altabash (28, januar 2007)

23
Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! şit Äxmätcanov PORTRÄT Ein lang gehegter Traum für Suzan Emine ist eine Reise in die Dobrudscha, da auch Be- suche von tatarischen Ver- wandten immer seltener wer- den und Fotos aus alter Zeit auf der Flucht verloren gingen. Das tatarische Theater ist 100 Jahre alt! Jetzt ist es bestimmt nicht einfach zu sagen, wer als erster auf die Idee kam, ...Familienvorstellungen zu veranstalten. Das erste tatarische Theaterstück wurde im Jahre 1887 geschrieben. TRADITIONEN: H O C H Z E I T

Upload: mieste-hotopp-riecke

Post on 23-Mar-2016

260 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Internatinal Tatar Magazine

TRANSCRIPT

Page 1: Altabash (28, Januar 2007)

Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara!

Räşit Äxmätcanov

P O R T R Ä T Ein lang gehegter Traum für Suzan Emine ist eine Reise in die Dobrudscha, da auch Be-suche von tatarischen Ver-wandten immer seltener wer-den und Fotos aus alter Zeit auf der Flucht verloren gingen.

Das tatarische Theater ist 100

Jahre alt!

Jetzt ist es bestimmt nicht einfach zu sagen, wer als erster auf die Idee kam, ...Familienvorstellungen zu veranstalten. Das erste tatarische Theaterstück wurde im Jahre 1887 geschrieben.

TRADITIONEN: H O C H ZE I T

Page 2: Altabash (28, Januar 2007)

2

Bıyılği qışnıñ syürprizları äle şaqtıy waqıt gädäti bulma-ğan küreneşlärne öyränüçe ğa-limnärneñ başların watar. Menä nihayat qış kilergä qarar birde häm bezne berençe salqınnarı, qar-burannarı belän şatlandırdı.

Ä bez uquçılarıbıznı yaña qızıqlı materiallar, şul isäptän qış könnärenä turı kilüçe bäy-rämnär belän quandırırğa bul-dıq.

Ğöref-ğädätlärğä bağıslan-ğan rubrikada tatarlarnıñ öy iyä-senä ışanuları turında uqırsız, şulay uq qırım tatarlarında tuy-larnıñ niçek bäyräm itelüe turın-da belersez. Jurnalnıñ „Portret“ bülegendä bezneñ öçen siräk oçrıy torğan kürenesh - üzeneñ tatar tamğrlarğ belän rumıyn-narnıñ Dobrudjasına barıp tota-şuçi ber hanım belän tanışır-sız. „Yıraqtan xat kilde“ iseme astında bezgä çınnan da bik yı-raqtan – xätta Hindstannan kil-gän materialnı urnaştırabız.

Bezne şul ıatlandıra: bezne uquçılarnıñ ğına tügel, ä bezgä yazuçılarnıñ sanı da arta. Bez inde berniçä märtäbä tatarlarnıñ Kazaxstandağı diasporası turın-da materiallar bastırdıq. Menä tağın ber yazma. Anıñ avtorı – Kazaxstanda yäşäwçe alman Viktoriyä Kuptsovağa tatarlar-ğa, alarnıñ mädäniyätenä qarata cılı mönäsäbäte öçen räxmät. Şunisi tağın da quanıçlı: Vika kiläçäk nomerlarıbızda urin a-laçaq “Kazaxstan häm Könbatış Seber” isemle bülemne citäklär-gä rizalıq belderde.

“Bügen Auropada” rubrika-sında bügen kön üzägendä to-ruçı häm böten mädäniyätle dö-nyani borçıy torğan temağa - millätlär häm dinär arasındağı mönäsäbätlärgä bağışlanğan ber yazma urın ala. Sez anda bu qarşılıqlarnıñ säbäbe ni, ni öçen qaberäwlär Islam dinen qara buyawlarğa buyap, anı qurqınıç ber küreneş bularaq tasvirlarğa tırışalar, bu döreslekkä turı kilä-me kebek sorawlarğa cavaplar tabarsız.

Bäxetle, şat, sälamät bulığız!

AlTaBaş redaktsiyäse

Сюрпризы зимы этого года долго еще будут занимать умы ученых, изучающих аномальные явления. Но с наступлением нового года по мусульманскому календарю, 20 января, зима все-таки решила вступить в свои права и порадовала тех, кто соскучился по ней, морозами и снегопадом.

А вот мы решили порадовать наших читателей новыми познавательными материалами, в том числе и о праздниках, которые приходятся на эту пору.

В колонке, посвященной традициям, обрядам можно узнать, кто же такой домовой по т а т а р с ким пов ер ь ям , побыва т ь на крымскотатарской свадьбе. В рубрике «Портрет» вас ждет знакомство с редким для наших страниц гостем – женщиной, чьи татарские корни уходят в румынскую Добружду. Под заголовком «Издалека пришло письмо» можно будет найти

материал, который и в самом деле добрался до нас из далекого далека – из Индии.

Отрадно, что постоянно растет не только число наших читателей, но и наших корреспондентов. Мы уже не раз публиковали материалы о казахстанской диаспоре татар. Спасибо Виктории Купцовой, немке из Казахстана, за то, что она с такой любовью, так трепетно относится к татарам и их культуре. И тем более радостно, что Вика согласилась возглавить колонку «Казахстан и Западная Сибирь», которая тоже найдет прописку на наших страницах.

Актуальный репортаж на тему, которая беспокоит сегодня весь цивилизованный мир – межнециональные и межрелигиозные отношения, где кроется причина конфликтов и так ли страшен Ислам, как его нередко хотят намалевать – на страницах рубрики «Сегодня в Европе».

Будьте счастливы, веселы и здоровы!

Редакция АлТаБаш

Winterüberraschungen dieses Jahres werden Wissenschaftlern noch lange keine Ruhe geben, die sich mit Regelwidrigkeiten beschäftigen. Am 20. Januar kam das Neujahr nach Hijra, dem moslemischen Kalender, und erst da passierte es endlich: der Winter war da und brachte Freude jedem, der sich nach ihm, nach Frost und Schnee so lange sehnte.

Und wir beschlossen, unseren Lesern mit neuen interessanten Ar t ike ln , vo l l e r unbe kann te r Tatsachen, Freude zu bringen; darunter sind auch Berichte über Feste, die in diesem Winter gefeiert werden.

In der Spalte, die Traditionen gewidmet ist, erfährt man, wer er ist, der Hausgeist nach tatarischem Volksglauben, dann besucht man eine krimtatarische Hochzeit. In unserer traditionellen Porträt-Rubrik lernen Sie eine ungewöhnliche Person kennen, und das ist desto ungewöhnlicher, weil es ein seltener Gast auf unseren Seiten ist: Es ist eine Frau, deren tatarische Wurzeln aus dem rumänischen Dobrudscha stammen. Unter dem Tite l „Von wei tem kam ein Brief ...“finden Sie ein Material, das uns wirklich aus einem fernen Land erreicht hat – aus Indien.

Erfreulich ist die Tatsache, dass nicht nur die Anzahl unserer Leser ständig wächst, sondern auch die unserer Korrespondenten. Wir veröffentlichten schon mehrmals Artikel über die tatarische Diaspora in Kasachstan. So bedanken wir uns bei Viktoria Kupzova, eine Deutsche aus Kasachstan, dafür, dass sie mit großer Liebe über Tataren und ihre Kultur schreibt. Wir freuen uns, dass Vika zugestimmt hat, die Rubrik „Kasachstan und Westsibirien“ zu leiten, die jetzt auch ständig auf unseren Seiten zu sehen sein wird.

Ein aktueller Bericht zum Thema, das heute brennend für die ganze Zivilgesellschaft ist – interkulturelle und interreligiöse Beziehungen. Wo steckt die Ursache aller Konflikte? Ist der Islam wirklich so gefährlich, wie er oft dargestellt wird? Das ist auf den Seiten der Spalte „Heute in Europa“ zu finden.

Seien Sie glücklich, fröhlich und gesund!

Die Redaktion von AlTaBash

Qäderle uquçılarıbız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Liebe Leserinnen und Leser! N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Der Wintertraum

Page 3: Altabash (28, Januar 2007)

3

In d ieser Ausgabe:

Новости

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций .

При перепечатке ссылка на „A l T aBa sh “ и на автора публикаций обязательны .

D i e Me inu ng d er

R eda k t i on k ann von der Me inun g d er Au t or e n de r

A r t i ke l abwe i ch en . Be i N a ch dr uck i n Pa p i e r - und

e l ek t r on isc he r Fo rm i s t d e r H inwe i s au f d i e Z e i t sch r i f t

„A lT aB ash“ und au f d ie Au to re n d er T ex te

o b l i ga to r i s ch . D ie Re dak t i on b ehä l t s i ch da s Re ch t vo r , Lese r zu -

s c hr i f te n r ed ak t i on e l l zu b e-a r be i t en und au szug swe ise

zu v e rö f fe n t l i c he n .

In d ieser Ausgabe:

Die erste Moschee in Ost-Berlin S. 5 S. 6

Tatarstan und die Krim

S. 7 S. 8

Semipalatinsk ohne Tataren—ein Weg ins Nirgenwohin

S. 9 S. 10

Generalprobe: zum 100. Jahrestag des tatarischen Theaters

S. 11 S. 12

Porträt: Susan Emine Kaube S. 13 S. 14

Traditionen: Hochzeit S. 15 S. 16

Das Neujahr nach der Hijra

S. 17

Der Aschura-Tag S. 18

Öy iyäse (öy anası) S. 19

A letter from a far country S. 20 S. 21

17 января берлинские активисты союза «Татарлар Дойчланд» приняли участие в курглом столе, инициатором к о т о р о г о в ы с т у п и л и «Берлинские дурзья народов России», на тему «Вопросы и п р о б л е м у и н т е г р а ц и и русскоговорящих мигрантов», к о т о р ы й с о с т о я л с я в Российском доме науки и культуры. Гостем «круголого стола» была уполномоченная по делам иностранцев одного из районов Берлина госпожа Х. Маркварт. Она подробно остановилась не только на проблемах , с которыми приходится сталкиваться мигрантам, переселенцам и беженцам, но и рассказала о той помощи, которую ей и ее к о л л е г а м п р и х о д и т с я оказывать этим людям в отстаивании своих прав.

П о з н а к о м и в ш и с ь с представителями татарской общины , она выразила большую заинтересованность узнать поближе о деятельности нашей организации, а также пригласила к разговору на п р е д м е т в о з м о ж н о г о взаимного сотрудничества.

В о в р е м я в с т р е ч и с о с т о я л и с ь п е р в ич ны е контакты с представителями д р у г и х ц е н т р о в , представляющих интересы мигрантов, которые таже выразили готовность к поиску п у т е й в з а и м н о г о сотрудничества.

* * *

24 января во Франции о т к р ы л а с ь X X V м е ж д у н а р о д н а я

народ начал возвращаться в Крым, стала причиной того, что такой крупный ансамбль оказался в провинциальной Евпатории, где для участников ансамбля был построен мно г о э т ажный дом , и п р а к т и ч е с к и о к а з а л с я вычеркнутым из культурной жизни народа . Сейча с деятельность «Хайтармы» сведена по большому счету к выездам с концертами в деревни в округе Евпатории и подготовке детских программ.

Айдер Ибрагимов Алие Ясыба

(по материалам крымскотатарских новостных сайтов)

* * *

В связи с недавним н а п а д е н и е м н а крымскотатарский поселок Янъы Къырым (Новый Крым) в Симферополе, в СМИ появилась неправдивая и предвзятая информация. Ряд информагентств представили события как агрессию со стороны крымских татар. Представители крымских татар Эмине Авамилева, Мустафа Маушев и Сафие Шабанова р а з ъ я с н и л и с и т у а ц ию журналистам.

Э м и н е А в а м и л е в а заметила , что проблема наделения крымских татар и пр едс т а ви тел ей других народов землей не решена и не решается из-за нежелания властей Крыма вникать в проблемы репатриантов. Нападение на крымских татар началось в 3.30 утра. Около ста человек нападавших прибыли на автобусе в сопровождении д в у х г р у з о в и к о в с о стройматериалами. Молодчики были вооружены дубинками, п а л к ам и , з а т о ч е н ными металлическими уголками, з а точенными лопатами , ножами. Они начали обносить территорию поселка забором. По сигналу тревоги сюда прибыли крымские татары с других полян протеста, чтобы защитить поселок, а также спецподразделение милиции "Беркут". Однако, милиция развернулась щитами против

(Продолжение на стр. 4)

лингвистическая выставка „Expolangue“. Россия была представлена на ней как почетный гость. Вечером того ж е д н я в о в р е м я торжественного приема в замке Forges по случаю о т к р ы т и я п е р е д V I P -персонами, среди которых присутствовали первая леди Франции, Г. Вишневская и ее ученики, выступил камерный инструментальный квартет Айдара Гайнуллина. Публике были представлены сочинения А. Пьяццолы, «Чардаш» В. Монти в обработке Айдара, а т а к ж е п р о и з в е д е н и е «Евразия», автором которого является все тот же Айдар Гайнуллин, раскрывающий все н о вы е с в о и т а л а н т ы . Присутствовавший на приеме министр образования России А. Фурсенко пригласил Айдара выступить 5 октября в Кремлевском дворце.

АлТаБаш-Пресс

* * * Г о с у д а р с т в е н н о м у

крымскотатарскому ансамблю песни и танца «Хайтарма» Евпаторийского отделения Крымской государственной филармонии исполняется 50 л е т . Г о с у д а р с т в е н ны й крымскотатарский ансамбль песни и танца "Хайтарма" является одним из ярких представителей народного искусства крымских татар. Легенда крымскотатарского народа - "Хайтарма" - была создана в условиях депортации в 1956 году. Ансамбль не т о л ь к о в о з р о ж д а е т музыка льную к уль т ур у крымских татар, но и в своих я р к и х с ц е н и ч е с к и х постановках знакомит зрителя с их обрядами и традициями. Особый колорит и пластика восточного танца придают э т о м у к о л л е к т и в у неповторимую прелесть. В Узбекистане «Хайтарма» стал первым профессиональным ансамблем, в исполнении которого впервые после д е п о р т а ц и и з а з в у ч а л и национальные песни, были поставлены танцы. Отсутствие централизованных программ в начале 1990-х годов, когда

Der Runde Tisch „Aktuelle Integrationasfragen...“, Foto: S. Shuravwljow

Page 4: Altabash (28, Januar 2007)

Новости Nachrichten

татары заметили джип, у которого нападавшие получали деньги, что подтверждает провокационный характер нападения.

Эльвина Сеитбуллаева,

Алие Ясыба Симферополь

(Начало на стр. 3) крымских татар и стала защищать нападающих. Кроме этого, крымские татары заметили на крышах близлежащих домов снайперов. После обнаружения снайперы скрылись.

Юрист Сафие Шабанова рассказала, что

нападение на крымских татар есть обычная провокация, нападающие хотели вызвать крымских татар на противозаконные действия. Юрист заметила, что вызывает непонимание поведение правоохранителей, которые выступили защитниками полууголовных элементов.

Недалеко от места событий крымские

tigkeit nur auf Konzertauftritten begrenzt, die in der Jewpatorija-Umgebung dargeboten werden, sowie mit Vorbereitung Kinderprogramme.

Ayder Ibragimov, Aliye Yasyba

(Vorbereitet nach den Materialien der krimtatarischen Webseiten)

* * *

Vor kurzem wurde die krimtatarische Sied-lung Yangı Qırım (Neue Krim) in Simferopol überfallen, und in dieser Verbindung wurden in Massenmedien falsche und vorgefasste Berichte mitgeteilt. Einige Informationsagenturen stell-ten diese Ereignisse als Aggression von Seiten der Krimtataren dar. Die krimtatarischen Ver-treter Emine Avamileva, Mustafa Mauschev und Safije Schabanova erklärten die Situation für Journalisten.

Emine Avamileva bemerkte, dass das Prob-lem der Zuteilung der Krimtataren und Vertre-ter anderer Völker mit Grundstücken nicht ge-löst ist und nicht gelöst wird, da die Krimbehör-den keinerlei Interesse haben, in das Wesen der Probleme der Repatriierten einzudringen.

Der Angriff auf die Krimtataren fing um 3.30 früh am Morgen an. Ca. 100 Menschen kamen mit einem Bus in Begleitung von zwei LKW mit Baumaterialien an. Die Verbrecher waren mit Knüppeln, Stocken, geschliffenen Metallröhren, geschliffenen Schaufeln und Messern bewaffnet. Sie fingen an, das Territori-um der Siedlung mit einer Mauer umzuzäunen. Nach dem Alarmsignal kamen hier Krimtataren aus anderen Siedlungen an, um diese zu vertei-digen, sowie die Speziellabteilung der Miliz. Aber die Miliz wendete sich gegen die Krimta-taren und verteidigte die Angreifer. Außerdem bemerkten die Krimtataren auf den Dächern der nächsten Häuser Scharfschützer. Als diese ver-standen, dass sie desavouiert sind, schlichen sie davon.

Rechtsanwältin Safije Schabanova berichte-te, dass dieser Angriff eine Provokation ist, die Angreifer wollten die Krimtataren zu gesetz-widrigen Handlungen provozieren. Das Beneh-men der Vertreter der Rechtsordnung war skan-dalös. Sie traten als Verteidiger von halbkrimi-nellen Elementen auf.

Nicht weit von diesem Ort bemerkten die Krimtataren einen Jeep, neben dem die Angrei-fer Geld bekommen haben, und das bestätigt den Provokationscharakter des Angriffes.

Elwina Seitbullajewa, Aliye Yasyba

Simferopol

Am 17. Januar nahmen Berliner Aktive des Vereins „Tatarlar Deutschland“ am Runden Tisch teil, der von den „Berliner Freunden der Völker Russlands e.V.“ initiiert wurde und im Russischen Haus der Wissenschaft und Kultur stattfand. Das Thema lautete „Aktuelle Fragen der Integration russischsprachiger Migranten“. Die Ausländerbeauftragte eines der Berliner Bezirke, Frau Heike Marquart war zu Gast des „Runden Tisches“. Sie erläuterte ausführlich die Probleme, die viele Migranten bedrücken, und erzählte über die Hilfe, die sie und ihre Kolle-gen diesen Menschen bei der Verteidigung ihrer Rechte leisten.

Als Frau Marquart Vertreter der tatarischen Gemeinde kennen gelernt hat, drückte sie große Interesse aus, über die Tätigkeit dieser Organi-sation näheres zu erfahren und lud zum Ge-spräch über mögliche Zusammenarbeit ein.

Während des Treffens fanden auch primäre Kontakte mit Vertretern anderer Vereine statt, die genauso Migranteninteressen vertreten und auch ihre Bereitschaft ausdrückten, Wege zur gemeinsamen Arbeit zu suchen.

* * * Am 24. Januar eröffnete in Frankreich die

XXV. Internationale Sprachausstellung „Expolangue“. Die Russländische Föderation war in Paris als Ehrengast vertreten. Am Abend desselben Tages während des festlichen Emp-fangs im Schloss Forges aus Anlass der Aus-stellungseröffnung trat vor den VIP-Gästen das Kammerquartett unter der Leitung von Aydar Gainullin auf. Unter den Gästen waren die First Lady Frankreichs, G. Wischnewskaja mit ihren Schülern zu sehen. Dem Publikum wurden Werke von A. Piazzola, „Czardash“ von V.

Monti in Bearbeitung von Aydar sowie das Mu-sikstück „Eurasia“ ebenfalls von Aydar Gainul-lin dargeboten, der immer wieder unbekannte Seiten entfaltet. Der anwesende Bildungsminis-ter Russlands A. Fursenko lud Aydar ein, am 5. Oktober im Kremlpalast aufzutreten.

AlTaBash-Press

* * * Das staatliche krimtatarische Tanz- und

Gesangs-Ensemble „Khaitarma“ (die Staatsphil-harmonie der Krim, Niederlassung in Jewpato-ria) feiert seinen 50. Jahrestag. Khaitarma ist eines der hervorragenden Vertreter der krimta-tarischen Volkskunst. Khaitarma ist zur Legen-de des krimtatarischen Volkes geworden. Das Ensemble wurde unter den Bedingungen der Zwangsdeportation 1956 gegründet und ruft die musikalische Kultur der Krimtataren ins Leben

zurück, macht die Zuschauer mit Hilfe seiner wunderbaren Vorstellungen mit Bräuchen, Sit-ten und Traditionen des Volkes bekannt. Das besondere Kolorit und die Plastik des orientali-schen Tanzes geben diesem Kollektiv eigenarti-ge Reize. In Usbekistan wurde Khaitarma zum ersten professionellen Ensemble, welches den Zuschauern zum ersten Mal nach der Deportati-on Nationallieder und –tänze vorstellte. Anfang der 90-er Jahre begann die Rückkehr des krim-tatarischen Volkes in seine Heimat, aber damals gab es leider keine staatlichen Programme für Kulturförderung. So kam dieses großes Künst-lerkollektiv in die kleine Stadt Jewpatorija, wo ein mehrstöckiges Haus für die Mitglieder von Khaitarma errichtet worden war. Aber das En-semble selbst konnte im Kulturleben des Volkes nicht mehr aktiv teilnehmen. Jetzt ist seine Tä-

4

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Ayd

ar G

ainu

llin

und

sein

Qua

rtet

t in

Par

is

Page 5: Altabash (28, Januar 2007)

Die erste Moschee in Ost-Berlin: Zwischen Realität und Zukunft

Первая мечеть на востоке Берлина: между действительностью и будущим Театр действий

С о б ы т и я , к о т о р ы е р а з в е р н у л и с ь в о к р у г строительства очередной мечети в Берлине в конце прошлого года, были отмечены вниманием не т о л ь ко со с то роны германской общественности, но и со стороны всей матушки-Европы. Такая реакция была естественной по причине того, что столица Германии всегда с л а в и л а с ь с в о и м к о с м о п о л и т и з м о м , и символическая закладка камня очередного божьего храма в Берлине должна была бы восприниматься в порядке вещей . Действительно , в Берлине на сегодняшний день проживает порядка 300,000 жителей – выходцев с мусульманского Востока. По неофициальным данным, общее количество мечетей в Берлине (под которыми, в основном, подразумеваются помещения, отведенные под мусульманские р елигио зные общины и о бще с т в е нные ц е н т ры ) , составляет 80. На этом фоне шум , под н я тый в о к р у г строительства новой мечети на востоке Берлина, естественным образом должен был вызвать ин т е р е с у е в р оп ей ской общественности . Однако следует отметить, что в данном конкретном случае , речь д е й с т в и т е л ь н о ш л а о неординарной ситуации по нескольким причинам. Актеры и роли

С момента объединения Германии и, соответственно, западного и восточного Берлина, прошло чуть менее четверти века . Падение «Берлинской стены», ставшей символом тоталитаризма , ознаменовало собой не только начало новой эры в истории Германии, но и должно было бы предопределить будущее с б лиж е ни е з а п а д ных и восточных немцев, отделенных друг от друга на протяжении нескольких десятилетий. В свою очередь , для восточных берлинцев падение «Берлинской стены» должно было бы обозначить как разрушение

психологического барьера , который сформировался в их сознании по отношению к берлинцам западным, так и разрушение тех комплексов, к о т о р ы м и с т р а д а л и изолированные от внешнего западного мира восточные берлинцы по отношению к этому же миру. К сожалению, сегодня комплексы «Берлинской стены» все еще остались в сознании многих восточных берлинцев. Один из таких комплексов находит свое

о т р а ж е н и е в с т е п е н и т е р п и м о с т и в о с т о ч н ы х б е р л и н ц е в к о в с е м у и н о с т р а н н о м у . Мно г и е иностранцы, проживающие на востоке современного Берлина, до сих пор чув с т в уют «прелести» такой «терпимости». Речь, конечно, не идет о физических оскорблениях, а, с к о р е е , о б ы т о в о й дискриминации. Однако именно в восточном Берлине ходят трамваи на которых написано «предоставляем убежище от расистских нападений». Именно районы восточного Берлина фигурируют в статистических с в о д к а х к а к м е с т а с повышенным количеством преступлений расистского характера. С другой стороны, физич еские оскорбления расистской природы строго

(Продолжение на стр. 6)

5

AKTUELLES THEMA

НА ЗЛОБУ ДНЯ

Handlungstheater Ereignisse, die sich rund um

den Bau der nächsten Moschee in Berlin Ende des letzten Jahres abspielten, wurden nicht nur von der Seite der deutschen Öffent-lichkeit bemerkt, sondern von ganz Europa. Das war eine natürli-che Reaktion, weil die deutsche Hauptstadt immer für seinen Kos-mopolitismus bekannt war, und die Errichtung des nächsten Got-testempels in Berlin etwas ganz Normales und Verständliches sein müsste. In Berlin wohnen zur Zeit

ca. 300 000 Einwohner, die vom moslemischen Orient stammen. Laut den inoffiziellen Daten gibt es in Berlin ca. 80 Moscheen (darunter versteht man vor allem Räumlichleiten von moslemischen religiösen Gemeinden und öffent-lichen Vereinen). So viel Aufhe-bens, das um den Bau der neuen Moschee in Ost-Berlin gemacht wurde, musste selbstverständlich das Interesse der europäischen Öffentlichkeit erregen. Es ist aber zu bemerken, dass es in dieser konkreten Situation wirklich um einen ungewöhnlichen Fall ging, und zwar aus mehreren Gründen.

Schauspieler und ihre Rollen

Seit der Wiedervereinigung Deutschlands und West- und Ost-Berlins verging weniger als ein Viertel des Jahrhunderts. Der Fall der Berliner Mauer, die als Sym-bol des Totalitarismus galt, bedeu-

tete nicht nur den Beginn einer neuen Ära in der Geschichte Deutschlands, sondern musste auch die künftige Annährung von Wessis und Ossis bestimmen, die jahrzehntelang voneinander ge-trennt waren. Für Ost-Berliner bedeutete der Mauerfall die Zer-störung der psychologischen Bar-riere, die sich in ihrem Gedächtnis in Bezug auf West-Berliner entwi-ckelt hatte, sowie die Zerstörung der Komplexe, unter denen sie litten, weil sie von der westlichen Welt abgetrennt waren.

Leider muss man erkennen, dass diese Komplexe der „Berliner Mauer“ im Bewusstsein vieler Ost-Berliner immer noch aufbe-wahrt geblieben sind. Einer dieser Komplexe widerspiegelt sich in der Toleranz der Ost-Berliner ge-genüber Ausländern und gegen-über allem, was als ausländisch bezeichnet werden kann. Viele Ausländer, die im Osten des heuti-gen Berlin wohnen, fühlen an ih-rer eigenen Haut, wie „gut“ die-se „Toleranz“ ist. Es geht nicht um physische Gewalt, sondern um die Alltagsdiskriminierung. Besonders in Ost-Berlin sind Straßenbahnen zu sehen, an denen die Aufschrif-ten zu sehen sind „Noteingang. Wir bieten Schutz von rassisti-schen Übergriffen“. Gerade Ost-Berliner Bezirke stehen an der Spitze der Statistikberichte als Orte, wo besonders viel Straftaten aus rassistischen Gründen began-gen werden.

Andererseits werden Gewalt-taten gegen Leib und Leben aus rassistischen Gründen von der deutschen Justiz streng bestraft. Seit kurzem trat das Gesetz über die Diskriminierung aus religiö-sen, nationalen und anderen Grün-den in Kraft. Viel komplizierter ist es mit der Alltagsdiskriminie-rung – es ist immer schwerer da-gegen zu kämpfen, was jeder sieht, aber keiner bemerkt oder nicht bemerken will. Das, was ein Deutscher im Alltag als normal akzeptiert, wird ein Ausländer als Diskriminierung empfinden. Viele Ost-Berliner, z. B., haben eine vorgefasste Meinung über Russen (dabei meint man in Ost-Berlin

(Fortsetzung auf der S. 6)

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

In de r Be r l i ne r Moschee i n Tempe lho f . Foto: A. Yasyba

Page 6: Altabash (28, Januar 2007)

Первая мечеть на востоке Берлина ... (Начало на стр. 5)

на к а зываютс я н емецким законодательством. С недавнего времени в Германии стал д е й с т в о в а т ь з а к о н о д и с к р и м и н а ц и и п о религиозным, национальным и другим признакам. Сложнее обстоят дела с дискриминацией бытовой – сложно бороться с тем, что все видят, но никто не замечает или не хочет замечать. Что в быту немцу кажется нормальным , иностранцу покажется дискриминацией. К примеру, многие восточные немцы предвзято относятся к русским (причем говоря о «русских» на востоке Берлина, подразумевают всех, кто имеет хоть какое-либо отношение к русской культуре – будь это русскоязычный немец из Казахстана или азербайджанец, получивший русскоязычное образование в Баку). Такая предвзятость существует, как правило, в силу исторических причин. В то же время, о т р и ц а т е л ь н ы й и м и д ж «русских» как бандитов и членов криминальных структур создается также бульварной н е м е ц к о й п р е с с о й и т елевидением . На фоне отрицательного отношения многих восточных берлинцев к русскоязычному населению, о положительном отношении к мусульманам на востоке Берлина и говорить не приходится. Во-первых, здесь надо отметить пресловутую роль все тех же СМИ в выхо л ащи ван ии имиджа мусульман . Во -вторых , с момента объединения Германии не так много мусульман переехало в восточные районы Берлина – сказался опять-таки стереотип востока столицы как центра нетерпимости и правого радикализма . В -тр е тьих , вышеупомянутая предвзятость восточных берлинцев ко всему иностранному сыграла свою р о л ь . Н а ф о н е в с е г о вышесказанного дискуссии вокруг постройки первой на востоке Берлина мечети видятся в другом свете.

Для лучшего понимания конфликта вокруг строительства

новой мечети, необходимо остановиться также еще на одном важном факте. Дело в том, что инициатива постройки м е ч е т и п р и н а д л е ж и т р е л и г и о з н о й о б щ и н е «Ахмадия». Эта община была основана в индийском городе Кадиан в 1889 году человеком по имени Мирза Гулам Ахмад (1835-1908) . Его учение , изложенное в 80 трудах, написанных на урду и арабском, носит синкретический характер. В соответствии с доктриной «Ахмадия», Мирза Гулам Ахмад является носителем последнего божественного откровения. Он – последний пророк (наби), посланный Богом всему человечеству , в котором воплотились мусульманский Махди, христианский Мессия и и н д у и с т с к и й К р и ш н а . Г л а в н ы м и о б ъ е к т а м и паломничества для членов общины «Ахмадия», помимо Мекки, считаются город Кадиан в Пенджабе – где жил Мирза Гулам Ахмад, и город Сринагар в Кашмире , где по их представлениям погребен сам Иисус Христос. После смерти о с н о в а т е л я «Ахм а д и я » , р у к о в о д с т в о о б щ и н о й п е р е х о д и л о к е г о «заместителям» – халифам. На сегодняшний день общиной руководит четвертый халиф – Хазрат Мирза Тахир. Штаб-квартира общины находится в Лондоне. В свою очередь, «Лига Исламского Мира» объявила А х м а д и й с к у ю о б щ и н у «враждебным Исламу течению», так как ее идеология искажает истинное учение Ислама. Сама община, тем не менее, считает одной из своих целей мирную пропаганду своего видения Ислама на западе. Одним из главных лозунгов общины является постулат «любовь – ко всем, ненависть – ни к кому».

Развитие событий.

Пос тр ойка меч е ти в берлинском районе Панков является первым проектом такого рода в восточной части столицы Германии. В конце декабря 2006 года был заложен

(Продолжение на стр. 22)

A K T U E L L E S T H E M A

НА ЗЛОБУ ДНЯ

Die erste Moschee in Ost-Berlin ...

(Anfang auf S. 5) jeden, der sich egal auf welche Weise auf russische Kultur be-zieht – sei er russischsprachiger Aussiedler deutscher Abstammung aus Kasachstan oder Aserbeidscha-ner, der in Baku seine Ausbildung auf Russisch gemacht hat). Diese vorgefasste Ansicht ist hier histo-risch bedingt.

Gleichzeitig wird das negative Bild der Russen als Banditen und Mitglieder der Mafia-Strukturen von den gelben deutschen Massen-medien und dem TV geschaffen. Über eine positive Einstellung Ost-Berliner zu Moslems kann gar kei-ne Rede sein, wo man in Ost-Berlin russischsprachige Einwoh-ner nicht akzeptiert. Erstens ist die berüchtigte Rolle derselben Mas-senmedien im Verzerren des Bil-des der Moslems zu erwähnen. Zweitens, sehr wenige Moslems siedelten nach Ost-Berlin seit der Wiedervereinigung um – das Bild des Ostens der deutschen Haupt-stadt als Zentrum der Intoleranz und des Rechtradikalismus kam zum Ausdruck. Drittens, die oben erwähnte vorgefasste Ansicht von Ost-Berlinern zu allem, was mit Ausländern zusammenhängt, spiel-te auch eine Rolle. Auf Grund von Obengesagtem sind Diskussionen über den Bau der ersten Moschee in Ost-Berlin unter einem anderen Blickwinkel zu sehen.

Um den Konflikt um den Bau der Moschee besser zu verstehen, ist es notwendig, noch eine wichti-ge Tatsache zu erklären. Die Initia-tive der Errichtung der Moschee gehört der religiösen Gemeinde „Ahmadiya“. Diese Gemeinde wur-de in der indischen Stadt Kadian 1889 von Mirza Gulam Ahmad (1835-1908) gegründet. Seine Leh-re, die in 80 Werken dargestellt ist, die auf Urdu und Arabisch ge-schrieben sind, hat synkretischen Charakter. Laut der Doktrin von „Ahmadiya“ ist Mirza Gulam Ah-mad Träger der letzten Gottesof-fenbarung. Er ist der letzte Prophet (Nabi), der von Gott der ganzen Menschheit gesandt wurde, und in dem sich der moslemische Mahdi, der christliche Messias und der hinduistische Krischna verwirk-lichten.

Die wichtigsten Pilgerstätten für Mitglieder von „Ahmadiya“

sind außer Mekka auch die Stadt Kadian in Pandschab – dort lebte Mirza Gulam Ahmad, und die Stadt Srinagar in Kaschemire, wo, wie sie glauben, Jesus Christus beigesetzt worden war. Nach dem Tod des Gründers von Ahmadiya nahmen seine „Vertreter“ die Lei-tung der Gemeinde in ihre Hände – die s.g. Kalifen. Heute leitet der 4. Kalif die Gemeinde – Hazrat Mirza Tahir. Stabsquartier der Gemeinde befindet sich in London. Ihrerseits erklärte die „Liga der Islamischen Welt“ die Ahmadiya-Gemeinde als „feindlich der islamischen Leh-re“, weil ihre Ideologie die echte islamische Lehre entstellt. Die Ge-meinde selbst sieht ihre Aufgabe in der friedlichen Propaganda ihrer Vision des Islams im Westen. Eine der Hauptlosungen der Gemeinde ist „Liebe für jeden, Hass für kei-nen“.

Entwicklung der Ereignisse

Der Bau der Moschee im Ber-liner Bezirk Pankow ist das erste Projekt solcher Art im östlichen Teil der deutschen Hauptstadt. Ende Dezember 2006 hat man den symbolischen Grundstein der künf-tigen Moschee gelegt, die den Na-men Hadija – der ersten Ehefrau des Propheten Mohammed – tra-gen wird. Die Berliner Gemeinde Ahmadiya plant eine Moschee von 4000 m² zu errichten, in der sich gleichzeitig von 200 bis 500 Be-tende befinden könnten. Das Ge-bäude wird im klassischen Stil mit einer Kuppel von 4,5 m und einem Minarettturm von 12 m erbaut. Obwohl Berlin heute als eine mul-tinationale Metropole bekannt ist, ist aber sogar im Rahmen des gan-zen Berlin der Bau einer klassi-schen Moschee kein gewöhnliches Ereignis. Moscheen dieser Art kann man in Berlin an den Fingern einer Hand aufzählen.

Nach den Worten der Vertreter der Berliner Gemeinde Ahmadiya wird die künftige Moschee nicht nur als Gebetshaus funktionieren, sondern als Ort des Treffens mit Vertretern anderer religiösen Ge-meinden Berlins. Aber all diese Details waren für Demonstranten, die gegen den Bau der Moschee protestierten, nicht von Interesse. Einige von ihnen waren der

(Fortsetzung auf der S. 22)

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

6

Page 7: Altabash (28, Januar 2007)

Tatarstan und die Krim: Kulturelle Beziehungen helfen

den brüderlichen Völkern, einander näher zu sein

По словам председателя а с с о ц и а ц и и И л ь м и р а Темиргалиева , мероприятия такого масштаба проводятся впервые самостоятельно, без участия Министерств культуры Татарстана и АРК.

П р и н и м а в ш и й непосредственное участие в организации концерта Дилявер Османов, корреспондент радио "Свобода " , отметил , что проведение дня татар Поволжья в Крыму совершенно неслучайно, так как казанские и крымские татары имеют давние культурные связи. В крымскотатарском театре работали Майнур Ишниязова, Сара Абайкина и др. На государственном уровне в свое время были проведены Дни культуры Татарстана в Крыму, Дни куль туры Крыма в Татарстане, и чтобы эта традиция не затухала, по инициативе Ильмира Темиргалиева состоялся этот фестиваль, в котором, наряду с крымскотатарскими коллективами, исполнителями (Се р в е р Ка к ур а , Эмин е Мустафаева, Левиза Чалбашева, ансамбль "Джемиле"), приняли участие коллектив из Киева "Шатлык", певцы из Татарстана.

Т а к ж е м е р о п р и я т и е проводилось при содействии Всемирного конгресса татар, который непосредственно занимается диаспорами татар по всему миру. Украине уделяется особое внимание, так как здесь проживает около 70 тыс . казанских татар, в частности 10 тыс. в Крыму.

Сам Ильмир Темиргалиев возглавляет фирму "Аэлита", к о т о р а я с о в м е с т н о с предпринимателями Татарстана оказывает финансовую и организационную поддержку татарской диаспоре Крыма в п р о в е д е н и и п о д о б н ы х мероприятий. С этой целью Всемирный конгресс татар и непосредственно Президент

Татарстана Минтимер Шаймиев содейств уют р а звитию в диаспорах предпринимательства, созданию торговых домов , к о т о р ы е р а б о т а ю т с татарстанскими предприятиями и которые вносят вклад в сохранение и развитие татарской культуры в диаспорах. Такая

с х е м а э к о н о м и ч е с к о г о взаимодействия предприятий Татарстана с диаспорами являе тся государственной политикой . Серьезность и эффективность этого механизма подтвердил Ильмир Темиргалиев. После того, как на одном из совещаний премьер-министра Татарстана с представителями диаспор, ему пожаловались на то, что одно из предприятий Казани отказалось помочь татарской диаспоре в Саратове, директора этого предприятия сместили.

Кроме этого, Татарстан с помощью Всемирного конгресса татар в последние два года активно входит в программы Российской Федерации по поддержке зарубежных соотечественников. Если до сих пор эта программа оказывала

(Продолжение на стр. 8)

Татарстан и Крым: культурные связи помогают быть ближе народам-братьям

Ilmir Temirgalijew, der Vor-sitzende der Assoziation, sagte, Veranstaltungen solchen Maß-stabs werden zum ersten mal selbständig, ohne Teilnahme der Kulturministerien Tatarstans und der Autonomen Republik Krim, durchgeführt.

Dilaver Osmanov, Korres-pondent des Radio „Liberty/

Azatliq“, der an der Vorberei-tung des Konzerts unmittelbar beteiligt war, bemerkte, dass der Tag der Wolga-Tataren auf der Krim nicht zufällig stattfindet, sondern weil Kasan- und Krim-Tataren schon seit langem kultu-relle Kontakte haben. Majnur Ischnijasowa, Sara Abajkina und andere arbeiteten im krimtatari-schen Theater. Auf staatlichem Niveau wurden früher Kulturta-ge Tatarstans auf der Krim und Kulturtage der Krim in Tatarstan durchgeführt, und damit diese Tradition nicht nachlässt, fand auf Initiative von Ilmir Timerga-lijew dieses Festival statt, an dem nicht nur krimtatarische Kollektive und Darsteller teil-nahmen, sondern auch die Tanz-gruppe „Schatlyq“ aus Kiew und Sänger aus Tatarstan.

Die Veranstaltung wurde mit der Unterstützung des Weltkon-

gresses der Tataren (WKT) orga-nisiert, der unmittelbar mit der tatarischen Diaspora in der gan-zen Welt arbeitet. Der Ukraine wird besondere Aufmerksamkeit geschenkt, da hier ca. 70.000 Kasan-Tataren wohnen, von de-nen 10.000 auf der Krim leben.

Ilimir Timergalijew ist Ge-schäftsführer der Firma „Aelita“, die gemeinsam mit den Unter-nehmern aus Tatarstan die tatari-sche Diaspora der Krim in der Durchführung ähnlicher Veran-staltungen finanziell und organi-satorisch unterstützt. Der WKT und der Präsident Tatarstan Min-timer Schajmijew fördern die Entwicklung des Unternehmer-tums in der Diaspora, die Grün-dung von Handelsfirmen, die mit Betrieben Tatarstans zusammen-arbeiten und ihren Beitrag beim Aufbewahren und der Entwick-lung der tatarischen Kultur in den Diaspora leisten. Dieses Schema der wirtschaftlichen Wechselwirkung tatarischer Be-triebe mit der Diaspora ist Teil der Staatspolitik. Ernsthaftigkeit und Effektivität dieser Mecha-nismen wurden von I. Timergali-jew bestätigt. Als während einer der Beratungen beim Minister-Präsidenten Tatarstans mit Ver-tretern der Diaspora mitgeteilt wurde, dass einer der Betriebe sich weigere der tatarischen Di-aspora in Saratow zu helfen, wurde der Direktor dieses Be-triebes des Amtes enthoben.

Außerdem nimmt Tatarstan mit Hilfe des WKT in den letz-ten zwei Jahren an föderalen Programmen zur Unterstützung von Landsleuten der Russländi-schen Föderation, die im Aus-land leben, teil. Bis heute wur-den in diesem Programm nur Russen unterstützt, und jetzt be-kommt auch Tatarstan Gelder im

(Fortsetzung auf der S. 8)

K U LT U R

КУЛЬТУРА N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Tataren aus Kiew auf der Krim , Foto: T. Kurschutow

21 декабря в 16.00 в Крымскотатарском академическом музыкально-драматическом театре состоялся День культуры татар Поволжья, проживающих в Крыму, инициатором которого является Крымская республиканская ассоциация татар Поволжья "Идель".

7

Am 21. Dezember fand im krimtatarischen akademischen musikal-dramatischen Theater der Kulturtag der Wolga-Tataren, die auf der Krim wohnen, statt. Die Republikanische Assoziation der Wolga-Tataren „Idel“ der Krim initiierte diese Veranstaltung.

Page 8: Altabash (28, Januar 2007)

Tatarstan und die Krim ... (Anfang auf S. 7)

Rahmen dieses Programms für seine Landsleute.

2007 plant man die aus-wärtige Sitzung des Exekutiv-komitees des WKT in Simfe-ropol durchzuführen, deren Aufgabe es ist, nähere Kontak-te und die Zusammenarbeit mit dem Meclis des krimtatari-schen Volkes herzustellen, so I. Timergalijew. Im Juni beab-sichtigt man, das Festival „Erben von Söyembikä“ auf der Krim zu veranstalten; in den letzten zwei Jahren wurde die-ses Festival nicht durchge-führt. Nicht nur der Wunsch,

alle Kasan-Tataren, die auf der Krim leben, zu sammeln, ihre Aufmerksamkeit auf ihre his-torische und kulturelle Wur-zeln zu lenken, ist das Ziel dieses Kulturtages, sondern auch die Perspektive der Be-ziehungen zwischen Wolga- und Krim-Tataren zu demonst-rieren, ihre Gemeinsamkeit.

Der Direktor des Krimtata-rischen akademischen musi-kal-dramatischen Theaters Bi-lal Bilalov merkte an, dass das Theater sehr enge Verbindun-gen mit Kasan hat, das En-semble war schon zwei Mal in der tatarischen Hauptstadt. Während des Festivals türki-scher Theater in Kasan wurde das krimtatarischen Theater mit dem Grand-Prix für das Theaterstück „Karmen“ ausge-

zeichnet, d. h. es belegte den Ersten unter den 20 besten türkischen Theatern der Welt. Die Kulturministerin Ta-tarstans und der Stellvertreten-de Vorsitzende des Parlaments Tatarstans waren während der Feiern zum 100. Jahrestages des Krimtatarischen Theaters auf der Krim zu Besuch. Das alles zeigt ein sehr hohes Ni-veau der Beziehungen zwi-schen beiden Völkern, so Bilal Bilalov.

Vor dem Konzertanfang hatte I. Timergalijew sowie die Vorsitzende der Liga krim-tatarischer Frauen Safinar Ce-mileva das Wort, die die Wichtigkeit der Durchführung dieser Veranstaltung auf der Krim betonten. Wie S. Cemi-leva bemerkte, „brüderliche, freundliche Beziehungen ha-ben uns in unserer Geschichte verbunden, und es ist notwen-dig, sie zu verstärken und zu entwickeln“. An jenem Abend konnten die Zuschauer sich wunderschöne Wolga-tatarische Tänze an-schauen, die von den Krimta-tarischen Musikkollektiven dargeboten wurden – von der Tanzgruppe „Cemile“ und von dem Ensemble der Ingenieur-pädagogischen Universität der Krim „Tañ yıldızı”; Kasantata-rische und Krimtatarische Lie-der erklangen in der Darbie-tung von Levise Tschalbasche-va, Emine Mustafayeva, Ser-ver Qaqura und der „Destan“-Gesangsgruppe. Aber besonders ersehnt von allen Zuschauern, die aus allen Ecken der Krim gekommen waren, war der Auftritt des tatarischen Ensembles aus Kiew sowie der Sänger aus Tatarstan. Eine angenehme Überraschung war für alle der Dokumentarfilm über das Fei-ern eines großen Ereignisses in der Republik Tatarstan – des Kasaner Milleniums.

Temur Kurschutow,

Simferopol Übersetzung: M. Hotopp-Riecke

Татарстан и Крым ... (Начало на стр. 7)

поддержку только русским, то теперь и Татарстан начал получать средства по этой п р о г р а м м е д л я с в о и х соотечественников.

П о с л о в а м И л ь м и р а Темиргалиева, в 2007 году п л а н и р у е т с я п р о в е д е н и е выездного заседания Всемирного конгресса татар в Симферополе, главной задачей которого является налаживание более тесного сотрудничества с Меджлисом крымскотатарского н а р о д а . Т а кж е в ию н е следующего года планируется проведение в Крыму детского ф е с т и в а л я " С ю ю м б и к е варислары" , который два последних года не проводился.

Целью проведения Дня татарской культуры является не только желание собрать вместе казанских татар, проживающих в Крыму, обратить их внимание к и х и с т о р и ч е с к им и культурным корням, но также и п р о д е м о н с т р и р о в а т ь перспективу отношений татар Поволжья и крымских татар, общность двух народов.

Д и р е к т о р К р ы м с к о т а т а р с к о г о академического музыкально-драматического театра Билял Билялов отметил, что наш театр имеет очень тесные связи с Казанью и уже дважды выезжал в Татарстан. А на Международном фестивале тюркских театров в г. Казани крымскотатарский театр взял гран-при за спектакль "Кармен", то есть был признан первым среди 20 лучших тюркских театров мира. В то же время Министр культуры и з аместитель председателя парламента Татарстана приезжали на столетие крымскотатарского театра. Это все, по словам Биляла Билялова, говорит о достаточно высоком уровне отношений двух народов.

Перед началом концерта вы с т у п и л и п р е д с е д а т е л ь республиканской ассоциации татар Поволжья "Идель" Ильмир Темиргалиев, председатель Лиги крымскотатарских женщин Сафинар Джемилева, которые отметили важность проведения

подобного мероприятия в Крыму. Как отметила С. Джемилева, - "в нашей истории нас всегда связывали братские, дружеские связи, которые необходимо укреплять и развивать".

В этот вечер на сцене зрители увидели замечательные танцы татар Поволжья в исполнении крымскотатарских музыкальных к о л л е к т и в о в - а н с ам б л я "Дж е м и л е " и а н с а м б л я К р ы м с к о г о и н ж е н е р н о -педагогического университета "Танъ йылдызы", а в исполнении Левизы Чалбашевой, Эмине Мустафаевой, Сервера Какуры, группы "Дестан" прозвучали к а з а н с к о т а т а р с к и е и крымскотатарские песни.

Н е с о м н е н н о , с а м ы м долгожданным моментом для з р ит елей прие ха вших и з различных районов Крыма, стало выступление татарско го коллектива из Киева, а также известных певцов Республики Татарстан. Приятным сюрпризом д л я з р и т е л е й с т а л документальный фильм о праздновании знаменательного события в Республике Татарстан - тысячелетия Казани .

Организаторами концерта в ы с т у п и л и К р ы м с к а я республиканская ассоциация татар Поволжья "Идель " , Всемирный конгресс татар и К р ы м с к о т а т а р с к и й академический музыкально-драматический театр.

Темур Куршутов, Симферополь

8

K U LT U R

КУЛЬТУРА N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Während des Konzerts. Foto: T. Kurschutow

Page 9: Altabash (28, Januar 2007)

Die Vertreter des tatarischen Volkes, die heute in Semipalatinsk leben und arbeiten, halten viel von ihrem, sich mit großer Mühe etab-liertem Ansehen. An Beweisen mangelt es nicht. Und allem voran ist das Tatarische Gesellschafts-zentrum (TGZ), das in sich das gesellschaftliche und kulturelle Leben der Tataren von Semipala-tinsk vereinigt. Das Zentrum wurde 1990 auf Initiative von Herrn Mah-mut Abdulkarimov gegründet, und

war damit das erste tatarische Ge-sellschaftszentrum in Kasachstan geworden, an dessen Arbeit und Erfolgen die weiteren gesellschaft-lichen Vereinigungen und Verbän-de der Tataren Beispiel nahmen. Lange Jahre steht Herr Abdulkari-mov diesem Zentrum als Vorsit-zender Nr. 1 vor.

Von Anfang an hat das TGZ von Semipalatinsk die Wiederbele-bung und Weiterentwicklung der tatarischen Sprache und der tatari-schen Kultur, die Popularisierung der tatarischen Traditionen, die Aufrechterhaltung und die Befesti-gung der gutnachbarschaftlichen und freundlichen Beziehungen zu allen in Kasachstan lebenden Völ-kern als aller ersten seiner Aufga-ben betrachtet. Die Vorhaben und

Arbeitsausrichtungen der Aktivis-ten und der einfachen Mitglieder des Zentrums sind unterschiedlich und umfangreich.

Alleine die Geschäftsplanung von TOZ für 2006 beinhaltete über 36 Punkte. Unter anderem wurden Feierlichkeiten anlässlich Kurban-Bairam, Nauruz, Sabantuj, sowie anderer Staats- und Volksfeiertage ausgetragen. Kulturelle Maßnah-men zum Andenken von Mussa Dhsalil, Lesungen von Tukaj-

Werken zum Ehren seines 120. Geburtstages, Konzerte von Volks-gruppen „İrtış Moñnarı“, „İstälek“, „İlham“, die Abende im Musik- und Literaturklub „Tuğan Tel“, Treffen im Frauenverein „Aq Qalfaq“, Unterstützung der Arbeit der Tatarisch-Lehrer, der Islam-Schule „Yärdäm“, Vorbereitung und Durchführung des VII. interna-tionalen Kunstfestivals „Közge İrtış Moñnarı“ – all das widerspie-gelt die Anstrengungen der Mit-glieder von TOZ in Semipalatinsk. Und besonders erfreulich ist die Tatsache, dass keiner von diesen Punkten als „ausgefallen“ ver-zeichnet wurde.

Diese Tätigkeit kam und

(Fortsetzung auf der S. 10)

Semipalatinsk ohne Tataren – ein Weg ins Nirgendwohin

So war es in der Vergangenheit, und bleibt so weiterhin auch heute.

9

DIASPORA

ДИАСПОРА N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Семипалатинску без татар – никуда.

Ни в далеком прошлом, ни сейчас. Представители славного

татарского народа, которые ж и в у т и т р у д я т с я в Семипалатинске сегодня , в ы с о к о д е р ж а т м а р к у . Д о к а з а т е л ь с т в т о м у предостаточно. Начать надо с упоминания об активистах Татарского общественного центра (ТОЦ), средоточия общественной и культурной жизни татар Семипалатинска. Созданный в 1990 году по

и н и ц и а т и в е М а х м у т а Хамитовича Абдулкаримова, ставшего его председателем №1, он стал первым в Казахстане Татарским общественным центром , на результаты деятельности которого смогли р а в н я т ь с я о с т а л ь н ы е общественные объединения татар Казахстана и другие национал ьные о бще с т в а республики. С первых дней своего существования ТОЦ Семипалатинска, а ныне – ТОЦ ВКО , главными своими з а д а ч а м и о п р е д е л и л возрождение и развитие татарских языка и культуры, пропаганду традиций татар, упрочение добрососедских отношений со всеми народами,

населяющими Казахстан . Намерения и направления деятельности активистов и рядо вых членов центр а обширны и разнообразны. Так, план работы ТОЦ ВКО на 2006 год насчитывает 36 основных пунктов, в числе которых: у ч а с т и е в п р о в е д е н и и праздников Курбан гает , Наурыз, Сабантуй, других государственных и народных праздников; организация и

проведение дня памяти Мусы Джалиля, тукаевских чтений, посвященных 120-летию со дня рождения поэта Габдуллы Тукая, концерты народных ансамблей «Иртыш моңнары», «И с т ə л е к » , «И л ь һ а м » , п р о в е д е н и е в е ч е р о в литературно -музыкального клуба «Туган тел», женского клуба «Ак калфак», оказание помощи в организации работы творческого объединения учителей татарского языка, школы Ислама «Ярдəм», подготовка, организация и проведение VII международного фестиваля «Көзге Иртыш Моңнары». Замечательно, что

(Продолжение на стр. 10)

Während einer der Veranstaltungen in Semipalatinsk. Foto: V. Kuptsova

Page 10: Altabash (28, Januar 2007)

1 0

DIASPORA

ДИАСПОРА

(Anfang auf S. 9)

kommt natürlich nicht von sich alleine. Den Kern, die Grundlage und ein festes Knochengerüst des Semipalatinsker Zentrums der Tataren bilden: G. Ahundshanov, Raschit Atnogulow, Gabdulgasis Ahmerow, Zulfia Bechtold, Gul-fia Badambajewa, Madina Sarifo-wa, Kamilia Ismailowa, Raschida Hasanowa, Gauharia Hamitowa, Mawletian Hasipow, Gajas Hali-tow, Gulsinet Bekowa. Sie alle sind ziemlich bekannte Persön-lichkeiten in der Stadt, haben viel

für ihr Heimatort getan und genie-ßen demzufolge breite Anerken-nung der Einwohner. Im April 2006 wurde ein Wettbewerb unter den national-kulturellen Vereinen des Gebiets ausgetragen. Über 46 gesellschaftliche Vereinigungen nahmen daran teil, und 10 davon wurden als die Besten unter den Besten ausgezeichnet. Das TOZ, dessen Vorsitzender heute Herr Ahundshanow ist, war auch dabei. Es war eine riesige Freude, ein Diplom und eine Geldprämie in Höhe von 200. 000 Tenge als An-erkennung der getanen Arbeit von den Stadtbehörden entgegenzu-nehmen.

Einen großen Beitrag in die Wiederbelebung der nationalen Traditionen der Tataren, in die Vereinigung der Einwohner die-ser nationalen Minderheit in der Stadt leistet das Museum für die tatarische Kultur, das im Rahmen von TOZ gegründet wurde und seine Tätigkeit ausübt. Mannigfal-

tige Ausstellungen und thema-tisch ausgewählte Abende, Füh-rungen durch die Räumlichkeiten des Museums, Tage der offenen Türe für alle, die sich mit der tata-rischen Mentalität vertraut ma-chen wollen, Unterstützung der Lehre in ihrer Unterrichts- und Erziehungstätigkeit, Erweiterung der Ausstellungsgegenstände und ihre Bereitstellung für die Besu-cher – das ist nur ein kleiner Teil der intensiven und effizienten Tätigkeit des Museums, dessen Bedeutung für die Tataren in Se-mipalatinsk, und nicht nur für sie, sondern auch für alle, die ihr Inte-resse am Leben, Traditionen und Kultur diese alten Volkes bekun-den, schwer zu überschätzen ist.

Der Leitung des Museums – Herrn Schaukat Faisullin und Frau Gulsinet Bekowa, die die schöpferischen Ideen im Museum generieren und umsetzen – gelten Lobsagungen in erster Linie und auf höchster Ebene.

Die Beziehungen unter den Semipalatinsker und den sibiri-schen Tataren sind sehr eng und intakt. Zu allen Semipalatinsker Sabantujs, den Festivals „Közge İrtış Moñnarı“ kommen immer die Vertreter der tatarischen Ver-eıne in Omsk und Novosibirsk, und dabei werden die Besuche nicht von einzelnen Personen, sondern in Begleitung ganzer Delegationen mit Kultur- und Konzertauftritten abgestattet. Im Gegenzug besuchen die Semipa-latinsker ihre Freunde in schönem Sibirien, um sich selbst kulturell zu präsentieren und die Talente der Ortsansässigen zu bewun-dern. Diese langjährigen Bezie-hungen haben sich erfolgreich bewährt und sind für beide Seiten Früchte tragend.

Besondere Beziehungen ver-binden das TOZ mit der Republik Tatarstan: die Semipalatinsker Diaspora von Tataren gilt als eine der stärksten außerhalb von Ta-tarstan. Viele Problemfälle der Tataren in Semipalatinsk finden ihre Lösung in einer direkten Verbindung mit Kasan.

Viktoria Kuptsova, Semipalatisnk,

Speziell für AlTaBash Übersetzung: Bari Dianov

Semipalatinsk ohne Tataren – ein Weg ins Nirgendwohin

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

(Начало на стр. 9)

против всех мероприятий, запланированных на прошедшие месяцы текущего года, можно п о с т а в и т ь о т м е т к у – «выполнено». Говоря о работе общественного объединения семипалатинских татар, нельзя не назвать фамилии самых активных из них, ядро центра, его основу и опору. Все они люди заслуженные, в городе Семипалатинске известные, пользующиеся заслуженным уважением и любовью. Вот имена этих замечательных татар: Габдулхак Габдуллович А х у н ж а н о в , Р а ш и т Анварбекович Атногулов , Габдулгазиз Гайнутдинович Ахмеров, Зульфия Рашитовна Бехтольд, Гульфия Аубакировна Б а д а м б а е в а , М а д и н а Абдрахмановна Зарифова , Камилия Рашитовна Исмаилова, Рашида Ашрафовна Хасанова, Гаухария Гафуровна Хамитова, Мавлетян Саитмагруфович Хазипов, Гаяз Галяутдинович Х а л и т о в , Г у л ь з и н е т Габдульбаровна Бекова. В апреле 2006 года в ВКО среди национал ь но - к ул ь т ур ных центров был проведен конкурс на премии акима области, в котором приняли участие 46 общественных объединений. С а м ы м и - с а м ы м и б ы л и признаны 10 из них, в том ч и с л е – Т а т а р с к и й общественный центр ВКО под председательством Габдулхака Ах унжа но в а , ч то было п о д т в е р ж д е н о соответствующим дипломом и денежной премией в 200.000 тенге.

Б о л ь ш о й в к л а д в возрождение национальных традиций татар, в объединение всех горожан, принадлежащих к этой нации, вносит музей Т а т а р с к о й к у л ь т у р ы , существующий при ТОЦ ВКО. П о д г о т о в к а т е м а т и к о -экспо зиционных планов , о р г ан и з а ц и я э к с к ур с ий , проведение Дня открытых дверей для всех желающих лучше узнать менталитет татар, оказание помощи учителям в п р о ц е с с е у ч е б н о -во спи т а т е льной р а бо ты , расширение фондов и их

подготовка к демонстрации посетителям – вот малая часть деятельности музея, значение к о т о р о г о д л я т а т а р Семипалатинска, да и для всех, интер е с ующихс я бытом , традициями и культурой этого древнего народа , трудно переоценить . Руководитель музея, Шаукат Файзуллин, Гульзинет Бекова, вдохновитель и реализатор творческих идей музея, достойны благодарности и упоминания на самом высоком уровне.

« Т е с н ы с в я з и

семипалатинских татар и татар с и б и р с к и х . Н а в с е семипалатинские сабантуи, фестивали «Көзге Иртыш Моңнары» представители татарских центров из Омска и Новосибирска приезжают обязательно, да не поодиночке, а целыми делегациями, привозят ко нце р тные про г р аммы . Семипалатинцы тоже ездят к ним в гости, себя показать и Сибирь посмотреть. За долгие годы сотрудничества сложились тесные взаимоотношения , плодотворные для обеих сторон. Особые отношения связывают ТОЦ ВКО и Республику Татарстан. Семипалатинская татарская диаспора считается одной из самых сильных за пределами Татарстана, многие свои проблемы семипалатинцы успешно решают напрямую с Казанью.

Виктория Купцовa, Семипалатинск

Специально для АлТаБаш

Семипалатинску без татар – никуда.

Tatarische Bücher werden in Semipalatinsk immer befragt.

Page 11: Altabash (28, Januar 2007)

1 1

UNSERE GESCHICHTE

НАША ИСТОРИЯ N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Генеральная репетиция По официальной версии,

первый публичный спектакль на татарском языке состоялся в Казани 22 декабря 1906 года в помещении Нового клуба (ныне ул . Горького ,3). Актеры-любители представили драму турецкого автора Намика Кемаля "Жалкое дитя", а во втором отделении - комедию "Горе от любви", также переведенную с турецкого языка. Но фактически первый татарский спектакль был сыгран на широкую публику 5 мая 1906 года в зале союза приказчиков (ныне ул. Б.Красная, д. 29). Разрешение на это испросил у городских властей Ибрагим Терегулов , входивший в литературно-художественный кружок "Шимбэ" ("Суббота"), который собирался в домах татарской интеллигенции – Ахмеровых , Терегуловых , Саиновых и Габитовых . Обычно – по субботам, отсюда и название кружка. Теперь уже трудно сказать, кому первому в голову пришла мысль не только устраивать читки вслух новых произведений, но и ставить домашние спектакли. И всем эта идея понравилась. Первая пьеса на татарском языке была написана , когда понятия "татарский театр" еще не существовало, – в 1887 году. Ее автор – Габдрахман Ильяси. Судя по названию - "Несчастная д е в ушк а " , – э т о был а мелодрама. Следом появились "Ответ несчастной девушке" Ф.Халиди и первая пьеса Г.Камала " Н е с ч а с т н ы й ю н о ш а " . Последний и считается отцом национальной драматургии. Именно пьесы Галиаскара Камала составляли основу репертуара дореволюционных татарских трупп. Тем не менее первой татарской постановкой стала турецкая пьеса, правда в переводе Г.Камала.

Зал союза приказчиков, вмещавший около ста человек, был полон. Представление шло до двух часов ночи и вызвало в о с т о р ж е н ны е о т з ы в ы . "Спектакль прошел как новинка для Казани весьма блестяще... -

отмечала газета "Волжский курьер". – Ввиду успеха спектакля и несомненной пользы его для мусульман в смысле развития , весьма желательно, чтобы он не стал последним и был повторен в непродолжительное время". Это и было сделано 22 декабря 1906 года в помещении Нового клуба. Накануне по городу были расклеены афиши, и публики собралось столько, что яблоку негде упасть. Этот день и стал точкой отсчета театральной истории татар, а все, что тому

предшествовало, в том числе спектакль, показанный 5 мая 1906 года, назвали "генеральной репетицией".

Блистательная плеяда – И.Кудашев-Ашказарский , В .Мур т а зи н -Иман с к ий , С .Гиззатуллина-Волжская и Г.Кариев – стояла у истоков татарского профессионального театра. Каждый из них был я р кой и р а з но с торонне о д а р е н н о й т в о р ч е с к о й личностью. Каждый из них отдавал себя театру целиком, без остатка... Со временем их дороги разошлись, но начало татарскому театру было положено. Вскоре в театр приходят Карим Тинчурин, Зайни Султанов, Гульсум Болгарская, Нагима Таждарова, Камал I, Камал II, Фатима

(Продолжение на стр. 12)

Nach offiziellen Angaben fand die erste öffentliche Vorstellung auf Tatarisch in Kasan am 22. De-zember 1906 statt, im Gebäude des Neuen Klubs (heute ist es Gor-kistr. 3). Laienspieler stellten das Drama des türkischen Autoren Namik Kemal „Das bemitleidens-werte Kind“ vor, und nach der Pause wurde die Komödie „Liebe schafft Leiden“ dargeboten, die genauso aus dem Türkischen über-setzt wurde. Aber tatsächlich wur-de die erste öffentliche Vorstel-lung am 5. Mai 1906 in der Aula des Gutsverwalterbundes gespielt

(heute ist es die Bolschaja-Krasnaja-Str. 29). Ibrahim Teregu-low, das Mitglied des literarischen Zirkels „Schimbä“ (Sonnabend) war, bat um die Erlaubnis für die Vorstellung. Mitglieder dieses Zirkels versammelten sich sams-tags in den Häusern der tatarischen Intellektuellen – Achmerows, Te-regulows, Sainows und Gabitows, davon stammt auch der Zirkelna-me.

Jetzt ist es bestimmt nicht ein-fach zu sagen, wer als erster auf die Idee kam, neue Werke nicht einfach vorzulesen, sondern auch Familienvorstellungen zu veran-stalten. Jeder war aber von dieser Idee begeistert. Das erste tatari-sche Theaterstück wurde geschrie-ben, als er noch gar nicht existier-te, der Begriff „das tatarische The-ater“, und zwar im Jahre 1887. Sein Autor war Gabdrahman Iljasi. Nach dem Titel des Theater-

stücks, „Das unglückliche Mäd-chen“, war es ein Melodrama. Da-nach kamen „Antwort dem un-glücklichen Mädchen“ von F. Chalidi und das erste Theaterstück von G. Kamal „Der unglückliche Bursche“ zur Welt. Der Letzte gilt als Vater der Nationaldramaturgie. Genau die Stücke von Galiaskar Kamal wurden zum Kern des Re-pertoires der vorrevolutionären tatarischen Theatergruppen. Aber während der ersten Vorstellung wurde ein türkisches Stück darge-stellt, wohl aber in der Überset-zung von G. Kamal.

Die Aula des Gutsverwalter-bundes, in die bis ein Hundert Zu-schauer hineingehen konnten, war voll. Die Vorstellung dauerte bis zwei Uhr in der Nacht und fand eine begeisterte Aufnahme. „Als etwas Neues für Kasan wurde die Vorstellung exzellent durchge-führt... – so die Zeitung „Wolga-Kurier“, – da die Vorstellung gro-ßen Erfolg hatte und auch für die Entwicklung der Muslime von Nutzen sein konnte, ist es sehr erwünscht, dass diese Vorstellung nicht die letzte ist und in der nächsten Zeit wieder dargeboten wird“. Das passierte am 22. De-zember 1906 im Neuen Klub. Am Vortage wurden in der Stadt An-schlagzettel ausgehängt, und im Saal versammelten sich so viele Zuschauer, das für keine Steckna-del mehr Platz war. Dieser Tag wurde zum Geburtstag der Thea-tergeschichte der Tataren, und alle Ereignisse, die vorher geschehen waren, darunter auch die Vorstel-lung vom 5. Mai 1906, nannte man „Generalprobe“.

Die hervorragende Plejade der Schauspieler I. Kudaschew-Aschkasarski, W. Murtasin-Imanski , S . Gizza tu l l ina -Wolshskaja und G. Karijew stan-den am Ursprung des professionel-len tatarischen Theaters. Jeder von ihnen war eine markante und viel-seitig begabte Persönlichkeit. Je-der von ihnen widmete sein ganzes Leben dem Theater. Mit der Zeit gingen sie alle verschiedene We-ge, aber ihre Aufgabe haben sie erfüllt: sie legten den Grundstein

(Fortsetzung auf der S. 12)

Generalprobe

Вечные странники: c чего начинался татарский театр

Ewige Wanderer. So war der Anfang des tatarischen Theaters.

Das Kamal-Theater in Kasan

Page 12: Altabash (28, Januar 2007)

1 2

UNSERE GESCHICHTE

НАША ИСТОРИЯ N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Генеральная репетиция (Начало на стр. 11)

Ильская... Каждый из них оставил свой яркий след в истории татарского театра.

Летом 1918 года в связи с боевыми действиями в Казани труппа сворачивает свою деятельность, и многие актеры в поисках лучшей доли покидают город. Лишь весной 1921 года Казань снова становится для них центром притяжения. Здесь с о з д а е т с я П е р в ы й государственный показательный драматический татарский театр. К сожалению, Габдулла Кариев до этого дня не дожил, и во главе первого татарского с т а ц и о н а р н о г о т е а т р а становится его ученик – Карим Тинчурин. И вот теперь, находясь в расцвете творческих сил, он пишет одну за другой с в о и л учши е п ь е с ы – "Американец" , "Угасшие звезды", "Казанское полотенце", "Голубая шаль", "Без ветрил" и другие . Особую любовь татарских зрителей начиная с первой постановки в 1926 году завоевала "Голубая шаль". Эта музыкальная комедия и поныне о с т а е т с я в р е п е р т у а р е Татарского академического театра, и не только как образец национальной классики, но и как своеобразный талисман, как чайка на занавесе Московского Художественного театра.

Татарский драматический театр, зародившись в начале XX в е к а н а лю б и т е л ь с к и х подмостках, уже на рубеже 1920-1930-х годов утвердился как яркое, самобытное и многоликое художественное явление. В этот период, кроме Казани, татарские труппы работали в Москве, Ленинграде, Ас т р а х а н и , Ор е н б у р г е , Екатеринбурге , Уральске , Троицке, Челябинске, Кустанае, Павлодаре, Семипалатинске, Петропавловске, Омске, Томске, Орске, Ташкенте, Самарканде, Бухаре, Хиве, Бишкеке, Алма-Ате, Самаре, Ижевске, Баку и других городах. По сути, каждая татарская диаспора имела свой театр.

Конечно, впереди были новые испытания – войной,

сталинскими репрессиями, б р е ж н е в с к и м з а с т о е м , горбачевской перестройкой... На каждом из этих этапов деятели та тар ско го те а тра тоже заплатили высокую цену за свое пр а во жить с л уже нием искусству. Но коль скоро в эти дни мы отмечаем столетие т а т а р с к о г о т е а т р а , представляется особенно важным прикоснуться именно к его истокам. К тому, что неизбежно подернулось дымкой времени , но не должно стереться из памяти.

Подготовлено по

материалам Ольги Стрельниковой

Справка АлТаБаш:

Галиаскар Камал родился в 1879 году в семье кустаря-меховщика в Казани. Учился в казанском медресе "Госмания", 1889-1897 годах в медресе "Мухаммадия". Одновременно изучает русский язык в тр ехклассном городском училище. Первая пьеса Камала на зывае тс я "Несчастный юноша", она была опубликована в 1900 году. С постановки "Жалкое дитя" начинается история татарского театра. Как актер и драматург принимал а к т и в н о е у ч а с т и е в деятельности труппы "Сайяр". Широко вел просветительскую деятельность. Он редактировал демократическую газету "Азат Халык" ("Свободный народ"), организовал издательство , занимался книжной торговлей. Творческая деятельность деятельность Г . Камала приобретает размах после 1905 года, гогда под впечатлением первой русской революции он написал пьесы "Первый театр", "Банкрот" и другие. Г. Камал о д и н и з з а ч и н а т е л е й художественного перевода п р о и з в е д е н и й р у с с к и х писателей на татарский язык. Им переведены "Женитьба", "Ревизор" Н.В. Гоголя, "Гроза" А.Н. Островского, "На дне" А.М. Горького.

(Anfang auf S. 11)

des tatarischen Theaters. Bald ka-men weitere bekannte Künstler – Karim Tintschurin, Sajni Sulta-now, Gulsum Bolgarskaja, Nagi-ma Tadshdarowa, Kamal I., Kamal II., Fatima Ilskaja... Jeder von ih-nen hinterließ seine markante Spur in der Geschichte des tatarischen Theaters.

Im Sommer 1918 infolge der Kampfhandlungen war die Thea-tergruppe gezwungen, ihre Tätig-keit zu stoppen. Viele Schauspie-ler verließen die Stadt auf der Su-che nach dem besseren Schicksal. Erst im Sommer 1921 wurde Ka-san wieder zum Anziehungspunkt. Das Erste staatliche tatarische Dra-matheater wurde gegründet. Leider konnte Gabdulla Karijew das nicht mehr sehen, er starb einige Jahre früher, so leitete jetzt sein Schüler Karim Tintschulrin das erste tatari-sche Stationärtheater. Das waren die Blütejahre seiner schöpferi-schen Tätigkeit, er schuf seine besten Theaterstücke „Der Ameri-kaner“, „Erloschene Sterne“, „Das Kasaner Tuch“, „Der blaue Schal“, „Ohne Segel“ und andere. Besondere Liebe der Zuschauer gewann „Der blaue Schal“ seit der ersten Vorstellung in 1926. Dieses Theaterstück bleibt bis heute im Repertoire des Tatarischen akade-mischen Theaters, nicht nur als ein Muster der Nationalklassik, son-dern auch als ein Talisman, wie die Möwe am Vorhang des Mos-kauer Künstlertheaters.

Das Tatarische Dramatheater, das Anfang des 20. Jahrhunderts als Laientheater geboren wurde, setzte sich schon in 1920er bis 30er Jahren als eine markante, eigentümliche und vielseitige künstlerische Erscheinung durch. Damals gab es tatarische Gruppen außer Kasan auch in Moskau, Le-ningrad, Astrachan, Orenburg, Jekaterinburg, Uralsk, Troizk, Tscheljabinsk, Kustanai, Pavlodar, Semipalatinstk, Petropavlovsk, Omsk, Tomsk, Orsk, Taschkent, Samarkand, Buchara, Chiwa, Bischkek, Alma-Ata, Samara, Is-hewsk, Baku und anderen Städten. Im Grunde genommen hatte jede tatarische Diaspora ihr Theater.

Vorher gab es noch viele Prü-fungen – den Krieg, Stalinrepres-

salien, Breshnew-Stillstand, Gor-batschew-Perestrojka... Jede Etap-pe der Geschichte wurde von den Theaterkünstlern mit hohem Preis bezahlt, für ihr Recht, zu leben und der Kunst zu dienen. Aber da in diesen Tagen der 100. Jahrestag des tatarischen Theaters gefeiert wird, ist es umso wichtiger, seine Quellen einmal zu berühren. Das, was schon mit einer dünnen Schicht überzogen ist, darf nicht aus dem Gedächtnis verschwin-den.

Vorbereitet nach den Materialien

von Olga Strelnikowa

AlTaBash-Auskunft: Galiasgar Kamal wurde 1879 in der Familie eines Kürschnerheim-werkers in Kasan geboren. Er lern-te in der Kasaner Medrese „Gosmaniya“, und in den Jahren 1889-1897 lernte er in der Medre-se „Muhammadiya“. Gleichzeitig lernte er Russisch in der dreijähri-gen Stadtschule. Das erste Thea-terstück von Kamal war „Der un-glückliche Junge“, es wurde im Jahre 1900 veröffentlicht. Mit der Aufführung des Theaterstücks „Das bemitleidenswerte Kind“ be-ginnt die Geschichte des tatari-schen Theaters. Als Schauspieler und Dramatiker nahm er an der Tätigkeit der Truppe „Sajyar“ ak-tiv teil. Er führte auch große Auf-klärungsarbeit, war Redakteur der demokratischen Zeitung „Asat Halyq“ („Das freie Volk“), grün-dete einen Verlag, beschäftigte sich mit Bücherhandel. Seine schöpferische Tätigkeit entfaltete sich nach dem Jahr 1905: Beein-druckt von der ersten russischen Revolution, schrieb er folgende Theaterstücke wie „Das erste The-ater“ („Die erste Aufführung“), „Bankrott“ und andere. G. Kamal war einer der Urheber des Über-setzens von Werken russischer Schriftsteller auf Tatarisch. Er persönlich übersetzte „Die Heirat“ von N. Gogol, „Das Gewitter“ von A. Ostrovski, „Nachtasyl“ von A. Gorki.

Übersetzung: M. Hotopp-Riecke

Generalprobe

Page 13: Altabash (28, Januar 2007)

1 3

P O RT R Ä T

ЛИЦО НОМЕРА N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Wurzeln in der Dobrudscha Ein Porträt der Künstlerin Suzan Emine Kaube

Жизненные пути сходятся и расходятся во времени и в пространтсве и каждый раз скла дываютс я в но вую , н е п о в т о р им ую мо з а и к у , именуемую «искусством жить» или «искусством жизни», если хотите, и, как уже не раз бывало на страницах нашего журнала – в том числе и сквозь немецко-т а т а р с к у ю п р и з м у . Непосредственных немецко т а т а р с к и х к о н т а к т о в в с е г о д няшн е й р умын с к о -болгарской Добружде больше, увы, нет, так как добруджинские немцы были вывезены «на родину, в рейх» в ходе ф а ш и с т с к о й п о л и т и к и германизации или же попросту изгнаны оттуда. Сегодня в Германии живет замечательная женщина, художница, корни которой уходят в Добруджу, которая на собственной судьбе испытала, что такое быть беженцем и быть изгнанным – Сюзан Эмина Каубе из Пиннеберга.

Сюзан Эмине родилась в 1942 году в Стамбуле, куда ее родители-татары бежали из Румынии /Болгарии в тот короткий промежуток между войнами, в 1932 году. После окончания престижного лицея Эренкёй д е в ушка с т ал а студенткой стамбульского университета. Одновременно она подрабатывала в конторе верфи «Денизджилик банкасы», где познакомилась с немецким студентом, будущим инженером, за которого впоследствии вышла замуж . В 1964 году она переехала со своим мужем в Германию, где прожила сначала несколько месяцев в Ульме, а несколько позже их семья перебралась в Западный Берлин. В Берлине состоялась их помолвка, а свадьбу сыграли в Стамбуле. В 1965 году молодая чета переехала в Гамбург, так как муж Эмине получил здесь р а б о т у в к а ч е с т в е дипломированного инженера-кораблестроителя. Сама Эмине возобновила свою учебу в гамбургском университете , изучала педагогику, социологию и политологию.

Когда в немецких школах

проблемы с многочисленными детьми «гастарбайтеров» ввиду их слабого знания немецкого языка стали нарастать как снежный ком, она приняла решение стать учительницей. Долгие годы она преподавала обычные предметы в начальной школе и помогала детям со всего мира – конечно, прежде всего детям из Турции – найти, определить свое место в новых условиях, на новой родине, в чужой культуре и в нынешней, незнакомой школьной системе.

И каждый раз ей удавалось помочь ребятам, которых ее немецкие коллеги ввиду слабого знания детьми немецкого языка о б ы ч н о о т п р а в л я л и в спецшколы – вот она, постыдная глава образовательной политики ФРГ. Благодаря же содействию госпожи Каубе эти ребята не только динамично развивались, но и достигали определенных успехов. Многие из них смогли потом вернуться в нормальные школы, и кое-кому из них удалось даже продолжить учебу, чтобы получить законченное с р е д н е е о б р а з о в а н и е ; впоследствие эти ребята поступили в университеты.

Своим богатейшим опытом, накопленным, прежде всего, в работе с турецкими детьми, она делилась во время проведения с еминар ов в Институт е педагогичского повышения квалификации учительских кадров (ИПТС). Здесь она попыталась сфокусировать свою работу на том, чтобы пробудить у своих немецких коллег чувство понимания проблемы, чтобы научить их ощущать проблемы, с которыми сталкивались дети в процессе познания языка иной, о т л ич н о й о т т ур е ц к о й , структуры, а также с иными культурными традициями , лежащими в основе уклада.

Впо с ле д с т ви и при то к ин о с т р а н ны х д е т е й , и , соответственно, возникавшие с ними проблемы, уменьшились, Сюзан Эмине Каубе, сама мать двоих детей, использовала это время, чтобы продолжить свою учебу. Одновременно она

(Продолжение на стр. 14)

Lebensläufe winden sich durch Zeiten und Räume und führen so zu immer neuen Mosaiken der Le-bens-Kunst – gerade wie in unserer Zeitung immer wieder geschil-dert – auch im deutsch-tatarischen Prisma. Heute gibt es direkte deutsch-tatarische Kontakte in der rumänisch-bulgarischen Dobru-dscha nicht mehr, da die Dobru-dscha-Deutschen im Zuge faschis-tischer Germanisierungspolitik „heim ins Reich“ geholt und vertrie-ben wurden. Eine Künstlerin mit familiären Wurzeln in der Dobru-dscha, ebenfalls mit Erfahrungen von Flucht und Vertreibung lebt heute in Deutschland, in Pinne-berg: Suzan Emine Kaube.

Suzan Emine wurde 1942 in Istanbul geboren, wohin ihre tatari-schen Eltern in der Zwischen-kriegszeit 1932 aus Rumänien/Bulgarien geflohen waren. Nach dem Abitur am ehrwürdigen Eren-köy-Lizeum für Mädchen begann sie ihr Studium an der Universität Istanbul. Nebenher arbeitete sie als Angestellte im Büro der Werft 'Denizcilik Bankası' und lernte einen deutschen Ingenieurstuden-ten kennen, den sie dann auch hei-ratete. 1964 zog sie mit ihrem Mann nach Deutschland, wo sie zunächst einige Monate in Ulm lebte und dann nach Westberlin übersiedelte. Nach der Verlobung in Berlin und der Hochzeit in Is-tanbul zogen beide 1965 nach Hamburg, da ihr Mann dort seine erste Stelle als Schiffbau-Diplomingenieur gefunden hatte. Sie nahm an der Universität Ham-burg erneut ihr Studium auf und beschäftigte sich mit Pädagogik, Soziologie und Politologie.

Als an den deutschen Schulen die zahlreichen Kinder der „Gastarbeiter“ wegen ihrer unzurei-chenden Sprachkenntnisse mehr und mehr zum Problem wurden, beschloss sie Lehrerin zu werden. Mehrere Jahre lang unterrichtete sie die üblichen Grundschulfächer und half Kindern aus aller Welt – natürlich besonders Kindern aus der Türkei – sich in ihrer neuen Heimat, in der fremden Kultur und dem hiesigen Schulsystem zurecht-zufinden.

Es gelang ihr immer wieder, auch den Kindern zu Entwicklung und Erfolg zu verhelfen, die auf

Grund mangelnder Deutschkennt-nisse von ihren deutschen Kolle-ginnen in die Sonderschulen abge-schoben worden waren – ein be-schämendes Kapitel bundesdeut-scher Bildungspolitik. Nicht weni-ge davon konnten wieder in die Normalschule zurückgestuft wer-den, und einige qualifizierten sich für weiterführende Schulen oder ein Universitätsstudium.

Ihren reichen Erfahrungs-schatz, erworben vor allem mit türkischen Kindern, gab sie als Dozentin in Seminaren am IPTS, einem Institut für die pädagogische Weiterbildung von Lehrkräften,

weiter. Hier lag der Fokus ihrer Arbeit darauf, bei deutschen Kolle-ginnen ein Gespür für Probleme zu wecken, welche sich den Kindern beim Spracherwerb aus der anders-artigen Struktur der türkischen Sprache, aber auch dem abwei-chenden kulturellen Hintergrund der Kinder stellten.

Später ging mit zunehmender Erschwerung des Zuzugs die Zahl neu eintreffender Ausländerkinder zurück. Suzan Emine Kaube, selbst Mutter zweier Kinder, nutzte die gewonnene Freizeit für die Fortset-zung ihrer Studien. Gleichzeitig wandte sie sich mit nachdenkli-chen und eindringlichen Gedichten und Essays an die Öffentlichkeit. Verschiedene Arbeiten wurden in deutscher oder türkischer Sprache veröffentlicht. Ihr Roman "Auf

(Fortsetzung auf der S. 14)

Добруджинские корни Портрет художницы Сюзан Эмине Каубе

Sus an Emine Kaube

Page 14: Altabash (28, Januar 2007)

1 4

P O RT R Ä T

ЛИЦО НОМЕРА N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Wurzeln in der Dobrudscha

(Anfang auf S. 13) türkisgrünen Flügeln / Turkuvaz Kanatlılar" ist im Herbst 1999 im Fouqué Literaturverlag erschienen. Für diesen Erstlingsroman mit autobiographischen Zügen bekam sie im Jahre 2002 den renommier-ten Europa-Preis für Literatur in der Klasse „Verständigung der Völker“ von der World Writers Association in London.

Auch mit Pinsel und Farbe gelangen Suzan Emine Kaube Werke von großer Dichte und Ein-dringlichkeit. Die Techniken er-warb sie in verschiedenen Lehr-gängen und durch Privatunterricht.

Sie arbeitet vorwiegend abstrakt und in Collagetechnik, ihre Bilder kann man als postmodern bezeich-nen. Auch in der Malerei sind im-mer wieder tatarische Thematiken, Formen und Farben zu bemerken. Suzan Emine Kaube betont auch heute noch, dass ihr Bewusstsein der tatarischen Abstammung von enormer Bedeutung für ihr künst-lerisches Schaffen ist. „In der Tie-fe meiner Seele tendiere ich viel stärker nach Norden und Westen (Richtung Dobrudscha), als etwa nach Anatolien. In meinem Roman "Auf türkisgrünen Flügeln" habe ich das auch zum Ausdruck ge-bracht. Geschichten aus der Dob-rudscha habe ich von meiner Mut-ter und meiner Familie von klein auf gehört, sie gehörten zu unse-rem täglichen Leben,“ so die Künstlerin. Etwa bei den Gemäl-den „Flucht“ und „Wandern“ spielt die historische Erfahrung von Vertreibung und Wander-schaft eine große Rolle, eine Er-fahrung, die besonders bei den Krim- und Dobrudschatataren tief im kollektiven Gedächtnis veran-

kert ist. Nach einigen Ausstellun-gen in Hamburg und Istanbul wird Sie im April erneut an der Alster ausstellen. Auf unseren Seiten wird rechtzeitig darüber informiert werden.

Nach Jahren der pädagogi-schen und künstlerischen Arbeit gibt es immer noch Träume: Ein lang gehegter Traum für Suzan Emine ist eine Reise in die Dobru-dscha, da auch Besuche von tatari-schen Verwandten immer seltener werden und Fotos aus alter Zeit auf der Flucht verloren gingen. Viele der Verwandten sind schon sehr, sehr alt – eine Generation, die langsam ausstirbt...

Vielleicht gelingt ja eine Reise in diesem oder nächstem Jahr? Die Dobrudscha-Tataren sind nun auch EU-Bürger und eine Begegnung wohl leichter zu ermöglichen als vorher.

Mieste Hotopp-Riecke, Berlin

Literatur: Heimlich und kühl (Gedichte,deutsch) Uyuyan Göl [Yuklei Gölü] (Gedichte,türkisch) Auf türkisgrünen Flügeln (Roman, deutsch) Turkuvaz Kanatlılar (Roman, türkisch) Tanz im Westwind oder Du gibst mir erst Almosen, dann die Hölle (Gedanken,deutsch) Homepage: www.suzaneminekaube.de Wenn ein Mensch etwas liebes sagt beschenkt er sich selbst. So wie der Regen die Erde tränkt und ihr die Feuchte zurückgibt. Schweigen entspricht nicht unserer Wesensart, ist fruchtlos und tötet jede Beziehung.

S.E.Kaube

(Начало на стр. 13)

п р е д с т а л а п е р е д общественностью как автор философских пронзительных стихов и эссе. Различные ее п р о и з в е д е н и я б ы л и опубликованы на немецком и турецком языках. В 1999 году в литературном издательстве Фуке (Fouqué Literaturverlag) был напечатан ее роман «Бирюзовые крылья» («Turkuvaz Kanatlılar»). За этот роман -первенец , о с н о в а н н ы й н а а в т о б и о г р а ф и ч е с к и х воспоминаниях, в 2002 году она п о л у ч и л а п р е с т и ж н ую европейскую премию в области литературы в номинации «Понимание между народами»; премия была вручена в Лондоне от имени Всемирной ассоциации писателей.

Но не только литературный Олимп покорился Сюзан Эмине Каубе – из-под ее кисти также вышли пронзительные работы, н а п о л н е н н ы е г л у б о к и м смыслом. Технику живописи она постигала, посещая различные курсы и мастер-классы, а также беря частные уроки. Она работает преимущественно в абстрактной манере и в технике коллажа, ее картины можно было бы охарактеризовать как постмодернистские. Но и в ее живописных работах вновь и вновь прослеживаются татарская тематика, татарские формы, краски... И сегодня Сюзан Эмине Каубе подчеркивает, что ее самосознание , глубоко уходящее корнями в ее татарское происхождение, имеет исключительное значение для ее творчества. «В глубине моей души я скорее устремляюсь на север и запад (в направлении Добруджи), чем в Анатолию. В моем романе «Бирюзовые крылья» я особенно четко выразила эти свои ощущения. С раннего детства я слышала от своей мамы и других членов семьи истории о Добружде, о жизни в Добрудже, это было частью нашей повседневной жизни» , – расска зывает художница. Исторический опыт изгнания и странничества отчетливо прослеживается в таких работах как «Бегство» и «Странствие» – это опыт,

который особенно сильно укоренился в коллективном с о з н а н и и к р ым с к с и х и добруджинских татар. Работы Сюзан выставлялис ь на нескольких выставках в Гамбурге и в Стамбуле, а в апреле этого года ее картины можно будет увидеть в замке Альстер, что в Гамбурге. Мы, со своей стороны, позаботимся о том , чтобы своевременно информировать об этом наших читателей.

Позади остались долгие годы педагогической и творческой работы, но в жизни Сюзан Эмине есть еще мечты, которые она хотела бы воплотить в жизнь: самая большая ее мечта – съездить в Добруджу, так как т а т а р с к и е р о д с т в е нники приезжают все реже, а многие ф о т о г р а ф и и – н е м ы е

свидетельства тех времен – п о т е р я л и с ь в о в р е м я вынужденных странствий . Многие из родных уже совсем старенькие – это то поколение, которое медленно вымирает...

Может быть , съездить удастся уже в этом или в будущем году? Добруджинские татары теперь ведь тоже члены ЕС, и встретиться с ними теперь куда проще чем когда-то, раньше...

Мисте Хотопп-Рике, Пиннеберг-Берлин

Добруджинские корни

Das Bild von S. E. Kaube

Susan Emine Kaube

Titelumschlag des Buches von S. E Kaube

Page 15: Altabash (28, Januar 2007)

1 5

TRADITIONEN

ТРАДИЦИИ N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

КРЫМСКОТАТАРСКАЯ СВАДЬБА

Крымскотатарские свадьбы всегда были многолюдны. На праздник собирается как правило до 300, а то и больше гостей. По традиции, первый день проходит у невесты, а второй – у жениха. До 1930-х гг. жених не принимал участия в свадебном торжестве на стороне невесты. Позже этот обычай стал соблюдаться не так строго, и жених мог присутствовать и в первый день на празднике.

С в а д ь б а н а ч и н а е т с я исполнением торжественной м е л о д и и « Т а к ъ с и м » , оповещающей всех о таком важном событии, как создание новой семьи. Далее обязательно исполняется «Пешраф», веселая и жизнерадостная музыка, но с нотками грусти, так как , н е с м о т р я н а в с ю т о р ж е с т в е н н о с т ь происходящего, присутствует элемент печали у невесты и ее р о д ны х . Р а с п о р я д и т е л ь свадьбы – той агъасы или той ачмакъ произносит речь, в которой приветствует и благодарит присутствующих от имени хо з я е в с в а д ьбы , п о з д р а в л я е т р о д и т е л е й молодых, напутствует невесту и жениха , затем объявляет свадьбу открытой. Приходя на свадебный вечер на сторону невесты или жениха, гости со словами: «Селям алейкум! Эйилигинъиз хайырлы олсун!» - «Здавствуйте! Поздавляем Вас!» по здр авл яют ро дит е лей , близких и дарят молодым п о д а р к и . По с л е э т о г о музыканты исполняют мелодию «Долу» («Застольная»), а гости приступают к угощению . Музыка является обязательным и одним из важных атрибутов свадьбы . Поэтому, чтобы избежать однообразия , к музыкантам приставляется специальный человек – чалгъыджыларнынъ башында тургъан адам . От того , насколько он умело руководит музыкантами на свадьбе , зависит очень многое.

Основной частью свадьбы являются танцы . Первым объявляется танец девушки и парня – как правило, сестры и брата невесты (в первый день),

или жениха (на второй день). О б я з а т е л ь н о с н а ч а л а исполняется древнейший народный крымскотатарский танец «Агъыр ава», затем – плавный переход к быстрому танцу «Хайтарма», без которого не обходится ни один праздник у крымских татар. В течение свадьбы танцуют несколько пар. Кульминация вечера – танец жениха и невесты. Он обычно продолжается довольно долго, так как каждый участник свадьбы во время этого танца выходит и дарит деньги

молодым, прикрепляя их на специальный атласные ленты на одежде невесты и жениха, предназначенные специально для этого – акъча япыштырмакъ. В з а в е р ш е н и е с в о е г о в ы с т у п л е н и я м о л о д ы е исполняют танец «Хоран оюны», гости тоже танцуют. После этого танца свадьба завершается исполнением прощальной мелодии для сватов – «Къудаларгъа марш».

Во второй день за невестой приезжают посланники жениха. Разыгрывается обряд выкупа невесты. Сваты – къудалар подходят к ее комнате, но подруги не пускают их, требуя выкупа. В шуточной форме устраивается торг, в результате которого, получив желаемое –

(Продолжение на стр. 16)

KRIMTATARISCHE HOCHZEIT

Worten: „Selam alejkum! Wir gratu l ie ren Ihnen!“ , dann gratulieren sie den Eltern, den Verwandten und übergeben die Geschenke. Anschließend ertönt die „Dolu“-Melodie, das so genannte Tischlied, und das Festessen beginnt. Musik darf bei der Hochzeit nie fehlen! Um keine Eintönigkeit aufkommen zu lassen, ist bei solch einem Fest neben der Musikkapelle auch immer ein Entertainer anwesend. Viel hängt davon ab, wie sachkundig und geschickt er die Musikanten anleitet.

Tänze bilden den Hauptteil der Hochzeit. Zuerst tanzen ein Mäd-chen und ein Junge, das sind ge-wöhnlich die Schwester und der Bruder der Braut (am 1. Tag) oder des Bräutigams (am 2. Tag). Zu-erst wird jedoch unbedingt der uralte krimtatarische Volkstanz gezeigt, „Ağır ava“, dann folgt der Khaitarma-Tanz, der schnell ge-tanzt wird. Ohne Khaitarma gibt es keine krimtatarischen Feste. Meh-rere Paare tanzen im Verlauf der Hochzeit. Der Tanz des jungen Ehepaares ist der Höhepunkt des festlichen Abends. Er dauert ziem-lich lange, da während dieses Tan-zes jeder Gast nach vorn kommt und den Jungvermählten Geld schenkt, das an speziellen Atlas-schleifen an der Kleidung der Braut und des Bräutigams befes-tigt wird – aqça yapıştırmaq. Zum Schluss tanzt dann das junge Ehe-paar „Horan oyunı“, alle Gäste machen mit. Die Abschiedsmelo-die für die Brautwerber „Qudalarğa marş“, die nach diesem Tanz ertönt, leitet das Ende der Hochzeit ein.

Am 2. Tag kommen die Ge-sandten des Bräutigams, um die Braut abzuholen. Hier spielt der Brauch des Loskaufs eine Rolle. Die Brautwerber nähern sich dem Zimmer der Braut, aber deren Freundinnen lassen sie nicht hin-ein und fordern das so genannte Lösegeld. Aus Spaß wird gehan-delt und endlich bekommen die Mädchen das Ersehnte – das Geld sowie Süßigkeiten und lassen die Gesandten ins Zimmer zur Braut, damit sie sie abholen können. Das ist der traurigste Augenblick der

(Fortsetzung auf der S. )16

Eine krimtatarische Hochzeit war schon immer sehr gut besucht. Zum Fest versammeln sich normalerweise bis zu 300 oder sogar noch mehr Gäste. Nach alter Tradition wird am ersten Tag bei der Braut und am zweiten Tag beim Bräutigam gefeiert. Bis zu den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts feierte der Bräutigam dieses Fest nicht an der Seite seiner Braut. Später hielt man es dann nicht mehr so streng mit die-ser Tradition und so durfte auch der Bräutigam am ersten Tag der Hochzeit anwesend sein.

D i e Ho c h z e i t b e g i n n t gewöhnlich mit der festlichen Melodie „Taqsim“, die jedem über ein großes Ereignis berichtet – über die Gründung einer neuen Familie. Dann hört man auf jeden Fall die „Pescharaf“-Melodie. Das ist fröhliche und beschwingte Musik, aber mit melancholischen Klängen, da die Braut und ihre Verwandten trotz der Festlichkeit ein wenig traurig sind. Der Festredner – toj agasy oder toj a t schmaq – begrüßt a l l e Anwesenden in seiner Ansprache und bedankt sich im Namen der Hochzeitsveranstalter bei den Gästen, gratuliert den Eltern der Braut und des Bräutigams, wünscht dem Hochzeitspaar alles Gute und eröffnet die Hochzeit. Wenn die Gäste am ersten oder zweiten Tag zur Hochzeit erscheinen, grüßen sie mit den

Kol

lage

: Mik

hail

Ust

aev

Page 16: Altabash (28, Januar 2007)

1 6

T R A D I T I O N E N

ТРАДИЦИИ N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

КРЫМСКОТАТАРСКАЯ СВАДЬБА

(Начало на стр. 15) деньги, сладости, подруги разрешают войти к невесте, чтобы забрать ее. Наступает самый печальный момент свадьбы. Невеста просит у продителей благословения – эляллыкъ , целует в знак уважения их руки и, заливаясь слезами, прощается с ними, а также с родными и подругами. Такой обычай, прежде всего, был связан с тем, что раньше невесту как правилу выдавали замуж в дальнее село, и не было возможности часто навещать дочь. А во дворе в это время совершеннно иная обстановка: кругом суета, шум, веселье, звучит музыка – готовятся к отъезду свадебного кортежа. К крыльцу подается машина для невесты, раньше это был нарядный экипаж. Лошадей украшали монетами, лентами, дорогой сбруей. Из дома невесту выводит отец, в некоторых случаях – дядя или старший брат . Вместе с невестой обязательно сажают маленького ма л ь ч и к а – б р а т а и ли племянника невесты с Кораном. Коран для невесты покупается ее родителями . Он бережно кладется в Къуран къапакъ – футляр для Корана, который заранее расшивала богатым орнаментом сама невеста или ее мать. Родные, близкие и друзья не вес ты р а змещаютс я в свадебном кортеже. Родители невесты остаются дома. В сопровождении громкой и веселой музыки свадебная процессия направляется к дому жениха . Раньше по пути молодые люди на лошадях, сопровождавшие кортеж , устраивали джигитовки – р а з н о о б р а з ны е с л ожные упражнения на лошадях под музыку. Иногда при подъезде к дому жениха свадебную процессию останавливают его родственники или соседи, обычно молодежь и дети, в шуточной форме требуя выкупа, и только после получения символических подарков они освобождают путь.

У дома невесту с гостями встречает жених с матерью и

родственниками. Музыканты исполняют мелодию песни «Агълама келин, агълама («Не плачь, невеста, не плачь»)». Будущая свекровь за условную цену «выкупает» Коран невесты, а потом дарит ей подарок. Невеста выходит к жениху, и мать осыпает их мелкими монетами и конфетами, а дети с ш у м о м с о б и р а ю т и х . П р и е х а в ш и х к ъ у д а л а р приглашают в дом, где их угощают сначала вареньем, чтобы молодым сладко жилось, а затем подносят традиционный кофе со сладостями. Через некоторое время невеста и жених в сопровождении къудалар под музыку выходят к праздничному столу, где уже собрались гости. Свадебный вечер проходит примерно так же, как и в первый день.

Утром следующего дня свекров, как правило, дарит невестке дорогой подарок, обычно ювелирное изделие. Невестка приветствует новых родителей, целуя им в знак уважения руки. Она готовит традиционный кофе невестки – келин къавеси и подает его вместе со сладостями своим новым родным и первым гостям. Братья и сестры невесты приходят навестить сестру и приносят в дом молодоженов украшенный лентами веник на счатье и благопорлучие новой семьи. Этот обычай называется тойдан сонъ экинджи куню к е л иннинъ къ а рд ашл ары ильванланган сипирки алып келе

Через неделю после свадьбы устраивается чагъыртув сначала на стороне невесты, а затем – у жени ха . Это мал ень ко е торжество в кругу близких и знакомых с целью установления более тесных взаимоотношений между новыми родственниками. Так происходит первая встреча двух породнившихся семей. Эти визиты являются началом взаимных посещений – барма-кельме – в дальнейшем.

Айшат Зиядин,

Крым, Специально для

АлТаБаш

KRIMTATARISCHE HOCHZEIT

(Anfang auf S. 15) Hochzeit. Die Braut bittet ihre Eltern um den Segen, küsst ihre Hände als Zeichen des Respekts und verabschiedet sich unter Trä-nen von ihnen, von ihren Ver-wandten und Freundinnen. Dieser Brauch ist vor allem damit ver-bunden, dass der Bräutigam frü-her gewöhnlich aus einem weit entfernten Dorf stammte und man keine Möglichkeit hatte, die Tochter öfter zu besuchen. Inzwi-schen ist die Situation auf dem Hof aber eine völlig andere: über-all herrschen Lärm, Hast, Fröh-lichkeit und Musik erklingt – kurz, man bereitet sich zur Ab-fahrt des Hochzeitszuges vor. Das Auto für die Braut fährt vor, früher war es eine festliche Droschke und die Pferde waren mit Münzen, Schleifen und edlem Pferdegeschirr geschmückt.

Die Braut wird von ihrem Vater aus dem Haus geleitet, manchmal machen das auch ihr Onkel oder der ältere Bruder. Mit der Braut kommt unbedingt auch ein kleiner Junge ins Auto, der jüngere Bruder oder ein Neffe mit dem Koran in den Händen. Den Koran für die Braut kaufen gewöhnlich ihre Eltern. Der Ko-ran wird vorsichtig in ein speziel-les Etui gelegt, das von der Braut oder von deren Mutter reichlich und schön bestickt worden ist. Die Verwandten, Bekannten und Freunde der Braut setzen sich in die Autos des Hochzeitszuges. Die Eltern der Braut jedoch blei-ben zu Hause. Begleitet von lau-ter und fröhlicher Musik macht man sich auf den Weg zum Haus des Bräutigams. Manchmal wird die Prozession auf dem Wege von Verwandten oder Nachbarn des Bräutigams aufgehalten, Ju-gendliche und Kinder bitten scherzend um das Lösegeld, und erst nach dem Erhalt von symbo-lischen Geschenken geben sie den Weg frei.

Vor dem Haus werden die Braut und die Gäste vom Bräuti-gam, seinen Eltern und Verwand-ten empfangen. Die Musikanten spielen das Lied „Weine nicht, du Braut, weine nicht!“. Die künfti-ge Schwiegermutter „bezahlt“ der

Braut den verabredeten Preis für den Koran, dann gibt sie ihr ein Geschenk. Die Braut steigt aus dem Auto und geht zu ihrem Bräutigam, seine Mutter bestreut sie mit kleinen Münzen und Pra-linen, Kinder sammeln das alles lärmend ein. Die eingetroffenen Brautwerber werden ins Haus eingeladen, dort bedient man sie zuerst mit Konfitüre, damit das Leben des jungen Ehepaar süß sei, dann werden sie zum traditio-nellen Kaffee mit Süßigkeiten eingeladen. Einige Zeit später gehen die Braut und der Bräuti-gam in Begleitung der Brautwer-ber zum festlich gedeckten Tisch hinaus, an dem sich schon alle Gäste versammelt haben. Und dann geht’s los, der Abend läuft fast genauso wie am ersten Tag im Hause der Braut ab.

Am nächsten Morgen über-gibt die Schwiegermutter der Schwiegertochter ein wertvolles Geschenk, normalerweise ein Juwelierschmuckstück. Die Schwiegertochter begrüßt ihre neuen Eltern und küsst ihnen die Hände zum Zeichen des Re-spekts. Dann macht sie den tradi-tionellen Schwiegertochter-Kaffee und bedient damit und mit Süßigkeiten ihre neuen Verwand-ten und Gäste. Die Geschwister der Braut kommen zu ihr zu Be-such und bringen in ihr neues Heim einen mit Schleifen ge-schmückten Besen mit – für Glück und Wohlstand in der neu-en Familie.

Eine Woche später veranstal-tet man ein kleines Fest zuerst in der Familie der jungen Frau, da-nach in der Familie des jungen Mannes. Dieses feiert man im Kreise der nächsten Verwandten und Bekannten, um engere Kon-takte zu den neuen Verwandten zu knüpfen. Das ist das erste Treffen jener zwei Familien, die sich verschwägert haben. Diese Besuche symbolisieren einen Anfang für künftige gegenseitige Besuche.

Ajschat Sijadin,

Krim Speziell für AlTaBash

Übersetzung: Anne Thyrolff

Page 17: Altabash (28, Januar 2007)

1 7

Z E I T R E C H N U N G

ЛЕТОИСЧИСЛЕНИЕ N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Die Besonderheiten des islamischen Kalenders Das Neujahr nach der Hijra

Der Beginn der musli-mischen Zeitrechnung ist mit den realen Ereignissen im Leben des Propheten Muhammed verbunden. Seine Predigertätigkeit be-

gann um das Jahr 610, und die muslimische Zeitrech-nung hat ihren Beginn in dem Moment der Auswan-derung des Propheten von M ekk a n ach J as r i b (Medina) aufgrund der Ver-folgungen durch die Hei-den, unter denen die Mos-lems litten. Die Moslems siedelten allmählich um,

und der letzte Umsiedler war der Prophet Moham-med. Man führt die An-kunft des Propheten in Jas-rib auf den 12. Rabi des Monats Al-Avval (24. Sep-tember) im Jahr 622 zu-rück, und das 1. Jahr nach der Hijra begann am 1. Mu-harram (16. Juli) 622. Die Bewohner Medinas erkann-ten Muhammed als Prophe-ten und als Herrscher an. Es wurde eine Moschee in Me-dina gebaut, die Regeln des Gottesdienstes wurden fest-gelegt, die Zehntel-Steuer für religiöse Bedürfnisse wurde eingeführt wie auch das Feiern des Freitags - Dshuma / Shomga - und die Fastenordnung. Im An-schluss verbreitete sich die Lehre des Islam in der gan-zen Welt und findet immer wieder neue Anhänger.

Der Beginn eines jeden Monats im islami-schen Kalender wird vom Mondzyklus bestimmt, d.h. der Anfang jedes neuen Viertels ist der Anfang ei-nes neuen Monats. Nach dem islamischen Kalender besteht das Jahr aus 354 oder 355 Tagen, und die Monate selbst haben 29 o-der 30 Tage. Deswegen ist der muslimische Kalender um 11 Tage kürzer als das Jahr nach dem Sonnenka-lender.

In diesem Jahr be-gann das neue Jahr 1428 nach der Hijra am 20. Janu-ar.

Ajschat Sijadin Übersetzung:

Elif Dilmac

ОСОБЕННОСТИ МУСУЛЬМАНСКОГО КАЛЕНДАРЯ

НОВЫЙ ГОД ПО ХИДЖРЕ

Н а ч а л о м у с у л ь м а н с к о г о летоисчисления связано с реальными историческими событиями из жизни Пророка Мухаммада . Н а ч а л о е г о п р о п о в е д н и ч е с к о й деятельности относится к 610 году, а мусульманское летоисчисление начинает отчет с переселения Пророка из Мекки в Ясриб (Медину) вследствие г о н е н и й , к о т о р ы м мусульмане подвергались со стороны язычников. Переселение мусульман происходило постепенно, и последним переселенцем стал Пророк Мухаммад. Прибытие Пророка в Ясриб относят к 12 раби аль-авваля (24 сентября) 622 года, а 1-й год хиджры соответственно начался 1 мухаррама (16 июля) 622 года. Мединцы признали Мухаммада Пророком и правителем. В Медине была построена мечеть, ус т ановлен порядок богослужения, введена десятинная подать на религиозные нужды , введено празднование пятницы и учрежден порядок постов . За последующий период исламское вероучение распространилось по всему миру, продолжая находить новых последователей.

Начало каждого месяца мусульманского календаря определяется лунными циклами, т.е. начало новой четверти это и есть начало нового месяца . Год

мусульманского клендаря состоит из 354 или 355 дней, а сами месяцы составляются из 29 или 30 дней . Поэтому , по сравнению с солнечным

к а л е н д а р е м , в мусульманском календаре ежегодно происходит сдвиг назад на 11 дней.

В этом году новый, 1428 год по хиджре Пророка наступает 20 января.

Айшат Зиядин Специально для

АлТаБаш

Page 18: Altabash (28, Januar 2007)

DER ASCHURA-TAG Десятый день месяца

мухаррам (в этом году он приходится на 29 января) празднование Дня Ашура. Этот день отмечали еще во времена Пророка, как благословенный день памяти пророков и посланников Аллаха.

Пророк Мухаммад постился в этот день до его переселения в Mедину. После прибытия Посланника Божьего в Медину на десятый день месяца мухаррам, он увидел, что иудеи также постятся. Узнав причину, он подтвердил своим с п о д в и ж н и к а м желательность поста, оговорив , что это в о з н а г р а ж д а е м о и я в ля е т с я причиной искупления прегрешений одного года. Более того, арабы-бедуины постились в этот день еще до начала пророческой миссии Мухаммада и меняли покрывало Каабы именно в этот день. Позже День Ашура ут в ер дился , особенно у шиитов, как траурный день – в память о мученической смерти в н у к а п р о р о к а Mухаммада Хусейна, убитого в Ираке в 680 году.

У крымских татар день Ашура – Ашир Куню почитается как день памяти сыновей Али,

в н у к о в П р о р о к а Мухаммада – Усеина (Хусейна ) и Асана (Хасана), а также как День поминовения пророков и посланноков Аллаха.

Айшат Зиядин

Специально для АлТаБаш

Der zehnte Tag des Mo-nats Muharram (der in die-sem Jahr auf den 29. Januar fällt) ist der Aschura-

Feiertag. Diesen Tag feierte man noch zu Lebzeiten des Propheten als gesegneten Tag zum Gedenken des Pro-pheten und Gesandten Got-tes.

Der Prophet Muhammed fastete an diesem Tag, bevor er nach Medina umsiedelte. Nach der Auswanderung des Gesandten Gottes nach Me-

dina erblickte er am 10. Tag des Monats Muharram, dass auch die Juden fasteten. Als er den Grund dafür erfuhr, bestätigte er seinen Gefähr-ten, dass das Fasten an die-sem Tag erwünscht ist. Er bemerkte dabei, dass das Fasten belohnt wird und man an diesem Tag die Sün-den eines Jahres büßen kann. Die arabischen Bedui-nen fasteten an diesem Tag schon lange vor dem Beginn der Prophetenmission Mu-hammeds und wechselten die Decke der Kaaba genau an diesem Tag. Später fasste der Aschura-Tag besonders bei den Schiiten Fuß, als Trauertag – zu Gedenken an den Märtyrertod des Enkels des Propheten Muhammed, Hussein, der im Irak im Jah-re 680 ermordet worden war.

Bei den Krim-Tataren wird der Aschura-Tag – A-schir Kunü – als Gedenktag an die Söhne Alis, die Enkel des Propheten Muhammed, Usein (Hussein) und Asan (Hasan) gefeiert sowie als Gedenktag an den Prophe-ten und Gesandten Gottes.

Ajschat Sijadin, Krim Speziell für AlTaBash

Übersetung: Elif Dilmac

1 8

ДЕНЬ АШУРА

SITTEN UND BRÄUCHE

ОБЫЧАИ И ОБРЯДЫ N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

könne ber bäyräm itep häm täğziyä köne itep saylağannar. Läkin nindi genä säbäp belän bulsa da Päyğämbärebez sallällahü ğäläyhi wä sälläm bu Ğaşura könen xörmätlägän ikän, şuşı köndä uraza totqan ikän, bez dä Möxärrämneñ unınçı könendä päyğämbärebezgä iyärep, anı xörmätlep, uraza totsaq, nur östenä nur bula.

Päyğämbärebez sa l lä l lahü ğäläyhi wä sälläm Möxärräm ayınıñ unınçı könendä, Ğaşura könendä uraza tota torğan bulğan. Qayber rivayätlärdä İbrahim ğäläyhissäläm bu köndä tuğan, şuşı köndä Musa

ğäläyhissäläm bu Firğävennän qotılğan digän xäbärlär bar. Soñınnan Päyğämbärebez sallällahü ğäläyhi wä sälläm dönyädan ütkäç, Ğali uğlı Xösäyen razıyallahü ğanhü şuşı köndä wafat bulıp, şiğıyrlar şuşı

Ğaşura bäyräme!

An diesem Tag erschuf der Allmächtige Himmel und Erde

Page 19: Altabash (28, Januar 2007)

1 9

Mifologik xikäyätlär N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Öy iyäsen bik az keşe genä kürä ala ikän. Ul beräwgä dä kürenmäskä tırışa, ällä niçek añsızdan ğına kürüçelär bula ikän. Monı bezneñ awılnıñ tübän oç Möxti babay söyli torğan ide.

– Üz küzem belän kürdem,– di torğan ide,- ber tapqır ayaz kiçne yoqımnan uyanıp kitsäm, ni küzem belän kürim – aldımda beräw tora, gäwdäse – adäm gäwdäse. Min monıñ Öy iyäse ikänen belep aldım da, üzem, ul sizmäsen dip, yoqlamışqa sabıştım, Öy iyäse bu çaqta eskamiyädä kiyerelep utırğan, erli dä erli, orçıq tawışnı böten öy eçenä işetelä, başı, ozın çäç belän bulırğa kiräk, bötenläy tomalangan, biten küpme küräsem kilsä dä kürä almadım, miña arqası belän utırğan ide. Şunnan soñ minem uyanğannı sizde bulırğa kiräk, tiz genä urınınnan tordı, orçıq-qabasın kütärde dä miç artına kerep yuğaldı.

Qartlar küp sınağan, küpne kürgän bula, ber sizensälär, ikençesendä bik tiz töşenep alalar. Şul uq keşe söylägäne bar:

– Bezneñ, – di, – ber aq mäçe bar ide. Ul bik yaxşı tordı, bik irkä irken yörde, tuq ide, ğäm-ğasäse yuq ide. Annan soñ qara mäçe aldıq. Öygä çıqqaç, menä qara mäçebez könnän-kön arıqlana, könnän-kön sıqrana, könnän-kön sıza başladı, it aşatıp qarıybız – yuq, simermi, ni belän genä sıylama, alğa barmıy, aq mäçe kebek köräymi, bezneñ moña isebez kitä idä. Şunnan soñ, “monı Öy iyäse borçımıymı ikän” dip, küñelebezgä ide.

Menä ber tapkır tön urtasında basudan qaytıp kersäm, miç başında nider qıştırdıy. Annan qaradım, monnan qaradım, berkem dä yuq. İdängä qarasam, mäçem idändä izelep yata, tın alır xäle qalmağan. Öy iyäse borçıp betergän. Şunnan soñ qara mäçene kürşelärgä birdek, üzebez aq mäçe aldıq. Şuşı aq mäçebez bötenläy başqaça buldı: tuqlandı, simerde, ber dä borçılmıy, şat, uynap qına tordı...

Mifologik xikäyätlär

Öy iyäse – öylärgä iyäläşä torğan, idän astın bik söyä torğan, üzeneñ yaratqan urınınnan tön urtalarında ğına çığa torgan, öyne yaratsa, bik tırışıp qarıy torğan, ozın çäçle, bik igelekle mäxluq ul.

Öy iyäse yortnı kiläse bäla-qazalardan saqlıy, yortqa afät kiläse bulsa, tönnärne yoqklamıy ütkärä, tön buyı poşınıp yöri; ut qazası kötelsä, ul ber dä tik tora almıy, ah-wah kilep,öy eçendä äle arı, äle bire çabıp yöri; yoqlağan keşelärne niçek tä uyatırğa tırışa: äle ayaqklarınnan tarta, äle ber-ber äyber şaqıldata, di.

Öy iyäse, tönlä torıp, yä başın tarasa, yä iläk belän idängä on iläsä yaxşılıqqa bula: bu öygä baylıq kilä. Cılasa, baqırsa – yamanlıqqa bula: monnan soñ bu öygä afät ireşä, yarlılıq basa. Öy iyäse qayçağında cep erli, tik üzen ber dä kürep bulmıy. Öy iyäse qabada erläp beterelmagän tütäm qalsa ğına erli, di. Öy iyäse erläp kitkän qabada annan qalğan tütämne beräw erläsä, aña awıru yoğa, di. Şuña kürä dä tütäm qaldırmasqa kiräk ikän, di. Kiçkä betermi qaldırsañ, qabanı arqasına äyländerep salırğa kiräk, di. Ul çağında Öy iyäse kilep yabışmıy, di.

Öy iyäsen baqsañ, yaxşı asrasañ, ul küp igelek kiterä, anıñ küñelen tabu bik faydalı bula, Öy iyäseneñ küñelen tabar öçen yakşämbe sädaqası birergä kiräk. Ul şunnan küp xezmät itä, di.

Anıñ küñelen qaldırırğa ber dä yaramıy, di: çönki küñelenä oşamağan ber eş eşlänsä, öyda toruçı keşelärgä qıçu, törle awırular yoğa, di; mäçe şikelle öydä tora torğan xaywannar ülä başlıy, di. İdän astına şaqşı su tükkänne Öy iyäse ber dä yaratmıy, di. Bik küñele qala, di, şaqşı su tükkän keşe şeş awıruına duçar bula ikän, di. Mondıy çaqta öy iyäseneñ küñelen tabar öçen botqa peşerergä kiräk, di. Şunsız awırudan qotıla almıysıñ ikän, di.

Öy iyäse üzenä qarşı kilgänne ber dä yaratmıy. Ul beräwneñ yä çäçen, ya saqalın ürsä, üze sütelgängäçä

sütmäskä kiräk. Ägär sütsäñ, qırqıp taşlasañ, yä üläseñ, yä zäğıyf bulıp qalasıñ, yä bütän ber bälagä yulığasıñ, di.

Başqa çığa, yäğni ayırıla başlasañ da, Öy iyäsen xäterdän çığarmasqa kiräk, anıñ küñelen tabıp kitärgä kiräk. Başqa çıqqan uğıl yaña öygä çıqqaç igelek kürim disä, ber dä ansız

yaramıy. Ul, yaña öydän ikmäk alıp, atasınnan rizalıq sorap, iske öygä kerep, idän astına töşärgä tiyeş, anda öç şäm yandırıp, Öy iyäsennän yaña yortta tınıçlıq, baylıq, bäxet sorap, ber uç tufraq alırğa kiräk. Annan çığıp yaña yortqa citkänçe yulda keşeder, xaywandır zatına oçramıyça qaytıp citärgä kiräk.

Ägär yulda keşe yä xaywan oçrasa, qulındağı tufraqnı taşlap, yañadan qaytıp tufraq alıp, öyenä qaytıp, yaña öyneñ idän astına sibärgä kiräk, tufraq alıp qaytqanda beräw yulda oçrasa, tufraqnıñ igelege timi, di. Ägär beräw dä kürmägändä, alıp qaytıp, yaña öyneñ idän astına sipsäñ, yaña tormışıñ tınıç bula, di. Baylıq kilä, di, bäxet işege açıla, di.

ÖY İYÄSE (ÖY ANASI)

Page 20: Altabash (28, Januar 2007)

UNSERE POST

НАША ПОЧТА

2 0

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Письмо из далекой страны

I am thankful to you for being in touch and forwarding my interest to other Turkologist friends. I have received the magazine AlTaBash… Producing a magazine in Tatar language is itself a commendable job and I congratulate you for this.

Tatars live almost in all impor-tant metropolitan centres of the contemporary world irrespective of the fact whether they belong to Christianity or Islam or any other religious community. After the disintegration of the Golden Horde the Tatars got disseminated over a wide area; stretching from the bor-ders of modern Poland to the foot-hills of Pamirs, from the Black Sea to Siberia and the Tatar Diaspora that resulted in the mid-sixteenth century from the Moscovite move-ments further towards East made them to make all the lands of con-temporary Central Asia and Tur-key as their homeland.

Tatars, as a dominant political force, made in the recent times Russia to determine its attitude towards Central Asia and other Muslim societies of the world. The concept of identity and organiza-tion re-emerged among the Tatars since they were the possessors of an established political culture and a long drawn heritage of statecraft and societal ethics even before getting emerged with the Mongol empire that was the largest empire in human history. We have a num-ber of written sources that speak of a splendid Tatar past.

Apart from providing a great boost to the international trade as early as 10th century, Tatars have been practicing harmony and co-existence that is worth emulating. Some contemporary accounts like that of Ibn Fadlan and al-Garnati speak of a high commercial ethics of Volga-Tatars who would prefer death to dishonesty and perfidy.

Another interesting and loving feature of Tatars is that they have

always preserved their national identity. Those who accepted Is-lam in 10th century or later and those who accepted Christianity lived side by side to each other, rubbed shoulders in such a manner that produced the warmth of fra-ternity and harmony. Inspite of the tremendous onslaughts from the

side of the rulers both from East and West Tatars survived with the help of their consciousness of na-tional identity, because in the words of Lazzerini, it was tied intimately to larger issues of cul-tural, linguistic, economic and political relationships with other Turkic and non-Turkic peoples.

My interest in Tatars is mani-fold:

1. I am nostalgic about Tatars since I know their pre-Mongol past. They have been an industrious people, great trades-men and upright and honest in their dealings. Of course pos-sessing of a less sophisticated custom and taboo is true of all contemporary cultures in the absence of advanced learning and lack of technology.

2. As far as their history after the Golden Horde is con-cerned Tatars have left deep

(to be continued on page 21)

A letter from a far country

Я благодарен вам за контакт и за то, что вы помогли наладить связь с другими тюркологами. Я получил журнал АлТаБаш... Издание журнала на татарском языке – это работа, достойная похвалы, поздравляю вас.

Татары живут почти во всех важнейших ме трополиях

современного мира, независимо от того, являются ли они ч л е н а м и х р и с т и а н с к о й , исламской или какой-либо другой религиозной общины. После распада Золотой Орды татары оказались рассеянными на обширном пространстве, протянувшемся от границы современной Польши до подножья Памира, от Черного моря до Сибири, а в середине XVII века, уходя дальше от г р а н иц р а сшир я вше го с я Моско вс ко го княже с тв а , татарская диаспора двигалась далее на Восток, так что страны современной Центральной Азии и Турция стали для татар родиной.

Татары, как доминирующая политическая сила, определяли в недавнее время отношение России к Центральной Азии и д р у г и м м у с у л ь м а н с к и м сообществам мира. Концепция идентификации и организации

постоянно вставала перед татарами с тех пор, как они явились носителями серьезной политической культуры и большого наследия в умении управлять государством и о б щ е с т в е н н о й э т и к и , накопленных з а многи е столетия, еще задолго до по я в л е ни я Мон гол ь с ко й империи , ко тора я была крупнейшей империей в истории человечества. Мы располагаем письменными источниками, которые говорят о великолепном прошлом татар.

Не говоря уже о том, что еще в Х веке у татар широко была р а з в и т а м еж д ун а р о д н а я торговля, они являли из себя пример гармоничного и мирного сосуществования с соседями, и в э т о м м а л о к т о м о г по со пе рнич а т ь с ними . Некоторые современники, такие как Ибн Фадлан и Аль-Гарнати, говорят о высокой торговой этике волжских татар, которые предпочитали смерть бесчестью и предательству.

Другой интересной и замечательной чертой татар является то, что они всегда сохраняли свою национальную самоидентификацию. Те, кто принял ислам в Х веке или позднее те, кто был крещен, жили бок о бок рядом , подставляя плечо друг другу, что и породило чувство братства и гармонии. Несмотря на то, что татары постоянно подвергались ужасным нападениям, как с востока, так и с запада, они сохранили себя благодаря о с о з н а н ию с о б с т в е н но й национальной идентификации, потому ч то , по сло вам Лаззерини, это было прочно связано с многочисленными культурными , языковыми , экономическими и

(Продолжение на стр. 21)

Dear friends, Recently we received this interesting letter from far India, from a very

an outstanding person, Dr. Prof. Nazeem Ahmad who is a turcologist and works a lot on the Tatar theme. We are sure we shall have many remarkable meetings with Mr. Nazeem Ahmad on the pages of our magazine, and now you can read some notices of him.

Thank you very much, Dr. Prof. Ahmad.

Дорогие друзья, Недавно мы получили это интересное письмо из далекой Индии, от

замечательного человека, профессора доктора Назима Ахмада. Он – тюрколог и очень много работает над темой, посвященной татарам. Мы уверены, что у нас впереди много встреч с доктором Назимом Ахмадом на страницах нашего журнала, а сейчас представляем вашему вниманию некоторые его заметки.

Cпасибо большое, профессор доктор Ахмад.

Dr. N. Ahmad (in der Mitte) in Kasan mit A. Arslanova (l.) und M. Usmanov (r.)

Page 21: Altabash (28, Januar 2007)

UNSERE POST

НАША ПОЧТА

2 1

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Письмо из далекой страны

(Начало на стр. 20) политическими контактами с д р у г и м и т ю р к с к и м и и нетрюркскими народами.

Мои инетерсы, касающиеся татар, весьма многообразны:

1. Татары вызывают у меня ностальгию, особенно с тех пор, как я познаокмился с их историей домонгольского п е р и о д а . Э т о б ы л промышленно развитый народ, великолепные купцы, честные и справедливые в своих торговых делах.

2. Что касается истории татар в послезолотоордынский период – они оставили глубокий след в истории человечества благодаря своей л ю б в и к п р о г р е с с у , экономическому расцвету, искусству и архитектуре, литературе и, прежде всего, религиозной терпимости, мирному сосуществованию и гармонии.

3. Татары всех возрастов оказывали сопротивление, при любых обстоятельствах, если против них были направлены п р е в о с х о д я щ и е с и л ы имперской власти , они восставали против разрушения их культуры, если речь шла об их самоодентификации.

4. Татары – упрямый, своенравный народ, полный решимости существовать, у м е ю щ и й ж и т ь и п р и с п о с а б л и в а т ь с я к окружающим его языковым, культурным и бытовым условиям

5. М о ж н о ч е т к о проследить происхождение татарских предков в нашей стране, начиная с великого правителя Мирзы Хайдара Дуглати Татари (пришедшего из Средней Азии с тысячами своих людей – воинами, слугами, ремесленниками и учеными), правившего нашим государством в период между 1521-1551 гг., это время может считаться блистательным периодом в истории Кашмира. Мирза Хайдар похоронен здесь, и я бывал в его усып а л ьн ице . Нед а вно Казахстан объявил его своим героем. Конечно же, он может

быть татарином, даже будучи казахом . Мирза Хайдар оставил монуменальный труд по истории «Тарих -и -Рашиди», оригинальная версия которого до сих пор не опубликована, но эта работа б ы л а п е р е в е д е н а н а английский язык и считается о д н им и з п е р в е йши х источников по истории средневекового Кашмира. Д о с и х п о р м н о г о

интересных фактов о татарах остаются скрытыми от людей. Для большинства историков как Востока, так и Запада татары п р о д о лж аю т о с т а в а т ь с я захватническим народом , р а з р уша вшим г о р о д а и угрожавшим цивилизованным о б щ е с т в а м . Н о ф а к т ы доказывают иное. Нет сомнения в том, что средневековые войны имели свои правила и этику ведения военных действий, которые отличались более варварскими способами в отличие от сегодняшнего дня, и отсутствием боязни перед возмездием. Тогда как можно отрицать факт что татары несли свет исламской веры и продолжали наследовать ее при любых тяжелых, угрожающих обстоятельствах и опасных ситуациях . И как можно отрицать тот факт, что татары были той примиряющей силой между русским христианством и миром Ислама, и т.д.

Выдающийся известный историк Рашид-ад-Дин ясно с к а з а л : « В ожд е л е н н ы м желанием народов Центральной Азии было идентифицировать себя с расой, которая была превосходящей на текущий период». Историк придавал о с о бо е з н а ч е ни е э т ом у высказыванию в своем великом произведении о монголах и далее дал по этому поводу следующее пояснение: «Они (татары) сделали себя такими великими и грозными, что другие тюркские народы выдавали себя за татар и считали за честь иметь это имя , под которым они прославлялись».

Доктор Назим Ахмад,

Индия

A l e t t e r f r o m a f a r c o u n t r y

(continued from page 20)

imprints on the human history due to their love for advance-ment, economic prosperity, art and architecture, literature and above all religious tolerance, co-existence and harmony.

3. Tatars have withstood in all ages and under all cir-cumstances, the onslaught of imperial powers and resisted against the enculturation if it was going to menace their identity.

4. Tatars are a willful people with strong determina-tion to exist, with a reasonable sense of accommodation, ac-ceptability, assimilation and acculturation.

5. There are strong roots of the Tatar lineage in our state since one great ruler Mirza Hyder Duglati Tatari (who came from Central Asia along with thousands of his people consisting of soldiers, civil servants, artisans and scholars) — and ruled our state between 1541 to 1551 C.E. that is reckoned as a splen-did period of the history of Kashmir. Mirza Hyder is bur-ied here and I have researched upon his graveyard. Recently the Kazakhstan claimed him to be its hero. He can be certainly a Tatar even if he is a Kazakh. But I am planning sufficient research upon it. You may not be knowing that Mirza Hyder has left a monumental history entitled, “Tarikh-i-Rashidi”, the original version of which is still unpublished but it has been translated into English and is considered one of the primary sources on the history of Medieval Kashmir.

These are some of my im-pressions about Tatars and I am sure it is answer to your question that why I am interested in them. I hope u will be in touch.

There r still many interesting

things about Tatars that people don’t know. To majority of the Historians both from East and West Tatars were an invading

people who desecrated the cities and towns and menaced civilised societies. But the fact is not like that. There is no doubt that me-dieval warfare had its own norms and ethics that lacked sophistication and had no fear of accountability like it is today. But then how can you deny the fact that Tatars illuminated the flame of Islamic faith and con-tinued to inherit it in all hostile circumstances and menacing sitiuations .And how can one deny that Tatars were the recon-cilating force between Russian Christiandom and the world of Islam and so on and so forth.

The prominent and famous

historian Rashid-al-din has clearly said," It was the desire of all nations of Central Asia to identify themselves with the race that was superior in the contem-porary period." The historian has laid special stress on this point in his great work on Mon-gols and has explained the mat-ter in one place as follows: They [the Tatars] made themselves so powerful and formidable that the other nations of Turks passed themselves off as Tatars, and regarded as an honour this name ,under which they had be-come famous."

Dr. Naseem Ahmad,

India

Dr. N. Ahmad on the Volga River

Page 22: Altabash (28, Januar 2007)

основаниях. Тот же прогноз возможно сделать по поводу строительства мечети в районе Панков. А именно: строительство этой мечети постепенно будет восприниматься как само собой разумеющееся, хоть и будет проходить на фоне спонтанных демонстраций и выступлений против ее открытия. Однако с официальным открытием первой мечети на востоке Берлина жители района Панков поймут, что не так страшен мусульманин, как его малюют местные СМИ. Остается надеяться, что процесс интеграции мусульман в восточные районы Берлина начнется не с открытия новой мечети в этой части города, а с интеграции самих восточных берлинцев в современный глобализированный объединенный Берлин, в котором представители любых религий и этнических групп являются равноправными членами берлинского общества. В свою очередь, интеграция мусульман в немецкое общество, о котором так часто говорят сегодня в Германии, начнется лишь тогда, когда само немецкое общество интегрируется в глобальное мировое пространство с его р е л и г и о з н ы м и э т н и ч е с к и м многообразием.

Д-р Руфат Сатаров, Институт Тюркологии

Свободный Берлинский Университет

(Начало на стр. 5)

первый символический камень будущей мечети, которая будет носить имя Хадиджи – первой жены Пророка Мухаммада. В планах берлинской общины «Ахмадия» – построить мечеть размером в 4,000 кв. метров, которая сможет вместить от 200 до 500 молящихся. Мечеть будет построена в классическом стиле с куполом в 4,5 метра и минаретом высотой в 12 метров. Даже в рамках всего Берлина проект постройки мечети в классическом смысле этого слова – явление неординарное. Такие мечети в Берлине можно сосчитать на пальцах одной руки. Более того, по словам представителей берлинской общины «Ахмадия», будущая мечеть будет функционировать не только как молельный дом, но и как место для различных встреч с представителями остальных религиозных общин Берлина. Однако все это не интересовало демонстрантов, которые протестовали против начала постройки мечети. Одни из них утверждали, что в берлинском районе Панков мусульмане вообще не проживают, а строительство новой мечети вызовет постоянный приток верующих мусульман в этот берлинский район со

всех концов города. Другие вообще отзывались о религиозной общине «Ахмадия» как о диктаторской структуре, которая дискриминирует женщин (стоить отметить, что именно женщина заложила первый символический камень новой мечети), несмотря на то, что официальные государственные источники Германии считают данную общину «миролюбивой». Прогнозы

Шумиха вокруг строительства очередной мечети в Берлине – событие привычное. Еще два года тому назад берлинская пресса неистово обсуждала начало строительства мечети возле станции метро «Görlitzer Bahnhof» в берлинском районе Kreuzberg. Тогда, не найдя никаких аргументов против постройки в Берлине очередной мечети, инициированной мусульманской общиной «Общество благотворительных проектов», « б о р ц ы » с «м у с у л ь м а н с к и м экстремизмом» в лице некоторых немецких политиков и СМИ решили прибегнуть к популистским домыслам о том, что мечеть строилась на деньги призрачных «фундаменталистов». Однако шумиха быстро затихла, когда стало ясно, что мечеть строилась на законных

Первая мечеть на востоке Берлина ...

offiziellen Eröffnung der ersten Moschee im Osten Berlins werden Pankower verstehen, dass der Moslem nicht so gefährlich ist wie er in örtlichen Massenmedien dargestellt wird, oder wie man im Sprichwort sagt „Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht ist“. Es bleibt uns nichts anderes übrig, als zu hoffen, dass der Prozess der Moslemintegra-tion in Ost-Berlin nicht mit der Eröffnung der neuen Moschee in diesem Teil der Stadt be-ginnen wird, sondern mit der Integration Ost-berliner in das moderne globalisierte Berlin, in dem Vertreter aller Religionen und ethni-schen Gruppen gleichberegtigte Mitglieder der Berliner Gesellschaft sind. Und ihrerseits beginnt die Integration der Moslems in die deutsche Gesellschaft, wenn die deutsche Gesellschaft selbst sich in die globale Welt-gesellschaft integrieren wird, die Gesellschaft mit ihrer religiösen und ethnischen Vielfalt.

Dr. Rufat Sattarow Institut für Turkologie

Freie Universität Berlin Übersetzung: B. Mewes

(Anfang auf S.5)

Meinung, in Pankow wohnen keine Mos-lems, und der Bau der Moschee verursacht den Moslemzuwachs in diesen Bezirk aus allen Ecken der Stadt. Die anderen waren davon überzeugt, dass Ahmadiya eine dikta-torische Strukturart ist, die die Frauen diskri-miniert (es ist zu bemerken, dass der erste symbolische Grundstein von einer Frau ge-legt wurde), obwohl offizielle staatliche Quellen Deutschlands Ahmaidya für eine „friedliche“ Gemeinde halten.

Prognose

Der Lärm, der um den Bau der nächsten Moschee in Berlin gemacht wurde, ist eine gewöhnliche Sache. Vor zwei Jahren machte die Berliner Presse ein großes Tamtam um das Errichten der Moschee in der Nähe der

U-Bahnstation „Görlitzer Bahnhof“ im Be-zirk Kreuzberg. Damals fand man keine Ar-gumente gegen den Bau der Moschee, die von dem „Islamischen Verein für wohltätige Projekte e. V.“ initiiert worden war; so be-schlossen die „Kämpfer“ mit dem „moslemischen Extremismus“, u. z. einige deutsche Politiker und Massenmedien, popu-listische Erfindungen zu benutzen: Das Geld der illusorischen „Fundamentalisten“ wurde für den Bau der Moschee benutzt.

Aber der Lärm verhallte sehr schnell, als es klar wurde, dass die Moschee gesetzge-mäß gebaut wurde. Dasselbe kann man auch für das Errichten der Moschee in Pankow vorhersagen. Und zwar: Schritt für Schritt wird der Bau dieser Moschee als etwas Selbstverständliches auffassen, obwohl auch da spontane Demonstrationen gegen ihre Er-öffnung durchgeführt werden. Aber mit der

Die erste Moschee in Ost-Berlin ...

2 2

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Page 23: Altabash (28, Januar 2007)

İvanovoda yäşäwçe uquçılarıbız iñ cılı süzlär belän bezgä xat yulladılar. Böten AlTaBaş redaktsiyäse isemennän bik zur räxmät sezgä, duslar!

be ich nie gezweifelt. Es lohnt sich nicht, seine Gabe zu Prüfen.“ Und so verzich-tete der Khan auf das Wun-der.

Medina Mamleew. Witz und Weisheit der Tataren.

Leipzig, 2004. S. 39-40

* * * İre gazeta uqıy häm xatınına kürsätä: - Kil äle, menä qara, xatın-qıznıñ küp söyläşüe turında yazğannar, – di ul xatınına. – Xatınnar köngä ike meñ ike yöz süz äytä ikän, ä irlär ber meñ ber yözne genä!

- Şulaydır şul! Sezgä ber süzne ike märtäbä äytmäseñ, añlamıysız iç!

Tatar kalendare 2007,

Tatarstan kitap näşrıyatı.

Все равно - Живешь ли на земле, умрешь ли – все равно, - философски заметил Акмали соседу. -Почему же ты не умираешь? – спросил сосед. Акмали ответил: - Тогда было бы не все равно, получилось бы, что я отдал предпочтение смерти.

Гомер Баширов. Веселая россыпь.

Казань, 1978 К

* * * In Anwesenheit des Be-

herrschers der Welt ent-brannte ein Streitgespräch über Wunder. „Was für Wunder wurden früher ge-tätigt!“, sagte ein Vorneh-mer. „Kannst auch du wun-

der tun?“, fragte der Wesir spöttisch.

„In der Tat, ich kann es!“

„Oh Beherrscher der Welt, befiehl diesem Mann, ein solches zu tun!“, bat der ungläubige Wesir.

„Allmächtiger, lass vor mit den Wesir niederknien“, wandte sich der Verteidiger der Wunder an den Herr-scher, „ich schlage ihm den Kopf ab, dann unterhalten wir uns ein Weilchen über Wunder, und danach voll-bringe ich das Wunder und erwecke diesen Schwätzer wieder zum Leben.“

„Was meinst du dazu?“, wandte sich der Khan an den Wesir.

„Oh großer Herrscher, ich wollte den Mann nur prüfen, an seiner Fähigkeit, Wunder zu vollbringen, ha-

MÄZÄKLÄR

2 3

Die Zeitschrift AlTaBash wird in Berlin als elektronische Medien und als Druckausgabe herausgegeben.

Kontaktadresse „AlTaBash“

Postfach: 70 01 07 10321 Berlin

www.altabash.tk

Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Rufat Sattarov, B. Mewes, Horst Herrmann,

P. Röhl, T. Kurschutov, Ajschat Sijadin, Nazeem Ahmad, M. Mamleew,

Mit Hilfe des Internetportals www.tatarlar.ru

ВНИМАНИЕ! ПРИГЛАШАЕМ ПОСЕТИТЬ НОВЫЙ САЙТ В ИНТЕРНЕТЕ

Fax: +49 (0)40 3603 912039 E-Mail: [email protected]

V e n e r a V a g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r B a r i D i a n o v E l i f D i l m a c

L e v G e r a s i m o v M i e s t e H o t o p p - R i e c k e

V i k t o r i a K u p t s o v a I l m i r a M i f t a k h o v a

A l b i n a N u r u t d ı n o v a M i c h a e l U s t a e v

A l ı y e Y a s y b a

Gestaltung der Titelseite: Mikhail Ustaev

Impessum

Bild: Lilia Miller

Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

ISSN 1614-9432

N r . 1 / 2 8 , 2 0 0 7

Aq bäxetlär belän kil, Yaña yıl! İsänmesez qäderle Venera, Çulpan, Bari häm başqalar. Sezne, duslar, Yaña yıl belän qotlıym. Üzegegä sälamätläk, eşläregezgä uñışlar, ğailägezgä iminlek telim häm tormışığız bäxetle buslın. Eşläregez öçen räxmät! Sez bastıra torğan jurnal bezgä bik oşıy. Şundıy qızıq, nurlı häm möhim mäqälälär bezne ay sayın quandıra. Sez, yıraq toruığızğa qaramastan, barıber tuğan telegezne häm tatarlık ruxın cuymağansız. Şunısın da äytik: sezneñ uñışlarığız öçen ğorurlanıp yäşibez häm esegezneng çäçäk ata baruın telibez! Matur bulsın bu tormış!

W W W.TATA RL A R S TA N . R U

Redaktion