜tanкогда
éparyªбудет отнят
épÉот
aÈt«nних
ı
numf¤ow,жених,
ka‹и
tÒteтогда
nhsteÊsousin.будут поститься.
16 oÈde‹wникто
d¢же
§pibãlleiнакладывает
§p¤blhmaзаплату
=ãkouwлоскута
égnãfouневаляного
§p‹на
flmat¤ƒнакидку
palai“:старую;
a‡reiберёт
gårведь
tÚ
plÆrvmaполноту
aÈtoËего
épÚот
toË
flmat¤ou,накидки,
ka‹и
xe›ronхудший
sx¤smaразрыв
g¤netai.делается.
17 oÈd¢и не
bãllousinпомещают
o‰nonвино
n°onновое
efiwв
éskoÁwмехи
palaioÊw:старые;
efiесли
d¢же
mÆнет
ge,,
=Ægnuntaiпрорываются
ofl
ésko¤,мехи,
ka‹и
ı
o‰nowвино
§kxe›taiвыливается
ka‹и
ofl
ésko‹мехи
épÒlluntai:гибнут;
éllåно
bãllousinпомещают
o‰nonвино
n°onновое
efiwв
éskoÁwмехи
kainoÊw,новые,
ka‹и
émfÒteroiоба
sunthroËntai.сохраняются.
18 TaËtaЭто
aÈtoËЕго
laloËntowговорящего
aÈto›wим
fidoÁвот
êrxvnначальник
eÂwодин
§ly∆nпришедший
prosekÊneiпростирался ниц
aÈt“[перед] Ним
l°gvnговорящий
˜tiчто
ÑH
yugãthrдочь
mouмоя
êrtiныне
§teleÊthsen:скончалась;
éllåно
§ly∆nпришедший
§p¤yewвозложи
tØn
xe›rãруку
souТвою
§pÉна
aÈtÆn,неё,
ka‹и
zÆsetai.будет жить.
19 ka‹и
§gerye‹wподнявшийся
ı
ÉIhsoËwИисус
±koloÊyhsenпоследовал
aÈt“ему
ka‹и
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoË.Его.
20 Ka‹И
fidoÁвот
gunØженщина
aflmorrooËsaкровоточащая
d≈dekaдвенадцать
¶thлет
proselyoËsaподошедшая
ˆpisyenсзади
¥catoкоснулась
toË
krasp°douкрая
toË
flmat¤ouнакидки
aÈtoË:Его;
21 ¶legenговорила
gårведь
§nв
•autª,себе,
ÉEånЕсли
mÒnonтолько
ëcvmaiкоснусь
toË
flmat¤ouнакидки
aÈtoËЕго
svyÆsomai.спасусь.
22 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
strafe‹wповернувшийся
ka‹и
fid∆nувидевший
aÈtØnеё
e‰pen,сказал,
Yãrsei,Мужайся,
yÊgater:дочь;
≤
p¤stiwвера
souтвоя
s°svk°nспасла
se.тебя.
ka‹и
§s≈yhбыла спасена
≤
gunØженщина
épÚот
t∞w
Àrawчаса
§ke¤nhw.того.
23 Ka‹И
§ly∆nпришедший
ı
ÉIhsoËwИисус
efiwв
tØn
ofik¤anдом
toË
êrxontowначальника
ka‹и
fid∆nувидевший
toÁw
aÈlhtåwфлейтистов
ka‹и
tÚn
ˆxlonтолпу
yoruboÊmenonшумящую
24 ¶legen,говорил,
ÉAnaxvre›te,Радуйтесь,
oÈне
gårведь
ép°yanenумерла
tÚ
korãsionдевочка
éllåно
kayeÊdei.спит.
ka‹и
kateg°lvnосмеивали
aÈtoË.Его.
25 ˜teкогда
d¢же
§jeblÆyhбыла выгнана
ı
ˆxlow,толпа,
efisely∆nвошедший
§krãthsenвзял
t∞w
xeirÚwруку
aÈt∞w,её,
ka‹и
±g°ryhвоскресла
tÚ
korãsion.девочка.
26 ka‹и
§j∞lyenвышла
≤
fÆmhмолва
aÏthэта
efiwво
˜lhnвсю
tØn
g∞nземлю
§ke¤nhn.ту.
27 Ka‹И
parãgontiпроходящему
§ke›yenоттуда
t“
ÉIhsoËИисусу
±koloÊyhsanпоследовали
[aÈt“]Ему
dÊoдва
tuflo‹слепые
krãzontewкричащие
ka‹и
l°gontew,говорящие,
ÉEl°hsonПомилуй
≤mçw,нас,
uflÚwСын
Dau¤d.Давида.
28 §lyÒntiпришедшему
d¢же
efiwв
tØn
ofik¤anдом
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
ofl
tuflo¤,слепые,
ka‹и
l°geiговорит
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
PisteÊeteВерите
˜tiчто
dÊnamaiмогу
toËtoэто
poi∞sai;сделать?
l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
Na¤,Да,
kÊrie.Господи.
29 tÒteтогда
¥catoкоснулся
t«n
Ùfyalm«nглаз
aÈt«nих
l°gvn,говорящий,
KatåПо
tØn
p¤stinвере
Ím«nвашей
genhyÆtvпусть сбудется
Ím›n.вам.
30 ka‹и
±ne–xyhsanоткрылись
aÈt«nих
ofl
Ùfyalmo¤.глаза.
ka‹и
§nebrimÆyhпригрозил
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËwИисус
l°gvn,говорящий,
ÑOrçteСмотрите
mhde‹wникто
ginvsk°tv.пусть узнает.
31 oflони
d¢же
§jelyÒntewвышедшие
diefÆmisanразнесли молву
aÈtÚn[о] Нём
§nво
˜l˙всей
tª
www.bible.in.ua 03.01.2006 17
gªземле
§ke¤n˙.той.
32 AÈt«nИх
d¢же
§jerxom°nvnвыходящих
fidoÁвот
prosÆnegkanпринесли
aÈt“Ему
ênyrvponчеловека
kvfÚnнемого
daimonizÒmenon:одержимого демонами;
33
ka‹и
§kblhy°ntow[после] изгнания
toË
daimon¤ouдемона
§lãlhsenзаговорил
ı
kvfÒw.немой.
ka‹и
§yaÊmasanудивились
ofl
ˆxloiтолпы
l°gontew,говорящие,
OÈd°poteНикогда
§fãnhбыло явлено
oÏtvwтакое
§nв
t“
ÉIsraÆl.Израиле.
34 ofl
d¢же
Farisa›oiФарисеи
¶legon,говорили,
ÉEnВ
t“
êrxontiначальнике
t«n
daimon¤vnдемонов
§kbãlleiизгоняет
tå
daimÒnia.демонов.
35 Ka‹И
peri∞genобходил
ı
ÉIhsoËwИисус
tåw
pÒleiwгорода
pãsawвсе
ka‹и
tåw
k≈maw,сёла,
didãskvnучащий
§nв
ta›w
sunagvga›wсинагогах
aÈt«nих
ka‹и
khrÊssvnвозвещающий
tÚ
eÈagg°lionблаговестие
t∞w
basile¤awЦарства
ka‹и
yerapeÊvnисцеляя
pçsanвсякую
nÒsonболезнь
ka‹и
pçsanвсякую
malak¤an.слабость.
36 ÉId∆nУвидевший
d¢же
toÁw
ˆxlouwтолпы
§splagxn¤syhсжалился
per‹над
aÈt«nними
˜tiпотому что
∑sanбыли
§skulm°noiутомлённые
ka‹и
§rrimm°noiзаброшенные
…se‹будто
prÒbataовцы
mØне
¶xontaимеющие
poim°na.пастуха.
37 tÒteтогда
l°geiговорит
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoË,Его,
ÑO
m¢nВедь
yerismÚwжатва
polÊw,многая,
ofl
d¢же
§rgãtaiработники
Ùl¤goi:немногие;
38
deÆyhteумолите
oÔnитак
toË
kur¤ouГоспода
toË
yerismoËжатвы
˜pvwчтобы
§kbãl˙вывел
§rgãtawработников
efiwна
tÚn
yerismÚnжатву
aÈtoË.Его.
KATAПо
MATYAIONМатфею
10
1 Ka‹И
proskalesãmenowподозвавший
toÁw
d≈dekaдвенадцать
mayhtåwучеников
aÈtoËЕго
¶dvkenдал
aÈto›wим
§jous¤anвласть
pneumãtvnдухов
ékayãrtvnнечистых
Àsteчтобы
§kbãlleinизгонять
aÈtåих
ka‹и
yerapeÊeinисцелять
pçsanвсякую
nÒsonболезнь
ka‹и
pçsanвсякую
malak¤an.слабость.
2 T«n
d¢Же
d≈dekaдвенадцати
épostÒlvnапостолов
tå
ÙnÒmatãимена
§stinесть
taËta:эти;
pr«towпервый
S¤mvnСимон
ı
legÒmenowназываемый
P°trowПётр
ka‹и
ÉAndr°awАндрей
ı
édelfÚwбрат
aÈtoË,его,
ka‹и
ÉIãkvbowИаков
ı
toË
Zebeda¤ouЗеведея
ka‹и
ÉIvãnnhwИоанн
ı
édelfÚwбрат
aÈtoË,его,
3 F¤lippowФилипп
ka‹и
Baryoloma›ow,Варфоломей,
YvmçwФома
ka‹и
Mayya›owМатфей
ı
tel≈nhw,сборщик податей,
ÉIãkvbowИаков
ı
toË
ÑAlfa¤ouАлфея
ka‹и
Yadda›ow,Фаддей,
4 S¤mvnСимон
ı
Kanana›owКаннаней
ka‹и
ÉIoÊdawИуда
ı
ÉIskari≈thwИскариот
ıкоторый
ka‹и
paradoÁwпредал
aÈtÒn.Его.
5 ToÊtouwЭтих
toÁw
d≈dekaдвенадцать
ép°steilenпослал
ı
ÉIhsoËwИисус
paragge¤lawприказавший
aÈto›wим
l°gvn,говоря,
EfiwНа
ıdÚnдороги
§yn«nязычников
mØне
ép°lyhte,уйдите,
ka‹и
efiwв
pÒlinгород
Samarit«nСамаритян
mØне
efis°lyhte:войдёте;
6 poreÊesyeидите
d¢же
mçllonболее
prÚwк
tå
prÒbataовцам
tå
épolvlÒtaпропавшим
o‡kouдома
ÉIsraÆl.Израильского.
7 poreuÒmenoiидущие
d¢же
khrÊsseteвозвещайте
l°gontewговорящие
˜tiчто
ÖHggikenПриблизилось
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«n.Небес.
8 ésyenoËntawболеющих
yerapeÊete,исцеляйте,
nekroÁwмёртвых
§ge¤rete,воскрешайте,
leproÁwпрокажённых
kayar¤zete,очищаете,
daimÒniaдемонов
§kbãllete:изгоняйте;
dvreånдаром
§lãbete,взяли,
dvreånдаром
dÒte.дайте.
9 MØНе
ktÆshsyeприобретайте
xrusÚnзолото
mhd¢и не
êrguronсеребро
mhd¢и не
xalkÚnмедь
efiwв
tåw
z≈nawпояса
Ím«n,ваши,
10 mØне
pÆranсуму
efiwв
ıdÚnдорогу
mhd¢и не
dÊoдва
xit«nawхитона
mhd¢и не
ÍpodÆmataсандалии
mhd¢и не
=ãbdon:посох;
êjiowдостоин
gårведь
ı
§rgãthwработник
t∞w
trof∞wпищи
aÈtoË.его.
11 efiwв
∂nкоторый
dÉже
ín
pÒlinгород
µили
k≈mhnсело
efis°lyhte,войдёте,
§jetãsateразузнайте
t¤wкто
§nв
aÈtªнём
êjiÒwдостоин
§stin:есть;
kéke›и там
me¤nateостаньтесь
www.bible.in.ua 03.01.2006 18
ßvwпока [не]
ín
§j°lyhte.выйдете.
12 efiserxÒmenoiвходящие
d¢же
efiwв
tØn
ofik¤anдом
éspãsasyeпоприветствуйте
aÈtÆn:его;
13 ka‹и
§ånесли
m¢nже
¬будет
≤
ofik¤aдом
éj¤a,достоин,
§lyãtvпридёт
≤
efirÆnhмир
Ím«nваш
§pÉв
aÈtÆn:него;
§ånесли
d¢же
mØне
¬будет
éj¤a,достоин,
≤
efirÆnhмир
Ím«nваш
prÚwк
Ímçwвам
§pistrafÆtv.возвратится.
14 ka‹и
˘wкоторый
ínесли
mØне
d°jhtaiпримет
Ímçwвас
mhd¢и не
ékoÊs˙послушает
toÁw
lÒgouwслова
Ím«n,ваши,
§jerxÒmenoiвыходящие
¶jvвон
t∞w
ofik¤aw[из] дома
µили
t∞w
pÒlevwгорода
§ke¤nhwтого
§ktinãjateстряхните
tÚn
koniortÚnпыль
t«n
pod«n[с] ног
Ím«n.ваших.
15 émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
énektÒteronтерпимее
¶staiбудет
gªземле
SodÒmvnСодома
ka‹и
GomÒrrvnГоморры
§nв
≤m°r&день
kr¤sevwсуда
µчем
tª
pÒleiгороду
§ke¤n˙.тому.
16 ÉIdoÁВот
§g∆Я
épost°llvпосылаю
Ímçwвас
…wкак
prÒbataовец
§nпо
m°sƒсередине
lÊkvn:волков;
g¤nesyeделайтесь
oÔnитак
frÒnimoiразумные
…wкак
ofl
ˆfeiwзмеи
ka‹и
ék°raioiчисты
…wкак
afl
peristera¤.голуби.
17 pros°xeteудерживайтесь
d¢же
épÚот
t«n
ényr≈pvn:людей;
parad≈sousinбудут передавать
gårведь
Ímçwвас
efiwв
sun°dria,синедрионы,
ka‹и
§nв
ta›w
sunagvga›wсинагогах
aÈt«nих
mastig≈sousinбудут бичевать
Ímçw:вас;
18 ka‹и
§p‹к
≤gemÒnawнаместникам
d¢же
ka‹и
basile›wцарям
éxyÆsesyeбудете ведомы
ßnekenиз-за
§moËМеня
efiwво
martÊrionсвидетельство
aÈto›wим
ka‹и
to›w
¶ynesin.язычникам.
19 ˜tanкогда
d¢же
parad«sinпредадут
Ímçw,вас,
mØне
merimnÆshteпозаботьтесь
p«wкак
µили
t¤что
lalÆshte:сказали бы;
doyÆsetaiбудет дано
gårведь
Ím›nвам
§nв
§ke¤n˙тот
tª
Àr&час
t¤что
lalÆshte:сказали бы;
20 oÈне
gårведь
Íme›wвы
§steесть
ofl
laloËntewговорящие
éllåно
tÚ
pneËmaДух
toË
patrÚwОтца
Ím«nвашего
tÚ
laloËnговорящий
§nв
Ím›n.вас.
21 parad≈seiпредаст
d¢же
édelfÚwбрат
édelfÚnбрата
efiwна
yãnatonсмерть
ka‹и
patØrотец
t°knon,дитя,
ka‹и
§panastÆsontaiвосстанут
t°knaдети
§p‹на
gone›wродителей
ka‹и
yanat≈sousinумертвят
aÈtoÊw.их.
22 ka‹и
¶sesyeбудете
misoÊmenoiненавидимы
ÍpÚот
pãntvnвсех
diåиз-за
tÚ
ˆnomãимени
mou:Моего;
ı
d¢же
Ípome¤nawвыстоявший
efiwдо
t°lowконца
otowэтот
svyÆsetai.будет спасён.
23 ˜tanкогда
d¢же
di≈kvsinбудут преследовать
Ímçwвас
§nв
tª
pÒleiгороде
taÊt˙,этом,
feÊgeteбегите
efiwв
tØn
•t°ran:другой;
émØnистинно
gårведь
l°gvговорю
Ím›n,вам,
oÈнет
mØне
tel°shteзакончите
tåw
pÒleiwгорода
toË
ÉIsraØlИзраильские
ßvwдо
ín
¶ly˙прихода
ı
uflÚwСына
toË
ényr≈pou.человека.
24 OÈkНе
¶stinесть
mayhtØwученик
Íp¢rнад
tÚn
didãskalonучителем
oÈd¢и не
doËlowраб
Íp¢rнад
tÚn
kÊrionгосподином
aÈtoË.его.
25 érketÚnдовольно
t“
mayhtªученику
·naчтобы
g°nhtaiсделаться
…wкак
ı
didãskalowучитель
aÈtoË,его,
ka‹и
ı
doËlowрабу
…wкак
ı
kÊriowгосподин
aÈtoË.его.
efiесли
tÚn
ofikodespÒthnхозяина дома
BeelzeboÁlВеельзевулом
§pekãlesan,прозвали,
pÒsƒскольким
mçllonболее
toÁw
ofikiakoÁwдомашних
aÈtoË.его.
26 MØНе
oÔnитак
fobhy∞teустрашитесь
aÈtoÊw:их;
oÈd¢nничто
gãrведь
§stinесть
kekalumm°nonсокровенное
˘которое
oÈkне
épokalufyÆsetai,откроется,
ka‹и
kruptÚnтайное
˘которое
oÈне
gnvsyÆsetai.будет узнано.
27 ˘которое
l°gvговорю
Ím›nвам
§nв
tª
skot¤&,темноте,
e‡pateскажите
§nв
t“
fvt¤:свете;
ka‹и
˘которое
efiwна
tÚ
oÔwухо
ékoÊete,слышите,
khrÊjateвозвестите
§p‹на
t«n
dvmãtvn.крышах.
28 ka‹и
mØне
fobe›syeустрашайтесь
épÚот
t«n
époktennÒntvnубивающих
tÚ
s«ma,тело,
tØn
d¢же
cuxØnдушу
mØне
dunam°nvnмогущих
épokte›nai:убить;
fobe›syeбойтесь
d¢же
mçllonболее
tÚn
dunãmenonмогущего
ka‹и
cuxØnдушу
ka‹и
s«maтело
épol°saiуничтожить
§nв
ge°nn˙.геенне.
29 oÈx‹[разве] не
dÊoдва
strouy¤aворобья
éssar¤ou[за] ассарий
www.bible.in.ua 03.01.2006 19
pvle›tai;продаются?
ka‹и [не]
©nодин
§jиз
aÈt«nних
oÈне
pese›taiупадёт
§p‹на
tØn
g∞nземлю
êneuбез
toË
patrÚwОтца
Ím«n.вашего.
30 Ím«nваши
d¢же
ka‹и
afl
tr¤xewволосы
t∞w
kefal∞wголовы
pçsaiвсе
±riymhm°naiсосчитанные
efis¤n.есть.
31 mØне
oÔnитак
fobe›sye:бойтесь;
poll«nмного [от]
strouy¤vnворобьёв
diaf°reteотличаетесь
Íme›w.вы.
32 PçwВсякий
oÔnитак
˜stiwтот-который
ımologÆseiпризнается
§nобо
§mo‹Мне
¶mprosyenперед
t«n
ényr≈pvn,людьми,
ımologÆsvзаявлю
kég∆и Я
§nо
aÈt“нём
¶mprosyenперед
toË
patrÒwОтцом
mouМоим
toË
§nв
[to›w]
oÈrano›w:Небесах;
33 ˜stiwкоторый
dÉже
ín
érnÆshta¤отвергнет
meМеня
¶mprosyenперед
t«n
ényr≈pvn,людьми,
érnÆsomaiотвергну
kég∆и Я
aÈtÚnего
¶mprosyenперед
toË
patrÒwОтцом
mouМоим
toË
§nв
[to›w]
oÈrano›w.Небесах.
34 MØНе
nom¤shteсочтите
˜tiчто
∑lyonпришёл
bale›nбросить
efirÆnhnмир
§p‹на
tØn
g∞n:землю;
oÈkне
∑lyonпришёл
bale›nбросить
efirÆnhnмир
éllåно
mãxairan.меч.
35 ∑lyonпришёл
gårведь
dixãsaiраздвоить
ênyrvponчеловека
katåпротив
toË
patrÚwотца
aÈtoËего
ka‹и
yugat°raдочь
katåпротив
t∞w
mhtrÚwматери
aÈt∞wеё
ka‹и
nÊmfhnневестку
katåпротив
t∞w
penyerçwсвекрови
aÈt∞w,её,
36
ka‹и
§xyro‹враги
toË
ényr≈pouчеловеку
ofl
ofikiako‹домашние
aÈtoË.его.
37 ÑO
fil«nлюбящий
pat°raотца
µили
mht°raмать
Íp¢rвместо
§m¢Меня
oÈkне
¶stinесть
mouМеня
êjiow:достоин;
ka‹и
ı
fil«nлюбящий
uflÚnсына
µили
yugat°raдочь
Íp¢rвместо
§m¢Меня
oÈkне
¶stinесть
mouМеня
êjiow:достоин;
38 ka‹и
˘wкоторый
oÈне
lambãneiберёт
tÚn
staurÚnкрест
aÈtoËего
ka‹и
ékolouye›следует
Ùp¤svза
mou,Мной,
oÈkне
¶stinесть
mouМеня
êjiow.достоин.
39 ı
eÍr∆nнашедший
tØn
cuxØnдушу
aÈtoËего
épol°seiпогубит
aÈtÆn,её,
ka‹и
ı
épol°sawпотерявший
tØn
cuxØnдушу
aÈtoËего
ßnekenчерез
§moËМеня
eÍrÆseiнайдёт
aÈtÆn.её.
40 ÑO
dexÒmenowПринимающий
Ímçwвас
§m¢Меня
d°xetai,принимает,
ka‹и
ı
§m¢Меня
dexÒmenowпринимающий
d°xetaiпринимает
tÚn
époste¤lantãПославшего
me.Меня.
41 ı
dexÒmenowпринимающий
profÆthnпророка
efiwво
ˆnomaимя
profÆtouпророка
misyÚnплату
profÆtouпророка
lÆmcetai,получит,
ka‹и
ı
dexÒmenowпринимающий
d¤kaionправедного
efiwво
ˆnomaимя
dika¤ouправедного
misyÚnплату
dika¤ouправедного
lÆmcetai.получит.
42
ka‹и
˘wкоторый
ín
pot¤s˙напоит
ßnaодного
t«n
mikr«n[из] малых
toÊtvnэтих
potÆrionчашкой
cuxroËхолодной [воды]
mÒnonтолько
efiwво
ˆnomaимя
mayhtoË,ученика,
émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
oÈнет
mØне
épol°s˙погубит
tÚn
misyÚnплату
aÈtoË.его.
KATAПо
MATYAIONМатфею
11
1 Ka‹И
§g°netoслучилось
˜teкогда
§t°lesenзакончил
ı
ÉIhsoËwИисус
diatãssvnделающий распоряжения
to›w
d≈dekaдвенадцати
mayhta›wученикам
aÈtoË,Его,
met°bhперешёл
§ke›yenоттуда
toË
didãskeinучить
ka‹и
khrÊsseinвозвещать
§nв
ta›w
pÒlesinгородах
aÈt«n.их.
2 ÑO
d¢Же
ÉIvãnnhwИоанн
ékoÊsawуслышавший
§nв
t“
desmvthr¤ƒтюрьме
tå
¶rgaдела
toË
XristoËХриста
p°mcawпославший
diåчерез
t«n
mayht«nучеников
aÈtoËего
3 e‰penсказал
aÈt“,Ему,
SÁТы
e‰есть
ı
§rxÒmenowПриходящий
µили
ßteronдругого
prosdok«men;ожидать?
4 ka‹и
épokriye‹wответивший
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
Poreuy°ntewПошедшие
épagge¤lateсообщите
ÉIvãnn˙Иоанну
ìчто
ékoÊeteслышите
ka‹и
bl°pete:видите;
5 tuflo‹слепые
énabl°pousinпрозревают
ka‹и
xvlo‹хромые
peripatoËsin,ходят,
lepro‹прокажённые
kayar¤zontaiочищаются
ka‹и
kvfo‹глухие
ékoÊousin,слышат,
ka‹и
nekro‹мёртвые
§ge¤rontaiявляются воскрешаемы
ka‹и
ptvxo‹нищие
eÈaggel¤zontai:благовозвещают;
6 ka‹и
makãriÒwблажен
§stinесть
˘wкоторый
§ånесли
mØне
www.bible.in.ua 03.01.2006 20
skandalisyªбудет разуверен
§nво
§mo¤.Мне.
7 ToÊtvnЭтих
d¢же
poreuom°nvnотправляющихся
≥rjatoначал
ı
ÉIhsoËwИисус
l°geinговорить
to›w
ˆxloiwтолпам
per‹о
ÉIvãnnou,Иоанне,
T¤Что
§jÆlyateвышли
efiwв
tØn
¶rhmonпустыню
yeãsasyai;посмотреть?
kãlamonтростник
ÍpÚ
én°mouветром
saleuÒmenon;колеблемый?
8 éllåно
t¤что
§jÆlyateвышли
fide›n;увидеть?
ênyrvponчеловека
§nв
malako›wмягкие [одежды]
±mfiesm°non;одетого?
fidoÁвот
ofl
tå
malakåмягкие [одежды]
foroËntewносящие
§nв
to›w
o‡koiwдомах
t«n
basil°vnцарей
efis¤n.есть.
9 éllåно
t¤что
§jÆlyateвышли
fide›n;увидеть?
profÆthn;пророка?
na¤,да,
l°gvговорю
Ím›n,вам,
ka‹и
perissÒteronбольшого
profÆtou.пророка.
10 otÒwэтот
§stinесть
per‹о
oкотором
g°graptai,написано,
ÉIdoÁВот
§g∆Я
épost°llvпосылаю
tÚn
êggelÒnвестника
mouМоего
prÚперед
pros≈pouлицом
sou,Твоим,
˘wкоторый
kataskeuãseiприготовит
tØn
ıdÒnдороги
souТвои
¶mprosy°nперед
sou.Тобой.
11 émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
oÈkне
§gÆgertaiвоздвигнут
§nв
gennhto›wрождённых
gunaik«n[от] женщин
me¤zvnбольший
ÉIvãnnouИоанна
toË
baptistoË:Крестителя;
ı
d¢же
mikrÒterowменьший
§nв
tª
basile¤&Царстве
t«n
oÈran«nНебес
me¤zvnбольший
aÈtoËего
§stin.есть.
12 épÚот
d¢же
t«n
≤mer«nдней
ÉIvãnnouИоанна
toË
baptistoËКрестителя
ßvwдо
êrtiныне
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
biãzetai,силой берётся,
ka‹и
biasta‹прилагающие силу
èrpãzousinхватают
aÈtÆn.Его.
13 pãntewвсе
gårведь
ofl
prof∞taiпророки
ka‹и
ı
nÒmowЗакон
ßvwдо
ÉIvãnnouИоанна
§profÆteusan:прорекли;
14 ka‹и
efiесли
y°leteжелаете
d°jasyai,принять,
aÈtÒwОн
§stinесть
ÉHl¤awИлия
ı
m°llvnготовящийся
¶rxesyai.приходить.
15 ı
¶xvnимеющий
Œtaуши
ékou°tv.пусть слышит.
16 T¤niКому
d¢же
ımoi≈svуподобил бы
tØn
geneånпоколение
taÊthn;это?
ımo¤aподобно
§st‹nоно есть
paid¤oiwдетям
kayhm°noiwсидящим
§nна
ta›w
égora›wрыночных площадях
ìкоторые
prosfvnoËntaвзывают к
to›w
•t°roiwдругим
17 l°gousin,говорят,
HÈlÆsamenМы сыграли
Ím›nвам
ka‹и
oÈkне
»rxÆsasye:сплясали вы;
§yrhnÆsamenмы спели погребальные песни
ka‹и
oÈkне
§kÒcasye.зарыдали вы.
18 ∑lyenпришёл
gårведь
ÉIvãnnhwИоанн
mÆteи не
§sy¤vnедящий
mÆteи не
p¤nvn,пьющий,
ka‹и
l°gousin,говорят,
DaimÒnionДемона
¶xei:имеет;
19 ∑lyenпришёл
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
§sy¤vnедящий
ka‹и
p¤nvn,пьющий,
ka‹и
l°gousin,говорят,
ÉIdoÁВот
ênyrvpowчеловек
fãgowобжора
ka‹и
ofinopÒthw,винопийца,
telvn«nсборщиков податей
f¤lowдруг
ka‹и
èmartvl«n.грешных.
ka‹и
§dikai≈yhбыла признана правой
≤
sof¤aмудрость
épÚот
t«n
¶rgvnдел
aÈt∞w.её.
20 TÒteТогда
≥rjatoначал
Ùneid¤zeinпоносить
tåw
pÒleiwгорода
§nв
aÂwкоторых
§g°nontoсделались
afl
ple›staiнаибольшие
dunãmeiwсилы
aÈtoË,Его,
˜tiпотому что
oÈне
metenÒhsan:покаялись они;
21 OÈa¤Увы
soi,тебе,
Xoraz¤n:Хоразин;
oÈa¤увы
soi,тебе,
BhysaÛdã:Вифсаида;
˜tiпотому что
efiесли
§nв
TÊrƒТире
ka‹и
Sid«niСидоне
§g°nontoсделались [бы]
afl
dunãmeiwсилы
afl
genÒmenaiсделавшиеся
§nв
Ím›n,вас,
pãlaiдавно
ín
§nв
sãkkƒмешковине
ka‹и
spod“пепле
metenÒhsan.покаялись они.
22 plØnоднако
l°gvговорю
Ím›n,вам,
TÊrƒТиру
ka‹и
Sid«niСидону
énektÒteronтерпимее
¶staiбудет
§nв
≤m°r&день
kr¤sevwсуда
µчем
Ím›n.вам.
23 ka‹и
sÊ,ты,
KafarnaoÊm,Капернаум,
mØне
ßvwдо
oÈranoËнеба [ли]
ÍcvyÆs˙;будешь возвышен?
ßvwдо
údouада
katabÆs˙.низойдешь.
˜tiПотому что
efiесли
§nв
SodÒmoiwСодоме
§genÆyhsanбыли [бы] осуществлены
afl
dunãmeiwсилы
afl
genÒmenaiсделавшиеся
§nв
so¤,тебе,
¶meinenон остался [бы]
ín
m°xriдо
t∞w
sÆmeron.сегодня.
24 plØnоднако
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
gªземле
SodÒmvnСодома
www.bible.in.ua 03.01.2006 21
énektÒteronтерпимее
¶staiбудет
§nв
≤m°r&день
kr¤sevwсуда
µчем
so¤.тебе.
25 ÉEnВ
§ke¤nƒто
t“
kair“время
épokriye‹wответивший
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰pen,сказал,
ÉEjomologoËma¤Признаюсь в любви
soi,Тебе,
pãter,Отец,
kÊrieГосподин
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
t∞w
g∞w,земли,
˜tiпотому что
¶krucawТы скрыл
taËtaэто
épÚот
sof«nмудрых
ka‹и
sunet«nразумных
ka‹и
épekãlucawоткрыл
aÈtåэто
nhp¤oiw:младенцам;
26 na¤,да,
ı
patÆr,Отец,
˜tiпотому что
oÏtvwтак
eÈdok¤aдоброе намерение
§g°netoсделалось
¶mprosy°nперед
sou.Тобой.
27 PãntaВсё
moiМне
paredÒyhбыло предано
ÍpÚот
toË
patrÒwОтца
mou,Моего,
ka‹и
oÈde‹wникто
§pigin≈skeiузнаёт
tÚn
uflÚnСына
efiесли
mØне
ı
patÆr,Отец,
oÈd¢и не
tÚn
pat°raОтца
tiwкто
§pigin≈skeiузнаёт
efiесли
mØне
ı
uflÚwСын
ka‹и
⁄котором
§ånесли
boÊlhtaiхочет
ı
uflÚwСын
épokalÊcai.открыть.
28 DeËteИдите
prÒwко
meМне
pãntewвсе
ofl
kopi«ntewтрудящиеся
ka‹и
pefortism°noi,обременённые,
kég∆и Я
énapaÊsvуспокою
Ímçw.вас.
29 êrateвозьмите
tÚn
zugÒnярмо
mouМоё
§fÉна
Ímçwвас
ka‹и
mãyeteнаучитесь
épÉот
§moË,Меня,
˜tiпотому что
pra@wкроткий
efimiЯ есть
ka‹и
tapeinÚwсмиренный
tª
kard¤&,сердцем,
ka‹и
eÍrÆseteнайдёте
énãpausinпокой
ta›w
cuxa›wдушам
Ím«n:вашим;
30 ı
gårведь
zugÒwярмо
mouМоё
xrhstÚwудобное
ka‹и
tÚ
fort¤onбремя
mouМоё
§lafrÒnлёгкое
§stin.есть.
KATAПо
MATYAIONМатфею
12
1 ÉEnВ
§ke¤nƒто
t“
kair“время
§poreÊyhшёл
ı
ÉIhsoËwИисус
to›w
sãbbasin[в] субботу
diåчерез
t«n
spor¤mvn:посевы;
ofl
d¢же
mayhta‹ученики
aÈtoËЕго
§pe¤nasan,испытывали голод,
ka‹и
≥rjantoначали
t¤lleinсрывать
stãxuawколосья
ka‹и
§sy¤ein.есть.
2 ofl
d¢же
Farisa›oiФарисеи
fidÒntewувидевшие
e‰panсказали
aÈt“,Ему,
ÉIdoÁВот
ofl
mayhta¤ученики
souТвои
poioËsinделают
˘которое
oÈkне
¶jestinпозволяется
poie›nтворить
§nв
sabbãtƒ.субботу.
3 ıОн
d¢же
e‰penсказал
aÈto›w,им,
OÈkНе
én°gnvteпрочли [ли]
t¤что
§po¤hsenсделал
Dau‹dДавид
˜teкогда
§pe¤nasenиспытывал голод
ka‹и
oflкоторые
metÉс
aÈtoË;ним?
4 p«wкак
efis∞lyenвошёл
efiwв
tÚn
o‰konдом
toË
yeoËБога
ka‹и
toÁw
êrtouwхлебы
t∞w
proy°sevwпредложения
¶fagon,они съели,
˘которые
oÈkне
§jÚnпозволено
∑nбыло
aÈt“ему
fage›nсъесть
oÈd¢и не
to›w[тем,] которые
metÉс
aÈtoË,ним,
efiесли
mØне
to›w
flereËsinсвященникам
mÒnoiw;одним?
5 µили
oÈkне
én°gnvteпрочли
§nв
t“
nÒmƒЗаконе
˜tiчто
to›w
sãbbasin[по] субботам
ofl
flere›wсвященники
§nв
t“
fler“храме
tÚ
sãbbatonсубботу
bebhloËsinоскверняют
ka‹и
éna¤tio¤невиновные
efisin;есть?
6 l°gvговорю
d¢же
Ím›nвам
˜tiчто
toË
fleroËХрама
me›zÒnбольший
§stinесть
œde.здесь.
7 efiесли
d¢же
§gn≈keiteвы узнали [бы]
t¤что
§stin,есть,
ÖEleowМилость
y°lvхочу
ka‹а
oÈне
yus¤an,жертву,
oÈkне
ín
katedikãsateосудили [бы]
toÁw
énait¤ouw.невиновных.
8 kÊriowГосподин
gãrведь
§stinесть
toË
sabbãtouсубботы
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pou.человека.
9 Ka‹И
metabåwперешедший
§ke›yenоттуда
∑lyenпришёл
efiwв
tØn
sunagvgØnсинагогу
aÈt«n:их;
10
ka‹и
fidoÁвот
ênyrvpowчеловек
xe›raруку
¶xvnимеющий
jhrãn.сухую.
ka‹и
§phr≈thsanспросили
aÈtÚnЕго
l°gontew,говорящие,
EfiЕсли
¶jestinпозволяется
to›w
sãbbasin[в] субботу
yerapeËsai;исцелить?
·naчтобы
kathgorÆsvsinони обвинили
aÈtoË.Его.
11 ıОн
d¢же
e‰penсказал
aÈto›w,им,
T¤wКто
¶staiбудет
§jиз
Ím«nвас
ênyrvpowчеловек
˘wкоторый
ßjeiбудет иметь
prÒbatonовцу
ßn,одну,
ka‹и
§ånесли
§mp°s˙упадёт
toËtoэта
to›w
sãbbasin[в] субботу
efiwв
bÒyunon,яму,
oÈx‹[разве] не
kratÆseiсхватит
aÈtÚеё
ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 22
§gere›;поднимет?
12 pÒsƒскольким
oÔnитак
diaf°reiотличается
ênyrvpowчеловек
probãtou.овцы.
Àsteтак что
¶jestinпозволяется
to›w
sãbbasin[в] субботу
kal«wдобро
poie›n.творить.
13
tÒteтогда
l°geiговорит
t“
ényr≈pƒ,человеку,
ÖEkteinÒnВытяни
souтвою
tØn
xe›ra.руку.
ka‹и
§j°teinen,вытянул,
ka‹и
épekatestãyhбыла восстановлена
ÍgiØwздоровая
…wкак [и]
≤
êllh.другая.
14 §jelyÒntewвышедшие
d¢же
ofl
Farisa›oiФарисеи
sumboÊlionрешение
¶labonприняли
katÉпротив
aÈtoËНего
˜pvwчтобы
aÈtÚnЕго
épol°svsin.погубить.
15 ÑO
d¢же
ÉIhsoËwИисус
gnoÁwузнавший
énex≈rhsenудалился
§ke›yen.оттуда.
ka‹и
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“Ему
[ˆxloi]толпы
pollo¤,многие,
ka‹и
§yerãpeusenисцелял
aÈtoÁwих
pãntaw,всех,
16
ka‹и
§pet¤mhsenзапретил
aÈto›wим
·naчтобы
mØне
fanerÚnявного
aÈtÚnЕго
poiÆsvsin:сделали;
17 ·naчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
=hy¢nсказанное
diåчерез
ÉHsa˝ouИсаию
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
18 ÉIdoÁВот
ı
pa›wребёнок
mouМой
˘nКоторого
Ωr°tisa,Я избрал,
ı
égaphtÒwЛюбимый
mouМой
efiwв
˘nКотором
eÈdÒkhsenобрела удовольствие
≤
cuxÆдуша
mou:Моя;
yÆsvположу
tÚ
pneËmãДуха
mouМоего
§pÉна
aÈtÒn,Него,
ka‹и
kr¤sinсуд
to›w
¶ynesinязычникам
épaggele›.сообщит.
19
oÈkне
§r¤seiбудет спорить
oÈd¢и не
kraugãsei,будет кричать,
oÈd¢и не
ékoÊseiуслышит
tiwкто
§nна
ta›w
plate¤aiwулицах
tØn
fvnØnголос
aÈtoË.Его.
20 kãlamonтростник
suntetrimm°nonнадломленный
oÈне
kateãjeiсломает
ka‹и
l¤nonлён
tufÒmenonдымящийся
oÈне
sb°sei,погасит,
ßvwпока [не]
ín
§kbãl˙вынесет
efiwв
n›kowпобеде
tØn
kr¤sin.суд.
21 ka‹и
t“
ÙnÒmatiименем
aÈtoËЕго
¶ynhнароды
§lpioËsin.будут обретать надежду.
22 TÒteТогда
proshn°xyhбыл доставлен
aÈt“Ему
daimonizÒmenowодержимый демонами
tuflÚwслепой
ka‹и
kvfÒw:немой;
ka‹и
§yerãpeusenисцелил
aÈtÒn,его,
Àsteтак чтобы
tÚn
kvfÚnнемой
lale›nговорил
ka‹и
bl°pein.видел.
23 ka‹и
§j¤stantoизумлялись
pãntewвсе
ofl
ˆxloiтолпы
ka‹и
¶legon,говорили,
MÆtiВедь не
otÒwЭтот [ли]
§stinесть
ı
uflÚwСын
Dau¤d;Давида?
24 ofl
d¢же
Farisa›oiФарисеи
ékoÊsantewуслышавшие
e‰pon,сказали,
OtowЭтот
oÈkне
§kbãlleiизгоняет
tå
daimÒniaдемонов
efiесли
mØне
§nв
t“
BeelzeboÁlВеельзевуле
êrxontiначальнике
t«n
daimon¤vn.демонов.
25 efid∆wзнающий
d¢же
tåw
§nyumÆseiwпомыслы
aÈt«nих
e‰penОн сказал
aÈto›w,им,
PçsaВсякое
basile¤aцарство
merisye›saразделённое
kayÉпротив
•aut∞wсебя
§rhmoËtai,опустошается,
ka‹и
pçsaвсякий
pÒliwгород
µили
ofik¤aдом
merisye›saразделённый
kayÉпротив
•aut∞wсебя
oÈне
stayÆsetai.устоит.
26 ka‹и
efiесли
ı
SatançwСатана
tÚn
SatançnСатану
§kbãllei,изгоняет,
§fÉв
•autÚnсамом себе
§mer¤syh:был разделён;
p«wкак
oÔnитак
stayÆsetaiбудет стоять
≤
basile¤aцарство
aÈtoË;его?
27 ka‹и
efiесли
§g∆Я
§nв
BeelzeboÁlВеельзевуле
§kbãllvизгоняю
tå
daimÒnia,демонов,
ofl
uflo‹сыновья
Ím«nваши
§nв
t¤niком
§kbãllousin;изгоняют?
diåиз-за
toËtoэтого
aÈto‹они сами
krita‹судьи
¶sontaiбудут
Ím«n.вам.
28 efiесли
d¢же
§nв
pneÊmatiДухе
yeoËБога
§g∆Я
§kbãllvизгоняю
tå
daimÒnia,демонов,
êraто
¶fyasenдостигло
§fÉдо
Ímçwвас
≤
basile¤aЦарство
toË
yeoË.Бога.
29 µили
p«wкак
dÊnata¤может
tiwкто
efiselye›nвойти
efiwв
tØn
ofik¤anдом
toË
fisxuroËсильного
ka‹и
tå
skeÊhвещи
aÈtoËего
èrpãsai,разграбить,
§ånесли
mØне
pr«tonсначала
dÆs˙свяжет
tÚn
fisxurÒn;сильного?
ka‹и
tÒteтогда
tØn
ofik¤anдом
aÈtoËего
diarpãsei.разграбит.
30 ı
mØне
Ãnкоторый
metÉсо
§moËМной
katÉпротив
§moËМеня
§stin,есть,
ka‹и
ı
mØне
sunãgvnсобирающий
metÉсо
§moËМной
skorp¤zei.расточает.
31 DiåИз-за
toËtoэтого
l°gvговорю
Ím›n,вам,
pçsaвсякий
èmart¤aгрех
www.bible.in.ua 03.01.2006 23
ka‹и
blasfhm¤aхула
éfeyÆsetaiбудет прощена
to›w
ényr≈poiw,людям,
≤
d¢же
toË
pneÊmatow[на] Духа
blasfhm¤aхула
oÈkне
éfeyÆsetai.будет прощена.
32 ka‹и
˘wкоторый
§ånесли
e‡p˙скажет
lÒgonслово
katåпротив
toË
ufloËСына
toË
ényr≈pou,человека,
éfeyÆsetaiбудет прощено
aÈt“:ему;
˘wкоторый
dÉже
ín
e‡p˙скажет
katåпротив
toË
pneÊmatowДуха
toË
èg¤ou,Святого,
oÈkне
éfeyÆsetaiбудет прощено
aÈt“ему
oÎteи не
§nв
toÊtƒэтом
t“
afi«niвеке
oÎteи не
§nв
t“
m°llonti.будущем.
33 áHИли
poiÆsateсделайте
tÚ
d°ndronдерево
kalÚnхорошим
ka‹и
tÚn
karpÚnплод
aÈtoËего
kalÒn,хорошим,
µили
poiÆsateсделайте
tÚ
d°ndronдерево
saprÚnгнилое
ka‹и
tÚn
karpÚnплод
aÈtoËего
saprÒn:гнилой;
§kот
gårведь
toË
karpoËплода
tÚ
d°ndronдерево
gin≈sketai.узнаётся.
34 gennÆmataпорождения
§xidn«n,гадюк,
p«wкак
dÊnasyeможете
égayåдоброе
lale›nговорить
ponhro‹злые
ˆntew;будучи?
§kот
gårведь
toË
perisseÊmatowизобилия
t∞w
kard¤awсердца
tÚ
stÒmaуста
lale›.говорят.
35 ı
égayÚwдобрый
ênyrvpowчеловек
§kиз
toË
égayoËдоброй
yhsauroËсокровищницы
§kbãlleiвыносит
égayã,доброе,
ka‹и
ı
ponhrÚwзлой
ênyrvpowчеловек
§kиз
toË
ponhroËзлой
yhsauroËсокровищницы
§kbãlleiвыносит
ponhrã.злое.
36 l°gvговорю
d¢же
Ím›nвам
˜tiчто
pçn[за] всякое
=∞maслово
érgÚnпраздное
˘которое
lalÆsousinпроизнесут
ofl
ênyrvpoiлюди
épod≈sousinотдадут
per‹за
aÈtoËихнее
lÒgonслово
§nв
≤m°r&день
kr¤sevw:суда;
37 §kот
gårведь
t«n
lÒgvnслов
souтвоих
dikaivyÆs˙,оправдаешься,
ka‹и
§kот
t«n
lÒgvnслов
souтвоих
katadikasyÆs˙.осудишься.
38 TÒteТогда
épekr¤yhsanответили
aÈt“Ему
tinewнекоторые
t«n
grammat°vn[из] книжников
ka‹и
Farisa¤vnФарисеев
l°gontew,говорящие,
Didãskale,Учитель,
y°lomenжелаем
épÚот
soËТебя
shme›onзнамение
fide›n.увидеть.
39 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰penсказал
aÈto›w,им,
GeneåПоколение
ponhråзлое
ka‹и
moixal‹wраспутное
shme›onзнамение
§pizhte›,ищет,
ka‹и
shme›onзнамение
oÈне
doyÆsetaiбудет дано
aÈtªему
efiесли
mØне
tÚ
shme›onзнамение
ÉIvnçИоны
toË
profÆtou.пророка.
40 Àsperкак
gårведь
∑nбыл
ÉIvnçwИона
§nв
tª
koil¤&утробе
toË
kÆtouwкита
tre›wтри
≤m°rawдня
ka‹и
tre›wтри
nÊktaw,ночи,
oÏtvwтак
¶staiбудет
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
§nв
tª
kard¤&сердце
t∞w
g∞wземли
tre›wтри
≤m°rawдня
ka‹и
tre›wтри
nÊktaw.ночи.
41 êndrewмужи
Nineu›taiНиневитяне
énastÆsontaiвстанут
§nна
tª
kr¤seiсуд
metåс
t∞w
geneçwпоколением
taÊthwэтим
ka‹и
katakrinoËsinосудят
aÈtÆn:его;
˜tiпотому что
metenÒhsanпокаялись они
efiwна
tÚ
kÆrugmaпроповедь
ÉIvnç,Ионы,
ka‹и
fidoÁвот
ple›onболее
ÉIvnçИоны
œde.здесь.
42
bas¤lissaцарица
nÒtouюга
§geryÆsetaiподнимется
§nна
tª
kr¤seiсуд
metåс
t∞w
geneçwпоколением
taÊthwэтим
ka‹и
katakrine›осудит
aÈtÆn:его;
˜tiпотому что
∑lyenпришла
§kот
t«n
perãtvnкраёв
t∞w
g∞wземли
ékoËsaiуслышать
tØn
sof¤anмудрость
Solom«now,Соломона,
ka‹и
fidoÁвот
ple›onболее
Solom«nowСоломона
œde.здесь.
43
ÜOtanКогда
d¢же
tÚ
ékãyartonнечистый
pneËmaдух
§j°ly˙выйдет
épÚиз
toË
ényr≈pou,человека,
di°rxetaiпроходит
diÉчерез
énÊdrvnбезводные
tÒpvnместа
zhtoËnищущий
énãpausin,покой,
ka‹и
oÈxне
eÍr¤skei.находит.
44 tÒteтогда
l°gei,говорит,
EfiwВ
tÚn
o‰kÒnдом
mouмой
§pistr°cvвозвращусь
˜yenоткуда
§j∞lyon:вышел;
ka‹и
§lyÚnпришедший
eÍr¤skeiнаходит
sxolãzontaпустующий
sesarvm°nonвыметенный
ka‹и
kekosmhm°non.убранный.
45 tÒteтогда
poreÊetaiотправляется
ka‹и
paralambãneiзабирает
meyÉс
•autoËсобой
•ptåсемь
ßteraдругих
pneÊmataдухов
ponhrÒteraзлейших
•autoË,себя,
ka‹и
efiselyÒntaвошедшие
katoike›обитают
§ke›:там;
ka‹и
g¤netaiделаются
tå
¶sxataпоследние
toË
www.bible.in.ua 03.01.2006 24
ényr≈pouчеловеку
§ke¤nouтому
xe¤ronaхуже
t«n
pr≈tvn.первых.
oÏtvwтак
¶staiбудет
ka‹и
tª
geneòпоколению
taÊt˙этому
tª
ponhrò.злому.
46 ÖEtiЕщё
aÈtoËЕго
laloËntowговорящего
to›w
ˆxloiwтолпам
fidoÁвот
≤
mÆthrМать
ka‹и
ofl
édelfo‹братья
aÈtoËЕго
eflstÆkeisanстояли
¶jvвон
zhtoËntewищущие
aÈt“[к] Нему
lal∞sai.поговорить.
47 [e‰penсказал
d°же
tiwнекто
aÈt“,Ему,
ÉIdoÁВот
≤
mÆthrМать
souТвоя
ka‹и
ofl
édelfo¤братья
souТвои
¶jvвне
•stÆkasinстоят
zhtoËnt°wищущие
soiТебя
lal∞sai.]поговорить.
48 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰penсказал
t“
l°gontiговорящему
aÈt“,Ему,
T¤wКто
§stinесть
≤
mÆthrМать
mou,Моя,
ka‹и
t¤newкоторые
efis‹nесть
ofl
édelfo¤братья
mou;Мои?
49 ka‹и
§kte¤nawвытянувший
tØn
xe›raруку
aÈtoËЕго
§p‹к
toÁw
mayhtåwученикам
aÈtoËЕго
e‰pen,сказал,
ÉIdoÁВот
≤
mÆthrмать
mouМоя
ka‹и
ofl
édelfo¤братья
mou:Мои;
50 ˜stiwкоторый
gårведь
ín
poiÆs˙сотворит
tÚ
y°lhmaволю
toË
patrÒwОтца
mouМоего
toË
§nв
oÈrano›wНебесах
aÈtÒwтот
mouМой
édelfÚwбрат
ka‹и
édelfØсестра
ka‹и
mÆthrмать
§st¤n.есть.
KATAПо
MATYAIONМатфею
13
1 ÉEnВ
tª
≤m°r&день
§ke¤n˙тот
§jely∆nвышедший
ı
ÉIhsoËwИисус
t∞w
ofik¤aw[из] дома
§kãyhtoсидел
paråу
tØn
yãlassan:моря;
2 ka‹и
sunÆxyhsanбыли собраны
prÚwк
aÈtÚnНему
ˆxloiтолпы
pollo¤,многие,
Àsteтак что
aÈtÚnОн
efiwв
plo›onлодку
§mbãntaвойдя
kay∞syai,сел,
ka‹а
pçwвся
ı
ˆxlowтолпа
§p‹на
tÚn
afigialÚnберегу
eflstÆkei.стояла.
3 ka‹и
§lãlhsenсказал
aÈto›wим
pollåмногое
§nв
parabola›wпритчах
l°gvn,говорящий,
ÉIdoÁВот
§j∞lyenвышел
ı
spe¤rvnсеющий
toË
spe¤rein.сеять.
4
ka‹и
§nкогда
t“
spe¤reinсеял
aÈtÚnон
ìкоторые
m¢nто
¶pesenупали
paråу
tØn
ıdÒn,дороги,
ka‹и
§lyÒntaпришедшие
tå
peteinåптицы
kat°fagenсъели
aÈtã.их.
5 êllaдругие
d¢же
¶pesenупали
§p‹на
tå
petr≈dhкаменистые места
˜pouгде
oÈkне
e‰xenимели
g∞nземлю
pollÆn,многую,
ka‹и
eÈy°vwтотчас
§jan°teilenвзошли
diåиз-за [того что]
tÚ
mØне
¶xeinимели
bãyowглубину
g∞w.земли.
6 ≤l¤ouсолнцем
d¢же
énate¤lantowвзошедшим
§kaumat¤syhбыли выжжены
ka‹и
diåиз-за [того что]
tÚ
mØне
¶xeinимели
=¤zanкорня
§jhrãnyh.были засушены.
7 êllaдругие
d¢же
¶pesenупали
§p‹на
tåw
ékãnyaw,колючие растения,
ka‹и
én°bhsanвзошли
afl
êkanyaiколючие растения
ka‹и
¶pnijanзадушили
aÈtã.их.
8 êllaдругие
d¢же
¶pesenупали
§p‹на
tØn
g∞nземлю
tØn
kalØnхорошую
ka‹и
§d¤douдавали
karpÒn,плод,
˘которое
m¢nто
•katÒn,сто,
˘которое
d¢же
•jÆkonta,шестьдесят,
˘которое
d¢же
triãkonta.тридцать.
9 ı
¶xvnимеющий
Œtaуши
ékou°tv.пусть слышит.
10 Ka‹И
proselyÒntewподошедшие
ofl
mayhta‹ученики
e‰panсказали
aÈt“,Ему,
DiåИз-за
t¤чего
§nв
parabola›wпритчах
lale›wговоришь
aÈto›w;им?
11 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰penсказал
aÈto›wим
˜tiпотому что
ÑUm›nВам
d°dotaiдано
gn«naiпознать
tå
mustÆriaтайны
t∞w
basile¤awЦарства
t«n
oÈran«n,Небес,
§ke¤noiwтем
d¢же
oÈне
d°dotai.дано.
12 ˜stiwтот-который
gårведь
¶xei,имеет,
doyÆsetaiбудет дано
aÈt“ему
ka‹и
perisseuyÆsetai:будет в изобилии;
˜stiwтот-который
d¢же
oÈkне
¶xei,имеет,
ka‹и
˘которое
¶xeiимеет
éryÆsetaiбудет взято
épÉот
aÈtoË.него.
13 diåиз-за
toËtoэтого
§nв
parabola›wпритчах
aÈto›wим
lal«,говорю,
˜tiпотому что
bl°pontewсмотрящие
oÈне
bl°pousinвидят
ka‹и
ékoÊontewслышащие
oÈkне
ékoÊousinслышат
oÈd¢и не
sun¤ousin:понимают;
14 ka‹и
énaplhroËtaiисполняется
aÈto›wим
≤
profhte¤aпророчество
ÉHsa˝ouИсаи
≤
l°gousa,говорящего,
ÉAkoªСлухом
ékoÊseteбудете слушать
ka‹и
oÈнет
mØне
sun∞te,услышите,
ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 25
bl°pontewсмотрящие
bl°ceteбудете смотреть
ka‹и
oÈнет
mØне
‡dhte.увидите.
15 §paxÊnyhожирело
gårведь
≤
kard¤aсердце
toË
laoËнарода
toÊtou,этого,
ka‹и
to›w
»s‹nушами
bar°vwтяжело
≥kousan,услышат,
ka‹и
toÁw
ÙfyalmoÁwглаза
aÈt«nих
§kãmmusan:закрыли;
mÆpoteчтобы не
‡dvsinувидели они
to›w
Ùfyalmo›wглазами
ka‹и
to›w
»s‹nушами
ékoÊsvsinуслышали
ka‹и
tª
kard¤&сердцем
sun«sinпоняли
ka‹и
§pistr°cvsin,обратились,
ka‹и
fiãsomaiисцелил
aÈtoÊw.их.
16 Ím«nваши
d¢же
makãrioiблаженны
ofl
Ùfyalmo‹глаза
˜tiчто
bl°pousin,видят,
ka‹и
tå
Œtaуши
Ím«nваши
˜tiчто
ékoÊousin.слышат.
17 émØnистинно
gårведь
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
pollo‹многие
prof∞taiпророки
ka‹и
d¤kaioiправедные
§peyÊmhsanпожелали
fide›nувидеть
ìкоторое
bl°peteвидите
ka‹и
oÈkне
e‰dan,увидели,
ka‹и
ékoËsaiуслышать
ìкоторое
ékoÊeteслышите
ka‹и
oÈkне
≥kousan.услышали.
18 ÑUme›wВы
oÔnитак
ékoÊsateпослушайте
tØn
parabolØnпритчу
toË
spe¤rantow.[о] посеявшем.
19 pantÚw[ко] всякому
ékoÊontowслышащему
tÚn
lÒgonслово
t∞w
basile¤awЦарства
ka‹и
mØне
suni°ntow,понимающему,
¶rxetaiприходит
ı
ponhrÚwзлой
ka‹и
èrpãzeiпохищает
tÚ
§sparm°nonпосеянное
§nв
tª
kard¤&сердце
aÈtoË:его;
otÒwэтот
§stinесть
ı
paråу
tØn
ıdÚnдороги
spare¤w.посеянный.
20 ıКоторый
d¢же
§p‹на
tå
petr≈dhкаменистые места
spare¤w,посеянный,
otÒwэтот
§stinесть
ı
tÚn
lÒgonслово
ékoÊvnслышащий
ka‹и
eÈyÁwтотчас
metåс
xarçwрадостью
lambãnvnпринимающий
aÈtÒn:его;
21 oÈkне
¶xeiимеет
d¢же
=¤zanкорня
§nв
•aut“себе самом
éllåно
prÒskairÒwнепостоянен
§stin,есть,
genom°nhwслучившегося
d¢же
yl¤cevwугнетения
µили
divgmoËгонения
diåчерез
tÚn
lÒgonслово
eÈyÁwтотчас
skandal¤zetai.разуверяется.
22 ıКоторый
d¢же
efiwв
tåw
ékãnyawколючие растения
spare¤w,посеянный,
otÒwэтот
§stinесть
ı
tÚn
lÒgonслово
ékoÊvnслышащий
ka‹а
≤
m°rimnaзабота
toË
afi«nowвека
ka‹и
≤
épãthобман
toË
ploÊtouбогатства
sumpn¤geiвместе удушают
tÚn
lÒgon,слово,
ka‹и
êkarpowбесплодный
g¤netai.делается.
23 ıКоторый
d¢же
§p‹на
tØn
kalØnхорошую
g∞nземлю
spare¤w,посеянный,
otÒwэтот
§stinесть
ı
tÚn
lÒgonслово
ékoÊvnслышащий
ka‹и
sunie¤w,понимающий,
˘wкоторый
dØпоэтому
karpofore›приносит плод
ka‹и
poie›делает
˘которое
m¢nто
•katÒn,сто,
˘которое
d¢же
•jÆkonta,шестьдесят,
˘которое
d¢же
triãkonta.тридцать.
24 ÖAllhnДругую
parabolØnпритчу
par°yhkenпредложил
aÈto›wим
l°gvn,говорящий,
ÑVmoi≈yhУподоблено
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
ényr≈pƒчеловеку
spe¤rantiпосеявшему
kalÚnхорошее
sp°rmaсемя
§nв
t“
égr“поле
aÈtoË.его.
25 §nкогда
d¢же
t“
kayeÊdeinуснули
toÁw
ényr≈pouwлюди
∑lyenпришёл
aÈtoËего
ı
§xyrÚwвраг
ka‹и
§p°speirenнасеял
zizãniaсорняки
énåв
m°sonсередину
toË
s¤touпшеницы
ka‹и
ép∞lyen.ушёл.
26 ˜teкогда
d¢же
§blãsthsenпроросла
ı
xÒrtowзелень
ka‹и
karpÚnплод
§po¤hsen,сделался,
tÒteтогда
§fãnhбыли явлены
ka‹и
tå
zizãnia.сорняки.
27 proselyÒntewподошедшие
d¢же
ofl
doËloiрабы
toË
ofikodespÒtouхозяина дома
e‰ponсказали
aÈt“,ему,
KÊrie,Господин,
oÈx‹[разве] не
kalÚnхорошее
sp°rmaсемя
¶speirawсеял
§nв
t“
s“твоём
égr“;поле?
pÒyenоткуда
oÔnитак
¶xeiимеет [оно]
zizãnia;сорняки?
28 ıОн
d¢же
¶fhсказал
aÈto›w,им,
ÉExyrÚwВраг
ênyrvpowчеловек
toËtoэто
§po¤hsen.сделал.
ofl
d¢же
doËloiрабы
l°gousinговорят
aÈt“,ему,
Y°leiwЖелаешь
oÔnитак
épelyÒntewушедшие
sull°jvmenсоберём
aÈtã;их?
29 ıОн
d°же
fhsin,говорит,
OÎ,Нет,
mÆpoteчтобы не
sull°gontewсобирающие
tå
zizãniaсорняки
§kriz≈shteискоренили
ëmaс
aÈto›wними
tÚn
s›ton.пшеницу.
30 êfeteоставьте
sunaujãnesyaiвместе расти
émfÒteraи то и другое
ßvwдо
toË
yerismoË:жатвы;
ka‹и
§nво
kair“время
toË
yerismoËжатвы
§r«скажу
to›w
www.bible.in.ua 03.01.2006 26
yerista›w,жнецам,
Sull°jateСоберите
pr«tonсначала
tå
zizãniaсорняки
ka‹и
dÆsateсвяжите
aÈtåих
efiwв
d°smawсвязки
prÚwдля того чтобы
tÚ
katakaËsaiсжечь
aÈtã,их,
tÚn
d¢же
s›tonпшеницу
sunagãgeteснесите
efiwв
tØn
époyÆkhnхранилище
mou.моё.
31 ÖAllhnДругую
parabolØnпритчу
par°yhkenпредложил
aÈto›wим
l°gvn,говорящий,
ÑOmo¤aПодобно
§st‹nесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
kÒkkƒзерну
sinãpevw,горчицы,
˘nкоторое
lab∆nвзявши
ênyrvpowчеловек
¶speirenпосеял
§nв
t“
égr“поле
aÈtoË:его;
32 ˘которое
mikrÒteronменьшее
m°nведь
§stinесть
pãntvnвсех
t«n
spermãtvn,семян,
˜tanкогда
d¢же
aÈjhyªвырастет
me›zonбольшее
t«n
laxãnvnовощей
§st‹nоно есть
ka‹и
g¤netaiделается
d°ndron,дерево,
Àsteтак что
§lye›nприлетают
tå
peteinåптицы
toË
oÈranoËнебесные
ka‹и
kataskhnoËnселятся
§nв
to›w
klãdoiwветвях
aÈtoË.его.
33 ÖAllhnДругую
parabolØnпритчу
§lãlhsenсказал
aÈto›w:им;
ÑOmo¤aПодобно
§st‹nесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
zÊm˙,закваске,
∂nкоторую
laboËsaвзявшая
gunØженщина
§n°krucenспрятала
efiwв
éleÊrouмуки
sãtaсата
tr¤aтри
ßvwдо
o[пока] не
§zum≈yhбыло заквашено
˜lon.всё.
34 TaËtaЭто
pãntaвсё
§lãlhsenсказал
ı
ÉIhsoËwИисус
§nв
parabola›wпритчах
to›w
ˆxloiw,толпам,
ka‹и
xvr‹wбез
parabol∞wпритчи
oÈd¢nничто
§lãleiговорил
aÈto›w:им;
35 ˜pvwчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
=hy¢nсказанное
diåчерез
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
ÉAno¤jvОткрою
§nв
parabola›wпритчах
tÚ
stÒmaуста
mou,мои,
§reÊjomaiизвергну
kekrumm°naскрытое
épÚот
katabol∞wоснования
[kÒsmou].мира.
36 TÒteТогда
éfe‹wоставивший
toÁw
ˆxlouwтолпы
∑lyenпришёл
efiwв
tØn
ofik¤an.дом.
ka‹и
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoËЕго
l°gontew,говорящие,
DiasãfhsonРазъясни
≤m›nнам
tØn
parabolØnпритчу
t«n
zizan¤vnсорняков
toË
égroË.поля.
37 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
ÑO
spe¤rvnСеющий
tÚ
kalÚnхорошее
sp°rmaсемя
§st‹nесть
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pou:человека;
38 ı
d¢же
égrÒwполе
§stinесть
ı
kÒsmow:мир;
tÚ
d¢же
kalÚnхорошее
sp°rma,семя,
oto¤это
efisinесть
ofl
uflo‹сыновья
t∞w
basile¤aw:Царства;
tå
d¢же
zizãniãсорняки
efisinесть
ofl
uflo‹сыновья
toË
ponhroË,злого,
39 ı
d¢же
§xyrÚwвраг
ı
spe¤rawпосеявший
aÈtãих
§stinесть
ı
diãbolow:дьявол;
ı
d¢же
yerismÚwжатва
sunt°leiaокончание
afi«nÒwвека
§stin,есть,
ofl
d¢же
yerista‹жнецы
êggelo¤ангелы
efisin.есть.
40 Àsperкак
oÔnитак
sull°getaiсобираются
tå
zizãniaсорняки
ka‹и
pur‹огнём
[kata]ka¤etai,сжигаются,
oÏtvwтак
¶staiбудет
§nв
tª
suntele¤&окончание
toË
afi«now:века;
41 épostele›пошлёт
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
toÁw
égg°louwангелов
aÈtoË,Его,
ka‹и
sull°jousinсоберут
§kиз
t∞w
basile¤awЦарства
aÈtoËЕго
pãntaвсе
tå
skãndalaсоблазны
ka‹и
toÁw
poioËntawделающих
tØn
énom¤an,беззаконие,
42 ka‹и
baloËsinбросят
aÈtoÁwих
efiwв
tØn
kãminonпечь
toË
purÒw:огня;
§ke›там
¶staiбудет
ı
klauymÚwплач
ka‹и
ı
brugmÚwскрежет
t«n
ÙdÒntvn.зубов.
43 TÒteТогда
ofl
d¤kaioiправедные
§klãmcousinбудут светить
…wкак
ı
¥liowсолнце
§nв
tª
basile¤&Царстве
toË
patrÚwОтца
aÈt«n.их.
ı
¶xvnимеющий
Œtaуши
ékou°tv.пусть слышит.
44 ÑOmo¤aПодобно
§st‹nесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
yhsaur“сокровищу
kekrumm°nƒспрятанному
§nв
t“
égr“,поле,
˘nкоторое
eÍr∆nнашедший
ênyrvpowчеловек
¶krucen,спрятал,
ka‹и
épÚот
t∞w
xarçwрадости
aÈtoËего
Ípãgeiидёт
ka‹и
pvle›продаёт
pãntaвсё
˜saсколькое
¶xeiимеет
ka‹и
égorãzeiпокупает
tÚn
égrÚnполе
§ke›non.то.
45 PãlinОпять
ımo¤aподобно
§st‹nесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
ényr≈pƒчеловеку
§mpÒrƒторговцу
zhtoËntiищущему
kaloÁwхорошие
margar¤taw:жемчужины;
www.bible.in.ua 03.01.2006 27
46 eÍr∆nнашедший
d¢же
ßnaодну
polÊtimonмногоценную
margar¤thnжемчужину
épely∆nушедший
p°prakenпродал
pãntaвсё
˜saсколькое
e‰xenимел
ka‹и
±gÒrasenкупил
aÈtÒn.её.
47 PãlinОпять
ımo¤aподобно
§st‹nесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
sagÆn˙сети
blhye¤s˙брошенной
efiwв
tØn
yãlassanморе
ka‹и
§kиз
pantÚwвсякого
g°nouwрода
sunagagoÊs˙:собравшей;
48 ∂nкоторую
˜teкогда
§plhr≈yhнаполнилась
énabibãsantewвытащившие
§p‹на
tÚn
afigialÚnберег
ka‹и
kay¤santewсевшие
sun°lejanсобрали
tå
kalåхорошее
efiwв
êggh,сосуды,
tå
d¢же
sapråгнилое
¶jvвон
¶balon.бросили.
49 oÏtvwтак
¶staiбудет
§nв
tª
suntele¤&окончание
toË
afi«now:века;
§jeleÊsontaiвыйдут
ofl
êggeloiангелы
ka‹и
éforioËsinотделят
toÁw
ponhroÁwзлых
§kот
m°souсреды
t«n
dika¤vnправедных
50 ka‹и
baloËsinбросят
aÈtoÁwих
efiwв
tØn
kãminonпечь
toË
purÒw:огня;
§ke›там
¶staiбудет
ı
klauymÚwплач
ka‹и
ı
brugmÚwскрежет
t«n
ÙdÒntvn.зубов.
51 SunÆkateПоняли
taËtaэто
pãnta;всё?
l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
Na¤.Да.
52 ıОн
d¢же
e‰penсказал
aÈto›w,им,
DiåИз-за
toËtoэтого
pçwвсякий
grammateÁwкнижник
mayhteuye‹wнаученный
tª
basile¤&Царству
t«n
oÈran«nНебес
˜moiÒwподобен
§stinесть
ényr≈pƒчеловеку
ofikodespÒt˙хозяину дома
˜stiwкоторый
§kbãlleiвыносит
§kиз
toË
yhsauroËсокровищницы
aÈtoËего
kainåновое
ka‹и
palaiã.старое.
53 Ka‹И
§g°netoслучилось
˜teкогда
§t°lesenзакончил
ı
ÉIhsoËwИисус
tåw
parabolåwпритчи
taÊtaw,эти,
met∞renперешёл
§ke›yen.оттуда.
54 ka‹и
§ly∆nпришедший
efiwв
tØn
patr¤daотечество
aÈtoËЕго
§d¤daskenучил
aÈtoÁwих
§nв
tª
sunagvgªсинагоге
aÈt«n,их,
Àsteтак что
§kplÆssesyaiпоражались
aÈtoÁwони
ka‹и
l°gein,говорили,
PÒyenОткуда
toÊtƒЭтому
≤
sof¤aмудрость
aÏthэта
ka‹и
afl
dunãmeiw;силы?
55 oÈx[разве] не
otÒwЭтот
§stinесть
ı
toË
t°ktonowплотника
uflÒw;Сын?
oÈx[разве] не
≤
mÆthrМать
aÈtoËЕго
l°getaiзовётся
MariåmМариам
ka‹и
ofl
édelfo‹братья
aÈtoËЕго
ÉIãkvbowИаков
ka‹и
ÉIvsØfИосиф
ka‹и
S¤mvnСимон
ka‹и
ÉIoÊdaw;Иуда?
56 ka‹и
afl
édelfa‹сёстры
aÈtoËЕго
oÈx‹[разве] не
pçsaiвсе
prÚwу
≤mçwнас
efisin;есть?
pÒyenоткуда
oÔnитак
toÊtƒЭтому
taËtaэто
pãnta;всё?
57 ka‹и
§skandal¤zontoразуверялись
§nв
aÈt“.Нём.
ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
OÈkНе
¶stinесть
profÆthwпророк
êtimowпрезренный
efiесли
mØне
§nв
tª
patr¤diотечестве
ka‹и
§nв
tª
ofik¤&доме
aÈtoË.его.
58 ka‹и
oÈkне
§po¤hsenсделал
§ke›там
dunãmeiwсилы
pollåwмногие
diåиз-за
tØn
épist¤anневерия
aÈt«n.их.
KATAПо
MATYAIONМатфею
14
1 ÉEnВ
§ke¤nƒто
t“
kair“время
≥kousenуслышал
ÑHr–dhwИрод
ı
tetraãrxhwтетрарх
tØn
ékoØnслух
ÉIhsoË,[о] Иисусе,
2 ka‹и
e‰penсказал
to›w
pais‹nслугам
aÈtoË,его,
OtÒwЭтот
§stinесть
ÉIvãnnhwИоанн
ı
baptistÆw:креститель;
aÈtÚwон
±g°ryhвоскрешён
épÚиз
t«n
nekr«n,мёртвых,
ka‹и
diåиз-за
toËtoэтого
afl
dunãmeiwсилы
§nergoËsinдействуют
§nв
aÈt“.Нём.
3 ÑO
gårВедь
ÑHr–dhwИрод
kratÆsawсхвативший
tÚn
ÉIvãnnhnИоанна
¶dhsenсвязал
[aÈtÚn]его
ka‹и
§nв
fulakªтюрьму
ép°yetoпоместил
diåиз-за
ÑHrƒdiãdaИродиады
tØn
guna›kaжены
Fil¤ppouФилиппа
toË
édelfoËбрата
aÈtoË:его;
4 ¶legenговорил
gårведь
ı
ÉIvãnnhwИоанн
aÈt“,ему,
OÈkНе
¶jest¤nпозволяется
soiтебе
¶xeinиметь
aÈtÆn.её.
5 ka‹а
y°lvnжелающий
aÈtÚnего
épokte›naiубить
§fobÆyhустрашился
tÚn
ˆxlon,толпы,
˜tiпотому что
…wкак
profÆthnпророка
aÈtÚnего
e‰xon.имели.
6 genes¤oiw[в] день рождения
d¢же
genom°noiwслучившийся
toË
ÑHr–douИрода
»rxÆsatoсплясала
≤
yugãthrдочь
t∞w
ÑHrƒdiãdowИродиады
§nв
t“
m°sƒсередине
www.bible.in.ua 03.01.2006 28
ka‹и
≥resenпонравилась
t“
ÑHr–d˙,Ироду,
7 ˜yenотчего
meyÉс
˜rkouклятвой
…molÒghsenпообещал
aÈtªей
doËnaiдать
˘которое
§ånесли
afitÆshtai.попросит.
8 ≤Она
d¢же
probibasye›saподвигнутая
ÍpÚ
t∞w
mhtrÚwматерью
aÈt∞w,её,
DÒwДай
moi,мне,
fhs¤n,говорит,
œdeздесь
§p‹на
p¤nakiблюде
tØn
kefalØnголову
ÉIvãnnouИоанна
toË
baptistoË.Крестителя.
9 ka‹и
luphye‹wопечаленный
ı
basileÁwцарь
diåиз-за
toÁw
˜rkouwклятвы
ka‹и
toÁw
sunanakeim°nouwвместе возлежащих
§k°leusenприказал
doy∞nai,быть данной,
10 ka‹и
p°mcawпославший
épekefãlisenобезглавил
[tÚn]
ÉIvãnnhnИоанна
§nв
tª
fulakª:тюрьме;
11 ka‹и
±n°xyhпринесена
≤
kefalØголова
aÈtoËего
§p‹на
p¤nakiблюде
ka‹и
§dÒyhдана
t“
koras¤ƒ,девушке,
ka‹и
≥negkenпринесла
tª
mhtr‹матери
aÈt∞w.её.
12 ka‹и
proselyÒntewподошедшие
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoËего
∑ranвзяли
tÚ
pt«maтруп
ka‹и
¶yacanпохоронили
aÈtÒ[n],его,
ka‹и
§lyÒntewпришедшие
épÆggeilanсообщили
t“
ÉIhsoË.Иисусу.
13 ÉAkoÊsawУслышавший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
énex≈rhsenудалился
§ke›yenоттуда
§nв
plo¤ƒлодке
efiwв
¶rhmonпустынное
tÒponместо
katÉ
fid¤an:отдельно;
ka‹и
ékoÊsantewуслышавшие
ofl
ˆxloiтолпы
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“Ему
pezªпешком
épÚиз
t«n
pÒlevn.городов.
14 ka‹и
§jely∆nвышедший
e‰denувидел
polÁnмногую
ˆxlon,толпу,
ka‹и
§splagxn¤syhсжалился
§pÉнад
aÈto›wними
ka‹и
§yerãpeusenисцелял
toÁw
érr≈stouwнемощных
aÈt«n.их.
15 Ùc¤awвечера
d¢же
genom°nhwслучившегося
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
ofl
mayhta‹ученики
l°gontew,говорящие,
ÖErhmÒwПустынное
§stinесть
ı
tÒpowместо
ka‹и
≤
Àraвремя
≥dhуже
par∞lyen:прошло;
épÒlusonотпусти
toÁw
ˆxlouw,толпы,
·naчтобы
épelyÒntewушедшие
efiwв
tåw
k≈mawсёла
égorãsvsinкупили
•auto›wсебе
br≈mata.пищу.
16 ı
d¢же
[ÉIhsoËw]Иисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
OÈНе
xre¤anнужду
¶xousinимеют
épelye›n:пойти;
dÒteдайте
aÈto›wим
Íme›wвы
fage›n.съесть.
17 oflОни
d¢же
l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
OÈkНе
¶xomenимеем
œdeздесь
efiесли
mØне
p°nteпять
êrtouwхлебов
ka‹и
dÊoдве
fixyÊaw.рыбы.
18 ıОн
d¢же
e‰pen,сказал,
F°ret°Несите
moiмне
œdeсюда
aÈtoÊw.их.
19 ka‹и
keleÊsawприказавший
toÁw
ˆxlouwтолпам
énakliy∞naiвозлечь
§p‹на
toË
xÒrtou,траве,
lab∆nвзявший
toÁw
p°nteпять
êrtouwхлебов
ka‹и
toÁw
dÊoдве
fixyÊaw,рыбы,
énabl°cawвоззревший
efiwв
tÚn
oÈranÚnнебо
eÈlÒghsenблагословил
ka‹и
klãsawразломивший
¶dvkenдал
to›w
mayhta›wученикам
toÁw
êrtouwхлебы
ofl
d¢же
mayhta‹ученики
to›w
ˆxloiw.толпам.
20 ka‹и
¶fagonони поели
pãntewвсе
ka‹и
§xortãsyhsan,насытились,
ka‹и
∑ranвзяли
tÚ
perisseËonостающихся
t«n
klasmãtvnкусков
d≈dekaдвенадцать
kof¤nouwкорзин
plÆreiw.полных.
21 ofl
d¢же
§sy¤ontewедящих
∑sanбыло
êndrewмужей
…se‹около
pentakisx¤lioiпяти тысяч
xvr‹wбез
gunaik«nженщин
ka‹и
paid¤vn.детей.
22 Ka‹И
eÈy°vwтотчас
±nãgkasenзаставил
toÁw
mayhtåwучеников
§mb∞naiвойти
efiwв
tÚ
plo›onлодку
ka‹и
proãgeinидти вперёд
aÈtÚnЕго
efiwна
tÚ
p°ran,противоположную сторону,
ßvwпока
oне
épolÊs˙отпустит
toÁw
ˆxlouw.толпы.
23 ka‹и
épolÊsawотпустивший
toÁw
ˆxlouwтолпы
én°bhвзошёл
efiwна
tÚ
ˆrowгору
katÉ
fid¤anодному
proseÊjasyai.помолиться.
Ùc¤awвечера
d¢же
genom°nhwслучившегося
mÒnowодин
∑nбыл
§ke›.там.
24 tÚ
d¢же
plo›onлодка
≥dhуже
stad¤ouwстадий
polloÁwмного
épÚот
t∞w
g∞wземли
épe›xen,отстояла,
basanizÒmenonмучимая
ÍpÚ
t«n
kumãtvn,[от] волн,
∑nбыл
gårведь
§nant¤owпротивный
ı
ênemow.ветер.
25 tetãrt˙[в] четвёртую
d¢же
fulakªстражу
t∞w
nuktÚwночи
∑lyenпришёл
prÚwк
aÈtoÁwним
peripat«nидущий
§p‹по
tØn
yãlassan.морю.
26 ofl
d¢же
mayhta‹ученики
fidÒntewувидевшие
aÈtÚnЕго
§p‹по
t∞w
www.bible.in.ua 03.01.2006 29
yalãsshwморю
peripatoËntaидущего
§tarãxyhsanбыли потрясены
l°gontewговорящие
˜tiчто
FãntasmãПризрак
§stin,есть,
ka‹и
épÚот
toË
fÒbouстраха
¶krajan.закричали.
27
eÈyÁwтотчас
d¢же
§lãlhsenсказал
[ı
ÉIhsoËw]Иисус
aÈto›wим
l°gvn,говорящий,
Yarse›te,Мужайтесь,
§g≈Я
efimi:есть;
mØне
fobe›sye.бойтесь.
28 épokriye‹wответивший
d¢же
aÈt“Ему
ı
P°trowПётр
e‰pen,сказал,
KÊrie,Господи,
efiесли
sÁТы
e‰,есть,
k°leusÒnприкажи
meмне
§lye›nприйти
prÚwк
s¢Тебе
§p‹по
tå
Ïdata:водам;
29 ıОн
d¢же
e‰pen,сказал,
ÉEly°.Приди.
ka‹и
katabåwсошедший
épÚиз
toË
plo¤ouлодки
[ı]
P°trowПётр
periepãthsenпошёл
§p‹по
tå
Ïdataводам
ka‹и
∑lyenпришёл
prÚwк
tÚn
ÉIhsoËn.Иисусу.
30 bl°pvnвидящий
d¢же
tÚn
ênemonветер
[fisxurÚn]сильный
§fobÆyh,устрашился,
ka‹и
érjãmenowначавший
katapont¤zesyaiтонуть
¶krajenзакричал
l°gvn,говорящий,
KÊrie,Господи,
s«sÒnспаси
me.меня.
31 eÈy°vwтотчас
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
§kte¤nawвытянувший
tØn
xe›raруку
§pelãbetoподхватил
aÈtoËего
ka‹и
l°geiговорит
aÈt“,ему,
ÉOligÒpiste,Маловер,
efiwв
t¤чем
§d¤stasaw;усомнился?
32 ka‹и
énabãntvnвзошедших
aÈt«nих
efiwв
tÚ
plo›onлодку
§kÒpasenутих
ı
ênemow.ветер.
33 oflони
d¢же
§nв
t“
plo¤ƒлодке
prosekÊnhsanпоклонились
aÈt“Ему
l°gontew,говорящие,
ÉAlhy«wИстинно
yeoËБога
uflÚwСын
e‰.есть.
34 Ka‹И
diaperãsantewпереправившиеся
∑lyonпришли
§p‹в
tØn
g∞nземлю
efiwв
Gennhsar°t.Геннисарет.
35 ka‹и
§pignÒntewузнавшие
aÈtÚnЕго
ofl
êndrewмужи
toË
tÒpouместа
§ke¤nouтого
ép°steilanпослали
efiwво
˜lhnвсю
tØn
per¤xvronокрестность
§ke¤nhn,ту,
ka‹и
prosÆnegkanпринесли
aÈt“Ему
pãntawвсех
toÁw
kak«wплохо
¶xontaw,чувствующих,
36 ka‹и
parekãlounпросили
aÈtÚnЕго
·naчтобы
mÒnonтолько
ëcvntaiкоснулись
toË
krasp°douкрая
toË
flmat¤ouнакидки
aÈtoË:Его;
ka‹и
˜soiсколькие
¥cantoкоснулись
dies≈yhsan.выздоровели.
KATAПо
MATYAIONМатфею
15
1 TÒteТогда
pros°rxontaiподходят к
t“
ÉIhsoËИисусу
épÚиз
ÑIerosolÊmvnИерусалима
Farisa›oiФарисеи
ka‹и
grammate›wкнижники
l°gontew,говорящие,
2 DiåИз-за
t¤чего
ofl
mayhta¤ученики
souТвои
paraba¤nousinпреступают
tØn
parãdosinпредание
t«n
presbut°rvn;старших?
oÈне
gårведь
n¤ptontaiмоют
tåw
xe›rawруки
[aÈt«n]их
˜tanкогда
êrtonхлеб
§sy¤vsin.едят.
3 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰penсказал
aÈto›w,им,
DiåИз-за
t¤чего
ka‹и
Íme›wвы
paraba¤neteпреступаете
tØn
§ntolØnзаповедь
toË
yeoËБога
diåиз-за
tØn
parãdosinпредания
Ím«n;вашего?
4 ı
gårведь
yeÚwБог
e‰pen,сказал,
T¤maПочитай
tÚn
pat°raотца
ka‹и
tØn
mht°ra,мать,
ka¤,и,
ÑO
kakolog«nзлословящий
pat°raотца
µили
mht°raмать
yanãtƒсмертью
teleutãtv:умрёт;
5 Íme›wвы
d¢же
l°gete,говорите,
àOwКоторый
ín
e‡p˙скажет
t“
patr‹отцу
µили
tª
mhtr¤,матери,
D«ronДар
˘которым
§ånесли
§jот
§moËменя
»felhyªw,использовал бы,
6 oÈнет
mØне
timÆseiпочтит
tÚn
pat°raотца
aÈtoË:его;
ka‹и
±kur≈sateупразднили
tÚn
lÒgonслово
toË
yeoËБога
diåиз-за
tØn
parãdosinпредания
Ím«n.вашего.
7 Ípokrita¤,лицемеры,
kal«wхорошо
§profÆteusenпроизнёс пророчество
per‹о
Ím«nвас
ÉHsa˝awИсаия
l°gvn,говорящий,
8 ÑO
laÚwнарод
otowэтот
to›w
xe¤les¤nгубами
meМеня
timò,почитает,
≤
d¢же
kard¤aсердце
aÈt«nих
pÒrrvдалеко
ép°xeiотстоит
épÉот
§moË:Меня;
9 mãthnтщетно
d¢же
s°bonta¤почитают
me,Меня,
didãskontewучащие
didaskal¤awучения
§ntãlmataзаповедей
ényr≈pvn.людских.
www.bible.in.ua 03.01.2006 30
10 Ka‹И
proskalesãmenowподозвавший
tÚn
ˆxlonтолпу
e‰penсказал
aÈto›w,им,
ÉAkoÊeteСлушайте
ka‹и
sun¤ete:понимайте;
11 oÈне
tÚ
efiserxÒmenonвходящее
efiwв
tÚ
stÒmaуста
koino›оскверняет
tÚn
ênyrvpon,человека,
éllåно
tÚ
§kporeuÒmenonвыходящее
§kиз
toË
stÒmatowуст
toËtoэто
koino›оскверняет
tÚn
ênyrvpon.человека.
12 TÒteТогда
proselyÒntewподошедшие
ofl
mayhta‹ученики
l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
O‰dawЗнаешь
˜tiчто
ofl
Farisa›oiФарисеи
ékoÊsantewуслышавшие
tÚn
lÒgonслово
§skandal¤syhsan;возмутились?
13 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
PçsaВсякое
fute¤aрастение
∂nкоторое
oÈkне
§fÊteusenпосадил
ı
patÆrОтец
mouМой
ı
oÈrãniowНебесный
§krizvyÆsetai.искоренится.
14 êfeteоставьте
aÈtoÊw:их;
tuflo¤слепые
efisinони есть
ıdhgo¤поводыри
[tufl«n]:слепых;
tuflÚwслепой
d¢же
tuflÚnслепого
§ånесли
ıdhgª,будет путеводить,
émfÒteroiоба
efiwв
bÒyunonяму
pesoËntai.упадут.
15 ÉApokriye‹wОтветивший
d¢же
ı
P°trowПётр
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
FrãsonОбъясни
≤m›nнам
tØn
parabolÆnпритчу
[taÊthn].эту.
16 ıОн
d¢же
e‰pen,сказал,
ÉAkmØnДаже теперь
ka‹и
Íme›wвы
ésÊneto¤непонятливые
§ste;есть?
17 oÈне
noe›teпонимаете
˜tiчто
pçnвсё
tÚ
efisporeuÒmenonвходящее
efiwв
tÚ
stÒmaуста
efiwв
tØn
koil¤anутробу
xvre›удаляется
ka‹и
efiwв
éfedr«naотхожее место
§kbãlletai;выбрасывается?
18 tå
d¢же
§kporeuÒmenaвыходящее
§kиз
toË
stÒmatowуст
§kиз
t∞w
kard¤awсердца
§j°rxetai,выходит,
kéke›naи то
koino›оскверняет
tÚn
ênyrvpon.человека.
19 §kиз
gårведь
t∞w
kard¤awсердца
§j°rxontaiвыходят
dialogismo‹рассуждения
ponhro¤,злые,
fÒnoi,убийства,
moixe›ai,прелюбодеяния,
porne›ai,блуд,
klopa¤,кражи,
ceudomartur¤ai,лжесвидетельства,
blasfhm¤ai.хулы.
20 taËtãэто
§stinесть
tå
koinoËntaоскверняющее
tÚn
ênyrvpon,человека,
tÚ
d¢же
én¤ptoiwнемытыми
xers‹nруками
fage›nсъесть
oÈне
koino›оскверняет
tÚn
ênyrvpon.человека.
21 Ka‹И
§jely∆nвышедший
§ke›yenоттуда
ı
ÉIhsoËwИисус
énex≈rhsenудалился
efiwв
tå
m°rhпределы
TÊrouТира
ka‹и
Sid«now.Сидона.
22 ka‹и
fidoÁвот
gunØженщина
Xanana¤aХананеянка
épÚиз
t«n
ır¤vnпределов
§ke¤nvnтех
§jelyoËsaвышедшая
¶krazenкричала
l°gousa,говорящая,
ÉEl°hsÒnПомилуй
me,меня,
kÊrie,Господи,
uflÚwСын
Dau¤d:Давида;
≤
yugãthrдочь
mouмоя
kak«wплохо
daimon¤zetai.беснуется.
23 ıОн
d¢же
oÈkне
épekr¤yhответил
aÈtªей
lÒgon.[ни] слова.
ka‹и
proselyÒntewподошедшие
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoËЕго
±r≈tounпросили
aÈtÚnЕго
l°gontew,говорящие,
ÉApÒlusonОтпусти
aÈtÆn,её,
˜tiпотому что
krãzeiкричит
ˆpisyenсзади
≤m«n.нас.
24 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
OÈkНе
épestãlhnпослан
efiесли
mØне
efiwк
tå
prÒbataовцам
tå
épolvlÒtaпропавшим
o‡kouдома
ÉIsraÆl.Израильского.
25 ≤она
d¢же
§lyoËsaпришедшая
prosekÊneiпростиралась ниц
aÈt“[перед] ним
l°gousa,говорящая,
KÊrie,Господи,
boÆyeiпомоги
moi.мне.
26 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
OÈkНе
¶stinесть
kalÚnхорошо
labe›nвзять
tÚn
êrtonхлеб
t«n
t°knvnдетей
ka‹и
bale›nбросить
to›w
kunar¤oiw.щенкам.
27 ≤она
d¢же
e‰pen,сказал,
Na¤,Да,
kÊrie,Господи,
ka‹и
gårведь
tå
kunãriaщенки
§sy¤eiедят
épÚот
t«n
cix¤vnкрошек
t«n
piptÒntvnпадающих
épÚсо
t∞w
trap°zhwстола
t«n
kur¤vnгоспод
aÈt«n.их.
28 tÒteтогда
épokriye‹wответивший
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈtª,ей,
âVО
gÊnai,женщина,
megãlhвелика
souтвоя
≤
p¤stiw:вера;
genhyÆtvпусть сбудется
soiтебе
…wкак
y°leiw.желаешь.
ka‹и
fiãyhбыла исцелена
≤
yugãthrдочь
aÈt∞wеё
épÚот
t∞w
Àrawчаса
§ke¤nhw.того.
29 Ka‹И
metabåwперешедший
§ke›yenоттуда
ı
ÉIhsoËwИисус
∑lyenпришёл
paråк
tØn
yãlassanморю
t∞w
Galila¤aw,Галилейскому,
ka‹и
énabåwвзошедший
efiwна
tÚ
ˆrowгору
www.bible.in.ua 03.01.2006 31
§kãyhtoсидел
§ke›.там.
30 ka‹и
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
ˆxloiтолпы
pollo‹многие
¶xontewимеющие
meyÉс
•aut«nсобой
xvloÊw,хромых,
tufloÊw,слепых,
kulloÊw,калек,
kvfoÊw,немых,
ka‹и
•t°rouwдругих
polloÊw,многих,
ka‹и
¶rricanбросили
aÈtoÁwих
paråу
toÁw
pÒdawног
aÈtoË,Его,
ka‹и
§yerãpeusenисцелял
aÈtoÊw:их;
31
Àsteтак что
tÚn
ˆxlonтолпа
yaumãsaiудивилась
bl°pontawвидящие
kvfoÁwнемых
laloËntaw,говорящих,
kulloÁwкалек
Ígie›w,здоровых,
ka‹и
xvloÁwхромых
peripatoËntawходящих
ka‹и
tufloÁwслепых
bl°pontaw:видящих;
ka‹и
§dÒjasanпрославили
tÚn
yeÚnБога
ÉIsraÆl.Израиля.
32 ÑO
d¢Же
ÉIhsoËwИисус
proskalesãmenowподозвавший
toÁw
mayhtåwучеников
aÈtoËЕго
e‰pen,сказал,
Splagxn¤zomaiИспытываю жалость
§p‹к
tÚn
ˆxlon,толпам,
˜tiпотому что
≥dhуже
≤m°raiдня
tre›wтри
prosm°nous¤nостаются
moi[у] Меня
ka‹и
oÈkне
¶xousinимеют
t¤что
fãgvsin:поесть;
ka‹и
épolËsaiотпустить
aÈtoÁwих
nÆsteiwголодных
oÈне
y°lv,хочу,
mÆpoteчтобы не
§kluy«sinослабели
§nв
tª
ıd“.пути.
33 ka‹и
l°gousinговорят
aÈt“Ему
ofl
mayhta¤,ученики,
PÒyenОткуда
≤m›n[у] нас
§nв
§rhm¤&пустыне
êrtoiхлебы
tosoËtoiстолькие
Àsteтак чтобы
xortãsaiнасытить
ˆxlonтолпу
tosoËton;столькую?
34 ka‹и
l°geiговорит
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
PÒsouwСколько
êrtouwхлебов
¶xete;имеете?
oflони
d¢же
e‰pan,сказали,
ÑEptã,Семь,
ka‹и
Ùl¤gaнемного
fixyÊdia.рыбы.
35 ka‹и
paragge¤lawприказавший
t“
ˆxlƒтолпе
énapese›nвозлечь
§p‹на
tØn
g∞nземлю
36 ¶labenОн взял
toÁw
•ptåсемь
êrtouwхлебов
ka‹и
toÁw
fixyÊawрыбу
ka‹и
eÈxaristÆsawпоблагодаривший
¶klasenразломил
ka‹и
§d¤douдал
to›w
mayhta›w,ученикам,
ofl
d¢же
mayhta‹ученики
to›w
ˆxloiw.толпам.
37 ka‹и
¶fagonони съели
pãntewвсе
ka‹и
§xortãsyhsan,насытились,
ka‹и
tÚ
perisseËonостающихся
t«n
klasmãtvnкусков
∑ran,взяли,
•ptåсемь
spur¤dawкорзин
plÆreiw.полных.
38 ofl
d¢же
§sy¤ontewедящих
∑sanбыло
tetrakisx¤lioiчетыре тысячи
êndrewмужей
xvr‹wбез
gunaik«nженщин
ka‹и
paid¤vn.детей.
39 Ka‹И
épolÊsawотпустивший
toÁw
ˆxlouwтолпы
§n°bhвзошёл
efiwв
tÚ
plo›on,лодку,
ka‹и
∑lyenприбыл
efiwв
tå
˜riaпределы
Magadãn.Магадана.
KATAПо
MATYAIONМатфею
16
1 Ka‹И
proselyÒntewподошедшие
ofl
Farisa›oiФарисеи
ka‹и
Saddouka›oiСаддукеи
peirãzontewиспытывающие
§phr≈thsanпопросили
aÈtÚnЕго
shme›onзнамение
§kс
toË
oÈranoËнеба
§pide›jaiпоказать
aÈto›w.им.
2 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰penсказал
aÈto›w,им,
[ÉOc¤awВечера
genom°nhwслучившегося
l°gete,говорите,
EÈd¤a,Хорошая погода,
purrãzeiпламенеет
gårведь
ı
oÈranÒw:небо;
3 ka‹и
prv˝,рано утром,
SÆmeronСегодня
xeim≈n,ненастье,
purrãzeiпламенеет
gårведь
stugnãzvnмрачнеющее
ı
oÈranÒw.небо.
tÚ
m¢nведь
prÒsvponлицо
toË
oÈranoËнеба
gin≈sketeзнаете
diakr¤nein,[как] различать,
tå
d¢же
shme›aзнамения
t«n
kair«nвремён
oÈне
dÊnasye.]можете.
4 GeneåПоколение
ponhråзлое
ka‹и
moixal‹wраспутное
shme›onзнамение
§pizhte›,ищет,
ka‹и
shme›onзнамение
oÈне
doyÆsetaiбудет дано
aÈtªему
efiесли
mØне
tÚ
shme›onзнамение
ÉIvnç.Ионы.
ka‹и
katalip∆nоставивший
aÈtoÁwих
ép∞lyen.ушёл.
5 Ka‹И
§lyÒntewпришедшие
ofl
mayhta‹ученики
efiwна
tÚ
p°ranпротивоположную сторону
§pelãyontoзабыли
êrtouwхлебы
labe›n.взять.
6 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
ÑOrçteСмотрите
ka‹и
pros°xeteудерживайтесь
épÚот
t∞w
zÊmhwзакваски
t«n
Farisa¤vnФарисеев
ka‹и
Saddouka¤vn.Саддукеев.
7 oflони
d¢же
dielog¤zontoрассуждали
www.bible.in.ua 03.01.2006 32
§nв
•auto›wсебе
l°gontewговорящие
˜tiпотому [говорит] что
ÖArtouwХлебы
oÈkне
§lãbomen.взяли.
8 gnoÁwузнавший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰pen,сказал,
T¤Что
dialog¤zesyeрассуждаете
§nв
•auto›w,себе,
ÙligÒpistoi,маловеры,
˜tiчто
êrtouwхлебов
oÈkне
¶xete;имеете?
9 oÎpvещё не
noe›te,понимаете,
oÈd¢и не
mnhmoneÊeteпомните
toÁw
p°nteпять
êrtouwхлебов
t«n
pentakisxil¤vnпяти тысяч
ka‹и
pÒsouwсколько
kof¤nouwкорзин
§lãbete;взяли?
10 oÈd¢и не
toÁw
•ptåсемь
êrtouwхлебов
t«n
tetrakisxil¤vnчетырёх тысяч
ka‹и
pÒsawсколько
spur¤dawкорзин
§lãbete;взяли?
11 p«wкак
oÈне
noe›teпонимаете
˜tiчто
oÈне
per‹о
êrtvnхлебе
e‰ponсказал
Ím›n;вам?
pros°xeteудерживайтесь
d¢же
épÚот
t∞w
zÊmhwзакваски
t«n
Farisa¤vnФарисеев
ka‹и
Saddouka¤vn.Саддукеев.
12 tÒteтогда
sun∞kanпоняли
˜tiчто
oÈkне
e‰penсказал
pros°xeinудерживаться
épÚот
t∞w
zÊmhwзакваски
t«n
êrtvnхлебов
éllåно
épÚот
t∞w
didax∞wучения
t«n
Farisa¤vnФарисеев
ka‹и
Saddouka¤vn.Саддукеев.
13 ÉEly∆nПришедший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
efiwв
tå
m°rhпределы
Kaisare¤awКесарии
t∞w
Fil¤ppouФилиппийской
±r≈taспрашивал
toÁw
mayhtåwучеников
aÈtoËЕго
l°gvn,говорящий,
T¤naКто
l°gousinговорят
ofl
ênyrvpoiлюди
e‰naiесть
tÚn
uflÚnСын
toË
ényr≈pou;человека?
14 oflони
d¢же
e‰pan,сказали,
OflКоторые
m¢nведь
ÉIvãnnhnИоанн
tÚn
baptistÆn,Креститель,
êlloiдругие
d¢же
ÉHl¤an,Илия,
ßteroiдругие
d¢же
ÉIerem¤anИеремия
µили
ßnaодин
t«n
profht«n.[из] пророков.
15 l°geiговорит
aÈto›w,им,
ÑUme›wВы
d¢же
t¤naкто
meЯ
l°geteговорите
e‰nai;есть?
16 épokriye‹wответивший
d¢же
S¤mvnСимон
P°trowПётр
e‰pen,сказал,
SÁТы
e‰есть
ı
XristÚwХристос
ı
uflÚwСын
toË
yeoËБога
toË
z«ntow.живущего.
17 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈt“,ему,
MakãriowБлажен
e‰,есть,
S¤mvnСимон
Barivnç,Бариона,
˜tiпотому что
sårjплоть
ka‹и
aÂmaкровь
oÈkне
épekãluc°nоткрыла
soiтебе
éllÉно
ı
patÆrОтец
mouМой
ıКоторый
§nв
to›w
oÈrano›w.Небесах.
18 kég∆и Я
d°же
soiтебе
l°gvговорю
˜tiчто
sÁты
e‰есть
P°trow,Пётр,
ka‹и
§p‹на
taÊt˙этой
tª
p°tr&скале
ofikodomÆsvпострою
mouМою
tØn
§kklhs¤an,Церковь,
ka‹и
pÊlaiворота
údouада
oÈне
katisxÊsousinосилят
aÈt∞w.Её.
19 d≈svдам
soiтебе
tåw
kle›dawключи
t∞w
basile¤awЦарства
t«n
oÈran«n,Небес,
ka‹и
˘которое
§ånесли
dÆs˙wсвяжешь
§p‹на
t∞w
g∞wземле
¶staiбудет
dedem°nonсвязано
§nв
to›w
oÈrano›w,Небесах,
ka‹и
˘которое
§ånесли
lÊs˙wразвяжешь
§p‹на
t∞w
g∞wземле
¶staiбудет
lelum°nonразвязано
§nв
to›w
oÈrano›w.Небесах.
20 tÒteтогда
dieste¤latoприказал
to›w
mayhta›wученикам
·naчтобы
mhden‹никому
e‡pvsinсказали
˜tiчто
aÈtÒwОн
§stinесть
ı
XristÒw.Христос.
21 ÉApÚОт
tÒteтого времени
≥rjatoначал
ı
ÉIhsoËwИисус
deiknÊeinпоказывать
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoËЕго
˜tiчто
de›надлежит
aÈtÚnЕму
efiwв
ÑIerosÒlumaИерусалим
épelye›nпойти
ka‹и
pollåмногое
paye›nпретерпеть
épÚот
t«n
presbut°rvnстарейшин
ka‹и
érxier°vnпервосвященников
ka‹и
grammat°vnкнижников
ka‹и
époktany∞naiбыть убитым
ka‹и
tª
tr¤t˙[в] третий
≤m°r&день
§gery∞nai.быть воскрешённу.
22 ka‹и
proslabÒmenowпривлёкший
aÈtÚnЕго
ı
P°trowПётр
≥rjatoначал
§pitimçnвозражать
aÈt“Ему
l°gvn,говорящий,
ÜIle≈wМилостив [будь]
soi,к Себе,
kÊrie:Господи;
oÈнет
mØне
¶staiбудет
soiТебе
toËto.этого.
23 ıОн
d¢же
strafe‹wповернувшийся
e‰penсказал
t“
P°trƒ,Петру,
ÜUpageИди
Ùp¤svот
mou,Меня,
Satanç:Сатана;
skãndalonсовращение
e‰ты есть
§moË,Мне,
˜tiпотому что
oÈне
frone›wдумаешь
tå[что есть]
toË
yeoËБога
éllåно
tå[что есть]
t«n
ényr≈pvn.людей.
www.bible.in.ua 03.01.2006 33
24 TÒteТогда
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoË,Его,
E‡Если
tiwкто
y°leiжелает
Ùp¤svза
mouМной
§lye›n,прийти,
éparnhsãsyvпусть откажется
•autÚnсамого себя
ka‹и
érãtvпусть возьмёт
tÚn
staurÚnкрест
aÈtoËего
ka‹и
ékolouye¤tvпоследует
moi.Мне.
25 ˘wкоторый
gårведь
§ånесли
y°l˙будет желать
tØn
cuxØnдушу
aÈtoËего
s«saiспасти
épol°seiпогубит
aÈtÆn:её;
˘wкоторый
dÉже
ín
épol°s˙погубит
tØn
cuxØnдушу
aÈtoËего
ßnekenиз-за
§moËМеня
eÍrÆseiнайдёт
aÈtÆn.её.
26 t¤какую
gårведь
»felhyÆsetaiполучит пользу
ênyrvpowчеловек
§ånесли
tÚn
kÒsmonмир
˜lonвесь
kerdÆs˙приобретёт
tØn
d¢же
cuxØnдушой
aÈtoËего
zhmivyª;будет ущерблён?
µили
t¤что
d≈seiдаст
ênyrvpowчеловек
éntãllagmaвзамен
t∞w
cux∞wдуши
aÈtoË;его?
27 m°lleiготовится
gårведь
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
¶rxesyaiприйти
§nв
tª
dÒj˙славе
toË
patrÚwОтца
aÈtoËЕго
metåс
t«n
égg°lvnангелами
aÈtoË,Его,
ka‹и
tÒteтогда
épod≈seiотдаст
•kãstƒкаждому
katåпо
tØn
prçjinделам
aÈtoË.его.
28 émØnистинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
efis¤nесть
tinewнекоторые
t«n
œde[из] здесь
•st≈tvnстоящих
o·tinewкоторые
oÈнет
mØне
geÊsvntaiвкусят
yanãtouсмерти
ßvwкак
ínуже
‡dvsinувидят
tÚn
uflÚnСына
toË
ényr≈pouчеловека
§rxÒmenonприходящего
§nв
tª
basile¤&Царстве
aÈtoË.Его.
KATAПо
MATYAIONМатфею
17
1 Ka‹И
meyÉпосле
≤m°rawдней
©jшести
paralambãneiзабирает
ı
ÉIhsoËwИисус
tÚn
P°tronПетра
ka‹и
ÉIãkvbonИакова
ka‹и
ÉIvãnnhnИоанна
tÚn
édelfÚnбрата
aÈtoË,его,
ka‹и
énaf°reiвозводит
aÈtoÁwих
efiwна
ˆrowгору
ÍchlÚnвысокую
katÉ
fid¤an.отдельно.
2 ka‹и
metemorf≈yhбыл преображён
¶mprosyenперед
aÈt«n,ними,
ka‹и
¶lamcenзасветилось
tÚ
prÒsvponлицо
aÈtoËЕго
…wкак
ı
¥liow,солнце,
tå
d¢же
flmãtiaодежды
aÈtoËЕго
§g°netoсделались
leukåбелые
…wкак
tÚ
f«w.свет.
3 ka‹и
fidoÁвот
fyhбыл сделан видим
aÈto›wим
Mv#s∞wМоисей
ka‹и
ÉHl¤awИлия
sullaloËntewговорящие
metÉс
aÈtoË.Ним.
4 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
P°trowПётр
e‰penсказал
t“
ÉIhsoË,Иисусу,
KÊrie,Господи,
kalÒnхорошо
§stinесть
≤mçwнам
œdeздесь
e‰nai:быть;
efiесли
y°leiw,желаешь,
poiÆsvсделаю
œdeздесь
tre›wтри
skhnãw,палатки,
so‹тебе
m¤anодну
ka‹и
Mv#se›Моисею
m¤anодну
ka‹и
ÉHl¤&Илии
m¤an.одну.
5 ¶tiещё
aÈtoËего
laloËntowговорящего
fidoÁвот
nef°lhоблако
fvteinØсветлое
§pesk¤asenпокрыло
aÈtoÊw,их,
ka‹и
fidoÁвот
fvnØголос
§kиз
t∞w
nef°lhwоблака
l°gousa,говорящий,
OtÒwЭтот
§stinесть
ı
uflÒwСын
mouМой
ı
égaphtÒw,любимый,
§nв
⁄котором
eÈdÒkhsa:обрёл удовольствие;
ékoÊeteслушайте
aÈtoË.Его.
6 ka‹и
ékoÊsantewуслышавшие
ofl
mayhta‹ученики
¶pesanпали
§p‹на
prÒsvponлицо
aÈt«nих
ka‹и
§fobÆyhsanустрашились
sfÒdra.очень.
7 ka‹и
pros∞lyenподошёл
ı
ÉIhsoËwИисус
ka‹и
ècãmenowкоснувшийся
aÈt«nих
e‰pen,сказал,
ÉEg°ryhteПоднимитесь
ka‹и
mØне
fobe›sye.бойтесь.
8 §pãrantewподнявшие
d¢же
toÁw
ÙfyalmoÁwглаза
aÈt«nих
oÈd°naникого
e‰donувидели
efiесли
mØне
aÈtÚnодного
ÉIhsoËnИисуса
mÒnon.только.
9 Ka‹И
katabainÒntvnсходящим
aÈt«nих
§kс
toË
ˆrouwгоры
§nete¤latoприказал
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËwИисус
l°gvn,говорящий,
Mhden‹Никому
e‡phteрасскажите
tÚ
˜ramaвидение
ßvwдо
o[тех пор, пока] не
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
§kиз
nekr«nмёртвых
§geryª.будет воскрешён.
10 ka‹и
§phr≈thsanспросили
aÈtÚnЕго
ofl
mayhta‹ученики
l°gontew,говорящие,
T¤Что
oÔnитак
ofl
grammate›wкнижники
l°gousinговорят
˜tiчто
ÉHl¤anИлии
de›надлежит
§lye›nприйти
pr«ton;сначала?
11 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
ÉHl¤awИлия
m¢nто
¶rxetaiприходит
ka‹и
épokatastÆseiвосстановит
pãnta:всё;
12 l°gvговорю
www.bible.in.ua 03.01.2006 34
d¢же
Ím›nвам
˜tiчто
ÉHl¤awИлия
≥dhуже
∑lyen,пришёл,
ka‹и
oÈkне
§p°gnvsanузнали
aÈtÚnего
éllåно
§po¤hsanсделали
§nс
aÈt“ним
˜saсколькое
±y°lhsan:пожелали;
oÏtvwтак
ka‹и
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
m°lleiготовится
pãsxeinпретерпевать [страдания]
ÍpÉот
aÈt«n.них.
13 tÒteтогда
sun∞kanпоняли
ofl
mayhta‹ученики
˜tiчто
per‹об
ÉIvãnnouИоанне
toË
baptistoËКрестителе
e‰penсказал
aÈto›w.им.
14 Ka‹И
§lyÒntvnпришедших
prÚwк
tÚn
ˆxlonтолпе
pros∞lyenподошёл к
aÈt“Нему
ênyrvpowчеловек
gonupet«nпреклоняющий колена
aÈtÚnего
15 ka‹и
l°gvn,говорящий,
KÊrie,Господи,
§l°hsÒnпомилуй
mouмоего
tÚn
uflÒn,сына,
˜tiпотому что
selhniãzetaiстрадает от луны
ka‹и
kak«wплохо
pãsxei:претерпевает страдание;
pollãkiwчасто
gårведь
p¤pteiпадает
efiwв
tÚ
pËrогонь
ka‹и
pollãkiwчасто
efiwв
tÚ
Ïdvr.воду.
16 ka‹и
prosÆnegkaдоставил
aÈtÚnего
to›w
mayhta›wученикам
sou,твоим,
ka‹и
oÈkне
±dunÆyhsanсмогли
aÈtÚnего
yerapeËsai.исцелить.
17 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰pen,сказал,
âVО
geneåпоколение
êpistowбезверное
ka‹и
diestramm°nh,развращённое,
ßvwдо
pÒteколе
meyÉс
Ím«nвами
¶somai;буду?
ßvwдо
pÒteколе
én°jomaiбуду терпеть
Ím«n;вас?
f°ret°ведите
moi[ко] Мне
aÈtÚnего
œde.сюда.
18 ka‹и
§pet¤mhsenзапретил
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ka‹и
§j∞lyenвышел
épÉиз
aÈtoËнего
tÚ
daimÒnion:демон;
ka‹и
§yerapeÊyhбыл исцелён
ı
pa›wребёнок
épÚот
t∞w
Àrawчаса
§ke¤nhw.того.
19 TÒteТогда
proselyÒntewподошедшие
ofl
mayhta‹ученики
t“
ÉIhsoËИисуса
katÉна
fid¤anедине
e‰pon,сказали,
DiåИз-за
t¤чего
≤me›wмы
oÈkне
±dunÆyhmenсмогли
§kbale›nизгнать
aÈtÒ;его?
20 ıОн
d¢же
l°geiговорит
aÈto›w,им,
DiåИз-за
tØn
Ùligopist¤anмаловерия
Ím«n:вашего;
émØnистинно
gårведь
l°gvговорю
Ím›n,вам,
§ånесли
¶xhteбудете иметь
p¤stinверу
…wкак
kÒkkonзерно
sinãpevw,горчицы,
§re›teскажете
t“
ˆreiгоре
toÊtƒ,этой,
MetãbaПерейди
¶nyenотсюда
§ke›,туда,
ka‹и
metabÆsetai:перейдёт;
ka‹и
oÈd¢nничего
édunatÆseiбудет [не]возможного
Ím›n.вам.
21
22 Sustrefom°nvnСобирающихся
d¢же
aÈt«nих
§nв
tª
Galila¤&Галилею
e‰penсказал
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
M°lleiГотовится
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
parad¤dosyaiбыть предаваемым
efiwв
xe›rawруки
ényr≈pvn,людей,
23 ka‹и
époktenoËsinубьют
aÈtÒn,Его,
ka‹и
tª
tr¤t˙[в] третий
≤m°r&день
§geryÆsetai.воскреснет.
ka‹и
§lupÆyhsanопечалились
sfÒdra.очень.
24 ÉElyÒntvnПришедших
d¢же
aÈt«nих
efiwв
KafarnaoÁmКапернаум
pros∞lyonподошли
ofl
tå
d¤draxmaдидрахмы
lambãnontewберущие
t“к
P°trƒПетру
ka‹и
e‰pan,сказали,
ÑO
didãskalowучитель
Ím«nваш
oÈне
tele›платит подать
[tå]
d¤draxma;дидрахмы?
25 l°gei,говорит,
Na¤.Да.
ka‹и
§lyÒntaпришедшего
efiwв
tØn
ofik¤anдом
pro°fyasenопередил
aÈtÚnего
ı
ÉIhsoËwИисус
l°gvn,говорящий,
T¤Как
soiтебе
doke›,кажется,
S¤mvn;Симон?
ofl
basile›wцари
t∞w
g∞wземли
épÚот
t¤nvnкого
lambãnousinберут
t°lhподати
µили
k∞nson;пошлины?
épÚот
t«n
ufl«nсыновей
aÈt«nих
µили
épÚот
t«n
éllotr¤vn;чужаков?
26 efipÒntowсказал
d°,же,
ÉApÚОт
t«n
éllotr¤vn,чужаков,
¶fhговорит
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ÖAraТогда
ge
§leÊyero¤свободные
efisinесть
ofl
uflo¤.сыновья.
27 ·naчтобы
d¢же
mØне
skandal¤svmenвозмутили
aÈtoÊw,их,
poreuye‹wпошедший
efiwна
yãlassanморе
bãleбрось
êgkistronудочку
ka‹и
tÚn
énabãntaподнявшуюся
pr«tonпервую
fixyÁnрыбу
îron,возьми,
ka‹и
éno¤jawоткрывший
tÚ
www.bible.in.ua 03.01.2006 35
stÒmaрот
aÈtoËеё
eÍrÆseiwнайдёшь
stat∞ra:статир;
§ke›nonтот
lab∆nвзявший
dÚwдай
aÈto›wим
ént‹за
§moËМеня
ka‹и
soË.себя.
KATAПо
MATYAIONМатфею
18
1 ÉEnВ
§ke¤n˙тот
tª
Àr&час
pros∞lyonподошли
ofl
mayhta‹ученики
t“к
ÉIhsoËИисусу
l°gontew,говорящие,
T¤wКто
êraже
me¤zvnбольший
§st‹nесть
§nв
tª
basile¤&Царстве
t«n
oÈran«n;Небес?
2 ka‹и
proskalesãmenowподозвавший
paid¤onребёнка
¶sthsenпоставил
aÈtÚего
§nв
m°sƒсередине
aÈt«nих
3 ka‹и
e‰pen,сказал,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
§ånесли
mØне
straf∞teбудете обращены
ka‹и
g°nhsyeсделаетесь
…wкак
tå
paid¤a,дети,
oÈнет
mØне
efis°lyhteвойдёте
efiwв
tØn
basile¤anЦарство
t«n
oÈran«n.Небес.
4
˜stiwтот-который
oÔnитак
tapein≈seiпринизит
•autÚnсамого себя
…wкак
tÚ
paid¤onребёнок
toËto,этот,
otÒwэтот
§stinесть
ı
me¤zvnбольший
§nв
tª
basile¤&Царстве
t«n
oÈran«n.Небес.
5 ka‹и
˘wкоторый
§ånесли
d°jhtaiпримет
©nодного
paid¤onребёнка
toioËtoтакового
§p‹в
t“
ÙnÒmat¤имени
mou,Моём,
§m¢Меня
d°xetai.принимает.
6 àOwКоторый
dÉже
ín
skandal¤s˙отвратит от веры
ßnaодного
t«n
mikr«n[из] малых
toÊtvnэтих
t«n
pisteuÒntvnверящих
efiwв
§m°,Меня,
sumf°reiприносит пользу
aÈt“ему
·naчтобы
kremasyªбыл повешен
mÊlowжёрнов
ÙnikÚwослиный
per‹вокруг
tÚn
trãxhlonшеи
aÈtoËего
ka‹и
katapontisyªутоплен
§nв
t“
pelãgeiпучине
t∞w
yalãsshw.моря.
7 oÈa‹увы
t“
kÒsmƒмиру
épÚот
t«n
skandãlvn:соблазнов;
énãgkhнеобходимо
gårведь
§lye›nприйти
tå
skãndala,соблазнам,
plØnоднако
oÈa‹увы
t“
ényr≈pƒчеловеку
diÉчерез
oкоторого
tÚ
skãndalonсовращение
¶rxetai.приходит.
8 EfiЕсли
d¢же
≤
xe¤rрука
souтвоя
µили
ı
poÊwнога
souтвоя
skandal¤zeiсовращает
se,тебя,
¶kkoconотруби
aÈtÚnеё
ka‹и
bãleбрось
épÚот
soË:тебя;
kalÒnхорошо
so¤тебе
§stinесть
efiselye›nвойти
efiwв
tØn
zvØnжизнь
kullÚnкалекой
µили
xvlÒn,хромым,
µчем
dÊoдве
xe›rawруки
µили
dÊoдве
pÒdawноги
¶xontaимеющего
blhy∞naiбыть брошенным
efiwв
tÚ
pËrогонь
tÚ
afi≈nion.вечный.
9 ka‹и
efiесли
ı
ÙfyalmÒwглаз
souтвой
skandal¤zeiсовращает
se,тебя,
¶jeleвынь
aÈtÚnего
ka‹и
bãleбрось
épÚот
soË:тебя;
kalÒnхорошо
so¤тебе
§stinесть
monÒfyalmonодноглазому
efiwв
tØn
zvØnжизнь
efiselye›n,войти,
µчем
dÊoдва
ÙfyalmoÁwглаза
¶xontaимеющего
blhy∞naiбыть брошенным
efiwв
tØn
g°ennanгеенну
toË
purÒw.огня.
10 ÑOrçteСмотрите
mØне
katafronÆshteпрезрите
•nÚwодного
t«n
mikr«n[из] малых
toÊtvn:этих;
l°gvговорю
gårведь
Ím›nвам
˜tiчто
ofl
êggeloiангелы
aÈt«nих
§nв
oÈrano›wнебесах
diåво
pantÚwвсякое [время]
bl°pousiвидят
tÚ
prÒsvponлицо
toË
patrÒwОтца
mouМоего
toË
§nв
oÈrano›w.небесах.
11 12 T¤Что
Ím›nвам
doke›;кажется?
§ånесли
g°nhta¤случилось
tini[у] какого-то
ényr≈pƒчеловека
•katÚnсто
prÒbataовец
ka‹и
planhyªзаблудится
©nодна
§jиз
aÈt«n,них,
oÈx‹[разве] не
éfÆseiотпустит
tå
§nenÆkontaдевяносто
§nn°aдевять
§p‹на
tå
ˆrhгоры
ka‹и
poreuye‹wпошедший
zhte›ищет
tÚ
plan≈menon;блуждающую?
13 ka‹и
§ånесли
g°nhtaiслучится
eÍre›nнайти
aÈtÒ,её,
émØnистинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
xa¤reiрадуется
§pÉо
aÈt“ней
mçllonболее
µчем
§p‹о
to›w
§nenÆkontaдевяносто
§nn°aдевяти
to›w
mØне
peplanhm°noiw.заблудившихся.
14 oÏtvwтак
oÈkне
¶stinесть
y°lhmaволя
¶mprosyenперед
toË
patrÚwОтцом
Ím«nвашим
toË
§nв
oÈrano›wнебесах
·naчтобы
épÒlhtaiпогиб
©nодин
t«n
mikr«n[из] малых
toÊtvn.этих.
15 ÉEånЕсли
d¢же
èmartÆs˙согрешит
[efiwпротив
s¢]тебя
ı
édelfÒwбрат
sou,твой,
Ïpageиди
¶legjonобличи
aÈtÚnего
metajÁмежду
soËтобой
ka‹и
aÈtoËим
mÒnou.одним.
§ãnесли
www.bible.in.ua 03.01.2006 36
souтебя
ékoÊs˙,послушает,
§k°rdhsawприобрёл
tÚn
édelfÒnбрата
sou:твоего;
16 §ånесли
d¢же
mØне
ékoÊs˙,послушает,
parãlabeвозьми
metåс
soËтобой
¶tiещё
ßnaодного
µили
dÊo,двоих,
·naчтобы
§p‹при
stÒmatowустах
dÊoдвух
martÊrvnсвидетелей
µили
tri«nтрёх
stayªбыло установлено
pçnвсякое
=∞ma:слово;
17 §ånесли
d¢же
parakoÊs˙ослушается
aÈt«n,их,
efip¢скажи
tª
§kklhs¤&:церкви;
§ånесли
d¢же
ka‹и
t∞w
§kklhs¤awцерковь
parakoÊs˙,ослушается,
¶stvпусть будет
soiтебе
Àsperкак
ı
§ynikÚwязычник
ka‹и
ı
tel≈nhw.сборщик податей.
18 ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
˜saсколькое
§ånесли
dÆshteсвяжете
§p‹на
t∞w
g∞wземле
¶staiбудет
dedem°naсвязано
§nв
oÈran“небе
ka‹и
˜saсколькое
§ånесли
lÊshteразвяжете
§p‹на
t∞w
g∞wземле
¶staiбудет
lelum°naразвязано
§nв
oÈran“.небе.
19 PãlinОпять
[émØn]истинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
§ånесли
dÊoдвое
sumfvnÆsvsinсогласятся
§jиз
Ím«nвас
§p‹на
t∞w
g∞wземле
per‹о
pantÚwвсяком
prãgmatowделе
oчего
§ånесли
afitÆsvntai,попросят,
genÆsetaiсбудется
aÈto›wим
paråу
toË
patrÒwОтца
mouМоего
toË
§nв
oÈrano›w.небесах.
20 oкоторые
gãrведь
efisinесть
dÊoдвое
µили
tre›wтрое
sunhgm°noiсобранные
efiwв
tÚ
§mÚnМоё
ˆnoma,имя,
§ke›там
efimiЯ есть
§nв
m°sƒсередине
aÈt«n.их.
21 TÒteТогда
prosely∆nподошедший
ı
P°trowПётр
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
KÊrie,Господи,
posãkiwсколько раз
èmartÆseiсогрешит
efiwпротив
§m¢меня
ı
édelfÒwбрат
mouмой,
ka‹и
éfÆsvпрощу
aÈt“;ему?
ßvwдо
•ptãkiw;семижды?
22 l°geiговорит
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
OÈНе
l°gvговорю
soiтебе
ßvwдо
•ptãkiwсемижды
éllåно
ßvwдо
•bdomhkontãkiwсемидесяти
•ptã.семи.
23 DiåЧерез
toËtoэто
…moi≈yhуподоблено
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
ényr≈pƒчеловеку
basile›царю
˘wкоторый
±y°lhsenпожелал
sunçraiсвести
lÒgonсчёты
metåс
t«n
doÊlvnрабами
aÈtoË.его.
24 érjam°nouначавшего
d¢же
aÈtoËего
suna¤reinсводить
proshn°xyhбыл доставлен
aÈt“ему
eÂwодин
Ùfeil°thwдолжник
mur¤vnдесяти тысяч
talãntvn.талантов.
25 mØне
¶xontowимеющего
d¢же
aÈtoËего
épodoËnaiотдать
§k°leusenприказал
aÈtÚnего
ı
kÊriowгосподин
pray∞naiпродать
ka‹и
tØn
guna›kaжену
ka‹и
tå
t°knaдетей
ka‹и
pãntaвсё
˜saсколькое
¶xei,имеет,
ka‹и
épodoy∞nai.быть отданным.
26 pes∆nпавший
oÔnитак
ı
doËlowраб
prosekÊneiпростирался ниц
aÈt“[перед] ним
l°gvn,говорящий,
MakroyÊmhsonСделайся великодушен
§pÉна
§mo¤,мне,
ka‹и
pãntaвсё
épod≈svотдам
soi.тебе.
27 splagxnisye‹wсжалившийся
d¢же
ı
kÊriowгосподин
toË
doÊlouраба
§ke¤nouтого
ép°lusenотпустил
aÈtÒn,его,
ka‹и
tÚ
dãneionдолг
éf∞kenпростил
aÈt“.ему.
28 §jely∆nвышедший
d¢же
ı
doËlowраб
§ke›nowтот
erenнашёл
ßnaодного
t«n
sundoÊlvn[из] товарищей по рабству
aÈtoËего
˘wкоторый
feilenимел долг
aÈt“ему
•katÚnсто
dhnãria,динариев,
ka‹и
kratÆsawсхвативший
aÈtÚnего
¶pnigenдушил
l°gvn,говорящий,
ÉApÒdowОтдай
e‡если
tiкакой
Ùfe¤leiw.имеешь долг.
29 pes∆nпавший
oÔnитак
ı
sÊndoulowтоварищ о рабству
aÈtoËего
parekãleiпросил
aÈtÚnего
l°gvn,говорящий,
MakroyÊmhsonСделайся великодушен
§pÉна
§mo¤,мне,
ka‹и
épod≈svотдам
soi.тебе.
30 ıон
d¢же
oÈkне
≥yelen,желал,
éllåно
épely∆nушедший
¶balenбросил
aÈtÚnего
efiwв
fulakØnтюрьму
ßvwпока [не]
épod“отдаст
tÚ
ÙfeilÒmenon.являющееся долгом.
31 fidÒntewувидевшие
oÔnитак
ofl
sÊndouloiтоварищи по рабству
aÈtoËего
tå
genÒmenaслучившееся
§lupÆyhsanопечалились
sfÒdra,очень,
ka‹и
§lyÒntewпришедшие
diesãfhsanобъявили
t“
kur¤ƒгосподину
•aut«nсвоему
pãntaвсё
tå
genÒmena.случившееся.
32 tÒteтогда
proskalesãmenowподозвавший
aÈtÚnего
ı
kÊriowгосподин
aÈtoËего
l°geiговорит
aÈt“,ему,
DoËleРаб
ponhr°,злой,
pçsanвесь
tØn
ÙfeilØnдолг
§ke¤nhnтот
www.bible.in.ua 03.01.2006 37
éf∞kãпростил
soi,тебе,
§pe‹поскольку
parekãlesãwпопросил
me:меня;
33 oÈkне
¶deiнадлежало
ka‹и
s¢тебе
§le∞saiпомиловать
tÚn
sÊndoulÒnтоварища по рабству
sou,твоего,
…wкак
kég∆и я
s¢тебя
±l°hsa;помиловал?
34 ka‹и
Ùrgisye‹wразгневанный
ı
kÊriowгосподин
aÈtoËего
par°dvkenпередал
aÈtÚnего
to›w
basanista›wмучителям
ßvwпока
oне
épod“отдаст
pçnвсё
tÚ
ÙfeilÒmenon.являющееся долгом.
35 OÏtvwТак
ka‹и
ı
patÆrОтец
mouМой
ı
oÈrãniowнебесный
poiÆseiсделает
Ím›nвам
§ånесли
mØне
éf∞teпростите
ßkastowкаждый
t“
édelf“брата
aÈtoËего
épÚот
t«n
kardi«nсердец
Ím«n.ваших.
KATAПо
MATYAIONМатфею
19
1 Ka‹И
§g°netoслучилось
˜teкогда
§t°lesenзакончил
ı
ÉIhsoËwИисус
toÁw
lÒgouwслова
toÊtouw,эти,
met∞renперешёл
épÚиз
t∞w
Galila¤awГалилеи
ka‹и
∑lyenпришёл
efiwв
tå
˜riaпределы
t∞w
ÉIouda¤awИудеи
p°ranза
toË
ÉIordãnou.Иордан.
2 ka‹и
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“[за] Ним
ˆxloiтолпы
pollo¤,многие,
ka‹и
§yerãpeusenисцелял
aÈtoÁwих
§ke›.там.
3 Ka‹И
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
Farisa›oiФарисеи
peirãzontewиспытывающие
aÈtÚnЕго
ka‹и
l°gontew,говорящие,
EfiДействительно [ли]
¶jestinпозволяется
ényr≈pƒчеловеку
épolËsaiотпустить
tØn
guna›kaжену
aÈtoËего
katåпо
pçsanвсякой
afit¤an;причине?
4 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
OÈkНе
én°gnvteпрочли
˜tiчто
ı
kt¤sawсоздавший
épÉот
érx∞wначала
êrsenмужчину
ka‹и
y∞luженщину
§po¤hsenсделал
aÈtoÊw;их?
5 ka‹и
e‰pen,сказал,
ÜEnekaИз-за
toÊtouэтого
katale¤ceiоставит
ênyrvpowчеловек
tÚn
pat°raотца
ka‹и
tØn
mht°raмать
ka‹и
kollhyÆsetaiприлепится
tª
gunaik‹[к] жене
aÈtoË,его,
ka‹и
¶sontaiбудут
ofl
dÊoдвое
efiwв
sãrkaплоть
m¤an.одну.
6 Àsteтак что
oÈk°tiуже не
efis‹nесть они
dÊoдвое
éllåно
sårjплоть
m¤a.одна.
˘что
oÔnитак
ı
yeÚwБог
sun°zeujenсопряг
ênyrvpowчеловек
mØне
xvriz°tv.пусть разделяет.
7 l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
T¤Что же
oÔnитак
Mv#s∞wМоисей
§nete¤latoприказал
doËnaiдать
bibl¤onписьмо
épostas¤ouразвода
ka‹и
épolËsaiотпустить
[aÈtÆn];[с] ней?
8 l°geiговорит
aÈto›wим
˜tiпотому что
Mv#s∞wМоисей
prÚwк
tØn
sklhrokard¤anжестокосердию
Ím«nвашему
§p°trecenразрешил
Ím›nвам
épolËsaiотпускать
tåw
guna›kawжён
Ím«n,ваших,
épÉот
érx∞wначала
d¢же
oÈне
g°gonenсделалось
oÏtvw.так.
9 l°gvговорю
d¢же
Ím›nвам
˜tiчто
˘wкоторый
ín
épolÊs˙отпустит
tØn
guna›kaжену
aÈtoËего
mØне
§p‹в
porne¤&блуде
ka‹и
gamÆs˙возьмёт в жёны
êllhnдругую
moixçtai.прелюбодействует.
10 l°gousinговорят
aÈt“Ему
ofl
mayhta‹ученики
[aÈtoË],Его,
EfiЕсли
oÏtvwтак
§st‹nесть
≤
afit¤aдело
toË
ényr≈pouчеловека
metåс
t∞w
gunaikÒw,женой,
oÈне
sumf°reiприносит пользу
gam∞sai.жениться.
11 ıОн
d¢же
e‰penсказал
aÈto›w,им,
OÈНе
pãntewвсе
xvroËsinвмещают
tÚn
lÒgonслово
[toËton],это,
éllÉно
oÂwкоторым
d°dotai.дано.
12 efis‹nесть
gårведь
eÈnoËxoiевнухи
o·tinewкоторые
§kот
koil¤awутробы
mhtrÚwматери
§gennÆyhsanбыли рождены
oÏtvw,так,
ka‹и
efis‹nесть
eÈnoËxoiевнухи
o·tinewкоторые
eÈnoux¤syhsanбыли сделаны евнухами
ÍpÚ
t«n
ényr≈pvn,людьми,
ka‹и
efis‹nесть
eÈnoËxoiевнухи
o·tinewкоторые
eÈnoÊxisanсделали евнухами
•autoÁwсебя самих
diåиз-за
tØn
basile¤anЦарства
t«n
oÈran«n.Небес.
ı
dunãmenowмогущий
xvre›nвмещать
xvre¤tv.пусть вмещает.
13 TÒteТогда
proshn°xyhsanбыли доставлены к
aÈt“Нему
paid¤a,дети,
·naчтобы
tåw
xe›rawруки
§piyªвозложил
aÈto›w[на] них
ka‹и
proseÊjhtai:помолился;
ofl
d¢же
mayhta‹ученики
www.bible.in.ua 03.01.2006 38
§pet¤mhsanзапретили
aÈto›w.им.
14 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
e‰pen,сказал,
ÖAfeteОставьте
tå
paid¤aдетей
ka‹и
mØне
kvlÊeteпрепятствуйте
aÈtåэтим
§lye›nприйти
prÒwко
me,Мне,
t«n
gårведь
toioÊtvnтаковых
§st‹nесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«n.Небес.
15 ka‹и
§piye‹wвозложивший
tåw
xe›rawруки
aÈto›w[на] них
§poreÊyhпошёл
§ke›yen.оттуда.
16 Ka‹И
fidoÁвот
eÂwодин
prosely∆nподошедший
aÈt“[к] Нему
e‰pen,сказал,
Didãskale,Учитель,
t¤что
égayÚnдоброе
poiÆsvсделаю
·naчтобы
sx«получил
zvØnжизнь
afi≈nion;вечную?
17 ıОн
d¢же
e‰penсказал
aÈt“,ему,
T¤Что
meМеня
§rvtòwспрашиваешь
per‹о
toË
égayoË;добром?
eÂwОдин
§stinесть
ı
égayÒw.Добрый.
efiесли
d¢же
y°leiwжелаешь
efiwв
tØn
zvØnжизнь
efiselye›n,войти,
tÆrhsonсоблюди
tåw
§ntolãw.заповеди.
18 l°geiговорит
aÈt“,Ему,
Po¤aw;Какие?
ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
e‰pen,сказал,
TÚ
OÈНе
foneÊseiw,будешь убивать,
OÈНе
moixeÊseiw,будешь прелюбодействовать,
OÈНе
kl°ceiw,будешь красть,
OÈНе
ceudomarturÆseiw,будешь лжесвидетельствовать,
19 T¤maБудешь почитать
tÚn
pat°raотца
ka‹и
tØn
mht°ra,мать,
ka¤,и,
ÉAgapÆseiwБудешь любить
tÚn
plhs¤onближнего
souтвоего
…wкак
seautÒn.тебя самого.
20 l°geiговорит
aÈt“Ему
ı
nean¤skow,юноша,
PãntaВсё
taËtaэто
§fÊlaja:сохранил;
t¤[в] чём
¶tiещё
Íster«;нуждались?
21 ¶fhсказал
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
EfiЕсли
y°leiwжелаешь
t°leiowсовершенным
e‰nai,быть,
Ïpageиди
p≈lhsÒnпродай
souтвоё
tå
Ípãrxontaимущество
ka‹и
dÚwдай
[to›w]
ptvxo›w,нищим,
ka‹и
ßjeiwбудешь иметь
yhsaurÚnсокровище
§nв
oÈrano›w,небесах,
ka‹и
deËroсюда
ékoloÊyeiследуй
moi.Мне.
22 ékoÊsawуслышавший
d¢же
ı
nean¤skowюноша
tÚn
lÒgonслово
ép∞lyenушёл
lupoÊmenow,печалящийся,
∑nбыл
gårведь
¶xvnимеющий
ktÆmataприобретения
pollã.многие.
23 ÑO
d¢же
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoË,Его,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
ploÊsiowбогатый
duskÒlvwтрудно
efiseleÊsetaiбудет входить
efiwв
tØn
basile¤anЦарство
t«n
oÈran«n.Небес.
24 pãlinопять
d¢же
l°gvговорю
Ím›n,вам,
eÈkop≈terÒnлегче
§stinесть
kãmhlonверблюду
diåчерез
trupÆmatowушко
=af¤dowиглы
dielye›nпройти
µчем
ploÊsionбогатому
efiselye›nвойти
efiwв
tØn
basile¤anЦарство
toË
yeoË.Бога.
25 ékoÊsantewуслышавшие
d¢же
ofl
mayhta‹ученики
§jeplÆssontoпоражались
sfÒdraочень
l°gontew,говорящие,
T¤wКто
êraтогда
dÊnataiможет
svy∞nai;быть спасённым?
26 §mbl°cawвзглянувший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
ParåУ
ényr≈poiwлюдей
toËtoэто
édÊnatÒnневозможное
§stin,есть,
paråу
d¢же
ye“Бога
pãntaвсё
dunatã.возможное.
27 TÒteТогда
épokriye‹wответивший
ı
P°trowПётр
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
ÉIdoÁВот
≤me›wмы
éfÆkamenоставили
pãntaвсё
ka‹и
±kolouyÆsam°nпоследовали
soi:Тебе;
t¤что
êraто
¶staiбудет
≤m›n;нам?
28 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
Íme›wвы
ofl
ékolouyÆsant°wпоследовавшие
moi,Мне,
§nв
tª
paliggenes¤&,новом рождении,
˜tanкогда
kay¤s˙сядет
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
§p‹на
yrÒnouпрестоле
dÒjhwславы
aÈtoË,Его,
kayÆsesyeбудете сидеть
ka‹и
Íme›wвы
§p‹на
d≈dekaдвенадцати
yrÒnouwпрестолах
kr¤nontewсудящие
tåw
d≈dekaдвенадцать
fulåwплемён
toË
ÉIsraÆl.Израиля.
29 ka‹и
pçwвсякий
˜stiwтот-который
éf∞kenоставил
ofik¤awдома
µили
édelfoÁwбратьев
µили
édelfåwсестёр
µили
pat°raотца
µили
mht°raмать
µили
t°knaдетей
µили
égroÁwполя
ßnekenиз-за
toË
ÙnÒmatÒwимени
mouМоего
•katontaplas¤onaстократно
lÆmcetaiполучит
ka‹и
zvØnжизнь
afi≈nionвечную
klhronomÆsei.унаследует.
30 Pollo‹Многие
d¢же
¶sontaiбудут
pr«toiпервые
¶sxatoiпоследними
ka‹и
¶sxatoiпоследние
pr«toi.первыми.
KATAПо
MATYAIONМатфею
20
www.bible.in.ua 03.01.2006 39
1 ÑOmo¤aПодобно
gãrведь
§stinесть
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
ényr≈pƒчеловеку
ofikodespÒt˙хозяину дома
˜stiwкоторый
§j∞lyenвышел
ëmaс
prv˛раннего утра
misy≈sasyaiнанять
§rgãtawработников
efiwв
tÚn
émpel«naвиноградник
aÈtoË:его;
2 sumfvnÆsawсогласившийся
d¢же
metåс
t«n
§rgat«nработниками
§kза
dhnar¤ouдинарий
tØn
≤m°ran[в] день
ép°steilenпослал
aÈtoÁwих
efiwв
tÚn
émpel«naвиноградник
aÈtoË.его.
3 ka‹и
§jely∆nвышедший
per‹около
tr¤thnтретьего
Àranчаса
e‰denувидел
êllouwдругих
•st«tawстоящих
§nна
tª
égoròрыночной площади
érgoÊw:бездеятельных;
4 ka‹и
§ke¤noiwтем
e‰pen,сказал,
ÑUpãgeteИдите
ka‹и
Íme›wвы
efiwв
tÚn
émpel«na,виноградник,
ka‹и
˘которое
§ånесли
¬
d¤kaionсправедливое
d≈svдам
Ím›n.вам.
5 oflони
d¢же
ép∞lyon.ушли.
pãlinопять
[d¢]же
§jely∆nвышедший
per‹около
ßkthnшестого
ka‹и
§nãthnдевятого
Àranчаса
§po¤hsenсделал
…saÊtvw.так же.
6 per‹около
d¢же
tØn
•ndekãthnодиннадцатого
§jely∆nвышедший
erenнашёл
êllouwдругих
•st«taw,стоящих,
ka‹и
l°geiговорит
aÈto›w,им,
T¤Что
œdeздесь
•stÆkateстоите
˜lhnвесь
tØn
≤m°ranдень
érgo¤;бездеятельные?
7 l°gousinговорят
aÈt“,ему,
ÜOtiПотому что
oÈde‹wникто
≤mçwнас
§misy≈sato.нанял.
l°geiговорит
aÈto›w,им,
ÑUpãgeteИдите
ka‹и
Íme›wвы
efiwв
tÚn
émpel«na.виноградник.
8 Ùc¤awвечера
d¢же
genom°nhwслучившегося
l°geiговорит
ı
kÊriowгосподин
toË
émpel«nowвиноградника
t“
§pitrÒpƒуправителю
aÈtoË,его,
KãlesonПозови
toÁw
§rgãtawработников
ka‹и
épÒdowотдай
aÈto›wим
tÚn
misyÚnплату
érjãmenowначавший
épÚот
t«n
§sxãtvnпоследних
ßvwдо
t«n
pr≈tvn.первых.
9 ka‹и
§lyÒntewпришедшие
ofl
per‹около
tØn
•ndekãthnодиннадцатого
Àranчаса
¶labonполучили
énåпо
dhnãrion.динарию.
10 ka‹и
§lyÒntewпришедшие
ofl
pr«toiпервыми
§nÒmisanсочли
˜tiчто
ple›onболее
lÆmcontai:получат;
ka‹а
¶labonполучили
[tÚ]
énåпо
dhnãrionдинарию
ka‹и
aÈto¤.сами.
11 labÒntewвзявшие
d¢же
§gÒgguzonроптали
katåпротив
toË
ofikodespÒtouхозяина дома
12 l°gontew,говорящие,
OtoiЭти
ofl
¶sxatoiпоследние
m¤anодин
Àranчас
§po¤hsan,проработали,
ka‹и
‡souwравных
≤m›nнам
aÈtoÁwих
§po¤hsawты сделал
to›w
bastãsasiпонёсшим
tÚ
bãrowтяжесть
t∞w
≤m°rawдня
ka‹и
tÚn
kaÊsvna.зной.
13 ıон
d¢же
épokriye‹wответивший
•n‹одному
aÈt«n[из] них
e‰pen,сказал,
ÑEta›re,Приятель,
oÈkне
édik«обижаю
se:тебя;
oÈx‹[разве] не
dhnar¤ou[за] динарий
sunef≈nhsãwсогласился
moi;мне?
14 îronвозьми
tÚ
sÚnтвоё
ka‹и
Ïpage:иди;
y°lvхочу
d¢же
toÊtƒэтому
t“
§sxãtƒпоследнему
doËnaiдать
…wкак
ka‹и
so¤.тебе.
15 [µ]или
oÈkне
¶jest¤nпозволяется
moiмне
˘которое
y°lvхочу
poi∞saiсделать
§nв
to›w
§mo›w;моём?
µили
ı
ÙfyalmÒwглаз
souтвой
ponhrÒwзлой
§stinесть
˜tiчто
§g∆я
égayÒwдобрый
efimi;есть?
16 OÏtvwТак
¶sontaiбудут
ofl
¶sxatoiпоследние
pr«toiпервыми
ka‹и
ofl
pr«toiпервые
¶sxatoi.последними.
17 Ka‹И
énaba¤nvnвосходящий
ı
ÉIhsoËwИисус
efiwв
ÑIerosÒlumaИерусалим
par°labenзабрал
toÁw
d≈dekaдвенадцать
[mayhtåw]учеников
katÉ
fid¤an,отдельно,
ka‹и
§nв
tª
ıd“пути
e‰penсказал
aÈto›w,им,
18 ÉIdoÁВот
énaba¤nomenвосходим
efiwв
ÑIerosÒluma,Иерусалим,
ka‹и
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
paradoyÆsetaiбудет предан
to›w
érxiereËsinпервосвященникам
ka‹и
grammateËsin,книжникам,
ka‹и
katakrinoËsinосудят
aÈtÚnЕго
yanãtƒ,смертью,
19 ka‹и
parad≈sousinбудут передавать
aÈtÚnЕго
to›w
¶ynesinязычникам
efiwчтобы
tÚ
§mpa›jaiпоглумиться
ka‹и
mastig«saiпобить бичами
ka‹и
staur«sai,распять,
ka‹и
tª
tr¤t˙[в] третий
≤m°r&день
§geryÆsetai.будет воскрешён.
20 TÒteТогда
pros∞lyenподошли к
aÈt“Нему
≤
mÆthrмать
t«n
ufl«nсыновей
Zebeda¤ouЗеведея
metåс
t«n
ufl«nсыновьями
aÈt∞wеё
proskunoËsaпростирающиеся ниц
ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 40
afitoËsãпросящая
tiчто-то
épÉот
aÈtoË.Него.
21 ıОн
d¢же
e‰penсказал
aÈtª,ей,
T¤Что
y°leiw;желаешь?
l°geiговорит
aÈt“,Ему,
Efip¢Скажи
·naчтобы
kay¤svsinсели
otoiэти
ofl
dÊoдва
uflo¤сына
mouмои
eÂwодин
§kс
deji«nправой [стороны]
souТвоей
ka‹и
eÂwодин
§jс
eÈvnÊmvnлевой [стороны]
souТвоей
§nв
tª
basile¤&Царстве
sou.Твоём.
22 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰pen,сказал,
OÈkНе
o‡dateзнаете
t¤что
afite›sye:просите;
dÊnasyeможете
pie›nвыпить
tÚ
potÆrionчашу
˘которую
§g∆Я
m°llvготовлюсь
p¤nein;пить?
l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
Dunãmeya.Можем.
23 l°geiговорит
aÈto›w,им,
TÚ
m¢nВедь
potÆriÒnчашу
mouМою
p¤esye,будете пить,
tÚ
d¢же
kay¤saiсесть
§kс
deji«nправой [стороны]
mouМоей
ka‹и
§jс
eÈvnÊmvnлевой [стороны]
oÈkне
¶stinесть
§mÚnМоё
[toËto]это
doËnai,дать,
éllÉно
oÂwкоторым
≤to¤mastaiприготовлено
ÍpÚот
toË
patrÒwОтца
mou.Моего.
24 Ka‹И
ékoÊsantewуслышавшие
ofl
d°kaдесять
±ganãkthsanвознегодовали
per‹на
t«n
dÊoдвух
édelf«n.братьев.
25 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
proskalesãmenowподозвавший
aÈtoÁwих
e‰pen,сказал,
O‡dateЗнаете
˜tiчто
ofl
êrxontewначальники
t«n
§yn«nязычников
katakurieÊousinгосподствуют
aÈt«nих
ka‹и
ofl
megãloiвеликие
katejousiãzousinимеют власть
aÈt«n.их.
26 oÈxне
oÏtvwтак
¶staiбудет
§nу
Ím›n:вас;
éllÉно
˘wкоторый
§ånесли
y°l˙будет желать
§nу
Ím›nвас
m°gawвеликим
gen°syaiсделаться
¶staiбудет
Ím«nваш
diãkonow,слуга,
27 ka‹и
˘wкоторый
ín
y°l˙будет желать
§nу
Ím›nвас
e‰naiбыть
pr«towпервый
¶staiбудет
Ím«nваш
doËlow:раб;
28
Àsperкак
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
oÈkне
∑lyenпришёл
diakonhy∞naiстать услужаемым
éllåно
diakon∞saiпослужить
ka‹и
doËnaiдать
tØn
cuxØnдушу
aÈtoËЕго
lÊtron[в] выкуп
ént‹вместо
poll«n.многих.
29 Ka‹И
§kporeuom°nvnвыходящих
aÈt«nих
épÚиз
ÉIerix∆Иерихона
±koloÊyhsenпоследовала
aÈt“Ему
ˆxlowтолпа
polÊw.многая.
30 ka‹и
fidoÁвот
dÊoдвое
tuflo‹слепых
kayÆmenoiсидящие
paråу
tØn
ıdÒn,дороги,
ékoÊsantewуслышавшие
˜tiчто
ÉIhsoËwИисус
parãgei,проходит,
¶krajanзакричали
l°gontew,говорящие,
ÉEl°hsonПомилуй
≤mçw,нас,
[kÊrie],Господи,
uflÚwСын
Dau¤d.Давида.
31 ı
d¢же
ˆxlowтолпа
§pet¤mhsenзапрещала
aÈto›wим
·naчтобы
sivpÆsvsin:замолчали;
oflони
d¢же
me›zonбольше
¶krajanзакричали
l°gontew,говорящие,
ÉEl°hsonПомилуй
≤mçw,нас,
kÊrie,Господи,
uflÚwСын
Dau¤d.Давида.
32 ka‹и
ståwостановившийся
ı
ÉIhsoËwИисус
§f≈nhsenпозвал
aÈtoÁwих
ka‹и
e‰pen,сказал,
T¤Что
y°leteжелаете
poiÆsv[чтобы Я] сделал
Ím›n;вам?
33 l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
KÊrie,Господи,
·naчтобы
énoig«sinсделались открыты
ofl
Ùfyalmo‹глаза
≤m«n.наши.
34 splagxnisye‹wсжалившийся
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
¥catoкоснулся
t«n
Ùmmãtvnочей
aÈt«n,их,
ka‹и
eÈy°vwтотчас
én°blecanпрозрели
ka‹и
±koloÊyhsanпоследовали
aÈt“.Ему.
KATAПо
MATYAIONМатфею
21
1 Ka‹И
˜teкогда
≥ggisanприблизились
efiwв
ÑIerosÒlumaИерусалим
ka‹и
∑lyonпришёл
efiwв
BhyfagØВиффагию
efiwна
tÚ
ÖOrowГору
t«n
ÉElai«n,Олив,
tÒteтогда
ÉIhsoËwИисус
ép°steilenпослал
dÊoдвое
mayhtåw[из] учеников
2 l°gvnговорящий
aÈto›w,им,
PoreÊesyeИдите
efiwв
tØn
k≈mhnсело
tØn
kat°nantiнапротив
Ím«n,вас,
ka‹и
eÈy°vwтотчас
eÍrÆseteнайдёте
ˆnonослицу
dedem°nhnпривязанную
ka‹и
p«lonослёнка
metÉс
aÈt∞w:ней;
lÊsantewотвязавшие
égãget°приведите
moi.Мне.
3 ka‹и
§ãnесли
tiwкто
Ím›nвам
e‡p˙скажет
ti,что [делаете],
§re›teскажете
˜tiпотому что
ÑO
kÊriowГосподь
aÈt«nих
xre¤anнужду
¶xei:имеет;
eÈyÁwтотчас
d¢же
épostele›пошлёт
aÈtoÊw.их.
4 ToËtoЭто
d¢же
www.bible.in.ua 03.01.2006 41
g°gonenсделалось
·naчтобы
plhrvyªбыло исполнено
tÚ
=hy¢nсказанное
diåчерез
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
5 E‡pateСкажите
tª
yugatr‹дочери
Si≈n,Сиона,
ÉIdoÁВот
ı
basileÊwЦарь
souтвой
¶rxeta¤приходит
soi,[к] тебе,
pra£wкроткий
ka‹и
§pibebhk∆wвзошедший
§p‹на
ˆnon,ослицу,
ka‹и
§p‹на
p«lonослёнка
uflÚnсына
Ípozug¤ou.подъяремной.
6
poreuy°ntewпошедшие
d¢же
ofl
mayhta‹ученики
ka‹и
poiÆsantewсделавшие
kay∆wкак
sun°tajenприказал
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËwИисус
7 ≥gagonповели
tØn
ˆnonослицу
ka‹и
tÚn
p«lon,ослёнка,
ka‹и
§p°yhkanположили
§pÉна
aÈt«nних
tå
flmãtia,одежды,
ka‹и
§pekãyisenсел
§pãnvнаверху
aÈt«n.их.
8 ı
d¢же
ple›stowмногочисленная
ˆxlowтолпа
¶strvsanпостилала
•aut«nсвои
tå
flmãtiaодежды
§nв
tª
ıd“,пути,
êlloiдругие
d¢же
¶koptonсрезали
klãdouwветви
épÚот
t«n
d°ndrvnдеревьев
ka‹и
§str≈nnuonрасстилали
§nв
tª
ıd“.пути.
9 ofl
d¢же
ˆxloiтолпы
ofl
proãgontewидущие перед
aÈtÚnНим
ka‹и
ofl
ékolouyoËntewследующие
¶krazonкричали
l°gontew,говорящие,
ÑVsannåОсанна
t“
ufl“Сыну
Dau¤d:Давида;
EÈloghm°nowБлагословен
ı
§rxÒmenowприходящий
§nв
ÙnÒmatiимени
kur¤ou:Господа;
ÑVsannåОсанна
§nв
to›w
Íc¤stoiw.высочайших.
10 ka‹и
efiselyÒntowвошедшего
aÈtoËЕго
efiwв
ÑIerosÒlumaИерусалим
§se¤syhбыл потрясён
pçsaвесь
≤
pÒliwгород
l°gousa,говорящий,
T¤wКто
§stinесть
otow;Этот?
11 ofl
d¢же
ˆxloiтолпы
¶legon,говорили,
OtÒwЭтот
§stinесть
ı
profÆthwпророк
ÉIhsoËwИисус
ı
épÚиз
Nazar¢yНазарета
t∞w
Galila¤aw.Галилеи.
12 Ka‹И
efis∞lyenвошёл
ÉIhsoËwИисус
efiwв
tÚ
flerÒn,Храм,
ka‹и
§j°balenизгнал
pãntawвсех
toÁw
pvloËntawпродающих
ka‹и
égorãzontawпокупающих
§nв
t“
fler“,Храме,
ka‹и
tåw
trap°zawстолы
t«n
kollubist«nменял
kat°strecenперевернул
ka‹и
tåw
kay°drawсиденья
t«n
pvloÊntvnпродающих
tåw
peristerãw,голубей,
13
ka‹и
l°geiговорит
aÈto›w,им,
G°graptai,Написано,
ÑO
o‰kÒwдом
mouмой
o‰kowдомом
proseux∞wмолитвы
klhyÆsetai,будет назван,
Íme›wвы
d¢же
aÈtÚnего
poie›teделаете
spÆlaionпещерой
l˙st«n.разбойников.
14 Ka‹И
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
tuflo‹слепые
ka‹и
xvlo‹хромые
§nв
t“
fler“,Храме,
ka‹и
§yerãpeusenисцелял
aÈtoÊw.их.
15 fidÒntewувидевшие
d¢же
ofl
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
ofl
grammate›wкнижники
tå
yaumãsiaчудеса
ìкоторые
§po¤hsenсделал
ka‹и
toÁw
pa›dawдетей
toÁw
krãzontawкричащих
§nв
t“
fler“Храме
ka‹и
l°gontaw,говорящих,
ÑVsannåОсанна
t“
ufl“Сыну
Dau¤d,Давида,
±ganãkthsanвознегодовали
16 ka‹и
e‰panсказали
aÈt“,Ему,
ÉAkoÊeiwСлышишь
t¤что
otoiэти
l°gousin;говорят?
ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
l°geiговорит
aÈto›w,им,
Na¤:Да;
oÈd°poteникогда
én°gnvte[разве не] прочли
˜tiчто
ÉEkИз
stÒmatowуст
nhp¤vnмладенцев
ka‹и
yhlazÒntvnгрудных детей
kathrt¤svустроил
a‰non;хвалу?
17 Ka‹И
katalip∆nоставивший
aÈtoÁwих
§j∞lyenвышел
¶jvиз
t∞w
pÒlevwгорода
efiwв
Bhyan¤an,Вифанию,
ka‹и
hÈl¤syhзаночевал
§ke›.там.
18 Prv˛Рано утром
d¢же
§panãgvnвозвращающийся
efiwв
tØn
pÒlinгород
§pe¤nasen.испытывал голод.
19 ka‹и
fid∆nувидевший
suk∞nсмоковницу
m¤anодну
§p‹у
t∞w
ıdoËдороги
∑lyenподошёл
§pÉк
aÈtÆn,ней,
ka‹и
oÈd¢nничего
erenнашёл
§nна
aÈtªней
efiесли
mØне
fÊllaлистья
mÒnon,только,
ka‹и
l°geiговорит
aÈtª,ей,
Mhk°tiУже не
§kиз
soËтебя
karpÚwплод
g°nhtaiпроизойдёт
efiwво
tÚn
afi«na.век.
ka‹и
§jhrãnyhбыла засушена
paraxr∞maтотчас
≤
suk∞.смоковница.
20 ka‹и
fidÒntewувидевшие
ofl
mayhta‹ученики
§yaÊmasanудивились
l°gontew,говорящие,
P«wКак
paraxr∞maтотчас
§jhrãnyhбыла засушена
≤
suk∞;смоковница?
21 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
ÉAmØnИстинно
www.bible.in.ua 03.01.2006 42
l°gvговорю
Ím›n,вам,
§ånесли
¶xhteбудете иметь
p¤stinверу
ka‹и
mØне
diakriy∞te,усомнитесь,
oÈне
mÒnonтолько
tÚ
t∞w
suk∞wсмоковнице
poiÆsete,сделаете,
éllåно
kínесли
t“
ˆreiгоре
toÊtƒэтой
e‡phte,скажите,
ÖAryhtiПоднимись
ka‹и
blÆyhtiввергнись
efiwв
tØn
yãlassan,море,
genÆsetai:сбудется;
22 ka‹и
pãntaвсё
˜saсколькое
ín
afitÆshteпопросите
§nв
tª
proseuxªмолитве
pisteÊontewверящие
lÆmcesye.получите.
23 Ka‹И
§lyÒntowприбывшего
aÈtoËЕго
efiwв
tÚ
flerÚnХрам
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
didãskontiучащему
ofl
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
ofl
presbÊteroiстарейшины
toË
laoËнарода
l°gontew,говорящие,
ÉEnВ
po¤&какой
§jous¤&власти
taËtaэто
poie›w;делаешь?
ka‹и
t¤wкто
soiТебе
¶dvkenдал
tØn
§jous¤anвласть
taÊthn;эту?
24 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
ÉErvtÆsvСпрошу
Ímçwвас
kég∆и Я
lÒgonслово
ßna,одно,
˘nкоторое
§ånесли
e‡pht°скажите
moiМне
kég∆и Я
Ím›nвам
§r«скажу
§nв
po¤&какой
§jous¤&власти
taËtaэто
poi«:делаю;
25 tÚ
bãptismaкрещение
tÚ
ÉIvãnnouИоанна
pÒyenоткуда
∑n;было?
§jот
oÈranoËнеба
µили
§jот
ényr≈pvn;людей?
oflони
d¢же
dielog¤zontoрассуждали
§nв
•auto›wсебе
l°gontew,говорящие,
ÉEånЕсли
e‡pvmen,скажем,
ÉEjОт
oÈranoË,неба,
§re›скажет
≤m›n,нам,
DiåИз-за
t¤чего
oÔnитак
oÈkне
§pisteÊsateповерили
aÈt“;ему?
26 §ånесли
d¢же
e‡pvmen,скажем,
ÉEjОт
ényr≈pvn,людей,
foboÊmeyaбоимся
tÚn
ˆxlon,толпы,
pãntewвсе
gårведь
…wкак
profÆthnпророка
¶xousinимеют
tÚn
ÉIvãnnhn.Иоанна.
27 ka‹и
épokriy°ntewответившие
t“
ÉIhsoËИисусу
e‰pan,сказали,
OÈkНе
o‡damen.знаем.
¶fhсказал
aÈto›wим
ka‹и
aÈtÒw,Он,
OÈd¢И не
§g∆Я
l°gvскажу
Ím›nвам
§nв
po¤&какой
§jous¤&власти
taËtaэто
poi«.делаю.
28 T¤Что
d¢же
Ím›nвам
doke›;кажется?
ênyrvpowчеловек
e‰xenимел
t°knaдетей
dÊo.двое.
ka‹и
prosely∆nподошедший
t“к
pr≈tƒпервому
e‰pen,сказал,
T°knon,Чадо,
Ïpageиди
sÆmeronсегодня
§rgãzouработай
§nв
t“
émpel«ni.винограднике.
29 ıон
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
OÈНе
y°lv,хочу,
Ïsteronпозднее
d¢же
metamelhye‹wраскаявшийся
ép∞lyen.ушёл.
30 prosely∆nподошедший
d¢же
t“
•t°rƒ[к] другому
e‰penсказал
…saÊtvw.так же.
ıон
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
ÉEg≈,Я,
kÊrie:господин;
ka‹и
oÈkне
ép∞lyen.ушёл.
31
t¤wкто
§kиз
t«n
dÊoдвух
§po¤hsenсделал
tÚ
y°lhmaволю
toË
patrÒw;отца?
l°gousin,говорят,
ÑO
pr«tow.Первый.
l°geiговорит
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
ofl
tel«naiсборщики податей
ka‹и
afl
pÒrnaiблудницы
proãgousinидут вперёд
Ímçwвас
efiwв
tØn
basile¤anЦарство
toË
yeoË.Бога.
32 ∑lyenпришёл
gårведь
ÉIvãnnhwИоанн
prÚwк
Ímçwвам
§nв
ıd“пути
dikaiosÊnhw,праведности,
ka‹и
oÈkне
§pisteÊsateповерили
aÈt“:ему;
ofl
d¢же
tel«naiсборщики податей
ka‹и
afl
pÒrnaiблудницы
§p¤steusanповерили
aÈt“:ему;
Íme›wвы
d¢же
fidÒntewувидевшие
oÈd¢и не
metemelÆyhteраскаялись
Ïsteronпозднее
toË
pisteËsaiповерить
aÈt“.ему.
33 ÖAllhnДругую
parabolØnпритчу
ékoÊsate.послушайте.
ÖAnyrvpowЧеловек
∑nбыл
ofikodespÒthwхозяин дома
˜stiwтот-который
§fÊteusenпосадил
émpel«naвиноградник
ka‹и
fragmÚnограду
aÈt“ему
peri°yhkenпоставил вокруг
ka‹и
rujenвырыл
§nв
aÈt“нём
lhnÚnточило
ka‹и
”kodÒmhsenпостроил
pÊrgon,башню,
ka‹и
§j°detoсдал
aÈtÚnего
gevrgo›w,земледельцам,
ka‹и
épedÆmhsen.удалился.
34 ˜teкогда
d¢же
≥ggisenприблизилось
ı
kairÚwвремя
t«n
karp«n,плодов,
ép°steilenпослал
toÁw
doÊlouwрабов
aÈtoËего
prÚwк
toÁw
gevrgoÁwземледельцам
labe›nвзять
toÁw
karpoÁwплоды
aÈtoË.его.
35 ka‹и
labÒntewвзявшие
ofl
gevrgo‹земледельцы
toÁw
doÊlouwрабов
www.bible.in.ua 03.01.2006 43
aÈtoËего
˘nкоторого
m¢nведь
¶deiran,побили,
˘nкоторого
d¢же
ép°kteinan,убили,
˘nкоторого
d¢же
§liyobÒlhsan.побили камнями.
36 pãlinопять
ép°steilenпослал
êllouwдругих
doÊlouwрабов
ple¤onawболее многочисленных
t«n
pr≈tvn,первых,
ka‹и
§po¤hsanсделали
aÈto›wим
…saÊtvw.так же.
37 Ïsteronпозднее
d¢же
ép°steilenпослал
prÚwк
aÈtoÁwним
tÚn
uflÚnсына
aÈtoËего
l°gvn,говорящий,
ÉEntrapÆsontaiУстыдятся
tÚn
uflÒnсына
mou.моего.
38 ofl
d¢же
gevrgo‹земледельцы
fidÒntewувидевшие
tÚn
uflÚnсына
e‰ponсказали
§nв
•auto›w,себе,
OtÒwЭтот
§stinесть
ı
klhronÒmow:наследник;
deËteидите
épokte¤nvmenубьём
aÈtÚnего
ka‹и
sx«menполучим
tØn
klhronom¤anнаследство
aÈtoË.его.
39 ka‹и
labÒntewвзявшие
aÈtÚnего
§j°balonвыбросили
¶jvиз
toË
émpel«nowвиноградника
ka‹и
ép°kteinan.убили.
40 ˜tanкогда
oÔnитак
¶ly˙придёт
ı
kÊriowгосподин
toË
émpel«now,виноградника,
t¤что
poiÆseiсделает
to›w
gevrgo›wземледельцам
§ke¤noiw;тем?
41 l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
KakoÁwПлохих
kak«wплохо
épol°seiпогубит
aÈtoÊw,их,
ka‹и
tÚn
émpel«naвиноградник
§kd≈setaiсдаст
êlloiwдругим
gevrgo›w,земледельцам,
o·tinewкоторые
épod≈sousinотдадут
aÈt“ему
toÁw
karpoÁwплоды
§nво
to›w
kairo›wвремена
aÈt«n.их.
42 l°geiговорит
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
OÈd°poteНикогда [разве не]
én°gnvteпрочли
§nв
ta›w
grafa›w,Писаниях,
L¤yonКамень
˘nкоторый
épedok¤masanотвергли
ofl
ofikodomoËntewстроящие дом
otowэтот
§genÆyhсделался
efiwво
kefalØnглаве
gvn¤aw:угла;
paråу
kur¤ouГоспода
§g°netoсделалось
aÏth,это,
ka‹и
¶stinесть
yaumastØудивительно
§nв
Ùfyalmo›wглазах
≤m«n;наших?
43 diåчерез
toËtoэто
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
éryÆsetaiбудет взято
éfÉот
Ím«nвас
≤
basile¤aЦарство
toË
yeoËБога
ka‹и
doyÆsetaiбудет дано
¶yneiнароду
poioËntiделающему
toÁw
karpoÁwплоды
aÈt∞w.Его.
44 [[Ka‹И
ı
pes∆nпавший
§p‹на
tÚn
l¤yonкамень
toËtonэтот
sunylasyÆsetai:будет разбит;
§fÉна
˘nкоторого
dÉже
ín
p°s˙упадёт
likmÆseiсокрушит
aÈtÒn.]]его.
45 Ka‹И
ékoÊsantewуслышавшие
ofl
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
ofl
Farisa›oiФарисеи
tåw
parabolåwпритчи
aÈtoËЕго
¶gnvsanосознали
˜tiчто
per‹о
aÈt«nних
l°gei:говорит;
46 ka‹и
zhtoËntewищущие
aÈtÚnЕго
krat∞saiсхватить
§fobÆyhsanустрашились
toÁw
ˆxlouw,толпы,
§pe‹поскольку
efiwза
profÆthnпророка
aÈtÚnЕго
e‰xon.имели.
KATAПо
MATYAIONМатфею
22
1 Ka‹И
épokriye‹wответивший
ı
ÉIhsoËwИисус
pãlinопять
e‰penсказал
§nв
parabola›wпритчах
aÈto›wим
l°gvn,говорящий,
2 ÑVmoi≈yhУподоблено
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
ényr≈pƒчеловеку
basile›,царю,
˜stiwкоторый
§po¤hsenсделал
gãmouwсвадебные торжества
t“
ufl“сыну
aÈtoË.его.
3 ka‹и
ép°steilenпослал
toÁw
doÊlouwрабов
aÈtoËего
kal°saiпригласить
toÁw
keklhm°nouwприглашённых
efiwна
toÁw
gãmouw,свадебные торжества,
ka‹и
oÈkне
≥yelonжелали
§lye›n.прийти.
4 pãlinопять
ép°steilenпослал
êllouwдругих
doÊlouwрабов
l°gvn,говорящий,
E‡pateСкажите
to›w
keklhm°noiw,приглашённым,
ÉIdoÁВот
tÚ
êristÒnобед
mouмой
≤to¤maka,приготовил,
ofl
taËro¤быки
mouмои
ka‹и
tå
sitiståоткормленный
teyum°na,заколот,
ka‹и
pãntaвсё
ßtoima:готово;
deËteидите
efiwна
toÁw
gãmouw.свадебные торжества.
5 oflони
d¢же
émelÆsantewпренебрёгшие
ép∞lyon,ушли,
˘wкоторый
m¢nведь
efiwна
tÚn
‡dionсобственное
égrÒn,поле,
˘wкоторый
d¢же
§p‹на
tØn
§mpor¤anторговлю
aÈtoË:его;
6 ofl
d¢же
loipo‹остальные
kratÆsantewсхватившие
toÁw
doÊlouwрабов
aÈtoËего
Ïbrisanоскорбили
ka‹и
ép°kteinan.убили.
7 ı
d¢же
basileÁwцарь
»rg¤syh,разгневался,
ka‹и
p°mcawпославший
tå
www.bible.in.ua 03.01.2006 44
strateÊmataвойска
aÈtoËего
ép≈lesenпогубил
toÁw
fone›wубийц
§ke¤nouwтех
ka‹и
tØn
pÒlinгород
aÈt«nих
§n°prhsen.сжёг.
8 tÒteтогда
l°geiговорит
to›w
doÊloiwрабам
aÈtoË,его,
ÑO
m¢nведь
gãmowсвадебное торжество
ßtoimÒwготово
§stin,есть,
ofl
d¢же
keklhm°noiприглашённые
oÈkне
∑sanбыли
êjioi:достойны;
9 poreÊesyeидите
oÔnитак
§p‹на
tåw
diejÒdouwвыходы
t«n
ıd«n,улиц,
ka‹и
˜souwскольких
§ånесли
eÏrhteнайдёте
kal°sateпригласите
efiwна
toÁw
gãmouw.свадебные торжества.
10 ka‹и
§jelyÒntewвышедшие
ofl
doËloiрабы
§ke›noiте
efiwна
tåw
ıdoÁwулицы
sunÆgagonсобрали
pãntawвсех
oÓwкоторых
eron,нашли,
ponhroÊwзлых
te
ka‹и
égayoÊw:добрых;
ka‹и
§plÆsyhнаполнилось
ı
gãmowсвадебное торжество
énakeim°nvn.возлежащими.
11 efisely∆nвошедший
d¢же
ı
basileÁwцарь
yeãsasyaiпосмотреть
toÁw
énakeim°nouwвозлежащих
e‰denувидел
§ke›там
ênyrvponчеловека
oÈkне
§ndedum°nonодетого в
¶ndumaодежды
gãmou:свадебного торжества;
12 ka‹и
l°geiговорит
aÈt“,ему,
ÑEta›re,Приятель,
p«wкак
efis∞lyewвошёл
œdeсюда
mØне
¶xvnимеющий
¶ndumaодежды
gãmou;свадебного торжества?
ıон
d¢же
§fim≈yh.промолчал.
13 tÒteтогда
ı
basileÁwцарь
e‰penсказал
to›w
diakÒnoiw,слугам,
DÆsantewСвязавшие
aÈtoËему
pÒdawноги
ka‹и
xe›rawруки
§kbãleteвыбросьте
aÈtÚnего
efiwв
tÚ
skÒtowтьму
tÚ
§j≈teron:внешнюю;
§ke›там
¶staiбудет
ı
klauymÚwплач
ka‹и
ı
brugmÚwскрежет
t«n
ÙdÒntvn.зубов.
14 pollo‹многие
gãrведь
efisinесть
klhto‹званые
Ùl¤goiнемногие
d¢же
§klekto¤.выбранные.
15 TÒteТогда
poreuy°ntewпошедшие
ofl
Farisa›oiФарисеи
sumboÊlionрешение
¶labonприняли
˜pvwчтобы
aÈtÚnЕму
pagideÊsvsinпоставили силок
§nв
lÒgƒ.слове.
16 ka‹и
épost°llousinпосылают
aÈt“[к] Нему
toÁw
mayhtåwучеников
aÈt«nих
metåс
t«n
ÑHrƒdian«nИродианами
l°gontew,говорящие,
Didãskale,Учитель,
o‡damenзнаем
˜tiчто
élhyØwистинен
e‰Ты есть
ka‹и
tØn
ıdÚnдороге
toË
yeoËБога
§nв
élhye¤&истине
didãskeiw,учишь,
ka‹и
oÈне
m°leiзаботит
soiТебя
per‹об
oÈdenÒw,ни о ком,
oÈне
gårведь
bl°peiwсмотришь
efiwна
prÒsvponлицо
ényr≈pvn.людей.
17 efip¢скажи
oÔnитак
≤m›nнам
t¤что
soiТебе
doke›:кажется;
¶jestinпозволяется
doËnaiдать
k∞nsonпошлины
Ka¤sariКесарю
µили
oÎ;нет?
18 gnoÁwузнавший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
tØn
ponhr¤anзлонамеренность
aÈt«nих
e‰pen,сказал,
T¤Что
meМеня
peirãzete,испытываете,
Ípokrita¤;лицемеры?
19 §pide¤jat°покажите
moiмне
tÚ
nÒmismaмонету
toË
kÆnsou.ценза.
oflони
d¢же
prosÆnegkanпреподнесли
aÈt“Ему
dhnãrion.динарий.
20 ka‹и
l°geiговорит
aÈto›w,им,
T¤nowКого
≤
efik∆nизображение
aÏthэто
ka‹и
≤
§pigrafÆ;надпись?
21 l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
Ka¤sarow.Кесаря.
tÒteтогда
l°geiговорит
aÈto›w,им,
ÉApÒdoteОтдайте
oÔnитак
tå
Ka¤sarowКесаря
Ka¤sariКесарю
ka‹и
tå
toË
yeoËБога
t“
ye“.Богу.
22 ka‹и
ékoÊsantewуслышавшие
§yaÊmasan,удивились,
ka‹и
éf°ntewоставившие
aÈtÚnЕго
ép∞lyan.ушли.
23 ÉEnВ
§ke¤n˙тот
tª
≤m°r&день
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
Saddouka›oi,Саддукеи,
l°gontewговорящие
mØне
e‰naiбыть
énãstasin,воскресению [мёртвых],
ka‹и
§phr≈thsanспросили
aÈtÚnЕго
24 l°gontew,говорящие,
Didãskale,Учитель,
Mv#s∞wМоисей
e‰pen,сказал,
ÉEãnЕсли
tiwкто
époyãn˙умрёт
mØне
¶xvnимеющий
t°kna,детей,
§pigambreÊseiвозьмёт в жёны
ı
édelfÚwбрат
aÈtoËего
tØn
guna›kaжену
aÈtoËего
ka‹и
énastÆseiвосстановит
sp°rmaсемя
t“
édelf“брата
aÈtoË.его.
25 ∑sanбыли
d¢же
parÉу
≤m›nнас
•ptåсемь
édelfo¤:братьев;
ka‹и
ı
pr«towпервый
gÆmawженившийся
§teleÊthsen,скончался,
ka‹и
mØне
¶xvnимеющей
sp°rmaсемя
éf∞kenоставил
tØn
guna›kaжену
aÈtoËего
t“
édelf“брату
aÈtoË:его;
26 ımo¤vwподобно
ka‹и
ı
deÊterowвторой
ka‹и
ı
tr¤tow,третий,
ßvwдо
t«n
•ptã.семи.
27 Ïsteronпозднее
d¢же
pãntvnвсех
www.bible.in.ua 03.01.2006 45
ép°yanenумерла
≤
gunÆ.женщина.
28 §nв
tª
énastãseiвоскресении
oÔnитак
t¤nowкого
t«n
•ptå[из] семи
¶staiбудет
gunÆ;жена?
pãntewвсе
gårведь
¶sxonвзяли
aÈtÆn.её.
29
épokriye‹wответивший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
PlançsyeЗаблуждаетесь
mØне
efidÒtewзнающие
tåw
grafåwПисания
mhd¢и не
tØn
dÊnaminсилу
toË
yeoË:Бога;
30
§nв
gårведь
tª
énastãseiвоскресении
oÎteи не
gamoËsinженятся
oÎteи не
gam¤zontai,выходят замуж,
éllÉно
…wкак
êggeloiангелы
§nв
t“
oÈran“небе
efisin.есть.
31 per‹о
d¢же
t∞w
énastãsevwвоскресении
t«n
nekr«nмёртвых
oÈkне
én°gnvteпрочли
tÚ
=hy¢nсказанное
Ím›nвам
ÍpÚот
toË
yeoËБога
l°gontow,говорящего,
32 ÉEg≈Я
efimiесть
ı
yeÚwБог
ÉAbraåmАвраама
ka‹и
ı
yeÚwБог
ÉIsaåkИсаака
ka‹и
ı
yeÚwБог
ÉIak≈b;Иакова?
oÈkне
¶stinесть Он
[ı]
yeÚwБог
nekr«nмёртвых
éllåно
z≈ntvn.живущих.
33 ka‹и
ékoÊsantewуслышавшие
ofl
ˆxloiтолпы
§jeplÆssontoпоражались
§p‹
tª
didaxªучению
aÈtoË.Его.
34 Ofl
d¢Же
Farisa›oiФарисеи
ékoÊsantewуслышавшие
˜tiчто
§f¤mvsenзаставил замолчать
toÁw
Saddouka¤ouwСаддукеев
sunÆxyhsanбыли собраны
§p‹к
tÚ
aÈtÒ.Нему.
35 ka‹и
§phr≈thsenспросил
eÂwодин
§jиз
aÈt«nних
[nomikÚw]законник
peirãzvnискушающий
aÈtÒn,Его,
36 Didãskale,Учитель,
po¤aкакая
§ntolØзаповедь
megãlhвеликая
§nв
t“
nÒmƒ;Законе?
37 ıОн
d¢же
¶fhсказал
aÈt“,ему,
ÉAgapÆseiwБудешь любить
kÊrionГоспода
tÚn
yeÒnБога
souтвоего
§nво
˜l˙всем
tª
kard¤&сердце
souтвоём
ka‹и
§nво
˜l˙всей
tª
cuxªдуше
souтвоей
ka‹и
§nво
˜l˙всём
tª
diano¤&разуме
sou:твоём;
38 aÏthэто
§st‹nесть
≤
megãlhвеликая
ka‹и
pr≈thпервая
§ntolÆ.заповедь.
39 deut°raвторая
d¢же
ımo¤aподобна
aÈtª,ей,
ÉAgapÆseiwБудешь любить
tÚn
plhs¤onближнего
souтвоего
…wкак
seautÒn.тебя самого.
40 §nв
taÊtaiwэтих
ta›w
dus‹nдвух
§ntola›wзаповедях
˜lowвесь
ı
nÒmowзакон
kr°mataiдержится
ka‹и
ofl
prof∞tai.пророки.
41 Sunhgm°nvnСобравшихся
d¢же
t«n
Farisa¤vnФарисеев
§phr≈thsenспросил
aÈtoÁwих
ı
ÉIhsoËwИисус
42 l°gvn,говорящий,
T¤Что
Ím›nвам
doke›кажется
per‹о
toË
XristoË;Христе?
t¤nowКого
uflÒwСын
§stin;есть?
l°gousinговорят
aÈt“,Ему,
ToË
Dau¤d.Давида.
43 l°geiговорит
aÈto›w,им,
P«wКак
oÔnитак
Dau‹dДавид
§nв
pneÊmatiдухе
kale›называет
aÈtÚnЕго
kÊrionГосподом
l°gvn,говорящий,
44 E‰penСказал
kÊriowГосподь
t“
kur¤ƒГосподу
mou,моему,
KãyouСиди
§kс
deji«nправой [стороны]
mouмоей
ßvwдо
ín
y«положу
toÁw
§xyroÊwврагов
souТвоих
Ípokãtvпод
t«n
pod«nноги
sou;Твои?
45 efiесли
oÔnитак
Dau‹dДавид
kale›называет
aÈtÚnЕго
kÊrion,Господом,
p«wкак
uflÚwСын
aÈtoËего
§stin;есть?
46 ka‹и
oÈde‹wникто
§dÊnatoмог
épokriy∞naiответить
aÈt“Ему
lÒgon,слово,
oÈd¢и не
§tÒlmhs°nосмелился
tiwкто
épÉс
§ke¤nhwтого
t∞w
≤m°rawдня
§pervt∞saiспросить
aÈtÚnЕго
oÈk°ti.уже.
KATAПо
MATYAIONМатфею
23
1 TÒteТогда
ı
ÉIhsoËwИисус
§lãlhsenсказал
to›w
ˆxloiwтолпам
ka‹и
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoËЕго
2 l°gvn,говорящий,
ÉEp‹На
t∞w
Mv#s°vwМоисея
kay°drawсидении
§kãyisanсели
ofl
grammate›wкнижники
ka‹и
ofl
Farisa›oi.Фарисеи.
3 pãntaвсё
oÔnитак
˜saсколькое
§ånесли
e‡pvsinсказали
Ím›nвам
poiÆsateсотворите
ka‹и
thre›te,сохраняйте,
katåпо
d¢же
tå
¶rgaделам
aÈt«nих
mØне
poie›te:делаете;
l°gousinговорят
gårведь
ka‹и
oÈне
poioËsin.делают.
4 desmeÊousinсвязывают
d¢же
fort¤aгрузы
bar°aтяжёлые
[ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 46
dusbãstakta]неудобоносимые
ka‹и
§pitiy°asinвозлагают
§p‹на
toÁw
mouwплечи
t«n
ényr≈pvn,людей,
aÈto‹сами
d¢же
t“
daktÊlƒпальцем
aÈt«nих
oÈне
y°lousinжелают
kin∞saiдвинуть
aÈtã.эти.
5 pãntaвсе
d¢же
tå
¶rgaдела
aÈt«nих
poioËsinделают
prÚwк
tÚ
yeay∞naiсделаться видимыми
to›w
ényr≈poiw:людям;
platÊnousinрасширяют
gårведь
tå
fulaktÆriaфилактерии
aÈt«nих
ka‹и
megalÊnousinувеличивают
tå
krãspeda,кисти,
6 filoËsinлюбят
d¢же
tØn
prvtoklis¤anпервое ложе
§nна
to›w
de¤pnoiwужинах
ka‹и
tåw
prvtokayedr¤awпервые сидения
§nв
ta›w
sunagvga›wсинагогах
7 ka‹и
toÁw
éspasmoÁwприветствия
§nна
ta›w
égora›wрыночных площадях
ka‹и
kale›syaiназываться
ÍpÚот
t«n
ényr≈pvn,людей,
ÑRabb¤.Равви.
8 Íme›wвы
d¢же
mØне
klhy∞te,будьте названы,
ÑRabb¤,Равви,
eÂwодин
gãrведь
§stinесть
Ím«nваш
ı
didãskalow,учитель,
pãntewвсе
d¢же
Íme›wвы
édelfo¤братья
§ste.есть.
9 ka‹и
pat°raотца
mØне
kal°shteназовите
Ím«nвашего
§p‹на
t∞w
g∞w,земле,
eÂwодин
gãrведь
§stinесть
Ím«nваш
ı
patØrОтец
ı
oÈrãniow.небесный.
10 mhd¢и не
klhy∞teбудьте названы
kayhghta¤,наставники,
˜tiпотому что
kayhghtØwНаставник
Ím«nваш
§stinесть
eÂwодин
ı
XristÒw.Христос.
11 ı
d¢же
me¤zvnбольший
Ím«nваш
¶staiбудет
Ím«nваш
diãkonow.слуга.
12 ˜stiwтот-который
d¢же
Íc≈seiвозвысит
•autÚnсамого себя
tapeinvyÆsetai,будет принижен,
ka‹и
˜stiwтот-который
tapein≈seiпринизит
•autÚnсамого себя
ÍcvyÆsetai.будет возвышен.
13 OÈa‹Увы
d¢же
Ím›n,вам,
grammate›wкнижники
ka‹и
Farisa›oiФарисеи
Ípokrita¤,лицемеры,
˜tiпотому что
kle¤eteзакрываете
tØn
basile¤anЦарство
t«n
oÈran«nНебес
¶mprosyenперед
t«n
ényr≈pvn:людьми;
Íme›wвы
gårведь
oÈkне
efis°rxesye,входите,
oÈd¢и не
toÁw
efiserxom°nouwвходящих
éf¤eteпускаете
efiselye›n.войти.
14 15 OÈa‹Увы
Ím›n,вам,
grammate›wкнижники
ka‹и
Farisa›oiФарисеи
Ípokrita¤,лицемеры,
˜tiпотому что
periãgeteобходите
tØn
yãlassanморе
ka‹и
tØn
jhrånсушу
poi∞sai[чтобы] сделать
ßnaодного
prosÆluton,прозелита,
ka‹и
˜tanкогда
g°nhtaiсбудется
poie›teделаете
aÈtÚnего
uflÚnсыном
ge°nnhwгеенны
diplÒteronвдвое
Ím«n.вашего.
16 OÈa‹Увы
Ím›n,вам,
ıdhgo‹поводыри
tuflo‹слепые
ofl
l°gontew,говорящие,
àOwКоторый
ín
ÙmÒs˙поклянётся
§nв
t“
na“,Святилище,
oÈd°nничто
§stin:есть;
˘wкоторый
dÉже
ín
ÙmÒs˙поклянётся
§nв
t“
xrus“золоте
toË
naoËСвятилища
Ùfe¤lei.имеет долг.
17 mvro‹глупые
ka‹и
tuflo¤,слепые,
t¤wчто
gårведь
me¤zvnбольше
§st¤n,есть,
ı
xrusÚwзолото
µили
ı
naÚwсвятилище
ı
ègiãsawосвятившее
tÚn
xrusÒn;золото?
18 ka¤,и,
àOwКоторый
ín
ÙmÒs˙поклянётся
§nв
t“
yusiasthr¤ƒ,жертвеннике,
oÈd°nничто
§stin:есть;
˘wкоторый
dÉже
ín
ÙmÒs˙поклянётся
§nв
t“
d≈rƒдаре
t“
§pãnvсверху на
aÈtoËнём
Ùfe¤lei.имеет долг.
19 tuflo¤,слепые,
t¤что
gårведь
me›zon,больше,
tÚ
d«ronдар
µили
tÚ
yusiastÆrionжертвенник
tÚ
ègiãzonосвящающий
tÚ
d«ron;дар?
20 ı
oÔnитак
ÙmÒsawпоклявшийся
§nв
t“
yusiasthr¤ƒжертвеннике
ÙmnÊeiклянётся
§nв
aÈt“нём
ka‹и
§nво
pçsiвсем
to›w
§pãnv[что] сверху на
aÈtoË:нём;
21 ka‹и
ı
ÙmÒsawпоклявшийся
§nв
t“
na“Святилище
ÙmnÊeiклянётся
§nв
aÈt“нём
ka‹и
§nв
t“
katoikoËntiЗанимающем
aÈtÒn:его;
22
ka‹и
ı
ÙmÒsawпоклявшийся
§nв
t“
oÈran“небо
ÙmnÊeiклянётся
§nв
t“
yrÒnƒпрестол
toË
yeoËБога
ka‹и
§nв
t“
kayhm°nƒСидящего
§pãnvнаверху
aÈtoË.его.
23 OÈa‹Увы
Ím›n,вам,
grammate›wкнижники
ka‹и
Farisa›oiФарисеи
Ípokrita¤,лицемеры,
˜tiпотому что
épodekatoËteотдаёте в десятину
tÚ
≤dÊosmonмяту
ka‹и
tÚ
ênhyonанис
ka‹и
tÚ
kÊminon,тмин,
ka‹а
éfÆkateупустили
tå
barÊteraболее весомое
toË
nÒmou,Закона,
tØn
kr¤sinсуд
ka‹и
tÚ
¶leowмилость
ka‹и
tØn
p¤stin:веру;
taËtaэто
[d¢]же
www.bible.in.ua 03.01.2006 47
¶deiнадлежало
poi∞saiсделать
kéke›naи то
mØне
éfi°nai.упускать.
24 ıdhgo‹поводыри
tuflo¤,слепые,
ofl
di#l¤zontewпроцеживающие
tÚn
k≈nvpaкомара
tØn
d¢же
kãmhlonверблюда
katap¤nontew.проглатывающие.
25 OÈa‹Увы
Ím›n,вам,
grammate›wкнижники
ka‹и
Farisa›oiФарисеи
Ípokrita¤,лицемеры,
˜tiпотому что
kayar¤zeteочищаете
tÚ
¶jvyenизвне
toË
pothr¤ouчаши
ka‹и
t∞w
paroc¤dow,блюда,
¶svyenвнутри
d¢же
g°mousinизобилуют
§jиз
èrpag∞wграбительства
ka‹и
ékras¤aw.невоздержания.
26 Farisa›eФарисей
tufl°,слепой,
kayãrisonочисти
pr«tonсначала
tÚ
§ntÚwвнутри
toË
pothr¤ou,чаши,
·naчтобы
g°nhtaiслучилось
ka‹и
tÚ
§ktÚwснаружи
aÈtoËнеё
kayarÒn.чистое.
27 OÈa‹Увы
Ím›n,вам,
grammate›wкнижники
ka‹и
Farisa›oiФарисеи
Ípokrita¤,лицемеры,
˜tiпотому что
paromoiãzeteуподобляетесь
tãfoiwгробницам
kekoniam°noiw,побелённым,
o·tinewкоторые
¶jvyenизвне
m¢nто
fa¤nontaiкажутся
…ra›oiпрекрасные
¶svyenвнутри
d¢же
g°mousinизобилуют
Ùst°vnкостями
nekr«nмёртвых
ka‹и
pãshwвсякой
ékayars¤aw.нечистотой.
28 oÏtvwтак
ka‹и
Íme›wвы
¶jvyenизвне
m¢nведь
fa¤nesyeкажетесь
to›w
ényr≈poiwлюдям
d¤kaioi,праведные,
¶svyenвнутри
d°же
§steвы есть
mesto‹полные
Ípokr¤sevwлицемерия
ka‹и
énom¤aw.беззакония.
29 OÈa‹Увы
Ím›n,вам,
grammate›wкнижники
ka‹и
Farisa›oiФарисеи
Ípokrita¤,лицемеры,
˜tiпотому что
ofikodome›teстроите
toÁw
tãfouwгробницы
t«n
profht«nпророков
ka‹и
kosme›teукрашаете
tå
mnhme›aгробницы
t«n
dika¤vn,праведных,
30 ka‹и
l°gete,говорите,
EfiЕсли [бы]
≥meyaмы были
§nво
ta›w
≤m°raiwдни
t«n
pat°rvnотцов
≤m«n,наших,
oÈkне
ín
≥meyaбыли [бы]
aÈt«nих
koinvno‹сообщники
§nв
t“
a·matiкрови
t«n
profht«n.пророков.
31 Àsteтак что
marture›teсвидетельствуете
•auto›wсебе
˜tiчто
uflo¤сыновья
§steвы есть
t«n
foneusãntvnубивших
toÁw
profÆtaw.пророков.
32 ka‹и
Íme›wвы
plhr≈sateнаполните
tÚ
m°tronмеру
t«n
pat°rvnотцов
Ím«n.ваших.
33 ˆfeiwзмеи
gennÆmataпорождения
§xidn«n,гадюк,
p«wкак
fÊghteсбежали бы
épÚот
t∞w
kr¤sevwсуда
t∞w
ge°nnhw;геенны?
34 diåчерез
toËtoэто
fidoÁвот
§g∆я
épost°llvпосылаю
prÚwк
Ímçwвам
profÆtawпророков
ka‹и
sofoÁwмудрых
ka‹и
grammate›w:книжников;
§jиз
aÈt«nних
époktene›teбудете убивать
ka‹и
staur≈sete,будете распинать,
ka‹и
§jиз
aÈt«nних
mastig≈seteбудете бичевать
§nв
ta›w
sunagvga›wсинагогах
Ím«nваших
ka‹и
di≈jeteбудете гнать
épÚиз
pÒlevwгорода
efiwв
pÒlin:город;
35 ˜pvwчтобы
¶ly˙пришла
§fÉна
Ímçwвас
pçnвся
aÂmaкровь
d¤kaionправедная
§kxunnÒmenonпроливаемая
§p‹на
t∞w
g∞wземле
épÚот
toË
a·matowкрови
ÜAbelАвеля
toË
dika¤ouправедного
ßvwдо
toË
a·matowкрови
Zaxar¤ouЗахарии
ufloËсына
Barax¤ou,Варахии,
˘nкоторого
§foneÊsateвы убили
metajÁмежду
toË
naoËсвятилищем
ka‹и
toË
yusiasthr¤ou.жертвенником.
36 émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
¥jeiпридёт
taËtaэто
pãntaвсё
§p‹на
tØn
geneånпоколение
taÊthn.это.
37
ÉIerousalØmИерусалим
ÉIerousalÆm,Иерусалим,
≤
épokte¤nousaубивающий
toÁw
profÆtawпророков
ka‹и
liyoboloËsaпобивающий камнями
toÁw
épestalm°nouwпосланных
prÚwк
aÈtÆn,тебе,
posãkiwсколько раз
±y°lhsaпожелал
§pisunagage›nсобрать
tå
t°knaдетей
sou,твоих,
˘nкаким
trÒponобразом
ˆrniwптица
§pisunãgeiсобирает
tå
noss¤aптенцов
aÈt∞wеё
ÍpÚпод
tåw
pt°rugaw,крылья,
ka‹и
oÈkне
±yelÆsate.пожелали.
38 fidoÁвот
éf¤etaiоставляется
Ím›nвам
ı
o‰kowдом
Ím«nваш
¶rhmow.пустой.
39 l°gvговорю
gårведь
Ím›n,вам,
oÈнет
mÆне
meМеня
‡dhteувидите
épÉот
êrtiныне
ßvwдо [тех пор как]
ín
e‡phte,скажете,
EÈloghm°nowБлагословен
ı
§rxÒmenowприходящий
§nв
ÙnÒmatiимени
kur¤ou.Господа.
KATAПо
MATYAIONМатфею
24
www.bible.in.ua 03.01.2006 48
1 Ka‹И
§jely∆nвышедший
ı
ÉIhsoËwИисус
épÚиз
toË
fleroËхрама
§poreÊeto,шёл,
ka‹и
pros∞lyonподошли
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoËЕго
§pide›jaiпоказать
aÈt“Ему
tåw
ofikodomåwстроения
toË
fleroË:храма;
2 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰penсказал
aÈto›w,им,
OÈНе
bl°peteвидите [ли]
taËtaэто
pãnta;всё?
émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
oÈнет
mØне
éfeyªбудет оставлен
œdeздесь
l¤yowкамня
§p‹на
l¤yonкамне
˘wкоторый [бы]
oÈне
kataluyÆsetai.был разрушен.
3 Kayhm°nouСидящего
d¢же
aÈtoËЕго
§p‹на
toË
ÖOrouwГоре
t«n
ÉElai«nОлив
pros∞lyonподошли к
aÈt“Нему
ofl
mayhta‹ученики
katÉ
fid¤anотдельно
l°gontew,говорящие,
Efip¢Скажи
≤m›nнам
pÒteкогда
taËtaэто
¶stai,будет,
ka‹и
t¤какое
tÚ
shme›onзнамение
t∞w
s∞wТвоего
parous¤awпришествия
ka‹и
suntele¤awокончания
toË
afi«now.века.
4 ka‹и
épokriye‹wответивший
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
Bl°peteСмотрите
mÆне
tiwкто
Ímçw[чтобы] вас
planÆs˙:обманул;
5 pollo‹многие
gårведь
§leÊsontaiпридут
§p‹под
t“
ÙnÒmat¤именем
mouМоим
l°gontew,говорящие,
ÉEg≈Я
efimiесть
ı
XristÒw,Христос,
ka‹и
polloÁwмногих
planÆsousin.обманут.
6 mellÆseteбудете
d¢же
ékoÊeinслышать
pol°mouw[о] войнах
ka‹и
ékoåw[о] слухах
pol°mvn:войн;
ırçte,смотрите,
mØне
yroe›sye:будьте напуганы;
de›надлежит
gårведь
gen°syai,случиться,
éllÉно
oÎpvещё не
§st‹nесть оно
tÚ
t°low.конец.
7 §geryÆsetaiбудет поднят
gårведь
¶ynowнарод
§p‹на
¶ynowнарод
ka‹и
basile¤aцарство
§p‹на
basile¤an,царство,
ka‹и
¶sontaiбудут
limo‹голоды
ka‹и
seismo‹землетрясения
katåпо
tÒpouw:местам;
8 pãntaвсё
d¢же
taËtaэто
érxØначало
»d¤nvn.родовых мук.
9 tÒteтогда
parad≈sousinбудут передавать
Ímçwвас
efiwна
yl›cinугнетение
ka‹и
époktenoËsinбудут убивать
Ímçw,вас,
ka‹и
¶sesyeбудете
misoÊmenoiненавидимы
ÍpÚу
pãntvnвсех
t«n
§yn«nнародов
diåиз-за
tÚ
ˆnomãимени
mou.Моего.
10 ka‹и
tÒteтогда
skandalisyÆsontaiразуверятся
pollo‹многие
ka‹и
éllÆlouwдруг друга
parad≈sousinбудут передавать
ka‹и
misÆsousinвозненавидят
éllÆlouw:друг друга;
11 ka‹и
pollo‹многие
ceudoprof∞taiлжепророки
§geryÆsontaiподнимутся
ka‹и
planÆsousinобманут
polloÊw:многих;
12 ka‹и
diåчерез
tÚ
plhyuny∞naiумножение
tØn
énom¤anбеззакония
cugÆsetaiохладеет
≤
égãphлюбовь
t«n
poll«n.многих.
13 ı
d¢же
Ípome¤nawвыстоявший
efiwдо
t°lowконца
otowэтот
svyÆsetai.будет спасён.
14 ka‹и
khruxyÆsetaiбудет возвещено
toËtoэто
tÚ
eÈagg°lionблаговестие
t∞w
basile¤awЦарства
§nво
˜l˙всей
tª
ofikoum°n˙обитаемой [земле]
efiwво
martÊrionсвидетельство
pçsinвсем
to›w
¶ynesin,язычникам,
ka‹и
tÒteтогда
¥jeiпридёт
tÚ
t°low.конец.
15 ÜOtanКогда
oÔnитак
‡dhteувидите
tÚ
bd°lugmaмерзость
t∞w
§rhm≈sevwопустошения
tÚ
=hy¢nсказанную
diåчерез
DaniØlДаниила
toË
profÆtouпророка
•stÚwстоящую
§nна
tÒpƒместе
èg¤ƒ,святом,
ı
énagin≈skvnчитающий
noe¤tv,пусть понимает,
16 tÒteтогда
oflкоторые
§nв
tª
ÉIouda¤&Иудее
feug°tvsanпусть бегут
efiwв
tå
ˆrh,горы,
17 ıкоторый
§p‹на
toË
d≈matowкрыше
mØне
katabãtvпусть сойдёт
îraiвзять
tå
§kиз
t∞w
ofik¤awдома
aÈtoË,его,
18 ka‹и
ıкоторый
§nв
t“
égr“поле
mØне
§pistrecãtvпусть возвратится
Ùp¤svназад
îraiвзять
tÚ
flmãtionнакидку
aÈtoË.его.
19 oÈa‹увы
d¢же
ta›w
§nв
gastr‹утробе
§xoÊsaiwимеющим
ka‹и
ta›w
yhlazoÊsaiwкормящим грудью
§nв
§ke¤naiwте
ta›w
≤m°raiw.дни.
20 proseÊxesyeмолитесь
d¢же
·naчтобы
mØне
g°nhtaiслучилось
≤
fugØбегство
Ím«nваше
xeim«nowзимой
mhd¢и не
sabbãtƒ:[в] субботу;
21 ¶staiбудет
gårведь
tÒteтогда
yl›ciwбедствие
megãlhвеликое
o·aкаковое
oÈне
g°gonenделалось
épÉот
érx∞wначала
kÒsmouмира
ßvwдо
toË
nËnныне
oÈdÉи не
oÈнет
mØне
g°nhtai.сделается.
22 ka‹и
efiесли
mØне
§kolob≈yhsanбыли [бы] сокращены
afl
≤m°raiдни
§ke›nai,те,
oÈkне
ín
§s≈yhбыла [бы] спасена
www.bible.in.ua 03.01.2006 49
pçsaкакая-либо
sãrj:плоть;
diåиз-за
d¢же
toÁw
§klektoÁwвыбранных
kolobvyÆsontaiбудут сокращены
afl
≤m°raiдни
§ke›nai.те.
23 tÒteтогда
§ãnесли
tiwкто
Ím›nвам
e‡p˙,скажет,
ÉIdoÁВот
œdeздесь
ı
XristÒw,Христос,
≥,или,
äVde,Здесь,
mØне
pisteÊshte:поверьте;
24 §geryÆsontaiподнимутся
gårведь
ceudÒxristoiлжехристы
ka‹и
ceudoprof∞tai,лжепророки,
ka‹и
d≈sousinдадут
shme›aзнамения
megãlaвеликие
ka‹и
t°rataчудеса
Àsteтак чтобы
plan∞sai,обмануть,
efiесли
dunatÒn,возможно,
ka‹и
toÁw
§klektoÊw:выбранных;
25 fidoÁвот
proe¤rhkaпредрёк
Ím›n.вам.
26 §ånесли
oÔnитак
e‡pvsinсказали
Ím›n,вам,
ÉIdoÁВот
§nв
tª
§rÆmƒпустыне
§st¤n,есть,
mØне
§j°lyhte:выйдите;
ÉIdoÁВот
§nв
to›w
tame¤oiw,комнатах,
mØне
pisteÊshte:поверьте;
27 Àsperкак
gårведь
≤
éstrapØмолния
§j°rxetaiвыходит
épÚот
énatol«nвостока
ka‹и
fa¤netaiявляется
ßvwдо
dusm«n,запада,
oÏtvwтак
¶staiбудет
≤
parous¤aпришествие
toË
ufloËСына
toË
ényr≈pou.человека.
28 ˜pouгде
§ånесли
¬
tÚ
pt«ma,труп,
§ke›там
sunaxyÆsontaiсоберутся
ofl
éeto¤.стервятники.
29 EÈy°vwТотчас
d¢же
metåпосле
tØn
yl›cinбедствия
t«n
≤mer«nдней
§ke¤nvn,тех,
ı
¥liowсолнце
skotisyÆsetai,помрачится,
ka‹и
≤
selÆnhлуна
oÈне
d≈seiдаст
tÚ
f°ggowсвет
aÈt∞w,её,
ka‹и
ofl
ést°rewзвёзды
pesoËntaiупадут
épÚс
toË
oÈranoË,неба,
ka‹и
afl
dunãmeiwсилы
t«n
oÈran«nнебес
saleuyÆsontai.поколеблются.
30 ka‹и
tÒteтогда
fanÆsetaiявится
tÚ
shme›onзнамение
toË
ufloËСына
toË
ényr≈pouчеловека
§nв
oÈran“,небе,
ka‹и
tÒteтогда
kÒcontaiзарыдают
pçsaiвсе
afl
fula‹племена
t∞w
g∞wземли
ka‹и
ˆcontaiувидят
tÚn
uflÚnСына
toË
ényr≈pouчеловека
§rxÒmenonприходящего
§p‹на
t«n
nefel«nоблаках
toË
oÈranoËнеба
metåс
dunãmevwсилой
ka‹и
dÒjhwславой
poll∞w:многой;
31 ka‹и
épostele›пошлёт
toÁw
égg°louwангелов
aÈtoËЕго
metåс
sãlpiggowтрубой
megãlhw,великой,
ka‹и
§pisunãjousinсоберут
toÁw
§klektoÁwизбранных
aÈtoËЕго
§kот
t«n
tessãrvnчетырёх
én°mvnветров
épÉот
êkrvnкраёв
oÈran«nнебес
ßvwдо
[t«n]
êkrvnкраёв
aÈt«n.их.
32 ÉApÚОт
d¢же
t∞w
suk∞wсмоковницы
mãyeteизучите
tØn
parabolÆn:пример;
˜tanкогда
≥dhуже
ı
klãdowветвь
aÈt∞wеё
g°nhtaiслучится
èpalÚwмягкая
ka‹и
tå
fÊllaлистья
§kfÊ˙,будет выращивать,
gin≈sketeзнаете
˜tiчто
§ggÁwблизко
tÚ
y°row:лето;
33 oÏtvwтак
ka‹и
Íme›w,вы,
˜tanкогда
‡dhteувидите
pãntaвсё
taËta,это,
gin≈sketeузнаете
˜tiчто
§ggÊwблизко
§stinесть
§p‹у
yÊraiw.дверей.
34 émØnистинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
oÈнет
mØне
par°ly˙исчезнет
≤
geneåпоколение
aÏthэто
ßvwкак
ín
pãntaвсё
taËtaэто
g°nhtai.сбудется.
35 ı
oÈranÚwнебо
ka‹и
≤
g∞земля
pareleÊsetai,пройдут,
ofl
d¢же
lÒgoiслова
mouМои
oÈнет
mØне
par°lyvsin.пройдут.
36 Per‹О
d¢же
t∞w
≤m°rawдне
§ke¤nhwтом
ka‹и
Àrawчасе
oÈde‹wникто
o‰den,знает,
oÈd¢и не
ofl
êggeloiангелы
t«n
oÈran«nнебес
oÈd¢и не
ı
uflÒw,Сын,
efiесли
mØне
ı
patØrОтец
mÒnow.один.
37 Àsperкак
gårведь
afl
≤m°raiдни
toË
N«e,Ноя,
oÏtvwтак
¶staiбудет
≤
parous¤aпришествие
toË
ufloËСына
toË
ényr≈pou.человека.
38 …wкак
gårведь
∑sanбыли
§nв
ta›w
≤m°raiwдни
[§ke¤naiw]те
ta›w
prÚперед
toË
kataklusmoËпотопом
tr≈gontewедящие
ka‹и
p¤nontew,пьющие,
gamoËntewженящиеся
ka‹и
gam¤zontew,выходящие замуж,
êxriдо
∏wкоторого
≤m°rawдня
efis∞lyenвошёл
N«eНой
efiwв
tØn
kibvtÒn,ковчег,
39 ka‹и
oÈkне
¶gnvsanосознали
ßvwдо
∑lyenпришествия
ı
kataklusmÚwпотопа
ka‹и
∑renвзял
ëpantaw,всех,
oÏtvwтак
¶staiбудет
[ka‹]и
≤
parous¤aпришествие
toË
ufloËСына
toË
ényr≈pou.человека.
40 tÒteтогда
dÊoдва
¶sontaiбудут
§nв
t“
égr“,поле,
eÂwодин
paralambãnetaiзабирается
ka‹а
eÂwодин
éf¤etai:оставляется;
41 dÊoдве
élÆyousaiмолотящие
§nв
t“
mÊlƒ,мельнице,
m¤aодна
www.bible.in.ua 03.01.2006 50
paralambãnetaiзабирается
ka‹и
m¤aодна
éf¤etai.оставляется.
42 grhgore›teбодрствуйте
oÔn,итак,
˜tiпотому что
oÈkне
o‡dateзнаете
po¤&[в] какой
≤m°r&день
ı
kÊriowГосподь
Ím«nваш
¶rxetai.приходит.
43 §ke›noто
d¢же
gin≈sketeзнаете
˜tiчто
efiесли
ædeiзнал [бы]
ı
ofikodespÒthwхозяин дома
po¤&[в] какую
fulakªстражу
ı
kl°pthwвор
¶rxetai,приходит,
§grhgÒrhsenбодрствовал
ín
ka‹и
oÈkне
ín
e‡asenпозволил
dioruxy∞naiподкопать
tØn
ofik¤anдом
aÈtoË.его.
44 diåиз-за
toËtoэтого
ka‹и
Íme›wвы
g¤nesyeделайтесь
ßtoimoi,готовы,
˜tiпотому что
√
oÈне
doke›teполагаете
Àr&час
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
¶rxetai.приходит.
45 T¤wКто
êraтогда
§st‹nесть
ı
pistÚwверный
doËlowраб
ka‹и
frÒnimowразумный
˘nкоторого
kat°sthsenпоставил
ı
kÊriowгосподин
§p‹над
t∞w
ofikete¤awчелядью
aÈtoËего
toË
doËnaiдать
aÈto›wим
tØn
trofØnпищу
§nво
kair“;время?
46
makãriowблажен
ı
doËlowраб
§ke›nowтот
˘nкоторого
§ly∆nпришедший
ı
kÊriowгосподин
aÈtoËего
eÍrÆseiнайдёт
oÏtvwтак
poioËnta:делающего;
47 émØnистинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
§p‹над
pçsinвсем
to›w
Ípãrxousinимуществом
aÈtoËсвоим
katastÆseiпоставит
aÈtÒn.его.
48 §ånесли
d¢же
e‡p˙скажет
ı
kakÚwплохой
doËlowраб
§ke›nowтот
§nв
tª
kard¤&сердце
aÈtoË,своём,
Xron¤zeiМедлит
mouмой
ı
kÊriow,господин,
49 ka‹и
êrjhtaiначнёт
tÊpteinбить
toÁw
sundoÊlouwтоварищей по рабству
aÈtoË,его,
§sy¤˙будет есть
d¢же
ka‹и
p¤n˙будет пить
metåс
t«n
meyuÒntvn,пьянствующими,
50 ¥jeiпридёт
ı
kÊriowгосподин
toË
doÊlouраба
§ke¤nouтого
§nв
≤m°r&день
√[в] который
oÈне
prosdokòожидает
ka‹и
§nв
Àr&час
√[в] который
oÈне
gin≈skei,знает,
51 ka‹и
dixotomÆseiрассечёт надвое
aÈtÚnего
ka‹и
tÚ
m°rowдолю
aÈtoËего
metåс
t«n
Ípokrit«nлицемерами
yÆsei:положит;
§ke›там
¶staiбудет
ı
klauymÚwплач
ka‹и
ı
brugmÚwскрежет
t«n
ÙdÒntvn.зубов.
KATAПо
MATYAIONМатфею
25
1 TÒteТогда
ımoivyÆsetaiбудет подобно
≤
basile¤aЦарство
t«n
oÈran«nНебес
d°kaдесяти
pary°noiw,девушкам,
a·tinewтем, которые
laboËsaiвзявшие
tåw
lampãdawсветильники
•aut«nс собой
§j∞lyonвышли
efiwна
Ípãnthsinвстречу
toË
numf¤ou.жениха.
2 p°nteпять
d¢же
§jиз
aÈt«nних
∑sanбыли
mvra‹глупые
ka‹а
p°nteпять
frÒnimoi.разумные.
3 afl
gårведь
mvra‹глупые
laboËsaiвзявшие
tåw
lampãdawсветильники
aÈt«nих
oÈkне
¶labonвзяли
meyÉс
•aut«nсобой
¶laion:масло;
4 afl
d¢же
frÒnimoiразумные
¶labonвзяли
¶laionмасло
§nв
to›w
égge¤oiwсосудах
metåсо
t«n
lampãdvnсветильниками
•aut«n.своими.
5 xron¤zontowмедлящего
d¢же
toË
numf¤ouжениха
§nÊstajanзадремали
pçsaiвсе
ka‹и
§kãyeudon.спали.
6 m°shwпосреди
d¢же
nuktÚwночи
kraugØкрик
g°gonen,сделался,
ÉIdoÁВот
ı
numf¤ow,жених,
§j°rxesyeвыходите
efiwна
épãnthsinвстречу
[aÈtoË].его.
7 tÒteтогда
±g°ryhsanподнялись
pçsaiвсе
afl
pary°noiдевушки
§ke›naiте
ka‹и
§kÒsmhsanналадили
tåw
lampãdawсветильники
•aut«n.свои.
8 afl
d¢же
mvra‹глупые
ta›w
fron¤moiwразумным
e‰pan,сказали,
DÒteДайте
≤m›nнам
§kот
toË
§la¤ouмасла
Ím«n,вашего,
˜tiпотому что
afl
lampãdewсветильники
≤m«nнаши
sb°nnuntai.гаснут.
9 épekr¤yhsanответили
d¢же
afl
frÒnimoiразумные
l°gousai,говорящие,
MÆpoteЧтобы
oÈнет
mØне
érk°s˙достало
≤m›nнам
ka‹и
Ím›n:вам;
poreÊesyeидите
mçllonлучше
prÚwк
toÁw
pvloËntawпродающим
ka‹и
égorãsateкупите
•auta›w.себе.
10 éperxom°nvnушедших
d¢же
aÈt«nих
égorãsaiкупить
∑lyenпришёл
ı
numf¤ow,жених,
ka‹и
afl
ßtoimoiготовые
efis∞lyonвошли
metÉс
aÈtoËним
efiwна
toÁw
gãmouw,свадебные торжества,
ka‹и
§kle¤syhбыла закрыта
≤
yÊra.дверь.
11 Ïsteronпозднее
d¢же
¶rxontaiприходят
ka‹и
afl
loipa‹остальные
pary°noiдевушки
www.bible.in.ua 03.01.2006 51
l°gousai,говорящие,
KÊrieГосподин
kÊrie,господин,
ênoijonоткрой
≤m›n.нам.
12 ıон
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
oÈkне
o‰daзнаю
Ímçw.вас.
13
Grhgore›teБодрствуйте
oÔn,итак,
˜tiпотому что
oÈkне
o‡dateзнаете
tØn
≤m°ranдня
oÈd¢и не
tØn
Àran.часа.
14 ÜVsperКак
gårведь
ênyrvpowчеловек
épodhm«nудаляющийся
§kãlesenпризвал
toÁw
fid¤ouwсобственных
doÊlouwрабов
ka‹и
par°dvkenпередал
aÈto›wим
tå
Ípãrxontaимущество
aÈtoË,его,
15 ka‹и
⁄которому
m¢nведь
¶dvkenдал
p°nteпять
tãlanta,талантов,
⁄которому
d¢же
dÊo,два,
⁄которому
d¢же
ßn,один,
•kãstƒкаждому
katåпо
tØn
fid¤anсобственной
dÊnamin,силе,
ka‹и
épedÆmhsen.удалился.
eÈy°vwтотчас
16 poreuye‹wпошедший
ı
tå
p°nteпять
tãlantaталантов
lab∆nполучивший
±rgãsatoсделал дело
§nв
aÈto›wних
ka‹и
§k°rdhsenприобрёл
êllaдругие
p°nte:пять;
17 …saÊtvwтак же
ıкоторый
tå
dÊoдва
§k°rdhsenприобрёл
êllaдругие
dÊo.два.
18 ı
d¢же
tÚ
©nодин
lab∆nполучивший
épely∆nушедший
rujenвырыл
g∞nземлю
ka‹и
¶krucenспрятал
tÚ
érgÊrionсеребро
toË
kur¤ouгосподина
aÈtoË.его.
19 metåпосле
d¢же
polÁnмногого
xrÒnonвремени
¶rxetaiприходит
ı
kÊriowгосподин
t«n
doÊlvnрабов
§ke¤nvnтех
ka‹и
suna¤reiсводит
lÒgonсчёты
metÉс
aÈt«n.ними.
20 ka‹и
prosely∆nподошедший
ı
tå
p°nteпять
tãlantaталантов
lab∆nполучивший
prosÆnegkenпринёс
êllaдругие
p°nteпять
tãlantaталантов
l°gvn,говорящий,
KÊrie,Господин,
p°nteпять
tãlantãталантов
moiмне
par°dvkaw:передал;
‡deпосмотри
êllaдругие
p°nteпять
tãlantaталантов
§k°rdhsa.приобрёл.
21 ¶fhсказал
aÈt“ему,
ı
kÊriowгосподин
aÈtoË,его,
EÔ,Хорошо,
doËleраб
égay¢добрый
ka‹и
pist°,верный,
§p‹над
Ùl¤gaнемногим
∑wбыл
pistÒw,верный,
§p‹над
poll«nмногим
seтебя
katastÆsv:поставлю;
e‡selyeвойди
efiwв
tØn
xarånрадость
toË
kur¤ouгосподина
sou.твоего.
22 prosely∆nподошедший
[d¢]же
ka‹и
ıкоторый
tå
dÊoдва
tãlantaталанта
e‰pen,сказал,
KÊrie,Господин,
dÊoдва
tãlantãталанта
moiмне
par°dvkaw:передал;
‡deпосмотри
êllaдругие
dÊoдва
tãlantaталанта
§k°rdhsa.приобрёл.
23 ¶fhсказал
aÈt“ему
ı
kÊriowгосподин
aÈtoË,его,
EÔ,Хорошо,
doËleраб
égay¢добрый
ka‹и
pist°,верный,
§p‹над
Ùl¤gaнемногим
∑wбыл
pistÒw,верный,
§p‹над
poll«nмногим
seтебя
katastÆsv:поставлю;
e‡selyeвойди
efiwв
tØn
xarånрадость
toË
kur¤ouгосподина
sou.твоего.
24 prosely∆nподошедший
d¢же
ka‹и
ı
tÚ
©nодин
tãlantonталант
efilhf∆wполучивший
e‰pen,сказал,
KÊrie,Господин,
¶gnvnзнал
seтебя
˜tiчто
sklhrÚwжёсткий
e‰ты есть
ênyrvpow,человек,
yer¤zvnпожинающий
˜pouгде
oÈkне
¶speirawсеял
ka‹и
sunãgvnсобирающий
˜yenоткуда
oÈне
dieskÒrpisaw:рассыпал;
25 ka‹и
fobhye‹wустрашённый
épely∆nушедший
¶krucaспрятал
tÚ
tãlantÒnталант
souтвой
§nв
tª
gª:земле;
‡deпосмотри
¶xeiwимеешь
tÚ
sÒn.твоё.
26 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
kÊriowгосподин
aÈtoËего
e‰penсказал
aÈt“,ему,
Ponhr¢Злой
doËleраб
ka‹и
Ùknhr°,боязливый,
ædeiwзнал
˜tiчто
yer¤zvпожинаю
˜pouгде
oÈkне
¶speiraпосеял
ka‹и
sunãgvсобираю
˜yenоткуда
oÈне
dieskÒrpisa;рассыпал?
27 ¶deiнадлежало
seтебе
oÔnитак
bale›nбросить
tå
érgÊriãсеребряники
mouмои
to›w
trapez¤taiw,менялам,
ka‹и
§ly∆nпришедший
§g∆я
§komisãmhnполучил [бы]
ín
tÚ
§mÚnмоё
sÁnс
tÒkƒ.прибылью.
28 êrateвозьмите
oÔnитак
épÉот
aÈtoËнего
tÚ
tãlantonталант
ka‹и
dÒteдайте
t“
¶xontiимеющему
tå
d°kaдесять
tãlanta:талантов;
29 t“
gårведь
¶xontiимеющему
pant‹всякому
doyÆsetaiбудет дано
ka‹и
perisseuyÆsetai:будет в изобилии;
toË[у]
d¢же
mØне
¶xontowимеющего
ka‹и
˘которое
¶xeiимеет
éryÆsetaiбудет взято
épÉот
aÈtoË.него.
30 ka‹и
tÚn
éxre›onнегодного
doËlonраба
§kbãleteвыбросьте
efiwв
tÚ
skÒtowтьму
tÚ
§j≈teron:внешнюю;
§ke›там
¶staiбудет
ı
klauymÚwплач
ka‹и
ı
brugmÚwскрежет
t«n
ÙdÒntvn.зубов.
www.bible.in.ua 03.01.2006 52
31 ÜOtanКогда
d¢же
¶ly˙придёт
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
§nв
tª
dÒj˙славе
aÈtoËЕго
ka‹и
pãntewвсе
ofl
êggeloiангелы
metÉс
aÈtoË,Ним,
tÒteтогда
kay¤seiсядет
§p‹на
yrÒnouпрестоле
dÒjhwславы
aÈtoË:Его;
32 ka‹и
sunaxyÆsontaiсоберутся
¶mprosyenперед
aÈtoËНим
pãntaвсе
tå
¶ynh,народы,
ka‹и
éfor¤seiотделит
aÈtoÁwих
épÉот
éllÆlvn,друг друга,
Àsperкак
ı
poimØnпастух
éfor¤zeiотделяет
tå
prÒbataовец
épÚот
t«n
§r¤fvn,козлов,
33 ka‹и
stÆseiпоставит
tå
m¢nведь
prÒbataовец
§kс
deji«nправой [стороны]
aÈtoËЕго
tå
d¢же
§r¤fiaкозлов
§jс
eÈvnÊmvn.левой [стороны].
34 tÒteтогда
§re›скажет
ı
basileÁwЦарь
to›w[тем,] которые
§kс
deji«nправой [стороны]
aÈtoË,Его,
DeËte,Идите,
ofl
eÈloghm°noiблагословенные
toË
patrÒwОтца
mou,Моего,
klhronomÆsateунаследуйте
tØn
≤toimasm°nhnприготовленное
Ím›nвам
basile¤anЦарство
épÚот
katabol∞wоснования
kÒsmou:мира;
35 §pe¤nasaиспытал голод
gårведь
ka‹и
§d≈kat°дали
moiМне
fage›n,съесть,
§d¤chsaиспытал жажду
ka‹и
§pot¤sat°напоили
me,Меня,
j°nowчужеземец
≥mhnя был
ka‹и
sunhgãget°приняли
me,Меня,
36 gumnÚwнагой
ka‹и
periebãlet°одели
me,Меня,
±sy°nhsaзаболел
ka‹и
§pesk°casy°посетили
me,Меня,
§nв
fulakªтюрьме
≥mhnЯ был
ka‹и
≥lyateпришли
prÒwко
me.Мне.
37 tÒteтогда
épokriyÆsontaiответят
aÈt“Ему
ofl
d¤kaioiправедные
l°gontew,говорящие,
KÊrie,Господи,
pÒteкогда
seТебя
e‡domenувидели
pein«ntaголодающего
ka‹и
§yr°camen,накормили,
µили
dic«ntaжаждущего
ka‹и
§pot¤samen;напоили?
38 pÒteкогда
d°же
seТебя
e‡domenувидели
j°nonчужеземца
ka‹и
sunhgãgomen,приняли,
µили
gumnÚnнагого
ka‹и
periebãlomen;одели?
39 pÒteкогда
d°же
seТебя
e‡domenувидели
ésyenoËntaболеющего
µили
§nв
fulakªтюрьме
ka‹и
≥lyomenпришли
prÒwк
se;Тебе?
40
ka‹и
épokriye‹wответивший
ı
basileÁwЦарь
§re›скажет
aÈto›w,им,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
§fÉна
˜sonсколько
§poiÆsateсделали
•n‹одному
toÊtvn[из] этих
t«n
édelf«nбратьев
mouМоих
t«n
§lax¤stvn,наименьших,
§mo‹Мне
§poiÆsate.сделали.
41 TÒteТогда
§re›скажет
ka‹и
to›w[тем,] которые
§jс
eÈvnÊmvn,левой [стороны],
PoreÊesyeИдите
épÉот
§moËМеня
[ofl]
kathram°noiпроклятые
efiwв
tÚ
pËrогонь
tÚ
afi≈nionвечный
tÚ
≤toimasm°nonприготовленный
t“
diabÒlƒдиаволу
ka‹и
to›w
égg°loiwангелам
aÈtoË:его;
42 §pe¤nasaиспытал голод
gårведь
ka‹и
oÈkне
§d≈kat°дали
moiМне
fage›n,съесть,
§d¤chsaиспытал жажду
ka‹и
oÈkне
§pot¤sat°напоили
me,Меня,
43 j°nowчужеземец
≥mhnЯ был
ka‹и
oÈне
sunhgãget°приняли
me,Меня,
gumnÚwнагой
ka‹и
oÈне
periebãlet°одели
me,Меня,
ésyenØwбольной
ka‹и
§nв
fulakªтюрьме
ka‹и
oÈkне
§pesk°casy°посетили
me.Меня.
44 tÒteтогда
épokriyÆsontaiответят
ka‹и
aÈto‹они
l°gontew,говорящие,
KÊrie,Господи,
pÒteкогда
seТебя
e‡domenувидели
pein«ntaголодающего
µили
dic«ntaжаждущего
µили
j°nonчужеземца
µили
gumnÚnнагого
µили
ésyen∞больного
µили
§nв
fulakªтюрьме
ka‹и
oÈне
dihkonÆsam°nпослужили
soi;Тебе?
45 tÒteтогда
épokriyÆsetaiответит
aÈto›wим
l°gvn,говорящий,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
§fÉна
˜sonсколько
oÈkне
§poiÆsateсделали
•n‹одному
toÊtvn[из] этих
t«n
§lax¤stvn,наименьших,
oÈd¢и не
§mo‹Мне
§poiÆsate.сделали.
46 ka‹и
épeleÊsontaiуйдут
otoiэти
efiwна
kÒlasinнаказание
afi≈nion,вечное,
ofl
d¢же
d¤kaioiправедные
efiwв
zvØnжизнь
afi≈nion.вечную.
KATAПо
MATYAIONМатфею
26
1 Ka‹И
§g°netoслучилось
˜teкогда
§t°lesenзакончил
ı
ÉIhsoËwИисус
pãntawвсе
toÁw
lÒgouwслова
toÊtouw,эти,
e‰penсказал
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoË,Его,
2 O‡dateЗнаете
˜tiчто
metåпосле
dÊoдвух
≤m°rawдней
tÚ
pãsxaПасха
g¤netai,делается,
ka‹и
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
parad¤dotaiпредаётся
efiwна
tÚ
staurvy∞nai.распинание.
3
www.bible.in.ua 03.01.2006 53
TÒteТогда
sunÆxyhsanбыли собраны
ofl
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
ofl
presbÊteroiстарейшины
toË
laoËнарода
efiwво
tØn
aÈlØnдвор
toË
érxier°vwпервосвященника
toË
legom°nouназываемого
KaÛãfa,Каиафа,
4 ka‹и
sunebouleÊsantoвместе решили
·naчтобы
tÚn
ÉIhsoËnИисуса
dÒlƒхитростью
kratÆsvsinвзяли
ka‹и
épokte¤nvsin:убили;
5
¶legonговорили
d°,же,
MØНе
§nв
tª
•ortª,праздник,
·naчтобы
mØне
yÒrubowшум
g°nhtaiслучился
§nв
t“
la“.народе.
6 ToË
d¢же
ÉIhsoËИисусу
genom°nouслучившемуся
§nв
Bhyan¤&Вифании
§nв
ofik¤&доме
S¤mvnowСимона
toË
leproË,прокажённого,
7 pros∞lyenподошла к
aÈt“Нему
gunØженщина
¶xousaимеющая
élãbastronалебастровый сосуд
mÊrouмира
barut¤mouвысокоценного
ka‹и
kat°xeenпроливала
§p‹на
t∞w
kefal∞wголову
aÈtoËЕго
énakeim°nou.возлежащего.
8 fidÒntewувидевшие
d¢же
ofl
mayhta‹ученики
±ganãkthsanвознегодовали
l°gontew,говорящие,
EfiwДля
t¤чего
≤
ép≈leiaтрата
aÏth;эта?
9 §dÊnatoмогло
gårведь
toËtoэто
pray∞nai[быть] продано
polloËмногое
ka‹и
doy∞naiбыть дано
ptvxo›w.нищим.
10 gnoÁwузнавший
d¢же
ı
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈto›w,им,
T¤Что
kÒpouwутруждения
par°xeteдоставляете
tª
gunaik¤;женщине?
¶rgonдело
gårведь
kalÚnхорошее
±rgãsatoсделала
efiwна
§m°:Мне;
11 pãntoteвсегда
gårведь
toÁw
ptvxoÁwнищих
¶xeteимеете
meyÉс
•aut«n,собой,
§m¢Меня
d¢же
oÈне
pãntoteвсегда
¶xete:имеете;
12 baloËsaположившая
gårведь
aÏthэта
tÚ
mÊronмиро
toËtoэто
§p‹на
toË
s≈matÒwтело
mouмоё
prÚwк
tÚ
§ntafiãsaiпогребению
meМеня
§po¤hsen.сделал.
13 émØnистинно
l°gvговорю
Ím›n,вам,
˜pouгде
§ånесли
khruxyªбудет возвещено
tÚ
eÈagg°lionблаговестие
toËtoэто
§nво
˜lƒвсем
t“
kÒsmƒ,мире,
lalhyÆsetaiбудет сказано
ka‹и
˘которое
§po¤hsenсделала
aÏthэта
efiwв
mnhmÒsunonвоспоминание
aÈt∞w.её.
14 TÒteТогда
poreuye‹wпошедший
eÂwодин
t«n
d≈deka,[из] двенадцати,
ı
legÒmenowназываемый
ÉIoÊdawИуда
ÉIskari≈thw,Искариот,
prÚwк
toÁw
érxiere›wпервосвященникам
15
e‰pen,сказал,
T¤Что
y°let°желаете
moiмне
doËnaiдать
kég∆и я
Ím›nвам
parad≈svпередам
aÈtÒn;Его?
oflони
d¢же
¶sthsanустановили
aÈt“ему
triãkontaтридцать
érgÊria.серебряников.
16 ka‹и
épÚот
tÒteтогда
§zÆteiискал
eÈkair¤anудобное время
·naчтобы
aÈtÚnЕго
parad“.передал.
17 Tª
d¢же
pr≈t˙[в] первый [день]
t«n
ézÊmvnопресноков
pros∞lyonподошли
ofl
mayhta‹ученики
t“
ÉIhsoË[к] Иисусу
l°gontew,говорящие,
PoËГде
y°leiwжелаешь
•toimãsvm°nприготовили бы
soiТебе
fage›nсъесть
tÚ
pãsxa;пасху?
18 ıОн
d¢же
e‰pen,сказал,
ÑUpãgeteИдите
efiwв
tØn
pÒlinгород
prÚwк
tÚn
de›naтакому-то
ka‹и
e‡pateскажите
aÈt“,ему,
ÑO
didãskalowУчитель
l°gei,говорит,
ÑO
kairÒwВремя
mouМоё
§ggÊwблизко
§stin:есть;
prÚwу
s¢тебя
poi«делаю
tÚ
pãsxaпасху
metåс
t«n
mayht«nучениками
mou.Моими.
19 ka‹и
§po¤hsanсделали
ofl
mayhta‹ученики
…wкак
sun°tajenприказал
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ka‹и
≤to¤masanприготовили
tÚ
pãsxa.пасху.
20 ÉOc¤awВечера
d¢же
genom°nhwслучившегося
én°keitoвозлежал
metåс
t«n
d≈deka.двенадцатью.
21 ka‹и
§syiÒntvnедящим
aÈt«nим
e‰pen,сказал,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
Ím›nвам
˜tiчто
eÂwодин
§jиз
Ím«nвас
parad≈seiпредаст
me.Меня.
22 ka‹и
lupoÊmenoiпечалящиеся
sfÒdraочень
≥rjantoначали
l°geinговорить
aÈt“Ему
eÂwодин
ßkastow,каждый,
MÆtiВедь не
§g≈я
efimi,есть,
kÊrie;Господи?
23 ıОн
d¢же
épokriye‹wответивший
e‰pen,сказал,
ÑO
§mbãcawпогрузивший
metÉсо
§moËМной
tØn
xe›raруку
§nв
t“
trubl¤ƒблюде
otÒwэтот
meМеня
parad≈sei.предаст.
24 ı
m¢nведь
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
Ípãgeiидёт
kay∆wкак
g°graptaiнаписано
per‹о
aÈtoË,Нём,
oÈa‹увы
d¢же
t“
ényr≈pƒчеловеку
www.bible.in.ua 03.01.2006 54
§ke¤nƒтому
diÉчерез
oкоторого
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
parad¤dotai:предаётся;
kalÚnхорошо
∑nбыло [бы]
aÈt“ему
efiесли
oÈkне
§gennÆyhбыл рождён
ı
ênyrvpowчеловек
§ke›now.тот.
25 épokriye‹wответивший
d¢же
ÉIoÊdawИуда
ı
paradidoÁwпредающий
aÈtÚnЕго
e‰pen,сказал,
MÆtiВедь не
§g≈я
efimi,есть,
=abb¤;равви?
l°geiговорит
aÈt“,ему,
SÁТы
e‰paw.сказал.
26 ÉEsyiÒntvnЕдящих
d¢же
aÈt«nих
lab∆nвзявший
ı
ÉIhsoËwИисус
êrtonхлеб
ka‹и
eÈlogÆsawблагословивший
¶klasenразломил
ka‹и
doÁwдавший
to›w
mayhta›wученикам
e‰pen,сказал,
LãbeteВозьмите
fãgete,съешьте,
toËtÒэто
§stinесть
tÚ
s«mãтело
mou.Моё.
27 ka‹и
lab∆nвзявший
potÆrionчашу
ka‹и
eÈxaristÆsawпоблагодаривший
¶dvkenдал
aÈto›wим
l°gvn,говорящий,
P¤eteВыпейте
§jиз
aÈtoËнеё
pãntew,все,
28 toËtoэто
gãrведь
§stinесть
tÚ
aÂmãкровь
mouМоего
t∞w
diayÆkhwЗавета
tÚ
per‹за
poll«nмногих
§kxunnÒmenonпроливаемая
efiwв
êfesinпрощение
èmarti«n.грехов.
29 l°gvговорю
d¢же
Ím›n,вам,
oÈнет
mØне
p¤vвыпью
épÉот
êrtiныне
§kот
toÊtouэтого
toË
genÆmatowплода
t∞w
émp°louвиноградной лозы
ßvwдо
t∞w
≤m°rawдня
§ke¤nhwтого
˜tanкогда
aÈtÚего
p¤nvбуду пить
meyÉс
Ím«nвами
kainÚnновое
§nв
tª
basile¤&Царстве
toË
patrÒwОтца
mou.Моего.
30 Ka‹И
ÍmnÆsantewпропевшие гимн
§j∞lyonвышли
efiwна
tÚ
ÖOrowГору
t«n
ÉElai«n.Олив.
31 TÒteТогда
l°geiговорит
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
PãntewВсе
Íme›wвы
skandalisyÆsesyeразуверитесь
§nво
§mo‹Мне
§nв
tª
nukt‹ночь
taÊt˙,эту,
g°graptaiнаписано
gãr,ведь,
PatãjvПоражу
tÚn
poim°na,Пастуха,
ka‹и
diaskorpisyÆsontaiрассеются
tå
prÒbataовцы
t∞w
po¤mnhw:стада;
32 metåпосле
d¢же
tÚ
§gery∞na¤воскрешения
meМоего
proãjvпойду вперёд
Ímçwвас
efiwв
tØn
Galila¤an.Галилею.
33 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
P°trowПётр
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
EfiЕсли
pãntewвсе
skandalisyÆsontaiразуверятся
§nв
so¤,Тебе,
§g∆я
oÈd°poteникогда
skandalisyÆsomai.[не] разуверюсь.
34 ¶fhсказал
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ÉAmØnИстинно
l°gvговорю
soiтебе
˜tiчто
§nв
taÊt˙эту
tª
nukt‹ночь
pr‹nпрежде
él°ktoraпетуху
fvn∞saiпрокричать
tr‹wтрижды
éparnÆs˙откажешься
me.[от] Меня.
35 l°geiговорит
aÈt“Ему
ı
P°trow,Пётр,
KínЕсли
d°˙надлежит
meмне
sÁnс
so‹Тобой
époyane›n,умереть,
oÈнет
mÆне
seТебя
éparnÆsomai.откажусь.
ımo¤vwподобно
ka‹и
pãntewвсе
ofl
mayhta‹ученики
e‰pan.сказали.
36 TÒteТогда
¶rxetaiприходит
metÉс
aÈt«nними
ı
ÉIhsoËwИисус
efiwна
xvr¤onместо
legÒmenonназываемое
Geyshman¤,Гефсимани,
ka‹и
l°geiговорит
to›w
mayhta›w,ученикам,
Kay¤sateСядьте
aÈtoËтут
ßvwдо
[o]коле
épely∆nушедший
§ke›там
proseÊjvmai.помолюсь.
37 ka‹и
paralab∆nзабравший
tÚn
P°tronПетра
ka‹и
toÁw
dÊoдвух
ufloÁwсыновей
Zebeda¤ouЗеведея
≥rjatoначал
lupe›syaiпечалится
ka‹и
édhmone›n.тосковать.
38 tÒteтогда
l°geiговорит
aÈto›w,им,
Per¤lupÒwОчень печальна
§stinесть
≤
cuxÆдуша
mouМоя
ßvwдо
yanãtou:смерти;
me¤nateостаньтесь
œdeздесь
ka‹и
grhgore›teбодрствуйте
metÉсо
§moË.Мной.
39 ka‹и
proely∆nпрошедший вперёд
mikrÚnнемного
¶pesenупал
§p‹на
prÒsvponлицо
aÈtoËЕго
proseuxÒmenowмолящийся
ka‹и
l°gvn,говорящий,
PãterОтец
mou,Мой,
efiесли
dunatÒnвозможно
§stin,есть,
parelyãtvпусть минует
épÉот
§moËМеня
tÚ
potÆrionчаша
toËto:эта;
plØnоднако
oÈxне
…wкак
§g∆Я
y°lvхочу
éllÉно
…wкак
sÊ.Ты.
40 ka‹и
¶rxetaiприходит
prÚwк
toÁw
mayhtåwученикам
ka‹и
eÍr¤skeiнаходит
aÈtoÁwих
kayeÊdontaw,спящих,
ka‹и
l°geiговорит
t“
P°trƒ,Петру,
OÏtvwТак
oÈkне
fisxÊsateсмогли
m¤anодин
Àranчас
grhgor∞saiпободрствовать
metÉсо
§moË;Мной?
41 grhgore›teбодрствуйте
ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 55
proseÊxesye,молитесь,
·naчтобы
mØне
efis°lyhteвойти
efiwв
peirasmÒn:искушение;
tÚ
m¢nведь
pneËmaдух
prÒyumonдеятелен
≤
d¢же
sårjплоть
ésyenÆw.больна.
42 pãlinопять
§kво
deut°rouвторой [раз]
épely∆nушедший
proshÊjatoпомолился
l°gvn,говорящий,
PãterОтец
mou,Мой,
efiесли
oÈне
dÊnataiможет
toËtoэто
parelye›nминовать
§ånесли
mØне
aÈtÚеё
p¤v,выпью,
genhyÆtvпусть сбудется
tÚ
y°lhmãволя
sou.Твоя.
43 ka‹и
§ly∆nпришедший
pãlinопять
erenнашёл
aÈtoÁwих
kayeÊdontaw,спящих,
∑sanбыли
gårведь
aÈt«nих
ofl
Ùfyalmo‹глаза
bebarhm°noi.отягчены.
44 ka‹и
éfe‹wоставивший
aÈtoÁwих
pãlinопять
épely∆nушедший
proshÊjatoпомолился
§kв
tr¤touтретий [раз]
tÚn
aÈtÚnЕго
lÒgonслово
efip∆nсказавший
pãlin.опять.
45 tÒteтогда
¶rxetaiприходит
prÚwк
toÁw
mayhtåwученикам
ka‹и
l°geiговорит
aÈto›w,им,
KayeÊdeteСпите
[tÚ]
loipÚnзначит
ka‹и
énapaÊesye;отдыхаете?
fidoÁвот
≥ggikenприблизился
≤
Àraчас
ka‹и
ı
uflÚwСын
toË
ényr≈pouчеловека
parad¤dotaiпредаётся
efiwв
xe›rawруки
èmartvl«n.грешных.
46
§ge¤resye,вставайте,
êgvmen:идёмте;
fidoÁвот
≥ggikenприблизился
ı
paradidoÊwпредающий
me.Меня.
47 Ka‹И
¶tiещё
aÈtoËЕго
laloËntowговорящего
fidoÁвот
ÉIoÊdawИуда
eÂwодин
t«n
d≈deka[из] двенадцати
∑lyenпришёл
ka‹и
metÉс
aÈtoËним
ˆxlowтолпа
polÁwмногая
metåс
maxair«nмечами
ka‹и
jÊlvnкольями
épÚот
t«n
érxier°vnпервосвященников
ka‹и
presbut°rvnстарейшин
toË
laoË.народа.
48 ı
d¢же
paradidoÁwпредающий
aÈtÚnЕго
¶dvkenдал
aÈto›wим
shme›onзнак
l°gvn,говорящий,
àOnКоторого
ín
filÆsvпоцелую
aÈtÒwОн
§stin:есть;
kratÆsateсхватите
aÈtÒn.Его.
49 ka‹и
eÈy°vwтотчас
prosely∆nподошедший
t“
ÉIhsoË[к] Иисусу
e‰pen,сказал,
Xa›re,Здравствуй,
=abb¤:Равви;
ka‹и
katef¤lhsenпоцеловал
aÈtÒn.Его.
50 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
e‰penсказал
aÈt“,ему,
ÑEta›re,Приятель,
§fÉна
˘которое
pãrei.присутствуешь.
tÒteтогда
proselyÒntewподошедшие
§p°balonналожили
tåw
xe›rawруки
§p‹на
tÚn
ÉIhsoËnИисуса
ka‹и
§krãthsanсхватили
aÈtÒn.Его.
51 ka‹и
fidoÁвот
eÂwодин
t«n
metåс
ÉIhsoËИисусом
§kte¤nawвытянувший
tØn
xe›raруку
ép°spasenвыхватил
tØn
mãxairanмеч
aÈtoËего
ka‹и
patãjawударивший
tÚn
doËlonраба
toË
érxier°vwпервосвященника
éfe›lenотнял
aÈtoËего
tÚ
»t¤on.ухо.
52 tÒteтогда
l°geiговорит
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
ÉApÒstreconВозврати
tØn
mãxairãnмеч
souтвой
efiwна
tÚn
tÒponместо
aÈt∞w,его,
pãntewвсе
gårведь
ofl
labÒntewвзявшие
mãxairanмеч
§nв
maxa¤r˙мече
époloËntai.погибнут.
53 µили
doke›wполагаешь
˜tiчто
oÈне
dÊnamaiмогу
parakal°saiпопросить
tÚn
pat°raОтца
mou,Моего,
ka‹и
parastÆseiпредоставит
moiмне
êrtiныне
ple¤vболее
d≈dekaдвенадцати
legi«nawлегионов
égg°lvn;ангелов?
54 p«wкак
oÔnитак
plhrvy«sinисполнятся
afl
grafa‹Писания [говорящие]
˜tiчто
oÏtvwтак
de›надлежит
gen°syai;случиться?
55 ÉEnВ
§ke¤n˙тот
tª
Àr&час
e‰penсказал
ı
ÉIhsoËwИисус
to›w
ˆxloiw,толпам,
ÑVwКак
§p‹на
l˙stØnразбойника
§jÆlyateвышли
metåс
maxair«nмечами
ka‹и
jÊlvnкольями
sullabe›nвзять
me;Меня?
kayÉкаждый
≤m°ranдень
§nв
t“
fler“храме
§kayezÒmhnсидел
didãskvnуча
ka‹и
oÈkне
§kratÆsat°схватили
me.Меня.
56
toËtoэто
d¢же
˜lonвсё
g°gonenсделалось
·naчтобы
plhrvy«sinисполнились
afl
grafa‹Писания
t«n
profht«n.пророков.
TÒteТогда
ofl
mayhta‹ученики
pãntewвсе
éf°ntewоставившие
aÈtÚnЕго
¶fugon.убежали.
57 Ofl
d¢же
kratÆsantewсхватившие
tÚn
ÉIhsoËnИисуса
épÆgagonотвели
prÚwк
KaÛãfanКаиафе
tÚn
érxier°a,первосвященнику,
˜pouгде
ofl
grammate›wкнижники
ka‹и
ofl
www.bible.in.ua 03.01.2006 56
presbÊteroiстарейшины
sunÆxyhsan.были собраны.
58 ı
d¢же
P°trowПётр
±koloÊyeiследовал
aÈt“Ему
épÚиз
makrÒyenдалека
ßvwдо
t∞w
aÈl∞wдвора
toË
érxier°vw,первосвященника,
ka‹и
efisely∆nвошедший
¶svвнутрь
§kãyhtoсидел
metåсо
t«n
Íphret«nслужителями
fide›nувидеть
tÚ
t°low.конец.
59 ofl
d¢же
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
tÚ
sun°drionсинедрион
˜lonвесь
§zÆtounискали
ceudomartur¤anлжесвидетельство
katåпротив
toË
ÉIhsoËИисуса
˜pvwчтобы
aÈtÚnЕго
yanat≈svsin,умертвили,
60 ka‹и
oÈxне
eronнашли
poll«nмногих
proselyÒntvnпришедших
ceudomartÊrvn.лжесвидетелей.
Ïsteronпозднее
d¢же
proselyÒntewподошедшие
dÊoдва
61 e‰pan,сказали,
OtowЭтот
¶fh,сказал,
DÊnamaiМогу
katalËsaiуничтожить
tÚn
naÚnСвятилище
toË
yeoËБога
ka‹и
diåчерез
tri«nтри
≤mer«nдня
ofikodom∞sai.построить.
62 ka‹и
énaståwвставший
ı
érxiereÁwпервосвященник
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
OÈd¢nНичто
épokr¤n˙;отвечаешь?
t¤что
oto¤эти
souтебя
katamarturoËsin;против свидетельствуют?
63 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
§si≈pa.молчал.
ka‹и
ı
érxiereÁwпервосвященник
e‰penсказал
aÈt“,Ему,
ÉEjork¤zvЗаклинаю
seТебя
katå
toË
yeoËБогом
toË
z«ntowживущим
·naчтобы
≤m›nнам
e‡p˙wсказал
efiесли
sÁТы
e‰есть
ı
XristÚwХристос
ı
uflÚwСын
toË
yeoË.Бога.
64 l°geiговорит
aÈt“ему
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
SÁТы
e‰paw:сказал;
plØnоднако
l°gvговорю
Ím›n,вам,
épÉот
êrtiныне
ˆcesyeувидите
tÚn
uflÚnСына
toË
ényr≈pouчеловека
kayÆmenonсидящего
§kс
deji«nправой [стороны]
t∞w
dunãmevwСилы
ka‹и
§rxÒmenonприходящего
§p‹на
t«n
nefel«nоблаках
toË
oÈranoË.неба.
65
tÒteтогда
ı
érxiereÁwпервосвященник
di°rrhjenразорвал
tå
flmãtiaодежды
aÈtoËего
l°gvn,говорящий,
ÉEblasfÆmhsen:Принёс хулу;
t¤что
¶tiещё
xre¤anнужду
¶xomenимеем
martÊrvn;[в] свидетелях?
‡deсмотрите
nËnныне
±koÊsateвы услышали
tØn
blasfhm¤an:хулу;
66 t¤что
Ím›nвам
doke›;кажется?
oflони
d¢же
épokriy°ntewответившие
e‰pan,сказали,
ÖEnoxowПовинный
yanãtouсмерти
§st¤n.есть.
67 TÒteТогда
§n°ptusanплюнули
efiwв
tÚ
prÒsvponлицо
aÈtoËЕго
ka‹и
§kolãfisanпобили
aÈtÒn,Его,
oflдругие
d¢же
§rãpisanударили
68 l°gontew,говорящие,
ProfÆteusonПророчествуй
≤m›n,нам,
Xrist°,Христос,
t¤wкто
§stinесть
ı
pa¤sawударивший
se;Тебя?
69 ÑO
d¢же
P°trowПётр
§kãyhtoсидел
¶jvвне
§nво
tª
aÈlª:дворе;
ka‹и
pros∞lyenподошла к
aÈt“нему
m¤aодна
paid¤skhслужанка
l°gousa,говорящая,
Ka‹И
sÁты
∑syaбыл
metåс
ÉIhsoËИисусом
toË
Galila¤ou.Галилеянином.
70 ıон
d¢же
±rnÆsatoотказался
¶mprosyenперед
pãntvnвсеми
l°gvn,говорящий,
OÈkНе
o‰daзнаю
t¤что
l°geiw.говоришь.
71
§jelyÒntaвышедшего
d¢же
efiwв
tÚn
pul«naкрытый проход
e‰denувидела
aÈtÚnего
êllhдругая
ka‹и
l°geiговорит
to›w
§ke›,там,
OtowЭтот
∑nбыл
metåс
ÉIhsoËИисусом
toË
Nazvra¤ou.Назореем.
72 ka‹и
pãlinопять
±rnÆsatoотказался
metåс
˜rkouклятвой
˜tiчто
OÈkНе
o‰daзнаю
tÚn
ênyrvpon.[того] человека.
73 metåпосле
mikrÚnмалого [времени]
d¢же
proselyÒntewподошедшие
oflдругие
•st«tewстоящие
e‰ponсказали
t“
P°trƒ,Петру,
ÉAlhy«wИстинно
ka‹и
sÁты
§jиз
aÈt«nних
e‰,есть,
ka‹и
gårведь
≤
laliãречь
souтвоя
d∞lÒnявного
seтебя
poie›.делает.
74 tÒteтогда
≥rjatoначал
katayemat¤zeinпроклинать
ka‹и
ÙmnÊeinклясться
˜tiчто
OÈkНе
o‰daзнаю
tÚn
ênyrvpon.[того] человека.
ka‹и
eÈy°vwтотчас
él°ktvrпетух
§f≈nhsen.закричал.
75 ka‹и
§mnÆsyhвспомнил
ı
P°trowПётр
toË
=Æmatowслово
ÉIhsoËИисуса
efirhkÒtowсказавшего
˜tiчто
Pr‹nПрежде
él°ktoraпетуху
fvn∞saiпрокричать
tr‹wтрижды
éparnÆs˙откажешься
me:Меня;
ka‹и
§jely∆nвышедший
¶jvвон
¶klausenзаплакал
pikr«w.горько.
KATAПо
MATYAIONМатфею
27
www.bible.in.ua 03.01.2006 57
1 Prv˝awУтра
d¢же
genom°nhwслучившегося
sumboÊlionрешение
¶labonприняли
pãntewвсе
ofl
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
ofl
presbÊteroiстарейшины
toË
laoËнарода
katåпротив
toË
ÉIhsoËИисуса
Àsteтак чтобы
yanat«saiумертвить
aÈtÒn:Его;
2 ka‹и
dÆsantewсвязавшие
aÈtÚnЕго
épÆgagonотвели
ka‹и
par°dvkanпередали
PilãtƒПилату
t“
≤gemÒni.наместнику.
3 TÒteТогда
fid∆nувидевший
ÉIoÊdawИуда
ı
paradidoÁwпредающий
aÈtÚnЕго
˜tiчто
katekr¤yhосуждён
metamelhye‹wраскаявшийся
¶strecenвозвратил
tå
triãkontaтридцать
érgÊriaсеребряников
to›w
érxiereËsinпервосвященникам
ka‹и
presbut°roiwстарейшинам
4 l°gvn,говорящий,
ÜHmartonСогрешил
paradoÁwпредавший
aÂmaкровь
éy“on.невинную.
oflони
d¢же
e‰pan,сказали,
T¤Что
prÚwк
≤mçw;нам?
sÁты
ˆc˙.смотри.
5 ka‹и
=¤cawбросивший
tå
érgÊriaсеребряники
efiwв
tÚn
naÚnсвятилище
énex≈rhsen,удалился,
ka‹и
épely∆nушедший
épÆgjato.удавился.
6 ofl
d¢же
érxiere›wпервосвященники
labÒntewвзявшие
tå
érgÊriaсеребряники
e‰pan,сказали,
OÈkНе
¶jestinпозволяется
bale›nбросить
aÈtåих
efiwв
tÚn
korbançn,корбан,
§pe‹поскольку
timØцена
a·matÒwкрови
§stin.есть.
7 sumboÊlionрешение
d¢же
labÒntewпринявшие
±gÒrasanкупили
§jиз
aÈt«nних
tÚn
ÉAgrÚnПоле
toË
Keram°vwГончара
efiwна
tafØnпогребение
to›w
j°noiw.чужеземцам.
8 diÚпотому
§klÆyhназвано
ı
égrÚwполе
§ke›nowто
ÉAgrÚwПоле
A·matowКрови
ßvwдо
t∞w
sÆmeron.сегодня.
9 tÒteтогда
§plhr≈yhисполнилось
tÚ
=hy¢nсказанное
diåчерез
ÉIerem¤ouИеремию
toË
profÆtouпророка
l°gontow,говорящего,
Ka‹И
¶labonприняли
tå
triãkontaтридцать
érgÊria,серебряников,
tØn
timØnцену
toË
tetimhm°nouОценённого
˘nКоторого
§timÆsantoоценили
épÚот
ufl«nсыновей
ÉIsraÆl,Израиля,
10 ka‹и
¶dvkanдали
aÈtåих
efiwза
tÚn
égrÚnполе
toË
keram°vw,гончара,
kayåкак
sun°taj°nприказал
moiмне
kÊriow.Господь.
11 ÑO
d¢же
ÉIhsoËwИисус
§stãyhбыл остановлен
¶mprosyenперед
toË
≤gemÒnow:наместником;
ka‹и
§phr≈thsenспросил
aÈtÚnЕго
ı
≤gem∆nнаместник
l°gvn,говорящий,
SÁТы
e‰есть
ı
basileÁwЦарь
t«n
ÉIouda¤vn;Иудеев?
ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
¶fh,сказал,
SÁТы
l°geiw.говоришь.
12 ka‹и
§n
t“
kathgore›syaiбудучи обвиняемым
aÈtÚnОн
ÍpÚот
t«n
érxier°vnпервосвященников
ka‹и
presbut°rvnстарейшин
oÈd¢nничто
épekr¤nato.[не] ответил.
13 tÒteтогда
l°geiговорит
aÈt“Ему
ı
Pilçtow,Пилат,
OÈkНе
ékoÊeiwслышишь
pÒsaсколькое
souТебя
katamarturoËsin;против свидетельствуют?
14 ka‹и
oÈkне
épekr¤yhответил
aÈt“ему
prÚw
oÈd¢и не
©nодно
=∞ma,слово,
Àsteтак что
yaumãzeinудивлялся
tÚn
≤gemÒnaнаместник
l¤an.очень.
15 KatåПо
d¢же
•ortØnпраздникам
efi≈yeiимел обыкновение
ı
≤gem∆nнаместник
épolÊeinосвобождать
ßnaодного
t“
ˆxlƒтолпе
d°smionузника
˘nкоторого
≥yelon.желали.
16 e‰xonимели
d¢же
tÒteтогда
d°smionузника
§p¤shmonизвестного
legÒmenonназываемого
[ÉIhsoËn]Иисуса
Barabbçn.Варавву.
17 sunhgm°nvnсобравшихся
oÔnитак
aÈt«nих
e‰penсказал
aÈto›wим
ı
Pilçtow,Пилат,
T¤naКоторого
y°leteжелаете
épolÊsvосвободил бы
Ím›n,вам,
[ÉIhsoËnИисуса
tÚn]
BarabbçnВаравву
µили
ÉIhsoËnИисуса
tÚn
legÒmenonназываемого
XristÒn;Христом?
18 ædeiзнал
gårведь
˜tiчто
diåиз-за
fyÒnonзависти
par°dvkanпредали
aÈtÒn.Его.
19 Kayhm°nouСидящему
d¢же
aÈtoËему
§p‹на
toË
bÆmatowвозвышении
ép°steilenпослала
prÚwк
aÈtÚnнему
≤
gunØжена
aÈtoËего
l°gousa,говорящая,
Mhd¢nНичто
so‹тебе
ka‹и
t“
dika¤ƒправедному
§ke¤nƒ,тому,
pollåмногое
gårведь
¶payonпретерпела
sÆmeronсегодня
katÉво
ˆnarсне
diÉчерез
aÈtÒn.Него.
20 Ofl
d¢же
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
ofl
presbÊteroiстарейшины
¶peisanубедили
toÁw
ˆxlouwтолпы
·naчтобы
afitÆsvntaiпросили
tÚn
BarabbçnВаравву
tÚn
d¢же
ÉIhsoËnИисуса
épol°svsin.погубили.
21 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
≤gem∆nнаместник
e‰penсказал
aÈto›w,им,
T¤naКоторого
www.bible.in.ua 03.01.2006 58
y°leteжелаете
épÚиз
t«n
dÊoдвух
épolÊsvосвободил бы
Ím›n;вам?
oflони
d¢же
e‰pan,сказали,
TÚn
Barabbçn.Варавву.
22 l°geiговорит
aÈto›wим
ı
Pilçtow,Пилат,
T¤Что
oÔnитак
poiÆsvсделаю
ÉIhsoËnИисусу
tÚn
legÒmenonназываемому
XristÒn;Христом?
l°gousinговорят
pãntew,все,
StaurvyÆtv.Пусть будет распят.
23 ıон
d¢же
¶fh,сказал,
T¤Какое
gårведь
kakÚnзло
§po¤hsen;сделал?
oflони
d¢же
periss«wчрезмерно
¶krazonкричали
l°gontew,говорящие,
StaurvyÆtv.Пусть будет распят.
24 fid∆nувидевший
d¢же
ı
PilçtowПилат
˜tiчто
oÈd¢nничто
»fele›приносит пользу
éllåно
mçllonбольшим
yÒrubowшум
g¤netai,делается,
lab∆nвзявший
Ïdvrводу
épen¤catoомыл
tåw
xe›rawруки
ép°nantiперед
toË
ˆxlou,толпой,
l°gvn,говорящий,
ÉAy“ÒwНевиновен
efimiя есть
épÚот
toË
a·matowкрови
toÊtou:Этого;
Íme›wвы
ˆcesye.увидели.
25 ka‹и
épokriye‹wответивший
pçwвесь
ı
laÚwнарод
e‰pen,сказал,
TÚ
aÂmaкровь
aÈtoËЕго
§fÉна
≤mçwнас
ka‹и
§p‹на
tå
t°knaдетей
≤m«n.наших.
26 tÒteтогда
ép°lusenотпустил
aÈto›wим
tÚn
Barabbçn,Варавву,
tÚn
d¢же
ÉIhsoËnИисуса
fragell≈sawподвергший бичеванию
par°dvkenпередал
·naчтобы
staurvyª.был распят.
27
TÒteТогда
ofl
strati«taiвоины
toË
≤gemÒnowнаместника
paralabÒntewзабравшие
tÚn
ÉIhsoËnИисуса
efiwв
tÚ
prait≈rionпреторий
sunÆgagonсобрались
§pÉна
aÈtÚnНего
˜lhnвсей
tØn
spe›ran.когортой.
28 ka‹и
§kdÊsantewраздевшие
aÈtÚnЕго
xlamÊda[в] хламиду
kokk¤nhnалую
peri°yhkanоблачили
aÈt“,Его,
29 ka‹и
pl°jantewсплётшие
st°fanonвенок
§jиз
ékany«nколючих растений
§p°yhkanположили
§p‹на
t∞w
kefal∞wголове
aÈtoËЕго
ka‹и
kãlamonтрость
§nв
tª
dejiòправую [руку]
aÈtoË,Его,
ka‹и
gonupetÆsantewпреклонившие колена
¶mprosyenперед
aÈtoËНим
§n°paijanпоглумились над
aÈt“Ним
l°gontew,говорящие,
Xa›re,Радуйся,
basileËЦарь
t«n
ÉIouda¤vn,Иудеев,
30 ka‹и
§mptÊsantewнаплевавшие
efiwна
aÈtÚnНего
¶labonзабрали
tÚn
kãlamonтрость
ka‹и
¶tuptonбили
efiwв
tØn
kefalØnголову
aÈtoË.Его.
31 ka‹и
˜teкогда
§n°paijanпоглумились над
aÈt“,Ним,
§j°dusanони сняли
aÈtÚn[с] Него
tØn
xlamÊdaхламиду
ka‹и
§n°dusanнадели
aÈtÚnЕму
tå
flmãtiaодежды
aÈtoË,Его,
ka‹и
épÆgagonотвели
aÈtÚnЕго
efiwчтобы
tÚ
staur«sai.распять.
32 ÉEjerxÒmenoiВыходящие
d¢же
eronнашли
ênyrvponчеловека
Kurhna›onКиринеянина
ÙnÒmatiименем
S¤mvna:Симона;
toËtonэтого
±ggãreusanзаставили
·naчтобы
êr˙взял
tÚn
staurÚnкрест
aÈtoË.Его.
33 Ka‹И
§lyÒntewпришедшие
efiwна
tÒponместо
legÒmenonназываемое
Golgoyç,Голгофа,
˜которое
§stinесть
Kran¤ouЧерепа
TÒpowМесто
legÒmenow,называемое,
34 ¶dvkanдали
aÈt“Ему
pie›nвыпить
o‰nonвино
metåс
xol∞wжёлчью
memigm°non:смешанное;
ka‹и
geusãmenowпопробовавший
oÈkне
±y°lhsenпожелал
pie›n.выпить.
35 staur≈santewраспявшие
d¢же
aÈtÚnЕго
diemer¤santoсняли
tå
flmãtiaодежды
aÈtoËЕго
bãllontewбросающие
kl∞ron,жребий,
36 ka‹и
kayÆmenoiсидящие
§tÆrounстерегли
aÈtÚnЕго
§ke›.там.
37 ka‹и
§p°yhkanустановили
§pãnvнад
t∞w
kefal∞wголовой
aÈtoËЕго
tØn
afit¤anвину
aÈtoËЕго
gegramm°nhn:написанную;
OtÒwЭтот
§stinесть
ÉIhsoËwИисус
ı
basileËwЦарь
t«n
ÉIouda¤vn.Иудеев.
38 TÒteТогда
stauroËntaiраспинаются
sÁnс
aÈt“Ним
dÊoдва
l˙sta¤,разбойника,
eÂwодин
§kс
deji«nсправой [стороны]
ka‹и
eÂwодин
§jс
eÈvnÊmvn.левой [стороны].
39 Ofl
d¢же
paraporeuÒmenoiидущие мимо
§blasfÆmounхулили
aÈtÚnЕго
kinoËntewпокачивающие
tåw
kefalåwголовами
aÈt«nих
40 ka‹и
l°gontew,говорящие,
ÑO
katalÊvnРазрушающий
tÚn
naÚnсвятилище
ka‹и
§nв
tris‹nтри
≤m°raiwдня
ofikodom«n,Строящий,
s«sonспаси
seautÒn,Себя Самого,
efiесли
uflÚwСын
e‰Ты есть
toË
yeoË,Бога,
[ka‹]и
katãbhyiсойди
www.bible.in.ua 03.01.2006 59
épÚс
toË
stauroË.креста.
41 ımo¤vwподобно
ka‹и
ofl
érxiere›wпервосвященники
§mpa¤zontewглумящиеся
metåс
t«n
grammat°vnкнижниками
ka‹и
presbut°rvnстарейшины
¶legon,говорили,
42 ÖAllouwДругих
¶svsen,спас,
•autÚnСамого Себя
oÈне
dÊnataiможет
s«sai:спасти;
basileÁwЦарь
ÉIsraÆlИзраиля
§stin,есть,
katabãtvпусть сойдёт
nËnныне
épÚс
toË
stauroËкреста
ka‹и
pisteÊsomenповерим
§pÉв
aÈtÒn.Него.
43 p°poiyenположился
§p‹на
tÚn
yeÒn,Бога,
=usãsyvпусть освободит
nËnныне
efiесли
y°leiжелает
aÈtÒn:Его;
e‰penсказал
gårведь
˜tiчто
YeoËБога
efimiЯ есть
uflÒw.Сын.
44 tÚ
dÉже
aÈtÚтакже
ka‹и
ofl
l˙sta‹разбойники
ofl
sustaurvy°ntewраспятые вместе
sÁnс
aÈt“Ним
»ne¤dizonпоносили
aÈtÒn.Его.
45 ÉApÚОт
d¢же
ßkthwшестого
Àrawчаса
skÒtowтьма
§g°netoсделалась
§p‹над
pçsanвсею
tØn
g∞nземлёю
ßvwдо
Àrawчаса
§nãthw.девятого.
46 per‹около
d¢же
tØn
§nãthnдевятого
Àranчаса
énebÒhsenвскричал
ı
ÉIhsoËwИисус
fvnªголосом
megãl˙великим
l°gvn,говорящий,
HliЭли
hliэли
lemaлема
sabaxyani;савахтани?
toËtÉэто
¶stin,есть,
Ye°Боже
mouМой
ye°Боже
mou,Мой,
flnat¤зачем
meМеня
§gkat°lipew;оставил?
47 tin¢wнекоторые
d¢же
t«n
§ke›[из] там
•sthkÒtvnстоящих
ékoÊsantewуслышавшие
¶legonговорили
˜tiчто
ÉHl¤anИлию
fvne›зовёт
otow.Этот.
48 ka‹и
eÈy°vwтотчас
dram∆nпобежавший
eÂwодин
§jиз
aÈt«nних
ka‹и
lab∆nвзявший
spÒggonгубку
plÆsawнаполнивший
te
ˆjouwуксусом
ka‹и
periye‹wнаткнувший на
kalãmƒтрость
§pÒtizenпоил
aÈtÒn.Его.
49 ofl
d¢же
loipo‹остальные
¶legon,говорили,
ÖAfewОставь
‡dvmenувидим
efiесли
¶rxetaiпридёт
ÉHl¤awИлия
s≈svnнамеревающийся спасти
aÈtÒn.Его.
50 ı
d¢же
ÉIhsoËwИисус
pãlinопять
krãjawзакричавший
fvnªголосом
megãl˙великим
éf∞kenиспустил
tÚ
pneËma.дух.
51 Ka‹И
fidoÁвот
tÚ
katap°tasmaзавеса
toË
naoËСвятилища
§sx¤syhразорвалась
épÉот
ênvyenверху
ßvwдо
kãtvниза
efiwна
dÊo,двое,
ka‹и
≤
g∞земля
§se¤syh,была потрясена,
ka‹и
afl
p°traiкамни
§sx¤syhsan,раскололись,
52
ka‹и
tå
mnhme›aгробницы
éne–xyhsanоткрылись
ka‹и
pollåмногие
s≈mataтела
t«n
kekoimhm°nvnусопших
èg¤vnсвятых
±g°ryhsan,поднялись,
53 ka‹и
§jelyÒntewвышедшие
§kиз
t«n
mnhme¤vnгробниц
metåпосле
tØn
¶gersinвоскресения
aÈtoËЕго
efis∞lyonвошли
efiwв
tØn
èg¤anсвятой
pÒlinгород
ka‹и
§nefan¤syhsanявились
pollo›w.многим.
54 ÑO
d¢Же
•katÒntarxowсотник
ka‹и
oflкоторые
metÉс
aÈtoËним
throËntewстерегущие
tÚn
ÉIhsoËnИисуса
fidÒntewувидевшие
tÚn
seismÚnземлетрясение
ka‹и
tå
genÒmenaслучившееся
§fobÆyhsanустрашились
sfÒdra,очень,
l°gontew,говорящие,
ÉAlhy«wИстинно
yeoËБога
uflÚwСын
∑nбыл
otow.Этот.
55 âHsanБыли
d¢же
§ke›там
guna›kewженщины
polla‹многие
épÚиз
makrÒyenдалека
yevroËsai,смотрящие,
a·tinewте-которые
±koloÊyhsanпоследовали
t“
ÉIhsoËИисусу
épÚиз
t∞w
Galila¤awГалилеи
diakonoËsaiслужащие
aÈt“:Ему;
56 §nв
aÂw[числе] которых
∑nбыла
Mar¤aМария
≤
MagdalhnØМагдалина
ka‹и
Mar¤aМария
≤
toË
ÉIak≈bouИакова
ka‹и
ÉIvsØfИосифа
mÆthrмать
ka‹и
≤
mÆthrмать
t«n
ufl«nсыновей
Zebeda¤ou.Зеведея.
57 ÉOc¤awВечера
d¢же
genom°nhwслучившегося
∑lyenпришёл
ênyrvpowчеловек
ploÊsiowбогатый
épÚиз
ÑArimaya¤aw,Архимафеи,
toÎnomaименем
ÉIvsÆf,Иосиф,
˘wкоторый
ka‹и
aÈtÚwсам
§mayhteÊyhбыл научен
t“
ÉIhsoË:Иисусом;
58 otowэтот
prosely∆nподошедший
t“
Pilãtƒ[к] Пилату
ºtÆsatoпопросил
tÚ
s«maтело
toË
ÉIhsoË.Иисуса.
tÒteтогда
ı
PilçtowПилат
§k°leusenприказал
épodoy∞nai.быть отданным.
59 ka‹и
lab∆nвзявший
tÚ
s«maтело
ı
ÉIvsØfИосиф
§netÊlijenобернул
aÈtÚЕго
[§n]в
sindÒniполотно
kayarò,чистое,
60 ka‹и
www.bible.in.ua 03.01.2006 60
¶yhkenположил
aÈtÚЕго
§nв
t“
kain“новой
aÈtoËего
mnhme¤ƒгробнице
˘которую
§latÒmhsenвысек
§nв
tª
p°tr&,скале,
ka‹и
proskul¤sawприваливший
l¤yonкамень
m°ganбольшой
tª
yÊr&[к] двери
toË
mnhme¤ouгробницы
ép∞lyen.ушёл.
61 ∑nбыла
d¢же
§ke›там
MariåmМариам
≤
MagdalhnØМагдалина
ka‹и
≤
êllhдругая
Mar¤aМария
kayÆmenaiсидящие
ép°nantiнапротив
toË
tãfou.гробницы.
62 Tª
d¢Же
§paÊrion,[на] следующий день,
¥tiwтот, который
§st‹nесть
metåпосле
tØn
paraskeuÆn,[дня] Приготовления,
sunÆxyhsanбыли собраны
ofl
érxiere›wпервосвященники
ka‹и
ofl
Farisa›oiФарисеи
prÚwк
PilçtonПилату
63 l°gontew,говорящие,
KÊrie,Господин,
§mnÆsyhmenвспомнили
˜tiчто
§ke›nowтот
ı
plãnowобманщик
e‰penсказал
¶tiещё
z«n,живущий,
MetåПосле
tre›wтрёх
≤m°rawдней
§ge¤romai.воскресну.
64 k°leusonприкажи
oÔnитак
ésfalisy∞naiупрочнить
tÚn
tãfonгробницу
ßvwдо
t∞w
tr¤thwтретьего
≤m°raw,дня,
mÆpoteчтобы не
§lyÒntewпришедшие
ofl
mayhta‹ученики
aÈtoËЕго
kl°cvsinукрали
aÈtÚnЕго
ka‹и
e‡pvsinсказали
t“
la“,народу,
ÉHg°ryhВоскрешён
épÚиз
t«n
nekr«n,мёртвых,
ka‹и
¶staiбудет
≤
§sxãthпоследний
plãnhобман
xe¤rvnхудший
t∞w
pr≈thw.первого.
65 ¶fhсказал
aÈto›wим
ı
Pilçtow,Пилат,
ÖExeteИмеете
koustvd¤an:стражу;
Ípãgeteидите
ésfal¤sasyeупрочьте
…wкак
o‡date.знаете.
66 oflони
d¢же
poreuy°ntewпошедшие
±sfal¤santoупрочили
tÚn
tãfonгробницу
sfrag¤santewопечатавшие
tÚn
l¤yonкамень
metåсо
t∞w
koustvd¤aw.стражей.
KATAПо
MATYAIONМатфею
28
1 ÉOc¢После
d¢же
sabbãtvn,субботы,
tª
§pifvskoÊs˙на рассвете
efiwв
m¤anодну
sabbãtvn,субботу,
∑lyenпришла
MariåmМариам
≤
MagdalhnØМагдалина
ka‹и
≤
êllhдругая
Mar¤aМария
yevr∞saiпосмотреть
tÚn
tãfon.гробницу.
2 ka‹и
fidoÁвот
seismÚwземлетрясение
§g°netoсделалось
m°gaw:великое;
êggelowангел
gårведь
kur¤ouГоспода
katabåwсошедший
§jс
oÈranoËнеба
ka‹и
prosely∆nподошедший
épekÊlisenотвалил
tÚn
l¤yonкамень
ka‹и
§kãyhtoсидел
§pãnvсверху
aÈtoË.него.
3 ∑nбыл
d¢же
≤
efid°aвид
aÈtoËего
…wкак
éstrapØмолния
ka‹и
tÚ
¶ndumaодежда
aÈtoËего
leukÚnбелая
…wкак
xi≈n.снег.
4 épÚот
d¢же
toË
fÒbouстраха
aÈtoËего
§se¤syhsanбыли потрясены
ofl
throËntewстерегущие
ka‹и
§genÆyhsanбыли сделаны
…wкак
nekro¤.мёртвые.
5 épokriye‹wответивший
d¢же
ı
êggelowангел
e‰penсказал
ta›w
gunaij¤n,женщинам,
MØНе
fobe›syeбойтесь
Íme›w,вы,
o‰daзнаю
gårведь
˜tiчто
ÉIhsoËnИисуса
tÚn
§staurvm°nonраспятого
zhte›te:ищите;
6 oÈkне
¶stinесть Он
œde,здесь,
±g°ryhвоскрешён
gårведь
kay∆wкак
e‰pen:сказал;
deËteидите
‡deteувидьте
tÚn
tÒponместо
˜pouгде
¶keito.лежал.
7 ka‹и
taxÁбыстро
poreuye›saiпошедшие
e‡pateскажите
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoËЕго
˜tiчто
ÉHg°ryhВоскрешён
épÚиз
t«n
nekr«n,мёртвых,
ka‹и
fidoÁвот
proãgeiидёт вперёд
Ímçwвас
efiwв
tØn
Galila¤an,Галилею,
§ke›там
aÈtÚnЕго
ˆcesye:увидите;
fidoÁвот
e‰ponсказал
Ím›n.вам.
8 ka‹и
épelyoËsaiушедшие
taxÁбыстро
épÚот
toË
mnhme¤ouгробницы
metåсо
fÒbouстрахом
ka‹и
xarçwрадостью
megãlhwвеликой
¶dramonпобежали
épagge›laiсообщить
to›w
mayhta›wученикам
aÈtoË.Его.
9 ka‹и
fidoÁвот
ÉIhsoËwИисус
ÍpÆnthsenвстретился
aÈta›wим
l°gvn,говорящий,
Xa¤rete.Радуйтесь.
aflони
d¢же
proselyoËsaiподошедшие
§krãthsanобхватили
aÈtoËЕго
toÁw
pÒdawноги
ka‹и
prosekÊnhsanпоклонились
aÈt“.Ему.
10 tÒteтогда
l°geiговорит
aÈta›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
MØНе
fobe›sye:бойтесь;
Ípãgeteидите
épagge¤lateсообщите
to›w
édelfo›wбратьям
mouМоим
·naчтобы
ép°lyvsinушли
efiwв
tØn
Galila¤an,Галилею,
kéke›и там
meМеня
ˆcontai.увидят.
www.bible.in.ua 03.01.2006 61
11 Poreuom°nvnОтправляющихся
d¢же
aÈt«nих
fidoÊвот
tinewнекоторые
t∞w
koustvd¤aw[из] стражей
§lyÒntewпришедшие
efiwв
tØn
pÒlinгород
épÆggeilanсообщили
to›w
érxiereËsinпервосвященникам
ëpantaвсё
tå
genÒmena.случившееся.
12 ka‹и
sunaxy°ntewсобранные
metåсо
t«n
presbut°rvnстарейшинами
sumboÊliÒnрешение
te
labÒntewпринявшие
érgÊriaсеребряников
flkanåдостаточно
¶dvkanдали
to›w
strati≈taiwвоинам
13 l°gontew,говорящие,
E‡pateСкажите
˜tiчто
Ofl
mayhta‹ученики
aÈtoËЕго
nuktÚwночью
§lyÒntewпришедшие
¶klecanукрали
aÈtÚnЕго
≤m«nнас
koimvm°nvn.спящих.
14 ka‹и
§ånесли
ékousyªбудет услышано
toËtoэто
§p‹
toË
≤gemÒnow,наместником,
≤me›wмы
pe¤somenубедим
[aÈtÚn]его
ka‹и
Ímçwвас
émer¤mnouwбеззаботных
poiÆsomen.сделаем.
15 oflони
d¢же
labÒntewвзявшие
tå
érgÊriaсеребряники
§po¤hsanсделали
…wкак
§didãxyhsan.были научены.
Ka‹И
diefhm¤syhбыло разглашено
ı
lÒgowслово
otowэто
paråу
ÉIouda¤oiwИудеев
m°xriдо
t∞w
sÆmeronсего
[≤m°raw].дня.
16 Ofl
d¢Же
ßndekaодиннадцать
mayhta‹учеников
§poreÊyhsanпошли
efiwв
tØn
Galila¤anГалилею
efiwна
tÚ
ˆrowгору
oкак
§tãjatoприказал
aÈto›wим
ı
ÉIhsoËw,Иисус,
17
ka‹и
fidÒntewувидевшие
aÈtÚnЕго
prosekÊnhsan,поклонились,
oflдругие
d¢же
§d¤stasan.усомнились.
18 ka‹и
prosely∆nподошедший
ı
ÉIhsoËwИисус
§lãlhsenсказал
aÈto›wим
l°gvn,говорящий,
ÉEdÒyhДана
moiМне
pçsaвся
§jous¤aвласть
§nв
oÈran“небе
ka‹и
§p‹на
[t∞w]
g∞w.земле.
19 poreuy°ntewпошедшие
oÔnитак
mayhteÊsateнаучите
pãntaвсе
tå
¶ynh,народы,
bapt¤zontewкрестящие
aÈtoÁwих
efiwв
tÚ
ˆnomaимя
toË
patrÚwОтца
ka‹и
toË
ufloËСына
ka‹и
toË
èg¤ouСвятого
pneÊmatow,Духа,
20
didãskontewучащие
aÈtoÁwих
thre›nсоблюдать
pãntaвсё
˜saсколькое
§neteilãmhnприказал
Ím›n:вам;
ka‹и
fidoÁвот
§g∆Я
meyÉс
Ím«nвами
efimiесть
pãsawвсе
tåw
≤m°rawдни
ßvwдо
t∞w
suntele¤awокончания
toË
afi«now.века.
top related