acuerdo general sobre aranceles aduaneros y comercio (gatt ... · se incluye, para referencia, el...

272
El Acuerdo sobre la OMC incluye el "Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994". Este instrumento, denominado "GATT de 1994", se basa en el texto del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio original, denominado "GATT de 1947". En esta sección se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES CONTRACTANTES del GATT. El apéndice que figura a continuación es la versión íntegra del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio con todas las modificaciones ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT de 1947)

Upload: ngongoc

Post on 11-Jan-2019

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

El Acuerdo sobre la OMC incluye el "Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de1994". Este instrumento, denominado "GATT de 1994", se basa en el texto del Acuerdo Generalsobre Aranceles Aduaneros y Comercio original, denominado "GATT de 1947". En esta secciónse incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididaspor las PARTES CONTRACTANTES del GATT.

El apéndice que figura a continuación es la versión íntegra del AcuerdoGeneral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio con todas las modificaciones

ACUERDO GENERALSOBRE ARANCELES ADUANEROS

Y COMERCIO(GATT de 1947)

Page 2: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

504

de que ha sido objeto desde su entrada en vigor. Para comodidad del lector, sehan marcado con asteriscos los pasajes del texto que deben leerse juntamentecon las notas y disposiciones suplementarias del Anexo I del Acuerdo.

Page 3: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

505

ACUERDO GENERALSOBRE ARANCELES ADUANEROS

Y COMERCIO

Los Gobiernos del Commonwealth de Australia, Reino de Bélgica,Birmania, Estados Unidos del Brasil, Canadá, Ceilán, República de Cuba,República Checoslavaca, República de Chile, República de China, EstadosUnidos de América, República Francesa, India, Líbano, Gran Ducado deLuxemburgo, Reino de Noruega, Nueva Zelandia, Reino de los Países Bajos,Paquistán, Reino Unido de Gran Breaña e Irlanda del Norte, Rhodesia del Sur,Siria y Unión Sudafricana,

Reconociendo que sus relaciones comerciales y económicas debentender al logro de niveles de vida más altos, a la consecución del pleno empleo yde un nivel elevado, cada vez mayor, del ingreso real y de la demanda efectiva,a la utilización completa de los recursos mundiales y al acrecentamiento de laproducción y de los intercambios de productos,

Deseosos de contribuir al logro de estos objetivos, mediante lacelebración de acuerdos encaminados a obtener, a base de reciprocidad y demutuas ventajas, la reducción substancial de los aranceles aduaneros y de lasdemás barreras comerciales, así como la eliminación del trato discriminatorio enmateria de comercio internacional,

Acuerdan, por conducto de sus representantes, lo siguiente:

PARTE I

Artículo ITrato general de la nación más favorecida

1. Con respecto a los derechos de aduana y cargas de cualquier claseimpuestos a las importaciones o a las exportaciones, o en relación con ellas, oque graven las transferencias internacionales de fondos efectuadas en conceptode pago de importaciones o exportaciones, con respecto a los métodos deexacción de tales derechos y cargas, con respecto a todos los reglamentos yformalidades relativos a las importaciones y exportaciones, y con respecto atodas las cuestiones a que se refieren los párrafos 2 y 4 del artículo III*, cual-quier ventaja, favor, privilegio o inmunidad concedido por una parte contratantea un producto originario de otro país o destinado a él, será concedido inmediatae incondicionalmente a todo producto similar originario de los territorios detodas las demás partes contratantes o a ellos destinado.

2. Las disposiciones del párrafo 1 de este artículo no implicarán, conrespecto a los derechos o cargas de importación, la supresión de laspreferencias que no excedan de los niveles prescritos en el párrafo 4 y queestén comprendidas en los grupos siguientes:

Page 4: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

506

a) preferencias vigentes exclusivamente entre dos o más de losterritorios especificados en el Anexo A, a reserva de las condi-ciones que en él se establecen;

b) preferencias vigentes exclusivamente entre dos o más territoriosque el 1º de julio de 1939 estaban unidos por una soberanía comúno por relaciones de protección o dependencia, y que están especi-ficados en los Anexos B, C y D, a reserva de las condiciones queen ellos se establecen;

c) preferencias vigentes exclusivamente entre los Estados Unidos deAmérica y la República de Cuba;

d) preferencias vigentes exclusivamente entre países vecinos enume-rados en los Anexos E y F.

3. Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo no se aplicarán a laspreferencias entre los países que antes formaban parte del Imperio Otomano yque fueron separados de él el 24 de julio de 1923, a condición de que dichas preferencias sean aprobadas de acuerdo con las disposiciones del párrafo 51 delartículo XXV, que se aplicarán, en este caso, habida cuenta de las disposicionesdel párrafo 1 del artículo XXIX.

4. En lo que se refiere a los productos que disfruten de una preferencia* envirtud del párrafo 2 de este artículo, el margen de preferencia, cuando no sehaya estipulado expresamente un margen máximo de preferencia en la listacorrespondiente anexa al presente Acuerdo, no excederá:

a) para los derechos o cargas aplicables a los productos enumeradosen la lista indicada, de la diferencia entre la tarifa aplicada a laspartes contratantes que disfruten del trato de nación másfavorecida y la tarifa preferencial fijadas en dicha lista; si no se hafijado la tarifa preferencial, se considerará como tal, a los efectosde aplicación de este párrafo, la vigente el 10 de abril de 1947, y,si no se ha fijado la tarifa aplicada a las partes contratantes quedisfruten del trato de nación más favorecida, el margen depreferencia no excederá de la diferencia existente el 10 de abril de1947 entre la tarifa aplicable a la nación más favorecida y la tarifapreferencial;

b) para los derechos o cargas aplicables a los productos no enume-rados en la lista correspondiente, de la diferencia existente el 10 deabril de 1947 entre la tarifa aplicable a la nación más favorecida yla tarifa preferencial.

En lo que concierne a las partes contratantes mencionadas en el Anexo G, sesubstituirá la fecha del 10 de abril de 1947, citada en los apartados a) y b) delpresente párrafo, por las fechas correspondientes indicadas en dicho anexo.

1 En la edición anterior se dice erróneamente "del apartado a) del párrafo 5".

Page 5: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

507

Artículo IIListas de concesiones

1. a) Cada parte contratante concederá al comercio de las demás partescontratantes un trato no menos favorable que el previsto en la parte apropiadade la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo.

b) Los productos enumerados en la primera parte de la lista relativa auna de las partes contratantes, que son productos de los territorios de otraspartes contratantes, no estarán sujetos -al ser importados en el territorio a quese refiera esta lista y teniendo en cuenta las condiciones o cláusulas especialesestablecidas en ella- a derechos de aduana propiamente dichos que excedan delos fijados en la lista. Dichos productos estarán también exentos de todos losdemás derechos o carga de cualquier clase aplicados a la importación o conmotivo de ésta que excedan de los aplicados en la fecha de este Acuerdo o delos que, como consecuencia directa y obligatoria de la legislación vigente en elterritorio importador en esa fecha, hayan de ser aplicados ulteriormente.

c) Los productos enumerados en la segunda parte de la lista relativa auna de las partes contratantes, que son productos de territorios que, en virtuddel artículo I, tienen derecho a recibir un trato preferencial para la importaciónen el territorio a que se refiera esta lista, no estarán sujetos _al ser importadosen dicho territorio y teniendo en cuenta las condiciones o cláusulas especialesestablecidas en ella_ a derechos de aduana propiamente dichos que excedan delos fijados en esa segunda parte de la lista. Dichos productos estarán tambiénexentos de todos los demás derechos o cargas de cualquier clase aplicados a laimportación o con motivo de ésta que excedan de los aplicados en la fecha deeste Acuerdo o de los que, como consecuencia directa y obligatoria de lalegislación vigente en el territorio importador en esa fecha, hayan de seraplicados ulteriormente. Ninguna disposición de este artículo impedirá acualquier parte contratante mantener las prescripciones existentes en la fecha deeste Acuerdo, en lo concerniente a las condiciones de admisión de losproductos que benefician de las tarifas preferenciales.

2. Ninguna disposición de este artículo impedirá a una parte contratanteimponer en cualquier momento sobre la importación de cualquier producto:

a) una carga equivalente a un impuesto interior aplicado de confor-midad con las disposiciones del párrafo 2 del artículo III* a unproducto nacional similar o a una mercancía que haya servido, entodo o en parte, para fabricar el producto importado;

b) un derecho antidumping o compensatorio aplicado de conformidadcon las disposiciones del artículo VI*;

c) derechos u otras cargas proporcionales al costo de los serviciosprestados.

3. Ninguna parte contratante modificará su método de determinación del

Page 6: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

508

valor imponible o su procedimiento de conversión de divisas en forma quedisminuya el valor de las concesiones enumeradas en la lista correspondienteanexa al presente Acuerdo.

4. Si una de las partes contratantes establece, mantiene o autoriza, de hechoo de derecho, un monopolio de importación de uno de los productosenumerados en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo, estemonopolio no tendrá por efecto _salvo disposición en contrario que figure endicha lista o si las partes que hayan negociado originalmente la concesiónacuerdan otra cosa_ asegurar una protección media superior a la prevista endicha lista. Las disposiciones de este párrafo no limitarán la facultad de laspartes contratantes de recurrir a cualquier forma de ayuda a los productoresnacionales autorizada por otras disposiciones del presente Acuerdo.*

5. Si una de las partes contratantes estima que otra parte contratante noconcede a un producto dado el trato que, a su juicio, se deriva de una concesiónenumerada en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo, plantearádirectamente la cuestión a la otra parte contratante. Si esta última, aunreconociendo que el trato reivindicado se ajusta al previsto, declara que nopuede ser concedido porque un tribunal u otra autoridad competente hadecidido que el producto de que se trata no puede ser clasificado, con arreglo asu legislación aduanera, de manera que beneficie del trato previsto en el presenteAcuerdo, las dos partes contratantes, así como cualquier otra parte contratanteinteresada substancialmente, entablarán prontamente nuevas negociaciones parabuscar un ajuste compensatorio.

6. a) Los derechos y cargas específicos incluidos en las listas de laspartes contratantes Miembros del Fondo Monetario Internacional, y losmárgenes de preferencia aplicados por dichas partes contratantes con relación alos derechos y cargas específicos, se expresan en las monedas respectivas delas citadas partes contratantes, sobre la base de la paridad aceptada oreconocida provisionalmente por el Fondo en la fecha del presente Acuerdo. Por consiguiente, en caso de que se reduzca esta paridad, de conformidad conel Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, en más de unveinte por ciento, los derechos o cargas específicos y los márgenes depreferencia podrán ser ajustados de modo que se tenga en cuenta estareducción, a condición de que las Partes Contratantes (es decir, las partescontratantes obrando colectivamente de conformidad con el artículo XXV)estén de acuerdo en reconocer que estos ajustes no pueden disminuir el valor delas concesiones previstas en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdoo en otras disposiciones de éste, teniendo debidamente en cuenta todos losfactores que puedan influir en la necesidad o en la urgencia de dichos ajustes.

b) En lo que concierne a las partes contratantes que no seanMiembros del Fondo, estas disposiciones les serán aplicables, mutatis mutandis,a partir de la fecha en que cada una de estas partes contratantes ingrese comoMiembro en el Fondo o concierte un acuerdo especial de cambio de

Page 7: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

509

conformidad con las disposiciones del artículo XV.

7. La listas anexas al presente Acuerdo forman parte integrante de la Parte Idel mismo.

PARTE II

Artículo III*Trato nacional en materia de tributación y de reglamentación interiores

1. Las partes contratantes reconocen que los impuestos y otras cargasinteriores, así como las leyes, reglamentos y prescripciones que afecten a laventa, la oferta para la venta, la compra, el transporte, la distribución o el uso deproductos en el mercado interior y las reglamentaciones cuantitativas interioresque prescriban la mezcla, la transformación o el uso de ciertos productos encantidades o en proporciones determinadas, no deberían aplicarse a losproductos importados o nacionales de manera que se proteja la producciónnacional.*

2. Los productos del territorio de toda parte contratante importados en el decualquier otra parte contratante no estarán sujetos, directa ni indirectamente, aimpuestos interiores u otras cargas interiores, de cualquier clase que sean,superiores a los aplicados, directa o indirectamente, a los productos nacionalessimilares. Además, ninguna parte contratante aplicará, de cualquier otro modo,impuestos u otras cargas interiores a los productos importados o nacionales, enforma contraria a los principios enunciados en el párrafo 1.*

3. En lo que concierne a todo impuesto interior vigente que sea incompatiblecon las disposiciones del párrafo 2, pero que esté expresamente autorizado porun acuerdo comercial en vigor el 10 de abril de 1947 y en el que se consolidabacontra aumento el derecho de importación sobre el producto gravado, la partecontratante que aplique el impuesto podrá diferir, en lo que se refiere a dichoimpuesto, la aplicación de las disposiciones del párrafo 2, hasta que puedaobtener la exoneración de las obligaciones contraídas en virtud de dichoacuerdo comercial y recobrar así la facultad de aumentar ese derecho en lamedida necesaria para compensar la supresión del elemento de protección dedicho impuesto.

4. Los productos del territorio de toda parte contratante importados en elterritorio de cualquier otra parte contratante no deberán recibir un trato menosfavorable que el concedido a los productos similares de origen nacional, en loconcerniente a cualquier ley, reglamento o prescripción que afecte a la venta, laoferta para la venta, la compra, el transporte, la distribución y el uso de estosproductos en el mercado interior. Las disposiciones de este párrafo noimpedirán la aplicación de tarifas diferentes en los transportes interiores,basadas exclusivamente en la utilización económica de los medios de transportey no en el origen del producto.

5. Ninguna parte contratante establecerá ni mantendrá una reglamentación

Page 8: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

510

cuantitativa interior sobre la mezcla, la transformación o el uso, en cantidades oproporciones determinadas, de ciertos productos, que requiera, directa oindirectamente, que una cantidad o proporción determinada de un productoobjeto de dicha reglamentación provenga de fuentes nacionales de producción. Además, ninguna parte contratante aplicará, de cualquier otro modo,reglamentaciones cuantitativas interiores en forma contraria a los principiosenunciados en el párrafo 1.*

6. Las disposic iones del párrafo 5 no se aplicarán a ninguna reglamentacióncuantitativa interior vigente en el territorio de cualquier parte contratante el 1º dejulio de 1939, el 10 de abril de 1947 o el 24 de marzo de 1948, a opción dedicha parte contratante, a condición de que ninguna de tales reglamentacionesque sea contraria a las disposiciones del párrafo 5 sea modificada en detrimentode las importaciones y de que sea considerada como un derecho de aduana a losefectos de negociación.

7. No se aplicará reglamentación cuantitativa interior alguna sobre lamezcla, la transformación o el uso de productos en cantidades o proporcionesdeterminadas de manera que se repartan estas cantidades o proporciones entrelas fuentes exteriores de abastecimiento.

8. a) Las disposiciones de este artículo no se aplicarán a las leyes,reglamentos y prescripciones que rijan la adquisición, por organismosgubernamentales, de productos comprados para cubrir las necesidades de lospoderes públicos y no para su reventa comercial ni para servir a la producciónde mercancías destinadas a la venta comercial.

b) Las disposiciones de este artículo no impedirán el pago desubvenciones exclusivamente a los productores nacionales, incluidos los pagosa los productores nacionales con cargo a fondos procedentes de impuestos ocargas interiores aplicados de conformidad con las disposiciones de esteartículo y las subvenciones en forma de compra de productos nacionales porlos poderes públicos o por su cuenta.

9. Las partes contratantes reconocen que el control de los precios interiorespor la fijación de niveles máximos, aunque se ajuste a las demás disposicionesde este artículo, puede tener efectos perjudiciales en los intereses de las partescontratantes que suministren productos importados. Por consiguiente, laspartes contratantes que apliquen tales medidas tendrán en cuenta los interesesde las partes contratantes exportadoras, con el fin de evitar, en toda la medidade lo posible, dichos efectos perjudiciales.

10. Las disposiciones de este artículo no impedirán a ninguna parte contra-tante establecer o mantener una reglamentación cuantitativa interior sobre laspelículas cinematográficas impresionadas, de conformidad con lasprescripciones del artículo IV.

Page 9: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

511

Artículo IVDisposiciones especiales relativas a las películas cinematográficas

Si una parte contratante establece o mantiene una reglamentacióncuantitativa interior sobre las películas cinematográficas impresionadas, seaplicará en forma de contingentes de proyección con arreglo a las condicionessiguientes:

a) Los contingentes de proyección podrán implicar la obligación deproyectar, durante un período determinado de un año por lomenos, películas de origen nacional durante una fracción mínimadel tiempo total de proyección utilizado efectivamente para lapresentación comercial de las películas cualquiera que sea suorigen; se fijarán estos contingentes basándose en el tiempo anualde proyección de cada sala o en su equivalente.

b) No podrá efectuarse, ni de hecho ni de derecho, repartición algunaentre las producciones de diversos orígenes por la parte del tiempode proyección que no haya sido reservada, en virtud de uncontingente de proyección, para las películas de origen nacional oque, habiéndoles sido reservada, se halle disponible debido a unamedida administrativa.

c) No obstante las disposiciones del apartado b) de este artículo, laspartes contratantes podrán mantener los contingentes deproyección que se ajusten a las disposiciones del apartado a) deeste artículo y que reserven una fracción mínima del tiempo deproyección para las películas de un origen determinado, haciendoabstracción de las nacionales, a reserva de que esta fracción nosea más elevada que en 10 de abril de 1947.

d) Los contingentes de proyección serán objeto de negociacionesdestinadas a limitar su alcance, a hacerlos más flexibles o asuprimirlos.

Artículo VLibertad de tránsito

1. Las mercancías (con inclusión de los equipajes), así como los barcos yotros medios de transporte serán considerados en tránsito a través del territoriode una parte contratante, cuando el paso por dicho territorio, con o sintransbordo, almacenamiento, fraccionamiento del cargamento o cambio demedio de transporte, constituya sólo una parte de un viaje completo quecomience y termine fuera de las fronteras de la parte contratante por cuyoterritorio se efectúe. En el presente artículo, el tráfico de esta clase sedenomina "tráfico en tránsito".

2. Habrá libertad de tránsito por el territorio de cada parte contratante para

Page 10: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

512

el tráfico en tránsito con destino al territorio de otra parte contratante oprocedente de él, que utilice las rutas más convenientes para el tránsitointernacional. No se hará distinción alguna que se funde en el pabellón de losbarcos, en el lugar de origen, en los puntos de partida, de entrada, de salida o dedestino, o en consideraciones relativas a la propiedad de las mercancías, de losbarcos o de otros medios de transporte.

3. Toda parte contratante podrá exigir que el tráfico en tránsito que pasepor su territorio sea declarado en la aduana correspondiente; sin embargo,salvo en el caso de inobservancia de las leyes y reglamentos de aduanaaplicables, los transportes de esta naturaleza procedentes del territorio de otraparte contratante o destinados a él no serán objeto de ninguna demora ni derestricciones innecesarias y estarán exentos de derechos de aduana y de tododerecho de tránsito o de cualquier otra carga relativa al tránsito, con excepciónde los gastos de transporte y de las cargas imputadas como gastosadministrativos ocasionados por el tránsito o como costo de los serviciosprestados.

4. Todas las cargas y reglamentaciones impuestas por las partes contra-tantes al tráfico en tránsito procedente del territorio de otra parte contratante odestinado a él deberán ser razonables, habida cuenta de las condiciones deltráfico.

5. En lo que concierne a todas las cargas, reglamentaciones y formalidadesrelativas al tránsito, cada parte contratante concederá al tráfico en tránsitoprocedente del territorio de otra parte contratante o destinado a él, un trato nomenos favorable que el concedido al tráfico en tránsito procedente de un tercerpaís o destinado a él.*

6. Cada parte contratante concederá a los productos que hayan pasado entránsito por el territorio de cualquier otra parte contratante un trato no menosfavorable que el que se les habría concedido si hubiesen sido transportadosdesde su lugar de origen hasta el de destino sin pasar por dicho territorio. Noobstante, toda parte contratante podrá mantener sus condiciones de expedicióndirecta vigentes en la fecha del presente Acuerdo, con respecto a cualquiermercancía cuya expedición directa constituya una condición para poder aplicara su importación los tipos de los derechos de aduana preferenciales o tengarelación con el método de valoración prescrito por dicha parte contratante conmiras a la fijación de los derechos de aduana.

7. Las disposiciones de este artículo no serán aplicables a las aeronaves entránsito, pero sí se aplicarán al tránsito aéreo de mercancías (con inclusión delos equipajes).

Page 11: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

513

Artículo VIDerechos antidumping y derechos compensatorios

1. Las partes contratantes reconocen que el dumping, que permite laintroducción de los productos de un país en el mercado de otro país a un precioinferior a su valor normal, es condenable cuando causa o amenaza causar undaño importante a una rama de producción existente de una parte contratante osi retrasa de manera importante la creación de una rama de producciónnacional. A los efectos de aplicación del presente artículo, un productoexportado de un país a otro debe ser considerado como introducido en elmercado de un país importador a un precio inferior a su valor normal, si suprecio es:

a) menor que el precio comparable, en las operaciones comercialesnormales, de un producto similar destinado al consumo en el paísexportador; o

b) a falta de dicho precio en el mercado interior de este último país, siel precio del producto exportado es:

i) menor que el precio comparable más alto para laexportación de un producto similar a un tercer paísen el curso de operaciones comerciales normales; o

ii) menor que el costo de producción de este producto en elpaís de origen, más un suplemento razonable para cubrir losgastos de venta y en concepto de beneficio.

Se deberán tener debidamente en cuenta, en cada caso, las diferencias en lascondiciones de venta, las de tributación y aquellas otras que influyan en lacomparabilidad de los precios.*

2. Con el fin de contrarrestar o impedir el dumping, toda parte contratantepodrá percibir, sobre cualquier producto objeto de dumping, un derechoantidumping que no exceda del margen de dumping relativo a dicho producto. A los efectos de aplicación de este artículo, se entiende por margen de dumpingla diferencia de precio determinada de conformidad con las disposiciones delpárrafo 1.*

3. No se percibirá sobre ningún producto del territorio de una partecontratante, importado en el de otra parte contratante, derecho compensatorioalguno que exceda del monto estimado de la prima o de la subvención que sesepa ha sido concedida, directa o indirectamente, a la fabricación, la produccióno la exportación del citado producto en el país de origen o de exportación, coninclusión de cualquier subvención especial concedida para el transporte de unproducto determinado. Se entiende por "derecho compensatorio" un derechoespecial percibido para contrarrestar cualquier prima o subvención concedida,directa o indirectamente, a la fabricación, la producción o la exportación de unproducto.*

Page 12: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

514

4. Ningún producto del territorio de una parte contratante, importado en elde otra parte contratante, será objeto de derechos antidumping o de derechoscompensatorios por el hecho de que dicho producto esté exento de los derechoso impuestos que graven el producto similar cuando esté destinado al consumoen el país de origen o en el de exportación, ni a causa del reembolso de esosderechos o impuestos.

5. Ningún producto del territorio de una parte contratante, importado en elde otra parte contratante, será objeto simultáneamente de derechos antidumpingy de derechos compensatorios destinados a remediar una misma situaciónresultante del dumping o de las subvenciones a la exportación.

6. a) Ninguna parte contratante percibirá derechos antidumping oderechos compensatorios sobre la importación de un producto del territorio deotra parte contratante, a menos que determine que el efecto del dumping o de lasubvención, según el caso, sea tal que cause o amenace causar un dañoimportante a una rama de producción nacional ya existente o que retrase demanera importante la creación de una rama de producción nacional.

b) Las PARTES CONTRATANTES podrán autorizar a cualquierparte contratante, mediante la exención del cumplimiento de las prescripcionesdel apartado a) del presente párrafo, para que perciba un derecho antidumping oun derecho compensatorio sobre la importación de cualquier producto, conobjeto de compensar un dumping o una subvención que cause o amenacecausar un daño importante a una rama de producción en el territorio de otraparte contratante que exporte el producto de que se trate al territorio de la partecontratante importadora. Las PARTES CONTRATANTES, mediante laexención del cumplimiento de las prescripciones del apartado a) del presentepárrafo, autorizarán la percepción de un derecho compensatorio cuandocomprueben que una subvención causa o amenaza causar un daño importante auna rama de producción de otra parte contratante que exporte el producto encuestión al territorio de la parte contratante importadora.*

c) No obstante, en circunstancias excepcionales, en las quecualquier retraso podría ocasionar un perjuicio difícilmente reparable, toda partecontratante podrá percibir, sin la aprobación previa de las PARTESCONTRATANTES, un derecho compensatorio a los fines estipulados en elapartado b) de este párrafo, a reserva de que dé cuenta inmediatamente de estamedida a las PARTES CONTRATANTES y de que se suprima rápidamentedicho derecho compensatorio si éstas desaprueban la aplicación.

7. Se presumirá que un sistema destinado a estabilizar el precio interior deun producto básico o el ingreso bruto de los productores nacionales de unproducto de esta clase, con independencia de las fluctuaciones de los precios deexportación, que a veces tiene como consecuencia la venta de este productopara la exportación a un precio inferior al precio comparable pedido por unproducto similar a los compradores del mercado interior, no causa un dañoimportante en el sentido del párrafo 6, si se determina, mediante consulta entre

Page 13: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

515

las partes contratantes que tengan un interés substancial en el producto de quese trate:

a) que este sistema ha tenido también como consecuencia la venta delproducto para la exportación a un precio superior al preciocomparable pedido por el producto similar a los compradores delmercado interior; y

b) que este sistema, a causa de la reglamentación efectiva de laproducción o por cualquier otra razón, se aplica de tal modo queno estimula indebidamente las exportaciones ni ocasiona ningúnotro perjuicio grave a los intereses de otras partes contratantes.

Artículo VIIValoración en aduana

1. Las partes contratantes reconocen la validez de los principios generalesde valoración establecidos en los párrafos siguientes de este artículo, y secomprometen a aplicarlos con respecto a todos los productos sujetos aderechos de aduana o a otras cargas o* restricciones impuestas a la importacióny a la exportación basados en el valor o fijados de algún modo en relación conéste. Además, cada vez que otra parte contratante lo solicite, examinarán,ateniéndose a dichos principios, la aplicación de cualquiera de sus leyes oreglamentos relativos al valor en aduana. Las PARTES CONTRATANTESpodrán pedir a las partes contratantes que les informen acerca de las medidasque hayan adoptado en cumplimiento de las disposiciones de este artículo.

2. a) El valor en aduana de las mercancías importadas debería basarseen el valor real de la mercancía importada a la que se aplique el derecho o deuna mercancía similar y no en el valor de una mercancía de origen nacional, nien valores arbitrarios o ficticios.*

b) El "valor real" debería ser el precio al que, en tiempo y lugardeterminados por la legislación del país importador, las mercancías importadasu otras similares son vendidas u ofrecidas para la venta en el curso deoperaciones comerciales normales efectuadas en condiciones de librecompetencia. En la medida en que el precio de dichas mercancías o mercan-cías similares dependa de la cantidad comprendida en una transacción dada, elprecio que haya de tenerse en cuenta debería referirse uniformemente a: i) cantidades comparables, o ii) cantidades no menos favorables paraimportadores que aquellas en que se vendido el mayor volumen haya de estasmercancías en el comercio entre el país de exportación y el de importación.*

c) Cuando sea imposible determinar el valor real de conformidad conlo dispuesto en el apartado b) de este párrafo, el valor en aduana debería basarseen el equivalente comprobable que se aproxime más a dicho valor.*

3. En el valor en aduana de todo producto importado no debería computarseningún impuesto interior aplicable en el país de origen o de exportación del cual

Page 14: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

516

haya sido exonerado el producto importado o cuyo importe haya sido o habráde ser reembolsado.

4. a) Salvo disposiciones en contrario de este párrafo, cuando una partecontratante se vea en la necesidad, a los efectos de aplicación del párrafo 2 deeste artículo, de convertir en su propia moneda un precio expresado en la deotro país, el tipo de cambio que se utilice para la conversión deberá basarse,para cada moneda, en la paridad establecida de conformidad con el ConvenioConstitutivo del Fondo Monetario Internacional, en el tipo de cambioreconocido por el Fondo o en la paridad establecida en virtud de un acuerdoespecial de cambio celebrado de conformidad con el artículo XV del presenteAcuerdo.

b) A falta de esta paridad y de dicho tipo de cambio reconocido, eltipo de conversión deberá corresponder efectivamente al valor corriente de esamoneda en las transacciones comerciales.

c) Las PARTES CONTRATANTES, de acuerdo con el FondoMonetario Internacional, formularán las reglas que habrán de regir la conversiónpor las partes contratantes de toda moneda extranjera con respecto a la cual sehayan mantenido tipos de cambio múltiples de conformidad con el ConvenioConstitutivo del Fondo Monetario Internacional. Cada parte contratante podráaplicar dichas reglas a las monedas extranjeras, a los efectos de aplicación delpárrafo 2 de este artículo, en lugar de basarse en las paridades. Hasta que lasPARTES CONTRATANTES adopten estas reglas, cada parte contratantepodrá, a los efectos de aplicación del párrafo 2 de este artículo, aplicar a todamoneda extranjera que responda a las condiciones definidas en este apartado,reglas de conversión destinadas a expresar efectivamente el valor de dichamoneda extranjera en las transacciones comerciales.

d) No podrá interpretarse ninguna disposición de este párrafo en elsentido de que obligue a cualquiera de las partes contratantes a introducirmodificaciones en el método de conversión de monedas aplicable a efectosaduaneros en su territorio en la fecha del presente Acuerdo, que tengan comoconsecuencia aumentar de manera general el importe de los derechos de aduanaexigibles.

5. Los criterios y los métodos para determinar el valor de los productossujetos a derechos de aduana o a otras cargas o restricciones basados en elvalor o fijados de algún modo en relación con éste, deberían ser constantes ydárseles suficiente publicidad para permitir a los comerciantes calcular, con ungrado razonable de exactitud, el valor en aduana.

Page 15: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

517

Artículo VIIIDerechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación*

1. a) Todos los derechos y cargas de cualquier naturaleza que sean,distintos de los derechos de importación y de exportación y de los impuestos aque se refiere el artículo III, percibidos por las partes contratantes sobre laimportación o la exportación o en conexión con ellas, se limitarán al costeaproximado de los servicios prestados y no deberán constituir una protecciónindirecta de los productos nacionales ni gravámenes de carácter fiscal aplicadosa la importación o a la exportación.

b) Las partes contratantes reconocen la necesidad de reducir elnúmero y la diversidad de los derechos y cargas a que se refiere el apartado a).

c) Las partes contratantes reconocen también la necesidad de reduciral mínimo los efectos y la complejidad de las formalidades de importación yexportación y de reducir y simplificar los requisitos relativos a los documentosexigidos para la importación y la exportación.*

2. Toda parte contratante, a petición de otra parte contratante o de lasPARTES CONTRATANTES, examinará la aplicación de sus leyes yreglamentos, teniendo en cuenta las disposiciones de este artículo.

3. Ninguna parte contratante impondrá sanciones severas por infraccionesleves de los reglamentos o formalidades de aduana. En particular, no seimpondrán sanciones pecuniarias superiores a las necesarias para servirsimplemente de advertencia por un error u omisión en los documentos presen-tados a la aduana que pueda ser subsanado fácilmente y que haya sido cometidomanifiestamente sin intención fraudulenta o sin que constituya una negligenciagrave.

4. Las disposiciones de este artículo se harán extensivas a los derechos,cargas, formalidades y prescripciones impuestos por las autoridades guber-namentales o administrativas, en relación con la importación y la exportación ycon inclusión de los referentes a:

a) las formalidades consulares, tales como facturas y certificados consulares;

b) las restricciones cuantitativas;

c) las licencias;

d) el control de los cambios;

e) los servicios de estadística;

f) los documentos que han de presentarse, la documentación y laexpedición de certificados;

g) los análisis y la inspección;

h) la cuarentena, la inspección sanitaria y la desinfección.

Page 16: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

518

Artículo IXMarcas de origen

1. En lo que concierne a la reglamentación relativa a las marcas, cada partecontratante concederá a los productos de los territorios de las demás partescontratantes un trato no menos favorable que el concedido a los productossimilares de un tercer país.

2. Las partes contratantes reconocen que, al establecer y aplicar las leyes yreglamentos relativos a las marcas de origen, convendría reducir al mínimo lasdificultades y los inconvenientes que dichas medidas podrían ocasionar alcomercio y a la producción de los países exportadores, teniendo debidamenteen cuenta la necesidad de proteger a los consumidores contra las indicacionesfraudulentas o que puedan inducir a error.

3. Siempre que administrativamente fuera factible, las partes contratantesdeberían permitir que las marcas de origen fueran colocadas en el momento dela importación.

4. En lo que concierne a la fijación de marcas en los productos importados,las leyes y reglamentos de las partes contratantes serán tales que sea posibleajustarse a ellos sin ocasionar un perjuicio grave a los productos, reducirsubstancialmente su valor, ni aumentar de manera irrazonable su precio decosto.

5. Por regla general, ninguna parte contratante debería imponer derechos osanciones especiales por la inobservancia de las prescripciones relativas a lafijación de marcas antes de la importación, a menos que la rectificación de lasmarcas haya sido demorada de manera irrazonable, se hayan fijado marcas quepuedan inducir a error o se haya omitido intencionadamente la fijación de dichasmarcas.

6. Las partes contratantes colaborarán entre sí para impedir el uso de lasmarcas comerciales de manera que tienda a inducir a error con respecto alverdadero origen de un producto, en detrimento de los nombres de origenregionales o geográficos distintivos de los productos del territorio de una partecontratante, protegidos por su legislación. Cada parte contratante prestarácompleta y benévola consideración a las peticiones o representaciones quepueda formular otra parte contratante con respecto a la aplicación delcompromiso enunciado en la precedente cláusula a los nombres de losproductos que ésta haya comunicado a la primera parte contratante.

Page 17: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

519

Artículo XPublicación y aplicación de los reglamentos comerciales

1. Las leyes, reglamentos, decisiones judiciales y disposiciones adminis-trativas de aplicación general que cualquier parte contratante haya puesto envigor y que se refieran a la clasificación o a la valoración en aduana deproductos, a los tipos de los derechos de aduana, impuestos u otras cargas, o alas prescripciones, restricciones o prohibiciones de importación o exportación,o a la transferencia de pagos relativa a ellas, o a la venta, la distribución, eltransporte, el seguro, el almacenamiento, la inspección, la exposición, latransformación, la mezcla o cualquier otra utilización de dichos productos,serán publicados rápidamente a fin de que los gobiernos y los comerciantestengan conocimiento de ellos. Se publicarán también los acuerdos relacionadoscon la política comercial internacional y que estén en vigor entre el gobierno oun organismo gubernamental de una parte contratante y el gobierno o unorganismo gubernamental de otra parte contratante. Las disposiciones de estepárrafo no obligarán a ninguna parte contratante a revelar informaciones decarácter confidencial cuya divulgación pueda constituir un obstáculo para elcumplimiento de las leyes o ser de otra manera contraria al interés público, opueda lesionar los intereses comerciales legítimos de empresas públicas oprivadas.

2. No podrá ser aplicada antes de su publicación oficial ninguna medida decarácter general adoptada por una parte contratante que tenga por efectoaumentar el tipo de un derecho de aduana u otra carga sobre la importación envirtud del uso establecido y uniforme, o que imponga una nueva o más gravosaprescripción, restricción o prohibición para las importaciones o para lastransferencias de fondos relativas a ellas.

3. a) Cada parte contratante aplicará de manera uniforme, imparcial yrazonable sus leyes, reglamentos, decisiones judiciales y disposicionesadministrativas a que se refiere el párrafo 1 de este artículo.

b) Cada parte contratante mantendrá, o instituirá tan pronto como seaposible, tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativosdestinados, entre otras cosas, a la pronta revisión y rectificación de las medidasadministrativas relativas a las cuestiones aduaneras. Estos tribunales oprocedimientos serán independientes de los organismos encargados de aplicarlas medidas administrativas, y sus decisiones serán ejecutadas por estos últimosy regirán su práctica administrativa, a menos que se interponga un recurso anteuna jurisdicción superior, dentro del plazo prescrito para los recursospresentados por los importadores, y a reserva de que la administración centralde tal organismo pueda adoptar medidas con el fin de obtener la revisión delcaso mediante otro procedimiento, si hay motivos suficientes para creer que ladecisión es incompatible con los principios jurídicos o con la realidad de loshechos.

c) Las disposiciones del apartado b) de este párrafo no requerirán la

Page 18: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

520

supresión o la sustitución de los procedimientos vigentes en el territorio de todaparte contratante en la fecha del presente Acuerdo, que garanticen de hecho unarevisión imparcial y objetiva de las decisiones administrativas, aun cuandodichos procedimientos no sean total u oficialmente independientes de losorganismos encargados de aplicar las medidas administrativas. Toda partecontratante que recurra a tales procedimientos deberá facilitar a las PARTESCONTRATANTES, si así lo solicitan, una información completa al respectopara que puedan decidir si los procedimientos citados se ajustan a lascondiciones fijadas en este apartado.

Artículo XI*Eliminación general de las restricciones cuantitativas

1. Ninguna parte contratante impondrá ni mantendrá -aparte de los derechosde aduana, impuestos u otras cargas- prohibiciones ni restricciones a laimportación de un producto del territorio de otra parte contratante o a laexportación o a la venta para la exportación de un producto destinado alterritorio de otra parte contratante, ya sean aplicadas mediante contingentes,licencias de importación o de exportación, o por medio de otras medidas.

2. Las disposiciones del párrafo 1 de este artículo no se aplicarán a loscasos siguientes:

a) Prohibiciones o restricciones a la exportación aplicadas tempo-ralmente para prevenir o remediar una escasez aguda de productosalimenticios o de otros productos esenciales para la partecontratante exportadora;

b) Prohibiciones o restricciones a la importación o exportaciónnecesarias para la aplicación de normas o reglamentaciones sobrela clasificación, el control de la calidad o la comercialización deproductos destinados al comercio internacional;

c) Restricciones a la importación de cualquier producto agrícola opesquero, cualquiera que sea la forma bajo la cual se importeéste*, cuando sean necesarias para la ejecución de medidasgubernamentales que tengan por efecto:

i) restringir la cantidad del producto nacional similar quepueda ser comercializada o producida o, de no haberproducción nacional importante del producto similar, de unproducto nacional que pueda ser substituido directamentepor el producto importado; o

ii) eliminar un sobrante temporal del producto nacional similaro, de no haber producción nacional importante del productosimilar, de un producto nacional que pueda ser substituidodirectamente por el producto importado, poniendo este

Page 19: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

521

sobrante a la disposición de ciertos grupos de consumidoresdel país, gratuitamente o a precios inferiores a los corrientesen el mercado; o

iii) restringir la cantidad que pueda ser producida de cualquierproducto de origen animal cuya producción dependadirectamente, en su totalidad o en su mayor parte, delproducto importado, cuando la producción nacional de esteúltimo sea relativamente desdeñable.

Toda parte contratante que imponga restricciones a la importación de unproducto en virtud de las disposiciones del apartado c) de este párrafo,publicará el total del volumen o del valor del producto cuya importación seautorice durante un período ulterior especificado, así como todo cambio que seproduzca en ese volumen o en ese valor. Además, las restricciones que seimpongan en virtud del inciso i) anterior no deberán tener como consecuencia lareducción de la relación entre el total de las importaciones y el de la producciónnacional, en comparación con la que cabría razonablemente esperar queexistiera sin tales restricciones. Al determinar esta relación, la parte contratantetendrá en cuenta la proporción o la relación existente durante un períodorepresentativo anterior y todos los factores especiales* que hayan podido opuedan influir en el comercio del producto de que se trate.

Artículo XII*Restricciones para proteger la balanza de pagos

1. No obstante las disposiciones del párrafo 1 del artículo XI, toda partecontratante, con el fin de salvaguardar su posición financiera exterior y elequilibrio de su balanza de pagos, podrá reducir el volumen o el valor de lasmercancías cuya importación autorice, a reserva de las disposiciones de lospárrafos siguientes de este artículo.

2. a) Las restricciones a la importación establecidas, mantenidas oreforzadas por cualquier parte contratante en virtud del presenteartículo no excederán de lo necesario para:

i) oponerse a la amenaza inminente de una disminuciónimportante de sus reservas monetarias o detener dichadisminución; o

ii) aumentar sus reservas monetarias de acuerdo con unaproporción de crecimiento razonable, en caso de que seanmuy exiguas.

En ambos casos, se tendrán debidamente en cuenta todos los factores espe-ciales que puedan influir en las reservas monetarias de la parte contratanteinteresada o en sus necesidades a este respecto, incluyendo, cuando dispongade créditos u otros recursos exteriores especiales, la necesidad de prever elempleo apropiado de dichos créditos o recursos.

Page 20: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

522

b) Las partes contratantes que apliquen restricciones en virtud delapartado a) de este párrafo, las atenuarán progresivamente a medida que mejorela situación considerada en dicho apartado; sólo las mantendrán en la medidaque esta situación justifique todavía su aplicación, y las suprimirán tan prontocomo deje de estar justificado su establecimiento o mantenimiento en virtud delcitado apartado.

3. a) En la aplicación de su política nacional, las partes contratantes secomprometen a tener debidamente en cuenta la necesidad de mantener orestablecer el equilibrio de su balanza de pagos sobre una base sana y duradera,y la conveniencia de evitar que se utilicen sus recursos productivos de unamanera antieconómica. Reconocen que, con este objeto, es deseable adoptar,en lo posible, medidas tendientes más bien al desarrollo de los intercambiosinternacionales que a su restricción.

b) Las partes contratantes que apliquen restricciones de conformidadcon este artículo podrán determinar su incidencia sobre las importaciones de losdistintos productos o de las diferentes categorías de ellos de forma que se déprioridad a la importación de los que sean más necesarios.

c) Las partes contratantes que apliquen restricciones de conformidadcon este artículo se comprometen a:

i) evitar todo perjuicio innecesario a los intereses comercialeso económicos de cualquier otra parte contratante*;

ii) abstenerse de aplicar restricciones de forma que se impidade manera irrazonable la importación de mercancías,cualquiera que sea su naturaleza, en cantidades comercialesmínimas cuya exclusión pueda menoscabar los circuitosnormales de intercambio; y

iii) abstenerse de aplicar restricciones que impidan laimportación de muestras comerciales o la observancia delos procedimientos relativos a las patentes, marcas defábrica, derechos de autor y de reproducción u otrosprocedimientos análogos.

d) Las partes contratantes reconocen que la política seguida en laesfera nacional por una parte contratante para lograr y mantener el pleno empleoproductivo o para asegurar el desarrollo de los recursos económicos puedeprovocar en dicha parte contratante una fuerte demanda de importaciones queimplique, para sus reservas monetarias, una amenaza del género de las indicadasen el apartado a) del párrafo 2 del presente artículo. Por consiguiente, todaparte contratante que se ajuste, en todos los demás aspectos, a las disposicionesde este artículo no estará obligada a suprimir o modificar restricciones sobre labase de que, si se modificara su política, las restricciones que aplique en virtudde este artículo dejarían de ser necesarias.

4. a) Toda parte contratante que aplique nuevas restricciones o que

Page 21: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

523

aumente el nivel general de las existentes, reforzando substancialmente lasmedidas aplicadas en virtud de este artículo, deberá, tan pronto como hayainstituido o reforzado dichas restricciones (o, en caso de que en la práctica seaposible efectuar consultas previas, antes de haberlo hecho así), entablarconsultas con las PARTES CONTRATANTES sobre la naturaleza de lasdificultades relativas a su balanza de pagos, los diversos correctivos entre loscuales puede escoger y las repercusiones posibles de estas restricciones en laeconomía de otras partes contratantes.

b) En una fecha que ellas mismas fijarán*, las PARTESCONTRATANTES examinarán todas las restricciones que sigan aplicándose endicha fecha en virtud del presente artículo. A la expiración de un período de unaño a contar de la fecha de referencia, las partes contratantes que apliquenrestricciones a la importación en virtud de este artículo entablarán anualmentecon las PARTES CONTRATANTES consultas del tipo previsto en elapartado a) de este párrafo.

c) i) Si, en el curso de consultas entabladas con una partecontratante de conformidad con los apartados a) o b) anteriores, consideran lasPARTES CONTRATANTES que las restricciones no son compatibles con lasdisposiciones de este artículo o con las del artículo XIII (a reserva de las delartículo XIV), indicarán la naturaleza de la incompatibilidad y podrán aconsejarla modificación apropiada de las restricciones.

ii) Sin embargo, en caso de que, como consecuencia de estasconsultas, las PARTES CONTRATANTES determinen que las restricciones sonaplicadas de una manera que implica una incompatibilidad importante con lasdisposiciones de este artículo o con las del artículo XIII (a reserva de las delartículo XIV), originando un perjuicio o una amenaza de perjuicio para elcomercio de una parte contratante, se lo comunicarán a la parte contratante queaplique las restricciones y formularán recomendaciones adecuadas con objetode lograr la observancia, en un plazo dado, de las disposiciones de referencia. Si la parte contratante no se ajustase a estas recomendaciones en el plazo fijado,las PARTES CONTRATANTES podrán eximir a toda parte contratante, encuyo comercio influyan adversamente las restricciones, de toda obligaciónresultante del presente Acuerdo que les parezca apropiado eximirla, teniendo encuenta las circunstancias, con respecto a la parte contratante que aplique lasrestricciones.

d) Las PARTES CONTRATANTES invitarán a toda parte contratanteque aplique restricciones en virtud de este artículo a que entable consultas conellas, a petición de cualquier otra parte contratante que pueda establecer primafacie que las restricciones son incompatibles con las disposiciones de esteartículo o con las del artículo XIII (a reserva de las del artículo XIV) y queinfluyen adversamente en su comercio. Sin embargo, sólo se formulará estainvitación si las PARTES CONTRATANTES comprueban que lasconversaciones entabladas directamente entre las partes contratantes interesadas

Page 22: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

524

no han dado resultado. Si las consultas no permiten llegar a ningún acuerdocon las PARTES CONTRATANTES y si éstas determinan que las restriccionesse aplican de una manera incompatible con las disposiciones mencionadas,originando un perjuicio o una amenaza de perjuicio para el comercio de la partecontratante que haya iniciado el procedimiento, recomendarán el retiro o lamodificación de dichas restric ciones. En caso de que no se retiren omodifiquen en el plazo que fijen las PARTES CONTRATANTES, éstas podráneximir a la parte contratante que haya iniciado el procedimiento de todaobligación resultante del presente Acuerdo de la cual les parezca apropiadoeximirla, teniendo en cuenta las circunstancias, con respecto a la partecontratante que aplique las restricciones.

e) En todo procedimiento iniciado de conformidad con este párrafo,las PARTES CONTRATANTES tendrán debidamente en cuenta todo factorexterior especial que influya adversamente en el comercio de exportación de laparte contratante que aplique las restricciones.*

f) Las determinaciones previstas en este párrafo deberán ser tomadasrápidamente y, si es posible, en un plazo de sesenta días a contar de la fecha enque se inicien las consultas.

5. En caso de que la aplicación de restricciones a la importación en virtudde este artículo revistiera un carácter duradero y amplio, que sería el indicio deun desequilibrio general, el cual reduciría el volumen de los intercambiosinternacionales, las PARTES CONTRATANTES entablarán conversacionespara examinar si se pueden adoptar otras medidas, ya sea por las partescontratantes cuya balanza de pagos esté sometida a presiones, ya sea poraquellas para las que, por el contrario, tienda a ser excepcionalmente favorable,o bien por cualquier organización intergubernamental competente, con el fin desuprimir las causas fundamentales de este desequilibrio. Previa invitación de lasPARTES CONTRATANTES, las partes contratantes participarán en lasconversaciones indicadas.

Artículo XIII*Aplicación no discriminatoria de las restricciones cuantitativas

1. Ninguna parte contratante impondrá prohibición ni restricción alguna a laimportación de un producto originario del territorio de otra parte contratante o ala exportación de un producto destinado al territorio de otra parte contratante, amenos que se imponga una prohibición o restric ción semejante a la importacióndel producto similar originario de cualquier tercer país o a la exportación delproducto similar destinado a cualquier tercer país.

2. Al aplicar restricciones a la importación de un producto cualquiera, laspartes contratantes procurarán hacer una distribución del comercio de dichoproducto que se aproxime lo más posible a la que las distintas partescontratantes podrían esperar si no existieran tales restricciones, y, con este fin,observarán las disposiciones siguientes:

Page 23: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

525

a) Siempre que sea posible, se fijarán contingentes que representen elmonto global de las importaciones autorizadas (estén o norepartidos entre los países abastecedores), y se publicará sucuantía, de conformidad con el apartado b) del párrafo 3 de esteartículo;

b) Cuando no sea posible fijar contingentes globales, podrán aplicarselas restricciones mediante licencias o permisos de importación sincontingente global;

c) Salvo a los efectos de aplicación de contingentes asignados deconformidad con el apartado d) de este párrafo, las partescontratantes no prescribirán que las licencias o permisos deimportación sean utilizados para la importación del producto deque se trate procedente de una fuente de abastecimiento o de unpaís determinado;

d) Cuando se reparta un contingente entre los países abastecedores,la parte contratante que aplique las restricciones podrá ponerse deacuerdo sobre la repartición del contingente con todas las demáspartes contratantes que tengan un interés substancial en elabastecimiento del producto de que se trate. En los casos en queno pueda razonablemente aplicarse este método, la partecontratante interesada asignará, a las partes contratantes quetengan un interés substancial en el abastecimiento de esteproducto, partes proporcionales a la contribución aportada porellas al volumen o valor total de las importaciones del productoindicado durante un período representativo anterior, teniendodebidamente en cuenta todos los factores especiales que puedan ohayan podido influir en el comercio de ese producto. No seimpondrán condiciones ni formalidades que impidan a cualquierparte contratante utilizar íntegramente la parte del volumen o delvalor total que le haya sido asignada, a reserva de que laimportación se efectúe en el plazo prescrito para la utilización delcontingente.*

3. a) Cuando se concedan licencias de importación en el marco derestricciones a la importación, la parte contratante que aplique una restricciónfacilitará, a petición de toda parte contratante interesada en el comercio delproducto de que se trate, todas las informaciones pertinentes sobre la aplicaciónde esta restricción, las licencias de importación concedidas durante un períodoreciente y la repartición de estas licencias entre los países abastecedores, sobreentendiéndose que no estará obligada a revelar el nombre de los establecimientosimportadores o abastecedores.

b) En el caso de restricciones a la importación que entrañen lafijación de contingentes, la parte contratante que las aplique publicará elvolumen o valor total del producto o de los productos cuya importación sea

Page 24: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

526

autorizada durante un período ulterior dado, así como cualquier cambiosobrevenido en dicho volumen o valor. Si uno de estos productos se halla encamino en el momento de efectuarse la publicación, no se prohibirá su entrada. No obstante, se podrá computar este producto, dentro de lo posible, en lacantidad cuya importación esté autorizada durante el período correspondiente y,si procede, en la cantidad cuya importación sea autorizada durante el período operíodos ulteriores. Además, si una parte contratante exime habitualmente dedichas restricciones a los productos que, en un plazo de treinta días contadosdesde la fecha de esta publicación, son retirados de la aduana a la llegada delextranjero o a la salida del depósito aduanero, se considerará que esteprocedimiento se ajusta plenamente a las prescripciones de este apartado.

c) Cuando se trate de contingentes repartidos entre los paísesabastecedores, la parte contratante que aplique la restricción informará sindemora a todas las demás partes contratantes interesadas en el abastecimientodel producto de que se trate acerca de la parte del contingente, expresada envolumen o en valor, que haya sido asignada, para el período en curso, a losdiversos países abastecedores, y publicará todas las informaciones pertinentes aeste respecto.

4. En lo que concierne a las restricciones aplicadas de conformidad con elapartado d) del párrafo 2 de este artículo o del apartado c) del párrafo 2 delartículo XI, la elección, para todo producto, de un período representativo y la apreciación de los factores especiales* que influyan en el comercio de eseproducto serán hechas inicialmente por la parte contratante que aplique dichasrestricciones. No obstante, dicha parte contratante, a petición de cualquier otraparte contratante que tenga un interés substancial en el abastecimiento delproducto, o a petición de las PARTES CONTRATANTES, entablará consultaslo más pronto posible con la otra parte contratante o con las PARTESCONTRATANTES acerca de la necesidad de revisar el porcentaje establecido oel período de referencia, apreciar de nuevo los factores especiales implicados osuprimir las condiciones, formalidades u otras disposiciones prescritasunilateralmente sobre la asignación de un contingente apropiado o su utilizaciónsin restricciones.

5. Las disposiciones de este artículo se aplicarán a todo contingentearancelario instituido o mantenido por una parte contratante; además, en lamedida de lo posible, los principios de este artículo serán aplicables también alas restricciones a la exportación.

Page 25: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

527

Artículo XIV*Excepciones a la regla de no discriminación

1. Toda parte contratante que aplique restricciones en virtud delartículo XII o de la sección B del artículo XVIII podrá, al aplicar estasrestricciones, apartarse de las disposiciones del artículo XIII en forma queproduzca efectos equivalentes al de las restricciones impuestas a los pagos ytransferencias relativos a las transacciones internacionales corrientes que estaparte contratante esté autorizada a aplicar entonces en virtud del artículo VIII odel artículo XIV del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, oen virtud de disposiciones análogas de un acuerdo especial de cambio celebradode conformidad con el párrafo 6 del artículo XV.*

2. Toda parte contratante que aplique restricciones a la importación envirtud del artículo XII o de la sección B del artículo XVIII podrá, con elconsentimiento de las PARTES CONTRATANTES, apartarse temporalmente delas disposiciones del artículo XIII en lo que concierne a una parte pocoimportante de su comercio exterior, si las ventajas que obtengan la partecontratante o las partes contratantes interesadas son substancialmentesuperiores a todo daño que se pueda originar al comercio de otras partescontratantes.*

3. Las disposiciones del artículo XIII no impedirán a un grupo de territoriosque posean en el Fondo Monetario Internacional una parte común, aplicar a lasimportaciones procedentes de otros países, pero no a sus propiosintercambios, restricciones compatibles con las disposiciones del artículo XII ode la sección B del artículo XVIII, a condición de que dichas restricciones seancompatibles en todos los demás aspectos con las disposiciones delartículo XIII.

4. Las disposiciones de los artículos XI a XV o de la sección B delartículo XVIII del presente Acuerdo no impedirán a ninguna parte contratanteque aplique restricciones a la importación compatibles con las disposiciones delartículo XII o de la sección B del artículo XVIII, aplicar medidas destinadas aorientar sus exportaciones de tal modo que le proporcionen un suplemento dedivisas que podrá utilizar sin apartarse de las disposiciones del artículo XIII.

5. Las disposiciones de los artículos XI a XV o de la sección B delartículo XVIII del presente Acuerdo no impedirán a ninguna parte contratante laaplicación de:

a) restricciones cuantitativas que tengan un efecto equivalente al delas restricciones de cambio autorizadas en virtud del apartado b)de la sección 3 del artículo VII del Convenio Constitutivo delFondo Monetario Internacional; o

b) restricciones cuantitativas establecidas de conformidad con losacuerdos preferenciales previstos en el Anexo A del presenteAcuerdo, hasta que se conozca el resultado de las negociaciones

Page 26: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

528

mencionadas en dicho anexo.

Artículo XVDisposiciones en materia de cambio

1. Las PARTES CONTRATANTES procurarán colaborar con el FondoMonetario Internacional a fin de desarrollar una política coordinada en lo que serefiere a las cuestiones de cambio que sean de la competencia del Fondo y a lascuestiones relativas a las restricciones cuantitativas o a otras medidascomerciales que sean de la competencia de las PARTES CONTRATANTES.

2. En todos los casos en que las PARTES CONTRATANTES se veanllamadas a examinar o resolver problemas relativos a las reservas monetarias, alas balanzas de pagos o a las disposiciones en materia de cambio, entablaránconsultas detenidas con el Fondo Monetario Internacional. En el curso de estasconsultas, las PARTES CONTRATANTES aceptarán todas las conclusiones dehecho en materia de estadística o de otro orden que les presente el Fondo sobrecuestiones de cambio, de reservas monetarias y de balanza de pagos; aceptarántambién la determinación del Fondo sobre la conformidad de las medidasadoptadas por una parte contratante, en materia de cambio, con el ConvenioConstitutivo del Fondo Monetario Internacional o con las disposiciones de unacuerdo especial de cambio celebrado entre esta parte contratante y lasPARTES CONTRATANTES. Cuando las PARTES CONTRATANTES hayande adoptar su decisión final en casos en que estén implicados los criteriosestablecidos en el apartado a) del párrafo 2 del artículo XII o en el párrafo 9 delartículo XVIII, las PARTES CONTRATANTES aceptarán las conclusiones delFondo en lo que se refiere a saber si las reservas monetarias de la partecontratante han sufrido una disminución importante, si tienen un nivel muy bajoo si han aumentado de acuerdo con una proporción de crecimiento razonable,así como en lo que concierne a los aspectos financieros de los demásproblemas comprendidos en las consultas correspondientes a tales casos.

3. Las PARTES CONTRATANTES tratarán de llegar a un acuerdo con elFondo sobre el procedimiento para celebrar las consultas a que se refiere elpárrafo 2 de este artículo.

4. Las partes contratantes se abstendrán de adoptar ninguna medida enmateria de cambio que vaya en contra* de la finalidad de las disposiciones delpresente Acuerdo, y no adoptarán tampoco medida comercial alguna que vayaen contra de la finalidad de las disposiciones del Convenio Constitutivo delFondo Monetario Internacional.

5. Si las PARTES CONTRATANTES consideran, en un momento dado,que una parte contratante aplica restricciones de cambio sobre los pagos y lastransferencias relativos a las importaciones de una manera incompatible con lasexcepciones previstas en el presente Acuerdo en materia de restric cionescuantitativas, informarán al Fondo a este respecto.

Page 27: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

529

6. Toda parte contratante que no sea Miembro del Fondo deberá, en unplazo que fijarán las PARTES CONTRATANTES previa consulta con el Fondo,ingresar en éste o, en su defecto, concertar con las PARTESCONTRATANTES un acuerdo especial de cambio. Toda parte contratante quedeje de ser Miembro del Fondo concertará inmediatamente con las PARTESCONTRATANTES un acuerdo especial de cambio. Todo acuerdo especial decambio concertado por una parte contratante de conformidad con este párrafoformará inmediatamente parte integrante de sus obligaciones en virtud delpresente Acuerdo.

7. a) Todo acuerdo especial de cambio concertado entre una partecontratante y las PARTES CONTRATANTES en virtud del párrafo 6 de esteartículo contendrá las disposiciones que las PARTES CONTRATANTESestimen necesarias para que las medidas adoptadas en materia de cambio pordicha parte contratante no vayan en contra del presente Acuerdo.

b) Las disposiciones de dicho acuerdo no impondrán a la partecontratante interesada obligaciones en materia de cambio más restrictivas en suconjunto que las impuestas por el Convenio Constitutivo del Fondo MonetarioInternacional a sus propios Miembros.

8. Toda parte contratante que no sea Miembro del Fondo facilitará a lasPARTES CONTRATANTES las informaciones que éstas estimen oportunosolicitar, dentro del alcance general de la sección 5 del artículo VIII delConvenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, con miras alcumplimiento de las funciones que les asigna el presente Acuerdo.

9. Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá impedir:

a) que una parte contratante recurra al establecimiento de controles ode restricciones de cambio que se ajusten al Convenio Constitutivodel Fondo Monetario Internacional o al acuerdo especial de cambioconcertado por dicha parte contratante con las PARTESCONTRATANTES;

b) que una parte contratante recurra a restricciones o medidas decontrol sobre las importaciones o las exportaciones, cuyo únicoefecto, además de los autorizados en los artículos XI, XII, XIII yXIV, consista en dar efectividad a las medidas de control o derestricciones de cambio de esta naturaleza.

Page 28: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

530

Artículo XVI*Subvenciones

Sección A - Subvenciones en general

1. Si una parte contratante concede o mantiene una subvención, incluidatoda forma de sostenimiento de los ingresos o de los precios, que tenga directao indirectamente por efecto aumentar las exportaciones de un productocualquiera del territorio de dicha parte contratante o reducir las importacionesde este producto en su territorio, esta parte contratante notificará por escrito alas PARTES CONTRATANTES la importancia y la naturaleza de la subvención,los efectos que estime ha de ocasionar en las cantidades del producto o de losproductos de referencia importados o exportados por ella y las circunstanciasque hagan necesaria la subvención. En todos los casos en que se determine quedicha subvención causa o amenaza causar un perjuicio grave a los intereses deotra parte contratante, la parte contratante que la haya concedido examinará,previa invitación en este sentido, con la otra parte contratante o las otras partescontratantes interesadas, o con las PARTES CONTRATANTES, la posibilidadde limitar la subvención.

Sección B - Disposiciones adicionales relativas a lassubvenciones a la exportación*

2. Las partes contratantes reconocen que la concesión, por una partecontratante, de una subvención a la exportación de un producto puede tenerconsecuencias perjudiciales para otras partes contratantes, lo mismo si se tratade países importadores que de países exportadores; reconocen asimismo quepuede provocar perturbaciones injustificadas en sus intereses comercialesnormales y constituir un obstáculo para la consecución de los objetivos delpresente Acuerdo.

3. Por lo tanto, las partes contratantes deberían esforzarse por evitar laconcesión de subvenciones a la exportación de los productos primarios. Noobstante, si una parte contratante concede directa o indirectamente, en la formaque sea, una subvención que tenga por efecto aumentar la exportación de unproducto primario procedente de su territorio, esta subvención no será aplicadade manera tal que dicha parte contratante absorba entonces más de una parteequitativa del comercio mundial de exportación del producto de referencia,teniendo en cuenta las que absorbían las partes contratantes en el comercio deeste producto durante un período representativo anterior, así como todos losfactores especiales que puedan haber influido o influir en el comercio de que setrate.*

4. Además, a partir del 1º de enero de 1958 o lo más pronto posible despuésde esta fecha, las partes contratantes dejarán de conceder directa oindirectamente toda subvención, de cualquier naturaleza que sea, a laexportación de cualquier producto que no sea un producto primario y que tengacomo consecuencia rebajar su precio de venta de exportación a un nivel inferior

Page 29: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

531

al del precio comparable pedido a los compradores del mercado interior por elproducto similar. Hasta el 31 de diciembre de 1957, ninguna parte contratanteextenderá el campo de aplicación de tales subvenciones existente el 1º de enerode 1955 instituyendo nuevas subvenciones o ampliando las existentes.*

5. Las PARTES CONTRATANTES efectuarán periódicamente un examende conjunto de la aplicación de las disposiciones de este artículo con objeto dedeterminar, a la luz de la experiencia, si contribuyen eficazmente al logro de losobjetivos del presente Acuerdo y si permiten evitar realmente que lassubvenciones causen un perjuicio grave al comercio o a los intereses de laspartes contratantes.

Artículo XVIIEmpresas comerciales del Estado

1.* a) Cada parte contratante se compromete a que, si funda o mantieneuna empresa del Estado, en cualquier sitio que sea, o si concede a una empresa,de hecho o de derecho, privilegios exclusivos o especiales*, dicha empresa seajuste, en sus compras o sus ventas que entrañen importaciones oexportaciones, a los principios generales de no discriminación prescritos en elpresente Acuerdo para las medidas de carácter legislativo o administrativoconcernientes a las importaciones o a las exportaciones efectuadas porcomerciantes privados.

b) Las disposiciones del apartado a) de este párrafo deberán inter-pretarse en el sentido de que imponen a estas empresas la obligación, teniendodebidamente en cuenta las demás disposiciones del presente Acuerdo, deefectuar las compras o ventas de esta naturaleza ateniéndose exclusivamente aconsideraciones de carácter comercial* -tales como precio, calidad,disponibilidad, comerciabilidad, transporte y demás condiciones de compra o deventa- y la obligación de ofrecer a las empresas de las demás partescontratantes las facilidades necesarias para que puedan participar en esas ventaso compras en condiciones de libre competencia y de conformidad con lasprácticas comerciales corrientes.

c) Ninguna parte contratante impedirá a las empresas bajo su juris-dicción (se trate o no de aquellas a que se refiere el apartado a) de este párrafo)que actúen de conformidad con los principios enunciados en los apartados a) yb) de este párrafo.

2. Las disposiciones del párrafo 1 de este artículo no se aplicarán a lasimportaciones de productos destinados a ser utilizados inmediata o finalmentepor los poderes públicos o por su cuenta, y no para ser revendidos o utilizadosen la producción de mercancías* destinadas a la venta. En lo que concierne aestas importaciones, cada parte contratante concederá un trato justo yequitativo al comercio de las demás partes contratantes.

3. Las partes contratantes reconocen que las empresas de la naturaleza de

Page 30: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

532

las definidas en el apartado a) del párrafo 1 de este artículo podrían serutilizadas de tal manera que obstaculizaran considerablemente el comercio; poresta razón, es importante, con el fin de favorecer el desarrollo del comerciointernacional*, entablar negociaciones a base de reciprocidad y de ventajasmutuas para limitar o reducir esos obstáculos.

4. a) Las partes contratantes notificarán a las PARTESCONTRATANTES los productos importados en sus territorios o exportados deellos por empresas de la naturaleza de las definidas en el apartado a) del párrafo1 de este artículo.

b) Toda parte contratante que establezca, mantenga o autorice unmonopolio para la importación de un producto para el que no se haya otorgadoconcesión alguna de las indicadas en el artículo II, deberá, a petición de otraparte contratante que efectúe un comercio substancial de este producto, darcuenta a las PARTES CONTRATANTES del aumento de su precio deimportación* durante un período representativo reciente o, cuando esto no seaposible, del precio pedido para su reventa.

c) Las PARTES CONTRATANTES podrán, a petición de una partecontratante que tenga razones para estimar que sus intereses, dentro de loslímites del presente Acuerdo, sufren un perjuicio debido a las operaciones deuna empresa de la naturaleza de las definidas en el apartado a) del párrafo 1,invitar a la parte contratante que establezca, mantenga o autorice tal empresa aque facilite informaciones sobre sus operaciones, en lo que se refiere a laaplicación del presente Acuerdo.

d) Las disposiciones de este párrafo no obligarán a ninguna partecontratante a revelar informaciones confidenciales cuya divulgación puedaconstituir un obstáculo para el cumplimiento de las leyes o ser de otra maneracontraria al intéres público, o pueda lesionar los intereses comerciales legítimosde una empresa.

Artículo XVIII*Ayuda del Estado para favorecer el desarrollo económico

1. Las partes contratantes reconocen que la consecución de los objetivosdel presente Acuerdo será facilitada por el desarrollo progresivo de suseconomías respectivas, especialmente en el caso de las partes contratantes cuyaeconomía sólo puede ofrecer a la población un bajo nivel de vida* y que se hallaen las primeras fases de su desarrollo.*

2. Las partes contratantes reconocen además que puede ser necesario paralas partes contratantes a que se refiere el párrafo 1, con objeto de ejecutar susprogramas y de aplicar sus políticas de desarrollo económico tendientes alaumento del nivel de vida general de su población, adoptar medidas deprotección o de otra clase que influyan en las importaciones y que tales medidasson justificadas en la medida en que con ellas se facilita el logro de los objetivos

Page 31: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

533

del presente Acuerdo. Por consiguiente, están de acuerdo en que debenpreverse, en favor de estas partes contratantes, facilidades suplementarias queles permitan: a) mantener en la estructura de sus aranceles aduaneros unaflexibilidad suficiente para que puedan conceder la protección arancelaria querequiera la creación de una determinada rama de producción*, y b) establecerrestricciones cuantitativas por motivos de balanza de pagos de manera que setenga plenamente en cuenta el nivel elevado y estable de la demanda deimportaciones que puede originar la ejecución de sus programas de desarrolloeconómico.

3. Por último, las partes contratantes reconocen que, con las facilidadessuplementarias previstas en las secciones A y B de este artículo, lasdisposiciones del presente Acuerdo deberían permitir normalmente a las partescontratantes hacer frente a las necesidades de su desarrollo económico. Reconocen, no obstante, que se pueden presentar casos en los que no seaposible en la práctica adoptar ninguna medida compatible con estasdisposiciones que permita a una parte contratante en vías de desarrolloeconómico conceder la ayuda del Estado necesaria para favorecer la creaciónde determinadas ramas de producción*, con objeto de aumentar el nivel de vidageneral de su población. En las secciones C y D de este artículo se fijanprocedimientos especiales para atender tales casos.

4. a) Por lo tanto, toda parte contratante cuya economía sólo puedeofrecer a la población un bajo nivel de vida* y que se halla en las primeras fasesde su desarrollo* podrá apartarse temporalmente de las disposiciones de losdemás artículos del presente Acuerdo, según se estipula en las secciones A, B yC de este artículo.

b) Toda parte contratante cuya economía se halle en vías de des-arrollo, pero que no esté comprendida en las disposiciones del apartado a)anterior, podrá formular peticiones a las PARTES CONTRATANTES deacuerdo con la sección D de este artículo.

5. Las partes contratantes reconocen que los ingresos de exportación de laspartes contratantes cuya economía es del tipo descrito en los apartados a) y b)del párrafo 4 anterior y que dependen de la exportación de un pequeño númerode productos básicos, pueden sufrir una disminución considerable comoconsecuencia de una reducción de la venta de dichos productos. Por lo tanto,cuando las exportaciones de los productos básicos de una parte contratante quese halle en la situación indicada sean afectadas seriamente por las medidasadoptadas por otra parte contratante, dicha parte contratante podrá recurrir a lasdisposiciones, relativas a las consultas, del artículo XXII del presente Acuerdo.

6. Las PARTES CONTRATANTES examinarán anualmente todas lasmedidas aplicadas en virtud de las disposiciones de las secciones C y D de esteartículo.

Page 32: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

534

Sección A

7. a) Si una parte contratante comprendida en el apartado a) delpárrafo 4 del presente artículo considera que es conveniente, con el fin defavorecer la creación de una determinada rama de producción*, para elevar elnivel de vida general de su población, modificar o retirar una concesiónarancelaria incluida en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo,enviará con este fin una notificación a las PARTES CONTRATANTES yentablará negociaciones con toda parte contratante con la que haya negociadooriginalmente dicha concesión y con cualquier otra parte contratante cuyointerés substancial en la concesión haya sido reconocido por las PARTESCONTRATANTES. En caso de que las partes contratantes interesadas lleguena un acuerdo, podrán modificar o retirar concesiones incluidas en las listascorrespondientes anexas al presente Acuerdo, para hacer efectivo dichoacuerdo, incluidos los ajustes compensatorios que en él se establezcan.

b) Si no se llega a un acuerdo en un plazo de sesenta días a contar dela fecha de la notificación a que se refiere el apartado a) anterior, la partecontratante que se proponga modificar o retirar la concesión podrá plantear lacuestión ante las PARTES CONTRATANTES, que la examinarán con todadiligencia. Si éstas estiman que la parte contratante que se proponga modificaro retirar la concesión ha hecho cuanto le ha sido posible por llegar a dichoacuerdo y que el ajuste compensatorio ofrecido es suficiente, la citada partecontratante tendrá la facultad de modificar o retirar la concesión de referencia, acondición de que aplique al mismo tiempo el ajuste compensatorio. Si lasPARTES CONTRATANTES consideran que la compensación que ofrece laparte contratante aludida es insuficiente, pero que ha hecho todo cuanto le hasido razonablemente posible para ofrecer una compensación suficiente, estaparte contratante tendrá la facultad de llevar a cabo la modificación o el retiro. En caso de que adopte una medida de esta naturaleza, cualquier otra partecontratante de las comprendidas en el apartado a) anterior podrá modificar oretirar concesiones substancialmente equivalentes y negociadas originalmentecon la parte contratante que haya adoptado la medida de que se trata.*

Sección B

8. Las partes contratantes reconocen que las partes contratantes compren-didas en el apartado a) del párrafo 4 de este artículo pueden, cuando estén envías de desarrollo rápido, experimentar dificultades para equilibrar su balanza depagos, provenientes principalmente de sus esfuerzos por ampliar sus mercadosinteriores, así como de la inestabilidad de su relación de intercambio.

9. Con el fin de salvaguardar su situación financiera exterior y de obtenerun nivel de reservas suficiente para la ejecución de su programa de desarrolloeconómico, toda parte contratante comprendida en el apartado a) del párrafo 4de este artículo podrá, a reserva de las disposiciones de los párrafos 10 a 12,regular el nivel general de sus importaciones limitando el volumen o el valor delas mercancías cuya importación autorice, a condición de que las restricciones

Page 33: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

535

a la importación establecidas, mantenidas o reforzadas no excedan de los límitesnecesarios para:

a) oponerse a la amenaza de una disminución importante de susreservas monetarias o detener dicha disminución; o

b) aumentar sus reservas monetarias de acuerdo con una proporciónde crecimiento razonable, en caso de que sean insuficientes.

En ambos casos, se tendrán debidamente en cuenta todos los factores espe-ciales que puedan influir en las reservas monetarias de la parte contratanteinteresada o en sus necesidades a este respecto, incluyendo, cuando dispongade créditos exteriores especiales o de otros recursos, la necesidad de prever elempleo apropiado de dichos créditos o recursos.

10. Al aplicar estas restricciones, la parte contratante interesada podrádeterminar su incidencia sobre las importaciones de los distintos productos o delas diferentes categorías de ellos para conceder la prioridad a la importación delos que sean más necesarios, teniendo en cuenta su política de desarrolloeconómico; sin embargo, las restricciones deberán aplicarse de tal modo que seevite perjudicar innecesariamente los intereses comerciales o económicos decualquier otra parte contratante y que no impidan de manera irrazonable laimportación de mercancías, cualquiera que sea su naturaleza, en cantidadescomerciales mínimas cuya exclusión pueda menoscabar los circuitos normalesde intercambio; además, dichas restricciones no deberán ser aplicadas demanera tal que impidan la importación de muestras comerciales o la observanciade los procedimientos relativos a las patentes, marcas de fábrica, derechos deautor y de reproducción u otros procedimientos análogos.

11. En la aplicación de su política nacional, la parte contratante interesadatendrá debidamente presente la necesidad de restablecer el equilibrio de subalanza de pagos sobre una base sana y duradera y la conveniencia de asegurarla utilización de sus recursos productivos sobre una base económica. Atenuaráprogresivamente, a medida que vaya mejorando la situación, toda restricciónaplicada en virtud de esta sección y sólo la mantendrá dentro de los límitesnecesarios, teniendo en cuenta las disposiciones del párrafo 9 de este artículo; la suprimirá tan pronto como la situación no justifique su mantenimiento; sinembargo, ninguna parte contratante estará obligada a suprimir o modificarrestricciones, sobre la base de que, si se modificara su política de desarrollo, lasrestricciones que aplique en virtud de esta sección* dejarían de ser necesarias.

12. a) Toda parte contratante que aplique nuevas restricciones o queaumente el nivel general de las existentes, reforzando substancialmente lasmedidas aplicadas en virtud de la presente sección, deberá, tan pronto comohaya instituido o reforzado dichas restricciones (o, en caso de que en la prácticasea posible efectuar consultas previas, antes de haberlo hecho así), entablarconsultas con las PARTES CONTRATANTES sobre la naturaleza de lasdificultades relativas a su balanza de pagos, los diversos correctivos entre loscuales pueda escoger y la repercusión posible de estas restric ciones en la

Page 34: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

536

economía de otras partes contratantes.

b) En una fecha que ellas mismas fijarán*, las PARTESCONTRATANTES examinarán todas las restricciones que sigan aplicándose endicha fecha en virtud de esta sección. A la expiración de un período de dosaños a contar de la fecha de referencia, las partes contratantes que las apliquende conformidad con la presente sección entablarán con las PARTESCONTRATANTES, a intervalos que serán aproximadamente de dos años, sinser inferiores a esta duración, consultas del tipo previsto en el apartado a)anterior, de acuerdo con un programa que establecerán anualmente las propiasPARTES CONTRATANTES; no obstante, no se efectuará ninguna consultacon arreglo a este apartado menos de dos años después de que se termine unaconsulta de carácter general entablada en virtud de otra disposición del presentepárrafo.

c) i) Si, en el curso de consultas entabladas con una partecontratante de conformidad con los apartados a) o b) de este párrafo,consideran las PARTES CONTRATANTES que las restricciones no soncompatibles con las disposiciones de la presente sección o con las delartículo XIII (a reserva de las del artículo XIV), indicarán la naturaleza de laincompatibilidad y podrán aconsejar la modificación apropiada de lasrestricciones.

ii) Sin embargo, en caso de que, como consecuencia de estasconsultas, las PARTES CONTRATANTES determinen que las restricciones sonaplicadas de una manera que implica una incompatibilidad importante con lasdisposiciones de esta sección o con las del artículo XIII (a reserva de las delartículo XIV), originando un perjuicio o una amenaza de perjuicio para elcomercio de una parte contratante, se lo comunicarán a la parte contratante queaplique las restricciones y formularán recomendaciones adecuadas con objetode lograr la observancia, en un plazo dado, de las disposiciones de referencia. Si la parte contratante interesada no se ajustase a estas recomendaciones en elplazo fijado, las PARTES CONTRATANTES podrán eximir a toda partecontratante, en cuyo comercio influyan adversamente las restric ciones, de todaobligación resultante del presente Acuerdo de la cual les parezca apropiadoeximirla, teniendo en cuenta las circunstancias, con respecto a la partecontratante que aplique las restricciones.

d) Las PARTES CONTRATANTES invitarán a toda parte contratanteque aplique restricciones en virtud de esta sección a que entable consultas conellas, a petición de cualquier otra parte contratante que pueda establecer primafacie que las restricciones son incompatibles con las disposiciones de estasección o con las del artículo XIII (a reserva de las disposiciones del artículoXIV) y que influyen adversamente en su comercio. Sin embargo, sólo seformulará esta invitación si las PARTES CONTRATANTES comprueban quelas conversaciones entabladas directamente entre las partes contratantesinteresadas no han dado resultado. Si las consultas no permiten llegar a ningún

Page 35: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

537

acuerdo con las PARTES CONTRATANTES y si éstas determinan que lasrestricciones se aplican de una manera incompatible con las disposicionesmencionadas, originando un perjuicio o una amenaza de perjuicio para elcomercio de la parte contratante que haya iniciado el procedimiento,recomendarán la supresión o la modificación de dichas restricciones. En casode que no se supriman o modifiquen en el plazo que fijen las PARTESCONTRATANTES, éstas podrán eximir a la parte contratante que haya iniciadoel procedimiento de toda obligación resultante del presente Acuerdo de la cualles parezca apropiado eximirla, teniendo en cuenta las circunstancias, conrespecto a la parte contratante que aplique las restricciones.

e) Si una parte contratante contra la que se haya adoptado unamedida de conformidad con la última frase del apartado c) ii) o del apartado d)de este párrafo, considera que la exención concedida por las PARTESCONTRATANTES perjudica a la ejecución de su programa y a la aplicación desu política de desarrollo económico, podrá, en un plazo de sesenta días a contarde la fecha de aplicación de la citada medida, notificar por escrito al SecretarioEjecutivo2 de las PARTES CONTRATANTES su intención de denunciar elpresente Acuerdo. Esta denuncia surtirá efecto a la expiración de un plazo desesenta días a contar de aquel en que el Secretario Ejecutivo haya recibido dichanotificación.

f) En todo procedimiento entablado de conformidad con las disposi-ciones de este párrafo, las PARTES CONTRATANTES tendrán debidamente encuenta los factores mencionados en el párrafo 2 de este artículo. Lasdeterminaciones previstas en este párrafo deberán ser tomadas rápidamente y, sies posible, en un plazo de sesenta días a contar de aquel en que se hayaniniciado las consultas.

Sección C

13. Si una parte contratante comprendida en las disposiciones del apartado a)del párrafo 4 de este artículo comprueba que se necesita la ayuda del Estadopara facilitar la creación de una determinada rama de producción*, con el fin deelevar el nivel de vida general de la población, sin que sea posible en la prácticadictar ninguna medida compatible con las demás disposiciones del presenteAcuerdo para alcanzar ese objetivo, podrá recurrir a las disposiciones yprocedimientos de la presente sección.*

14. La parte contratante interesada notificará a las PARTESCONTRATANTES las dificultades especiales con que tropiece para lograr elobjetivo definido en el párrafo 13 anterior, e indicará al mismo tiempo la medidaconcreta relativa a las importaciones que se proponga instituir para remediaresas dificultades. La introducción de dicha medida no se efectuará antes de la

2 Por Decisión del 23 de marzo de 1965, las PARTES CONTATANTES han cambiado el título

del cargo de Jefe de la Secretaría del GATT, que antes era de “Secretario Ejectuvio” por el de“Director General”.

Page 36: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

538

expiración del plazo fijado en el párrafo 15 o del establecido en el párrafo 17,según proceda, o, si la medida influye en las importaciones de un producto quehaya sido objeto de una concesión incluida en la lista correspondiente anexa alpresente Acuerdo, sin haber obtenido previamente el consentimiento de lasPARTES CONTRATANTES de conformidad con las disposiciones del párrafo18; no obstante, si la rama de producción que reciba una ayuda del Estado haentrado ya en actividad, la parte contratante podrá, después de haber informadoa las PARTES CONTRATANTES, adoptar las medidas que sean necesariaspara evitar que, durante ese período, las importaciones del producto o de losproductos de que se trate excedan substancialmente de un nivel normal.*

15. Si, en un plazo de treinta días a contar de la fecha de notificación dedicha medida, las PARTES CONTRATANTES no invitan a la parte contratanteinteresada a que entable consultas con ellas*, esta parte contratante podráapartarse de las disposiciones de los demás artículos del presente Acuerdoaplicables en el caso de que se trate, tanto como sea necesario para aplicar lamedida proyectada.

16. Si las PARTES CONTRATANTES la invitan a hacerlo así*, la partecontratante interesada entablará consultas con ellas sobre el objeto de la medidaproyectada y sobre las diversas medidas que pueda adoptar de conformidad conlas disposiciones del presente Acuerdo, así como sobre las repercusiones quepodría tener la medida proyectada en los intereses comerciales o económicos deotras partes contratantes. Si, como consecuencia de estas consultas, lasPARTES CONTRATANTES reconocen que no es posible en la práctica dictarninguna medida compatible con las demás disposiciones del presente Acuerdopara alcanzar el objetivo definido en el párrafo 13 de este artículo, y si dan suconsentimiento* a la medida proyectada, la parte contratante interesada seráeximida de las obligaciones que le incumban en virtud de las disposiciones delos demás artículos del presente Acuerdo aplicables en el caso de que se trate,tanto como sea necesario para aplicar esa medida.

17. Si, en un plazo de noventa días a contar de la fecha de notificación de lamedida proyectada, de acuerdo con el párrafo 14 del presente artículo, lasPARTES CONTRATANTES no dan su consentimiento a la medida dereferencia, la parte contratante interesada podrá introducirla después de haberinformado a las PARTES CONTRATANTES.

18. Si la medida proyectada afecta a un producto que haya sido objeto de unaconcesión incluida en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo, laparte contratante interesada entablará consultas con cualquier otra partecontratante con la cual se haya negociado originalmente la concesión, así comocon cualquier otra cuyo interés substancial en la concesión haya sidoreconocido por las PARTES CONTRATANTES. Estas darán suconsentimiento* a la medida proyectada si reconocen que no es posible en lapráctica instituir ninguna medida compatible con las demás disposiciones delpresente Acuerdo para lograr el objetivo definido en el párrafo 13 de este

Page 37: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

539

artículo y si tienen la seguridad de que:

a) se ha llegado a un acuerdo con las otras partes contratantesinteresadas como consecuencia de las consultas mencionadas; o

b) si no se ha llegado a ningún acuerdo en un plazo de sesenta días acontar de aquel en que las PARTES CONTRATANTES reciban lanotificación estipulada en el párrafo 14, la parte contratante quehaya recurrido a las disposiciones de la presente sección ha hechocuanto le ha sido razonablemente posible por llegar a tal acuerdo ylos intereses de las demás partes contratantes estánsalvaguardados* suficientemente.

La parte contratante que haya recurrido a las disposiciones de esta sección seráeximida entonces de las obligaciones que le incumban en virtud de lasdisposiciones de los demás artículos del presente Acuerdo aplicables en el casode que se trate, tanto como sea necesario para que pueda aplicar la medida.

19. Si una medida en proyecto del carácter definido en el párrafo 13 delpresente artículo concierne a una rama de producción cuya creación ha sidofacilitada, durante el período inicial, por la protección accesoria resultante de lasrestricciones impuestas por la parte contratante por motivos de balanza depagos, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo que seanaplicables, la parte contratante interesada podrá recurrir a las disposiciones y alos procedimientos de esta sección, a condición de que no aplique la medidaproyectada sin el consentimiento* de las PARTES CONTRATANTES.*

20. Ninguna disposición de los párrafos precedentes de la presente secciónpermitirá la inobservancia de las disposiciones de los artículos I, II y XIII delpresente Acuerdo. Las reservas del párrafo 10 del presente artículo seránaplicables a cualquier restricción comprendida en esta sección.

21. Durante la aplicación de una medida adoptada en virtud de las disposi-ciones del párrafo 17 de este artículo, toda parte contratante afectada de manerasubstancial por ella, podrá suspender, en todo momento, la aplicación, alcomercio de la parte contratante que haya recurrido a las disposiciones de estasección, de concesiones u otras obligaciones substancialmente equivalentesresultantes del presente Acuerdo, cuya suspensión no sea desaprobada* por lasPARTES CONTRATANTES, a condición de que se dé a éstas un aviso previode sesenta días, lo más tarde seis meses después de que la medida haya sidoinstituida o modificada de manera substancial en detrimento de la partecontratante afectada. Esta deberá brindar oportunidades adecuadas para lacelebración de consultas, de conformidad con las disposiciones del artículoXXII del presente Acuerdo.

Page 38: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

540

Sección D

22. Toda parte contratante comprendida en las disposiciones del apartado b)del párrafo 4 de este artículo que, para favorecer el desarrollo de su economía,desee instituir una medida del carácter definido en el párrafo 13 de este artículoen lo que concierne a la creación de una determinada rama de producción*,podrá presentar una petición a las PARTES CONTRATANTES para queaprueben dicha medida. Las PARTES CONTRATANTES iniciarán rápidamenteconsultas con esta parte contratante y, al formular su decisión, se inspirarán enlas consideraciones expuestas en el párrafo 16. Si dan su consentimiento* a lamedida proyectada, eximirán a la parte contratante interesada de las obligacionesque le incumban en virtud de las disposiciones de los demás artículos delpresente Acuerdo que sean aplicables, tanto como sea necesario para aplicar lamedida de referencia. Si ésta afecta a un producto que haya sido objeto de unaconcesión incluida en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo, seránaplicables las disposiciones del párrafo 18.*

23. Toda medida aplicada en virtud de esta sección deberá ser compatiblecon las disposiciones del párrafo 20 del presente artículo.

Artículo XIXMedidas de urgencia sobre la importación de productos

determinados1. a) Si, como consecuencia de la evolución imprevista de las circuns-tancias y por efecto de las obligaciones, incluidas las concesiones arancelarias,contraídas por una parte contratante en virtud del presente Acuerdo, lasimportaciones de un producto en el territorio de esta parte contratante hanaumentado en tal cantidad y se realizan en condiciones tales que causan oamenazan causar un daño grave a los productores nacionales de productossimilares o directamente competidores en ese territorio, dicha parte contratantepodrá, en la medida y durante el tiempo que sean necesarios para prevenir oreparar ese daño, suspender total o parcialmente la obligación contraída conrespecto a dicho producto o retirar o modificar la concesión.

b) Si una parte contratante ha otorgado una concesión relativa a unapreferencia y el producto al cual se aplica es importado en un territorio de dichaparte contratante en las circunstancias enunciadas en el apartado a) de estepárrafo, en forma tal que cause o amenace causar un daño grave a losproductores de productos similares o directamente competidores, establecidosen el territorio de la parte contratante que se beneficie o se haya beneficiado dedicha preferencia, esta parte contratante podrá presentar una petición a la partecontratante importadora, la cual podrá suspender entonces total o parcialmentela obligación contraída o retirar o modificar la concesión relativa a dichoproducto, en la medida y durante el tiempo que sean necesarios para prevenir oreparar ese daño.2. Antes de que una parte contratante adopte medidas de conformidad conlas disposiciones del párrafo 1 de este artículo, lo notificará por escrito a las

Page 39: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

541

PARTES CONTRATANTES con la mayor anticipación posible. Les facilitaráademás, así como a las partes contratantes que tengan un interés substancialcomo exportadoras del producto de que se trate, la oportunidad de examinarcon ella las medidas que se proponga adoptar. Cuando se efectúe dichanotificación previa con respecto a una concesión relativa a una preferencia, semencionará a la parte contratante que haya solicitado la adopción de dichamedida. En circunstancias críticas, en las que cualquier demora entrañaría unperjuicio difícilmente reparable, las medidas previstas en el párrafo 1 de esteartículo podrán ser adoptadas provisionalmente sin consulta previa, a condiciónde que ésta se efectúe inmediatamente después de que se hayan adoptado lasmedidas citadas.3. a) Si las partes contratantes interesadas no logran ponerse de acuerdoen lo concerniente a dichas medidas, la parte contratante que tenga el propósitode adoptarlas o de mantener su aplicación estará facultada, no obstante, parahacerlo así. En este caso, las partes contratantes afectadas podrán, no mástarde de noventa días después de la fecha de su aplicación, suspender, cuandoexpire un plazo de treinta días a contar de la fecha en que las PARTESCONTRATANTES reciban el aviso escrito de la suspensión, la aplicación, alcomercio de la parte contratante que haya tomado estas medidas o, en el casoprevisto en el apartado b) del párrafo 1 de este artículo, al comercio de la partecontratante que haya pedido su adopción, de concesiones u otras obligacionessubstancialmente equivalentes que resulten del presente Acuerdo y cuyasuspensión no desaprueben las PARTES CONTRATANTES.

b) Sin perjuicio de las disposiciones del apartado a) de este párrafo, simedidas adoptadas sin consulta previa en virtud del párrafo 2 de este artículocausan o amenazan causar un daño grave a los productores nacionales deproductos afectados por tales medidas, dentro del territorio de una partecontratante, ésta podrá, cuando toda demora al respecto pueda causar unperjuicio difícilmente reparable, suspender, tan pronto como se apliquen dichasmedidas y durante todo el período de las consultas, concesiones u otrasobligaciones en la medida necesaria para prevenir o reparar ese daño.

Artículo XXExcepciones generales

A reserva de que no se apliquen las medidas enumeradas a continuaciónen forma que constituya un medio de discriminación arbitrario o injustificableentre los países en que prevalezcan las mismas condiciones, o una restricciónencubierta al comercio internacional, ninguna disposición del presente Acuerdoserá interpretada en el sentido de impedir que toda parte contratante adopte oaplique las medidas:

a) necesarias para proteger la moral pública;

b) necesarias para proteger la salud y la vida de las personas y de losanimales o para preservar los vegetales;

Page 40: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

542

c) relativas a la importación o a la exportación de oro o plata;

d) necesarias para lograr la observancia de las leyes y de losreglamentos que no sean incompatibles con las disposiciones delpresente Acuerdo, tales como las leyes y reglamentos relativos a laaplicación de las medidas aduaneras, al mantenimiento en vigor delos monopolios administrados de conformidad con el párrafo 4 delartículo II y con el artículo XVII, a la protección de patentes,marcas de fábrica y derechos de autor y de reproducción, y a laprevención de prácticas que puedan inducir a error;

e) relativas a los artículos fabricados en las prisiones;

f) impuestas para proteger los tesoros nacionales de valor artístico,histórico o arqueológico;

g) relativas a la conservación de los recursos naturales agotables, acondición de que tales medidas se apliquen conjuntamente conrestricciones a la producción o al consumo nacionales;

h) adoptadas en cumplimiento de obligaciones contraídas en virtud deun acuerdo intergubernamental sobre un producto básico que seajuste a los criterios sometidos a las PARTES CONTRATANTESy no desaprobados por ellas o de un acuerdo sometido a lasPARTES CONTRATANTES y no desaprobado por éstas*;

i) que impliquen restricciones impuestas a la exportación de materiasprimas nacionales, que sean necesarias para asegurar a unaindustria nacional de transformación el suministro de las canti-dades indispensables de dichas materias primas durante losperíodos en que el precio nacional sea mantenido a un nivelinferior al del precio mundial en ejecución de un plan guberna-mental de estabilización, a reserva de que dichas restricciones notengan como consecuencia aumentar las exportaciones de esaindustria nacional o reforzar la protección concedida a la misma yde que no vayan en contra de las disposiciones del presenteAcuerdo relativas a la no discriminación;

j) esenciales para la adquisición o reparto de productos de los quehaya una penuria general o local; sin embargo, dichas medidasdeberán ser compatibles con el principio según el cual todas laspartes contratantes tienen derecho a una parte equitativa delabastecimiento internacional de estos productos, y las medidas quesean incompatibles con las demás disposiciones del presenteAcuerdo serán suprimidas tan pronto como desaparezcan lascircunstancias que las hayan motivado. Las PARTESCONTRATANTES examinarán, lo más tarde el 30 de junio de1960, si es necesario mantener la disposición de este apartado.

Page 41: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

543

Artículo XXIExcepciones relativas a la seguridad

No deberá interpretarse ninguna disposición del presente Acuerdo en elsentido de que:

a) imponga a una parte contratante la obligación de suministrarinformaciones cuya divulgación sería, a su juicio, contraria a losintereses esenciales de su seguridad; o

b) impida a una parte contratante la adopción de todas las medidasque estime necesarias para la protección de los intereses esencialesde su seguridad, relativas:

i) a las materias fisionables o a aquellas que sirvan para sufabricación;

ii) al tráfico de armas, municiones y material de guerra, y atodo comercio de otros artículos y material destinadosdirecta o indirectamente a asegurar el abastecimiento de lasfuerzas armadas;

iii) a las aplicadas en tiempos de guerra o en caso de gravetensión internacional; o

c) impida a una parte contratante la adopción de medidas encumplimiento de las obligaciones por ella contraídas en virtud de laCarta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y dela seguridad internacionales.

Artículo XXIIConsultas

1. Cada parte contratante examinará con comprensión las representacionesque pueda formularle cualquier otra parte contratante, y deberá brindaroportunidades adecuadas para la celebración de consultas sobre dichasrepresentaciones, cuando éstas se refieran a una cuestión relativa a la aplicacióndel presente Acuerdo.

2. Las PARTES CONTRATANTES podrán, a petición de una partecontratante, celebrar consultas con una o más partes contratantes sobre todacuestión para la que no haya sido posible hallar una solución satisfactoria pormedio de las consultas previstas en el párrafo 1.

Page 42: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

544

Artículo XXIIIAnulación o menoscabo

1. En caso de que una parte contratante considere que una ventaja resul-tante para ella directa o indirectamente del presente Acuerdo se halle anulada omenoscabada o que el cumplimiento de uno de los objetivos del Acuerdo sehalle comprometido a consecuencia de:

a) que otra parte contratante no cumpla con las obligacionescontraídas en virtud del presente Acuerdo; o

b) que otra parte contratante aplique una medida, contraria o no a lasdisposiciones del presente Acuerdo; o

c) que exista otra situación,

dicha parte contratante podrá, con objeto de llegar a un arreglo satisfactorio dela cuestión, formular representaciones o proposiciones por escrito a la otra uotras partes contratantes que, a su juicio, estime interesadas en ella. Toda partecontratante cuya intervención se solicite de este modo examinará concomprensión las representaciones o proposiciones que le hayan sidoformuladas.

2. Si las partes contratantes interesadas no llegan a un arreglo satisfactorioen un plazo razonable o si la dificultad surgida es una de las previstas en elapartado c) del párrafo 1 de este artículo, la cuestión podrá ser sometida a lasPARTES CONTRATANTES. Estas últimas efectuarán rápidamente unaencuesta sobre toda cuestión que se les someta al respecto y, según el caso,formularán recomendaciones apropiadas a las partes contratantes queconsideren interesadas, o dictarán una resolución acerca de la cuestión. LasPARTES CONTRATANTES podrán, cuando lo juzguen necesario, consultar apartes contratantes, al Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas y acualquier otra organización intergubernamental competente. Si consideran quelas circunstancias son suficientemente graves para que se justifique tal medida,podrán autorizar a una o varias partes contratantes para que suspendan, conrespecto a una o más partes contratantes, la aplicación de toda concesión o elcumplimiento de otra obligación resultante del Acuerdo General cuyasuspensión estimen justificada, habida cuenta de las circunstancias. Cuando sesuspenda efectivamente esa concesión u otra obligación con respecto a unaparte contratante, ésta podrá, en un plazo de sesenta días a contar de la fechade aplicación de la suspensión, notificar por escrito al Secretario Ejecutivo3 delas PARTES CONTRATANTES que es su propósito denunciar el AcuerdoGeneral; esta denuncia tendrá efecto cuando expire un plazo de sesenta días acontar de aquél en que el Secretario Ejecutivo de las PARTESCONTRATANTES haya recibido dicha notificación. 3 Por Decisión del 23 de marzo de 1965, las PARTES CONTATANTES han cambiado el título

del cargo de Jefe de la Secretaría del GATT, que antes era de “Secretario Ejectuvio” por el de“Director General”.

Page 43: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

545

PARTE III

Artículo XXIVAplicación territorial - Tráfico fronterizo

Uniones aduaneras y zonas de libre comercio

1. Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán a los territoriosaduaneros metropolitanos de las partes contratantes, así como a cualquier otroterritorio aduanero con respecto al cual se haya aceptado el presente Acuerdode conformidad con el artículo XXVI o se aplique en virtud del artículo XXXIIIo de conformidad con el Protocolo de aplicación provisional. Cada uno dedichos territorios aduaneros será considerado como si fuera parte contratante,exclusivamente a los efectos de la aplicación territorial del presente Acuerdo, areserva de que las disposiciones de este párrafo no se interpreten en el sentidode que crean derechos ni obligaciones entre dos o más territorios aduanerosrespecto de los cuales haya sido aceptado el presente Acuerdo de conformidadcon el artículo XXVI o se aplique en virtud del artículo XXXIII o deconformidad con el Protocolo de aplicación provisional por una sola partecontratante.

2. A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por territorio aduanerotodo territorio que aplique un arancel distinto u otras reglamentacionescomerciales distintas a una parte substancial de su comercio con los demásterritorios.

3. Las disposiciones del presente Acuerdo no deberán interpretarse en elsentido de obstaculizar:

a) las ventajas concedidas por una parte contratante a paíseslimítrofes con el fin de facilitar el tráfico fronterizo;

b) las ventajas concedidas al comercio con el Territorio Libre deTrieste por países limítrofes de este Territorio, a condición de quetales ventajas no sean incompatibles con las disposiciones de lostratados de paz resultantes de la segunda guerra mundial.

4. Las partes contratantes reconocen la conveniencia de aumentar la libertaddel comercio, desarrollando, mediante acuerdos libremente concertados, unaintegración mayor de las economías de los países que participen en talesacuerdos. Reconocen también que el establecimiento de una unión aduanera ode una zona de libre comercio debe tener por objeto facilitar el comercio entrelos territorios constitutivos y no erigir obstáculos al de otras partes contratantescon estos territorios.

5. Por consiguiente, las disposiciones del presente Acuerdo no impedirán,entre los territorios de las partes contratantes, el establecimiento de una uniónaduanera ni el de una zona de libre comercio, así como tampoco la adopción deun acuerdo provisional necesario para el establecimiento de una unión aduanerao de una zona de libre comercio, a condición de que:

Page 44: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

546

a) en el caso de una unión aduanera o de un acuerdo provisionaltendiente al establecimiento de una unión aduanera, los derechosde aduana que se apliquen en el momento en que se establezcadicha unión o en que se concierte el acuerdo provisional no seanen conjunto, con respecto al comercio con las partes contratantes que no formen parte de tal unión o acuerdo, de una incidenciageneral más elevada, ni las demás reglamentaciones comercialesresulten más rigurosas que los derechos y reglamentacionescomerciales vigentes en los territorios constitutivos de la uniónantes del establecimiento de ésta o de la celebración del acuerdoprovisional, según sea el caso;

b) en el caso de una zona de libre comercio o de un acuerdo provi-sional tendiente al establecimiento de una zona de libre comercio,los derechos de aduana mantenidos en cada territorio constitutivoy aplicables al comercio de las partes contratantes que no formenparte de tal territorio o acuerdo, en el momento en que seestablezca la zona o en que se concierte el acuerdo provisional, nosean más elevados, ni las demás reglamentaciones comercialesmás rigurosas que los derechos y reglamentaciones comercialesvigentes en los territorios constitutivos de la zona antes delestablecimiento de ésta o de la celebración del acuerdo provisional,según sea el caso; y

c) todo acuerdo provisional a que se refieren los apartados a) y b)anteriores comprenda un plan y un programa para el estableci-miento, en un plazo razonable, de la unión aduanera o de la zona delibre comercio.

6. Si, al cumplir las condiciones estipuladas en el apartado a) del párrafo 5,una parte contratante tiene el propósito de aumentar un derecho de maneraincompatible con las disposiciones del artículo II, será aplicable elprocedimiento establecido en el artículo XXVIII. Al determinar el ajustecompensatorio, se tendrá debidamente en cuenta la compensación que resulteya de las reducciones efectuadas en el derecho correspondiente de los demásterritorios constitutivos de la unión.

7. a) Toda parte contratante que decida formar parte de una uniónaduanera o de una zona de libre comercio, o participar en un acuerdoprovisional tendiente a la formación de tal unión aduanera o de tal zona de librecomercio, lo notificará sin demora a las PARTES CONTRATANTES, faci-litándoles, en lo que concierne a la unión o zona en proyecto, todas lasinformaciones que les permitan someter a las partes contratantes los informes yformular las recomendaciones que estimen pertinentes.

b) Si, después de haber estudiado el plan y el programacomprendidos en un acuerdo provisional a que se refiere el párrafo 5, enconsulta con las partes en tal acuerdo y teniendo debidamente en cuenta las

Page 45: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

547

informaciones puestas a su disposición de conformidad con el apartado a) deeste párrafo, las PARTES CONTRATANTES llegan a la conclusión de quedicho acuerdo no ofrece probabilidades de dar por resultado el establecimientode una unión aduanera o de una zona de libre comercio en el plazo previsto porlas partes del acuerdo, o consideran que este plazo no es razonable, lasPARTES CONTRATANTES formularán sus recomendaciones a las partes en elcitado acuerdo. Estas no lo mantendrán o no lo pondrán en vigor, según sea elcaso, si no están dispuestas a modificarlo de conformidad con talesrecomendaciones.

c) Toda modificación substancial del plan o del programa a que serefiere el apartado c) del párrafo 5, deberá ser comunicada a las PARTESCONTRATANTES, las cuales podrán solicitar de las partes contratantesinteresadas que inicien consultas con ellas, si la modificación parece que puedecomprometer o diferir indebidamente el establecimiento de la unión aduanera ode la zona de libre comercio.

8. A los efectos de aplicación del presente Acuerdo,

a) se entenderá por unión aduanera, la substitución de dos o másterritorios aduaneros por un solo territorio aduanero, de manera:

i) que los derechos de aduana y las demás reglamentacionescomerciales restrictivas (excepto, en la medida en que seanecesario, las restricciones autorizadas en virtud de losartículos XI, XII, XIII, XIV, XV y XX) sean eliminadoscon respecto a lo esencial de los intercambios comercialesentre los territorios constitutivos de la unión o, al menos, enlo que concierne a lo esencial de los intercambioscomerciales de los productos originarios de dichosterritorios; y

ii) que, a reserva de las disposiciones del párrafo 9, cada unode los miembros de la unión aplique al comercio con losterritorios que no estén comprendidos en ella derechos deaduana y demás reglamentaciones del comercio que, ensubstancia, sean idénticos;

b) se entenderá por zona de libre comercio, un grupo de dos o másterritorios aduaneros entre los cuales se eliminen los derechos deaduana y las demás reglamentaciones comerciales restrictivas(excepto, en la medida en que sea necesario, las restriccionesautorizadas en virtud de los artículos XI, XII, XIII, XIV, XVy XX) con respecto a lo esencial de los intercambios comercialesde los productos originarios de los territorios constitutivos dedicha zona de libre comercio.

9. El establecimiento de una unión aduanera o de una zona de libre comerciono influirá en las preferencias a que se refiere el párrafo 2 del artículo I, pero

Page 46: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

548

podrán ser suprimidas o ajustadas mediante negociaciones con las partescontratantes interesadas.* Este procedimiento de negociación con las partescontratantes interesadas será utilizado especialmente para suprimir laspreferencias cuya eliminación sea necesaria para la observancia de lasdisposiciones del inciso i) del apartado a) del párrafo 8 y del apartado b) delmismo párrafo.

10. Las PARTES CONTRATANTES podrán, mediante una decisión tomadapor una mayoría de dos tercios, aprobar proposiciones que no se ajustencompletamente a las disposiciones de los párrafos 5 a 9 inclusive, a condiciónde que dichas proposiciones tengan como resultado el establecimiento de unaunión aduanera o de una zona de libre comercio en el sentido de este artículo.

11. Teniendo en cuenta las circunstancias excepcionales resultantes de laconstitución de la India y del Pakistán en Estados independientes, yreconociendo que durante mucho tiempo ambos Estados formaron una unidadeconómica, las partes contratantes convienen en que las disposiciones delpresente Acuerdo no impedirán a esos dos países la celebración de acuerdosespeciales sobre su comercio mutuo, hasta que se establezcan definitivamentesus relaciones comerciales recíprocas.*

12. Cada parte contratante deberá tomar las medidas razonables que estén asu alcance para lograr que, dentro de su territorio, los gobiernos y autoridadesregionales y locales observen las disposiciones del presente Acuerdo.

Artículo XXVAcción colectiva de las partes contratantes

1. Los representantes de las partes contratantes se reunirán periódicamentepara asegurar la ejecución de las disposiciones del presente Acuerdo querequieren una acción colectiva y, en general, para facilitar la aplicación delmismo y que se puedan alcanzar sus objetivos. Cada vez que se menciona en éla las partes contratantes obrando colectivamente se designan con el nombre dePARTES CONTRATANTES.

2. Se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que se sirvaconvocar la primera reunión de las PARTES CONTRATANTES, que secelebrará lo más tarde el 1º de marzo de 1948.

3. Cada parte contratante tendrá derecho a un voto en todas las reunionesde las PARTES CONTRATANTES.

4. Salvo disposición en contrario del presente Acuerdo, se adoptarán lasdecisiones de las PARTES CONTRATANTES por mayoría de los votosemitidos.

5. En circunstancias excepcionales distintas de las previstas en otrosartículos del presente Acuerdo, las PARTES CONTRATANTES podrán eximira una parte contratante de alguna de las obligaciones impuestas por el presente

Page 47: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

549

Acuerdo, pero a condición de que sancione esta decisión una mayoríacompuesta de los dos tercios de los votos emitidos y de que esta mayoríarepresente más de la mitad de las partes contratantes. Por una votaciónanáloga, las PARTES CONTRATANTES podrán también:

i) determinar ciertas categorías de circunstancias excepcionales enlas que se aplicarán otras condiciones de votación para eximir auna parte contratante de una o varias de sus obligaciones; y

ii) prescribir los criterios necesarios para la aplicación del presentepárrafo.4

Artículo XXVIAceptación, entrada en vigor y registro

1. El presente Acuerdo llevará la fecha de 30 de octubre de 1947.

2. El presente Acuerdo estará abierto a la aceptación de toda partecontratante que el 1º de marzo de 1955 era parte contratante o estaba ennegociaciones con objeto de adherirse a él.

3. El presente Acuerdo, establecido en un ejemplar en el idioma inglés y otroen el idioma francés, ambos textos auténticos, será depositado en poder delSecretario General de las Naciones Unidas, quien remitirá copia certificadaconforme a cada gobierno interesado.

4. Cada gobierno que acepte el presente Acuerdo deberá depositar uninstrumento de aceptación en poder del Secretario Ejecutivo5 de las PARTESCONTRATANTES, quien informará a todos los gobiernos interesados sobre lafecha de depósito de cada instrumento de aceptación y la fecha en que elpresente Acuerdo entrará en vigor de conformidad con las disposiciones delpárrafo 6 del presente artículo.

5. a) Cada gobierno que acepte el presente Acuerdo, lo aceptará ennombre de su territorio metropolitano y de los demás territorios que representeinternacionalmente, con excepción de los territorios aduaneros distintos quenotifique al Secretario Ejecutivo5 de las PARTES CONTRATANTES en elmomento de su propia aceptación.

b) Todo gobierno que haya transmitido al Secretario Ejecutivo5 lacitada notificación, de conformidad con las excepciones previstas en elapartado a) de este párrafo, podrá, en cualquier momento, notificarle que suaceptación se aplicará en adelante a un territorio aduanero distintoprecedentemente exceptuado; esta notificación surtirá efecto a contar deltrigésimo día que siga a aquel en que haya sido recibida por el Secretario

4 En la edición anterior se dice erróneamente "apartado".

5 Por Decisión del 23 de marzo de 1965, las PARTES CONTATANTES han cambiado el título

del cargo de Jefe de la Secretaría del GATT, que antes era de “Secretario Ejectuvio” por el de“Director General”.

Page 48: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

550

Ejecutivo.5

c) Si un territorio aduanero, en nombre del cual una parte contratantehaya aceptado el presente Acuerdo, goza de una autonomía completa en susrelaciones comerciales exteriores y en todas las demás cuestiones que sonobjeto del presente Acuerdo, o si adquiere esta autonomía, será consideradoparte contratante tan pronto como sea presentado por la parte contratanteresponsable mediante una declaración en la que establecerá el hecho a que sehace referencia más arriba.

6. El presente Acuerdo entrará en vigor, entre los gobiernos que lo hayanaceptado, el trigésimo día que siga a aquel en que el Secretario Ejecutivo5 de lasPARTES CONTRATANTES haya recibido los instrumentos de aceptación delos gobiernos enumerados en el Anexo H, cuyos territorios representen elochenta y cinco por ciento del comercio exterior total de los territorios de losgobiernos mencionados en dicho anexo, calculado basándose en la columnaapropiada de los porcentajes que figuran en él. El instrumento de aceptación decada uno de los demás gobiernos entrará en vigor el trigésimo día que siga al dedepósito.

7. Las Naciones Unidas están autorizadas para registrar este Acuerdo tanpronto como entre en vigor.

Artículo XXVIISuspensión o retiro de las concesiones

Toda parte contratante tendrá, en todo momento, la facultad desuspender o de retirar, total o parcialmente, cualquier concesión que figure en lalista correspondiente anexa al presente Acuerdo con respecto a la cual dichaparte contratante establezca que fue negociada inicialmente con un gobierno queno se haya hecho parte contratante o que haya dejado de serlo. La partecontratante que adopte tal medida estará obligada a notificarla a las PARTESCONTRATANTES y entablará consultas, si se le invita a hacerlo así, con laspartes contratantes que tengan un interés substancial por el producto de que setrate.

Page 49: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

551

Artículo XXVIII*Modificación de las listas

1. El primer día de cada período trienal, el primero de los cuales empezaráel 1º de enero de 1958 (o el primer día de cualquier otro período* que lasPARTES CONTRATANTES fijen mediante votación, por una mayoría de dostercios de los votos emitidos), toda parte contratante (denominada en elpresente artículo "la parte contratante demandante") podrá modificar o retiraruna concesión* incluida en la lista correspondiente anexa al presente Acuerdo,previos una negociación y un acuerdo con toda otra parte contratante con laque haya negociado originalmente dicha concesión, así como con cualquier otraparte contratante cuyo interés como abastecedor principal* sea reconocido porlas PARTES CONTRATANTES (estas dos categorías de partes contratantes, lomismo que la demandante, son denominadas en el presente artículo "partescontratantes principalmente interesadas"), y a reserva de que haya entabladoconsultas con cualquier otra parte contratante cuyo interés substancial* en laconcesión de referencia sea reconocido por las PARTES CONTRATANTES.

2. En el curso de las negociaciones y en el acuerdo, que podrá comprenderajustes compensatorios sobre otros productos, las partes contratantesinteresadas tratarán de mantener un nivel general de concesiones recíprocas ymutuamente ventajosas no menos favorable para el comercio que el queresultaba del presente Acuerdo antes de las negociaciones.

3. a) Si las partes contratantes principalmente interesadas no puedenllegar a un acuerdo antes del 1º de enero de 1958 o de la expiración de cualquierotro período de aquellos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo, laparte contratante que tenga el propósito de modificar o retirar la concesión,tendrá, no obstante, la facultad de hacerlo así. Si adopta una medida de estanaturaleza, toda parte contratante con la cual se haya negociado originalmenteesta concesión, toda parte contratante cuyo interés como abastecedor principalhaya sido reconocido de conformidad con el párrafo 1 y toda parte contratantecuyo interés substancial haya sido reconocido de conformidad con dichopárrafo tendrán entonces la facultad, no más tarde de seis meses después de lafecha de aplicación de esta medida, de retirar, cuando expire un plazo de treintadías a contar de la fecha en que las PARTES CONTRATANTES hayan recibidouna notificación escrita a este respecto, concesiones substancialmenteequivalentes que hayan sido negociadas originalmente con la parte contratantedemandante.

b) Si las partes contratantes principalmente interesadas llegan a unacuerdo que no dé satisfacción a otra parte contratante cuyo interés substancialhaya sido reconocido de conformidad con el párrafo 1, esta última tendrá lafacultad, no más tarde de seis meses después de la fecha de aplicación de todamedida conforme a dicho acuerdo, de retirar, cuando expire un plazo de treintadías a contar de la fecha en que las PARTES CONTRATANTES hayan recibidouna notificación escrita a este respecto, concesiones substancialmente

Page 50: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

552

equivalentes que hayan sido negociadas originalmente con la parte contratantedemandante.

4. Las PARTES CONTRATANTES podrán, en cualquier momento, encircunstancias especiales, autorizar* a una parte contratante para que entablenegociaciones con objeto de modificar o retirar una concesión incluida en lalista correspondiente anexa al presente Acuerdo, según el procedimiento ycondiciones siguientes:

a) Estas negociaciones*, así como todas las consultas con ellasrelacionadas, serán efectuadas de conformidad con las disposi-ciones de los párrafos 1 y 2.

b) Si, en el curso de las negociaciones, las partes contratantesprincipalmente interesadas llegan a un acuerdo, serán aplicables lasdisposiciones del apartado b) del párrafo 3.

c) Si no se llega a un acuerdo entre las partes contratantesprincipalmente interesadas en un plazo de sesenta días*, a contarde la fecha en que hayan sido autorizadas las negociaciones, o enotro plazo más amplio fijado por las PARTES CONTRATANTES,la parte contratante demandante podrá someter la cuestión a lasPARTES CONTRATANTES.

d) Si se les somete dicha cuestión, las PARTES CONTRATANTESdeberán examinarla rápidamente y comunicar su opinión a laspartes contratantes principalmente interesadas, con objeto de llegara un arreglo. Si éste se logra, serán aplicables las disposiciones delapartado b) del párrafo 3 como si las partes contratantesprincipalmente interesadas hubieran llegado a un acuerdo. Si no seconsigue llegar a un arreglo entre las partes contratantesprincipalmente interesadas, la parte contratante demandante tendrála facultad de modificar o retirar la concesión, salvo si lasPARTES CONTRATANTES determinan que dicha partecontratante no ha hecho todo cuanto le era razonablemente posiblehacer para ofrecer una compensación suficiente.* Si adopta esamedida, toda parte contratante con la cual se haya negociadooriginalmente la concesión, toda parte contratante cuyo interéscomo abastecedor principal haya sido reconocido de conformidadcon el apartado a) del párrafo 4 y toda parte contratante cuyointerés substancial haya sido reconocido de conformidad con elapartado a) del párrafo 4, tendrán la facultad, no más tarde de seismeses después de la fecha de aplicación de esa medida, demodificar o retirar, cuando expire un plazo de treinta días a contarde la fecha en que las PARTES CONTRATANTES hayan recibidouna notificación escrita a este respecto, concesionessubstancialmente equivalentes que hayan sido negociadasoriginalmente con la parte contratante demandante.

Page 51: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

553

5. Antes del 1º de enero de 1958 y de la expiración de cualquier otroperíodo de aquellos a que se refiere el párrafo 1, toda parte contratante podrá,mediante notificación a las PARTES CONTRATANTES, reservarse el derecho,durante el curso del próximo período, de modificar la lista correspondiente, acondición de que se ajuste a los procedimientos definidos en los párrafos 1 a 3. Si una parte contratante hace uso de esta facultad, toda otra parte contratantepodrá modificar o retirar, durante el mismo período, cualquier concesiónnegociada originalmente con dicha parte contratante, siempre que se ajuste a losmismos procedimientos.

Artículo XXVIII bisNegociaciones arancelarias

1. Las partes contratantes reconocen que los derechos de aduana consti-tuyen con frecuencia serios obstáculos para el comercio; por esta razón, lasnegociaciones tendientes, a base de reciprocidad y de ventajas mutuas, a reducirsubstancialmente el nivel general de los derechos de aduana y de las demáscargas percibidas sobre la importación y la exportación, y en particular a lareducción de los derechos elevados que obstaculizan las importaciones demercancías incluso en cantidades mínimas, revisten, cuando se efectúanteniendo debidamente en cuenta los objetivos del presente Acuerdo y lasdistintas necesidades de cada parte contratante, una gran importancia para laexpansión del comercio internacional. Por consiguiente, las PARTESCONTRATANTES pueden organizar periódicamente tales negociaciones.

2. a) Las negociaciones efectuadas de conformidad con el presenteartículo pueden referirse a productos elegidos uno a uno o fundarse en losprocedimientos multilaterales aceptados por las partes contratantes interesadas. Dichas negociaciones pueden tener por objeto la reducción de los derechos, suconsolidación al nivel existente en el momento de la negociación o elcompromiso de no elevar por encima de niveles determinados un derecho dadoo los derechos medios que gravan a categorías especificadas de productos. Laconsolidación de derechos de aduana poco elevados o de un régimen deexención de derechos será reconocida, en principio, como una concesión devalor equivalente a una reducción de derechos elevados.

b) Las partes contratantes reconocen que, en general, el éxito denegociaciones multilaterales dependería de la participación de cada partecontratante cuyos intercambios con otras partes contratantes representen unaproporción substancial de su comercio exterior.

3. Las negociaciones serán efectuadas sobre una base que brindeoportunidades adecuadas para tener en cuenta:

a) las necesidades de cada parte contratante y de cada rama deproducción;

b) la necesidad de los países poco desarrollados de recurrir con más

Page 52: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

554

flexibilidad a la protección arancelaria para facilitar su desarrolloeconómico, y las necesidades especiales de estos países demantener derechos con fines fiscales;

c) cualesquiera otras circunstancias que pueda ser necesario tomaren consideración, incluidas las necesidades de las partes contra-tantes interesadas en materia fiscal* y de desarrollo, así como susnecesidades estratégicas, etc.

Artículo XXIXRelación del presente Acuerdo con la Carta de La Habana

1. Las partes contratantes se comprometen a observar, en toda la medidaque sea compatible con los poderes ejecutivos de que disponen, los principiosgenerales enunciados en los capítulos I a VI inclusive y en el capítulo IX de laCarta de La Habana, hasta que acepten ésta con arreglo a sus reglasconstitucionales.*

2. Se suspenderá la aplicación de la Parte II del presente Acuerdo en lafecha en que entre en vigor la Carta de La Habana.

3. Si el día 30 de septiembre de 1949 la Carta de La Habana no hubieraentrado aún en vigor, las partes contratantes se reunirán antes del 31 dediciembre del mismo año para decidir si se debe modificar, completar omantener el presente Acuerdo.

4. Si, en cualquier momento, la Carta de La Habana dejara de estar en vigor,las PARTES CONTRATANTES se reunirían lo antes posible para decidir si sedebe completar, modificar o mantener el presente Acuerdo. hasta el día en queadopten una decisión a este respecto, la Parte II del presente Acuerdo estará denuevo en vigor, sobre entendiéndose que las disposiciones de dicha parte, salvolas del artículo XXIII, se substituirán, mutatis mutandis, por el texto que figureen ese momento en la Carta de La Habana, y en la inteligencia de que ningunaparte contratante estará obligada por las disposiciones que no le obliguen en elmomento en que la Carta de La Habana deje de estar en vigor.

5. En caso de que una parte contratante no haya aceptado la Carta deLa Habana en la fecha en que entre en vigor, las PARTES CONTRATANTESconferenciarán para decidir si, y en qué forma, debe completarse o modificarseel presente Acuerdo en la medida en que afecte a las relaciones entre la partecontratante que no haya aceptado la Carta y las demás partes contratantes. Hasta el día en que se adopte una decisión al respecto, seguirán aplicándose lasdisposiciones de la Parte II del presente Acuerdo entre dicha parte contratante ylas demás partes contratantes, no obstante las disposiciones del párrafo 2 delpresente artículo.

6. Las partes contratantes miembros de la Organización Internacional deComercio no invocarán las disposiciones del presente Acuerdo para impedir laefectividad de cualquier disposición de la Carta de La Habana. La aplicación del

Page 53: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

555

principio a que se refiere este párrafo a una parte contratante que no seamiembro de la Organización Internacional de Comercio será objeto de unacuerdo de conformidad con las disposiciones del párrafo 5 de este artículo.

Artículo XXXEnmiendas

1. Salvo en los casos en que se prevén otras disposiciones para efectuarmodificaciones en el presente Acuerdo, las enmiendas a las disposiciones de laParte I del mismo, a las del artículo XXIX o a las del presente artículo entraránen vigor tan pronto como hayan sido aceptadas por todas las partescontratantes, y las enmiendas a las demás disposiciones del presente Acuerdoentrarán en vigor, en lo que se refiere a las partes contratantes que las acepten,tan pronto como hayan sido aceptadas por los dos tercios de las partescontratantes y, después, con respecto a cualquier otra parte contratante, tanpronto como las haya aceptado.

2. Toda parte contratante que acepte una enmienda al presente Acuerdodepositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas uninstrumento de aceptación en un plazo que será fijado por las PARTESCONTRATANTES. Estas podrán decidir que una enmienda que haya entradoen vigor de conformidad con el presente artículo tiene tal carácter que todaparte contratante que no la haya aceptado en el plazo que ellas fijen podrádenunciar el presente Acuerdo o podrá, con su consentimiento, continuarsiendo parte en él.

Artículo XXXIDenuncia

Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 12 del artículo XVIII, delartículo XXIII o del párrafo 2 del artículo XXX, toda parte contratante podrádenunciar el presente Acuerdo o denunciarlo separadamente en nombre decualquiera de los territorios aduaneros distintos que estén representados por ellainternacionalmente y que gocen en ese momento de una autonomía completa enla dirección de sus relaciones comerciales exteriores y en las demás cuestionestratadas en el presente Acuerdo. La denuncia surtirá efecto a la expiración deun plazo de seis meses a contar de la fecha en que el Secretario General de lasNaciones Unidas reciba una notificación escrita de la misma.

Artículo XXXIIPartes contratantes

1. Serán considerados como partes contratantes del presente Acuerdo losgobiernos que apliquen sus disposiciones de conformidad con el artículo XXVIo con el artículo XXXIII o en virtud del Protocolo de aplicación provisional.

2. Las partes contratantes que hayan aceptado el presente Acuerdo de

Page 54: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

556

conformidad con el párrafo 4 del artículo XXVI podrán, en todo momento,después de la entrada en vigor del presente Acuerdo de conformidad con elpárrafo 6 de dicho artículo, decidir que una parte contratante que no hayaaceptado el presente Acuerdo con arreglo a este procedimiento cesará de serparte contratante.

Artículo XXXIIIAdhesión

Todo gobierno que no sea parte en el presente Acuerdo o todo gobiernoque obre en nombre de un territorio aduanero distinto que disfrute de completaautonomía en la dirección de sus relaciones comerciales exteriores y en lasdemás cuestiones tratadas en el presente Acuerdo, podrá adherirse a él en supropio nombre o en el de dicho territorio, en las condiciones que fijen dichogobierno y las PARTES CONTRATANTES. Las decisiones a que se refiereeste párrafo las adoptarán las PARTES CONTRATANTES por mayoría de losdos tercios.

Artículo XXXIVAnexos

Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.

Artículo XXXVNo aplicación del Acuerdo entre partes contratantes

1. El presente Acuerdo, o su artículo II, no se aplicará entre dos partescontratantes:

a) si ambas partes contratantes no han entablado negociacionesarancelarias entre ellas; y

b) si una u otra no consiente en dicha aplicación en el momento enque pase a ser parte contratante cualquiera de ellas.

2. A petición de una parte contratante, las PARTES CONTRATANTESpodrán examinar la aplicación del presente artículo en casos particulares yformular recomendaciones apropiadas.

Page 55: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

557

PARTE IV*COMERCIO Y DESARROLLO

Artículo XXXVIPrincipios y objetivos

1.* Las partes contratantes,

a) conscientes de que los objetivos fundamentales del presenteAcuerdo comprenden la elevación de los niveles de vida y eldesarrollo progresivo de las economías de todas las partescontratantes, y considerando que la realización de estos objetivoses especialmente urgente para las partes contratantes pocodesarrolladas;

b) considerando que los ingresos de exportación de las partescontratantes poco desarrolladas pueden desempeñar un papel vitalen su desarrollo económico y que el alcance de esta contribucióndepende tanto de los precios que dichas partes contratantes paganpor los productos esenciales que importan como del volumen desus exportaciones y de los precios que perciben por los productosque exportan;

c) comprobando que existe una gran diferencia entre los niveles devida de los países poco desarrollados y los de los demás países;

d) reconociendo que es indispensable una acción individual y colec-tiva para promover el desarrollo de las economías de las partescontratantes poco desarrolladas y para lograr la elevación rápida delos niveles de vida de estos países;

e) reconociendo que el comercio internacional, considerado comoinstrumento de progreso económico y social, debe regirse porreglas y procedimientos _y por medidas acordes con tales reglas yprocedimientos_ que sean compatibles con los objetivosenunciados en el presente artículo;

f) notando que las PARTES CONTRATANTES pueden facultar a laspartes contratantes poco desarrolladas para que apliquen medidasespeciales con objeto de fomentar su comercio y su desarrollo;convienen en lo siguiente:

2. Es necesario asegurar un aumento rápido y sostenido de los ingresos deexportación de las partes contratantes poco desarrolladas.

3. Es necesario realizar esfuerzos positivos para que las partes contratantespoco desarrolladas obtengan una parte del incremento del comerciointernacional que corresponda a las necesidades de su desarrollo económico.

4. Dado que numerosas partes contratantes poco desarrolladas siguendependiendo de la exportación de una gama limitada de productos primarios*,

Page 56: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

558

es necesario asegurar para estos productos, en la mayor medida posible,condiciones más favorables y aceptables de acceso a los mercados mundiales y,si procede, elaborar medidas destinadas a estabilizar y a mejorar la situación delos mercados mundiales de esos productos, incluyendo, en particular, medidasdestinadas a estabilizar los precios a niveles equitativos y remuneradores, quepermitan la expansión del comercio y de la demanda mundiales, así como uncrecimiento dinámico y constante de los ingresos reales de exportación dedichos países a fin de procurarles recursos crecientes para su desarrolloeconómico.

5. La expansión rápida de las economías de las partes contratantes pocodesarrolladas se facilitará mediante la diversificación* de la estructura de dichaseconomías y evitándoles que dependan excesivamente de la exportación deproductos primarios. Por consiguiente, es necesario asegurar en la medida másamplia posible, y en condiciones favorables, un mejor acceso a los mercadospara los productos transformados y los artículos manufacturados cuyaexportación ofrece o puede ofrecer un interés especial para las partescontratantes poco desarrolladas.

6. Debido a la insuficiencia crónica de los ingresos de exportación y otrosingresos en divisas de las partes contratantes poco desarrolladas, existenrelaciones importantes entre el comercio y la ayuda financiera para el desarrollo. Por lo tanto, es necesario que las PARTES CONTRATANTES y lasinstituciones internacionales de préstamo colaboren estrecha y perma-nentemente a fin de que puedan contribuir con la máxima eficacia a aliviar lascargas que asumen dichas partes contratantes poco desarrolladas en el interésde su desarrollo económico.

7. Es necesaria una colaboración apropiada entre las PARTESCONTRATANTES, otras organizaciones intergubernamentales y los órganos einstituciones de las Naciones Unidas, cuyas actividades están relacionadas conel desarrollo comercial y económico de los países poco desarrollados.

8. Las partes contratantes desarrolladas no esperan reciprocidad por loscompromisos contraídos por ellas en negociaciones comerciales de reducir osuprimir los derechos de aduana y otros obstáculos al comercio de las partescontratantes poco desarrolladas.*

9. La adopción de medidas para dar efectividad a estos principios yobjetivos será objeto de un esfuerzo consciente y tenaz de las partescontratantes, tanto individual como colectivamente.

Page 57: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

559

Artículo XXXVIICompromisos

1. Las partes contratantes desarrolladas deberán, en toda la medida de loposible _es decir, excepto en el caso de que lo impidan razones imperiosas que,eventualmente, podrán incluir razones de carácter jurídico_, cumplir lasdisposiciones siguientes:

a) conceder una gran prioridad a la reducción y supresión de losobstáculos que se oponen al comercio de los productos cuyaexportación ofrece o puede ofrecer un interés especial para laspartes contratantes poco desarrolladas, incluidos los derechos deaduana y otras restricciones que entrañen una diferenciaciónirrazonable entre esos productos en su forma primaria y despuésde transformados*;

b) abstenerse de establecer o de aumentar derechos de aduana uobstáculos no arancelarios a la importación respecto a productoscuya exportación ofrece o puede ofrecer un interés especial paralas partes contratantes poco desarrolladas;

c) i) abstenerse de establecer nuevas medidas fiscales,

ii) conceder, en toda modificación de la política fiscal, unagran prioridad a la reducción y a la supresión de las medidasfiscales vigentes,

que tengan por resultado frenar sensiblemente el desarrollo delconsumo de productos primarios, en bruto o después de transfor-mados, que se producen, en su totalidad o en su mayor parte, enlos territorios de las partes contratantes poco desarrolladas,cuando dichas medidas se apliquen específicamente a esosproductos.

2. a) Cuando se considere que no se cumple cualquiera de las disposi-ciones de los incisos a), b) o c) del párrafo 1, la cuestión será señalada a laatención de las PARTES CONTRATANTES, ya sea por la parte contratante queno cumpla las disposiciones pertinentes, ya sea por cualquier otra partecontratante interesada.

b) i) A solicitud de cualquier parte contratante interesada y sinperjuicio de las consultas bilaterales que, eventualmente,puedan emprenderse, las PARTES CONTRATANTESrealizarán consultas sobre la cuestión indicada con la partecontratante concernida y con todas las partes contratantesinteresadas, con objeto de llegar a soluciones satisfactoriaspara todas las partes contratantes concernidas, a fin derealizar los objetivos enunciados en el artículo XXXVI. Enesas consultas se examinarán las razones invocadas en los

Page 58: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

560

casos en que no se hayan cumplido las disposiciones de losincisos a), b) o c) del párrafo 1.

ii) Como la aplicación de las disposiciones de los incisos a), b)o c) del párrafo 1 por partes contratantes individualmentepuede efectuarse más fácilmente en ciertos casos si se llevaa cabo en una acción colectiva con otras partescontratantes desarrolladas, las consultas podrán, en loscasos apropiados, tender a ese fin.

iii) En los casos apropiados, las consultas de las PARTESCONTRATANTES podrán también tender a la realizaciónde un acuerdo sobre una acción colectiva que permitalograr los objetivos del presente Acuerdo, según estáprevisto en el párrafo 1 del artículo XXV.

3. Las partes contratantes desarrolladas deberán:

a) hacer cuanto esté a su alcance para mantener los márgenescomerciales a niveles equitativos en los casos en que el gobiernodetermine, directa o indirectamente, el precio de venta deproductos que se producen, en su totalidad o en su mayor parte,en los territorios de partes contratantes poco desarrolladas;

b) considerar activamente la adopción de otras medidas* cuya fina-lidad sea ampliar las posibilidades de incremento de las impor-taciones procedentes de partes contratantes poco desarrolladas, ycolaborar con este fin en una acción internacional apropiada;

c) tener especialmente en cuenta los intereses comerciales de laspartes contratantes poco desarrolladas cuando consideren laaplicación de otras medidas autorizadas por el presente Acuerdopara resolver problemas particulares, y explorar todas lasposibilidades de remedios constructivos antes de aplicar dichasmedidas, en los casos en que éstas perjudiquen los interesesfundamentales de aquellas partes contratantes.

4. Cada parte contratante poco desarrollada conviene en tomar medidasapropiadas para la aplicación de las disposiciones de la Parte IV en beneficio delcomercio de las demás partes contratantes poco desarrolladas, siempre quedichas medidas sean compatibles con las necesidades actuales y futuras de sudesarrollo, de sus finanzas y de su comercio, teniendo en cuenta tanto laevolución anterior del intercambio como los intereses comerciales del conjuntode las partes contratantes poco desarrolladas.

5. En el cumplimiento de los compromisos enunciados en los párrafos 1a 4, cada parte contratante ofrecerá a cualquiera o cualesquiera otras partescontratantes interesadas la oportunidad rápida y completa de celebrar consultassegún los procedimientos normales del presente Acuerdo con respecto acualquier cuestión o dificultad que pueda plantearse.

Page 59: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

561

Artículo XXXVIIIAcción colectiva

1. Las partes contratantes, actuando colectivamente, colaborarán dentro delmarco del presente Acuerdo y fuera de él, según sea apropiado, para promoverla realización de los objetivos enunciados en el artículo XXXVI.

2. Especialmente, las PARTES CONTRATANTES deberán:

a) en los casos apropiados, obrar, incluso por medio de arreglosinternacionales, a fin de asegurar condiciones mejores y aceptablesde acceso a los mercados mundiales para los productos primariosque ofrecen un interés particular para las partes contratantes pocodesarrolladas, y con objeto de elaborar medidas destinadas aestabilizar y a mejorar la situación de los mercados mundiales deesos productos, incluyendo medidas destinadas a estabilizar losprecios a niveles equitativos y remuneradores para lasexportaciones de tales productos;

b) procurar conseguir en materia de política comercial y de desarrollouna colaboración apropiada con las Naciones Unidas y susórganos e instituciones, incluso con las instituciones que se creeneventualmente sobre la base de las Recomendaciones de laConferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo;

c) colaborar en el análisis de los planes y políticas de desarrollo de laspartes contratantes poco desarrolladas consideradasindividualmente y en el examen de las relaciones entre el comercioy la ayuda, a fin de elaborar medidas concretas que favorezcan eldesarrollo del potencial de exportación y faciliten el acceso a losmercados de exportación para los productos de las industriasdesarrolladas de ese modo, y, a este respecto, procurar conseguiruna colaboración apropiada con los gobiernos y las organizacionesinternacionales, especialmente con las organizaciones competentesen materia de ayuda financiera para el desarrollo económico, paraemprender estudios sistemáticos de las relaciones entre elcomercio y la ayuda en el caso de las partes contratantes pocodesarrolladas, consideradas individualmente, a fin de determinar enforma clara el potencial de exportación, las perspectivas de losmercados y cualquier otra acción que pueda ser necesaria;

d) vigilar en forma permanente la evolución del comercio mundial,especialmente desde el punto de vista de la tasa de expansión delcomercio de las partes contratantes poco desarrolladas, y formulara las partes contratantes las recomendaciones que parezcanapropiadas teniendo en cuenta las circunstancias;

e) colaborar en la búsqueda de métodos factibles para la expansióndel comercio a los efectos del desarrollo económico, por medio de

Page 60: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

562

una armonización y un ajuste, en el plano internacional, de laspolíticas y reglamentaciones nacionales, mediante la aplicación denormas técnicas y comerciales referentes a la producción, lostransportes y la comercialización, y por medio de la promoción delas exportaciones a través del establecimiento de dispositivos quepermitan aumentar la difusión de la información comercial ydesarrollar el estudio de los mercados;

f) adoptar las disposiciones institucionales que sean necesarias parapromover la consecución de los objetivos enunciados en elartículo XXXVI y para dar efectividad a las disposiciones de lapresente Parte.

ANEXO ALISTA DE LOS TERRITORIOS ALUDIDOS EN EL APARTADO a)

DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO IReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del NorteTerritorios dependientes del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del NorteCanadáCommonwealth de AustraliaTerritorios dependientes del Commonwealth de AustraliaNueva ZelandiaTerritorios dependientes de Nueva ZelandiaUnión Sudafricana, con inclusión de Africa SudoccidentalIrlandaIndia (en fecha 10 de abril de 1947)TerranovaRhodesia del SurBirmaniaCeilán

Algunos de los territorios enumerados mantienen en vigor dos o mástarifas arancelarias preferenciales para ciertos productos. Estos territoriospodrán, por medio de un acuerdo con las demás partes contratantes que seanlos abastecedores principales de dichos productos entre los países beneficiariosde la cláusula de la nación más favorecida, reemplazar esas tarifaspreferenciales por un arancel aduanero preferencial único que, en conjunto, nosea menos favorable para los abastecedores beneficiarios de esta cláusula quelas preferencias vigentes antes de la substitución.

La imposición de un margen equivalente de preferencia arancelaria ensubstitución del margen de preferencia existente en la aplicación de un impuestointerior, en fecha 10 de abril de 1947, exclusivamente entre dos o más de losterritorios enumerados en el presente anexo, o en substitución de los acuerdos

Page 61: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

563

preferenciales cuantitativos a que se refiere el párrafo siguiente, no seráconsiderada como un aumento del margen de preferencia arancelaria.

Los acuerdos preferenciales previstos en el apartado b) del párrafo 5 delartículo XIV son los que estaban en vigor en el Reino Unido el 10 de abrilde 1947, en virtud de acuerdos celebrados con los Gobiernos del Canadá, deAustralia y de Nueva Zelandia en lo que concierne a la carne de vaca y deternera congelada y refrigerada, a la carne de carnero y de cordero congelada, ala carne de puerco congelada y refrigerada y al tocino. Sin perjuicio decualquier medida adoptada en virtud del apartado h) del artículo XX, existe laintención de eliminar o substituir estos acuerdos por preferencias arancelarias yde entablar negociaciones con este fin, lo más pronto posible, entre los paísesinteresados de manera substancial, directa o indirectamente, en dichosproductos.

El impuesto sobre el alquiler de películas cinematográficas vigente enNueva Zelandia el 10 de abril de 1947 será considerado, a los efectos deaplicación del presente Acuerdo, como un derecho de aduana de conformidadcon el artículo I. La asignación de contingentes en dicho país a losarrendatarios de películas cinematográficas, en vigor el 10 de abril de 1947, seráconsiderada, a los efectos de aplicación del presente Acuerdo, como uncontingente de proyección en el sentido del artículo IV.

En la lista anterior no se han citado separados los Dominios de India yPaquistán porque el 10 de abril de 1947 no existían en calidad de tales.

Page 62: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

564

ANEXO BLISTA DE LOS TERRITORIOS DE LA UNIÓN FRANCESA ALUDIDOS EN

EL APARTADO b) DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO I

FranciaAfrica Ecuatorial francesa (Cuenca convencional del Congo6 y otros territorios)Africa Occidental francesaCamerún bajo administración fiduciaria francesa6

Costa francesa de los Somalíes y DependenciasEstablecimientos franceses del Condominio de las Nuevas Hébridas6

Establecimientos franceses de OceaníaIndochinaMadagascar y DependenciasMarruecos (Zona francesa)6

Nueva Caledonia y DependenciasSaint-Pierre y MiquelónTogo bajo administración fiduciaria francesa6

Túnez

ANEXO CLISTA DE LOS TERRITORIOS ALUDIDOS EN EL APARTADO b) DELPÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO I EN LO QUE CONCIERNE A LA UNIÓN

ADUANERA DE BÉLGICA, LUXEMBURGO Y PAÍSES BAJOS

Unión económica bélgico-luxemburguesaCongo belgaRuanda-UrundiPaíses BajosNueva GuineaSurinamAntillas neerlandesasRepública de Indonesia

Para la importación en los territorios que constituyen la Unión aduanerasolamente.

6 Para la importación en la metrópoli y en los territorios de la Unión francesa.

Page 63: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

565

ANEXO DLISTA DE LOS TERRITORIOS ALUDIDOS EN EL APARTADO b) DEL

PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO I EN LO QUE CONCIERNE A LOS ESTADOSUNIDOS DE AMÉRICA

Estados Unidos de América (territorio aduanero)

Territorios dependientes de los Estados Unidos de América

República de Filipinas

La imposición de un margen equivalente de preferencia arancelaria ensubstitución del margen de preferencia existente en la aplicación de un impuestointerior en fecha de 10 de abril de 1947, exclusivamente entre dos o varios delos territorios enumerados en el presente anexo, no será considerada como unaumento del margen de preferencia arancelaria.

ANEXO ELISTA DE LOS TERRITORIOS A LOS QUE SE APLICAN LOS ACUERDOS

PREFERENCIALES CONCERTADOS ENTRE CHILE Y LOS PAÍSESVECINOS ALUDIDOS EN EL APARTADO d) DEL PÁRRAFO 2 DEL

ARTÍCULO I

Preferencias en vigor exclusivamente entre Chile, por una parte, y

1º Argentina2º Bolivia3º Perú,

por otra parte.

ANEXO FLISTA DE LOS TERRITORIOS A LOS QUE SE APLICAN LOS ACUERDOS

PREFERENCIALES CONCERTADOS ENTRE SIRIA Y LÍBANO Y LOSPAÍSES VECINOS ALUDIDOS EN EL APARTADO d) DEL PÁRRAFO 2

DEL ARTÍCULO I

Preferencias en vigor exclusivamente entre la Unión Aduanera líbano-siria, poruna parte, y

1º Palestina2º Transjordania,

por otra parte.

Page 64: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

566

ANEXO GFECHAS FIJADAS PARA LA DETERMINACIÓN DE LOS MÁRGENES

MÁXIMOS DE PREFERENCIAS MENCIONADOS EN EL PÁRRAFO 4 DELARTÍCULO I

Australia ............................................................15 de octubre de 1946Canadá ..................................................................1º de julio de 1939Francia .................................................................1º de enero de 1939Rhodesia del Sur.....................................................1º de mayo de 1941Unión aduanera líbano-siria .............................30 de noviembre de 1938Unión Sudafricana 1º de julio de 1938

ANEXO H PORCENTAJE DEL COMERCIO EXTERIOR TOTAL QUE HA DE

UTILIZARSE PARA CALCULAR EL PORCENTAJE PREVISTO EN ELARTÍCULO XXVI

(promedio del período 1949-1953)

Si, antes de la accesión del Gobierno del Japón al Acuerdo General, elpresente Acuerdo ha sido aceptado por partes contratantes cuyo comercioexterior indicado en la columna I represente el porcentaje de este comerciofijado en el párrafo 6 del artículo XXVI, la columna I será válida a los efectosde la aplicación de dicho párrafo. Si el presente Acuerdo no ha sido aceptadoasí antes de la accesión del Gobierno del Japón, la columna II será válida a losefectos de la aplicación del párrafo mencionado.

Columna I Columna II(partes contratantes (partes contratantes

el 1º de marzo el 1º de marzode 1955) de 1955 y Japón)

Alemania (República Federal de) ............ 5,3 5,2Australia ............................................. 3,1 3,0Austria ............................................... 0,9 0,8Bélgica-Luxemburgo ............................ 4,3 4,2Birmania ............................................. 0,3 0,3Brasil.................................................. 2,5 2,4Canadá ............................................... 6,7 6,5Ceilán................................................. 0,5 0,5Cuba .................................................. 1,1 1,1Checoslovaquia ................................... 1,4 1,4Chile .................................................. 0,6 0,6Dinamarca.......................................... 1,4 1,4

Page 65: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

567

Columna I Columna II(partes contratantes (partes contratantes

el 1º de marzo el 1º de marzode 1955)de 1955 y

Japón)

Estados Unidos de América ................... 20,6 20,1Finlandia.............................................. 1,0 1,0Francia................................................ 8,7 8,5Grecia ................................................. 0,4 0,4Haití.................................................... 0,1 0,1India ................................................... 2,4 2,4Indonesia............................................. 1,3 1,3Italia ................................................... 2,9 2,8Nicaragua............................................ 0,1 0,1Noruega .............................................. 1,1 1,1Nueva Zelandia..................................... 1,0 1,0Países Bajos (Reino de los).................... 4,7 4,6Pakistán .............................................. 0,9 0,8Perú.................................................... 0,4 0,4Reino Unido......................................... 20,3 19,8República Dominicana........................... 0,1 0,1Rhodesia y Niasalandia .......................... 0,6 0,6Suecia ................................................. 2,5 2,4Turquía............................................... 0,6 0,6Unión Sudafricana ................................ 1,8 1,8Uruguay .............................................. 0,4 0,4Japón __ 2,3

_____ _____100,0 100,0

Nota: Estos porcentajes han sido calculados teniendo en cuenta el comercio detodos los territorios a los cuales se aplica el Acuerdo General sobre ArancelesAduaneros y Comercio.

Page 66: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

568

ANEXO INOTAS Y DISPOSICIONES SUPLEMENTARIAS

Al artículo IPárrafo 1

Las obligaciones consignadas en el párrafo 1 del artículo I con referenciaa los párrafos 2 y 4 del artículo III, así como las que están consignadas en elapartado b) del párrafo 2 del artículo II con referencia al artículo VI seránconsideradas como comprendidas en la Parte II a los efectos del Protocolo deaplicación provisional.

Las referencias a los párrafos 2 y 4 del artículo III, que figuran en elpárrafo anterior, así como en el párrafo 1 del artículo I, no se aplicarán hastaque se haya modificado el artículo III por la entrada en vigor de la enmiendaprevista en el Protocolo de modificación de la Parte II y del artículo XXVI delAcuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, de fecha 14 deseptiembre de 1948.7

Párrafo 4

1. La expresión "margen de preferencia" significa la diferencia absoluta queexiste entre el derecho de aduana aplicable a la nación más favorecida y elderecho preferencial para el mismo producto, y no la relación entre ambos. Porejemplo:

1) Si el derecho de la nación más favorecida es de un 36 por cientoad valorem y el derecho preferencial de un 24 por cientoad valorem, el margen de preferencia será de un 12 por cientoad valorem, y no un tercio del derecho de la nación másfavorecida.

2) Si el derecho de la nación más favorecida es de un 36 por cientoad valorem y el derecho preferencial está expresado como igual alos dos tercios del derecho de la nación más favorecida, el margende preferencia será de un 12 por ciento ad valorem.

3) Si el derecho de la nación más favorecida es de 2 francos porkilogramo y el derecho preferencial de 1,50 francos por kilo-gramo, el margen de preferencia será de 0,50 francos porkilogramo.

2. Las medidas aduaneras que se indican a continuación, adoptadas deconformidad con procedimientos uniformes establecidos, no serán consideradascomo contrarias a una consolidación general de los márgenes de preferencia:

i) El restablecimiento, para un producto importado, de una clasifi-cación arancelaria o de una tasa de derechos normalmente aplica-

7 Este Protocolo entró en vigor el 14 de diciembre de 1948.

Page 67: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

569

bles a dicho producto, en los casos en que la aplicación de estaclasificación o de esta tasa de derechos hubiera estado suspendidao sin efecto temporalmente en fecha 10 de abril de 1947; y

ii) La clasificación de un producto en una partida arancelaria distintade aquella en la cual estaba clasificado el 10 de abril de 1947, enlos casos en que la legislación arancelaria prevea claramente queeste producto puede ser clasificado en más de una partidaarancelaria.

Al artículo IIPárrafo 2 a)

La referencia al párrafo 2 del artículo III, que figura en el apartado a) delpárrafo 2 del artículo II, no se aplicará hasta que se haya modificado elartículo III por la entrada en vigor de la enmienda prevista en el Protocolo demodificación de la Parte II y del artículo XXVI del Acuerdo General sobreAranceles Aduaneros y Comercio, de fecha 14 de septiembre de 1948.8

Párrafo 2 b)Véase la nota relativa al párrafo 1 del artículo I.

Párrafo 4Salvo acuerdo expreso entre las partes contratantes que hayan negociado

originalmente la concesión, las disposiciones del párrafo 4 se aplicarán teniendoen cuenta las del artículo 31 de la Carta de La habana.

Al artículo IIITodo impuesto interior u otra carga interior, o toda ley, reglamento o

prescripción de la clase a que se refiere el párrafo 1, que se aplique al productoimportado y al producto nacional similar y que haya de ser percibido oimpuesto, en el caso del producto importado, en el momento o en el lugar de laimportación, será, sin embargo, considerado como un impuesto interior u otracarga interior, o como una ley, reglamento o prescripción de la clasemencionada en el párrafo 1, y estará, por consiguiente, sujeto a lasdisposiciones del artículo III.

8 Este Protocolo entró en vigor el 14 de diciembre de 1948.

Page 68: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

570

Párrafo 1La aplicación del párrafo 1 a los impuestos interiores establecidos por los

gobiernos o autoridades locales del territorio de una parte contratante estarásujeta a las disposiciones del último párrafo del artículo XXIV. La expresión"las medidas razonables que estén a su alcance" que figura en dicho párrafo nodebe interpretarse como que obliga, por ejemplo, a una parte contratante a laderogación de disposiciones legislativas nacionales que faculten a los gobiernoslocales para establecer impuestos interiores que, aunque sean contrarios en laforma a la letra del artículo III no lo sean, de hecho, a su espíritu, si tal deroga-ción pudiera causar graves dificultades financieras a los gobiernos o autoridadeslocales interesados. En lo que concierne a los impuestos establecidos por talesgobiernos o autoridades locales, que sean contrarios tanto a la letra como alespíritu del artículo III, la expresión "las medidas razonables que estén a sualcance" permitirá a cualquier parte contratante suprimir gradualmente dichosimpuestos en el curso de un período de transición, si su supresión súbitapudiera crear graves dificultades administrativas y financieras.

Párrafo 2

Un impuesto que se ajuste a las prescripciones de la primera frase delpárrafo 2 no deberá ser considerado como incompatible con las disposicionesde la segunda frase sino en caso de que haya competencia entre, por una parte,el producto sujeto al impuesto, y, por otra parte, un producto directamentecompetidor o que puede substituirlo directamente y que no esté sujeto a unimpuesto similar.

Párrafo 5

Toda reglamentación compatible con las disposiciones de la primera frasedel párrafo 5 no será considerada contraria a las disposiciones de la segundafrase, cuando el país que la aplique produzca en cantidades substanciales todoslos productos que sean objeto de dicha reglamentación. No se podrá sostenerque una reglamentación es compatible con las disposiciones de la segunda fraseinvocando el hecho de que al asignar una proporción o cantidad determinada acada uno de los productos objeto de la reglamentación se ha mantenido unarelación equitativa entre los productos importados y los productos nacionales.

Al artículo VPárrafo 5

En lo que concierne a los gastos de transporte, el principio enunciado enel párrafo 5 se aplica a los productos similares transportados por la misma rutaen condiciones análogas.

Page 69: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

571

Al artículo VIPárrafo 1

1. El dumping disimulado practicado por empresas asociadas (es decir, laventa hecha por un importador a un precio inferior al que corresponde al preciofacturado por un exportador con el que aquél esté asociado e inferior también alprecio que rija en el país exportador) constituye una forma de dumping deprecios en la que el margen de éste puede ser calculado sobre la base del precioal cual el importador revende las mercancías.

2. Se reconoce que, en el caso de importaciones procedentes de un paíscuyo comercio es objeto de un monopolio completo o casi completo y en el quetodos los precios interiores los fija el Estado, la determinación de lacomparabilidad de los precios a los fines del párrafo 1 puede ofrecerdificultades especiales y que, en tales casos, las partes contratantesimportadoras pueden juzgar necesario tener en cuenta la posibilidad de que unacomparación exacta con los precios interiores de dicho país no sea siempreapropiada.

Párrafos 2 y 3

1. Como sucede en otros muchos casos en la práctica aduanera, una partecontratante podrá exigir una garantía razonable (fianza o depósito en efectivo)por el pago de derechos antidumping o de derechos compensatorios, en esperade la comprobación definitiva de los hechos en todos los casos en que sesospeche la existencia de dumping o de subvención.

2. El recurso a tipos de cambio múltiples puede constituir, en ciertascircunstancias, una subvención a la exportación, a la cual se pueden oponer losderechos compensatorios enunciados en el párrafo 3, o puede representar unaforma de dumping obtenida por medio de una devaluación parcial de la monedade un país, a la cual se pueden oponer las medidas previstas en el párrafo 2. Laexpresión "recurso a tipos de cambio múltiples" se refiere a las prácticasseguidas por gobiernos o aprobadas por ellos.

Párrafo 6 b)

Toda exención otorgada según las disposiciones del apartado b) delpárrafo 6 sólo será concedida a petición de la parte contratante que tenga elpropósito de imponer un derecho antidumping o un derecho compensatorio.

Al artículo VIIPárrafo 1

La expresión "otras cargas" no debe entenderse en el sentido de queincluye los impuestos interiores o las cargas equivalentes percibidos a laimportación o con motivo de ella.

Page 70: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

572

Párrafo 2

1. Estaría en conformidad con el artículo VII presumir que el "valor real"puede estar representado por el precio en factura, al que se agregarán todos loselementos correspondientes a gastos legítimos no incluidos en dicho precio yque constituyan efectivamente elementos del "valor real", así como tododescuento anormal, o cualquier otra reducción anormal, calculado sobre elprecio corriente de competencia.

2. Se ajustaría al apartado b) del párrafo 2 del artículo VII toda partecontratante que interpretara la expresión "en el curso de operacionescomerciales normales efectuadas en condiciones de libre competencia" en elsentido de que excluye toda transacción en la que el comprador y el vendedorno sean independientes uno del otro y en la que el precio no constituya la únicaconsideración.

3. La regla de las "condiciones de libre competencia" permite a una partecontratante no tomar en consideración los precios de venta que impliquendescuentos especiales concedidos únicamente a los representantes exclusivos.

4. El texto de los apartados a) y b) permite a las partes contratantesdeterminar el valor en aduana de manera uniforme: 1) sobre la base de losprecios fijados por un exportador dado para la mercancía importada, o 2) sobrela base del nivel general de los precios correspondientes a los productossimilares.

Al artículo VIII1. Si bien el artículo VIII no se refiere al recurso a tipos de cambiomúltiples como tales, en los párrafos 1 y 4 se condena el recurso a impuestos oderechos sobre las operaciones de cambio como medio práctico de aplicar unsistema de tipos de cambio múltiples; no obstante, si una parte contratanteimpone derechos múltiples en materia de cambio con la aprobación del FondoMonetario Internacional para salvaguardar el equilibrio de su balanza de pagos,las disposiciones del apartado a) del párrafo 9 del artículo XV salvaguardanplenamente su posición.

2. Se ajustaría a las disposiciones del párrafo 1 que, en la importación deproductos procedentes del territorio de una parte contratante en el de otra partecontratante, sólo se exigiera la presentación de certificados de origen en lamedida estrictamente indispensable.

A los artículos XI, XII, XIII, XIV y XVIIIEn los artículos XI, XII, XIII, XIV y XVIII las expresiones "restric-

ciones a la importación" o "restricciones a la exportación" se refieren igualmentea las aplicadas por medio de transacciones procedentes del comercio de Estado.

Page 71: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

573

Al artículo XIPárrafo 2 c)

La expresión "cualquiera que sea la forma bajo la cual se importe" debeinterpretarse que se aplica a los mismos productos que, por hallarse en una fasede transformación poco adelantada y por ser todavía perecederos, compitendirectamente con los productos frescos y que, si fueran importados libremente,tenderían a hacer ineficaces las restricciones aplicadas a la importación dedichos productos frescos.

Párrafo 2, último apartado

La expresión "factores especiales" comprende las variaciones de laproductividad relativa entre los productores nacionales y extranjeros, o entre losdistintos productores extranjeros, pero no las variaciones provocadasartificialmente por medios que el Acuerdo no autoriza.

Al artículo XIILas PARTES CONTRATANTES adoptarán todas las disposiciones

oportunas para que se observe el secreto más absoluto en todas las consultasentabladas de conformidad con las disposiciones de este artículo.

Párrafo 3 c) i)

Las partes contratantes que apliquen restricciones deberán esforzarse porevitar que se origine un perjuicio serio a las exportaciones de un productobásico del que dependa en gran parte la economía de otra parte contratante.

Párrafo 4 b)

Se entiende que la fecha estará comprendida en un plazo de noventa díasa contar de la fecha en que entren en vigor las enmiendas de este artículo quefiguran en el Protocolo de enmienda del Preámbulo y de las Partes II y III delpresente Acuerdo. Sin embargo, si las PARTES CONTRATANTES estimasenque las circunstancias no se prestan a la aplicación de las disposiciones de esteapartado en el momento que había sido previsto, podrán fijar una fecha ulterior; ahora bien, esta nueva fecha deberá estar comprendida en un plazo de treintadías a contar de aquel en que las obligaciones de las secciones 2, 3 y 4 delartículo VIII del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional seanaplicables a las partes contratantes Miembros del Fondo cuyos porcentajescombinados del comercio exterior representen el cincuenta por ciento por lomenos del comercio exterior total del conjunto de las partes contratantes.

Page 72: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

574

Párrafo 4 e)

Se entiende que el apartado e) del párrafo 4 no introduce ningún criterionuevo para la imposición o el mantenimiento de restricciones cuantitativasdestinadas a proteger el equilibrio de la balanza de pagos. Su único objeto es elde lograr que se tengan plenamente en cuenta todos los factores externos talescomo las modificaciones en la relación de intercambio, las restriccionescuantitativas, los derechos excesivos y las subvenciones que pueden contribuira desequilibrar la balanza de pagos de la parte contratante que aplique lasrestricciones.

Al artículo XIIIPárrafo 2 d)

No se han mencionado las "consideraciones de orden comercial" comoun criterio para la asignación de contingentes porque se ha estimado que suaplicación por las autoridades gubernamentales no siempre sería posible. Además, en los casos en que esta aplicación fuera posible, toda partecontratante podría aplicar ese criterio al tratar de llegar a un acuerdo, deconformidad con la regla general enunciada en la primera frase del párrafo 2.

Párrafo 4

Véase la nota que concierne a "los factores especiales", relativa al últimoapartado del párrafo 2 del artículo XI.

Al artículo XIVPárrafo 1

Las disposiciones del presente párrafo no deberán interpretarse en elsentido de que impedirán a las PARTES CONTRATANTES, en el curso de lasconsultas previstas en el párrafo 4 del artículo XII y en el párrafo 12 delartículo XVIII, que tengan plenamente en cuenta la naturaleza, las repercusionesy los motivos de cualquier discriminación en materia de restric ciones a laimportación.

Párrafo 2

Uno de los casos previstos en el párrafo 2 es el de una parte contratanteque, a consecuencia de transacciones comerciales corrientes, disponga decréditos que no pueda utilizar sin recurrir a una medida de discriminación.

Page 73: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

575

Al artículo XVPárrafo 4

Las palabras "que vaya en contra" significan, entre otras cosas, que lasmedidas de control de los cambios que sean contrarias a la letra de un artículodel presente Acuerdo no serán consideradas como una violación de dichoartículo, si en la práctica no se apartan de manera apreciable de su espíritu. Así, una parte contratante que, en virtud de una de esas medidas de control delos cambios, aplicada de conformidad con el Convenio Constitutivo del FondoMonetario Internacional, exija que los pagos por sus exportaciones sean hechosen su propia moneda o en la moneda de uno o varios Estados miembros delFondo Monetario Internacional, no será por ello considerada comocontraventora de las disposiciones del artículo XI o del artículo XIII. Se podríacitar también como ejemplo el caso de una parte contratante que especificara enuna licencia de importación el país del cual se pudieran importar las mercancías,no con el propósito de introducir un nuevo elemento de discriminación en susistema de licencias de importación, sino con el de aplicar medidas autorizadascon respecto al control de los cambios.

Al artículo XVINo serán consideradas como una subvención la exoneración, en favor de

un producto exportado, de los derechos o impuestos que graven el productosimilar cuando éste se destine al consumo interior, ni la remisión de estosderechos o impuestos en un importe que no exceda de los totales adeudados oabonados.

Sección B

1. Ninguna disposición de la sección B impedirá a cualquier parte contra-tante la aplicación de tipos de cambio múltiples de conformidad con el ConvenioConstitutivo del Fondo Monetario Internacional.

2. A los efectos de aplicación de la sección B, la expresión "productosprimarios" significa todo producto agrícola, forestal o de la pesca y cualquiermineral, ya sea que se trate de un producto en su forma natural, ya sea quehaya sufrido la transformación que requiere comúnmente la comercialización encantidades importantes en el mercado internacional.

Párrafo 3

1. El hecho de que una parte contratante no fuera exportadora del productode que se trate durante el período representativo anterior, no impedirá a estaparte contratante establecer su derecho a obtener una parte en el comercio deeste producto.

2. Un sistema destinado a estabilizar ya sea el precio interior de un productoprimario, ya sea el ingreso bruto de los productores nacionales de esteproducto, con independencia de las variaciones de los precios para la

Page 74: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

576

exportación, que tiene a veces como consecuencia la venta de este productopara la exportación a un precio inferior al precio comparable pedido a loscompradores del mercado interior por el producto similar, no será consideradocomo una forma de subvención a la exportación en el sentido de lasestipulaciones del párrafo 3, si las PARTES CONTRATANTES determinan que:

a) este sistema ha tenido también como resultado, o está concebidode modo a tener como resultado, la venta de este producto para laexportación a un precio superior al precio comparable pedido a loscompradores del mercado interior por el producto similar, y

b) este sistema, como consecuencia de la reglamentación efectiva dela producción o por cualquier otra razón, es aplicado o estáconcebido de una forma que no estimula indebidamente lasexportaciones o que no ocasiona ningún otro perjuicio grave a losintereses de otras partes contratantes.

No obstante la determinación de las PARTES CONTRATANTES en la materia,las medidas adoptadas para la aplicación de un sistema de esta clase estaránsujetas a las disposiciones del párrafo 3 cuando su financiación se efectúe en sutotalidad o parcialmente por medio de las contribuciones de los poderespúblicos, además de las de los productores con respecto al producto de que setrate.

Párrafo 4

La finalidad del párrafo 4 es la de que las partes contratantes traten dellegar, antes de que se termine el año 1957, a un acuerdo para abolir, a partir del1º de enero de 1958, todas las subvenciones existentes todavía o, en su defecto,a un acuerdo para prorrogar el statu quo hasta una fecha lo más próximaposible en la que estimen que podrán llegar a tal acuerdo.

Al artículo XVIIPárrafo 1

Las operaciones de las entidades de comercialización establecidas por laspartes contratantes y que dedican sus actividades a la compra o a la venta,estarán sujetas a las disposiciones de los apartados a) y b).

Las actividades de las entidades de comercialización establecidas por laspartes contratantes que, sin ocuparse de la compra ni de la venta, establecen noobstante reglamentos aplicables al comercio privado, estarán regidas por losartículos pertinentes del presente Acuerdo.

Las disposiciones del presente artículo no impedirán a una empresa delEstado vender un producto a precios diferentes en mercados distintos, acondición de que proceda así por razones comerciales, con el fin de confor-marse al juego de la oferta y de la demanda en los mercados de exportación.

Page 75: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

577

Párrafo 1 a)

Las medidas gubernamentales aplicadas con el fin de imponer ciertasnormas de calidad y de eficiencia en las operaciones del comercio exterior, o losprivilegios otorgados para la explotación de los recursos naturales nacionales,pero que no facultan al gobierno para dirigir las actividades comerciales de laempresa de que se trate, no constituyen "privilegios exclusivos o especiales".

Párrafo 1 b)

Todo país beneficiario de un "préstamo condicionado" podrá estimar estepréstamo como una "consideración de carácter comercial" al comprar en elextranjero los productos que necesite.

Párrafo 2

La palabra "mercancías" sólo se aplica a los productos en el sentido quese da a esta palabra en la práctica comercial corriente y no debe interpretarsecomo aplicable a la compra o a la venta de servicios.

Párrafo 3

Las negociaciones que las partes contratantes acepten entablar deconformidad con este párrafo podrán referirse a la reducción de derechos y deotras cargas sobre la importación y la exportación o a la celebración decualquier otro acuerdo mutuamente satisfactorio que sea compatible con lasdisposiciones del presente Acuerdo. (Véanse el párrafo 4 del artículo II y lanota relativa a dicho párrafo.)

Párrafo 4 b)

La expresión "aumento de su precio de importación" utilizada en elapartado b) del párrafo 4, representa el margen en que el precio pedido por elmonopolio de importación por el producto importado excede del precio aldesembarque de dicho producto (con exclusión de los impuestos interiores aque se refiere el artículo III, del costo del transporte y de la distribución, asícomo de los demás gastos relacionados con la venta, la compra o cualquiertransformación suplementaria, y de un margen de beneficio razonable).

Al artículo XVIIILas PARTES CONTRATANTES y las partes contratantes interesadas

observarán el secreto más absoluto sobre todas las cuestiones que se planteenen relación con este artículo.

Page 76: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

578

Párrafos 1 y 4

1. Cuando las PARTES CONTRATANTES examinen la cuestión de saber sila economía de una parte contratante "sólo puede ofrecer a la población un bajonivel de vida", tomarán en consideración la situación normal de esta economía,y no fundarán su determinación en circunstancias excepcionales, tales como lasque pueden derivarse de la existencia temporal de condiciones excepcionalmentefavorables para el comercio de exportación del producto o de los productosprincipales de la parte contratante interesada.

2. La expresión "en las primeras fases de su desarrollo" no se aplicaúnicamente a las partes contratantes cuyo desarrollo económico se halle en susprincipios, sino también a aquellas cuyas economías estén en vías deindustrialización con el fin de reducir un estado de dependencia excesiva conrespecto a la producción de productos primarios.

Párrafos 2, 3, 7, 13 y 22

La mención de la creación de determinadas ramas de producción no serefiere solamente a la creación de una nueva rama de producción sino también ala iniciación de una nueva actividad en la esfera de una rama de producciónexistente, a la transformación substancial de una rama de producción existentey al desarrollo substancial de una rama de producción existente que no satisfacela demanda interior sino en una proporción relativamente pequeña. Comprendetambién la reconstrucción de una industria destruida o que haya sufrido dañossubstanciales como consecuencia de un conflicto bélico o de catástrofesdebidas a causas naturales.

Párrafo 7 b)

Toda modificación o retiro efectuados en virtud del apartado b) delpárrafo 7 por una parte contratante que no sea la parte contratante demandante,a que se refiere el apartado a) del párrafo 7, deberá realizarse en un plazo deseis meses a contar del día en que la parte contratante demandante hayaadoptado la medida; esta modificación o retiro surtirá efecto a la expiración deun plazo de treinta días a contar de aquel en que se haya notificado a lasPARTES CONTRATANTES.

Párrafo 11

La segunda frase del párrafo 11 no deberá interpretarse en el sentido deque obligue a una parte contratante a atenuar o a suprimir restric ciones, si dichaatenuación o supresión puede crear inmediatamente una situación que justifiqueel refuerzo o el establecimiento, según el caso, de restricciones con arreglo alpárrafo 9 del artículo XVIII.

Párrafo 12 b)

La fecha a que se refiere el apartado b) del párrafo 12 será la que fijen lasPARTES CONTRATANTES a tenor de las disposiciones del apartado b) delpárrafo 4 del artículo XII del presente Acuerdo.

Page 77: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

579

Párrafos 13 y 14

Se reconoce que, antes de introducir una medida y de notificarla a lasPARTES CONTRATANTES, de conformidad con las disposiciones delpárrafo 14, una parte contratante puede necesitar un plazo razonable paradeterminar la situación, desde el punto de vista de la competencia, de la rama deproducción de que se trate.

Párrafos 15 y 16

Se entiende que las PARTES CONTRATANTES deberán invitar a laparte contratante que tenga el propósito de aplicar una medida en virtud de lasección C, a que entable consultas con ellas, de conformidad con lasdisposiciones del párrafo 16, siempre que se lo pida así una parte contratantecuyo comercio sea afectado apreciablemente por la medida en cuestión.

Párrafos 16, 18, 19 y 22

1. Se entiende que las PARTES CONTRATANTES pueden dar suconsentimiento a una medida proyectada, a reserva de las condiciones o de laslimitaciones que impongan. Si la medida, tal como se aplique, no se ajusta a lascondiciones de dicho consentimiento, se considerará que, a estos efectos, no harecibido el consentimiento de las PARTES CONTRATANTES. Si las PARTESCONTRATANTES han dado su consentimiento a una medida por un períododeterminado y la parte contratante interesada comprueba que es necesariomantener esta medida durante un nuevo período para lograr el objetivo que lamotivó inicialmente, podrá solicitar de las PARTES CONTRATANTES laprolongación de dicho período de conformidad con las disposiciones yprocedimientos estipulados en las secciones C o D, según el caso.

2. Se presupone que las PARTES CONTRATANTES se abstendrán, porregla general, de dar su consentimiento a una medida que pueda originar unperjuicio importante a las exportaciones de un producto del que dependa en granparte la economía de una parte contratante.

Page 78: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

580

Párrafos 18 y 22

La inclusión de las palabras "... y los intereses de las demás partescontratantes están salvaguardados suficientemente" tiene por objeto dar unaamplitud suficiente para examinar en cada caso cuál es el método másapropiado para salvaguardar estos intereses. Este método puede adoptar, porejemplo, la forma ya sea del otorgamiento de una concesión suplementaria porla parte contratante que haya recurrido a las disposiciones de lassecciones C o D durante el período en que la exención de las disposiciones delos demás artículos del Acuerdo siga en vigor, ya sea de la suspensión temporal,por cualquier otra parte contratante a que se refiere el párrafo 18, de unaconcesión substancialmente equivalente al menoscabo causado por la adopciónde la medida en cuestión. Esta parte contratante tendría derecho a salvaguardarsus intereses mediante la suspensión temporal de una concesión; no obstante,no se ejercerá este derecho cuando, en el caso de una medida aplicada por unaparte contratante comprendida en el apartado a) del párrafo 4, las PARTESCONTRATANTES hayan determinado que la compensación ofrecida essuficiente.

Párrafo 19

Las disposiciones del párrafo 19 se aplican a los casos en que una ramade producción existe desde hace más tiempo que el "plazo razonable"mencionado en la nota relativa a los párrafos 13 y 14; estas disposiciones nodeben interpretarse en el sentido de que priven a una parte contratantecomprendida en el apartado a) del párrafo 4 del artículo XVIII del derecho arecurrir a las demás disposiciones de la sección C, incluidas las del párrafo 17,en lo que concierne a una rama de la producción creada recientemente, inclusosi ésta ha disfrutado de una protección accesoria derivada de restricciones a laimportación destinadas a proteger el equilibrio de la balanza de pagos.

Párrafo 21

Toda medida adoptada en virtud de las disposiciones del párrafo 21 serásuprimida inmediatamente, si es suprimida también la medida dictada en virtudde las disposiciones del párrafo 17 o si las PARTES CONTRATANTES dan suconsentimiento a la medida proyectada después de haber expirado el plazo denoventa días previsto en el párrafo 17.

Al artículo XXApartado h)

La excepción prevista en este apartado se extiende a todo acuerdo sobreun producto básico que se ajuste a los principios aprobados por el ConsejoEconómico y Social en su resolución Nº 30 (IV) de 28 de marzo de 1947.

Page 79: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

581

Al artículo XXIVPárrafo 9

Se entiende que, de conformidad con las disposiciones del artículo I,cuando un producto que haya sido importado en el territorio de un miembro deuna unión aduanera o de una zona de libre comercio, a un tipo preferencial dederechos, se reexporte al territorio de otro miembro de dicha unión o zona, esteúltimo miembro deberá percibir un derecho igual a la diferencia entre el derechopagado ya y el derecho mayor que se debería abonar si el producto fueseimportado directamente en su territorio.

Párrafo 11

Cuando la India y el Paquistán hayan concertado acuerdos comercialesdefinitivos, las medidas que adopten para aplicarlos podrán apartarse de ciertasdisposiciones del presente Acuerdo, siempre que se ajusten, en general, a losobjetivos del mismo.

Al artículo XXVIIILas PARTES CONTRATANTES y toda parte contratante interesada

deberían tomar las disposiciones necesarias para que se observe el secreto másabsoluto en las negociaciones y consultas, con objeto de que no se divulguenprematuramente las informaciones relativas a las modificaciones arancelariasconsideradas. Se deberá informar inmediatamente a las PARTESCONTRATANTES de toda modificación que se efectúe en el arancel de unaparte contratante como consecuencia de haberse recurrido a los procedimientosestipulados en el presente artículo.

Párrafo 1

1. Si las PARTES CONTRATANTES fijan un período que no sea de tresaños, toda parte contratante podrá recurrir a las disposiciones de lospárrafos 1 ó 3 del artículo XXVIII a contar del día que siga a aquel en queexpire este otro período y, a menos que las PARTES CONTRATANTES fijende nuevo otro período, los posteriores a cualquier otro fijado de este modotendrán una duración de tres años.

2. La disposición en virtud de la cual el 1º de enero de 1958 y a contar delas otras fechas determinadas de conformidad con el párrafo 1, cualquier partecontratante "podrá modificar o retirar una concesión" debe interpretarse en elsentido de que la obligación jurídica que le impone el artículo II será modificadaen la fecha indicada y a contar del día que siga a la terminación de cadaperíodo; esta disposición no significa que las modificaciones efectuadas en losaranceles aduaneros deban forzosamente entrar en vigor en esa fecha. Si seaplazara la aplicación de la modificación del arancel resultante de negociacionesentabladas en virtud del artículo XXVIII, se podrá diferir también la aplicaciónde las compensaciones.

Page 80: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

582

3. Seis meses como máximo y tres meses como mínimo antes del 1º deenero de 1958 o antes de la fecha en que expire un período de consolidaciónposterior a dicha fecha, toda parte contratante que se proponga modificar oretirar una concesión incluida en la lista correspondiente deberá notificar suintención a las PARTES CONTRATANTES. Estas determinarán entonces cuáles la parte contratante o cuáles son las partes contratantes que participarán enlas negociaciones o en las consultas a que se refiere el párrafo 1. Toda partecontratante designada de este modo participará en estas negociaciones oconsultas con la parte contratante demandante, con el fin de llegar a un acuerdoantes de que termine el período de consolidación. Toda prolongación ulteriordel período de consolidación correspondiente de las listas afectará a éstas tal ycomo hayan sido modificadas como consecuencia de esas negociaciones, deconformidad con los párrafos 1, 2 y 3 del artículo XXVIII. Si las PARTESCONTRATANTES toman disposiciones para que se celebren negociacionesarancelarias multilaterales en el curso de los seis meses anteriores al 1º de enerode 1958 o a cualquier otra fecha fijada de conformidad con el párrafo 1,deberán incluir en las citadas disposiciones un procedimiento apropiado paraefectuar las negociaciones a que se refiere este párrafo.

4. La finalidad de las disposiciones que estipulan la participación en lasnegociaciones no sólo de toda parte contratante con la que se haya negociadooriginalmente la concesión, sino también la de cualquier otra parte contratanteinteresada en calidad de principal abastecedor, es la de garantizar que una partecontratante que tenga una parte mayor en el comercio del producto objeto de laconcesión que la de la parte contratante con la que se haya negociadooriginalmente la concesión, tenga la posibilidad efectiva de proteger el derechocontractual de que disfruta en virtud del Acuerdo General. En cambio, no setrata de ampliar el alcance de las negociaciones de tal modo que resultenindebidamente difíciles las negociaciones y el acuerdo previstos en elartículo XXVIII, ni de crear complicaciones, en la aplicación futura de esteartículo, a las concesiones resultantes de negociaciones efectuadas deconformidad con él. Por consiguiente, las PARTES CONTRATANTES sólodeberían reconocer el interés de una parte contratante como principalabastecedor, si ésta hubiera tenido, durante un período razonable anterior a lanegociación, una parte mayor del mercado de la parte contratante demandanteque la de la parte contratante con la que se hubiere negociado originalmente laconcesión o si, a juicio de las PARTES CONTRATANTES, habría tenido esaparte de no haber habido restricciones cuantitativas de carácter discriminatorioaplicadas por la parte contratante demandante. Por lo tanto, no sería apropiadoque las PARTES CONTRATANTES reconocieran a más de una partecontratante o, en los casos excepcionales en que se produzca casi la igualdad, amás de dos partes contratantes, un interés de principal abastecedor.

5. No obstante la definición del interés de principal abastecedor dada en lanota 4 relativa al párrafo 1, las PARTES CONTRATANTES podrán determinarexcepcionalmente que una parte contratante tiene un interés como principal

Page 81: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

583

abastecedor, si la concesión de que se trate afectara a intercambios querepresenten una parte importante de las exportaciones totales de dicha partecontratante.

6. Las disposiciones que prevén la participación en las negociaciones detoda parte contratante interesada como principal abastecedor y la consulta detoda parte contratante que tenga un interés substancial en la concesión que laparte contratante demandante se proponga modificar o retirar, no deberían tenerpor efecto obligar a esta parte contratante a conceder una compensación mayoro a sufrir medidas de retorsión más rigurosas que el retiro o la modificaciónproyectados, vistas las condiciones del comercio en el momento en que seproyecte dicho retiro o modificación y teniendo en cuenta las restriccionescuantitativas de carácter discriminatorio mantenidas por la parte contratantedemandante.

7. La expresión "interés substancial" no admite una definición precisa; porconsiguiente, podría suscitar dificultades a las PARTES CONTRATANTES. Debe sin embargo interpretarse de manera que se refiera exclusivamente a laspartes contratantes que absorban o que, de no haber restricciones cuantitativasde carácter discriminatorio que afecten a sus exportaciones, absorberíanverosímilmente una parte apreciable del mercado de la parte contratante que seproponga modificar o retirar la concesión.

Párrafo 4

1. Toda demanda de autorización para entablar negociaciones irá acompa-ñada de todas las estadísticas y demás datos que sean necesarios. Se adoptaráuna decisión acerca de esta demanda en el plazo de treinta días a contar deaquel en que se deposite.

2. Se reconoce que, si se permitiera a ciertas partes contratantes, quedependen en gran parte de un número relativamente reducido de productosbásicos y que cuentan con el papel importante que desempeña el aranceladuanero para favorecer la diversificación de su economía o para obteneringresos fiscales, negociar normalmente con objeto de modificar o retirarconcesiones en virtud del párrafo 1 del artículo XXVIII solamente, se les podríaincitar de este modo a efectuar modificaciones o retiros que a la largaresultarían inútiles. Con el fin de evitar que se produzca esta situación, lasPARTES CONTRATANTES autorizarán a esas partes contratantes, deconformidad con el párrafo 4 del artículo XXVIII, para que entablennegociaciones, salvo si estiman que podrían originar o contribuirsubstancialmente a originar un aumento tal de los niveles arancelarios quecomprometería la estabilidad de las listas anexas al presente Acuerdo o pertur-baría indebidamente los intercambios internacionales.

3. Se ha previsto que las negociaciones autorizadas en virtud del párrafo 4para modificar o retirar una sola partida o un grupo muy pequeño de ellaspodrían llevarse normalmente a cabo en un plazo de sesenta días. No obstante,se reconoce que este plazo será insuficiente si se trata de negociar la

Page 82: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

584

modificación o el retiro de un número mayor de partidas; en este caso, lasPARTES CONTRATANTES deberán fijar un plazo mayor.

4. La determinación de las PARTES CONTRATANTES a que se refiere elapartado d) del párrafo 4 del artículo XXVIII deberá tomarse dentro de lostreinta días que sigan a aquel en que se le someta la cuestión, a menos que laparte contratante demandante acepte un plazo mayor.

5. Se entiende que al determinar, de conformidad con el apartado d) delpárrafo 4, si una parte contratante demandante no ha hecho cuanto le erarazonablemente posible hacer para ofrecer una compensación suficiente, lasPARTES CONTRATANTES tendrán debidamente en cuenta la situaciónespecial de una parte contratante que haya consolidado una proporción elevadade sus derechos de aduana a niveles muy bajos y que, por este hecho, no tengaposibilidades tan amplias como las demás partes contratantes para ofrecerajustes compensatorios.

Al artículo XXVIII bisPárrafo 3

Se entiende que la mención de las necesidades en materia fiscal serefiere, entre otras cosas, al aspecto fiscal de los derechos de aduana y, enparticular, a los derechos impuestos principalmente a efectos fiscales o a losderechos que, con el fin de asegurar la percepción de los derechos fiscales,gravan la importación de los productos que pueden substituir a otros sujetos aderechos de carácter fiscal.

Al artículo XXIXPárrafo 1

El texto del párrafo 1 no se refiere a los capítulos VII y VIII de la Cartade La habana porque tratan de manera general de la organización, funciones yprocedimiento de la Organización Internacional de Comercio.

A la Parte IVSe entiende que las expresiones "partes contratantes desarrolladas" y

"partes contratantes poco desarrolladas", que se emplean en la Parte IV, serefieren a los países desarrollados y a los países poco desarrollados que sonpartes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio.

Page 83: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

585

Al artículo XXXVIPárrafo 1

Este artículo se funda en los objetivos enunciados en el artículo I, talcomo será enmendado conforme a la Sección A del párrafo 1 del Protocolo deenmienda de la Parte I y de los artículos XXIX y XXX, una vez que dichoProtocolo entre en vigor.9

Párrafo 4

La expresión "productos primarios" incluye los productos agrícolas; véase el párrafo 2 de la nota interpretativa a la sección B del artículo XVI.

Párrafo 5

Un programa de diversificación abarcaría, en general, la intensificaciónde las actividades de transformación de los productos primarios y el desarrollode las industrias manufactureras, teniendo en cuenta la situación de la partecontratante considerada y las perspectivas mundiales de la producción y delconsumo de los distintos productos.

Párrafo 8

Se entiende que la expresión "no esperan reciprocidad" significa, deconformidad con los objetivos enunciados en este artículo, que no se deberáesperar que una parte contratante poco desarrollada aporte, en el curso denegociaciones comerciales, una contribución incompatible con las necesidadesde su desarrollo, de sus finanzas y de su comercio, teniendo en cuenta laevolución anterior del intercambio comercial.

Este párrafo se aplicará en el caso de medidas tomadas de conformidadcon la Sección A del artículo XVIII, con el artículo XXVIII, con elartículo XXVIII bis (que se convertirá en artículo XXIX después de que entreen vigor la enmienda comprendida en la Sección A del párrafo 1 del Protocolode enmienda de la Parte I y de los artículos XXIX y XXX8), con elartículo XXXIII, o con cualquier otro procedimiento establecido en virtud delpresente Acuerdo.

9 Se renunció a este Protocolo el 1º de enero de 1968.

Page 84: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

586

Al artículo XXXVIIPárrafo 1 a)

Este párrafo se aplicará en el caso de negociaciones para la reducción ola supresión de los derechos de aduana u otras reglamentaciones comercialesrestrictivas conforme al artículo XXVIII al artículo XXVIII bis (que seconvertirá en artículo XXIX después de que entre en vigor la enmiendacomprendida en la Sección A del párrafo 1 del Protocolo de enmienda de laParte I y de los artículos XXIX y XXX8 o al artículo XXXIII, así como enconexión con cualquier otra acción que les sea posible emprender a cualesquierapartes contratantes con el fin de efectuar tal reducción o supresión.

Párrafo 3 b)

Las otras medidas a que se refiere este párrafo podrán comprenderdisposiciones concretas tendientes a promover modificaciones en lasestructuras internas, estimular el consumo de productos determinados, oestablecer medidas de fomento comercial.

Page 85: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

THE TEXT OF

THE GENERALAGREEMENTON TARIFFSAND TRADE

Page 86: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

GENERAL AGREEMENTON TARIFFS AND TRADE

Text ofthe General Agreement

GENEVA, JULY 1986

Page 87: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES
Page 88: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

PREFACE

The General Agreement on Tariffs and Trade came into force on 1January 1948. This booklet contains the complete text of the General Agreement together with all amendments which have become effectivesince its entry into force. The text is identical to that published, since 1969,as Volume IV in the series Basic Instruments and Selected Documents. Aguide to the legal sources of the provisions of the Agreement is providedin an appendix. An Analytical Index, containing notes on the drafting,interpretation and application of the articles of the Agreement has beenprepared and published by the secretariat. A second publication,complementary to this one, contains the text of the agreements reached asa result of the Tokyo Round of Multilateral Trade Negotiations (1973-1979).

The General Agreement is applied "provisionally" by all contractingparties. The original contracting parties, and also those former territoriesof Belgium, France, the Netherlands and the United Kingdom which, afterattaining independence, acceded to the General Agreement under ArticleXXVI:5(c), apply the GATT under the Protocol of Provisional Application,the text of which is reproduced in this volume. Chile applies the GeneralAgreement under a Special Protocol of September 1948. The contractingparties which have acceded since 1948 apply the General Agreementunder their respective Protocols of Accession.

For the convenience of the reader, asterisks mark the portions of thetext which should be read in conjunction with notes and supplementaryprovisions in Annex I to the Agreement. In accordance with ArticleXXXIV, Annexes A to I are an integral part of the Agreement. TheSchedules of tariff concessions annexed to the General Agreement (nothere reproduced) are also, in accordance with Article II:7, an integral partof the Agreement.

By the Decision of 23 March 1965, the CONTRACTING PARTIES changedthe title of the head of the GATT secretariat from "Executive Secretary" to"Director-General". However, in the absence of an amendment to theGeneral Agreement to take account of this change, the title "Executive Secretary" has been retained in the text of Articles XVIII:12(e), XXIII:2 andXXVI:4, 5 and 6. The Decision of 23 March 1965 provides that the dutiesand powers conferred upon the Executive Secretary by the GeneralAgreement "shall be exercised by the person holding the position ofDirector-General, who shall, for this purpose, also hold the position ofExecutive Secretary".

Page 89: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES
Page 90: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

TABLE OF CONTENTS

Page

PREFACE ... .......... ......... ..... ..... ..... ........................................... ..................... ........................ .............. iii

TEXT OF THE GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE

PREAMBLE .......... ......... ..... ..... ..... ........................................... ..................... ........................ 1

PART I

Article I General Most-Favoured-Nation Treatment. ........................ ..............2Article II Schedules of Concessions ......... ..................... ........................ ..............3

PART II

Article III National Treatment on Internal Taxation andRegulation........................... .................... ....................... .............6

Article IV Special Provisions relating to CinematographFilms .................................... .................... ....................... .............8

Article V Freedom of Transit .................. .................... ....................... .............8Article VI Anti-dumping and Countervailing Duties ....................... 10Article VII Valuation for Customs Purposes................ ....................... ............. 12Article VIII Fees and Formalities connected with Importation

and Exportation ................. .................... ....................... .............14Article IX Marks of Origin ....................... .................... ....................... ............. 15Article X Publication and Administration of Trade

Regulations ......................... .................... ....................... .............16Article XI General Elimination of Quantitative Restrictions............ .............17Article XII Restrictions to Safeguard the Balance of Pay-

ments ................................... .................... ....................... .............18Article XIII Non-discriminatory Administration of Quantita-

tive restrictions................... .................... ....................... .............21Article XIV Exceptions to the rule of Non-discrimination .................. ............. 23Article XV Exchange Arrangements......... .................... ....................... .............24Article XVI Subsidies................................... .................... ....................... ............. 26Article XVII State Trading Enterprises ....... .................... ....................... .............27Article XVIII Governmental Assistance to Economic Develop-

ment ..................................... .................... ....................... .............28Article XIX Emergency Action on Imports of Particular Pro-

ducts .................................... .................... ....................... .............36Article XX General Exceptions.................. .................... ....................... .............37Article XXI Security Exceptions ................. .................... ....................... .............38Article XXII Consultation............................. .................... ....................... .............39Article XXIII Nullification of Impairment... .................... ....................... .............39

Page 91: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES
Page 92: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

VI TABLE OF CONTENTS

PART III Page

Article XXIV Territorial Application _ Frontier Traffic _ Cus-toms Unions and Free-trade Areas ....... ....................... .............41

Article XXV Joint Action by the Contracting Parties..... ....................... .............44Article XXVI Acceptance. Entry into Force and Registration ................ .............45Article XXVII Withholding or Withdrawal of Concessions .................... ............. 46Article XXVIII Modification of Schedules...... .................... ....................... .............46Article XXVIII bis Tariff Negotiations .................. .................... ....................... .............48Article XXIX The Relation of this Agreement to the Havana

Charter................................. .................... ....................... .............49Article XXX Amendments............................ .................... ....................... .............50Article XXXI Withdrawal .............................. .................... ....................... .............51Article XXXII Contracting Parties.................. .................... ....................... .............51Article XXXIII Accession .................................. .................... ....................... ............. 51Article XXXIV Annexes .................................... .................... ....................... ............. 52Article XXXV Non-application of the Agreement between Partic-

ular Contracing Parties ..... .................... ....................... .............52

PART IV TRADE AND DEVELOPMENT

Article XXXVI Principles and Objectives ....... .................... ....................... .............53Article XXXVII Commitments .......................... .................... ....................... ............. 55Article XXXVIII Joint Action .............................. .................... ....................... .............56Annexes A to G _ Relating to Article I ................. .................... ....................... .............58Annexe H _ Relating to Article XXVI ........ .................... ....................... .............60Annexe I _ Notes and Supplementary Provisions ....... ....................... .............62

PROTOCOL OF PROVISIONAL APPLICATION ......................... .................... ....................... .............77

APPENDIX . ........ ......... ..... .... ..... ........................................ .................... ....................... .............79

I. Source and Effective Date of GATT Provisions................. ....................... .............81

II. Key to Abbreviations used in this Appendix and to Provisions inSupplementary Agreements affecting the Application of Certain

Portions of the General Agreement...... .................... ....................... .............89

Page 93: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

THE GENERAL AGREEMENTON TARIFFS AND TRADE

The Governments of the COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, theKKINGDOM OF BELGIUM, the UNITED STATES OF BRAZIL, BURMA, CANADA,CEYLON, the REPUBLIC OF CHILE, the REPUBLIC OF CHINA, the REPUBLIC OFCUBA, the CZECHOSLOVAK REPUBLIC, the FRENCH REPUBLIC, INDIA,LEBANON, the GRAND-DUCHY OF LUXEMBURG, the KINGDOM OF THENETHERLANDS, NEW ZEALAND, the KINGDOM OF NORWAY, PAKISTAN,SOUTHERN RHODESIA, SYRIA, the UNION OF SOUTH AFRICA, the UNITEDKINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, and the UNITEDSTATES OF AMERICA:

Recognizing that their relations in the field of trade and economicendeavour should be conducted with a view to raising standards of living,ensuring full employment and a large and steadily growing volume ofreal income and effective demand, developing the full use of the resourcesof the world and expanding the production and exchange of goods,

Being desirous of contributing to these objectives by entering intoreciprocal and mutually advantageous arrangements directed to thesubstantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to theelimination of discriminatory treatment in international commerce,

Have through their Representatives agreed as follows:

1

Page 94: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

PART I

Article I

General Most-Favoured-Nation Treatment

1. With respect to customs duties and charges of any kind imposedon or in connection with importation or exportation or imposed on theinternational transfer of payments for imports or exports, and with respectto the method of levying such duties and charges, and with respect to allrules and formalities in connection with importation and exportation, andwith respect to all matters referred to in paragraphs 2 and 4 of Article III,*any advantage, favour, privilege or immunity granted by any contractingparty to any product originating in or destined for any other country shallbe accorded immediately and unconditionally to the like productoriginating in or destined for the territories of all other contracting parties.

2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not require theelimination of any preferences in respect of import duties or chargeswhich do not exceed the levels provided for in paragraph 4 of this Articleand which fall within the following descriptions:

(a) Preferences in force exclusively between two or more of theterritories listed in Annex A, subject to the conditions set forththerein;

(b) Preferences in force exclusively between two or more territorieswhich on July 1, 1939, were connected by common sovereignty orrelations of protection or suzerainty and which are listed inAnnexes B, C and D, subject to the conditions set forth therein;

(c) Preferences in force exclusively between the United States ofAmerica and the Republic of Cuba;

(d) Preferences in force exclusively between neighbouring countrieslisted in Annexes E and F.

3. The provisions of paragraph 1 shall not apply to preferencesbetween the countries formerly a part of the Ottoman Empire anddetached from it on July 24, l923, provided such preferences are approvedunder paragraph 5† of Article XXV, which shall be applied in this respectin the light of paragraph 1 of Article XXIX.

_______________†The authentic text erroneously reads "sub-paragraph 5 (a)".

2

Page 95: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES I AND II 3

4. The margin of preference* on any product in respect of which apreference is permitted under paragraph 2 of this Article but is not specifically set forth as a maximum margin of preference in theappropriate Schedule annexed to this Agreement shall not exceed:

(a) in respect of duties or charges on any product described in suchSchedule, the difference between the most-favoured-nation andpreferential rates provided for therein; if no preferential rate isprovided for, the preferential rate shall for the purposes of thisparagraph be taken to be that in force on April 10, l947, and, if nomost-favoured-nation rate is provided for, the margin shall notexceed the difference between the most-favoured-nation andpreferential rates existing on April 10, 1947;

(b) in respect of duties or charges on any product not described inthe appropriate Schedule, the difference between the most-favoured-nation and preferential rates existing on April 10, 1947.

In the case of the contracting parties named in Annex G, the date of April 10, 1947, referred to in sub-paragraph (a) and (b) of this paragraph shall bereplaced by the respective dates set forth in that Annex.

Article II

Schedules of Concessions

1. (a) Each contracting party shall accord to the commerce of theother contracting parties treatment no less favourable than that providedfor in the appropriate Part of the appropriate Schedule annexed to thisAgreement.

(b) The products described in Part I of the Schedule relating toany contracting party, which are the products of territories of othercontracting parties, shall, on their importation into the territory to whichthe Schedule relates, and subject to the terms, conditions or qualificationsset forth in that Schedule, be exempt from ordinary customs duties inexcess of those set forth and provided therein. Such products shall also beexempt from all other duties or charges of any kind imposed on or inconnection with the importation in excess of those imposed on the date ofthis Agreement or those directly and mandatorily required to be imposedthereafter by legislation in force in the importing territory on that date.

(c) The products described in Part II of the Schedule relating toany contracting party which are the products of territories entitled underArticle I to receive preferential treatment upon importation into theterritory to which the Schedule relates shall, on their importation into suchterritory, and subject to

Page 96: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

4 ARTICLE II

the terms, conditions or qualifications set forth in that Schedule, be exemptfrom ordinary customs duties in excess of those set forth and provided forin Part II of that Schedule. Such products shall also be exempt from allother duties or charges of any kind imposed on or in connection withimportation in excess of those imposed on the date of this Agreement orthose directly or mandatorily required to be imposed thereafter bylegislation in force in the importing territory on that date. Nothing in thisArticle shall prevent any contracting party from maintaining itsrequirements existing on the date of this Agreement as to the eligibility ofgoods for entry at preferential rates of duty.

2. Nothing in this Article shall prevent any contracting party fromimposing at any time on the importation of any product:

(a) a charge equivalent to an internal tax imposed consistently withthe provisions of paragraph 2 of Article III* in respect of the likedomestic product or in respect of an article from which theimported product has been manufactured or produced in wholeor in part;

(b) any anti-dumping or countervailing duty applied consistentlywith the provisions of Article VI;*

(c) fees or other charges commensurate with the cost of servicesrendered.

3. No contracting party shall alter its method of determiningdutiable value or of converting currencies so as to impair the value of anyof the concessions provided for in the appropriate Schedule annexed tothis Agreement.

4. If any contracting party establishes, maintains or authorizes,formally or in effect, a monopoly of the importation of any productdescribed in the appropriate Schedule annexed to this Agreement, suchmonopoly shall not, except as provided for in that Schedule or asotherwise agreed between the parties which initially negotiated theconcession, operate so as to afford protection on the average in excess ofthe amount of protection provided for in that Schedule. The provisions ofthis paragraph shall not limit the use by contracting parties of any form ofassistance to domestic producers permitted by other provisions of thisAgreement.*

5. If any contracting party considers that a product is not receivingfrom another contracting party the treatment which the first contractingparty believes to have been contemplated by a concession provided for inthe appropriate Schedule annexed to this Agreement, it shall bring thematter directly to the attention of the other contracting party. If the latteragrees that the treatment contemplated was that claimed by the firstcontracting party, but declares that such treatment cannot be accordedbecause a court or other proper authority has

Page 97: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE II 5

ruled to the effect that the product involved cannot be classified under the tariff laws of such contracting party so as to permit the treatmentcontemplated in this Agreement, the two contracting parties, togetherwith any other contracting parties substantially interested, shall enterpromptly into further negotiations with a view to a compensatoryadjustment of the matter.

6. (a) The specific duties and charges included in the Schedulesrelating to contracting parties members of the International MonetaryFund, and margins of preference in specific duties and chargesmaintained by such contracting parties, are expressed in the appropriatecurrency at the par value accepted or provisionally recognized by theFund at the date of this Agreement. Accordingly, in case this par value isreduced consistently with the Articles of Agreement of the InternationalMonetary Fund by more than twenty per centum, such specific duties andcharges and margins of preference may be adjusted to take account ofsuch reduction; provided that the CONTRACTING PARTIES (i.e., thecontracting parties acting jointly as provided for in Article XXV) concurthat such adjustments will not impair the value of the concessionsprovided for in the appropriate Schedule or elsewhere in this Agreement,due account being taken of all factors which may influence the need for, orurgency of, such adjustments.

(b) Similar provisions shall apply to any contracting party not amember of the Fund, as from the date on which such contracting partybecomes a member of the Fund or enters into a special exchangeagreement in pursuance of Article XV.

7. The Schedules annexed to this Agreement are hereby made anintegral part of Part I of this Agreement.

Page 98: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

PART II

Article III*

National Treatment on Internal Taxation and Regulation

1. The contracting parties recognize that internal taxes and otherinternal charges, and laws, regulations and requirements affecting theinternal sale, offering for sale, purchase, transportation, distribution or useof products, and internal quantitative regulations requiring the mixture,processing or use of products in specified amounts or proportions, shouldnot be applied to imported or domestic products so as to afford protectionto domestic production.*

2. The products of the territory of any contracting party importedinto the territory of any other contracting party shall not be subject,directly or indirectly, to internal taxes or other internal charges of any kindin excess of those applied, directly or indirectly, to like domestic products.Moreover, no contracting party shall otherwise apply internal taxes orother internal charges to imported or domestic products in a mannercontrary to the principles set forth in paragraph 1.*

3. With respect to any existing internal tax which is inconsistentwith the provisions of paragraph 2, but which is specifically authorizedunder a trade agreement, in force on April 10, l947, in which the importduty on the taxed product is bound against increase, the contracting partyimposing the tax shall be free to postpone the application of the provisionsof paragraph 2 to such tax until such time as it can obtain release from theobligations of such trade agreement in order to permit the increase of suchduty to the extent necessary to compensate for the elimination of theprotective element of the tax.

4. The products of the territory of any contracting party importedinto the territory of any other contracting party shall be accordedtreatment no less favourable than that accorded to like products ofnational origin in respect of all laws, regulations and requirementsaffecting their internal sale, offering for sale, purchase, transportation,distribution or use. The provisions of this paragraph shall not prevent theapplication of differential internal transportation charges which are basedexclusively on the economic operation of the means of transport and noton the nationality of the product.

6

Page 99: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE III 7

5. No contracting party shall establish or maintain any internalquantitative regulation relating to the mixture, processing or use ofproducts in specified amounts or proportions which requires, directly orindirectly, that any specified amount or proportion of any product whichis the subject of the regulation must be supplied from domestic sources.Moreover, no contracting party shall otherwise apply internal quantitativeregulations in a manner contrary to the principles set forth in paragraph 1.*

6. The provisions of paragraph 5 shall not apply to any internalquantitative regulation in force in the territory of any contracting party onJuly 1, 1939, April 10, 1947, or March 24, l948, at the option of thatcontracting party; Provided that any such regulation which is contrary tothe provisions of paragraph 5 shall not be modified to the detriment ofimports and shall be treated as a customs duty for the purpose ofnegotiation.

7. No internal quantitative regulation relating to the mixture,processing or use of products in specified amounts or proportions shall beapplied in such a manner as to allocate any such amount or proportionamong external sources of supply.

8. (a) The provisions of this Article shall not apply to laws,regulations or requirements governing the procurement by governmentalagencies of products purchased for governmental purposes and not with aview to commercial resale or with a view to use in the production ofgoods for commercial sale.

(b) The provisions of this Article shall not prevent the paymentof subsidies exclusively to domestic producers, including payments todomestic producers derived from the proceeds of internal taxes or chargesapplied consistently with the provisions of this Article and subsidieseffected through governmental purchases of domestic products.

9. The contracting parties recognize that internal maximum pricecontrol measures, even though conforming to the other provisions of thisArticle, can have effects prejudicial to the interests of contracting partiessupplying imported products. Accordingly, contracting parties applyingsuch measures shall take account of the interests of exporting contractingparties with a view to avoiding to the fullest practicable extent suchprejudicial effects.

10. The provisions of this Article shall not prevent any contractingparty from establishing or maintaining internal quantitative regulationsrelating to exposed cinematograph films and meeting the requirements ofArticle IV.

Page 100: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

8 ARTICLES IV AND V

Article IV

Special Provisions relating to Cinematograph Films

If any contracting party establishes or maintains internal quantitativeregulations relating to exposed cinematograph films, such regulationsshall take the form of screen quotas which shall conform to the followingrequirements:

(a) Screen quotas may require the exhibition of cinematograph filmsof national origin during a specified minimum proportion of thetotal screen time actually utilized, over a specified period of notless than one year, in the commercial exhibition of all films ofwhatever origin, and shall be computed on the basis of screentime per theatre per year or the equivalent thereof;

(b) With the exception of screen time reserved for films of nationalorigin under a screen quota, screen time including that releasedby administrative action from screen time reserved for films ofnational origin, shall not be allocated formally or in effect amongsources of supply;

(c) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (b) of thisArticle, any contracting party may maintain screen quotasconforming to the requirements of sub-paragraph (a) of thisArticle which reserve a minimum proportion of screen time forfilms of a specified origin other than that of the contracting partyimposing such screen quotas; Provided that no such minimumproportion of screen time shall be increased above the level ineffect on April 10, 1947;

(d) Screen quotas shall be subject to negotiation for their limitation,liberalization or elimination.

Article V

Freedom of Transit

1. Goods (including baggage), and also vessels and other means oftransport, shall be deemed to be in transit across the territory of acontracting party when the passage across such territory, with or withouttrans-shipment, warehousing, breaking bulk, or change in the mode oftransport, is only a portion of a complete journey beginning andterminating beyond the frontier of the contracting party across whoseterritory the traffic passes. Traffic of this nature is termed in this article"traffic in transit".

Page 101: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE V 9

2. There shall be freedom of transit through the territory of eachcontracting party, via the routes most convenient for international transit,for traffic in transit to or from the territory of other contracting parties. Nodistinction shall be made which is based on the flag of vessels, the place oforigin, departure, entry, exit or destination, or on any circumstancesrelating to the ownership of goods, of vessels or of other means oftransport.

3. Any contracting party may require that traffic in transit throughits territory be entered at the proper custom house, but, except in cases offailure to comply with applicable customs laws and regulations, suchtraffic coming from or going to the territory of other contracting partiesshall not be subject to any unnecessary delays or restrictions and shall beexempt from customs duties and from all transit duties or other chargesimposed in respect of transit, except charges for transportation or thosecommensurate with administrative expenses entailed by transit or withthe cost of services rendered.

4. All charges and regulations imposed by contracting parties ontraffic in transit to or from the territories of other contracting parties shallbe reasonable, having regard to the conditions of the traffic.

5. With respect to all charges, regulations and formalities inconnection with transit, each contracting party shall accord to traffic intransit to or from the territory of any other contracting party treatment noless favourable than the treatment accorded to traffic in transit to or fromany third country.*

6. Each contracting party shall accord to products which have beenin transit through the territory of any other contracting party treatment noless favourable than that which would have been accorded to suchproducts had they been transported from their place of origin to theirdestination without going through the territory of such other contractingparty. Any contracting party shall, however, be free to maintain itsrequirements of direct consignment existing on the date of thisAgreement, in respect of any goods in regard to which such directconsignment is a requisite condition of eligibility for entry of the goods atpreferential rates of duty or has relation to the contracting party'sprescribed method of valuation for duty purposes.

7. The provisions of this Article shall not apply to the operation ofaircraft in transit, but shall apply to air transit of goods (includingbaggage).

Page 102: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

10 ARTICLE VI

Article VI

Anti-dumping and Countervailing Duties

1. The contracting parties recognize that dumping, by whichproducts of one country are introduced into the commerce of anothercountry at less than the normal value of the products, is to be condemnedif it causes or threatens material injury to an established industry in theterritory of a contracting party or materially retards the establishment of adomestic industry. For the purposes of this Article, a product is to beconsidered as being introduced into the commerce of an importingcountry at less than its normal value, if the price of the product exportedfrom one country to another

(a) is less than the comparable price, in the ordinary course of trade,for the like product when destined for consumption in theexporting country, or,

(b) in the absence of such domestic price, is less than either

(i) the highest comparable price for the like product for exportto any third country in the ordinary course of trade, or

(ii) the cost of production of the product in the country of originplus a reasonable addition for selling cost and profit.

Due allowance shall be made in each case for differences in conditions andterms of sale, for differences in taxation, and for other differences affectingprice comparability.*

2. In order to offset or prevent dumping, a contracting party maylevy on any dumped product an anti-dumping duty not greater in amountthan the margin of dumping in respect of such product. For the purposesof this Article, the margin of dumping is the price difference determinedin accordance with the provisions of paragraph 1.*

3. No countervailing duty shall be levied on any product of theterritory of any contracting party imported into the territory of anothercontracting party in excess of an amount equal to the estimated bounty orsubsidy determined to have been granted, directly or indirectly, on themanufacture, production or export of such product in the country oforigin or exportation, including any special subsidy to the transportationof a particular product. The term "countervailing duty" shall beunderstood to mean a special duty levied for the purpose of offsetting anybounty or subsidy bestowed, directly, or indirectly, upon themanufacture, production or export of any merchandise.*

Page 103: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE VI 11

4. No product of the territory of any contracting party importedinto the territory of any other contracting party shall be subject to anti-dumping or countervailing duty by reason of the exemption of suchproduct from duties or taxes borne by the like product when destined forconsumption in the country of origin or exportation, or by reason of therefund of such duties or taxes.

5. No product of the territory of any contracting party importedinto the territory of any other contracting party shall be subject to bothanti-dumping and countervailing duties to compensate for the samesituation of dumping or export subsidization.

6. (a) No contracting party shall levy any anti-dumping orcountervailing duty on the importation of any product of the territory ofanother contracting party unless it determines that the effect of thedumping or subsidization, as the case may be, is such as to cause orthreaten material injury to an established domestic industry, or is such asto retard materially the establishment of a domestic industry.

(b) The CONTRACTING PARTIES may waive the requirement ofsub-paragraph (a) of this paragraph so as to permit a contracting party tolevy an anti-dumping or countervailing duty on the importation of anyproduct for the purpose of offsetting dumping or subsidization whichcauses or threatens material injury to an industry in the territory ofanother contracting party exporting the product concerned to the territoryof the importing contracting party. The CONTRACTING PARTIES shall waivethe requirements of sub-paragraph (a) of this paragraph, so as to permitthe levying of a countervailing duty, in cases in which they find that asubsidy is causing or threatening material injury to an industry in theterritory of another contracting party exporting the product concerned tothe territory of the importing contracting party.*

(c) In exceptional circumstances, however, where delay mightcause damage which would be difficult to repair, a contracting party maylevy a countervailing duty for the purpose referred to in sub-paragraph (b)of this paragraph without the prior approval of the CONTRACTINGPARTIES; Provided that such action shall be reported immediately to theCONTRACTING PARTIES and that the countervailing duty shall bewithdrawn promptly if the CONTRACTING PARTIES disapprove.

7. A system for the stabilization of the domestic price or of thereturn to domestic producers of a primary commodity, independently ofthe movements of export prices, which results at times in the sale of thecommodity for export at a price lower than the comparable price chargedfor the like commodity to buyers in the domestic market, shall bepresumed not to result in material injury within the meaning of paragraph6 if it is determined by consultation among the

Page 104: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

12 ARTICLES VI AND VII

contracting parties substantially interested in the commodity concernedthat:

(a) the system has also resulted in the sale of the commodity forexport at a price higher than the comparable price charged forthe like commodity to buyers in the domestic market, and

(b) the system is so operated, either because of the effectiveregulation of production, or otherwise, as not to stimulateexports unduly or otherwise seriously prejudice the interests ofother contracting parties.

Article VII

Valuation for Customs Purposes

1. The contracting parties recognize the validity of the generalprinciples of valuation set forth in the following paragraphs of this Article,and they undertake to give effect to such principles, in respect of allproducts subject to duties or other charges* or restrictions on importationand exportation based upon or regulated in any manner by value.Moreover, they shall, upon a request by another contracting party reviewthe operation of any of their laws or regulations relating to value forcustoms purposes in the light of these principles. The CONTRACTINGPARTIES may request from contracting parties reports on steps taken bythem in pursuance of the provisions of this Article.

2. (a) The value for customs purposes of imported merchandiseshould be based on the actual value of the imported merchandise onwhich duty is assessed, or of like merchandise, and should not be basedon the value of merchandise of national origin or on arbitrary or fictitiousvalues.*

(b) "Actual value" should be the price at which, at a time andplace determined by the legislation of the country of importation, such orlike merchandise is sold or offered for sale in the ordinary course of tradeunder fully competitive conditions. To the extent to which the price ofsuch or like merchandise is governed by the quantity in a particulartransaction, the price to be considered should uniformly be related toeither (i) comparable quantities, or (ii) quantities not less favourable toimporters than those in which the greater volume of the merchandise issold in the trade between the countries of exportation and importation.*

(c) When the actual value is not ascertainable in accordancewith sub-paragraph (b) of this paragraph, the value for customs purposesshould be based on the nearest ascertainable equivalent of such value.*

3. The value for customs purposes of any imported product shouldnot include the amount of any internal tax, applicable within the countryof origin

Page 105: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE VII 13

or export, from which the imported product has been exempted or hasbeen or will be relieved by means of refund.

4. (a) Except as otherwise provided for in this paragraph, where itis necessary for the purposes of paragraph 2 of this Article for acontracting party to convert into its own currency a price expressed in thecurrency of another country, the conversion rate of exchange to be usedshall be based, for each currency involved, on the par value as establishedpursuant to the Articles of Agreement of the International Monetary Fundor on the rate of exchange recognized by the Fund, or on the par valueestablished in accordance with a special exchange agreement entered intopursuant to Article XV of this Agreement.

(b) Where no such established par value and no suchrecognized rate of exchange exist, the conversion rate shall reflecteffectively the current value of such currency in commercial transactions.

(c) The CONTRACTING PARTIES, in agreement with theInternational Monetary Fund, shall formulate rules governing theconversion by contracting parties of any foreign currency in respect ofwhich multiple rates of exchange are maintained consistently with theArticles of Agreement of the International Monetary Fund. Anycontracting party may apply such rules in respect of such foreigncurrencies for the purposes of paragraph 2 of this Article as an alternativeto the use of par values. Until such rules are adopted by the CONTRACTINGPARTIES, any contracting party may employ, in respect of any such foreigncurrency, rules of conversion for the purposes of paragraph 2 of thisArticle which are designed to reflect effectively the value of such foreigncurrency in commercial transactions.

(d) Nothing in this paragraph shall be construed to require anycontracting party to alter the method of converting currencies for customspurposes which is applicable in its territory on the date of this Agreement,if such alteration would have the effect of increasing generally theamounts of duty payable.

5. The bases and methods for determining the value of productssubject to duties or other charges or restrictions based upon or regulatedin any manner by value should be stable and should be given sufficientpublicity to enable traders to estimate, with a reasonable degree ofcertainty, the value for customs purposes.

Page 106: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

14 ARTICLES VI AND VII

Article VIII

Fees and Formalities connected with Importationand Exportation*

1. (a) All fees and charges of whatever character (other thanimport and export duties and other than taxes within the purview ofArticle III) imposed by contracting parties on or in connection withimportation or exportation shall be limited in amount to the approximatecost of services rendered and shall not represent an indirect protection todomestic products or a taxation of imports or exports for fiscal purposes.

(b) The contracting parties recognize the need for reducing thenumber and diversity of fees and charges referred to in sub-paragraph (a).

(c) The contracting parties also recognize the need forminimizing the incidence and complexity of import and export formalitiesand for decreasing and simplifying import and export documentationrequirements.*

2. A contracting party shall, upon request by another contractingparty or by the CONTRACTING PARTIES, review the operation of its lawsand regulations in the light of the provisions of this Article.

3. No contracting party shall impose substantial penalties for minorbreaches of customs regulations or procedural requirements. In particular,no penalty in respect of any omission or mistake in customsdocumentation which is easily rectifiable and obviously made withoutfraudulent intent or gross negligence shall be greater than necessary toserve merely as a warning.

4. The provisions of this Article shall extend to fees, charges,formalities and requirements imposed by governmental authorities inconnection with importation and exportation, including those relating to:

(a) consular transactions, such as consular invoices and certificates;(b) quantitative restrictions;(c) licensing;(d) exchange control;(e) statistical services;(f) documents, documentation and certification;(g) analysis and inspection; and(h) quarantine, sanitation and fumigation.

Page 107: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE IX 15

Article IX

Marks of Origin

1. Each contracting party shall accord to the products of theterritories of other contracting parties treatment with regard to markingrequirements no less favourable than the treatment accorded to likeproducts of any third country.

2. The contracting parties recognize that, in adopting and enforcinglaws and regulations relating to marks of origin, the difficulties andinconveniences which such measures may cause to the commerce andindustry of exporting countries should be reduced to a minimum, dueregard being had to the necessity of protecting consumers againstfraudulent or misleading indications.

3. Whenever it is administratively practicable to do so, contractingparties should permit required marks of origin to be affixed at the time ofimportation.

4. The laws and regulations of contracting parties relating to themarking of imported products shall be such as to permit compliancewithout seriously damaging the products, or materially reducing theirvalue, or unreasonably increasing their cost.

5. As a general rule, no special duty or penalty should be imposedby any contracting party for failure to comply with marking requirementsprior to importation unless corrective marking is unreasonably delayed ordeceptive marks have been affixed or the required marking has beenintentionally omitted.

6. The contracting parties shall co-operate with each other with aview to preventing the use of trade names in such manner as tomisrepresent the true origin of a product, to the detriment of suchdistinctive regional or geographical names of products of the territory of acontracting party as are protected by its legislation. Each contracting partyshall accord full and sympathetic consideration to such requests orrepresentations as may be made by any other contracting party regardingthe application of the undertaking set forth in the preceding sentence tonames of products which have been communicated to it by the othercontracting party.

Page 108: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

16 ARTICLE VIII

Article X

Publication and Administration of Trade Regulations

1. Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulingsof general application, made effective by any contracting party, pertainingto the classification or the valuation of products for customs purposes, orto rates of duty, taxes or other charges, or to requirements, restrictions orprohibitions on imports or exports or on the transfer of payments therefor,or affecting their sale, distribution, transportation, insurance, warehousinginspection, exhibition, processing, mixing or other use, shall be publishedpromptly in such a manner as to enable governments and traders tobecome acquainted with them. Agreements affecting international tradepolicy which are in force between the government or a governmentalagency of any contracting party and the government or governmentalagency of any other contracting party shall also be published. Theprovisions of this paragraph shall not require any contracting party todisclose confidential information which would impede law enforcementor otherwise be contrary to the public interest or would prejudice thelegitimate commercial interests of particular enterprises, public or private.

2. No measure of general application taken by any contractingparty effecting an advance in a rate of duty or other charge on importsunder an established and uniform practice, or imposing a new or moreburdensome requirement, restriction or prohibition on imports, or on thetransfer of payments therefor, shall be enforced before such measure hasbeen officially published.

3. (a) Each contracting party shall administer in a uniform,impartial and reasonable manner all its laws, regulations, decisions andrulings of the kind described in paragraph 1 of this Article.

(b) Each contracting party shall maintain, or institute as soon aspracticable, judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures forthe purpose, inter alia, of the prompt review and correction ofadministrative action relating to customs matters. Such tribunals orprocedures shall be independent of the agencies entrusted withadministrative enforcement and their decisions shall be implemented by,and shall govern the practice of, such agencies unless an appeal is lodgedwith a court or tribunal of superior jurisdiction within the time prescribedfor appeals to be lodged by importers; Provided that the centraladministration of such agency may take steps to obtain a review of thematter in another proceeding if there is good cause to believe that thedecision is inconsistent with established principles of law or the actualfacts.

Page 109: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES X AND XI 17

(c) The provisions of sub-paragraph (b) of this paragraph shallnot require the elimination or substitution of procedures in force in theterritory of a contracting party on the date of this Agreement which in factprovide for an objective and impartial review of administrative actioneven though such procedures are not fully or formally independent of theagencies entrusted with administrative enforcement. Any contractingparty employing such procedures shall, upon request, furnish theCONTRACTING PARTIES with full information thereon in order that theymay determine whether such procedures conform to the requirements ofthis sub-paragraph.

Article XI*

General Elimination of Quantitative Restrictions

1. No prohibitions or restrictions other than duties, taxes or othercharges, whether made effective through quotas, import or export licencesor other measures, shall be instituted or maintained by any contractingparty on the importation of any product of the territory of any othercontracting party or on the exportation or sale for export of any productdestined for the territory of any other contracting party.

2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not extend tothe following:

(a) Export prohibitions or restrictions temporarily applied to preventor relieve critical shortages of foodstuffs or other productsessential to the exporting contracting party;

(b) Import and export prohibitions or restrictions necessary to theapplication of standards or regulations for the classification,grading or marketing of commodities in international trade;

(c) Import restrictions on any agricultural or fisheries product,imported in any form,* necessary to the enforcement ofgovernmental measures which operate:

(i) to restrict the quantities of the like domestic productpermitted to be marketed or produced, or, if there is nosubstantial domestic production of the like product, of adomestic product for which the imported product can bedirectly substituted; or

(ii) to remove a temporary surplus of the like domestic product,or, if there is no substantial domestic production of the likeproduct, of a domestic product for which the importedproduct can be directly substituted, by making the surplusavailable to certain

Page 110: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

18 ARTICLES XI AND XII

groups of domestic consumers free of charge or at pricesbelow the current market level; or

(iii) to restrict the quantities permitted to be produced of anyanimal product the production of which is directlydependent, wholly or mainly, on the imported commodity, ifthe domestic production of that commodity is relativelynegligible.

Any contracting party applying restrictions on the importation of anyproduct pursuant to sub-paragraph (c) of this paragraph shall give publicnotice of the total quantity or value of the product permitted to beimported during a specified future period and of any change in suchquantity or value. Moreover, any restrictions applied under (i) above shallnot be such as will reduce the total of imports relative to the total ofdomestic production, as compared with the proportion which mightreasonably be expected to rule between the two in the absence ofrestrictions. In determining this proportion, the contracting party shall paydue regard to the proportion prevailing during a previous representativeperiod and to any special factors* which may have affected or may beaffecting the trade in the product concerned.

Article XII*

Restrictions to Safeguard the Balance of Payments

1. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of Article XI, anycontracting party, in order to safeguard its external financial position andits balance of payments, may restrict the quantity or value of merchandisepermitted to be imported, subject to the provisions of the followingparagraphs of this Article.

2. (a) Import restrictions instituted, maintained or intensified by acontracting party under this Article shall not exceed those necessary:

(i) to forestall the imminent threat of, or to stop, a seriousdecline in its monetary reserves, or

(ii) in the case of a contracting party with very low monetaryreserves, to achieve a reasonable rate of increase in itsreserves.

Due regard shall be paid in either case to any special factors which may beaffecting the reserves of such contracting party or its need for reserves,including, where special external credits or other resources are available toit, the need to provide for the appropriate use of such credits or resources.

(b) Contracting parties applying restrictions under sub-paragraph (a) of this paragraph shall progressively relax them as suchconditions improve,

Page 111: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XII 19

maintaining them only to the extent that the conditions specified in thatsub-paragraph still justify their application. They shall eliminate therestrictions when conditions would no longer justify their institution ormaintenance under that sub-paragraph.

3. (a) Contracting parties undertake, in carrying out their domesticpolicies, to pay due regard to the need for maintaining or restoringequilibrium in their balance of payments on a sound and lasting basis andto the desirability of avoiding an uneconomic employment of productiveresources. They recognize that, in order to achieve these ends, it isdesirable so far as possible to adopt measures which expand rather thancontract international trade.

(b) Contracting parties applying restrictions under this Articlemay determine the incidence of the restrictions on imports of differentproducts or classes of products in such a way as to give priority to theimportation of those products which are more essential.

(c) Contracting parties applying restrictions under this Articleundertake:

(i) to avoid unnecessary damage to the commercial oreconomic interests of any other contracting party;*

(ii) not to apply restrictions so as to prevent unreasonablythe importation of any description of goods inminimum commercial quantities the exclusion of whichwould impair regular channels of trade; and

(iii) not to apply restrictions which would prevent theimportations of commercial samples or preventcompliance with patent, trade mark, copyright, orsimilar procedures.

(d) The contracting parties recognize that, as a result of domesticpolicies directed towards the achievement and maintenance of full andproductive employment or towards the development of economicresources, a contracting party may experience a high level of demand forimports involving a threat to its monetary reserves of the sort referred toin paragraph 2 (a) of this Article. Accordingly, a contracting partyotherwise complying with the provisions of this Article shall not berequired to withdraw or modify restrictions on the ground that a changein those policies would render unnecessary restrictions which it isapplying under this Article.

4. (a) Any contracting party applying new restrictions or raisingthe general level of its existing restrictions by a substantial intensificationof the measures applied under this Article shall immediately afterinstituting or intensifying such restrictions (or, in circumstances in whichprior consultation is practicable, before doing so) consult with theCONTRACTING PARTIES as to

Page 112: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

20 ARTICLE XII

the nature of its balance of payments difficulties, alternative correctivemeasures which may be available, and the possible effect of therestrictions on the economies of other contracting parties.

(b) On a date to be determined by them,* the CONTRACTINGPARTIES shall review all restrictions still applied under this Article on thatdate. Beginning one year after that date, contracting parties applyingimport restrictions under this Article shall enter into consultations of thetype provided for in sub-paragraph (a) of this paragraph with theCONTRACTING PARTIES annually.

(c) (i) If, in the course of consultations with a contracting partyunder sub-paragraph (a) or (b) above, the CONTRACTING PARTIES find thatthe restrictions are not consistent with provisions of this Article or withthose of Article XIII (subject to the provisions of Article XIV), they shallindicate the nature of the inconsistency and may advise that therestrictions be suitably modified.

(ii) If, however, as a result of the consultations, theCONTRACTING PARTIES determine that the restrictions are being applied ina manner involving an inconsistency of a serious nature with theprovisions of this Article or with those of Article XIII (subject to theprovisions of Article XIV) and that damage to the trade of any contractingparty is caused or threatened thereby, they shall so inform the contractingparty applying the restrictions and shall make appropriaterecommendations for securing conformity with such provisions within thespecified period of time. If such contracting party does not comply withthese recommendations within the specified period, the CONTRACTINGPARTIES may release any contracting party the trade of which is adverselyaffected by the restrictions from such obligations under this Agreementtowards the contracting party applying the restrictions as they determineto be appropriate in the circumstances.

(d) The CONTRACTING PARTIES shall invite any contracting partywhich is applying restrictions under this Article to enter into consultationswith them at the request of any contracting party which can establish aprima facie case that the restrictions are inconsistent with the provisions ofthis Article or with those of Article XIII (subject to the provisions of ArticleXIV) and that its trade is adversely affected thereby. However, no suchinvitation shall be issued unless the CONTRACTING PARTIES haveascertained that direct discussions between the contracting partiesconcerned have not been successful. If, as a result of the consultations withthe CONTRACTING PARTIES, no agreement is reached and they determinethat the restrictions are being applied inconsistently with such provisions,and that damage to the trade of the contracting party initiating theprocedure is caused or threatened thereby, they shall recommend thewithdrawal or modification of the restrictions. If the restrictions are notwithdrawn or

Page 113: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XII AND XIII 21

modified within such time as the CONTRACTING PARTIES may prescribe,they may release the contracting party initiating the procedure from suchobligations under this Agreement towards the contracting party applyingthe restrictions as they determine to be appropriate in the circumstances.

(e) In proceeding under this paragraph, the CONTRACTINGPARTIES shall have due regard to any special external factors adverselyaffecting the export trade of the contracting party applying therestrictions.*

(f) Determinations under this paragraph shall be renderedexpeditiously and, if possible, within sixty days of the initiation of theconsultations.

5. If there is a persistent and widespread application of importrestrictions under this Article, indicating the existence of a generaldisequilibrium which is restricting international trade, the CONTRACTINGPARTIES shall initiate discussions to consider whether other measuresmight be taken, either by those contracting parties the balance ofpayments of which are under pressure or by those the balance ofpayments of which are tending to be exceptionally favourable, or by anyappropriate intergovernmental organization, to remove the underlyingcauses of the disequilibrium. On the invitation of the CONTRACTINGPARTIES, contracting parties shall participate in such discussions.

Article XIII*

Non-discriminatory Administration of Quantitative Restrictions

1. No prohibition or restriction shall be applied by any contractingparty on the importation of any product of the territory of any othercontracting party or on the exportation of any product destined for theterritory of any other contracting party, unless the importation of the likeproduct of all third countries or the exportation of the like product to allthird countries is similarly prohibited or restricted.

2. In applying import restrictions to any product, contractingparties shall aim at a distribution of trade in such product approaching asclosely as possible the shares which the various contracting parties mightbe expected to obtain in the absence of such restrictions and to this endshall observe the following provisions:

(a) Wherever practicable, quotas representing the total amount ofpermitted imports (whether allocated among supplying countriesor not) shall be fixed, and notice given of their amount inaccordance with paragraph 3 (b) of this Article;

(b) In cases in which quotas are not practicable, the restrictions maybe applied by means of import licences or permits without aquota;

Page 114: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

22 ARTICLE XIII

(c) Contracting parties shall not, except for purposes of operatingquotas allocated in accordance with sub-paragraph (d) of thisparagraph, require that import licences or permits be utilized forthe importation of the product concerned from a particularcountry or source;

(d) In cases in which a quota is allocated among supplying countriesthe contracting party applying the restrictions may seekagreement with respect to the allocation of shares in the quotawith all other contracting parties having a substantial interest insupplying the product concerned. In cases in which this methodis not reasonably practicable, the contracting party concernedshall allot to contracting parties having a substantial interest insupplying the product shares based upon the proportions,supplied by such contracting parties during a previousrepresentative period, of the total quantity or value of imports ofthe product, due account being taken of any special factors whichmay have affected or may be affecting the trade in the product.No conditions or formalities shall be imposed which wouldprevent any contracting party from utilizing fully the share ofany such total quantity or value which has been allotted to it,subject to importation being made within any prescribed periodto which the quota may relate.*

3. (a) In cases in which import licences are issued in connectionwith import restrictions, the contracting party applying the restrictionsshall provide, upon the request of any contracting party having an interestin the trade in the product concerned, all relevant information concerningthe administration of the restrictions, the import licences granted over arecent period and the distribution of such licences among supplyingcountries; Provided that there shall be no obligation to supply informationas to the names of importing or supplying enterprises.

(b) In the case of import restrictions involving the fixing ofquotas, the contracting party applying the restrictions shall give publicnotice of the total quantity or value of the product or products which willbe permitted to be imported during a specified future period and of anychange in such quantity or value. Any supplies of the product in questionwhich were en route at the time at which public notice was given shall notbe excluded from entry; Provided that they may be counted so far aspracticable, against the quantity permitted to be imported in the period inquestion, and also, where necessary, against the quantities permitted to beimported in the next following period or periods; and Provided further thatif any contracting party customarily exempts from such restrictionsproducts entered for consumption or withdrawn from warehouse forconsumption during a period of thirty days after the day of such publicnotice, such practice shall be considered full compliance with this sub-paragraph.

Page 115: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XIII AND XIV 23

(c) In the case of quotas allocated among supplying countries,the contracting party applying the restrictions shall promptly inform allother contracting parties having an interest in supplying the productconcerned of the shares in the quota currently allocated, by quantity orvalue, to the various supplying countries and shall give public noticethereof.

4. With regard to restrictions applied in accordance with paragraph2 (d) of this Article or under paragraph 2 (c) of Article XI, the selection of arepresentative period for any product and the appraisal of any specialfactors* affecting the trade in the product shall be made initially by thecontracting party applying the restriction; Provided that such contractingparty shall, upon the request of any other contracting party having asubstantial interest in supplying that product or upon the request of theCONTRACTING PARTIES, consult promptly with the other contracting partyor the CONTRACTING PARTIES regarding the need for an adjustment of theproportion determined or of the base period selected, or for thereappraisal of the special factors involved, or for the elimination ofconditions, formalities or any other provisions established unilaterallyrelating to the allocation of an adequate quota or its unrestrictedutilization.

5. The provisions of this Article shall apply to any tariff quotainstituted or maintained by any contracting party, and, in so far asapplicable, the principles of this Article shall also extend to exportrestrictions.

Article XIV*

Exceptions to the Rule of Non-discrimination

1. A contracting party which applies restrictions under Article XIIor under Section B of Article XVIII may, in the application of suchrestrictions, deviate from the provisions of Article XIII in a manner havingequivalent effect to restrictions on payments and transfers for currentinternational transactions which that contracting party may at that timeapply under Article VIII or XIV of the Articles of Agreement of theInternational Monetary Fund, or under analogous provisions of a specialexchange agreement entered into pursuant to paragraph 6 of Article XV.*

2. A contracting party which is applying import restrictions underArticle XII or under Section B of Article XVIII may, with the consent of theCONTRACTING PARTIES, temporarily deviate from the provisions of Article XIII in respect of a small part of its external trade where the benefits to thecontracting party or contracting parties concerned substantially outweighany injury which may result to the trade of other contracting parties.*

Page 116: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

24 ARTICLES XIV AND XV

3. The provisions of Article XIII shall not preclude a group ofterritories having a common quota in the International Monetary Fundfrom applying against imports from other countries, but not amongthemselves, restrictions in accordance with the provisions of Article XII orof Section B of Article XVIII on condition that such restrictions are in allother respects consistent with the provisions of Article XIII.

4. A contracting party applying import restrictions under ArticleXII or under Section B of Article XVIII shall not be precluded by ArticlesXI to XV or Section B of Article XVIII of this Agreement from applyingmeasures to direct its exports in such a manner as to increase its earningsof currencies which it can use without deviation from the provisions ofArticle XIII.

5. A contracting party shall not be precluded by Articles XI to XV,inclusive, or by Section B of Article XVIII, of this Agreement fromapplying quantitative restrictions:

(a) having equivalent effect to exchange restrictions authorizedunder Section 3 (b) of Article VII of the Articles of Agreement ofthe International Monetary Fund, or

(b) under the preferential arrangements provided for in Annex A ofthis Agreement, pending the outcome of the negotiations referredto therein.

Article XV

Exchange Arrangements

1. The CONTRACTING PARTIES shall seek co-operation with theInternational Monetary Fund to the end that the CONTRACTING PARTIESand the Fund may pursue a co-ordinated policy with regard to exchangequestions within the jurisdiction of the Fund and questions of quantitativerestrictions and other trade measures within the jurisdiction of theCONTRACTING PARTIES.

2. In all cases in which the CONTRACTING PARTIES are called upon toconsider or deal with problems concerning monetary reserves, balances ofpayments or foreign exchange arrangements, they shall consult fully withthe International Monetary Fund. In such consultations, the CONTRACTINGPARTIES shall accept all findings of statistical and other facts presented bythe Fund relating to foreign exchange, monetary reserves and balances ofpayments, and shall accept the determination of the Fund as to whetheraction by a contracting party in exchange matters is in accordance with theArticles of Agreement of the International Monetary Fund, or with theterms of a special exchange

Page 117: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XV 25

agreement between that contracting party and the CONTRACTING PARTIES.The CONTRACTING PARTIES in reaching their final decision in casesinvolving the criteria set forth in paragraph 2 (a) of Article XII or inparagraph 9 of Article XVIII, shall accept the determination of the Fund asto what constitutes a serious decline in the contracting party's monetaryreserves, a very low level of its monetary reserves or a reasonable rate ofincrease in its monetary reserves, and as to the financial aspects of othermatters covered in consultation in such cases.

3. The CONTRACTING PARTIES shall seek agreement with the Fundregarding procedures for consultation under paragraph 2 of this Article.

4. Contracting parties shall not, by exchange action, frustrate* theintent of the provisions of this Agreement, nor, by trade action, the intentof the provisions of the Articles of Agreement of the InternationalMonetary Fund.

5. If the CONTRACTING PARTIES consider, at any time, that exchangerestrictions on payments and transfers in connection with imports arebeing applied by a contracting party in a manner inconsistent with theexceptions provided for in this Agreement for quantitative restrictions,they shall report thereon to the Fund.

6. Any contracting party which is not a member of the Fund shall,within a time to be determined by the CONTRACTING PARTIES afterconsultation with the Fund, become a member of the Fund, or, failing that,enter into a special exchange agreement with the CONTRACTING PARTIES.A contracting party which ceases to be a member of the Fund shallforthwith enter into a special exchange agreement with the CONTRACTINGPARTIES. Any special exchange agreement entered into by a contractingparty under this paragraph shall thereupon become part of its obligationsunder this Agreement.

7. (a) A special exchange agreement between a contracting partyand the CONTRACTING PARTIES under paragraph 6 of this Article shallprovide to the satisfaction of the CONTRACTING PARTIES that the objectivesof this Agreement will not be frustrated as a result of action in exchangematters by the contracting party in question.

(b) The terms of any such agreement shall not imposeobligations on the contracting party in exchange matters generally morerestrictive than those imposed by the Articles of Agreement of theInternational Monetary Fund on members of the Fund.

8. A contracting party which is not a member of the Fund shallfurnish such information within the general scope of section 5 of ArticleVIII of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund asthe CONTRACTING

Page 118: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

26 ARTICLES XV AND XVI

PARTIES may require in order to carry out their functions under thisAgreement.

9. Nothing in this Agreement shall preclude:

(a) the use by a contracting party of exchange controls or exchangerestrictions in accordance with the Articles of Agreement of theInternational Monetary Fund or with that contracting party'sspecial exchange agreement with the CONTRACTING PARTIES, or

(b) the use by a contracting party of restrictions or controls inimports or exports, the sole effect of which, additional to theeffects permitted under Articles XI, XII, XIII and XIV, is to makeeffective such exchange controls or exchange restrictions.

Article XVI*

Subsidies

Section A _ Subsidies in General

1. If any contracting party grants or maintains any subsidy,including any form of income or price support, which operates directly orindirectly to increase exports of any product from, or to reduce imports ofany product into, its territory, it shall notify the CONTRACTING PARTIES inwriting of the extent and nature of the subsidization, of the estimatedeffect of the subsidization on the quantity of the affected product orproducts imported into or exported from its territory and of thecircumstances making the subsidization necessary. In any case in which itis determined that serious prejudice to the interests of any othercontracting party is caused or threatened by any such subsidization, thecontracting party granting the subsidy shall, upon request, discuss withthe other contracting party or parties concerned, or with theCONTRACTING PARTIES, the possibility of limiting the subsidization.

Section B _ Additional Provisions on Export Subsidies*

2. The contracting parties recognize that the granting by acontracting party of a subsidy on the export of any product may haveharmful effects for other contracting parties, both importing andexporting, may cause undue disturbance to their normal commercialinterests, and may hinder the achievement of the objectives of thisAgreement.

3. Accordingly, contracting parties should seek to avoid the use ofsubsidies on the export of primary products. If, however, a contractingparty grants directly

Page 119: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XVI AND XVII 27

or indirectly any form of subsidy which operates to increase the export ofany primary product from its territory, such subsidy shall not be appliedin a manner which results in that contracting party having more than anequitable share of world export trade in that product, account being takenof the shares of the contracting parties in such trade in the product duringa previous representative period, and any special factors which may haveaffected or may be affecting such trade in the product.*

4. Further, as from 1 January 1958 or the earliest practicable datethereafter, contracting parties shall cease to grant either directly orindirectly any form of subsidy on the export of any product other than aprimary product which subsidy results in the sale of such product forexport at a price lower than the comparable price charged for the likeproduct to buyers in the domestic market. Until 31 December 1957 nocontracting party shall extend the scope of any such subsidization beyondthat existing on 1 January 1955 by the introduction of new, or theextension of existing, subsidies.*

5. The CONTRACTING PARTIES shall review the operation of theprovisions of this Article from time to time with a view to examining itseffectiveness, in the light of actual experience, in promoting the objectivesof this Agreement and avoiding subsidization seriously prejudicial to thetrade or interests of contracting parties.

Article XVII

State Trading Enterprises

1.* (a) Each contracting party undertakes that if it establishes ormaintains a State enterprise, wherever located, or grants to any enterprise,formally or in effect, exclusive or special privileges,* such enterprise shall,in its purchases or sales involving either imports or exports, act in amanner consistent with the general principles of non-discriminatorytreatment prescribed in this Agreement for governmental measuresaffecting imports or exports by private traders.

(b) The provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph shallbe understood to require that such enterprises shall, having due regard tothe other provisions of this Agreement, make any such purchases or salessolely in accordance with commercial considerations,* including price,quality, availability, marketability, transportation and other conditions ofpurchase or sale, and shall afford the enterprises of the other contractingparties adequate opportunity, in accordance with customary businesspractice, to compete for participation in such purchases or sales.

Page 120: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

28 ARTICLES XVII AND XVIII

(c) No contracting party shall prevent any enterprise (whetheror not an enterprise described in sub-paragraph (a) of this paragraph)under its jurisdiction from acting in accordance with the principles of sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph.

2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply toimports of products for immediate or ultimate consumption ingovernmental use and not otherwise for resale or use in the production ofgoods* for sale. With respect to such imports, each contracting party shallaccord to the trade of the other contracting parties fair and equitabletreatment.

3. The contracting parties recognize that enterprises of the kinddescribed in paragraph 1 (a) of this Article might be operated so as tocreate serious obstacles to trade; thus negotiations on a reciprocal andmutually advantageous basis designed to limit or reduce such obstaclesare of importance to the expansion of international trade.*

4. (a) Contracting parties shall notify the CONTRACTING PARTIES ofthe products which are imported into or exported from their territories byenterprises of the kind described in paragraph 1 (a) of this Article.

(b) A contracting party establishing, maintaining or authorizingan import monopoly of a product, which is not the subject of a concessionunder Article II, shall, on the request of another contracting party having asubstantial trade in the product concerned, inform the CONTRACTINGPARTIES of the import mark-up* on the product during a recentrepresentative period, or, when it is not possible to do so, of the pricecharged on the resale of the product.

(c) The CONTRACTING PARTIES may, at the request of acontracting party which has reason to believe that its interest under thisAgreement are being adversely affected by the operations of an enterpriseof the kind described in paragraph 1 (a), request the contracting partyestablishing, maintaining or authorizing such enterprise to supplyinformation about its operations related to the carrying out of theprovisions of this Agreement.

(d) The provisions of this paragraph shall not require anycontracting party to disclose confidential information which wouldimpede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest orwould prejudice the legitimate commercial interests of particularenterprises.

Article XVIII*

Governmental Assistance to Economic Development

1. The contracting parties recognize that the attainment of theobjectives of this Agreement will be facilitated by the progressivedevelopment of their

Page 121: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XVIII 29

economies, particularly of those contracting parties the economies ofwhich can only support low standards of living* and are in the earlystages of development.*

2. The contracting parties recognize further that it may be necessaryfor those contracting parties, in order to implement programmes andpolicies of economic development designed to raise the general standardof living of their people, to take protective or other measures affectingimports, and that such measures are justified in so far as they facilitate theattainment of the objectives of this Agreement. They agree, therefore, thatthose contracting parties should enjoy additional facilities to enable them(a) to maintain sufficient flexibility in their tariff structure to be able togrant the tariff protection required for the establishment of a particularindustry* and (b) to apply quantitative restrictions for balance ofpayments purposes in a manner which takes full account of the continuedhigh level of demand for imports likely to be generated by theirprogrammes of economic development.

3. The contracting parties recognize finally that, with thoseadditional facilities which are provided for in Sections A and B of thisArticle, the provisions of this Agreement would normally be sufficient toenable contracting parties to meet the requirements of their economicdevelopment. They agree, however, that there may be circumstanceswhere no measure consistent with those provisions is practicable to permita contracting party in the process of economic development to grant thegovernmental assistance required to promote the establishment ofparticular industries* with a view to raising the general standard of livingof its people. Special procedures are laid down in Sections C and D of thisArticle to deal with those cases.

4. (a) Consequently, a contracting party, the economy of whichcan only support low standards of living* and is in the early stages ofdevelopment,* shall be free to deviate temporarily from the provisions ofthe other Articles of this Agreement, as provided in Sections A, B and C ofthis Article.

(b) A contracting party, the economy of which is in the processof development, but which does not come within the scope of sub-paragraph (a) above, may submit applications to the CONTRACTINGPARTIES under Section D of this Article.

5. The contracting parties recognize that the export earnings ofcontracting parties, the economies of which are of the type described inparagraph 4 (a) and (b) above and which depend on exports of a smallnumber of primary commodities, may be seriously reduced by a declinein the sale of such commodities. Accordingly, when the exports of primarycommodities by such

Page 122: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

30 ARTICLE XVIII

a contracting party are seriously affected by measures taken by anothercontracting party, it may have resort to the consultation provisions ofArticle XXII of this Agreement.

6. The CONTRACTING PARTIES shall review annually all measuresapplied pursuant to the provisions of Sections C and D of this Article.

Section A

7. (a) If a contracting party coming within the scope of paragraph4 (a) of this Article considers it desirable, in order to promote theestablishment of a particular industry* with a view to raising the generalstandard of living of its people, to modify or withdraw a concessionincluded in the appropriate Schedule annexed to this Agreement, it shallnotify the CONTRACTING PARTIES to this effect and enter into negotiationswith any contracting party with which such concession was initiallynegotiated, and with any other contracting party determined by theCONTRACTING PARTIES to have a substantial interest therein. If agreementis reached between such contracting parties concerned, they shall be freeto modify or withdraw concessions under the appropriate Schedules tothis Agreement in order to give effect to such agreement, including anycompensatory adjustments involved.

(b) If agreement is not reached within sixty days after thenotification provided for in sub-paragraph (a) above, the contracting partywhich proposes to modify or withdraw the concession may refer thematter to the CONTRACTING PARTIES which shall promptly examine it. Ifthey find that the contracting party which proposes to modify orwithdraw the concession has made every effort to reach an agreement andthat the compensatory adjustment offered by it is adequate, thatcontracting party shall be free to modify or withdraw the concession if, atthe same time, it gives effect to the compensatory adjustment. If theCONTRACTING PARTIES do not find that the compensation offered by acontracting party proposing to modify or withdraw the concession isadequate, but find that it has made every reasonable effort to offeradequate compensation, that contracting party shall be free to proceedwith such modification or withdrawal. If such action is taken, any othercontracting party referred to in sub-paragraph (a) above shall be free tomodify or withdraw substantially equivalent concessions initiallynegotiated with the contracting party which has taken the action.*

Section B

8. The contracting parties recognize that contracting parties comingwithin the scope of paragraph 4 (a) of this Article tend, when they are inrapid process of development, to experience balance of paymentsdifficulties arising mainly from efforts to expand their internal markets aswell as from the instability in their terms of trade.

Page 123: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XVIII 31

9. In order to safeguard its external financial position and to ensurea level of reserves adequate for the implementation of its programme ofeconomic development, a contracting party coming within the scope ofparagraph 4 (a) of this Article may, subject to the provisions of paragraphs10 to 12, control the general level of its imports by restricting the quantityor value of merchandise permitted to be imported; Provided that theimport restrictions instituted, maintained or intensified shall not exceedthose necessary:

(a) to forestall the threat of, or to stop, a serious decline in itsmonetary reserves, or

(b) in the case of a contracting party with inadequate monetaryreserves, to achieve a reasonable rate of increase in its reserves.

Due regard shall be paid in either case to any special factors which may beaffecting the reserves of the contracting party or its need for reserves,including, where special external credits or other resources are available toit, the need to provide for the appropriate use of such credits or resources.

10. In applying these restrictions, the contracting party maydetermine their incidence on imports of different products or classes ofproducts in such a way as to give priority to the importation of thoseproducts which are more essential in the light of its policy of economicdevelopment; Provided that the restrictions are so applied as to avoidunnecessary damage to the commercial or economic interests of any othercontracting party and not to prevent unreasonably the importation of anydescription of goods in minimum commercial quantities the exclusion ofwhich would impair regular channels of trade; and Provided further thatthe restrictions are not so applied as to prevent the importation ofcommercial samples or to prevent compliance with patent, trade mark,copyright or similar procedures.

11. In carrying out its domestic policies, the contracting partyconcerned shall pay due regard to the need for restoring equilibrium in itsbalance of payments on a sound and lasting basis and to the desirability ofassuring an economic employment of productive resources. It shallprogressively relax any restrictions applied under this Section asconditions improve, maintaining them only to the extent necessary underthe terms of paragraph 9 of this Article and shall eliminate them whenconditions no longer justify such maintenance; Provided that no contractingparty shall be required to withdraw or modify restrictions on the groundthat a change in its development policy would render unnecessary therestrictions which it is applying under this Section.*

12. (a) Any contracting party applying new restrictions or raisingthe general level of its existing restrictions by a substantial intensificationof the

Page 124: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

32 ARTICLE XVIII

measures applied under this Section, shall immediately after instituting orintensifying such restrictions (or, in circumstances in which priorconsultation is practicable, before doing so) consult with theCONTRACTING PARTIES as to the nature of its balance of paymentsdifficulties, alternative corrective measures which may be available, andthe possible effect of the restrictions on the economies of other contractingparties.

(b) On a date to be determined by them* the CONTRACTINGPARTIES shall review all restrictions still applied under this Section on thatdate. Beginning two years after that date, contracting parties applyingrestrictions under this Section shall enter into consultations of the typeprovided for in sub-paragraph (a) above with the CONTRACTING PARTIESat intervals of approximately, but not less than, two years according to aprogramme to be drawn up each year by the CONTRACTING PARTIES;Provided that no consultation under this sub-paragraph shall take placewithin two years after the conclusion of a consultation of a general natureunder any other provision of this paragraph.

(c) (i) If, in the course of consultations with a contracting partyunder sub-paragraph (a) or (b) of this paragraph, the CONTRACTINGPARTIES find that the restrictions are not consistent with the provisions ofthis Section or with those of Article XIII (subject to the provisions ofArticle XIV), they shall indicate the nature of the inconsistency and mayadvise that the restrictions be suitably modified.

(ii) If, however, as a result of the consultations, theCONTRACTING PARTIES determine that the restrictions are being applied ina manner involving an inconsistency of a serious nature with theprovisions of this Section or with those of Article XIII (subject to theprovisions of Article XIV) and that damage to the trade of any contractingparty is caused or threatened thereby, they shall so inform the contractingparty applying the restrictions and shall make appropriaterecommendations for securing conformity with such provisions within aspecified period. If such contracting party does not comply with theserecommendations within the specified period, the CONTRACTING PARTIESmay release any contracting party the trade of which is adversely affectedby the restrictions from such obligations under this Agreement towardsthe contracting party applying the restrictions as they determine to beappropriate in the circumstances.

(d) The CONTRACTING PARTIES shall invite any contracting partywhich is applying restrictions under this Section to enter into consultationswith them at the request of any contracting party which can establish aprima facie case that the restrictions are inconsistent with the provisions ofthis Section or with those of Article XIII (subject to the provisions ofArticle XIV) and that its trade is adversely affected thereby. However, nosuch invitation shall be issued unless the CONTRACTING PARTIES haveascertained that direct discussions between the contracting partiesconcerned have not been successful. If, as a result of the

Page 125: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XVIII 33

consultations with the CONTRACTING PARTIES no agreement is reached andthey determine that the restrictions are being applied inconsistently withsuch provisions, and that damage to the trade of the contracting partyinitiating the procedure is caused or threatened thereby, they shallrecommend the withdrawal or modification of the restrictions. If therestrictions are not withdrawn or modified within such time as theCONTRACTING PARTIES may prescribe, they may release the contractingparty initiating the procedure from such obligations under this Agreementtowards the contracting party applying the restrictions as they determineto be appropriate in the circumstances.

(e) If a contracting party against which action has been taken inaccordance with the last sentence of sub-paragraph (c) (ii) or (d) of thisparagraph, finds that the release of obligations authorized by theCONTRACTING PARTIES adversely affects the operation of its programmeand policy of economic development, it shall be free, not later than sixtydays after such action is taken, to give written notice to the ExecutiveSecretary¹ to the CONTRACTING PARTIES of its intention to withdraw fromthis Agreement and such withdrawal shall take effect on the sixtieth dayfollowing the day on which the notice is received by him.

(f) In proceeding under this paragraph, the CONTRACTINGPARTIES shall have due regard to the factors referred to in paragraph 2 ofthis Article. Determinations under this paragraph shall be renderedexpeditiously and, if possible, within sixty days of the initiation of theconsultations.

Section C

13. If a contracting party coming within the scope of paragraph 4 (a)of this Article finds that governmental assistance is required to promotethe establishment of a particular industry* with a view to raising thegeneral standard of living of its people, but that no measure consistentwith the other provisions of this Agreement is practicable to achieve thatobjective, it may have recourse to the provisions and procedures set out inthis Section.*

14. The contracting party concerned shall notify the CONTRACTINGPARTIES of the special difficulties which it meets in the achievement of theobjective outlined in paragraph 13 of this Article and shall indicate thespecific measure affecting imports which it proposes to introduce in orderto remedy these difficulties. It shall not introduce that measure before theexpiration of the time-limit laid down in paragraph 15 or 17, as the casemay be, or if the measure affects imports of a product which is the subjectof a concession included in the appropriate Schedule annexed to thisAgreement, unless it has secured the

_______________¹See Preface.

Page 126: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

34 ARTICLE XVIII

concurrence of the CONTRACTING PARTIES in accordance with provisionsof paragraph 18; Provided that, if the industry receiving assistance hasalready started production, the contracting party may, after informing theCONTRACTING PARTIES, take such measures as may be necessary toprevent, during that period, imports of the product or products concernedfrom increasing substantially above a normal level.*

15. If, within thirty days of the notification of the measure, theCONTRACTING PARTIES do not request the contracting party concerned toconsult with them,* that contracting party shall be free to deviate from therelevant provisions of the other Articles of this Agreement to the extentnecessary to apply the proposed measure.

16. If it is requested by the CONTRACTING PARTIES to do so,* thecontracting party concerned shall consult with them as to the purpose ofthe proposed measure, as to alternative measures which may be availableunder this Agreement, and as to the possible effect of the measureproposed on the commercial and economic interests of other contractingparties. If, as a result of such consultation, the CONTRACTING PARTIESagree that there is no measure consistent with the other provisions of thisAgreement which is practicable in order to achieve the objective outlinedin paragraph 13 of this Article, and concur* in the proposed measure, thecontracting party concerned shall be released from its obligations underthe relevant provisions of the other Articles of this Agreement to theextent necessary to apply that measure.

17. If, within ninety days after the date of the notification of theproposed measure under paragraph 14 of this Article, the CONTRACTINGPARTIES have not concurred in such measure, the contracting partyconcerned may introduce the measure proposed after informing theCONTRACTING PARTIES.

18. If the proposed measure affects a product which is the subject ofa concession included in the appropriate Schedule annexed to thisAgreement, the contracting party concerned shall enter into consultationswith any other contracting party with which the concession was initiallynegotiated, and with any other contracting party determined by theCONTRACTING PARTIES to have a substantial interest therein. TheCONTRACTING PARTIES shall concur* in the measure if they agree that thereis no measure consistent with the other provisions of this Agreementwhich is practicable in order to achieve the objective set forth in paragraph13 of this Article, and if they are satisfied:

(a) that agreement has been reached with such other contractingparties as a result of the consultations referred to above, or

Page 127: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XVIII 35

(b)if no such agreement has been reached within sixtydays after the notification provided for in paragraph 14has been received by the CONTRACTING PARTIES, that thecontracting party having recourse to this Section hasmade all reasonable efforts to reach an agreement andthat the interests of other contracting parties areadequately safeguarded.*

The contracting party having recourse to this Section shall thereupon bereleased from its obligations under the relevant provisions of the otherArticles of this Agreement to the extent necessary to permit it to apply themeasure.

19. If a proposed measure of the type described in paragraph 13 ofthis Article concerns an industry the establishment of which has in theinitial period been facilitated by incidental protection afforded byrestrictions imposed by the contracting party concerned for balance ofpayments purposes under the relevant provisions of this Agreement, thatcontracting party may resort to the provisions and procedures of thisSection; Provided that it shall not apply the proposed measure without theconcurrence* of the CONTRACTING PARTIES.*

20. Nothing in the preceding paragraphs of this Section shallauthorize any deviation from the provisions of Articles I, II and XIII of thisAgreement. The provisos to paragraph 10 of this Article shall also beapplicable to any restriction under this Section.

21. At any time while a measure is being applied under paragraph17 of this Article any contracting party substantially affected by it maysuspend the application to the trade of the contracting party havingrecourse to this Section of such substantially equivalent concessions orother obligations under this Agreement the suspension of which theCONTRACTING PARTIES do not disapprove;* Provided that sixty days' noticeof such suspension is given to the CONTRACTING PARTIES not later than sixmonths after the measure has been introduced or changed substantially tothe detriment of the contracting party affected. Any such contracting partyshall afford adequate opportunity for consultation in accordance with theprovisions of Article XXII of this Agreement.

Section D

22. A contracting party coming within the scope of sub-paragraph 4(b) of this Article desiring, in the interest of the development of itseconomy, to introduce a measure of the type described in paragraph 13 ofthis Article in respect of the establishment of a particular industry* mayapply to the CONTRACTING PARTIES for approval of such measure. TheCONTRACTING PARTIES shall promptly consult with such contracting partyand shall, in making their decision, be

Page 128: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

36 ARTICLES XVIII AND XIX

guided by the considerations set out in paragraph 16. If the CONTRACTINGPARTIES concur* in the proposed measure the contracting party concernedshall be released from its obligations under the relevant provisions of theother Articles of this Agreement to the extent necessary to permit it toapply the measure. If the proposed measure affects a product which is thesubject of a concession included in the appropriate Schedule annexed tothis Agreement, the provisions of paragraph 18 shall apply.*

23. Any measure applied under this Section shall comply with theprovisions of paragraph 20 of this Article.

Article XIX

Emergency Action on Imports of Particular Products

1. (a) If, as a result of unforeseen developments and of the effect ofthe obligations incurred by a contracting party under this Agreement,including tariff concessions, any product is being imported into theterritory of that contracting party in such increased quantities and undersuch conditions as to cause or threaten serious injury to domesticproducers in that territory of like or directly competitive products, thecontracting party shall be free, in respect of such product, and to theextent and for such time as may be necessary to prevent or remedy suchinjury, to suspend the obligation in whole or in part or to withdraw ormodify the concession.

(b) If any product, which is the subject of a concession withrespect to a preference, is being imported into the territory of a contractingparty in the circumstances set forth in sub-paragraph (a) of this paragraph,so as to cause or threaten serious injury to domestic producers of like ordirectly competitive products in the territory of a contracting party whichreceives or received such preference, the importing contracting party shallbe free, if that other contracting party so requests, to suspend the relevantobligation in whole or in part or to withdraw or modify the concession inrespect of the product, to the extent and for such time as may be necessaryto prevent or remedy such injury.

2. Before any contracting party shall take action pursuant to theprovisions of paragraph 1 of this Article, it shall give notice in writing tothe CONTRACTING PARTIES as far in advance as may be practicable andshall afford the CONTRACTING PARTIES and those contracting partieshaving a substantial interest as exporters of the product concerned anopportunity to consult with it in respect of the proposed action. Whensuch notice is given in relation to a concession with respect to a preference,the notice shall name the contracting party which

Page 129: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XIX AND XX 37

has requested the action. In critical circumstances, where delay wouldcause damage which it would be difficult to repair, action underparagraph 1 of this Article may be taken provisionally without priorconsultation, on the condition that consultation shall be effectedimmediately after taking such action.

3. (a) If agreement among the interested contracting parties withrespect to the action is not reached, the contracting party which proposesto take or continue the action shall, nevertheless, be free to do so, and ifsuch action is taken or continued, the affected contracting parties shallthen be free, not later than ninety days after such action is taken, tosuspend, upon the expiration of thirty days from the day on which writtennotice of such suspension is received by the CONTRACTING PARTIES, theapplication to the trade of the contracting party taking such action, or, inthe case envisaged in paragraph 1 (b) of this Article, to the trade of thecontracting party requesting such action, of such substantially equivalentconcessions or other obligations under this Agreement the suspension ofwhich the CONTRACTING PARTIES do not disapprove.

(b) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (a) of thisparagraph, where action is taken under paragraph 2 of this Articlewithout prior consultation and causes or threatens serious injury in theterritory of a contracting party to the domestic producers of productsaffected by the action, that contracting party shall, where delay wouldcause damage difficult to repair, be free to suspend, upon the taking of theaction and throughout the period of consultation, such concessions orother obligations as may be necessary to prevent or remedy the injury.

Article XX

General Exceptions

Subject to the requirement that such measures are not applied in amanner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiablediscrimination between countries where the same conditions prevail, or adisguised restriction on international trade, nothing in this Agreementshall be construed to prevent the adoption or enforcement by anycontracting party of measures:

(a) necessary to protect public morals;

(b) necessary to protect human, animal or plant life or health;

(c) relating to the importations or exportations of gold or silver;

(d) necessary to secure compliance with laws or regulations whichare not inconsistent with the provisions of this Agreement,including those

Page 130: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

38 ARTICLES XX AND XXI

relating to customs enforcement, the enforcement of monopoliesoperated under paragraph 4 of Article II and Article XVII, theprotection of patents, trade marks and copyrights, and theprevention of deceptive practices;

(e) relating to the products of prison labour;

(f) imposed for the protection of national treasures of artistic,historic or archaeological value;

(g) relating to the conservation of exhaustible natural resources ifsuch measures are made effective in conjunction with restrictionson domestic production or consumption;

(h) undertaken in pursuance of obligations under anyintergovernmental commodity agreement which conforms tocriteria submitted to the CONTRACTING PARTIES and notdisapproved by them or which is itself so submitted and not sodisapproved;*

(i) involving restrictions on exports of domestic materials necessaryto ensure essential quantities of such materials to a domesticprocessing industry during periods when the domestic price ofsuch materials is held below the world price as part of agovernmental stabilization plan; Provided that such restrictionsshall not operate to increase the exports of or the protectionafforded to such domestic industry, and shall not depart from theprovisions of this Agreement relating to non-discrimination;

(j) essential to the acquisition or distribution of products in generalor local short supply; Provided that any such measures shall beconsistent with the principle that all contracting parties areentitled to an equitable share of the international supply of suchproducts, and that any such measures, which are inconsistentwith the other provisions of the Agreement shall be discontinuedas soon as the conditions giving rise to them have ceased to exist.The CONTRACTING PARTIES shall review the need for thissub-paragraph not later than 30 June 1960.

Article XXI

Security Exceptions

Nothing in this Agreement shall be construed

(a) to require any contracting party to furnish any information thedisclosure of which it considers contrary to its essential securityinterests; or

Page 131: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XXI, XXII AND XXIII 39

(b) to prevent any contracting party from taking any action which itconsiders necessary for the protection of its essential securityinterests

(i) relating to fissionable materials or the materials from whichthey are derived;

(ii) relating to the traffic in arms, ammunition and implementsof war and to such traffic in other goods and materials as iscarried on directly or indirectly for the purpose of supplyinga military establishment;

(iii) taken in time of war or other emergency in internationalrelations; or

(c) to prevent any contracting party from taking any action inpursuance of its obligations under the United Nations Charter forthe maintenance of international peace and security.

Article XXII

Consultation

1. Each contracting party shall accord sympathetic consideration to,and shall afford adequate opportunity for consultation regarding, suchrepresentations as may be made by another contracting party with respectto any matter affecting the operation of this Agreement.

2. The CONTRACTING PARTIES may, at the request of a contractingparty, consult with any contracting party or parties in respect of anymatter for which it has not been possible to find a satisfactory solutionthrough consultation under paragraph 1.

Article XXIII

Nullification or Impairment

1. If any contracting party should consider that any benefit accruingto it directly or indirectly under this Agreement is being nullified orimpaired or that the attainment of any objective of the Agreement is beingimpeded as the result of

(a) the failure of another contracting party to carry out its obligationsunder this Agreement, or

(b) the application by another contracting party of any measure,whether or not it conflicts with the provisions of this Agreement,or

(c) the existence of any other situation,

Page 132: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

40 ARTICLE XXIII

the contracting party may, with a view to the satisfactory adjustment ofthe matter, make written representations or proposals to theother contracting party or parties which it considers to beconcerned. Any contracting party thus approached shall givesympathetic consideration to the representations or proposalsmade to it.

2. If no satisfactory adjustment is effected between the contractingparties concerned within a reasonable time, or if the difficulty is of thetype described in paragraph 1 (c) of this Article, the matter may bereferred to the CONTRACTING PARTIES. The CONTRACTING PARTIES shallpromptly investigate any matter so referred to them and shall makeappropriate recommendations to the contracting parties which theyconsider to be concerned, or give a ruling on the matter, as appropriate.The CONTRACTING PARTIES may consult with contracting parties, with theEconomic and Social Council of the United Nations and with anyappropriate inter-governmental organization in cases where they considersuch consultation necessary. If the CONTRACTING PARTIES consider that thecircumstances are serious enough to justify such action, they mayauthorize a contracting party or parties to suspend the application to anyother contracting party or parties of such concessions or other obligationsunder this Agreement as they determine to be appropriate in thecircumstances. If the application to any contracting party of anyconcession or other obligation is in fact suspended, that contracting partyshall then be free, not later than sixty days after such action is taken, togive written notice to the Executive Secretary¹ to the CONTRACTINGPARTIES of its intention to withdraw from this Agreement and suchwithdrawal shall take effect upon the sixtieth day following the day onwhich such notice is received by him.

_______________¹See Preface.

Page 133: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

PART III

Article XXIV

Territorial Application _ Frontier Traffic _ Customs Unionsand Free-trade Areas

1. The provisions of this Agreement shall apply to the metropolitancustoms territories of the contracting parties and to any other customsterritories in respect of which this Agreement has been accepted underArticle XXVI or is being applied under Article XXXIII or pursuant to theProtocol of Provisional Application. Each such customs territory shall,exclusively for the purposes of the territorial application of thisAgreement, be treated as though it were a contracting party; Provided thatthe provisions of this paragraph shall not be construed to create any rightsor obligations as between two or more customs territories in respect ofwhich this Agreement has been accepted under Article XXVI or is beingapplied under Article XXXIII or pursuant to the Protocol of ProvisionalApplication by a single contracting party.

2. For the purposes of this Agreement a customs territory shall beunderstood to mean any territory with respect to which separate tariffs orother regulations of commerce are maintained for a substantial part of thetrade of such territory with other territories.

3. The provisions of this Agreement shall not be construed toprevent:

(a) Advantages accorded by any contracting party to adjacentcountries in order to facilitate frontier traffic;

(b) Advantages accorded to the trade with the Free Territory ofTrieste by countries contiguous to that territory, provided thatsuch advantages are not in conflict with the Treaties of Peacearising out of the Second World War.

4. The contracting parties recognize the desirability of increasingfreedom of trade by the development, through voluntary agreements, ofcloser integration between the economies of the countries parties to suchagreements. They also recognize that the purpose of a customs union or ofa free-trade area should be to facilitate trade between the constituentterritories and not to raise barriers to the trade of other contracting partieswith such territories.

41

Page 134: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

42 ARTICLE XXIV

5. Accordingly, the provisions of this Agreement shall not prevent,as between the territories of contracting parties, the formation of acustoms union or of a free-trade area or the adoption of an interimagreement necessary for the formation of a customs union or of a free-trade area; Provided that:

(a) with respect to a customs union, or an interim agreement leadingto a formation of a customs union, the duties and otherregulations of commerce imposed at the institution of any suchunion or interim agreement in respect of trade with contractingparties not parties to such union or agreement shall not on thewhole be higher or more restrictive than the general incidence ofthe duties and regulations of commerce applicable in theconstituent territories prior to the formation of such union or theadoption of such interim agreement, as the case may be;

(b) with respect to a free-trade area, or an interim agreement leadingto the formation of a free-trade area, the duties and otherregulations of commerce maintained in each if the constituentterritories and applicable at the formation of such free-trade areaor the adoption of such interim agreement to the trade ofcontracting parties not included in such area or not parties tosuch agreement shall not be higher or more restrictive than thecorresponding duties and other regulations of commerce existingin the same constituent territories prior to the formation of thefree-trade area, or interim agreement as the case may be; and

(c) any interim agreement referred to in sub-paragraphs (a) and (b)shall include a plan and schedule for the formation of such acustoms union or of such a free-trade area within a reasonablelength of time.

6. If, in fulfilling the requirements of sub-paragraph 5 (a), acontracting party proposes to increase any rate of duty inconsistently withthe provisions of Article II, the procedure set forth in Article XXVIII shallapply. In providing for compensatory adjustment, due account shall betaken of the compensation already afforded by the reduction broughtabout in the corresponding duty of the other constituents of the union.

7. (a) Any contracting party deciding to enter into a customsunion or free-trade area, or an interim agreement leading to the formationof such a union or area, shall promptly notify the CONTRACTING PARTIESand shall make available to them such information regarding theproposed union or area as will enable them to make such reports andrecommendations to contracting parties as they may deem appropriate.

(b) If, after having studied the plan and schedule included in aninterim agreement referred to in paragraph 5 in consultation with theparties to that

Page 135: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XXIV 43

agreement and taking due account of the information made available inaccordance with the provisions of sub-paragraph (a), the CONTRACTINGPARTIES find that such agreement is not likely to result in the formation ofa customs union or of a free-trade area within the period contemplated bythe parties to the agreement or that such period is not a reasonable one,the CONTRACTING PARTIES shall make recommendations to the parties tothe agreement. The parties shall not maintain or put into force, as the casemay be, such agreement if they are not prepared to modify it inaccordance with these recommendations.

(c) Any substantial change in the plan or schedule referred to inparagraph 5 (c) shall be communicated to the CONTRACTING PARTIES,which may request the contracting parties concerned to consult with themif the change seems likely to jeopardize or delay unduly the formation ofthe customs union or of the free-trade area.

8. For the purposes of this Agreement:

(a) A customs union shall be understood to mean the substitution ofa single customs territory for two or more customs territories, sothat

(i) duties and other restrictive regulations of commerce (except,where necessary, those permitted under Articles XI, XII, XIII,XIV, XV and XX) are eliminated with respect to substantiallyall the trade between the constituent territories of the unionor at least with respect to substantially all the trade inproducts originating in such territories, and,

(ii) subject to the provisions of paragraph 9, substantially thesame duties and other regulations of commerce are appliedby each of the members of the union to the trade ofterritories not included in the union;

(b) A free-trade area shall be understood to mean a group of two ormore customs territories in which the duties and other restrictiveregulations of commerce (except, where necessary, thosepermitted under Articles XI, XII, XIII, XIV, XV and XX) areeliminated on substantially all the trade between the constituentterritories in products originating in such territories.

9. The preferences referred to in paragraph 2 of Article I shall not beaffected by the formation of a customs union or of a free-trade area butmay be eliminated or adjusted by means of negotiations with contractingparties affected.* This procedure of negotiations with affected contractingparties shall, in particular, apply to the elimination of preferences requiredto conform with the provisions of paragraph 8 (a)(i) and paragraph 8 (b).

Page 136: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

44 ARTICLES XXIV AND XXV

10. The CONTRACTING PARTIES may by a two-thirds majorityapprove proposals which do not fully comply with the requirements ofparagraphs 5 to 9 inclusive, provided that such proposals lead to theformation of a customs union or a free-trade area in the sense of thisArticle.

11. Taking into account the exceptional circumstances arising out ofthe establishment of India and Pakistan as independent States andrecognizing the fact that they have long constituted an economic unit, thecontracting parties agree that the provisions of this Agreement shall notprevent the two countries from entering into special arrangements withrespect to the trade between them, pending the establishment of theirmutual trade relations on a definitive basis.*

12. Each contracting party shall take such reasonable measures asmay be available to it to ensure observance of the provisions of thisAgreement by the regional and local governments and authorities withinits territories.

Article XXV

Joint Action by the Contracting Parties

1. Representatives of the contracting parties shall meet from time totime for the purpose of giving effect to those provisions of this Agreementwhich involve joint action and, generally, with a view to facilitating theoperation and furthering the objectives of this Agreement. Whereverreference is made in this Agreement to the contracting parties actingjointly they are designated as the CONTRACTING PARTIES.

2. The Secretary-General of the United Nations is requested toconvene the first meeting of the CONTRACTING PARTIES, which shall takeplace not later than March 1, 1948.

3. Each contracting party shall be entitled to have one vote at allmeetings of the CONTRACTING PARTIES.

4. Except as otherwise provided for in this Agreement, decisions ofthe CONTRACTING PARTIES shall be taken by a majority of the votes cast.

5. In exceptional circumstances not elsewhere provided for in thisAgreement, the CONTRACTING PARTIES may waive an obligation imposedupon a contracting party by this Agreement; Provided that any suchdecision shall be approved by a two-thirds majority of the votes cast andthat such majority shall comprise more than half of the contracting parties.The CONTRACTING PARTIES may also by such a vote

Page 137: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XXV AND XXVI 45

(i) define certain categories of exceptional circumstances towhich other voting requirements shall apply for the waiverof obligations, and

(ii) prescribe such criteria as may be necessary for theapplication of this paragraph.†

Article XXVI

Acceptance, Entry into Force and Registration

1. The date of this Agreement shall be 30 October 1947.

2. This Agreement shall be open for acceptance by any contractingpartywhich, on 1 March 1955, was a contracting party or was negotiating with aview to accession to this Agreement.

3. This Agreement, done in a single English original and a singleFrench original, both texts authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall furnish certified copies thereof toall interested governments.

4. Each government accepting this Agreement shall deposit aninstrument of acceptance with the Executive Secretary¹ to theCONTRACTING PARTIES, who will inform all interested governments of thedate of deposit of each instrument of acceptance and of the day on whichthis Agreement enters into force under paragraph 6 of this Article.

5. (a) Each government accepting this Agreement does so inrespect of its metropolitan territory and of the other territories for which ithas international responsibility, except such separate customs territories asit shall notify to the Executive Secretary¹ to the CONTRACTING PARTIES atthe time of its own acceptance.

(b) Any government, which has so notified the ExecutiveSecretary¹ under the exceptions in sub-paragraph (a) of this paragraph,may at any time give notice to the Executive Secretary¹ that its acceptanceshall be effective in respect of any separate customs territory or territoriesso excepted and such notice shall take effect on the thirtieth day followingthe day on which it is received by the Executive Secretary.¹

(c) If any of the customs territories, in respect of which acontracting party has accepted this Agreement, possesses or acquires fullautonomy in the conduct of its external commercial relations and of theother matters provided for in this Agreement, such territory shall, uponsponsorship through a declaration

_______________†The authentic text erroneously reads "sub-paragraph".¹See Preface.

Page 138: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

46 ARTICLES XXVI, XXVII AND XXVIII

by the responsible contracting party establishing the above-mentionedfact, be deemed to be a contracting party.

6. This Agreement shall enter into force, as among the governmentswhich have accepted it, on the thirtieth day following the day on whichinstruments of acceptance have been deposited with Executive Secretary¹to the CONTRACTING PARTIES on behalf of governments named in AnnexH, the territories of which account for 85 per centum of the total externaltrade of the territories of such governments, computed in accordance withthe applicable column of percentages set forth therein, The instrument ofacceptance of each other government shall take effect on the thirtieth dayfollowing the day on which such instrument has been deposited.

7. The United Nations is authorized to effect registration of thisAgreement as soon as it enters into force.

Article XXVII

Withholding or Withdrawal of Concessions

Any contracting party shall at any time be free to withhold or towithdraw in whole or in part any concession, provided for in theappropriate Schedule annexed to this Agreement, in respect of which suchcontracting party determines that it was initially negotiated with agovernment which has not become, or has ceased to be, a contractingparty. A contracting party taking such action shall notify theCONTRACTING PARTIES and, upon request, consult with contracting partieswhich have a substantial interest in the product concerned.

Article XXVIII*

Modification of Schedules

1. On the first day of each three-year period, the first periodbeginning on 1 January 1958 (or on the first day of any other period* thatmay be specified by the CONTRACTING PARTIES by two-thirds of the votescast) a contracting party (hereafter in this Article referred to as the"applicant contracting party") may, by negotiation and agreement withany contracting party with which such concession was initially negotiatedand with any other contracting party determined by the CONTRACTINGPARTIES to have a principal supplying interest* (which two precedingcategories of contracting parties, together with the applicant

_______________¹See Preface.

Page 139: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XXVIII 47

contracting party, are in this Article hereinafter referred to as the"contracting parties primarily concerned"), and subject to consultationwith any other contracting party determined by the CONTRACTINGPARTIES to have a substantial interest* in such concession, modify orwithdraw a concession* included in the appropriate schedule annexed tothis Agreement.

2. In such negotiations and agreement, which may includeprovision for compensatory adjustment with respect to other products, thecontracting parties concerned shall endeavour to maintain a general levelof reciprocal and mutually advantageous concessions not less favourableto trade than that provided for in this Agreement prior to suchnegotiations.

3. (a) If agreement between the contracting parties primarilyconcerned cannot be reached before 1 January 1958 or before theexpiration of a period envisaged in paragraph 1 of this Article, thecontracting party which proposes to modify or withdraw the concessionshall, nevertheless, be free to do so and if such action is taken anycontracting party with which such concession was initially negotiated, anycontracting party determined under paragraph 1 to have a principalsupplying interest and any contracting party determined under paragraph1 to have a substantial interest shall then be free not later than six monthsafter such action is taken, to withdraw, upon the expiration of thirty daysfrom the day on which written notice of such withdrawal is received bythe CONTRACTING PARTIES, substantially equivalent concessions initiallynegotiated with the applicant contracting party.

(b) If agreement between the contracting parties primarilyconcerned is reached but any other contracting party determined underparagraph 1 of this Article to have a substantial interest is not satisfied,such other contracting party shall be free, not later than six months afteraction under such agreement is taken, to withdraw, upon the expiration ofthirty days from the day on which written notice of such withdrawal isreceived by the CONTRACTING PARTIES, substantially equivalentconcessions initially negotiated with the applicant contracting party.

4. The CONTRACTING PARTIES may, at any time, in specialcircumstances, authorize* a contracting party to enter into negotiations formodification or withdrawal of a concession included in the appropriateSchedule annexed to this Agreement subject to the following proceduresand conditions:

(a) Such negotiations* and any related consultations shall beconducted in accordance with the provisions of paragraph 1 and2 of this Article.

(b) If agreement between the contracting parties primarily concernedis reached in the negotiations, the provisions of paragraph 3 (b) ofthis Article shall apply.

Page 140: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

48 ARTICLES XXVIII AND XXVIII bis

(c) If agreement between the contracting parties primarily concernedis not reached within a period of sixty days* afternegotiations have been authorized, or within suchlonger period as the CONTRACTING PARTIES may haveprescribed, the applicant contracting party may refer thematter to the CONTRACTING PARTIES.

(d) Upon such reference, the CONTRACTING PARTIES shall promptlyexamine the matter and submit their views to the contractingparties primarily concerned with the aim of achieving asettlement. If a settlement is reached, the provisions of paragraph3 (b) shall apply as if agreement between the contracting partiesprimarily concerned had been reached. If no settlement isreached between the contracting parties primarily concerned, theapplicant contracting party shall be free to modify or withdrawthe concession, unless the CONTRACTING PARTIES determine thatthe applicant contracting party has unreasonably failed to offeradequate compensation.* If such action is taken, any contractingparty with which the concession was initially negotiated, anycontracting party determined under paragraph 4 (a) to have aprincipal supplying interest and any contracting partydetermined under paragraph 4 (a) to have a substantial interest,shall be free, not later than six months after such action is taken,to modify or withdraw, upon the expiration of thirty days fromthe day on which written notice of such withdrawal is receivedby the CONTRACTING PARTIES, substantially equivalentconcessions initially negotiated with applicant contracting party.

5. Before 1 January 1958 and before the end of any periodenvisaged in paragraph 1 a contracting party may elect by notifying theCONTRACTING PARTIES to reserve the right, for the duration of the nextperiod, to modify the appropriate Schedule in accordance with theprocedures of paragraph 1 to 3. If a contracting party so elects, othercontracting parties shall have the right, during the same period, to modifyor withdraw, in accordance with the same procedures, concessionsinitially negotiated with that contracting party.

Article XXVIII bis

Tariff Negotiations

1. The contracting parties recognize that customs duties oftenconstitute serious obstacles to trade; thus negotiations on a reciprocal andmutually advantageous basis, directed to the substantial reduction of thegeneral level of tariffs and other charges on imports and exports and inparticular to the reduction of such high tariffs as discourage theimportation even of minimum quantities, and conducted with due regardto the objectives of this Agreement and the varying

Page 141: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XXVIII bis AND XXIX 49

needs of individual contracting parties, are of great importance to theexpansion of international trade. The CONTRACTING PARTIES maytherefore sponsor such negotiations from time to time.

2. (a) Negotiations under this Article may be carried out on aselective product-by-product basis or by the application of suchmultilateral procedures as may be accepted by the contracting partiesconcerned. Such negotiations may be directed towards the reduction ofduties, the binding of duties at then existing levels or undertakings thatindividual duties or the average duties on specified categories of productsshall not exceed specified levels. The binding against increase of lowduties or of duty-free treatment shall, in principle, be recognized as aconcession equivalent in value to the reduction of high duties.

(b) The contracting parties recognize that in general the successof multilateral negotiations would depend on the participation of allcontracting parties which conduct a substantial proportion of theirexternal trade with one another.

3. Negotiations shall be conducted on a basis which affordsadequate opportunity to take into account:

(a) the needs of individual contracting parties and individualindustries;

(b) the needs of less-developed countries for a more flexible use oftariff protection to assist their economic development and thespecial needs of these countries to maintain tariffs for revenuepurposes; and

(c) all other relevant circumstances, including the fiscal,*developmental, strategic and other needs of the contractingparties concerned.

Article XXIX

The Relation of this Agreement to the Havana Charter

1. The contracting parties undertake to observe to the fullest extentof their executive authority the general principles of Chapters I to VIinclusive and of Chapter IX of the Havana Charter pending theiracceptance of it in accordance with their constitutional procedures.*

2. Part II of this Agreement shall be suspended on the day on whichthe Havana Charter enters into force.

3. If by September 30, 1949, the Havana Charter has not enteredinto force, the contracting parties shall meet before December 31, 1949, toagree whether this Agreement shall be amended, supplemented ormaintained.

Page 142: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

50 ARTICLES XXIX AND XXX

4. If at any time the Havana Charter should cease to be in force, theCONTRACTING PARTIES shall meet as soon as practicable thereafter to agreewhether this Agreement shall be supplemented, amended or maintained.Pending such agreement, Part II of this Agreement shall again enter intoforce; Provided that the provisions of Part II other than Article XXIII shallbe replaced, mutatis mutandis, in the form in which they then appeared inthe Havana Charter; and Provided further that no contracting party shallbe bound by any provisions which did not bind it at the time when theHavana Charter ceased to be in force.

5. If any contracting party has not accepted the Havana Charter bythe date upon which it enters into force, the CONTRACTING PARTIES shallconfer to agree whether, and if so in what way, this Agreement in so far asit affects relations between such contracting party and other contractingparties, shall be supplemented or amended. Pending such agreement theprovisions of Part II of this Agreement shall, notwithstanding theprovisions of paragraph 2 of this Article, continue to apply as betweensuch contracting party and other contracting parties.

6. Contracting parties which are Members of the InternationalTrade Organization shall not invoke the provisions of this Agreement soas to prevent the operation of any provision of the Havana Charter. Theapplication of the principle underlying this paragraph to any contractingparty which is not a Member of the International Trade Organization shallbe the subject of an agreement pursuant to paragraph 5 of this Article.

Article XXX

Amendments

1. Except where provision for modification is made elsewhere inthis Agreement, amendments to the provisions of Part I of this Agreementor the provisions of Article XXIX or of this Article shall become effectiveupon acceptance by all the contracting parties, and other amendments tothis Agreement shall become effective, in respect of those contractingparties which accept them, upon acceptance by two-thirds of thecontracting parties and thereafter for each other contracting party uponacceptance by it.

2. Any contracting party accepting an amendment to thisAgreement shall deposit an instrument of acceptance with the Secretary-General of the United Nations within such period as the CONTRACTINGPARTIES may specify. The CONTRACTING PARTIES may decide that anyamendment made effective under this Article is of such a nature that anycontracting party which has not accepted

Page 143: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLES XXX, XXXI, XXXII AND XXXIII 51

it within a period specified by the CONTRACTING PARTIES shall be free towithdraw from this Agreement, or to remain a contracting party with theconsent of the CONTRACTING PARTIES.

Article XXXI

Withdrawal

Without prejudice to the provisions of paragraph 12 of Article XVIII,of Article XXIII or of paragraph 2 of Article XXX, any contracting partymay withdraw from this Agreement, or may separately withdraw onbehalf of any of the separate customs territories for which it hasinternational responsibility and which at the time possesses full autonomyin the conduct of its external commercial relations and of the other mattersprovided for in this Agreement. The withdrawal shall take effect upon theexpiration of six months from the day on which written notice ofwithdrawal is received by the Secretary-General of the United Nations.

Article XXXII

Contracting Parties

1. The contracting parties to this Agreement shall be understood tomean those governments which are applying the provisions of thisAgreement under Articles XXVI or XXXIII or pursuant to the Protocol ofProvisional Application.

2. At any time after the entry into force of this Agreement pursuantto paragraph 6 of Article XXVI, those contracting parties which haveaccepted this Agreement pursuant to paragraph 4 of Article XXVI maydecide that any contracting party which has not so accepted it shall ceaseto be a contracting party.

Article XXXIII

Accession

A government not party to this Agreement, or a government actingon behalf of a separate customs territory possessing full autonomy in theconduct of its external commercial relations and of the other mattersprovided for in this Agreement, may accede to this Agreement, on its ownbehalf or on behalf of that territory, on terms to be agreed between suchgovernment and the CONTRACTING PARTIES. Decisions of theCONTRACTING PARTIES under this paragraph shall be taken by a two-thirds majority.

Page 144: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

52 ARTICLES XXXIV AND XXXV

Article XXXIV

Annexes

The annexes to this Agreement are hereby made an integral part ofthis Agreement.

Article XXXV

Non-application of the Agreement betweenParticular Contracting Parties

1. This Agreement, or alternatively Article II of this Agreement,shall not apply as between any contracting party and any othercontracting party if:

(a) the two contracting parties have not entered into tariffnegotiations with each other, and

(b) either of the contracting parties, at the time either becomes acontracting party, does not consent to such application.

2. The CONTRACTING PARTIES may review the operation of thisArticle in particular cases at the request of any contracting party and makeappropriate recommendations.

Page 145: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

PART IV*

TRADE AND DEVELOPMENT

Article XXXVI

Principles and Objectives

1.* The contracting parties,

(a) recalling that the basic objectives of this Agreement include theraising of standards of living and the progressive development ofthe economies of all contracting parties, and considering that theattainment of these objectives is particularly urgent for less-developed contracting parties;

(b) considering that export earnings of the less-developedcontracting parties can play a vital part in their economicdevelopment and that the extent of this contribution depends onthe prices paid by the less-developed contracting parties foressential imports, the volume of their exports, and the pricesreceived for these exports;

(c) noting, that there is a wide gap between standards of living inless-developed countries and in other countries;

(d) recognizing that individual and joint action is essential to furtherthe development of the economies of less-developed contractingparties and to bring about a rapid advance in the standards ofliving in these countries;

(e) recognizing that international trade as a means of achievingeconomic and social advancement should be governed by suchrules and procedures _ and measures in conformity with suchrules and procedures _ as are consistent with the objectives setforth in this Article;

(f) noting that the CONTRACTING PARTIES may enable less-developedcontracting parties to use special measures to promote their tradeand development;

agree as follows.

2. There is need for a rapid and sustained expansion of the exportearnings of the less-developed contracting parties.

53

Page 146: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

54 ARTICLE XXXVI

3. There is need for positive efforts designed to ensure that less-developed contracting parties secure a share in the growth in international trade commensurate with the needs of their economic development.

4. Given the continued dependence of many less-developedcontracting parties on the exportation of a limited range of primaryproducts,* there is need to provide in the largest possible measure morefavourable and acceptable conditions of access to world markets for theseproducts, and wherever appropriate to devise measures designed tostabilize and improve conditions of world markets in these products,including in particular measures designed to attain stable, equitable andremunerative prices, thus permitting an expansion of world trade anddemand and a dynamic and steady growth of the real export earnings ofthese countries so as to provide them with expanding resources for theireconomic development.

5. The rapid expansion of the economies of the less-developedcontracting parties will be facilitated by a diversification* of the structureof their economies and the avoidance of an excessive dependence on theexport of primary products. There is, therefore, need for increased accessin the largest possible measure to markets under favourable conditions forprocessed and manufactured products currently or potentially ofparticular export interest to less-developed contracting parties.

6. Because of the chronic deficiency in the export proceeds andother foreign exchange earnings of less-developed contracting parties,there are important inter-relationships between trade and financialassistance to development. There is, therefore, need for close andcontinuing collaboration between the CONTRACTING PARTIES and theinternational lending agencies so that they can contribute most effectivelyto alleviating the burdens these less-developed contracting parties assumein the interest of their economic development.

7. There is need for appropriate collaboration between theCONTRACTING PARTIES, other intergovernmental bodies and the organsand agencies of the United Nations system, whose activities relate to thetrade and economic development of less-developed countries.

8. The developed contracting parties do not expect reciprocity forcommitments made by them in trade negotiations to reduce or removetariffs and other barriers to the trade of less-developed contractingparties.*

9. The adoption of measures to give effect to these principles andobjectives shall be a matter of conscious and purposeful effort on the partof the contracting parties both individually and jointly.

Page 147: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XXXVII 55

Article XXXVII

Commitments

1. The developed contracting parties shall to the fullest extentpossible _ that is, except when compelling reasons, which may includelegal reasons, make it impossible _ give effect to the following provisions:

(a) accord high priority to the reduction and elimination of barriersto products currently or potentially of particular export interestto less-developed contracting parties, including customs dutiesand other restrictions which differentiate unreasonably betweensuch products in their primary and in their processed forms;*

(b) refrain from introducing, or increasing the incidence of, customsduties or non-tariff import barriers on products currently orpotentially of particular export interest to less-developedcontracting parties; and

(c) (i) refrain from imposing new fiscal measures, and

(ii) in any adjustments of fiscal policy accord high priority to thereduction and elimination of fiscal measures,

which would hamper, or which hamper, significantly the growthof consumption of primary products, in raw or processed form,wholly or mainly produced in the territories of less-developedcontracting parties, and which are applied specifically to thoseproducts.

2. (a) Whenever it is considered that effect is not being given toany of the provisions of sub-paragraph (a), (b) or (c) of paragraph 1, thematter shall be reported to the CONTRACTING PARTIES either by thecontracting party not so giving effect to the relevant provisions or by anyother interested contracting party.

(b) (i) The CONTRACTING PARTIES shall, if requested so to doby any interested contracting party, and without prejudice toany bilateral consultations that may be undertaken, consultwith the contracting party concerned and all interestedcontracting parties with respect to the matter with a view toreaching solutions satisfactory to all contracting partiesconcerned in order to further the objectives set forth inArticle XXXVI. In the course of these consultations, thereasons given in cases where effect was not being given tothe provisions of sub-paragraph (a), (b) or (c) of paragraph 1shall be examined.

(ii) As the implementation of the provisions of sub-paragraph (a), (b) or (c) of paragraph 1 by individualcontracting parties may in some

Page 148: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

56 ARTICLES XXXVII AND XXXVIII

cases be more readily achieved where action is taken jointlywith other developed contracting parties, such consultationmight, where appropriate, be directed towards this end.

(iii) The consultations by the CONTRACTING PARTIES might also,in appropriate cases, be directed towards agreement on jointaction designed to further the objectives of this Agreementas envisaged in paragraph 1 of Article XXV.

3. The developed contracting parties shall:

(a) make every effort, in cases where a government directly orindirectly determines the resale price of products wholly ormainly produced in the territories of less-developed contractingparties, to maintain trade margins at equitable levels;

(b) give active consideration to the adoption of other measures*designed to provide greater scope for the development ofimports from less-developed contracting parties and collaboratein appropriate international action to this end;

(c) have special regard to the trade interests of less-developedcontracting parties when considering the application of othermeasures permitted under this Agreement to meet particularproblems and explore all possibilities of constructive remediesbefore applying such measures where they would affect essentialinterests of those contracting parties.

4. Less-developed contracting parties agree to take appropriateaction in implementation of the provisions of Part IV for the benefit of thetrade of other less-developed contracting parties, in so far as such action isconsistent with their individual present and future development, financialand trade needs taking into account past trade developments as well asthe trade interests of less-developed contracting parties as a whole.

5. In the implementation of the commitments set forth in paragraph1 to 4 each contracting party shall afford to any other interestedcontracting party or contracting parties full and prompt opportunity forconsultations under the normal procedures of this Agreement with respectto any matter or difficulty which may arise.

Article XXXVIII

Joint Action

1. The contracting parties shall collaborate jointly, with theframework of this Agreement and elsewhere, as appropriate, to furtherthe objectives set forth in Article XXXVI.

Page 149: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ARTICLE XXXVIII 57

2. In particular, the CONTRACTING PARTIES shall:

(a) where appropriate, take action, including action throughinternational arrangements, to provide improved and acceptableconditions of access to world markets for primary products ofparticular interest to less-developed contracting parties and todevise measures designed to stabilize and improve conditions ofworld markets in these products including measures designed toattain stable, equitable and remunerative prices for exports ofsuch products;

(b) seek appropriate collaboration in matters of trade anddevelopment policy with the United Nations and its organs andagencies, including any institutions that may be created on thebasis of recommendations by the United Nations Conference onTrade and Development;

(c) collaborate in analysing the development plans and policies ofindividual less-developed contracting parties and in examiningtrade and aid relationships with a view to devising concretemeasures to promote the development of export potential and tofacilitate access to export markets for the products of theindustries thus developed and, in this connection, seekappropriate collaboration with governments and internationalorganizations, and in particular with organizations havingcompetence in relation to financial assistance for economicdevelopment, in systematic studies of trade and aid relationshipsin individual less-developed contracting parties aimed atobtaining a clear analysis of export potential, market prospectsand any further action that may be required;

(d) keep under continuous review the development of world tradewith special reference to the rate of growth of the trade of less-developed contracting parties and make such recommendationsto contracting parties as may, in the circumstances, be deemedappropriate;

(e) collaborate in seeking feasible methods to expand trade for thepurpose of economic development, through internationalharmonization and adjustment of national policies andregulations, through technical and commercial standardsaffecting production, transportation and marketing, and throughexport promotion by the establishment of facilities for theincreased flow of trade information and the development ofmarket research; and

(f) establish such institutional arrangements as may be necessary tofurther the objectives set forth in Article XXXVI and to give effectto the provision of this Part.

Page 150: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX A

LIST OF TERRITORIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 (a)OF ARTICLE I

United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandDependent territories of the United Kingdom of Great Britain and Northern

IrelandCanadaCommonwealth of AustraliaDependent territories of the Commonwealth of AustraliaNew ZealandDependent territories of New ZealandUnion of South Africa including South West AfricaIrelandIndia (as on April 10, 1947)NewfoundlandSouthern RhodesiaBurmaCeylon

Certain of the territories listed above have two or more preferential rates in force forcertain products. Any such territory may, by agreement with the other contracting partieswhich are principal suppliers of such products at the most-favoured-nation rate, substitutefor such preferential rates a single preferential rate which shall not on the whole be lessfavourable to suppliers at the most-favoured-nation rate than the preferences in force priorto such substitution.

The imposition of an equivalent margin of tariff preference to replace a margin ofpreference in an internal tax existing on April 10, 1947 exclusively between two or more ofthe territories listed in this Annex or to replace the preferential quantitative arrangementsdescribed in the following paragraph, shall not be deemed to constitute an increase in amargin of tariff preference.

The preferential arrangements referred to in paragraph 5 (b) of Article XIV are thoseexisting in the United Kingdom on 10 April 1947, under contractual agreements with theGovernments of Canada, Australia and New Zealand, in respect of chilled and frozen beefand veal, frozen mutton and lamb, chilled and frozen pork and bacon. It is the intention,without prejudice to any action taken under sub-paragraph (h)† of Article XX, that thesearrangements shall be eliminated or replaced by tariff preferences, and that negotiations tothis end shall take place as soon as practicable among the countries substantially concernedor involved.

The film hire tax in force in New Zealand on 10 April 1947, shall, for the purposes ofthis Agreement, be treated as a customs duty under Article I. The renters' film quota in forcein

_______________ †The authentic text erroneously reads "part I (h)".

Page 151: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEXES A, B, C AND D 59

New Zealand on April 10, 1947, shall, for the purposes of this Agreement, be treated as ascreen quota under Article IV.

The Dominions of India and Pakistan have not been mentioned separately in the abovelist since they had not come into existence as such on the base date of April 10, 1947.

ANNEX B

LIST OF TERRITORIES OF THE FRENCH UNION REFERREDTO IN PARAGRAPH 2 (b) OF ARTICLE I

FranceFrench Equatorial Africa (Treaty Basin of the Congo¹ and other territories)French West AfricaCameroons under French Trusteeship¹French Somali Coast and DependenciesFrench Establishments in OceaniaFrench Establishments in the Condominium of the New Hebrides¹Indo-ChinaMadagascar and DependenciesMorocco (French zone)¹New Caledonia and DependenciesSaint-Pierre and MiquelonTogo under French Trusteeship¹Tunisia

ANNEX C

LIST OF TERRITORIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 (b) OF ARTICLE IAS RESPECTS THE CUSTOMS UNION OF BELGIUM, LUXEMBURG

AND THE NETHERLANDS

The Economic Union of Belgium and LuxemburgBelgian CongoRuanda UrundiNetherlandsNew GuineaSurinamNetherlands AntillesRepublic of Indonesia

For imports into the territories constituting the Customs Union only.

ANNEX D

LIST OF TERRITORIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 (b)OF ARTICLE I AS RESPECTS THE UNITED STATES OF AMERICA

United States of America (customs territory)Dependent territories of the United States of AmericaRepublic of the Philippines

_______________ ¹For imports into Metropolitan France and Territories of the French Union.

Page 152: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

60 ANNEXES D, E, F, G AND H

The imposition of an equivalent margin of tariff preference to replace a margin ofpreference in an internal tax existing on 10 April, 1947, exclusively between two or more ofthe territories listed in this Annex shall not be deemed to constitute an increase in a marginof tariff preference.

ANNEX E

LIST OF TERRITORIES COVERED BY PREFERENTIAL ARRANGEMENTS BETWEEN CHILEAND NEIGHBOURING COUNTRIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 (d) OF ARTICLE I

Preferences in force exclusively between Chile on the one hand, and

1. Argentina2. Bolivia3. Peru

on the other hand.

ANNEX F

LIST OF TERRITORIES COVERED BY PREFERENTIAL ARRANGEMENTS BETWEEN LEBANONAND SYRIA AND NEIGHBOURING COUNTRIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 (d)

OF ARTICLE I

Preferences in force exclusively between the Lebano-Syrian Customs Union, on the onehand, and

1. Palestine2. Transjordan

on the other hand.

ANNEX G

DATES ESTABLISHING MAXIMUM MARGINS OF PREFERENCEREFERRED TO IN PARAGRAPH 4† OF ARTICLE I

Australia October 15, 1946Canada July 1, 1939France January 1, 1939Lebano-Syrian Customs Union November 30, 1938Union of South Africa July 1, 1938Southern Rhodesia May 1, 1941

ANNEX H

PERCENTAGE SHARES OF TOTAL EXTERNAL TRADE TO BE USED FOR THE PURPOSEOF MAKING THE DETERMINATION REFERRED TO IN ARTICLE XXVI

(based on the average of 1949-1953)

If, prior to the accession of the Government of Japan to the General Agreement, thepresent Agreement has been accepted by contracting parties the external trade of whichunder Column I

_______________ †The authentic text erroneously reads "Paragraph 3".

Page 153: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX H 61

accounts for the percentage of such trade specified in paragraph 6 of Article XXVI, column Ishall be applicable for the purposes of that paragraph. If the present Agreement has not beenso accepted prior to the accession of the Government of Japan, column II shall be applicablefor the purposes of that paragraph.

Column I ColumnII

(Contracting(Contracting

parties on partieson

1 March 1955) 1March 1955

andJapan)

Australia 3.1 3.0Austria 0.9 0.8Belgium-Luxemburg 4.3 4.2Brazil 2.5 2.4Burma 0.3 0.3Canada 6.7 6.5Ceylon 0.5 0.5Chile 0.6 0.6Cuba 1.1 1.1Czechoslovakia 1.4 1.4Denmark 1.4 1.4Dominican Republic 0.1 0.1Finland 1.0 1.0France 8.7 8.5Germany, Federal Republic of 5.3 5.2Greece 0.4 0.4Haiti 0.1 0.1India 2.4 2.4Indonesia 1.3 1.3Italy 2.9 2.8Netherlands, Kingdom of the 4.7

4.6New Zealand 1.0 1.0Nicaragua 0.1 0.1Norway 1.1 1.1Pakistan 0.9 0.8Peru 0.4 0.4Rhodesia and Nyasaland 0.6 0.6Sweden 2.5 2.4Turkey 0.6 0.6Union of South Africa 1.8 1.8United Kingdom 20.3

19.8United States of America 20.6 20.1Uruguay 0.4 0.4Japan _ 2.3

____ ____

100.0 100.0

Note: These percentages have been computed taking into account the trade of all territories in respect of whichthe General Agreement on Tariffs and Trade is applied.

Page 154: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

62 ANNEXES D, E, F, G AND H

ANNEX I

NOTES AND SUPPLEMENTARY PROVISIONS

Ad Article I

Paragraph 1

The obligations incorporated in paragraph 1 of Article I by reference to paragraphs 2and 4 of Article III and those incorporated in paragraph 2 (b) of Article II by reference toArticle VI shall be considered as falling within Part II for the purposes of the Protocol ofProvisional Application.

The cross-references, in the paragraph immediately above and in paragraph 1 of ArticleI, to paragraphs 2 and 4 of Article III shall only apply after Article III has been modified bythe entry into force of the amendment provided for in the Protocol Modifying Part II andArticle XXVI of the General Agreement on Tariffs and Trade, dated September 14, l948.¹

Paragraph 4

The term "margin of preference" means the absolute difference between the most-favoured-nation rate of duty and the preferential rate of duty for the like product, and notthe proportionate relation between those rates. As examples:

(1) If the most-favoured-nation rate were 36 per cent ad valorem and the preferentialrate were 24 per cent ad valorem, the margin of preference would be 12 per cent advalorem, and not one-third of the most-favoured-nation rate;

(2) If the most-favoured-nation rate were 36 per cent ad valorem and the preferentialrate were expressed as two-thirds of the most-favoured-nation rate, the margin ofpreference would be 12 per cent ad valorem;

(3) If the most-favoured-nation rate were 2 francs per kilogramme and thepreferential rate were 1.50 francs per kilogramme, the margin of preferencewould be 0.50 franc per kilogramme.

The following kinds of customs action, taken in accordance with established uniformprocedures, would not be contrary to a general binding of margins of preference:

(i) The re-application to an imported product of a tariff classification or rate of duty,properly applicable to such product, in cases in which the application of suchclassification or rate to such product was temporarily suspended or inoperativeon April 10, 1947; and

(ii) The classification of a particular product under a tariff item other than that underwhich importations of that product were classified on April 10, 1947, in cases inwhich the tariff law clearly contemplates that such product may be classifiedunder more than one tariff item.

_______________ ¹This Protocol entered into force on 14 December 1948.

Page 155: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 63

Ad Article II

Paragraph 2 (a)

The cross-reference, in paragraph 2 (a) of Article II, to paragraph 2 of Article III shallonly apply after Article III has been modified by the entry into force of the amendmentprovided for in the Protocol Modifying Part II and Article XXVI of the General Agreementon Tariffs and Trade, dated September 14, 1948.¹

Paragraph 2 (b)

See the note relating to paragraph 1 of Article I.

Paragraph 4

Except where otherwise specifically agreed between the contracting parties whichinitially negotiated the concession, the provisions of this paragraph will be applied in thelight of the provisions of Article 31 of the Havana Charter.

Ad Article III

Any internal tax or other internal charge, or any law, regulation or requirement of thekind referred to in paragraph 1 which applies to an imported product and to the likedomestic product and is collected or enforced in the case of the imported product at the timeor point of importation, is nevertheless to be regarded as an internal tax or other internalcharge, or a law, regulation or requirement of the kind referred to in paragraph 1, and isaccordingly subject to the provisions of Article III.

Paragraph 1

The application of paragraph 1 to internal taxes imposed by local governments andauthorities with the territory of a contracting party is subject to the provisions of the finalparagraph of Article XXIV. The term "reasonable measures" in the last-mentioned paragraphwould not require, for example, the repeal of existing national legislation authorizing localgovernments to impose internal taxes which, although technically inconsistent with theletter of Article III, are not in fact inconsistent with its spirit, if such repeal would result in aserious financial hardship for the local governments or authorities concerned. With regard totaxation by local governments or authorities which is inconsistent with both the letter andspirit of Article III, the term "reasonable measures" would permit a contracting party toeliminate the inconsistent taxation gradually over a transition period, if abrupt action wouldcreate serious administrative and financial difficulties.

Paragraph 2

A tax conforming to the requirements of the first sentence of paragraph 2 would beconsidered to be inconsistent with the provisions of the second sentence only in cases wherecompetition was

_______________ ¹This Protocol entered into force on 14 December 1948.

Page 156: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

64 ANNEX I

involved between, on the one hand, the taxed product and, on the other hand, a directlycompetitive or substitutable product which was not similarly taxed.

Paragraph 5

Regulations consistent with the provisions of the first sentence of paragraph 5 shall notbe considered to be contrary to the provisions of the second sentence in any case in which allof the products subject to the regulations are produced domestically in substantialquantities. A regulation cannot be justified as being consistent with the provisions of thesecond sentence on the ground that the proportion or amount allocated to each of theproducts which are the subject of the regulation constitutes an equitable relationshipbetween imported and domestic products.

Ad Article V

Paragraph 5

With regard to transportation charges, the principle laid down in paragraph 5 refers tolike products being transported on the same route under like conditions.

Ad Article VI

Paragraph 1

1. Hidden dumping by associated houses (that is, the sale by an importer at a pricebelow that corresponding to the price invoiced by an exporter with whom the importer isassociated, and also below the price in the exporting country) constitutes a form of pricedumping with respect to which the margin of dumping may be calculated on the basis of theprice at which the goods are resold by the importer.

2. It is recognized that, in the case of imports from a country which has a completeor substantially complete monopoly of its trade and where all domestic prices are fixed bythe State, special difficulties may exist in determining price comparability for the purposes ofparagraph 1, and in such cases importing contracting parties may find it necessary to takeinto account the possibility that a strict comparison with domestic prices in such a countrymay not always be appropriate.

Paragraphs 2 and 3

1. As in many other cases in customs administration, a contracting party mayrequire reasonable security (bond or cash deposit) for the payment of anti-dumping orcountervailing duty pending final determination of the facts in any case of suspecteddumping or subsidization.

2. Multiple currency practices can in certain circumstances constitute a subsidy toexports which may be met by countervailing duties under paragraph 3 or can constitute aform of dumping

Page 157: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 65

by means of a partial depreciation of a country's currency which may be met by action underparagraph 2. By "multiple currency practices" is meant practices by governments orsanctioned by governments.

Paragraph 6 (b)

Waivers under the provisions of this sub-paragraph shall be granted only onapplication by the contracting party proposing to levy an anti-dumping or countervailingduty, as the case may be.

Ad Article VII

Paragraph 1

The expression "or other charges" is not to be regarded as including internal taxes orequivalent charges imposed on or in connection with imported products.

Paragraph 2

1. It would be in conformity with Article VII to presume that "actual value" may berepresented by the invoice price, plus any non-included charges for legitimate costs whichare proper elements of "actual value" and plus any abnormal discount or other reductionfrom the ordinary competitive price.

2. It would be in conformity with Article VII, paragraph 2 (b), for a contractingparty to construe the phrase "in the ordinary course of trade ... under fully competitiveconditions", as excluding any transaction wherein the buyer and seller are not independentof each other and price is not the sole consideration.

3. The standard of "fully competitive conditions" permits a contracting party toexclude from consideration prices involving special discounts limited to exclusive agents.

4. The wording of sub-paragraphs (a) and (b) permits a contracting party todetermine the value for customs purposes uniformly either (1) on the basis of a particularexporter's prices of the imported merchandise, or (2) on the basis of the general price level oflike merchandise.

Ad Article VIII

1. While Article VIII does not cover the use of multiple rates of exchange as such,paragraphs 1 and 4 condemn the use of exchange taxes or fees as a device for implementingmultiple currency practices; if, however, a contracting party is using multiple currencyexchange fees for balance of payments reasons with the approval of the InternationalMonetary Fund, the provisions of paragraph 9 (a) of Article XV fully safeguard its position.

2. It would be consistent with paragraph 1 if, on the importation of products fromthe territory of a contracting party into the territory of another contracting party, theproduction of certificates of origin should only be required to the extent that is strictlyindispensable.

Page 158: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

66 ANNEX I

Ad Articles XI, XII, XIII, XIV and XVIII

Throughout Articles XI, XII, XIII, XIV and XVIII, the terms "import restrictions" or"export restrictions" include restrictions made effective through state-trading operations.

Ad Article XI

Paragraph 2 (c)

The term "in any form" in this paragraph covers the same products when in an earlystage of processing and still perishable, which compete directly with the fresh product and iffreely imported would tend to make the restriction on the fresh product ineffective.

Paragraph 2, last sub-paragraph

The term "special factors" includes changes in relative productive efficiency as betweendomestic and foreign producers, or as between different foreign producers, but not changesartificially brought about by means not permitted under the Agreement.

Ad Article XII

The CONTRACTING PARTIES shall make provision for the utmost secrecy in the conductof any consultation under the provisions of this Article.

Paragraph 3 (c)(i)

Contracting parties applying restrictions shall endeavour to avoid causing seriousprejudice to exports of a commodity on which the economy of a contracting party is largelydependent.

Paragraph 4 (b)

It is agreed that the date shall be within ninety days after the entry into force of theamendments of this Article effected by the Protocol Amending the Preamble and Parts II andIII of this Agreement. However, should the CONTRACTING PARTIES find that conditions werenot suitable for the application of the provisions of this sub-paragraph at the time envisaged,they may determine a later date; Provided that such date is not more than thirty days aftersuch time as the obligations of Article VIII, Sections 2, 3 and 4, of the Articles of Agreementof the International Monetary Fund become applicable to contracting parties, members ofthe Fund, the combined foreign trade of which constitutes at least fifty per centum of theaggregate foreign trade of all contracting parties.

Paragraph 4 (e)

It is agreed that paragraph 4 (e) does not add any new criteria for the imposition ormaintenance of quantitative restrictions for balance of payments reasons. It is solelyintended to ensure that all

Page 159: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 67

external factors such as changes in the terms of trade, quantitative restrictions, excessivetariffs and subsidies, which may be contributing to the balance of payments difficulties ofthe contracting party applying restrictions, will be fully taken into account.

Ad Article XIII

Paragraph 2 (d)

No mention was made of "commercial considerations" as a rule for the allocation ofquotas because it was considered that its application by governmental authorities might notalways be practicable. Moreover, in cases where it is practicable, a contracting party couldapply these considerations in the process of seeking agreement, consistently with the generalrule laid down in the opening sentence of paragraph 2.

Paragraph 4

See note relating to "special factors" in connection with the last sub-paragraph ofparagraph 2 of Article XI.

Ad Article XIV

Paragraph 1

The provisions of this paragraph shall not be so construed as to preclude fullconsideration by the CONTRACTING PARTIES, in the consultations provided for in paragraph 4of Article XII and in paragraph 12 of Article XVIII, of the nature, effects and reasons fordiscrimination in the field of import restrictions.

Paragraph 2

One of the situations contemplated in paragraph 2 is that of a contracting party holdingbalances acquired as a result of current transactions which it finds itself unable to usewithout a measure of discrimination.

Ad Article XV

Paragraph 4

The word "frustrate" is intended to indicate, for example, that infringements of theletter of any Article of this Agreement by exchange action shall not be regarded as aviolation of that Article if, in practice, there is no appreciable departure from the intent of theArticle. Thus, a contracting party which, as part of its exchange control operated inaccordance with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, requirespayment to be received for its exports in its own currency or in the currency of one or moremembers of the International Monetary Fund will not thereby be deemed to contraveneArticle XI or Article XIII. Another example would be that of a contracting

Page 160: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

68 ANNEX I

party which specifies on an import licence the country from which the goods may beimported, for the purpose not of introducing any additional element of discrimination in itsimport licensing system but of enforcing permissible exchange controls.

Ad Article XVI

The exemption of an exported product from duties or taxes borne by the like productwhen destined for domestic consumption, or the remission of such duties or taxes inamounts not in excess of those which have accrued, shall not be deemed to be a subsidy.

Section B

1. Nothing in Section B shall preclude the use by a contracting party of multiplerates of exchange in accordance with the Articles of Agreement of the InternationalMonetary Fund.

2. For the purposes of Section B, a "primary product" is understood to be anyproduct of farm, forest or fishery, or any mineral, in its natural form or which has undergonesuch processing as is customarily required to prepare it for marketing in substantial volumein international trade.

Paragraph 3

1. The fact that a contracting party has not exported the product in question duringthe previous representative period would not in itself preclude that contracting party fromestablishing its right to obtain a share of the trade in the product concerned.

2. A system for the stabilization of the domestic price or of the return to domesticproducers of a primary product independently of the movements of export prices, whichresults at times in the sale of the product for export at a price lower than the comparableprice charged for the like product to buyers in the domestic market, shall be considered notto involve a subsidy on exports within the meaning of paragraph 3 if the CONTRACTINGPARTIES determine that:

(a) the system has also resulted, or is so designed as to result, in the sale of theproduct for export at a price higher than the comparable price charged for thelike product to buyers in the domestic market; and

(b) the system is so operated, or is designed so to operate, either because of theeffective regulation of production or otherwise, as not to stimulate exportsunduly or otherwise seriously to prejudice the interests of other contractingparties.

Notwithstanding such determination by the CONTRACTING PARTIES, operations under such asystem shall be subject to the provisions of paragraph 3 where they are wholly or partlyfinanced out of government funds in addition to the funds collected from producers inrespect of the product concerned.

Page 161: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 69

Paragraph 4

The intention of paragraph 4 is that the contracting parties should seek before the endof 1957 to reach agreement to abolish all remaining subsidies as from 1 January 1958; or,failing this, to reach agreement to extend the application of the standstill until the earliestdate thereafter by which they can expect to reach such agreement.

Ad Article XVII

Paragraph 1

The operations of Marketing Boards, which are established by contracting parties andare engaged in purchasing or selling, are subject to the provisions of sub-paragraphs (a) and(b).

The activities of Marketing Boards which are established by contracting parties andwhich do not purchase or sell but lay down regulations covering private trade are governedby the relevant Articles of this Agreement.

The charging by a state enterprise of different prices for its sales of a product indifferent markets is not precluded by the provisions of this Article, provided that suchdifferent prices are charged for commercial reasons, to meet conditions of supply anddemand in export markets.

Paragraph 1 (a)

Governmental measures imposed to insure standards of quality and efficiency in theoperation of external trade, or privileges granted for the exploitation of national naturalresources but which do not empower the government to exercise control over the tradingactivities of the enterprise in question, do not constitute "exclusive or special privileges".

Paragraph 1 (b)

A country receiving a "tied loan" is free to take this loan into account as a "commercialconsideration" when purchasing requirements abroad.

Paragraph 2

The term "goods" is limited to products as understood in commercial practice, and isnot intended to include the purchase or sale of services.

Paragraph 3

Negotiations which contracting parties agree to conduct under this paragraph may bedirected towards the reduction of duties and other charges on imports and exports ortowards the conclusion of any other mutually satisfactory arrangement consistent with theprovisions of this Agreement. (See paragraph 4 of Article II and the note to that paragraph.)

Page 162: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

70 ANNEX I

Paragraph 4 (b)

The term "import mark-up" in this paragraph shall represent the margin by which theprice charged by the import monopoly for the imported product (exclusive of internal taxeswithin the purview of Article III, transportation, distribution, and other expenses incident tothe purchase, sale or further processing, and a reasonable margin of profit) exceeds thelanded cost.

Ad Article XVIII

The CONTRACTING PARTIES and the contracting parties concerned shall preserve theutmost secrecy in respect of matters arising under this Article.

Paragraphs 1 and 4

1. When they consider whether the economy of a contracting party "can onlysupport low standards of living", the CONTRACTING PARTIES shall take into consideration thenormal position of that economy and shall not base their determination on exceptionalcircumstances such as those which may result from the temporary existence of exceptionallyfavourable conditions for the staple export product or products of such contracting party.

2. The phrase "in the early stages of development" is not meant to apply only tocontracting parties which have just started their economic development, but also tocontracting parties the economies of which are undergoing a process of industrialization tocorrect an excessive dependence on primary production.

Paragraphs 2, 3, 7, 13 and 22

The reference to the establishment of particular industries shall apply not only to theestablishment of a new industry, but also to the establishment of a new branch of productionin an existing industry and to the substantial transformation of an existing industry, and tothe substantial expansion of an existing industry supplying a relatively small proportion ofthe domestic demand. It shall also cover the reconstruction of an industry destroyed orsubstantially damaged as a result of hostilities or natural disasters.

Paragraph 7 (b)

A modification or withdrawal, pursuant to paragraph 7 (b), by a contracting party,other than the applicant contracting party, referred to in paragraph 7 (a), shall be madewithin six months of the day on which the action is taken by the applicant contracting party,and shall become effective on the thirtieth day following the day on which suchmodification or withdrawal has been notified to the CONTRACTING PARTIES.

Paragraph 11

The second sentence in paragraph 11 shall not be interpreted to mean that a contractingparty is required to relax or remove restrictions if such relaxation or removal wouldthereupon produce

Page 163: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 71

conditions justifying the intensification or institution, respectively, of restrictions underparagraph 9 of Article XVIII.

Paragraph 12 (b)

The date referred to in paragraph 12 (b) shall be the date determined by theCONTRACTING PARTIES in accordance with the provisions of paragraph 4 (b) of Article XII ofthis Agreement.

Paragraphs 13 and 14

It is recognized that, before deciding on the introduction of a measure and notifyingthe CONTRACTING PARTIES in accordance with paragraph 14, a contracting party may need areasonable period of time to assess the competitive position of the industry concerned.

Paragraphs 15 and 16

It is understood that the CONTRACTING PARTIES shall invite a contracting partyproposing to apply a measure under Section C to consult with them pursuant to paragraph16 if they are requested to do so by a contracting party the trade of which would beappreciably affected by the measure in question.

Paragraphs 16, 18, 19 and 22

1. It is understood that the CONTRACTING PARTIES may concur in a proposedmeasure subject to specific conditions or limitations. If the measure as applied does notconform to the terms of the concurrence it will to that extent be deemed a measure in whichthe CONTRACTING PARTIES have not concurred. In cases in which the CONTRACTING PARTIES

have concurred in a measure for a specified period, the contracting party concerned, if itfinds that the maintenance of the measure for a further period of time is required to achievethe objective for which the measure was originally taken, may apply to the CONTRACTINGPARTIES for an extension of that period in accordance with the provisions and procedures ofSection C or D, as the case may be.

2. It is expected that the CONTRACTING PARTIES will, as a rule, refrain fromconcurring in a measure which is likely to cause serious prejudice to exports of a commodityon which the economy of a contracting party is largely dependent.

Paragraph 18 and 22

The phrase "that the interests of other contracting parties are adequately safeguarded"is meant to provide latitude sufficient to permit consideration in each case of the mostappropriate method of safeguarding those interests. The appropriate method may, forinstance, take the form of an additional concession to be applied by the contracting partyhaving recourse to Section C or D during such time as the deviation from the other Articlesof the Agreement would remain in force or of the temporary suspension by any othercontracting party referred to in paragraph 18 of a concession substantially equivalent to theimpairment due to the introduction of the measure in question. Such

Page 164: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

72 ANNEX I

contracting party would have the right to safeguard its interests through such a temporarysuspension of a concession; Provided that this right will not be exercised when, in the case ofa measure imposed by a contracting party coming within the scope of paragraph 4 (a), theCONTRACTING PARTIES have determined that the extent of the compensatory concessionproposed was adequate.

Paragraph 19

The provisions of paragraph 19 are intended to cover the cases where an industry hasbeen in existence beyond the "reasonable period of time" referred to in the note toparagraphs 13 and 14, and should not be so construed as to deprive a contracting partycoming within the scope of paragraph 4 (a) of Article XVIII, of its right to resort to the otherprovisions of Section C, including paragraph 17, with regard to a newly established industryeven though it has benefited from incidental protection afforded by balance of paymentsimport restrictions.

Paragraph 21

Any measure taken pursuant to the provisions of paragraph 21 shall be withdrawnforthwith if the action taken in accordance with paragraph 17 is withdrawn or if theCONTRACTING PARTIES concur in the measure proposed after the expiration of the ninety-daytime limit specified in paragraph 17.

Ad Article XX

Sub-paragraph (h)

The exception provided for in this sub-paragraph extends to any commodityagreement which conforms to the principles approved by the Economic and Social Councilin its resolution 30 (IV) of 28 March l947.

Ad Article XXIV

Paragraph 9

It is understood that the provisions of Article I would require that, when a productwhich has been imported into the territory of a member of a customs union or free-trade areaat a preferential rate of duty is re-exported to the territory of another member of such unionor area, the latter member should collect a duty equal to the difference between the dutyalready paid and any higher duty that would be payable if the product were being importeddirectly into its territory.

Paragraph 11

Measures adopted by India and Pakistan in order to carry out definitive tradearrangements between them, once they have been agreed upon, might depart fromparticular provisions of this Agreement, but these measures would in general be consistentwith the objectives of the Agreement.

Page 165: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 73

Ad Article XXVIII

The CONTRACTING PARTIES and each contracting party concerned should arrange toconduct the negotiations and consultations with the greatest possible secrecy in order toavoid premature disclosure of details of prospective tariff changes. The CONTRACTINGPARTIES shall be informed immediately of all changes in national tariffs resulting fromrecourse to this Article.

Paragraph 1

1. If the CONTRACTING PARTIES specify a period other than a three-year period, acontracting party may act pursuant to paragraph 1 or paragraph 3 of Article XXVIII on thefirst day following the expiration of such other period and, unless the CONTRACTING PARTIES

have again specified another period, subsequent periods will be three-year periods followingthe expiration of such specified period.

2. The provision that on 1 January 1958, and on other days determined pursuant toparagraph 1, a contracting party "may ... modify or withdraw a concession" means that onsuch day, and on the first day after the end of each period, the legal obligation of suchcontracting party under Article II is altered; it does not mean that the changes in its customstariff should necessarily be made effective on that day. If a tariff change resulting fromnegotiations undertaken pursuant to this Article is delayed, the entry into force of anycompensatory concessions may be similarly delayed.

3. Not earlier than six months, nor later than three months, prior to 1 January 1958,or to the termination date of any subsequent period, a contracting party wishing to modifyor withdraw any concession embodied in the appropriate Schedule, should notify theCONTRACTING PARTIES to this effect. The CONTRACTING PARTIES shall then determine thecontracting party or contracting parties with which the negotiations or consultations referredto in paragraph 1 shall take place. Any contracting party so determined shall participate insuch negotiations or consultations with the applicant contracting party with the aim ofreaching agreement before the end of the period. Any extension of the assured life of theSchedules shall relate to the Schedules as modified after such negotiations, in accordancewith paragraphs 1, 2, and 3 of Article XXVIII. If the CONTRACTING PARTIES are arranging formultilateral tariff negotiations to take place within the period of six months before 1 January1958, or before any other day determined pursuant to paragraph 1, they shall include in thearrangements for such negotiations suitable procedures for carrying out the negotiationsreferred to in this paragraph.

4. The object of providing for the participation in the negotiation of any contractingparty with a principle supplying interest, in addition to any contracting party with whichthe concession was originally negotiated, is to ensure that a contracting party with a largershare in the trade affected by the concession than a contracting party with which theconcession was originally negotiated shall have an effective opportunity to protect thecontractual right which it enjoys under this Agreement.

Page 166: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

74 ANNEX I

On the other hand, it is not intended that the scope of the negotiations should be such as tomake negotiations and agreement under Article XXVIII unduly difficult nor to createcomplications in the application of this Article in the future to concessions which result fromnegotiations thereunder. Accordingly, the CONTRACTING PARTIES should only determine thata contracting party has a principal supplying interest if that contracting party has had, over areasonable period of time prior to the negotiations, a larger share in the market of theapplicant contracting party than a contracting party with which the concession was initiallynegotiated or would, in the judgement of the CONTRACTING PARTIES, have had such a sharein the absence of discriminatory quantitative restrictions maintained by the applicantcontracting party. It would therefore not be appropriate for the CONTRACTING PARTIES todetermine that more than one contracting party, or in those exceptional cases where there isnear equality more than two contracting parties, had a principal supplying interest.

5. Notwithstanding the definition of a principal supplying interest in note 4 toparagraph 1, the CONTRACTING PARTIES may exceptionally determine that a contractingparty has a principal supplying interest if the concession in question affects trade whichconstitutes a major part of the total exports of such contracting party.

6. It is not intended that provision for participation in the negotiations of anycontracting party with a principal supplying interest, and for consultation with anycontracting party having a substantial interest in the concession which the applicantcontracting party is seeking to modify or withdraw, should have the effect that it shouldhave to pay compensation or suffer retaliation greater than the withdrawal or modificationsought, judged in the light of the conditions of trade at the time of the proposed withdrawalor modification, making allowance for any discriminatory quantitative restrictionsmaintained by the applicant contracting party.

7. The expression "substantial interest" is not capable of a precise definition andaccordingly may present difficulties for the CONTRACTING PARTIES. It is, however, intendedto be construed to cover only those contracting parties which have, or in the absence ofdiscriminatory quantitative restrictions affecting their exports could reasonably be expectedto have, a significant share in the market of the contracting party seeking to modify orwithdraw the concession.

Paragraph 4

1. Any request for authorization to enter into negotiations shall be accompanied byall relevant statistical and other data. A decision on such request shall be made within thirtydays of its submission.

2. It is recognized that to permit certain contracting parties, depending in largemeasure on a relatively small number of primary commodities and relying on the tariff as animportant aid for furthering diversification of their economies or as an important source ofrevenue, normally to negotiate for the modification or withdrawal of concessions only underparagraph 1 of Article XXVIII, might cause them at such time to make modifications orwithdrawals which in the long run would

Page 167: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 75

prove unnecessary. To avoid such a situation the CONTRACTING PARTIES shall authorize anysuch contracting party, under paragraph 4, to enter into negotiations unless they considerthis would result in, or contribute substantially towards, such an increase in tariff levels as tothreaten the stability of the Schedules to this Agreement or lead to undue disturbance ofinternational trade.

3. It is expected that negotiations authorized under paragraph 4 for modification orwithdrawal of a single item, or a very small group of items, could normally be brought to aconclusion in sixty days. It is recognized, however, that such a period will be inadequate forcases involving negotiations for the modification or withdrawal of a larger number of itemsand in such cases, therefore, it would be appropriate for the CONTRACTING PARTIES toprescribe a longer period.

4. The determination referred to in paragraph 4 (d) shall be made by theCONTRACTING PARTIES within thirty days of the submission of the matter to them unless theapplicant contracting party agrees to a longer period.

5. In determining under paragraph 4 (d) whether an applicant contracting party hasunreasonably failed to offer adequate compensation, it is understood that the CONTRACTING

PARTIES will take due account of the special position of a contracting party which has bounda high proportion of its tariffs at very low rates of duty and to this extent has less scope thanother contracting parties to make compensatory adjustment.

Ad Article XXVIII bis

Paragraph 3

It is understood that the reference to fiscal needs would include the revenues aspect ofduties and particularly duties imposed primarily for revenue purpose, or duties imposed onproducts which can be substituted for products subject to revenue duties to prevent theavoidance of such duties.

Ad Article XXIX

Paragraph 1

Chapters VII and VIII of the Havana Charter have been excluded from paragraph 1because they generally deal with the organization, functions and procedures of theInternational Trade Organization.

Ad Part IV

The words "developed contracting parties" and the words "less-developed contractingparties" as used in Part IV are to be understood to refer to developed and less-developedcountries which are parties to the General Agreement on Tariffs and Trade.

Page 168: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

76 ANNEX I

Ad Article XXXVI

Paragraph 1

This Article is based upon the objectives set forth in Article I as it will be amended bySection A of paragraph 1 of the Protocol Amending Part I and Articles XXIX and XXX whenthat Protocol enters into force.¹

Paragraph 4

The term "primary products" includes agricultural products, vide paragraph 2 of thenote ad Article XVI, Section B.

Paragraph 5

A diversification programme would generally include the intensification of activitiesfor the processing of primary products and the development of manufacturing industries,taking into account the situation of the particular contracting party and the world outlookfor production and consumption of different commodities.

Paragraph 8

It is understood that the phrase "do not expect reciprocity" means, in accordance withthe objectives set forth in this Article, that the less-developed contracting parties should notbe expected, in the course of trade negotiations, to make contributions which areinconsistent with their individual development, financial and trade needs, taking intoconsideration past trade developments.

This paragraph would apply in the event of action under Section A of Article XVIII,Article XXVIII, Article XXVIII bis (Article XXIX after the amendment set forth in Section A ofparagraph 1 of the Protocol Amending Part I and Articles XXIX and XXX shall have becomeeffective¹), Article XXXIII, or any other procedure under this Agreement.

Ad Article XXXVII

Paragraph 1 (a)

This paragraph would apply in the event of negotiations for reduction or elimination oftariffs or other restrictive regulations of commerce under Articles XXVIII, XXVIII bis (XXIXafter the amendment set forth in Section A of paragraph 1 of the Protocol Amending Part Iand Articles XXIX and XXX shall have become effective¹), and Article XXXIII, as well as inconnection with other action to effect such reduction or elimination which contractingparties may be able to undertake.

Paragraph 3 (b)

The other measures referred to in this paragraph might include steps to promotedomestic structural changes, to encourage the consumption of particular products, or tointroduce measures of trade promotion.

_______________¹This Protocol was abandoned on 1 January 1968.

Page 169: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

ANNEX I 77

PROTOCOL OF PROVISIONAL APPLICATION OF THEGENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE

1. The Governments of the COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, theKINGDOM OF BELGIUM (in respect of its metropolitan territory), CANADA,the FRENCH REPUBLIC (in respect of its metropolitan territory), the GRAND-DUCHY OF LUXEMBURG, the KINGDOM OF THE NETHERLANDS (in respect ofits metropolitan territory), the UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN ANDNORTHERN IRELAND (in respect of its metropolitan territory), and theUNITED STATES OF AMERICA undertake, provided that this Protocol shallhave been signed on behalf of all the foregoing Governments not laterthan 15 November 1947, to apply provisionally on and after 1 January1948:

(a) Parts I and III of the General Agreement on Tariffs and Trade,and

(b) Part II of that Agreement to the fullest extent not inconsistentwith existing legislation.

2. The foregoing Governments shall make effective suchprovisional application of the General Agreement, in respect of any oftheir territories other than their metropolitan territories, on or after 1January 1948, upon the expiration of thirty days from the day on whichnotice of such application is received by the Secretary-General of theUnited Nations.

3. Any other government signatory to this Protocol shall makeeffective such provisional application of the General Agreement, on orafter 1 January 1948, upon the expiration of thirty days from the day ofsignature of this Protocol on behalf of such Government.

4. This Protocol shall remain open for signature at the Headquartersof the United Nations (a) until 15 November 1947, on behalf of anygovernment named in paragraph 1 of this Protocol which has not signed iton this day, and (b) until 30 June 1948, on behalf of any other Governmentsignatory to the Final Act adopted at the conclusion of the Second Sessionof the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Tradeand Employment which has not signed it on this day.

5. Any government applying this Protocol shall be free to withdrawsuch application, and such withdrawal shall take effect upon theexpiration of sixty days from the day on which written notice of suchwithdrawal is received by the Secretary-General of the United Nations.

Page 170: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

78 PROTOCOL OF PROVISIONAL APPLICATION

6. The original of this Protocol shall be deposited with theSecretary-General of the United Nations, who will furnish certified copiesthereof to all interested Governments.

In WITNESS WHEREOF the respective Representatives, after havingcommunicated their full powers, found to be in good and due form, havesigned the Protocol.

DONE at Geneva, in a single copy, in the English and the Frenchlanguages, both texts authentic, this thirtieth day of October one thousandnine hundred and forty-seven.

Page 171: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

APPENDIX

The first section of this Appendix gives the source (legal instruments)of the various provisions of the GATT, other than schedules, their effectivedate and their respective citations in the United Nations Treaty Series(UNTS) or in GATT publications.

The second section contains a key to the abbreviated titles used in thefirst section, together with their citations. Column 4 refers to provisions inPart I of the General Agreement and indicates where they have beenqualified, for instance, with regard to territorial application or themaintenance of preferences. Column 5 refers to provisions in Part II of theGeneral Agreement, and indicates where they have been qualified, e.g.with regard to dates of application. Column 6 refers to different applicabledates with regard to paragraph 1 of Article II. Column 7 refers to differentapplicable dates with regard to Article V:6, Article VII:4 (d), Article X:3 (c).Column 8 refers to different termination periods for withdrawal from theAgreement.

Page 172: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

80 PROTOCOL OF PROVISIONAL APPLICATION

Page 173: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

GATT provision

Title

Preamble

Part I

Article 1

Par. 1

Par. 2

Par. 3

Par. 4

Article II

Par. 1

Par. 2Subpar. (a)

Source

GATT

GATT

GATT

GATT

Cross reference to Art. III modified by 1948 Pt. IProt., par. 1, sec. A(i)

Cross reference to subsquent par. modified by1948 Pt. I Prot., par. 1, sec.A(ii)

Provisions in supplementary agreementspermitting additional tariff preferences are listedin Col. 4 of key in section II

1948 Pt. I Prot., par. 1, sec. A(iii)

Par. No. modified by 1948 Pt. 1 Prot., par. 1, sec.A (iii)

Provisions in supplementary agreementsproviding different base dates are listed in Col. 4of key in section II

GATT

Provisions in supplementary agreementsproviding different dates applicable to certainconcessions are listed in Col. 6 of key in section II

Cross reference to Art. III modified by 1948 Pt. IProt., par. 1, sec. B

Effective

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

24 Sept. 1952

24 Sept. 1952

24 Sept. 1952

24 Sept. 1952

1 Jan. 1948

24 Sept. 1952

Citation

55 UNTS 194

55 UNTS 194

55 UNTS 196

55 UNTS 196

138 UNTS 336

138 UNTS 336

138 UNTS 336

138 UNTS 336

55 UNTS 200

138 UNTS 336

81

Page 174: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

82 I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

GATT provision

Part I (cont.)

Article II (cont.)

Par. 6Subpar.(a)

Part II

Article III

Article IV

Article V

Par. 6

Article VI

Par. 6

Article VII

Par. 1

Par. 2Subpar.(b)

Par. 4 Subpar.

(a) and (b)

Subpar. (d)

Source

Provisions in supplementary agreementsproviding different dates applicable to certainconcessions are listed in Col. 6 of key in sectionII

GATT

Provisions in supplementary agreementsqualifying application of this part are listed inCol. 5 of key in section II

1948 Pt. II Prot., par. 1, sec. A

GATT

GATT

Provisions in supplementary agreementsproviding different dates concerningconsignment requirements are listed in Col. 7of key in section II

1948 Pt. II Prot., par. 1,sec. B

1955 Pt. II Prot., par. 1,sec. D

GATT

Former qualification deleted from first sentenceby 1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. E(i)

First sentence modified by 1955 Pt. II Prot.,par. 1,sec. E(ii)

Modified by 1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. E(iii)

Provisions in supplementary agreementsproviding different dates concerning currencyconversion methods are listed in Col. 7 of key inSection II

Effective

1 Jan. 1948

14 Dec. 1948

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

14 Dec. 1948

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

Citation

55 UNTS 204

62 UNTS 82

55 UNTS 208

55 UNTS 208

62 UNTS 86

278 UNTS 170

55 UNTS 216

278 UNTS 172

278 UNTS 172

278 UNTS 172

Page 175: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS 83

GATT provision

Part II (cont.)

Article VIII

Title

Par. 1 and 2

Article IX

Par. 2

Par. 3 to 6

Article X

Par. 3Subpar. (c)

Article XI

Article XII

Article XIII

Par. 5

Article XIV

Par. 1

Par. 2 to 5

Article XV

Par. 2

Par. 9

Source

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. F(i)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. F (ii)

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. G(i)

Par. No. modified by 1955 Pt. II Prot., par. 1, sec.G(ii)

GATT

Provisions in supplementary agreementsproviding different dates concerning proceduresare listed in Col. 7 of key in section II

GATT

Former par. 3 deleted by 1955 Pt. II Prot., par. 1,sec. H

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. I

GATT

Former reference to Art. III deleted by 1948 Pt. IIProt., par. 1, sec. C

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. J(i)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. J(ii)

GATT

Reference to Art. XVIII added by 1955 Pt. II Prot.,par. 1, sec. K

Opening clause modified by 1948 Pt. II, Prot.,par.1, sec. D

Effective

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

14 Dec. 1948

15 Feb. 1961

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

14 Dec. 1948

Citation

55 UNTS 218

278 UNTS 174

278 UNTS 174

55 UNTS 220

278 UNTS 174

278 UNTS 174

55 UNTS 222

55 UNTS 224

278 UNTS 174

278 UNTS 174

55 UNTS 234

62 UNTS 90

278 UNTS 180

278 UNTS 180

55 UNTS 246

278 UNTS 182

62 UNTS 90

Page 176: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

84 I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

GATT provision

Part II (cont.)

Article XVI

Sec. ATitle

Par. 1

Sec. B

Par. 2

Par. 4

Article XVII

Title

Par. 3 and 4

Article XVIII

Article XIX

Par. 3

Article XX

Subpar. (h)

Subpar. (j)

Article XXI

Article XXII

Article XXIII

Par. 2

Source

GATT

Section designation and title added by 1955 Pt.II Prot., par. 1, sec. L (i)

Par. No. added by 1955 Pt. II Prot., par. 1, sec.L(ii)

1955 Pt II Prot., par. 1, sec. L(ii)

Opening words modified by 1955 Rectif. P.-V.,Art. I, sec. B, par. 4

Effective date of prohibition provided for in1960 Art. XVI:4 Prohib. Decl., par.1

Reference to domestic market modified by1955 Rectif. P.-V., Art.I, sec. B, par. 4

GATT

Modified by 1955 Pt. II Prot., par 1, sec. M(i)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. M(ii)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. N

GATT

Language of suspension rights modified by1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. O

GATT

Former Pt. II and No. of Pt. I deleted by 1955Pt. II Prot., par. 1, sec P.(i)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. P(ii)

1955 Pt II Prot., par. 1, sec. P(iii)

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. Q

GATT

Last two sentences modified by 1955 Pt. IIProt., par. 1 sec. R

Effective

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

14 Nov. 1962

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

Citation

55 UNTS 250

278 UNTS 182

278 UNTS 182

278 UNTS 182

278 UNTS 248

445 UNTS 294

287 UNTS 248

55 UNTS 250

278 UNTS 184

278 UNTS 184

278 UNTS 186

55 UNTS 258

278 UNTS 200

55 UNTS 262

278 UNTS 200

278 UNTS 200

278 UNTS 200

55 UNTS 266

278 UNTS 200

55 UNTS 266

278 UNTS 200

Page 177: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS 85

GATT provision

Part III

Article XXIV

Par. 4

Par. 7Subpar. (b)

Article XXV

Par. 5

Article XXVI

Article XXVII

Article XXVIII

Article XXVIII bis

Article XXIX

Article XXX

Article XXXI

Source

GATT

1948 Art. XXIV Prot., sec.I

1955 Pt. II Prot., par. 1,sec. S(i)

First clause modified by 1955Pt. II Prot., par. 1, sec. S(ii)

GATT

1948 Mod. Prot., sec. 1

Former subpars. (b) through (d) and subpar.designation following par. no. deleted by 1955Pt. II Prot., par. 1, sec. T

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. U(i)

GATT

Final sentence modified by 1955 Pt. II Prot.,par. 1, sec. V

1955 Pt. II Prot. par 1, sec. W

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. X(i)

1948 Pt. I Prot., par. 1, sec. C

GATT

GATT

Reference to Art. XVIII added by 1955 Pt. IIProt., par. 1, sec. Y(i)

Connecting words added to first clause by1955 Rectif. P.-V., Art. I, sec. B, par. 5

Former limiting date deleted from eachsentence by 1955 Pt. II Prot., par 1, sec. Y(ii)and (iii)

Provisions in supplementary agreementsproviding for different termination periodare listed in Col. 8 of key in section II

Effective

1 Jan. 1948

7 June 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

15 Apr. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

24 Sept. 1952

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

Citation

55 UNTS 268

62 UNTS 56

278 UNTS 202

278 UNTS 202

55 UNTS 272

62 UNTS 30

278 UNTS 202

278 UNTS 202

55 UNTS 276

278 UNTS 204

278 UNTS 204

278 UNTS 208

38 UNTS 336

55 UNTS 282

55 UNTS 282

278 UNTS 210

278 UNTS 248

278 UNTS 210

Page 178: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

86 I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

GATT provision

Part III (cont.)

Article XXXII

Par. 1

Par. 2

Article XXXIII

Article XXXIV

Article XXXV

Part IV

Article XXXVI

Article XXXVII

Article XXXVIII

Annex A

Final par.

Annex B

Annex C

Annex D

Annex E

Annex F

Annex G

Annex H

Annex I

Title

Source

GATT

1948 Mod. Prot., sec. II

Cross references modified by 1955 Pt. II Prot.,par. 1, sec. SS

1948 Mod. Prot., sec. III

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. Z

1965 Pt. IV Prot., par. 1, sec. A

1965 Pt. IV Prot., par. 1, sec. A

1965 Pt. IV Prot., par. 1, sec. A

1965 Pt. IV Prot., par. 1, sec. A

GATT

1948 Pt. I Prot., par. 1, sec. D

1955 4th Rectif. and Modif. Prot.,par. 1

1950 4th Rectif. Prot., par. 1 (a)

Last name in list modified by 1950 5th Rectif.Prot. par. 1(a)

GATT

GATT

GATT

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. AA(i)

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. BB(ii)

Effective

1 Jan. 1948

15 Apr. 1948

7 Oct. 1957

15 Apr. 1948

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

27 June 1966

27 June 1966

27 June 1966

27 June 1966

1 Jan. 1948

24 Sept. 1952

23 Jan. 1959

24 Sept. 1952

30 June 1953

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

Citation

55 UNTS 282

62 UNTS 32

278 UNTS 234

62 UNTS 34

55 UNTS 284

278 UNTS 210

GATT, Final Act2nd Sp. Sess. 25

GATT, Final Act2nd Sp. Sess. 25

GATT, Final Act2nd Sp. Sess 27

GATT, Final Act2nd Sp. Sess 30

55 UNTS 284

138 UNTS 338

324 UNTS 302

138 UNTS 399

167 UNTS 266

55 UNTS 290

55 UNTS 290

55 UNTS 290

55 UNTS 290

278 UNTS 212

55 UNTS 292

278 UNTS 214

Page 179: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS 87

GATT provision

Annex I (cont.)

Ad Article I

Par. 1First par.

Second par.

Par. 3

Ad Article II

Par.2 (a)

Par.4

Ad Article III

Ad Article V

Ad Article VI

Par. 1Note 1

Note 2

Par. 6 (b)

Ad Article VII

Par. 1

Par. 2

Ad Article VIII

Ad Articles XI, XII,XIII, XIV and XVIII

Ad Article XI

Ad Article XII

Source

GATT

Cross reference to Art. III modified by 1948Pt. I Prot., par. 1, sec. E(i)

1948 Pt. I Prot., par. 1, sec. E(ii)

Par. No. modified by 1948 Pt. I Prot., par. 1,sec. E(iii)

GATT

1948 Pt. I Prot., par. 1, sec. E(iv)

1948 Pt. I Prot., par. 1, sec. E(v)

1948 Pt. II Prot., par. 1, sec. G(i)

GATT

1948 Pt. II Prot., par. 1, sec. G.(ii)

Note No. added by 1955 Pt. II Prot., par. 1,sec. CC(i)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. CC(ii)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. CC(iii)

GATT

1955 Pt. II Prot., par 1, sec. DD(i)

1955 Pt. II Prot., par 1, sec. DD(ii)

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. EE

1955 Rectif. P.-V., Art. I, sec. B, par. 7

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. GG

Effective

1 Jan. 1948

24 Sept. 1948

24 Sept. 1952

24 Sept. 1952

1 Jan. 1948

24 Sept. 1952

24 Sept. 1952

14 Dec. 1948

1 Jan. 1948

14 Dec. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

Citation

55 UNTS 292

138 UNTS 338

138 UNTS 338

138 UNTS 340

55 UNTS 294

138 UNTS 340

138 UNTS 340

62 UNTS 104

55 UNTS 296

62 UNTS 106

278 UNTS 214

278 UNTS 214

278 UNTS 214

55 UNTS 296

278 UNTS 214

278 UNTS 214

278 UNTS 216

278 UNTS 248

55 UNTS 298

278 UNTS 216

Page 180: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

88 I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

GATT provision

Annex I (cont.)

Ad Article XIII

Ad Article XIVPar. 1

Par. 2

Ad Article XV

Ad Article XVI

Ad Article XVII

Par. 3

Par. 4(b)

Ad Article XVIII

Ad Article XX

Ad Article XXIV

Par. 9

Ad ArticleXXVIII

Ad ArticleXXVIIIbis

Ad ArticleXXIX

Ad Part IV

Ad ArticleXXXVI

Ad ArticleXXXVII

Source

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. HH

1948 Art. XIV Prot., sec. II

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. II

GATT

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. JJ

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. JJ

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. KK

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. LL

1948 Art. XXIV Prot., sec. II

1949 3rd Rectif. Prot., par. 1

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. NN

1955 Pt. II Prot., par. 1, sec. OO(i)

1948 Pt. I Prot., par. 1, sec. E (vi)

1965 Pt. IV Prot., par. 1, sec. B

1965 Pt. IV Prot., par. 1, sec. B

1965 Pt. IV Prot., par. 1, sec. B

Effective

1 Jan. 1948

15 Feb. 1961

1 Jan. 1949

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

1 Jan. 1948

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

7 June 1948

21 Oct. 1951

7 Oct. 1957

7 Oct. 1957

24 Sept. 1952

27 June 1966

27 June 1966

27 June 1966

Citation

55 UNTS 300

278 UNTS 21862 UNTS 4655 UNTS 302278 UNTS 21855 UNTS 302278 UNTS 220

278 UNTS 220

278 UNTS 220

278 UNTS 226

62 UNTS 64

107 UNTS 314

278 UNTS 226

278 UNTS 232

138 UNTS 340

GATT,FinalAct2nd Sp. Sess. 31

GATT, FinalAct2nd Sp. Sess. 31

GATT, FinalAct2nd Sp. Sess. 32

Page 181: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS 89

II. KEY TO ABBREVIATIONS USED IN THIS APPENDIX AND TOPROVISIONS IN SUPPLEMENTARY AGREEMENTS AFFECTING THE

APPLICATION OF CERTAIN PORTIONS OF THE GENERAL AGREEMENT

Page 182: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

90 II. KEY TO ABBREVIATIONS________________________________________________________________________________________________________________________________

Different Different Abbreviated Qualification Qualification date re date re Different agreement re application re application certain certain termination title used Agreement title Citation of pt. I of pt. II concessions parties period

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)________________________________________________________________________________________________________________________________

GATT General Agreement on Tariffs 55 UNTS 194 - - - - _and Trade

- Protocol of Provisional Applica- 55 UNTS 308 - Par. 1 (b) - - Par. 5tion of the General Agreementon Tariffs and Trade,30 October 1947

1948 Mod. Prot. Protocol modifying certain provi- 62 UNTS 30 - - - - -sions of the General Agreementon Tariffs and Trade,24 March 1948

1948 Art. XIV Special Protocol modifying Article 62 UNTS 40 - - - - -Prot. XIV of the General Agreement

on Tariffs and Trade,24 March 1948

1948 Art. XXIV Special Protocol relating to Article 62 UNTS 56 - - - - -Prot. XXIV of the General Agreement

on Tariffs and Trade,24 March 1948

1948 Pt. I Prot. Protocol modifying Part I and 138 UNTS 334 - - - - -Article XXIX of the General Agree-ment on Tariffs and Trade,14 September 1948

Page 183: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

II. KEY TO ABBREVIATIONS 911948 Pt. II Prot. Protocol modifying Part II and 62 UNTS 80 - - - - -

Article XXVI of the General Agree-ment on Tariffs and Trade14 September 1948

- Protocol for the Accession of Sig- 62 UNTS 68 - Par. 1 - - Par. 1natories of the Final Act of30 October 1947, 14 September 1948

1949 3rd Rectif. Third Protocol of Rectifications to 107 UNTS 312 - - - - -Prot. the General Agreement on Tariffs

and Trade, 13 August 1949

- Annecy Protocol of Terms of Access- 62 UNTS 122 Par. 1 (d) Par. 1 (a)(ii) Par. 5 (a) Par. 5 (b) Par. 7ion to the General Agreement onTariffs and Trade,10 October 1949

1950 4th Rectif. Fourth Protocol of Rectifications 138 UNTS 398 - - - - -to the General Agreement onTariffs and Trade, 3 April 1950

1950 5th Rectif. Fifth Protocol of Rectifications to 167 UNTS 265 - - - - -Prot. the General Agreement on Tariffs

and Trade, 16 December 1950

- Torquay Protocol to the General 142 UNTS 34 - Par. 1 (a)(ii) Par. 5 (a) Par. 5 (b) Par. 8Agreement on Tariffs and Trade,21 April 1951

- First Protocol of Supplementary 131 UNTS 316 - - Par. 3 - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Union of South Africa andGermany), 27 October 1951

Page 184: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

92 I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

92 II. KEY TO ABBREVIATIONS________________________________________________________________________________________________________________________________

Different Different Abbreviated Qualification Qualification date re date re Different agreement re application re application certain certain termination title used Agreement title Citation of pt. I of pt. II concessions parties period

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)________________________________________________________________________________________________________________________________

- Second Protocol of Supplementary 172 UNTS 340 - - Par. 3 - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Austria and Germany),22 November 1952

1955 4th Rectif Fourth Protocol of Rectifications 324 UNTS 300 - - - - -& Modif. Prot. and Modifications to the

Annexes and to the Texts ofthe Schedules to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade,7 March 1955

1955 Pt. II Prot. Protocol amending the Preamble 278 UNTS 168 - - - - -and Parts II and III of theGeneral Agreement on Tariffsand Trade, 10 March 1955

- Protocol of Terms of Accession of 220 UNTS 164 Par. 1 (d) Par. 1 (a)(ii) Par. 5 (a) Par. 5 (b) Par. 7Japan to the General Agreementon Tariffs and Trade,7 June 1955

- Third Protocol of Supplementary 250 UNTS 292 - - Par. 2 (a) - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Denmark and Federal Republicof Germany), 15 July 1955

Page 185: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS 93

II. KEY TO ABBREVIATIONS 93 - Fourth Protocol of Supplementary 250 UNTS 297 - - Par. 2 (a) - -

Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Federal Republic of Germanyand Norway), 15 July 1955

- Fifth Protocol of Supplementary 250 UNTS 301 - - Par. 2 (a) - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Federal Republic of Germanyand Sweden), 15 July 1955

1955 Rectif.P.-V. Procès-Verbal of Rectification 278 UNTS 246 - - - - -Concerning the Protocol Amend-ing Part I and Articles XXIXand XXX of the General Agree-ment on Tariffs and Trade, theProtocol amending the Preambleand Parts II and III of theGeneral Agreement on Tariffsand Trade and the Protocol ofOrganizational Amendments tothe General Agreement on Tariffsand Trade, 3 December 1955

- Sixth Protocol of Supplementary 244 UNTS 2 - - Par. 4 - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade,23 May 1956

- Seventh Protocol of Supplementary 309 UNTS 364 _ - Par. 4 - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Austria and Federal Republicof Germany), 19 February 1957

Page 186: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

94 I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

94 II. KEY TO ABBREVIATIONS________________________________________________________________________________________________________________________________

Different Different Abbreviated Qualification Qualification date re date re Different agreement re application re application certain certain termination title used Agreement title Citation of pt. I of pt. II concessions parties period

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)________________________________________________________________________________________________________________________________

- Eighth Protocol of Supplementary 274 UNTS 322 - - Par. 2 - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Cuba and United States ofAmerica), 20 June 1957

- Protocol relating to Negotiations 398 UNTS 318 - - Par. 7 - -for the Establishment ofNew Schedule III - Brazil - tothe General Agreement on Tariffsand Trade, 31 December 1958

1960 Art.XVI:4 Declaration giving effect to the 445 UNTS 294 - - - - -Prohib. Decl Provisions of Article XVI:4 of the

General Agreement on Tariffsand Trade, 19 November 1960

- Protocol for the Accession of Portugal 431 UNTS 208 Par. 3 Par. 1 (b) Par. 7 Par. 2 (b) Par. 12to the General Agreement on Tariffsand Trade, 6 April 1962

- Protocol for the Accession of Israel l431 UNTS 244 - Par. 1 (b) Par. 6 Par. 2 (b) Par. 10to the General Agreement onTariffs and Trade, 6 April 1962

Page 187: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS 95

II. KEY TO ABBREVIATIONS 95- Protocol to the General Agreement 440 UNTS 2 - - Par. 5 - -

on Tariffs and Trade EmbodyingResults of the 1960-61 TariffConference, 16 July 1962

- Tenth Protocol of Supplementary 476 UNTS 254 - - Par. 4 - -Concessions to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade(Japan and New Zealand),28 January 1963

- Protocol Supplementary to the 501 UNTS 304 - - Par. 4 - -Protocol to the General Agree-ment on Tariffs and Tradeembodying results of the 1960-61Tariff Conference, 6 May 1963

- Protocol for the Accession of Spain 476 UNTS 264 Par. 4 Par. 1 (b) Par. 8 Par. 2 (b) Par. 12to the General Agreement onTariffs and Trade, 1 July 1963

1965 Pt.IV Prot. Protocol amending the General GATT, Final Act - - - - -Agreement on Tariffs and Trade 2nd Sp.Sess.25to introduce a Part IV on Tradeand Development, 8 February 1965

- Protocol for the Accession of GATT, Prot. - Pars. 1 (b), Par. 9 Par. 2 (b) Par. 15Switzerland to the General Acc. Switz. 4 and 5Agreement on Tariffs and Trade,1 April 1966

- Protocol for the Accession of GATT, Prot. - Par. 1 (b) Par. 4 Par. 2 (b) Par. 9Yugoslavia to the General Agree- Acc. Yugo.ment on Tariffs and Trade,20 July 1966

Page 188: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

96 I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS

96 II. KEY TO ABBREVIATIONS________________________________________________________________________________________________________________________________

Different Different Abbreviated Qualification Qualification date re date re Different agreement re application re application certain certain termination title used Agreement title Citation of pt. I of pt. II concessions parties period

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)________________________________________________________________________________________________________________________________

- Protocol for the Accession of Korea GATT, Prot. - Par. 1 (b) Par. 4 Par. 2 (b) Par. 9to the General Agreement on Tariffs Acc. Koreaand Trade, 2 March 1967

- Geneva (1967) Protocol to the General GATT, Instrs. - - Par. 4 - -Agreement on Tariffs and Trade, 1964-6730 June 1967 Conf., I, 21

- Protocol for the Accession of GATT, Instrs. - Par. 1 (b) Par. 4 Par. 2 (b) Par. 9Argentina to the General Agree- 1964-67ment on Tariffs and Trade, Conf., V, 371930 June 1967

- Protocol for the Accession of Iceland GATT, Instrs. - Par. 1 (b) Par. 4 Par. 2 (b) Par. 9to the General Agreement on Tariffs 1964-67and Trade, 30 June 1967 Conf., V,

3763

- Protocol for the Accession of Ireland GATT, Instrs. Par. 2 (b) Par. 1 (b) Par. 4 Par. 2 (c) Par. 9to the General Agreement on Tariffs 1964-67and Trade, 30 June 1967 Conf., V,

3789

- Protocol for the Accession of Poland GATT, Instrs. Pars. 4 Pars. 1 (b), - Par. 2(b) Par. 14to the General Agreement on Tariffs 1964-67 and 7 3,4,7 and 8and Trade, 30 June 1967 Conf., V,

3959

Page 189: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

I. SOURCE AND EFFECTIVE DATE OF GATT PROVISIONS 97

Page 190: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

L'Accord sur l'OMC comprend l'"Accord général sur les tarif douaniers et lecommerce de 1994". Cet instrument, dénommé le "GATT de 1994", est fondésur le texte de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce originel,dénommé le "GATT de 1947". Le texte du "GATT de 1947", tel qu'il a étéensuite modifié par décision des PARTIES CONTRACTANTES à l'Accordgénéral, est reproduit ci-après.

Cette appendice contient le texte intégral de l'Accord général sur les tarifsdouaniers et le commerce ainsi que tous les amendements qui ont pris effet

ACCORD GENERAL SUR LESTARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCE

(GATT DE 1947)

Page 191: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

2

depuis son entrée en vigueur. Pour la commodité du lecteur, des astérisquessignalent les parties du texte qui doivent être lues conjointement avec les noteset les dispositions additionnelles figurant à l'annexe I de l'Accord.

Page 192: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

3

ACCORD GENERAL SUR LESTARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCE

Les Gouvernements du Commonwealth d'Australie, du Royaume deBelgique, des Etats-Unis du Brésil, de la Birmanie, du Canada, de Ceylan, de laRépublique du Chili, de la République de Chine, de la République de Cuba, desEtats-Unis d'Amérique, de la République française, de l'Inde, du Liban, duGrand-Duché de Luxembourg, du Royaume de Norvège, de la Nouvelle-Zélande, du Pakistan, du Royaume des Pays-Bas, de la Rhodésie du Sud, duRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Syrie, de laRépublique Tchécoslovaque et de l'Union Sud-Africaine,

Reconnaissant que leurs rapports dans le domaine commercial etéconomique doivent être orientés vers le relèvement des niveaux de vie, laréalisation du plein emploi et d'un niveau élevé et toujours croissant du revenuréel et de la demande effective, la pleine utilisation des ressources mondiales etl'accroissement de la production et des échanges de produits,

Désireux de contribuer à la réalisation de ces objets par la conclusiond'accords visant, sur une base de réciprocité et d'avantages mutuels, à laréduction substantielle des tarifs douaniers et des autres obstacles au commerceet à l'élimination des discriminations en matière de commerce international,

Sont, par l'entremise de leurs représentants, convenus de ce qui suit:

PARTIE I

Article premierTraitement général de la nation la plus favorisée

1. Tous avantages, faveurs, privilèges ou immunités accordés par une partiecontractante à un produit originaire ou à destination de tout autre pays seront,immédiatement et sans condition, étendus à tout produit similaire originaire ou àdestination du territoire de toutes les autres parties contractantes. Cettedisposition concerne les droits de douane et les impositions de toute natureperçus à l'importation ou à l'exportation ou à l'occasion de l'importation ou del'exportation, ainsi que ceux qui frappent les transferts internationaux de fondseffectués en règlement des importations ou des exportations, le mode deperception de ces droits et impositions, l'ensemble de la réglementation et desformalités afférentes aux importations ou aux exportations ainsi que toutes lesquestions qui font l'objet des paragraphes 2 et 4 de l'article III.*

2. Les dispositions du paragraphe premier du présent article n'entraînerontpas, en matière de droits et d'impositions à l'importation, la suppression despréférences énumérées ci-après, à la condition qu'elles ne dépassent pas leslimites fixées au paragraphe 4 du présent article:

Page 193: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

4

a) Préférences en vigueur exclusivement entre deux ou plusieurs desterritoires énumérés à l'annexe A, sous réserve des conditions quiy sont stipulées;

b) Préférences en vigueur exclusivement entre deux ou plusieurs desterritoires qui, au 1er juillet 1939, relevaient d'une communesouveraineté ou étaient unis par des liens de protectorat ou desuzeraineté et qui sont énumérés aux annexes B, C et D, sousréserve des conditions qui y sont stipulées;

c) Préférences en vigueur exclusivement entre les Etats-Unisd'Amérique et la République de Cuba;

d) Préférences en vigueur exclusivement entre pays voisinsénumérés dans les annexes E et F.

3. Les dispositions du paragraphe premier du présent article nes'appliqueront pas aux préférences entre les pays qui faisaient autrefois partie del'Empire Ottoman et qui en ont été détachés le 24 juillet 1923, pourvu que cespréférences soient approuvées aux termes des dispositions du paragraphe 51 del'article XXV, qui seront appliquées, dans ce cas, compte tenu des dispositionsdu paragraphe premier de l'article XXIX.

4. En ce qui concerne les produits qui bénéficient d'une préférence* envertu du paragraphe 2 du présent article, la marge de préférence, lorsqu'il n'estpas expressément prévu une marge de préférence maximum dans la listecorrespondante annexée au présent Accord, ne dépassera pas,

a) pour les droits ou impositions applicables aux produits repris dansla liste susvisée, la différence entre le taux appliqué aux partiescontractantes bénéficiant du traitement de la nation la plusfavorisée et le taux préférentiel stipulés dans cette liste; si le tauxpréférentiel n'est pas stipulé, on considérera, aux fins d'applicationdu présent paragraphe, que ce taux est celui qui était en vigueur le10 avril 1947, et, si le taux appliqué aux parties contractantesbénéficiant du traitement de la nation la plus favorisée n'est passtipulé, la marge de préférence ne dépassera pas la différence quiexistait le 10 avril 1947 entre le taux applicable à la nation la plusfavorisée et le taux préférentiel;

b) pour les droits ou impositions applicables aux produits non reprisdans la liste correspondante, la différence qui existait le 10 avril1947 entre le taux applicable à la nation la plus favorisée et le tauxpréférentiel.

En ce qui concerne les parties contractantes énumérées à l'annexe G, la date du10 avril 1947 citée dans les alinéas a) et b) du présent paragraphe, sera

1 La référence "de l'alinéa a) du paragraphe 5) que figure dans le texte authentique est erronée.

Page 194: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

5

remplacée par les dates respectivement indiquées dans cette annexe.

Article IIListes de concessions

1. a) Chaque partie contractante accordera aux autres partiescontractantes, en matière commerciale, un traitement qui ne sera pas moinsfavorable que celui qui est prévu dans la partie appropriée de la listecorrespondante annexée au présent Accord.

b) Les produits repris dans la première partie de la liste d'une partiecontractante et qui sont les produits du territoire d'autres parties contractantesne seront pas soumis, à leur importation sur le territoire auquel se rapporte cetteliste et compte tenu des conditions ou clauses spéciales qui y sont stipulées, àdes droits de douane proprement dits plus élevés que ceux de cette liste. Demême, ces produits ne seront pas soumis à d'autres droits ou impositions detoute nature perçus à l'importation ou à l'occasion de l'importation, qui seraientplus élevés que ceux qui étaient imposés à la date du présent Accord, ou queceux qui, comme conséquence directe et obligatoire de la législation en vigueurà cette date dans le territoire importateur, seraient imposés ultérieurement.

c) Les produits repris dans la deuxième partie de la liste d'une partiecontractante et qui sont les produits de territoires admis, conformément àl'article premier, au bénéfice d'un traitement préférentiel à l'importation sur leterritoire auquel cette liste se rapporte, ne seront pas soumis, à l'importation surce territoire et compte tenu des conditions ou clauses spéciales qui y sontstipulées, à des droits de douane proprement dits plus élevés que ceux de ladeuxième partie de cette liste. De même, ces produits ne seront pas soumis àd'autres droits ou impositions de toute nature perçus à l'importation ou àl'occasion de l'importation, qui seraient plus élevés que ceux qui étaient imposésà la date du présent Accord, ou que ceux qui, comme conséquence directe etobligatoire de la législation en vigueur à cette date dans le territoire importateur,seraient imposés ultérieurement. Aucune disposition du présent articlen'empêchera une partie contractante de maintenir les prescriptions existant à ladate du présent Accord, en ce qui concerne les conditions d'admission deproduits au bénéfice de taux préférentiels.

2. Aucune disposition du présent article n'empêchera une partiecontractante de percevoir à tout moment, à l'importation d'un produit:

a) une imposition équivalant à une taxe intérieure frappant, enconformité du paragraphe 2 de l'article III*, un produit nationalsimilaire ou une marchandise qui a été incorporée dans l'articleimporté;

b) un droit antidumping ou un droit compensateur en conformité del'article VI;*

c) des redevances ou autres droits correspondant au coût des

Page 195: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

6

services rendus.

3. Aucune partie contractante ne modifiera sa méthode de détermination dela valeur en douane ou son mode de conversion des monnaies d'une manièretelle que la valeur des concessions reprises dans la liste correspondante annexéeau présent Accord s'en trouverait amoindrie.

4. Si une partie contractante établit, maintient ou autorise, en droit ou enfait, un monopole à l'importation de l'un des produits repris dans la listecorrespondante annexée au présent Accord, ce monopole n'aura pas pour effet,sauf disposition contraire figurant dans cette liste ou sauf si les parties qui ontprimitivement négocié la concession en conviennent autrement, d'assurer uneprotection moyenne supérieure à celle qui est prévue dans cette liste. Lesdispositions du présent paragraphe ne limiteront pas le recours des partiescontractantes à toute forme d'assistance aux producteurs nationaux autoriséepar d'autres dispositions du présent Accord.*

5. Lorsqu'une partie contractante estime qu'un produit déterminé ne reçoitpas d'une autre partie contractante le traitement qu'elle croit résulter d'uneconcession reprise dans la liste correspondante annexée au présent Accord, elleinterviendra directement auprès de l'autre partie contractante. Si cette dernière,tout en convenant que le traitement revendiqué est bien celui qui était prévu,déclare que ce traitement ne peut être accordé parce qu'une décision d'untribunal ou d'une autre autorité compétente a pour effet que le produit enquestion ne peut être classé, d'après la législation douanière de cette partiecontractante, de façon à bénéficier du traitement prévu dans le présent Accord,les deux parties contractantes ainsi que toutes autres parties contractantesintéressées de façon substantielle entreprendront au plus tôt de nouvellesnégociations en vue de rechercher une compensation équitable.*

6. a) Les droits et impositions spécifiques repris dans les listes relativesaux parties contractantes Membres du Fonds monétaire international, et lesmarges de préférence appliquées par lesdites parties contractantes par rapportaux droits et impositions spécifiques, sont exprimés dans les monnaiesrespectives de ces parties, au pair accepté ou reconnu provisoirement par leFonds à la date du présent Accord. En conséquence, au cas où ce pair seraitréduit, conformément aux Statuts du Fonds monétaire international, de plus de20 pour cent, les droits ou impositions spécifiques et les marges de préférencepourraient être ajustés de façon à tenir compte de cette réduction, à la conditionque les PARTIES CONTRACTANTES (c'est-à-dire les parties contractantesagissant collectivement aux termes de l'article XXV) soient d'accord pourreconnaître que ces ajustements ne sont pas susceptibles d'amoindrir la valeurdes concessions reprises dans la liste correspondante du présent Accord ouailleurs dans cet Accord, compte tenu de tous les facteurs qui pourraient influersur la nécessité ou l'urgence de ces ajustements.

b) En ce qui concerne les parties contractantes qui ne sont pas

Page 196: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

7

Membres du Fonds, ces dispositions leur seront applicables, mutatis mutandis,à partir de la date à laquelle chacune de ces parties contractantes deviendraMembre du Fonds ou conclura un accord spécial de change conformément auxdispositions de l'article XV.

7. Les listes annexées au présent Accord font partie intégrante de la partie Ide cet Accord.

PARTIE II

Article III*

Traitement national en matière d'impositions et de réglementation intérieures

1. Les parties contractantes reconnaissent que les taxes et autresimpositions intérieures, ainsi que les lois, règlements et prescriptions affectant lavente, la mise en vente, l'achat, le transport, la distribution ou l'utilisation deproduits sur le marché intérieur et les réglementations quantitatives intérieuresprescrivant le mélange, la transformation ou l'utilisation en quantités ou enproportions déterminées de certains produits ne devront pas être appliqués auxproduits importés ou nationaux de manière à protéger la production nationale.*

2. Les produits du territoire de toute partie contractante importés sur leterritoire de toute autre partie contractante ne seront pas frappés, directementou indirectement, de taxes ou autres impositions intérieures, de quelque naturequ'elles soient, supérieures à celles qui frappent, directement ou indirectement,les produits nationaux similaires. En outre, aucune partie contractanten'appliquera, d'autre façon, de taxes ou autres impositions intérieures auxproduits importés ou nationaux d'une manière contraire aux principes énoncésau paragraphe premier.*

3. En ce qui concerne toute taxe intérieure existante, incompatible avec lesdispositions du paragraphe 2, mais expressément autorisée par un accordcommercial qui était en vigueur au 10 avril 1947 et qui consolidait le droitd'entrée sur le produit imposé, il sera loisible à la partie contractante qui appliquela taxe de différer à l'égard de cette taxe l'application des dispositions duparagraphe 2 jusqu'à ce qu'elle ait pu obtenir d'être dispensée des obligationscontractées aux termes de cet accord et recouvrer ainsi la faculté de relever cedroit dans la mesure nécessaire pour compenser la suppression de la protectionassurée par la taxe.

4. Les produits du territoire de toute partie contractante importés sur leterritoire de toute autre partie contractante ne seront pas soumis à un traitementmoins favorable que le traitement accordé aux produits similaires d'originenationale en ce qui concerne toutes lois, tous règlements ou toutes prescriptionsaffectant la vente, la mise en vente, l'achat, le transport, la distribution etl'utilisation de ces produits sur le marché intérieur. Les dispositions du présentparagraphe n'interdiront pas l'application de tarifs différents pour les transportsintérieurs, fondés exclusivement sur l'utilisation économique des moyens de

Page 197: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

8

transport et non sur l'origine du produit.

5. Aucune partie contractante n'établira ni ne maintiendra de réglementationquantitative intérieure concernant le mélange, la transformation ou l'utilisation,en quantités ou en proportions déterminées, de certains produits, qui exigerait,directement ou indirectement, qu'une quantité ou une proportion déterminéed'un produit visé par la réglementation provienne de sources nationales deproduction. En outre, aucune partie contractante n'appliquera, d'autre façon, deréglementations quantitatives intérieures d'une manière contraire aux principesénoncés au paragraphe premier.*

6. Les dispositions du paragraphe 5 ne s'appliqueront à aucuneréglementation quantitative intérieure en vigueur sur le territoire d'une partiecontractante au 1er juillet 1939, au 10 avril 1947 ou au 24 mars 1948, au choixde la partie contractante, sous réserve qu'il ne soit apporté à aucuneréglementation de ce genre qui serait contraire aux dispositions du paragraphe 5de modification préjudiciable aux importations et que la réglementation enquestion soit considérée comme un droit de douane aux fins de négociations.

7. Aucune réglementation quantitative intérieure concernant le mélange, latransformation ou l'utilisation de produits en quantités ou en proportionsdéterminées ne sera appliquée de façon à répartir ces quantités ou proportionsentre les sources extérieures d'approvisionnement.

8. a) Les dispositions du présent article ne s'appliqueront pas aux lois,règlements et prescriptions régissant l'acquisition, par des organes gouverne-mentaux, de produits achetés pour les besoins des pouvoirs publics et non paspour être revendus dans le commerce ou pour servir à la production demarchandises destinées à la vente dans le commerce.

b) Les dispositions du présent article n'interdiront pas l'attributionaux seuls producteurs nationaux de subventions, y compris les subventionsprovenant du produit des taxes ou impositions intérieures qui sont appliquéesconformément aux dispositions du présent article et les subventions sous laforme d'achat de produits nationaux par les pouvoirs publics ou pour leurcompte.

9. Les parties contractantes reconnaissent que le contrôle des prix intérieurspar fixation de maxima, même s'il se conforme aux autres dispositions duprésent article, peut avoir des effets préjudiciables pour les intérêts des partiescontractantes qui fournissent des produits importés. En conséquence, lesparties contractantes qui appliquent de telles mesures prendront enconsidération les intérêts des parties contractantes exportatrices en vue d'éviterces effets préjudiciables, dans toute la mesure où il sera possible de le faire.

10. Les dispositions du présent article n'empêcheront pas une partiecontractante d'établir ou de maintenir une réglementation quantitative intérieuresur les films cinématographiques impressionnés, conforme aux prescriptions de

Page 198: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

9

l'article IV.

Article IVDispositions spéciales relatives aux films cinématographiques

Si une partie contractante établit ou maintient une réglementationquantitative intérieure sur les films cinématographiques impressionnés, cetteréglementation prendra la forme de contingents à l'écran conformes auxconditions suivantes:

a) Les contingents à l'écran pourront comporter l'obligation deprojeter, pour une période déterminée d'au moins un an, des filmsd'origine nationale pendant une fraction minimum du temps totalde projection effectivement utilisé pour la présentationcommerciale des films de toute origine; ces contingents serontfixés d'après le temps annuel de projection de chaque salle oud'après son équivalent.

b) Il ne pourra, ni en droit, ni en fait, être opéré de répartition entreles productions de diverses origines pour la partie du temps deprojection qui n'a pas été réservée, en vertu d'un contingent àl'écran, aux films d'origine nationale, ou qui, ayant été réservée àceux-ci, aurait été rendue disponible, par mesure administrative.

c) Nonobstant les dispositions de l'alinéa b) du présent article, lesparties contractantes pourront maintenir les contingents à l'écranconformes aux conditions de l'alinéa a) du présent article et quiréserveraient une fraction minimum du temps de projection auxfilms d'une origine déterminée, abstraction faite des filmsnationaux, sous réserve que cette fraction ne soit pas plus élevéequ'à la date du 10 avril 1947.

d) Les contingents à l'écran feront l'objet de négociations tendant àen limiter la portée, à les assouplir ou à les supprimer.

Article VLiberté de transit

1. Les marchandises (y compris les bagages) ainsi que les navires et autresmoyens de transport seront considérés comme étant en transit à travers leterritoire d'une partie contractante, lorsque le passage à travers ce territoire,qu'il s'effectue ou non avec transbordement, entreposage, rupture de charge ouchangement dans le mode de transport, ne constituera qu'une fraction d'unvoyage complet commençant et se terminant au-delà des frontières de la partiecontractante sur le territoire de laquelle il a lieu. Dans le présent article, untrafic de cette nature est appelé «trafic en transit».

2. Il y aura liberté de transit à travers le territoire des parties contractantes

Page 199: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

10

pour le trafic en transit à destination ou en provenance du territoire d'autresparties contractantes empruntant les voies les plus commodes pour le transitinternational. Il ne sera fait aucune distinction fondée sur le pavillon des naviresou bateaux, le lieu d'origine, les points de départ, d'entrée, de sortie ou dedestination ou sur des considérations relatives à la propriété des marchandises,des navires, bateaux, ou autres moyens de transport.

3. Toute partie contractante pourra exiger que le trafic en transit passantpar son territoire fasse l'objet d'une déclaration au bureau de douane intéressé; toutefois, sauf lorsqu'il y aura défaut d'observation des lois et réglementationsdouanières applicables, les transports de cette nature en provenance ou àdestination du territoire d'autres parties contractantes ne seront pas soumis àdes délais ou à des restrictions inutiles et seront exonérés de droits de douane etde tous droits de transit ou de toute autre imposition en ce qui concerne letransit, à l'exception des frais de transport, ou des redevances correspondantaux dépenses administratives occasionnées par le transit ou au coût des servicesrendus.

4. Tous les droits et règlements appliqués par les parties contractantes autrafic en transit en provenance ou à destination du territoire d'autres partiescontractantes devront être raisonnables, eu égard aux conditions du trafic.

5. En ce qui concerne tous les droits, règlements et formalités relatifs autransit, chaque partie contractante accordera au trafic en transit en provenanceou à destination du territoire de toute autre partie contractante un traitement nonmoins favorable que celui qui est accordé au trafic en transit en provenance ouà destination de tout pays tiers.*

6. Chaque partie contractante accordera aux produits qui sont passés entransit par le territoire de toute autre partie contractante un traitement non moinsfavorable que celui qui leur aurait été accordé s'ils avaient été transportés de leurlieu d'origine à leur lieu de destination sans passer par ce territoire. Il seracependant loisible à toute partie contractante de maintenir les conditionsd'expédition directe en vigueur à la date du présent Accord à l'égard de toutesmarchandises pour lesquelles l'expédition directe constitue une conditiond'admission au bénéfice de droits préférentiels ou intervient dans le moded'évaluation prescrit par cette partie contractante en vue de la fixation des droitsde douane.

7. Les dispositions du présent article ne seront pas applicables aux aéronefsen transit, mais seront applicables au transit aérien de marchandises (y comprisles bagages).

Page 200: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

11

Article VIDroits antidumping et droits compensateurs

1. Les parties contractantes reconnaissent que le dumping, qui permetl'introduction des produits d'un pays sur le marché d'un autre pays à un prixinférieur à leur valeur normale, est condamnable s'il cause ou menace de causerun dommage important à une branche de production établie d'une partiecontractante ou s'il retarde de façon importante la création d'une branche deproduction nationale. Aux fins d'application du présent article, un produitexporté d'un pays vers un autre doit être considéré comme étant introduit sur lemarché d'un pays importateur à un prix inférieur à sa valeur normale, si le prixde ce produit est

a) inférieur au prix comparable pratiqué au cours d'opérationscommerciales normales pour un produit similaire, destiné à laconsommation dans le pays exportateur;

b) ou, en l'absence d'un tel prix sur le marché intérieur de ce dernierpays, si le prix du produit exporté est

i) inférieur au prix comparable le plus élevé pour l'exportationd'un produit similaire vers un pays tiers au cours d'opérationscommerciales normales,

ii) ou inférieur au coût de production de ce produit dans lepays d'origine, plus un supplément raisonnable pour les frais devente et le bénéfice.

Il sera dûment tenu compte, dans chaque cas, des différences dans les condi-tions de vente, des différences de taxation et des autres différences affectant lacomparabilité des prix.*

2. En vue de neutraliser ou d'empêcher le dumping, toute partiecontractante pourra percevoir sur tout produit faisant l'objet d'un dumping undroit antidumping dont le montant ne sera pas supérieur à la marge de dumpingafférente à ce produit. Aux fins d'application du présent article, il faut entendrepar marge de dumping la différence de prix déterminée conformément auxdispositions du paragraphe premier.*

3. Il ne sera perçu sur un produit du territoire d'une partie contractante,importé sur le territoire d'une autre partie contractante, aucun droitcompensateur dépassant le montant estimé de la prime ou de la subvention quel'on sait avoir été accordée, directement ou indirectement, à la fabrication, à laproduction ou à l'exportation dudit produit dans le pays d'origine oud'exportation, y compris toute subvention spéciale accordée pour le transportd'un produit déterminé. Il faut entendre par le terme «droit compensateur» undroit spécial perçu en vue de neutraliser toute prime ou subvention accordée,directement ou indirectement, à la fabrication, à la production ou à l'exportationd'un produit.*

Page 201: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

12

4. Aucun produit du territoire d'une partie contractante, importé sur leterritoire d'une autre partie contractante, ne sera soumis à des droitsantidumping ou à des droits compensateurs du fait qu'il est exonéré des droitsou taxes qui frappent le produit similaire lorsqu'il est destiné à être consommédans le pays d'origine ou le pays d'exportation, ou du fait que ces droits outaxes sont remboursés.

5. Aucun produit du territoire d'une partie contractante, importé sur leterritoire d'une autre partie contractante, ne sera soumis à la fois à des droitsantidumping et à des droits compensateurs en vue de remédier à une mêmesituation résultant du dumping ou de subventions à l'exportation.

6. a) Aucune partie contractante ne percevra de droits antidumping oude droits compensateurs à l'importation d'un produit du territoire d'une autrepartie contractante, à moins qu'elle ne détermine que l'effet du dumping ou de lasubvention, selon le cas, est tel qu'il cause ou menace de causer un dommageimportant à une branche de production nationale établie, ou qu'il retarde defaçon importante la création d'une branche de production nationale.

b) Les PARTIES CONTRACTANTES pourront, par dérogation auxprescriptions de l'alinéa a) du présent paragraphe, autoriser une partiecontractante à percevoir un droit antidumping ou un droit compensateur àl'importation de tout produit en vue de neutraliser un dumping ou unesubvention qui cause ou menace de causer un dommage important à unebranche de production sur le territoire d'une autre partie contractante quiexporte le produit en cause à destination du territoire de la partie contractanteimportatrice. Les PARTIES CONTRACTANTES par dérogation auxprescriptions de l'alinéa a) du présent paragraphe autoriseront la perception d'undroit compensateur dans les cas où elles constateront qu'une subvention causeou menace de causer un dommage important à une branche production d'uneautre partie contractante exportant le produit en question sur le territoire de lapartie contractante importatrice.*

c) Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles où tout retardpourrait causer un tort difficilement réparable, une partie contractante pourrapercevoir, sans l'approbation préalable des PARTIES CONTRACTANTES, undroit compensateur aux fins visées à l'alinéa b) du présent paragraphe, sousréserve qu'elle rende compte immédiatement de cette mesure aux PARTIESCONTRACTANTES et que le droit compensateur soit supprimé promptementsi les PARTIES CONTRACTANTES en désapprouvent l'application.

7. Il sera présumé qu'un système destiné à stabiliser soit le prix intérieurd'un produit de base, soit la recette brute des producteurs nationaux d'unproduit de ce genre, indépendamment des mouvements des prix à l'exportation,et qui a parfois pour résultat la vente de ce produit pour l'exportation à un prixinférieur au prix comparable demandé pour un produit similaire aux acheteursdu marché intérieur, n'entraîne pas un dommage important au sens du

Page 202: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

13

paragraphe 6, s'il est établi après consultation entre les deux partiescontractantes intéressées de façon substantielle au produit en question

a) que ce système a eu également pour résultat la vente àl'exportation de ce produit à un prix supérieur au prix comparabledemandé pour le produit similaire aux acheteurs du marchéintérieur;

b) et que ce système, par suite de la réglementation effective de laproduction, ou pour toute autre raison, est appliqué de telle façonqu'il ne stimule pas indûment les exportations ou ne cause aucunautre préjudice grave aux intérêts d'autres parties contractantes.

Article VIIValeur en douane

1. Les parties contractantes reconnaissent, en ce qui concerne ladétermination de la valeur en douane, la validité des principes généraux figurantdans les paragraphes ci-après du présent article et elles s'engagent à lesappliquer en ce qui concerne tous les produits soumis à des droits de douane ouà d'autres impositions* ou restrictions à l'importation et à l'exportation fondéssur la valeur ou fonction en quelque manière de la valeur. De plus, chaque foisqu'une autre partie contractante en fera la demande, elles examineront, à lalumière desdits principes, l'application de toute loi et de tout règlement relatifs àla valeur en douane. Les PARTIES CONTRACTANTES pourront demanderaux parties contractantes de leur fournir des rapports sur les mesures qu'ellesauront prises suivant les dispositions du présent article.

2. a) La valeur en douane des marchandises importées devrait êtrefondée sur la valeur réelle de la marchandise importée à laquelle s'applique ledroit ou d'une marchandise similaire et ne devrait pas être fondée sur la valeurde produits d'origine nationale ou sur des valeurs arbitraires ou fictives.*

b) La «valeur réelle» devrait être le prix auquel, en des temps et lieudéterminés par la législation du pays d'importation, les marchandises importéesou des marchandises similaires sont vendues ou offertes à la vente à l'occasiond'opérations commerciales normales effectuées dans des conditions de pleineconcurrence. Dans la mesure où le prix de ces marchandises ou desmarchandises similaires dépend de la quantité sur laquelle porte une transactiondéterminée, le prix à prendre en considération devrait se rapporter, suivant lechoix opéré une fois pour toutes par le pays importateur, soit i) à des quantitéscomparables, soit ii) à des quantités fixées d'une manière au moins aussifavorable pour l'importateur que si l'on prenait le volume le plus considérable deces marchandises qui a effectivement donné lieu à des transactionscommerciales entre le pays d'exportation et le pays d'importation.*

c) Dans le cas où il serait impossible de déterminer la valeur réelle ense conformant aux termes de l'alinéa b) du présent paragraphe, la valeur en

Page 203: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

14

douane devrait être fondée sur l'équivalence vérifiable la plus proche possible decette valeur.*

3. La valeur en douane de toute marchandise importée ne devraitcomprendre aucune taxe intérieure exigible dans le pays d'origine ou deprovenance dont la marchandise importée aurait été exonérée ou dont lemontant aurait fait ou serait destiné à faire l'objet d'un remboursement.

4. a) Sauf dispositions contraires du présent paragraphe, lorsqu'unepartie contractante se trouve dans la nécessité, aux fins d'application duparagraphe 2 du présent article, de convertir dans sa propre monnaie un prixexprimé dans la monnaie d'un autre pays, le taux de conversion à adopter serafondé, pour chaque monnaie, sur la parité établie conformément aux Statuts duFonds monétaire international, sur le taux de change reconnu par le Fonds ousur la parité établie conformément à un accord spécial de change conclu envertu de l'article XV du présent Accord.

b) En l'absence d'une telle parité et d'un tel taux de change reconnu,le taux de conversion devra correspondre effectivement à la valeur courante decette monnaie dans les transactions commerciales.

c) Les PARTIES CONTRACTANTES, d'accord avec le Fondsmonétaire international, formuleront les règles régissant la conversion par lesparties contractantes de toute monnaie étrangère à l'égard de laquelle des tauxde change multiples ont été maintenus en conformité des Statuts du Fondsmonétaire international. Chaque partie contractante pourra appliquer les règlesen question à ces monnaies étrangères aux fins d'application du paragraphe 2 duprésent article, au lieu de se baser sur les parités. En attendant que lesPARTIES CONTRACTANTES adoptent les règles dont il s'agit, chaque partiecontractante pourra, aux fins d'application du paragraphe 2 du présent article,appliquer à toute monnaie étrangère répondant aux conditions définies dans leprésent alinéa des règles de conversion destinées à exprimer effectivement lavaleur de cette monnaie étrangère dans les transactions commerciales.

d) Aucune disposition du présent paragraphe ne peut être interprétéecomme obligeant une partie contractante à apporter au mode de conversion desmonnaies qui, pour la détermination de la valeur en douane, est applicable surson territoire à la date du présent Accord des modifications qui auraient poureffet d'augmenter d'une manière générale le montant des droits de douaneexigibles.

5. Les critères et les méthodes servant à déterminer la valeur des produitssoumis à des droits de douane ou à d'autres impositions ou restrictions fondéssur la valeur ou fonction en quelque manière de la valeur devraient êtreconstants et devraient recevoir la publicité nécessaire pour permettre auxcommerçants de déterminer la valeur en douane avec une approximationsuffisante.

Page 204: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

15

Article VIIIRedevances et formalités se

rapportant à l'importationet à l'exportation*

1. a) Toutes les redevances et impositions de quelque nature qu'ellessoient, autres que les droits à l'importation et à l'exportation et les taxes quirelèvent de l'article III, perçues par les parties contractantes à l'importation ou àl'exportation ou à l'occasion de l'importation ou de l'exportation, seront limitéesau coût approximatif des services rendus et ne devront pas constituer uneprotection indirecte des produits nationaux ou des taxes de caractère fiscal àl'importation ou à l'exportation.

b) Les parties contractantes reconnaissent la nécessité de restreindrele nombre et la diversité des redevances et impositions visées à l'alinéa a).

c) Les parties contractantes reconnaissent également la nécessité deréduire au minimum les effets et la complexité des formalités d'importation etd'exportation et de réduire et de simplifier les exigences en matière dedocuments requis à l'importation et à l'exportation.*

2. Une partie contractante, à la demande d'une autre partie contractante oudes PARTIES CONTRACTANTES, examinera l'application de ses lois etrèglements, compte tenu des dispositions du présent article.

3. Aucune partie contractante n'imposera de pénalités sévères pour delégères infractions à la réglementation ou à la procédure douanières. Enparticulier, les pénalités pécuniaires imposées à l'occasion d'une omission oud'une erreur dans les documents présentés à la douane n'excéderont pas, pourles omissions ou erreurs facilement réparables et manifestement dénuées detoute intention frauduleuse ou ne constituant pas une négligence grave, lasomme nécessaire pour constituer un simple avertissement.

4. Les dispositions du présent article s'étendront aux redevances,impositions, formalités et prescriptions imposées par les autoritésgouvernementales ou administratives à l'occasion des opérations d'importationet d'exportation y compris les redevances, impositions, formalités etprescriptions relatives

a) aux formalités consulaires, telles que factures et certificats con-sulaires;

b) aux restrictions quantitatives;

c) aux licences;

d) au contrôle des changes;

e) aux services de statistique;

f) aux pièces à produire, à la documentation et à la délivrance decertificats;

Page 205: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

16

g) aux analyses et aux vérifications;

h) à la quarantaine, à l'inspection sanitaire et à la désinfection.

Article IXMarques d'origine

1. En ce qui concerne la réglementation relative au marquage, chaque partiecontractante accordera aux produits du territoire des autres partiescontractantes un traitement qui ne devra pas être moins favorable que letraitement accordé aux produits similaires de tout pays tiers.

2. Les parties contractantes reconnaissent que, dans l'établissement etl'application des lois et règlements relatifs aux marques d'origine, il conviendraitde réduire au minimum les difficultés et les inconvénients que de telles mesurespourraient entraîner pour le commerce et la production des pays exportateurs,en tenant dûment compte de la nécessité de protéger les consommateurs contreles indications frauduleuses ou de nature à induire en erreur.

3. Chaque fois que cela sera possible du point de vue administratif, lesparties contractantes devraient permettre l'apposition, au moment del'importation, des marques d'origine.

4. En ce qui concerne le marquage des produits importés, les lois etrèglements des parties contractantes seront tels qu'il sera possible de s'yconformer sans occasionner de dommage grave aux produits, ni réduiresubstantiellement leur valeur, ni accroître indûment leur prix de revient.

5. En règle générale, aucune partie contractante ne devrait imposerd'amende ou de droit spécial lorsqu'il y aura eu défaut d'observation desrèglements relatifs au marquage avant l'importation, à moins que la rectificationdu marquage ne soit indûment différée ou que des marques de nature à induireen erreur n'aient été apposées ou que le marquage n'ait été intentionnellementomis.

6. Les parties contractantes collaboreront en vue d'éviter que les marquescommerciales ne soient utilisées de manière à induire en erreur quant à lavéritable origine du produit, et cela au détriment des appellations d'originerégionales ou géographiques des produits du territoire d'une partie contractantequi sont protégées par sa législation. Chaque partie contractante accordera uneentière et bienveillante attention aux demandes ou représentations que pourra luiadresser une autre partie contractante au sujet de l'application de l'engagementénoncé dans la phrase précédente au appellations que cette autre partiecontractante lui aura communiquées.

Page 206: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

17

Article XPublication et application des règlements relatifs au commerce

1. Les lois, règlements, décisions judiciaires et administratives d'applicationgénérale rendus exécutoires par toute partie contractante qui visent laclassification ou l'évaluation de produits à des fins douanières, les taux desdroits de douane, taxes et autres impositions, ou les prescriptions, restrictionsou prohibitions relatives à l'importation ou à l'exportation, ou au transfert depaiements les concernant, ou qui touchent la vente, la distribution, le transport,l'assurance, l'entreposage, l'inspection, l'exposition, la transformation, lemélange ou toute autre utilisation de ces produits, seront publiés dans lesmoindres délais, de façon à permettre aux gouvernements et aux commerçantsd'en prendre connaissance. Les accords intéressant la politique commercialeinternationale et qui seraient en vigueur entre le gouvernement ou un organismegouvernemental de toute partie contractante et le gouvernement ou unorganisme gouvernemental d'une autre partie contractante seront égalementpubliés. Les dispositions du présent paragraphe n'obligeront pas une partiecontractante à révéler des renseignements confidentiels dont la divulgation feraitobstacle à l'application des lois ou serait d'une autre manière contraire à l'intérêtpublic, ou porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d'entreprisespubliques ou privées.

2. Aucune mesure d'ordre général que pourrait prendre une partiecontractante et qui entraînerait le relèvement d'un droit de douane ou d'une autreimposition à l'importation en vertu d'usages établis et uniformes ou d'où ilrésulterait, pour les importations ou les transferts de fonds relatifs à desimportations, une prescription, une restriction ou une prohibition nouvelle ouaggravée ne sera mise en vigueur avant qu'elle n'ait été publiée officiellement.

3. a) Chaque partie contractante appliquera d'une manière uniforme,impartiale et raisonnable, tous les règlements, lois, décisions judiciaires etadministratives visés au paragraphe premier du présent article.

b) Chaque partie contractante maintiendra, ou instituera aussitôt quepossible, des tribunaux ou des procédures judiciaires, arbitraux ou administratifsafin, notamment, de réviser et de rectifier dans les moindres délais les mesuresadministratives se rapportant aux questions douanières. Ces tribunaux ouprocédures seront indépendants des organismes chargés de l'application desmesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismeset en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appelauprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appelsinterjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un telorganisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affairedans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision estincompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.

c) Aucune disposition de l'alinéa b) du présent paragraphe n'exigerala suppression ou le remplacement des procédures existant sur le territoire d'une

Page 207: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

18

partie contractante à la date du présent Accord et qui assurent en fait unerévision impartiale et objective des décisions administratives, quand bien mêmeces procédures ne seraient pas entièrement ou formellement indépendantes desorganismes chargés de l'application des mesures administratives. Toute partiecontractante qui a recours à de telles procédures devra, lorsqu'elle y serainvitée, communiquer à ce sujet aux PARTIES CONTRACTANTES tousrenseignements permettant à ces dernières de décider si ces procéduresrépondent aux conditions fixées dans le présent alinéa.

Article XI*

Elimination générale des restrictions quantitatives

1. Aucune partie contractante n'instituera ou ne maintiendra à l'importationd'un produit originaire du territoire d'une autre partie contractante, àl'exportation ou à la vente pour l'exportation d'un produit destiné au territoired'une autre partie contractante, de prohibitions ou de restrictions autres que desdroits de douane, taxes ou autres impositions, que l'application en soit faite aumoyen de contingents, de licences d'importation ou d'exportation ou de toutautre procédé.

2. Les dispositions du paragraphe premier du présent article ne s'étendrontpas aux cas suivants:

a) Prohibitions ou restrictions à l'exportation appliquéestemporairement pour prévenir une situation critique due à unepénurie de produits alimentaires ou d'autres produits essentielspour la partie contractante exportatrice, ou pour remédier à cettesituation;

b) Prohibitions ou restrictions à l'importation ou à l'exportation,nécessaires pour l'application de normes ou réglementationsconcernant la classification, le contrôle de la qualité ou lacommercialisation de produits destinés au commerce international;

c) Restrictions à l'importation de tout produit de l'agriculture ou despêches, quelle que soit la forme sous laquelle ce produit estimporté*, quand elles sont nécessaires à l'application de mesuresgouvernementales ayant pour effet

i) de restreindre la quantité du produit national similaire quipeut être mise en vente ou produite ou, à défaut de productionnationale importante du produit similaire, celle d'un produitnational auquel le produit importé peut être substitué directement;

ii) ou de résorber un excédent temporaire du produit nationalsimilaire ou, à défaut de production nationale importante duproduit similaire, celui d'un produit national auquel le produitimporté peut être substitué directement, en mettant cet excédent à

Page 208: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

19

la disposition de certains groupes de consommateurs du pays àtitre gratuit ou à des prix inférieurs aux cours pratiqués sur lemarché;

iii) ou de restreindre la quantité qui peut être produite de toutproduit d'origine animale dont la production dépend directement,en totalité ou pour la plus grande partie, du produit importé, si laproduction nationale de ce dernier est relativement négligeable.

Toute partie contractante appliquant des restrictions à l'importation d'un produitconformément aux dispositions de l'alinéa c) du présent paragraphe publiera letotal du volume ou de la valeur du produit dont l'importation sera autoriséependant une période ultérieure déterminée ainsi que tout changement survenantdans ce volume ou cette valeur. De plus, les restrictions appliquéesconformément au sous-alinéa i) ci-dessus ne devront pas avoir pour effetd'abaisser le rapport entre le total des importations et le total de la productionnationale au-dessous de celui que l'on pourrait raisonnablement s'attendre à voirs'établir en l'absence de restrictions. En déterminant ce qu'il serait en l'absencede restrictions, la partie contractante tiendra dûment compte de la proportion oudu rapport qui existait au cours d'une période représentative antérieure et detous facteurs spéciaux* qui ont pu ou qui peuvent affecter le commerce duproduit en cause.

Article XII*

Restrictions destinées à protéger l'équilibrede la balance des paiements

1. Nonobstant les dispositions du paragraphe premier de l'article XI, toutepartie contractante, en vue de sauvegarder sa position financière extérieure etl'équilibre de sa balance des paiements, peut restreindre le volume ou la valeurdes marchandises dont elle autorise l'importation, sous réserve des dispositionsdes paragraphes suivants du présent article.

2. a) Les restrictions à l'importation instituées, maintenues ourenforcées par une partie contractante en vertu du présent article, n'iront pasau-delà de ce qui est nécessaire

i) pour s'opposer à la menace imminente d'une baisseimportante de ses réserves monétaires ou pour mettre fin à cettebaisse;

ii) ou pour relever ses réserves monétaires suivant un tauxd'accroissement raisonnable, dans le cas où elles seraient trèsbasses.

Il sera dûment tenu compte, dans ces deux cas, de tous les facteurs spéciauxqui affecteraient les réserves monétaires de la partie contractante ou ses besoinsen réserves monétaires, et notamment, lorsqu'elle dispose de crédits extérieursspéciaux ou d'autres ressources, de la nécessité de prévoir l'emploi approprié de

Page 209: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

20

ces crédits ou de ces ressources.

b) Les parties contractantes qui appliquent des restrictions en vertude l'alinéa a) du présent paragraphe les atténueront progressivement au fur et àmesure que la situation envisagée audit alinéa s'améliorera; elles ne lesmaintiendront que dans la mesure où cette situation en justifiera encore l'appli-cation. Elles les élimineront lorsque la situation ne justifiera plus leur institutionou leur maintien en vertu dudit alinéa.

3. a) Dans la mise en oeuvre de leur politique nationale, les partiescontractantes s'engagent à tenir dûment compte de la nécessité de maintenir oude rétablir l'équilibre de leur balance des paiements sur une base saine et durableet de l'opportunité d'éviter que leurs ressources productives ne soient utiliséesd'une manière antiéconomique. Elles reconnaissent qu'à ces fins il estsouhaitable d'adopter autant que possible des mesures visant au développementplutôt qu'à la contraction des échanges internationaux.

b) Les parties contractantes qui appliquent des restrictionsconformément au présent article pourront déterminer l'incidence de cesrestrictions sur les importations des différents produits ou des différentescatégories de produits de manière à donner la priorité à l'importation desproduits qui sont le plus nécessaires.

c) Les parties contractantes qui appliquent des restrictionsconformément au présent article s'engagent

i) à éviter de léser inutilement les intérêts commerciaux ouéconomiques de toute autre partie contractante;*

ii) à s'abstenir d'appliquer des restrictions qui feraientindûment obstacle à l'importation en quantités commercialesminimes de marchandises, de quelque nature qu'elles soient, dontl'exclusion entraverait les courants normaux d'échanges;

iii) et à s'abstenir d'appliquer des restrictions qui feraientobstacle à l'importation d'échantillons commerciaux ou àl'observation des procédures relatives aux brevets, marques defabrique, droits d'auteur et de reproduction ou d'autres procéduresanalogues.

d) Les parties contractantes reconnaissent que la politique suivie surle plan national par une partie contractante en vue de réaliser et de maintenir leplein emploi productif ou d'assurer le développement des ressourceséconomiques peut provoquer chez cette partie contractante une forte demanded'importations qui comporte, pour ses réserves monétaires, une menace dugenre de celles visées à l'alinéa a) du paragraphe 2 du présent article. Enconséquence, une partie contractante qui se conforme, à tous autres égards,aux dispositions du présent article ne sera pas tenue de supprimer ou demodifier des restrictions, motif pris que, si un changement était apporté à cette

Page 210: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

21

politique, les restrictions qu'elle applique en vertu du présent article cesseraientd'être nécessaires.

4. a) Toute partie contractante qui applique de nouvelles restrictions ouqui relève le niveau général des restrictions existantes en renforçant de façonsubstantielle les mesures appliquées en vertu du présent article devra,immédiatement après avoir institué ou renforcé ces restrictions (ou, dans le casoù des consultations préalables sont possibles dans la pratique, avant de l'avoirfait), entrer en consultations avec les PARTIES CONTRACTANTES au sujetde la nature des difficultés afférentes à sa balance des paiements, des diverscorrectifs entre lesquels elle a le choix, ainsi que des répercussions possibles deces restrictions sur l'économie d'autres parties contractantes.

b) A une date qu'elles fixeront*, les PARTIES CONTRACTANTESpasseront en revue toutes les restrictions qui, à cette date, seront encoreappliquées en vertu du présent article. A l'expiration d'une période d'un an àcompter de la date susvisée, les parties contractantes qui appliqueront desrestrictions à l'importation en vertu du présent article engageront chaque annéeavec les PARTIES CONTRACTANTES des consultations du type prévu àl'alinéa a) du présent paragraphe.

c) i) Si, au cours de consultations engagées avec une partiecontractante conformément à l'alinéa a) ou à l'alinéa b) ci-dessus, il apparaît auxPARTIES CONTRACTANTES que les restrictions ne sont pas compatiblesavec les dispositions du présent article ou celles de l'article XIII (sous réservedes dispositions de l'article XIV), elles indiqueront les points de divergence etpourront conseiller que des modifications appropriées soient apportées auxrestrictions.

ii) Toutefois, si par suite de ces consultations les PARTIESCONTRACTANTES déterminent que les restrictions sont appliquées d'unemanière qui comporte une incompatibilité sérieuse avec les dispositions duprésent article ou celles de l'article XIII (sous réserve des dispositions del'article XIV) et qu'il en résulte un tort ou une menace de tort pour le commerced'une partie contractante, elles en aviseront la partie contractante qui appliqueles restrictions et feront des recommandations appropriées en vue d'assurerl'observation, dans un délai déterminé, des dispositions en cause. Si la partiecontractante ne se conforme pas à ces recommandations dans le délai fixé, lesPARTIES CONTRACTANTES pourront relever toute partie contractante, dontle commerce serait atteint par les restrictions, de toute obligation résultant duprésent Accord dont il leur paraîtra approprié de la relever, compte tenu descirconstances, envers la partie contractante qui applique les restrictions.

d) Les PARTIES CONTRACTANTES inviteront toute partiecontractante qui applique des restrictions en vertu du présent article à entrer enconsultations avec elles à la demande de toute partie contractante qui pourraétablir prima facie que les restrictions sont incompatibles avec les dispositionsdu présent article ou celles de l'article XIII (sous réserve des dispositions de

Page 211: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

22

l'article XIV) et que son commerce est atteint. Toutefois, cette invitation nesera adressée que si les PARTIES CONTRACTANTES ont constaté que lespourparlers engagés directement entre les parties contractantes intéressées n'ontpas abouti. Si aucun accord n'est réalisé par suite des consultations avec lesPARTIES CONTRACTANTES et si les PARTIES CONTRACTANTESdéterminent que les restrictions sont appliquées d'une manière incompatible avecles dispositions susmentionnées et qu'il en résulte un tort ou une menace de tortpour le commerce de la partie contractante qui a engagé la procédure, ellesrecommanderont le retrait ou la modification des restrictions. Si les restrictionsne sont pas retirées ou modifiées dans le délai qui pourra être fixé par lesPARTIES CONTRACTANTES, celles-ci pourront relever la partie contractantequi a engagé la procédure de toute obligation résultant du présent Accord dont illeur paraîtra approprié de la relever, compte tenu des circonstances, envers lapartie contractante qui applique les restrictions.

e) Dans toute procédure engagée en conformité du présentparagraphe, les PARTIES CONTRACTANTES tiendront dûment compte detout facteur extérieur spécial qui atteint le commerce d'exportation de la partiecontractante qui applique des restrictions.*

f) Les déterminations prévues au présent paragraphe devrontintervenir promptement et, si possible, dans un délai de soixante jours à compterde celui où les consultations auront été engagées.

5. Au cas où l'application de restric tions à l'importation en vertu du présentarticle prendrait un caractère durable et étendu, qui serait l'indice d'undéséquilibre général réduisant le volume des échanges internationaux, lesPARTIES CONTRACTANTES entameront des pourparlers pour examiner sid'autres mesures pourraient être prises, soit par les parties contractantes dont labalance des paiements tend à être défavorable, soit par celles dont la balance despaiements tend à être exceptionnellement favorable, soit encore par touteorganisation intergouvernementale compétente, afin de faire disparaître lescauses fondamentales de ce déséquilibre. Sur l'invitation des PARTIESCONTRACTANTES, les parties contractantes prendront part aux pourparlerssusvisés.

Article XIII*

Application non discriminatoire des restrictions quantitatives

1. Aucune prohibition ou restriction ne sera appliquée par une partiecontractante à l'importation d'un produit originaire du territoire d'une autre partiecontractante ou à l'exportation d'un produit destiné au territoire d'une autrepartie contractante, à moins que des prohibitions ou des restrictions semblablesne soient appliquées à l'importation du produit similaire originaire de tout paystiers ou à l'exportation du produit similaire à destination de tout pays tiers.

2. Dans l'application des restrictions à l'importation d'un produit

Page 212: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

23

quelconque, les parties contractantes s'efforceront de parvenir à une répartitiondu commerce de ce produit se rapprochant dans toute la mesure du possible decelle que, en l'absence de ces restrictions, les diverses parties contractantesseraient en droit d'attendre et elles observeront à cette fin les dispositionssuivantes:

a) Chaque fois que cela sera possible, des contingents représentant lemontant global des importations autorisées (qu'ils soient ou nonrépartis entre les pays fournisseurs) seront fixés et leur montantsera publié conformément à l'alinéa b) du paragraphe 3 du présentarticle.

b) Lorsqu'il ne sera pas possible de fixer des contingents globaux, lesrestrictions pourront être appliquées au moyen de licences oupermis d'importation sans contingent global.

c) Sauf s'il s'agit de faire jouer les contingents alloués conformémentà l'alinéa d) du présent paragraphe, les parties contractantes neprescriront pas que les licences ou permis d'importation soientutilisés pour l'importation du produit visé en provenance d'unesource d'approvisionnement ou d'un pays déterminés.

d) Dans les cas où un contingent serait réparti entre les pays fournis-seurs, la partie contractante qui applique les restrictions pourra semettre d'accord sur la répartition du contingent avec toutes lesautres parties contractantes ayant un intérêt substantiel à lafourniture du produit visé. Dans les cas où il ne seraitraisonnablement pas possible d'appliquer cette méthode, la partiecontractante en question attribuera, aux parties contractantesayant un intérêt substantiel à la fourniture de ce produit, des partsproportionnelles à la contribution apportée par lesdites partiescontractantes au volume total ou à la valeur totale desimportations du produit en question au cours d'une périodereprésentative antérieure, compte dûment tenu de tous les facteursspéciaux qui ont pu ou qui peuvent affecter le commerce de ceproduit. Il ne sera imposé aucune condition ou formalité denature à empêcher une partie contractante d'utiliser intégralementla part du volume total ou de la valeur totale qui lui aura étéattribuée, sous réserve que l'importation soit faite dans les délaisfixés pour l'utilisation de ce contingent.*

3. a) Dans les cas où des licences d'importation seraient attribuées dansle cadre de restrictions à l'importation, la partie contractante qui applique unerestriction fournira, sur demande de toute partie contractante intéressée aucommerce du produit visé, tous renseignements utiles sur l'application de cetterestriction, les licences d'importation accordées au cours d'une période récenteet la répartition de ces licences entre les pays fournisseurs, étant entendu qu'ellene sera pas tenue de dévoiler le nom des établissements importateurs ou

Page 213: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

24

fournisseurs.

b) Dans les cas de restrictions à l'importation comportant la fixationde contingents, la partie contractante qui les applique publiera le volume total oula valeur totale du ou des produits dont l'importation sera autorisée au coursd'une période ultérieure déterminée et tout changement survenu dans ce volumeou cette valeur. Si l'un de ces produits est en cours de route au moment oùcette publication est effectuée, l'entrée n'en sera pas refusée. Toutefois, il seraloisible d'imputer ce produit, dans la mesure du possible, sur la quantité dontl'importation est autorisée au cours de la période en question et, le cas échéant,sur la quantité dont l'importation sera autorisée au cours de la période ou despériodes suivantes. En outre, si, d'une manière habituelle, une partiecontractante dispense de ces restrictions les produits qui, dans les trente jours àcompter de la date de cette publication, sont dédouanés à l'arrivée de l'étrangerou à la sortie d'entrepôt, cette pratique sera considérée comme satisfaisantpleinement aux prescriptions du présent alinéa.

c) Dans le cas de contingents répartis entre les pays fournisseurs, lapartie contractante qui applique la restriction informera dans les moindres délaistoutes les autres parties contractantes intéressées à la fourniture du produit enquestion de la part du contingent, exprimée en volume ou en valeur, qui estattribuée, pour la période en cours, aux divers pays fournisseurs et publiera tousrenseignements utiles à ce sujet.

4. En ce qui concerne les restrictions appliquées conformément à l'alinéa d)du paragraphe 2 du présent article ou à l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'articleXI, le choix, pour tout produit, d'une période représentative et l'appréciation desfacteurs spéciaux* affectant le commerce de ce produit seront faits, à l'origine,par la partie contractante instituant la restriction. Toutefois, ladite partiecontractante, à la requête de toute autre partie contractante ayant un intérêtsubstantiel à la fourniture de ce produit ou à la requête des PARTIES CON-TRACTANTES, entrera sans tarder en consultations avec l'autre partiecontractante ou avec les PARTIES CONTRACTANTES au sujet de la nécessitéde réviser le pourcentage alloué ou la période représentative, d'apprécier ànouveau les facteurs spéciaux qui entrent en ligne de compte, ou de supprimerles conditions, formalités ou autres dispositions prescrites de façon unilatérale etqui concernent l'attribution d'un contingent approprié ou son utilisation sansrestriction.

5. Les dispositions du présent article s'appliqueront à tout contingenttarifaire institué ou maintenu par une partie contractante; de plus, dans toute lamesure du possible, les principes du présent article s'appliqueront également auxrestrictions à l'exportation.

Page 214: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

25

Article XIV*

Exceptions à la règle de non-discrimination

1. Une partie contractante qui applique des restrictions en vertu del'article XII ou de la section B de l'article XVIII pourra, dans l'application de cesrestrictions, déroger aux dispositions de l'article XIII dans la mesure où cesdérogations auront un effet équivalant à celui des restrictions aux paiements ettransferts relatifs aux transactions internationales courantes que cette partiecontractante est autorisée à appliquer au même moment en vertu de l'article VIIIou de l'article XIV des Statuts du Fonds monétaire international, ou en vertu dedispositions analogues d'un accord spécial de change conclu conformément auparagraphe 6 de l'article XV.*

2. Une partie contractante qui applique des restrictions à l'importation envertu de l'article XII ou de la section B de l'article XVIII pourra, avec leconsentement des PARTIES CONTRACTANTES, déroger temporairement auxdispositions de l'article XIII pour une partie peu importante de son commerceextérieur, si les avantages que la partie contractante ou les parties contractantesen cause retirent de cette dérogation l'emportent de façon substantielle sur toutdommage qui pourrait en résulter pour le commerce d'autres partiescontractantes.*

3. Les dispositions de l'article XIII n'empêcheront pas un groupe deterritoires ayant, au Fonds monétaire international, une quote-part commune,d'appliquer aux importations en provenance d'autres pays, mais non à leurséchanges mutuels, des restrictions compatibles avec les dispositions de l'articleXII ou de la section B de l'article XVIII, à la condition que ces restrictionssoient, à tous autres égards, compatibles avec les dispositions de l'article XIII.

4. Les dispositions des articles XI à XV ou de la section B de l'article XVIIIdu présent Accord n'empêcheront pas une partie contractante qui applique desrestrictions à l'importation compatibles avec les dispositions de l'article XII oude la section B de l'article XVIII, d'appliquer des mesures destinées à orienterses exportations de manière à lui assurer un supplément de devises qu'ellepourra utiliser sans déroger aux dispositions de l'article XIII.

5. Les dispositions des articles XI à XV ou de la section B de l'article XVIIIdu présent Accord n'empêcheront pas une partie contractante d'appliquer

a) des restrictions quantitatives ayant un effet équivalant à celui desrestrictions de change autorisées en vertu de l'alinéa b) de lasection 3 de l'article VII des Statuts du Fonds monétaireinternational;

b) ou des restrictions quantitatives instituées conformément à desaccords préférentiels prévus à l'annexe A du présent Accord, enattendant le résultat des négociations mentionnées à cette annexe.

Page 215: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

26

Article XVDispositions en matière de change

1. Les PARTIES CONTRACTANTES s'efforceront de collaborer avec leFonds monétaire international afin de poursuivre une politique coordonnée en cequi concerne les questions de change relevant de la compétence du Fonds et lesquestions de restrictions quantitatives ou autres mesures commerciales relevantde la compétence des PARTIES CONTRACTANTES.

2. Dans tous les cas où les PARTIES CONTRACTANTES seront appeléesà examiner ou à résoudre des problèmes ayant trait aux réserves monétaires,aux balances des paiements ou aux dispositions en matière de change, ellesentreront en consultations étroites avec le Fonds monétaire international. Aucours de ces consultations, les PARTIES CONTRACTANTES accepteronttoutes les constatations de fait, d'ordre statistique ou autre, qui leur serontcommuniquées par le Fonds en matière de change, de réserves monétaires et debalance des paiements; elles accepteront les conclusions du Fonds sur laconformité des mesures prises par une partie contractante, en matière dechange, avec les Statuts du Fonds monétaire international ou avec lesdispositions d'un accord spécial de change conclu entre cette partie contrac-tante et les PARTIES CONTRACTANTES. Lorsqu'elles auront à prendre leurdécision finale dans le cas où entreront en ligne de compte les critères établis àl'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article XII ou au paragraphe 9 de l'article XVIII,les PARTIES CONTRACTANTES accepteront les conclusions du Fonds sur lepoint de savoir si les réserves monétaires de la partie contractante ont subi unebaisse importante, si elles se trouvent à un niveau très bas ou si elles se sontrelevées suivant un taux d'accroissement raisonnable, ainsi que sur les aspectsfinanciers des autres problèmes auxquels s'étendront les consultations en pareilcas.

3. Les PARTIES CONTRACTANTES rechercheront un accord avec leFonds au sujet de la procédure de consultation visée au paragraphe 2 du présentarticle.

4. Les parties contractantes s'abstiendront de toute mesure de change quiirait à l'encontre* de l'objectif des dispositions du présent Accord et de toutemesure commerciale qui irait à l'encontre de l'objectif des dispositions desStatuts du Fonds monétaire international.

5. Si, à un moment quelconque, les PARTIES CONTRACTANTESconsidèrent qu'une partie contractante applique des restrictions de changeportant sur les paiements et les transferts relatifs aux importations d'unemanière incompatible avec les exceptions prévues dans le présent Accord en cequi concerne les restrictions quantitatives, elles adresseront au Fonds un rapportà ce sujet.

6. Toute partie contractante qui n'est pas Membre du Fonds devra, dans un

Page 216: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

27

délai à fixer par les PARTIES CONTRACTANTES après consultation duFonds, devenir Membre du Fonds, ou, à défaut, conclure avec les PARTIESCONTRACTANTES un accord spécial de change. Une partie contractante quicessera d'être Membre du Fonds conclura immédiatement avec les PARTIESCONTRACTANTES un accord spécial de change. Tout accord spécial dechange conclu par une partie contractante en vertu du présent paragraphe fera,dès sa conclusion, partie des engagements qui incombent à cette partiecontractante aux termes du présent Accord.

7. a) Tout accord spécial de change conclu entre une partiecontractante et les PARTIES CONTRACTANTES en vertu du paragraphe 6 duprésent article contiendra les dispositions que les PARTIESCONTRACTANTES estimeront nécessaires pour que les mesures prises enmatière de change par cette partie contractante n'aillent pas à l'encontre duprésent Accord.

b) Les termes d'un tel accord n'imposeront pas à la partiecontractante, en matière de change, d'obligations plus restrictives dans leurensemble que celles qui sont imposées aux Membres du Fonds par les Statutsde ce Fonds.

8. Toute partie contractante qui n'est pas Membre du Fonds fournira auxPARTIES CONTRACTANTES les renseignements qu'elles pourront demander,dans le cadre général de la section 5 de l'article VIII des Statuts du Fondsmonétaire international, en vue de remplir les fonctions que leur assigne leprésent Accord.

9. Aucune des dispositions du présent Accord n'aura pour effet d'interdire

a) le recours, par une partie contractante, à des contrôles ou à desrestrictions en matière de change qui seraient conformes auxStatuts du Fonds monétaire international ou à l'accord spécial dechange conclu par cette partie contractante avec les PARTIESCONTRACTANTES;

b) ni le recours, par une partie contractante, à des restrictions ou àdes mesures de contrôle portant sur les importations ou lesexportations, dont le seul effet, en sus des effets admis par lesarticles XI, XII, XIII et XIV, serait d'assurer l'application desmesures de contrôle ou de restrictions de change de cette nature.

Page 217: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

28

Article XVI*

Subventions

Section A _ Subventions en général

1. Si une partie contractante accorde ou maintient une subvention, ycompris toute forme de soutien des revenus ou des prix, qui a directement ouindirectement pour effet d'accroître les exportations d'un produit du territoire deladite partie contractante ou de réduire les importations de ce produit sur sonterritoire, cette partie contractante fera connaître par écrit aux PARTIESCONTRACTANTES l'importance et la nature de cette subvention, les effetsqu'il est permis d'en escompter sur les quantités du ou des produits en questionimportés ou exportés par elle et les circonstances qui rendent la subventionnécessaire. Dans tous les cas où il sera établi qu'une telle subvention cause oumenace de causer un préjudice grave aux intérêts d'une autre partiecontractante, la partie contractante qui l'accorde examinera, lorsqu'elle y serainvitée, avec l'autre partie contractante ou les autres parties contractantesintéressées ou avec les PARTIES CONTRACTANTES, la possibilité de limiterla subvention.

Section B _ Dispositions additionnelles relativesaux subventions à l'exportation*

2. Les parties contractantes reconnaissent que l'octroi, par une partiecontractante, d'une subvention à l'exportation d'un produit peut avoir desconséquences préjudiciables pour d'autres parties contractantes, qu'il s'agisse depays importateurs ou de pays exportateurs; qu'il peut provoquer desperturbations injustifiées dans leurs intérêts commerciaux normaux et faireobstacle à la réalisation des objectifs du présent Accord.

3. En conséquence, les parties contractantes devraient s'efforcer d'éviterd'accorder des subventions à l'exportation des produits primaires. Toutefois, siune partie contractante accorde directement ou indirectement, sous une formequelconque, une subvention ayant pour effet d'accroître l'exportation d'unproduit primaire en provenance de son territoire, cette subvention ne sera pasoctroyée d'une façon telle que ladite partie contractante détiendrait alors plusqu'une part équitable du commerce mondial d'exportation dudit produit, comptetenu des parts détenues par les parties contractantes dans le commerce de ceproduit pendant une période représentative antérieure ainsi que de tous facteursspéciaux qui peuvent avoir affecté ou qui peuvent affecter le commerce enquestion.*

4. En outre, à compter du 1er janvier 1958 ou le plus tôt possible aprèscette date, les parties contractantes cesseront d'accorder directement ouindirectement toute subvention, de quelque nature qu'elle soit, à l'exportation detout produit autre qu'un produit primaire, qui aurait pour résultat de ramener leprix de vente à l'exportation de ce produit au-dessous du prix comparable

Page 218: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

29

demandé aux acheteurs du marché intérieur pour le produit similaire. Jusqu'au31 décembre 1957, aucune partie contractante n'étendra le champ d'applicationde telles subventions au-delà de ce qu'il était au ler janvier 1955, en instituant denouvelles subventions ou en étendant les subventions existantes.*

5. Les PARTIES CONTRACTANTES procéderont périodiquement à unexamen d'ensemble de l'application des dispositions du présent article en vue dedéterminer, à la lumière de l'expérience, si elles contribuent efficacement à laréalisation des objectifs du présent Accord et si elles permettent d'évitereffectivement que les subventions ne portent un préjudice grave au commerceou aux intérêts des parties contractantes.

Article XVIIEntreprises commerciales d'Etat

1.* a) Chaque partie contractante s'engage à ce que, si elle fonde oumaintient une entreprise d'Etat, en quelque lieu que ce soit, ou si elle accorde àune entreprise, en droit ou en fait, des privilèges exclusifs ou spéciaux*, cetteentreprise se conforme, dans ses achats ou ses ventes se traduisant par desimportations ou des exportations, aux principes généraux de non-discriminationprescrit par le présent Accord pour les mesures d'ordre législatif ouadministratif concernant les importations ou les exportations qui sont effectuéespar des commerçants privés.

b) Les dispositions de l'alinéa a) du présent paragraphe devront êtreinterprétées comme imposant à ces entreprises l'obligation, compte dûment tenudes autres dispositions du présent Accord, de ne procéder à des achats ou à desventes de cette nature qu'en s'inspirant uniquement de considérations d'ordrecommercial* telles que le prix, la qualité, les quantités disponibles, les qualitésmarchandes, les transports et autres conditions d'achat ou de vente, et commeimposant l'obligation d'offrir aux entreprises des autres parties contractantes despossibilités adéquates de participer à ces ventes ou à ces achats dans desconditions de libre concurrence et conformément aux usages commerciauxordinaires.

c) Aucune partie contractante n'empêchera les entreprises (qu'ils'agisse ou non d'entreprises visées à l'alinéa a) du présent paragraphe)ressortissant à sa juridiction d'agir conformément aux principes énoncés auxalinéas a) et b) du présent paragraphe.

2. Les dispositions du paragraphe premier du présent article nes'appliqueront pas aux importations de produits destinés à être immédiatementou finalement consommés par les pouvoirs publics ou pour leur compte et nonà être revendus ou à servir à la production de marchandises*, en vue de lavente. En ce qui concerne ces importations, chaque partie contractanteaccordera un traitement équitable au commerce des autres parties contrac-tantes.

Page 219: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

30

3. Les parties contractantes reconnaissent que les entreprises du genre decelles qui sont définies à l'alinéa a) du paragraphe premier du présent articlepourraient être utilisées de telle façon qu'il en résulterait de sérieuses entraves aucommerce; c'est pourquoi il est important, pour assurer le développement ducommerce international, d'engager des négociations sur une base de réciprocitéet d'avantages mutuels, afin de limiter ou de réduire ces entraves.*

4. a) Les parties contractantes notifieront aux PARTIES CON-TRACTANTES les produits qui sont importés sur leurs territoires ou qui ensont exportés par des entreprises du genre de celles qui sont définies à l'alinéaa) du paragraphe premier du présent article.

b) Toute partie contractante qui établit, maintient ou autorise unmonopole à l'importation d'un produit sur lequel il n'a pas été octroyé deconcession au titre de l'article II devra, à la demande d'une autre partiecontractante qui a un commerce substantiel de ce produit, faire connaître auxPARTIES CONTRACTANTES la majoration du prix à l'importation* duditproduit pendant une période représentative récente ou, lorsque cela n'est paspossible, le prix demandé à la revente de ce produit.

c) Les PARTIES CONTRACTANTES pourront, à la demande d'unepartie contractante qui a des raisons de croire que ses intérêts dans le cadre duprésent Accord sont atteints par les opérations d'une entreprise du genre decelles qui sont définies à l'alinéa a) du paragraphe premier, inviter la partiecontractante qui établit, maintient ou autorise une telle entreprise à fournir surles opérations de ladite entreprise des renseignements concernant l'exécution duprésent Accord.

d) Les dispositions du présent paragraphe n'obligeront pas une partiecontractante à révéler des renseignements confidentiels dont la divulgation feraitobstacle à l'application des lois ou serait d'une autre manière contraire à l'intérêtpublic ou porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d'entreprises.

Article XVIII*

Aide de l'Etat en faveur du développement économique

1. Les parties contractantes reconnaissent que la réalisation des objectifs duprésent Accord sera facilitée par le développement progressif de leurséconomies, en particulier dans le cas des parties contractantes dont l'économiene peut assurer à la population qu'un faible niveau de vie* et en est aux premiersstades de son développement.*

2. Les parties contractantes reconnaissent en outre qu'il peut être nécessairepour les parties contractantes visées au paragraphe premier, à l'effet d'exécuterleurs programmes et leurs politiques de développement économique orientésvers le relèvement du niveau de vie général de leur population, de prendre desmesures de protection ou d'autres mesures affectant les importations et que de

Page 220: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

31

telles mesures sont justifiées pour autant que la réalisation des objectifs duprésent Accord s'en trouve facilitée. Elles estiment, en conséquence, qu'il y alieu de prévoir en faveur des parties contractantes en question des facilitésadditionnelles qui leur permettent a) de conserver à la structure de leurs tarifsdouaniers une souplesse suffisante pour qu'elles puissent accorder la protectiontarifaire nécessaire à la création d'une branche de production déterminée* et b)d'instituer des restrictions quantitatives destinées à protéger l'équilibre de leurbalance des paiements d'une manière qui tienne pleinement compte du niveauélevé et stable de la demande d'importations susceptible d'être créé par laréalisation de leurs programmes de développement économique.

3. Les parties contractantes reconnaissent enfin que, avec les facilitésadditionnelles prévues aux sections A et B du présent article, les dispositions duprésent Accord devraient normalement permettre aux parties contractantes defaire face aux besoins de leur développement économique. Elles reconnaissenttoutefois qu'il peut y avoir des cas où il n'est pas possible dans la pratiqued'instituer de mesure compatible avec ces dispositions, qui permette à une partiecontractante en voie de développement économique d'accorder l'aide de l'Etatqui est nécessaire pour favoriser la création de branches de productiondéterminées* à l'effet de relever le niveau de vie général de sa population. Desprocédures spéciales sont prévues pour de tels cas aux sections C et D duprésent article.

4. a) En conséquence, toute partie contractante dont l'économie ne peutassurer à la population qu'un faible niveau de vie* et en est aux premiers stadesde son développement* aura la faculté de déroger temporairement auxdispositions des autres articles du présent Accord, ainsi qu'il est prévu auxsections A, B et C du présent article.

b) Toute partie contractante dont l'économie est en voie de dévelop-pement mais qui n'entre pas dans le cadre de l'alinéa a) ci-dessus peut adresserdes demandes aux PARTIES CONTRACTANTES au titre de la section D duprésent article.

5. Les parties contractantes reconnaissent que les recettes d'exportation desparties contractantes dont l'économie est du type décrit aux alinéas a) et b) duparagraphe 4 et qui dépendent de l'exportation d'un petit nombre de produits debase peuvent subir une baisse sérieuse par suite d'un fléchissement de la ventede ces produits. En conséquence, lorsque les exportations des produits de based'une partie contractante qui se trouve dans cette situation sont affectéessérieusement par des mesures prises par une autre partie contractante, laditepartie contractante pourra recourir aux dispositions de l'article XXII du présentAccord relatives aux consultations.

6. Les PARTIES CONTRACTANTES procéderont chaque année à unexamen de toutes les mesures appliquées en vertu des dispositions des sectionsC et D du présent article.

Page 221: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

32

Section A

7. a) Si une partie contractante qui entre dans le cadre de l'alinéa a) duparagraphe 4 du présent article considère qu'il est souhaitable, afin de favoriserla création d'une branche de production déterminée* à l'effet de relever le niveaude vie général de sa population, de modifier ou de retirer une concessiontarifaire reprise dans la liste correspondante annexée au présent Accord, elleadressera une notification à cet effet aux PARTIES CONTRACTANTES etentrera en négociations avec toute partie contractante avec laquelle cetteconcession aurait été négociée primitivement et avec toute autre partiecontractante dont l'intérêt substantiel dans cette concession aura été reconnupar les PARTIES CONTRACTANTES. Si un accord intervient entre les partiescontractantes en cause, il leur sera loisible de modifier ou de retirer desconcessions reprises dans les listes correspondantes annexées au présentAccord, en vue de donner effet audit accord, y compris les compensations qu'ilcomportera.

b) Si un accord n'intervient pas dans un délai de soixante jours àcompter de celui de la notification visée à l'alinéa a) ci-dessus, la partiecontractante qui se propose de modifier ou de retirer la concession pourraporter la question devant les PARTIES CONTRACTANTES qui l'examinerontpromptement. S'il apparaît aux PARTIES CONTRACTANTES que la partiecontractante qui se propose de modifier ou de retirer la concession a fait tout cequ'il lui était possible de faire pour arriver à un accord et que la compensationofferte est suffisante, ladite partie contractante aura la faculté de modifier ou deretirer la concession, à la condition de mettre en même temps la compensationen application. S'il apparaît aux PARTIES CONTRACTANTES que lacompensation offerte par une partie contractante qui se propose de modifier oude retirer la concession n'est pas suffisante, mais que cette partie contractante afait tout ce qu'il lui était raisonnablement possible de faire pour offrir unecompensation suffisante, la partie contractante aura la faculté de mettre enapplication la modification ou le retrait. Si une telle mesure est prise, toute autrepartie contractante visée à l'alinéa a) ci-dessus aura la faculté de modifier ou deretirer des concessions substantiellement équivalentes négociées primitivementavec la partie contractante qui aura pris la mesure en question.*

Section B

8. Les parties contractantes reconnaissent que les parties contractantes quientrent dans le cadre de l'alinéa a) du paragraphe 4 du présent article peuvent,lorsqu'elles sont en voie de développement rapide, éprouver, pour équilibrer leurbalance des paiements, des difficultés qui proviennent principalement de leursefforts pour élargir leur marché intérieur ainsi que de l'instabilité des termes deleurs échanges.

9. En vue de sauvegarder sa situation financière extérieure et d'assurer unniveau de réserves suffisant pour l'exécution de son programme de développe-

Page 222: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

33

ment économique, une partie contractante qui entre dans le cadre de l'alinéa a)du paragraphe 4 du présent article peut, sous réserve des dispositions desparagraphes 10 à 12, régler le niveau général de ses importations en limitant levolume ou la valeur des marchandises dont elle autorise l'importation, à lacondition que les restrictions à l'importation instituées, maintenues ourenforcées n'aillent pas au-delà de ce qui est nécessaire

a) pour s'opposer à la menace d'une baisse importante de sesréserves monétaires ou pour mettre fin à cette baisse;

b) ou pour relever ses réserves monétaires suivant un tauxd'accroissement raisonnable, dans le cas où elles seraientinsuffisantes.

Il sera dûment tenu compte, dans ces deux cas, de tous les facteurs spéciauxqui affecteraient les réserves monétaires de la partie contractante ou ses besoinsen réserves monétaires, et notamment, lorsqu'elle dispose de crédits extérieursspéciaux ou d'autres ressources, de la nécessité de prévoir l'emploi approprié deces crédits ou de ces ressources.

10. En appliquant ces restrictions, la partie contractante en cause peutdéterminer leur incidence sur les importations des différents produits ou desdifférentes catégories de produits de manière à donner la priorité à l'importationdes produits qui sont le plus nécessaires compte tenu de sa politique dedéveloppement économique; toutefois, les restrictions devront être appliquéesde manière à éviter de léser inutilement les intérêts commerciaux ouéconomiques de toute autre partie contractante et à ne pas faire indûmentobstacle à l'importation en quantités commerciales minimes de marchandises, dequelque nature qu'elles soient, dont l'exclusion entraverait les courants normauxd'échanges; en outre, lesdites restrictions ne devront pas être appliquées demanière à faire obstacle à l'importation d'échantillons commerciaux ou àl'observation des procédures relatives aux brevets, marques de fabrique, droitsd'auteur et de reproduction ou d'autres procédures analogues.

11. Dans la mise en oeuvre de sa politique nationale, la partie contractante encause tiendra dûment compte de la nécessité de rétablir l'équilibre de sa balancedes paiements sur une base saine et durable et de l'opportunité d'assurerl'utilisation de ses ressources productives sur une base économique. Elleatténuera progressivement, au fur et à mesure que la situation s'améliorera,toute restriction appliquée en vertu de la présente section et ne la maintiendraque dans la mesure nécessaire, compte tenu des dispositions du paragraphe 9du présent article; elle l'éliminera lorsque la situation ne justifiera plus sonmaintien; toutefois, aucune partie contractante ne sera tenue de supprimer oude modifier des restrictions, motif pris que, si un changement était apporté à sapolitique de développement, les restrictions qu'elle applique en vertu de laprésente section* cesseraient d'être nécessaires.

12. a) Toute partie contractante qui applique de nouvelles restrictions ouqui relève le niveau général des restrictions existantes en renforçant de façon

Page 223: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

34

substantielle les mesures appliquées en vertu de la présente section devra,immédiatement après avoir institué ou renforcé ces restrictions (ou, dans le casoù des consultations préalables sont possibles dans la pratique, avant de l'avoirfait), entrer en consultations avec les PARTIES CONTRACTANTES sur lanature des difficultés afférentes à sa balance des paiements, les divers correctifsentre lesquels elle a le choix, ainsi que les répercussions possibles de cesrestrictions sur l'économie d'autres parties contractantes.

b) A une date qu'elles fixeront*, les PARTIES CONTRACTANTESpasseront en revue toutes les restrictions qui, à cette date, seront encoreappliquées en vertu de la présente section. A l'expiration d'une période de deuxans à compter de la date susvisée, les parties contractantes qui appliqueront desrestrictions en vertu de la présente section engageront avec les PARTIESCONTRACTANTES, à des intervalles qui seront approximativement de deuxans sans être inférieurs à cette durée, des consultations du type prévu à l'alinéaa) ci-dessus, selon un programme qui sera établi chaque année par lesPARTIES CONTRACTANTES; toutefois, aucune consultation en vertu duprésent alinéa n'aura lieu moins de deux ans après l'achèvement d'uneconsultation de caractère général qui serait engagée en vertu d'une autredisposition du présent paragraphe.

c) i) Si, au cours de consultations engagées avec une partiecontractante conformément à l'alinéa a) ou à l'alinéa b) du présent paragraphe, ilapparaît aux PARTIES CONTRACTANTES que les restrictions ne sont pascompatibles avec les dispositions de la présente section ou celles de l'articleXIII (sous réserve des dispositions de l'article XIV), elles indiqueront les pointsde divergence et pourront conseiller que des modifications appropriées soientapportées aux restrictions.

ii) Toutefois, si par suite de ces consultations les PARTIESCONTRACTANTES déterminent que les restrictions sont appliquées d'unemanière qui comporte une incompatibilité sérieuse avec les dispositions de laprésente section ou celles de l'article XIII (sous réserve des dispositions del'article XIV) et qu'il en résulte un tort ou une menace de tort pour le commerced'une partie contractante, elles en aviseront la partie contractante qui appliqueles restrictions et feront des recommandations appropriées en vue d'assurerl'observation, dans un délai déterminé, des dispositions en cause. Si la partiecontractante ne se conforme pas à ces recommandations dans le délai fixé, lesPARTIES CONTRACTANTES pourront relever toute partie contractante dontle commerce serait atteint par les restrictions, de toute obligation résultant duprésent Accord dont il leur paraîtra approprié de la relever, compte tenu descirconstances, envers la partie contractante qui applique les restrictions.

d) Les PARTIES CONTRACTANTES inviteront toute partiecontractante qui applique des restrictions en vertu de la présente section à entreren consultations avec elles à la demande de toute partie contractante qui pourra

Page 224: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

35

établir prima facie que les restrictions sont incompatibles avec les dispositionsde la présente section ou celles de l'article XIII (sous réserve des dispositionsde l'article XIV) et que son commerce est atteint. Toutefois, cette invitation nesera adressée que si les PARTIES CONTRACTANTES ont constaté que lespourparlers engagés directement entre les parties contractantes intéressées n'ontpas abouti. Si aucun accord n'est réalisé par suite des consultations avec lesPARTIES CONTRACTANTES et si les PARTIES CONTRACTANTESdéterminent que les restrictions sont appliquées d'une manière incompatible avecles dispositions susmentionnées et qu'il en résulte un tort ou une menace de tortpour le commerce de la partie contractante qui a engagé la procédure, ellesrecommanderont la suppression ou la modification des restrictions. Si lesrestrictions ne sont pas supprimées ou modifiées dans le délai qui pourra êtrefixé par les PARTIES CONTRACTANTES, celles-ci pourront relever la partiecontractante qui a engagé la procédure de toute obligation résultant du présentAccord, dont il leur paraîtra approprié de la relever, compte tenu descirconstances, envers la partie contractante qui applique les restrictions.

e) Si une partie contractante à l'encontre de laquelle une mesure a étéprise en conformité de la dernière phrase de l'alinéa c) ii) ou de l'alinéa d) duprésent paragraphe constate que la dispense octroyée par les PARTIES CON-TRACTANTES nuit à l'application de son programme et de sa politique dedéveloppement économique, il lui sera loisible, dans un délai de soixante jours àcompter de la mise en application de cette mesure, de notifier par écrit auSecrétaire exécutif2 des PARTIES CONTRACTANTES son intention dedénoncer le présent Accord. Cette dénonciation prendra effet à l'expiration d'undélai de soixante jours à compter de celui où le Secrétaire exécutif aura reçuladite notification.

f) Dans toute procédure engagée en conformité du présentparagraphe, les PARTIES CONTRACTANTES tiendront dûment compte desfacteurs mentionnés au paragraphe 2 du présent article. Les déterminationsprévues au présent paragraphe devront intervenir promptement et, si possible,dans un délai de soixante jours à compter de celui où les consultations aurontété engagées.

Section C

13. Si une partie contractante qui entre dans le cadre de l'alinéa a) duparagraphe 4 du présent article constate qu'une aide de l'Etat est nécessaire pourfaciliter la création d'une branche de production déterminée* à l'effet de releverle niveau de vie général de la population, sans qu'il soit possible dans la pratiqued'instituer de mesure compatible avec les autres dispositions du présent Accordpour réaliser cet objectif, il lui sera loisible d'avoir recours aux dispositions etaux procédures de la présente section.*

2 Par Décision en date du 23 mars 1965, les PARTIES CONTRACTANTES ont changé le titre

du chef du secrétariat du GATT de Secrétaire exécutif en Directeur général.

Page 225: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

36

14. La partie contractante en cause notifiera aux PARTIESCONTRACTANTES les difficultés spéciales qu'elle rencontre dans la réalisationde l'objectif défini au paragraphe 13 du présent article; elle indiquera la mesureprécise affectant les importations qu'elle se propose d'instituer pour remédier àde telles difficultés. Elle n'instituera pas cette mesure avant l'expiration du délaifixé au paragraphe 15 ou au paragraphe 17, selon le cas, ou, si la mesureaffecte les importations d'un produit qui a fait l'objet d'une concession reprisedans la liste correspondante annexée au présent Accord, à moins d'avoir obtenul'agrément des PARTIES CONTRACTANTES conformément aux dispositionsdu paragraphe 18; toutefois, si la branche de production qui reçoit une aide del'Etat est déjà entrée en activité, la partie contractante pourra, après en avoirinformé les PARTIES CONTRACTANTES, prendre les mesures qui pourraientêtre nécessaires pour éviter que, durant cette période, les importations duproduit ou des produits en question ne dépassent substantiellement un niveaunormal.*

15. Si, dans un délai de trente jours à compter de celui de la notification deladite mesure, les PARTIES CONTRACTANTES n'invitent pas la partiecontractante en cause à entrer en consultations avec elles*, la partie contrac-tante aura la faculté de déroger aux dispositions des autres articles du présentAccord applicables en l'espèce, dans la mesure nécessaire à l'application de lamesure projetée.

16. Si elle y est invitée par les PARTIES CONTRACTANTES*, la partiecontractante en cause entrera en consultations avec elles sur l'objet de la mesureprojetée, les diverses mesures entre lesquelles la partie contractante a le choixdans le cadre du présent Accord, ainsi que les répercussions que la mesureprojetée pourrait avoir sur les intérêts commerciaux ou économiques d'autresparties contractantes. Si, par suite de ces consultations, les PARTIESCONTRACTANTES reconnaissent qu'il n'est pas possible dans la pratiqued'instituer de mesure compatible avec les autres dispositions du présent Accordpour réaliser l'objectif défini au paragraphe 13 du présent article et si ellesdonnent leur agrément* à la mesure projetée, la partie contractante en causesera relevée des obligations qui lui incombent aux termes des dispositions desautres articles du présent Accord applicables en l'espèce, pour autant que celasera nécessaire à l'application de la mesure.

17. Si, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de celui de lanotification de la mesure projetée, conformément au paragraphe 14 du présentarticle, les PARTIES CONTRACTANTES ne donnent pas leur agrément à lamesure en question, la partie contractante en cause pourra instituer laditemesure après en avoir informé les PARTIES CONTRACTANTES.

18. Si la mesure projetée affecte un produit qui a fait l'objet d'une concessionreprise dans la liste correspondante annexée au présent Accord, la partiecontractante en cause entrera en consultations avec toute autre partie

Page 226: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

37

contractante avec laquelle la concession aurait été négociée primitivement ainsiqu'avec toute autre partie contractante dont l'intérêt substantiel dans laconcession aura été reconnu par les PARTIES CONTRACTANTES. Celles-cidonneront leur agrément* à la mesure projetée si elles reconnaissent qu'il n'estpas possible dans la pratique d'instituer de mesure compatible avec les autresdispositions du présent Accord pour réaliser l'objectif défini au paragraphe 13du présent article et si elles ont l'assurance

a) qu'un accord a été réalisé avec les autres parties contractantes enquestion par suite des consultations susindiquées,

b) ou que, si aucun accord n'a été réalisé dans un délai de soixantejours à compter de celui où la notification prévue au paragraphe14 aura été reçue par les PARTIES CONTRACTANTES, la partiecontractante qui a recours aux dispositions de la présente sectiona fait tout ce qu'il lui était raisonnablement possible de faire pourarriver à un tel accord et que les intérêts des autres parties con-tractantes sont suffisamment sauvegardés.*

La partie contractante qui a recours aux dispositions de la présente section seraalors relevée des obligations qui lui incombent aux termes des dispositions desautres articles du présent Accord applicables en l'espèce, pour autant que celasera nécessaire pour lui permettre d'appliquer la mesure.

19. Si une mesure projetée du type défini au paragraphe 13 du présent articleconcerne une branche de production dont la création a été facilitée, au cours dela période initiale, par la protection accessoire résultant de restrictions qu'imposela partie contractante en vue de protéger l'équilibre de sa balance des paiementsau titre des dispositions du présent Accord applicables en l'espèce, la partiecontractante pourra recourir aux dispositions et aux procédures de la présentesection, à la condition qu'elle n'applique pas la mesure projetée sans l'agrément*des PARTIES CONTRACTANTES.*

20. Aucune disposition des paragraphes précédents de la présente sectionn'autorisera de dérogation aux dispositions des articles premier, II et XIII duprésent Accord. Les réserves du paragraphe 10 du présent article serontapplicables à toute restriction relevant de la présente section.

21. A tout moment pendant l'application d'une mesure en vertu desdispositions du paragraphe 17 du présent article, toute partie contractanteaffectée de façon substantielle par cette mesure pourra suspendre l'applicationau commerce de la partie contractante qui a recours aux dispositions de laprésente section de concessions ou d'autres obligations substantiellementéquivalentes qui résultent du présent Accord et dont les PARTIESCONTRACTANTES ne désapprouveront* pas la suspension, à la conditionqu'un préavis de soixante jours soit donné aux PARTIES CONTRACTANTES,au plus tard six mois après que la mesure aura été instituée ou modifiée de façonsubstantielle au détriment de la partie contractante affectée. Cette partiecontractante ménagera des possibilités adéquates de consultation,

Page 227: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

38

conformément aux dispositions de l'article XXII du présent Accord.

Section D

22. Il sera loisible à toute partie contractante qui entre dans le cadre del'alinéa b) du paragraphe 4 du présent article et qui, pour favoriser ledéveloppement de son économie, désire instituer une mesure du type défini auparagraphe 13 du présent article en ce qui concerne la création d'une branchede production déterminée*, d'adresser aux PARTIES CONTRACTANTES unedemande en vue de l'approbation d'une telle mesure. Les PARTIESCONTRACTANTES entreront promptement en consultations avec cette partiecontractante et, en formulant leur décision, elles s'inspireront des considérationsexposées au paragraphe 16. Si les PARTIES CONTRACTANTES donnent leuragrément* à la mesure projetée, elles relèveront la partie contractante en causedes obligations qui lui incombent aux termes des dispositions des autres articlesdu présent Accord applicables en l'espèce, pour autant que cela sera nécessairepour lui permettre d'appliquer la mesure. Si la mesure projetée affecte unproduit qui a fait l'objet d'une concession reprise dans la liste correspondanteannexée au présent Accord, les dispositions du paragraphe 18 serontapplicables.*

23. Toute mesure appliquée en vertu de la présente section devra êtrecompatible avec les dispositions du paragraphe 20 du présent article.

Article XIXMesures d'urgence concernant l'importation de produits particuliers

1. a) Si, par suite de l'évolution imprévue des circonstances et parl'effet des engagements, y compris les concessions tarifaires, qu'une partiecontractante a assumés en vertu du présent Accord, un produit est importé surle territoire de cette partie contractante en quantités tellement accrues et à desconditions telles qu'il cause ou menace de causer un dommage grave auxproducteurs nationaux de produits similaires ou de produits directementconcurrents, cette partie contractante aura la faculté, en ce qui concerne ceproduit, dans la mesure et pendant le temps qui pourront être nécessaires pourprévenir ou réparer ce dommage, de suspendre l'engagement en totalité ou enpartie, de retirer ou de modifier la concession.

b) Si une partie contractante a accordé une concession relative à unepréférence et que le produit auquel celle-ci s'applique vienne à être importé surle territoire de cette partie contractante dans les circonstances énoncées àl'alinéa a) du présent paragraphe de telle sorte que cette importation cause oumenace de causer un dommage grave aux producteurs de produits similaires oude produits directement concurrents, qui sont établis sur le territoire de la partiecontractante bénéficiant ou ayant bénéficié de ladite préférence, celle-ci pourraprésenter une requête à la partie contractante importatrice, qui aura alors lafaculté, en ce qui concerne ce produit, de suspendre l'engagement en totalité ou

Page 228: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

39

en partie, de retirer ou de modifier la concession, dans la mesure et pendant letemps qui pourront être nécessaires pour prévenir ou réparer un tel dommage.

2. Avant qu'une partie contractante ne prenne des mesures en conformitédes dispositions du paragraphe premier du présent article, elle en avisera lesPARTIES CONTRACTANTES par écrit et le plus longtemps possible àl'avance. Elle fournira à celles-ci, ainsi qu'aux parties contractantes ayant unintérêt substantiel en tant qu'exportatrices du produit en question, l'occasiond'examiner avec elle les mesures qu'elle se propose de prendre. Lorsque cepréavis sera donné dans le cas d'une concession relative à une préférence, ilmentionnera la partie contractante qui aura requis cette mesure. Dans descirconstances critiques où tout délai causerait un tort qu'il serait difficile deréparer, les mesures envisagées au paragraphe premier du présent articlepourront être prises à titre provisoire sans consultation préalable, à la conditionque les consultations aient lieu immédiatement après que lesdites mesures aurontété prises.

3. a) Si les parties contractantes intéressées n'arrivent pas à un accordau sujet de ces mesures, la partie contractante qui se propose de les prendre oude les maintenir en application aura la faculté d'agir en ce sens. Si cette partiecontractante exerce cette faculté, il sera loisible aux parties contractantes queces mesures léseraient de suspendre, dans un délai de quatre-vingt-dix jours àcompter de leur application et à l'expiration d'un délai de trente jours à compterde celui où les PARTIES CONTRACTANTES auront reçu un préavis écrit,l'application au commerce de la partie contractante qui aura pris ces mesuresou, dans le cas envisagé à l'alinéa b) du paragraphe premier du présent article,au commerce de la partie contractante qui aura demandé que ces mesuressoient prises, de concessions ou d'autres obligations substantiellementéquivalentes qui résultent du présent Accord et dont la suspension ne donneralieu à aucune objection de la part des PARTIES CONTRACTANTES.

b) Sans préjudice des dispositions de l'alinéa a) du présentparagraphe, si des mesures prises en vertu du paragraphe 2 du présent article,sans consultation préalable, causent ou menacent de causer un dommage graveaux producteurs nationaux de produits affectés par elles, sur le territoire d'unepartie contractante, cette partie contractante aura la faculté, lorsque tout délai àcet égard causerait un tort difficilement réparable, de suspendre, dès la mise enapplication de ces mesures et pendant toute la durée des consultations, desconcessions ou d'autres obligations dans la mesure nécessaire pour prévenir ouréparer ce dommage.

Page 229: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

40

Article XXExceptions générales

Sous réserve que ces mesures ne soient pas appliquées de façon àconstituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre lespays où les mêmes conditions existent, soit une restriction déguisée aucommerce international, rien dans le présent Accord ne sera interprété commeempêchant l'adoption ou l'application par toute partie contractante des mesures

a) nécessaires à la protection de la moralité publique;

b) nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes etdes animaux ou à la préservation des végétaux;

c) se rapportant à l'importation ou à l'exportation de l'or ou del'argent;

d) nécessaires pour assurer le respect des lois et règlements qui nesont pas incompatibles avec les dispositions du présent Accord,tels que, par exemple, les lois et règlements qui ont trait àl'application des mesures douanières, au maintien en vigueur desmonopoles administrés conformément au paragraphe 4 de l'articleII et à l'article XVII, à la protection des brevets, marques defabrique et droits d'auteur et de reproduction et aux mesurespropres à empêcher les pratiques de nature à induire en erreur;

e) se rapportant aux articles fabriqués dans les prisons;

f) imposées pour la protection de trésors nationaux ayant une valeurartistique, historique ou archéologique;

g) se rapportant à la conservation des ressources naturellesépuisables, si de telles mesures sont appliquées conjointementavec des restrictions à la production ou à la consommationnationales;

h) prises en exécution d'engagements contractés en vertu d'unaccord intergouvernemental sur un produit de base qui estconforme aux critères soumis aux PARTIES CONTRACTANTESet non désapprouvés par elles ou qui est lui-même soumis auxPARTIES CONTRACTANTES et n'est pas désapprouvé parelles*;

i) comportant des restrictions à l'exportation de matières premièresproduites à l'intérieur du pays et nécessaires pour assurer à uneindustrie nationale de transformation les quantités essentielles des-dites matières premières pendant les périodes où le prix national enest maintenu au-dessous du prix mondial en exécution d'un plangouvernemental de stabilisation, sous réserve que ces restrictionsn'aient pas pour effet d'accroître les exportations ou de renforcer

Page 230: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

41

la protection accordée à cette industrie nationale et n'aillent pas àl'encontre des dispositions du présent Accord relatives à la non-discrimination;

j) essentielles à l'acquisition ou à la répartition de produits pourlesquels se fait sentir une pénurie générale ou locale; toutefois,lesdites mesures devront être compatibles avec le principe selonlequel toutes les parties contractantes ont droit à une part équitablede l'approvisionnement international de ces produits, et lesmesures qui sont incompatibles avec les autres dispositions duprésent Accord seront supprimées dès que les circonstances quiles ont motivées auront cessé d'exister. Les PARTIESCONTRACTANTES examineront, le 30 juin 1960 au plus tard, s'ilest nécessaire de maintenir la disposition du présent alinéa.

Article XXIExceptions concernant la sécurité

Aucune disposition du présent Accord ne sera interprétée

a) comme imposant à une partie contractante l'obligation de fournirdes renseignements dont la divulgation serait, à son avis, contraireaux intérêts essentiels de sa sécurité;

b) ou comme empêchant une partie contractante de prendre toutesmesures qu'elle estimera nécessaires à la protection des intérêtsessentiels de sa sécurité:

i) se rapportant aux matières fissiles ou aux matières quiservent à leur fabrication;

ii) se rapportant au trafic d'armes, de munitions et de matérielde guerre et à tout commerce d'autres articles et matériel destinésdirectement ou indirectement à assurer l'approvisionnement desforces armées;

iii) appliquées en temps de guerre ou en cas de grave tensioninternationale;

c) ou comme empêchant une partie contractante de prendre desmesures en application de ses engagements au titre de la Chartedes Nations Unies, en vue du maintien de la paix et de la sécuritéinternationales.

Page 231: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

42

Article XXIIConsultations

1. Chaque partie contractante examinera avec compréhension lesreprésentations que pourra lui adresser toute autre partie contractante au sujetde toute question affectant le fonctionnement du présent Accord et ménagerades possibilités adéquates de consultation sur ces représentations.

2. Les PARTIES CONTRACTANTES pourront, à la demande d'une partiecontractante, entrer en consultations avec une ou plusieurs parties contractantessur une question pour laquelle une solution satisfaisante n'aura pu être trouvéeau moyen des consultations prévues au paragraphe premier.

Article XXIIIProtection des concessions et des avantages

1. Dans le cas où une partie contractante considérerait qu'un avantagerésultant pour elle directement ou indirectement du présent Accord se trouveannulé ou compromis, ou que la réalisation de l'un des objectifs de l'Accord estentravée du fait

a) qu'une autre partie contractante ne remplit pas les obligationsqu'elle a contractées aux termes du présent Accord;

b) ou qu'une autre partie contractante applique une mesure, contraireou non aux dispositions du présent Accord;

c) ou qu'il existe une autre situation,

ladite partie contractante pourra, en vue d'arriver à un règlement satisfaisant dela question, faire des représentations ou des propositions écrites à l'autre ou auxautres parties contractantes qui, à son avis, seraient en cause. Toute partiecontractante ainsi sollicitée examinera avec compréhension les représentationsou propositions qui lui auront été faites.

2. Dans le cas où un règlement n'interviendrait pas dans un délai raisonnableentre les parties contractantes intéressées ou dans le cas où la difficulté serait decelles qui sont visées à l'alinéa c) du paragraphe premier du présent article, laquestion pourra être portée devant les PARTIES CONTRACTANTES. Cesdernières procéderont sans délai à une enquête au sujet de toute question dontelles seront ainsi saisies et, selon le cas, adresseront des recommandations auxparties contractantes qui, à leur avis, sont en cause, ou statueront sur laquestion. Les PARTIES CONTRACTANTES pourront, lorsqu'elles le jugerontnécessaire, consulter des parties contractantes, le Conseil économique et socialdes Nations Unies et toute autre organisation intergouvernementale compétente. Si elles considèrent que les circonstances sont suffisamment graves pourjustifier une telle mesure, elles pourront autoriser une ou plusieurs partiescontractantes à suspendre, à l'égard de telle autre ou telles autres parties

Page 232: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

43

contractantes, l'application de toute concession ou autre obligation résultant del'Accord général dont elles estimeront la suspension justifiée, compte tenu descirconstances. Si une telle concession ou autre obligation est effectivementsuspendue à l'égard d'une partie contractante, il sera loisible à ladite partiecontractante, dans un délai de soixante jours à compter de la mise en applicationde cette suspension, de notifier par écrit au Secrétaire exécutif des PARTIESCONTRACTANTES son intention de dénoncer l'Accord général; cette dénon-ciation prendra effet à l'expiration d'un délai de soixante jours à compter de celuioù le Secrétaire exécutif3 des PARTIES CONTRACTANTES aura reçu laditenotification.

PARTIE III

Article XXIVApplication territoriale _ Trafic frontalier _Unions douanières et zones de libre-échange

1. Les dispositions du présent Accord s'appliqueront au territoire douaniermétropolitain des parties contractantes ainsi qu'à tout autre territoire douanier àl'égard duquel le présent Accord a été accepté aux termes de l'article XXVI ouest appliqué en vertu de l'article XXXIII ou conformément au Protocoled'application provisoire. Chacun de ces territoires douaniers sera considérécomme s'il était partie contractante, exclusivement aux fins de l'applicationterritoriale du présent Accord, sous réserve que les stipulations du présentparagraphe ne seront pas interprétées comme créant des droits ou obligationsentre deux ou plusieurs territoires douaniers à l'égard desquels le présentAccord a été accepté aux termes de l'article XXVI ou est appliqué en vertu del'article XXXIII ou conformément au Protocole d'application provisoire par uneseule partie contractante.

2. Aux fins d'application du présent Accord, on entend par territoiredouanier tout territoire pour lequel un tarif douanier distinct ou d'autresréglementations commerciales distinctes sont appliqués pour une partsubstantielle de son commerce avec les autres territoires.

3. Les dispositions du présent Accord ne devront pas être interprétéescomme faisant obstacle

a) aux avantages accordés par une partie contractante à des payslimitrophes pour faciliter le trafic frontalier;

b) ou aux avantages accordés au commerce avec le Territoire librede Trieste par des pays limitrophes de ce territoire, à la conditionque ces avantages ne soient pas incompatibles avec lesdispositions des traités de paix résultant de la seconde guerre

3 Par Décision en date du 23 mars 1965, les PARTIES CONTRACTANTES ont changé le titre

du chef du secrétariat du GATT de Secrétaire exécutif en Directeur général.

Page 233: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

44

mondiale.

4. Les parties contractantes reconnaissent qu'il est souhaitable d'augmenterla liberté du commerce en développant, par le moyen d'accords librementconclus, une intégration plus étroite des économies des pays participant à detels accords. Elles reconnaissent également que l'établissement d'une uniondouanière ou d'une zone de libre-échange doit avoir pour objet de faciliter lecommerce entre les territoires constitutifs et non d'opposer des obstacles aucommerce d'autres parties contractantes avec ces territoires.

5. En conséquence, les dispositions du présent Accord ne feront pasobstacle, entre les territoires des parties contractantes, à l'établissement d'uneunion douanière ou d'une zone de libre-échange ou à l'adoption d'un accordprovisoire nécessaire pour l'établissement d'une union douanière ou d'une zonede libre-échange, sous réserve

a) que, dans le cas d'une union douanière ou d'un accord provisoireconclu en vue de l'établissement d'une union douanière, les droitsde douane appliqués lors de l'établissement de cette union ou de laconclusion de cet accord provisoire ne seront pas, dans leurensemble, en ce qui concerne le commerce avec les parties con-tractantes qui ne sont pas parties à de tels unions ou accords,d'une incidence générale plus élevée, ni les autres réglementationscommerciales plus rigoureuses que ne l'étaient les droits et lesréglementations commerciales en vigueur dans les territoiresconstitutifs de cette union avant l'établissement de l'union ou laconclusion de l'accord, selon le cas;

b) que, dans le cas d'une zone de libre-échange ou d'un accordprovisoire conclu en vue de l'établissement d'une zone de libre-échange, les droits de douane maintenus dans chaque territoireconstitutif et applicables au commerce des parties contractantesqui ne font pas partie d'un tel territoire ou qui ne participent pas àun tel accord, lors de l'établissement de la zone ou de laconclusion de l'accord provisoire, ne seront pas plus élevés, ni lesautres réglementations commerciales plus rigoureuses que nel'étaient les droits et réglementations correspondants en vigueurdans les mêmes territoires avant l'établissement de la zone ou laconclusion de l'accord provisoire, selon le cas;

c) et que tout accord provisoire visé aux alinéas a) et b) comprenneun plan et un programme pour l'établissement, dans un délairaisonnable, de l'union douanière ou de la zone de libre-échange.

6. Si, en remplissant les conditions énoncées à l'alinéa a) du paragraphe 5,une partie contractante se propose de relever un droit d'une manièreincompatible avec les dispositions de l'article II, la procédure prévue à l'articleXXVIII sera applicable. Dans la détermination des compensations, il sera

Page 234: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

45

dûment tenu compte de la compensation qui résulterait déjà des réductionsapportées au droit correspondant des autres territoires constitutifs de l'union.

7. a) Toute partie contractante qui décide d'entrer dans une uniondouanière ou de faire partie d'une zone de libre-échange ou de participer à unaccord provisoire conclu en vue de l'établissement d'une telle union ou d'unetelle zone avisera sans retard les PARTIES CONTRACTANTES et leurfournira, en ce qui concerne cette union ou cette zone, tous les renseignementsqui leur permettront d'adresser aux parties contractantes les rapports et lesrecommandations qu'elles jugeront appropriés.

b) Si, après avoir étudié le plan et le programme compris dans unaccord provisoire visé au paragraphe 5, en consultation avec les parties à cetaccord et après avoir dûment tenu compte des renseignements fournisconformément à l'alinéa a), les PARTIES CONTRACTANTES arrivent à laconclusion que l'accord n'est pas de nature à conduire à l'établissement d'uneunion douanière ou d'une zone de libre-échange dans les délais envisagés par lesparties à l'accord ou que ces délais ne sont pas raisonnables, elles adresserontdes recommandations aux parties à l'accord. Les parties ne maintiendront pasl'accord ou ne le mettront pas en vigueur, selon le cas, si elles ne sont pasdisposées à le modifier conformément à ces recommandations.

c) Toute modification substantielle du plan ou du programme visés àl'alinéa c) du paragraphe 5 devra être communiquée aux PARTIES CON-TRACTANTES qui pourront demander aux parties contractantes en caused'entrer en consultations avec elles, si la modification semble devoircompromettre ou retarder indûment l'établissement de l'union douanière ou de lazone de libre-échange.

8. Aux fins d'application du présent Accord,

a) on entend par union douanière la substitution d'un seul territoiredouanier à deux ou plusieurs territoires douaniers, lorsque cettesubstitution a pour conséquence

i) que les droits de douane et les autres réglementationscommerciales restrictives (à l'exception, dans la mesure où celaserait nécessaire, des restrictions autorisées aux termes desarticles XI, XII, XIII, XIV, XV et XX) sont éliminés pourl'essentiel des échanges commerciaux entre les territoiresconstitutifs de l'union, ou tout au moins pour l'essentiel deséchanges commerciaux portant sur les produits originaires de cesterritoires;

ii) et que, sous réserve des dispositions du paragraphe 9, lesdroits de douane et les autres réglementations appliqués parchacun des membres de l'union au commerce avec les territoiresqui ne sont pas compris dans celle-ci sont identiques ensubstance;

Page 235: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

46

b) on entend par zone de libre-échange un groupe de deux ouplusieurs territoires douaniers entre lesquels les droits de douaneet les autres réglementations commerciales restrictives (àl'exception, dans la mesure où cela serait nécessaire, desrestrictions autorisées aux termes des articles XI, XII, XIII, XIV,XV et XX) sont éliminés pour l'essentiel des échangescommerciaux portant sur les produits originaires des territoiresconstitutifs de la zone de libre-échange.

9. Les préférences visées au paragraphe 2 de l'article premier ne seront pasaffectées par l'établissement d'une union douanière ou d'une zone de libre-échange; elles pourront toutefois être éliminées ou aménagées par voie denégociation avec les parties contractantes intéressées.* Cette procédure denégociation avec les parties contractantes intéressées s'appliquera notamment àl'élimination des préférences qui serait nécessaire pour que les dispositions desalinéas a) i) et b) du paragraphe 8 soient observées.

10. Les PARTIES CONTRACTANTES pourront, par une décision prise à lamajorité des deux tiers, approuver des propositions qui ne seraient pasentièrement conformes aux dispositions des paragraphes 5 à 9 inclus à lacondition qu'elles conduisent à l'établissement d'une union douanière ou d'unezone de libre-échange au sens du présent article.

11. Tenant compte des circonstances exceptionnelles qui résultent de laconstitution de l'Inde et du Pakistan en Etats indépendants et reconnaissant queces deux Etats ont formé pendant longtemps une unité économique, les partiescontractantes sont convenues que les dispositions du présent Accordn'empêcheront pas ces deux pays de conclure des accords spéciaux concernantleur commerce mutuel, en attendant que leurs relations commercialesréciproques soient établies définitivement.*

12. Chaque partie contractante prendra toutes mesures raisonnables en sonpouvoir pour que, sur son territoire, les gouvernements et administrationsrégionaux et locaux observent les dispositions du présent Accord.

Article XXVAction collective des parties contractantes

1. Les représentants des parties contractantes se réuniront périodiquementafin d'assurer l'exécution des dispositions du présent Accord qui comportentune action collective, et, d'une manière générale, de faciliter le fonctionnementdu présent Accord et de permettre d'atteindre ses objectifs. Toutes les fois qu'ilest fait mention dans le présent Accord des parties contractantes agissantcollectivement, elles sont désignées sous le nom de PARTIESCONTRACTANTES.

2. Le Secrétaire général des Nations Unies est invité à convoquer la

Page 236: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

47

première réunion des PARTIES CONTRACTANTES qui se tiendra au plus tardle ler mars 1948.

3. Chaque partie contractante dispose d'une voix à toutes les réunions desPARTIES CONTRACTANTES.

4. Sauf dispositions contraires du présent Accord, les décisions desPARTIES CONTRACTANTES seront prises à la majorité des votes émis.

5. Dans les circonstances exceptionnelles autres que celles qui sont prévuespar d'autres articles du présent Accord, les PARTIES CONTRACTANTESpourront relever une partie contractante d'une des obligations qui lui sontimposées par le présent Accord, à la condition qu'une telle décision soitsanctionnée par une majorité des deux tiers des votes émis et que cette majoritécomprenne plus de la moitié des parties contractantes. Par un vote similaire,LES PARTIES CONTRACTANTES pourront également:

i) déterminer certaines catégories de circonstances exceptionnellesauxquelles d'autres conditions de vote seront applicables pourrelever une partie contractante d'une ou plusieurs de sesobligations,

ii) prescrire les critères nécessaires à l'application du présent para-graphe.4

Article XXVIAcceptation, entrée en vigueur et enregistrement

1. Le présent Accord portera la date du 30 octobre 1947.

2. Le présent Accord sera ouvert à l'acceptation de toute partie contractantequi, à la date du 1er mars 1955, était partie contractante ou négociait en vued'accéder audit Accord.

3. Le présent Accord, établi en un exemplaire en langue française et unexemplaire en langue anglaise, les deux textes faisant également foi, sera déposéauprès du Secrétaire général des Nations Unies, qui en transmettra copiecertifiée conforme à tous les gouvernements intéressés.

4. Chaque gouvernement qui accepte le présent Accord devra déposer uninstrument d'acceptation auprès du Secrétaire exécutif5 des PARTIES CON-TRACTANTES, qui informera tous les gouvernements intéressés de la date dudépôt de chaque instrument d'acceptation et de la date à laquelle le présentAccord entrera en vigueur conformément aux dispositions du paragraphe 6 duprésent article.

5. a) Chaque gouvernement qui accepte le présent Accord l'accepte

4 La référence «du présent alinéa», qui figure dans le texte authentique, est erronée.

5 Par Décision en date du 23 mars 1965, les PARTIES CONTRACTANTES ont changé le titre

du chef du secrétariat du GATT de Secrétaire exécutif en Directeur général.

Page 237: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

48

pour son territoire métropolitain et pour les autres territoires qu'il représente surle plan international, à l'exception des territoires douaniers distincts qu'ilindiquera au Secrétaire exécutif5 des PARTIES CONTRACTANTES aumoment de sa propre acceptation.

b) Tout gouvernement qui aura transmis au Secrétaire exécutif¹ unetelle notification, conformément aux exceptions prévues à l'alinéa a) du présentparagraphe, pourra, à tout moment, lui notifier que son acceptation s'appliquedésormais à un territoire douanier distinct préalablement excepté; cettenotification prendra effet le trentième jour qui suivra celui où elle aura été reçuepar le Secrétaire exécutif.5

c) Si un territoire douanier pour lequel une partie contractante aaccepté le présent Accord jouit d'une autonomie complète dans la conduite deses relations commerciales extérieures et pour les autres questions qui fontl'objet du présent Accord, ou s'il acquiert cette autonomie, ce territoire seraréputé partie contractante sur présentation de la partie contractante responsablequi établira les faits susvisés par une déclaration.

6. Le présent Accord entrera en vigueur, entre les gouvernements quil'auront accepté, le trentième jour qui suivra celui où le Secrétaire exécutif6 desPARTIES CONTRACTANTES aura reçu les instruments d'acceptation desgouvernements énumérés à l'annexe H dont les territoires représentent quatre-vingt-cinq pour cent du commerce extérieur global des territoires desgouvernements mentionnés à ladite annexe, calculés d'après la colonneappropriée des pourcentages qui figurent à cette annexe. L'instrumentd'acceptation de chacun des autres gouvernements prendra effet le trentièmejour qui suivra celui où il aura été déposé.

7. Les Nations Unies sont autorisées à enregistrer le présent Accord dès sonentrée en vigueur.

Article XXVIISuspension ou retrait de concessions

Toute partie contractante aura, à tout moment, la faculté de suspendre oude retirer, en totalité ou en partie, une concession reprise dans la liste corres-pondante annexée au présent Accord, motif pris que cette concession a éténégociée primitivement avec un gouvernement qui n'est pas partie contractanteou qui a cessé de l'être. La partie contractante qui prendra une telle mesure esttenue de la notifier aux PARTIES CONTRACTANTES et consultera, si elle yest invitée, les parties contractantes intéressées de façon substantielle au produiten cause.

6 Par Décision en date du 23 mars 1965, les PARTIES CONTRACTANTES ont changé le titre

du chef du secrétariat du GATT de Secrétaire exécutif en Directeur général.

Page 238: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

49

Article XXVIII*

Modification des listes

1. Le premier jour de chaque période triennale, la première périodecommençant le 1er janvier 1958 (ou le premier jour de toute autre période* queles PARTIES CONTRACTANTES peuvent fixer par un vote à la majorité desdeux tiers des suffrages exprimés), toute partie contractante (dénommée dans leprésent article «la partie contractante requérante») pourra modifier ou retirerune concession reprise dans la liste correspondante annexée au présent Accord,après une négociation et un accord avec toute partie contractante avec laquellecette concession aurait été négociée primitivement ainsi qu'avec toute autrepartie contractante dont l'intérêt comme principal fournisseur* serait reconnupar les PARTIES CONTRACTANTES (ces deux catégories de partiescontractantes, de même que la partie contractante requérante, sont dénomméesdans le présent article «parties contractantes principalement intéressées») etsous réserve qu'elle ait consulté toute autre partie contractante dont l'intérêtsubstantiel* dans cette concession* serait reconnu par les PARTIESCONTRACTANTES.

2. Au cours de ces négociations et dans cet accord, qui pourra comporterdes compensations portant sur d'autres produits, les parties contractantesintéressées s'efforceront de maintenir un niveau général de concessionsréciproques et mutuellement avantageuses non moins favorable pour lecommerce que celui qui résultait du présent Accord avant les négociations.

3. a) Si les parties contractantes principalement intéressées ne peuventarriver à un accord avant le 1er janvier 1958 ou avant l'expiration de toutepériode visée au paragraphe premier du présent article, la partie contractante quise propose de modifier ou de retirer la concession aura néanmoins la faculté dele faire. Si elle prend une telle mesure, toute partie contractante avec laquellecette concession aurait été négociée primitivement, toute partie contractantedont l'intérêt comme principal fournisseur aurait été reconnu conformément auparagraphe premier ainsi que toute partie contractante dont l'intérêt substantielaurait été reconnu conformément audit paragraphe, auront la faculté de retirer,dans un délai de six mois à compter de l'application de cette mesure et trentejours après réception par les PARTIES CONTRACTANTES d'un préavis écrit,des concessions substantiellement équivalentes qui auraient été négociéesprimitivement avec la partie contractante requérante.

b) Si les parties contractantes principalement intéressées arrivent àun accord qui ne donne pas satisfaction à une autre partie contractante dontl'intérêt substantiel aurait été reconnu conformément au paragraphe premier,cette dernière aura la faculté de retirer, dans un délai de six mois à compter del'application de la mesure prévue par cet accord et trente jours après réceptionpar les PARTIES CONTRACTANTES d'un préavis écrit, des concessionssubstantiellement équivalentes qui auraient été négociées primitivement avec lapartie contractante requérante.

Page 239: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

50

4. Les PARTIES CONTRACTANTES peuvent, à tout moment, dans descirconstances spéciales, autoriser* une partie contractante à entrer ennégociations en vue de modifier ou de retirer une concession reprise dans laliste correspondante annexée au présent Accord, selon la procédure et dans lesconditions suivantes:

a) Ces négociations* ainsi que toutes consultations y relatives serontmenées conformément aux dispositions des paragraphes premieret 2.

b) Si, au cours des négociations, un accord intervient entre lesparties contractantes principalement intéressées, les dispositionsde l'alinéa b) du paragraphe 3 seront applicables.

c) Si un accord entre les parties contractantes principalementintéressées n'intervient pas dans un délai de soixante jours àcompter de la date à laquelle les négociations auront été autoriséesou dans tout délai plus long que les PARTIESCONTRACTANTES auront pu fixer, la partie contractanterequérante pourra porter la question devant les PARTIESCONTRACTANTES.

d) Si elles sont saisies d'une telle question, les PARTIES CON-TRACTANTES devront l'examiner promptement et faireconnaître leur avis aux parties contractantes principalementintéressées, en vue d'arriver à un règlement. Si un règlementintervient, les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 3 serontapplicables comme si les parties contractantes principalementintéressées étaient arrivées à un accord. Si aucun règlementn'intervient entre les parties contractantes principalementintéressées, la partie contractante requérante aura la faculté demodifier ou de retirer la concession à moins que les PARTIESCONTRACTANTES ne déterminent que ladite partie contractanten'a pas fait tout ce qu'il lui était raisonnablement possible de fairepour offrir une compensation suffisante.* Si une telle mesure estprise, toute partie contractante avec laquelle la concession auraitété négociée primitivement, toute partie contractante dont l'intérêtcomme principal fournisseur aurait été reconnu conformément àl'alinéa a) du paragraphe 4 et toute partie contractante dontl'intérêt substantiel aurait été reconnu conformément à l'alinéa a)du paragraphe 4 auront la faculté de modifier ou de retirer, dansun délai de six mois à compter de l'application de cette mesure ettrente jours après réception par les PARTIES CON-TRACTANTES d'un préavis écrit, des concessionssubstantiellement équivalentes qui auraient été négociéesprimitivement avec la partie contractante requérante.

Page 240: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

51

5. Avant le 1er janvier 1958 et avant l'expiration de toute période visée auparagraphe premier, il sera loisible à toute partie contractante, par notificationadressée aux PARTIES CONTRACTANTES, de se réserver le droit, pendant ladurée de la prochaine période, de modifier la liste correspondante, à la conditionde se conformer aux procédures définies aux paragraphes premier à 3. Si unepartie contractante use de cette faculté, il sera loisible à toute autre partiecontractante, pendant la même période, de modifier ou de retirer touteconcession négociée primitivement avec ladite partie contractante, à la conditionde se conformer aux mêmes procédures.

Article XXVIII bisNégociations tarifaires

1. Les parties contractantes reconnaissent que les droits de douaneconstituent souvent de sérieux obstacles au commerce; c'est pourquoi lesnégociations visant, sur une base de réciprocité et d'avantages mutuels, à laréduction substantielle du niveau général des droits de douane et des autresimpositions perçues à l'importation et à l'exportation, en particulier à la réductiondes droits élevés qui entravent les importations de marchandises même enquantités minimes, présentent, lorsqu'elles sont menées en tenant dûmentcompte des objectifs du présent Accord et des besoins différents de chaquepartie contractante, une grande importance pour l'expansion du commerceinternational. En conséquence, les PARTIES CONTRACTANTES peuventorganiser périodiquement de telles négociations.

2. a) Les négociations effectuées conformément au présent articlepeuvent porter sur des produits choisis un à un, ou se fonder sur les procéduresmultilatérales acceptées par les parties contractantes en cause. De tellesnégociations peuvent avoir pour objet l'abaissement des droits, la consolidationdes droits au niveau existant au moment de la négociation ou l'engagement de nepas porter au-delà de niveaux déterminés tel ou tel droit ou les droits moyensqui frappent les produits constituant des catégories déterminées. Laconsolidation de droits de douane peu élevés ou d'un régime d'admission enfranchise sera reconnue, en principe, comme une concession d'une valeur égaleà une réduction de droits de douane élevés.

b) Les parties contractantes reconnaissent qu'en général le succès denégociations multilatérales dépendrait de la participation de chaque partiecontractante dont les échanges avec d'autres parties contractantes représententune proportion substantielle de son commerce extérieur.

3. Les négociations seront menées sur une base qui offre des possibilitésadéquates de tenir compte

a) des besoins de chaque partie contractante et de chaque branchede production;

b) du besoin, pour les pays les moins développés, de recourir avec

Page 241: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

52

plus de souplesse à la protection tarifaire en vue de faciliter leurdéveloppement économique, et des besoins spéciaux, pour cespays, de maintenir des droits à des fins fiscales;

c) de toutes autres circonstances qu'il peut y avoir lieu de prendre enconsidération, y compris les besoins des parties contractantes encause en matière de fiscalité* et de développement ainsi que leursbesoins stratégiques et autres.

Article XXIXRapports du présent Accord avec la Charte de La Havane

1. Les parties contractantes s'engagent à observer, dans toute la mesurecompatible avec les pouvoirs exécutifs dont elles disposent, les principesgénéraux énoncés dans les chapitres I à VI inclusivement et le chapitre IX de laCharte de La Havane, jusqu'au moment où elles auront accepté la Charte suivantleurs règles constitutionnelles.*

2. L'application de la Partie II du présent Accord sera suspendue à la datede l'entrée en vigueur de la Charte de La Havane.

3. Si, à la date du 30 septembre 1949, la Charte de La Havane n'est pasentrée en vigueur, les parties contractantes se réuniront avant le 31 décembre1949 pour convenir si le présent Accord doit être amendé, complété oumaintenu.

4. Si, à un moment quelconque, la Charte de La Havane cessait d'être envigueur, les PARTIES CONTRACTANTES se réuniront aussitôt que possibleaprès pour convenir si le présent Accord doit être complété, amendé oumaintenu. Jusqu'au jour où un accord sera intervenu à ce sujet, la Partie II duprésent Accord entrera de nouveau en vigueur; étant entendu que lesdispositions de la Partie II, autres que l'article XXIII, seront remplacées,mutatis mutandis, par le texte figurant à ce moment-là dans la Charte de LaHavane; et étant entendu qu'aucune partie contractante ne sera liée par lesdispositions qui ne la liaient pas au moment où la Charte de La Havane a cesséd'être en vigueur.

5. Si une partie contractante n'a pas accepté la Charte de La Havane à ladate à laquelle elle entrera en vigueur, les PARTIES CONTRACTANTESconféreront pour convenir si, et de quelle façon, le présent Accord doit êtrecomplété ou amendé dans la mesure où il affecte les relations entre la partiecontractante qui n'a pas accepté la Charte et les autres parties contractantes. Jusqu'au jour où un accord sera intervenu à ce sujet, les dispositions de la PartieII du présent Accord continueront de s'appliquer entre cette partie contractanteet les autres parties contractantes, nonobstant les dispositions du paragraphe 2du présent article.

6. Les parties contractantes membres de l'Organisation internationale du

Page 242: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

53

Commerce n'invoqueront pas les dispositions du présent Accord pour rendreinopérante une disposition quelconque de la Charte de La Havane. L'applicationdu principe visé dans le présent paragraphe à une partie contractante nonmembre de l'Organisation internationale du Commerce fera l'objet d'un accord,conformément aux dispositions du paragraphe 5 du présent article.

Article XXXAmendements

1. Sauf dans les cas où d'autres dispositions sont prévues pour apporter desmodifications au présent Accord, les amendements aux dispositions de la PartieI du présent Accord, à celles de l'article XXIX ou à celles du présent articleentreront en vigueur dès qu'ils auront été acceptés par toutes les parties con-tractantes et les amendements aux autres dispositions du présent Accordprendront effet, à l'égard des parties contractantes qui les acceptent, dès qu'ilsauront été acceptés par les deux tiers des parties contractantes, et, ensuite, àl'égard de toute autre partie contractante, dès que celle-ci les aura acceptés.

2. Chaque partie contractante qui accepte un amendement au présentAccord déposera un instrument d'acceptation auprès du Secrétaire général desNations Unies dans un délai qui sera fixé par les PARTIESCONTRACTANTES. Celles-ci pourront décider qu'un amendement entré envigueur aux termes du présent article présente un caractère tel que toute partiecontractante qui ne l'aura pas accepté dans un délai fixé par elles pourra seretirer du présent Accord ou pourra, avec leur consentement, continuer à y êtrepartie.

Article XXXIRetrait

Sans préjudice des dispositions du paragraphe 12 de l'article XVIII, del'article XXIII, ou du paragraphe 2 de l'article XXX, toute partie contractantepourra se retirer du présent Accord, ou opérer le retrait d'un ou de plusieursterritoires douaniers distincts qu'elle représente sur le plan international et quijouissent à ce moment d'une autonomie complète dans la conduite de leursrelations commerciales extérieures et pour les autres questions traitées dans leprésent Accord. Le retrait prendra effet à l'expiration d'un délai de six mois àcompter du jour où le Secrétaire général des Nations Unies aura reçunotification par écrit de ce retrait.

Article XXXIIParties contractantes

1. Seront considérés comme parties contractantes au présent Accord lesgouvernements qui en appliquent les dispositions conformément à l'articleXXVI, à l'article XXXIII ou en vertu du Protocole d'application provisoire.

Page 243: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

54

2. Les parties contractantes qui auront accepté le présent Accordconformément au paragraphe 4 de l'article XXVI pourront, à tout moment aprèsl'entrée en vigueur du présent Accord conformément au paragraphe 6 duditarticle, décider qu'une partie contractante qui n'a pas accepté le présent Accordsuivant cette procédure cessera d'être partie contractante.

Article XXXIIIAccession

Tout gouvernement qui n'est pas partie au présent Accord ou toutgouvernement agissant au nom d'un territoire douanier distinct qui jouit d'uneentière autonomie dans la conduite de ses relations commerciales extérieures etpour les autres questions traitées dans le présent Accord, pourra adhérer auprésent Accord, pour son compte ou pour le compte de ce territoire, à desconditions à fixer entre ce gouvernement et les PARTIES CONTRACTANTES. Les PARTIES CONTRACTANTES prendront à la majorité des deux tiers lesdécisions visées au présent paragraphe.

Article XXXIVAnnexes

Les annexes du présent Accord font partie intégrante de cet Accord.

Article XXXVNon-application de l'Accord entre des parties contractantes

1. Le présent Accord, ou l'article II du présent Accord, ne s'appliquera pasentre une partie contractante et une autre partie contractante

a) si les deux parties contractantes n'ont pas engagé de négociationstarifaires entre elles,

b) et si l'une des deux ne consent pas à cette application au montentoù l'une d'elles devient partie contractante.

2. A la demande d'une partie contractante, les PARTIESCONTRACTANTES pourront examiner l'application du présent article dans descas particuliers et faire des recommandations appropriées.

Page 244: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

55

PARTIE IV*COMMERCE ET DEVELOPPEMENT

Article XXXVIPrincipes et objectifs

1.* Les parties contractantes,

a) conscientes de ce que les objectifs fondamentaux du présentAccord comportent le relèvement des niveaux de vie et ledéveloppement progressif des économies de toutes les partiescontractantes, et considérant que la réalisation de ces objectifs estspécialement urgente pour les parties contractantes peudéveloppées;

b) considérant que les recettes d'exportation des partiescontractantes peu développées peuvent jouer un rôle déterminantdans leur développement économique, et que l'importance de cettecontribution dépend à la fois des prix que lesdites partiescontractantes paient pour les produits essentiels qu'ellesimportent, du volume de leurs exportations et des prix qui leursont payés pour ces exportations;

c) constatant qu'il existe un écart important entre les niveaux de viedes pays peu développés et ceux des autres pays;

d) reconnaissant qu'une action individuelle et collective est indispens-able pour favoriser le développement des économies des partiescontractantes peu développées et assurer le relèvement rapide desniveaux de vie de ces pays;

e) reconnaissant que le commerce international considéré commeinstrument de progrès économique et social devrait être régi pardes règles et procédures _ et par des mesures conformes à detelles règles et procédures _ qui soient compatibles avec lesobjectifs énoncés dans le présent article;

f) notant que les PARTIES CONTRACTANTES peuvent autoriserles parties contractantes peu développées à utiliser des mesuresspéciales pour favoriser leur commerce et leur développement;

sont convenues de ce qui suit.

2. Il est nécessaire d'assurer une augmentation rapide et soutenue desrecettes d'exportation des parties contractantes peu développées.

3. Il est nécessaire de faire des efforts positifs pour que les partiescontractantes peu développées s'assurent une part de la croissance ducommerce international qui corresponde aux nécessités de leur développementéconomique.

4. Etant donné que de nombreuses parties contractantes peu développées

Page 245: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

56

continuent de dépendre de l'exportation d'une gamme limitée de produitsprimaires*, il est nécessaire d'assurer pour ces produits, dans la plus largemesure possible, des conditions plus favorables et acceptables d'accès auxmarchés mondiaux et, s'il y a lieu, d'élaborer des mesures destinées à stabiliseret à améliorer la situation des marchés mondiaux de ces produits, en particulierdes mesures destinées à stabiliser les prix à des niveaux équitables etrémunérateurs, qui permettent une expansion du commerce mondial et de lademande, et un accroissement dynamique et constant des recettes réellesd'exportation de ces pays afin de leur procurer des ressources croissantes pourleur développement économique.

5. L'expansion rapide des économies des parties contractantes peudéveloppées sera facilitée par des mesures assurant la diversification* de lastructure de leurs économies et leur évitant de dépendre à l'excès del'exportation de produits primaires. C'est pourquoi il est nécessaire d'assurerdans la plus large mesure possible, et dans des conditions favorables, unmeilleur accès aux marchés pour les produits transformés et les articlesmanufacturés dont l'exportation présente ou pourrait présenter un intérêtparticulier pour les parties contractantes peu développées.

6. En raison de l'insuffisance chronique des recettes d'exportation et autresrecettes en devises des parties contractantes peu développées, il existe desrelations importantes entre le commerce et l'aide financière au développement. Il est donc nécessaire que les PARTIES CONTRACTANTES et les institutionsinternationales de prêt collaborent de manière étroite et permanente afin decontribuer avec le maximum d'efficacité à alléger les charges que ces partiescontractantes peu développées assument en vue de leur développementéconomique.

7. Une collaboration appropriée est nécessaire entre les PARTIES CON-TRACTANTES, d'autres organisations intergouvernementales et les organes etinstitutions des Nations Unies, dont les activités se rapportent au développementcommercial et économique des pays peu développés.

8. Les parties contractantes développées n'attendent pas de réciprocité pourles engagements pris par elles dans des négociations commerciales de réduireou d'éliminer les droits de douane et autres obstacles au commerce des partiescontractantes peu développées.*

9. L'adoption de mesures visant à réaliser ces principes et objectifs feral'objet d'un effort conscient et résolu, tant individuel que collectif, de la part desparties contractantes.

Page 246: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

57

Article XXXVIIEngagements

1. Les parties contractantes développées devront dans toute la mesure dupossible _ c'est-à-dire sauf lorsque les en empêcheraient des raisonsimpérieuses comprenant éventuellement des raisons d'ordre juridique _ donnereffet aux dispositions suivantes:

a) accorder une haute priorité à l'abaissement et à l'élimination desobstacles qui s'opposent au commerce des produits dontl'exportation présente ou pourrait présenter un intérêt particulierpour les parties contractantes peu développées, y compris lesdroits de douane et autres restrictions comportant unedifférenciation déraisonnable entre ces produits à l'état primaire etces mêmes produits après transformation;*

b) s'abstenir d'instituer ou d'aggraver des droits de douane ouobstacles non tarifaires à l'importation concernant des produitsdont l'exportation présente ou pourrait présenter un intérêtparticulier pour les parties contractantes peu développées;

c) i) s'abstenir d'instituer de nouvelles mesures fiscales,

ii) accorder, dans tout aménagement de la politique fiscale, unehaute priorité à la réduction et à l'élimination des mesures fiscalesen vigueur,

qui auraient pour effet de freiner sensiblement le développementde la consommation de produits primaires à l'état brut ou aprèstransformation, originaires en totalité ou en majeure partie duterritoire de parties contractantes peu développées, lorsque cesmesures seraient appliquées spécifiquement à ces produits.

2. a) Lorsque l'on considérera qu'il n'est pas donné effet à l'unequelconque des dispositions des alinéas a), b) ou c) du paragraphe premier, laquestion sera signalée aux PARTIES CONTRACTANTES, soit par la partiecontractante qui ne donne pas effet aux dispositions pertinentes, soit par touteautre partie contractante intéressée.

b) i) A la demande de toute partie contractante intéressée etindépendamment des consultations bilatérales qui pourraient êtreéventuellement engagées, les PARTIES CONTRACTANTESentreront en consultation au sujet de ladite question avec la partiecontractante concernée et avec toutes les parties contractantesintéressées en vue d'arriver à des solutions satisfaisantes pourtoutes les parties contractantes concernées, afin de réaliser lesobjectifs énoncés à l'article XXXVI. Au cours de ces consul-tations, les raisons invoquées dans les cas où il ne serait pasdonné effet aux dispositions des alinéas a), b) ou c) du paragraphe

Page 247: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

58

premier seront examinées.

ii) Comme la mise en oeuvre des dispositions des alinéas a), b)ou c) du paragraphe premier par des parties contractantes agissantindividuellement peut, dans certains cas, être réalisée plusfacilement lorsqu'une action est entreprise collectivement avecd'autres parties contractantes développées, les consultationspourraient, dans les cas appropriés, tendre à cette fin.

iii) Dans les cas appropriés, les consultations des PARTIESCONTRACTANTES pourraient aussi tendre à la réalisation d'unaccord sur une action collective qui permette d'atteindre lesobjectifs du présent Accord, ainsi qu'il est envisagé au paragraphepremier de l'article XXV.

3. Les parties contractantes développées devront:

a) mettre tout en oeuvre en vue de maintenir les margescommerciales à des niveaux équitables dans les cas où le prix devente de marchandises entièrement ou en majeure partie produitessur le territoire de parties contractantes peu développées estdéterminé directement ou indirectement par le gouvernement;

b) étudier activement l'adoption d'autres mesures* dont l'objet seraitd'élargir les possibilités d'accroissement des importations enprovenance de parties contractantes peu développées, etcollaborer à cette fin à une action internationale appropriée;

c) prendre spécialement en considération les intérêts commerciauxdes parties contractantes peu développées quand ellesenvisageront d'appliquer d'autres mesures que le présent Accordautorise en vue de résoudre des problèmes particuliers, et explorertoutes les possibilités de redressement constructif avantd'appliquer de telles mesures, si ces dernières devaient porteratteinte aux intérêts essentiels de ces parties contractantes.

4. Chaque partie contractante peu développée accepte de prendre desmesures appropriées pour la mise en oeuvre des dispositions de la Partie IVdans l'intérêt du commerce des autres parties contractantes peu développées,pour autant que ces mesures soient compatibles avec les besoins actuels etfuturs de son développement, de ses finances et de son commerce, comptetenu de l'évolution passée des échanges ainsi que des intérêts commerciaux del'ensemble des parties contractantes peu développées.

5. Dans l'exécution des engagements énoncés aux paragraphes premier à 4,chaque partie contractante offrira promptement à toute autre partie contractanteintéressée ou à toutes autres parties contractantes intéressées toutes facilitéspour entrer en consultation selon les procédures normales du présent Accordsur toute question ou toute difficulté qui pourra se présenter.

Page 248: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

59

Article XXXVIIIAction collective

1. Les parties contractantes agissant collectivement collaboreront dans lecadre et en dehors du présent Accord, selon qu'il sera approprié, afin depromouvoir la réalisation des objectifs énoncés à l'article XXXVI.

2. En particulier, les PARTIES CONTRACTANTES devront:

a) dans les cas appropriés, agir, notamment par le moyen d'arrange-ments internationaux, afin d'assurer des conditions meilleures etacceptables d'accès aux marchés mondiaux pour les produitsprimaires qui présentent un intérêt particulier pour les partiescontractantes peu développées et afin d'élaborer des mesuresdestinées à stabiliser et améliorer la situation des marchésmondiaux de ces produits, y compris des mesures destinées àstabiliser les prix à des niveaux équitables et rémunérateurs pourles exportations de ces produits;

b) tendre à établir en matière de politique commerciale et de politiquede développement une collaboration appropriée avec les NationsUnies et leurs organes et institutions, y compris les institutions quiseront éventuellement créées sur la base des recommandations dela Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développe-ment;

c) collaborer à l'analyse des plans et politiques de développement desparties contractantes peu développées prises individuellement et àl'examen des relations entre le commerce et l'aide, afin d'élaborerdes mesures concrètes qui favorisent le développement dupotentiel d'exportation et facilitent l'accès aux marchésd'exportation pour les produits des branches de production ainsiélargies, et, à cet égard, rechercher une collaboration appropriéeavec les gouvernements et les organismes internationaux et, enparticulier, avec les organismes qui ont compétence en matièred'aide financière au développement économique, pourentreprendre des études systématiques des relations entre lecommerce et l'aide dans le cas des parties contractantes peudéveloppées prises individuellement afin de déterminer clairementle potentiel d'exportation, les perspectives du marché et touteautre action qui pourrait être nécessaire;

d) suivre de façon continue l'évolution du commerce mondial, enconsidérant spécialement le taux d'expansion des échanges desparties contractantes peu développées, et adresser aux partiescontractantes les recommandations qui paraîtront appropriées euégard aux circonstances;

e) collaborer pour rechercher des méthodes praticables en vue de

Page 249: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

60

l'expansion des échanges aux fins du développement économique,par une harmonisation et un aménagement, sur le planinternational, des politiques et réglementations nationales, parl'application de normes techniques et commerciales touchant laproduction, les transports et la commercialisation, et par lapromotion des exportations grâce à la mise en place de dispositifspermettant d'accroître la diffusion des informations commercialeset de développer l'étude des marchés;

f) prendre les dispositions institutionnelles qui seront nécessairespour permettre d'atteindre les objectifs énoncés à l'article XXXVIet pour donner effet aux dispositions de la présente Partie.

ANNEXE ALISTE DES TERRITOIRES MENTIONNES À L'ALINÉA a)

DU PARAGRAPHE 2 DE L'ARTICLE PREMIER

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du NordTerritoires qui dépendent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et

d'Irlande du NordCanadaCommonwealth d'AustralieTerritoires qui dépendent du Commonwealth d'AustralieNouvelle-ZélandeTerritoires qui dépendent de la Nouvelle-ZélandeUnion Sud-Africaine, y compris le Sud-Ouest AfricainIrlandeInde (à la date du 10 avril 1947)Terre-NeuveRhodésie du SudBirmanieCeylan

Dans certains des territoires énumérés ci-dessus, deux ou plusieurs tarifspréférentiels sont en vigueur pour quelques produits. Ces territoires pourront,par voie d'accord avec les autres parties contractantes qui sont les principauxfournisseurs de ces produits parmi les pays admis au bénéfice de la clause de lanation la plus favorisée, remplacer ces tarifs préférentiels par un tarifpréférentiel unique qui, dans l'ensemble, ne sera pas moins favorable auxfournisseurs bénéficiant de cette clause que les préférences en vigueurantérieurement à cette substitution.

L'imposition d'une marge équivalente de préférence tarifaire au lieu etplace de la marge de préférence qui existait dans l'application d'une taxeintérieure, à la date du 10 avril 1947, exclusivement entre deux ou plusieurs desterritoires énumérés à la présente annexe, ou au lieu et place des ententes

Page 250: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

61

préférentielles quantitatives visées au paragraphe suivant, ne sera pas considéréecomme constituant une majoration de la marge de préférence tarifaire.

Les ententes préférentielles visées à l'alinéa b) du paragraphe 5 de l'articleXIV sont celles qui étaient en vigueur dans le Royaume-Uni à la date du 10 avril1947 en vertu d'accords passés avec les gouvernements du Canada, del'Australie et de la Nouvelle-Zélande en ce qui concerne la viande de boeuf et deveau congelée et réfrigérée, la viande de mouton et d'agneau congelée, la viandede porc congelée et réfrigérée et le lard. On envisage, sans préjudice de toutemesure prise en application de l'alinéa h)7 de l'article XX, que ces ententesseront éliminées ou remplacées par des préférences tarifaires et que desnégociations s'engageront à cet effet aussitôt que possible entre les paysintéressés, directement ou indirectement, à ces produits de façon substantielle.

La taxe sur la location des films en vigueur en Nouvelle-Zélande à la datedu 10 avril 1947 sera, aux fins d'application du présent Accord, considéréecomme un droit de douane aux termes de l'article premier. Le contingentementimposé aux loueurs de films en Nouvelle-Zélande à la date du 10 avril 1947 seraconsidéré, aux fins d'application du présent Accord, comme uncontingentement à l'écran au sens de l'article IV.

Les Dominions de l'Inde et du Pakistan n'ont pas été mentionnés séparément dans la liste ci-dessus, étant donné que ces Dominions n'existaientpas en tant que tels à la date du 10 avril 1947.

ANNEXE BLISTE DES TERRITOIRES DE L'UNION FRANÇAISEMENTIONNÉS À L'ALINÉA b) DU PARAGRAPHE 2

DE L'ARTICLE PREMIER

FranceAfrique Equatoriale française (Bassin conventionnel du Congo8 et autresterritoires)Afrique Occidentale françaiseCameroun sous tutelle française8

Côte française des Somalis et DépendancesEtablissements français de l'OcéanieEtablissements français du Condominium des Nouvelles-Hébrides8

IndochineMadagascar et DépendancesMaroc (zone française)Nouvelle-Calédonie et DépendancesSaint-Pierre-et-MiquelonTogo sous tutelle française8

7 La référence «alinéa h), partie I», qui figure dans le texte authentique, est erronée.

8 Pour l'importation dans la Métropole et dans les territoires de l'Union française.

Page 251: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

62

Tunisie

ANNEXE CLISTE DES TERRITOIRES MENTIONNÉS À L'ALINÉA b) DUPARAGRAPHE 2 DE L'ARTICLE PREMIER QUI INTERESSENT L'UNION

DOUANIÈRE ENTRE LA BELGIQUE, LE LUXEMBOURG ET LES PAYS-BAS

Union économique belgo-luxembourgeoiseCongo belgeRuanda-UrundiPays-BasNouvelle-GuinéeSurinamAntilles néerlandaisesRépublique d'Indonésie

Pour l'importation dans les seuls territoires constituant l'Union douanière.

ANNEXE DLISTE DES TERRITOIRES MENTIONNÉS À L'ALINÉA b)

DU PARAGRAPHE 2 DE L'ARTICLE PREMIERQUI INTERESSENT LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE

Etats-Unis d'Amérique (territoire douanier)Territoires dépendant des Etats-Unis d'AmériqueRépublique des Philippines

L'imposition d'une marge équivalente de préférence tarifaire au lieu etplace de la marge de préférence qui existait dans l'application d'une taxeintérieure à la date du 10 avril 1947, exclusivement entre deux ou plusieurs desterritoires énumérés à la présente annexe, ne sera pas considérée commeconstituant une majoration de la marge de préférence tarifaire.

ANNEXE ELISTE DES TERRITOIRES AUXQUELS S'APPLIQUENT LES ACCORDSPRÉFÉRENTIELS CONCLUS ENTRE LE CHILI ET LES PAYS VOISINS

MENTIONNÉS À L'ALINÉA d) DU PARAGRAPHE 2 DEL'ARTICLE PREMIER

Préférences en vigueur exclusivement entre le Chili, d'une part, et

1° L'Argentine,2° La Bolivie,3° Le Pérou,

d'autre part.

Page 252: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

63

ANNEXE FLISTE DES TERRITOIRES AUXQUELS S'APPLIQUENT LES ACCORDSPRÉFÉRENTIELS CONCLUS ENTRE LA SYRIE ET LE LIBAN ET LES

PAYS VOISINS MENTIONNÉS À L'ALINÉA d) DU PARAGRAPHE 2 DEL'ARTICLE PREMIER

Préférences en vigueur exclusivement entre l'Union douanière libano-syrienne, d'une part, et

1° La Palestine,2° La Transjordanie,

d'autre part.

ANNEXE G

DATES RETENUES POUR LA DÉTERMINATION DES MARGES9

DE PRÉFÉRENCE MAXIMA MENTIONNÉES AU PARAGRAPHE 4DE L'ARTICLE PREMIER

AustralieCanadaFranceRhodésie du SudUnion douanière libano-syrienne 30 novembre 1939Union Sud-Africaine

ANNEXE HPOURCENTAGE DU COMMERCE EXTÉRIEUR GLOBAL

DEVANT SERVIR AU CALCUL DU POURCENTAGEPRÉVU À L'ARTICLE XXVI

(moyenne de la période 1949-1953)

Si, avant l'accession du Gouvernement du Japon à l'Accord général, leprésent Accord a été accepté par des parties contractantes dont le commerceextérieur indiqué dans la colonne 1 représente le pourcentage de ce commercefixé au paragraphe 6 de l'article XXVI, la colonne 1 sera valable aux finsd'application dudit paragraphe. Si le présent Accord n'a pas été ainsi acceptéavant l'accession du Gouvernement du Japon, la colonne II sera valable aux finsd'application dudit paragraphe.

9 La référence «paragraphe 3», qui figure dans le texte authentique, est erronée.

Page 253: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

64

Colonne I(parties contractantes (parties contractantes

au 1er mars 1955) au 1er mars 1955et Japon)

Allemagne (République fédérale) ..... 5,3Australie ...................................... 3,1Autriche....................................... 0,9Belgique-Luxembourg.................... 4,3Birmanie ...................................... 0,3Brésil........................................... 2,5Canada ........................................ 6,7Ceylan ......................................... 0,5Chili ............................................ 0,6Cuba ........................................... 1,1Danemark .................................... 1,4Etats-Unis d'Amérique ................... 20,6Finlande....................................... 1,0France......................................... 8,7Grèce.......................................... 0,4Haïti............................................ 0,1Inde ............................................ 2,4Indonésie ..................................... 1,3Italie ............................................ 2,9Nicaragua .................................... 0,lNorvège....................................... 1,1Nouvelle-Zélande .......................... 1,0 1,0Pakistan....................................... 0,9 0,8Pays-Bas, Royaume des................. 7 4,6Pérou .......................................... 0,4 0,4République Dominicaine................. 0,l 0,lRhodésie et Nyassaland ................. 0,6 0,6Royaume-Uni ............................... 20,3 19,8Suède .......................................... 2,5 2,4Tchécoslovaquie ........................... 1,4 1,4Turquie........................................ 0,6 0,6Union Sud-Africaine...................... 1,8 1,8Uruguay............................................ 0,4 0,4Japon ............................................... _ 2,3

_____ _____100,0

Note: Ces pourcentages ont été calculés en tenant compte du commercede tous les territoires auxquels l'Accord général sur les tarifs douaniers et lecommerce est appliqué.

Page 254: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

65

ANNEXE INOTES ET DISPOSITIONS ADDITIONNELLES

Ad Article premierParagraphe premier

Les obligations inscrites au paragraphe premier de l'article premier parréférence aux paragraphes 2 et 4 de l'article III ainsi que celles qui sont inscritesà l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article II par référence à l'article VI serontconsidérées comme entrant dans le cadre de la Partie II aux fins d'applicationdu Protocole d'application provisoire.

Les renvois aux paragraphes 2 et 4 de l'article III, qui se trouvent dans leparagraphe ci-dessus ainsi qu'au paragraphe premier de l'article premier, neseront appliqués que lorsque l'article III aura été modifié par l'entrée en vigueurde l'amendement prévu par le Protocole portant modification de la Partie II et del'article XXVI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, endate du 14 septembre 1948.10

Paragraphe 4

1. Les mots «marge de préférence» s'entendent de la différence absolueexistant entre le montant du droit de douane applicable à la nation la plusfavorisée et le montant du droit préférentiel pour le même produit, et non durapport existant entre ces deux taux. Par exemple:

1) Si le droit de la nation la plus favorisée est de 36 pour cent advalorem et le droit préférentiel de 24 pour cent ad valorem, lamarge de préférence sera considérée comme étant de 12 pourcent ad valorem et non pas du tiers du droit de la nation la plusfavorisée.

2) Si le droit de la nation la plus favorisée est de 36 pour cent advalorem et si le droit préférentiel est indiqué comme égal aux deuxtiers du droit de la nation la plus favorisée, la marge de préférencesera de 12 pour cent ad valorem.

3) Si le droit de la nation la plus favorisée est de 2 fr. par kilogrammeet le droit préférentiel de 1 fr. 50 par kilogramme, la marge depréférence sera de 0 fr. 50 par kilogramme.

2. Les mesures douanières suivantes, prises conformément à desprocédures uniformes établies, ne seront pas considérées comme allant àl'encontre d'une consolidation générale des marges de préférence:

i) La remise en vigueur, pour un produit importé, d'uneclassification tarifaire ou d'un taux normalement applicables à ceproduit, dans les cas où l'application de cette classification ou de

10

Ce Protocole est entré en vigueur le 14 décembre 1948.

Page 255: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

66

ce taux aurait été, à la date du 10 avril 1947, temporairementsuspendue;

ii) La classification d'un produit sous une position tarifaire autre quecelle sous laquelle il était classé à la date du 10 avril 1947, dans lescas où la législation tarifaire prévoit clairement que ce produit peutêtre classé sous plusieurs positions.

Ad Article IIParagraphe 2 a)

Le renvoi au paragraphe 2 de l'article III, qui figure à l'alinéa a) duparagraphe 2 de l'article II, ne sera appliqué que lorsque l'article III aura étémodifié par l'entrée en vigueur de l'amendement prévu par le Protocole portantmodification de la Partie II et de l'article XXVI de l'Accord général sur les tarifsdouaniers et le commerce, en date du 14 septembre 1948.11

Paragraphe 2 b)

Voir la note relative au paragraphe premier de l'article premier.

Paragraphe 4

Sauf convention expresse entre les parties contractantes qui ontprimitivement négocié la concession, les dispositions du paragraphe 4 serontappliquées en tenant compte des dispositions de l'article 31 de la Charte de LaHavane.

Ad Article IIIToute taxe ou autre imposition intérieure ou toute loi, réglementation ou

prescription visées au paragraphe premier, qui s'applique au produit importécomme au produit national similaire et qui est perçue ou imposée, dans le cas duproduit importé, au moment ou au lieu de l'importation, n'en sera pas moinsconsidérée comme une taxe ou autre imposition intérieure ou comme une loi,une réglementation ou une prescription visée au paragraphe premier et sera enconséquence soumise aux dispositions de l'article III.

11

Ce Protocole est entré en vigueur le 14 décembre 1948.

Page 256: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

67

Paragraphe premier

L'application du paragraphe premier aux taxes intérieures imposées parles gouvernements ou administrations locaux du territoire d'une partiecontractante est régie par les dispositions du dernier paragraphe de l'articleXXIV. L'expression «mesures raisonnables en son pouvoir» qui figure dans ceparagraphe ne doit pas être interprétée comme obligeant, par exemple, unepartie contractante à abroger une législation nationale donnant auxgouvernements locaux le pouvoir d'imposer des taxes intérieures qui sontcontraires, dans la forme, à la lettre de l'article III, sans être contraires, en fait,à l'esprit de cet article, si cette abrogation devait entraîner de graves difficultésfinancières pour les gouvernements ou administrations locaux intéressés. En cequi concerne les taxes perçues par ces gouvernements ou administrationslocaux et qui seraient contraires tant à la lettre qu'à l'esprit de l'article III,l'expression «mesures raisonnables en son pouvoir» permet à une partiecontractante d'éliminer progressivement ces taxes au cours d'une période detransition, si leur suppression immédiate risque de provoquer de gravesdifficultés administratives et financières.

Paragraphe 2

Une taxe satisfaisant aux prescriptions de la première phrase duparagraphe 2 ne doit être considérée comme incompatible avec les dispositionsde la deuxième phrase que dans le cas où il y a concurrence entre, d'une part, leproduit imposé et, d'autre part, un produit directement concurrent ou un produitqui peut lui être directement substitué et qui n'est pas frappé d'une taxesemblable.

Paragraphe 5

Une réglementation compatible avec les dispositions de la premièrephrase du paragraphe 5 ne sera pas considérée comme contrevenant auxdispositions de la deuxième phrase si le pays qui l'applique produit en quantitéssubstantielles tous les produits qui y sont soumis. On ne pourra invoquer le faitqu'en attribuant une proportion ou une quantité déterminée à chacun desproduits soumis à la réglementation on a maintenu un rapport équitable entre lesproduits importés et les produits nationaux, pour soutenir qu'une réglementationest conforme aux dispositions de la deuxième phrase.

Ad Article VParagraphe 5

En ce qui concerne les frais de transport, le principe posé au paragraphe 5 s'applique aux produits similaires transportés par le mêmeitinéraire dans des conditions analogues.

Page 257: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

68

Ad Article VIParagraphe premier

1. Le dumping occulte pratiqué par des maisons associées (c'est-à-dire lavente par un importateur à un prix inférieur à celui qui correspond au prixfacturé par un exportateur avec lequel l'importateur est associé, et inférieurégalement au prix pratiqué dans le pays exportateur) constitue une forme dedumping de prix pour laquelle la marge de dumping peut être calculée en partantdu prix auquel les marchandises sont revendues par l'importateur.

2. Il est reconnu que, dans le cas d'importations en provenance d'un paysdont le commerce fait l'objet d'un monopole complet ou presque complet et outous les prix intérieurs sont fixés par l'Etat, la détermination de la comparabilitédes prix aux fins du paragraphe premier peut présenter des difficultés spécialeset que, dans de tels cas, les parties contractantes importatrices peuvent estimernécessaire de tenir compte de la possibilité qu'une comparaison exacte avec lesprix intérieurs dudit pays ne soit pas toujours appropriée.

Paragraphes 2 et 3

1. Comme il arrive souvent dans la pratique douanière, une partiecontractante pourra exiger une garantie raisonnable (cautionnement ou dépôtd'espèces) pour le paiement de droits antidumping ou de droits compensateursen attendant la constatation définitive des faits dans tous les cas où l'onsoupçonnera qu'il y a dumping ou subvention.

2. Le recours à des taux de change multiples peut, dans certains cas,constituer une subvention à l'exportation à laquelle peuvent être opposés lesdroits compensateurs aux termes du paragraphe 3, ou une forme de dumpingobtenue par le moyen d'une dévaluation partielle de la monnaie, à laquellepeuvent être opposées les mesures prévues au paragraphe 2. L'expression«recours à des taux de change multiples» vise les pratiques qui sont le fait degouvernements ou qui sont approuvées par eux.

Paragraphe 6 b)

Toute dérogation aux dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 6 ne seraoctroyée que sur demande de la partie contractante qui se propose de percevoirun droit antidumping ou un droit compensateur.

Ad Article VIIParagraphe premier

Le terme «autres impositions» ne sera pas considéré comme comprenant les taxes intérieures ou les impositions équivalentes perçues à l'importation ou àl'occasion de l'importation.

Page 258: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

69

Paragraphe 2

1. Il serait conforme à l'article VII de présumer que la «valeur réelle» peutêtre représentée par le prix de facture, auquel on ajoutera tous les élémentscorrespondant à des frais légitimes non compris dans le prix de facture etconstituant effectivement des éléments de la «valeur réelle», ainsi que toutescompte anormal ou toute autre réduction anormale calculé sur le prix normalde concurrence.

2. Une partie contractante se conformerait à l'alinéa b) du paragraphe 2 del'article VII en interprétant l'expression «pour des opérations commercialesnormales dans des conditions de pleine concurrence» comme excluant toutetransaction dans laquelle l'acheteur et le vendeur ne sont pas indépendants l'unde l'autre et où le prix ne constitue pas la seule considération.

3. La règle des «conditions de pleine concurrence» permet à une partiecontractante de ne pas prendre en considération les prix de vente quicomportent des escomptes spéciaux qui ne sont consentis qu'aux représentantsexclusifs.

4. Le texte des alinéas a) et b) permet aux parties contractantes dedéterminer la valeur en douane d'une manière uniforme soit 1) sur la base desprix fixés par un exportateur particulier pour la marchandise importée, soit 2)sur la base du niveau général des prix pour les produits similaires.

Ad Article VIII1. Bien que l'article VIII ne vise pas le recours à des taux de changemultiples en tant que tels, les paragraphes premier et 4 condamnent le recours àdes taxes ou redevances sur les opérations de change comme moyen pratiqued'appliquer un système de taux de change multiples; toutefois, si une partiecontractante a recours à des redevances multiples en matière de change avecl'approbation du Fonds monétaire international et pour sauvegarder l'équilibre desa balance des paiements, les dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 9 del'article XV sauvegardent pleinement sa position.

2. Il serait conforme aux dispositions du paragraphe premier que, lors del'importation de produits en provenance du territoire d'une partie contractantesur le territoire d'une autre partie contractante, la présentation de certificatsd'origine ne fût exigée que dans la mesure strictement indispensable.

Page 259: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

70

Ad Articles XI, XII, XIII, XIV et XVIIIDans les articles XI, XII, XIII, XIV et XVIII, les expressions

«restrictions à l'importation» ou «restrictions à l'exportation» visent égalementles restrictions appliquées par le moyen de transactions relevant du commerced'Etat.

Ad Article XIParagraphe 2 c)

L'expression «quelle que soit la forme sous laquelle ces produits sontimportés» doit être interprétée comme s'appliquant aux mêmes produits qui, setrouvant à un stade de transformation peu avancé et étant encore périssables,concurrencent directement les produits frais et qui, s'ils étaient importéslibrement, tendraient à rendre inopérantes les restrictions appliquées àl'importation du produit frais.

Paragraphe 2, dernier alinéa

L'expression «facteurs spéciaux» comprend les variations de laproductivité relative des producteurs nationaux et étrangers, mais non pas lesvariations artificiellement provoquées par des moyens que l'Accord n'entérinepas.

Ad Article XIILes PARTIES CONTRACTANTES prendront toutes dispositions utiles

pour que le secret le plus strict soit observé dans la conduite de toutes lesconsultations engagées conformément aux dispositions de cet article.

Page 260: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

71

Paragraphe 3 c) i)

Les parties contractantes qui appliquent des restrictions devronts'efforcer d'éviter de causer un préjudice grave aux exportations d'un produit debase dont l'économie d'une autre partie contractante dépend pour une large part.

Paragraphe 4 b)

Il est entendu que cette date se situera dans un délai de quatre-vingt-dixjours à compter de celle de l'entrée en vigueur des amendements à cet article quifigurent dans le Protocole portant amendement du Préambule et des Parties II etIII du présent Accord. Cependant, si les PARTIES CONTRACTANTESestiment que les circonstances ne se prêtent pas à l'application des dispositionsde cet article au moment qui avait été envisagé, elles pourront fixer une dateultérieure; toutefois, cette nouvelle date devra se situer dans un délai de trentejours à compter de celui où les obligations des sections 2, 3 et 4 de l'article VIIIdes Statuts du Fonds monétaire international deviennent applicables aux partiescontractantes Membres du Fonds dont les pourcentages combinés ducommerce extérieur représentent 50 pour cent au moins du commerce extérieurtotal de l'ensemble des parties contractantes.

Paragraphe 4 e)

Il est entendu que l'alinéa e) du paragraphe 4 n'introduit aucun critèrenouveau pour l'institution ou le maintien de restrictions quantitatives destinées àprotéger l'équilibre de la balance des paiements. Son seul objet est d'assurerqu'il sera pleinement tenu compte de tous facteurs extérieurs tels que leschangements dans les termes des échanges, les restrictions quantitatives, lesdroits excessifs et les subventions qui peuvent contribuer au déséquilibre de labalance des paiements de la partie contractante qui applique les restrictions.

Ad Article XIIIParagraphe 2 d)

On n'a pas retenu les «considérations d'ordre commercial» comme un critère de répartition des contingents, car on a estimé que l'application de cecritère par les autorités gouvernementales ne serait pas toujours possible. D'autre part, dans les cas où cette application serait possible, une partiecontractante pourrait faire usage de ce critère lorsqu'elle recherche un accord,conformément à la règle générale énoncée dans la première phrase duparagraphe 2.

Page 261: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

72

Paragraphe 4

Voir la note qui concerne les «facteurs spéciaux», relative au dernieralinéa du paragraphe 2 de l'article XI.

Ad Article XIVParagraphe premier

Les dispositions du présent paragraphe ne seront pas interprétées commeempêchant les PARTIES CONTRACTANTES, au cours des consultationsprévues au paragraphe 4 de l'article XII et au paragraphe 12 de l'article XVIII,de tenir pleinement compte de la nature, des répercussions et des motifs detoute discrimination en matière de restrictions à l'importation.

Paragraphe 2

Un des cas envisagés au paragraphe 2 est celui d'une partie contractantequi, à la suite d'opérations commerciales courantes, dispose de crédits qu'elle setrouve dans l'impossibilité d'utiliser sans un certain recours à des mesuresdiscriminatoires.

Ad Article XVParagraphe 4

Les mots «iraient à l'encontre» signifient notamment que les mesures decontrôle des changes qui seraient contraires à la lettre d'un article du présentAccord ne seront pas considérées comme une violation de cet article si elles nes'écartent pas de façon appréciable de son esprit. Ainsi, une partie contractantequi, en vertu d'une de ces mesures de contrôle des changes, appliquée enconformité des Statuts du Fonds monétaire international, exigerait de recevoir lepaiement de ses exportations dans sa propre monnaie ou dans la monnaie d'unou de plusieurs Etats membres du Fonds monétaire international ne serait pasréputée pour ce motif avoir enfreint les dispositions de l'article XI ou celles del'article XIII. On pourrait encore prendre pour exemple le cas d'une partiecontractante qui spécifierait sur une licence d'importation un pays d'où l'import-ation des marchandises pourrait être autorisée, ayant en vue non pointl'introduction d'un nouvel élément de discrimination dans ces licencesd'importation, mais l'application de mesures autorisées en matière de contrôledes changes.

Ad Article XVIL'exonération, en faveur d'un produit exporté, des droits ou taxes qui

frappent le produit similaire lorsque celui-ci est destiné à la consommationintérieure, ou la remise de ces droits ou taxes à concurrence des montants dusou versés, ne seront pas considérées comme une subvention.

Page 262: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

73

Section B

1. Aucune disposition de la section B n'empêchera une partie contractanted'appliquer des taux de change multiples conformément aux Statuts du Fondsmonétaire international.

2. Aux fins d'application de la section B, l'expression «produits primaires»s'entend de tout produit de l'agriculture, des forêts ou des pêches et de toutminéral, que ce produit soit sous sa forme naturelle ou qu'il ait subi latransformation qu'exige communément la commercialisation en quantitésimportantes sur le marché international.

Paragraphe 3

1. Le fait qu'une partie contractante n'était pas exportatrice du produit enquestion pendant la période représentative antérieure n'empêchera pas cettepartie contractante d'établir son droit d'obtenir une part dans le commerce de ceproduit.

2. Un système destiné à stabiliser soit le prix intérieur d'un produit primaire,soit la recette brute des producteurs nationaux de ce produit, indépendammentdes mouvements des prix à l'exportation, qui a parfois pour résultat la vente dece produit à l'exportation à un prix inférieur au prix comparable demandé auxacheteurs du marché intérieur pour le produit similaire ne sera pas considérécomme une forme de subvention à l'exportation au sens du paragraphe 3, si lesPARTIES CONTRACTANTES établissent:

a) que ce système a eu également pour résultat ou est conçu defaçon à avoir pour résultat la vente de ce produit à l'exportation àun prix supérieur au prix comparable demandé aux acheteurs dumarché intérieur pour le produit similaire;

b) et que ce système, par suite de la réglementation effective de laproduction ou pour toute autre raison, est applicable ou est conçude telle façon qu'il ne stimule pas indûment les exportations ouqu'il n'entraîne aucun autre préjudice grave pour les intérêtsd'autres parties contractantes.

Nonobstant la détermination des PARTIES CONTRACTANTES en la matière,les mesures intervenues en exécution d'un tel système seront soumises auxdispositions du paragraphe 3 lorsque leur financement est assuré en totalité ouen partie par des contributions des collectivités publiques outre les contributionsdes producteurs au titre du produit en cause.

Paragraphe 4

L'objet du paragraphe 4 est d'amener les parties contractantes às'efforcer, avant la fin de 1957, d'arriver à un accord pour abolir, à la date du1er janvier 1958, toutes les subventions existant encore, ou, à défaut d'un telaccord, d'arriver à un accord pour proroger le statu quo jusqu'à la dateultérieure la plus proche à laquelle elles peuvent compter arriver à un tel accord.

Page 263: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

74

Ad Article XVIIParagraphe premier

Les opérations des offices de commercialisation créés par les partiescontractantes et qui consacrent leur activité à l'achat ou à la vente sontsoumises aux dispositions des alinéas a) et b).

Les activités des offices de commercialisation créés par les partiescontractantes qui, sans procéder à des achats ou à des ventes, établissentcependant des règlements s'appliquant au commerce privé, sont régies par lesarticles appropriés du présent Accord.

Les dispositions du présent article n'empêchent pas une entreprise d'Etatde vendre un produit à des prix différents sur différents marchés, à la conditionqu'elle agisse ainsi pour des raisons commerciales, afin de satisfaire au jeu del'offre et de la demande sur les marchés d'exportation.

Paragraphe premier a)

Les mesures gouvernementales qui sont appliquées en vue d'assurer lerespect de certaines normes de qualité et de rendement dans les opérations ducommerce extérieur, ou encore les privilèges qui sont accordés pourl'exploitation des ressources naturelles nationales, mais qui n'autorisent pas legouvernement à diriger les activités commerciales de l'entreprise en question, neconstituent pas «des privilèges exclusifs ou spéciaux».

Paragraphe premier b)

Il est loisible à un pays bénéficiaire d'un «emprunt à emploi spécifié» detenir cet emprunt pour une «considération commerciale» lorsqu'il acquiert àl'étranger les produits dont il a besoin.

Paragraphe 2

Les mots «produits» et «marchandises» ne s'appliquent qu'aux produitsau sens que ces mots reçoivent dans la pratique commerciale courante et nedoivent pas être interprétés comme s'appliquant à l'achat ou à la prestation deservices.

Paragraphe 3

Les négociations que les parties contractantes acceptent de mener,conformément à ce paragraphe, peuvent porter sur la réduction de droits etd'autres impositions à l'importation et à l'exportation ou sur la conclusion detout autre accord mutuellement satisfaisant qui serait compatible avec lesdispositions du présent Accord. (Voir le paragraphe 4 de l'article II et la noterelative à ce paragraphe.)

Page 264: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

75

Paragraphe 4 b)

A l'alinéa b) du paragraphe 4, l'expression «majoration du prix àl'importation» désigne le montant dont le prix au débarquement est majoré par lemonopole d'importation dans l'établissement du prix demandé pour le produitimporté (à l'exclusion des taxes intérieures qui relèvent de l'article III, du coûtdu transport et de la distribution, ainsi que des autres dépenses afférentes à lavente, à l'achat ou à toute transformation supplémentaire, et d'une marge debénéfice raisonnable).

Ad Article XVIIILes PARTIES CONTRACTANTES et les parties contractantes en cause

observeront le secret le plus strict sur toutes les questions qui se poseront autitre de cet article.

Paragraphes premier et 4

1. Lorsque les PARTIES CONTRACTANTES examineront la question desavoir si l'économie d'une partie contractante «ne peut assurer à la populationqu'un faible niveau de vie», elles prendront en considération la situation normalede cette économie et ne fonderont pas leur détermination sur des circonstancesexceptionnelles telles que celles qui peuvent résulter de l'existence temporaire deconditions exceptionnellement favorables pour le commerce d'exportation duproduit ou des produits principaux de la partie contractante.

2. L'expression «aux premiers stades de son développement» ne s'appliquepas seulement aux parties contractantes dont le développement économique enest à ses débuts, mais aussi à celles dont les économies sont en voied'industrialisation à l'effet de réduire un état de dépendance excessive parrapport à la production de produits primaires.

Paragraphes 2, 3, 7, 13 et 22

La mention de la création de branches de production déterminées ne visepas seulement la création d'une nouvelle branche de production mais aussi lacréation d'une nouvelle activité dans le cadre d'une branche de productionexistante, la transformation substantielle d'une branche de production existanteet le développement substantiel d'une branche de production existante qui nesatisfait la demande intérieure que dans une proportion relativement faible. Ellevise également la reconstruction d'une branche de production détruite ousubstantiellement endommagée par suite d'hostilités ou de catastrophes dues àdes causes naturelles.

Page 265: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

76

Paragraphe 7 b)

Toute modification ou retrait effectués, en vertu de l'alinéa b) duparagraphe 7, par une partie contractante, autre que la partie contractanterequérante, visée à l'alinéa a) du paragraphe 7, devra intervenir dans un délai desix mois à compter du jour où la mesure aura été instituée par la partiecontractante requérante; cette modification ou ce retrait prendront effet àl'expiration d'un délai de trente jours à compter de celui où ils auront été notifiésaux PARTIES CONTRACTANTES.

Paragraphe 11

La deuxième phrase du paragraphe 11 ne sera pas interprétée commeobligeant une partie contractante à atténuer ou à supprimer des restrictions sicette atténuation ou cette suppression devaient créer immédiatement unesituation qui justifierait le renforcement ou l'établissement, selon le cas, derestrictions conformes au paragraphe 9 de l'article XVIII.

Paragraphe 12 b)

La date visée à l'alinéa b) du paragraphe 12 sera celle que les PARTIESCONTRACTANTES fixeront conformément aux dispositions de l'alinéa b) duparagraphe 4 de l'article XII du présent Accord.

Paragraphes 13 et 14

Il est reconnu qu'avant de décider d'instituer une mesure et de la notifieraux PARTIES CONTRACTANTES, conformément aux dispositions duparagraphe 14, une partie contractante peut avoir besoin d'un délai raisonnablepour déterminer la situation, du point de vue de la concurrence, de la branchede production en cause.

Paragraphes 15 et 16

Il est entendu que les PARTIES CONTRACTANTES devront inviter unepartie contractante qui se propose d'appliquer une mesure en vertu de la sectionC à entrer en consultations avec elles, conformément aux dispositions duparagraphe 16, si la demande leur en est faite par une partie contractante dont lecommerce serait affecté de façon appréciable par la mesure en question.

Page 266: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

77

Paragraphes 16, 18, 19 et 22

1. Il est entendu que les PARTIES CONTRACTANTES peuvent donnerleur agrément à une mesure projetée sous réserve des conditions ou deslimitations qu'elles indiquent. Si la mesure, telle qu'elle est appliquée, n'est pasconforme aux conditions de cet agrément, elle sera réputée, pour les besoins dela cause, ne pas avoir fait l'objet de l'agrément des PARTIESCONTRACTANTES. Si, lorsque les PARTIES CONTRACTANTES ont donnéleur agrément à une mesure pour une période déterminée, la partie contractanteen cause constate que le maintien de cette mesure pendant une nouvelle périodeest nécessaire pour réaliser l'objectif en vue duquel la mesure a été instituéeinitialement, elle pourra demander aux PARTIES CONTRACTANTES uneprolongation de ladite période, conformément aux dispositions et auxprocédures de la section C ou D, selon le cas.

2. L'on compte que les PARTIES CONTRACTANTES s'abstiendront, enrègle générale, de donner leur agrément à une mesure qui serait susceptible decauser un préjudice grave aux exportations d'un produit dont l'économie d'unepartie contractante dépend pour une large part.

Paragraphes 18 et 22

L'insertion des mots «et que les intérêts des autres parties contractantessont suffisamment sauvegardés» a pour but de donner une latitude suffisantepour examiner quelle est, dans chaque cas, la méthode la plus appropriée poursauvegarder ces intérêts. Cette méthode peut, par exemple, prendre la formesoit de l'octroi d'une concession additionnelle par la partie contractante qui arecours aux dispositions de la section C ou de la section D pendant la périodeoù la dérogation aux dispositions des autres articles de l'Accord reste envigueur, soit de la suspension temporaire, par toute autre partie contractantevisée au paragraphe 18, d'une concession substantiellement équivalente aupréjudice causé par l'institution de la mesure en question. Cette partiecontractante aurait le droit de sauvegarder ses intérêts par la suspensiontemporaire d'une concession; toutefois, ce droit ne sera pas exercé lorsque,dans le cas d'une mesure appliquée par une partie contractante qui entre dans lecadre de l'alinéa a) du paragraphe 4, les PARTIES CONTRACTANTES aurontdéterminé que la compensation offerte est suffisante.

Paragraphe 19

Les dispositions du paragraphe 19 s'appliquent aux cas dans lesquels unebranche de production a continué d'exister au-delà du «délai raisonnable»mentionné dans la note relative aux paragraphes 13 et 14; ces dispositions nedoivent pas être interprétées comme privant une partie contractante qui entredans le cadre de l'alinéa a) du paragraphe 4 de l'article XVIII du droit derecourir aux autres dispositions de la section C, y compris celles du paragraphe17, en ce qui concerne une branche de production nouvellement créée, même sicelle-ci a bénéficié d'une protection accessoire du fait de restrictions àl'importation destinées à protéger l'équilibre de la balance des paiements.

Page 267: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

78

Paragraphe 21

Toute mesure prise en vertu des dispositions du paragraphe 21 serarapportée immédiatement si la mesure prise en conformité des dispositions duparagraphe 17 est elle-même rapportée ou si les PARTIES CONTRACTANTESdonnent leur agrément à la mesure projetée après l'expiration du délai de quatre-vingt-dix jours prévu au paragraphe 17.

Ad Article XXAlinéa h)

L'exception prévue dans cet alinéa s'étend à tout accord sur un produitde base qui est conforme aux principes approuvés par le Conseil économique etsocial dans sa résolution n° 30 (IV) du 28 mars 1947.

Ad Article XXIVParagraphe 9

Il est entendu que, vu les dispositions de l'article premier, lorsqu'unproduit qui a été importé sur le territoire d'un membre d'une union douanière oud'une zone de libre-échange à un taux préférentiel est réexporté vers le territoired'un autre membre de cette union ou de cette zone, ce dernier membre doitpercevoir un droit égal à la différence entre le droit déjà acquitté et le taux plusélevé qui serait perçu si le produit était importé directement sur son territoire.

Paragraphe 11

Lorsque des accords commerciaux définitifs auront été conclus entrel'Inde et le Pakistan, les mesures adoptées par ces pays en vue d'appliquer cesaccords pourront déroger à certaines dispositions du présent Accord, sanss'écarter toutefois de ses objectifs.

Ad Article XXVIIILes PARTIES CONTRACTANTES et toute partie contractante

intéressée devraient prendre les dispositions nécessaires pour que le secret leplus strict soit observé dans la conduite des négociations et des consultations,afin d'éviter que les renseignements relatifs aux modifications tarifairesenvisagées ne soient divulgués prématurément. Les PARTIESCONTRACTANTES devront être informées immédiatement de toutemodification qui serait apportée au tarif d'une partie contractante par suite d'unrecours aux procédures du présent article.

Page 268: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

79

Paragraphe premier

1. Si les PARTIES CONTRACTANTES fixent une autre période qui n'estpas de trois années, toute partie contractante pourra se prévaloir desdispositions du paragraphe premier ou du paragraphe 3 de l'article XXVIII àcompter du jour qui suivra celui où cette autre période arrivera à expiration, et,à moins que les PARTIES CONTRACTANTES n'aient à nouveau fixé une autrepériode, les périodes postérieures à toute autre période ainsi fixée seront despériodes de trois ans.

2. La disposition selon laquelle le 1er janvier 1958 et à compter des autresdates déterminées conformément au paragraphe premier une partie contractante«pourra modifier ou retirer une concession» doit être interprétée commesignifiant qu'à cette date et à compter du jour qui suivra la fin de chaque périodel'obligation juridique qui lui est imposée par l'article II sera modifiée; cettedisposition ne signifie pas que les modifications apportées aux tarifs douaniersdoivent nécessairement prendre effet à la date en question. Si la mise en appli-cation de la modification du tarif résultant de négociations engagées au titre del'article XXVIII est retardée, la mise en application des compensations pourraêtre retardée également.

3. Six mois au plus et trois mois au moins avant le 1er janvier 1958 ouavant la date à laquelle une période de consolidation postérieure à cette datearrivera à expiration, une partie contractante qui se propose de modifier ou deretirer une concession reprise dans la liste correspondante devra notifier sonintention aux PARTIES CONTRACTANTES. Les PARTIESCONTRACTANTES détermineront alors quelle est la partie contractante ou lesparties contractantes qui participeront aux négociations ou aux consultationsvisées au paragraphe premier. Toute partie contractante ainsi déterminéeparticipera à ces négociations ou consultations avec la partie contractanterequérante en vue d'arriver à un accord avant la fin de la période deconsolidation. Toute prolongation ultérieure de la période de consolidationassurée des listes visera les listes telles qu'elles auront été modifiées par suite deces négociations, conformément aux paragraphes premier, 2 et 3 de l'articleXXVIII. Si les PARTIES CONTRACTANTES prennent des dispositions pourque des négociations tarifaires multilatérales aient lieu au cours des six moisprécédant le 1er janvier 1958 ou précédant toute autre date fixée conformémentau paragraphe premier, elles devront prévoir dans ces dispositions un règlementapproprié des négociations visées au présent paragraphe.

4. L'objet des dispositions qui prévoient la participation aux négociationsnon seulement de toute partie contractante avec laquelle la concession aurait éténégociée primitivement, mais aussi de toute partie contractante intéressée enqualité de principal fournisseur, est d'assurer qu'une partie contractante quiaurait une part plus grande du commerce du produit qui a fait l'objet de laconcession que celle de la partie contractante avec laquelle la concession auraitété négociée primitivement, aura la possibilité effective de protéger le droit

Page 269: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

80

contractuel dont elle bénéficie en vertu de l'Accord général. Par contre, il nes'agit pas d'étendre la portée des négociations de façon à rendre indûmentdifficiles les négociations et l'accord prévus par l'article XXVIII, ni de créer descomplications dans l'application future de cet article aux concessions résultantde négociations effectuées conformément audit article. En conséquence, lesPARTIES CONTRACTANTES ne devraient reconnaître l'intérêt d'une partiecontractante comme principal fournisseur que si cette partie contractante a eu,pendant une période raisonnable antérieure à la négociation, une part plus largedu marché de la partie contractante requérante que celle de la partiecontractante avec laquelle la concession aurait été négociée primitivement ou si,de l'avis des PARTIES CONTRACTANTES, elle eût détenu une telle part enl'absence de restrictions quantitatives de caractère discriminatoire appliquées parla partie contractante requérante. Il ne serait donc pas approprié que lesPARTIES CONTRACTANTES reconnussent à plus d'une partie contractanteet, dans les cas exceptionnels où il y a presque égalité, à plus de deux partiescontractantes, un intérêt de principal fournisseur.

5. Nonobstant la définition de l'intérêt de principal fournisseur donnée dansla note 4 relative au paragraphe premier, les PARTIES CONTRACTANTESpeuvent exceptionnellement déterminer qu'une partie contractante a un intérêtcomme principal fournisseur si la concession en cause affecte des échanges quireprésentent une part importante des exportations totales de cette partiecontractante.

6. Les dispositions qui prévoient la participation aux négociations de toutepartie contractante ayant un intérêt comme principal fournisseur et laconsultation de toute partie contractante ayant un intérêt substantiel dans laconcession que la partie contractante requérante se propose de modifier ou deretirer ne devraient pas avoir pour effet d'obliger cette partie contractante àoctroyer une compensation qui serait plus forte ou à subir des mesures derétorsion qui seraient plus rigoureuses que le retrait ou la modification projetés,vu les conditions du commerce au moment où sont projetés le retrait ou lamodification et compte tenu des restrictions quantitatives de caractèrediscriminatoire maintenues par la partie contractante requérante.

7. L'expression «intérêt substantiel» n'est pas susceptible de définitionprécise; en conséquence, elle pourrait susciter des difficultés aux PARTIESCONTRACTANTES. Elle doit cependant être interprétée de façon à viserexclusivement les parties contractantes qui détiennent ou qui, en l'absence derestrictions quantitatives de caractère discriminatoire affectant leursexportations, détiendraient vraisemblablement une part appréciable du marchéde la partie contractante qui se propose de modifier ou de retirer la concession.

Paragraphe 4

1. Toute demande d'autorisation à l'effet d'engager des négociations seraaccompagnée de toutes les statistiques et autres données nécessaires. Il sera

Page 270: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

81

statué sur cette demande dans les trente jours qui suivront son dépôt.

2. Il est reconnu que, si l'on permettait à certaines parties contractantes, quidépendent dans une large mesure d'un nombre relativement faible de produits debase et qui comptent sur le rôle important du tarif douanier pour pousser ladiversification de leur économie ou pour se procurer des recettes fiscales, denégocier normalement en vue de la modification ou du retrait de concessions autitre du paragraphe premier de l'article XXVIII seulement, on pourrait les inciterainsi à procéder à des modifications ou à des retraits qui, à la longue, serévéleraient inutiles. Pour éviter une telle situation, les PARTIES CON-TRACTANTES autoriseront ces parties contractantes, conformément auparagraphe 4 de l'article XXVIII, à entrer en négociations, sauf si elles estimentque ces négociations pourraient entraîner un relèvement des niveaux tarifairesou contribuer de façon substantielle à un tel relèvement qui compromettrait lastabilité des listes annexées au présent Accord ou qui bouleverseraient indûmentles échanges internationaux.

3. Il est prévu que les négociations autorisées conformément au paragraphe4 en vue de la modification ou du retrait d'une seule position ou d'un très petitgroupe de positions pourraient normalement être menées à bonne fin dans lessoixante jours. Cependant, il est reconnu que le délai de soixante jours serainsuffisant s'il s'agit de négocier la modification ou le retrait d'un plus grandnombre de positions; dans ce cas, les PARTIES CONTRACTANTES devrontfixer un délai plus long.

4. La détermination des PARTIES CONTRACTANTES prévue à l'alinéa d)du paragraphe 4 de l'article XXVIII devra intervenir dans les trente jours quisuivront celui où la question leur aura été soumise, à moins que la partiecontractante requérante n'accepte un délai plus long.

5. Il est entendu qu'en déterminant, conformément à l'alinéa d) duparagraphe 4, si une partie contractante requérante n'a pas fait tout ce qu'il luiétait raisonnablement possible de faire pour offrir une compensation suffisante,les PARTIES CONTRACTANTES tiendront dûment compte de la situationspéciale d'une partie contractante qui aurait consolidé une forte proportion deses droits de douane à des taux très bas et qui, de ce fait, n'aurait pas despossibilités aussi larges que les autres parties contractantes pour offrir descompensations.

Ad Article XXVIII bisParagraphe 3

Il est entendu que la mention des besoins en matière de fiscalité visenotamment l'aspect fiscal des droits de douane et, en particulier, les droits qui, àl'effet d'assurer la perception des droits fiscaux, frappent à l'importation lesproduits susceptibles d'être substitués à d'autres produits passibles de droits àcaractère fiscal.

Page 271: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

82

Ad Article XXIXParagraphe premier

Le texte du paragraphe premier ne se réfère pas aux chapitres VII et VIIIde la Charte de La Havane, parce que ces chapitres traitent d'une façon généralede l'organisation, des attributions et de la procédure de l'Organisationinternationale du commerce.

Ad Partie IVLes expressions «parties contractantes développées» et «parties

contractantes peu développées» employées dans la Partie IV visent les paysdéveloppés et les pays peu développés qui sont parties à l'Accord général sur lestarifs douaniers et le commerce.

Ad Article XXXVIParagraphe premier

Cet article se fonde sur les objectifs énoncés à l'article premier tel qu'ilsera amendé par la section A du paragraphe premier du Protocole portantamendement de la Partie I et des articles XXIX et XXX quand ce Protocoleentrera en vigueur.12

Paragraphe 4

L'expression «produits primaires» englobe les produits agricoles; voir leparagraphe 2 de la note interprétative concernant la section B de l'article XVI.

Paragraphe 5

Un programme de diversification comporterait généralementl'intensification des activités de transformation des produits primaires et ledéveloppement des industries manufacturières, compte tenu de la situation de lapartie contractante considérée et des perspectives mondiales de la production etde la consommation des différents produits.

Paragraphe 8

Il est entendu que l'expression «n'attendent pas de réciprocité» signifie,conformément aux objectifs énoncés dans cet article, qu'on ne devrait pasattendre d'une partie contractante peu développée qu'elle apporte, au cours denégociations commerciales, une contribution incompatible avec les besoins deson développement, de ses finances et de son commerce, compte tenu del'évolution passée des échanges.

Ce paragraphe s'appliquerait dans le cas de mesures prises au titre de lasection A de l'article XVIII, de l'article XXVIII, de l'article XXVIII bis (qui

12, 13

Il a été renoncé à ce Protocole le 1er janvier 1968.

Page 272: ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO (GATT ... · se incluye, para referencia, el texto del "GATT de 1947", con las enmiendas posteriores decididas por las PARTES

83

deviendra l'article XXIX après l'entrée en vigueur de l'amendement qui faitl'objet de la section A du paragraphe premier du Protocole portant amendementde la Partie I et des articles XXIX et XXX13), de l'article XXXIII, ou selontoute autre procédure établie conformément au présent Accord.

Ad Article XXXVIIParagraphe premier, alinéa a)

Ce paragraphe s'appliquerait dans le cas de négociations en vue de laréduction ou de l'élimination des droits de douane ou autres réglementationscommerciales restrictives au titre de l'article XXVIII, de l'article XXVIII bis(qui deviendra l'article XXIX après l'entrée en vigueur de l'amendement qui faitl'objet de la section A du paragraphe premier du Protocole portant amendementde la Partie I et des articles XXIX et XXX13, ou de l'article XXXIII, et enliaison avec toute autre action que des parties contractantes pourraient être enmesure d'entreprendre en vue d'effectuer une telle réduction ou une telleélimination.

Paragraphe 3 b)

Les autres mesures visées dans ce paragraphe pourraient comporter desdispositions concrètes visant à promouvoir des modifications des structuresinternes, à encourager la consommation de produits particuliers, ou à instituerdes mesures de promotion commerciale.