7ème festival du film français de jeju · 1 7ème festival du film français de jeju...

33
7ème Festival du Film Français de Jeju 영화문화예술센터 (옛 코리아극장) 메가박스 제주 (옛 아카데미극장) 간드락소극장 영화문화예술센터 (옛 코리아극장) 행사장 www.jicea.org www.facebook.com/JejuFFF http://blog.naver.com/pan_culture 행사문의 070-4548-5367 주관 주최 후원 협찬 제주프랑스영화제집행위원회 2016. 11. 3 - 11. 6 2016. 11. 3 7:00PM 개막작 초대 *모든 행사 무료 입장입니다 *Entrée gratuite

Upload: hadan

Post on 12-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

7ème Festival du Film Français de Jeju

영화문화예술센터 (옛 코리아극장) 메가박스 제주 (옛 아카데미극장)간드락소극장

영화문화예술센터 (옛 코리아극장)

행사장

www.jicea.org www.facebook.com/JejuFFF http://blog.naver.com/pan_culture행사문의 070-4548-5367

주관

주최 후원

협찬

제주프랑스영화제집행위원회

2016. 11. 3 목 - 11. 6 일

2016. 11. 3 목 7:00PM개막작 초대

*모든 행사 무료 입장입니다*Entrée gratuite

32

제7회 제주프랑스영화제를 축하합니다.

귀한 행사를 준비해주신 사단법인 제주국제문화교류협회 고영림 회장님을 비

롯한 관계자 여러분께 감사드립니다. 또한 제주와 프랑스의 문화적 가교 역할

을 해주시는 사단법인 제주국제문화교류협회와 주한프랑스대사관 여러분, 참석

하신 관객 여러분께도 고마운 마음을 전합니다.

올해는 한·불 수교 130주년을 맞는 뜻깊은 해입니다. 유구한 역사와 전통의

뿌리 위에 찬란한 문화유산을 쌓아왔던 두 나라는 올해 역대 최대 규모의 교류

행사를 활발히 진행하고 있습니다.

이번 제7회 제주프랑스영화제는 ‘한·불 상호교류의 해’ 공식 인증사업으로 선

정돼 더욱 뜻깊습니다.

전국 유일의 프랑스영화제인 이 행사는 프랑스의 문화와 예술을 만날 수 있는

신선한 콘텐츠로 큰 인기를 끌고 있습니다.

첫 해 1천5백여 명이던 관객 수가 올해는 5천여 명으로 예상됩니다.

영화에서 시작된 프랑스의 관심은 다채로운 매력과 아름다운 경관, 문화로 확

대되어 올해는 제주청년들이 참여하는 국제적 이벤트가 열립니다.

특히 옛 문화예술의 중심지인 원도심에 프랑스영화의 콘텐츠가 입혀지며 지역

도 같이 성장하고 있습니다.

지역과 세계를 연결하는 외교의 장이 되고 있는 것입니다.

‘친구와 와인은 오래될수록 좋다’는 말처럼 제주프랑스영화제가 지속 성장 발전

하여 두 지역의 우정과 관계를 더욱 돈독히 하는데 큰 역할을 해주시길 기대합

니다.

아무쪼록 영화인들과 지역주민, 관광객이 어우러져 교류하며 즐거움을 함께 나

누는 흥겨운 시간이 되길 기원합니다.

감사합니다.

2016년 11월 3일

Je voudrais féliciter le 7ème Festival du Film Français de Jeju.Je voudrais remercier Madame KO Young-lim, présidente de l’Association pour l’Échange de la Culture Internationale de Jeju, et l’équipe du festival, pour avoir préparé un événement aussi riche. Mes remerciements vont aussi à l’Association pour l’Échange de la Culture Internationale de Jeju et l‘Ambassade de France en Corée qui jouent le rôle de pont entre nos deux pays ainsi qu’à tous les visiteurs en présence.

Cette année est significative car elle marque le 130ème anniversaire de la diplomatie franco-coréenne. Les deux pays ont accumulé un héritage culturel basé sur leurs longues histoires et les racines de leurs traditions. Cette année, le nombre d’événements organisés a été plus important que lors des précédentes années croisées France-Corée. De plus, le 7ème Festival du Film Français de Jeju est d’autant plus significatif qu’il est sélectionné comme un des événements officiels de l’Année France-Corée.

Le seul festival du film français en Corée attire le public avec sa programmation unique qui permet de rencontrer la culture et les arts français. La 1ère édition avait accueilli 1500 visiteurs ; 5000 visiteurs sont attendus pour la 7ème édition. La curiosité pour la France a commencé avec ses films et elle s’est élargie à son charme, à ses paysages et à sa culture. Cette année, les jeunes Jejuiens sont invités à se joindre à cet événement international. Durant quatre jours, le vieux quartier de la ville de Jeju va être animé par le cinéma français, mais c’est l’île toute entière qui jouit de ce développement culturel. Autrement dit, ce festival devient le lieu de diplomatie entre notre région et le monde.

À l’image de l’expression “L’ami, comme le vin, se bonifie avec le temps”, je voudrais que ce festival continue de se développer et de jouer un rôle majeur dans le renforcement des relations entre la France et Jeju.Je souhaite un moment heureux et gai aux cinéastes, aux habitants de Jeju et aux touristes qui visitent ce festival et qui en partagent la joie.

Merci beaucoup.

원희룡

제주특별자치도지사

M. WON Hee-ryong

Gouverneur de la Province Autonome Spéciale de Jeju

Félicitations축하합니다

54

금년은 프랑스와 한국, 양국의 외교관계 수립 130주년 되는 해입니다. 양국의

우정을 기념하는 매우 특별한 해를 맞이하여 제주프랑스영화제가 한국의 영화

팬들에게 훌륭한 만남이 장이 되고 있음을 다시 확인하는 시간이기도 합니다.

고영림 집행위원장과 영화제 스태프가 함께 기울여온 노력의 결과로 점점 더

많은 제주도민들 참여하고 싶은 영화제가 되었으니 프랑스영화에는 영광스러

운 일이라 하겠습니다.

제7회 제주프랑스영화제는 두 나라 간 문화적 소통에 중점을 두었습니다. 특히

한국을 대표하는 영화인들, 임상수 감독, 배우 윤여정 그리고 김종원 영화평론

가가 특별히 참여하여 여러분과 함께 프랑스영화의 감동을 공유하게 됩니다.

이번 영화제에서 여러분은 ‘마가레트여사의 숨길 수 없는 비밀’, ‘몽루아’같은 최

신 프랑스영화를 만나게 되고 고전 명작 ‘금지된 장'을 다시 감상하는 기회도 갖

게 될 것입니다.

한국출신으로 프랑스에서 영화를 공부한 젊은 감독으로서 두 나라에서 훌륭한

아티스트로 인정받고 있는 윤재호 감독을 비롯하여 한국인 감독들과 프랑스인

감독들의 작품 상영 후 감독과 관객여러분이 직접 만나는 자리도 마련되었습

니다.

주한프랑스대사관은 두 나라간의 문화교류를 확대하고 뒷받침하고자 금년에도

프랑스영화예술을 발견할 수 있는 이상적 이벤트로 자리매김한 제주프랑스영

화제를 후원하고 있습니다.

여러분 모두에게 매우 행복한 영화제가 되기를 기원합니다.

Nous célébrons cette année le 130ème anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Corée.

Dans le cadre de cette année si spéciale pour l’amitié franco-coréenne, le Festival du Film Français de Jeju confirme sa place de rendez-vous de choix pour les cinéphiles coréens. Grâce au grand travail de Mme KO Young-lim et de son équipe, qui mobilise si bien la communauté de l’île, vous êtes chaque année plus nombreux à faire honneur aux films français.

Cette année, le festival fait la part belle au dialogue entre les cultures des deux pays, grâce notamment à la présence d’invités prestigieux, le réalisateur Im Sang-soo, l’actrice YOUN Yuh-jung et le critique de cinéma KIM Jong-won, venus partager leur amour du cinéma français.

Cette édition vous permettra de voir ou revoir les meilleurs films français récents, de 'Marguerite' à 'Mon Roi', en passant par le grand classique 'Jeux interdits'.

Des réalisateurs coréens et français viendront également présenter leurs œuvres, comme le jeune réalisateur Jéro Yun, né en Corée et ayant étudié le cinéma en France, reconnu dans les deux pays comme un grand artiste.

L’Ambassade de France en Corée souhaite encourager le renforcement des échanges culturels entre nos deux pays, et c’est donc tout naturellement que nous soutenons cette année encore le Festival du Film Français de Jeju, qui offre un cadre idyllique pour la découverte de notre cinématographie.

Très bon festival à tous !

앙토니 쇼뮈조

주한프랑스대사관 문화협력참사관

프랑스문화원장

Anthony Chaumuzeau

Conseiller de coopération et d’action culturelle

Directeur de l’Institut français

Ambassade de France en Corée

축하합니다 Félicitations

76

초대합니다 Invitation제주에 새로운 문화를 소개하고자 시작된 ‘제주프랑스영화제’의 일곱 번째 막을

올립니다. 화려하지 않지만 여러분에게 행복을 줄 수 있는 영화제가 되려고 노력

해왔습니다. 여러분들의 사랑과 관심으로 이만큼 자랐습니다.

제7회 제주프랑스영화제는 특별한 해를 기념하는 행사로 열립니다. 한국과 프랑

스 수교 130주년을 기념하는 ‘2015-2016 한-불 상호교류의 해’의 공식인증사

업으로 개최됩니다. 프랑스 영화를 감상하면서 우리와 다른 문화를 발견하고 생

각하는 기회가 되었으면 합니다. 타문화를 이해할 수 있는 예술적 매체인 영화를

통해서 새로운 지평을 여는 시간이 되리라 생각합니다. 고전 명작부터 최신 화제

작까지 다양한 장르의 영화들이 프로그램에 포함되었습니다. 일상의 이야기, 역

사적 소재, 동화적 세계, 예술가의 이면 등이 영화에 어떻게 담겨있는지 즐겨보

시기 바랍니다.

제7회 제주프랑스영화제에 한국을 대표하는 영화인들이 찾아옵니다. 제주프랑

스영화제 홍보대사를 맡아주신 세계적 명성의 임상수 감독이 프랑스영화의 감동

을 공유하는 씨네토크를 여러분에게 선물합니다. 한국 대표배우 윤여정은 제주

에서 열리는 프랑스영화제를 찾아온 관객들과의 특별한 만남의 시간을 갖게 됩

니다. 제주출신 영화평론가 김종원 선생과의 씨네토크는 제주에서는 만나기 어

려운 풍성한 시간이 되리라 확신합니다. 한국에서 활동하고 있는 프랑스단편감

독들과 프랑스에서 활동하고 있는 한국단편감독들 역시 자신의 영화 이야기를

직접 들려드립니다.

다른 지역에서는 맛볼 수 없는 여러분만의 추억 만들기에 초대합니다. 제주의 풍

광과 프랑스 영상예술의 만남의 장, 제7회 제주프랑스영화제를 찾아오신 여러분

을 환영합니다.

감사합니다.

2016년 11월 3일

Le Festival du Film Français de Jeju lève le rideau sur sa 7ème édition. À son échelle modeste, le festival a fait des efforts pour vous présenter une culture différente tout en vous apportant également, nous l’espérons, du bonheur. Il a grandi grâce à votre affection et à votre attention.

Organisé comme un des événements officiels de l’Année France-Corée, le 7ème Festival du Film Français de Jeju est l’occasion de célébrer le 130ème anniversaire de la diplomatie entre ces deux pays. Je vous invite donc à découvrir notre sélection de films qui vous ouvrira à de nouveaux horizons cinématographiques et culturels. Du cinéma classique au plus récent, la programmation vous propose cette année encore longs et courts-métrages et fait varier les genres et les sujets : récits quotidiens, fresques historiques, mondes féériques, coulisses de milieux artistiques, etc.

Le 7ème Festival du Film Français de Jeju accueillera de nombreux invités spéciaux, notamment des cinéastes coréens de grande renommée. Monsieur IM Sang-soo, Ambassadeur d’honneur du festival, vous offrira des moments inoubliables avec ses ciné-talks sur les films français. L’actrice représentative du cinéma coréen, Madame YOUN Yuh-jung, sera au rendez-vous pour vous rencontrer lors du festival. Et je suis certaine que le ciné-talk de Monsieur KIM Jong-won, originaire de Jeju, sera un moment très riche et très rare à Jeju. Plusieurs réalisateurs français et coréens visiteront également le festival pour présenter leurs courts-métrages réalisés entre les deux pays, et ils débatteront avec le public.

Je vous invite à ce festival pour vous constituer des souvenirs que vous ne pourrez obtenir dans aucune autre région coréenne. Vous êtes tous les bienvenus au 7ème Festival du Film Français de Jeju, lieu de rencontre entre le paysage incomparable de notre île et l’art cinématographique français.

Merci beaucoup.

고영림

(사)제주국제문화교류협회장

제주프랑스영화제집행위원장

KO Young-lim

Présidente de l’Association pour l’Echange de la Culture Internationale de Jeju

Directrice du Festival du Film Français de Jeju

98

‘프랑스,

한국 그리고 제주’

‘La France,

La Corée et Jeju’

제7회 제주프랑스영화제는 예년과는 차별화된 프로그램을 마련하였습니다. 작년까지는 주제를 정했으나 금년은

‘2015-2016 한-불 상호교류의 해’에 의미부여할 수 있는 프로그램으로 구성하여 장편 21편과 단편 20편을 선

정하였습니다.

장편영화들은 5개 섹션 ‘프랑스의 여러 얼굴’, ‘사랑의 다른 이름’, ‘예술가의 초상’, ‘가족과 함께’, ‘한국 그리고 제

주’로 나누어서 화제의 최신작, 애니메이션, 다큐멘터리 등 다양한 장르의 작품으로 구성하였습니다. 개막작 ‘마

가레트 여사의 말할 수 없는 비밀’은 웃음과 감동이 함께 하는 영화로 실화를 바탕으로 한 작품입니다. 한국인에

게 사랑받는 감독 미쉘 공드리의 ‘마이크롭 앤 가솔린’, 프랑소와 오종의 ‘인더하우스’, 자크 오디아르의 ‘러스트

앤 본’, 필립 가렐의 ‘인 더 섀도우 오브 우먼’, 아녜스 자우이의 ‘해피엔딩 네버엔딩’을 통해 현재 프랑스영화의

흐름을 읽어보기 바랍니다. 르네 클레망의 ‘금지된 장난’에서 고전 명작이 주는 영원한 감동을 다시 확인할 수 있

을 것입니다. 가볍지 않은 문제, 존엄사를 다룬 ‘마지막 레슨’은 오히려 삶을 성찰하게 합니다. 맛있는 영화 ‘쉐프’

에서는 프랑스 요리 문화를 엿볼 수 있을 것입니다.

프랑스를 대표하는 예술 장르, 패션과 발레를 다룬 작품들도 선정하였습니다. ‘이브 생 로랑’과 ‘파리 오페라 발레

의 별, 아녜스’에서 무대 위와 무대 뒤의 예술가들을 함께 만나볼 수 있습니다. 가족 섹션에서는 프랑스를 대표하

는 캐릭터를 유쾌하게 담은 애니메이션 ‘아스테릭스 : 신들의 전당’, 환상적 영상과 함께 새롭게 해석한 ‘미녀와

야수’를 선정하였습니다. 섹션 ‘한국과 제주’는 프랑스 영화제가 열리는 장소에 의미 부여하고자 2개 장편을 선

정하였습니다. 칸영화제 공식경쟁작으로 한국의 현대사회를 다룬 ‘하녀’와 제주의 풍광을 아름답게 담은 ‘계춘할

망’입니다.

관객과 영화인이 만나는 시간을 씨네토크과 GV를 통해 마련하였습니다. 한국 영화를 대표하는 임상수 감독, 배

우 윤여정, 영화평론가 김종원이 영화의 감동을 관객들과 공유하게 됩니다. 한국의 영화인과 프랑스 영화가 만나

는 의미 있는 시간이 될 것입니다.

단편 영화 역시 제7회제주프랑스영화제가 ‘한-불 상호교류의 해’ 공식인증사업으로 개최되는 만큼 두 나라의 관

계를 생각할 수 있는 작품들을 선정하여 4회 영화제(2014)와 5회 영화제(2015)때 보다 더 많은 작품들을 상영하

게 되었습니다. ‘프랑스의 한국인감독 섹션’과 ‘한국의 프랑스인감독 섹션’은 모국이 아닌 외국에서 활동하고 있

는 감독들의 시선이 교차한다는 점에서 그리고 그들의 관점에서 그들이 살고 있는 외국을 연출해냈다는 점에서

매우 흥미로운 섹션이 되리라 생각합니다. ‘윤재호 감독’ 특별전은 감독이 직접 GV를 통해 관객과 소통하는 섹션

입니다. 부산출신인 윤재호 감독은 2016년 5월 열린 칸영화제에서 최신작 2편이 경쟁작으로 선정되었습니다. 프

랑스와 한국, 두 나라를 넘나들고 있는 그의 독특한 영화적 여정, 국제적 경험, 폭넓은 필모그래피를 여러분에게

직접 들려주게 됩니다.

제7회제주프랑스영화제의 특징 중 하나는 이 영화제에 처음으로 작품을 출품하는 단편감독들입니다. 제주출신

이관주 감독은 ‘마법에 걸린 날’로 고향 관객들과 만나게 됩니다. 5회 (2014)와 6회 (2015) 영화제에서 프로그래

머를 맡았던 얀 케를록 감독은 그의 최신 단편 ‘중급불어’로 찾아옵니다. 6회 (2015) 영화제부터 시작된 ‘가족’ 섹

션에서는 어린이 관객들을 위해 더 풍성한 프로그램으로 구성했습니다. 동물들이 주인공인 애니메이션 단편들이

‘가족’ 섹션에 담겼습니다. 이 섹션에 포함된 5개 단편 중 하나인 브누아 쉬외 감독의 작품 ‘줄줄이 꿴 호랑이’는

한국동화를 프랑스 감독이 각색한 애니메이션입니다.

고영림 & 세바스티앙 시몽

프로그래머

KO Young-lim et Sébastien Simon

programmateurs

Le Festival du Film Français de Jeju propose pour sa 7ème édition un programme différent des éditions précédentes. Alors

que jusqu’à l’année dernière, chaque édition illustrait un thème spécifique, le programme, composé de 21 longs métrages

et 20 courts-métrages, établit cette fois-ci un dialogue entre les deux pays en célébrant l’Année croisée France-Corée.

Les longs métrages sont réunis en 5 sections : ‘Facettes de France’, ‘Autre nom de l’amour’, ‘Portraits des artistes’, ‘En

famille’, et ‘La Corée et Jeju’. Vous y trouverez des films de genres divers : films récents, animation, documentaire etc. Le

film d’ouverture, ‘Marguerite’, est basé sur des faits réels. Certains réalisateurs français préférés des Coréens seront à l’honneur

: Michel Gondry avec ‘Microbe et gasoil’, François Ozon avec ‘Dans la maison', Jacques Audiard avec ‘De rouille et d'os',

Philippe Garrel avec ‘L'ombre des femmes', Agnès Jaoui avec ‘Au bout du conte', etc. Ces films vous feront découvrir et

apprécier le courant récent des films français. Avec le grand classique ‘Jeux Interdits’, de René Clément, vous retrouverez

l’émotion éternelle. ‘La dernière leçon’, qui traite du sujet délicat de la mort avec dignité, vous permettra de réfléchir

davantage à la vie, tandis que le film délicieux ‘Comme un chef’ vous invitera à savourer l’art culinaire français.

Les films de la section ‘Portraits des artistes’ permettront aux spectateurs d’approcher deux domaines artistiques

représentatifs de la France, la mode et le ballet classique. Avec la fiction ‘Yves Saint-Laurent’ et le documentaire ‘Agnès

Letestu: l’apogée d’une Etoile’, vous découvrirez non seulement les travaux des artistes mais aussi les coulisses des milieux

artistiques. Grâce à la section pour les familles, le public s’amusera des irréductibles Gaulois avec ‘Astérix: le domaine des

dieux’ et s’émerveillera de la fable fantastique avec ‘La Belle et la Bête’.

Les films de la section, ‘La Corée et Jeju’ illustreront la relation franco-coréenne, d'une part, et mettront le lieu du festival à

l'honneur, d'autre part. ‘The Housemaid’ de IM Sang-soo, Ambassadeur d’honneur du festival, était en Sélection Officielle

au Festival de Cannes en 2010, tandis que ‘Canola’ invitera les visiteurs à savourer le charme de l’île de Jeju. Le réalisateur IM

Sang-soo, l’actrice YOUN Yuh-jung et le critique de cinéma KIM Jong-won accueilleront les visiteurs et donneront plusieurs

ciné-talks pour débattre avec le public.

Pour les courts-métrages également, nous avons souhaité que la programmation s’inscrive dans le cadre de l'Année croisée

France-Corée. Le nombre des courts-métrages est par ailleurs plus important que lors des deux éditions précédentes. Ainsi,

une section présentera des films faits en Corée par des réalisateurs français et une autre des films faits en France par des

réalisateurs coréens, ce qui sera l'occasion d'un intéressant jeu de regards croisés entre des cinéastes tous expatriés, mais

qui ressentent et mettent en scène leur pays d'accueil de façon forcément personnelle. Le festival proposera également

une rétrospective spéciale constituée de six courts-métrages du réalisateur YUN Jéro, en sa présence. De Busan d'où il est

originaire, à Cannes où ses deux derniers films ont été sélectionnés en mai 2016, il reviendra sur son parcours franco-coréen

exemplaire, sur ses expériences internationales et sur sa filmographie éclectique. Autre nouveauté, le festival accueillera

pour la première fois plusieurs réalisateurs de courts-métrages, dont LEE Gwanju, originaire de l'île de Jeju, qui présentera

son court-métrage 'Le jour magique', et Yann Kerloc'h, ancien programmateur du festival en 2014 et 2015 qui reviendra

avec son dernier court-métrage, intitulé 'Comme une B1'. Enfin, introduite en 2015, la section "Familles" s'adressera plus

volontiers au jeune public, avec un choix de films basé cette année sur l'animation et sur les animaux. Parmi les cinq courts-

métrages présentés se trouvera notamment 'Tigres à la queue leu leu', de Benoît Chieux, adaptation par un réalisateur

français d'un conte coréen.

1110

행사일 시간 행사명 행사내용 자막

11월

3일(목)

7:00pm~7:20pm 개막식

7:20pm~9:30pm 개막작상영 ‘마가렛여사의 숨길 수 없는 비밀’ 15세 이상 관람가 한국어

11월

4일(금)

11:00am~12:20pm 영화상영 ‘아기기린 자라파’ 전체 관람가 한국어

12:40pm~2:30pm 영화상영 ‘해피엔딩 네버엔딩’ 12세 이상 관람가 한국어

3:00pm~4:25pm 영화상영 ‘금지된 장난’ 중학생이상 관람가 한국어

4:25pm~5:20pm 씨네토크 *김종원 (영화평론가)

5:50pm~7:25pm 영화상영 ‘어느 하녀의 일기’ 청소년 관람불가 한국어

8:00pm~10:10pm 영화상영 ‘몽루아’ 청소년 관람불가 한국어

11월

5일(토)

10:30am~12:00pm 영화상영 ‘아스테릭스: 신들의 전당’ 전체 관람가 한국어

12:30pm~2:00pm 영화상영 ‘쉐프’ 전체 관람가 한국어

2:30pm~4:30pm 영화상영 ‘얼굴도둑’ 15세 이상 관람가 한국어

5:00pm~6:15pm 영화상영 ‘인더 섀도우 오브 우먼’ 15세 이상 관람가 한국어

6:40pm~8:20pm 영화상영 ‘파리오페라 발레의 별, 아녜스’ 전체 관람가 한국어

8:50pm~10:35pm 영화상영 ‘마이크롭 앤 가솔린’ 15세 이상 관람가 한국어

11월

6일(일)

10:30am~12:25pm 영화상영 ‘미녀와 야수’ 전체 관람가 한국어

1:00pm~3:05pm 영화상영 ‘러스트 앤 본’ 청소년 관람불가 한국어

3:40pm~5:25pm 영화상영 ‘마지막 레슨’ 12세 이상 관람가 한국어

5:50pm~7:35pm 영화상영 ‘이브 생 로랑’ 청소년 관람불가 한국어

영화문화예술센터 [1관] 프로그램

등급

행사일 시간 행사명 행사내용 자막

11월

4일(금)

11:00am~12:30pm 영화상영 ‘쉐프’ 전체 관람가 한국어

1:00pm~2:20pm 단편영화상영 [프랑스의 한국인감독 단편영화]

‘마법에 걸린 날’, ‘외출’, ‘프랑소와’, ‘여행을 떠나요’12세 이상 관람가 한국어

2:20pm~3:00pm GV *이관주(영화감독), 구본영(영화감독), 최윤영 (영화감독)

3:30pm~4:50pm 영화상영 ‘프랑스 다이어리’ 12세 이상 관람가 한국어

5:20pm~6:40pm 단편영화상영 [한국의 프랑스인감독 단편영화]

‘왜가리가 날아갈 때’, ‘비번’, ‘찰칵’, ‘중급불어’12세 이상 관람가 한국어

6:40pm~7:20pm GV *리오넬 라줴 (영화감독), 사뮈엘 로르카 (영화감독), 살로메 뒤부아 (영화감독), 얀 케를록 (영화감독)

7:50pm~9:50pm 영화상영 ‘얼굴도둑’ 15세 이상 관람가 한국어

11월

5일(토)

11:00am~12:20pm 영화상영 ‘아기기린 자라파’ 전체 관람가 한국어

12:50pm~2:40pm 영화상영 ‘해피엔딩 네버엔딩’ 12세 이상 관람가 한국어

3:20pm~5:10pm 영화상영 ‘마지막 레슨’ 12세 이상 관람가 한국어

5:40pm~7:25pm 영화상영 ‘인더하우스’ 15세 이상 관람가 한국어

7:50pm~10:00pm 영화상영 ‘몽루아’ 청소년 관람불가 한국어

11월

6일(일)

10:30am~12:15pm 영화상영 ‘이브 생 로랑’ 청소년 관람불가 한국어

12:15pm~1:00pm 씨네토크 *세바스티앙 시몽 (프로그래머)

1:30pm~2:25pm단편애니메이션

상영

[가족과 함께 즐기는 애니메이션]

‘5미터 80’, ‘게-등대’, ‘줄줄이 꿴 호랑이’,

‘제에에엔’, ‘광란의 크리스마스’

전체 관람가 한국어

3:10pm~4:40pm 영화상영 ‘아스테릭스 : 신들의 전당’ 전체 관람가 한국어

4:40pm~5:20pm 씨네토크 *세바스티앙 시몽 (프로그래머)

5:50pm~7:30pm 영화상영 ‘프랑스 다이어리’ 12세 이상 관람가 한국어

메가박스 제주 [6관]

등급 Date Horaire Evénement Détail Sous-titre

4 Nov.(ven)

11:00~12:30 Film ‘Comme un chef’ Tout public Coréen

13:00~14:20 Courts-métrages

[Coréens en France] ‘Le jour magique’, ‘Sortie’, ‘François’, ‘Voyage voyage’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

14:20~15:00 GV *LEE Gwan-ju, GU Bon-young et CHOI Yoon-young, réalisateurs

15:30~16:50 Film ‘Journal de France’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

17:20~18:40 Courts-métrages

[Français en Corée] ‘When the heron flies’, ‘Off Day’, ‘Clic’, ‘Comme une B1’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

18:40~19:20 GV *Lionel Laget, Samuel Lorca, Salomé Dubois et Yann Kerloc’h, réalisateurs

19:50~21:50 Film ‘Un illustre inconnu’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

5 Nov.(sam)

11:00~12:20 Film ‘Zarafa’ Tout public Coréen

12:50~14:40 Film ‘Au bout du conte’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

15:20~17:10 Film ‘La dernière leçon’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

17:40~19:25 Film ‘Dans la maison’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

19:50~22:00 Film ‘Mon roi’ Interdit aux adolescents Coréen

6 Nov.(dim)

10:30~12:15 Film ‘Yves Saint-Laurent’ Interdit aux adolescents Coréen

12:15~13:00 Ciné-Talk *Sébastien Simon, programmateur

13:30~14:25Courts-métrages d’animation

[Séance Familles] ‘5 mètres 80’, ‘Crabe-phare’, ‘Tigres à la queue leu leu’, ‘Zzzen’, ‘La Buche de Noël’

Tout public Coréen

15:10~16:40 Film ‘Astérix: le domaine des dieux’ Tout public Coréen

16:40~17:20 Ciné-Talk *Sébastien Simon, programmateur

17:50~19:30 Film ‘Journal de France’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

Megabox Jeju [Salle 6]Avertissement

Date Horaire Evénement Détail Sous-titre

3 Nov.(jeu)

19:00~19:20 Cérémonie d’ouverture

19:20~21:30 Film d’ouverture ‘Marguerite’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

4 Nov.(ven)

11:00~12:20 Film ‘Zarafa’ Tout public Coréen

12:40~14:30 Film ‘Au bout du conte’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

15:00~16:25 Film ‘Jeux interdits’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

16:25~17:20 Ciné-Talk *KIM Jong-won, critique de cinéma

17:50~19:25 Film ‘Journal d’une femme de chambre’ Interdit aux adolescents Coréen

20:00~22:10 Film ‘Mon roi’ Interdit aux adolescents Coréen

5 Nov.(sam)

10:30~12:00 Film ‘Astérix : le domaine des dieux’ Tout public Coréen

12:30~14:00 Film ‘Comme un chef’ Tout public Coréen

14:30~16:30 Film ‘Un illustre inconnu’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

17:00~18:15 Film ‘L’ombre des femmes’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

18:40~20:20 Film ‘Agnès Letestu: l’apogée d’une étoile’ Tout public Coréen

20:50~22:35 Film ‘Microbe et gasoil’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

6 Nov.(dim)

10:30~12:25 Film ‘La Belle et la Bête’ Tout public Coréen

13:00~15:05 Film ‘De rouille et d’os’ Interdit aux adolescents Coréen

15:40~17:25 Film ‘La dernière leçon’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

17:50~19:35 Film ‘Yves Saint-Laurent’ Interdit aux adolescents Coréen

CCCJ [Salle 1] *CCCJ (Cinéma et Centre Culturel de Jeju)ProgrammeAvertissement

1312

행사일 시간 행사명 행사내용 자막

11월

4일(금)

11:30am~1:25pm 영화상영 ‘미녀와 야수’ 전체 관람가 한국어

2:00pm~4:05pm 영화상영 ‘러스트 앤 본’ 청소년 관람불가 한국어

4:05pm~4:40pm 씨네토크 *임상수 (영화감독)

5:20pm~7:05pm 영화상영 ‘마이크롭 앤 가솔린’ 15세 이상 관람가 한국어

7:40pm~9:50pm 영화상영 ‘마가렛여사의 숨길 수 없는 비밀’ 15세 이상 관람가 한국어

11월

5일(토)

10:30am~11:50am 단편영화상영 [프랑스의 한국인감독 단편영화]

‘마법에 걸린 날’, ‘외출’, ‘프랑소와’, ‘여행을 떠나요’12세 이상 관람가 한국어

11:50am~12:30pm GV *이관주(영화감독), 구본영(영화감독), 최윤영 (영화감독)

1:00pm~2:40pm 영화상영 ‘파리오페라 발레의 별, 아녜스’ 전체 관람가 한국어

2:40pm~3:20pm 씨네토크 *토마스 한 (무용저널리스트)

3:50pm~5:25pm 영화상영 ‘어느 하녀의 일기’ 청소년 관람불가 한국어

5:25pm~6:10pm 씨네토크 *임상수 (영화감독)

6:40pm~8:00pm 단편영화상영 [한국의 프랑스인감독 단편영화]

‘왜가리가 날아갈 때’, ‘비번’, ‘찰칵’, ‘중급불어’12세 이상 관람가 한국어

8:00pm~8:40pm GV *리오넬 라줴(영화감독), 사뮈엘 로르카 (영화감독), 살로메 뒤부아(영화감독), 얀 케를록 (영화감독)

9:10pm~10:25pm 영화상영 ‘인더 섀도우 오브 우먼’ 15세 이상 관람가 한국어

11월

6일(일)

11:00am~12:40pm 단편영화상영[윤재호 감독 특별전] ‘2시’, ‘붉은 길’, ‘약속’,

‘무하메드 나에게 말해줘’, ‘돼지’, ‘히치하이커’전체 관람가 한국어

12:40pm~1:20pm GV *윤재호 (영화감독)

2:20pm~4:05pm 영화상영 ‘인더하우스’ 15세 이상 관람가 한국어

4:05pm~4:40pm 씨네토크 *임상수 (영화감독)

5:10pm~6:50pm 단편영화상영[윤재호 감독 특별전] ‘2시’, ‘붉은 길’, ‘약속’,

‘무하메드 나에게 말해줘’, ‘돼지’, ‘히치하이커’전체 관람가 한국어

6:50pm~7:30pm GV *윤재호 (영화감독)

Date Horaire Evénement Détail Sous-titre

4 Nov.(ven)

19:00~20:55 Film ‘The Housemaid’ Interdit aux adolescents

20:55~21:40 GV *IM Sang-soo, réalisateur

5 Nov.(sam)

14:00~15:55 Film ‘Canola’ Interdit aux moins de 15 ans

15:55~16:40 GV *YOUN Yuh-jung, actrice

6 Nov.(dim)

13:00~14:55 Film ‘Canola’ Interdit aux moins de 15 ans

14:55~15:40 GV *YOUN Yuh-jung, actrice

16:10~17:55 Film ‘The Housemaid’ Interdit aux adolescents

17:55~18:40 GV *IM Sang-soo, réalisateur

20:00~20:10 Cérémonie de clôture

20:10~22:05 Film de clôture ‘Camille redouble’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

Date Horaire Evénement Détail Sous-titre

4 Nov.(ven)

11:30~13:25 Film ‘La Belle et la Bête’ Tout public Coréen

14:00~16:05 Film ‘De rouille et d’os’ Interdit aux adolescents Coréen

16:05~16:40 Ciné-Talk *IM Sang-soo, réalisateur

17:20~19:05 Film ‘Microbe et gasoil’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

19:40~21:50 Film ‘Marguerite’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

5 Nov.(sam)

10:30~11:50 Courts-métrages

[Coréens en France] ‘Le jour magique’, ‘Sortie’, ‘François’, ‘Voyage voyage’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

11:50~12:30 GV *LEE Gwan-ju, GU Bon-young et CHOI Yoon-young, réalisateurs

13:00~14:40 Film ‘Agnès Letestu: l’apogée d’une étoile’ Tout public Coréen

14:40~15:20 Ciné-Talk *Thomas Hahn, journaliste de danse

15:50~17:25 Film ‘Journal d’une femme de chambre’ Interdit aux adolescents Coréen

17:25~18:10 Ciné-Talk *IM Sang-soo, réalisateur

18:40~20:00 Courts-métrages

[Français en Corée] ‘When the heron flies’, ‘Off Day’, ‘Clic’, ‘Comme une B1’ Interdit aux moins de 12 ans Coréen

20:00~20:40 GV *Lionel Laget, Samuel Lorca, Salomé Dubois et Yann Kerloc’h, réalisateurs

21:10~22:25 Film ‘L’ombre des femmes’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

6 Nov.(dim)

11:00~12:40 Courts-métrages

[Rétrospective YUN Jéro] ‘2am’, ‘Red road’, ‘Promesse’, ‘Dis-moi Mohamed’, ‘The pig’, ‘Hitchhiker’ Tout public Coréen

12:40~13:20 GV *YUN Jéro, réalisateur

14:20~16:05 Film ‘Dans la maison’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen

16:05~16:40 Ciné-Talk *IM Sang-soo, réalisateur

17:10~18:50 Courts-métrages d’animation

[Rétrospective YUN Jéro] ‘2am’, ‘Red road’, ‘Promesse’, ‘Dis-moi Mohamed’, ‘The pig’, ‘Hitchhiker’ Tout public Coréen

18:50~19:30 GV *YUN Jéro, réalisateur

메가박스 제주 [7관]

Megabox Jeju [Salle 2]

Megabox Jeju [Salle 7]프로그램

등급

행사일 시간 행사명 행사내용 자막

11월

4일(금)

7:00pm~8:55pm 영화상영 ‘하녀’ 청소년 관람불가

8:55pm~9:40pm GV *임상수 (영화감독)

11월

5일(토)

2:00pm~3:55pm 영화상영 ‘계춘할망’ 15세 이상 관람가

3:55pm~4:40pm GV *윤여정 (배우)

11월

6일(일)

1:00pm~2:55pm 영화상영 ‘계춘할망’ 15세 이상 관람가

2:55pm~3:40pm GV *윤여정 (배우)

4:10pm~5:55pm 영화상영 ‘하녀’ 청소년 관람불가

5:55pm~6:40pm GV *임상수 (영화감독)

8:00pm~8:10pm 폐막식

8:10pm~10:05pm 폐막작상영 ‘까밀 리와인드’ 15세 이상 관람가 한국어

메가박스 제주 [2관]

등급

등급

Programme

Avertissement

Avertissement

1514

행사일 시간 행사명 행사내용 자막 상영관

11월

4일(금)

11:00am~12:20pm 애니메이션상영 ‘아기기린 자라파’ 한국어 영화문화예술센터 1관

11:00am~12:55pm 영화상영 ‘미녀와 야수’ 한국어 메가박스 제주 7관

11월

5일(토)

10:30am~12:00pm 애니메이션상영 ‘아스테릭스: 신들의 전당’ 한국어 영화문화예술센터 1관

11:00am~12:20pm 애니메이션상영 ‘아기기린 자라파’ 한국어 메가박스 제주 6관

11월

6일(일)

10:30am~12:25pm 애니메이션상영 ‘미녀와 야수’ 한국어 영화문화예술센터 1관

1:30pm~2:25pm단편

애니메이션상영

[가족과 함께 즐기는 애니메이션]

‘5미터 80’, ‘게-등대’, ‘줄줄이 꿴

호랑이’, ‘제에에엔’, ‘광란의 크리스마스’

한국어 메가박스 제주 6관

3:10pm~4:40pm 애니메이션상영 ‘아스테릭스: 신들의 전당’ 한국어 메가박스 제주 6관

4:40pm~5:20pm 씨네토크 *세바스티앙 시몽 (프로그래머)

Date Horaire Evénement Détail Sous-titre Lieu

4 Nov.(ven)

11:00~12:20 Film d’animation ‘Zarafa’ Coréen CCCJ Salle1

11:00~12:55 Film ‘La Belle et la Bête’ Coréen Megabox Jeju Salle 7

5 Nov.(sam)

10:30~12:00 Film d’animation ‘Astérix : le domaine des dieux’ Coréen CCCJ Salle1

11:00~12:20 Film d’animation ‘Zarafa’ Coréen Megabox Jeju Salle 6

6 Nov.(dim)

10:30~12:25 Film ‘La Belle et la Bête’ Coréen CCCJ Salle1

13:30~14:25Courts-métragesd’animation

[Séance Familles] ‘5 mètres 80’, ‘Crabe-phare’, ‘Tigres à la queue leu leu’, ‘Zzzen’, ‘La Buche de Noël’

Coréen Megabox Jeju Salle 6

15:10~16:40 Film d’animation ‘Astérix : le domaine des dieux’ Coréen Megabox Jeju Salle 6

16:40~17:20 Ciné-Talk *Sébastien Simon, programmateur

행사일 시간 행사명 행사내용 자막 상영관

11월

4일(금)

1:00pm~2:20pm 단편영화상영

[프랑스의 한국인감독 단편영화]

‘마법에 걸린 날’, ‘외출’, ‘프랑소와’,

‘여행을 떠나요’

한국어 메가박스 제주 6관

2:20pm~3:00pm GV *이관주 (영화감독), 구본영 (영화감독), 최윤영 (영화감독)

5:20pm~6:40pm 단편영화상영

[한국의 프랑스인감독 단편영화]

‘왜가리가 날아갈 때’, ‘비번’, ‘찰칵’,

‘중급불어’

한국어 메가박스 제주 6관

6:40pm~7:20pm GV*리오넬 라줴 (영화감독), 사뮈엘 로르카 (영화감독),

살로메 뒤부아 (영화감독), 얀 케를록 (영화감독)

11월

5일(토)

10:30am~11:50am 단편영화상영

[프랑스의 한국인감독 단편영화]

‘마법에 걸린 날’, ‘외출’, ‘프랑소와’,

‘여행을 떠나요’

한국어 메가박스 제주 7관

11:50am~12:30pm GV *이관주 (영화감독), 구본영 (영화감독), 최윤영 (영화감독)

6:40pm~8:00pm 단편영화상영

[한국의 프랑스인감독 단편영화]

‘왜가리가 날아갈 때’, ‘비번’, ‘찰칵’,

‘중급불어’

한국어 메가박스 제주 7관

8:00pm~8:40pm GV*리오넬 라줴 (영화감독), 사뮈엘 로르카 (영화감독),

살로메 뒤부아 (영화감독), 얀 케를록 (영화감독)

11월

6일(일)

11:00am~12:40pm 단편영화상영

[윤재호 감독 특별전]

‘2시’, ‘붉은 길’, ‘약속’, ‘무하메드

나에게 말해줘’, ‘돼지’, ‘히치하이커’

한국어 메가박스 제주 7관

12:40pm~1:20pm GV *윤재호 (영화감독)

5:10pm~6:50pm 단편영화상영

[윤재호 감독 특별전]

‘2시’, ‘붉은 길’, ‘약속’, ‘무하메드

나에게 말해줘’, ‘돼지’, ‘히치하이커’

한국어 메가박스 제주 7관

6:50pm~7:30pm GV *윤재호 (영화감독)

Date Horaire Evénement Détail Sous-titre Lieu

4 Nov.(ven)

13:00~14:20 Courts-métrages[Coréens en France] ‘Le jour magique’, ‘Sortie’, ‘François’, ‘Voyage voyage’

Coréen Megabox Jeju Salle 6

14:20~15:00 GV *LEE Gwan-ju, GU Bon-young et CHOI Yoon-young, réalisateurs

17:20~18:40 Courts-métrages[Français en Corée] ‘When the heron flies’, ‘Off Day’, ‘Clic’, ‘Comme une B1’

Coréen Megabox Jeju Salle 6

18:40~19:20 GV *Lionel Laget, Samuel Lorca, Salomé Dubois et Yann Kerloc’h, réalisateurs

5 Nov.(sam)

10:30~11:50 Courts-métrages[Coréens en France] ‘Le jour magique’, ‘Sortie’, ‘François’, ‘Voyage voyage’

Coréen Megabox Jeju Salle 7

11:50~12:30 GV *LEE Gwan-ju, GU Bon-young et CHOI Yoon-young, réalisateurs

18:40~20:00 Courts-métrages[Français en Corée] ‘When the heron flies’, ‘Off Day’, ‘Clic’, ‘Comme une B1’

Coréen Megabox Jeju Salle 7

20:00~20:40 GV *Lionel Laget, Samuel Lorca, Salomé Dubois et Yann Kerloc’h, réalisateurs

6 Nov.(dim)

11:00~12:40 Courts-métrages[Rétrospective YUN Jéro] ‘2am’, ‘Red road’, ‘Promesse’, ‘Dis-moi Mohamed’, ‘The pig’, ‘Hitchhiker’

Coréen Megabox Jeju Salle 7

12:40~13:20 GV *YUN Jéro, réalisateur

17:10~18:50 Courts-métrages[Rétrospective YUN Jéro] ‘2am’, ‘Red road’, ‘Promesse’, ‘Dis-moi Mohamed’, ‘The pig’, ‘Hitchhiker’

Coréen Megabox Jeju Salle 7

18:50~19:30 GV *YUN Jéro, réalisateur

어린이를 위한 프로그램 Séances enfants

단편영화 + GV Courts-métrages + GV

1716

행사일 시간 행사명 행사내용 등급 자막 상영관

11월

4일(금)

2:00pm~4:05pm 영화상영 ‘러스트 앤 본’ 청소년 관람불가 한국어 메가박스제주 7관

4:05pm~4:40pm 씨네토크 *임상수 (영화감독)

3:00pm~4:25pm 영화상영 ‘금지된 장난’ 중학생 이상 관람가 한국어 영화문화예술센터 1관

4:25pm~5:20pm 씨네토크 *김종원 (영화평론가)

11월

5일(토)

1:00pm~2:40pm 영화상영 ‘파리오페라 발레의 별, 아녜스’ 전체관람가 한국어 메가박스제주 7관

2:40pm~3:20pm 씨네토크 *토마스 한 (무용저널리스트)

3:50pm~5:25pm 영화상영 ‘어느 하녀의 일기’ 청소년 관람불가 한국어 메가박스제주 7관

5:25pm~6:10pm 씨네토크 *임상수 (영화감독)

11월

6일(일)

10:30am~12:15pm 영화상영 ‘이브 생 로랑’ 청소년 관람불가 한국어 메가박스제주 6관

12:15pm~1:00pm 씨네토크 *세바스티앙 시몽 (프로그래머)

2:20pm~4:05pm 영화상영 ‘인더하우스’ 15세 이상 관람가 한국어 메가박스제주 7관

4:05pm~4:40pm 씨네토크 *임상수 (영화감독)

3:10pm~4:40pm 영화상영 ‘아스테릭스 : 신들의 전당’ 전체 관람가 한국어 메가박스제주 6관

4:40pm~5:20pm 씨네토크 *세바스티앙 시몽 (프로그래머)

Date Horaire Evénement Détail Avertissement Sous-titre Lieu

4 Nov.(ven)

14:00~16:05 Film ‘De rouille et d’os’ Interdit aux adolescents Coréen Megabox Jeju Salle 7

16:05~16:40 Ciné-Talk *IM Sang-soo, réalisateur

15:00~16:25 Film ‘Jeux interdits’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen CCCJ Salle1

16:25~17:20 Ciné-Talk *KIM Jong-won, critique de cinéma

5 Nov.(sam)

13:00~14:40 Film ‘Agnès Letestu: l’apogée d’une étoile’ Tout public Coréen Megabox Jeju Salle 7

14:40~15:20 Ciné-Talk *Thomas Hahn, journaliste de danse

15:50~17:25 Film ‘Journal d’une femme de chambre’ Interdit aux adolescents Coréen Megabox Jeju Salle 7

17:25~18:10 Ciné-Talk *IM Sang-soo, réalisateur

6 Nov.(dim)

10:30~12:15 Film ‘Yves Saint-Laurent’ Interdit aux adolescents Coréen Megabox Jeju Salle 6

12:15~13:00 Ciné-Talk *Sébastien Simon, programmateur

14:20~16:05 Film ‘Dans la maison’ Interdit aux moins de 15 ans Coréen Megabox Jeju Salle 7

16:05~16:40 Ciné-Talk *IM Sang-soo, réalisateur

15:10~16:40 Film ‘Astérix : le domaine des dieux’ Tout public Coréen Megabox Jeju Salle 6

16:40~17:20 Ciné-Talk *Sébastien Simon, programmateur

행사일 시간 행사명 행사내용 등급 상영관

11월

4일(금)

7:00pm~8:55pm 영화상영 ‘하녀’ 청소년 관람불가 메가박스제주 2관

8:55pm~9:40pm GV *임상수 (영화감독)

11월

6일(일)

4:10pm~5:55pm 영화상영 ‘하녀’ 청소년 관람불가 메가박스제주 2관

5:55pm~6:40pm GV *임상수 (영화감독)

Date Horaire Evénement Détail Avertissement Sous-titre Lieu

4 Nov.(ven)

19:00~20:55 Film ‘The Housemaid’ Interdit aux adolescents Megabox Jeju Salle 2

20:55~21:40 GV *IM Sang-soo, réalisateur

6 Nov.(dim)

16:10~17:55 Film ‘The Housemaid’ Interdit aux adolescents Megabox Jeju Salle 2

17:55~18:40 GV *IM Sang-soo, réalisateur

행사일 시간 행사명 행사내용 등급 상영관

11월

5일(토)

2:00pm~3:55pm 영화상영 ‘계춘할망’ 15세 이상 관람가 메가박스제주 2관

3:55pm~4:40pm GV *윤여정 (배우)

11월

6일(일)

1:00pm~2:55pm 영화상영 ‘계춘할망’ 15세 이상 관람가 메가박스제주 2관

2:55pm~3:40pm GV *윤여정 (배우)

Date Horaire Evénement Détail Avertissement Sous-titre Lieu

5 Nov.(sam)

14:00~15:55 Film ‘Canola’ Interdit aux moins de 15 ans Megabox Jeju Salle 2

15:55~16:40 GV *YOUN Yuh-jung, actrice

6 Nov.(dim)

13:00~14:55 Film ‘Canola’ Interdit aux moins de 15 ans Megabox Jeju Salle 2

14:55~15:40 GV *YOUN Yuh-jung, actrice

행사일 시간 행사명 행사내용

11월

4일(금)8:00pm~8:30pm

단편영화상영

& 무용공연 ‘너의 춤’ *이선아 (재불 안무가 / 무용가)

Date Horaire Evénement Détail

4 Nov.(ven) 20:00~20:30

Projection de court-métrage et spectacle de danse

‘Dance for me’ *LEE Sun-A (chorégraphe et danseuse)

장편영화 + 씨네 토크 Longs métrages + Ciné-Talk

임상수 홍보대사 장편영화 + GV Longs métrages de l’Ambassadeur d’honneur IM Sang-soo + GV

배우 윤여정 장편영화 + GV Long métrage de l’Actrice YOUN Yuh-jung + GV

특별프로그램- 간드락 소극장 Programme spécial - Théâtre Gandeurak

1918

마가렛트여사의 숨길 수 없는 비밀 Marguerite 마이크롭 앤 가솔린 Microbe et Gasoil

감독 자비에 지아놀리 출연 카트린 프로, 앙드레 마르콩, 미셸 포

픽션, 2015, 129분. 15세 관람가. 프랑스어대사, 한글 자막

역사상 최악의 소프라노이자 음치였던 실존 인물 플로렌스 포스터 젠킨스의 실화를

모티브로 한 영화다. 노래를 누구보다 사랑하는 마가렛트는 친구들을 초대해서

연주하는 것을 즐긴다. 하지만 도저히 들어줄 수 없는 노래라는 사실을 어느 누구도

그녀에게 알려주지 않는다. 1920년대 파리의 우아한 상류층의 문화와 유명 오페라의

선율을 함께 담았다. 주인공 캐릭터를 완벽히 해석해 낸 카트린 프로의 능청스러운

연기가 재미와 감동을 선물한다.

2016년 제41회 세자르상 여우주연상 수상

감독 미쉘 공드리 출연 앙쥬 다르장, 테오필 바케, 오드리 토투

픽션, 2015, 104분. 15세 관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

섬세한 예술가 다니엘과 엉뚱한 모험가 테오, 두 소년은 만나자마자 소울메이트가

된다. 지겨운 일상에서 탈출하고 싶은 그들은 여름방학을 맞이하여 프랑스 전국 순회

여행을 계획한다. 차가 필요한 그들 앞에 놓인 것은 고물 잔디깎이 모터와 나무널판지

뿐이다. 그들의 대장정은 과연 성공할까? ‘수면의 과학’의 감독이 그려낸 성장이야기.

Fiction, 2015, 2h 9, de Xavier Giannolli. Avec Catherine Frot, André Marcon, Michel Fau. Français sous-titré coréen. Interdit aux moins de 15 ans.

L’histoire de ce film est inspirée de la vie de Florence Foster Jenkins, une soprano. Marguerite a plaisir à chanter chez elle pour ses amis mais pas un n’ose lui dire la vérité : elle chante horriblement faux. Le film met en lumière la culture de la haute société du Paris des années 1920 et les airs célèbres de l’opéra classique. Catherine Frot, épatante et émouvante dans le rôle-titre, a obtenu en 2016 le César de la Meilleure actrice lors de la 41ème cérémonie des Césars.

Fiction, 2015, 1h 44, de Michel Gondry. Avec Ange Dargent, Théophile Baquet, Audrey Tautou, Français sous-titré coréen. Interdit aux moins de 15 ans.

Deux adolescents, Daniel, un enfant artiste et subtil, et Théo, un aventurier excentrique, deviennent amis dès leur première rencontre. Alors que les grandes vacances approchent, leur seule envie est de s’évader de leur quotidien ennuyeux et d’effectuer un tour de France. À défaut d’avoir une voiture, ils ont un moteur de tondeuse et des planches de bois. Leur aventure sera-t-elle un succès? Le réalisateur de ‘La Science des rêves’ adapte ici ses souvenirs d’adolescence.

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

개막작

Film d’ouverture

장편영화 Longs métrages

영화소개Présentation des films

*영화상영이 끝날 때마다 추첨하여 경품을 증정합니다.

**영화 감상 후 관람 스탬프를 프로그램북에 찍으신 관객 중 총 10개 이상의 스탬프를 받은 분에게는 영화제 폐막식에서 관객상을 드립니다.

***영화상영 전 객석이 다 찼을 경우 상영관 입장이 제한됩니다.

* Après la projection de chaque film, un cadeau sera offert aux spectateurs par tirage au sort.** À la cérémonie de clôture de festival, un prix spécial sera attribué aux spectateurs qui ont reçu 10 tampons de visite.*** En cas de salle remplie avant la projection du film, vous ne pourrez pas entrer dans la salle de cinéma.

섹션 Section<프랑스의 여러 얼굴들>

<Facettes de France>

4 nov. (ven) 17:20 Megabox Jeju salle 75 nov. (sam) 20:50 CCCJ salle 1

3 nov. (jeu) 19:20 CCCJ salle 14 nov. (ven) 19:40 Megabox Jeju salle 7

11월 4일(금) 5:20pm 메가박스 제주 7관

11월 5일(토) 8:50pm 영화문화예술센터 1관

11월 3일(목) 7:20pm 영화문화예술센터 1관

11월 4일(금) 7:40pm 메가박스 제주 7관

2120

인더하우스 Dans la maison 마지막 레슨 La dernière leçon

감독 프랑소와 오종 출연 파브리스 루치니, 에른스트 움아우에, 크리스틴

스콧 토머스, 엠마누엘 자이그너

픽션, 2012, 105분, 15세 관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

한 때 작가가 되고 싶었던 고등학교 문학교사 제르맹은 클로드라는 학생의 제출한

독특한 작문 숙제에 흥미를 갖게 된다. 친구 라파의 가족이야기를 담은 클로드의

작문은 제르맹과 그의 아내 잔느의 일상에 변화를 가져오지만 예상치 못한 일들이

벌어지기 시작한다. 클로드가 만들어가는 이야기는 현실일까 허구일까.

2012년 제60회 산세바스티안국제영화제 황금조개상 수상

2012년 제37회 토론토국제영화제 국제비평가협회상 수상

감독 파스칼 푸자두 출연 마르트 빌라롱가, 상드린 보네르, 앙트완 뒬레리

픽션, 2015, 104분, 12세 관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

늙어서 거동이 힘들어지고 삶이 버거운 아흔 두 살의 마들렌은 식구들에게 짐을

덜어주려 결심한지 오래되었다. 그녀의 생일날, 죽음을 스스로 선택한다는 선언에

딸 디안과 아들 피에르는 충격에서 벗어날 수 없다. 미레이유 조스팽이라는 여성의

실화가 영화로 재구성되었다.

2015 제20회부산국제영화제 월드시네마 부문 초청

Fiction, 2012, 1h 45, de François Ozon. Avec Fabrice Luchini, Ernst Umhauer, Kristin Scott, Emmanuelle SeignerFrançais sous-titré coréen. Interdit aux moins de 15 ans.

Germain, professeur de français au lycée, a toujours voulu être écrivain. Il se pique de curiosité pour le devoir de rédaction de son élève, Claude, dans lequel il raconte l’histoire de la famille de son copain Rapha. Sa rédaction transforme le quotidien de Germain et de sa femme, Jeanne. Mais des événements inattendus surviennent. L’histoire de Claude est-elle réelle ou fictive ?

2012 Coquille d’or au Festival International du film de Saint-Sébastien

2012 FIPRESCI au Festival International du film de Toronto

Fiction, 2015, 1h 44, de Pascal Pouzadoux. Avec Marthe Villalonga, Sandrine Bonnaire, Antoine DuléryFrançais sous-titré coréen. Interdit aux moins de 12 ans.

Madeleine, 92 ans, mène une vie difficile. Elle est vieille et a du mal à bouger. Décidée à ne plus être un poids pour sa famille, elle annonce lors de son anniversaire la date et les conditions de sa mort, au grand dam de sa fille Diane et de son fils Pierre, qui ne peuvent s’y résoudre. Ce film est tiré de l’histoire vraie de Mireille Jospin.

Sélectionné en section World Cinema au Festival International de Film de Busan en 2015.

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<프랑스의 여러 얼굴들>

<Facettes de France>

섹션 Section<프랑스의 여러 얼굴들>

<Facettes de France>

5 nov. (sam) 17:40 Megabox Jeju salle 66 nov. (dim) 14:20 Megabox Jeju salle 7*Projection suivie d’un ciné-talk avec IM Sang-soo, réalisateur.

11월 5일(토) 5:40pm 메가박스 제주 6관

11월 6일(일) 2:20pm 메가박스 제주 7관

*상영직후 임상수 감독과의 씨네토크가 마련되어 있습니다.

5 nov. (sam) 15:20 Megabox Jeju salle 66 nov. (dim) 15:40 CCCJ salle 1

11월 5일(토) 3:20pm 메가박스 제주 6관

11월 6일(일) 3:40pm 영화문화예술센터 1관

2322

얼굴도둑 Un illustre inconnu 쉐프 Comme un chef

감독 마티유 들라포르트 출연 마티유 카소비츠 마리-조제 크로즈

픽션, 2014, 118분, 15세 관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

세바스티앙은 자신을 이 세상에 존재하지 않는다고 생각한다. 타인의 얼굴을 모방하고

타인의 삶을 살 때 비로소 살아있다고 느끼는 그에게 바이올리니스트‘앙리 드

몽탈트’가 운명처럼 나타난다. ‘증오’의 감독 마티유 카소비츠가 배우로서 1인 5역을

맡아 스릴을 선사한다.

감독 다니엘 코헨 출연 장 르노, 미카엘 윤, 라파엘 아고게

픽션, 2012, 85분, 전체 관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

프랑스 요리계의 최고 쉐프인 알렉상드르는 감히 넘볼 수 없는 미슐랭 3스타

레스토랑의 쉐프다. 하지만 레스토랑 사장은 시대에 뒤떨어진 요리를 한다는 이유로

그를 쫓아내려 하지만 젊은 요리사 자키가 나타난다. 요리라는 예술을 맛있게 음미할

수 있는 기회.

Fiction, 2014, 1h 58, de Matthieu Delaporte. Avec Mathieu Kassovitz, Marie-Josée CrozeFrançais sous-titré coréen. Interdit aux moins de 15 ans.

C’est seulement lorsqu’il imite l’apparence des autres et s’approprie leur vie que Sébastien se sent exister. Un jour, il rencontre le violoniste Henri de Montalte et il est pris par la vie de ce dernier. Dans ce thriller, le réalisateur de ‘La Haine’, Mathieu Kassovitz, interprète cinq personnages différents.

Fiction, 2012, 1h 25, de Daniel Cohen. Avec Jean Reno, Michaël Youn, Raphaëlle AgoguéFrançais sous-titré coréen. Tout public.

Alexandre est le meilleur chef de France et travaille dans un restaurant 3 étoiles au Guide Michelin. Alors que son patron veut le licencier car il trouve sa cuisine démodée, un jeune cuisiner, Jacky, débarque. Ce film est un bonne occasion de savourer l’art culinaire.

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<프랑스의 여러 얼굴들>

<Facettes de France>

섹션 Section<프랑스의 여러 얼굴들>

<Facettes de France>

4 nov. (ven) 19:50 Megabox Jeju salle 65 nov. (sam) 14:30 CCCJ salle 1

4 nov. (ven) 11:00 Megabox Jeju salle 65 nov. (sam) 12:30 CCCJ salle 1

11월 4일(금) 7:50pm 메가박스 제주 6관

11월 5일(토) 2:30pm 영화문화예술센터 1관

11월 4일(금) 11:00am 메가박스 제주 6관

11월 5일(토) 12:30pm 영화문화예술센터 1관

2524

금지된 장난 Jeux interdits 어느 하녀의 일기 Journal d’une femme de chambre

감독 르네 클레망 출연 브리지트 포세, 조르주 푸줄리

픽션, 1952, 86분, 중학생관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

2차세계대전의 소용돌이 속에서 파리에서 남프랑스로 피난가다 공습으로 부모를 잃고

고아가 된 폴레트는 죽은 강아지를 안고 헤매다 농가에 들어선다. 농가의 아들 미셸이

폴레트를 집으로 데려와서 강아지를 묻어준다. 천진무구하고 순수한 아이들의 모습이

‘로망스’의 기타선율과 함께 묵직한 슬픔과 감동으로 이끄는 고전 명작이다.

1952 칸국제영화제 대상 수상

1952 베니스국제영화제 황금사자상 수상

1952 오스카상 외국어영화부문 수상

감독 브누와 자코 출연 레아 세이두, 뱅상 랭동

픽션, 2015, 96분, 청소년관람불가. 프랑스어대사, 한글자막.

파리출신의 세련된 하녀 셀레스틴은 남프랑스 프로방스의 한 마을을 흔들어 놓는다.

흔히 생각하는 순종적인 하녀와는 거리가 먼 아름다운 그녀는 주인의 제안을 거절할

정도로 도도하다. 프로방스의 풍경은 한 폭의 아름다운 그림을 보는 듯하고 20세기

초반의 다채로운 의상과 소품이 시각적인 즐거움을 선사한다.

2016년 제21회 뤼미에르상 남우주연상 수상

Fiction, 1952, 1h 26, de René Clément. Avec Brigitte Fossey, Georges PoujoulyFrançais sous-titré coréen. Interdit aux moins de 12 ans.

Durant la seconde guerre mondiale, la petite Paulette perd ses parents dans un bombardement lors de l’évacuation pour le sud de la France. Michel, le fils d’un agriculteur, l’emmène chez lui et l’aide à enterrer son chien. Dans ce grand classique, la pureté et l’innocence des enfants se mêlent à la tristesse et à l’émotion profondes.

1952 Grand Prix Indépendant au Festival de Cannes1952 Lion d’Or à la Mostra de Venise1952 Oscar du Meilleur Film Étranger

Fiction, 2015, 1h 36, de Benoît Jacquot. Avec Léa Seydoux, Vincent Lindon.Français sous-titré coréen. Interdit aux adolescents.

Célestine est une élégante femme de chambre parisienne. Son arrivée dans un village de Provence ne passe pas inaperçue. À l’inverse d’une employée ordinaire et obéissante, elle est arrogante au point qu’elle refuse la séduction de son patron. Les beaux paysages provençaux sont comme des tableaux ; les costumes et les accessoires du début du 20ème siècle foisonnent.

2016 Prix Lumières du meilleur acteur

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<프랑스의 여러 얼굴들>

<Facettes de France>

섹션 Section<프랑스의 여러 얼굴들>

<Facettes de France>

4 nov. (ven) 15:00 CCCJ salle 1*Projection suivie d’un ciné-talk avec KIM Jong-won, critique de cinéma

4 nov. (ven) 17:50 CCCJ salle 15 nov. (sam) 15:50 Megabox Jeju salle 7*Projection suivie d’un ciné-talk avec IM Sang-soo, réalisateur.

11월 4일(금) 3:00pm 영화문화예술센터 1관

*상영 직후 김종원 영화평론가와의 씨네토크가 마련되어 있습니다.

11월 4일(금) 5:50pm 영화문화예술센터 1관

11월 5일(토) 3:50pm 메가박스 제주 7관

*상영직후 임상수 감독과의 씨네토크가 마련되어 있습니다.

2726

인 더 섀도우 오브 우먼 L’ombre des femmes 러스트 앤 본 De rouille et d’os

감독 필립 가렐 출연 클로틸드 꾸로, 스타니스라 메하르

픽션, 2015년, 74분, 15세 관람가, 프랑스어대사, 한글자막

다큐멘터리 감독 피에르는 부인 마농과 함께 작업하지만 그에게 새로운 여성,

엘리자베스가 나타난다. 하지만 지적인 대학원생 엘리자베스에게 빠져든 피에르는

마농에게 애인이 생긴 사실을 모르고 있다. 되돌릴 수 없는 둘의 관계, 사랑하는

사람의 배신 앞에서 느끼는 허망함과 분노를 흑백영상으로 담백하게 풀어냈다.

2015년 제68회 칸국제영화제 감독주간 개막작

제40회 토론토국제영화제 마스터즈 초청작

2015년 제20회 부산국제영화제 월드시네마섹션 초청작

감독 자크 오디아르 출연 마리옹 꼬띠아르, 마티아스 쇼에나에츠

픽션, 2012, 122분, 청소년관람불가. 프랑스어대사, 한글자막.

거친 삶을 살아온 삼류 복서 알리는 5살 난 아들을 누나에게 맡기고 클럽 경호원으로

취직한다. 싸움에 휘말린 스테파니를 도와준 알리는 당당한 그녀에게 끌린다. 하지만

예기치 못한 사고로 두 다리를 잃은 스테파니는 깊은 절망의 끝에서 서있다. 희망이

보이지 않는 상황에서 그들은 서로에게 어떤 존재가 되어줄까.

2013년 제33회 런던비평가협회상

2013년 뤼미에르 감독상, 시나리오상 수상

Fiction, 2015, 1h 14, de Philippe Garrel. Avec Clotilde Courau, Stanislas MerharFrançais sous-titré coréen. Interdit aux moins de 15 ans.

Pierre est réalisateur de films documentaires et travaille avec sa femme Manon. Un jour, il rencontre Elisabeth sans savoir que sa femme aussi a un amant. Il lui est alors impossible de retourner à sa vie d’avant. L’illusion et la colère sont visualisées dans ce film en noir et blanc d’une grande sobriété.

2015 Film d’ouverture de la Quinzaine des Réalisateurs au Festival de Cannes

2015 Sélectionné en section Masters au Festival International du Film de Toronto

2015 Sélectionné en section World Cinema au Festival International du Film de Busan

Fiction, 2012, 2h 2, de Jacques Audiard. Avec Marion Cotillard, Matthias SchoenaertsFrançais sous-titré coréen. Interdit aux adolescents.

Ali, boxeur obscur et sans argent, confie son fils de 5 ans à sa sœur. Dans le club de musique où il est embauché comme vigile, il vient par hasard en aide à Stéphanie, qui se trouve dans une situation embarrassante. Il est attiré par elle et par sa dignité, mais elle perd soudain ses deux jambes dans un accident et sombre dans le désespoir.

2013 Prix du film en langue étrangère au London Film Critics Circle Awards2013 Prix Lumières du meilleur réalisateur et du meilleur scénario

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<사랑의 다른 이름>

<Autre nom de l’amour>

섹션 Section<사랑의 다른 이름>

<Autre nom de l’amour>

5 nov. (sam) 17:00 CCCJ salle 15 nov. (sam) 21:10 Megabox Jeju salle 7

4 nov. (ven) 14:00 Megabox Jeju salle 7*Projection suivie d’un ciné-talk avec IM Sang-soo, réalisateur.6 nov. (dim) 13:00 CCCJ salle 1

11월 5일(토) 5:00pm 영화문화예술센터 1관

11월 5일(토) 9:10pm 메가박스 제주 7관

11월 4일(금) 2:00pm 메가박스 제주 7관

*상영직후 임상수 감독과의 씨네토크가 마련되어 있습니다.

11월 6일(일) 1:00pm 영화문화예술센터 1관

2928

몽루아 Mon roi 파리오페라 발레의 별, 아녜스 Agnès Letestu : l’apogée d’une étoile

감독 마이웬 출연 뱅상 카셀, 엠마뉘엘 베르코

픽션, 2015, 128분, 청소년관람불가. 프랑스어대사, 한글자막.

스키사고로 큰 부상을 당한 토니는 재활 센터에 입원한다. 치료하는 과정에서 어쩔

수 없이 떠오르는 전 남편 조르조와의 사랑의 기억, 하지만 차갑게 식어버린 현재는

어쩔 수 없는 상처로 남겨진다. 행복했던 시간에 대한 추억에 괴로워하는 두 남녀의

심리변화가 뱅상 카셀과 엠마뉘엘 베르코의 연기로 섬세하게 그려진다. ‘몽루아’는

‘나의 왕’이라는 뜻이다.

2015년 제68회 칸국제영화제 여우주연상

감독 마를렌느 이오네스코 출연 아녜스 르테스뒤, 조제 마르티네즈, 스테판 불리옹

다큐멘터리, 2014, 97분, 전체관람가. 프랑스어/영어대사, 한글자막.

350년 파리오페라발레단의 가장 위대한 에뜨왈, 아녜스 르테스튀의 예술 세계를

보여준다. 완벽한 테크닉과 우아한 연기로 전 세계 팬들을 사로잡은 그녀가 선사하는

감동의 무대를 만난다. ‘백조의 호수’, ‘춘희’, ‘돈키호테’등 12편의 발레공연과 함께

무대 이면의 모습도 담았다.

Fiction, 2015, 2h 8, de Maïween. Avec Vincent Cassel, Emmanuelle BercotFrançais sous-titré coréen. Interdit aux adolescents.

Tony fait une grave chute à ski et est hospitalisée. Pendant sa rééducation, elle se remémore sa relation destructrice avec Georgio, son ex-mari. Tandis que le présent reste une profonde cicatrice, le passé semble plus heureux mais fait souffrir ce couple aujourd’hui séparé. Les sentiments et la psychologie de ce couple sont interprétés avec subtilité par Vincent Cassel et Emmanuelle Bercot.

2015 Prix d’interprétation féminine au Festival de Cannes

Documentaire, 2014, 1h 37, de Marlène Ionesco. Avec Agnès Letestu, José Martinez, Stéphane BullionFrançais et anglais sous-titrés coréen. Tout public.

À travers les 350 ans d’histoire du Ballet de l’Opéra de Paris, ce documentaire présente le monde artistique d’Agnès Letestu, danseuse étoile légendaire. Grâce à sa technique et à ses interprétations élégantes, elle charme ses admirateurs dans le monde entier. En plus des coulisses, qui sont soigneusement décrites, ce film inclut certains tableaux inoubliables issus de ballets fameux comme ‘Le Lac des Cygnes’, ‘La Dame aux camélias’, ‘Don Quichotte’, etc.

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<사랑의 다른 이름>

<Autre nom de l’amour>

섹션 Section<예술가의 초상>

<Portraits des artistes>

4 nov. (ven) 20:00 CCCJ salle 15 nov. (sam) 19:50 Megabox Jeju salle 6

5 nov. (sam) 13:00 Megabox Jeju salle 7*Projection suivie d’un ciné-talk avec Thomas Hahn, journaliste de danse.5 nov. (sam) 18:40 CCCJ salle 1

11월 4일(금) 8:00pm 영화문화예술센터 1관

11월 5일(토) 7:50pm 메가박스 제주 6관

11월 5일(토) 1:00pm 메가박스 제주 7관

*상영직후 토마스 한(무용저널리스트)과의 씨네토크가 마련되어 있습니다.

11월 5일(토) 6:40pm 영화문화예술센터 1관

3130

이브 생 로랑 Yves Saint-Laurent 프랑스 다이어리 Journal de France

감독 자릴 라스페르 출연 피에르 니네이, 기욤 갈리엔

픽션, 2014, 104분, 청소년관람불가. 프랑스어대사, 한글자막.

20세기 최고의 천재 디자이너로 불리는 이브 생 로랑은 패션디자이너를 넘어서서

시대를 디자인한 천재 아티스트라 할 수 있다. 21살 약관의 나이에 디올 하우스의

아트디렉터로 등장한 이브 생로랑은 패션 혁명가로 자리매김한다. 그의 삶, 사랑,

평생의 파트너 피에르 베르제와의 만남, 알려지지 않은 이야기까지 다루고 있다.

감독 클로딘 누가레, 레이몽 드파르동

출연 레이몽 드파르동 클로딘 누가레 앙리 샤피에

다큐멘터리, 2012, 101분, 12세 관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

전설적 포토그래퍼 레이몽 드파르동은 그의 카메라에 특별하고 역사적인 순간들,

위험분쟁지역에서부터 칸국제영화제의 레드카펫까지 담아냈다. 인스턴트적 디지털

이미지 속에 살고 있는 현대인의 피로감을 달래주는 푸근한 감성적 사진과 영상을

레이몽 드파르동의 카메라 인생을 통해서 만날 수 있다. 그의 오랜 동료 클로딘

누가레가 그의 미공개 작품들과 프랑스 촬영 여행 분을 엮어서 포토그래퍼로서

걸어온 그의 여정을 안내한다.

Fiction, 2014, 1h 44, de Jalil Laspert. Avec Pierre Niney, Guillaume GallienneFrançais sous-titré coréen. Interdit aux adolescents.

Bien davantage qu’un simple couturier, Yves Saint-Laurent incarne la mode du 20ème siècle. À 21 ans, il est nommé directeur artistique de la Maison Dior et révolutionne le monde de la mode. Ce film évoque sa vie, son amour, sa rencontre avec Pierre Berger, son partenaire de vie, et même certaines anecdotes méconnues.

Documentaire, 2012, 1h 41, de Claudine Nougaret, Raymond Depardon. Avec Raymond Depardon, Claudine Nougaret, Henry ChapierFrançais sous-titré coréen. Interdit aux moins de 12 ans.

De lieux dangereux aux marches du Festival de Cannes, Raymond Depardon, photographe et reporter, a capté des moments spéciaux et historiques très variés. Alors qu’on est en permanence submergé d’images numériques instantanées, ses photos et ses films touchants soulagent. En dévoilant ses travaux inédits et en montrant ses clichés de voyages à travers toute la France, Claudine Nougaret, sa collègue et épouse, nous guide à travers son itinéraire de photographe.

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<예술가의 초상>

<Portraits des artistes>

섹션 Section<예술가의 초상>

<Portraits des artistes>

6 nov. (dim) 10:30 Megabox Jeju salle 6*Projection suivie d’un ciné-talk avec Sébastien Simon, programmateur.6 nov. (dim) 17:50 CCCJ salle 1

11월 6일(일) 10:30am 메가박스 제주 6관

*상영직후 프로그래머 세바스티앙 시몽과의 씨네토크가 마련되어 있습니다.

11월 6일(일) 5:50pm 영화문화예술센터 1관

4 nov. (ven) 15:30 Megabox Jeju salle 66 nov. (dim) 17:50 Megabox Jeju salle 6

11월 4일(금) 3:30pm 메가박스 제주 6관

11월 6일(일) 5:50pm 메가박스 제주 6관

3332

아기기린 자라파 Zarafa 미녀와 야수 La Belle et la Bête

감독 레미 브장송, 장-크리스토프 리 출연 막스 르노댕, 시몽 압카리앙,

프랑쏘와-자비에 드메종

픽션, 애니메이션, 2012, 77분, 전체관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

아프리카의 순수 소년 마키와 아기기린 자라파의 6,000km 대장정이 펼쳐진다. 노예

판매상으로쿠터 탈출한 소년 마키는 우연히 아기기린 자라파를 만나서 친구가 된다.

아프리카의 대지, 이집트의 이국적 풍광, 유럽 도시들의 모습이 아름답게 펼쳐진다.

유럽 최초의 기린이 된 자라파의 모험, 마키와의 우정 이야기에 담긴 세계사는 덤으로

주어진다.

감독 크리스토프 강스 출연 레아 세이두, 뱅상 카셀, 앙드레 뒤솔리에

픽션, 2014, 113분, 전체관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

영원한 사랑을 꿈꾸는 환상은 동서고금을 불문한 로망이다. 기존의‘미녀와

야수’에서는 다루지 않았던 야수 탄생의 배경을 담은 판타지 로맨스가 펼쳐진다.

무서운 외모를 가진 야수와 위험한 사랑에 빠지는 매혹적인 벨의 이야기가 시공간을

초월하여 펼쳐진다. 환상적 비주얼과 함께 고증 의상과 장식이 즐거운 볼거리를

제공한다.

Animation, 2012, 1h 17, de Rémi Bezançon, Jean-Christophe Lie. Avec Max Renaudin, Simon Abkarian, François-Xavier DemaisonFrançais sous-titré coréen. Tout public.

Le jeune Maki fuit un marchand d’esclaves et rencontre Zarafa, une girafe orpheline. Ensemble, ils effectuent un voyage de 6000 kilomètres. Des terres africaines aux paysages exotiques d’Egypte et jusqu’aux villes du Vieux Continent, Zarafa devient la première girafe en Europe.

Fiction, 2014, 1h 53, de Christophe Gans. Avec Léa Seydoux, Vincent Cassel, André DussollierFrançais sous-titré coréen. Tout public.

Vivre un amour éternel est un rêve universel et intemporel. Alors que les versions précédentes de ‘La Belle et la Bête’ n’ont pas traité du contexte ni du fond social liés à l’apparition de la Bête, cette version-ci les évoque. Malgré son apparence monstrueuse, la charmante Belle tombe amoureuse de la Bête. L’histoire transcende le temps et l’espace ; les scènes fantastiques, les vêtements et les accessoires sont un ravissement.

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<가족과 함께>

<En famille>

섹션 Section<가족과 함께>

<En famille>

4 nov. (ven) 11:00 CCCJ salle 15 nov. (sam) 11:00 Megabox Jeju salle 6 4 nov. (ven) 11:30 Megabox Jeju salle 7

6 nov. (dim) 10:30 CCCJ salle 1

11월 4일(금) 11:00am 영화문화예술센터 1관

11월 5일(토) 11:00am 메가박스 제주 6관

11월 4일(금) 11:30am 메가박스 제주 7관

11월 6일(일) 10:30am 영화문화예술센터 1관

3534

아스테릭스 : 신들의 전당 Astérix : le domaine des dieux 해피엔딩 네버엔딩 Au bout du conte

감독 루이 클리시, 알렉상드르 아스티에 출연 로제 카렐, 기욤 브리아

픽션, 애니메이션, 2014, 86분, 전체관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

로마 황제 시저는 신들의 전당이라는 거대한 빌딩을 지어 골족들의 땅을 빼앗으려

한지만 프랑스의 조상 골족의 전사 아스테릭스는 절친 오벨릭스와 함께 환상의

콤비를 자랑하며 용맹한 활약을 펼친다. 마법의 물약을 마시면 엄청난 파워를

발휘하는 아스테릭스와 오벨릭스는 만만하지 않다. 프랑스 전 국민의 캐릭터

아스테릭스가 남녀노소 불문하고 전 세계인의 사랑을 받는 이유를 확인할 수 있다 .

감독 아녜스 자우이 출연 아녜스 자우이 장-피에르 바크리 아카트 보니체르

픽션, 2013, 112분, 12세 관람가. 프랑스어대사, 한글자막.

운명적 사랑을 믿는 로라는 우연히 산드로를 만나게 된다. 하지만 순진한 로라 앞에

옴므 파탈 맥심이 나타나고 그의 유혹에 갈팡질팡한다. 산드로의 아빠 피에르는

점쟁이가 짚어준 자신의 사망일 때문에 신경쇠약에 걸릴 지경이다. ‘신데렐라’와

‘숲속의 잠자는 공주’를 슬쩍 집어놓은 이 현대판 동화에 백마 탄 왕자는 어디에

있을까.

Animation, 2014, 1h 26, de Louis Clichy, Alexandre Astier. Avec Roger Carel, Guillaume BriatFrançais sous-titré coréen. Tout public.

L’empereur romain César construit un grand bâtiment qui s’appelle le domaine des dieux dans le but de chasser les Gaulois de leur terre. Mais les guerriers gaulois, notamment le malin Astérix et le costaud Obélix, résistent aux soldats romains grâce à la potion magique qui les rend invincibles. Le personnage d’Astérix est célèbre en France comme dans le monde.

Fiction, 2013, 1h 52, de Agnès Jaoui. Avec Agnès Jaoui, Jean-Pierre Bacri, Agathe BonitzerFrançais sous-titré coréen. Interdit moins de 12 ans.

Croyant encore naïvement au grand amour, Laura fait la rencontre de Sandro. Mais entre lui et Max, grand séducteur, Laura ne sait pas lequel lui est destiné. Pierre, le père de Sandro, est sous dépression à cause d’une prédiction sur la date de sa mort. Dans ce mélange de ‘Cendrillon’ et de ‘Blanche-Neige’, la princesse reconnaîtra-t-elle son prince charmant ?

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<가족과 함께>

<En famille>

섹션 Section<가족과 함께>

<En famille>

5 nov. (sam) 10:30 CCCJ salle 16 nov. (dim) 15:10 Megabox Jeju salle 6*Projection suivie d’un ciné-talk avec Sébastien Simon, programmateur.

4 nov. (ven) 12:40 CCCJ salle 15 nov. (sam) 12:50 Megabox Jeju salle 6

11월 5일(토) 10:30am 영화문화예술센터 1관

11월 6일(일) 3:10pm 메가박스 제주 6관

*상영직후 프로그래머 세바스티앙 시몽과의 씨네토크가 마련되어 있습니다.

11월 4일(금) 12:40pm 영화문화예술센터 1관

11월 5일(토) 12:50pm 메가박스 제주 6관

3736

하녀 The Housemaid 계춘할망 Canola

감독 임상수 출연 전도연 이정재 윤여정 서우

픽션, 2010, 106분, 청소년관람불가. 한국어대사.

은이는 유아교육과를 다닌 이력으로 감히 넘볼 수 없는 상류층 대저택의 하녀로

들어간다. 그러던 어느 날, 주인집 남자 훈의 유혹에 이끌려 육체관계를 갖게 된다.

비밀스런 관계를 이어가던 중 집안일을 총괄하는 나이 많은 하녀 병식의 눈을 피할 수

없게 된다. 뛰어난 영상미와 불안한 분위기가 대비되면서 기득권자에게 던지는 서늘한

풍자가 일품이다. 고(故) 김기영 감독의 1960년 작 ‘하녀’를 리메이크한 작품으로 50년

후 한국의 현실은 어떤 모습인지 성찰하게 한다.

2010년 제63회 칸국제영화제 공식경쟁부문 초청작.

감독 창감독 출연 윤여정 김고은

픽션, 2015, 116분, 15세 관람가. 한국어대사.

제주도의 해녀 계춘은 잃어버린 손녀 혜지가 12년 만에 나타나서 얼마나 기쁜지

모른다. 고등학생이 된 혜지의 속마음을 알 수 없고 할머니와 떨어져 있던 시간 동안

그녀에게 무슨 일이 있었는지도 알 수 없지만 손녀와 함께 살게 된 계춘은 그저

손녀생각 뿐이다. 제주도의 독특한 풍광을 스크린 가득 아름답게 담아냈다.

Fiction, 2010, 1h 46, de IM Sang-soo. Avec JEON Do-yeon, LEE Jeong-jae, Seo-woo, YOUN Yuh-jungCoréen. Interdit aux adolescents.

Euny trouve un emploi comme domestique dans une grande maison. Un jour, elle entame une relation sexuelle avec son patron, Hoon, qui la séduit. Ils continuent mais la vieille servante, Byung-shik, finit par s’en apercevoir. Dans cette sublime satire de l’hypocrisie des bourgeois, la beauté des images contraste avec l’ambiance inquiétante. 50 ans après le classique du cinéma coréen ‘La Servante’, de KIM Ki-young, ce remake réalisé par IM Sang-soo dresse le portrait de la société coréenne actuelle. Sélectionné en 2010 en compétition officielle au Festival de Cannes.

Fiction, 2015, 1h 56, de CHANG. Avec YOON Yuh-jeong, KIM Go-eun.Coréen. Interdit aux moins de 15 ans.

Gyechoon, une plongeuse de l’île de Jeju, est très heureuse d’avoir retrouvé sa petite-fille Hye-ji 12 ans après sa disparition, mais elle n’a aucune idée ce que Hye-ji a vécu. Mais ce qui compte le plus, c’est qu’elles soient à nouveau réunies. Dans ce film, les paysages uniques de Jeju sont particulièrement mis en valeur.

관람 스탬프

Tampon de visite

관람 스탬프

Tampon de visite

섹션 Section<한국 그리고 제주>

<La Corée et Jeju>

섹션 Section<한국 그리고 제주>

<La Corée et Jeju>

4 nov. (ven) 19:00 Megabox Jeju salle 2*Projection suivie de GV en présence de IM Sang-soo

6 nov. (dim) 16:10 Megabox Jeju salle 2*Projection suivie de GV en présence de IM Sang-soo

5 nov. (sam) 14:00 Megabox Jeju salle 2*Projection suivie de GV en présence de YOUN Yuh-jeong

6 nov. (dim) 13:00 Megabox Jeju salle 2*Projection suivie de GV en présence de YOUN Yuh-jeong

11월 4일(금) 7:00pm 메가박스 제주 2관

*상영직후 임상수 감독의 GV가 마련되어 있습니다.

11월 6일(일) 4:10pm 메가박스 제주 2관

*상영직후 임상수 감독의 GV가 마련되어 있습니다.

11월 5일(토) 2:00pm 메가박스 제주 2관

*상영직후 주연배우 윤여정의 GV가 마련되어 있습니다.

11월 6일(일) 1:00pm 메가박스 제주 2관

*상영직후 주연배우 윤여정의 GV가 마련되어 있습니다.

3938

까밀 리와인드 Camille redouble 왜가리가 날아갈 때 When the heron flies

비번 Off Day

감독 노에미 르보브스키 출연 노에미 르보브스키, 사미르 구에스미, 욜랑드

모로, 미셸 빌레모

픽션, 2012, 115분. 15세 관람가. 프랑스어대사, 한글 자막.

인생에서 가장 빛나는 시간으로 돌아갈 수 있다면 어떤 일이 벌어질까. 고등학생

까밀에게 에릭은 첫사랑이었고 결혼하여 가정을 이루었지만 25년 후의 현실은

비루하다. 그런데 연말 파티를 하던 날 그녀는 고등학교 시절로 돌아가게 된다. 과거의

삶을 다시 산다면 어떤 일이 벌어질까.

감독 리오넬 라줴 출연 한아름, 김기덕, 프랑소와-마리 니봉, 크리스토퍼 트램

픽션, 2015, 18분.

남한과 북한 사이에 있는 비무장지대. 북한의 한 병사와 남한의 여성조류학자는

공통관심사 즉 왜가리 때문에 가까워지지만 인간과 달리 새들은 경계에도 아랑곳

하지 않고 자유롭게 드나든다. 한국프리미어. GV.

감독 사뮈엘 로르카 출연 서동훈, 이현서, 오렐리앙 드 발랑스

픽션, 2015, 21분 30초.

한 청년이 여자친구를 사랑한다. 그녀 집에 두고 온 책을 가지러 가야한다. 그런데

그녀가 전화를 받지 않는다. 청년이 원하는 것은 다름 아닌 그의 책이다. 등장인물 중

주인공이 누구인지 모호하게 만들면서 사랑이 깨지는 방식을 씁쓸하면서도 코믹하게

담은 이야기. 한국 프리미어. GV.

Fiction, 2012, 1h 55, de Noémie Lvovsky. Avec Noémie Lvovsky, Samir Guesmi, Yolande Moreau, Michel VuillermozFrançais sous-titré coréen. Interdit aux moins de 15 ans

Camille a épousé Eric, son premier amour de lycée. 25 ans plus tard, leur vie n’est pas très enthousiasmante, et pas du tout comme ils la rêvaient. À la Saint-Sylvestre, Camille remonte le temps et retourne à sa période lycéenne. Imaginez que l’on puisse revenir en arrière et revivre les plus beaux moments de notre vie !

Fiction, 2015, 18 min, de Lionel LagetAvec HAN Ahrum, KIM Kiduck, François-Marie Nivon, Christopher Tram

Le long de la ligne de démarcation entre les deux Corée, un soldat nord-coréen et une ornithologue sud-coréenne se rapprochent par l’intermédiaire de leur intérêt commun pour les hérons. Mais, contrairement aux humains, ces oiseaux sont libres de passer la frontière, eux. Inédit en Corée.

En présence du réalisateur.

Fiction, 2015, 21 min 30, de Samuel LorcaAvec SEO Donghoon, LEE Hyeonseo, Aurélien De Valence

Jeong-hoon aime Seom, sa copine, mais il a surtout besoin de récupérer son livre qui se trouve chez elle. Or elle ne répond pas au téléphone. Ce que Jeong-hoon veut, il l’obtient. Ce récit tragi-comique se joue des codes de la rupture amoureuse en mettant à mal la notion de héros. Inédit en Corée.

En présence du réalisateur.

관람 스탬프

Tampon de visite

폐막작

Film de clôture

단편영화 Courts-métrages

<한국의 프랑스인 감독>SECTION “FRANÇAIS EN

CORÉE”

<한국의 프랑스인 감독>SECTION “FRANÇAIS EN

CORÉE”6 nov. (dim) 20:10 Megabox Jeju salle 2

11월 6일(일) 8:10pm 메가박스 제주 2관

4140

찰칵 Clic 마법에 걸린날 Le jour magique

중급불어 Comme une B1

외출 Sortie

감독 살로메 뒤부아 출연 최정아, 이갑선, 안태영 픽션, 2016, 28분.

스릴러에 가까운 우울한 분위기가 지배하는 이 작품은 사진작가가 자신의 모델들을

감금하고 학대하는 것을 본 여성 조수가 느끼는 환멸을 다루고 있다. 하지만

그녀는 도를 넘어선 사진작가로부터 빠져나오려고 애를 쓴다. 이점에서 “어둠에서

빛으로”라는 표현의 진정한 의미를 알 수 있다. 한국프리미어. GV.

감독 이관주 출연 나탈리 빌라르, 마리 르걀, 실뱅 보만

픽션, 2015, 9분 20초.

아름다움이 점점 사라지고 있다는 사실을 받아들이기 어려운 한 어머니가 고등학생

딸과 딸의 남자친구의 순수한 사랑을 보면서 자신의 젊은 시절에 대한 환상에

사로잡힌다. 나이 먹어가는 것이 얼마나 힘든 일인지 절실하게 느끼는 한 여인의

모습을 보여준다. 한국프리미어 GV.

감독 얀 케를록 출연 윤금선아, 그레고르 막기, 김준호, 로익 장드리 픽션, 2015, 15분.

여학생 진은 프랑스어 공식인증시험, DELF 구술시험을 보러간다. 시험에

통과하겠다는 그녀의 결연한 심정은 친절하게 질문을 던지는 시험관 앞에서 무너지고

만다. 한국독립영화계에서 떠오르고 있는 여배우(서울독립영화제 2015, 인디스타상

수상)가 주연을 맡은 이 섬세한 작품은 감정의 진정한 적은 감정을 제대로 전달하는

어려움에 있다는 것을 상기시킨다. 2016년 서울인디포럼, Korea International Expat

Film Festival, 정동진영화제, 서울초단편영화제 선정작. GV.

감독 구본영 출연 보보, 양영조

픽션, 2016, 15분 50초.

알렉상드르는 한국 입양아 출신 프랑스인이다. 그는 지나치게 자기파괴적이지만

자신의 폭력성을 억제하려 한다. 그의 생부가 파리를 찾아와서 그를 더 궁지에

몰아넣지는 않을까? 무국적자라는 생각을 떨칠 수 없는 입양아들의 극한 상황이 거의

다뤄지지 않았다는 점에서 의미 있는 작품이다. 한국프리미어. GV.

Fiction, 2016, 28 min, de Salomé DuboisAvec CHOI Jeong-a, LEE Kapseon, AHN Taeyoung

Ce film sombre, proche du thriller, suit les déboires de l’assistante d’un photographe qui séquestre et maltraite ses modèles, tandis qu’elle s’efforce de s’extraire de son emprise abusive. L’expression “de l’ombre à la lumière” prend ici tout son sens. Inédit en Corée.

En présence de la réalisatrice.

Fiction, 2015, 9 min 20, de LEE GwanjuAvec Nathalie Villard, Marie Le Gall, Sylvain Baumann

Acceptant mal que sa beauté la quitte peu à peu, une mère revit, en la fantasmant, sa propre jeunesse à travers l’idylle de sa fille adolescente et de son petit copain. Ce film traite de la difficulté de vieillir en dressant le portrait d’une femme à fleur de peau. Inédit en Corée.

En présence du réalisateur.

Fiction, 2015, 15 min, de Yann Kerloc’hAvec YOON Geumseona, Gregor Mc Ghee, KIM Junho, Loïc Gendry

Jin se rend à l’oral du DELF, le Diplôme d’Études en Langue Française. Son apparente détermination se heurte aux questions de l’examinateur, qui se montre pourtant bienveillant. Porté par une actrice montante du cinéma indépendant coréen (prix “Indie Star“ au Seoul Independant Film Festival 2015), ce film délicat rappelle que le vrai ennemi des sentiments est la difficulté à les communiquer. Sélectionné en 2016 au Seoul Indieforum, au Korea International Expat Film Festival, au Jeongdongjin Film Festival et au Seoul International Extreme-Short Image & Film Festival.

En présence du réalisateur.

Fiction, 2016, 15 min 50, de GU BonyoungAvec Bobo, YANG Youngzo

Alexandre, Français adopté d’origine coréenne, trouve dans les excès et l’autodestruction une manière de contenir sa violence. La venue de son père biologique à Paris le poussera-t-elle à bout ? Un film aux dialogues rares sur les extrêmes auxquels peut pousser le sentiment apatride. Inédit en Corée.

En présence du réalisateur.

<한국의 프랑스인 감독>SECTION “FRANÇAIS EN

CORÉE”

<프랑스의 한국인 감독>SECTION “CORÉENS EN

FRANCE”

<한국의 프랑스인 감독>SECTION “FRANÇAIS EN

CORÉE”<프랑스의 한국인 감독>

SECTION “CORÉENS EN FRANCE”

11월 4일(금) 5:20pm 메가박스 제주 6관 4 nov. (ven) 17:20 Megabox Jeju salle 6

11월 5일(토) 6:40pm 메가박스 제주 7관 5 nov. (sam) 18:40 Megabox Jeju salle 7

관람 스탬프

Tampon de visite

4342

프랑소와 François 2시 2am

여행을 떠나요 Voyage voyage 붉은 길 Red Road

감독 정원희 출연 프랑소와-마리 니봉, 김미경 픽션. 2012, 30분.

프랑소아는 한국인 입양아 출신 프랑스인이다. 한국식당에서 일하는 웨이트리스의

매력에 푹 빠지기 전까지는 그는 자신을 낳아준 나라에 대해 별다른 관심이 없어

보인다. 두 개의 정체성 사이에서 고민하는 한 남성이 매우 조심스럽게 파리의

한국문화원을 찾아간다. 2013년 전북독립영화제, 2014년 서울사랑영화제, 2014년

월드유스필름페스티발 선정작.

감독 윤재호 출연 르네 발레스테로스

실험영화, 2009, 2분.

나레이션에 집중하게 하는 매우 짧은 이 작품은 국제적 프로젝트를 지향하는 윤재호

감독의 취향, 외국어로 촬영 가능한 능력 그리고 그의 필모그래피가 담고 있는 일관된

테마 즉 ‘방황’을 잘 보여주고 있다. 한국 프리미어.

감독 최윤영 출연 최윤영, 마리옹 드페르, 아이멘 데리아치 픽션, 2015, 20분 50초.

프랑스에서 살고 있는 한국남성 ‘윤’은 파리에서 마르세이유까지 자신의 차로 카풀 여행을

한다. 젊은 여성들을 만나서 사귈 수도 있기 때문이다. 프랑스의 교통수단 시스템을 바꾼

카풀 문화에서 소재를 가져온 이 로드 무비는 카풀로 함께 여행하는 두 외국인 남성이

서로 다른 방식으로 프랑스에서 살아가는 모습을 잘 보여준다. 한국 프리미어. GV.

감독 윤재호 출연 세르주 디엔, 클리드. 에밀리 라카프, 코린 쁠레

실험영화, 2010, 8분 30초.

여러 상징을 스며들게 하고 특수효과를 가득 넣으면서 시각적 실험을 매우 풍성하게

보여주는 화려한 이 단편은 사실에서 추상에 이르는 단계를 잘 보여준다. 한국

프리미어.

Fiction, 2012, 30 min, de JUNG WonheeAvec François-Marie Nivon, KIM Mi-kyung

François, un Français adopté d’origine coréenne, semble indifférent à son pays d’origine jusqu’à ce qu’il tombe sous le charme de la serveuse d’un restaurant coréen. Un portrait tout en retenue d’un homme tiraillé entre deux identités, ainsi que la visite des hauts lieux de la culture coréenne à Paris. Sélectionné au Jeonbuk Independant Film Festival 2013, au Seoul Agape Film Festival 2014 et au World Youth Film Festival 2014.

Expérimental, 2009, 2 min, de YUN JéroAvec René Ballesteros

Ce très-court-métrage centré autour d’une voix-off introspective révèle déjà le goût du réalisateur pour les projets internationaux et sa capacité à tourner dans des langues étrangères, ainsi qu’un thème omniprésent dans sa filmographie : l’errance. Inédit en Corée.

Fiction, 2015, 20 min 50, de CHOI YoonyoungAvec CHOI Yoonyoung, Marion Defer, Aimen Derriachi

Yoon, jeune homme coréen expatrié, organise un trajet en covoiturage entre Paris et Marseille, un moyen pour lui de rencontrer et draguer des jeunes femmes. Basé sur un phénomène récent qui a bouleversé le système des transports en France, ce road movie dresse le portrait de deux étrangers, chacun vivant différemment son rapport à leur pays d’accueil. Inédit en Corée.

En présence du réalisateur.

Expérimental, 2010, 8 min 30, de YUN JéroAvec Serge Djen, Clyd, Émilie Lacape, Corinne Pelé

Imprégné de symboles, truffé d’effets spéciaux et riche en expérimentations visuelles, ce film somptueux tend vers l’abstraction. Inédit en Corée.

<프랑스의 한국인 감독>SECTION “CORÉENS EN

FRANCE”

<윤재호 특별전>

RÉTROSPECTIVE YUN JÉRO

<프랑스의 한국인 감독>SECTION “CORÉENS EN

FRANCE”

<윤재호 특별전>

RÉTROSPECTIVE YUN JÉRO

11월 4일(금) 1:00pm 메가박스 제주 6관 4 nov. (ven) 13:00 Megabox Jeju salle 6

11월 5일(토) 10:30am 메가박스 제주 7관 5 nov. (sam) 10:30 Megabox Jeju salle 7

관람 스탬프

Tampon de visite

4544

약속 Promesse 2돼지 The pig

무하메드 나에게 말해줘 Dis-moi Mohamed 히치하이커 Hitchhiker

감독 윤재호 출연 황피우선, 윤재호

다큐멘터리, 2010, 14분.

파리에서 민박을 혼자 경영하고 있는 조선족 여성을 담고 있는 이 단편은 망명한

사람들이 겪고 있는 고통을 섬세하게 보여준다.

2011년 제9회 아시아나국제단편영화제 그랑프리 수상작.

감독 첸싱깅, 윤재호 출연 후앙 다왕 잉판, 고준카오

픽션, 2013, 23분.

이 단편은 해마다 다른 나라에서 진행되는 국제아뜰리에사업, 칸국제영화제

‘감독주간’ 섹션이 기획한 ‘팩토리(Factory)’ 사업의 일환으로 대만에서 촬영되었다.

2013년 부산국제영화제 선정작.

감독 아유브 라유씨피, 윤재호, 2012, 29분. 출연 무하메드

다큐멘터리, 2012, 29분.

불법체류자 알제리인 모하메드는 파리에서 살고 있다. 낡은 신디사이저를 연주하면서

생계를 이어가고 있는 그는 지하철에서 많은 시간을 보낸다. 그가 부르는 사랑의

노래를 들으면서 고향과 가족을 향한 그리움을 짐작해볼 수 있다. 한국 프리미어.

감독 윤재호 출연 이태규 홍승일 강석철 신정만

픽션, 2016, 20분.

히치하이커를 태워준 운전자는 그를 수상하다고 여기고 경찰에 신고한다. 탈북자들에

대해 매우 조심스럽게 하지만 인간적 연민을 가득 담은 작품이다. 동시에 국적에 대한

편견을 날카롭게 보여준다. 2016년 아시아나국제단편영화제 선정작.

Expérimental, 2009, 2 min, de YUN JéroAvec HUANG Fiu Shun, YUN Jéro

À travers le portrait d’une dame sino-coréenne qui gère seule une auberge de jeunesse à Paris, ce film traite de l’exil et en esquisse avec pudeur les souffrances. Grand Prix au Asiana International Short Film Festival 2011.

Fiction, 2013, 23 min, de CHEN Singing et YUN JéroAvec HUANG Dawang Yingfan , KU Junh Kao

Ce film a été réalisé à Taiwan dans le cadre de la “Factory“, un atelier international organisé par la Quinzaine des Réalisateurs du Festival de Cannes et qui se déroule chaque année dans un pays différent. Sélectionné au Busan International Film Festival 2013.

Documentaire, 2012, 29 min, d’Ayoub Layoussifi et YUN JéroAvec Mohamed

Mohamed, un Algérien sans-papiers vivant à Paris, passe beaucoup de temps dans le métro où, muni de son vieux synthétiseur, il gagne sa vie en jouant de la musique. À travers ses chansons d’amour, on devine sa nostalgie pour son pays natal et pour sa famille. Inédit en Corée.

Fiction, 2016, 20 min, de YUN JéroAvec LEE Tae-kyu, HONG Seong-il, KANG Seok-chul, SHIN Jeong-man

Un autostoppeur à l’attitude étrange éveille les soupçons du conducteur, et celui-ci le livre à la police. Une vision pleine de décence et d’humanisme sur les réfugiés politiques, en même temps qu’une dénonciation subtile des préjugés nationaux. Sélectionné au Asiana International Short Film Festival 2016.

<윤재호 특별전>

RÉTROSPECTIVE YUN JÉRO

<윤재호 특별전>

RÉTROSPECTIVE YUN JÉRO

<윤재호 특별전>

RÉTROSPECTIVE YUN JÉRO

<윤재호 특별전>

RÉTROSPECTIVE YUN JÉRO

11월 6일(일) 11:00am 메가박스 제주 7관 6 nov. (dim) 11:00 Megabox Jeju salle 7

11월 6일(일) 5:10pm 메가박스 제주 7관 6 nov. (dim) 17:10 Megabox Jeju salle 7

관람 스탬프

Tampon de visite

4746

5미터 80 5 mètres 80 제에에엔 Zzzen

감독 니꼴라 드보 애니메이션, 2013, 5분 30초.

키 크고 우아한 그녀들, 다이빙하는 그녀들은 과연 누구일까요? 세상에 이런 기린들이

또 어디 있을까요? 한국프리미어.

감독 엘리오 티스랑, 클라리스 루비니, 에밀리 스캅스, 셀리아 바리요, 조프루아

카네디, 니콜라 트리부 애니메이션, 2015, 7분.

히치하이커를 태워준 운전자는 그를 수상하다고 여기고 경찰에 신고한다. 탈북자들에

대해 매우 조심스럽게 하지만 인간적 연민을 가득 담은 작품이다. 동시에 국적에 대한

편견을 날카롭게 보여준다. 2016년 아시아나국제단편영화제 선정작. Animation, 2013, 5 min 30 de Nicolas Deveaux

Elles sont grandes, élégantes et... plongeuses ? Les girafes comme vous ne les avez jamais vues ! Inédit en Corée.

Animation, 2015, 7 min, de Eliot Tisserand, Clarisse Rubini, Emilie Scaps, Célia Barillaux, Geoffroy Canedi, Nicolas Triboult

La recherche de paix et d’harmonie d’un moine bouddhiste dans sa lente ascension d’une montagne est mise à mal par un moustique agaçant et une poule idiote. Inédit en Corée.

<가족과 함께>SECTION FAMILLES

줄줄이 꿴 호랑이 Tigres à la queue leu leu

감독 브누아 쉬외 애니메이션, 2014, 8분.

하루 종일 먹고 자기만 하는 아주 게으른 아들을 더 이상 참을 수 없는 엄마가 호되게

야단친다. 소년은 드디어 일하기로 마음먹는다. 상상력, 창의성, 인내심을 발휘하여

기상천외한 방법으로 일하는 모습을 보여준다. 2015년 부산국제단편영화제 선정작.

Animation, 2014, 8 min, de Benoît Chieux

Un garçon très paresseux, houspillé par sa mère qui n’en peut plus de le voir dormir et manger à longueur de journée, décide de se mettre au travail et révèle des ressources insoupçonnées d’imagination, d’inventivité et de persévérance. Sélectionné au Busan International Short Film Festival 2015

<가족과 함께>SECTION FAMILLES

게-등대 Crabe-phare

감독 가에땅 보르드, 뱅자맹 르부르주아, 클레르 방데르메르슈, 알렉상드르 보,

양멩지앙 애니메이션, 2016, 7분.

몇 백 살 먹은 거대하고 신비로운 게-등대는 배들이 너무 가까이 오면 그 배들을

병속에 넣어서 수집한다. 하지만 흡혈귀처럼 절제하지 않는 현대인들과 맞서기에는

너무 늙고 움직이기도 힘들어진 게-등대는 힘없이 무너져 내리고 만다. 한국 프리미어.

Animation, 2016, 7 min, de Gaëtan Borde, Benjamin Lebourgeois, Claire Vandermeersh, Alexandre Veaux et Mengjiang Yang

Depuis plusieurs siècles, le gigantesque et mythique crabe-phare entretient sa collection de bateaux, qu’il embouteille lorsque ceux-ci s’approchent trop près de lui. Aujourd’hui vieux et lent, il se retrouve impuissant face à l’attitude vampirique de la société moderne. Inédit en Corée.

<가족과 함께>SECTION FAMILLES

<가족과 함께>SECTION FAMILLES

광란의 크리스마스 이브 La Buche de Noël

감독 뱅상 파타르, 스테판 오비에

애니메이션, 2013, 26분.

카우보이, 인디언, 말, 셋이 함께 집에서 크리스마스 파티를 준비한다. 하지만 말이

준비한 크리스마스케익을 카우보이와 인디언이 망쳐버리고 만다. 급히 새 케익을

마련하려고 미친 듯이 애쓰지만 오히려 뜻밖의 일들이 연달아 벌어지고 만다.

2015년 부산국제단편영화제 선정작.

Animation, 2013, 26 min, de Vincent Patar et Stéphane Aubier

Cowboy, Indien et Cheval se préparent à célébrer la fête de Noël chez eux, mais Cowboy et Indien détruisent la buche qu’a préparée Cheval. Leurs efforts effrénés pour en trouver d’urgence une nouvelle se transforme en folle aventure.

Sélectionné au Busan International Short Film Festival 2015.

<가족과 함께>SECTION FAMILLES

11월6일(일) 1:30pm 메가박스 제주 6관

6 nov. (dim) 13:30 Megabox Jeju salle 6

관람 스탬프

Tampon de visite

4948

En 2014, LEE Sun-A a joué le rôle d’Elle dans le court métrage “Dance for me” qui parle du pouvoir de la danse à apporter de la consolation dans une phase difficile de la vie personnelle. Elle s’est ensuite installée en France où danse et cinéma se rencontrent fréquemment. Aujourd’hui, elle veut réunir les émotions des personnages et celles du mouvement en dansant “Dance for me”, sur scène, face au film.

무용가 이선아는 2014년 1월 단편영화 <너의 춤>에 배우로 출연했다. 이

작품은 삶의 힘든 순간에 무용의 힘으로 누군가를 위로하는 작품으로 그녀는

예술이 누군가의 마음을 만져줄 수 있어야 한다고 믿고 있다. 그 후 삶의

터전을 프랑스로 옮기면서 영화과 무용이 여러가지 방식으로 만나는 모습을

발견했다. 이번 제7회 제주프랑스영화제를 통해 영화 <너의 춤>에 나오는 인물

“선아”의 성격과 춤의 감성을 영화 상영과 함께 무대 위로 올린다.

특별프로그램Programme spécial

이선아 LEE Sun-A

추경엽(영화감독) CHOO Kyeong-yeob, réalisateur

이선아는 한국예술종합학교 창작과(예술전문사) 재학 중 유럽 및 아시아 무용계와

폭넓은 네트워크를 구축하며 외국에서 빠르게 성장해 나갔다. 이선아의 춤은

시각적으로 익숙치 않았던 움직임을 찾기 위한 관찰에서 비롯됐다. 신체의

작은부분들의 움직임은 섬세한 연결 과정을 통해 음악과 밀접한 연관을 맺는다. 주요

안무작으로 <Performing Dream>, <Waves>, <Touch!> 등이 있으며 작품 <Waves>는

2014년 프랑스 죠셋 바이즈 그르나드(Josette Baïz Grenade) 무용단에 전수되어 현재

프랑스 투어중에 있다. 프랑스에 거주 중이며 자신의 단체 <선아당스(SunadanSe>와

프랑스 안무가 뤽 페통(Luc Petton)의 작품 <Light Bird> 무용수로 활동 중이다.

2004 서울예술대학 영화과 졸업

2009 한국영화아카데미 졸업

2012 피에타 (조명)

2012 지슬 (조명)

2014 신의선물 (촬영)

2014 경주 (조명)

2016 천화 (촬영)

LEE Sun-A, chorégraphe coréenne, a été découverte sur les scènes asiatiques et européennes pendant ses études à KNUA (Korea National University of Arts). Sa danse est caractérisée par l’observation et la recherche de mouvements qui ne sont pas familiers à notre regard quotidien. Les mouvements les plus infimes du corps sont mis en relation avec la musique grâce à un processus de liaison délicate. Elle a été remarquée pour sa technique du micro-mouvement grâce à son solo « Waves », créé au CCN de Caen et repris par la Cie Grenade de Josette Baïz. Elle est interprète pour Luc Petton.

CHOO Kyeong-yeob a obtenu une licence de cinéma à l’Université des Arts de Séoul en 2004, puis est sorti de la Korean Academy of Film Arts en 2009. Depuis il a travaillé à divers postes sur les tournages de plusieurs filmss: Pieta (éclairage, 2012), Jiseul (éclairage, 2012), Cadeau de Dieu (caméra, 2014), Gyeongjoo (éclairage, 2014), Cheonwha (caméra, 2016)

일시 : 11월 4일 (금)

8:00pm~8:30pm

장소 : 간드락소극장

Quand : vendredi 4 novembre de 20h00 à 20h30Où : Théâtre Gandeurak

너의 춤

Dance for me

추경엽 감독의 단편영화 ‘너의 춤’ 상영과 함께 하는

재불무용가 이선아의 공연

Spectacle de danse interprété par LEE Sun-A et accompagné d'un court-métrage réalisé par CHOO Kyeong-yeob.

5150

임상수 IM Sang-soo 윤여정 YOUN Yuh-jung

연세대학교 사회학과와 영화아카데미 졸업. 1998년 ‘처녀들의 저녁식사’로 데뷰,

2000년 ‘눈물’, 2003년 베니스영화제 경쟁작 ‘바람난 가족’, 2005년 칸 영화제

감독주간 초청작 ‘그때 그사람들’, 2006년 산세바스찬 영화제 경쟁작 ‘오래된 정원’,

2010년과 2012년 각각 칸 영화제 경쟁작으로 초청된 ‘하녀’ ‘돈의 맛’을 연출했다.

2014년 ‘파리, 사랑해’ ‘뉴욕, 사랑해’ 시리즈의 세 번째 작품인 ‘리오, 사랑해’에

연출 참여했고, 2015년 ‘나의 절친 악당들’과 20회 부산영화제 ‘칼라 오브 아시아-

마스터즈’ 부문에 단편 ‘뱀파이어는 우리 옆집에 산다’를 연출했다.

한국의 영화를 대표하는 배우 윤여정은 올해 연기 경력 50년을 기념하는 특별한 해다.

많은 영화에 주연 또는 조연으로 출연하였고 많은 영화제와 영화상에서 수상하였다.

2016 제20회 몬트리얼 판타지아국제영화제 ‘죽여주는 여자’ 여우주연상

2011 제5회 아시안 필름 어워드 ‘하녀’ 여우조연상

2010 제4회 시체스국제영화제 ‘화녀’ 여우주연상

2010 제47회 대종상영화제 ‘하녀’ 여우조연상

2010 제19회 부일영화상 ‘하녀’ 여우조연상

2010 제31회 청룡영화상 ‘하녀’ 여우조연상

2010 제8회 대한민국 영화대상 ‘하녀’ 여우조연상

2010 제18회 춘사영화상 ‘하녀’ 여우조연상

2003 제2회 대한민국영화대상 ‘바람난 가족’ 여우조연상

1971 제10회 대종상영화제 ‘화녀’ 신인상

1971 제8회 청룡영화상 ‘화녀’ 여우주연상

‘죽여주는 여자’ (2016), ‘계춘할망’ (2016), ‘장수상회’ (2014), ‘뒷담화: 감독이 미쳤어요’ (2012),

‘다른 나라에서’ (2012), ‘돈의 맛’ (2012), ‘하녀’ (2010), ‘여배우들’ (2009), ‘오래된 정원’ (2007),

‘꽃피는 봄이 오면’ (2004), ‘바람난 가족’ (2003), ‘에미’ (1985), ‘충녀’ (1972), ‘화녀’ (1971)

IM Sang-soo, né en 1962 à Séoul, est le fils d’un éminent critique de cinéma. Il étudie la sociologie à l’Université Yonsei puis le cinéma à la Korean Academy of Film Arts.Il réalise en 1998 son premier film ‘Girls’ Night Out’ qui ausculte la société coréenne à travers la vie sexuelle de trois femmes. Il poursuit dans cette voie avec ‘Tears’, sur la jeunesse coréenne marginale.‘Une femme coréenne’, sélectionné à la Mostra de Venise en 2003, lui ouvre la voie à une reconnaissance internationale. Son film suivant, ‘The President’s Last Bang’, est sélectionné à la Quinzaine des réalisateurs de Cannes 2005. Il aborde l’assassinat du président PARK Chung-hee en 1979 et se retrouve partiellement censuré en Corée. ‘Le Vieux Jardin’, en 2006, continue cette veine politique en étant adapté du roman de HWANG Sok-yong, sur le soulèvement de Kwangju de 1980. En 2010, IM Sang-soo est en compétition au Festival de Cannes avec le sulfureux ‘The Housemaid’, remake du classique du cinéma sud-coréen de KIM Ki-young. Il revient à Cannes en 2012 avec ‘L’Ivresse de L’Argent’, satire sur les grands conglomérats coréens.En 2014, il réalise la comédie d’action ‘Intimate Ennemies’ et, en 2015, revient à un cinéma engagé avec le court-métrage ‘The Vampire Lives Next Door’. Il s’agit d’une allégorie sur la catastrophe du Sewol présentée au Festival International du Film de Busan 2015 au sein du film collectif ‘Masters of Asia’.

Actrice icônique du cinéma coréen, YOUN Yuh-jung célèbre cette année ses 50 ans de carrière dans le cinéma et la télévision. Elle a été primée dans de nombreux festivals de films.

2016 20ème Festival International du Film Fantasia de Montréal, Prix du Cheval Noir de la Meilleure actrice pour ‘The Bacchus Lady’2011 5ème Asian Film Awards, Meilleur second rôle féminin pour ‘The Housemaid’

2010 4ème SITGES International Fantastic Film Festival, Meilleure actrice pour ‘Woman of fire’2010 47ème Grand Bell Film Awards, Meilleur second rôle féminin pour ‘The Housemaid’2010 19ème Buil Film Awards, Meilleur second rôle féminin pour ‘The Housemaid’2010 31ème Blue Dragon Film Awards, Meilleur second rôle féminin pour ‘The Housemaid’2010 8ème Korean Film Awards, Meilleur second rôle féminin pour ‘The Housemaid’2010 18ème Chunsa Film Art Awards, Meilleur second rôle féminin pour ‘The Housemaid’2003 2ème Korean Film Awards, Meilleur second rôle féminin pour ‘A good lawyer’s wife’1971 10ème Grand Bell Film Awards, Révélation féminine pour ‘Woman of fire’1971 8ème Blue Dragon Film Awards, Meilleure actrice pour ‘Woman of fire’

‘The Bacchus Lady’ (2016), ‘Canola’ (2016), ‘Salut d’amour’ (2014), ‘Behind the camera ‘(2012), ‘In another country’ (2011), ‘The Taste of money’ (2012), ‘The Housemaid’ (2010), ‘Actresses ‘(2009) , ‘The old garden’ (2007), ‘Springtime’ (2004), ‘A good lawyer’s wife’ (2003), ‘Woman Requiem’ (1985), ‘Chungnyeo’ (1972), ‘Woman of fire’ (1971)

영화제 홍보대사 특별 게스트Ambassadeur d’honneur du Festival Invitée spéciale

5352

초대감독Réalisateurs de courts-métrages

살로메 뒤부아 Salomé Dubois

사뮈엘 로르카 Samuel Lorca

구본영 GU Bon-young

얀 케를록 Yann Kerloc’h

최윤영 CHOI Yoon-young

이관주 LEE Gwan-ju

정원희 JUNG Won-hee

리오넬 라줴 Lionel Laget

윤재호 YUN Jéro

‘2시’, ‘붉은 길’, ‘약속’,

‘무하메드 나에게 말해줘’,

‘돼지’, ‘히치하이커’

'여행을 떠나요''중급불어'

'찰칵' '비번'

'왜가리가 날아갈 때'

'프랑소와'

'마법에 걸린날'

'외출'

‘2am’, ‘Red road’, ‘Promesse’, ‘Dis-moi Mohamed’, ‘The pig’, ‘Hitchhiker’

‘Voyage voyage’‘Comme une B1’

‘Clic’ ‘Off Day’

‘When the heron flies’

‘François’

‘Le jour magique’

‘Sortie’

5554

김종원 KIM Jong-won 세바스티앙 시몽 Sébastien Simon

토마스 한 Thomas Hahn

제주시 출생. 월간 ‘문학예술’(1957), ‘사상계’ (1959) 추천으로 문단등장.

현재 한국영화평론가협회 상임고문.

한국영화평론가협회 회장, 국제영화비평가연맹한국본부 회장, 동국대학교

연극영화과, 청주대 공연영상학부, 한국예술종합학교 영상원 겸임교수 역임.

주요저서로 시집 『광화문행』과 영화평론집 『영상시대의 우화』,

『한국영화사와 비평의 접점』 및 『우리영화100년』 등이 있음.

프랑스 콜마르에서 1983 년 출생. 세바스티앙 시몽은 프랑스 ESEC 영화학교 및 파리1

대학을 졸업했으며 영화 편집 전문가다. 7년 동안 파리에서 영화 편집자 활동을 한 후,

2011년부터 영화 연출을 시작했고 현재 국제적으로 프리랜서 영화 제작자로 활동하고

있다. 2012년부터 부산국제단편영화제 (BISFF) 프로그램팀 멤버로, 2014년부터

서울국제초단편영화제의 예심심사위원과 제주프랑스영화제의 프로그래머로 활동하고

있다. 특히 2007년부터는 프랑스에서 해마다 열리는 Rencontres Cinématographiques

de Cavaillon에서 단편 영화 제작 워크숍을 진행하고 있다.

독일 출신의 무용 저널리스트로 1990년부터 파리를 기반으로 작업중이다. <탄츠(tanz)>,

<당세 까날 히스토리끄(Danser Canal Historique)>, <카상드르(Cassandre)>, <악튀알리테

드 라 세노그라피(Actualité de la Scénographie)>, <스트라다(Stradda)> 등 프랑스어와

독일어권에서 발간되는 무용, 서커스, 스트리트 퍼포먼스, 시노그라피(scenography) 관련

전문 잡지에 필진으로 참여하고 있으며, 무용 전문 서적에도 글을 기고한다. 이 외에도

다수의 페스티벌과 무용 경연 대회에서 각각 예술 자문위원과 심사 위원으로 활동 중이다.

Originaire de Jeju, KIM Jong-won fait son entrée dans le monde littéraire en publiant dans les mensuels ‘Art et Culture‘ (1957) et ‘Le Monde de le pensée’ (1959). Devenu un éminent critique de cinéma, il occupe les postes de président de l’Association coréenne des critiques de cinéma, de président de la branche coréenne de l’Union internationale des critiques de cinéma, mais aussi successivement de professeur à l’université Dongkuk (département théatre et cinéma), à l’université de Cheongju (département spectacle et audiovisuel) et à l’Université Nationale Coréenne des Arts KNUA (département audiovisuel). Il a publié de nombreuses critiques et ouvrages sur le cinéma, dont ‘Fable d’une époque audiovisuelle’, ‘Convergence entre la critique et les sociétés de cinéma coréennes’, ‘100 ans de films’ et des recueils de poésie. Il est actuellement conseiller permanent pour l’Association coréenne des critiques de cinéma.

Né à Colmar en 1983, Sébastien Simon est diplômé de l’E.S.E.C. et de l’Université Paris 1 - Panthéon Sorbonne. Monteur à Paris pendant sept ans, il passe à la réalisation en 2011 et travaille désormais de façon internationale. En 2012, il rejoint l’équipe de programmation du Busan International Short Film Festival et, depuis 2014, il contribue également au Seoul International Extreme-Short Image & Film Festival et au Festival du Film Français de Jeju. Il supervise par ailleurs un atelier de création de court-métrage pour les Rencontres Cinématographiques de Cavaillon depuis 2007.

Thomas Hahn est journaliste spécialisé en danse. Après des études universitaires en linguistique et en lettres romanes à Hambourg et Paris, Thomas Hahn commence à écrire sur le théâtre et la danse pour des magazines spécialisés. Il est aujourd’hui le correspondant à Paris des principales revues de danse et de scénographie allemandes et collabore avec des revues de danse, de cirque et de scénographie françaises. Il est conseiller artistique pour des festivals en France et en Allemagne et a contribué à plusieurs livres sur la danse.

씨네토크 강사Conférenciers de Ciné-Talk

이수원 RHEE Soue-won

프랑스 파리 3 대학에서 영화학 박사학위 취득 후 2006년부터 부산국제영화제

선정위원회에 합류하였으며 현재 프랑스를 포함한 비아시아권 영화들을 선정하는

월드영화 프로그래머로 재직 중이다. [하루의 로맨스가 영원이 된 도시: 영화로

떠나는 지중해 기행]을 집필하였고 [센소: 비평연구], [발라시네], [카이에 뒤 시네마:

영화비평의 길을 열다] 같은 영화 도서를 번역하는 등 작가 및 번역가로도 활동하고

있으며 국제영화비평가연맹(FIPRESCI) 회원이기도 하다.

Après avoir obtenu le Doctorat des études cinématographiques à Paris 3, RHEE Soue-won a rejoint en 2006 l’équipe du Festival International du Film de Busan où elle travaille actuellement comme programmatrice chargée de la sélection des films non-asiatiques, dont les films français. Elle est également écrivaine et traductrice. Elle est l’auteure de ‘A City where the Romance of One Day Became Eternity: Journey to the Mediterranean through Cinema’, et a traduit en coréen des ouvrages sur le cinéma tels que ‘Senso’, ‘Ballaciner’ ou ‘A Short History of Cahiers du Cinéma’. RHEE Soue-won est aussi membre du FIPRESCI.

씨네토크와 GV 사회자Modératrice de Ciné-Talk et de GV

5756

영화제 집행위원회

집행위원장 고영림

집행위원 강민석 제주대학교 교수 / 송성회 제주대학교 교수

자문위원

김종원 한국영화평론가협회 상임고문

김천우 제주특별자치도의회 행정자치위원회 전문위원

이수원 부산국제영화제 프로그래머

프로그래머 고영림 장편 / 세바스티앙 시몽 단편

단편영화자막과 소개문 번역 이두성

영화제 사무국

사무국장 이상목 / 운영팀장 강민경 / 운영요원 강수민 강수정 고성민 김민관 김선아 김정민 김현도

박경진 박서윤 박시완 성민정 왕가은 이유나 이수연 임세은 임해리 정다인 조수미

포스터디자인&프로그램북디자인 정요택

Comité d’Organisation du Festival

Directrice KO Young-lim

Membres KANG Min-suk Professeur de l’Université Nationale de JejuSONG Sung-hoe Professeur de l’Université Nationale de Jeju

Conseillers KIM Cheon-woo Directeur d’équipe pour la Commission des Affaires Administratives du Conseil Régional de la Province autonome spéciale de JejuKIM Jong-won Conseiller permanent pour l’Association coréenne des critiques de cinémaRHEE Souewon Programmatrice pour le Festival International du Film de Busan

ProgrammationLongs métrages KO Young-limCourts-métrages Sébastien Simon

Traduction des courts-métrages LEE Dooseung

Bureau du FestivalSecrétaire Général LEE Sang-mockChef d’équipe KANG Min-kyungStaff IM Se-eun JEONG Dain JOE Su-mi KANG Soo-min KANG Su-jung KO Sung-min KIM Jung-min KIM Hyun-do KIM Min-gwan KIM Seon-ah LEE Sue-yeon LEE Yu-na LIM Harry PARK Kyung-jin PARK See-one PARK Seo-yoon

SEONG Min-jeong WANG Gia-en

Design de poster CHUNG Yo-taekConception du catalogue CHUNG Yo-taek

도움주신분들 Remerciements Anthony Chaumuzeau, Guillaume Gaubert, JOO Young-ae 주영애, Institut Français de l’Ambassade de France en Corée - Fabrice Marquat et Nathalie Lebel (Agence du Court-métrage) - Marion Eyriey (Année Zéro) - Nicolas Deveaux - Laurent Derozier (Cube Creative Productions) - Annabel Sebag (Autour de Minuit) - Kristin JI et PARK Ji-hye (Asiana International Short Film Festival) - HONG Young-joo 홍영주 et KIM Kyeong-yeon 김경연 (Busan International Short Film Festival) - Alex PARK 박병규 (Green Narae Media) – PARK Sang-geun (Andamiro Films) - KIM Da-young 김다영 (The Coup) - KANG Ji-eun 강지은 (Challan) - LEE Hyun-jin 이현진 (Sookie Pictures) - CHOI Young-ae 최영애 (Medialog) - CHO Eun-kyung 조은경 (Film JoseE) - KIM Jeong-woo 김정우 (9ers Entertainment) - CHOI Sung-min 최성민 (UniKorea Culture & Art Investment) - JEON Jeong-bok 전정복 (Sunpictures Film) - YOON Jeong-han 윤정한 (Pancinema) - KANG Jina 강지나 (Bloomsbury partners) - CHAI Hee-seung 채희승 (Mirovision) - JUNG Sun-jin 정선진 (Contents Nandakinda) - SHIN Kyung-a 신경아 - PARK Ji-hye 박지혜 - LEE Suk-ho 이석호 - LEE Geun-wha 이근화

사단법인 제주국제문화교류협회

Association pour l’Echange de la Culture Internationale de JejuJeju International Culture Exchange Association • 문화다양성의 가치를 확산시키고 로컬과 글로벌을 연결하면서 제주의 지속가능한 발전과 미래를 실현하기 위해

뜻을 함께 하는 사람들이 모인 비영리단체.

·제주와 세계가 소통하는 장을 마련하고 국제시민교육을 중심으로 하는 문화사업 및 이벤트 주최·주관.

·연례행사 ‘제주프랑스영화제’, 월례행사 ‘제주씨네클럽’, 분기별행사 ‘제주시 원도심 옛길 탐험: 기억의 현장에서

도시의 미래를 보다’ 주최·주관.

• 문화의 전 분야를 아우르는 제주의 과거-현재-미래를 연결하는 사업, 제주의 글로벌화와 다음 세대를 위한 창의적

문화사업 기획, 주최·주관.

•Association non-lucrative qui vise à répandre la diversité culturelle et à lier la valeur locale et la valeur

globale, pour aider au développement et au futur durables de Jeju.

•Joue le rôle de pont entre Jeju et le monde entier en organisant divers événements culturels autour

de l’éducation des citoyens internationaux.

• Organise l’événement annuel ‘Festival du Film Français de Jeju’, l’événement mensuel ‘Jeju Ciné

Club’ et l’événement trimestriel ‘A la recherche des anciennes rues de la Ville de Jeju: voir l’avenir de

Jeju dans les lieux présents et ceux de mémoires’

• Organise des activités englobant l’ensemble de la culture pour lier le passé, le présent et le futur de Jeju

• Organise les affaires culturelles créatives pour globaliser Jeju et pour en former les générations suivantes

(우) 63277 제주도 제주시 관덕로15길 2 (4층)

63277 Gwandukro 15 Gil 2 (4th Fl.) Jeju-si, Jeju-do Tel & Fax 070-4548-5367 E-mail [email protected]홈페이지 www.jicea.org페이스북 Facebook http://www.facebook.com/JejuICEA 블로그 Blog http://blog.naver.com/pan_culture

5958

더 아일랜더 아트샵은 제주도를 사랑하는 작가들이

제주를 여행하면서 느꼈던 감성을 담아 제작한

특별한 기념품과 아트상품이 모여있는 곳입니다.

소중한 분을 위한 특별한 제주도 기념품을 원하시는

분들의 방문을 기다립니다.

제주 안의 작은 제주,

더 아일랜더

제주특별자치도 제주시 한경면 저지12길 72-16

Tel. 064)796-8285 Fax. 064)796-1083

E-mail. [email protected]

http://www.mongsengee.co.kr

6160

제주프랑스영화제집행위원회Comité d’Organisation du Festival du Film Français de Jeju (우) 63277 제주도 제주시 관덕로15길 2 (4층)

63277 Gwandukro 15 Gil 2 (4th Fl.) Jeju-si, Jeju-doTel & Fax 070-4548-5367 홈페이지 Homepage www.jicea.org페이스북 Facebook http://www.facebook.com/JejuICEA블로그 Blog http://blog.naver.com/pan_culture

삼도2동주민센터

모이세해장국 지하

메가박스 제주

간드락소극장

제주대학교창업보육센터

인천문화당중앙성당

제주시청방향

동문시장

국민은행

농협

Cinéma et Centre Culturel de Jeju

Théâtre Gandeurak

Megabox Jeju