第59回 wordbench大阪 wordpress の翻訳システム「glotpress」を使ってみよう!
TRANSCRIPT
WordPress の翻訳システム「 GlotPress 」を使ってみよう!
2016 年 11 月 12 日 第 59 回 WordBench大阪
京都大学東南アジア研究所木谷 公哉( KITANI Kimiya )
@kimipooh
@kimipooh◆ 大学教員(助教 & 情報処理室長)
◆ ヘルプディスク〜サーバー管理〜データベース開発
2iPad での多言語入力 データベース開発関連
@kimipooh◆ 大学教員(助教 & 情報処理室長)
◆ コミュニティ活動
3
Google Top Contributor Summit 2015 (2015.9 )
ハンズオンWordCamp Kansai 2016
(2016.7 )
@kimipooh WordPress と深く関わったきっかけ
2010 年 7 月 OSC 京都で WordPress に出会う 2011 年 4 月 多言語 WordPress サイトを5つ同時オー
プン 2012 年 6 月 第 5 回 WordBench 京都へ初参加 2012 年 8 月 第 7 回 WordBench 京都で発表
4
プラグイン開発者デビュー
GlotPress で翻訳してみよう!
5
WordPress.org アカウントを作成 https://wordpress.org/support/register.php
wordpress.org Support Log in Create an account
6
翻訳したいものを探すケース1 . https://translate.wordpress.org より探す
7
ケース2 . 各テーマやプラグインページからアクセス
8
テーマ: https://ja.wordpress.org/themes/
プラグイン: https://ja.wordpress.org/plugins/
翻訳 OK Readme のみ翻訳可能
翻訳 NG
GlotPress への移行
テーマ・プラグインフォルダで翻訳
GlotPress (translate.wordpress.org) で翻訳
9
2015 年 7 月中旬〜
移行されていないものもある
翻訳対応状況の確認
3. プラグインが GlotPress に対応済み!
Stable を翻訳しよう!
翻訳でき、承認されたものは反映される
10
11
翻訳デモ
https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/
翻訳したい箇所を探す◆ A Piece of Cake の例
翻訳したい箇所の「 Details 」をクリックして翻訳文字を入れます。
12
翻訳する◆ A Piece of Cake の例
13
翻訳できたら、 Suggest ボタンで提案する
翻訳時の注意点◆ 翻訳ガイドライン
◆ http://wpdocs.osdn.jp/WordPress_ の翻訳 / 翻訳ガイドライン ( http://goo.gl/ohr6NP)
◆ 〜されました。〜しました。(可能な限り)◆ 半角英数、記号の前後半角スペース◆ View XX XX を表示◆ 下さい ください、全てすべて◆ 訳語の統一
◆ https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default/glossary
14テーマやプラグインの動作を知る必要があるかも?
翻訳するものに迷ったら・・・
よく利用するもの
有名なもの
翻訳数の少ないもの
15
付録
16
翻訳データを承認してもらおう!
付録 A. 翻訳したよって気づいてもらう
◆WordSlack の #translate でつぶやく http://wpdocs.osdn.jp/WordSlackへの参加方法
17
付録 B. 承認権限をもらう◆WordSlack へ参加する
http://wpdocs.osdn.jp/WordSlackへの参加方法
◆#translate チャンネルで依頼
18
翻訳を承認
19