a vadon szava
DESCRIPTION
A vadon szava (The Call of the Wild) Jack London amerikai író 1903-ban kiadott egyik legnépszerűbb regénye. A történet a XIX. században, a klondike-i aranyláz idején játszódik, amikor rendkívüli kereslete volt az erős szánhúzó kutyáknak. Buck, a 140 fontos, vastag bundájú gyönyörű kutya, Miller bíróék hatalmas birtokán királyként éli életét, amíg orvul elrabolják és eladják északra az aranyásóknak. Buck a kegyetlen körülmények hatására átalakul és a túlélésért folytatott harcból végül a vadon szabad, félelmetes királyaként kerül ki.TRANSCRIPT
~9900465
K l a s s z i k u s o k k é p r e g é n y b e n
A
VADONSZAVA
JACK LONDON
ÁTDOLGOZTA LOYD S WAGNER
RAJZOLTA SACHIN NAGAR
~9900465
A
VADONSZAVA
JACK LONDON
VENTUS LIBRO KIADÓ
~9900465
Az eredeti kiadás munkatársai:
Átdolgozta : Lloyd S Wagner Rajzolta : Sachin Nagar Képszerkesztő : Jayshree DasSzínezés : Pradeep SherawatBorító : Jaya Krishnan K P (tervező/színező),
Sachin Nagar (rajzoló)
A magyar kiadás munkatársai:
Sorozatszerkesztő : Diószegi EndreFordította : Németh Dorottya és Diószegi DorottyaSzerkesztette : Füzesiné Széll Szilvia
Az elektronikus változat elkészítésében közreműködött:
Grőb Krisztián, Pekó ZsoltProjektvezető : Földes László
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: Jack London: The Call of the Wild
Kalyani Navyug Media Pvt Ltd. www.campfire.co.in
ISBN 978-963-09-6930-7ISSN 2062-2155
Minden jog fenntartva
alyani Navyug Media Pvt Ltd
© 2010 Kalyani Navyug Media Pvt Ltd© Ventus Libro Kiadó 2011© Hungarian translation Németh Dorottya 2011
Felelős kiadó a Ventus Libro Kiadóés Kereskedelmi Kft. ügyvezető igazgatója
~9900465
A szerzőről
Jack London valódi neve John Griffith Chaney volt.1876. január 12-én született San Franciscóban, az Egye-sült Államokban.
A túlélésért folytatott harc visszatérő téma a műveiben.London neveltetése és későbbi élményei jó alapokatszolgáltattak egyéni stílusának kialakulásához.
Apja elhagyta őt, így spiritiszta anyja nevelte, aki hó-bortjairól vált ismertté. 14 éves korában London kalan-dokra vágyott, ezért kimaradt az iskolából, hogy egy halászhajón dolgozzon. Későbbbelépett a haditengerészethez, majd csavargóként, tehervonatokon rejtőzve utazta beAmerika nagy részét.
Jack London 1897-ben Klondike-ba utazott azt remélve, hogy meggazdagszik Amerikautolsó aranyláza idején. A hideg északi vadonban ugyan nem talált aranyat, de gaz-dag anyagot gyűjtött két későbbi regényéhez, a Fehér Agyar és A vadon szava címűmunkájához.
A vadon szava 1903-ban jelent meg. A könyvkiadás és a modern sajtó megerősödésé-nek köszönhetően szinte azonnal rendkívül népszerű lett. Jack London karrierje felfeléívelt. Az elkövetkező években még számtalan művet írt. Később is gyakran merítettklondike-i élményeiből, akárcsak a Fehér Agyar esetében. A tengeren töltött évek em-lékére írta meg a Tengeri farkas című művét.
~9900465
Spitz
John Thornton
Buck
Curly
Dave
~9900465
Buck nem olvasott újságot. Más- különben tudta volna, hogy veszély fe-
nyegeti… és nemcsak őt, de minden erőskutyát Amerika nyugati partvidékén…
…azért volt ez így, mert a sötét északividéken kutató férfiak aranyra buk-
kantak, és mert a gőzhajótársaságokés a szállítási vállalatok óriási fel-
ARANYAT TALÁLTAK A KLONDIKE FOLYÓNÁLA GŐZHAJÓ MEGÉRKEZETT SEATTLE-BE
FEDÉLZETÉN RENGETEG ARANY VANJúlius 17-én, vasárnap reggel a Portland
nevű gőzhajó befutott Seattle-be. A parton
5000 fős lelkes tömeg ujjongott. A hajó
az alaszkai Saint Michaelből indult, és a
Klondike folyó mellett talált több mint
2000 tonna aranyat hozta el Seattle-be.
A hajónak és 700 000 dollárt érő rako-
mányának érkezéséről már több napja érte-
sültek a városban, köszönhetően a helyi la-
poknak, amelyek már hajnalban sietve terí-
tették különkiadásaikat.
Az újságok hírül adták, hogy Seattle belvá-
rosa reggel 9 óra 30 perckor már annyira
zsúfolt volt, hogy az autók sem közlekedtek.
Egyszerűen nem tudták kerülgetni az ember-
tömeget.
és a szállítási vállalatok óriási fel- hajtást csaptak.
Több ezer ember sietett Kanadába. Ezek azemberek kutyákat akartak, méghozzá erős,
izmos kutyákat, amelyek a nehéz terepen ésa farkasordító hidegben is állják a sarat.
~9900465
A hosszú, alkonyati lovaglásokramég a bíró lányait is elkísérte.
Gyakran vetette bele magáta medencébe, vagy a bíró fiaivalment vadászni. A bíró unokáit
a hátán lovagoltatta.
Téli éjszakákon gazdája lábainálhevert a kandallóban ropogó tűz előtt.
Buck nem tartozott a kennelhez, és házikedvenc sem volt. Ő volt a birtok ura.
Igaz, hogy voltak ott más kutyák is, de azoknem számítottak. Jöttek és mentek, egy
ideig a zsúfolt kennelekben laktak, vagy csakészrevétlenül éltek a ház különféle zugaiban.
Buck egy hatalmas házban élt a SantaClara-völgy napsütötte dombjai között.Miller bíró birtoka – így hívták a helyet.
És e pompás birodalmatBuck uralta. Itt született, és élete
első négy évét is itt töltötte.
Ő volt a király, minden kétlábú ésnégylábú állat ura – beleértve a
Miller bíró házánál élő embereket is.
~9900465
Oké.
Be iscsomagolhatná
…a fiúk pedig mással voltak elfog- lalva Manuel árulásának emlékezetes
estéjén. Senki sem látta, amikorő és Buck a gyümölcsösbe mentek.
Senki sem látta őket, csak az az embera kis vasútállomáson. A férfi beszélt
Manuellel, és pénzt adott át neki.
A bíró a mazsolatermesztőkegyesületének gyűlésén volt…
A játékhoz mindenekelőtt pénz kel- lett. A bére pedig arra sem volt elég,
hogy a családját eltartsa belőle.
Buck még csak nem is sejtette,hogy Manuel, a kertész egyiksegédje rosszban sántikál.
Manuelnek volt egy hibája– szerette a szerencse-
játékokat.
Ilyen volt Buckélete 1897 őszén.
Ha bármi gondlesz vele, csak húzzameg ezt a kötelet, és
engedelmeskednifog.
csomagolhatnáaz árut, mielőtt
elszállítja.
Buck engedelmesenhagyta, hogy rátegyék
a kötelet a nyakára.
~9900465
Én csakötvenet kapoka munkáért.Mennyit
kapott érte amásik fickó?
Százat.
Jaj!
Az ereje fogyóban volt, a szemeelőtt elhomályosult a világ. Nem tudta,mikor indult el a vonat San Franciscofelé, és nem érezte azt sem, amikor
bedobták az egyik vagonba.
Amikor Buck felébredt, ismét feltámadt benne arettenetes harag, és nekiugrott az idegen embernek.
De Buck ismét szorítást ér- zett, majd elsötétült minden.
A kutyát a San Franciscó-ipartra vitték.
Buckkal még soha életébennem bántak így. És ő sem
volt még ilyen mérges soha.
Meglepetésére a kötél egyre jobban fojtogatta a nyakát.
Buck azt tanulta, hogy bízhatazokban az emberekben, akiketismer. De amikor a kötél másik
végét az idegen vette a kezébe…
ÚÚÚÚ!
P U F F
P U F F
P A F F
Megériaz árát,
istenemremondom.
~9900465
Dehogynem.Majd elverem,
ha kell.
Csak nemakarja most ki- hozni onnan?
Annak viszont örült, hogy a kötélnem volt már a nyakán. Azzalkönnyen sakkban tarthatták.
De most majd megmutatja nekik.
Buck nekitámadt a hasadó léceknek. Ha a balta odacsa- pott kívülről, ő azonnal ott termett és belülről tépte
a fát. Mindenképpen ki akart jutni. Dühödten vicsorgott.
Másnap reggel négy ember jött, és feltették Buck ketrecét
egy kocsira. Ezzel kezdetétvette a hosszú utazás.
Két nap és két éjjel se nem evett,se nem ivott. A szeme vérben forgott,
és dühödt vadállattá változott.
Na, te vörösszemű ördög, most
majd elveszema kedved a harcias-
kodástól!
~9900465
Inkább betörökegy lovat minden nap, és
vasárnap kettőt is.
Ő aztán érta kutyák
betöréséhez.
Amikor az állkapcsait bele akartamélyeszteni a férfi húsába, akkoraütést érzett, hogy a fogai össze-
koccantak, és egész teste belesajdult.
Egy kivételesen elszánt támadásután a férfi előrelépett, és szán- dékosan nagyot sózott a kutya
orrára. Az új érzés mellett mindenkorábbi fájdalom eltörpült.
Buck még egyszer utol- jára összeszedte magát.
A férfi fondorlatosmódon ismét lecsapott rá.
Buck hetven kilójával és összesdühével rávetette magát a férfira.
Még soha nem ütöttékmeg husánggal.
Még vagy egy tucatszorlejátszódott az előző jelenet.
~9900465
Szent ég!Ez aztán a hatal-
mas kutya. Mi
De ha rosszkutya leszel,
addig verlek, amíg jobb belátásranem térsz, meg-
értetted?
Nos, Buck, öreg- fiú, megvolt a mi kis vitánk.
Most megtanultad a helyed, ésén is tudom, az enyém hol van.
Légy jó kutya, és mindenrendben lesz.
„Buck névrehallgat.”
Buck minden alkalommalörült, hogy nem ő került sorra.
Buckot megverték, de nem törték meg.Belátta, hogy egy husángos emberrel
szemben nem sok esélye van. Megtanultaa leckét, és soha többé nem felejtette el.
A férfi elolvasta a ketrec- hez tartozó papírokat.
Más kutyák is érkeztek, némelyikcsöndes volt, mások vadak
és fékevesztettek. De mindegyiketugyanúgy betörték, mint őt.
A husángos ember szava volta törvény, ő volt a gazda,
akinek engedelmeskedni kellett.
Nagy ritkán más emberekis jöttek, és pénzt adtak
a gazdának. Aztán azidegenek egy vagy két
kutyát elvittek magukkal.
Három- száz, és csak
magának
mas kutya. Miaz ára?
De eljött az ő ideje is. Perraulta kanadai kormány futára volt.
Kutyákra volt szüksége, hogy a cso- magok gyorsabban célba érjenek.
magánakennyi.
~9900465
Buck látta, amint a pénz gazdát cse- rél. Aztán elvezették egy Curly nevű
jó természetű újfundlandival együtt.
Ilyen kutyaezerből, ha egy akad. Sőt
tízezerből egy.
Buck ekkor látta utoljára a vöröskabátos embert. Curlyvel az egyre
távolodó Seattle-t nézték.
Ez lett az utolsó kép az emlé- kezetükben a „meleg délről”.
Nézd,François, jó áronszereztem ezeket
a kutyákat.
Perrault átadta a két kutyátFrançois-nak. Buck hamar rájött, hogy jó emberek, és értenek a kutyákhoz.
Az alsó fedélzeten Buck és Curly kétmásik kutyával került össze. Spitz
hófehér kutya volt a Spitzbergákról.
Dave magának való, morcos fickóvolt. Evett, aludt, néha-néha ásított
egyet, és semmi sem érdekelte.
~9900465
Világosan értésére adta Curlynek, hogynyugalmat akar, és aki ezt nem tiszteli,
annak könnyen meggyűlik vele a baja.
Spitz barátságosnak mutatkozott,de valójában alamuszi volt. Szemtől
szembe mosolygott, de ha nem látták,mindig valamilyen trükkel próbálkozott.
Első alkalommal példáulellopta Buck ételét.
Buck ugrott is, hogy megbün- tesse, de François ostora mára levegőben suhogott. Először
a bűnösre csapott le.
Bucknak csak visszakellett vennie a csontját.
Buck úgy gondolta, Françoisigazságosan járt el, és ezzel
nagyot nőtt a szemében.
A hajó csak ment éjtnappallá téve, és közben az
idő egyre hidegebb lett. Aztán egy reggel a hajócsavarleállt, csend lett, és érezhetően
változás készülődött.
~9900465
A fedélzeten Bucklába valami puha
fehérségbe süppedt.
A fehér valamifentről is esett.
A kutya beleszimatolt ésbelenyalt a hóba.
Először égetett, mint a tűz,aztán egy perc alatt eltűnt.
Ez meglepte Buckot. Újra megpróbálta,de most is ugyanaz történt. Az emberek
figyelték és nevettek rajta. Buck szé- gyellte magát, bár nem tudta, miért.Ekkor látott életében először havat.
~9900465
Buck első napja a Dyea Beachenmaga volt a rémálom. Minden órában
történt valami rettenetes dolog.
Egy percre sem volt nyu- galma. Az itt lévő kutyákés emberek nem hasonlí- tottak a városi népekhez.
Vadak és kegyetlenek voltak, törvényt csakegyet ismertek: a husáng és az agyar törvényét.
Buck még soha nem látott ilyen farkas- szerű, vad kutyákat, és az első
élmény máris sok tanulsággal szolgált.
Curlyvel történtmeg a dolog.
Barátságosan közeledett egy ha- talmas huskyhoz, amely akkora volt,
mint egy jól megtermett farkas,bár nem akkora, mint ő.
A támadásnak semmi előjele nem volt, csaka szemfogak villanása, fogak fémes csatta-
nása, majd egy villámgyors ugrás előre.
A farkasok harcolnak így– támadnak, majd elugranak.
De volt még valami más is.
~9900465
Harminc vagy negyven husky rohant oda,és vette körül a küzdő feleket. Buck nemértette, miért figyelnek némán, és miért
nyalogatják olyan mohón a pofájukat.
Curly rárohanta másikra, aki
ismét támadott.
A következő rohamot a huskykülönös módon fogadta, és Curly
valahogy az oldalára esett.A többi husky csak
erre a pillanatra várt.
Vicsorogva, sziszegvezárták össze
körülötte a kört.
A támadókat perceken belül szét- kergették, de Curly már élettelenül
hevert a vörösre festett hóban.Szinte darabokra tépték.
Ez volt itt a szabály.Nem volt éppen sportszerű.
Ha a földre kerülsz, véged van.
Buck elhatározta,hogy figyelni fog erre.
Spitz csak nevetett Curlyhalálán, és Buck attól
a pillanattól kezdve gyűlölte.
~9900465
Nem sokkal később Buckismét tanult valamit.
François valamiféle szíjakat éscsatokat tett rá. Egy heveder volt.
Ez volt az a pillanat, amikorBuck munkába állt. Okosabb volt
annál, mint hogy fellázadjon.
François szigorú volt, és azostornak köszönhetően mindenki
engedelmeskedett neki.
Dave tapasztalt húzó volt,és valahányszor Buck hibá- zott, belemart a hátsójába.
Estére újabb jövevényérkezett, akit Sol-leksnek,vagyis Dühödtnek hívtak.
Az a Bucknagyszerűen húz.Gyorsan tanul.
Perrault minél hamarabb el akartindulni a csomagokkal, ezért két
újabb kutyát hozott, Billie-t és Joe-t.
Spitz tapasztaltvezérnek számított.
Miután összegyűjtöttéka tüzelőt az erdőben,
visszatértek a táborba.
vagyis Dühödtnek hívtak.
Amikor Sol-leks bemasírozottközéjük, még Spitz is békén hagyta.
~9900465
Aznap éjjel Buck új problémával találtamagát szembe. Kint kellett aludnia a
hidegben. A sátorban gyertya világított,és hívogatóan melegnek tűnt odabent.
Amikor belépett, Perrault ésFrançois káromkodva rátámad-
tak, és edényeket dobáltakfelé. Inkább kimenekült.
Takarodj!
Takarodjinnen,
te dög!
Nyomorultul érezte magát. Innen- onnan kutyák ugrottak felé, de
ő rájuk morgott, így békén hagyták.
Vajonhol vannaka többiek…
Megdöbbenve látta,hogy a többi kutya eltűnt.
Egyszer csak a hóbesüppedt a mellső
lábai alatt.
Szóvalígy csináljátok,
mi?
Hátraugrott, mert nemtudta, mi lehet az.
A hó alatt Billie feküdtösszegömbölyödve.
Végül Buck is jót aludt egymaga ásta lyukba gömbölyödve.
~9900465
Amikor felébredt,először azt semtudta, hol van.
Ugye meg- mondtam, Perrault!Buck nagyon gyor-
san tanul.
Perrault figyelt arra, hogya legjobb kutyák jó állapot- ban maradjanak, Bucknak
pedig különösen örült.
Igen.
Három újabb husky kerülta csapatba. Nemsokára
elindultak a Dyea-kanyonhoz.
Buck örült, hogy útra keltek.Bár a munka nem volt könnyű,
úgy érezte, nincs ellenére a dolog.
Meglepte, hogy a csapat milyenlelkes. Különösen Dave és Sol-leks.
Mintha kicserélték volna őket,a hámban teljesen átalakultak.
Buck közéjük került, hogy tanuljon tőlük.És legalább olyan kiváló diák volt,
mint amilyen kiválóak a tanárai voltak.
Egész nap keményen dolgoztak. Átkelteka Chilkoot-hegységen. Késő éjjel értek aBennett-tó melletti táborba, ahol többezer aranyásó készítette a csónakjait.
~9900465
Napokig szűz hóban haladtak,Perrault pedig előttük gyalogolt. Buck
mindennap keményen dolgozott.
Mindig sötétben verteksátrat, megették a hal-
adagjaikat, majd beástákmagukat a hóba.
Hajnalhasadáskorismét útnak indultak.
Buck éhezett. Az alig több mint fél- kilónyi szárított lazac nem volt elég,
és szinte mindig éhes volt.
Mivel lassan evett, hamarabbvégző társai rendre elvették
a maradék húst tőle.
Nem lehetettszembeszállni velük.
Buck megtanulta, hogy neki is ugyan- olyan gyorsan kell ennie, mint a többiek- nek. Azt is kifigyelte, hogyan szerezzen
meg olyasmit, ami nem az övé.
Másnap észrevette, hogyPike, az egyik új kutya elcsent
egy nagy darab szalonnát.
Buck nem lelte örömét a lopás- ban, de nagy volt a szükség.
Nyíltan nem mert volna lopni,mivel félt a husángtól és
a többiek szemfogaitól, detitokban el-elcsent némi húst.
Az istenfájátezeknek akutyáknak!
Nagy volt a felháborodás, derá senki sem gyanakodott.
~9900465
Dubot, a szerencsétlen balekotbüntették meg helyette.
Buck gyorsan fejlődött. Az izmaimegkeményedtek, szilaj lett,
és szinte már semmilyenfájdalmat nem érzett. Bármit meg tudott enni,
és minden vérré vált benne.
Az addig békésen szunnyadó ösz- tönei most életre keltek. Látásaés szaglása élesebb lett. A leg-
kisebb zajból is meg tudta állapí- tani, hogy békés vagy veszélyt hoz.
Amikor vonyított, olyanvolt, mintha rég halott őseiszólaltak volna meg általa.
Buck ősi ösztönei igen erősen éltek ésegyre erősödtek benne. Túlságosan lefog- lalta az alkalmazkodás, ezért feszült volt.
Elkerülte az összecsapásokat.De ha Spitzről volt szó,
hamar elfogyott a türelme.Spitz veszélyes ellenfeletlátott Buckban, és mindigmegpróbálta kiprovokálnia harcot – életre-halálra.
Már korábban is megtör- ténhetett volna, ha nem lettvolna egy véletlen baleset.
~9900465
Az egyik nap végén nyo- morúságos tábort vertek
a Le Barge-tó mellett. Perrault és François tüzetgyújtott, ami gyorsan elaludta jégen, ezért sötétben ettek.
Buck egy szélvédetthelyen telepedett le.
Olyan meleg és kényelmes volt,hogy a kutya nehezen hagyta ott,
amikor François kiosztotta a halat.
Amikor evés után visszatért, látta,hogy valaki elfoglalta a helyét.
Üvöltve vetette rá magát Spitzre,és olyan düh áradt belőle,
hogy még maga is meglepődött.
François is megdöbbent. Ááá!Adj neki, Buck!Adj a mocskoskis tolvajnak!
E E E E R R R R R !
~9900465
Spitz is mindenképpenharcolni akart Buckkal. Őrjöngve körözött a másik körül,
hogy előnyös pozícióba kerüljön.
Ekkor azonban valamirendkívüli dolog történt– valami, ami megakasz-
totta a két kutyaelsőségért vívott harcát.
A tábor hirtelen megelevenedett,mindenütt settenkedő, szőrös alakok jelentek meg. Éhező eszkimó kutyák,
akik rátaláltak a táborra.
Te jó ég!
A kutyák egyre közelebb lopakodtak,miközben Spitz és Buck egymással voltelfoglalva. Amikor az emberek a husán-
gokkal közéjük ugrottak, rájuk vicsorogtak.
A vad kutyákat meg- őrjítette az étel szaga.
Perrault észrevette, hogyegyikük egészen bedugta a
fejét az élelmiszeres ládába.
~9900465
A husáng nagyot puffantaz állat bordáján, majd a láda
tartalma kiborult a földre.
Tucatnyi kutya vetette rámagát azonnal a szétszóró- dott kenyérre és szalonnára.
A falka tagjai szinténelőjöttek a kuckójuk- ból, és rátámadtak
a betolakodókra.
Te jó ég!Micsoda
vadállatok!
Az éhség szinte elvetteaz eszüket. Semmi sem
állíthatta meg őket.
Buck istorkon raga- dott egyet.
A vér íze még jobbanmegvadította.
Ha nemmenekülök el azon-
nal, reményem sincs
A rájuk zúduló ütések mitsem számítottak már.
Hirtelen észrevette, hogySpitz rohan felé. Nyilván- valóan le akarta győzni.
Spitz gyávánoldalról támadt.
nal, reményem sincsa túlélésre.
~9900465
Buck gyorsan összeszedtemagát a támadás után…
…majd csatlakozotta falkához, amely az erdő
felé vette az irányt.
Bár nem követték őket, nyomorúságosállapotban voltak. Egy sem volt köztük,
aki ne lett volna négy-öt helyen megsebe- sülve. Néhányan halálos sebet kaptak.
Hajnalban visszasántikáltak atáborba. A betolakodók elmentek,a két embernek rossz kedve volt.
A vad kutyák szétrágták a szánokhevederét és a vásznakat.
Az élelem fele odaveszett.
Tulajdonképpen mindent felfaltak,ami egy kicsit is ehető volt.
~9900465
Mi van,ha a kutyáinkmegvesztek? Nem.
Remélem, nem. El kellérnünk Dawsonba, ami
még négyszáz mér- föld innen.
Két órán át káromkodtak és szitkozódtak,de végül összeszerelték a hámokat.
A Harmincmérföldes folyó jege veszélye- sen vékony volt. Hat nehéz nap kellett hozzá,
hogy megtegyék ezt a szakaszt.
Hat rettenetes nap.Minden pillanatban azt kockáz-
tatták, hogy odavesznek.
Perrault egy tucatszor kelt át a jégen, és sokszor csak a kezében lévőhosszú rúd mentette meg az életét. De semmi sem rettentette el.
Ááááá!
Éppen e bátorsága miattválasztotta ki a kormány
a futár posztjára.
A sebesült kutyák nehézkesen jutottakcsak túl az út legnehezebb részein.
Egyre elszántabban küzdött, éshajnaltól késő estig dolgozott.
~9900465
Egy alkalommal éppen Spitzkelt át a jégen, amikor… …a jég beszakadt alatta, és maga után
rántotta a többieket. Buck minden erejétlatba vetette, hogy ne csússzon a többiekután. Recsegett-ropogott körülötte a jég.
A jég előttük és mögöttük is széthasadt, és csakegyetlen menekülési útvonal maradt: felfelé a sziklán.
Perrault csodával határosmódon felmászott a sziklán,
François pedig hasonlócsodában reménykedett.
Ezután a hámokból összekötötthosszú kötélen egyesével felhúztáka kutyákat is a meredek sziklafalon.
A szán és a felsze- relés után végül
François is feljutott.
Ezután kerestek egy helyet, ahol
Ezután kerestek egy helyet, aholvisszaereszkedhettek a folyóra.
Végül a kötél segítségévelez is sikerült.
~9900465
Mire eljutottak a Teslin folyóhoz,mindenki kimerült volt. Perraultazonban hajszolta őket tovább.
Az első napon harmincöt mérföldettettek meg, a másodikon újabb harminc-
ötöt, a harmadikon pedig negyvenet.
Buck mancsai nem voltak olyankemények, mint a huskyké.
Bár éhes volt, nem volt haj- landó felkelni az ételért, ezértFrançois-nak kellett odavinnie.
A kutyahajcsár a saját mokaszinjafelső részét áldozta fel, hogy
mokaszint készítsen Bucknak. Ez nagymegkönnyebbülés volt számára.
Egyik reggel François elfelejtette ráadnia mokaszint Buckra. A kutya a hátára feküdt,
miközben lábaival a levegőben kalimpált.Nem akart mozdulni a mokaszinja nélkül.
Később Buck mancsai hozzá- edződtek az úthoz, és az elrongyo-
lódott mokaszint eldobhatták.
Amikor letáboroztak,elnyúlt, mint akibenmár alig van élet.
lódott mokaszint eldobhatták.
~9900465
Egy másik reggel éppen a hámokatszerelték fel a kutyákra, amikorDolly, aki soha semmiben nem
tűnt ki, hirtelen megvadult.
Minden kutya szőre felborzolódott afélelemtől, majd Dolly rávetette magát Buckra.
Teljesen meg volt őrülve.
Buck, gyereide, öregfiú!
Buck visszafordult, ésabban reménykedett,
hogy François megmenti.
Buck odaért François mellé, és ekkora balta lecsapott Dolly fejére.
Buck kimerülvetámolygott a szánhoz.
Ekkor jött el a lehetőség Spitzszámára. Rávetette magát Buckra,
és belemélyesztette a fogait.Marta és tépte, ahol érte.
Spitz annyit kapottaz ostorral, amennyit a
falkában még soha senki.
Ez a Spitzegy ördögfajzat!
Egy nap még megöliBuckot.
V A Ú Ú Ú
Ú Ú Ú !
Buckot.
De azértBuckot se kell félteni!
Egyszer elkapja Spitzet,megrágja és kiköpi a
hóra, meglátod!
~9900465
Kettőjük között háború folyt.Spitz volt a falkavezér, és
veszélyben érezte a pozícióját.
A southlandi kutyák közül,akiket Spitz ismert, egy sem
jelentett neki kihívást.
Buck volt az egyetlen kivétel.Egyedül ő ért fel a huskyhoz erőben,
vadságban és ravaszságban.
Nyilvánvalóan hatalmi harcrólvolt szó. Buck győzni akart
ebben a küzdelemben.
Ő akarta vezér lenni, eza vérében volt.
Egyik reggel Pike úgy tett, mint- ha beteg lenne, és nem kerültelő. Spitz tajtékzott a dühtől.
Amikor Pike végre megjelent, Spitzrárontott, hogy megbüntesse.
Buck elszántanközéjük ugrott.
Amikor Spitz hátraugrott, Pikerávetette magát a legyőzött vezérre.
François igazságos volt, ezértrácsapott Buckra az ostorával.
Buck,takarodj onnan,
most rögtön!
Buck hátratántorodott, Spitz pedigfelkelt, és megbüntette Pike-ot.
~9900465
Az elkövetkező napokbanBuck továbbra is többször
összecsapott Spitzcel,de csak akkor, ha François
nem volt a láthatáron.
A konfliktusok mögöttrendre Buck állt.
François tisztában volt azzal,hogy mi folyik a két kutya között.
Többször is arra ébredt éjszaka,hogy Buck és Spitz öli egymást.
De a megfelelő alkalom mégváratott magára. Végülmegérkeztek Dawsonba.
Rengeteg ember és még több kutya volt ott.Bucknak úgy tűnt, mind keményen dolgozik. Egy- értelmű volt, hogy a kutyáknak dolgozniuk kell.
Ezek a kutyák minden estekilenckor, éjfélkor és éjjel há- romkor énekelni kezdtek. Va-
rázslatos, fülbemászó dallamvolt ez, és Buck szívesencsatlakozott hozzájuk.
Ez volt az arany- ásók központja.
VA U V A U
Régi dal volt, ami sok- sok ősi generáció
fájdalmát hordozta.
~9900465
Hét nappal azután, hogy meg- érkeztek Dawsonba, elindultak
a Yukon felé vezető úton. Perraultfontos küldeményeket szállított.
Ráadásul meg akarta dönteniaz évi rekordot. Sok mindenkedvezően alakult számára.
A kutyák az egyhetes pihenő után jó erőben voltak. A rendőrség
gondoskodott az élelemről,így könnyű volt a szállítmány.
Az első napon ötven mér- földet tettek meg. A másodikon
már Pelly felé tartottak.
Buck lázadása megrontotta a csapat- szellemet. A többiek is felbátorodtak Buck
viselkedésén, és piti kis trükköket vetettek be.
A nagyszerű futás perszeidőnként bajjal is járt.
Spitz már nem volt az a félelmetesfalkavezér, mint korábban.
Buck védelme alatt Pike egyik éjjel el- lopta a haladagja felét. Egy másik esteDub és Joe szembeszállt Spitzcel, s így
megúszta a megérdemelt büntetést.
Buck mindig fenyege- tően morgott, ha Spitz
tően morgott, ha Spitzmellett vitt el az útja.
Ráadásul kihívóanparádézott fel-aláSpitz orra előtt.
~9900465
Egyik nap Dub egy nyulatüldözött, de ügyetlen volt,
és nem tudta elkapni.
Egy perc múlvamár az egész falkacsatlakozott hozzá.
Száz méterre volt az ÉszaknyugatiRendőrség tábora, és mind az ötven ottlévő kutya csatlakozott az üldözéshez.
Buck vezette a hatvan kutyából állófalkát, de nem tudták elkapni a nyulat.
Miközben Buck a falka élénloholt, csodálatos érzések
kerítették hatalmukba.Életöröm járta át, szabadnakés féktelennek érezte magát.
A nyúl egyre csak ottugrált a szemük előtt.
~9900465
Spitz azonban hideg volt és számító, ezértkivált a falkából. Buck erről nem tudott.
Amikor Buck élesen elka- nyarodott, hirtelen egysejtelmes alak villant fela szeme előtt, a nyúl elé
vágva. Spitz volt az.
Buck nekiment Spitznek,de elvétette a harapást.
Spitz ismét lábra állt.Odakapott Buck vállá-
hoz, majd elugrott.
Ahogy egymás körül topogtak,vicsorítva és morogva, mindkettenazt nézegették, hogy tudnának a
másik fölé kerekedni. Bucknakismerős volt ez a helyzet.
Tudta, hogy már átélte ezt egyszer,emlékezett a havas erdőre, a földre,
a holdfényre és a harc izgalmára.
Egy szempillantásalatt megértette,hogy elérkezett
az idő.
A harc ezúttaléletre-halálra szólt.
~9900465
Semmi sem mozdult,egyetlen ág sem rezdült.
Síri csend ült a hófödte tájon.
A kutyák is némánálltak körülöttük.
Spitz tapasztalt harcos volt.
Dühös volt és keserű,de nem elvakult.
Sosem siettette a támadást,amíg készen nem állt rá, és sosem
támadott korábban, mint hogy képeslenne kivédeni az ellentámadást.
Bucknak azonban volt egy páratlanul értékestulajdonsága: volt képzelőereje. Ösztönösen harcolt,
de az eszét is használta közben. Nekirontott Spitznek,miközben úgy tett, mintha a vállába akarna marni…
…ehelyett azonban lekushadt, és bele- harapott a másik kutya lábába. Az eltört
csont nagyot reccsent a csendben.
Buck háromszor próbálta leteperniellenfelét, és eltörte Spitz jobb mellső lábát.
Elszántan szeretett volnagyőzni, de haragjában nem
felejtette el, hogy az ellenfeletis ugyanezek az érzések vezérlik.
A fájdalom és a remény- telenség ellenére Spitz
kétségbeesetten próbálttalpon maradni. De nem maradt számára remény.
Buckot nem lehetett megállítani.
~9900465
Spitz előre-hátra tá- molygott, vicsorgott,
mintha a közeledő haláltakarta volna elijeszteni.
Aztán lassan eltűnta bezáruló körben.
Buck csak állt és figyelt. Érezte magábanazt a kíméletlen vadat, aki ölni is tud, ha
kell, és jónak tartotta ezt az érzést.
Emlékszel,mit mondtam?
Megmondtam, hogyBuck rosszabb az
ördögnél. Az a Spitzis keményharcos.
De Buckmég nála is keményebb.Most már gyorsabban
mehetünk. Ha nincsSpitz, nincs több
baj sem.
Buck visszasétált arra ahelyre, amit Spitz falkavezér
korában elfoglalt. De FrançoisSol-lekset kötötte be elsőnek.
Nézd Buckot!Azt hiszi, azért, mert
megölte Spitzet, ő lesza vezérkutya.
Menjarrébb!
De Buck nem engedelmeskedett.
François Sol-leksetállította a helyére.
Amikor François elfordult, Buck ismételfoglalta Sol-leks helyét, akinek nem
volt túlságosan ellenére a dolog.
Buck emlékezett a vö- rös kabátos emberre,
és visszavonult.
Mostmóresre
tanítalak!
Nem próbált újra támadni,hanem nyíltan ellenszegült.
hanem nyíltan ellenszegült.Ő akart a falkavezér lenni.
A vezérséghez joga volt.Megharcolt érte, és nem
érte be kevesebbel.
~9900465
Az idő gyorsan el- szállt. Már egy órával
korábban el kellettvolna indulniuk.
François visszatetteSol-lekset a régi helyére.
Buck elfoglalta helyét a falkaélén. A szán csakhamar elindult,
és a két férfi vezette csapatúton volt a folyó felé.
Buck szívesen végezte a vezetéssel járó feladatokat.Ha ítélkezni kellett, gyors eszével és gyors mozdulataival
bebizonyította, hogy még Spitznél is előbbre való.
Buck kiválóan határoz- ta meg a többiek
számára a szabályokat,és be is tartatta őket.
A falkában ismét teljesvolt az összhang. A Rink
vízesésnél két helyi eszkimókutya csatlakozott hozzájuk.
Még sosemláttam olyan kutyát,
mint Buck.
Igen,megér ezerdollárt is.
Tartották a rekordidőt,és napról napra közelebb
kerültek a céljukhoz.
A Harmincmérföldesfolyót jégpáncél borította.
Egy nap alatt átkeltek rajta.
A második hét utolsó éjszakájánleereszkedtek a part menti dombokon.Előttük már Skagway fényei villództak.
~9900465
Sikerült új rekordot felállítaniuk.Napi negyven mérföldet tettek meg.
Amikor megérkeztek Skagway-be, azelső három napban Perrault és Françoisbüszkén sétálgattak fel-alá a főutcán.
Szinte elárasztották őketaz italmeghívások, a kutyásokhada pedig vég nélkül csodálta
a híres-nevezetes falkát.
Aztán jött párnyugati vandál, hogy
kifossza a várost.
Nemsokára megérkezteka hivatalos utasítások is.
A munkánknak ittvége, vissza kell
mennünk.
Buck ekkor látta Perrault-tés François-t utoljára. Ahogy
a többi ember, ők is örökreeltűntek a kutya életéből.
Egy félig skót származású emberhez kerültek.A postát szállította azokhoz az emberekhez,
akik aranyat ástak. Kemény munka volt, ésmindennap súlyos rakományt kellett elhúzni.
Unalmas élet volt, gépiesen
Unalmas élet volt, gépiesenismétlődő napokkal.
Buck nem szeretteezt az életet.
~9900465
A szakácsok minden reg- gel tüzet gyújtottak, éselkészítették a reggelit.
Este felállították a sátrakat… A kutyáknak perszeez volt a nap fénypontja.
Buck szeretett a tűz mellettheverni. Néha eszébe jutottMiller bíró hatalmas háza.
De gyakran felrémlett nekia vörös kabátos ember is, Curlyhalála és a nagy harc Spitzcel.
Ezek az emlékképek nem voltak rásemmiféle hatással. Az ösztönökviszont, amelyeket már elfelejtett,
s amelyek most újra feléledtekbenne, annál erősebbek voltak.
Aztán néhányanösszecsomagoltak,
mások hámba fogtáka kutyákat, és elindultak.
…és megetették a kutyákat.
Néha, amikor összekuporodva heverta tűznél és álmosan pislogott, úgy tűnt,mintha egy másik tüzet nézne. A szakácshelyén is egy másik ember képe jelent meg.
~9900465
Ez a férfi különös hangokathallatott, és úgy tűnt, nagyon fél
a sötétségtől, ami körülveszi.
És a tűzön túli sötétségben Buckvilágító fénypontokat látott, megannyi
tüzes követ. Tudta, hogy ezekhatalmas ragadozók szempárjai.
Buck hallotta, hogy lábuknyomán összeroppannak
a faágak a földön, hallottaéjjeli lármájukat.
Buck lustán a tűzbe bámult, és álmo- dozott. Aztán halkan nyüszített, morgott
egyet, és a szakács már szólította is.
Hé, Buck!Ébredj fel!
Ekkor eltűnt a másik világ, és hirtelen a való- ság vette körül. Ilyenkor ásított és nyújtóz- kodott egyet, mintha tényleg aludt volna.
~9900465
Ebben a valóságban a meg- feszített munka nagyonkimerítette az állatokat.
Mindennap esett a hó. Ez azt jelentette, hogy nehezebb volthúzni a szánt. A hajtók azonban
mindig igazságosan bántak velük.
Dave szenvedett a legtöbbet.
Néha felüvöltött a fájda- lomtól. A hajtó megvizsgálta,
de semmit sem talált.
Minden hajtó Dave betegsé- gével volt elfoglalva. Egy este
összegyűltek és tanácskoztak.
Biztos, hogy vanvalami baja, de nem
tudom, mi.
Mire megérkeztek CassiarBarba, Dave olyan gyenge volt,
hogy többször összeesett.Dave hiába tiltakozott mindenerejével ellene, kivették a szán
elől. A csapás melletti friss hóbanforgolódott…
A szán nem mozdult. Daveátharapta Sol-leks mindkét szíját.
…nekirontott Sol-leksnek,aztán kimerülten össze-
esett és szomorúan nyüszít- ve fekve maradt a hóban.
A Ú Ú Ú Ú
Ú ! A Ú Ú Ú Ú Ú !
A szemével könyörgött, hogy hadd maradhas- son, ahol van. Tudta, hogy el fog pusztulni,
és méltósággal akart meghalni, az út mellett.
~9900465
A hajtó meghökkent.
Dave-et tehát újra bekötötték.Büszkén húzott, ahogy mindig is. Igaz,
többször felüvöltött fájdalmában.
Másnap reggel nemvolt ereje továbbmenni.
Társai úgy látták utoljára, amint a hóbanfeküdt. Hallották panaszos nyüszítését,
aztán bekanyarodtak a part menti fák mögé.
A szán megállt. A fél-skót lassanvisszasétált. A hajtók nem beszéltek.
A fél-skótvisszasietett.
Pattogni kezdtek az ostorok,csilingeltek a csengők, és a szá-
nok megindultak a csapáson… de…
AÚÚÚÚÚÚÚ!
AÚÚ
Ú
Ú Ú!
…minden kutya tudta,mi történt a fák között.
~9900465
Harminc nap alatt jutottak el DawsonbólSkagway-be. Rossz állapotban voltak,kimerültek és testük-lelkük sajgott.
Minden kutyának sérültvolt a lába. Szinte már
alig vonszolták magukat.
Már csak az utolsószakasz volt hátra.
Gyerünk fájóslábúak! Most jön azutolsó. Aztán mind- nyájan pihenünk egy
nagyot.
A helyükre újkutyafalka került.
Három nap telt el. A negyedik nap reggelén két férfi jött, Charles és Hal, és potom pénzért megvette
az egész csapatot hámostól, mindenestől.Buck ismét végignézte, ahogy a pénz gaz- dát cserél, és tudta, hogy a fél-skót és a
többi hajtó is örökre eltűnik az életéből, ahogykorábban Perrault, François és a többiek.
Amikor őt és társait az új tulajdo- nos táborhelyéhez vitték, Buck
hatalmas rendetlenséget látott.Minden összevissza hevert a földön.
Egy nő is feltűnt. A férfiakMercédesznek hívták, Charlesfelesége és Hal nővére volt.
~9900465
Buck aggódva figyelte, ahogyösszecsomagolták a sátrat,
és megpakolták a szánt.
Én a magahelyében nem vinném
azt a sátrat.
Gondolja,hogy felfér?
Miért isne férne?
Hát, én csak úgymondtam. Eléggé ne-
héznek tűnik.Gondolja, hogya kutyák egész úton
képesek lesznek ezt a ha- talmas súlyt maguk
után húzni?
Hát, persze.Gyerünk,
hozza ide!
A kutyák nekifeszültek a hatalmastehernek, de meg se tudták mozdítani.
Lustadisznók! Majd
én megmutatomnektek!
Hal, nemszabad!
Ugyan
Ki vannakmerülve. Csakpihenniük kell
egy kicsit.
Szerencsétlenállatok! Meg kell ígérnie,
hogy nem bánik velük ilyenkegyetlenül. Különben nem
megyek magával.
Ezek a kutyákegyszerűen lusták!
Jól meg kell ostorozniőket, hogy hasznukat
vehessük.
Ugyanmár!
~9900465
Ne is törődjönvele! Maga hajtja
a kutyákat. Tegyen,ahogy jónak
látja.
Hal ostora ismét le- csapott a kutyákra. A szánmeg sem mozdult, mintha
lehorgonyozták volna.
Szegénykéim,miért nem húztokerősebben? Akkornem vernének meg
titeket!
A kutyákérdekében rántsa kia jégből azt a szánt!
A talpai teljesenodafagytak.
Hal megfogadta a tanácsot, éskifeszítette a talpakat a jégből.
Nem volt könnyű feladat.
A túlterhelt szán végülnagy nehezen meglódult,de csakhamar felfordult.
A verés és a rettenetesen meg- pakolt szán miatt feldühödött
állatok nem álltak meg.
Buck tajtékzotta dühtől.
A felborult szán áthajtottHalen, és a kutyák kiron-
tottak a városka utcájára.
Hé! Hóóó!
A jó szándékú városlakók befog- ták a kutyákat, és összeszedték
a szétszóródott holmit.Csökkentse
a súlyt, és szerez- zen több kutyát,ha el akar jutni
Dawsonba.
~9900465
Így néhány felesleges holmitólmegszabadultak. De még így is
roppant nagy volt a teher.
Charles és Hal vásárolt még hatkutyát. Összesen tizennégyen voltak.Az újoncok azonban nem sokat értek.
A friss kutyák semmit setudtak erről a munkáról. Buckazt meg tudta tanítani nekik,hogy hol a helyük, és mit nemszabad csinálniuk, de azt már
nem, hogy mi a dolguk.
A férfiak büszkék voltak a csapatra.Más, Dawsonból érkező vagy oda
tartó szánokat is láttak, de egy sembüszkélkedhetett tizennégy kutyával.
Egy szánon azonbannem fért el tizennégy
kutyának elegendő élelem.Nyilvánvaló volt, hogy
előbb-utóbb nem lesz elégennivalójuk az állatoknak.
Mercédesz titokban elcsentnéhány halat, és azzal etette őket.
Csitt, kicsikéim!Hozok még, de sen-
kinek sem árul- hatjátok el!
Bucknak és társainak azon- ban elsősorban nem az ételhiányzott, hanem a pihenés.
Hal egy nap arra ébredt, hogy a kutyák ládája csakfélig van. Úgy döntött, megfelezi a napi fejadagot,
viszont felemeli az egy napra kiszabott út hosszát.
~9900465
A kutyák ennél gyorsabban már nemtudtak menni. Elsőként Dub
merült ki. Hal egy revolverrel lőtte le.
Végül mind a hat újkutya elpusztult.
Ekkor már az emberekből iseltűnt minden korábbi kedvesség.A sarki viszonyok mindnyájukat
alaposan megkeményítették.
Már Mercédeszsem siratta és
becézte a kutyákat.Többé már nem érdekelte őt a kutyák sorsa, és ragaszkodott hozzá, hogyfelüljön a szánra. Napokig utazott a szánon ülve, amíg a nyomvonalon haladtak.
Kérem,szálljon le, és
menjen gyalog,Mercédesz!
Egy alkalommal erőszakkalkellett leszállítani a szánról.
Soha többé nemtettek ilyet vele.
Amikor elfogyott a kutyák élelme,eladták Hal revolverét, és vettek
néhány kilogramm lóbőrt.
A nő lecövekelt, és mint egy hisz- tériás kisgyerek, nem mozdult. Három
mérföld után mentek vissza érte. A lóbőr nem ért annyit, mint a hús,mert olyan sovány volt, minthaéhező lovakról nyúzták volna le.
~9900465
Buck is már csak támoly- gott. Rosszabb volt a
legszörnyűbb rémálomnál.
Amikor nem tudott többé húzni,lefeküdt, és úgy is maradt, amíg
az ostor és a husáng jobb belátásranem bírta. Szívszorító látvány volt.
De Buck szíve nem tört meg.
Eljött az a nap, amikor Billie,a legbékésebb kutya elesettés többé nem tudott felkelni.
Másnap követte őt Koona,egy másik husky is, és
már csak öten maradtak.
Szép tavaszi idő volt, de sema kutyák, sem az emberek nem
vettek észre belőle semmit.
Kanyar jött kanyarután, ostorcsapásostorcsapás után.
És az ébredő, olvadó világbana két férfi, a nő és a kutyák úgymeneteltek, mint a halál utasai.
A roskatag kutyák húzta szánmegérkezett John Thornton Fehér-
folyó menti táborhelyére.Ha olvad
a jég, én a magukhelyében nem men-
nék tovább.
Aztmondták, hogy fent,a hegyeken túl már
olvad a jég.
~9900465
Azt mondták,hogy nem jutunk el a
Fehér-folyóig, és mosttessék, itt vagyunk.
Az igazatmondták. Maguk bolon- dok! Csak a véletlennek
köszönhetik, hogyideértek.
Az mindegy.Megyünk tovább
Dawsonba. Kelj fel,Buck! Indulás!
Thornton tovább vágta afát. A falka azonban nemindult el a vezényszóra. Meglendült az ostor.
Sol-leks állt lábra először.Utána sorban követte
őt a másik három kutya is,miközben vonyítottak
a fájdalomtól.
Buck meg sem mozdult. A szíj újraés újra a húsába vágott, de a kutyanem vinnyogott és nem is küzdött.
Hal letette az ostort,és felvette a husángot.
És ekkor hirtelenminden előzetes figyel-
meztetés nélkül…
Egyszerűen eltökélte,hogy nem mozdul.
…John Thorntonrávetette magát Halre.
~9900465
Ha mégegyszer megüti
ezt a kutyát,megölöm!
Az az én kutyám!Takarodjon az utamból,vagy megbánja! Indulok
Dawsonba!
Óhhhhh!
Thornton Hal és Buck közöttállt, és látszott, hogy esze
ágában sincs tágítani.
Hal előhúztahosszú vadászkését.
Jaj nekem!Jaj
istenem!
Thornton rávágottHal kezére, és a kés
kiesett a férfi kezéből.
Amikor az megpróbálta felvennia kést a földről, Thornton ismét
hatalmasat ütött a kezére a bottal.Végül maga vette fel a kést…
…és két nyisszantássalelvágta Buck hámját.
Hal nem tudott továbbharcolni. Néhány perc múlva
elindultak a folyón lefelé.
Áááááá!
Hirtelen egy hatalmas jégdarabszakadt be alattuk. A kutyák és az
emberek eltűntek a jeges vízben.
Szerencsétlenflótások!
~9900465
Amikor az előző évben John Thorntonlábujjai elfagytak, a társai nélküle mentektovább, hogy rendesen felgyógyulhasson.
Amikor Buckot megmentette, kissé mégmindig sántikált. Az idő egyre melegebbrefordult, és a sántítás lassan elmaradt.
Ha valaki háromezer mérföldet utazik, na- gyon jólesik a pihenés. Ahogy a sebei begyó-
gyultak, Buck is ellustult kicsit. Az izmai ismét jól látszottak, és a teste is kikerekedett.
Skeet, a kis ír szetter hamar össze- barátkozott Buckkal. Úgy nyalogatta
és gyógyítgatta Buck sebeit, ahogy azanyamacska nyalogatja a kiscicáit.
Nig, a hatalmas fekete kutya, aki féligvéreb, félig vadászkutya volt, szintén jó
szándékot mutatott Buck irányába.
Buck meglepődve látta, hogy ezek a kutyákegyáltalán nem voltak rá féltékenyek.
Életében először érzett szeretetet,igazi, szenvedélyes szeretetet.
A folyón mentek felfelé, hogy egyhajónyi fát szállítsanak Dawsonba.
Lassan Buck is visszanyerte azerejét. A hosszú tavaszi napokon
gyakran hevert órákig a folyóparton.
Az érzést John Thorntonébresztette fel benne.
~9900465
Ez az ember mentette meg az életét.Ő volt az ideális gazda. Úgy bánt
a kutyáival, mintha a gyerekei lennének.
Buck számára semmisem volt nagyobb
öröm annál, mint amikora gazda megölelgette.
Buck azzal fejezte kiragaszkodását, hogy
gyengéden megharaptaThornton karját.
Megmenekülése után még jóideig rosszul érezte magát, ha
hosszabb ideig nem látta Thorntont.Attól félt, hogy a férfi is eltűnik azéletéből, ahogy a korábbi gazdái.
Még éjszaka sem tudott szabadulni ettőla félelmétől. Ilyenkor lassan odakúszott asátor nyílásához, álldogált egy darabig,és hallgatta, hogyan lélegzik Thornton.
Amikor Hans és Pete, Thornton társai vissza- tértek, Buck nem volt hajlandó foglalkozni velük.
Később látta, hogy közel állnak Thorntonhoz.
Imádata Thornton iránt egyre nőtt. Min- dent megtett, amit a férfi kért. Semmi
sem okozott neki nagyobb örömöt.
~9900465
Thornton hirtelen úgydöntött, kipróbálja Buckot.
Egyszer a férfiak és a kutyák egy sziklaperemén üldögéltek, amely alatt száz-
méteres köves szakadék tátongott.
Ugorj, Buck!
A következő pillanatban már húztais vissza a kutyát a szikla pereméről.
Ezhihetetlen! Ez csodála-
tos – de egyben ijesztőis! Néha magam is
megijedek tőle.
Nememelek rád kezet,amíg a közeled-
ben van!
Úristen!Én sem!
Pete félelmei néhány héten belül be- igazolódtak Circle City egyik bárjában. „Fekete” Burton, egy köte-
kedő, rosszindulatú emberegy újonccal keveredett vitá- ba, és Thornton közbelépett.
Buck egy sarokban hevert,fejét a mancsán nyugtatta.
Burton figyelmezte- tés nélkül lesújtott.
~9900465
A körülöttük álló emberek csak egy morgást hallottak,és Buck hatalmas teste már repült is Burton felé.
Burton hiába próbált védekezni,a kutya átharapta a torkát.
Buck e tettével hírnevetszerzett, és attól a naptól
kezdve minden alaszkaitáborban ismerték a nevét.
Később, még abban az évben ismétmegmentette Thornton életét.
Hans és Pete egycsónakot húzott
fel a folyón, melybenThornton állt.
Egy örvénylő helyen a csónakfelborult, Thorntont pedigelragadta a habzó áradat.
Pete és Hans egy kötelet erősítettBuck nyakára és vállára, majd be-
küldte a kutyát Thorntonért.
Buck fuldoklott, ide-odacsapódott a sziklák között, devégül partra húzta Thorntont.
A férfi több helyen meg- sebesült, és Bucknak iseltört három bordája.
Ezzel el isdőlt. Itt letábo-
rozunk.
G R
R R
R R
R R
!
És úgy is lett. Ott maradtak,amíg Buck bordái össze nem
forrtak, és ismét erős nem lett.
~9900465
Egy téli napon a dawsoniEl Dorado kocsmában
a férfiak kedvenc kutyáikhőstetteivel dicsekedtek.
Ezek az emberek Buckhírnevét akarták kikezdeni.
Az enyémakár egy kétszázötvenkilós szánt is megmoz-
dít, és vígan elfutvele.
Háromszázkilót! Az én KlondikeKingem háromszáz
kilót is elhúz!
Az enyémakár háromszáz-
ötvennel iselbánik!
Ugyan!Buck ötszáznál
kezdi!
És kitépia fagyott jégből is?És el is húzza száz
méterre?
Igen, kitépi,és elhúzza száz
méterre.
Hát errehajlandó vagyok ezer
dollárt feltenni!
Senki sem szólalt meg. Thornton blöffölt,de mindenki hallotta az ajánlatot.
Fél tonna! A hatalmasszám elborzasztotta
Thorntont, ráadásul ezerdollárja sem volt. Ahogy
Pete-nek és Hansnak sem.
Egy régi barát, Jim O’Brianránézett a férfira.
Tud valakikölcsönadni ezer
dollárt?
Hát persze.Bár kötve hiszem,
John, hogy az a dögmeg tudja csinálni!
~9900465
A kocsmában lévő emberekkisiettek az utcára, hogy
lássák, mi történik.
Az emberek kettő az egyhez fogadtak,hogy Buck nem tudja megcsinálni.
Három az egy- hez! És megtoldom
még ezerrel,Thornton!
A köztünk lévőszeretetre kérlek,
Buck!
Rajta,Buck! Húzd!
Húzd!
A hatalmas súly meg- remegett, majd a szánkitört a jég fogságából.
Buck előrelendült, bár kezdet- ben remegett a súly alatt.
Először jobbra,aztán balra lendült.
Buck nekifeszült a hámnak.
Mozdítsdmeg!
Amikor közeledett az út végé- hez, az emberek egyre hangosab-
ban kiabáltak és éljeneztek.
Gyerünk,Buck! Gyerünk,
öregfiú!
Uramisten!Adok érte ezret,
sőt ezerkétszázat,uram!
R EC C C C S !
Nem, uram!Menjenek a fenébe!
Hagyjanakbékén!
Így Buck még híresebblett Alaszkában.
~9900465
Azzal a pénzzel, amit Buck öt perc alattkeresett, Thornton rendezni tudta minden
adósságát, és elindulhatott keletre, hogy egyelveszett, legendás bányát kutasson fel.
Így aztán Thornton, Pete, Hans, Buckés még fél tucat másik kutya elindultegy ismeretlen útvonalon kelet felé.
Thornton lassú tempóban haladt, mert tudta,hogy előbb-utóbb célhoz ér.
Volt, hogy éheztek, máskorbőven jutott ennivaló mindenki- nek. Lassan teltek a hónapok.
A következő télen Thornton rábukkantegy elhagyatott vadászkunyhóra,
ahol egy hosszú csövű puskát talált.
Ennyi maradt az ott lakó emberután, más nyomot nem találtak.
Ismét beköszöntött a tavasz. A hosszú útvégén rábukkantak az aranybányára – vagyis
inkább egy sekély, üledékes folyóra a völgy alján.
Buck nagyon szeretett ezekena különös helyeken barangolni.
Az arany minden merítés utánfényesen csillogott a tálban.
Nem keresgéltek tovább.
~9900465
Minden munkával töltött na- pon több ezer dollárt kerestek,
és minden nap dolgoztak.
Az aranyat jávorszarvasbőréből készült zsákok-
ban tárolták. Hamarosanegész halom volt belőlük.
A kutyáknak most nem volt munkájuk.Buck hosszú órákat töltött a tűz mellett.
Gyakran látta azta különös embert
abból a másik világból.
Ebben a világban a leg- erősebb dolog a félelem volt.
Mindig éberek voltak, hegyezték afülüket, orrlyukaik kitágultak. Egypercre sem lanyhult a figyelmük.
A szőrös ember a fákra is fel tudott ugrani,de a földön is nagyon gyorsan futott. Sosemesett el, sosem vétette el az ugrást. Igazából
éppolyan ügyes volt a földön, mint a fákon.
Bármit is tett, a szemé- vel mindig a rá leselkedő
veszélyt kereste.
Buckot nemcsak a szőrös embernyugtalanította, hanem a vadon szava
is. Az erdő mélyéről hangzott fel ahívogató hang, és Buckban parancsoló,
különös vágyak ébredtek a nyomán.
~9900465
Egyik éjjel felriadt álmából, fülelt,az orrlyukai kitágultak, szimatolt
és felborzolódott a szőre.
A hang az erdőből jött, olyanélesen, mint még soha. És Buck tudta,
hogy már hallotta ezt a hangot.
A kis erdei tisztáson megpillantott egyösztövér alakot – egy farkas volt.
Nem keltett zajt, a farkasmégis abbahagyta
az üvöltést. Buck kilépetta tisztásra.
Amikor a farkasmegpillantotta a
kutyát, elmenekült.
Buck követte, ésmegpróbálta utolérni.
Buck nem támadta meg, hanem barát- ságos mozdulatokkal körözött körülötte.A farkas csak azt nézte, mikor szökhet
el, és a hajsza folytatódott.
A farkas nyugtalan volt, és ugyaneza jelenet többször is megismétlődött.
Végül a farkas összeérintette a pofájátBuckéval. Egy idő után már csak sétált, és
megengedte, hogy a kutya csatlakozzon hozzá.
A Ú Ú
Ú Ú
Ú Ú Ú Ú
!
Buck tudta, hogy a vadon szava hívta.Egyszer már megtette ugyanezt abbana régi, ködösen felsejlő, másik világban.
~9900465
Egy gyorsan futó patakmellett megálltak, és Bucknakeszébe jutott John Thornton.
Megfordult, és lassan vissza- ballagott a saját nyomán.
Farkastestvére csaknem egy óránát futott mellette. Aztán leült, feltar-
totta a fejét és vonyítani kezdett.
John Thornton éppen vacsorázott,amikor Buck berontott a táborba, ésszeretetteljesen rávetette magát.
Te, bolondkutya, te!
Buck két nap és két éjszaka nem hagyta el a tá- bort, és nem tévesztette Thorntont szem elől.
Két nap elteltével azonban a vadonszava sürgetőbben hívta, mint bármikor.
Ismét kószálni kezdetta fák között, de a farkas
Ilyenkutya nincs még
egy, mint ez
Folyton ott járt a fejében afarkastestvérrel töltött éjszaka.
A Ú Ú ÚÚÚ !
a fák között, de a farkasnem mutatkozott. egy, mint ez
a Buck!
Istenem,én is azthiszem.
~9900465
Látták, ahogy kisétál a táborból,de azt a titkos átalakulást már nemlátták, ami az erdőben ment végbe.
Buck vad lett, suhanó árnykép,amely hol itt, hol ott tűnt fel.
Az éjszakákat is kint töltötte, néhanapokig nem is tért vissza a táborba.
De hiába kereste farkastestvérét.
Egy széles folyó partján lazacot fo- gott. Ennél a folyónál ölt meg egy hatal- mas fekete medvét, amely a szúnyoghad
miatt nem vette észre a kutyát.
Nem volt könnyű harc, ésBuck érezte, hogy rejtvemaradt vadsága utolsómorzsái is életre kelnek.
Gyilkos volt, prédára vadászóragadozó. Élőlényekkel táplál- kozott, fenntartotta magát
társ és segítség nélkül.
Amikor beköszöntött az ősz,elszaporodtak a jávorszarvasok,amelyek télre az alacsonyabban
fekvő völgyekbe vonultak.
Buck elválasztott egyszarvast a csordától. Nem
volt könnyű feladat.
A jávorszarvas mérge- sen himbálta hatalmas
agancsos fejét.
~9900465
Buck körbe-körbetáncolt a szarvas előtt,miközben igyekezett a gyilkos agancsok
és paták hatókörén kívül maradni.
A jávorszarvas időnkéntdühösen megindult.
Ez fél napigígy ment.
Amikor alkonyodott, az öreg jávor látta,hogy a társai elindulnak. Nem tudottvelük menni, mert Buck közéjük állt.
Buck éjjel-nappalkövette a prédáját.
A hatalmas fej egyre gyakrabbancsuklott le, a félelmetes szarvakmeginogtak, és az öreg harcos
egyre gyengébb és gyengébb lett.
Egy pillanatra sem hagyta nyu- godni, azt sem engedte neki, hogy
igyon, vagy hogy egyen valamit.
A negyedik nap végén aztán a kutyaleterítette a nagyszerű vadat.
~9900465
Egy teljes napon és éjszakán át maradta zsákmány mellett. Csak evett és aludt.
Aztán pihenten, erősen és felfrissülveelindult John Thornton táborhelye felé.
Hirtelen feltűnt neki, hogyvalami megváltozott.
Nyugtalanságot érzett.
Többször is beleszagolt a levegőbe, hogy helyesenértelmezi-e az üzenetet. Még gyorsabban futott.
Három mérföldre a tábortól friss nyomot talált,ami felborzolta a hátán a szőrt. Az ismeret- lenek John Thornton tábora felé tartottak.
Észrevette, hogy azerdő elhallgatott.
A szag egy bozótosba veze- tett, ahol megtalálta Niget.
A madarak erről csiripeltek,a mókusok erről beszéltek,a szellő erről suttogott.
Száz méterrel arrébb rábukkant azegyik szánhúzó kutyára, amint halál- tusáját vívta. Meg sem állt mellette.
~9900465
A tisztás széléhezérve rátalált Hansra.
Az indiánok lemészárolták azegész tábort. Éppen diadalittas
táncot jártak a romok körül.
Buck egész testén végig- futott az ádáz gyűlölet.
Elvesztette a fejét.
A legelső emberre rávetette magát. Egyet- len mozdulattal átharapta a törzsfőnök
torkát. És nem állíthatta meg semmi.
Olyan gyorsan elintézte a többieket is, hogyegyetlen nyílvesszőjük sem talált célba.
Ugrott, tépte a húst, és sokakat megölt.
Az indiánok olyan szorosan álltak, hogyamikor az egyik fiatal vadász Buck felényilazott, saját társát lőtte mellkason.
Az indiánok megrémültek,és bemenekültek az erdőbe.
Azt kiabálták, hogy egygonosz szellem tört rájuk.
És igazuk is volt: Buck személyébenegy gonosz szellem kelt életre, aki ott
tajtékzott a nyomukban, és leva- dászta őket, mint a jávorszarvasokat.
~9900465
Buck kifáradt a hajszá- ban, ezért visszatérta felégetett táborba.
Követte Thornton nyomait.Egy vízmosásban talált rá.
Buck egész nap a vízmosás mel- lett és a tábor körül téblábolt.
Tudta, hogy John Thornton halott.
Hatalmas űr keletkezett benne, akár- csak az éhség. Ez azonban fájdalma-
sabb volt, és nem csillapította semmi.
Embert ölt, a husáng ésaz agyar törvénye sem
tartotta vissza. Nagyongyorsan meghaltak.
És ahogy korábban még sosem, most készenállt arra, hogy engedelmeskedjen a hívó
szónak. John Thornton meghalt. Az utolsószál is elszakadt. Az ember és az ember hívó
szava már nem kötötte ehhez a világhoz.
Amikor leszállt az este, Buckérezte, hogy az erdőben új élet
elevenedik meg számára.
A farkasfalka átszelte Buckvölgyét. Megbámulták hatalmas tes- tét. Egy pillanat múlva a legbátrabb
kiugrott, és szembefordult vele.
~9900465
Buck egy szempillantás alatt eltörte a farkasnyakát. Gyors egymásutánban három másik is
szerencsét próbált, de mind visszavonult.
Ez már elég volt ahhoz,hogy az egész falka a
zsákmányra vesse magát.
Buck nagy hasznát vette gyor- saságának és ügyességének.
Nem akarta, hogy a háta mögékerüljenek, ezért kissé hátrált, és
egy magas part előtt állt meg.
Olyan ügyesen szembeszállt velük,hogy a farkasok félóra elteltével
zavarodottan meghátráltak.
Az egyik farkas azonban óvatosan előre- sétált. Buck felismerte benne farkas-
testvérét, akivel egy teljes naponés éjszakán át együtt futott.
Buck nyüszített, majdösszedugták az orrukat.
Aztán egy öreg, sovány, harcedzettfarkas lépett előre. Buck már-már
vicsorítani kezdett, de inkább vele isösszeérintette az orrát.
És ekkor a vadon szava mindennélerősebben hívta Buckot.
Ő is leült, és vonyítani kezdett.
~9900465
A falkavezérek egymás után beug- rottak a sűrűbe. A többi farkas is
követte őket, és kórusban üvöltöttek.
Buck velük rohant, farkastestvéreoldalán. Futás közben ő is üvöltött.
Itt ér végetBuck története.
Az indiánok egy kísértet- kutyáról mesélnek, amely a falka
élén rohan. Mindenki fél tőle.
Vannak olyan vadászok, akik nem térnekvissza a táborba. És vannak olyanok, akiketa társaik találnak meg átharapott torokkal.
És vannak asszonyok, akik szomorúanmesélnek arról, hogyan választotta
a gonosz szellem lakhelyéül a völgyet.
Minden nyáron érkezik egy látogatóa völgybe, ahol Thornton táborozott.
Erről az indiánok mit sem tudnak.
Hatalmas, pompás bundájú farkas, amelyegyetlen másik állathoz sem hasonlít.
~9900465
Egy ideig álldogál ott, majd egyetlenegyszerfelüvölt, hosszan, elnyújtva. Ezután elindul.
De nincs mindig egyedül.
A hosszú téli éjszakákon a farkasokbehúzódnak a lenti völgyekbe, hogy
zsákmányt találjanak. Buck a sápadtholdfényben loholó falka élén fut…
A Ú Ú Ú Ú
Ú Ú !
Testvérei előtt suhan, és torkábólkísérteties dalok hangzanak fel.
Vége
~9900465
HOGYAN TALÁLTAK RÁ AZ ARANYRA?John Sutter svájci bevándorló 1839-ben érkezett Kalifor-niába, és arról álmodozott, hogy egy mezőgazdasági nagy-üzemet épít ki. James Marshall, aki Sutter fűrészmalmá-ban dolgozott, 1847-ben megpillantott valamilyen csillogókövet a malomzúgóban. A férfi megmutatta az anyagota tulajdonosnak, majd együtt elemezték a fémet. Kiderült,hogy aranyat találtak. Sutter titokban tartotta a felfede-zést. De sajnos a titok valahogy mégis kiszivárgott. Bárcsakne így történt volna!
HOGYAN DERÜLT KI, HOGY VALAKIARANYAT TALÁLT?Egy Sam Brannan nevű ember egy üveg aranyporrala kezében rohant végig San Francisco utcáin, miköz-ben Marshall felfedezéséről beszélt. Végül emiatt tört kiAmerikában az aranyláz. Miután Sam Brannan észlelteaz odaözönlő emberek áradatát, minden csákányt, mosó-tálat és ásót felvásárolt a környéken, majd jóval drágáb-ban adta el a reménykedő aranyásóknak. És mi történt?Mindössze kilenc hónap alatt keresett harminchatezerdollárt. Ő lett a leggazdagabb ember a környéken, pedigsoha nem is kutatott arany után!
De mások is feltörtek ebben az első időszakban. Ott volt például John Studbaker, az automobil úttörője, vagyHenry Wells és William Fargo, a két zseniális bankár,hogy csak a legnevesebbeket említsük.
1849 elejére az aranyláz szinte már mindenkit meg-fertőzött. Kitaláljátok, mi vonzotta az embereket Kalifor-niába aranyat ásni? Az a tény, hogy a talált arannyalmindenki szabadon gazdálkodhatott. Egy aranyásó 25–35dollár értékű aranyat is kitermelhetett naponta. Ha a folyó-meder mellett dolgozott, akkor ennél még többet is. Ugyan-akkor csak nagyon keveseknek adatott meg az a szeren-cse, hogy valóban meggazdagodhattak a meglelt aranyon.
A kaliforniai aranyláz a 19. század közepének egyik legfontosabb eseménye volt.Az emberek egész Észak- és Dél-Amerikából, Ázsiából és Európából özönlöttek Kaliforniába a gyorsmeggazdagodás reményében. Ha valaki a folyó medrében véletlenül aranyra bukkant, élete azonnal
megváltozott. Ez a nagy szabadság és vállalkozó kedv jellemzi ma is Kaliforniát.Egyesek megcsinálták a szerencséjüket, mások mindenüket, néha az életüket is elvesztették.
TUDTAD-E?
A ma is mindennapos használatban lévő Levi’s farmereket
ARANYLÁZ
A ma is mindennapos használatban lévő Levi’s farmereket
az aranyláz idején találták fel. Levi Strauss sok panaszt hallott
az aranyásóktól, hogy a pamutnadrágok gyorsan tönkremennek
a nehéz munka során. Ezért cserélte le a ruhadarabokat
erős vászonból készült nadrágokra.
~9900465
A KLONDIKE-I ARANYLÁZKlondike Kanada területén található, a Yukon folyó környékén. A legenda szerint itt bárki könnyen megcsinálhattaa szerencséjét. Közel 100 000 ember jött erre a vidékre aranyat keresni. Az út veszélyes volt, és akik életben maradtak,nagyot csalódtak. A helyi lakosok már birtokba vették az arannyal „terhes” patakokat, mielőtt a szerencsevadászok meg-érkeztek volna. Így a klondike-i aranyláznak olyan hirtelen végeszakadt, amilyen gyorsan elkezdődött. A Klondikefolyó nevét néhány ekkor élt író örökítette meg az utókor számára. Ilyen író volt Jack London, A vadon szava című regény szerzője, Robert Service (The Shooting of Dan McGrew) vagy Tappan Adney (The Klondike Stampede).Charlie Chaplin híres filmje, Az aranyláz szintén ezen a vidéken játszódik.
Adnál száz dollárt egy pohár vízért? Elképzelhetetlen, nem igaz? A Kaliforniába tartó emberek azonban megtették. Szem-füles üzletemberek hordókból árulták a vizet a Kaliforniába vezető út mentén, és a szomjas utazók akár száz dollárt ishajlandók voltak fizetni érte.
Az aranyhoz vezető útvonal a száraz-földön át vitt. A szükséges holmikatés az önvédelmet biztosító fegyvereketfedett szekereken szállították.
TUDTAD-E?
Mark Twain ismeretlen emberként érkezett Kaliforniába az aranyláz
idején, és a San Francisco Call nevű újságnál helyezkedett el.
Akkoriban még a Samuel Clemens nevet viselte.
~9900465
Licenc
Kedves Szurovecz Zsolt!
Köszönjük hogy megvásárolta termékünket!Ön ezzel vásárlással támogatja, hogy a jövőben is további színvonalas művek készüljenek, mindannyiunk örömére.
Általános felhasználási feltételek
A www.multimediaplaza.com-on található tartalmak megvásárlása Önt arra jogosítja fel, hogy az e-könyvet,hangfelvételt stb. saját személyi számítógépén használja és tárolja, a saját háztartásában használt egyéblejátszó-eszközökre átmásolja, illetve egy darab biztonsági másolatot készítsen. A felsorolt eszközökön tárolttartalmak a személyes felhasználást meghaladóan kizárólag térítésmentes oktatási célú demonstráció eseténhasználhatók fel.
Minden, az itt megjelölt körön kívül terjedő felhasználás, a portál felhasználási jogát, valamint a szerzői jogot sérti, ezért a portál üzemeltetői a jogsértő magatartással szemben jogi eszközökkel lépnek fel.Különösen tiltott a megvásárolt tartalmakat hordozó állományok (fájlok) visszafejtése, módosítása,e-könyvek esetében a digitális másolásvédelmi algoritmus feltörése, hatástalanítása, a tartalmak sokszorítása bármely reprodukciós eljárással, térítésmentesen vagy ellenérték fejében történő terjesztése,bérbeadása.
Budapest, 2013.01.02
MultimédiaplázaKossuth Kiadói Csoport
www.multimediaplaza.com