abl sommar 2012

32
Sommardrycker och mat Baltic Jazz 25 år Smultronställen Händelser Kesäjuomaa ja ruokaa Baltic Jazz 25 vuotta Mansikkapaikat Tapahtumat Din sommarguide på Kimitoön Kesäoppaasi Kemiönsaarella SOMMAR På KIMITOöN KESä KEMIöNSAARELLA

Upload: lindan-group

Post on 28-Mar-2016

271 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

annonsbladet

TRANSCRIPT

Sommardrycker och mat

Baltic Jazz 25 år

Smultronställen

Händelser

Kesäjuomaa ja ruokaa

Baltic Jazz 25 vuotta

Mansikkapaikat

Tapahtumat

Din sommarguide på Kimitoön Kesäoppaasi Kemiönsaarella

Sommarpå Kimitoön

KeSäKemiönSaarella

2 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ För att Kimitoöns egen ståt-liga segelskuta Eugenia ska kunna inleda säsongen krävs arbete. Mycket arbete. Bl.a. ska seglen ses över, däcket ska sli-pas och masten ska riggas. Allt detta görs av ett glatt talkoar-betsgäng, som jobbar fulla ar-betsdagar med detta. Då seg-lingssäsongen kommit igång, i början av juni, fortsätter talko-arbetet – men då till sjöss med allt från att navigera, segla, laga mat, hålla skutan ren och förstås njuta av segling på gam-maldags vis. Vid varje seglats behövs minst två besättnings-män och en skeppare. Vem som står för matlag-ningen, både då skutan fixas igång och till sjöss, är det ingen diskussion om. Tor ”Putte” Sjö-lund har skött uppgiften redan i tio år. - Det är en viss konst att be-räkna maten så att den räcker för hela resan. Också under de längre seglatserna är det olika mat varje dag, jag varierar mel-lan ca 20 olika rätter. Olika låd-rätter brukar jag servera på da-gen: dem har jag förberett inn-an så det är bara att sätta dem i ugnen. Ibland blir det fiskbord, schnitzel eller revbensspjäll. Min populära hamburgarspe-cialare brukar vara efterfrå-gad! berättar Putte, som också är skeppare.

SOPHIE RÖNKÖNHARJU titulerar sig numera som däcks-man, efter att ifjol gått med i Eugenia-verksamheten och va-

”Det är en ära att segla Eugenia!”

rit på prentiskurs. En ”prentis” är en ung person (mellan 15 och 18 år), som hjälper till på Eugenia, handledd av de äldre. Detta år ansvarar Sophie för Eugenias prentisverksamhet. Just nu finns ca tio aktiva pren-tisar, men Sophie räknar med att antalet ökar bara att sko-lorna slutar och säsongen kom-mer igång. Prentisarna deltar i talko inför säsongen då de har möjlighet. - Ifjol startade ett projekt, finansierat av Svenska kultur-fonden, där prentisarna får en liten lön för det arbete de gör. Projektet får en fortsättning i år. Prentisarna får sedan gå en kurs som innefattar bl.a. första hjälp och kunskap om utrust-ningen ombord. Avklarad kurs ger behörighet som däcksman, förklarar Sophie, men tillägger att det i år inte finns resurser att ordna någon kurs. Ett problem är dock att då prentisåldern är över flyttar de flesta ungdomar bort från ön för att studera. Många av dem har fått blodad tand av livet till sjöss och tar sig vidare till sjö-mansskolan på Åland. Sophie hoppas och vill tro att dessa se-dan kommer tillbaka till Euge-nia.

GUNDER GUSTAFSSON , besättningsman och talkoar-betare har varit med i Euge-nia-gänget sedan starten 1997. Han vill lyfta fram hur otroligt viktigt det är att få unga med i verksamheten, eftersom någon

måste ta hand om Eugenia då de som nu är aktiva (medelål-dern är 60 +) gjort sitt. - Ifjol gjorde vi 300 manar-betsdagar, allt på talko. Ändå vill ekonomin inte riktigt gå ihop. För att få in mer pengar be-hövs fler seglatser, men för att genomföra det behövs mer tal-kofolk. I år har man fått in un-gefär samma antal bokningar som ifjol, bl.a. bröllopsseg-latser. De flesta charterturerna bokas av privatpersoner eller företag, men tre av seglatserna är så kallade publika seglatser som är öppna för allmänheten. I år ordnas de i juli (söndag 1.7, tisdag 10.7 och tisdag 24.7, kl. 13.00, ca 4-5 timmar) med start från Kalkholmen. Utöver det ordnas den traditionella Ålandsseglatsen för prentisar. Loggbok från prentisseglatsen (ifjol och på kommande i år) finns på www.eugenia.fi och under Ung på Eugenia. - Prentisseglatsen brukar va-ra jätterolig! Det är ju ganska unikt att gratis få åka på en så fin resa, säger Sophie.

EUGENIAGÄNGET anser att det är en ära att vara med och hålla igång skutan och bevara seglingstraditionen. - Eugenia är ett fint fartyg som bör hållas i skick! Dessut-om är det roligt, säger de och tillägger att den sociala delen och de kamrater man får ge-nom verksamheten betyder en hel del.

➤ Paljon työtä vaaditaan, jot-ta Kemiönsaaren oma komea purjejahti pääsisi aloittamaan purjehduskautensa. Paljon työ-tä. Muun muassa purjeet on tarkastettava, kansi hiottava ja masto asennettava paikoil-leen. Kaikki työt tehdään tal-koilla. Iloinen talkooporukka uurastaa päivät pitkät. Purjeh-duskauden käynnistyttyä kesä-kuussa talkoot jatkuvat - merel-lä, jolloin navigoidaan, purjeh-ditaan, pidetään jahti siistinä. Samalla päästään nauttimaan vanhanajan purjealuksesta. Joka purjehduksella on oltava vähintään kippari ja kaksi mie-histön jäsentä. Ruoanlaitosta vastaa - sekä aluksen kevättöitä tehtäessä että merellä - Tor ”Putte” Sjö-lund. Hän on huolehtinut siitä jo kymmenen vuoden ajan.

”On kunnia purjehtia Eugeniaa”

- Kokemusta tarvitaan, kun on arvioitava, paljonko muonaa tarvitaan matkalle mukaan. Pitkillä purjehduksillakin tar-joamme erilaisia ruokalajeja joka päivänä. Minun listallani on parikymmentä ruokalajia, joista voin valita tarjottavat. Päivällä tarjoan erilaisia laa-tikkoruokia. Ne valmistetaan jo edellispäivänä ja laitetaan uuniin ennen tarjoilua. Välil-lä tarjoan kalapöydän, leikettä tai possun rimssuluita. Suosittu on minun erikoishampurilaise-ni! kipparinakin toimiva Putte kertoo.

SOPHIE RÖNKÖNHARJU voi nykyään tituleerata itseään kansimieheksi. Viime vuonna hän liittyi Eugenian toimintaan ja on suorittanut prentiskurs-sin. ”Prentis” on nuori (15-18 vuoden ikäinen) henkilö, joka avustaa Eugenialla vanhempi-en johdolla. Tänä vuonna Sophie vas-taa prentistoiminnasta. Par-haillaan aktiiviprentisiä on n. kymmenen, mutta Sophie ar-vioi määrän lisääntyvän, kun-han koulut loppuvat ja purjeh-duskausi käynnistyy. Prentikset osallistuvat kauden alla suori-tettaviin talkootöihin sitä mu-kaa kun ehtivät. - Viime vuonna käynnistyi Svenska kulturfondenin ra-

hoittama projekti, jonka avul-la prentiksille voidaan maksaa pientä korvausta tekemästään työstä. Projekti jatkuu tänä vuonna. Prentikset pääsevät sen jälkeen kursseille, jossa muun muassa opetetaan ensiapua ja tutustutaan aluksen varustuk-seen. Kun kurssi on suoritettu, nuori saa kansimiehen päte-vyyden, Sophie kertoo lisäten, ettei tänä vuonna ole resursseja kurssin järjestämiseksi. Ongelmana on myös, että useimmat nuoret muuttavat paikkakunnalta opiskelemaan. Monet heistä ovat kuitenkin in-nostuneet merimieselämästä ja lähtevät Ahvenanmaan meri-mieskouluun. Sophie toivoo ja uskoo, että he joskus palaavat Eugenialle.

GUNDER GUSTAFSSON kuuluu Eugenian miehistöön ja talkooporukkaan. Hän on kuulunut Eugenian tukijouk-koihin aina vuodesta 1997, jol-loin kaikki alkoi. Hän korostaa nuorten tärkeyttä toiminnan kannalta. Jonkun on osattava huolehtia Eugeniasta, kun tä-män päivän aktiivit (keski-ikä 60 +) ovat tehtävänsä tehneet. - Viime vuonna teimme 300 talkoopäivää. Silti rahoitus on hankalaa. Lisävarojen hankkimiseen tarvitaan lisää maksullisia pur-

jehduksia, mutta silloin tarvit-taisiin myös lisää talkoolaisia. Tänä vuonna tilauksia on suu-rin piirtein saman verran kuin viime vuonna. On tilattu muun muassa hääpurjehduksia. Tila-uksia saadaan ennen kaikkea yksityisiltä ja yrityksiltä. Kesän purjehduksista kolme on ylei-sölle tarkoitettuja. Ne järjeste-tään heinäkuussa (su. 1.7., ti. 10.7. sekä ti. 24.7 klo 13.) Pur-jehdukset kestävät n. 4-5 tuntia. Lähtö Västanfjärdin Kalkhol-menilta. Tämä lisäksi järjes-tetään perinteinen prentisten purjehdus Ahvenanmaalle. Vii-me vuoden lokikirja (ja tämän vuoden aikanaan) löytyy www.eugenia.fi sekä otsikolla Ung på Eugenia. - Prentispurjehdus tapaa olla hurjan hauska! Onhan ainut-laatuista, että pääsee ilmaisek-si niiin hienolle purjehdusmat-kalle, Sophie sanoo.

EUGENIAL A ISET pitävät kunniana sitä, että he saavat osallistua jahdin ylläpitoon ja purjehdusperinteen jatkami-seen. - Eugenia on hieno alus jos-ta kuuluu pitää hyvää huolta! Lisäksi työ on hauskaa, he sa-novat lisäten, että sosiaaalinen puoli ja toverit merkitsevät heil-le paljon.

Även 26 meter upp i masten finns det jobb att göra.

26 metrin korkeudessa mastossakin on töitä.

Talkogänget har mycket att stå i med innan Eugenia är seglingsklar. Längst till vänster: Sophie Rönkönharju.Talkoojengillä vielä on paljon tekemistä ennen-kuin Eugenia on purjehduskuntoinen. Vas. Sophie Rönkönharju.

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: emilia örnmark

3S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Njut av sommaren på Kimitoön!KImITOÖN HAR mycKET att erbjuda oss invånare, fritids-boende, turister och tillfälliga besökare.

Då mAN KOmmER till sin stuga behöver man alls inte bunkra bilen med livsmedel eller annat från stan. Det finns många större och mindre livsmedelsbutiker, specialaffärer såsom bageri, byggvaror och byggföretag, båtar och reservedelar, hemelektonik, datorer mm. Det finns även en hel del direktförsäljningar vid vägkanterna och gårdar som säljer sina produkter - i tidningen hittar du ett register som kommunen upprätthåller – och det finns säkert fler. Gör dina inköp på ön alltid då du kan - på så vis garanterar du en god service också i fortsättningen!

EvENEmANGEN ÄR måNGA och spridda till alla delar av ön. Musikevenemangen Baltic Jazz fyller i år 25 och Kimitoös Musikfestspel är de största och mångsidigaste musikevenemangen under sommaren. Artister kan man bonga även på andra ställen – kulturutbudet är rikligt både sommar och vinter. Vi har fångat en hel del evemang i vår lista, men det dyker nog upp flere. Dem hittar man oftast på evenemangsidan i vår normala torsdagstidning.

Om NI SAKNAR ett evenemang som tilltalar er - varför inte ta sikte på nästa sommar och skapa ett nytt för just den målgrupp ni vill nå. Målgruppen ungdomar (tonåringarna 13-17) har kanske inte evene-mang sommartid – det kan vi läsa i denna tidning - men chilla kan man!

FÖR DEN mOTIONS- och idrottsintresserade, både unga och äldre, finns det även olika alternativ där man kan trivas tillsammans. Man kan delta i olika individuella motions- och tävlingsevenemang som t.ex. golfa, löpa, ro, spela frisbee, minigolfa, fotisgolfa och spela olika lagspel som ex. fotboll i både tävlings- och motionssyfte - mera om detta i tidningen!

vI HAR STRÄvAT till att göra ett mångsidigt läspaket som kan sparas och användas hela sommaren. Tidningen postas till alla hushåll och fritidsbor på Kimitoön samt till grannkommunerna. Tidningen finns även att plocka i butiker och turistställen på Kimitoön.

FÖR DEm FÖR vilka tidningen är en ny bekantskap: Annonsbladet når varje vecka året om ca 95% av alla Kimitoöbor som prenumererad tidning. Därutöver har vi ca 1500 prenumeranter utanför ön, längst borta i Kina och Nya Zeeland. För under en euro per vecka får du den hem till dig året om, då du bor i Finland!

Trevlig sommar på hela personalens vägnar!

Nauti Kemiönsaaren kesästä!KEmIÖNSAARELLA ON PALJON tarjottavanaan asukkail-leen, osa-aikaisille asukkailleen, turisteille ja satunnaisille vierailijoille.

mÖKKIIN SUUNNISTAESSAAN ei tarvitse pakata mukaan-sa elintarvikkeita tai muuta. Saarella toimii useita suurehkoja ja pieniä päivittäistavarakauppoja ja erikoisliikkeitä kuten leipomot, rakennustar-vikeliikkeet, vene- ja venetarvikeliikkeet, kotielektroniikkaa ja tietoko-neita y.m. myyviä kauppoja. Saarella on myös useita suoramyyntipisteitä ja tilamyyntiä - lehdessä kunnan ylläpitämä rekisteri - ja enemmän kai löytyy. Osta mahdollisuuksiesi mukaan saarelta! Näin varmennat hyvän palvelun tulevaisuudessakin.

TAPAHTUmIA ON KOSOLTI ja niitä järjestetään ympäri saar-ta. Musiikkitapahtumat, tänä vuonna 25 vuotta juhliva Baltic Jazz ja Ke-miönsaaren Musiikkijuhlat, ovat kesän suurimmat ja monipuolisimmat. Mutta artisteja pääsee bongaamaan muulloinkin - kulttuuritarjonta on laajaa kesät talvet. Listaamme aika monta tapahtumaa, mutta lisää on varmaan tulossa. Ne löytyvät useimmiten tavallisen torstailehtemme tapahtumasivulta.

JOS mIELESTÄNNE PUUTTUU teitä houkutteleva tapah-tuma - miksette tähtäisi ensi kesään ja loisitte juuri kohderyhmälleen sopivan tapahtuman? Nuorille (13-17) ei järjestetä kovin paljon kesäoh-jelmaa - tästä voimme lukea - mutta chillaaminen onnistuu heiltäkin!

LIIKUNNASTA JA URHEILUSTA kiinnostuneille, niin nuo-rille kuin varttuneemmillekin, on paljon vaihtoehtoja, jossa pääsee kuntoilemaan mukavasti yhdessä ystäviensä kanssa. Voi osallistua eri liikunta- ja kilpailutapahtumiin, esim. golf, juoksu, soutu, frisbee, pie-noisgolf, futisgolf sekä osallistua joukkuepeleihin kuten jalkapallo. Lue lisää lehdestä!

OLEmmE PyRKINEET tekemään monipuolisen lukupaketin, joka kannattaa säästää ja hyödyntää koko kesän. Lehti postitetaan kaikkiin talouksiin ja vapaa-ajan osoitteisiin Kemiönsaarella ja naapu-rikunnissa. Lehden voi myös napata Kemiönsaaren kaupoista ja mat-kailupisteistä.

NIILLE, JOILLE LEHTI on uusi tuttavuus: Ilmoituslehti tilattuna tavoittaa joka viikko vuoden ympäri n. 95 % kaikista Kemiönsaarelaisista. Sen lisäksi meillä on n. 1 500 saaren ulkopuolella asuvaa tilaajaa, jopa Kiinassa ja Uudessa Seelannissa. Asuessasi Suomessa saat alle euron hintaan jokaviikkoisen Ilmoituslehden kotiisi!

Mukavaa kesää koko henkilökunnan puolesta toivottaen!

Ledaren

Pääkirjoitus

Innehåll / SisältöEugenia 2BalticJazz 4-5Musikfestspelen/Musiikkijuhlat 4-5Detspelarenroll/Onhansilläväliä 6-7LallaVinde 8-9Allakanvaramedibyalag/Kaikkiovattervetulleitakylätomikuntaan 10-11Smultronställen/Mansikkapaikat 10-13Skärgårdslamm/Saaristolammas 12-13Kimitoönsungdomar/Kemiönsaarennuoret 14-15SagaFinland 14Tidtabeller&karta/Aikataulut&kartta 16-17Sommarmat/Kesäruokaa 18-19Knep&knåp/Puuhaa&Tehtäviä 20-21Sommarläsning/Kesälukemista 22Söderlångvik 22Utställningar/Näyttelyt 23Evenemang/Tapahtumat 24-25BjärkasGolf 26-27Sommarenssportevenemang/Kesänurheilutapahtumat 28-29JumpingKemiö 30Broloppet/Siltajuoksu 31

Sommar på Kimitoön 2012Kesä Kemiönsaarella 2012

Utgivare - Julkaisija: Förlags Ab Lindan Kustannus OyAnsvarig chefredaktör: - Vastaava päätoimittaja: Michael NurmiUpplaga - Levikki: 20 000Pirkanmaan Lehtipaino Oy, 2012

Anne AnderssonPrenumerationerTilaajat

Annika BymanAD / Annonslayout Ilmoituslayout

Lenita Nyman FaktureringLaskutus

Emilia ÖrnmarkRedaktörToimittaja

Jerker JokiniemiFreelansredaktörFreelanstoimittaja

Tina AitioAD / Sidlayout/IllustrationerSivunvalmistus/Kuvitukset

Markus LindströmAD / Internet

Michael NurmiVD, ChefredaktörTJ, Päätoimittaja

michael nurmiChefredaktör / Päätoimittaja

Ingrid SandmanFreelansredaktörFreelanstoimittaja

Hia SjöblomFreelandsredaktörFreelanstoimittaja

Förlags Ab Lindan Kustannus Oy

PB/PL 18, 25701 KIMITO / KEMIÖ✆ 02 421 725, 045 3125 740, 045 3125 741fax 02 421 [email protected]

Besöksadress: Redaktörsstigen, EngelsbyKäyntiosoite: Toimittajanpolku, Engelsby

Öppet / Avoinna: Måndag 9.00–19.00 Maanantai Ti, To, Fre 9.00–16.00 Ti, To, Pe Onsdag 9.00–14.00 Keskiviikko

Sommar på KimitoönKeSä KemiönSaarella

www.l indangroup.f i

M e d i a i n fo

Baltic Jazz åter igenGrillmat & Sommardrycker

TraktorikavalkadBaltic Jazz 25 år

Baltic Jazz åter igenSmultronställen

Grillmat och sommardryckerHändelser

Grilliruokaa & KesäjuomatGrilliruokaa & Kesäjuomaa

TraktorikavalkadBaltic Jazz 25 vuotta

Baltic Jazz åter igenMansikkapaikat

Grillmat och sommardryckerTapahtumat

Din sommarguide på Kimitoön Kesäoppaasi Kemiönsaarella

SOMMARPÅ KIMITOÖN

KESÄKEMIÖNSAARELLA

Pärmbild / Kansikuva: Mathias Lönnström

4 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Kärlek, dramatik och 60-talsmusik!

-

.Spelas på Lillholmen i Pargas 27.6 15.7.!

www.teaterboulage.fi

Sommarteater i Åboland!.

av Skini Lindgård / Regi Riddo Ridberg

filmleffa musa sirkus taide taikamusik konstcircus magi

➤ Festlig stämning, glatt hu-mör och mycket folk är det varje sommar i Dalsbruk då den år-liga Baltic Jazz-festivalen går av stapeln. Årets festival (6-8 juli) kommer om möjligt att bli ännu festligare, eftersom Baltic Jazz i år firar 25-årsjubileum. Programmet är ändå upp-byggt enligt festivalens ur-sprungliga musikaliska kon-cept. Den röda tråden kommer att vara guldkorn från förr blandat med nytt och en an-knytning till festivalens histo-ria. Som vanligt tjuvstartar festi-valen i Kasnäs på torsdag (5 ju-li). Även samarbetet med Bjär-kas golf fortsätter, där man kan kombinera golfspelande, jazz och en festlig middag: något som blivit ett allt mer välkom-met inslag under festivalen.

Kring- verksamhet viktig då Baltic Jazz fyller 25

DEN STORA ÖPPNINGS-KONSERTEN under fredagen för tankarna tillbaka till fjol- årets megakonsert ”Opera Meets Jazz” och även i år blir det en välfylld scen invid Mas-ugnen. Totalt blir det då 60-70 lokala musiker på scenen be-stående av Kimitoöns Blåsare, Dalsbruks Dragspelsklubb och Baltic Gospel Singers (featuring Johanna Grüssner). Ifjol var det första gången som en musikpersonlighet fritt fick komponera sin egen kon-sert under Baltic Jazz. Då var det Åke Grandell och i år är det Baltic Jazz grundare Kaj och Magi Kulla som får sin egen konsert under namnet ”Remi-niscence Jazz”. Då blir det bl.a. Baltic Junior Band, Kaj Kulla & Friends. Blueskonserten fick sin plats i Baltic Jazz-programmet 2010,

har fått ett varmt mottagande och således blir det blues även i år. Då medverkar bl.a. bandet Jo Stance med den finska stor-stjärnan Johanna Försti. Ban-det bjuder på soul från 60-talet och har i regionen lockat fulla hus där det dragit fram. Jubileumskonserten går av stapeln på lördag, efter de till barn riktade ”Kidi-Jass” med Sås och Kopp och ”Dunder-dans” bestående av dans, sång och teater. Under jubileums-konserten uppträder bl.a. festi-valens konstnärliga ledare Ant-ti Sarpila med sitt swingband (som i år firar 30-årsjubileum!). Festivalens födelsedagsfest till ära kommer alla 25-åringar in gratis till denna konsert. Efter avslutningskonserten i Söderlångvik bjuder Jatkot-konserten på E-band, The Capi-tal Beat och Pargasbandet Trr-

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: emilia örnmark k ä ännös: ingrid sandman

➤ Med minimala gage men sommarfager och intressant na-tur- och kulturmiljö har Kimito med sin omnejd lyckats göra sig populärt bland musikerna. Även om uppträdandena vid musik-festspelen är många - i år bjuds det på inte mindre än 15 kon-serter under tiden 10-15 juli - får de ändå tid över för samvaro och avslappning i härlig Labb-näsmiljö. Årets festspel är de i ordning-en fjortonde och bygdens ak-tiva, bland dem Rabbe Berg-ström, ordförande för den lo-kala föreningen som ansvarar för festivalen, är mycket stolta över att vår lilla ort kan erbjuda ortsbor, sommargäster och en mängd inresta gäster högklas-sig musik i synnerligen spän-nande konsertmiljöer. I år fungerar Kimito, Drags-fjärds, Västanfjärds, Hitis (efter en längre paus) samt Sagu kyr-kor som konsertlokaler. Dess-

Musikfestspelens tema:

Debussy och barockmusikutom ges konserter i Westers, Westankärr, Sandö gård och Sö-derlångvik - samt i Villa Lande och Salon Veturitalli. Alla stäl-lena lämpar sig väl för kam-marmusik med en begränsad åhörarskara. En skojig nyhet är tre lunch-tillställningar med musik i Labbnäs med smakprov på mu-sik till skärgårdsbordets lekam-liga spis.

mUSIK Av Debussy - 150 år har förflutit sedan han föddes - men också andra franska ton-sättare kommer att spelas; utan tvekan sådant som tilltalar ock-så öron mindre vana vid konst-musik. Men vi får också höra moderna tonsättare, t.ex. Kaija Saariaho, som fyller 60 i år. Det andra temat är barockmu-sik, t.o.m. till en del på tidstrog-na instrument. Att barockmu-siken känns begriplig för unga öron beror nog på att somliga

popmusiker, bl.a. 60-talsikoner-na Beatles, var rätt inspirerade av barock. Konstnärliga ledaren Katin-ka Korkeala, som tillsammans med Sonja Korkeala svarar för programmet, påpekar att vi i år får lyssna till ett flertal etable-rade och samspelta ensembler: Nya Helsingfors-kvartetten, Ensemble Transparent och Ba-rockOstrobotnia. För ett mer lössläppt konsert i Villa Lande svarar Ulla Tapaninen & Na-sevat Kurtut på fredagskvällen. Bland artisterna bör också nämnas mezzosopranen Es-si Luttinen, pianisten Naoko Shibayama-Aarnio och cellis-ten Katja Kolehmainen.

TILL SAKEN hör att Kimito-öns Musikfestspel årligen kan stoltsera med uruppförandet av ett beställningsverk. - I år har vi valt att beställa ett verk av den än så länge in-

te så kände kompositören Juho Miettinen, berättar Katinka Korkeala. Kompositören har haft fria händer och han har kompone-rat ett verk som har fått namnet Kolme askelta. Verket uppförs under öppningskonserten i Ki-mito kyrka tisdagen den 10 juli. Festivalen drog i fjol ett par tusen besökare. Inga festivaler torde klara sig på biljettförsälj-

Ensemble Transparent uppträder under ett flertal konserter. Ensemble Transparent esiintyy useammassa konsertissa

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: ingrid sandman

TrrTrr, som gjorde succé under festivalen ifjol.

NyTT FÖR I åR är en tema-konsert (lördag kväll) där mu-siker från Ryssland, Estland, Finland och Georgien medver-kar. Temat är Ryssland och det-ta kommer att genomsyra allt från musik till mat och ljus-sättning. - Andra nyheter är att vi i år kommer att satsa extra mycket på kringverksamheten. Det blir Open stage alla dagar där unga jazz- och bluesintresserade har möjlighet att öva upp sin scen-vana. Detta ska skapa mer liv, rörelse och festivalstämning på jazzgatan: något som fattades ifjol, säger verksamhetsledare Alexandra Walk-Liljeroos. Vill man delta i Open stage får man gärna anmäla intresse på förhand.

Walk-Liljeroos berättar vida-re att antalet gratiskonserter på jazzgatan i år är fler och tan-ken är att jazzgatan ska kon-centreras till strandpromena-den framför Bio Pony.

NåGOT KONKRET mål för biljettförsäljningen har arrang-örerna inte för i år, men upp-når man fjolårets 5 000 är man nöjd. - Biljettintäkterna täcker hur som helst inte mer än hälften av utgifterna. Vi är helt beroen-de av de understöd vi får, t.ex. från Kimitoöns kommun, säger Kenneth Nordell, ordförande för Intresseföreningen för Jazz-musik i Dalsbruk rf. Årets festivalprogram finns i sin helhet på www.balticjazz.com.

Arkadianv. 8, 25700 Kimito/Kemiö 040 5387551 ti-fre 11-18 la 10-14 även må f.o.m. 4.6. alkaen myös ma www.boutiqueisabell.fi

Ortens trendbutik! Jokaiselle jotakin!

Isabellboutique

Frisersalong TITTI KampaamoIndisk huvudmassage. Intialainen päähieronta.

Öppet flextider. Joustavat aukioloajat.

✆ 040-720 5597

ning utan alla är, liksom an-nan kultur, beroende av stöd och sponsorer. Budgeten är jämförelsevis liten, ca 100 000 euro. Tack vare kommunala och fondstöd, idealism och frivilliga arbetsinsatser kan Kimitoön bjuda på en festival för oss alla att njuta av och för bygden att vara stolt över.

OP-BONUS

5S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Svenska Gunhild Carling och Carling family uppträder under Jubileumskonserten invid masugnen. Foto: Sara Silfverberg.Gunhild Carling ja Carling family Ruotsista esiintyvät masuunin juhlakonsertissa. Kuva: Sara Silfverberg.

➤ Minimaalein palkkioin mut-ta ihanan kesäisen luonnon ja kiinnostavien kulttuuriympä-ristöjensä avulla Kemiönsaari ympäristöineen on onnistunut pääsemään muusikoiden suosi-oon. Joskin he joutuvat esiinty-mään monta kertaa - luvassa on tänä kesänä 15 konserttia - 10.-15.7. järjestettävän Kemiön-saaren Musiikkijuhlat -festivaa-lin aikana heille jää myös aikaa seurustella toistensa kanssa ja rentoutua Labbnäsin mukavas-sa miljöössä. Vuoden festivaali on järjes-tyksessa 14. Seudun aktiivit, heidän joukossaan festivaale-ja järjestävän yhdistyksen pu-heenjohtaja Rabbe Bergström, ovat hyvin ylpeitä näin pienen paikkakunnan pystyessä tar-joamaan taidemusiikin laadu-kas festivaali mielenkiintoisis-sa konserttipaikoissa niin kan-taväestölle kuin kesävieraille ja muualta saapuville turisteille. Tänä kesänä konsertteja jär-

Musiikkijuhlien teemat:

Debussy sekä barockijestetään Kemiön, Dragsfjärdin, Västanfjärdin, Hiittisten (tauon jälkeen) ja Sauvon kirkoissa. Li-säksi kartanokonsertteja järjes-tetään Westersissä, Westankär-rissä, Sandön ja Söderlångvi-kin kartanoissa. Villa Lande ja Salon Veturitalli toimivat myös konserttipaikkoina. Hauska uutuus on kolmen musiikkilounaan sarja Labb-näsissa. Saaristolaispöydän an-timien ohella nautitaan musii-kista.

DEBUSSyN musiikkia kuu-lemme paljon; onhan rans-kalaisen säveltäjän syntymäs-tä tänä vuonna kulunut 150 vuotta. Muutakin ranskalaista musiikkia on tarjolla. Tämän-tyyppinen taidemusiikki sopii hyvin hieman tottumattomil-lekin korville. Kuulemme myös modernia säveltaidetta: esim. tänä vuonna 60 täyttävän Kai-ja Saariahon säveltämää. Fes-tivaalin toisena teemana on

barokkimusiikki, osittain jopa periodisoittimin esitettynä. Ba-rokkimusiikki ei myöskään ole hirveän haastavaa; se on in-noittanut muun muassa 60-lu-vun ikoniyhtye Beatleseja. Taiteellinen johtaja Katinka Korkeala, joka yhdessä Sonja Korkealan kanssa toimii festi-vaalin taiteellisena johtajana, huomauttaa, että tänä vuonna esiityvät useatkin ensemblet, jotka ovat jo etabloituneita: Uu-si Helsinki -kvartetti, Ensemble Transparent ja BarockOstrobot-nia. Hieman hurjemmasta esii-tymisestä vastaavat perjantaina Villa Landen konsertissa Ulla Tapaninen & Nasevat Kurtut. Artistien joukosta mainit-takoon myös ennenkin meillä esiintynyt mezzosopraano Essi Luttinen, pianisti Naoko Shi-bayama-Aarnio sekä sellisti Katja Kolehmainen.

PERINTEEN mukaisesti festi-vaali on tilannut uuden sävel-

Ensemble Transparent uppträder under ett flertal konserter. Ensemble Transparent esiintyy useammassa konsertissa

lyksen, jonka kantaesitys ta-pahtuu Kemiön kirkossa pide-tyn avajaiskonsertin yhteydessä. - Tänä vuonna tilasimme teoksen toistaiseksi vähemmän tunnetulta nuorelta säveltäjäl-tä, Juho Miettiseltä, joka ta-van mukaan sai vapaat kädet teoksensa suhteen, Katinka Korkeala kertoo. Miettisen sävellys on nimel-tään Kolme askelta. Kantaesitys siis tiistaina 10.7. Viime vuonna festivaalin yleisömäärä nousi n. 2 000:een. Mikään festivaali ei pärjää pel-killä lipputuloilla. Festivaa-lit ovat samoin kuin muukin kulttuuri riippuvaisia kunnan, rahastojen sekä yrityselämän avustuksista. Näin ollen Kemi-önsaarikin pystyy tarjoamaan meille musiikkielämyksiä ja paikkakunta pääsee myöntei-sessä mielessä esille yleisön ja median keskuudessa.

Antti Sarpila Swing band firar 30-årsjubileum i år!Antti Sarpila Swing Band viettää 30-vuotisjuhliaan!

Den finska storstjärnan Johanna Försti besö-ker Baltic Jazz denna sommar.Suomalainen tähtilaulaja Johanna Försti vierailee Baltic Jazzissa.

➤ Baltic Jazzin aikaan Taalin-tehtaalla vilisee väkeä. Tänä ke-sänä festivaali järjestetään hei-näkuun 6.-7. päivien välisenä aikana ja on, mikäli mahdollis-ta, entistäkin juhlavampi: festi-vaali viettää 25-vuotisjuhliaan. Ohjelma on silti koottu fes-tivaalin alkuperäistä musiik-kikonseptia noudattaen. Pu-naisena lankana ovat entisten vuosien kultahiput sekoitettui-na uuteen ja festivaalin histori-aan. Kuten tapana on festivaa-li ottaa varaslähdön Kasnäsis-sa torstaina heinäkuun 5. Yh-teistyö Bjärkas golfin kanssa jatkuu. Siellä yhdistyvät golf, jazz ja juhlaillallinen. Tämä on muodostunut aina vain suosi-tummaksi.

PERJANTAIN suuri avajais-konsertti muistuttaa viime vuoden megakonserttia ”Opera Meets Jazz” ja tänäkin vuonna Masuunin viereinen lava täyt-tyy muusikoista. Yhteensä 60-70 paikallista muusikkoa kuu-lu Kemiönsaaren Puhaltajiin, Dalsbruks Dragspelsklubbiin ja Baltic Gospel Singers:iin (feat. Johanna Grüssner). Viime vuonna muusiikin merkkihenkilö pääsi vapaasti koostamaan oman konserttin-sa. Tuolloin tämä henkilö oli Åke Grandell ja tänä vuonna Kaj ja Magi Kulla ovat laati-neet oman ”Reminiscence Jazz” -nimisen konserttinsa. Konser-tissa soittavat muun muassa Baltic Junior Band sekä Kaj Kul-la & Friends.

Oheistoiminta tärkeää Baltic Jazzin täyttäessä 25

Vuonna 2010 järjestettiin Blueskonsertti ensimmäistä kertaa. Se saavutti suuren suo-sion ja tänäkin vuonna luvassa on blues:ia. Konsertissa kuu-lemme muun muassa Jo Stance -bändiä, jossa laulaa suomalai-nen supertähti Johanna Förs-ti. Bändi soittaa 60-luvun sou-lia ja on esiintyessään yleensä saavuttanut suuren suosion. Juhlakonsertti järjestetään lauantaina ”Kidi-Jass” -lasten-konsertin (Sotta ja Pytty) sekä ”Dunderdans”:in (tanssia, lau-lua ja teatteria) jälkeen. Juh-lakonsertissa esiintyvät muun muassa festivaalin taiteellinen johtaja Antti Sarpila swing-bändeineen (tänä vuonna 30-vuotisjuhliaan viettävä!). Kaikki 25 vuotta täyttävät pää-sevät BJ:n kunniaksi ilmaiseksi juhlakonserttiin. Söderlångvikissa esitettävän päätöskonsertin jälkeen Jatkot-konsertti tarjoaa E-bändiä, The Capital Beat ja Paraisilta ole-van TrrTrrTrr:n, joka sai viime vuonna suuren suosion BJ-fes-tarilla.

TÄmÄN vuoden uutuus on lauantain teemakonsertti, jossa Venäjältä, Virosta, Suomesta ja Georgiasta kotoisin olevat muu-sikot esiintyvät. Teemana on Venäjä, mikä kuuluu ja näkyy kaikessa musiikista ruokaan ja valaistukseen. - Muita uutuuksia on, että panostamme eritysesti oheis-toimintaan. Kaikkina päivinä järjestetään Open stage: nuoret jazz- ja bluesfanit pääsevät har-

joittelemaan lavalle. Näin jazz-kadulle luodaan lisää elämää, vauhtia ja festaritunnelmaa. Se hiukan puuttui viime vuonna, toiminnanjohtaja Alexandra Walk-Liljeroos huomauttaa. Mikäli haluaa osallistua Open stage:en on hyvä ilmoit-tautua etukäteen. Walk-Liljeroos kertoo myös, että jazzkadun ilmaiskonsertte-ja on entistä enemmän. Jazzka-tu keskitetään Bio Ponyn edessä olevalle rantapromenadelle.

KONK REET T ISTA l ipun-myyntipäämäärää järjestäjillä ei ole. Mikäli päästään viime vuoden 5 000:een he ovat tyy-tyväisiä. - Lipputulot eivät kuitenkaan kata kuin n. puolet menois-ta. Olemme täysin riippuvaisia avustuksista, esim. Kemiönsaa-ren kunnalta saamistamme, jazzyhdistyksen puheenjohtaja Kenneth Nordell kertoo. Festivaaliohjelma kokonai-suudessaan löytyy osoitteessa www.balticjazz.com.

Evenemangnummer 101749 på R-kiosken

Teijon alueen kesäteatteriyhdistys ry

Brukets Nyckel - Ruukin Avain

På mormors tidInkommande sommar 2012 visas i Mathildedals idylliska bruksfabrik i Salo, tredje delen av den populärateatertrilogin Brukets Nyckel. Manuskript och regi Johan Storgård.

www. ruukinavain.fi

Föreställningarna: 11.7–21.7.2012, se www.ruukinavain.fi

Priser: Vuxna:22€ (med S-förmånskortet 20€), barn 4–16 år: 10 € (med S-förmånskortet 8€), gruppbiljetter: 18€/22€ (min. 20 pers) inkl. teaterbiljett och programblad. Kaffeservering under pausen.

Mer information: [email protected], t. 044 330 0038.

Stort Loppis i BondasBillböle Kullasvängen 5

GÅRDSTÖMNING- Massor av prylar- Möbler- Maritima tavlor- Kuvert med frimärken i mängder- Gamla fönster och dörrar- Trampsymaskiner m.m.- Gratishörna

Alla välkomna.Förfrågningar per tel. 0400-426 590

7 och 8 julikl. 10-15.

6 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ - Det är viktigt för oss att alla våra kreatur har ett namn, att vi känner dem och de oss, säger Sonja Jägerskiöld om tjurarna, dikorna och kalvarna på Sjölax. Nötdjur som föds upp för att ätas är stora, starka djur. För att man ska klara av att han-tera dem behöver man skapa ett förtroligt förhållande till dem. Sonja berör problematiken med de besvärliga EU-märkena i dju-rens öron och säger att hon har för vana att rufsa om öronen hos t.ex. den mastiga tjuren Alexander, som har för vana att gå lös på enrisbuskarna på be-tet och i den vevan tappa sina öronmärken. - När han är van att man ruf-sar om honom är det lättare att ersätta de tappade märkena, be-rättar hon.

SJÖLAX GåRD är egentli-gen en av Kimitoöns historiska

Det spelar en roll…

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: ingrid sandman

”sevärdheter”: ett s.k. fideikom-miss (gården går i arv från far till son) med anor från 1500-ta-let. Visserligen är Sjölax inte ett ställe som ingår i de vanliga tu-ristbussrutterna, eller där man är beredd att ta emot turister från när och fjärran. Men åt-minstone alla de som vill bjuda på välsmakande, närproduce-rad biff (många andra delar av djuren, även inälvorna är goda) har orsak att göra sig ärende till Sjölax. Sjölax var en av öns stora mjölkgårdar och har i tiden rentav haft ett eget mejeri - te-gelbyggnaden finns fortfarande kvar. De sista mjölkkorna åkte våren 2010. Nu statsar man i stället på biffdjur. - Den främsta orsaken till att vi slutade med mjölken var att vi hade varit tvungna att bygga en ny dyr ladugård, berättar Pe-ter Jägerskiöld. Sonja och Pe-ter kan nu glädjas åt att sonen

Christer är beredd att ta över vid generationsskiftet, som vis-serligen inte sker just nu men på lite längre sikt.

cHRISTER har haft alla möj-ligheter att påverka produk-tionens framtid och då är det köttdjuren han vill ägna sig åt. Jägerskiölds anser att djur-hållning är en självklar del av ett stort lantbruk. Och gödseln är minsann inget problemav-fall: den återförs till jorden och berikar den med riktig humus. Kvävetillgången på vallarna ga-ranteras med baljväxter. I samband med sina agrolog-studier vid yrkeshögskolan No-via skaffade Christer sig praktik vid en enormt stor biffdjursgård i Skara i Sverige. Där lärde han sig mycket om biffdjursuppföd-ning och tog bl.a. med sig idén om en särskild avdelning med grindsystem i lösdriftsladugår-den. Där kan man isolera t.ex.

opkk.fi, 050-5920 787, 050-5233 768

02 4206 680 Juridiska tjänster/Lakiasiat: rfc.fi, 019 2652 240

Ahlfors Rainer Rossviksvägen 26, 25870 Dragsfjärd

Nypotatis, grönsakerUusia perunoita, vihanneksia

Barre-Cygnel Petra & Cygnel Peik

Brännbodavägen 113, 25830 Västanfjärd

040-747 6411, 0440-702 559

Jordgubbar, sparrisMansikoita, parsaa

Björknäs trädgårdSöderlångviksvägen 120, 25870 Dragsfjärd

02-424 820, 040-517 0875

Tomat, gurka, potatis, grönsaker, sommarblommor,även övriga lokalt producerade produkterTomaattia, kurkkua, perunaa, vihanneksia, kesäkukkia,myös muita paikallisesti tuotettuja tuotteita

Brunström Thelma & Lars Tunhamn25900 Dalsbruk

02-466 1880 Hantverk, fisk: rökt, färskKäsityöt, kalaa: savustettua, tuoretta

Collin Noora Orrnäs, 25700 Kemiö

040-568 3110, 040-513 6941

JordgubbarMansikoita

E.M. & A. Järvinen Björkbodavägen 253, 25840 Nivelax

02-427 063, 050-523 3763

Blommor, grönsaksplantor, kryddorKukkia, vihannestaimia, mausteita

Ekholm Anders Skinnarviksvägen 188, 25830 Björkboda

0400-762 327 Nypotatis, lök, vedUusia perunoita, sipulia, polttopuuta

Ekholm Sabina & Torsten Kvarnbackavägen 5, 25700 Kimito

040-561 8514, 040- 550 0464

Jordgubbar, potatis, ärterMansikoita, perunaa, herneitä

Eklund Per Västerillovägen 240, 25830 Västanfjärd

050-522 7355 Lammkött, nypotatisLampaanlihaa, uusia perunoita

Fabritius Jocki & Maina Bergavägen 51, 25700 Kimito

040-702 4284, 0500-744 923

JordgubbarMansikoita

Fagerlund Martta Runsövägen 285, 25830 Västanfjärd

02-427 645 Fisk (säkrast enligt beställning)Kalaa (varmimmin tilauksesta)

Henriksson Charlotta Sundviksvägen 485, 25830 Västanfjärd

050-548 6976 Sommarblommor, bakverkKesäkukkia, leivonnaisia

Henriksson Mikael Sundviksvägen 485, 25830 Västanfjärd

02-427 474, 050-562 1254

Äppel, honungOmenaa, hunajaa

Julias fisk Ängesön, 25900 Dalsbruk

0400-775 113 Fisk; rökt, färsk, inlagdKalaa: savustettua, tuoretta, säilöttyä

Kaitalan maatila / Harri Kaitala

Suomenkulmantie 1461, 25760 Kiila

040-5133967 Ärter, nypotatisHerneitä, uusia perunoita

Kasandra Garden Center Engelsbyvägen 26, 25700 Kimito

02-421 881, 0400-224 224

BlommorKukkia

Kuoppamäki Tuija Suomenkulmantie 1258, 25760 Kiila

050-3300 346 Ekologiska äppel (från augusti till oktober)Ekologisia omenoita (elokuu-lokakuu)

Laaksonen Raino & Benita

Torgförsäljning/ Torimyynti

0400-125 425 0400-925 363

Torgförsäljning av grönsakerVihannesten torimyyntiä

Lindblom Kenneth Stusnäsvägen 30, 25870 Dragsfjärd

02-424 718, 040-595 0943

JordgubbarMansikoita

Persil Oy/Ab Amfora Kantorstigen 1, 25870 Dragsfjärd

02-424 923, 050-583 6915

Närodlade grönsaker, jordgubbar och vinbärLähituotettuja vihanneksia, mansikoita ja viinimarjoja

Sjölax gård / Jägerskiöld Peter

Sjölaxvägen 27025700 Kimito

0400-194 058 [email protected]

Brännved, nötkött enligt beställningPolttopuuta, naudanlihaa tilauksesta

Söderlångvik gårdAmos Anderssonvä-gen 2, 25870 Dragsfjärd

02-424 549, 02-424 551 www.soderlang-vik.fi

Äppel, tomat, blommor, örter samt olika äppelprodukterOmenaa, tomaattia, kukkia, yrttejä sekä erilaisia omenatuotteita

Söderstrands TrädgårdDjupö, Biskopsö, 25900 Dalsbruk

040-589 8634 [email protected]

Naturenligt odlade bär, grönsaker och blommor. Ring gärna före.Luonnonmukaisesti viljeltyjä marjoja, vihanneksia ja kukkia.Soita mielellään ensin.

Tallbo Trädgård Genböle, 25870 Dragsfjärd

0400-539 990 SommarblommorKesäkukkia

Vesterlund Leif Gräggnäs, 25830 Västanfjärd

050-331 8320 GrönsakerVihanneksia

Westankärr Gård Mjösundsvägen 726, 25700 Kimito

0400-838 010, 040-528 3360

lammköttLampaanlihaa

Westers Finnuddsvägen 1255, 25700 Kimito

040-554 1599 www.westers.fi

Eko-odlade örter och grönsakerLuomu-tuotettuja yrttejä ja vihanneksia

Direktförsäljningsställen på KimitoönKemiönsaaren suoramyyntitilatGÅRD / TILA ADRESS / OSOITE TEL. / PUH. PRODUKTER / TUOTTEET

Källa:/Lähde: Kimitoöns kommuns hemsidor.

Direkt-försäljning av lammkött

Karitsanlihansuoramyynti

Välkommen!Tervetuloa!

Mjösundsvägen/Mjösundintie 726, 25700 Kimito/Kemiötfn/puh 0400 838 010 Öppet/Auki: www.westankarr.fi

• Karitsanlihaa • Lampaantaljoja, villaa ym. • Näyttelyitä • Juhlatilojen vuokraus

Tilamyymälä ja kahvila

Gårdsbutiken och café• Lammkött • Fårfällar, ull mm.• Utställningar • Uthyrning av festlokal

7S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Det spelar en roll…

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: ingrid sandman

en ko som behöver extra lugn och ro inför kalvningen och även efteråt då man kanske be-höver övervaka hur kon tar till sig kalven. Man kan också via ett grindsystem dirigera enskil-da djur dit man vill ha dem. - Där går nu den goda mjöl-ken i kalvens mage, säger Sonja med saknad. Efter att ha kunnat njuta av egen lagårdsmjölk i åra-tal är det med en viss motvilja hon handlar burkmjölk i af-fären. Hon väljer naturligtvis ”Luomu”-mjölken som inte är homogeniserad.

I DEN NyA lösdriftsladugår-en har djuren det bra. Alla, både kor och kalvar får röra sig fritt och har ovanligt gott om sväng-rum, för hallen har plats för dubbelt upp mot det knappa 60-tal som lever där just nu. - Allt kött vi har haft att säl-ja har gått åt och vi är beredda

➤ - Meille on tärkeää, että kai-killa kotieläimillämme on ni-met, että tunnemme ne yksilöi-nä ja ne meidät, sanoo Sonja Jägerskiöld Sjölaxin kartanon sonneista, emolehmistä ja vasi-koista. Lihanaudat ovat suuria, pai-navia ja voimakkaita elikoita. Jotta niiden kanssa tulisi toi-meen, niihin on luotava luotta-muksellinen suhde. Sonja mai-nitsee hankalat EU-korvamerkit ja kertoo, että hän tapaa käydä pörröttämässä valtavan Ale-xander-sonnin otsakiharoita. Alexanderilla kun on tapana ravistella sarvillaan katajapen-saita ja tuossa touhussa kadot-taa korvamerkkinsä. Uudet on helpompi laittaa, kun sonni on tottunut käsittelyyn.

SJÖLAXIN kartano on oike-astaan Kemiönsaaren suuria ”nähtävyyksiä”, n.s. sääntö-perintötila (tila periytyy isältä pojalle). Sjölaxin historia ulot-tuu 1500-luvulle saakka. Toki tila ei kuulu tavallisiin turis-tireitteihin eikä siellä panos-teta turismiin. Mutta kaikilla, jotka haluvat pöytäänsä oikein maistuvaa lähituotettua pihviä (monet muutkin ruhon osat si-sälmykset mukaanlukien ovat herkullisia) on hyvä syy piipah-taa Sjölaxissa ostoksilla. Sjölax kuului aiemmin saa-ren suuriin maitotiloihin. Ti-lalla toimi aikanaan jopa oma meijeri - tiiliskivirakennus on edelleen tallella. Viimeiset lyp-sylehmät lähtivät vuoden 2010 keväällä. Nyt tila panostaa liha-karjaan. - Tärkein syy maidontuotan-non lopettamiseen oli, että me olisimme joutuneet rakenta-maan uuden kalliin navetan, Peter Jägerskiöld kertoo. Nyt Sonja ja Peter voivat iloita: kun tilalla jonkun ajan päästä koittaa sukupolvenvaih-doksen aika, heidän Christer-poikansa on valmiina jatka-maan ja on opinnoissaan eri-koistunut lihakarjaan.

cHRISTER on päässyt vaikut-tamaan tilan tuotantosuunni-

Onhan sillä väliä…

telmiin. Jägerskiöldit ovat yh-tä mieltä: eläimiä kuuluu olla. Lanta ei todellakaan ole mi-kään ongelmajäte. Päinvastoin, se palautuu ravitsemaan maa-perää ja tuottaa uutta multaa. Palkokasvit vastaavat kylvönur-mien typpilannoittamisesta. Noviassa agrologiksi opiskel-lessaan Christer pääsi harjoit-telujaksolle Ruotsin Skaaraan, jossa toimii valtavan suuri liha-karjatila. Sieltä hän ammensi uusia ideoita. Eräs on uuden, avoimen navettarakennuksen yhteyteen rakennettu osa, jo-hon voidaan aidata esim. poi-kivat lehmät tai ohjata eläimiä yksitellen vaikkapa eläinlääkä-rin käsiteltäviksi. - Katso, tuossa hyvä maito menee pienen vasikan vatsaan, Sonja näyttää hieman haikea-na. Navettamaitoon tottunut per-he on vastahakoisesti joutunut totuttelemaan kaupan purk-kimaitoon. Sonja ostaa tietysti luomumaitoa, jota ei ole homo-genisoitu.

UUDESSA navetassa eläimil-lä on hyvät oltavat. Kaikki, niin lehmät kuin vasikatkin liikku-vat vapaasti ja tilaa on poikke-uksellisen runsaasti: hallissa on vain n. puolet siihen mahtu-vasta eläinmäärästä. - Kaikki tuottamamme liha on mennyt kaupaksi ja meillä on valmius lisätä karjan mää-rää, Christer sanoo kertoen, et-tä tilauksia tulee muun muassa facebookin kautta. Sonja huomauttaa, että markkinointia ei juuri tarvita; tyytyväiset asiakkaat palaavat ja tuovat lisää uusia asiakkai-ta. Viidakkorumpu on tehokas markkinointiväline. Yhä useammat kuluttajat ovat yhä tietoisempia lähiruo-asta. Se ei ole mikään hetken trendi ja muotivillitys. Aivan asialliset seikat puoltavat asi-ointia suoraan tuottajan luona ilman välikäsiä. - Sellaisten eläinten liha joka tuotetaan luonnolliseen tahtiin, maistuu paremmalta, Sonja huomauttaa ja Peter lisää, että

eläinten terveydelle on tärkeää, että ne pääsevät kesällä laitu-melle ja syömään erilaisia yrt-tejä. Talvisaikaan Sjölaxin naudat mutustelevat tilan omaa tuok-suvaa heinää, jossa on runsaas-ti apilaa. Väkirehuna ne saavat vähän tilalla kasvanutta viljaa. Eläinlääkäriä ei tarvita ko-vinkaan usein; eläimet karais-tuvat raittiissa ilmassa katok-sen alla eikä kovakaan pakka-nen tunnu haittaavan.

- JOTKUT OvAT kysyneet, pääsemmekö nyt lypsykarjan lähdettyä laiskottelemaan. Näin ei todellakaan ole asian laita, Sonja nauraa. Tottakai lihakarjakin tarvit-see päivittäistä huoltoa, myös-kin laitumella ja varsinkin poikimisen aikaan. Poikimiset pyritään keskittämään ajalle huhti-toukokuu. -Yhä useammat kuluttajat haluavat tietää, että eläimet ovat saaneet kasvaa hyvässä ympäristössä, Sonja kertoo. Hänelle tule huono olo kun hän ajattelee ”eläintehtaita”, jossa ruoaksi tarkoitetut tuo-tantoeläimet pidetään ahtaissa tiloissa, ruokitaan lajille luon-nottomalla rehulla ja lääkitään varmuuden vuoksi, koska olot huonontavat eläinten terveyttä. Tuotantoeläimien kasvatta-jilla on tunteita ja Sonja koros-taa, miten tärkeää hänelle on, että eläimillä on hyvä elämä ja lopuksi lyhyt matka teurasta-molle (Sjölaxin lihakarja teu-rastetaan Paimiossa). Suurin osa asiakkaista on yksityisiä talouksia, mutta paikkakunnan ravintoloissakin tarjotaan joskus juhlien yhtey-dessä Sjölaxin lähipihvejä. Tuo-tanto on rajoitettua; asiakkaan on hyvä tarkistaa etukäteen, löytyykö hänen haluamaansa tuotetta. - Pakastimessa on kyllä jat-kuvasti ainakin jauhelihaa, Sonja sanoo mutta Peter sanoo mieluummin myyvänsä tuoret-ta, hyvin riippunutta lihaa.

Kimitoöns turistinformation | Kemiönsaaren matkailuneuvontaTfn./Puh. 02-426 0170 | [email protected] | www.kimitoon.fi | www.kemionsaari.fi

Hos oss får du allt du behöver på ett och samma ställe; banktjänster, försäkringar och fastighetsförmedling.

Meiltä saat saman katon alta kaikki tarvitsemasi pankki-, vakuutus - ja kiinteistönvälityspalvelut.

Välkommen till Aktia!

Ser en människa i varje kund.

Tervetuloa Aktiaan!

Aktia Bank Abp, Kimito

Aktia Pankki Oyj, Kemiö

www.aktia.fi

att utöka besättningen, säger Christer som bl.a. får in beställ-ningar på facebook. Sonja påpekar att nöjda kun-der brukar resultera i nya kun-der; djungeltrumman är ganska effektiv. Allt fler konsumenter blir all mer medvetna om att närmat inte bara är ett övergående på-hitt och en snabbt övergående modetrend. Det finns alldeles sakliga argument för att gå di-rekt till producenten. - Kött från djur som är upp-födda i normal takt på sådant foder som arten är anpassad för smakar annorlunda och bätt-re än ”industriellt” uppfödda djurs kött, påpekar Sonja och Peter betonar hur viktigt det är att djuren en stor del av året vis-tas på naturbeten och får i sig en mängd olika örter vid sidan av gräset. Vintertid mumsar de på en väldoftande blandning av eget, klöverbemängt hö och lite

av gårdens spannmål. När djuren bor i en kall lös-driftsladugård under vinterhal-våret rör de på sig i friska luften och blir härdiga. Veterinären behöver knappast komma på besök p.g.a. att djuren är sjuka.

- Om NåGON tror att djuren sköter sig själva och vi kommer lätt undan så misstar den sig, ler Sonja. Självklart behöver djuren till-syn varje dag året om och all-deles särskilt under kalvningsti-den, som infaller mellan början av april och slutet av maj. - För allt flera konsumenter spelar det nog också en roll att veta hur djuret har haft det un-der sin levnad, säger Sonja och ryser vid tanken på ”djurfabri-ker” där djuren lever trångt, föds upp på foder som de egent-ligen inte borde äta och medi-cineras för säkerhets skull efter-som de lättare insjuknar.

Också den som föder upp djur till slakt har känslor för sina djur och hon betonar hur viktigt det känns för henne att djuren får leva ett gott och möj-ligast naturligt liv och att fär-den till slakteriet är så kort som möjligt (för Sjölaxdjuren är det Pemar som gäller). De flesta av kunderna är pri-vata hushåll men vid festliga tillfällen händer det också att någon av ortens restauranger skryter med att servera när-producerat biffkött från Sjö-lax. Eftersom produktionen är begränsad gör kunden klokt i att höra av sig på förhand även om Sonja berättar att det alltid finns åtminstone färs i frysen. - Men helst säljer vi nog köt-tet lagom hängt och färskt, in-flikar Peter.

8 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

TeksTi & kuvaT / Te x T & FoTo H ia sjöblom översäT Tning: ingrid sandman

I Kafé Lalla Vinde serveras närmat. Andelslagets medlemmar bakar, kokar ock kockar själva. -Kafét är hjärtat i verksamheten, bedyrar Sari Kippilä, Laura Naukkarinen, Antti Tolvi med Niilo i famnen, Jere Rinne och Sami Lappalainen med drygt årsgamla Amina på axlarna.Lalla Vinden kahvilassa tarjoillaan lähituotantoa. Osuuskunnan jäsenet leipovat, keittävät ja kokkaavat itse. Kahvila on toiminnan sydän, vakuuttavat Sari Kippilä, Laura Naukkarinen, Antti Tolvi sylissään Niilo, Jere Rinne ja Sami Lappalainen runsaan vuoden ikäinen Amina olkapäillään.

- Garanterat bakat på mjöl från Kimito kvarn, säger Sari Kippilä och Jere Rinne när de visar fram Lalla Vindes läck-erheter. - Takuulla saarella valmistetuista Kemiön myllyn jauhoista, Sari Kippilä ja Jere Rinne esittelevät Lalla Vinden herkkuja.

➤ I Kimitokaféet Lalla Vin-des fönster spirar smakliga och saftiga groddar och krydd-örter. Kulturhusets kafé heter numera Lalla Vinde och drivs av ett andelslag. Varje delägare gör minst åtta oavlönade ar-betstimmar i månaden. - Det räcker ju ingenstans. Vi har hur många idéer som helst och sätter med fart igång nytt hela tiden, ler Laura Naukka-rinen med sin åtta månader gamla Niilo i famnen. Laura är verksam inom bib-

Överflöd på fräscha idéer och framtidsplaner i kaféet Lalla Vinde

Andelslaget Lalla Vinde

Jere Rinne: medieproducent vid Otavan Opisto i st. Michel. Även medlem i berättelseandelslaget Glokal.Sari Kippilä: konsthantverkare, artesan, deltagit i frivilliga verksamheter i årtionden.Laura Naukkarinen: gör musik under namnet Lau Nau, mammaledig från biblioteket i Västanfjärd.Tuomo Tammenpää: konceptplanerare i YATTA Oy, expert på digitala medier.Sara Ilveskorpi: glaskonstnär och trädgårdsmäs-tare, som också undervisar i bägge branscherna.Johanna Kaakinen: psykologie doktor och docent vid Turun yliopisto, dansar och lär ut dans.Tuija Kuoppamäki: ekoodlare av äpplen, mat-hantverkare, kulturforskare.Hanna Mehtonen-Rinne: fotograf, banbrytare in-om digitalt berättande, med i Glokal.Paula Puikko-Laakso: medianom, copywriter, skribent, marknadsplanerare, dam- och herrfri-sör.Antti Tolvi: ekoodlare, kompositör, driver skivbo-laget Peipon Ääni ja Yrttiä.Sami Lappalainen: fil. mag i informatik, bytte fö-retagandet mot att vara hemmapappa, hobby: att sjunga bas.Anita Rubin: framtidsforskare vid Turun yliopis-to, hobby: trädgårdsskötsel och poesiskrivande.Tuula Nikulainen: konstnär, kulturforskare, med i många projekt.

lioteks- och musikbranschen. Som tur är, har hela gänget lätt för att skratta. Allihop vet att verksamheten inte har några gränser. Andelslagets ordföran-de Jere Rinne är mediepro-ducent och arbetar vid Otavan Opisto. Han tror på andelslag-sidén och på att kaféets fram-gångskoncept inte behöver vara att gå med vinst. - Avkastningen bör täcka ut-gifterna och lönerna. Andelslaget har nu tretton delägare. Det är lätt att räkna

ut att talkotimmarna uppgår till 104/ mån. De frivilliga som har slagit sig ner vid borden drar på mun. Sami Lappalai-nen fortsätter ordleken med att konstatera: ” Det här är rena rama lallandet!”. Sari Kippilä berättar gärna om sommarens planer. Man har pratat om en uteterrass och om att ge torget mera liv. Rinne vill att kaféet ska delta i Baltic Jazz. - Planerna är långt gångna. Detta ska vi förverkliga, säger han med övertygelse. - Då får vi havsutsikt. Det är något vi saknar här. I övrigt är omgivningarna utmärkta. Filmer, kulturhändelser och i framtiden också biblioteket finns här under samma tak vid torget. - Ja, ja. Om någon som tror på att jobba tillsammans vill vara med så kan han ansöka om att bli medlem i andelslaget. Jobb finns det och inga idéer av-visas. Man kan nog förverkliga dem, skrattar Lappalainen.

Cozy Villa

inredning & vackra ting

Cozy Villa

inredning & vackra ting

Charmig inredningsbutik i gammal skolmiljö i Dragsfjärds kyrkby. Kolla våra öppethållningstider: www.cozyvilla1.blogspot.com el. på Facebook.

Viehättävä sisustusliike vanhassa kouluympäristössä Dragsfjärdin kirkonkylässä.Aukioloajat löydät: www.cozyvilla1.blogspot.com tai Facebook.

F:ma Margita Holmqvist• Städning• Fastighetsskötsel• Mindre reparationer• Trädgårdsarbete

• Siivous• Kiinteistönhuolto• Pienemmät korjaukset• Puutarhanhoito

“Allt i allo”✆ 050 352 [email protected]ästerillovägen 212, VÄSTANFJÄRD

Redan efter ett par månaders verksamhet har man hunnit förverkliga några riktigt goda idéer. - Det estniska språkkaféet var en dundersuccé, berättar gänget och tänker fortsätta med det. Man samtalar och lär sig grannens språk. Språkbad ar-rangeras också för svensk- och finsktalande. - Målet är att fördriva en trev-lig stund, ta bort murar och lä-ra sig åtminstone lite vardags-språk av de slag som talas på ön.

UNDER EN KAFéKvÄLL i april lärde man ut tai chi under ledning av andelslagsmedlem-men Antti Tolvi. När man slår ihop medlem-marnas erfarenheter och kun-nande blir resultatet ett impo-nerande kunskapscenter. Med i gänget finns folk som sysslar med konst och vetenskap, träd-gårdsskötsel och matlagning. Där finns skickliga musik-,

bildkonst-, framtidsforsknings- samt digitala experter. - Gissa vem som sköter debi-teringen! skrattar Sami Lappa-lainen. Han är företagare vid bl.a. Zas Data och ordförande för Kimitoöns Privatföretagare. Jere Rinne säger att den bä-rande tanken är att göra själv och tillsammans på så sätt, att var och en får förverkliga sig själv och sina idéer. Det finns ingen chef som befaller och har de andra att lyda. Alla medlemmarna bor på Kimitoön. Någon har hamnat här p.g.a. kärlek, någon annan för jobbets skull eller lockad av havsdoften. Många har haft job-bet med sig. - När man jobbar ihop ska-par man social välfärd på hela området. Om vi lyckas blir detta en god förebild som kan fung-era som exempel på andra håll, säger Rinne. Det är lätt att tro honom.

Avoinna 1.6. lähtien:Öppet fr.o.m. 1.6:su-to/sö-to kl(o) 12.00-21.00pe-la/fre-lö kl(o) 12.00-24.00

Tervetuloa!Välkommen!

✆ (02) 424 553, [email protected], www.panget.fiTäysihoitolantie 6/Pensionatvägen 6, 25870 Dragsfjärd

Charlottas SOMMARBLOMMOR KESÄKUKKIA

Välkomna!Tervetuloa!

Välkommen till mitt växthus i Södersundvik!Tervetuloa kasvihuoneelleni Södersundvikiin!

ÖPPET:/AVOINNA:må-fre/ma-pe kl(o) 9.00 - 19.00

lö/la kl(o) 9.00 - 16.00sö/su kl(o 9.00 - 19.00

✆ 050-5486 976Sundvikv./-tie 485,Västanfjärd

Delikatesser från när o. fjärran, även grönsaker och hantverk.Öppet alla dagar från morgon till kväll.

Herkkuja läheltä ja kaukaa, myös vihanneksia ja käsitöitä.Avoinna päivittäin aamusta iltaan.

Hjärtligt välkommen!

Sydämellisesti tervetuloa!

Gästhamnens Skärgårdstorg Vierasvenesataman

SaaristolaistoriDalsbruk•Taalintehdas ✆ 050 5836 915

Sommarcafé och ostbod

Kesäkahvila ja juustopuoti

Andelslagets medlemmar jobbar gratis

9S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Kemiönsaaren Villa Landen kahvilan ikkunoissa kasvaa maukkaita sekä meheviä ituja ja versoja. Kahvila on nyt Lalla Vinde, jota osuuskunta pyörit-tää. Jokainen osuuskunnan jä-sen tekee vähintään kahdeksan ilmaista työtuntia kuukaudessa homman pyörittämiseksi. - Mutta eihän se riitä mihin-kään. Ideoita pursuaa, ja uutta pannaan rullaamaan vauhdil-la koko ajan, kirjasto- ja mu-siikkialaan paneutunut Laura Naukkarinen naurahtaa kah-deksankuinen Niilo sylissään. Onneksi porukalla riittää naurua. Kaikki tietävät, että te-kemisen määrällä ei ole rajoja. Osuuskunnan puheenjohtaja Jere Rinne on mediatuottaja ja palkkatöissä Otavan Opis-tossa. Hän uskoo osuuskunta-aatteeseen ja kahvilan menes-tymiseen konseptilla, jonka ta-

Lalla Vinde pursuaa raikkaita ideoita ja suunnitelmia

LALLA VINDEN UUDET TUULETKahvila Villa Landessa avoinna arkisin klo 10-17. Lounas klo 11-14.Kahvia saa aamukahdeksasta. Tapahtumien yhteydessä auki myöhempäänkin.Tarjolla itse leivottua sekä lähi- ja sesonkiruokaa.Talkoisiin saa tulla. Osuuskuntaan voi hakea jäseneksi. Ideoita ja toivomuksia otetaan vastaan.

Lalla Vinden osuuskunta

Jere Rinne: mediatuottaja Otavan Opistossa Mik-kelissä, mukana myös tarinaosuuskunta Glokaa-lissa.Sari Kippilä: taidekäsityöläinen, artesaani, va-paaehtoistyössä jo vuosikymmenet.Laura Naukkarinen: musiikintekijä Lau Nau -ni-mellä, äitiysvapaalla Västanfjärdin kirjastosta.Tuomo Tammenpää: konseptisuunnittelija YATTA Oy:ssä, digitaalisen median osaaja.Sara Ilveskorpi: lasitaiteilija ja puutarhuri, joka myös opettaa molempia aloja.Johanna Kaakinen: psykologian tohtori ja do-sentti Turun yliopistossa, harrastaa ja opettaa tansseja.Tuija Kuoppamäki: luomuomenapuutarhuri sekä ruokakäsityöläinen, kulttuurintutkija.Hanna Mehtonen-Rinne: valokuvaaja, digitaali-sen tarinankerronnan tienraivaaja, mukana Glo-kaalissa.Paula Puikko-Laakso: medianomi, copywriter, kirjoittaja, markkinoinnin suunnittelija, parturi-kampaaja.Antti Tolvi: luomuviljelijä, säveltäjä, pyörittää le-vy-yhtiö Peipon Ääni ja Yrttiä.Sami Lappalainen: tietojenkäsittelytieteen FM, vaihtoi yrittäjyyden koti-isyyteen, harrastaa bas-solaulua.Anita Rubin: Tulevaisuudentutkija Turun Yliopis-tossa, harrastaa puutarhanhoitoa ja runojen kir-joittamista.Tuula Nikulainen: Taiteilija, kulttuurintutkija, mukana monissa projekteissa.

voitteena ei ole tuottaa voittoa. - Sen pitää tuottaa sen ver-ran, että kulut saadaan kate-tuiksi ja palkat maksettua. Osuuskunnassa on nyt kol-metoista jäsentä. Talkootunte-ja kertyy lyhyen matematiikan mukaan laskettuna 104 kuu-kaudessa. Lalla Vinden pöytien ympärille kerääntyneet yhtei-sen hyvän tekijät hörähtävät. Sami Lappalainen jatkaa sa-naväännöksiä ja toteaa, että ”tämä on yhtä lallatusta koko juttu”. Sari Kippilä innostuu kerto-maan kesän suunnitelmista. On puhuttu ulkoterassista ja torin elävöittämisestä. Jere Rinne pis-tää vielä paremmaksi ja sanoo, että tarkoitus on viedä kahvila Baltic Jazzeille. - Suunnitelma on pitkällä. Se toteutuu, hän sanoo vakuutta-vasti.

- Silloin saadaan merinäkö-ala. Se meiltä tässä paikassa puuttuu. Muuten ympäristö on mainio. Elokuvat, kulttuurita-pahtumat ja lähivuosina myös kirjasto ovat tässä saman katon alla torin vieressä. - Niinpä niin. Jos jollakulla yhteiseen tekemiseen uskoval-la on tahtoa olla mukana, niin osuuskuntaan otetaan uusia jä-seniä hakemuksesta. Tekemistä piisaa, eikä ideoita ammuta alas. Niitä on mahdollisuus to-teuttaa, Sami Lappalainen nau-raa. Joitakin superideoita on jo muutaman kuukauden toimin-nan aikana ehditty toteuttaa. Vironkielen kielikylpykahvi-la oli loistomenestys, porukka kertoo ja aikoo jatkaa idean to-teuttamista. Puhutaan asioista ja opitaan naapureiden kieltä. Kylpyjä järjestetään myös ruot-

si-suomeksi. - Tavoitteena on viettää haus-kaa aikaa, kaataa raja-aitoja ja oppia ainakin kahvilakieltä saarella puhuttavilla kielillä.

HUHTIKUUSSA yhtenä kah-vilailtana oli tai chi -opetusta, jota osuuskuntalainen Antti Tolvi ohjaa. Kun osuuskuntalaisten koke-mus ja taidot lyödään yhteen, saadaan aikamoinen osaamis-keskus. Porukassa on sekä tai-teen että tieteen, puutarhan-hoidon ja ruuanlaiton tekijöi-tä. Mukana on muun muassa musiikkialan, kuvataiteiden, tulevaisuustutkimuksen ja di-gimaailman taitajia. - Ja arvaa, kuka hoitaa lasku-tukset?, Sami Lappalainen nau-raa. Hänellä on yrittäjätaustaa muun muassa Zas Datasta ja hän on Kemiönsaaren Yksityis-

yrittäjien puheenjohtaja. Osuuskunnan puheenjohtaja Jere Rinne sanoo, että kantava ajatus on tehdä itse ja yhdessä niin, että jokaisella on mahdol-lisuus toteuttaa itseään ja omia ideoitaan. Ei ole yhtä pomoa, joka käskee ja toiset tottelevat. Kaikki osuuskuntalaiset asu-vat saarella. Joku on tullut rak-kauden, joku toinen työn tai meren tuoksun takia. Moni on tuonut työn mukanaan. - Yhdessä tekeminen tuottaa sosiaalista hyvää koko alueelle. Jos tämä onnistuu, se on hyvä malli muuallekin toteutetta-vaksi, Jere Rinne sanoo. Häntä on helppo uskoa.

- Sommartid vill vi breda ut oss utomhus, på terrassen, till Baltic Jazz. Vi vill fungera som mötesplats dit det är lätt att komma och trivsamt att vistas, säger Jere Rinne. Kesällä haluamme levittää kahvilaa ulos, terassille, Baltic Jaz-ziin. Tahdomme olla kohtaamispaikka, johon on helppo tulla ja missä on viihtyisä olla, Jere Rinne sanoo.

NYA VINDAR I LALLA VINDE

Kaféet i Villa Lande är öppet på vardagarna mellan 10-17. Lunch kl. 11-14.Kaffe serveras från åtta på morgonen. Förlängd öppet-hållning i samband med begivenheter.Hembakt samt när- och säsongmat.Välkommen på talko. Man kan ansöka om medlemskap i andelslaget. Idéer och önskemål är välkomna.

Osuuskuntalaiset paiskivat ilmaisia työtunteja

10 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Drygt tjugo byalag/-råd/-för-eningar verkar inom Kimitoöns kommun. Byalagen är förening-ar, oftast registrerade, som sam-lar invånarna på ett visst områ-de och som driver just de riktigt lokala intressena. Byaråden har uppstått på olika sätt. Ibland har invånarna gått samman för att rädda något som hotar gå förlorat i deras närmiljö. Andra gånger har man med gemen-samma krafter velat skapa nå-got nytt som man upplever att saknas, en naturstig, en lekplats för barn, ett trevligt evenemang. Byalagens allra starkaste trumfkort är människornas en-gagemang. Det är en förutsätt-ning för att folk ska ställa upp och arbeta frivilligt för något som man tycker är viktigt. Ett motiv till att registrera byalaget är att man får en möjlighet att ansöka om penningbidrag. Kommunen anslår årligen en summa i sin budget som bya-lagen kan söka bidrag ur och få hjälp att förverkliga projekt. EU:s leaderbidrag har också va-rit eftersökta eftersom mottaga-ren kan fullgöra sin egen motfi-nansiering genom arbetsinsat-ser och inte behöver ställa upp med reda pengar. Utomstående finansiering medför å andra sidan ökad byråkrati och höga

Alla kan vara med i byalaget

krav på redovisning, för att in-te tala om att beviljade bidrag betalas ut först i efterskott mot uppvisande av räkningar.

På KOmmUNENS hemsida finns en förteckning över bya-lagen och kontaktuppgifter till ordförandena. Byalagens upp-komsthistoria varierar liksom också deras engagemang och aktivitet. I f.d. Kimito kommun spelade kommundirektör Har-ry Bondas en viktig roll för uppkomsten av byalag: det var han som uppmuntrade byarna att grunda sådana. Han mena-de att många framsteg kunde göras och aktiviteter upprätt-hållas genom frivilligarbete, t.ex. upprätthållande av gäst-hamnar eller arrangerandet av tillställningar. Den mest kända förespråka-ren för byalag är Eero Uusita-lo, som på sin tid besökte även Kimitoön och inspirerade invå-narna att starta upp byalag. Byalagsrörelsen upplever som bäst en renässans i vårt land. Somliga tänker sig den som en motvikt mot den pågående cen-traliseringstrenden och en del hoppas att den s.k. tredje sek-torn (frivilligt medborgarar-bete) ska lappa på där servicen försvinner till tätorterna.

EN RESURS men också ett huvudbry utgör de deltidsbo-ende på populära semesteror-ter såsom skärgården, där be-folkningen fördubblas eller rentav tredubblas under som-maren. Utan de deltidsboende skulle åretrunt-invånarnas ser-vice inte kunna upprätthållas, ännu flera butiker skulle tyna bort och privatföretagsamhe-ten överlag få svårt att överleva. Men samhällets service, t.ex. hälsovården, är beräknad på antalet fast bosatta och finan-sieras med skattepengar, kom-munens och statens. Självklart berörs de deltids-boende starkt av kommunala beslut, som de ju inte kan på-verka; de har ju inte rösträtt i kommunala val. Anmärkningar och besvär får visserligen berör-da lämna in förutsatt att de är på alerten och inte missar kun-görelser, infomöten eller fatalie-tider. Byalagen är en kanal att på-verka vad som sker i semester-kommunen. I dem är både orts-bor och deltidsbor välkomna. Självklart kan det spela en smu-la större roll om flera männis-kor går samman och för fram sin synpunkt till beslutsfattare och kommunledning.

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: ingrid sandman

”En tidig morgonstund i Långnäs.””Aikainen aamutuokio Långnäsissa.”Foto/Kuva: Barbro Niemimäki

”Ehdoton mansikkapaikkani, Rosala”.”Mitt absoluta smultronställe, Rosala.”Foto/Kuva: Cecilia Laine

”Igelkottarna letar efter godbitar.” Måsaby, Kimito.”Siilinpoikaset etsivät makupaloja.” Måsankylä, Kemiö.Foto/Kuva: Vilho Roos

Sommarvy från Vestlax.Kesämaisema Vestlaxista.Foto/Kuva: Harri Mannila

Våraläsarepresenterar: Mitt smultronställe på Kimitoön! Lukijammeesittelevät: Mansikkapaikkani Kemiönsaarella!

I Västanfjärd lever talkoandan➤ - Vi ska göra upp en riktig byaplan, berättar ordförande Kenneth Lindroos från Västanfjärds byaråd. När man på frivillig väg går in för att på allvar utveckla en bygd behöver man också finansiella resurser. Och när man an-söker om pengar är en byaplan till stor nytta; med den överty-gar man lättare myndigheterna om att man menar allvar. Västanfjärd är sedan länge berömt för sin ovanligt starka talkoanda. Nu tar byarådet tag i utvecklingen med hjälp av ett leaderbidrag på 43 600 euro för tvåårsprojektet ”För Väst-anfjärd, i tiden”, som har en budget på totalt 72 700 euro. Byarådet har anställt en projektledare på halvtid. Man valde enhälligt Aaro Söderlund, en van dragare av projekt. Han är beredd att med själ och hjärta gå in för sina uppgifter. Redan nu har man dragit upp riktlinjer: först inventerar man vad man har och vad invånarna vill utveckla. Sedan gör man upp byaplanen, som berättar vad som ska förverkligas och vilken tidtabellen är. Så griper man sig verket an. Till de verkligt viktiga frågorna hör utvecklandet av gästhamnen på Kalkholmen. - Båtturisterna vill gärna besöka nya hamnar och en liten gästhamn erbjuder fördelar, t.ex. lugn och ro, som är svårare att hitta i stora hamnar. - Redan i vår ska vi ge ut en ny Västanfjärdsbulletin som håller folk informerade om vad som är aktuellt. Nya idéer och nya medlemmar i byarådet är välkomna. Det är naturligtvis lättare att jobba talko på en liten ort med 860 invånare än på en större, säger Lindroos. Som inflyttad ortsbo har han bl.a. lagt märke till hur många aktiva föreningar som verkar i Västanfjärd. De vittnar om en gemenskap som har vuxit fram av sig själv utan påstö-tar uppifrån. (IS)

Västanfjärdin talkoohenki on kuuluisa➤ - Nyt voimme laatia oikean kyläsuunnitelman, Västan-fjärds byarådin puheenjohtaja Kenneth Lindroos kertoo. Mikäli vapaaehtoisvoimin lähdetään toden teolla kehittä-mään paikkakuntaa vaaditaan taloudellisia resurssejakin. Rahoitusta hankittaessa kyläsuunnitelma on suureksi avuk-si; sen avulla rahoittajia voidaan vakuuttaa tositarkoituksesta. Västanfjärdissä on tapana ryhtyä tuumasta toimeen. Nyt kylätoimikunta lähtee kehittämään paikkakuntaa 43 000 eu-ron leaderavustuksen avulla. Hankkeen nimi on ”För Västan-fjärd, i tiden”. Hankeaika on kaksi vuotta ja sen kokonaisku-luiksi arvioidaan 72 700 euroa. Kylätoimikunta on yksimieli-sesti palkannut osa-aikaisen projektinohjaajan. Hän on Aaro Söderlund, joka on tottunut huolehtimaan projekteista. Hän aikoo antaumuksella omistautua uuteen tehtäväänsä. Suuntaviivat ovat jo valmiina: Aluksi paikkakunnan tarjon-ta ja asukkaiden toiveet inventoidaan. Sen jälkeen laaditaan kyläsuunnitelma, jossa kerrotaan mitä asioita on tarkoitus toteuttaa sekä aikataulu. Tämän jälkeen ryhdytään toimiin. Tärkeisiin osahankkeisiin kuuluu Kalkholmenin vierasvene-sataman kehittäminen. Veneilijät tutustuvat mielellään uusiin satamiin. Pieni sata-ma tarjoaa etuja, esim. rauhaa ja uutta koettavaa.Västanfjär-dissä on paljon tutustumisen arvoisia paikkojakin. - Jo tänä keväänä tekeillä on uusi Västanfjärdin tietoleh-ti, jonka avulla ihmisille tiedotetaan ajankohtaisista tapah-tumista y.m. Kylätoimikunta ottaa mielellään vastaan uusia ideoita ja uusia jäseniä. Tietenkin talkoohenkeä on helpompi valjastaa pienellä, 860 asukkaan paikkakunnalla, Lindroos sanoo. Hän on suorastaan ihmeissään: Miten Västanfjärdin kokoi-sessa yhdyskunnassa voi toimia niin monta yhdistystä? Ne kie-livät saaristolaisten yhteisöllisyydestä. (IS)

I Vänö vänner jobbar bofasta och sommarfolk sida vid sida➤ Vänö ytterst i havsbandet har under tjugo året-om-invånare. Vänö vänner är däremot en ganska stor förening tack vare att så många verkliga skärgårds-entusiaster på ön och i Vänöarkipelagen är aktiva medlemmar. De om någon har klart för sig vilket resurs den bofasta skärgårdsbefolkningen är för semes-terfolket. Ordförande för Vänö vänner, Mikaela Venberg, berättar om byalagets båtut-flykt, Träbåtsdagen. - Den arrangeras i juli och innebär att vi åker ut till någon holme och hål-ler en picknick. Den som kan erbjuda plats i sina båtar ställer upp för dem som behöver skjuts. Detta är ett traditionellt och omtyckt program. Den andra lördagen i juli är vikt för Vänödagen då man ordnar en hel massa program för stora och små. - Det är t.ex. barntävlingar, fisksoppa och dans, berättar Mikaela. Vänö vänner har rustat upp en egen samlingslokal, Kohuset, där det råder en mycket speciell skärgårdsstämning och finns gott om plats för rätt många gäs-ter. Exempel på andra aktiviteter som har arrangerats i Vänö vänner regi är mid-sommarkaraoken och en barnklubb som föreningens sekreterare Elin Hoff-ström har dragit. (IS)

Vänö vännerissä kanta-asukkaat ja mökkiläiset uurastavat yhdessä➤ Ulkosaariston Vänössä ympärivuotisia asukkaita on alle 20. Vänö vänner sen sijaan on suhteellisen suuri yhdistys: useat kesämökkiläiset osallistuvat aktiivisesti kylätoimikunnan toimintaan. Ulkosaariston kesävieraat ovat tietoisia, että vaki-tuiset asukkaat muodostavat hyvin tärkeän resurssin. Vänö vännerin puheenjohtaja Mikaela Venberg kertoo kylätoimikunnan jär-jestämästä Puuvenepäivästä. - Päivä järjestetään heinäkuussa. Silloin teemme veneretken jollekin luodolle ja järjestämme siellä piknikin. Veneenomistajiat, joilla on tarpeeksi suuret veneet tarjoavat kyydin halukkaille. Puuvenepäivä on hauska perinne ja siihen osallistuu paljon väkeä. Heinäkuun toinen viikonloppu on varattu Vänön päivälle. Silloin toimintaa on kaikenikäisille vauvasta vaariin. - Järjestämme esim. lapsille erilaisia kilpailuja, keitämme porukalla kalakeit-toa, jota riittää kaikille, ja päivän viettoon kuuluu myöskin tanssit, Mikaela kertoo. Vänö vänner on kunnostanut vanhan suuren navettarakennuksen kokoontu-mistilakseen. ”Kohuset”:issa vallitsee aika erikoinen saaristolaistunnelma ja sinne voidaan järjestää suuriakin tilaisuuksia konserteista hääjuhliin. Vänö vännerien muista tapahtumista Mikaela mainitsee esim. karaokeillat ja kylätoimikunnan sihteerin, Elin Hoffströmin, kesäisin vetämä lastenkerho. (IS)

S I N v I K T I -GASTE roll spelar nog de deltidsboende när de kavlar upp ärmar-na och tillsammans med ortsborna jobbar för positiva saker. Nya fräscha idéer, kun-skaper och perspektiv, ovärder-liga kontakter till inflytelserikt folk kan komma byalaget och invånarna tillgodo. Men också de deltidsboende själva kan vinna på att gå med i det lokala byalaget. Det är ett utmärkt sätt att bli bekant med ortsborna och med den loka-la kulturen och identiteten på samma gång som man främjar trivseln. Utsocknes upplever skärgår-den främst under sköna som-mardagar då det sjuder av akti-viteter. Också deras sommarpa-radis förändras om lamporna i ortsbons stuga släcks för gott. Med en levande skärgård menas

en året om befolkad skärgård. Frivilligheten och talkoan-dan är byalagens stora styrka. Men man kan inte ta för givet att verksamheten år efter år ska ligga på samma (höga) nivå. Antingen har man uppnått det man ville eller helt enkelt trött-nat på att ställa upp. Förenings-byråkratin med alla dess krav på ansvarspersoner och uppfyl-lande av stadgarna skrämmer nog bort somliga. Det behövs alltid eldsjälar som orkar inspi-rera oss andra att jobba för det gemensamma bästa.

11S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Sommarvy från Vestlax.Kesämaisema Vestlaxista.Foto/Kuva: Harri Mannila

➤ Kemiönsaaren kunnan alu-eella toimii yli kaksikymmentä kylätoimikuntaa. Kylätoimi-kunnat ovat yhdistyksiä, yleen-sä rekisteröityjä, jotka kokoa-vat määrätyn alueen asukkaat ajamaan paikallisia asioita. Kylätoimikunnat ovat synty-neet eri tavoin. Jotkut on pe-rustettu pelastamaan vaarassa olevia palveluita tms. Toisia on perustettu, jotta kylään saatai-siin sellaista mitä asukkaat ovat kaivanneet, luontopolkua, las-ten leikkipaikkaa, hauskaa ta-pahtumaa. Kylätoimikuntien tärkein re-surssi on ihmisten halu saada jotakin aikaan. Sen eteen he ovat valmiit talkoisiin ja muu-hun vapaaehtoiseen toimin-taan. Kylätoimikunnat rekiste-röityvät usein sen takia, että ry

Kaikki ovat tervetulleita kylätoimikuntaan

on edellytys raha-avustuksien saamiselle. Kunta päättää budjettinsa vuosittaisesta määrärahasta, josta kylätoimikunnat voivat anoa avustusta hankkeisiin-sa. EU:n leader-rahastostakin kylätoimikunnat voivat anoa avustuksia. Omarahoituksensa ne voivat suorittaa talkootyöl-lä. Ulkopuolinen avustus tietää kuitenkin melkoista byrokrati-aa ja tarkkojen selvitysten toi-mittamista viranomaisille, pu-humattakaan, että myönnetyt-kin rahat maksetaan viiveellä kuittien perusteella.

KUNNAN kotisivulla on luet-telo kylätoimikunnista ja nii-den puheenjohtajien yhteys-tiedot. Kylätoimikunnat poik-keavat toisistaan monellakin

tavalla, perustamisestaan aina kulloiseenkin aktiivisuuteen. Entisessä Kemiön kunnassa useimmat kylätoimikunnat pe-rustettin silloisen kunnanjoh-tajan, Harry Bondaksen kan-nustamina. Hänen mielestään monia asioita voidaan jättää kylätoimikuntien hoidettaviksi, esim. vierassatamien ylläpitä-minen, tapahtumien järjestä-minen jne. Kylätoimikuntien varsinai-nen puuhamiehenä on toiminut Eero Uusitalo, joka aikanaan käväisi Kemiönsaarellakin ins-piroiden kyläläisiä perusta-maan kylätoimikuntia. Parhaillaan kylätoimikunta-ajatus kokee uudelleentuloa. Jotkut uskovat, että kylätoimi-kunnat voisivat toimia nykyi-sen keskittämisvimman vasta-

Den gamla kalkgruvan i Illo, Västanfjärd.Västanfjärdin Illon vanha kalkkilouhos.Foto/Kuva: Raila Launikivi

Stora och små projekt➤ - Vårt byalag arrangerar varje år en julfest. Och så brukar vi fixa utflykter och simresor t.ex. till badhuset i Kasnäs. Då har byalaget stått för busskostnaderna, berättar Mjösundin seudun kyläyhdistys ordförande Mikko Hoikkala. En annan sak som byalaget har skött om är simstranden, där man städar och ser till att alla kan trivas. Byalaget hör till de mindre i bygden och kan inte ta sig an väldigt stora projekt. Men Hoikkala påpekar att det är viktigt att fast bosatta och sommar-folk har ett gemensamt forum där de kan träffas och ha trevligt tillsammans. Gemenskapen är viktig i en by där man har blivit utan både butik och skola. Och samarbetet med t.ex. idrottsför-eningen är gott (IS)

Suuria ja pieniä hankkeita➤ - Kyläyhdistyksemme järjestää vuosittain joulujuhlan. Järjes-tämme myös yhteisiä retkiä ja uintimatkoja esimerkiksi Kasnä-siin, jolloin yhdistys on vastannut bussikuljetuksesta, Mjösundin seudun kyläyhdistyksen puheenjohtaja Mikko Hoikkala kertoo. Kyläyhdistys on myös kunnostanut kylän yhteisen uimaran-nan. Mjösundin seudun kyläyhdistys kuuluu Kemiönsaaren kun-nan pienimpiin kylätoimikuntiin eikä se pysty hallinnoimaan kovin mittavia hankkeita. Mutta Hoikkala korostaa, että se suo paikallisille ja kesämökkiläisille mahdollisuuksia tutustua toi-siinsa ja viihtyä. Yhteisöllisyys on tärkeä ylläpitää kylässä, joka ajan myötä on menettänyt oman kauppansa ja koulunsa. Ja yh-teistyö esim. urheiluseuran kanssa toimii joustavasti. (IS)

painona. Joidenkin mukaan ne voisivat tulevaisuudessa vastata kylistä taajamiin karkaavista palveluistakin.

SUOSITTUJEN kesämökki-kuntien, kuten saariston, osa-aikaiset asukkaat muodostavat valtavan resurssin. Kesäkau-den asukasmäärä tuplaantuu tai jopa kolminkertaistuu. Il-man kesävieraita vakituisten asukkaiden palvelut kutistuisi-vat, kauppojen määrä vähenisi entisestään ja yksityisyrittäjät joutuisivat suuriin vaikeuksiin. Mutta toisaalta julkiset palvelut, esim. terveydenhuolto, ovat mi-toitettuja vakituisten asukkai-den määrän mukaan ja ne ra-hoitetaan kunnallis- ja valtio- verojen avulla. Tietenkin kunnan päätök-

”Alltid lika efterlängtat och festligt då vi om våren första gången kommer ut till Andholmen”. Andholmen.”Joka kevät on aina yhtä odotettu ja juhlava kokemus päästessämme saareen ensimmäistä kertaa veneellä.” Andholma.Foto/Kuva: Elina Suvanto

Vänoxa.Foto/Kuva: Fanny Stenström

Tapio Heino och Matti Parkkinen på talko på Kalkholmen i fjol våras. Tapio Heino ja Matti Parkkinen talkootyön merkeissä Kalkholmenilla viime keväänä. (Arkivbild/Arkistokuva)

set vaikuttavat osa-aikaisiin-kin asukkaisiin vaikka he ei-vät pääse niihin vaikuttamaan äänestämällä kuntavaaleissa. Huomautuksia ja valituksia he voivat toki jättää heitä koskevis-sa päätöksissä edellyttäen, että he valppaasti seuraavat loma-kuntansa tapahtumia, lukevat kuulutuksia, käyvät infokoko-uksissa ja noudattavat valitus-aikoja. Kylätoimikunnat ovat yksi vaikuttamiskanava. Niihin ovat niin vakituiset kuin osa-aika-asukkaat tervetulleita. Tieten-kin useamman ihmisen näkö-kantoja huomioidaan kunnassa paremmin kuin yksittäisten.

PARHAITEN osa-aikaiset edistävät paikkakuntaa kää-rimällä hihansa ja tekemällä

muiden asukkaiden kanssa yh-dessä käytännön talkootöitä. Uudet tuoreet ideat, tietotaito ja ulkopuolisen näkökannat sekä arvokkaat kontaktit tär-keisiin vaikuttajiin hyödyttävät kylätoimikuntaa ja sen kaikkia asukkaita. Osa-aikaiset itsekin voittavat lähtemällä mukaan paikalli-seen kylätoimikuntaan. Tämä on mitä luonnollisin keino tu-tustua paikkakuntalaisiin ja paikalliskulttuuriin ja -iden-titeettiin, samalla, kun tietää kantavansa kortensa yhteiseen kekoon. Osa-aikaiset kokevat saaris-ton ihanaan kesäaikaan, jol-loin siellä kuhisee ihmisiä ja tapahtumia. Heidänkin kesä-paratiisinsa menettää osan vie-hätystään kun viimeinen valo

sammuu paikallisen asukkaan mökistä. Elävällä saaristolla tarkoitetaan vuoden ympäri elävää saaristoa. Kylätoimikuntien suuri vah-vuus on talkoohenki. Kuiten-kaan ei voida olettaa, että nii-den toiminta vuodesta toiseen olisi huippuaktiivista. Joko toi-mikunta on saavuttanut tavoit-tensa tai jäsenet ovat väsyneet. Yhdistysbyrokratia kaikkine vastuuhenkilöille asettamine vaatimuksineen ja sääntömää-räisinä kokouksineen saattaa pelottaa. Aina on käyttöä tuli-sieluille, jotka jaksavat inspiroi-da muita uurastamaan yhteisen hyvän puolesta.

12 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ I Westankärrs fårhus mum-sar 300 tackor förnöjt på väldof-tande hö. Ett otal pigga lamm i olika färger skuttar omkring och tränger sig t.o.m. in i hök-rubborna för att ta för sig någ-ra strån som omväxling till den feta goda fårmjölken. - Visst har finländarna på se-nare år lärt sig att äta lamm. Kanske resandet och smakupp-levelser från länder där man äter fårkött har gjort att också finländarna har börjat gilla fårköttet. Årskonsumtionen har gått upp från ynka 200 gram per person till ett kilo. Men det mesta är importerat; andelen inhemskt är ca 300 gram, be-rättar Mårten Forss. Han påminner om det fak-tum att får uppfödda på natur-beten i skärgården har ett extra smakligt kött. Köttet tar smak av det som fåret har ätit och

Skärgårdslamm är en delikatess

kryddas av vilda strandväxter som betesdjuren med förkärlek sätter i sig på sommarbetet. Köt-tet påverkas också av att djuren växer till i naturlig takt utan påtvingad viktökning.

På WESTANKÄRR har Ca-roline och Mårten Forss fött upp får sedan år 2005. Allt som produceras säljs direkt till kun-derna, av vilka många har hun-nit bli stamkunder. Slakten sker i det lokala slakteriet och dju-ren slipper långa och stressande transporter. Konsumenter som bryr sig om etisk djurhantering uppskattar det här. Mårten berättar att försälj-ningen är satt i system. I kund-kartoteket finns för tillfället ca 500 namn. Oftast har kunder-na lämnat in sin beställning på förhand. Somliga nöjer sig med en halv slaktkropp medan an-

dra gärna vill ha mer. Köttet är färdigstyckat och vakuumför-packat. - Ungefär 65 procent av vår produktion går till kunder i huvudstadsregionen, resten till kunder på Kimitoön. Högsäsong för lamm är hösten och påsken. En speciell sak är ändå, att vi har lammkött i frysen året om i vår gårdsbutik. På beställning kan man få också rökta fårpro-dukter, påpekar Mårten som råder besökare utom säsong att ta kontakt på förhand, www.westankarr.fi, [email protected]/0400 838 010.

I WESTANKÄRRS gårdsbu-tik hittar man en hel del annat än lammkött. Urvalet av bered-da fårfällar är stort och skin-nen finns i flera fina nyanser av brunt och grått liksom också ullgarnet, som är spunnet i ett

av våra finaste ullspinnerier, Pirtin Kehräämö. Man påminns om vilket oumbärligt nyttodjur fåret var ännu för mindre än hundra år sedan. Ullen, som gav varma kläder, var nog än-nu viktigare än köttet. En del stickade ullprodukter finns till salu. Också utanför säsong hittar man en hel del intressant ät- och drickbart i gårdsbutikens hyllor, men som-marsäsongen bjuder naturligt-vis på ännu fler närprodukter. Då är också kaféet igång.

DEN ANRIKA gården med sin fina herrgårdsmiljö är ett besöksmål även för andra än gourmeter. Den forna ladugår-den, där gårdsbutiken och som-markaféet finns, är fint renove-rad till utställnings- och kon-sertsal. Utan att överdriva kan man slå fast att detta är det bäs-

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: ingrid sandman

Sommar i Eknäs.Kesä Ekniemellä.Foto/Kuva: Raimo Koskinen

Norrlångvik.Foto/Kuva: Jorma Harju

Smultronkullen i Kila.Smultronkullen Kiilassa.Foto/Kuva: Solveig Törnroos-Huhtamäki

”Lämpimän ja tyynen päivän näkymä Lövön sillalta veden kimaltaessa.””Vy från Lövöbron en varm och stilla dag med glitter i vattnet.”Foto/Kuva: Helen Ingström

Sandö uppifrån.Sandö ilmasta käsin.Foto/Kuva: Mikael Eriksson

”Sommaren börjar redan i maj och kan vara fin ända in i september.” Norrlångvik.”Kesä alkaa jo toukokuussa ja voi jatkua jopa pitkälle syyskuuhun.” Norrlångvik.Foto/Kuva: Monica Hollsten

Gröndalen, Hitis/Hiittinen.Foto/Kuva: Sonja Lumme

Gräggnäs i Västanfjärd.Gräggnäs Västanfjärdissa.Foto/Kuva: Karin Oksanen

Våraläsarepresenterar: Mitt smultronställe på Kimitoön! Lukijammeesittelevät: Mansikkapaikkani Kemiönsaarella!

ta och vackraste av öns konstut-ställningsutrymmen. Självklart har Caroline och Mårten Forss tagit vara på det-ta. Sommartid arrangeras ut-ställningar med kända och inte lika kända konstnärers verk. - Vår första utställning i som-mar är Kaj Stenvalls försälj-ningsutställning. Den pågår under tiden 15.6-15.7. Den an-dra utställningen heter ”Sol-jakt” (18.7-15.8). Fyra konstnä-rer, som arbetar i olika tekniker samsas kring samma tema. De är Helena Laakkonen, kera-mik, Teija Lehto, träsnitt, Ve-ronika Ringbom, grafik och Sinikka Salmi, målningar, berättar Mårten. Westankärr deltar också i Konstrundan 28.-29.7.

OcKSå i år fungerar festloka-len som konsertplats under Ki-

mitoöns Musikfestspel. Den 11 juli uppträder Ensemble Trans-parent samt violinistsystrarna Katinka och Sonja Korkeala med ”Eftermiddagsfantasi”, där man uppför musik av Bartók, Gubaidulina, Hindemith och Saint Saëns. - Vårt samarbete med Saga-lunds museum fortsätter (200 -årsminnet av 1808-09 års krig firades storståtligt på Wes-tankärr) om det visar sig att intresse finns för att beställa ”tidsresor” till gården i mu-

séets regi, avslutar Mårten som liksom Caroline är beredd på en livlig sommar. Utöver fårnäringen, som med åren har blivit en allt viktigare del av gårdens ekonomi, har gården naturligtvis andra ben att stå på, bl.a. skogs- och jord-bruk.

13S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Westankärrin lampolassa 300 uuhta mutustelee tyytyväi-sinä tuoksuvaa heinää. Pirteät pikkukaritsat pomppivat jopa ruokintaruuhiin nappaamaan vähän heinää makoisan ja ras-vaisen lampaanmaidon vaih-teeksi. - Suomalaiset ovat kyllä vii-me vuosina oppineet arvosta-maan lampaanlihaa. Ehkä tä-hän ovat vaikuttaneet matkus-telu ja muissa maissa saadut makuelämykset. Lampaanlihan vuotuinen kulutus on noussut mitättömästä 200:sta gram-masta henkilöltä kokonaiseen kiloon. Mutta suurin osa lam-paanlihasta on ulkolaista; ko-timaista vain n. 300 grammaa, Mårten Forss kertoo. Hän muistuttaa, että saaris-ton luonnonlaitumilla kasva-neen lampaan liha maistuu to-si hyvältä. Lampaat noukkivat mielellään suuhunsa rantayrt-tejä ja liha saa tietenkin ma-kunsa lampaan ruokavalios-ta. Lampaat kasvavat luonnon määrämään tahtiin ja tämäkin vaikuttaa lihan laatuun.

WESTANKÄRRISSÄ Caro-line ja Mårten Forss ovat kas-vattaneet lampaita vuodesta 2005. Koko tuotanto myydään suoraan asiakkaille ja monet ovat jo tilan kanta-asiakkaita. Eläimet teurastetaan saaren paikallisessa teurastamossa ei-kä lampaita tarvitse kuljettaa pitkiä matkoja, mikä tietenkin vähentää niiiden stressiä. Lam-paat ovat muutenkin tottuneet kuljetuksiin kesän laitumille vietäessä. Eettisestä tuotannos-ta välittävät asiakkaat arvosta-vat tällaisiakin asioita. Mårten kertoo, että lampaan-

Saaristolammas on herkullista

lihan myynti ja toimittaminen kuluttajille on löytänyt muo-tonsa. Asiakasrekisterissä on viitisensataa nimeä. Useimmi-ten asiakkaat tilaavat lampaan puolikkaansa (tai useampia) etukäteen. Ruhot on valmiiksi paloiteltu ja eri osat tyhjiöpa-kattu. - N. 65 prosenttia tuotannos-tamme myydään pääkaupunki-seudulle, loput kemiönsaarelai-sille. Tärkeimmät kaudet ovat syksy ja pääsiäinen. Meidän suoramyyntimme erikoisuus on, että tilakaupan pakastimes-ta löytyy lampaanlihaa ympäri vuoden. Tilauksesta toimitam-me myös savustettuja lammas-tuotteita, Mårten kertoo kehot-taen kuitenkin kesäkauden ul-kopuolella tulevia asiakkaita ottamaan yhteyttä ennen tulo-aan, www.westankarr.fi, [email protected]/0400 838 010.

TILAKAUPASTA löytyy muu-takin kuin lampaanlihaa. Kau-passa on suuri valikoima lam-paantaljoja aina valkoisista ja mustista kauniin ruskeisiin. Osa villoista kehräytetään laa-dukkaassa Pirtin Kehräämös-sä. Lankoja katsellessaan mie-leen muistuu, miten tärkeä kotielän lammas olikaan vielä muutamia vuosikymmeniä sit-ten. Vaatteisiin käytettävät vil-lat taisivat olla lihaa vieläkin tärkeämpiä. Valmiita villaneuleitakin on tarjolla. Mitä ruokapuoleen tulee, kesäkauden ulkopuolel-lakin löytyy yhtä ja toista, esi-merkiksi mehuja ja erikoisnäk-kileipää. Kesällä lähituotteiden valikoimat ovat tietenkin paljon suuremmat. Silloin tilakaupan

kahvilakin on auki.

PERINTEIKÄS arvokartano huolitelluine pihapiireineen toimii matkailukohteena muil-lekin kuin herkkusuille. Enti-nen navetta, jossa toimivat tila-kauppa ja kesäkahvila, on kun-nostettu uuteen uskoon. Se on liioittelematta saaremme paras taidenäyttelytila ja sinne mah-tuu suurehko juhla- tai kon-serttiyleisökin. Tietenkin Caroline ja Mårten ovat hyödyntäneet entisen na-vetan mahdollisuuksia. Kesällä tiloissa on tapana järjestää tai-denäyttelyitä. Siellä on esitelty sekä kaikkien tuntemien että myöskin suurelle yleisölle tun-temattomien taiteilijoiden teok-sia. - Kesän ensimmäinen näytte-ly on Kaj Stenvallin myynti-

näyttely 15.6.-15.7. välisenä ai-kana. Toinen näyttely on ni-meltään ”Aurinkojahti” (18.7.-15.8.). Neljä taiteilijaa, jotka edustavat eri tekniikoita, ovat työstäneet samaa teemaa. He ovat Helena Laakkonen, kera-miikkaa, Teija Lehto, puupiir-roksia, Veronika Ringbom, grafiikkaa ja Sinikka Salmi, maalauksia, Mårten kertoo. Westankärr osallistuu myös Konstrundaniin 28.-29.7.

TÄNÄKIN kesänä juhlatila toimii konserttipaikkana Ke-miönsaaren Musiikkijuhlien aikana. Heinäkuun 11. päivänä siellä esiintyy Ensemble Trans-parent sekä viulistisiskokset Ka-tinka ja Sonja Korkeala. Kon-sertin nimi on Iltapäivän Fan-tasiaa. Luvassa on Bartókin, Gubaidulinan, Hindemithin

Sommar i Eknäs.Kesä Ekniemellä.Foto/Kuva: Raimo Koskinen

Österudden i Hitis. Mittemot: Högholmen.Österudden, Hiittinen.Foto/Kuva: Ilse Wedenberg

”Mitt smultronställe är - och har alltid varit - mitt älskade ’Udden’ i Långnäs, vid Dragsfjärden”.”Minun mansikkapaikkani on - ja on aina ollut - rakas ’Udden’ Långnäsissa, Dragsfjärdenin äärellä” .Foto/Kuva: Mona Fernelius

Branten.Foto/Kuva: Mathias Lönnström

Gräggnäs i Västanfjärd.Gräggnäs Västanfjärdissa.Foto/Kuva: Karin Oksanen

Kahelins i Dalsbruk/Taalintehdas.Foto/Kuva: Magi Kulla

Dragsedet, Dalsbruk/Taalintehdas.Foto/Kuva: Kevin Sjöholm

[email protected] i / 0400-010885

Gode skoGsäGare!

Vill du utreda om det finns naturvärden i någon av dina skogstomter? Skulle du vilja skydda din skog? Inom MetSo-program-met kan du uppgöra tidsbundet avtal för skydd av din skog och få ersättning för det.ta kontakt om du vill få en utredning på din skogs mångfald. Kimitoöns natur rf er-bjuder dig den gratis. Kartläggningen utförs av biolog Panu Kunttu.

Hyvä metsänomistaja!

Haluatko selvittää onko jollakin metsäpals-tallasi luonnonarvoja? Haluaisitko suojella metsääsi? MetSo-ohjelmassa voit saada korvausta myös määräaikaisesta suojelus-ta. ota yhteyttä jos haluat metsäsi moni-muotoisuudesta selvityksen! Kemiönsaaren luonto ry tarjoaa sen ilmaiseksi. Selvitykset tekee biologi Panu Kunttu.

www.kimitoonsnatur.f i

www.sagalund.fi

ja Saint Saënsin musiikkia. - Jatkamme myös yhteistyö-tämme Sagalundin museon kanssa (vuosien 1808-09 sodan 200-vuotisjuhlia vietettiin vai-kuttavalla ohjelmalla Westan-kärrin kartanolla, joka oli toi-minut sotanäyttämönä). Mikäli kiinnostusta riittää, museo jär-jestää aikamatkoja Westankär-riin. Isäntäväki Caroline ja Mår-ten Forss valmistautuvat vilk-kaaseen kesäkauteen. Vuosien varrella yhä tär-keämmäksi muuttuvan lam-mastalouden ohella tilan toi-meentulo on myös esimerkiksi maa- ja metsätalouden varassa.

Bland alla som skickat in bilder till Mitt smultronställe har vi lottat ut 3 á 50 st digifotoframkallning. Fru fortuna gynnade följande personer:Kaikkien Mansikkapaikkani-kuvien lähettäneiden kesken olemme arponeet 3 á 50 kpl digikuvan kehitystä. Onnetar suosi seuraavia henkilöitä:

Elina SuvantoKarin Oksanen

Mathias Lönnström

Grattis! Vinnarna har meddelats per e-post.Onnea! Voittajille on ilmoitettu s-postitse.

14 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Te x T / TeksTi: jerker jokiniemi

översäT Tning: ingrid sandman

FoTo / kuva: jerker jokiniemi

Kimitoöns ungdomar chillar på sommaren

➤ Kesänviettopaikkana Kemiö on mitä parhain, jos haluaa nauttia rauhasta, rannoista ja luonnosta. Mökit täyttyvät lo-mailijoista ja mukavat kesä-kahvilat avaavat ovensa. Nuo-rille suunnattua ohjelmaa saa-rella sen sijaan on vähemmän, ei oikeastaan ollenkaan ja kui-tenkin juuri nuoret tarvitsevat toimintaa viihtyäkseen. Kaksi isoa tapahtumaa nuoret listaa-vat saarelta. Baltic Jazz Taalin-tehtaalla ja Kasnäsin juhannus. Vaikka molemmat ovat oikeasti suunnattu vain aikuisille, nuo-ret kokoontuvat tapahtumien yhteydessä katsomaan kaverei-ta ja viettämään aikaa yhdessä. Charlotta Sten toivoisi saa-relle nuorille suunnattua oh-jelmaa, etenkin kesällä kun kesäasukkaat tulevat. Kesän kohokohta on Baltic Jazz, siis Kemiönsaarella, eniten hän kuitenkin tunnustaa odotta-vansa maailmankuulun koira-kouluttaja Victoria Stilwellin seminaaria Helsingissä. Koira-harrastuksesta johtuen Char-lottan kesä poikkeaa muuten-kin muiden nuorten kesästä, hänellä on hoidettavanaan avustajakoira Xtra, koulutus

Kemiön nuoret chillaa kesälläkestää kaksi vuotta. Xtrallakin on kesäloma Axxell Brusabysta, joka on muuten ainoa paikka Suomessa, jossa avustajakoi-ria koulutetaan. Vaikka koira onkin lomalla, kaikkia perus-asioita on kuitenkin treenatta-va myös kesällä, muuten koira unohtaa ne. – Se on melkein aina muka-nani, sen on hyvä oppia, ettei uusia tilanteita tarvitse stressa-ta. Koirien kanssa liikkuvana hän osaakin arvostaa kesäistä luontoa ja uintimahdollisuuk-sia saarella, tosin virallisesti koirille avointa rantaa saarel-ta ei taida löytyä. Tapahtumien puutteesta huolimatta Charlot-ta haluaa asua Kemiössä. – En mä haluais asua mis-sään sellaisessakaan paikassa että kokoajan tapahtuu mut-ta kyllä täällä nyt vois vähän enemmän tapahtua. Vapaa-ajan he aikovat Xt-ran kanssa käyttää chillailuun ja kavereiden kanssa kesästä nauttimiseen. Kavereiden kanssa oleminen tuntuukin olevan juuri se asia jota nuoret kesällä harrasta-vat. 17-vuotias Riikka Kallio

Joonas Leppänen kör lättvik-tare. På Kimi-toön är avstånden så långa att ett eget fordon är ett måste för att ta sig fram. Joonas Leppänen liikkuu kevytmoot-toripyörällä. Kemiönsaarella välimatkat ovat sen verran pitkiä että monelle nuorelle oma kulkuväline on ainoa tapa liikkua.

➤ Ett behov och en vilja att dela med sig av kunskap och erfarenheter om internatio-nella projekt är grundstenen i den nystartade föreningen Sa-ga Finland. Grundarna, Eelin Hoffström från Vänö och Pia Nurmio-Perälä från Drags-fjärd, har redan i över tio år deltagit i olika internationella ungdomsprojekt runt om i Eu-ropa och skapat kontakter. - Det finns många möjlighe-ter att komma ut i världen och en hel del pengar att söka, men då måste man känna till hur man ska gå till väga. Man kan åka som volontär, på någon typ av utbyte, eller varför inte med syftet att lära sig något nytt, sä-ger Hoffström. Saga Finland riktar sig till en början främst till Kimitoö-ungdomar i åldern 18-25, vil-ket innefattar även sådana som kanske nu studerar på annan ort. Föreningen vill jobba både lokalt på Kimitoön och interna-tionellt.

De kryddar Kimitoön med en nypa internationellt

På gåNg INoM SAgA FINLAND:- Med i projektet Fønix i Oslo. Ett ton glassplitter som samlades ihop efter bomben i Oslo i samband med tradegin i Utøya är material för konst och blir grunden för att skapa något nytt, bl.a. kontinuerliga interkulturella verkstäder i norska skolor.- Bloggverkstäder på Kimitoön: ett samarbete med ”Tyttöjen talo” (Flickhuset) i Åbo. - Ansökan inne om att ta emot ett gäng italienare till Kimitoön. - Medlemsrekrytering i Åbo. - Sprida information om föreningen till skolorna på Kimitoön. - Söker deltagare till flera ungdomsutbyten i Slovenien som arrangeras i augusti och spetember. Intresserade kan fråga efter mera information på adressen [email protected].

F L I c K O R N A S U T O m -LANDSÄvENTyR startade genom organisationerna 4H och Finlands Svenska Ungdomsför-bund, då de deltog i flera nord-iska ungdomsveckor bl.a. på Is-land, i Danmark, Sverige och Tyskland. År 2004 fungerade Nurmio-Perälä och Hoffström som värdar för en mycket lyckad nordisk ungdomsvecka, som de ordnade i Brusaby, Kimito. - Våra första internationel-la kontakter skapade vi under dessa träffar. Sedan skiljdes vå-ra vägar åt för ett tag: jag åkte till Toscana som aupair och Pia fortsatte med de internationella projekten och skapade kontak-ter i bl.a. Slovenien. Efter det insåg jag att jag saknade det internationella arbete vi sysslat med tidigare. Vi ville fortsätta där vi blev, berättar Eelin. Båda flickorna valdes till trä-nare inom Europeiska kom-missionens Youth in Action-program och ville sedan skapa en egen organisation för inter-

nationellt arbete, där de skulle slippa mellanhänder. Starten för Saga Finland gick på Island i mars 2012 där Hoffström och Nurmio-Perälä ordnande pro-jektet ”Saga- berättande som metod för ungdomsarbete” som finansierades av Youth in Ac-tion, Nordiska Kulturfonden och Finlandssvenska Kulturfon-den. Där fick de föra samman sina kunskaper i folklore och projektarbete och kunde sedan

skapa ramarna för den egna föreningen. - Inte blir vi rika på detta, men både för mig och Pia är det främst en livsstil. Vi har många idéer och har ett samarbete med flera ”high-five-moments”! Vo-lontärskap ligger oss nära hjär-tat, och vi vill ge unga chansen att komma ut i världen, sum-merar Hoffström.

Eelin Hoffström från Vänö är en av grun-darna till föreningen Saga Finland. Eelin Hoffström Vänöstä on Saga Finlandin perustajajäsen.

➤ Vastaperustetun Saga Fin-land -yhistyksen perusajatuk-sena on kansainvälisistä pro-jekteista tiedottaminen. Perus-tajat, Eelin Hoffström Vänöstä ja Pia Nurmio-Perälä Drags-fjärdistä ovat jo kymmenen vuoden ajan osallistuneet kan-sainvälisiin nuorisoprojektei-hin eri puolilla Eurooppaa näin luoden yhteyksiä ulkomaille. - On paljon mahdollisuuksia päästä ulkomaille ja rahaakin on anottavissa, mutta on tiedet-tävä miten toimia. Ulkomaille voi lähteä vapaaehtoistyönteki-jänä, vaihto-oppilaaksi tai mik-sei oppiakseen uutta, Hoffström sanoo. Saga Finlandin toiminta suuntautuu etenkin Kemiön-saaren 18-25 -vuotiaisille nuo-rille, myös muualla opiskelevil-le. Yhdistys haluaa toimia niin paikallisesti saarella kuin kan-sainvälisesti.

TyTÖT aloittivat ulkomaan-seikkailunsa 4H:n ja Finlands Svenska Ungdomsförbund -jär-

He höystävät Kemiönsaarta hyppysellisellä kansainvälisyyttä

jestöjen puitteissa osallistues-saan useisiin pohjoismaisiin nuorisoviikkoihin muun muas-sa Islannissa, Tanskassa, Ruot-sissa ja Saksassa. Vuonna 2004 Nurmio-Perälä ja Hoffström toimivat Kemiön Brusabyssä järjestettävän, hyvin onnistu-neen pohjoismaisen nuorisovii-kon emäntinä. - Näissä tapaamisissa loim-me ensimmäiset kansainväliset yhteytemme. Sen jälkeen tiem-me erosivat joksikin aikaa: mi-nä matkustin au pairina Tosca-naan ja Pia jatkoi kansainvä-listen projektien parissa luoden yhteyksiä muun muassa Slove-niaan. Sen jälkeen huomasin kaipaavani kansainvälistä toi-mintaamme. Jatkoimme kesken jäänyttä yhteistyötämme, Eelin kertoo. Kummatkin valittiin EU:n kommission Youth in Action -ohjelman valmentajiksi. He halusivat luoda oman kansain-välisen kanssakäymisen jär-jestönsä ilman välikäsiä. Saga Finland käynnistyi Islannissa

kuluvan vuoden maaliskuussa. Siellä Hoffström ja Nurmio-Pe-rälä järjestivät Youth in Actio-nin, Nordiska Kulturfondenin ja Finlandssvenska kulturfon-denin rahoittaman projektin ”Saga - berättande som metod för ungdomsarbete”. Siellä he pääsivät yhdistämään kansa-tieteelliset tietonsa projektityö-hön ja näin luomaan oman yh-distyksensä puitteet.

- Emme tästä rikastu, mutta projektityö on meille etuasias-sa elämäntapa. Meillä on pal-jon ideoita ja meidän yhteistyö-hömme sisältyy paljon ”high-five-hetkiä”! Vapaaehtoistyö on meille sydämenasia ja halu-amme suoda nuorille mahdol-lisuuden päästä tutustumaan maailmaan, Hoffström kiteyt-tää.

SAgA FINLANDIN ToIMINTAA:- Osallistuu Fønix -projektiin Oslossa. Taiteen materiaalina käytetään tonnin verran lasinsirpaleita, jotka kerättiin Oslon pommitragedian jälkeen ja siitä tulee jonkin uuden luomisen perusta, esim. norjalaisissa kouluissa jatkuvia monikulttuurisia pajoja.- Kemiönsaaren blogipajat: yhteistyö Turun ”Tyttöjen talon” kanssa.- Anomus jätetty, jotta saarelle voitaisiin kutsua joukko italialaisia nuoria.- Jäsenvärväys.- Tietojenjako yhdistyksestä Kemiönsaaren kouluihin.- Haetaan osallistujia useampiin nuorisovaihtoihin elo- ja syyskuussa Slovaniassa. Kiinnostuneet saavat lisätietoa osoitteesta [email protected]

Te x T / TeksTi: emilia örnmark k ä ännös: ingrid sandman FoTo / kuva: emilia örnmark / martin bresk var

Glada deltagare under en utomhusaktivitet på island.Iloinen joukko osallistuja ulkotapahtumassa Islannissa.

15S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Kimitoön är en utmärkt sommarort för den som vill njuta av lugnet, stränderna och naturen. Stugorna är fyllda av semesterfirare och de trevliga sommarkaféerna öppnar. Men för ungdomar är utbudet knap-pare, kanske rentav obefintligt. Ändå är det just de som behöver aktiviteter för att trivas. Ungdo-marna nämner två stora evene-mang, Baltic Jazz och midsom-maren i Kasnäs. Även om båda två egentligen riktar sig till en vuxenpublik samlas också de unga för att träffa sina kom-pisar och fördriva tiden i deras sällskap. Charlotta Sten önskar sig program riktat enkom till ung-domarna, speciellt sommartid då här finns sommargäster. Sommarens höjdpunkt på ön är Baltic Jazz, men hon erkänner ändå att hon förväntar sig mest av den världsberömda hundsko-laren Victoria Stilwells semi-narium i Helsingfors. Charlot-tas hobby är hundar och det gör att hennes sommarplaner avviker från andra ungas på Kimitoön. Hon sköter om assis-tenthunden Xtra, vars skolning tar två år. Också Xtra har som-marledigt från Axxell Brusaby. Brusaby är f.ö. det enda stället i landet där man skolar assistent-hundar. Fast hunden också har sommarlov måste man träna alla de grundläggande färdig-heterna för att hunden inte ska glömma bort dem. - Den är nästan alltid med mig för den behöver lära sig att inte stressa i nya sammanhang.

Kimitoöns ungdomar chillar på sommaren

Eftersom Charlotta rör sig med en hund uppskattar hon sommarnaturen och möjlighe-terna att bada. Det finns visser-ligen ingen officiell badstrand där man får ha hundar, men bada kan man på andra ställen också. Oavsett att det inte finns så många sommarevenamang för ungdomar vill Charlotta bo på ön. - Inte vill jag bo nånstans där det hela tiden händer nå-got. Men visst kunde det hända lite mera här. På fritiden tänker hon och Xtra koppla av och njuta av sommaren tillsammans med Charlottas kompisar.

ATT vARA tillsammans med kompisarna verkar vara just det som ungdomarna sysslar med om somrarna. 17-åriga Riikka Kallio är inne på samma linje som Charlotta. - Det viktigaste på sommaren är att träffa kompisarna och hänga tillsammans med dem. Baltic Jazz är det bästa sommar- evenemanget för där träffas al-la och man ser också dem som man inte träffar så ofta. Ungdomarna prisar sport-möjligheterna och särskilt beachvolleyplanen i Amospar-ken. Riikka berättar att hon är på gymet fyra kvällar i veckan också på sommaren. Motion ut-gör en viktig del av hennes som-marplaner. Av tillställningar för ungdomar nämner hon niornas skolavslutning då ungdomarna av tradition samlas i Eknäs på

det f.d. campingområdet. Hur niorna firar i år vet hon inte ef-tersom hon går i gymnasiet. - Sommargrejen nummer ett är väl att hänga ute på byn, badstranden och beachvolley, sammanfattar hon sina som-marplaner. Det enda sättet att träffa kompisarna är att hänga på byn för det finns inga andra ställen att träffas på när ung-domsgårdarna stänger till som-maren. Som sommarens höjd-punkt nämner hon Hangöre-gattan som är ett evenemang dit många undomar brukar be-ge sig.

ETT SÄKERT sommartecken är att mopederna dyker upp i byarna. De förefaller att dela de ungas åsikter, men enligt Joo-nas Leppänen finns det alltid kompisar att köra moped med. Mopeden eller den lätta motor-cykeln ger de ungas sommar innehåll. - Tillsammans med kompi-sarna har vi gjort långa länkar, berättar Joonas. Att meka och köra är den viktigaste sommaraktiviteten för Joonas och många andra unga. Men sin lätta motorcykel kan man ju åka till Ölmos eller Folkhälsans badstrand och ba-da. Men Joonas tycker som flick-orna: på Kimitoön händer just ingenting utöver några discon. Men dem är det gymnasisterna som arrangerar och de är ju på sommarlov. Midsommaren i Kasnäs blir en viktig tillställning för Joo-

nas. Där träffar han många kompisar; dit kommer ju ”alla”. Men allra viktigast är Power Truck Show i Österbotten, det största långtradarevenemanget i Finland.

DET FINNS alltså efterfrågan på evenemang för ungdomar ef-tersom det verkar som om de in-te har några egentliga sommar-planer. Trots allt tycks de gilla sommaren. Gemensamt för dem är att de inte planerar sin som-mar så noga. På sommaren ska man koppla av i lugn och ro, strunta i tidtabeller och njuta av värmen och av kompisarnas sällskap. Men helt utan tidtabeller kan de här ungdomarna ändå inte vara för de tänker jobba. Riikka kommer att jobba på kyrkogår-den och Charlotta hittar man i butikskassan. Joonas vet inte ännu om han får det sommar-jobb han har sökt, men får han inte det har han ett annat jobb på lut. De vuxna kunde ta exempel av ungdomarna: det är ingen idé att planera sommarledighe-ten så noga utan att njuta och ha trevligt, träffa vänner och bekanta. Var och en borde njuta av sommaren på sitt sätt. Det är vad ungdomarna tänker göra.

Kemiön nuoret chillaa kesälläon Charlottan kanssa samoilla linjoilla. – Kesällä tärkeintä on kave-reiden näkeminen ja yhdessä hengailu. Baltic Jazz on paras, koska sinne tulee kaikki kave-rit, nekin joita muuten näkee harvoin. Urheilumahdollisuudet saa-vat nuorelta kiitosta, etenkin Beach Volley kenttä Amospuis-tossa. Punttisalilla Riikka ker-too viettävänsä neljäkin iltaa viikossa, myös kesällä, liikunta on iso osa hänen kesäsuunni-telmiaan. Nuorille suunnatuis-ta tapahtumista hän mainitsee yhdeksännen luokan eli perus-koulun päättäjäiset mitkä on perinteisesti järjestetty Eknie-men Camping-alueella, tämän vuoden päättäjäisistä hän ei kuitenkaan lukiolaisena tiedä. – Kylällä pyöriminen on kai se kesän juttu, uiminen tieten-kin ja Beach Volley Riikka ki-teyttää suunnitelmansa. Kavereiden tapaaminen ky-lällä onkin ainoa mahdolli-suus, kokoontumispaikkoja kun ei ole, nuorisotilojenkin sulkiessa ovensa kesällä. Kesän kohokohdaksi hän mainitsee Hangon Regatan josta on tullut

nuorison suosima tapahtuma. Kylälle ilmestyvät mopot ovat myös yksi kesän varmois-ta merkeistä. Ne tuntuvat jaka-van mielipiteitä, mutta Joonas Leppäsen mukaan aina löytyy kavereita ajelemaan. Nuorelle mopo tai kevytmoottoripyörä tuo kesään sisällön. –Kevareilla ollaan käyty pi-dempiä lenkkejä ajelemassa kavereiden kanssa Joonas ker-too viitaten kevytmoottoripyö-räänsä. Rakentelu ja ajelu ovatkin hänelle monen muun nuoren tavoin se tärkein tapa viettää kesää. Kevarilla kun pääsee vaikka uimaan Ölmokseen tai Folkhälsanin rantaan. Muuten Joonas on tyttöjen kanssa sa-moilla linjoilla. – Ei täällä nyt oikein mitään tapahdu, jotain discoja tietty mutta niitäkin järjestävät lu-kiolaiset ja nekin on kesällä ke-sälomalla. Kasnäsin juhannus tulee ole-maan hänelle se paras paikka tavata kavereita, sinne kun tu-levat kuulemma kaikki. Kesän kohokohta nuorelle miehelle on Pohjanmaalla järjestettävä Po-wer Truck Show, Suomen suu-

rin rekka-auto tapahtuma. Nuorille suunnatuille tapah-tumille olisi siis tarvetta, heille kun ei tunnu olevan varsinaista kesäohjelmaa lainkaan. Kesän vietto tuntuu kuitenkin kaikes-ta huolimatta maistuvan. Yh-teistä nuorille on, ettei kesää saa suunnitella liian tarkasti. Kesällä kuuluu chillailla eli ot-taa rauhassa, antaa aikataulu-jen olla ja nauttia kuumuudesta sekä kavereista. Täysin aikatau-luttomiksi nuoret eivät kuiten-kaan voi ruveta, kaikilla kun on töitä. Riikka aikoo hautaus-maalle puutarhuriksi, Charlot-tan voi tavata kaupan kassalta ja Joonas ei vielä ole varma saa-ko hakemansa kesätyön, mutta toinen paikka on odottamassa jos vastaus on kielteinen. Myös aikuisten kannattaisi ottaa op-pia nuorista, kesälomaa ei kan-nata suunnitella minuuttien tarkkuudella, vaan nauttia va-paasta ja pitää hauskaa, tavata ystäviä ja tuttuja. Nauttia kesäs-tä kukin omalla tavallaan, niin nuoret aikovat tehdä.

Riikka Kallios som-marplaner är inte klara ännu, men hon skall åtminstone umgås med kompisarna. Hon önskar mera evenemang för ungdomar.Riikka Kallion kesäsuunnitelmat eivät ole vielä valmiina, mutta hän aikoo viettää aikaa ainakin kavereiden kanssa. Hän toivoo Kemiöön lisää nuor-tentapahtumia.

Charlotta Stens tillbringar sommaren med assistenthunden Xtra.Charlotta Stenin kesä menee avustajakoira Xtran kanssa. Xtra

tykkää metsälenkeistä ja Kemiön luonnosta, uimassakin on kiva käydä vaikka metsälammikossa, kuten juuri ennen kuvan

ottamista.

Folkhälsans simstrand i Gammelby är populär, dit kan man köra snabbt med moped, vet Joonas. Hundar får man inte ta till stranden, påminner Char-lotta.Folkhälsanin uimaranta Gammelbyssä on suosittu uimapaikka, sinne ajaa mopolla nopeasti, tietää Joonas. Koiria rannalle ei saa tuoda uimaan, muistut-taa Charlotta.

Butikernas anslagstavlor är fyllda med evenemangaffischer, men de är riktade till barn och vuxna, få är riktade till ungdomar.Usean kaupan ilmoitustaulut ovat täynnä tapahtumajulisteita, ne vaan ovat suunnattu selkeästi lapsille tai aikuisille, nuorille suun-nattuja tapahtumia on todella vähän.

16 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Kasnäs

DalsbrukTaalintehdas

KimitoKemiö

Högsåra

Hitis

Rosala

Bengtskär

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

Salo 47 kmHelsingfors /Helsinki 150 km

Åbo / Turku 63 km

Kimito - Dalsbruk 25 kmKimito - Västan�ärd 17 km

2

1

3

4

5

6

7

8

9

10

HITIS- KASNÄS (25 min.) 01.01.2011-ms Auratfn/puh. 0400 320 092 Ei paikkavarauksia/Ej platsbokningar

Avgång/Lähtö Må / Ma Ti / Ti On / Ke To / To Fr / Pe Lö / La SSLångnäs 06.00 06.00 06.00 06.00 06.00 Långnäs 07.20 07.20 07.20 07.20 07.20 07.20 Långnäs 08.30 08.30 08.30 08.30 08.30 09.30 Långnäs 11.30 11.30 10.00 11.30 11.30 11.30 Långnäs 14.00 14.00 14.00 14.00 14.00 14.00 14.40 Långnäs 16.00 16.00 16.00 16.00 16.00 16.00 17.30** Långnäs 18.00 18.00 18.00 18.00 18.00 18.00 18.45** Långnäs 20.15 20.15 20.15 Kasnäs 06.30 06.30 06.30 06.30 06.30 Kasnäs 08.00 08.00 08.00 08.00 08.00 Kasnäs 09.00 09.00 09.00 09.00 09.00 09.00 Kasnäs 12.00 12.00 12.00 12.00 12.00 12.00 12.00 Kasnäs 15.00 15.00 15.00 15.00 15.00 15.00 15.00 Kasnäs 16.35 16.35 16.35 16.35 16.35 16.35 Kasnäs 18.30 18.30 18.30 18.30 18.30 18.30 18.00** Kasnäs 20.50 20.50 20.50 19.20**

Helgtrafiken / Pyhäliikenne: SS Sunnuntai- ja pyhäpäivät/Sön- och helgdagar** Ei / Ej 25.12.5.1., 5.4., 21.6. Fredagens tidtabell / Perjantain aikataulu 22.6., 24.12. Lördagens tidtabell / Lauantain aikatauluFordonen bör vara klara för inlastning 10 min. före avgångstiden, förtur enligt NMT-centralens tillstånd. / Ajoneuvojen tulee olla lastausvalmiina 10 min ennen lähtöaikaa, etuoikeus ELY-keskuksen luvalla.Beroende på omständigheterna kan turlistan ändras eller trafiken inställas. / Olosuh-teista johtuen voidaan aikataulusta poiketa tai liikenne keskeyttää.Vardagarna turerna 6.30 och 8.30 reserverade för olje - och gastransporter, max 25 pers. / Arkisin 6.30 ja 8.30 vuorot varattu öljyn- ja kaasunkuljetuksille, max 25 henk.

Arctia.fi tfn/puh. 030 620 7000 / Aikataulut/Tidtabeller: www.lautat.fi

HITIS RUTTOMRÅDE / HITTISTEN REITTIALUE3.6. - 13.8.2012 MS ROSALA II Tel./puh. 0400 720 608

Mån Ma Tis/Ti Ons/Ke Tors/To Fre/Pe Lör/La Sön/SuKasnäs 05.00 05.00 05.00 05.00 05.00 12.20Tunnhamn y y y y y y Vänö 06.40 06.40 06.40 06.40 06.40 14.00 Holma 07.25 07.25 07.25 07.25 07.25 y Kasnäs 07.45 07.45 07.45 07.45 07.45 15.00 Kasnäs 07.45 10.00 07.45 15.00 Helsingholm y yÄngesöBolax 09.00 y y Bötesö 09.30 y y Grönvik 09.40 09.40 17.00 Djupö y y y Vänoxaby 10.00 10.00 17.20 Vänoxa, Släten 10.10 10.10 17.30 Biskopsö 10.25 10.25 17.45 Dalsbruk 11.00 11.00 18.20

Dalsbruk 12.00 12.00 18.20 Biskopsö 12.35 12.35 x Vänoxaby 12.45 12.45 x Vänoxa, Släten 12.55 12.55 x Djupö y y Grönvik 13.20 13.20 Bötesö 13.30 13.30 x Bolax x x Ängesö x Kasnäs 15.15 12.10 15.15 20.20

Kasnäs 15.15 15.15 15.15 15.15 12.00Holma 15.30 15.30 15.30 15.30 12.15Vänö 16.15 16.15 16.15 16.15 13.00Tunnhamn 17.00 x 17.00 x 13.40Helsingholm xKasnäs 18.00 19.00 18.00 18.00 14.45

Kasnäs 15.00Ängesö y Bötesö y Grönvik y Djupö y Vänoxa släten y Vänoxaby y Biskopsö y Dalsbruk

Dalsbruk 18.15 Biskopsö 18.50 Vänoxaby 19.00 Vänoxa, Släten 19.10 Djupö y Grönvik 19.35 Bötesö 19.45 Bolax 20.10 Kasnäs 21.25 Holma y(21.50) Vänö/Tunnhamn y(22.30) Kasnäs lör/la 00.10x = anlöpes vid behov / poiketaan tarvittaessay = beställningstur, beställning föregående kördag senast kl. 16.00 /tilausvuoro, tilattava viimeistään edellisenä ajopäivänä klo 16.00.Helgtrafiken / Pyhäliikenne21.6. tors/to fredagstidtabell/perjantain aikataulu22.6. fre/pe Dalsbruk kl. 10.00, Kasnäs kl. 13.00

Ajoneuvojen tulee olla lastausvalmiina 10 min ennen lähtöaikaa.Fordonen bör vara klara för inlastning 10 min. före avgångstiden.Beroende på omständigheterna kan turlistan ändras eller trafiken inställas.Olosuhteista johtuen voidaan aikataulusta poiketa tai liikenne keskeyttää.

8

110

HITIS RUTTOMRÅDE / HIITTISTEN REITTIALUE3.6. - 13.8.2012 ms TAXEN Tel./Puh. 0400 320 915 Må/Ma Ti/Ti On/Ke To/To Fr/PeHitis 06.25 06.25 06.25 06.25 06.25Stora Ängesö y y y y y Bolax y y y y y Grönvik y y y y y Bötesö y y y y y Djupö y y y y y Vänoxa 07.30 07.30 07.30 07.30 07.30 Biskopsö 07.40 07.40 07.40 07.40 07.40 Dalsbruk 08.05 08.05 08.05 08.05 08.05

Dalsbruk 15.00* 15.00* 15.00* 15.00* 15.00* Biskopsö 15.20 15.20 15.20 15.20 15.20 Vänoxa 15.35 15.35 15.35 15.35 15.35 Djupö y y y y y Grönvik y y y y y Bötesö y y y y y Bolax y y y y y Stora Ängesö y y y y y Hitis 16.40 16.40 16.40 16.40 16.40

y) beställningstur / tilausvuoro*) bussförbindelse / linja-autoyhteysingen trafik på helgdagarna/ei liikennettä juhlapyhinäBeroende på omständigheterna kan turlistan ändras eller trafiken inställas. / Olosuhteista johtuen voidaan aikataulusta poiketa tai liikenne keskeyttää.

1-2

22

KIMITOÖNS TURISTINFO och LUCKANi Villa Lande har öppet må-fre 10-17 (1.6-31.8).KEMIÖNSAAREN MATKAILUNEUVONTA ja LUCKANpalvelevat sinua Villa Landessa ma-pe klo 10-17.Engelsbyvägen 8/Engelsbyntie 8, 25700 Kimito/Kemiö. +358 2 4260 170fax +358(0)2 4260 [email protected]

KIMITOÖNS TURISTINFO I DALSbRUK i Bio Ponyhar öppet må-fre kl. 11-18, lö 10-15 under tiden 2.7-31.7.KEMIÖNSAAREN MATKAILUNEUVONTA TAALINTEHTAALLA palvelevat sinua Bio Ponyssa ma-pe klo 11-18, la 10-15, ajalla 2.7-31.7.Stallbacksvägen 4/Tallimäentie 4 25900 Dalsbruk/ Taalintehdas. 040 670 [email protected]

TORGET I DALSbRUK onsdagar och lördagar kl. 8-14.KVÄLLSTORGET I KIMITO på fredagar kl. 14-20.TAALINTEHTAAN TORI keskiviikkoisin ja lauantaisin klo 8-14.KEMIÖN ILTATORI perjantaisin klo 14-20.

SIMSTRÄNDER / UIMARANTOJA1. Kila simstrand / Kiilan uimaranta2. Eknäs simtrand / Ekniemen uimaranta3. Solbad Gammelby4. Gräggnäs, Västanfjärd5. Västerbukten, Ölmos6. Sandudden, Dalsbruk

KYRKOR / KIRKKOJA1. Angelniemi kyrka / Angelniemen kirkko2. Kimito kyrka / Kemiön kirkko3. Västanfjärds kyrka / Västanfjärdin kirkko4. Dragsfjärds kyrka / Dragsfjärdin kirkko5. Dalsbruks kyrka / Taalintehtaan kirkko6. Hitis kyrka / Hiittisten kirkko

SEVÄRDHETER / NÄHTÄVYYKSIÄ1. Westers2. Strömma kanal / Strömman kanava3. Sagalund4. Björkboda låsmuseum / lukkotehdas5. Söderlångvik gård / Söderlångvikin kartano6. Jungfrusunds museum / Jungfrusundin museo7. Blåmusslan / Sinisimpukka8. Dalsbruks Bruksmuseum / Taalintehtaan Ruukinmuseo9. Rosala Vikingacentrum / Rosalan Viikinkikeskus10. Bengtskärs fyr / Bengtskärin majakka

6

Turbåts- och charterkryssningar från Kasnäs och Rosala till bengtskärBokas på tel 02 4667 227 eller e-mail [email protected]åtstrafik från Kasnäs 1.6-31.8.2012.Från Kasnäs avgår turbåtar alla dagar med tidtabellen:11.00 Kasnäs - Rosala 11.3013.15 Rosala - Bengtskär 14.0016.30 Bengtskär - Kasnäs 17.45.I priset 57 € ( barn 4-14 år 28,50 € ) ingår transporter, lunch på Rosala Vikingacentrum samt inträden och guidning på vikingacentret och fyren. Vänligen förhandsboka!

Vuorolaiva- ja tilausveneristeilyt Kasnäsista ja Rosalasta bengtskäriinVarataan numerosta 02 4667 227 tai sähköpostitse: [email protected] Loistoreitti Kasnäsista 1.6-31.8.2012Lähtö Kasnäsista Rosalan kautta joka päivä. Aikataulu:11.00 Kasnäs - Rosala 11.3013.15 Rosala - Bengtskär 14.0016.30 Bengtskär - Kasnäs 17.45.

Hintaan 57,00 € (Lapset 4-14 v. 28,50€) sisältyy kuljetukset, lounas Rosalan viikinkikeskuksessa sekä pääsymaksut ja opastukset Bengtskärissä ja Rosalassa.Varaathan risteilysi etukäteen!

Annonsbladet ansvarar inte för eventuella ändringar angående tidtabeller, öppethållningstider mm.Ilmoituslehti ei vastaa lautta-aikataulujen, aukioloaikojen y.m. tietojen muutoksista.

17S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Kasnäs

DalsbrukTaalintehdas

KimitoKemiö

Högsåra

Hitis

Rosala

Bengtskär

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

Salo 47 kmHelsingfors /Helsinki 150 km

Åbo / Turku 63 km

Kimito - Dalsbruk 25 kmKimito - Västan�ärd 17 km

2

1

3

4

5

6

7

8

9

10

➤ Kemiönsaarella on useita upeita uimarantoja. Kunnan vapaa-ajan yksikkö huolehtii kolmesta: Västerbuktenin ui-maranta Ölmosissa (n. 10 km Kärran kylästä), Kiilan ui-maranta (Granvikintie n. 15 km Angelniementietä Kemiön keskustasta) sekä Ekniemen uimaranta (Leirintäalueen-tietä n. 12 km Kemiön keskustasta Sauvoon päin). Osuus-kunta huolehtii Ekniemen leirintäalueesta, mutta uima-ranta jäänee kunnan vastuulle. Ölmoksen hiekkaranta on matala ja sen vuoksi erityisen sopiva lapsille. ”Simsalabim” -hankkeen avulla kunnan uimarantoja ollaan kunnostamassa. Hanke on käynnistynyt ja konk-reettistet tulokset alkavat näkyä kesän mittaan. Kolmelle rannalle asennetaan pelastusasemat, uudet kyltit, penkke-

➤ På Kimitoön finns det ett flertal fina simstränder. Av dem sköter Kimitoöns fritidsenhet om tre: Västerbuktens simstrand i Ölmos, Dragsfjärd (ca 10 km från Kärra by), simstranden i Kila (Granviksvägen ca 15 km från Kimito centrum mot Angelniemi) och simstranden i Eknäs (vid Campingvägen ca 12 km från Kimito centrum mot Sa-gu). Ett andelslag ska ta hand om lägerområdet i Eknäs, men troligtvis förblir simstranden på kommunens ansvar. Sandstranden i Ölmos är långgrund och därför speciellt barnvänlig. Projektet ”Simsalabim”, som går ut på att rusta upp kommunens simstränder, har startat och de konkreta åt-gärderna kommer under sommarens lopp att börja synas.

Simsalabim -ett lyft för stränderna på Kimitoön

Simsalabim -noste Kemiönsaaren uimarannoille

Dessa tre stränder ska då utrustas med räddningsstationer, nya skyltar, bänkar, bord, motionsutrustning, nya toaletter och omklädningsrum samt med lekparksutrustning. I Kila och i Ölmos ska stränderna bli handikappanpas-sade med en gummimatta ända ut i vattnet. Enligt projekt-planen ska dessa stränder också utrustas med simbrygga och motionsbana i vattnet.

UTÖvER DE OvANNÄmNDA finns det tre stränder på ön som Folkhälsan sköter: Sandudden i Dalsbruk, Solbad i Gammelby och Gräggnäs i Västanfjärd. Dessutom finns några mindre simplatser i kommunen som ägs och/eller sköts av byalag, föreningar eller företag. (EÖ)

jä, pöytiä, liikuntavarusteita, uudet käymälät, pukuhuo-neet sekä leikkipuistovarusteita. Kiilassa ja Ölmosissa rannat rakennetaan esteettömiksi veteen saakka asetetun kumimaton avulla. Hankesuunni-telman mukaan rannoille asennetaan myös uimalaiturit ja veteen asennetut liikuntaradat.

yLLÄmAINITTUJEN uimarantojen lisäksi Folkhälsan huolehtii kolmesta rannasta: Taalintehtaan Sandudden, Gammelbyn Solbad ja Västanfjärdin Gräggnäs. Lisäk-si kunnassa on muutamia pienia uimarantoja jotka ovat kylätoimikuntien, yhdistysten tai yritysten omistuksessa/huollossa. (EÖ/IS)

WESTERS trädgård, butik, café och konstutställning är öppna under sommaren (1.6-31.8). varje dag kl. 12-18, måndagar stängt. Övriga tider enligt överenskommelse.WESTERS puutarha, kauppa, kahvila ja taidenäyttelyt avoinna kesällä (1.6-31.8). Joka päivä klo 12-18, paitsi maanantai suljettu. Muina aikoina sopimuksesta. www.westers.fi

SAGALUND HEMbYGDSMUSEUM Öppet 1.6.-31.8. dagligen kl. 11-17. Obs! Stängt under mid-sommar. Guidningar varje jämn timme.SAGALUNDIN KOTISEUTUMUSEO Avoinna 1.6-31.8 päivittäin klo 11-17. Huom! Suljettu juhan-nuksena. Opastetut kierrokset tasatunnein.www.sagalund.fi

bJÖRKbODA LÅSMUSEUM Öppet 30.6-15.8 onsdag-söndag kl. 14-18. Övriga tider enligt överenskommelse. I inträdesavgifterna ingår guidning.bJÖRKbODAN LUKKOTEHDAS Avoinna 30.6-15.8 ke-su klo 14-18. Muina aikoina sopimukse-sta. Opastus sisältyy pääsylippuun. Björkboda, 040 7219535 www.bruksmuseum.fi

STRÖMMA KANAL Är den enda platsen i Finland där du kan uppleva tidvatten. Strömmens riktning växlar 4 gånger per dygn.STRÖMMAN KANAVA On ainoa paikka Suomessa, jossa voi havaita vuorovesi-ilmiön. Virtaus suunta vaihtuu 4 kertaa vuorokaudessa.

SÖDERLÅNGVIK GÅRD med museum, trädgård, konst, evenemang, hantverk, natur, jordbruk m.m. Museum o. café öppet dagligen kl. 11-18.SÖDERLÅNGVIK KARTANO Museo, puutarha, taide, tapahtumat, käsityöt, luonto, maanvil-jely ym. Museo ja kahvila avoinna päivittäin klo 11-18.Amos Andersonvägen 2, 25870 Dragsfjä[email protected], 02-424 662/ 02-424 549www.soderlangvik.fi

bLÅMUSSLANS NATURUM Öppet sommartid (14.5-2.9) dagligen kl. 10-17.SINISIMPUKAN LUONTOKESKUSKesäaikaan (14.5-2.9) avoinna päivittäin klo 10-17.Havsparksvägen, 25930 Kasnäs.+358 20 564 4620 [email protected], www.utinaturen.fi

DALSbRUKS bRUKSMUSEUMÖppet 1.6-29.8 alla dagar kl. 11-18. Övriga tider enligt över-enskommelse. Stängt midsommarhelgen 25-27.6.I inträdesavgiften ingår guidning.TAALINTEHTAAN RUUKINMUSEO Avoinna 1.6-29.8 joka päivä klo. 11-18. Muina aikoina sopi-muksesta. Suljettu juhannusviikonloppuna 25-27.6. Pääsy-maksuun sis. opastus.Tullbacksvägen 7, 25900 Dalsbruk040-721 95 35 www.bruksmuseum.fi

ROSALA VIKINGACENTRUM Öppet 1.6 - 31.8 varje dag kl. 10.00 - 18.00. Midsommarafton kl. 10.00 - 16.00. Andra tider enligt överenskommelse.ROSALA VIIKINKIKESKUSAvoinna 1.6. - 31.8. päivittäin klo 10.00 - 18.00. Juhannu-saatto klo 10.00 - 16.00. Muina aikoina sopimuksesta.Reimarsvägen 5, 25950 Rosala. 02 466 7227 [email protected] www.rosala-viking-centre.com

bENGTSKÄRS FYR Öppet 1.6-31.8 varje dag kl. 10-19.Guidning ingår i inträdesavgiftenbENGTSKÄRIN MAJAKKA Avoinna 1.6-31.8 joka päivä klo 10-19.Pääsylipun hintaan sisältyy opastus.Rosalavägen 1, 25950 ROSALA 02 4667 227 info@bengtskär.fi www.bengtskar.fi

JUNGFRUSUNDS LOTSMUSEUM Öppet från midsommar till 1 veckan i augusti. Ti-fre kl. 15-19, lö-sö kl. 14-17. Övriga tider, kontakta Gunilla Örnell 040 577 4380.JUNGFRUSUNDIN MUSEO Museo avoinna juhannuksesta elokuun 1 viikolle. Ti-pe klo 15-19, la-su klo 14-17. Muina aikoina sopimuksesta, Gunilla Örnell 040 577 4380.Kejsarhamnen, 25960 Högsåra

(Fotot tillhör/Kuvan omistaja: Jungfrusunds museum.)

18 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Sommar betyder för många att njuta ute på sommarstugan, men kanske också att ha gäster litet oftare än vanligt. Ibland dyker gästerna bara upp då man minst anar det och förstås just då kyl-skåpet är som allra tommast. Men om man är litet litet förberedd ska det nog gå bra. - Det är bra att ha litet grundingredienser hemma. På sommaren vill man ofta ha litet lättare plockmat och helst utan komplicerade och dyra ingredienser. Det säger Cilla Fagerholm, som tycks kunna lyxa till det med de mest varierande och läckra smårätter av få och enkla ingredienser. Annonsbladets redaktör hade turen att få följa med Cilla i köket en dag och ta del av hennes tips.

FÖR cILLA ÄR DET vIKTIGT att sommarmaten går snabbt att fixa till: hon vill inte stå flera timmar inomhus i köket när so-

Lyxig, men

enkel sommarmat

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: emilia örnmark k ä ännös: ingrid sandman

TortillarullarIngredienser: tortillabröd, Crème Bonjour, kryddor och pålägg (t.ex. räkor, lax eller någon köttuppskärning). Gör så här: Bred ut ingredienserna på tortillabröden och rulla ihop. Packa in rullarna i folie och lägg dem i kylskåpet över natten: bröden blir då mjuka, vilket gör att rullarna hålls ihop då du skär dem i mindre bitar.

Focaccia med svamp (stora bilden)

Ingredienser: Degen: 10 gram jäst, 3dl ljummet vatten, 1 tsk honung, litet salt, 2 msk olivolja, 6-7 dl vetemjöl. Fyllning: t.ex. champinjoner, eller varför inte kantareller (kan dock löna sig att steka dem först för att få bort överflödig vätska), tomat-skivor, oliver, salt, peppar, blåmögelost och pinjenötter. Gör så här: Blanda ihop degen och låt den jäsa i två repriser: först i bunke och sedan ytterligare som utkavlad på plåt. Sätt fyllningen på och grädda i 200-gradig ugn tills brödet får litet färg.

Sienifocaccia (iso kuva)

Raaka-aineet: Taikina: 10 grammaa hiivaa, 3 dl haaleaa vettä, 1 tl hunajaa, hiukan suolaa, 2 rkl oliiviöljyä, 6-7 dl vehnäjauhoja. Täyte: esim. herkkusieniä tai kantarelleja (sienet kannattaa paistaa turhan nesteen poistamiseksi), tomaattiviipaleita, oliiveja, suolaa, pippuria, sinihomejuustoa ja pinjansiemeniä.Valmistus: Sekoita taikina-ainekset ja kohota taikina kahdesti: ensin astiassa ja sitten pellillä kaulinnan jälkeen. Laita täyte taikinale-vyn päälle ja paista 200-asteisessa uunissa kunnes leipä on saanut hieman väriä.

Ylellistä, mutta

helppoa kesäruokaa

➤ Monille ihmisille kesä tietää kesämökillä nauttimista mutta ehkä myös tavallista useammin vieraiden kestitsemistä. Välillä vie-raat saattavat ilmaantua odottamatta ja tietenkin hetkellä, jolloin jääkaappi ammottaa tyhjillään. Mutta hieman tilanteisiin varau-tuen kaikki lutviutuu. - Kannattaa pitää joitakin perusraaka-aineita varalla. Kesällä ihmiset syövät mielellään kevyttä sormiruokaa, johon ei tarvita eriskummallisia ja kalliita raaka-aineita. Näin Cilla Fagerholm. Hän pystyy tekemään mitä ylellisimpiä ja vaihtelevimpia ruokaherkkuja vain muutamista ja arkisista raa-ka-aineista. Ilmoituslehden toimittajaa onnisti ja hän pääsi seu-raamaan Cillan keittiöpuuhia ja saamaan häneltä vihjeitä.

cILLALLE on tärkeää, että kesäruoka valmistuu nopeasti; hän

Citronsmakande muffinspassar bra att avrunda måltiden med. För att piffa upp dem kan man klicka på lite kvargblandad grädde med bär..

Sitruunamuffinit sopivat aterian jälkiruoaksi. Niistä tulee hyvän näköisiä, jos koristat nokareella

rahkakermaa ja marjoilla.

TortillarullatRaaka-aineet: tortillat, Crème Bonjour, mausteita ja täy-tettä (esim. katkarapuja, lohta tai lihaleikkeleitä).Valmistus: Levitä täyte tortilloille ja kääri ne rullalle. Kääri rullat alumiinifolioon ja laita jääkaappiin yöksi: leipä pehmenee ja rullat pysyvät koossa paloiksi leikattaessa.

19S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

len gassar utanför. I dag bjuder hon på den italienska focaccian, tortillarullar, fyllda croustades, muffins och läskande Sangria. Focaccia påminner litet om pizza, men degen ska jäsa litet läng-re och tomatsåsen får man strunta i. Focaccian, tortillarullarna och muffinsen förberedde Cilla dagen före (tog ca en och en halv timme inklusive jäsningen), sen tog det bara en liten stund att fixa till resten. - Croustades är bra att ha hemma: dem kan man göra mycket av och de håller länge i förpackningen! Dessa små knapriga härligheter kan man fylla med vad som helst: sött eller salt. T.ex. med kvargblandad grädde och bär eller med någon sylt (t.ex. äppelsylt) och en skiva vit mögelost. Vill man ha den salta varianten funkar det t.ex. med köttfyllning, Crème Bonjour och soltorkade tomater. Cilla tycker att Sangria (vid sidan av rött vin, bål och rosévin)

SangriaEn skvätt cognac, en skvätt Cointreau och rödvin. Fyll upp kannan med soda och sänk ner några apelsinbi-tar (skalet kan du lämna på). Cointreau-likören kan ersättas med Galliano eller med citronsaft och socker. För en alkoholfri variant: använd blandsaft, kanske också alkoholfritt rödvin.

SangriaTilkkanen konjakkia, tilkkanen Cointreau:ta ja puna-viiniä. Täytä kannu soodavedellä ja lisää muutamia appelsiiniviipaleita (kuorineen). Cointreau voidaan korvata Gallianolla tai sokeroidulla sitruunamehulla. Alkoholiton vaihtoehto: sekamehua, ehkä myös alkoholitonta punavii-niä.

ei halua viettää pitkiä aikoja sisätiloissa, kun aurinko paistaa. Tänään hän tarjoaa italialaista focacciaa, tortillarullia, täytet-tyjä krustadeja, muffinseja ja janojuomana Sangriaa. Focaccia muistuttaa pizzaa, mutta taikina saa kohota hieman pidempään eikä focacciassa käytetä tomaattikastiketta. Cilla valmisteli fo-cacciat, tortillarullat ja muffinit edellispäivänä (aikaa kului 1, 5 tuntia taikinan kohotus mukaanlukien). Loput ei vienyt kuin hetken aikaa valmistaa. - Krustadeja on hyvä pitää varastossa; niistä voi valmistaa pal-jon hyvää ja ne säilyvät pakkauksessaan pitkään! Pienet rapeat krustadit voi täyttää millä tahansa makealla tai suolaisella täytteellä. Täytä esim. kermaan sekoitetulla rahkal-la ja marjoilla tai hillolla (vaikka omenahillolla) ja viipaleella valkohomejuustoa. Suolainen täyte voi olla vaikka lihaa, Crème

TUORETTA JA SAVUSTETTUA KALAA

FÄRSK OCH RÖKT FISK

TAALINTEHTAAN TORITORGET I DALSBRUK

kl(o) 8 -13KESKIVIIKKOISIN JA LAUANTAISIN

ONSDAGAR OCH LÖRDAGAR

S-MARKET KEMIÖ / KIMITOkl(o) 10.30 - 17.00

TIISTAISIN JA PERJANTAISINTISDAGAR OCH FREDAGAR

KALALIIKE ASP OY✆ 02-723 2400

www.kalaliikeasp.fi

Vill du uppträda? Fritt fram; scenen i Bio Pony är din under juli månad! Anmäl ditt fram-trädande till Kimitoöns Turustinfor-mation, tfn 02-4260 170 eller e-post: [email protected]. Du kan också anmäla dig vid infopunkten i Bio Pony under juli.

Haluatko esiintyä? Astu lavalle; Bio Ponyn estraadi on sinun heinäkuussa! Voit ilmoittau-tua Kemiönsaaren Matkailuinfoon, puh. 02-4260 170 tai sähköpostitse: [email protected]. Voit myös ilmoittautua Bio Ponyn matkailu- infopisteessä heinkäkuussa.

Bio Pony OPEN STAGEStig fram – Astu lavalle

KEMIÖ, Engelsbyntie, puh 075 3030 3200

w ma-pe 8-18, la 9-14

(0,0828 €/puhelu + 0,1199 €/min)

KIMITO, Engelsbyvägen, tfn 075 3030 3200

(Samtalets pris: 0,0828 €/samtal + 0,1199 €/min.)

Observera sommaröppethållningstiderna 2.4-31.8. må-fre 8-18, lö 9-14

sinun lähirautakauppasi!JärnVaruhanDEln nära DiG

www.sso-rmp.fi

är en ypperlig sommardryck. Denna läskande färgglada dryck finns det många varianter av: en av dem hittar du nedan. Ett sista värdefullt tips är att inte stressa upp sig angående duk-ningen: den senaste trenden är nämligen att kombinera olika ser-viser: ta två av mormors gamla koppar, fyra av farmors osv. Lop-pisfynd gör dukningen unik och personlig!

EN TRÖST På vägen för även den mest misslyckade hemmak-ocken: även Cilla misslyckas (ganska ofta, säger hon!) men ger inte upp utan blir bara mer envis av misslyckandena. Lyckatillmedkockandet!

Bonjour:ia ja aurinkokuivattiuja tomaatteja. Cillan mielestä Sangria (punaviinin, boolin ja roséviinin ohel-la) on mainio kesäjuoma. Virvoittavaa värikästä juomaa löytyy useita vaihtoehtoja. Alempana eräs vaihtoehto. Hän vihjaa myös kattauksesta: ei kannata stressata. Viimei-sin trendi on eri astiastojen yhdistäminen: pari mummon perua olevaa vanhaa kuppia, neljä isoäidin kuppia jne. Kirppislöytöjen avulla kattauksesta saa ainutlaatuisen ja persoonallisen!

KAIKKEIN eniten epäonnistuneen kotikokin lohduksi: Cillakin kertoo epäonnistuvansa (aika usein, hän myöntää). Ei kannata lannistua vaan sitkeästi kehitellä taitojaan. Onneakokkaamiseen!

20 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

E L Ö B S R O T WU J P J K H S K S T A E W S P N G S R P E A X M J H P X T O KH X P V D Z O G R L WO Y B A J I A C B L O I G C K U R Z U W S A S W P A B I LX E P A T N U S Ö D E R L Å N G V I K A Ö L O J X P N Ä D V N H T F Ä K B V Y EA M R D L N E M E V E J F V C A K M Y L B P U K K E N K O H S G T U E N D D S ML A M T E  I  I L M N J J V S S K Å A L L S E R K L R A L S W Y E B V S N P Ä T NT Q N S S S K  I A B D W I T J U R R R U N B T A T F N L T     I D T Ö Ö U N N R X ÄS B L O S B O A Z D H A R O G G K K C K E L D S C Å Å I Z WR O L S L S Ä N Ä SE C O K I V Ö H M WR O L J F G Y V S R J O N D B A B V X I N N E R F E F S X JV S Ä N R R O L E T N O H T M B L D Q Å B Å S R E D E P U A H V Ä L P Q N X B KK R Y U G T L N E A V U T H Q Ö F A P K A H M E M K P I Y O M T O S Ä E R S O HR Z F O S Y G Y V T P T F H H L G I M D N U P V P H Ö Y S Q A T M Ä R Z O D L SG Q M J D E K H A M N E N S K E L W T U O L B T H A R E H D Y I P T K K D Q A UL Y I C L S Y G W E V D S I H C C P N O R T Q P Z E T Z O X F N K R W B Z A P UF M Y S B W P Q Z E Y B R E T S E G X U R A R R Ä K S B C V U E U C Ö T O Z P KO X B R J G N Z F K X K N F Z F C L A L S S L V G K N W F R O G L L M Å S A D FH Y N F T G Y C T S U G L P A G N L L H U WO Y S N Ä Y U O N B E Ö Y S G F A YB R E D V I K N A L C A M W J Y C A E S N G Z M Ä G S P R O S T P K B O L Z L YK I V D R O N B D X D U Ö S D N D Z V N D H S R L D Z Ä L Ä I J B V N A D B B ZQ D G K U R B S T N T Z L I I N W R I O V E B J Z Ö S A N Q R R V X K Z D S R NN F V T J E O K E I B Q G E V S N L N W I L K W F G E G Z B W N B O S T L E Q MH O E X L I E T J Z E D Ö Q S M L J G Y K Ö V W P S N R K B B K K P H A O X M WO N R S W S T B C X D L S Ä N G G Ä R G B B G G N Å S U K E R A S N V R R L N SV G D R L O H H T R M E Ö C A P Y J T C S R K Q L Ä I E K A D J L Å G T K A U YV F B X L S K O B Ö L E X B T A P P O S L T O E N S K B Y K Ö U P J A U M U J CU R S R D Å L V H S E X T P S U I T X A B Z E K O L B U I L H H M L Ö S T A N ÅL P A N A S N R Z N Q S R D A G W O D Y M G E N Ä E U L A V I O K A X N H D K RK H S J H Z D G R Z T F K H P O O M L S X Q A E M R A X Z H R B X K W V S Å V MC V K S L U A T V D I G E R D A L B G E N B Ö L E O R J F Y N O K P K O D L I WK P F J S V Y D K I U W E D E E H L I M R C C Ö T X U G R K R J D K S U A U R YY N H A R D S M G K K K K Y G E E O I M A N L B O A V X C J L M U L R I R L V SL N V E S T A N V I K I D S K A K R J Q I Q W V M J R H O B I L H B J N U Y Z WC F T Y C A L B I L L B Ö L E E D Ö X O D G S Ö G M T B O R L K U L L A K G Z NS A A Z A A L Å N A D R O N B E S U S N V C I L Ö T J W Y A E V P V O P G O O ZC H W K M A N A H V O K S Y Y U B L J R Q R B U H L U A Y E P D M C J J L V S BJ D M R T I H Q M J M Z T D N E I U U T H E G Z E Y Q X J W S K Z A M L W J L SY Y X J M F P B D M X R R D O V X U W Y N M N Z T W H G H K T Z D E T J C E G IA C L D S B A M Q S A W Ö R I Y Q H T C E V Z F P R H X Y O D Z Z X WW K Q E SX G F I B Z T T X K R L M S F E O R Q A T Y L B O Z F G P D B F R L U E N X Q IF R A H L Y O W J Q O B M L P L K R B P L E F Q J R B J H O S U H D O P Z A D JK W V Z U G C A D Z Y U A L M I F R Ö D N A S N H H R D A S Ä N R A N N I L Q K

Kimitoön har många bynamn, vi har gömt 88 av dem i rutan bred-vid, ta fram pennan och hitta dem alla!

Kemiönsaarelta löytyy monta kylää, olemme piiloittaneet 88 niistä vierei-seen ruutuun, ota kynä käteen ja löydä ne kaikki!

Hjälp tidningsgubben hitta vägen till postlådanAuta lehtiukkoa löytämään tie postilaatikolle

Laita tiilet oikeaan järjestykseen muuriin ja muodosta lause!

Ordna teglen i rätt ordning i muren och bilda en mening!

AnsvidjaBillböleBjensböleBodalenBogsböleBredvikBrokärrBrännbodaBåtkullaBöleCharlottendalDahlsDigerdalEkhamnenEknäsElmdalEngelsbyGaltarbyGenböleGesterbyGräggnäsHertsböleHultaHögmoIlloJärpnäsKilaKoddböleKråkvikKuggböle

KuggböleKullaKårkullaKärraLabbnäsLammalaLappdalLemnäsLinnarnäsLångnäsLövöleMakilaMarkMattböleMisskärrMjösundMåsaNivelaxNordanåNordvikNorrlångvikNorrsundvikOrrnäsPedersåPungbölePurunpääPåvalsbyPörtsnäsRekuRosendal

RudåRugnolaSabbelsSandöSirnäsSjölaxSkoböleSlätsSmedaböleStenmoStrömmaStusnäsSundvikSunnanåSöderlångvikSöglöTappoTavastronaTjudaTolfsnäsTordalenTorsböleVestanvikVestlaxVillkärrVretaWijkÖlmosÖstanå

O T TA V A

A KK A I

K I LA A L E

O I VI T

U S LE H T

O I TÄ

M U KI L M

E S Ä

MARÖN

ÖNR A

O N SSOM

ENS K A

L L ASK

A N N D E T B L A

SUO

MEK

SI

PÅ S

VEN

SKA

SUO

MEK

SI

PÅ S

VEN

SKA

21S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

Lösningarna hittar du på sidan 30 / Ratkaisut löytyy sivulta 30

Testa din Kimitoökunskap!Kemiönsaaren tietoustesti!

+

+

X

X

/–

/

x

+

3

23

-25

-6 10 37

––

+

+

+/

x

x

x-52

6

1

0 33 15

Try to �ll in the missing numbers.Use the numbers 1 through 9 to complete the equations.

Each number is only used once.Each row is a math equation. Each column is a math equa-

tion.Remember that multiplication and division are performed

before addition andsubtraction.

Solution

Fyll i numren som fattas!Använd numren 1-9 för att lösa uppgiften.Varje nummer får användas endast 1 gång. Varje rad och varje kolumn är en matematik ekvation.

Lisää puuttuvat numerot!Käytä numeroita 1-9 ratkaistak-sesi tehtävän.Jokaista numeroa saa käyttää kerran. Jokaisesta rivistä ja sarakkeesta muodostuu mate-maattinen yhtälö.

52 9 5

27

871

8 7

4 3 2

1 3

6

247

14

6

3

9

7 6

1

2

7

LÄTT / HELPPO

MEDELSVÅRT / KESKIVAIKEA

52

9 16

4

3 4 72

9

7

9

8

7

4

4 3

5

9 8

76

SVÅRT / VAIKEA

8

13

1

4 6

8

4

756

2

7

82

6

9 8 61

2

53

KRÄVANDE / VAATIVA

2

3 68

7 9

61

89

4

5

4

1

9 8

5 3

6

6

2

5

1 X 2 a. b. c. d.Vad heter bion i Dalsbruk? Minkä niminen on Taalintehtaan elokuvateatteri? Bio Fix Bio Pony Bio Smart

Vad gör svarta damen i Dalsbruk?Mitä tekee musta nainen Taalintehtaalla?

Städar Siivoaa

Dansar Tanssii

Spökar Kummittelee

Här finns ett gammalt färjfäste på Kimitoön?Vanha lauttapaikka Kemiönsaarella? Prostvik Galtby Lappdal

Tillverkas i Rosala?Valmistetaan Rosalassa?

Limpor Limppuja

Segel Purjeita

Båtar Veneitä

Annonsbladet kort?Ilmoituslehti lyhyesti? Ans Abl Ano

För ungdomar i Kimito?Nuorisolle Kemiössä?

Appelsin Appelsiini

Äppel Omena

Banan Baana

Ny i Lövö?Uusi Lövössä?

Butik Kauppa

BroSilta

CaféKahvila

Fyller FC Boda?Täyttää FC Boda? 15 år/v. 25 år/v. 20 år/v.

Utkom första provnumret på Annonsbladet?Ilmestyi Ilmoituslehden ensimmäinen koenumero? 1925 1930 1950

Första annonsen i färg i Annosbladet?Ensimmäinen väri-ilmoitus Ilmoituslehdessä? 1978 1970 1983

Hette Dragsfjärds kommundirektör?Dragsfjärdin entinen kunnanjohtaja? Boström Forsström Långström

By utan fast bosättning på Kimitoön?Kylä ilman vaikinaisia asukkaita Kemiönsaarella? Flugböle Fröjdböle Kuggböle

Idrottsförening i Mjösund?Urheiluseura Mjösundissa? Trim Jyske Jäntevä

Holme närmast fabrik?Saari lähinnä tehdasta? Biskopsö Byholmen Söglö

Färja på rutten Kasnäs-Långnäs?Lautta reitillä Kasnäs-Långnäs? Lövöfärjan Aura Rosala II

Landsbygdscentrum?Maaseutukeskus? Villa Lande Lalla Vinde Vide Lande

Finns på museum i Björkboda?Löytyy museosta Björkbodassa?

Traktorer Traktoreita

VapenAseita

LåsLukkoja

Hembygdsmuseum?Kotiseutumuseo?

BlåmusslanSinisimpukka Sagalund Furulund

Här äger försvarsmakten mark?Täältä puolustusvoimat omistavat maata? Dragsvik Skinnarvik Söderlångvik

Ort mitt på ön?Paikkakunta keskellä saarta? Söderlångvik Engelsby Björkboda

Så heter naturumet i Kasnäs?Kasnäsin luontokeskuksen nimi?

BlåmusslanSinisimpukka

GråmusslanHarmaasimpukka

GrönmusslanVihersimpukka

Den första i Finland av sitt slag?Ensimmäinen laatuaan suomessa? Frisbeegolf Rondell

Liikenneympyrä Fotisgolf

Här finns en skjutbana?Täältä löytyy ampumarata? Vestlax Amosparken Storfinnhova

Eugenias hembrygga?Eugenian kotilaituri? Dalsbruk Kalkholmen Kasnäs

Här finns en gammal kvarn?Täällä löytyy vanha mylly? Vänö Tappo Sagalund

Här finns hästskötarutbildning?Täältä löytyy hevoshoitajan koulutusta? Pegasus Brusaby Rosala

Matbutik i Lammala?Ruokakauppa Lammalassa? Knallis Kompis Rosmarin

Band från Dalsbruk?Yhtye Taalintehtaalta? Showdown Twilight TrrTrrTrr

Här finns en golfbana?Täällä on golfkenttä? Nivelax Kasnäs Lammala

Här finns det massor med äppelträd?Täältä löytyy runsaasti omenapuita? Högsåra Kila Söderlångvik

Nordligaste platsen på Kimitoön?Kemiönsaaren pohjoisin paikka? Strömma Kila Angelniemi

Kimitoöns kommundirektör?Kemiönsaaren kunnanjohtaja? Tim Simola Tom Simola Tage Simola

Fabrik i Dalsbruk?Tehdas Taalintehtaalla? Ovako Dalsbruks järn FNSteel

Vad är protto?Mikä on protto?

KompostKomposti

RotmosLanttumuussi

GrismatPorsaan ruokaa

22 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Söderlångvik Gård är en av Kimitoöns mest kända sevärd-heter. Turistgrupper och andra, som besöker Söderlångvik, kan-ske inte är medvetna om att det-ta är ett ställe som erbjuder nya upplevelser varje säsong. T.o.m. Amos Anderson-museet i karak-tärsbyggnaden lockar till förny-ad bekantskap, åtminstone då den fungerar som konsertlokal. I sommar är det inte de in-

Mycket att uppleva i Söderlångvik

Te x T & FoTo / TeksTi & kuva: ingrid sandman

vanda konstverken som pryder väggarna i museet. Alla salarna är fyllda med en stor minnesut-ställning över Gunvor Grönvik (1912-55). Verken ger en bild av en målare, som nog inte hade fallit i glömska om hon inte ha-de avlidit så tidigt. Två fotoutställningar, den ena i Galleri Alma (en liten röd stuga vid promenadstigen till museet), den andra i ladu-

gårdskaféet, bjuder på mycket för både öga och tanke. I kafé-et finns också den traditionella försäljningsutställningen med lokalt hantverk och strax intill direktförsäljningen av tomater, kryddväxter och blommor från gårdens växthus. Söderlångviks historia och fi-na natur kan upplevas om man ger sig tid att gå stigen i Amos fotspår. Äppelträden i blom är

➤ Söderlångvik kuuluu Kemi-önsaaren tunnetuimpiin näh-tävyyksiin. Matkailuryhmät ja muut vierailijat ehkä eivät ole selvillä siitä, että paikka joka kesä tarjoaa uusia elämyksiä. Jopa päärakennuksen Amos An-derson -museo houkuttelee pa-laamaan, ainakin toimiessaan konserttitilana. Tänä kesänä museon seiniä eivät korista vuosien varrel-la tutuiksi tulleet taideteokset. Nyt museossa on laaja muis-tonäyttely Gunvor Grönvikin (1912-55) taidetta. Teokset an-

Söderlångvik tarjoaa elämyksiä

tavat käsityksen taiteilijasta, jo-ta varmaan ei olisi unohdettu, ellei hän olisi kuollut niin nuo-rena. Söderlångvikin kesään kuu-luu myös kaksi valokuvanäyt-telyä. Toinen löytyy Galleria Almasta (pikkumökki museolle johtavan tien varrella), toinen navettakahvilasta. Kummat-kin näyttelyt puhuttelevat niin katsojan silmää kuin ajatuksia. Kahvilassa on myös perinteinen paikallisen käsityön myynti-näyttely. Lähituntumassa on ti-lan kasvihuoneissa tuotettujen

tomaattien, yrttien ja kesäkuk-kien suoramyynti. Söderlångvikin historiaan ja kauniiseen luontoon voi tutus-tua kävelemällä merkattua reit-tia Amoksen jalanjäljissä. Ome-natarhat kukassa ovat ihania. Kemiönsaaren Musiikki-juhlat ja Baltic Jazz järjestävät konsertteja Söderlångvikissa tänäkin kesänä. Tutustu järjes-täjien kotisivuihin tai tieduste-le Kemiön Villa Landen matkai-luneuvonnasta tai neuvonnan Taalintehtan toimipisteestä!

underbara. Både Kimitoöns Musikfest-spel och Baltic Jazz ordnar kon-serter i Söderlångvik. Besök ar-rangörernas hemsidor för när-mare information eller kontak-ta turistinformationen i Villa Lande i Kimito eller filialen i Dalsbruk!

SMEDS, Mia: Eugenia: ”någon ska kunna segla också!”- Utgiven/Julkaistu 2011.- Om när Eugenia byggdes 1997-2000/ Eugenian rakennusvuosista 1997-2000.

BERGSTRÖM-STENBÄCK,Anne: Gymnastik- ochidrottsföreningenJäntevä 1908-2008 - Utgiven/Julkaistu 2011.- Jänteväs historik.- Jäntevän historiikki.

Dragsfjärdendin sjö - sinun järvesi- Utgiven/Julkaistu 2010.

KARILAINEN,Hannele: Suu nauraa, vaik syvän itkiis: Kemiönsaarenkarjalaiset muistelevat- Utgiven/Julkaistu 2011.

NÄSE, Lotta:Som om jag var någons skuggsida: en flickas historia- Utgiven/Julkaistu 2011.- Om Lotta Näses (1977-2008) sjukdomstid som omfattar sju år med fyra psykoser. Lotta Näsin (1977-2008) sairausajasta johon kuuluu 4 psykoosia 7 vuoden aikana.

KOVALAINEN, Ritva: Skatter i den gamla skogen Vanhan metsän aarteet- Utgiven/Julkaistu 2012.- Fotografier och text/Valokuvat ja tekstit Ritva Kovalainen, teckningar/piirrokset Marjatta Nuoreva, dikter av/ runot Caj Westerberg.- Kimitoöns skogar./Kemiönsaaren metsät.

Ruusuvuori, Juha: Upptäcktsresande bland kustsvenskar Muukalainen Rantaruotsissa- Utgivna/Julk. 2010 (finska/ suomi), 2011 (svenska/ruotsi).- Ruusuvuoris upptäcktsresa från Sideby till Karleby./ Ruusuvuoren tutkimusmatka Siipyystä Kokkolaan

av lokala författarePaikallisilta kirjailijoilta

FORSMAN-RUDELS, Carita:Nytta och nöje: 150 år av biblioteks-verksamhet i Dragsfjärd - Utgiven/Julkaistu 2011.- Historik över biblioteksverksam- heten i Dragsfjärd./Historiikki Dragsfjärdin kirjastotoiminnasta.

23S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

SKÄRGÅRDSHAVETS NATURUM bLÅMUSSLAN / SAARISTOMEREN LUONTOKESKUS SINISIMPUKKA, KASNÄS. Maj/toukokuu: Leena Sarparanta & Asmo Jaakkola. Målningar med skärgårdsmotiv och sälar i keramik/ Saaristoaiheisia maalauksia ja keraamisia hylkeitä. Juni/kesäkuu: Reijo Tallqvist: Reflektioner/Heijastuksia. En fotoutställning, vars ledstjärna är reflektioner i vatten/Luontokuvia, joissa johtotähtenä on heijastuksia vedestä. Juli/Heinäkuu: Fotoutställning ”Som fisken i vattnet” – en utställning med Kotka Maretariums fiskar / Valokuvanäyttely “Kuin kala vedessä” - näyttely Maretariumin kaloista. Största delen av bilderna har tagits av naturfotografen Pekka Vainio, men det finns också foton tagna av Maretariums akvarist/dykare Petri Päivärinta och Juhani Vaittinen, akvarist Kari Taimisto samt av 14-åriga amatördykaren Heidi Saukkonen. Suuri osa kuvista on kotkalaisen luontokuvaaja Pekka Vainion ottamia, mutta mukana on kuvia myös Maretarium akvaristi-sukeltajilta Petri Päivärinnalta ja Juhani Vaittiselta, akvaristi Kari Taimistolta sekä 14-vuotiaalta harrastussukeltaja Heidi Saukkoselta. Augusti/elokuu: Marita Ojala. Fängslande akvarellmålningar med motiv från naturen och sagovärldar/ Lumoavia akvarellimaalauksia, joiden aiheet kumpuavat luonnosta ja satumaailmasta. Kimmo Hurri. Fotoutställning på Jungfruskär/ Valokuvanäyttely Jungfruskäristä. September/syyskuu: Rauli Karanen, Fotoutställning /Valokuvanäyttely.

SÖDERLÅNGVIK GÅRD: Museum/Museo, 15.5.– 30.8. Gunvor Grönvik. Café/Kahvila, 15.5–30.9. Karin blomqvist-fotoutställning/valokuvanäyttely. Galleri Alma, Ritva Kovalainen-fotoutställning/valokuvanäyttely.

VILLA LANDE, Kimito/Kemiö: 2.5.–30.6 Figuurikaupunki, Juha Allan Ekholm, fotografier/valokuvia. 2.5. kl(o) 17.00 Vernissage, konstnären presenterar utställningen. Näyttelyn avajaiset, taiteilija kertoo näyttelystä.

WESTERS TRÄDGÅRD, KILA/WESTERSIN PUUTARHA, KIILA: 9.6 .– 26.8 arSboretum 12..www.westers.fi

CAFé LALLA VINDE, Villa Lande, Kimito/Kemiö: 2.7.-30.7. Do It Together: The future of Kimitoön utställning/näyttely, www.lallavinde.fi

Juli/heinäkuu: ”Toscana” akvarell och fotoutställning/ akvarelli ja valokuvanäyttely, kulturhuset på Vänö, www.vano.fi.

WESTANKÄRR GÅRD: Dagligen/päivittäin kl(o) 12.00–18.00, måndagar stängt/maanantaisin suljettu. www.westankarr.fi 15.6.–15.7. Kaj Stenvall 18.7.–12.8 Teija Lehto, Helena Laakkonen, Veronika Ringbom, Sinikka Salmi 

VILLA LANDE, Kimito/Kemiö: 2-31. 7. Luckan 20-årsjubileums utställning/Luckanin 20-vuotisjuhlanäyttely. www.kimitoon.fi.

UTSTÄLLNINGAR PÅ bIbLIOTEKET I KIMITO/ KEMIÖN KIRJASTON NÄYTTELYT: Maj/toukokuu: Grafik och dockor utställning/Grafiikkaa ja nukkeja näyttely. Irena Kalliomäki 2-30.7 Bokförsäljning/Kirjamyynti. Bibliotekets avskrivna böcker/Käytöstä poistettuja kirjoja.

UTSTÄLLNINGAR PÅ bIbLIOTEKET I VÄSTANFJÄRD/VÄSTANFJÄRDIN KIRJASTON NÄYTTELYT: Maj/toukokuu: Vuxeninstitutets vårutställning av hantverk/Aikuisopiston kevätnäyttely. Juli/kesäkuu: ”Bygdesjöfart under segel” utställningen/näyttely. Augusti/elokuu: ”Speglingar” pastellmålningar o kolteckningar med skärgårdsmotiv av Elisabeth Lindfors/ Elisabeth Lindforsin saaristolaisaiheisia pastellimaalauksia ja hiilipiirustuksia.

UtställningarNäyttelyt

Villa Felix Ravintola - Pensionaatti

Juhannusjuhlat 22.6!

Tutustu tarkemmin ohjelmaan: www.villafelix.fi

6 venepaikkaa asiakkaidemme

käytössä – voit myös samalla yöpyä ja pestä pyykkisi meillä.

Lounas ma.-la. klo.11-14

Brunssi su. klo.12-16

Ravintola avoinna ma.-la.11-22 su.12-22

Pöytävaraukset: 040 552 0595

Västanfjärd – Vestanvikintie 95 – 040 552 0595

Söderlångvik tarjoaa elämyksiä

Irina Björklund

The Capital Beat

Antti Sarpila Swing Band

Gunhild Carling & Carling Family Fo

to: S

ara

Silfv

erbe

rg

DalsbrukTaalintehdas

Finlandjuli 6.-8.

heinäkuuta

2012www.balticjazz.com

Förköp / Ennakkomyynti: Luckan Kimito-Kemiö  ✆ 02 4260 170Ämbetshuset i Dalsbruk - Taalintehtaan kunnantalo  ✆ 02 42 600

Johanna Grüssner

24 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

MAJ • TOUKOKUU7.5–18.6. Kl(o) 18.00 Ullas cykelutfärder varje måndag/Ullan pyöräilyretket joka maanantai. Arr. Kimitoöns Fritidsenhet/Järj. Kemiönsaaren Vapaaajanyksikkö.Ulla Andersson 040-5642 156.

26.5. LÖRDAG - LAUANTAI26.5. Trädgårdsdag på Söderlångvik Gård / Puutarhapäivä. Söderlångvik Gård, Dragsfjärd. www.soderlangvik.fi.

27.5. SÖNDAG - SUNNUNTAI27.5. Kl(o) 19.00 HopKok, Ronny Eriksson & Benneth Fagerlund. Biljetter i Luckan eller NetTicket 19 €+1,50. Villa Lande, Kimito/Kemiö.

28.5. MÅNDAG - MAANANTAI28.5. och/ja 10.9. Kl(o) 18.30 Plantbyte/ Perennavaihto, Sirkka och Rolf Sandell, Genböle, Kullavägen 55, Dragsfjärd. (skyltning vid vägen).

JUNI • KESÄKUU7.5–18.6. Kl(o) 18.00 Ullas cykelutfärder varje måndag/Ullan pyöräilyretket joka maanantai. Arr. Kimitoöns Fritidsenhet/Järj. Kemiönsaaren Vapaaajanyksikkö.Ulla Andersson 040-5642 156.

1.6. - 31.7. Tidsresor för barn/Aikamat-koja lapsille. Onsdagar/keskiviikkoisin kl(o) 11.00–13.00. Sagalunds museum, Kimito/Sagalundin museo, Kemiö.

11–15.6. Kl(o) 10.00–14.00 Sommar-hantverkskurs för barn i skolåldern/Kesäkäsityökurssi kouluikäisille lapsille. Gamla meijeriet i Vreta/Vretan vanhassa meijerissä. Anmälningar senast/ilmoitaut-tumiset viim. 24.5, (02) 421 744, [email protected]. Arr/järj Åbolands hantverk rf.

26.6.-7.8 Kl(o) 19.00. Bingo i Vårdkasen. 7 tisdagar under sommaren. Västanfjärd Arr. Vuf. / Bingo, Vårdkasen. 7 tiistaita kesän aikana. Västanfjärd Järj Vuf.

1.6. FREDAG - PERJANTAI1.6. Annes sommarloppis / Annen kesä-kirppis. vid torget i Dalsbruk/Taalinteh-taan torin laidalla. 0405303787.

5.6. TISDAG - TIISTAI5.6. Den internationella havsdagen och den internationella miljödagen samt Blåmusslans födelsedag. Skärgårdsha-vets Naturum Blåmusslan, Kasnäs, 0205

64 4620. www.utinaturen.fi. / Vietetään kansainvälistä merien päivää ja kansain-välistä ympäristöpäivää sekä Sinisim-pukan syntymäpäivää. Saaristomeren Luontokeskus Sinisimpukka, Kasnäs, 0205 64 4620. www.luontoon.fi.

8.6. FREDAG - PERJANTAIAllsångskväll på Labbnäs fredagen den 8 juni kl.18 till förmån för Kyrkans utlands-hjälps projekt “Vi bygger en skola i Kongo”. Biskop Björn medverkar.Arr. Kimitoöns församling. / Yhteislaulua.

9.6. LÖRDAG - LAUANTAI9.6. Trädgårdsdag på Söderlångvik Gård / Puutarhapäivä. Söderlångvik Gård, Drags-fjärd. www.soderlangvik.fi.

9.6. Lindan Cup fotbollsturnering/jalka-palloturnaus. Amosparken, Kimito / Amos-puisto, Kemiö.

9.6. Säsongöppning i Dalsbruk/ Kesäkau-den avajaiset Taaliintehtaalla. Torgför-säljning, presentation av föreningar, musik och dans/torimyyntiä, yhdistysten toiminnan esittelyä, musiikkia ja tanssia. (02) 426 0170.

11.6. MÅNDAG - MAANANTAI11.6. Kl(o) 18-19 Trädgårdsträff hos Caro-la Sjöblom, Blåbärsgränd 1, Kimito/Kemiö och/ja kl(o) 19-20 Monica Sandberg, Bodalsvägen 41, Kimito/Kemiö.

16.6. LÖRDAG - LAUANTAI16.6. Kl(o) 13.00 Lövö Broloppet/Lövön Siltajuoksu. www.siltajuoksu.com.

16.6. Sommarmarknad i Kärra. Kärra-buktens bya-råd, 040-504 76 85. / Kl(o) 10.00–14.00. Kesämarkkinat Kärrassa. Kärrabuktens byaråd, 040-504 76 85.

16.6. Kasnäs Rocks kl. 19.00-01.30. Chapter 11, Allan and the Astronauts. Kasnäs.

17.6. SÖNDAG - SUNNUNTAI17.6. Yhteislaulu Kemiön pappilan puu-tarhassa sunnuntaina 17.kesäkuuta kl.14 Kirkon ulkomaanavun projekti “Raken-namme koulun Kongossa” hyväksi. Järj. Kemiönsaaren seurakunta. / Allsångskväll på Labbnäs.

17.6. Kl(o) 12.00 och/ja 19.7 kl(o) 18.00 Gudstjänst i kapellet/ Jumalanpalvelus kappelissa. Vänö.

22.6 FREDAG - PERJANTAI22.6. Resning av midsommarstången i Kärra/Juhannussalon nosto Kärrassa.

22.6. Kl(o) 18.00. Resning av midsom-marstången i Kasnäs. Program och serve-ring. Arr. Kasnäs byalag. / Juhannussalon nosto Kasnäsissa. Ohjelmaa ja tarjoilua. Järj. Kasnäsin kylätoimikunta.

22.6. Kl(o) 14.30. Resning av midsom-marstång. Kl 15.00 Midsommarlotteri i Vårdkasen. Västanfjärd / Juhannus-salon pystytys. Klo 15.00 Juhannusarpajaiset . Vårdkasen Västanfjärd.

23.6. LÖRDAG - LAUANTAI23.6. Midsommardagskvällens förenings-fest / Juhannuspäivän yhdistysjuhla illalla. Vänö, www.vano.fi

23.6. Kl(o) 14.00–17.00 Midsommarda-gens öppna mästerskap i stövelkastning för hela familjen / Juhannuspäivänä koko perheen avoimet saappaanheiton mestaruuskilpailut urheilukentällä. Olika tävlingsklasser för män, kvinnor och barn. Även kättingskastning och kioskförsälj-ning. De bästa premieras. / Eri kilpasarjo-ja miehille, naisille ja lapsille. Ohjelmassa myös kettinginheittoa ja kioskimyyntiä. Parhaat palkitaan. Mjösund.

26.6. TISDAG - TIISTAI26.6. Barnens Solfest / Lasten Aurinko-juhla. www.aurinkojuhla.net

30.6. LÖRDAG - LAUANTAI 30.6 Kl(o) 13.00 Lekar och spel för barn på sportplan i Mjösund. / Touhuilta-päivä perheen pienimmille Mjösundin urheilukentällä. Samtidigt byns egen gångtävling. / Samaan aikaan kylän oma kävelykilpailu, deltagaravgift / osallistu-mismaksu 3€. Mjösund.

JULI • HEINÄKUU1.6. - 31.7. Tidsresor för barn/Aikamat-koja lapsille. Onsdagar/keskiviikkoisin kl(o) 11.00–13.00. Sagalunds museum, Kimito/Sagalundin museo, Kemiö.

26.6.-7.8 Kl(o) 19.00. Bingo i Vårdkasen. 7 tisdagar under sommaren. Västanfjärd Arr. Vuf. / Bingo, Vårdkasen. 7 tiistaita kesän aikana. Västanfjärd Järj Vuf.

2-30.7. Bokförsäljning. Kimito bibliotek. / Kirjamyynti. Kemiön kirjasto.

6-8.7. Baltic Jazz festival / Baltic Jazz festivaali. Dalsbruk / Taalintehdas. 0440-790340, www.balticjazz.com.

9.7. - 5.8. Kl(o) 18.00 Bruksguidnin-gar/ Ruukinopastukset. Varje dag från Dalsbruks Bruksmuseum / Joka päivä Taalintehtaan Ruukinmuseolta. www.bruksmuseum.fi.

13–15.7. Internationella ryttartävlingar / Kansainväliset ratsastuskilpailut. Jumping Kemiö Axxell Brusaby. www.teameuro-horses.fi.

21-22.7. Rosala Vikingadagar / Rosalan Viikinkipäivät. Rosalan Viikinkikeskus (02) 466 7227. www.rosala.fi.

27–29.7. Kl(o) 12.00–18.00 Konstrundan 2012. Konstnärer, hantverkare och de-signers i hela Svenskfinland öppnar sina dörrar för allmänheten/ Rannikkoseudun taiteilijat, käsityöläiset ja suunnittelijat avaavat ovensa yleisölle. www.konstrun-dan.fi.

1.7. SÖNDAG - SUNNUNTAI1.7. Sagalund lever / Sagalund elää. www.sagalund.fi.

2.7. MÅNDAG - MAANANTAI2.7. Sommarens trädgårdsresa / Kesän puutarhamatka. Bindande anm. / Sitova ilm. Carola tel./puh. 040-012 6849 eller /tai Annika (02) 427 063 (9-17).

2.7. Kl(o) 18.00 hela familjens fotboll-sträningar i Kila. / Koko perheen jalka-pallotreenit Kiilassa. Start från Mjösunds sportplan. / Lähtö Mjösundin urheiluken-tältä 17.30. Mjösund.

3.7. TISDAG - TIISTAI

3.7. Nysningen. En komedi av Neil Simon. På scenen ser vi Thomas Backlund, Lasse Fagerström, Jan von Haartman, Dick Idman,Seija Metsärinne, Matts Stenlund m.fl. Skärgårdsteatern. Folkets hus, Dals-bruk. 19:00 - 21:00.

4.7. ONSDAG - KESKIVIIKKO4.7. I Konstens trädgård - Kulinarisk kon-sert / Taiteen puutarhassa - Kulinaarinen konsertti. Westers, Kiila. 040-5541599, www.westers.fi.

4.7. Loppmarknad. Kom med och fynda på loppmarknaden i vårt vackra Lider, för att sedan avnjuta vår hemlagade la-xsoppa och vår paj med färsk rabarber. kl 11-14. Labbnäs semesterhem. Labbnäs-vägen 66. 25870. / Labbnäsin perinteinen kirppis ja kalakeitto. Dragsfjärd. 02-424 637.

5.7. TORSDAG - TORSTAI5.7. Prejazz: Antti Sarpila swing band. Kasnäs Skärgårdsbad / Kasnäsin kylpylä. (02) 521 0100. www.kasnas.com.

5.7. Nysningen. En komedi av Neil Simon. På scenen ser vi Thomas Backlund, Lasse Fagerström, Jan von Haartman, Dick Idman, Seija Metsärinne, Matts Stenlund m.fl. Skärgårdsteatern. Sunnanland, Högsåra. 19:00 - 21:00.

6.7. FREDAG - PERJANTAI6.7. Sång med Benny Törnroos och Calle Pettersson. / Lauluilta: Benny Törnroos ja Calle Pettersson. Farmors café, Högsåra. www.farmorscafe.fi.

6-8.7. Baltic Jazz festival / Baltic Jazz festivaali. Dalsbruk / Taalintehdas. 0440-790340, www.balticjazz.com.

7.7. LÖRDAG - LAUANTAI7.7. Klo 11.00 - 17.00 Traktorkavalkad / Traktorikavalkaadi 2012. Axxell, Brusaby, Kemiö. Mona Karlsson, 040-7737830.

7.7. Kl(o) 11.00–14.00 Tävling i mete / Onkikilpailut, Ryssvik. Serier för män, kvinnor och barn. De bästa premieras / Sarjat miehille, naisille ja lapsille. Parhaat palkitaan.

7.7. Vänödagen / Vänöpäivä. www.vano.fi.

7-8.7. Baltic Jazz festival / Baltic Jazz festivaali. Dalsbruk / Taalintehdas. 0440-790340, www.balticjazz.com.

8.7. SÖNDAG - SUNNUNTAI8.7. Baltic Jazz festival / Baltic Jazz festivaali. Dalsbruk / Taalintehdas. 0440-790340, www.balticjazz.com.

8.7. Kl(o) 18.00 Viskväll/Lauluilta: Benny Törnroos och/ja Calle Pettersson. Farmors café, Högsåra. www.farmorscafe.fi

10.7 TISDAG - TIISTAI10–15.7. Kimitoöns Musikfestspel / Ke-miönsaaren Musiikkijuhlat. 0400-203871. www.kimitomusicfestival.fi.

10.7. Kl(o) 13.00 Lunchkonsert/Lounas-konsertti, Labbnäs. Dragsfjärd, www.labbnas.fi.

11.7. ONSDAG - KESKIVIIKKO11.7. I Konstens trädgård - Kulinarisk konsert / Taiteen puutarhassa - Kulinaa-rinen konsertti. Westers, Kiila. 040-5541599, www.westers.fi.

11.7. Kl(o) 13.00 Lunchkonsert / Lou-naskonsertti, Labbnäs. Dragsfjärd, www.labbnas.fi.

11.7. Kl(o) 18.00 Gårds-spelturnering / Pihapeliturnaus. Mjösund.

12.7. TORSDAG - TORSTAI12.7. Kl(o) 15.00 Konsert/Konsertti Söder- långvik Gård. Dragsfjärd, www.soderlang-vik.fi.

13.7. FREDAG - PERJANTAI13–15.7. Internationella ryttartävlingar / Kansainväliset ratsastuskilpailut. Jumping Kemiö Axxell Brusaby. www.teameuro-horses.fi.

14.7. LÖRDAG - LAUANTAI14.7. Kl(o) 13.00 Lunchkonsert / Lou-naskonsertti, Labbnäs. Dragsfjärd, www.labbnas.fi.

13–15.7. Internationella ryttartävlingar / Kansainväliset ratsastuskilpailut. Jumping Kemiö Axxell Brusaby. www.teameuro-horses.fi.

SOMMARENS EVENEMANGKESÄN TAPAHTUMAT

25S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

15.7. SÖNDAG - SUNNUNTAI13–15.7. Internationella ryttartävlingar / Kansainväliset ratsastuskilpailut. Jumping Kemiö Axxell Brusaby. www.teameuro-horses.fi.

18.7. ONSDAG - KESKIVIKKO18.7. Ungersk afton / Unkarilainen ilta. www.westers.fi.

18.7. Klo 13.00 Högsåradagen med mark- nad /Högsåran päivän, markkinat. Farmors Cafe, Högsåra. www.farmorscafe.fi.

19.7. TORSDAG - TORSTAI19.7 kl(o) 18.00 Gudstjänst i kapellet / Jumalanpalvelus kappelissa. Vänö.

20.7. FREDAG - PERJANTAI20.7. Kl(o) 14.00–16.00 Barnens Kalas-turné / Lasten Juhlakiertue: Mamma Mu teater/teatteri och/ja Apan Anders. Vård-kasen, Västanfjärd. Kl(o) 18.00 Fotbolls-match/jalkapallo-ottelu. Ungkarlar mot gubbar/ Nuoret vastaan Ukkomiehet.

20.7. Nysningen. En komedi av Neil Si-mon. På scenen ser vi Thomas Backlund, Lasse Fagerström, Jan von Haartman, Dick Idman,Seija Metsärinne, Matts Sten-lund m.fl. Skärgårdsteatern. Vikingaborg, Rosala. 19:00 - 21:00.

21.7. LÖRDAG - LAUANTAI21-22.7. Rosala Vikingadagar / Rosalan Viikinkipäivät. Rosalan Viikinkikeskus (02) 466 7227. www.rosala.fi.

21.7. Träbåtdag / Puuvenepäivä, Vänö. www.vano.fi.

21.7. Kasnäs dagen / Kasnäsin päivä. www.kasnas.com.

21.7. Kl(o) 12.00–15.00 Loppiscafé / Kirppiskahvila. Försäljningsborden kostar/ myyntipöydät maksavat 5 €. Mjösund.

22.7. SÖNDAG - SUNNUNTAI21-22.7. Rosala Vikingadagar / Rosalan Viikinkipäivät. Rosalan Viikinkikeskus (02) 466 7227. www.rosala.fi.

25.7. ONSDAG - KESKIVIIKKO25.7. Kl(o) 18.00 Guidad cykelfärd/ Opas-tettu pyöräretki. Mjösund.

25.7. Ungersk afton / Unkarilainen ilta. Westers, Kiila. www.westers.fi.

28.7. LÖRDAG - LAUANTAI28.7. Kl(o) 20.00–01.00 Traditionell lava-dans / Perinteiset lavatanssit, Forget The Name. Biljetter/liput 12 €. Mjösund.

29.7. SÖNDAG - SUNNUNTAI29.7. Allsång med Calle Pettersson kl. 15-17. / Yhteislaulua Calle Petterssonin johdolla. Labbnäs semesterhem, lidret. Labbnäsvägen 66. 25870 Dragsfjärd. 02-424 637.

AUGUSTI • ELOKUU26.6.-7.8 Kl(o) 19.00. Bingo i Vårdkasen. 7 tisdagar under sommaren. Västanfjärd Arr. Vuf. / Bingo, Vårdkasen. 7 tiistaita kesän aikana. Västanfjärd Järj Vuf.

9.7. - 5.8. Kl(o) 18.00 Bruksguidnin-gar/ Ruukinopastukset. Varje dag från Dalsbruks Bruksmuseum / Joka päivä Taalintehtaan Ruukinmuseolta. www.bruksmuseum.fi.

4-5.8. Gräsplanscup/Nurmikenttäcup. Kimito/Kemiö, ksf.sporttisaitti.com.

3.8. FREDAG - PERJANTAI3-5.8 Jazzveckoslut / Jazzviikonlop-pu: Alvi Dixie Stompers, Farmors Café, Högsåra. www.farmorscafe.fi.

4.8. LÖRDAG - LAUANTAI 4.8. Valsens dag / Valssin päivä. Kasnäs, www.kasnas.fi.

4.8. VänöRock, Vänö. www.vano.fi.

8.8. TISDAG - TIISTAI8.8. Kl(o) 19.00 Bellmankonsert / -kon-sertti, Pentti Hildén. www.soderlangvik.fi.

11.8. LÖRDAG - LAUANTAI11.8. Kl(o) 12.00 Friidrottstävlingar för ju-niorer. / Yleisurheilun nappulakisat. Serier för 3-15 åriga pojkar och flickor / Sarjat 3-15 vuotiaille pojille ja tytöille. Mjösund.

13.8. MÅNDAG - MAANANTAI13.8. Kl(o) 18-19 Trädgårdsträff hos Carita Lindroos, Strandmansvägen 24, Dragsfjärd och/ja kl(o) 19-20 hos Sinkik-ka Lindroos, Ölmosvägen 388, Dragsfjärd. / Puutarhakerhon puutarhatreffit.

20.8. MÅNDAG - MAANANTAI20.8. Kl(o) 18-19 Trädgårdsträff hos Bir-gitta Ehrnsten, Bjensbölevägen 6, Kimito / Kemiö och/ja kl(o) 19-20 hos Solveig Friberg, Rosendal östra 50, Dragsfjärd. / Puutarhakerhon puutarhatreffit.

25.8. LÖRDAG - LAUANTAI25.8. Kl(o) 18.00 Rosala Vikingacenter/Viikinkikeskus, öppet hus under Fornel-darnas natt. / Avoimet ovet Muinaistulien yössä. www.rosala.fi.

25.8. Forneldarnas natt / Muinaistulien yö. Kasnäs - Söderlångvik Gård- Vänö- Västanfjärd.

26.8. SÖNDAG - SUNNUNTAI26.8. Kl(o) 18.00 Konsert/Konsertti. Kimito Musikgillet. www.soderlangvik.fi.

SEPTEMBER • SYYSKUU

1.9. LÖRDAG - LAUANTAI1.9. Kl(o) 15.00–18.00 Tävling i mete /Onkikilpailut, Ryssvik. Serier för män, kvinnor och barn. De bästa premieras/ Sarjat miehille, naisille ja lapsille. Parhaat palkitaan.

3.9. MÅNDAG - MAANANTAI3.9. Kl(o) 18.30 Plantbyte / Perennavaihto, Inger Nymans gård Vreta. Valhallavägen 12, Kimito/Kemiö.

10.9. MÅNDAG - MAANANTAI10.9. Kl(o) 18.30 Plantbyte / Perenna-vaihto, Sirkka och Rolf Sandell, Genböle, Kullavägen 55, Dragsfjärd.

15.9. LÖRDAG - LAUANTAI15–16.9. Skördefest / Sadonkorjuujuhla. www.skordefest.fi.

16.9. SÖNDAG - SUNNUNTAI15–16.9. Skördefest/Sadonkorjuujuhla. www.skordefest.fi.

19.9. ONSDAG - KESKIVIIKKO19.9. Senioritempaus. Kasnäs. www.kasnas.com

22.9. LÖRDAG - LAUANTAI22.9. Stopenheim-ölfestival / -olutfesti-vaali. www.westankarr.fi.

29.9. LÖRDAG - LAUANTAI29.9. Äppeldag / Omenapäivä, Söderlång-vik gård. www.soderlangvik.fi.

ÖVRIGA HÄNDELSER • MUUT TAPAHTUMAT Veckohändelserna börjar i juni och fortsätter till början av september på Mjö-sunds sportplan/Viikkottaiset tapahtumat alkavat kesäkuussa ja jatkuvat syyskuun alkuun Mjösundin urhelukentällä. Anmäl-ningar och tilläggsinfo / Ilmoittautumiset ja lisätietoa Marjaana Hoikkala, 040-736 7524, [email protected]. Mjösund.

Tisdagar/tiistaisin kl(o) 17.30 friidrottsträ-ningar på sportplanen, / yleisurheiluhar-joitukset urheilukentällä. Mjösund.

Jämna veckor torsdagkvällar / Parillis-ten viikkojen torstai-iltoina kl(o) 18.00 frisbeegolf. Mjösund.

Guidad spökvandring / Opastettu kummi-tuskierros. Tel./puh. 040-743 8758. Vänö.

Line dance kurser/kurssit onsdagar/kes-kiviikkoisin. Vänö.

26.6, 3.7, 10.7, 17.7, 24.7, 31.7, 7.8 Cir-kus barnklubb / Sirkus lastenkerho. Vänö.

Kimitoöns Händelsekalender görs som ett samarbete mellan Annonsbladet och Luckan. Händelsekalendern ingår i Annonsbladet den sista torsdagen varje månad. Material får läm-nas till Luckan senast måndagen innan samma vecka. Händelsekalendern är öppen för alla föreningar och organisationer med verksamhet på Kimitoön. Kemiönsaaren Tapahtumakalenteri tehdään Ilmoituslehden ja Luckanin yhteistyönä. Tapah-tumakalenteri julkaistaan joka kuukauden viimeisenä torstaina. Materiaali jätetään Lucka-niin viimeistään saman viikon maanantaina. Kalenteri on vapaasti kaikkien Kemiönsaarella toimivien yhdistysten ja organisaatioiden käytössä.

PUBLIKA SEGLATSER - YLEISÖPURJEHDUKSIAFORTÖN ÖRÖ SOMMAREN/ ÖRÖN LINNAKESAARELLE KESÄLLÄ 2012

GALEASEN INGA - KALJAASI INGAPublika seglatser till Örö/ Yleisöpurjehdukset Örön linnakesaarelle:Juni/Kesäkuu: ti 26.6, 27.6Juli/Heinäkuu: ti 3.7, on 4.7, ti 10.7, on/ke 11.7, ti 17.7, on/ke 18.7, to 19.7, ti 24.7, on/ke 25.7, ti 31.7.Augusti/Elokuu: on/ke 1.8, ti 7.8, on/ke 8.8 Kl(o) 10.00 – 17.15

Skärgårdsbokning/Suomen Saaristovaraus 02 410 6600, [email protected] Skärgårdsäventyr - Kasnäs Sailing Ab Tfn 02- 421 280, [email protected] www.skargardsaventyr.fi

JAKTEN EUGENIAPublika seglatser / Yleisöpurjehdukset:

Sö/Su 1.7. kl(o) 13.00Ti 10.7. kl(o) 13.00Ti 24.7. kl(o) 13.00Bokning senast 2 dgr före avf. / Varaukset viim. 2 pv ennen lähtöä.044-042 7862. www.eugenia.fi

se också folkhalsan.fi

Folkhälsans SOMMAR-SIMSKOLOR

i Åboland 2012

® D A L S B R U K Sandudden 30.7–10.8 Malin Vesalainen, tfn 040 822 5362

® D R A G S F J Ä R D Furulund 11–21.6 Helena Magnusson, 040 513 9110

® H I T I SÖrnells strand (privat) 2–13.7 Jenny Örnell-Backman, tfn 040 589 1798Kasnäs 2–13.7 Johanna Sjölander, tfn 050 586 8678Örsås strand (privat) 16–27.7 Tina Örså, tfn 040 573 8854 eller

Fanny Örså, tfn 040 846 4136Österuddens strand (priv.) 16–27.7 Anna Fhilman, tfn 040 705 0192

® K I M I T O Lappdal 2–13.7 Anmälningar till Luckan 4260170Vestlax strand 2–13.7Eknäs ungdomslägergård 16–27.7Kila 16–27.7Solbad, Gammelby 30.7–10.8

® V Ä S T A N F J Ä R D Gräggnäs 2–12.7 Heidi Wallenius, tfn 040 726 5870

26 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ När man tänker på golf ser man för sig de stora golfcen-trens välskötta gräsmattor och företagsledare, som spelar golf i eftermiddagssolen; kretsar där inte vem som helst har tillträ-de. I Västanfjärd finns emeller-tid en golfbana dit det är lätt att ta sig för vem som helst. Bjärkas Golf är Finlands enda fullstora par 3 golfbana. En ändring av golfreglerna möjliggör nu att man kan förbättra sitt handi-cap även på dessa korta banor. I klartext innebär par 3 en ba-na där man kan slå bollen i hål med tre slag. En fullstor bana har 18 hål och handicap är en siffra som avgörs beroende på spelarens nivå. På så sätt kan spelare på olika nivå tävla sin-semellan. Idrottsgrenen är från början uppbyggd så att den pas-sar envar. - Banan på Bjärkas är verk-ligen i utmärkt skick och har öppnats väldigt tidigt, säger Thomas Rönnholm. Thomas och hans familj till-bringar sommaren i Kimitobyg-den; familjen har haft sin stuga i skärgården sedan 80-talet så man är väl bekant med livet här. Thomas vill inte kalla sig golffantast utan ser golfen som en hobby fast han har spelat golf i över 20 års tid. I mindre tävlingar brukar han nog delta. - Visst deltar jag i söndags-turneringarna på Bjärkas, sä-ger han och syftar på Mercedes Benz Tour-tävlingarna som ar-rangeras på söndagarna. Thomas har kommit för att spela golf i sällskap med sin 15-årige son William. Sonen

Bjärkas Golf ger fritidsborna sysselsättning

är familjens verklige golffreak. Tack vare Bjärkas följer sonen gärna med föräldrarna till som-marstugan fast staden erbjuder mera action. William har spe-lat sedan han var åtta och han spelar nästan dagligen, också på egen hand. Hans mål är ing-et mindre än att vinna mäster-skapet och kamma hem Bjärkas Trophy. Familjen har också andra in-tressen än golfen och båtlivet utgör en viktig del av semes-terfirandet. De dagliga butiks-resorna sker båtledes till Dals-bruk. Av tradition besöker man onsdags- och lördagstorgen, mest för den goda stämningens skull. - De lokala människorna är jordnära och trevliga. Här be-hövs inga sushirestauranger om vi bara får behålla basservicen, sammanfattar Thomas sin syn på stuglivets charm. Familjen utnyttjar den lokala servicen. Man har besökt kon-serter i Villa Lande och veden köper man lokalt. På golfbanan är det lätt att bli bekant med lo-kalbefolkningen som också ofta besöker banan. Den tvåspråkiga familjen har lätt att umgås med alla. Den som har svenska som modersmål hittar lätt någon att snacka med.

JAAKKO KALLIO har redan 15 år tillbringat sin sommarse-mester i Vestlax. Han har gjort sig bekant genom att uppföra sig rejält och öppet. Jaakko tar om det behövs till svenskan fast den inte är hans starka sida. Det har ändå gått bra att bli bekant

med lokalbefolkningen och stuggrannarna oavsett att man talar olika språk. För Jaakko är golfen en ny hobby. Det var dykningen som förde honom till Kimito. Fortfa-rande dyker han ibland men det är golfen som upptar det mesta av hans fritid. För honom är det inte tävlandet utan fritidssyssel-sättningen som är viktig. I hans familj finns det också tre barn. De äldsta är redan så gamla att de inte gillar stuglivet men den yngsta är med. Jaakko ger Bjärkas beröm för att man kan ta barnen med sig till golf-banan. Man får också hyra en golfbil och det är nödvändigt om man har småbarn med sig. - Banan bjuder på så stora höjdskillnader att ett litet barn inte orkar gå. Golfbilen ger all-tid något att syssla med, skrat-tar han. Sommargästerna är vana vid att barnen i staden får sin pass-ning nära hemmet. Jaakko be-römmer också i övrigt Bjärkas-banan. Det tar ett par tre tim-mar att gå igenom hela banan. Man hinner också med annat samma dag. - Det är ju en stor fördel för lokalbefolkningen att man hin-ner hit och spela t.o.m. efter jobbet. För golfspelarna är Ki-mitoön också eljes en bra ort. Det finns flera banor här i när-heten. Enligt Kallio erbjuder Bjärkas golfspel för envar, inte bara för eliten, och det är lätt att kom-ma med. Självklart bör man ha green card. Det räcker till om en i gruppen har det och man

kan alltså utan vidare ta med sig kompisarna så det får pröva på att spela golf. Man kan ta det ganska lugnt ifråga om utrust-ningen för på en 3 parbana be-höver man inte klubbor för rik-tigt långa slag. - Man får en grundserie klub-bor billigt och det är ju resul-tatet som avgör och inte utrust-ningen, påminner Jaakko.

BåDE Jaakko och Thomas tycker att banans höjdskillna-der är en fördel. De talar om banans mångsidighet, om att den ger spelaren bättre kondi-tion och att den är svår och ut-manande. Jaakko berättar att det är i Bjärkas som han förlo-rar mest bollar. Thomas säger att man börjar njuta av golf när man har spelat i ett par år. Golf är alltså ingen lätt idrottsgren. Restaurangen på Bjärkas har fått ett skojigt namn: Pub 19:th Hole. Den har A-rättigheter. Fö-retagaren Fredrik Bergholm berättar att man kan ta green card i Bjärkas. Fredrik blev exa-minerad golflärare år 2005. För att avlägga green card krävs nio timmars utbildning. Tröskeln att inleda golfandet är verkligen låg och utrustningen får man hyra förmånligt. Berg-holm berättar att det också finns en range, en övningsbana för långa slag. Rangen på Bjär-kas håller full längd. Kortet ga-ranterar att banan är trygg och att spelaren vet hur man beter sig på banan. Inte heller i golf klarar man sig utan spelregler.

Te x T / TeksTi: jerker jokiniemi översäT Tning: ingrid sandman

FoTo / kuva: jerker jokiniemi

Krockskador - KolarityötRostskydd - RuostesuojausBilmålningar - AutomaalauksetPlåtarbeten - PeltityötBärgningstjänst - Hinauspalvelu

Kimito Bilmåleri och underredsbehandling KbKemiön automaalaamo ja alustasuojaus Ky

www.kamas.fi [email protected]

Timo PohjavirtaIndustrivägen, KimitoTeollisuustie, Kemiö✆ 02 423 8000400 823 737

Taalintehtaan AutopesulaDalsbruks Biltvätt

Lingonvägen / Puolukkatie 6 25900 DALSBRUK / TAALINTEHDAS

Öppet alla dagar 9–21 Auki joka päivä

✆ 040 1698 228

Öppet alla dagar Auki joka päivä

Taalintehtaan AutopesulaDalsbruks Biltvätt

Lingonvägen / Puolukkatie 625900 DALSBRUK / TAALINTEHDAS

9-21✆ 040 1698 228

Ägare Fredrik Bergholm betjänar sina kunder. Grupper har även möjlighet att

beställa mat.Fredrik Bergholm, kentän omistaja palvelee itse ravintolan tiskin takana kierrokselta palaaavia pelaajia, ryh-mille tarjotaan myös mahdollisuutta tilata ruokailu.

27S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Golf harrastuksena tuo mieleen golfkeskuksien hoi-detut nurmikot ja iltapäivän auringossa pelaavat yritysjoh-tajat, piirit joihin on vaikea päästä. Västanfjärdista löytyy kenttä jonne on helppo tulla. Bjärkas golf on Suomen ainoa täysimittainen par 3-rata. Gol-fin sääntömuutos mahdollistaa nykyisin tasoituksen paranta-misen myös näillä lyhyemmil-lä radoilla. Selkokielellä par 3 tarkoittaa rataa jossa pallo on mahdollista lyödä kolmella ly-önnillä reikään. Täysimittai-nen kenttä sisältää 18 pelatta-vaa reikää ja tasoitus on luku, joka määräytyy pelaajan tason mukaan. Näin eritasoisten pe-laajien on mahdollista kilpailla keskenään. Laji on siis alusta alkaen suunniteltu jokaiselle. Bjärkaksen kenttä on todella hyvässä kunnossa ja avattu to-della aikaisin aloittaa Thomas Rönnholm. Thomas saapuu

Bjärkas Golf tuo vapaa-ajan asukkkaalle sisältöä lomaan

Bjärkas Golf ger fritidsborna sysselsättning

perheineen joka kesä Kemiöön, mökki heillä on ollut saaris-tossa jo 80-luvulta, joten saa-ren elämään he ovat jo ehtineet tutustua. Thomas ei tunnusta olevansa himogolfaaja, vaan pelaaminen on enemmän har-rastus, vaikkakin hän on pe-lannut jo yli 20 vuotta. Pienem-piin kilpailuihin hän kuitenkin osallistuu. - Bjärkaksen sunnuntaikisat tietenkin kuuluvat ohjelmaan viitaten Mercedes-Benz Tour kisoihin joita järjestetään sun-nuntaisin. Thomas on pelaamassa 15-vuotiaan poikansa kanssa. Poika, William, on perheen golffriikki. Bjärkaksen kenttä saa 15-vuotiaan yhä lähtemään vanhempien kanssa mökille, vaikka kaupungissa tapahtuu-kin enemmän. Kahdeksanvuo-tiaasta asti pelannut William käykin pelaamassa miltei jo-ka päivä, myös yksin. Tavoit-

teena nuorella on, ei enempää eikä vähempää, kuin voittaa Bjärkas Trophy, mestaruuskisa palkinto. Perhe arvostaa muita-kin asioita golfin lisäksi, veneily on iso juttu. Päivittäiset kaup-pareissutkin hoidetaan veneellä Taalintehtaalle. Keskiviikon ja lauantain toripäivät kuuluvat perinteeseen, niissä käydään enemmän tunnelman ja tapah-tuman takia kuin ostosmieles-sä. - Paikalliset ihmiset ovat ma-anläheisiä ja mukavia, ei täällä tarvitse olla mitään sushi-paik-kaa, kunhan peruspalvelut py-syvät, Thomas kiteyttää mök-keilyn perusajatuksen. He ovatkin käyttäneet saaren palvelutarjontaa hyväkseen, Villa Landen konsertit on nähty ja polttopuut on ostettu paikal-lisilta. Golfkentällä on kuulem-ma helppo tutustua paikallisiin joita käy paljon pelaamassa. Thomasta perheineen helpot-

taa kaksikielisyys, äidinkiele-nään Ruotsia puhuvan on hel-ppo löytää juttuseuraa.

JO 15-vUOTTA Vestlaxissa kesälomansa viettänyttä Jaak-ko Kalliota paikallisiin tu-tustumisessa sen sijaan auttaa reilu meininki ja avoimuus. Ni-illä pärjää pitkälle, kyllä Jaak-ko ruotsiakin tarvittaessa pu-huu mutta vahvin puoli se ei ole. Tutustumien paikallisiin ja mökkinaapureihin on sujunut hyvin, vaikka usein äidinkielet poikkeavatkin toisistaan. Jaa-kolle golf on tuore harrastus. Kemiöön miehen toi sukeltami-nen, jota hän satunnaisesti vie-läkin harrastaa, vaikka golf vie nykyisin ison osan vapaa-ajas-ta. Kilpailuviettiä ei ole, har-rastus on ajanvietettä. Jaakon perheeseen kuuluu myös kolme lasta, vanhemmat lapset ovat jo siinä iässä, ettei mökkeily niin sanotusti nappaa enää, nuorin

sen sijaan on mukana. Jaakko kiitteleekin Bjärkasta kenttä-nä johon voi tulla vaikka lap-sen kanssa. Kentältä saa vuo-krattua myös golfauton, se on-kin pienen lapsen kanssa vält-tämätön. - Kentässä on niin paljon kor-keuseroja, ettei pikkunen jaksa kävellä ja golf auton ympärillä on aina jotain tekemistä, Jaak-ko nauraa. Kesäasukkailla kun hoito-paikat ovat perheen varsinaisen asunnon lähellä, kaupungissa. Muutenkin kenttä saa kehuja, Bjärkaksessa kierroksen pelaa-minen kestää noin kahdesta kolmeen tuntiin joten pelaa-maan voi tulla vaikka päivän suunnitelmaan kuuluisi muu-takin kuin golfaaminen. - Onhan se paikallisille tosi iso hyöty, kun pelaamaan voi tulla vaikka töiden jälkeen. Ke-miö on muutenkin Golf-harras-tajalle hyvä paikka, kenttiä lö-

ytyy läheltä useita. Kallion mukaan Bjärkakses-sa golf ei ole eliitin harrastus, vaan mukaan on todella helppo tulla, tietenkin green card pitää olla. Pelatessa riittää että yhdel-lä ryhmässä on, kaverit voi siis tuoda huoletta kokeilemaan. Varusteissakin voi hiukan tin-kiä koska par 3 kentällä ei pit-källe lyöviä mailoja tarvita. - Perussetin mailoja saa halvalla, ja tuloshan se on mikä ratkaisee, ei välineet, Jaakko muistuttaa lopuksi.

mOLEmmAT SEKÄ Jaakko että Thomas kiittelevät korkeu-seroja kentällä lauseissa toistu-vat sanat monipuolinen, kun-toa kohottava, vaikea ja haas-teellinen. Jaakko kertoo kadot-tavansa Bjärkaksen kentällä enemmän palloja kuin muual-la. Thomas kertoo että kahden vuoden harrastamisen jälkeen golffista alkaa nauttia, mikään

ihan helppo laji ei siis ole.

B JÄ R K A K S E N R Av I N -TOLA on nimetty hauskasti ”Pub 19:th Hole”. Se palvelee pelaajia a-oikeuksin. Yrittäjä Fredrik Bergholm kertoo et-tä green cardin saa suoritettua Bjärkaksessa, hän on 2005 val-mistunut Golf opettajaksi. Yh-deksän tunnin opetuksen jäl-keen green card on suoritettu, joten aloituskynnys on saatu todella matalalle, välineet-kin saa vuokrattua edullisesti. Opetuksen ensimmäiset lyön-nit harjoitellaan Bergholmin mukaan range alueella joka on pituuslyöntien harjoittelurata. Bjärkaksen range on täysimit-tainen. Kortti varmistaa sen että kentällä on turvallista ja siellä osataan käyttäytyä. Pe-laaminen ilman sääntöjä kun ei toimi golfissakaan.

Kyrkslättsbon Jaakko Kallio visar drivern, klubban man slår långt med. Den behöver man ej på Bjärkas par 3 banan.Kirkkonummelainen Jaakko Kallio esittelee driveria, mailaa jolla lyödään pitkälle. Sitä ei Bjärkaksen par 3-radalla tar-vita lainkaan.

Thomas Rönnholm följer bollens flygbana på range-området. Thomas Rönnholm seuraa range-alueella pallon lentomatkaa.

William Rönnholm finslipar putten på putting-greenen. William Rönnholm hioo puttiaan erillisellä  puttausalueella.

28 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

SommarenS Sportevenemang KeSän urhe ilutapahtumat

Lindan Cup 9.6

Lindan Cup är en fotbollsturnering för förenings-, firma- och kompislag som spelas i äkta fairplay- och gentlemannaanda för både herrar och damer. Ett bärande tema i turneringen är motion och hälsa. Matcherna spelas på Amosparkens gräsplaner i Kimito. Mera info: sportpressen.canews.fi/sv/node/4031 eller www.facebook.com/lindancup.

Lindan Cup on yhdistys-, yritys- ja kaverijoukkueille tarkoitettu jalka-palloturnaus. Turnaus pelataan aitoon fair play- ja herrasmieshenkeen. Cup on tarkoitettu niin miehille kuin naisillekin. Tärkeänä teemana ovat liikunta ja terveys. Ottelut pelataan Amospuiston nurmikentillä Kemi-össä. Lisätietoja: sportpressen.canews.fi/svnode/4031 tai www.face-book.com/lindancup.

Quattrogolf 17.6, 18.8 & 7.9

Ifjol spelades första Quattrogolftävlingarna. Quattrogolf är en helt ny tävlingsform av golf där man tävlar i golf, minigolf, frisbeegolf, fotbolls-golf - allt på Kimitoön. Söndag 17.6 spelas Quattrogolf training/introduktion, lördag 18.8 spelas Quattrogolf FM, fredag 7.9 spelas Quattrogolf Business.Anmälningar & mera info på www.quattrogolf.fi.

Viime vuonna käytiin ensimmäiset Quatrrogolf -kilpailut. Quattrogolf on aivan uusi golflaji, jossa kisaillaan golfissa, minigolfissa, frisbeegolfissa ja futisgolfissa Kemiönsaarella. Sunnuntaina 17.6. Quattrogolf training/introduction, Lauantaina 18.8 Quattrogolf SM, Perjantaina 7.9. Quattrogolf Business.Ilm. ja lisätietoja www.quattrogolf.fi.

Broloppet 16.6Siltajuoksu

Lördagen den 16.6 är dagen för Lövö Broloppet med ca 250 löpare. Start kl. 13.00 från Dalsbruk och målgången är i Kasnäs. I Kasnäs arrangeras program för barn och äldre hela dagen. På kvällen arrangeras Kasnäs Rocks på Kasnäs Paviljong. Mera info: www.siltajuoksu.com.

Lauantaina 16.6. juostaan Siltajuoksu, johon osallistuu n. 250 juoksijaa. Lähtö klo 13.00 Taalintehtaalta. Maali Kasnäsissa. Kasnäsissa lasten ja aikuisten ohjelmaa koko päivän. Illalla Kasnäs Rocks Kasnäsin ravinto-lassa. Lisätietoja: www.siltajuoksu.com.

Jumping Kemiö

Jumping Kemiö 13-15.7

Hästhopptävlingarna Jumping Ke-miö, ordnas i år igen i Brusaby, Kimito. Tävlingarna var ifjol de största nationella hopptävlingarna i Finland med långt över 1 000 star-ter på 400 hästar. Mera info: www.hevosia.com.

Hevosten esteratsastuskilpailut Jumping Kemiö järjestetään tänäkin vuonna Kemiön Brusabyssä. Viime vuonna kilpailu oli Suomen suurin kansallinen esteratastuskilpailu, yli 1 000 lähtöä ja 400 hevosta. Lisä-tietoja: www.hevosia.com.

Lefas Cup 14.7

Den traditionella Lefas Cupen arrangeras på Dalsbruks sportplan. Laget skall bestå av 6-10 spelare där minst hälften av spelarna bor på Ki-mitoön. Beroende av antalet anmälda lag spelar lagen minst 4 matcher. Närmare information och anmälning: Lefa Lind-gren, 0400 345321, [email protected]. Facebook: Lefas Cup 2012.

Perinteinen Lefas Cup Taalintehtaan urheilukentällä. Joukuueessa kuuluu olla 6-10 pelaajaa, joista puolet kemiönsaarelaisia. Riippuen il-moittautuneiden määrästä joukkueet pelaavat vähintään 4 ottelua. Li-sätietoja ja ilm.: Lefa Lindgren, 0400 345321, [email protected]. Fa-cebook: Lefas Cup 2012.

Hitis MiNiMARAtONHitis / Hiittisten Minimaraton 20.7

Anmälningarna börjar 15.30 vid Backom Café, Hitis. Starten för både 13 km och 6 km sker kl. 16. Målet är på samma stäl-le som start. Voffelförsäljning och lotteri. Deltagaravgift 10 €, alla får medalj. Se även: www.hitisfbk.fi

Ilmoittautumiset alk. 15.30 Hiittisten Backom Caféssa. Lähtö 13 km ja 6 km matkalle klo 16. Maali samalla paikalla kuin lähtö. Vohvelien myynti ja arpajaiset. Osallistumismaksu 10 e, kaikki saavat mitalin. Katso my-ös: www.hitisfbk.fi.

29S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

KeSän urhe ilutapahtumat

GräsplanscupenNurmikenttäcup 4-5.8

Den 20:e Gräsplanscupen spelas i år den 4-5.8 i Kimito på Amosparkens gräsplaner. Det finns serier i E-10, E-11, D-12, D-13, C-14 pojkar och E-11 och D-13 flickor. Ifjol spelade 70 lag i turneringen. Mera info: ksf.sporttisaitti.com/fotboll/grasplanscup-nurmikenttacup.

20. Nurmikentäcup pelataan tänä vuonna 4.-5.8. Kemiössä Amospuis-ton nurmikentillä. Sarjat ovat E-10, E-11, D-12, D-13, C-14 pojille ja E-11 sekä D-13 tytöt. Viime vuonna 70 joukkuetta osallistui turnaukseen. Lisätietoja: ksf.sporttisaitti.com/fotboll/grasplanscup-nurmikenttacup.

HitisRODDENHitisroddenHiittisten soutu 28.7

Hitisrodden är ett årligt evenemang. Roddarna ror runt ön Hitis, vilket är en sträcka på ca. 11 km. Starten och målgången sker vid Areva Marine. Rodden har en tävlingsklass (startar kl. 11.30) och en konditionsklass (startar kl. 11). I tävlingsklassen ror man med kyrkbåtar, i konditions-klassen är valet av båt fritt. Också kanoter är välkomna. Möjlighet finns att hyra båtar av roddklubben. Program för hela familjen. Mera info: www.hitisroddklubb.fi.

Hiittisten soutu on vuosittain järjestettävä tapahtuma. Soutajat soutavat Hiittisten ympäri, eli n. 11 km. Lähtö ja maali Areva Marinella. Soudussa on kilpailuluokka (lähtö 11.30) sekä kuntoluokka (lähtö klo 11). Kilpai-lukuokassa soudetaan kirkkoveneillä, kuntoluokassa veneet ovat va-paasti valittavina. Kanootitkin ovat tervetulleita. Lisätietoja: www.hitis-roddklubb.fi.

Lindan Frisbee-Golf Masters

Frisbeegolfen kom till Kimitoön på allvar ifjol. I Amosparken kan man nu spela frisbeegolf på en 9 håls bana. Tävlingsdatumet för Lin-dan FrisbeeGolf Masters är ej ännu fastslaget i Annonsbladet och på www.facebook.com/lindanfrisbeegolfmasters följ för mera infor-mation.

Frisbeegolf saapui Kemiönsaarelle toden teolla viime vuonna. Amospuistossa voi nyt pelata frisbeegolfia 9 reiän radalla. Lindan Frisbee-golf Mastersin päivämäärää ei vielä ole pää-tetty, mutta Ilmoituslehdestä ja www.face-book.com/lindanfrisbeegolfmasters tieto tu-lee aikanaan.

Fotisgolf FM/SM

Uppgårds Fotisgolf ordnar FM-tävlingar i fotisgolf inkommande sommar. Mera info på: www.fotisgolf.fi & facebook

Uppgård Fotisgolf järjestää SM-kilpailut fotisgolfissa tänä kesänä. Lisäinfoa: www.fotisgolf.fi & facebook

FrisbeeGolfLindan

Masters

www.fotisgolf.fi

Pröva på något NYTT!

Passar bra för:FamiljerFöretagKompisgängFotisteamJaktlagMöhippor

Vi har:Full 18-håls banaCaféBastuMötesutrymme

Kontakt:Uppgårds FotisgolfVillkärrsvägen 147 B - 25700 KimitoTelefon: 050-522 2680 eller 050-566 6621e-post: [email protected]

Vi fyller 10år i sommar !

Enda bana i Finland

med 18 hål!

3.6. kl(o) 18:30 KSF - FC United

14.6. kl(o) 18:00 KSF - JyPK

17.6. kl(o) 12:00 KSF - Merilappi United

21.7. kl(o) 16:00 KSF - FC Sport

4.8. kl(o) 16:00 KSF - FC Rauma

Amosparken•Amospuisto

8.6. kl(o) 18:30 FC Boda - LTU

20.6. kl(o) 18:30 FC Boda - VG-6220.7. kl(o) 18:30

FC Boda - PIF28.7. kl(o) 15:00 FC Boda - JyTy2.8. kl(o) 18:30 FC Boda - KaaPo25.8. kl(o) 15:00 FC Boda - SoVo8.9. kl(o) 15:00 FC Boda - TuTo

22.9. kl(o) 15:00FC Boda - Masku

Björkboda

30 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

➤ Hästhopptävlingarna Jum-ping Kemiö, som ordnades i Brusaby, Kimito, för första gången ifjol somras arran- geras på nytt i år. Tävlingarna var ifjol de största nationella hopptävlingarna i Finland med 400 hästar och långt över 1 000 starter. Tävlingsledare Pekka Larsen från arrangören Team Eurohorses prisade då Brusaby-arenan som den bästa i Finland sommartid. I år ordnas tävlingarna den 13-15 juli och konceptet är långt det samma. Även platsen är den samma: på Brusaby upp-förs då tre arenor: en på sand nära stallet och två på gräs inn-anför travbanan. På sandpla-nen kommer den lägsta höjden att vara 10 cm och den klas-sen riktar sig främst till barn, även om någon åldersgräns in-te satts. På gräsarenorna tävlar man i klasser ända upp till 140 cm. - Vilka ryttare som deltar

➤ Viime vuonna ensimmäis-tä kertaa Kemiön Brusabyssä järjestetty esteratsastuskilpai-lu Jumping Kemiö järjestetään

Te x T / TeksTi: emilia örnmark k ä ännös: ingrid sandman FoTo / kuva: janina nygård

L E H M Ä

J O U T S E N

A N K K A

S U L K A

S A M M A K K O

K U K K O

K I S S A

P E R H O N E N

S I M M A

T R U M P E T

M Å T T

S O LS P I N D E L

O R M

B L O M M A

S A X

M Y R O R

L E H M Ä

J O U T S E N

A N K K A

S U L K A

S A M M A K K O

K U K K O

K I S S A

P E R H O N E N

S I M M A

T R U M P E T

M Å T T

S O LS P I N D E L

O R M

B L O M M A

S A X

M Y R O RI L MK A I

O I TK I L

U S LL E Ä

E H T I TA V A

O I VA K

O T TE S Ä

A A

A N N EN

O N SSK

B L AÖN

D E TSOM

ÖN S K A R A L L AMAR

M U K

E L Ö B S R O T WU J P J K H S K S T A E W S P N G S R P E A X M J H P X T O KH X P V D Z O G R L WO Y B A J I A C B L O I G C K U R Z U W S A S W P A B I LX E P A T N U S Ö D E R L Å N G V I K A Ö L O J X P N Ä D V N H T F Ä K B V Y EA M R D L N E M E V E J F V C A K M Y L B P U K K E N K O H S G T U E N D D S ML A M T E  I  I L M N J J V S S K Å A L L S E R K L R A L S W Y E B V S N P Ä T NT Q N S S S K  I A B D W I T J U R R R U N B T A T F N L T     I D T Ö Ö U N N R X ÄS B L O S B O A Z D H A R O G G K K C K E L D S C Å Å I Z WR O L S L S Ä N Ä SE C O K I V Ö H M WR O L J F G Y V S R J O N D B A B V X I N N E R F E F S X JV S Ä N R R O L E T N O H T M B L D Q Å B Å S R E D E P U A H V Ä L P Q N X B KK R Y U G T L N E A V U T H Q Ö F A P K A H M E M K P I Y O M T O S Ä E R S O HR Z F O S Y G Y V T P T F H H L G I M D N U P V P H Ö Y S Q A T M Ä R Z O D L SG Q M J D E K H A M N E N S K E L W T U O L B T H A R E H D Y I P T K K D Q A UL Y I C L S Y G W E V D S I H C C P N O R T Q P Z E T Z O X F N K R W B Z A P UF M Y S B W P Q Z E Y B R E T S E G X U R A R R Ä K S B C V U E U C Ö T O Z P KO X B R J G N Z F K X K N F Z F C L A L S S L V G K N W F R O G L L M Å S A D FH Y N F T G Y C T S U G L P A G N L L H U WO Y S N Ä Y U O N B E Ö Y S G F A YB R E D V I K N A L C A M W J Y C A E S N G Z M Ä G S P R O S T P K B O L Z L YK I V D R O N B D X D U Ö S D N D Z V N D H S R L D Z Ä L Ä I J B V N A D B B ZQ D G K U R B S T N T Z L I I N W R I O V E B J Z Ö S A N Q R R V X K Z D S R NN F V T J E O K E I B Q G E V S N L N W I L K W F G E G Z B W N B O S T L E Q MH O E X L I E T J Z E D Ö Q S M L J G Y K Ö V W P S N R K B B K K P H A O X M WO N R S W S T B C X D L S Ä N G G Ä R G B B G G N Å S U K E R A S N V R R L N SV G D R L O H H T R M E Ö C A P Y J T C S R K Q L Ä I E K A D J L Å G T K A U YV F B X L S K O B Ö L E X B T A P P O S L T O E N S K B Y K Ö U P J A U M U J CU R S R D Å L V H S E X T P S U I T X A B Z E K O L B U I L H H M L Ö S T A N ÅL P A N A S N R Z N Q S R D A G W O D Y M G E N Ä E U L A V I O K A X N H D K RK H S J H Z D G R Z T F K H P O O M L S X Q A E M R A X Z H R B X K W V S Å V MC V K S L U A T V D I G E R D A L B G E N B Ö L E O R J F Y N O K P K O D L I WK P F J S V Y D K I U W E D E E H L I M R C C Ö T X U G R K R J D K S U A U R YY N H A R D S M G K K K K Y G E E O I M A N L B O A V X C J L M U L R I R L V SL N V E S T A N V I K I D S K A K R J Q I Q W V M J R H O B I L H B J N U Y Z WC F T Y C A L B I L L B Ö L E E D Ö X O D G S Ö G M T B O R L K U L L A K G Z NS A A Z A A L Å N A D R O N B E S U S N V C I L Ö T J W Y A E V P V O P G O O ZC H W K M A N A H V O K S Y Y U B L J R Q R B U H L U A Y E P D M C J J L V S BJ D M R T I H Q M J M Z T D N E I U U T H E G Z E Y Q X J W S K Z A M L W J L SY Y X J M F P B D M X R R D O V X U W Y N M N Z T W H G H K T Z D E T J C E G IA C L D S B A M Q S A W Ö R I Y Q H T C E V Z F P R H X Y O D Z Z X WW K Q E SX G F I B Z T T X K R L M S F E O R Q A T Y L B O Z F G P D B F R L U E N X Q IF R A H L Y O W J Q O B M L P L K R B P L E F Q J R B J H O S U H D O P Z A D JK W V Z U G C A D Z Y U A L M I F R Ö D N A S N H H R D A S Ä N R A N N I L Q K

52 9 5

27

871

8 7

4 3 2

1 3

6

247

14

6

3

9

7 6

1

2

7

LÄTT / HELPPO

6 7843

9 2

3

9

56

2 9

1378 5 9

8

6

2 5

7 8 5

413

4 5 8

6 9 5 4 2

918

3 56841 9 3

14 6

MEDELSVÅRT / KESKIVAIKEA

52

9 16

4

3 4 72

9

7

9

8

7

4

4 3

5

9 8

76

7

1 4 9683

4 6 2

15

7 3 5

6 8

3 1

4 1 2 6

895

5

4

132

9

6

1 2

78

8

12

5 3

96

7852

3 4 6 8 1 9

375 2

SVÅRT / VAIKEA

8

13

1

4 6

8

4

756

2

7

82

6

9 8 61

2

53

3 6 5 4 9 7 2

895162745 9 8 7 2 3

6 94315284

36

79

45

13 48

71

26

75

132

957

4 3

891

9

KRÄVANDE / VAATIVA

2

3 68

7 9

61

89

4

5

4

1

9 8

5 3

6

6

2

5

8 5 9147

142365

75

98

14

73

7

2

8

7

36

9

541

682493 758

189

4

23

56

27

71 4326

31

92

52 9 5

27

871

8 7

4 3 2

1 3

6

247

14

6

3

9

7 6

1

2

7

LÄTT / HELPPO

6 7843

9 2

3

9

56

2 9

1378 5 9

8

6

2 5

7 8 5

413

4 5 8

6 9 5 4 2

918

3 56841 9 3

14 6

MEDELSVÅRT / KESKIVAIKEA

52

9 16

4

3 4 72

9

7

9

8

7

4

4 3

5

9 8

76

7

1 4 9683

4 6 2

15

7 3 5

6 8

3 1

4 1 2 6

895

5

4

132

9

6

1 2

78

8

12

5 3

96

7852

3 4 6 8 1 9

375 2

SVÅRT / VAIKEA

8

13

1

4 6

8

4

756

2

7

82

6

9 8 61

2

53

3 6 5 4 9 7 2

895162745 9 8 7 2 3

6 94315284

36

79

45

13 48

71

26

75

132

957

4 3

891

9

KRÄVANDE / VAATIVA

2

3 68

7 9

61

89

4

5

4

1

9 8

5 3

6

6

2

5

8 5 9147

142365

75

98

14

73

7

2

8

7

36

9

541

682493 758

189

4

23

56

27

71 4326

31

92

+

+

X

X

/–

/

x

+

3

23

-25

-6 10 37

481

765

932

––

+

+

+/

x

x

x-52

6

1

0 33 15

962

758

134

Try to ll in the missing numbers.Use the numbers 1 through 9 to complete the equations.

Each number is only used once.Each row is a math equation. Each column is a math equa-

tion.Remember that multiplication and division are performed

before addition andsubtraction.

Solution

LÖSNINGARNA TILL UPPGIFTERNA På SID. 20-21.RATKAISUT TEHTÄvIIN SIvUILLA 20-21.

8 € / dygnvuorok.

0400-902 104ES Bil & MCOstaa & Myy / Köper & Säljer

Erik SandholmHögmovägen/Högmontie 3

25700 Kimito/Kemiö0400-902 104

[email protected]

OYAB

VVSLVI SANVATEK

DALSBRUK • TAALINTEHDAS ✆ 02-4661 390Robert Salonen 040-585 4233

ABOY

Putkityö, uudisasennus, huoltoPelti- ja metallityöMyynti ja valmistus

Rörarbete, nyinstallation, service • Plåt- och metallarbete •

Försäljning och tillverkning •www.sanvatek.com • [email protected]

Igen väntas hundratals hästar till Kimito

klarnar ca två veckor innan tävlingarna, men högst antag-ligen kommer vi nog att få se en del av Finlands toppryttare i Ki-mito, säger Larsen.

FJOLåRETS TEmA under Jumping Kemiö var medeltiden, i år har man valt temat count-ry. Temat kommer att genom-syra annonseringen, den mat som tillreds i restaurangtältet på tävlingsplatsen och dess- utom utlovas en countryshow på lördagskvällen. Inför tävlingarna blir det ett stort arbete för arrangörer och funktionärer att bygga upp täv-lingsplatsen. Förutom hopp-banor och tält ska ca 200 till-fälliga inkvarteringsboxar för tävlingshästarna byggas upp. 65-100 frivilliga funktionärer kommer att möjliggöra tävling-arna: dessa består dels av ar-rangörens egna funktionärer, men även av folk från Axxell Brusaby och Kimitoöns ryttare.

- I år ska vi ordna ännu bätt-re tävlingar än ifjol! Då orsaka-des små interna problem bl.a. av att de lokala funktionärer-

na var orutinerade medan våra egna funktionärer inte kände platsen, säger Larsen. Jumping Kemiö kommer att

ges i direktsändning på adres-sen www.hevosia.com.

Kemiöön taas tulossa satoja hevosiatänäkin kesänä. Viime vuonna se oli suurin kansallinen este-ratsastuskilpailumme: 400 he-vosta ja pitkälti yli 1 000 lähtöä.

Järjestäjä, Team Eurohorses:in kilpailujohtaja Pekka Larsen kehui Brusabyn rataa Suomen parhaaksi. Tänä kesänä kilpailu järjes-tetään kesäkuun 13.-15. päivien välisenä aikana suurin piirtein entisenlaisen konseptin mu-kaan. Brusabyn pystytetään kolme areenaa, hiekkakenttä talleilla ja kaksi nurmikenttää raviradan sisäpuolelle. Hiek-kakentän alin este on 10 cm. Tämä luokka on tarkoitettu lapsille joskaan ikärajaa ei ole asetettu. Nurmiareenojen luo-kat ovat aina 140 cm saakka. - N. kaksi viikkoa ennen kil-pailuja selviää, mitkä ratsas-

tajat kilpailuun osallistuvat. Luultavasti näemme osan Suo-men huippuratsastajista, Larsen sanoo.

vIImE vUODEN teemana oli keskiaika. Tänä vuonna tee-maksi on valittu country. Teema näkyy ilmoittamisen yhteydessä ja ravintolateltan ruokalistalla. Lisäksi luvassa on countryshow lauantai-iltana. Järjestäjät ja toimitsijat jou-tuvat valtavan urakan eteen kil-pailupaikkaa rakennettaessa. Esteratojen ja telttojen ohella paikalle tarvitaan n. 200 tila-päistä majoituskarsinaa hevo-sille. Kilpailut mahdollistaa 65-

100 vapaaehtoista toimitsijaa. Joukko koostuu osaksi järjestä-jien omista toimitsijoista mutta myös Axxell Brusabyn ja Kemi-önsaaren ratsastajien vapaaeh-toisista. - Tänä vuonna järjestämme viimevuotisia vieläkin parem-mat kilpailut! Viime vuonna paikalliset toimitsijat eivät vie-lä olleet niin harjaantuneita ja omat toimitsijamme eivät olleet tutustuneet paikkaan, Larsen sanoo. Jumping Kemiötä voi seurata reaaliajassa osoitteessa www.hevosia.com.

X221X2X21X21XXX12XX2121XXX1X122X2X

Testa din KimitoökunskapTestaa Kemiönsaaren tietosi

31S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

All service inom byggnadsbranschen–

– Projektledning – Övervakning

Kokonaispalvelua rakennusalalla– Rakennuslupa- ja rakennepiirustukset

– Projektijohto – Valvonta

Bygglovs- och konstruktionsritningar

Redaktörsstigen 2, Kimito Toimittajanpolku 2, Kemiö

Sepel, Sand, Säd, Mylla, Stycke o. BulktransporterSepeli, Hiekka, Vilja, Kappale ja BulkkikuljetuksetSand, sepel, sten, mylla o fyllnadsjord i alla grovlekar och färger. Beställ små - stora partier eller avhämta själv med släpvagn,

alla material även i storsäckar.

Hiekkaa, sepeliä, kiviä, multaa ja täytemaata kaikissa karkeuksissa ja väreissä.Tilaa pieniä - isoja eriä tai hae vaikka itse peräkärryllä.

Kaikki materiaalit myös suursäkeissä.

BESTÄLL • TILAA ✆ 0400–121 123, 0400–731 874

KIMITOÖN – KEMIÖNSAARI

2 x 50 = 95 euro- 20 % = 76 euro/veckan.

RakennusliikePoseidon palvelut Oy

Petri Thesslund, 0500 744 594Alla arbeten inom byggnadsbranschen på Kimitoön

samt skärgården med omnejd.

Kaikki rakennusalaan liittyvät työt Kemiönsaarella,saaristossa ja sen ympäristössä.

Med över 30 års erfarenhet • Yli 30 vuoden kokemuksella.

Stefan GustafssonMurnings- och rappningsarbeten

Muuraus- ja rappaustyöt

Tfn: 0400 487 740

NIKLAS LÖNNROTH✆ 040 705 2088

- Skötsel av uteområden- Slåtter av grönområden och vägrenar- Övriga traktorarbeten mm.

Kimito-Kemiö

- Ulkoalueiden hoito- Viheralueiden ja tienpiennarten niitto- Muut traktorityöt ym.

Ikkunoiden kunnostus- ja entisöintityöt ammattitaidolla!

Fönsterrenovering med yrkeskunskap!

Heidi Finska040 738 0701

[email protected]

Anna Karamäki050 545 2259

[email protected]

Pyydä ilmainen kustannusarvio!

➤ Lövö broloppet arrangeras den 16 juni. Loppet har ta-git modell av Broloppet över Öresundsbron mellan Sverige och Danmark. 250 löpare är förhandsanmälda till Lövö Bro-loppet. De springer halvmara-ton, d.v.s. ca 21 km. Starten sker på sportplanen i Dalsbruk och rutten går över bron och till Kasnädudden. Badanstalten är reserverad för löparna och de-ras följeslagare. På kvällen ar-rangeras Kasnäs Rocks-evene-manget. Allmänheten intresserar sig säkert mest för kringprogram-met på målområdet. Där hän-der det mycket. Motorcykelklub-ben MC Islanders från Kimito är på plats, säljer skjortor och berättar om klubbens verksam-het. Man kan tycka att löparna inte har så mycket gemensamt med motorcykelentusiaster men grupperna kommer bra över-ens. MC Islanders har lovat fixa, att motorcyklister åker som för-trupp till löparna och ser till att vägen är fri. Aktiabanken skaf-far hit Mumin från Nådendal så det finns något också för famil-jens minsta. Vi kommer fram-gent att få se muminfigurer

➤ Lövön siltajuoksu järjeste-tään 16.6. Mallia tapahtumaan on otettu Ruotsin ja Tanskan yhdistävällä Juutinraumansil-lalla juostavasta Broloppetista. Silta juoksuun osallistuu 250 ennakkoon ilmoittautunutta juoksijaa. Juoksumatka on puo-limaraton, eli noin 21 kilomet-riä. Reitti alkaa Taalintehtaan urheilukentältä ja kulkee sillan yli Kasnäsiin. Kylpylä on varat-tu juoksijoille seurueineen, ja illan viimeistelee Kasnäs Rocks tapahtuma. Yleisöä kiinnostaa varmasti itse juoksua enemmän maali-alueella oleva oheistoiminta,

250 löpare i Broloppet

också på Aktias reklamer. Man kan rentav beställa ett Visakort med muminmotiv. Glassprodu-centen Ingman har lovat visa upp Elmer i Kasnäs. Elmer är den från Ingmans reklam kän-da isbjörnen. Liksom i fjol ligger patrull-båten Tursas i hamnen och har öppet hus. Gränsbevakningens fartyg används för övervak-ningsuppgifter och har också god beredskap att delta i olje-skyddsuppgifter. Fartyget är försett med en fjärrstyrd robot som kan användas i undervat-tensspaning. Här finns att se för hela familjen. I hamnen ligger också Inga, en 30 meters helt renoverad gammal galeas. Ock-så hon har öppet hus. I fjol när Lövöbron hade öppnats samlade det första loppet ca tusen åskå-dare. Arrangören påminner dem som kommer med bil att ta hänsyn till trafiken. Man ber att de lämnar bilen på de speciellt utmärkta parkeringarna och inte t.ex. vid vägrenarna. Chapter 11 och Allan and The Astronauts uppträder på kvällen. Chapter 11 från Hel-singfors spelar engelska rock-klassiker från 70- och 80-talet.

Allan and The Astronauts spe-lar också popmusik. Bandet är Vasas äldsta fortfarande aktiva och spelade i fjol somras in en skiva efter en lång paus. Nu tur-nerar bandet aktivt. Bra dans-musik utlovas alltså för dem som orkar dansa efter loppet. Tillställningen är öppen för al-la och man kan höra sig för om biljetter i badanläggningen el-ler vid dörren. Paviljongen ser-verar Tex-Mex-meny, för vilken man betalar särskilt. Launokor-pis buss transporterar dem som vill till Dalsbruk, antingen ef-ter avslutat lopp eller senare på kvällen. Transporten är gratis.

Siltajuoksussa 250 juoksijaa

josta riittääkin kerrottavaa. Ke-miöön perustettu moottoripyö-räkerho MC Islanders on esillä paikanpäällä, myyden paito-ja ja kertoen toiminnastaan. Moottoripyörät ja puolimaraton eivät vaikuta kovin läheisiltä mutta yhteys löytyy helposti. MC Islanders on luvannut järjestää juoksijoiden edessä ajavat ”etu-pyörät”, jotka varmistavat reitin esteettömyyden. Aktia pankki tuo Naantalista tutun Muumin paikalle, joten perheen pikkui-sille on varmasti nähtävää ja koettavaa. Muumeja tullaan näkemään jatkossa myös Akti-an mainoksissa, jopa visakortti on nykyään mahdollista tilata

Muumi-

aiheisella kuvalla. Jäätelö- ja maitovalmistaja Igman on lu-vannut tuoda Elmerin Kansä-sin. Elmeri on jätskimainoksis-ta tuttu jääkarhu. Kasnäsin satamassa näh-dään päivän aikana viimevuo-den tapaan vartioalus Tursas, jossa on avoimet ovet. Rajavar-tiolaitoksen monitoimialus on suunniteltu toimimaan varti-ointi- ja valvontatehtävissä. Sil-lä on erittäin hyvät valmiudet myös öljyntorjuntaan. Aluksel-ta löytyy vedenalaisiin etsintöi-hin soveltuva täysin kauko-oh-jattava robotti, joten kannattaa käydä tutustumassa, vaikka koko perheen voimin. Tursaan lisäksi satamassa nähdään In-

ga, 30-metrinen täysin kunnostettu Kaljaasi. Ingassa on Tursaan ta-voin avoimet ovet, joten myös Ingaan pääsee tu-tustumaan lähemmin. Viimevuonna, Lövön sil-lan valmistuttua, ensim-mäistä kertaa järjestettyä siltajuoksua oli seuraamas-sa noin tuhat katsojaa. Jär-jestäjä haluaakin muistut-taa autolla paikalle tulevia ottamaan huomioon muun

liikenteen. Autot pyydetään jät-tämään merkityille alueille, ei esimerkiksi teiden penkoille. Chapter 11 ja Allan and The Astronauts esiintyvät iltajuh-lissa juoksun jälkeen. Helsinki-läinen Chapter 11 soittaa eng-lanninkielisiä rock klassikoita 70- ja 80-luvuilta. Klassikoiden vastapainoksi Allan and the Astronauts soittaa myös poppia, Vaasan vanhin aktiivinen bändi muuten levytti kesällä 2011 pit-kän tauon jälkeen ja kiertää nyt ahkerasti keikkalavoja. Tanssit-tavaa musiikkia siis on ainakin luvassa, mikäli juoksun jälkeen riittää vielä virtaa. Tapahtuma on avoin kaikille ja lippuja voi tiedustella etukäteen kylpyläs-tä tai ovelta. Illan ajan ravin-tola Paviljong tarjoaa meksiko-laista Tex-Mex ruokaa buffetin muodossa, tosin erillistä korva-usta vastaan. Takaisin Taalin-tehtaalle pääsee Launokorven busseilla, heti juoksun jälkeen 17.15 tai vaihtoehtoisesti illem-malla. Kuljetus takaisin on maksuton.

Te x T / TeksTi: jerker jokiniemi översäT Tning: ingrid sandman

FoTo / kuva: markus Hel ander

leg.sjukskötare, hälsovårdare laillistettu sairaanhoitaja, teveydenhoitaja

✆ 040-8484 [email protected]

www.systermia.fi

• Hemsjukvård• Hemvård• Utbildning i första hjälpen• Sjukvårdsprodukter• Aqua Detox behandlingar

• Kotisairaanhoito• Kodinhoito • Ensiapukoulutus • Sairaanhoitotuotteita• Aqua Detox hoitoa

Fma/Tmi Mia Sandholm“Syster Mia”

Högmovägen/Högmontie 325700 Kimito/Kemiö

FO-nummer 2189432-2 Y-tunnus

MC Islanders kerhon moottoripyörät ajavat juoksijoiden edellä varmistaen reitin turvallisuuden ja esteettömän radan.MC Islanders motorcyklar kör framför löparna och ser till att rutten är säker.

Viime vuonna Lövön siltajuoksua oli seuraamassa noin tuhat katsojaa. Maalialueelle on järjestetty tänä-vuonna enemmän nähtävää ja koet-tavaa, iltajuhlat päättävät juoksun.

Ifjol följde ca tusen människor Lövö Broloppet. På målområdet i Kasnäs finns mycket att se och uppleva, på kvällen blir det fest.

Puolimaraton on pitkä matka, fyysisesti rankan 21 kilometrin juoksun jälkeen maaliinpääsy palkitsee, ajalla 1 tunti 34 minuuttia ja 29 sekunttia, tuuletus on ansaittu.Halvmaraton är 21 km lång och fysiskt tung, det är definitivt berättigat att belöna sig själv med en segergest, då tiden är 1 h 34 min och 29 sek.

32 S O M M A R PÅ K I M I T O Ö N - 2 0 1 2 - K e S ä K e M I Ö N S A A R e l l A

www.lindangroup.fi

Kimitoöns lokalnyheter!

Utkommer torsdagar till ca 5.100 prenumeranter!

BESTÄLL

TILAA

Ilmestyy torstaisin n. 5.100 tilaajalle!

Kemiönsaaren paikallisuutiset!

Torstaina 12.5.2011 | Nro 19Torsdagen den 12.5.2011 | Nr 19 ÅRGÅNG 86. VUOSIKERTA

Arkadiavägen 2, KimitoArkadiantie 2, KemiöTfn 010 247 5890www.aktia.fi

Välkommentill Aktia!

Tervetuloa Aktiaan!Öppet:/Avoinna:

må/ma-ti, to-fre/pe 9-16, ons/ke 9-18

IKÄÄNTYNYT JA VUOTAVA KATTO

• seinä- ja kattoprofiilit• saumattomat sadevesijärjestelmät

• kattosillat• tikkaat seinille ja katoille

• listat, piipunpellitykset ja paljon muuta

PeltisepänliikePassi OyByggnadsplåtslageriKemiönsaari, DragsfjärdÖlmosintie 49

puh. 050 438 38 85www.peltisepanliikepassi.com

TAXI 1+8Ari Hellsberg

Kimito - Kemiö

0400 655 655

Tinnes Hantverkoch ”små ting”

Ti-fre/pe 10-18, lö/la 10-14Engelsbyvägen/Engelsbyntie 1

✆ 040-534 1981

vard./ark. 10-17

lö/la 10-14 Engelsbyv. 1 Kimito 02-421 031

Pappersboden

Paperipuoti

KASSAMAKSUPÄÄTTEETBETALNINGSTERMINALERTV, GPS, MP3, PRINTERvalvonta - övervakning

ZAS DATA

[email protected]

0548

5154 ATK- myynti ja huolto

ADB-försäljning och service

10-17AvoinnaÖppet 10-13Lö/La

Ma - PeMå - Fre

Arkadiantie 5, Kemiö / Kimito. Puh/Tlf (02) 421 860 /www.kemionoptiikka.fi

La/lör 7.5La/lör 14.5

suljettu/stängt

Meiltä myöspassikuvat ja

silmälääkäripalvelut- täyden palvelun

optikkoliike lähellä Sinua!

Hos oss får Du ocksåpassfoton och

ögonläkäretjänster- en helservice

optikeraffär närä Dig!

KIMITO OPTIK

TI-PE/TIS-FRE 10 -17 LA/LÖR 10 -13�

BarnklädsbutikLastenvaatekauppa

Ti-fre/pe 9-17, lö/la 9-14Snickarssv. 6/Puusepänkaari 6

050 5920 808 Tiina,

Engla-Charlotta

❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀

VÄLKOMMEN MED!*****

TERVETULOA MUKAAN!

Skärgårdstorget i KasnäsKasnäsin saaristolaistori

• Säsongöppning - Kauden avajaiset •lördag – lauantai 21.5. fr. kl(o) 10 alk.

• Aktian vahinkovakuutus tarjoaa sammuttimien tarkastuksen• Käsityöläistuotteita• Kalaa • Koruja

• Aktia skadeförsäkring bjuder på släckarservice• Hantverk• Fisk• Smycken

Välkomna! Tervetuloa!

SOMMAR-TIDNING

utkommer vecka 20, torsdagen den 19 maj och utdelastill alla hushåll på Kimitoön, inkl. sommarbor!

Upplagan blir ca 7.500.Annonsdeadline till detta nummer är

fredag 13 maj kl. 16.00 ✆ 421 725, [email protected]

KESÄLEHTIilmestyy viikolla 20, torstaina 19.5. ja jaetaan

Kemiönsaaren kaikkiin talouksiin, myös kesäasukkaille.

Levikki on n. 7.500.

Ilmoitusdeadline tähän numeroon onperjantaina 13. toukokuuta klo 16.00 ✆ 421 725, [email protected]

TOUKON TOUHUPÄIVÄTTOUKON TOUHUPÄIVÄT

Aurinko 50 lKUORIKEKateaineeksiKomposteihinUlko-käymä-löihin 590

396OtsoREIKÄ-SANDAALITKoot 36-41

9,90

-60%PuuceeLÄMPÖ-ALUSTA 8.-10 kgNURMIKON SIEMENSEOSSÄKIT

59.-

5.-

Veneen LÄMPÖ-ISTUIN-ALUSTA2 kpl 690

45 LSAAVI

AinopitkävartinenHARJA- JA RIKKALAPIO

TO-LALAADUKKAAT PUUVILLAT-PAIDAT• S-XL • paljon värejä

4,90max. 3/as.

Huipputarjous

TO-MA

KESÄKUKKALASIT, KANNUT

-50%-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50%%%%%-50%-50-50%-50%%%%-50%-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50-50%

alk.

%%

KEVÄISIÄ KANKAITA -50% -80% • NOVITAN KESÄ 2011 UUTUUSVAATTEITA SAAPUU VIIKON-LOPUKSI • MAAHANTUOJAN NÄYTEMALLEJA N. RINTALIIVEJÄ JA ALUSHOUSUJA 1,- 3,-

399 2.-395

-50%

7,90

VOIKUKKA-RAUTA

MÄNTY-NESTE2 L

1.-

10.-3Säkkiä

(0,03 l)

IsotPUUTARHAMULTA-SÄKIT 70 l• peruslannoitettu ja kalkitettu

KotimainenKASTELU-KANNU 10 l

390 690PYYKIN-KUIVAUSTELINE siivillä

(Kemiön keskusta n. 1 km Taalintehtaalle päin, josta oikealle n. 1 km)KEMIÖN LÖYTÖHALLI

KEMIÖ, Vreta, Hallitie 4 • 040-8433 266 • ma-to 10-18 • pe 9-18 • la 9-15

Prenumerera! Tilaa!

1.6.2012 – 30.8.2012 14,-

1.6.2012 – 31.12.2012 28,-

NamnNimi____________________________________________

NäradressLähiosoite___________________________________

PostnummerPostinumero_____________________________________

Skickainprenumerationentilladressen:/ Lähetätilauksesiosoitteeseen: Annonsbladet•Ilmoituslehti Pb•Pl18 25701Kimito•Kemiö Fax:02-421718 www.annonsbladet.canews.fi E-post•sähköposti:[email protected]

OBS!Skickaintepengar.Viskickarfaktura.HUOM!Älälähetärahaa.Melähetämmelaskun.