2.5 m /h - 11 gpm d 25 f d 25 f 1 d 25 f 0.2 d 25 f 2 … · nos ingénieurs ont placé la série...

90
D 25 F D 25 F 1 D 25 F 0.2 D 25 F 2 D 25 RE 1500 D 25 RE 09 D 25 RE 2 D 25 RE 5 D 25 RE 10 D 25 RE 2 IE D 25 RE 5 IE D 25 RE 10 IE manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing 2.5 m 3 /h - 11 GPM

Upload: phungcong

Post on 16-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

D 25 FD 25 F 1D 25 F 0.2D 25 F 2D 25 RE 1500D 25 RE 09D 25 RE 2D 25 RE 5D 25 RE 10D 25 RE 2 IED 25 RE 5 IED 25 RE 10 IE

manuel d’utilisation owner’s manualgebrauchsanweisungmanuale d’usomanual de utilizacióngebruiksaanwijzing

manuel d’utilisation owner’s manualgebrauchsanweisungmanuale d’usomanual de utilizacióngebruiksaanwijzing

2.5 m3/h - 11 GPM

MA

DE

IN F

RA

NC

E

Quick start-up

1

2

10 c

m1

2

Maximum : 40 clics/15 sec.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 3

Français.................................. Page 5

English ................................ Page 28

Deutsch .............................. Seite 52

Italiano .......................... Pagina 76

Español ...................... Página 100

Nederlands ............ Pagina 124

Éclatés/Parts diagram/Schemata/ ...... 146Schema/Esquemas/Onderdelen schemas

WORLDWIDE - EUROPE :DOSATRON INTERNATIONAL S.A.

Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCETel. 33 (0)5 57 97 11 11Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com

NORTH & CENTRAL AMERICA :DOSATRON INTERNATIONAL INC.

2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USATel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591Customer Service: 1-800-523-8499e.mail : [email protected] - http://www.dosatronusa.com

SERVICE CLIENTÈLECUSTOMER SERVICEKUNDENBETREUUNGSERVIZIO CLIENTIDEPARTAMENTO CLIENTELAKLANTENSERVICE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 4 © DOSATRON INTERNATIONAL / 5

FR

Vous venez d'acquérir un Doseur Proportionnel DOSATRON.Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l'expériencede plus de 30 années.Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que pou-vait être l'évolution technique des Doseurs Proportionnels Sans Electricité.Le choix des matériaux entrant dans leur fabrication fut des plus minutieux afin derésister aux attaques chimiques de tous ou du moins de la plus grande quantité desproduits à doser sur le marché. Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, commeun allié des plus fidèles.Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnementdans lequel le mot panne n'a plus sa place.

VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENTAVANT DE METTRE L'APPAREIL EN SERVICE.

Important ! La référence complète et le numéro de série de votreDOSATRON figure sur le corps de pompe.Vous êtes priés d'enregistrer ce numéro dans la partieréservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contactou de besoin d'information avec votre vendeur.

Réf. : ................................................................................

N°Série : ........................................................................

Date d'achat : ................................................................

Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2004.

INSTALLATION PAGE

Précautions ..............................................................................................9

Installation du Dosatron ....................................................................11

Conseils d’installation ........................................................................13

Courbes de pertes de charges ..........................................................14

MISE EN SERVICE

Première mise en service....................................................................16

ENTRETIEN

Recommandations ..............................................................................17

Vidange du Dosatron ..........................................................................17

Raccordement du tuyau d’aspiration ............................................18

Raccordement de l’injection externe..............................................18

Réglage du dosage pour les modèles réglables ........................18

Conversions - mesures internationales..........................................19

Changement des joints de la partie dosage ................................19

Changement du piston moteur ........................................................21

Changement des joints de dosage..................................................22

DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE ..........................................................22

INCIDENTS POSSIBLES ....................................................................23

GARANTIE ..............................................................................................25

Sommaire Français

© DOSATRON INTERNATIONAL / 6 © DOSATRON INTERNATIONAL / 7

FR

CARACTERISTIQUES

Débit pratique de fonctionnement : ...........................................................................

Pression de fonctionnement : barPSI

Dosage réglable extérieurement ou fixe : %ratio miniratio maxi

Débit d'injection du produit concentré : Mini l/hMaxi l/hUS Fl. oz/minUS GPM/max

Température maximum de fonctionnement : 40 °C [104 ° F]

Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : Ø 20x27 mm [3/4”]

Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : .......................

10 l/h mini - 2.5 m3 maxi [1/3 US Pint/min - 11 US GPM]

environ 0.45 l [0.118 US Gallons]

COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 tuyau d’injection pour modèles “IE” / 1 manuel d’utilisation

DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE :52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"]POIDS DU COLIS : 1.7 kg environ [~ 3.7 US lbs]

ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela se reporter paragraphe REGLAGE DU DOSAGE

0.30 - 64.3 - 85

0.2 - 21:5001:50

0.0250

0.0110.22

D 25 RE 2D 25 RE 2 IE

0.30 - 64.3 - 85

1 - 51:100 1:20

0.1125

0.0560.55

D 25 RE 5D 25 RE 5 IE

0.3 - 44.3 - 58

3 - 101:331:10

0.32000.170.88

D 25 RE 10*D 25 RE 10 IE

*limite 2 m3/h[8.8 GPM]

ENCOMBREMENT

Diamètre : cm["]

Haut. totale : cm["]

Larg. hors tout : cm["]

Poids : ± kg[lbs]

12.75

39.915 11/16

166 5/16

1.22.7

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.1 - 0.91:10001:112

0.0122.5

0.00560.099

D 25 RE 09

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

21:50

0.250

0.110.22

D 25 F 2

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.8 / 11:128 / 1:100

0.08 / 0.1020 / 25

0.045 / 0.060.088 / 0.11

D 25 F /D 25 F 1

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.07 - 0.21:15001:500

0.0075

0.0040.022

D 25 RE 1500

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.21: 500

0.25

0.0110.022

D 25 F 0.2

12.75

31.912 9/16

166 5/16

1.02.2

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 9© DOSATRON INTERNATIONAL / 8

FR

Précis, simple et fiable Installation

Piston moteur

Eau claireSolution eau + % produit

Piston doseur

Réglage dosage (%)

Produit concentré à doser

Installé sur le réseau d’eau, le DOSATRON utilise la pressiond’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le pro-duit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélangeavec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volu-me d’eau qui traverse le DOSATRON, quelles que soient lesvariations de débit ou de pression.

PRECAUTIONS

1 - GENERALITES- Quand on connecte un DOSATRON,que ce soit au réseau d'eau publicou à son propre point d'eau, il estimpératif de respecter les normesde protection et de disconnexion.DOSATRON recommande un dis-connecteur afin d'éviter lacontamination de l'alimentationd'eau.- Dans le cas où l’installation seraitplus haute que le DOSATRON lui-même, un risque de retour d’eau etde produit dans le DOSATRON estpossible ; il est alors conseillé d’ins-taller un clapet anti-retour en avalde l’appareil.- Ne pas installer le DOSATRON au-dessus d’un bac d’acide ou deproduit agressif, décaler le bidon etle protéger, à l'aide d'un couvercle,d’éventuelles émanations de produits.- Tenir le DOSATRON éloigné dessources de chaleur importante et enhiver le mettre hors gel.- Ne pas installer le DOSATRON surle circuit d’aspiration de la pompemotrice (siphonnage).- L'opérateur doit se tenir face auDOSATRON et porter des lunettes et des gants de protection lors de touteintervention.

- Pour assurer la précision du dosage,le remplacement annuel des jointsde la partie dosage reste sous laseule responsabilité de l'utilisateur.- Le réglage du dosage du Dosatronest sous la responsabilité exclusivede son utilisateur. Celui-ci est tenude respecter rigoureusement lesrecommandations du fabricant desproduits chimiques.- S'assurer que le débit et la pressionde l'eau de l'installation sont enconformité avec les caractéristiquesdu DOSATRON.- L'utilisateur sera seul responsabledu choix correct des réglages duDOSATRON pour l'obtention dudosage voulu.- Une prise d'air, une impureté ouune attaque chimique du joint peutinterrompre le bon fonctionnementdu dosage. Il est recommandé devérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bienaspiré dans le DOSATRON.- Changer le tuyau d'aspiration duDOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentrédosé.- En fin d'utilisation, mettre le système hors pression (recommandé).

© DOSATRON INTERNATIONAL / 11© DOSATRON INTERNATIONAL / 10

FR1 - GENERALITES (suite)- Le rinçage des DOSATRON estimpératif :. à chaque changement de produit. avant chaque manipulation, afin

d'éviter tout contact avec des produits agressifs.

- Pour le dosage de produits agressifs,merci de consulter votre vendeuravant toute utilisation pour confir-mer la compatibilité avec le doseur.- Tout montage et tout serrage doitêtre fait sans outil et manuellement.

2 - EAUX CHARGEES- Dans le cas d'eau très chargée, installer impérativement en amontdu DOSATRON un filtre à tamis (ex. :300 mesh - 60 microns selon la quali-té de votre eau). Si ce filtre n'est pasinstallé, des particules abrasives cau-seront l'usure prématurée duDOSATRON.

3 - COUPS DE BELIER / SURDEBIT- Pour les exploitations sujettes auxcoups de bélier, il est nécessaired'installer un dispositif anti-bélier(système de régulation pression /débit).- Pour les installations automatisées,utiliser de préférence des électrovan-nes à ouvertures et fermetures lentes.- Dans le cas où un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs,actionner les électrovannes de façon

simultanée (fermeture d'un secteuret ouverture d'un autre secteur enmême temps).

4 - LOCALISATION DE L'INSTALLATION- Le DOSATRON et le produit à doserdoivent être accessibles. Leur instal-lation ne doit en aucun casprésenter un risque de pollution oude contamination.- Il est recommandé d'équiper toutesles canalisations d'eau avec un marquage signalant que l'eaucontient des additifs et porter lamention : "ATTENTION ! Eau Non Potable".

5 - MAINTENANCE- Après utilisation, il est recommandéde faire aspirer de l'eau claire (~ 1/4 litre [8 1/2 US Fl.oz]).- Une maintenance annuelle optimi-sera la longévité de votreDOSATRON. Changer les joints dedosage au moins une fois par an, enfonction de son utilisation.

6 - SERVICE- Ce DOSATRON a été testé avantson emballage.- Des sous-ensembles de réparation etdes pochettes de joints sont disponibles.- Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou DOSATRON pour toutservice après-vente.

PRECAUTIONS (suite)

L'INSTALLATION DOIT SE FAIRESANS OUTILLe DOSATRON est livré avec : - un support mural,- un tuyau d'aspiration avec crépine.

Le support permet la fixation mura-le du DOSATRON.Introduire le DOSATRON dans lesupport en écartant légèrement lesbras de ce dernier afin d'enclencherles 4 ergots du corps principal (Fig.1-A) dans les trous correspondantsdu support (Fig. 1-B).

Enlever les bouchons de protection(Fig. 1/2-C) qui obturent les orificesde votre DOSATRON avant de le rac-corder sur le réseau d'eau.

Le raccordement de l'appareil auréseau d'eau peut s'effectuer à l'ai-de de tuyaux souples de 20 mm dediamètre intérieur fixés à l'aide decolliers et raccords tournants Ø 20 x27 mm [3/4”]. S'assurer que l'eaus'écoule dans le sens des flèches surl'appareil.

INSTALLATION DU DOSATRON

A

Fig. 1C

B

MA

DE

IN F

RA

NC

MODÈLES À INJECTION EXTERNE (IE)Pour les modèles Injection Externe (IE)qui permettent de travailler avec cer-tains concentrés corrosifs, le Dosatronest également livré avec une canned’injection externe (Fig. 2-D).ATTENTION à ne pas forcer en vis-sant les éléments ! Fig. 2

DC

© DOSATRON INTERNATIONAL / 13© DOSATRON INTERNATIONAL / 12

FR

ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui risquentd'endommager le corps doseur (Fig. 2).- Ne pas poser la crépine sur le sol.

En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l'entréed'eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage).

INSTALLATION DU DOSATRON (suite) CONSEIL D’INSTALLATION10

cm

Fig. 2

Fig. 3

CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE

CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE

SURDEBIT (à titre indicatif)Si votre DOSATRON claque plus de 40 coups, soit 20 cycles en 15 secondes*,vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà, choisir un DOSATRON à capacité de débit d'eau supérieur.*D 25 RE 10 = 30 coups, 15 cycles

Sur la canalisation d’eau, les montagespeuvent être faits en ligne (Fig. 4),en by-pass conseillé (Fig. 5).Si votre débit est supérieur aux limi-tes du DOSATRON, voir SURDEBIT.

Afin de préserver la longévité duDOSATRON, il est conseillé de mon-ter un filtre (ex. : 300 mesh - 60microns selon la qualité de votre eau)en amont de celui-ci.Cette précaution est indispensablequand l’eau est chargée en impure-tés ou particules, surtout si l’eauprovient d’un forage.

Le filtre est conseillé et nécessairepour que la garantie soit valable.

Le montage en by-pass permet l’ali-mentation en eau claire del'installation sans faire fonctionnerle DOSATRON et permet le démon-tage aisé de celui-ci.

Pour toute installation sur leréseau d’eau potable,

respectez les normes et réglementations en vigueur

dans le pays.

Fig. 4

Clapet anti-

retour

VanneVanne

Filtre

Filtre Fig. 5

Le DOSATRON est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir suivantbesoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.NOTA : La hauteur d'aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la solution à doser.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 15© DOSATRON INTERNATIONAL / 14

FR

COURBES DE PERTES DE CHARGES D 25 F COURBES DE PERTES DE CHARGES D 25 RE 2

Pertes de charges en Bar (kgf/cm2)

Pres

sion

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

Sans

cont

re-p

ress

ion

Déb

it (G

PM)

Déb

it (l/

h)

Pertes de charges en PSI

Pertes de charges en Bar (kgf/cm2)

Pres

sion

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

Sans

cont

re-p

ress

ion

Déb

it (G

PM)

Déb

it (l/

h)

Pertes de charges en PSI

© DOSATRON INTERNATIONAL / 17© DOSATRON INTERNATIONAL / 16

FRMise en service du Dosatron

PREMIERE MISE EN SERVICE

- Ouvrir légèrement l'arrivée d'eau.- Appuyer sur le bouton de purge au sommet du couvercle (Fig. 6).- Dès l'apparition d'un échappement d'eau constant(pas de crachement d'air) autour du bouton, lâcher cedernier.- Ouvrir progressivement l'arrivée d'eau, le DOSATRONs'auto-amorce.- Le laisser fonctionner jusqu'à ce que le produit àdoser monte dans la partie dosage (visualisation àtravers le tuyau transparent).- Le DOSATRON émet un "clic clac" caractéristiquede son fonctionnement.

Fig. 6

ONOFF

NOTA : Le temps d'amorçage de la solution dosée est fonction du débit, duréglage du dosage et de la longueur du tuyau d'aspiration de produit.Pour accélérer l'amorçage, régler le dosage au maximum.Une fois l'amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosageà la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).

Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass(matériel en option) : - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.

EntretienRECOMMANDATIONS

1 - Lorsque vous utilisez des produitssolubles mis en solution, il estconseillé de démonter périodique-ment la partie dosagecomplète (se reporter :§ NETTOYAGE DUCLAPET D'ASPIRA-TION, § CHANGEMENTDES JOINTS DE DOSAGE).Rincer abondamment les élé-ments de la partie dosage àl'eau claire, les remonter enayant au préalable graisséavec une graisse au silicone lejoint repéré (Fig. 7).

2 - Avant la remise en service duDOSATRON en début de période d'uti-lisation, sortir le piston moteur et le

tremper dans de l'eautiède (< 40° C) pendantquelques heures. Cetteopération permet d'éli-

miner les dépôts ayantséchés dans le piston moteur.

Fig. 7

Joint

VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)

- Fermer l'arrivée d'eau.- Enlever la partie dosage, voir § CHANGEMENT DU PISTONMOTEUR.- Enlever le couvercle et le moteur.- Débrancher les raccords à l'entréeet à la sortie d'eau.- Vider le corps principal aprèsl'avoir enlevé du support mural.- Procéder au remontage en ayantau préalable nettoyé le joint d'étan-chéité (Fig. 8-N).

Fig. 8

Entréed’eau

Sortied’eau

N

© DOSATRON INTERNATIONAL / 19© DOSATRON INTERNATIONAL / 18

FR

RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION

Dans le cas de raccordement sur unDOSATRON déjà utilisé, consulterimpérativement les PRECAUTIONS.- Dévisser l'écrou (Fig. 9-E) du bas dela partie dosage et enfiler le tuyaud'aspiration dans l'écrou.- Pousser à fond le tuyau sur l'emboutcannelé et revisser l'écrou à la main.- Opération identique pour optionproduits visqueux (Fig. 10-E).

Modèle présenté, D 25 RE 2

REGLAGE DU DOSAGE (hors pression) POUR LES MODELES REGLABLES

E

Fig. 10ø 12

(option V)Fig. 9

ø 6

E

D

Fig. 12Fig. 11

B

CONVERSIONS - Mesures internationales

Principe : Réglage à 1% ⇒ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour100 volumes d’eau.

Ex. : Réglage à 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour 100 volumes d’eau.Rapport ⇒ 1/50.

CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)

Périodicité : Une fois par an.

ATTENTION ! Ne pas utiliser d’ou-til ou d’ustensile métallique

CONSEIL : Avant tout démontagede la partie dosage, il est conseilléde faire fonctionner le DOSATRONen aspirant de l’eau claire afin derincer le système d’injection. Ceciévite tout risque de contact avec desproduits pouvant se trouver dans lapartie dosage.Porter des lunettes et des gants deprotection lors de toute interventionde cette nature !

METHODE POUR RETIRER UN JOINTFig. 13 : Entre le pouce et l’index,pincer la pièce et le joint ; le repous-ser vers le côté opposé pour ledéformer.

Fig. 14 : Accentuer la déformationpour saisir la partie du joint qui

dépasse, dégager ensuite ce dernierhors de sa gorge.

Nettoyer la portée de joint sansoutil.Le remontage se fait à la main.Il est très important que le joint nesoit pas vrillé une fois en place carl’étanchéité ne serait pas assurée.

Fig. 13

Fig. 14

RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE)

MA

DE

IN F

RA

NC

E

Dans le cas de raccorde-ment sur un DOSATRONdéjà utilisé, consulterimpérativement les PRE-CAUTIONS.

ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outilLE REGLAGE DU DOSAGE DOIT ETREEFFECTUE HORS PRESSION- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.- Desserrer la bague de blocage (Fig. 11-B).- Visser ou dévisser la douille de réglage(Fig. 12-D) pour amener le haut de ladouille sur le repère du dosage souhaité.- Resserrer la bague de blocage (Fig. 11-B).Modèle présenté, D 25 RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 21© DOSATRON INTERNATIONAL / 20

FR

CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)

NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION

- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.- Dévisser l’écrou (Fig. 15-E) et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 16-T).- Dévisser et enlever l’écrou (Fig. 16-N).- Tirer vers le bas pour dégager l’ensemble du clapet d’aspiration (Fig. 17).- Rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties et les remonter(Fig. 17).- Remettre le clapet (Fig. 17-P) dans le corps doseur (Fig. 17-D), le pousseren butée.- Vérifier que le ressort de rappel est bien actif.- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.

N

Fig. 16 Fig. 17Fig. 15

T

P

D

E

CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)

- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.- Démonter le tuyau d'aspiration de produit (Fig. 18 A).- Dévisser la partie dosage manuellement ou à l’aide d’un tournevis long cruciforme selon les modèles (Fig. 18 B).- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 18 C).

Fig. 18

A AB BC C

- Dévisser le couvercleà la main (Fig. 19-C) etle retirer.- Sortir l’ensemble pis-ton moteur (Fig. 20-M)en tirant vers le haut.- Changer et remonterl’ensemble dans le sensinverse du démontage.- Remonter le couvercleen prenant garde de nepas abîmer son joint etle visser à la main.

Fig. 19 Fig. 20

CM

Modèles D 25 F 0.2 - RE 5 - RE 10

Modèles D 25 F - F1- F 2 - RE 1500 - RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 23© DOSATRON INTERNATIONAL / 22

FR

CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE

Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.- Changer les joints de dosage une fois par an.- Fermer l’arrivée d’eau et chuter la pression à zéro.- Démonter le tuyau d'aspiration de produit, ôter la partie dosage commedécrit dans le chapitre précédent.- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage.- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.- Remonter dans l’ordre inverse du démontage.

Incidents possibles

Désignation /référence

SYMPTOME CAUSE REMEDE

Piston moteurVotre DOSATRON Piston moteur Relancer le pistonne démarre pas bloqué moteur en l'actionnantou s'arrête manuellement

Présence d'air Chasser l'air par purgedans le DOSATRON

Surdébit 1. Réduire le débit, remettre en route

2. Vérifier la présence desjoints des soupapes dumoteur

Piston moteur cassé Renvoyer le DOSATRON àvotre distributeur.

DosageRefoulement dans Clapet d'aspiration A nettoyer ou à remplacerle bac de produit ou joint de clapet sale,

usé ou absent

Pas d'aspiration Le piston moteur Voir Piston moteurde produit est arrêté

Prise d’air au niveau Vérifier le tuyaudu tuyau d'aspiration d'aspiration et le serrage

de ses écrous

Tuyau d’aspiration Les nettoyerobstrué ou crépine ou les remplacercolmatée

Joint du clapet Le nettoyer d'aspiration usé, mal ou le remplacermonté ou encrassé

Joint de plongeur mal Le nettoyermonté, encrassé ou le remplacerou gonflé

Corps doseur rayé Le remplacer

REF. : .................................................................... N° Série : ........................................................EXEMPLE D 25... IE BP V AO AF P ii

Type de DOSATRONIE : Injection externeBP : By-pass intégréV : Produits Visqueux(200-400 cSt)AO : Acide OrganiqueJoints Dosage :

AF = PH 7-14VF = PH 1-7

Couleur : - = BleuP = BlancR = RougeV = VertJ = JauneO = Orange

Autres extensions (à nous préciser)

REF.

N° Série

© DOSATRON INTERNATIONAL / 25© DOSATRON INTERNATIONAL / 24

FR

SYMPTOME CAUSE REMEDE

DosageSous dosage Prise d’air 1. Vérifier le serrage des

écrous de la partiedosage

2. Vérifier l'état du tuyaud'aspiration

Joint du clapet Le nettoyerd’aspiration usé ou le remplacerou sale

Surdébit (cavitation) Réduire le débit

Joint de plongeur usé Le remplacer

Corps doseur rayé Le remplacer

FuitesFuites à proximité Joint de chemise Le positionner de la bague abîmé, mal positionné correctementde fixation ou absent ou le remplacersous le corpsde pompe

Fuites entre la Joint de corps doseur Le positionnerdouille de réglage abîmé, mal positionné correctementet la bague de ou absent ou le remplacerblocage

Fuites entre Joint de couvercle Le positionnerle corps et le abîmé, mal monté correctement, nettoyer la couvercle ou absent portée de siège du joint

ou le remplacer.

DOSATRON INTERNATIONALDECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION

NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.

GarantieDOSATRON INTERNATIONAL S.A.s’engage à remplacer toute piècereconnue défectueuse d’origine pen-dant une période de douze mois àcompter de la date de l’achat parl’acheteur initial.

Pour obtenir le remplacement sousgarantie, l’appareil ou la pièce déta-chée doit être renvoyé avec la preuved’achat initial au fabricant ou au distri-buteur agréé.Il pourra être reconnu défectueuxaprès vérification des services techni-ques du fabricant ou du distributeur.

L’appareil doit être rincé de tout pro-duit chimique et envoyé au fabricantou au distributeur port payé, puis ilsera retourné gratuitement après répa-ration si celle-ci est couverte par lagarantie.

Les interventions réalisées au titre dela garantie ne pourront avoir pourobjet d’en prolonger la durée.

Cette garantie ne s’applique qu’auxdéfauts de fabrication.

Cette garantie ne couvre pas lesdéfauts constatés provenant d’une ins-tallation anormale de l’appareil, de lamise en œuvre d’outillages non appro-priés, d’un défaut d’installation ou

d’entretien, d’un accident d’environne-ment ou par la corrosion due à descorps étrangers ou des liquides trouvésà l’intérieur ou à proximité de l’appareil.

Pour le dosage de produits agressifs,merci de consulter votre vendeur avanttoute utilisation pour confirmer la com-patibilité avec le doseur.

Les garanties ne comprennent pas lesjoints (pièces d’usure) ni les dommagescausés par les impuretés de l’eau, telque le sable.

Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 micronsselon la qualité de votre eau) doit êtreinstallé devant l’appareil pour validercette garantie.

DOSATRON INTERNATIONAL S.A.décline toute responsabilité si l’appa-reil est utilisé dans des conditions nonconformes aux prescriptions et toléran-ces du manuel d’utilisation.

Il n’y a pas de garantie explicite ouimplicite relative à d’autres produits ouaccessoires utilisés avec les appareilsde DOSATRON INTERNATIONAL S.A.

Ne pas hésiter à appeler votre distribu-teur ou Dosatron pour tout serviceaprès-vente.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 27

FR

© DOSATRON INTERNATIONAL / 26

CONNAITRE VOTRE DEBIT

UNE METHODE SIMPLELE DOSATRON EST CONSTITUE :

La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par l’appareil.

Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque :

Comptez le nombre de clacs en 90 secondes x 10 = Débit d’eau en litres/H.

NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.Elle est donnée seulement à titre indicatif.

D’un moteur hydraulique volumétriqueà piston entraînant :

Un piston de dosage.

1 fois en position haute

1 fois en position basse

© DOSATRON INTERNATIONAL / 29

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 28

INSTALLATION PAGE

Precautions ............................................................................................33

Assembling the Dosatron ..................................................................35

Installation hints ..................................................................................37

Pressure loss curves ............................................................................38

PUTTING INTO ORDER

Using for the first time ......................................................................40

MAINTENANCE

Recommendations ................................................................................41

How to drain the Dosatron ................................................................41

Fitting the suction tube......................................................................42

External injection connecting ..........................................................42

Adjusting the injection rate ..............................................................42

International conversions ..................................................................43

Changing seals in the injection assembly ....................................43

Changing the motor piston ..............................................................45

Changing the dosing seals ................................................................46

REFERENCE DESIGNATION ............................................................46

TROUBLESHOOTING ..........................................................................47

LIMITED WARRANTY ........................................................................49

English Summary

You have just become the owner of one of the latest in the line of DOSATRON pro-portional dosing pumps and we congratulate you on your choice.The development of this model is the result of over 30 years experience. Our engi-neers have placed the DOSATRON series at the forefront of technical developmentin the field of non-electric proportional dosing pumps.The choice of materials used in manufacture was most meticulous in order to resistchemical attack from the great majority of injectable products on the market. ThisDOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful ally.A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation inwhich the word breakdown has no place.

THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLYBEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.

This document does not form a contractual engagement on the part of DosatronInternational and is for information only. Dosatron International reserves the rightto alter product specification or appearance without prior notice.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2004.

Important !The complete model reference and the serial number ofyour DOSATRON is stamped on the pump body.Please record this number in the space below and refer toit when you call your distributor for information, parts,and service.

Ref. # ................................................................................

Serial # ............................................................................

Purchase Date ................................................................

© DOSATRON INTERNATIONAL / 31

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 30

SPECIFICATIONS

Practical operating flow range: ...................................................................................

Operating pressure: barPSI

Externally adjustable or fixed injection rate: %ratio miniratio maxi

Concentrated additive injection: Mini l/hMaxi l/hUS Fl. oz/minUS GPM/max

Maximum operating temperature: 40 °C [104 ° F]

Connections (NPT/BSP): Ø 20x27 mm [3/4”]

Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston) : .............................

10 l/h mini - 2.5 m3 maxi [1/3 US Pint/min - 11 US GPM]

about 0.45 l [0.118 US Gallons]

SHIPPING CONTENTS: 1 DOSATRON / 1 mounting bracket for DOSATRON / 1 suction tube of concentrated additive / 1 strainer / 1 injection suction tube for “IE” model / 1 owner's manual

PACKAGE SIZE : 52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"] PACKAGE WEIGHT : 1.7 kg environ [~ 3.7 US lbs]

NOTE: The Dosatron is not preset, see chapter ADJUSTING THE INJECTING RATE

0.30 - 64.3 - 85

0.2 - 21:5001:50

0.0250

0.0110.22

D 25 RE 2D 25 RE 2 IE

0.30 - 64.3 - 85

1 - 51:100 1:20

0.1125

0.0560.55

D 25 RE 5D 25 RE 5 IE

0.3 - 44.3 - 58

3 - 101:331:10

0.32000.170.88

D 25 RE 10*D 25 RE 10 IE

*2 m3/h limit[8.8 GPM]

UNIT SIZE

Diameter: cm["]

Total height: cm["]

Width: cm["]

Weight: ± kg[lbs]

12.75

39.915 11/16

166 5/16

1.22.7

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.1 - 0.91:10001:112

0.0122.5

0.00560.099

D 25 RE 09

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

21:50

0.250

0.110.22

D 25 F 2

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.8 / 11:128 / 1:100

0.08 / 0.1020 / 25

0.045 / 0.060.088 / 0.11

D 25 F /D 25 F 1

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.07 - 0.21:15001:500

0.0075

0.0040.022

D 25 RE 1500

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.21: 500

0.25

0.0110.022

D 25 F 0.2

12.75

31.912 9/16

166 5/16

1.02.2

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 33

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 32

Precise, simple and reliable

Motor piston

Clear waterSolution water

+ % additiveDosing piston

Adjustment (%) ratio

Concentrated additive to bedosed

Installed directly in the water supply line, the DOSATRON opera-tes by using water pressure as the power source. Water activatesthe DOSATRON, which takes up the required percentage ofconcentrate. Inside the DOSATRON, concentrate is mixed withwater. Water pressure forces the solution downstream. The doseof concentrate will be directly proportional to the volume ofwater entering the DOSATRON, regardless of variations in flowor pressure which may occur in the main line.

InstallationPRECAUTIONS

1 - GENERAL REMARKS- When connecting a DOSATRONeither to the public water supply orto its own water source, you mustrespect the regulations in forceconcerning protection of the sour-ce i.e. backflow prevention, etc.- In a case where the downstreamwater installation is higher than theDOSATRON itself, there is a possiblerisk of water and concentrate flo-wing back through the DOSATRON.In this case, installing a check valvedownstream is recommended.- Do not install the DOSATRON justabove an acid container, (risk of acidfumes attacking the DOSATRON)and protect it from possible contactwith corrosive products.- Protect the DOSATRON from free-zing temperatures by draining it andstore it away from sources of excessi-ve heat.- Do not install the DOSATRON onthe suction side of the supply pump(risk of siphoning).- During any intervention the opera-tor must stay in front of theDOSATRON and wear protectiveeyewear and gloves.- It is the responsibility of theowner/operator to replace the

injection seals annually to ensureprecise injection.- The setting of the Dosatron’s dosingrate is the sole responsibility of theuser. The user has to respect therecommendations given by the manu-facturer of the chemical product.- It is the responsibility of theowner/operator to check that theflow and pressure of the installationdo not exceed the DOSATRON cha-racteristics.- It is the responsibility of theowner/operator of the DOSATRON,to determine the correct amount ofsolution and injection ratio toobtain the desired result.- An air inlet, an impurity or a chemi-cal attack on a seal can interrupt thedosing function. It is recommendedto periodically check that the solu-tion is being correctly drawn up intothe DOSATRON.- Change the suction tube as soon asit seems damaged by the chemical.- Relieve the pressure after use(advised).- Rinsing of the DOSATRON is required : . when changing chemicals,. before handling the DOSATRON, toavoid any contact with the chemical.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 35

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 34

1 - GENERAL REMARKS (cont...)- Before applying any aggressivechemicals, please consult your dis-tributor to confirm compatibilitywith the dosing pump.- All assembly should be donewithout tools, hand tighten only.

2 - WATER WITH HIGH PARTICLECONTENT

- A (ex.: 300 mesh - 60 microns depen-ding on your water quality) waterfilter must be installed upstream fromthe DOSATRON (see accessories), if afilter is not installed abrasive substan-ces will cause the DOSATRON todeteriorate prematurely.

3 - WATER-HAMMER / EXCESSIVEFLOW

- For installations subject to waterhammer a protection device such asa check valve or union ball checkmust be fitted (pressure/flowcontrol system).- For automatic installations, slowopening and closing solenoid valvesare preferable.- In an installation where a DOSATRON serves several sectors,the closing of one sector and theopening of another sector must bedone at the same time (simulta-neous operation of the solenoidvalves).

4 - INSTALLATION LOCATION- The location of the DOSATRON andconcentrate container should beaccessible, but should never presenta risk of pollution or contamination.- It is recommended to label allwater lines with a warning aboutthe injected solution i.e. Not ForHuman Consumption.

5 - MAINTENANCE- Rinse the injection areas after usingthe DOSATRON. To do this, insert suc-tion tube into a container of cleanwater and inject about 1/4 liter [8 1/2 US Fl.oz].- Routine maintenance once a yearwill add to the life of your DOSA-TRON. Replace the injection seals aswell as the suction hose annually toensure proper injection.

6 - SERVICE- This DOSATRON was tested prior topackaging.- Complete maintenance and sealkits are available.- Call your DOSATRON distributor forservice or parts.

PRECAUTIONS (cont...)

The DOSATRON is delivered with : - a mounting bracket,- a suction tube with a strainer.The bracket enables the DOSATRONto be fixed to a wall.

Snap the DOSATRON into thebracket by fitting the two lugs onone side of the body (Fig. 1-A) intothe corresponding holes in thebracket (Fig. 1-B), and springing thebracket arms apart until the other 2lugs click into place.

Remove the plastic caps (Fig. 1/2-C)which block the inlet and outlet ofyour DOSATRON before connectingto the water supply.

The DOSATRON can be connectedto the water supply by means of Ø 20 x 27 (3/4”) bore flexible hoseand hose tail fittings with hose clips.Make certain that water flows in thesame direction as the arrows on themotor body.

ASSEMBLING THE DOSATRON

A

Fig. 1C

B

ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS

MA

DE

IN F

RA

NC

EXTERNAL INJECTION (IE) MODELSIn order to use corrosive concentrates,the external injection model DOSA-TRON is also delivered with anexternal injection hose (Fig. 2-D).

CAUTION screw in the componentscarefully ! Fig. 2

DC

© DOSATRON INTERNATIONAL / 37

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 36

IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom of thestock solution container. The strainer must be suspended at least 10 cm[4”] above the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble parti-cles that may damage the injection assembly (Fig.2).- Do not put the strainer on the ground.

Under no circumstance should the solution level be above the waterinlet of the DOSATRON (to avoid siphoning situations).

ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...) INSTALLATION HINTS10

cm

Fig. 2

Fig. 3

WHAT YOU SHOULD DO

WHAT YOU MUST NOT DO

EXCESSIVE FLOW (as an indication)If your DOSATRON clicks more than 40 times, that is 20 cycles in 15 seconds*,you are close to the maximum flow limit. If you need more flow, you must install a DOSATRON with a higher capacity of flow.*D 25 RE 10 = 30 times, 15 cycles

The DOSATRON can be connected tothe main water line directly (Fig. 4) ;on a by-pass (Fig. 5), recommended.If your flow rate is above the opera-ting limits of the DOSATRON, seeEXCESSIVE FLOW.

To prolong the working life of theDOSATRON it is advisable to installa filter (ex.: 300 mesh - 60 micronsdepending on your water quality)upstream.This is imperative if the watercontains impurities or particles, espe-cially if the water comes from a well.

A filter is recommended and requi-red for the warranty to be valid.

Installing the DOSATRON on abypass enables clean water to besupplied without operating theDOSATRON and the DOSATRON tobe easily dismantled.

When connecting an installation to the public water

supply, you must respect therules and regulations in force

in the country.

Fig. 4

Checkvalve

ValveValve

Filter

Filter Fig. 5

The DOSATRON is delivered with a suction tube (cut it to the neededlength) enabling its use with a large capacity concentrate container.The tube must be fitted with its strainer and weights.The instructions for fitting the tube are to be found in the specific chapter.NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).Fit the tube, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in thesolution to be injected.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 39

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 38

PRESSURE LOSS CURVES D 25 F PRESSURE LOSS CURVES D 25 RE 2

Pressure loss in Bar (kgf/cm2)

Pres

sure

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

With

out p

ress

ure

Wat

er fl

ow ra

te (G

PM)

Wat

er fl

ow ra

te (l

/h)

Pressure loss in PSI

Pressure loss in Bar (kgf/cm2)

Pres

sure

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

With

out p

ress

ure

Wat

er fl

ow ra

te (G

PM)

Wat

er fl

ow ra

te (l

/h)

Pressure loss in PSI

© DOSATRON INTERNATIONAL / 41

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 40

Putting the Dosatroninto order

USING FOR THE FIRST TIME

- Partially open the water inlet valve.- Press the bleed button on the top of the DOSATRON (Fig. 6).- When a constant flow of water is seen coming fromaround the bleed button (no more "spitting" of air),release the button.- Open the water inlet valve slowly, the DOSATRON isself-priming.- Operate the DOSATRON until the product to beinjected is drawn up into the doser body (the productis visible through the plastic tube).- The DOSATRON makes a characteristic “click-clack” noise when working.

Fig. 6

ONOFF

NOTE: The time required to prime the suction tube depends on water flow-rate, ratio setting and length of the suction tube. To bleed air from thesuction tube and accelerate priming, set injection rate at maximum. Oncethe DOSATRON is primed, adjust to the required injection rate (see §ADJUSTING THE INJECTION RATE).

The DOSATRON may be fitted in its upper part with the function by-pass(optional equipment) :- By-pass in ON, the DOSATRON works and the concentrate is drawn up.- By-pass in OFF, the DOSATRON is stopped and does not draw up the product.

MaintenanceRECOMMENDATIONS

1 - When using soluble products tobe made up into solutions, we recom-mend the periodic dismantling of theentire dosing part (see :§ CLEANING ANDREFITTING THE SUC-TION VALVE§ CHANGING SEALS INTHE INJECTION ASSEMBLY).Thoroughly rinsing all the ele-ments of the dosing part withwater and re-assemblingthem after having previouslylubricated the seal (Fig. 7)with a silicone lubricant, in thecase of difficulty in re-fitting.

2 - Before putting the DOSATRON intooperation after a non-use period, remo-ve the motor piston and soak it into

lukewarm water < 40°C[104°F] overnight. Thishelps to dissolve anydeposits which may have

dried onto the piston motor.

Fig. 7

O-ring

HOW TO DRAIN THE DOSATRON (in case of freezing temperature)

- Turn off the water supply.- Remove the injection assembly, see§ CHANGING THE MOTOR PISTON.- Remove the screw-top and themotor piston.- Disconnect the water inlet and out-let fittings.- Remove the pump body from themounting bracket, unscrew thescrew-top and empty any remainingwater.- The DOSATRON can now be reas-sembled, having first cleaned theseal (Fig. 8-N).

Fig. 8

Waterinlet

Wateroutlet

N

© DOSATRON INTERNATIONAL / 43

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 42

INTERNATIONAL CONVERSIONS

Principle : Setting at 1% ⇒ 1/100 = 1 part of concentrate for 100 parts ofwater.

Ex. : Setting at 2% ⇒ 2/100 = 2 parts of concentrate for 100 parts ofwater.Ratio ⇒ 1:50.

CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (with pressure off)

Frequency : Once per year.

IMPORTANT ! Use no tool ormetallic utensils

ADVICE: Before dismantling anypart of the injection assembly it isadvisable to operate the DOSA-TRON, injecting clean water so as torinse through the injection system.In this way, risks of contact withconcentrated solutions in the injec-tion assembly are minimized.During any such intervention, wearprotective eyewear and gloves !

METHOD OF REMOVING SEALFig. 13 : Between finger and thumb,pinch the component and the seal ;push towards one side to deform theseal.

Fig. 14 : Increase the deformationto grip the part of the seal thusexposed and pull it out of its groove.

Clean the seal seating without anytools.Refitting is done by hand.It is very important that the seal isnot twisted once in place as thiswould impair its efficiency.

Fig. 13

Fig. 14

FITTING THE SUCTION TUBE

If the DOSATRON has already beenused, please imperatively refer to:PRECAUTIONS.- Unscrew the nut (Fig. 9-E) at thebottom of the injection assembly andput it over the hose.- Push the tube onto the dip tubeinsert as far as it will go and screwup the nut by hand.- Identical process for viscous pro-ducts option (Fig. 10-E).Model in the drawing: D 25 RE 2

ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off)

E

Fig. 10ø 12

(option V)Fig. 9

ø 6

E

D

Fig. 12Fig. 11

B

CONNECTING THE EXTERNAL INJECTION (IE)

MA

DE

IN F

RA

NC

E

If the DOSATRON hasalready been used, plea-se imperatively refer tochapter PRECAUTIONS.

IMPORTANT ! Use no toolsADJUSTMENT MUST BE MADE WHENTHERE IS NO PRESSURE IN THE DOSATRON- Turn off the water supply and allow thepressure to drop to zero.- Unscrew the blocking ring (Fig. 11-B).- Screw or unscrew the adjusting sleeve(Fig. 12-D) so as to bring the top of thesleeve into line with the desired injectionrate.- Tighten the blocking ring (Fig. 11-B).Model in the drawing: D 25 RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 45

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 44

CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (cont...)

CLEANING AND REFITTING THE SUCTION VALVE

- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.- Unscrew the nut (Fig. 15-E) and pull downwards to remove the suctiontube (Fig. 16-T).- Unscrew and remove the nut (Fig. 16-N).- Pull downwards to remove the suction valve assembly (Fig. 17).- Rinse copiously the different parts with clean water, re-assemble them(Fig. 17).- Put the valve back (Fig. 17-P) in the doser body (Fig. 17-D), push it in theback.- Check that the return spring is working.- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.

N

Fig. 16 Fig. 17Fig. 15

T

P

D

E

CHANGING THE MOTOR PISTON (with pressure off)

- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.- Take off the suction tube of product (Fig. 18 A).- Unscrew the injection part by hand or by means of a long cruciform screw-driver, according to the dispenser type (Fig. 18 A).- Pull downwards to remove the dosing part (Fig. 18 C).

Models D 25 F - F1- F 2 - RE 1500 - RE 2

Fig. 18

A AB BC C

- Unscrew the screw-top by hand (Fig. 19-C)and remove it.- Remove the motorpiston (Fig. 20-M) bypulling it up.- Change and reassem-ble in the reverse orderto the above.- Refit the screw-top(take care not to dama-ge its seal) and tightenby hand.

Fig. 19 Fig. 20

CM

Models D 25 F 0.2 - RE 5 - RE 10

© DOSATRON INTERNATIONAL / 47

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 46

CHANGING THE DOSING SEALS

- Change the seals, the suction valve and the barbed fitting.- To do this, please refer to the drawings of the different models at the end

of this manual- Change the seals once a year.- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.- Take off the suction tube of product, remove the injection assembly as des-

cribed in the previous chapter.- Pull downwards to remove the injection assembly.- Re-assemble in the reverse order to the above.

Troubleshooting

Reference Designation

SYMPTOM CAUSE SOLUTION

Motor piston DOSATRON does Piston stalled Reset piston, by hand

not start or stops Air has not been Bleed air from unit, bled from unit by bleed button

Maximum flow 1. Reduce flow, exceeded. restart unit

2. Unscrew the top cap.Take off the piston andcheck piston valvesseals to ensure correctposition

Motor piston Return unit to your is damaged service center for repair

InjectionWater flowing back Contaminated, worn, Clean or replace itinto concentrate or missing check container valve parts

No suction of The piston motor See Motor piston sectionconcentrate has stopped

Air leak (inlet) in the Check the tightness bet- suction tube ween nut and suction hose

Blocked suction Clean or replace ittube or clogged strainer

Missing or worn Clean or replace itsuction check valve seal

Missing or worn Clean or replace itplunger seal

Worn injection stem Replace it

REF.

Serial #

REF.:...................................................................... Serial #: ..........................................................EXAMPLE D 25... IE BP V AO AF P ii

Type of DOSATRONIE : External InjectionBP : integrated by-passV : Viscous Products (200-400 cSt)AO : Organic AcidDosing Seals: AF = Advised for alkalines concentrates PH 7-14VF = Advised for acides concentrates PH 1-7Couleur : - = Blue

P = WhiteR = RedV = GreenJ = YellowO = Orange

Others extensions (consult us)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 49

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 48

SYMPTOM CAUSE SOLUTION

InjectionUnder injection Suction of air 1. Check the tightness of

the nuts in the injectionarea

2. Check suction tube

Dirty or worn check Clean or replace it.valve seal.

Maximum flow Reduce flowexceeded (cavitation)

Worn plunger seal Replace it

Worn injection stem Replace it

LeaksLeaks in the vicinity Injector sleeve seal Replace it of the fixing ring is damaged or under the body positioned incorrectlyhousing

Leaks between the Injector stem Replace itsetting sleeve and seal damaged, the blocking ring positioned incorrectly

or missing

Leaks between the Screw-top seal is Unscrew the screw-top,body and screw-top damaged, positioned clean the seal seating,

incorrectly or missing replace or change the seal.Position correctly the screw-top.

THE MANUFACTURERDECLINES ALL RESPONSIBILITY IF THE DOSATRON

IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT CORRESPONDTO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS INDICATED

IN THIS MANUAL..

Limited warrantyDOSATRON INTERNATIONAL S.A. willprovide for replacement of all partsshown to be defective in material orworkmanship during a period of twel-ve months from the date of purchaseby the original purchaser. To obtainwarranty replacement of a part, theDOSATRON must be returned with ori-ginal proof of purchase receipt to themanufacturer or authorized distribu-tor and thereafter recognized asdefective after examination by thetechnical services of the manufactureror distributor.The DOSATRON must be flushed ofany chemical and sent to the manu-facturer or distributor prepaid, but willbe returned free of charge oncerepairs are made if found to be cove-red by the warranty.Any repairs made under warranty willnot extend the initial warranty period.This warranty only covers circumstan-ces where the part has failed due todefects caused by the manufacturingprocess. This warranty is invalid if the defectsare found to be due to the product’smisuse, inappropriate use of tools, lackof maintenance or defective installa-tion or environmental accidents orcorrosion by foreign bodies and liquidsfound within or in proximity to theDOSATRON.Before using any aggressive chemi-cals, please consult your distributor toconfirm compatibility with the dosing

pump. The seals and “o-rings” are notcovered under warranty, nor is dama-ge to the DOSATRON caused by waterimpurities such as sand.A filter (ex.: 300 mesh - 60 micronsdepending on your water quality)must be used in front of the DOSA-TRON for the warranty to be valid. DOSATRON INTERNATIONAL S.A.declines any responsibility if theDOSATRON is not used in compliancewith the operating instructions andtolerances as indicated in this owner’smanual.This warranty gives you specific legalrights and you may also have otherrights which vary from state to state.But any implied warranty or merchan-tability or fitness for a particularpurpose applicable to this product islimited in duration to the time periodof this written warranty or any impliedwarranty.The manufacturer or authorized distri-butor shall not be liable for incidentalor consequential damage, such as anyeconomic loss, resulting from breachof this written warranty or any impliedwarranty. There are no warranties,express or implied, which extendbeyond those described above, rela-ting in any way to products used inconjunction with DOSATRON INTER-NATIONAL S.A. products.Don't hesitate to call your distributoror Dosatron for any after sales service.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 51

EN

© DOSATRON INTERNATIONAL / 50

KNOW YOUR FLOW

A SIMPLE METHODTHE DOSATRON IS COMPOSED OF:

The speed of the motor is proportional to the flow of water passing throughthe system.The greater the flow the faster it goes.In its up and down movement, you can hear the piston motor "click" :

Count the number of clicks in 90 seconds x 10 = Flow of water in litres/hour

[in 45 seconds ÷ 10 = Flow of water in GPM]

NOTE: This method of calculation cannot replace a flow meter.It is given only as an approximate guide.

A driving volumetric hydraulic pistonmotor connected to:

An injector plunger.

Once in the up position

Once in the down position

© DOSATRON INTERNATIONAL / 53

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 52

Sie haben sich für eines der neuesten Modelle der DOSATRON Proportionaldosiererentschieden. Wir gratulieren Ihnen zu dieser Wahl. Dieser Apparat ist das Ergebniseiner langjährigen Erfahrung. Durch die Arbeit unserer Ingenieure gehört derDosatron nunmehr zu den Spitzenprodukten im Bereich der Proportionaldosierungohne Elektrizität. Die Wahl der für die Fabrikation notwendigen Materialien unter-lag grösster Sorgfalt, damit eine Resistenz gegenüber allen bzw. den meisten aufdem Markt erhältlichen Chemikalien gesichert werden konnte. Dieser DOSATRONwird sich im Laufe der Zeit als treuester Verbündeter zeigen. Einige regelmässigePflegemassnahmen werden Ihnen eine Betriebstüchtigkeit garantieren, wobei dasWort Panne fehl am Platze sein wird.

WIR BITTEN DAHER UM AUFMERKSAMES LESEN DIESER ANLEITUNG, BEVOR DAS GERÄT

IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.

Dieses Dokument stellt keine vertragliche Verpflichtung dar und dient nur zurInformation. DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, jederzeiteine Änderung seiner Geräte vorzunehmen.

© DOSATRON INTERNATIONALS.A. 2004.

Wichtig ! Die Seriennummer des Dosierers befindet sich auf demPumpenkörper. Wir bitten Sie, diese Nummer in denunten aufgeführten Teil einzutragen und sie bei jeglicherKontaktaufnahme oder Informationsaustausch mit IhremHändler bereit zu haben.

Ref. : ................................................................................

Seriennr. : ........................................................................

Kaufdatum : ....................................................................

INSTALLATION SEITE

Vorsichtsmassnahmen ......................................................................57

Installation des Dosatron ..................................................................59

Hinweise zur Installation....................................................................61

Druckverlust-Diagramm ....................................................................62

INBETRIEBNAHME

Erstinbetriebnahme ............................................................................64

WARTUNG

Wichtige Hinweise................................................................................65

Entleeren des Dosatron ......................................................................65

Anschluss des Saugschlauches ........................................................66

Anschluss Ausseneinspritzung ........................................................66

Einstellen der Dosierung (für einstellbare Modelle) ................66

Internationale Umrechnungstabelle..............................................67

Auswechseln der Dichtungen des Dosierteils ............................68

Auswechseln des Motorkolbens ......................................................69

Auswechseln der Dichtungen des Dosierteils ............................70

DIE ARTIKELBEZEICHNUNG ..........................................................70

MÖGLICHE BETRIEBSSTÖRUNGEN ............................................71

GARANTIE ..............................................................................................73

Inhaltsverzeichnis Deutsch

© DOSATRON INTERNATIONAL / 55

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 54

TECHNISCHE MERKMALE

Betriebswasserdurchsatz: ............................................................................................

Betriebswasserdruck:barPSI

Dosierung (aussen einstellbar oder unverstellbar): %Verhältnis minVerhältnis max

Menge des eingespritzten Produkts: Mini l/hMaxi l/hUS Fl. oz/minUS GPM/max

Maximale Betriebstemperatur: 40 °C [104 ° F]

Anschluß (NPT/BSP) : Ø 20x27 mm [3/4” M]

Zylinderkapazität des hydraulischen Antriebs (bei jedem zweiten...............

10 l/h mini - 2.5 m3 maxi [1/3 US Pint/min - 11 US GPM]

Kolbenschlag) : ca. 0.45 l [0.118 US Gallons]

PAKETINHALT: 1 Dosatron / 1 Wandhalterung für den Dosatron / 1 Saugschlauch für das Konzentrat / 1 Saugfilter / 1 Ansaugschlauch derAusseneinspritzung für IE-Modelle / 1 Gebrauchsanweisung

PACKAGE SIZE : 52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"] PACKAGE WEIGHT : 1.7 kg environ [~ 3.7 US lbs]

ACHTUNG ! Der DOSATRON ist nicht voreingestellt, s. Paragraph EINSTELLUNG DER DOSIERUNG

0.30 - 64.3 - 85

0.2 - 21:5001:50

0.0250

0.0110.22

D 25 RE 2D 25 RE 2 IE

0.30 - 64.3 - 85

1 - 51:100 1:20

0.1125

0.0560.55

D 25 RE 5D 25 RE 5 IE

0.3 - 44.3 - 58

3 - 101:331:10

0.32000.170.88

D 25 RE 10*D 25 RE 10 IE

*Grenzwert 2 m3/h [8.8 GPM]

ABMESSUNGEN

Durchmesser: cm["]

Gesamthöhe: cm["]

Breite insgesamt: cm["]

Gewicht: ± kg[lbs]

12.75

39.915 11/16

166 5/16

1.22.7

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.1 - 0.91:10001:112

0.0122.5

0.00560.099

D 25 RE 09

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

21:50

0.250

0.110.22

D 25 F 2

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.8 / 11:128 / 1:100

0.08 / 0.1020 / 25

0.045 / 0.060.088 / 0.11

D 25 F /D 25 F 1

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.07 - 0.21:15001:500

0.0075

0.0040.022

D 25 RE 1500

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.21: 500

0.25

0.0110.022

D 25 F 0.2

12.75

31.912 9/16

166 5/16

1.02.2

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 57

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 56

Der DOSATRON funktioniert ohne Strom und wird einfach an dieWasserleitung angeschlossen. Dabei wirkt der Wasserdruck alsAntriebskraft. Auf diese Weise wird das Konzentrat angesaugt,der gewünschte Prozentsatz dosiert und in der Mischkammer mitdem Antriebswassser homogenisiert. Die so hergestellte Lösungwird dann in die Wasserleitung befördert.Die Menge des eingespritzten Produkts ist immer proportio-nal zum Wasservolumen, das durch den DOSATRON fliesst,auch bei eventuellen Durchsatz - und Druckschwankungen.

Präzise, einfach und zuverlässig Installation

Motorkolben

Klares Wasser Lösung Wasser + % Produkt

Dosierkolben

Einstellen der Dosierung(%)

Zu dosierendes Konzentrat

VORSICHTSMASSNAHMEN

1 - ALLGEMEINES - Wenn man eine Anlage sei es andie öffentliche, sei es an die eigeneWasserversorgung anschliesst, somüssen unbedingt die Normen zumSchutz und zur Trennung desWasserzuflusses berücksichtigtwerden. DOSATRON empfiehlthierfür einen Systemtrenner. - Wenn die Anlage höher gelegen istals der DOSATRON, könnte even-tuell Wasser in den DOSATRONzurücklaufen ; daher wird empfoh-len, hinter dem Gerät einRückschlagventil einzubauen. - Den DOSATRON nicht über einemBehälter mit Säure oder aggressivenMitteln anbringen und ihn vorDämpfen, die eventuell von diesenMitteln aufsteigen, schützen. - Den DOSATRON von Wärmequellenentfernt halten und im Winter vorFrost schützen. - Den DOSATRON nicht an dieAnsaugleitung der Arbeitspumpeanschließen (Siphoneffekt). - Bei jeder Handhabung des DOSA-TRON Schutzbrille und-handschuhetragen. - Um die Dosierpräzision zu gewähr-leisten, muss der jährliche Austauschder Dichtungen des Dosierteils erfol-gen. Dieser steht unter der alleinigen

Verantwortung des Benutzers. - Die Einstellung des Dosatron erfolgtunter alleiniger Verantwortung sei-nes Benutzers. Letzterer ist dazuverpflichtet, die Anweisungen desChemikalienherstellers strengstenszu befolgen.- Stellen Sie sicher, dass derWasserdurchsatz und - druck derInstallation den Betriebswerten desDOSATRONS entspricht. - Der Benutzer allein ist verantwort-lich für die korrekte Wahl derEinstellungen des DOSATRONS,zum Erhalt der gewünschlenDosierung. - Lufteintritt, Unreinheiten oder einzerrissener Ring können das richtigeDosieren unterbrechen. Es ist zuempfehlen, regelmässig zu überprü-fen, ob das konzentrierte Produktvom DOSATRON angesaugt wird.- Wechseln Sie den Ansaugschlauchdes DOSATRONS sobald dieser durchdas Konzentrat beschädigt erscheint. - Am Ende jeder Benutzung das Systemdrucklos lassen (Empfehlung).- Das Durchspülen des DOSATRONSist unbedingt notwendig : . bei jedem Produktwechsel, . vor jeder Handhabung, um jegli-chen Kontakt mit dem aggressivenProdukt zu vermeiden.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 59

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 58

1 - ALLGEMEINES (Forsetzung)Vor Inbetriebnahme mit aggressi-ven Produkten bitte Händler nachVerträglichkeit fragen.- Jede Montage oder jeglichesFestziehen darf nur von Hand undohne Werkzeug erfolgen.

2 - VERUNREINIGTES WASSER - Bei Wasser mit Verunreinigungenmuß unbedingt vor derDosierpumpe ein Filter eingebautwerden (z. B. : 300 mesh - 60 micronsje nach Wasserqualität). Ohne Filterkann ein vorzeitiger Verschleiss desDOSATRON durch abrasive Partikelerfolgen.

3 - DRUCKSTÖSSE / ZU HOHER DURCHSATZ - Bei Anlagen, die Druckstössen aus-gesetzt sind, muss ein Gerät zurVerhinderung von Wasserschlag ein-gebaut werden (ReguliersystemDruck/Durchsatz).- Bei automatisierten Anlagenwird die Verwendung eines lang-sam öffnenden und schliessendenMagnetventils empfohlen.- In einer Anlage, in der der DOSA-TRON mehrere Sektoren versorgt,soll das Schliessen eines Sektors unddas Öffnen eines anderen Sektorsgleichzeitig erfolgen (simultaneAktivierung der Magnetventile).

4 - INSTALLATIONSORT - Der DOSATRON und das Konzentratmüssen zugänglich sein. IhreInstallation darf auf keinen Fall einUmweltverschmutzungs - oderKontaminationsrisiko darstellen. - Es wird empfohlen, alleWasserleitungen mit einerMarkierung, dass das WasserZusatzmittel enthält, und mit fol-gendem Hinweis zu versehen :"ACHTUNG ! Kein Trinkwasser".

5 - WARTUNG - Nach dem Gebrauch alle Teile desDOSATRONS durch Ansaugen von kla-rem Wasser durchspülen (~ 1/4 Liter[8 1/2 US Fl.oz]). - Eine jährlicheWartung optimisiert die LanglebigkeitIhres DOSATRON. Austausch derDosierdichtungen mindestens einmalpro Jahr, je nach Einsatz.

6 - SERVICE - Dieser DOSATRON wurde vor Versandgetestet. - Austauschteile und Dichtungsbeutelsind verfügbar. - Rufen Sie Ihren Händler oder DOSA-TRON für jeglichen Wartungsservicean.

VORSICHTSMASSNAHMEN (Forsetzung)

DIE MONTAGE MUSS OHNEWERKZEUGE ERFOLGENDer DOSATRON wird mit folgendenTeilen geliefert :- eine Wandhalterung,- ein Saugschlauch mit Saugfilter. Wenn man die Halterung benutzt, die

beiden seitlichen Teile leicht ausein-anderdrücken und den DOSATRONeinfügen, so daß die 4 Nasen amPumpenkörper (Abb. 1-A) in dieentsprechenden Löcher (Abb. 1-B)der Halterung einrasten. Die vorhandenen Schutzkappen(Abb. 1/2-C) abnehmen, bevor Siedas Gerät an die Wasserversorgunganschließen.

D a s G e r ä t ka n n a n h a n d e i n e s S c h l a u c h e s m i t e i n e mInnendurchmesser von 20 Millimeternund anhand von Rohrschellen unddrehbaren Anschlußstutzen Ø 20 x 27mm (3/4") an die Wasserversorgungangeschlossen werden. Stellen Siesicher, daß das Wasser in die Richtungfließt, in die die Pfeile auf dem Gerätzeigen.

INSTALLATION DES DOSATRON

B

C

A

Abb. 1

MA

DE

IN F

RA

NCMODELLE MIT

AUSSENEINSPRITZUNG (IE)Für Modelle mit Ausseneinspritzung(IE), die den Einsatz von bestimmtenkorrosiven Konzentraten ermögli-chen, wird der Dosatron zusätzlichmit einem Einspritzstutzen (Fig. 2-D)geliefert.ACHTUNG: Bei der Montage derverschiedenen Elemente diese nichtzu fest anziehen! Abb. 2

DC

© DOSATRON INTERNATIONAL / 61

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 60

ACHTUNG ! - Den Saugkopf ungefähr 10 cm [4”] vom Boden desLösungsbehälters entfernt lassen, damit keine nichtlöslichen Teilchen,die den Dosierkörper beschädigen könnten, angesaugt werden (Abb.2).- Den Saugkopf nicht auf den Boden legen.

Das Niveau der Lösung darf auf keinen Fall höher liegen als derWassereinlass des DOSATRON (um Syphoneffekt auszuschliessen).

INSTALLATION DES DOSATRON (Forsetzung) HINWEISE ZUR INSTALLATION10

cm

Abb. 2

Abb. 3

WIE SIE ES MACHEN SOLLEN

WIE SIE ES NICHT MACHEN SOLLEN

ZU HOHER DURCHSATZ(Orientierungshilfe)Wenn Ihr DOSATRON mehr als 40 Kolbenschläge, d.h. 20 Zyklen in 15Sekunden* macht, dann ist der DURCHSATZ ZU HOCH. Sie sollten einenDOSATRON mit höherer Wasserdurchsatzkapazität wählen. *D 25 RE 10 = 30 Kolbenschläge, 15 Zyklen

Die Installation kann je nach denErfordernissen Ihrer Anlage direkt andie Wasserleitung (Abb. 4), oder aneine Bypass Leitung (Abb. 5) erfol-gen. Falls der Durchsatz die Grenzendes DOSATRON übersteigt, siehe § ZUHOHER DURCHSATZ. Um die Langlebigkeit des DOSA-TRONS zu gewähren, wird dazugeraten, einen Filter (z. B. : 300 mesh- 60 microns je nach Wasserqualität)vor diesem zu installieren.Diese Massnahme ist unumgänglich,wenn das Wasser Schmutzpartikeloder Unreinheiten aufweist, insbe-

sondere wenn das Wasser aus einemBrunnen oder einer Bohrung stammt. Der Filter ist unbedingt notwendig,damit die Garantie gültig ist. Die Montage eines By-Passeserlaubt den Zufluss von klaremWasser, ohne dass der DOSATRONfunktioniert und dessen problemlo-sen Ausbau.

Bei Installation ansTrinkwassersystem beachten

Sie bitte die Normen undAuflagen jedes Landes.

Abb. 4

Rückschlagventil Ventil

Ventil

Filter

Filter Abb. 5

Der DOSATRON wird mit einem Ansaugschlauch geliefert (kann beliebiggekürzt werden) der eine Benutzung von Behältern mit grosser Kapazitätermöglicht. Dieser Schlauch muß unbedingt mit einem Saugfilter und einemBallast versehen sein. Für den Anschluss dieses Schlauchs, siehe das ent-sprechende Kapitel.

ANMERKUNG : Die maximale Ansaughöhe beträgt 4 m. Schließen Sie den mit dem Saugfilter versehenen Schlauch an und tauchenSie ihn in die zu dosierende Lösung ein.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 63

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 62

DRUCKVERLUST-DIAGRAMM D 25 F DRUCKVERLUST-DIAGRAMM D 25 RE 2

Druckverlust in Bar (kgf/cm2)

Dru

ck: 6

Bar

[85

PSI]

Ohne

Dru

ck:

Dur

chsa

tz (G

PM)

Dur

chsa

tz (l

/St

d)

Druckverlust in PSI

Druckverlust in Bar (kgf/cm2)

Dru

ck: 6

Bar

[85

PSI]

Ohne

Dru

ck:

Dur

chsa

tz (G

PM)

Dur

chsa

tz (l

/St

d)

Druckverlust in PSI

© DOSATRON INTERNATIONAL / 65

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 64

Inbetriebnahme des Dosatron

ERSTINBETRIEBNAHME

- Die Wasserzufuhr langsam öffnen.- Auf den oben am Deckel befindlichen Entlüftungsknopf drücken (Abb. 6).- Lassen Sie den Knopf los, sobald am Knopf ein kon-stanter Wasseraustritt (ohne Luft) festzustellen ist. - Die Wasserzufuhr weiter öffnen. - Den Apparat solange funktionieren lassen, bis dasKonzentrat die Dosierpartie erreicht hat (sichtbaram transparenten Ansaugschlauch).- Beim Betrieb gibt der DOSATRON ein charakeris-trisches Klicken von sich.

Abb. 6

ONOFF

ANMERKUNG: Die Ansaugzeit für das Konzentrat hängt vom Durchsatz,der Einstellung der Dosierung und der Länge des Ansaugschlauches ab. ZurBeschleunigung des Ansaugvorgangs die maximale Dosierung einstellen.Bei Erreichen der Dosierpartie den gewünschten Wert einstellen (siehe §EINSTELLEN DER DOSIERUNG).

Der DOSATRON kann mit einer Bypass Funktion im oberen Teil ausgestattetwerden (Option) : - Bypass auf ON, der DOSATRON läuft und das Produkt wird angesaugt.- Bypass auf OFF, der DOSATRON läuft nicht, das Produkt wird nicht angesaugt.

WartungWICHTIGE HINWEISE

1 - Wenn Sie lösliche Mittel zurHerstellung lhrer Lösung verwenden,so wird empfohlen, das ganzeDosierteil regelmäßigabzubauen(siehe § REINIGUNGDES ANSAUGVENTILS, § AUSWECHSELN DICH-TUNGEN DES DOSIERTEILS),die Elemente mit reichlich kla-rem Wasser zu spülen und nachvorherigem Einfetten derDichtung wieder zusammenzu-montieren (Abb. 7).

2 - Vor Inbetriebnahme des DOSA-TRON (nach längerer Nichtbenutzung)den Motorkolben einige Stunden lang

in lauwarmes (< 40° C)Wasser legen.So werden trockeneAblagerungen im

Motorkolben entfernt.

Abb. 7

Dichtung

ENTLEEREN DES DOSATRON(Bei Ausbau wegen Frostgefahr)

- Wasserzufuhr schließen. - Das Dosierteil abnehmen, siehe §AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS- Den Deckel und den Motorentnehmen. - Die Anschlußstutzen von Wassereinlaßund Wasserauslaß lösen. - Den Pumpenkörper von derWandhalterung nehmen und entleeren. - Vor dem Zusammenbau dieDichtung (Abb. 8-N) reinigen.

Abb. 8

KlaresWasser

LösungWasser

N

© DOSATRON INTERNATIONAL / 67

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 66

INTERNATIONALE UMRECHNUNGSTABELLE

Prinzip : Einstellung 1% ⇒ 1/100 = 1 Volumen des konzentriertenProdukts plus 100 Wasservolumen.

Beispiel : Einstellung 2% ⇒ 2/100 = 2 Volumen des konzentriertenProdukts plus 100 Wasservolumen. Verhältnis ⇒ 1/50.

AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (druckfrei)

Wie oft : Einmal pro Jahr.

ACHTUNG ! Kein Werkzeug odermetallene Gegenstände benutzen

Es wird geraten, vor jeglichem Ausbauder Dosierpartie den DOSATRON zubetätigen und klares Wasser anzusau-gen, um die Ansaugpart iedurchzuspülen. Dies vermeidet jegli-chen Kontakt mit noch in derDosierpartie befindlichen Chemikalien. Bei jeglichem Eingriff dieser ArtSchutzbrille und - handschuhe tragen.

METHODE ZUR ENTFERNUNG EINER DICHTUNG Abb. 13: Die Dichtung und das Teil zwi-schen Daumen und Zeigefingerklemmen; die Dichtung auf die gege-nüberliegende Seite drücken, um siezu verformen.

Abb. 14: Die Verformung verstärken,um die Dichtung am herausragendenTeil zu erfassen und sie dann aus ihrerFassung entnehmen.

Mit einem Tuch die Dichtung reinigen. Der Zusammenbau erfolgt von Hand.Es ist sehr wichtig, dass dabei dieDichtung nicht verdreht wird, da sonstkeine Abdichtung mehr garantiert ist.

Abb. 13

Abb. 14

ANSCHLUSS DES SAUGSCHLAUCHES

Falls Sie den Anschluss mit einem DOSATRONvornehmen, der schon benutzt wurde, lesenSie bitte die VORSICHTSMASSNAHMEN.- Zum Anschliessen des Ansaugschlauches,die Mutter (Abb. 9-E) die sich unten amDosierteil befindet, losschrauben undüber den Saugschlauch stülpen. - Den Schlauch über das gerillteAnsatzstück ganz nach oben drückenund die Mutter von Hand festziehen. - Gleiche Operation bei Option ‘viskoseMedien’ (Abb. 10-E).Abgebildetes Modell : D 25 RE 2

EINSTELLEN DER DOSIERUNG (drucklos) FÜR EINSTELLBARE MODELLE

E

Abb. 10ø 12

(option V)

E

D

Abb. 12Abb. 11

B

ANSCHLUSSS AUSSENEINSPRITZUNG (IE)

MA

DE

IN F

RA

NC

EFalls Sie den Anschluss mit einemDOSATRON vornehmen, derschon benutzt wurde, lesen Siebitte VORSICHTSMASSNAHMEN.

ACHTUNG ! Keine Werkzeuge benutzen DIE EINSTELLUNG DER DOSIERUNGDARF NICHT UNTER DRUCK ERFOLGEN - Wasserzufuhr schliessen und somitDosierer drucklos machen. - Die kegelförmige Blockiermutter los-schrauben (Abb. 11-B).- Einstellmutter los-oder festschrauben(Abb. 12-D) bis ihr oberer Rand auf dergewünschten Dosierung steht.- Den Blockierring festschrauben (Abb. 11-B).Abgebildetes Modell : D 25 RE 2

Abb. 9ø 6

© DOSATRON INTERNATIONAL / 69

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 68

AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (Fortsetzung)

REINIGUNG UND WIEDEREINBAU DES SAUGVENTILS

- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. - Die Haltemutter losschrauben (Abb. 15-E) und Saugschlauch abnehmen(Abb. 16-T).- Die Mutter (Abb. 16-N) losschrauben und abnehmen. - Nach unten ziehen und das ganze Saugventil entnehmen (Abb. 17). - Die verschiedenen Teile mit reichlich klarem Wasser spülen und gemässSkizze (Abb. 17) wieder zusammenfügen.- Wiedereinsetzen des Saugventils (Abb. 17-P) in den Dosierkörper(Abb. 17-D), es dabei bis an den Anschlag drücken.- Prüfen ob die Ventilfeder funktioniert. .- Der erneute Zusammenbau erfolgt per Hand in umgekehrter Reihenfolgedes Auseinanderbaus.

N

Abb. 16 Abb. 17Abb. 15

T

P

D

E

AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS (drucklos)

- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. - Den Ansaugschlauch abnehmen (Abb. 18 A).- Das Dosierteil je nach Modell entweder per Hand oder mit einem langenKreuzschlitzschraubenzieher lösen (Abb. 18 B).- Durch Ziehen nach unten das Dosierteil abnehmen (Abb. 18 C).

Abb. 18A AB BC C

- Den Deckel von Handlosschrauben (Abb. 19-C)und abnehmen.- D e n g e s a m t e nMotorkolben (Abb. 20-M)nach oben herausziehen.- Auswechseln underneuter Zusammenbauper Hand in umgekehr-ter Reihenfolge desAuseinanderbaus. - Den Deckel wieder perHand aufschrauben unddabei darauf achten, dassdie Dichtung nicht be-schädigt wird.

Abb. 19

Abb. 20

CM

Modelle D 25 F 0.2 - RE 5 - RE 10

ModelleD 25 F - F1- F 2 - RE 1500 - RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 71

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 70

AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS

Sehen Sie dazu bitte die Explosionszeichnungen der verschiedenen Modelleam Ende dieser Gebrauchsanweisung.- Austausch der Dosierdichtungen einmal pro Jahr.- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. - Abnahme des Ansaugschlauches und des Dosierteils durch Losschraubender Befestigungsschrauben am Pumpenkörper wie im vorangegangenenKapitel beschrieben.- Das Dosierteil durch Ziehen nach unten vom Pumpenkörper lösen. - Austauschen der Dichtungen, des Ventils und des gerippten Endstücks.- Erneuter Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge des Auseinanderbaus.

Mögliche Betriebsstörungen

Die Artikelbezeichnung

STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE

Motorkolben Ihr DOSATRON Motorkolben Den Kolben per Handstartet nicht blockiert erneut in Gang bringenoder stoppt Luft im DOSATRON Entlüften

Zu hoher Durchsatz 1. Durchsatz drosseln, wieder starten

2. Überprüfen, ob dieDichtungen der Motor-ventile richtig sitzen

Kolben defekt DOSATRON an Händler zurücksenden

Dosierung Rückfluss des Saugventil oder Saugventil reinigenKonzentrats in den Saugventildichtung. oder wechselnKonzentrats - verschmutzt, abgenutzt behälter oder nicht vorhanden

Konzentrat wird Der Motorkolben stoppt Siehe Motorkolbennicht angesaugt Lufteintritt am Saugschlauch und

Saugschlauch Festsitzen der Mutternüberprüfen

Saugschlauch Teile reinigenverstopft oder oder austauschenSaugfilter verklebt

Saugventildichtung Dichtung reinigenabgenutzt, falsch oder austauschenmontiert oder verschmutzt

Saugkolbendichtung Dichtung reinigenfalsch montiert, oder austauschenverschmutzt oder aufgequollen

Kratzer am Dosierkörper austauschenDosierkörper

REF.

Seriennummer

REF.:...................................................................... Seriennummer: ............................................BEISPIEL D 25... IE BP V AO AF P ii

DOSATRON TypIE : AusseneinspritzungBP: Integrierter By-passV: Option viskose Produkte(200-400 cSt)AO : Organische SaüreDosierdichtungen: AF = PH 7-14VF = PH 1-7Farbe: - = Blau

P = WeissR = RotV = GrünJ = GelbO = Orange

Andere Buchstaben (bitte angeben)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 73

DE

© DOSATRON INTERNATIONAL / 72

STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE

Dosierung Unterdosierung Lufteintritt 1. Prüfen, ob Muttern des

Dosierteils gut festge-schraubt sind

2. Zustand desSaugschlauchs überprüfen

Dichtung des Reinigen oderSaugventils abgenutzt Ersetzen der Dichtungoder verschmutzt

Zu hoher Durchsatz Durchsatz reduzieren

Saugkolbendichtung Dichtung ersetzenabgenutzt

Kratzer am Dosierkörper ersetzenDosierkörper

LeckstellenLeckstellen an Dosierzylinderdichtung Auswechseln oder Mutter unterhalb abgenutzt, schlecht korrektes Einsetzen des Pumpenkörpers montiert oder nicht der Dichtung

vorhanden

Leckstelle zwischen Dosierkörperdichtung Auswechseln oder Einstellschraube verschlissen, schlecht korrektes Einsetzenund montiert oder nicht der DichtungBlockierungsring vorhanden

Leckstellen zwischen Dichtung beschädigt Dichtung korrekt einset-Pumpenkörper und schlecht montiert zen, Dichtungssitz Deckel oder nicht vorhanden reinigen oder Dichtung

austauschen

DOSATRON INTERNATIONAL LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG BEI NICHTBEACHTUNG DER

GEBRAUCHSANWEISUNG DES GERÄTES AB.

GarantieDOSATRON INTERNATIONAL S.A. verp-flichtet sich, jegliches Teil zu ersetzen,dessen Fabrikationsfehler nachgewiesenwerden kann, und dies für einenZeitraum von 12 Monaten abEinkaufsdatum (Ersteinkauf am Werk).

Um Garantieersatz zu erhalten, muss dasGerät oder das Teil mit dem ur-sprüngli-chen Einkaufsbeweis an den Herstelleroder Händler zurückge-schickt werden.Die Fehlerhaftigkeit wird erst nach Über-prüfung durch die Technische Abteilungdes Herstellers oder Händlers bestätigt.

Das Gerät muss von chemischenProdukten gereinigt sein und demHersteller oder Händler franko zuge-schickt werden. Es wird nur dannkostenlos zurückgeschickt, wenn dieReparatur unter Garantie läuft.

Die unter Garantie vorgenommenenEingriffe verlängern den Garantiezeit-raum nicht weiter.

Diese Garantie gilt nur für Fabrikation-sfehler.

Die Garantie gilt nicht für Defekte, dieauf eine anormale Installation desGeräts zurückzuführen sind oder durchVerwendung von unangemessenenenWerkzeugen, Wartungs oder Installa-

tionsfehler, einen Unfall oder Korrosiondurch Fremdkörper oder Flüssigkeiten imInnern des Geräts oder dessen Umfeldverursacht worden sind.

Vor Inbetriebnahme mit aggressivenProdukten bitte Händler nachVerträglichkeit fragen.

Die Garantie gilt weder für Dichtungen(Verschleissteile) noch für durchUnreinheiten im Wasser (wie z. B. Sand)verursachte Defekte.

Ein Filter (z. B. : 300 mesh - 60 micronsoder weniger) muss vor dem Apparat ins-talliert sein, um diese Garantie gelten zumachen.

DOSATRON INTERNATIONAL S.A. haf-tet nicht für Geräte, sollten dieVorschriften und Funktionswerte der vor-liegenden Gebrauchsanweisung beimBetrieb der Geräte nicht beachtet wor-den sein.

Eine explizite oder implizite Garantie giltnicht in Bezug auf andere Produkte oderZubehör, die zusammen mit dem DOSA-TRON benutzt werden.

Für Beratung und Kundendienst neh-men Sie bitte Kontakt mit IhremVertriebspartner oder Dosatron auf.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 75

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 74

BESTIMMUNG DES DURCHSATZES

EINE EINFACHE METHODEDER DOSATRON BESTEHT AUS:

Die Motorgeschwindigkeit ist abhängig vom Wasserdurchsatz im Gerät.

Bei der Hin-und Herbewegung des Kolbens ist ein klopfendes Geräusch hörbar.

Zählen Sie die Anzahl des Klopfgeräuschs in 90 Sekunden x 10= Wasserdurchsatz in Liter/Stunde.

ANMERKUNG : Diese Berechnungsmethode ersetzt natürlich nicht denDurchsatzmesser. Sie ist nur als Hinweis gedacht.

Einem hydraulischen Kolbenmotor, der

einen Dosierkolben antreibt

Einmal in der oberen Stellung

Einmal in der unterenStellung

© DOSATRON INTERNATIONAL / 77

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 76

Avete appena acquistato un modello della gamma dei Dosatori ProporzionaliDOSATRON.Ci congratuliamo con voi per la scelta effettuata. Questo modello è il risultato dipiù di 30 anni di esperienza.I nostri ingegneri hanno piazzato la serie dei DOSATRON molto in testa di quelloche poteva essere l’evoluzione tecnica dei Dosatori Proporzionali senza Elettricità.La scelta dei materiali impiegati nella fabbricazione dei dosatori è stata moltominuziosa per resistere agli attacchi chimici di tutti o almeno della maggior partedei prodotti da dosare presenti sul mercato.Questo DOSATRON si rivelerà uno degli alleati più fedeli.Poche cure costanti vi garantiranno un funzionamento durante il quale la parolaguasto scomparirà.

SI PREGA DI LEGGERE CON LA MASSIMA ATTENZIONE IL PRESENTEMANUALE PRIMA DI METTERE L’APPARECCHIO IN FUNZIONE

Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito sol-tanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il dirittodi modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2004.

Importante ! Il numero di serie del vostro DOSATRON figura sul carter.Vi preghiamo di registrare questo numero nella parteriservata qui sotto e di menzionarlo ogni volta che avretebisogno di contattare o di chiedere informazioni al vostrorivenditore.

Rif. : ................................................................................

N°Serie : ........................................................................

Data acquisto : ..............................................................

INSTALLAZIONE PAGINA

Precauzioni..............................................................................................81

Montaggio del Dosatron ....................................................................83

Consigli per l’installazione ................................................................85

Curve di perdite di carico ..................................................................86

MESSA IN FUNZIONE

Prima messa in funzione ..................................................................88

MANUTENZIONE

Raccomandazioni ................................................................................89

Scarico del Dosatron............................................................................89

Raccordo del tubo di aspirazione ..................................................90

Collegamento dell’iniezione esterna..............................................90

Regolazione del dosaggio per i modelli regolabili ....................90

Conversioni - misure internazionali ..............................................91

Sostituzione delle guarnizioni della parte dosaggio ................91

Sostituzione del pistone motore ......................................................93

Sostituzione delle guarnizioni di dosaggio ..................................94

DESIGNAZIONE/RIFERIMENTO ..................................................94

GUASTI POSSIBILI ..............................................................................95

GARANZIA ..............................................................................................97

Sommario italiano

© DOSATRON INTERNATIONAL / 79

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 78

CARATTERISTICHE

Portata d’acqua di funzionamento : ...........................................................................

Pressione di funzionamento : barPSI

Dosaggio regolazione esterna o fissa : %ratio minratio mass

Portata della soluzione iniettata :Min l/hMass l/hUS Fl. oz/minUS GPM/mass

Temperatura massima di funzionamento : 40 °C [104 ° F]

Collegamento (NPT/BSP gas maschio) : Ø 20x27 mm [3/4”]

Cilindrata del motore idraulico (ogni 2 clac del pistone) :

min. 10 l/h - mass. 2.5 m3 [1/3 US Pint/min - 11 US GPM]

≈ 0.45 l [0.118 US Gallons]

CONTENUTO DEL PACCO : 1 DOSATRON / 1 supporto murale per DOSATRON / 1 tubo di aspirazione di soluzione / 1 succhieruola / 1 tubo d’iniezione per i modelli “IE” / 1 manuale d’uso

DIMENSIONI DELL’IMBALLAGGIO :52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"]PESO DEL PACCO : 1.7 kg ≈ [~ 3.7 US lbs]

ATTENZIONE ! Il Dosatron non è preregolato, per regolarlo vedi paragrafo REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO.

0.30 - 64.3 - 85

0.2 - 21:5001:50

0.0250

0.0110.22

D 25 RE 2D 25 RE 2 IE

0.30 - 64.3 - 85

1 - 51:100 1:20

0.1125

0.0560.55

D 25 RE 5D 25 RE 5 IE

0.3 - 44.3 - 58

3 - 101:331:10

0.32000.170.88

D 25 RE 10*D 25 RE 10 IE

*limite 2 m3/h[8.8 GPM]

INGOMBRO

Diametro : cm["]

Altezza totale : cm["]

Larghezza f. t. : cm["]

Peso : ± kg[lbs]

12.75

39.915 11/16

166 5/16

1.22.7

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.1 - 0.91:10001:112

0.0122.5

0.00560.099

D 25 RE 09

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

21:50

0.250

0.110.22

D 25 F 2

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.8 / 11:128 / 1:100

0.08 / 0.1020 / 25

0.045 / 0.060.088 / 0.11

D 25 F /D 25 F 1

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.07 - 0.21:15001:500

0.0075

0.0040.022

D 25 RE 1500

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.21: 500

0.25

0.0110.022

D 25 F 0.2

12.75

31.912 9/16

166 5/16

1.02.2

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 81

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 80

Preciso, semplice e affidabile Installazione

Pistone motore

AcquaSoluzione Acqua

+ % Prodotto Pistone dosatore

Regolazione deldosaggio (%)

Prodotto Concentrato dadosare

Installato nella rete d’acqua, il DOSATRON utilizza la pressionedell’acqua come unica forza motrice. Così azionato, aspira il pro-dotto concentrato, lo dosa alla percentuale desiderata,l’omogeneizza nella sua camera di miscelazione con l’acquamotrice. La soluzione realizzata è così inviata fuori del dosato-re. La dose di prodotto iniettato è sempre proporzionale alvolume di acqua che attraversa il DOSATRON, indipendentemen-te dalle variazioni di portata o di pressione.

PRECAUZIONI

1 - INFORMAZIONI GENERALI- Quando si collega un'installazionesia alla rete idraulica pubblica siaalla propria rete idraulica, è indis-pensabile rispettare le norme diprotezione e di scollegamento.DOSATRON raccomanda un dis-connettore per evitare lacontaminazione dell’alimentazio-ne d’acqua.- Nel caso dove l’installazione sia piùalta che il proprio DOSATRON, unrischio di ritorno d’acqua nel DOSA-TRON è possibile ; si consiglia alloradi installare una valvola antiritornoprima dell’apparecchio.- Non si deve installare il DOSATRONsopra un serbatoio di acido o di pro-dotto aggressivo e si deveproteggerlo da eventuali emanazio-ni di prodotti.Mantenere il DOSATRON allontana-to da fonti di caldo importante emetterlo al riparo del gelo.- Non installare il DOSATRON nel cir-cuito di aspirazione della pompamotrice (sifonaggio).- L’operatore deve tenersi davanti alDOSATRON e portare occhiali eguanti di protezione durante ogniintervento.- Per assicurare la precisione deldosaggio, il cambio annuale delle

guarnizioni di dosaggio rimanesotto la sola responsabilitàdell’utente finale.- L’utente finale sarà il solo responsa-bile della scelta corretta delleregolazioni del DOSATRON per l’ot-tenimento del dosaggio voluto.L’utente deve rispettare rigorosa-mente le raccomandazioni delfabbricante di prodotti chimici.- Assicurarsi che la pressione e laportata dell’acqua dell’impiantosono in conformità con le caratteris-tiche del DOSATRON.- Una presa d’aria, un’impurità o l'at-tacco chimico di una guarnizionepuò interrompere il buon funziona-mento del dosaggio. Si raccomandadi verificare periodicamente che ilprodotto da dosare sia correttamen-te aspirato nel DOSATRON.- Cambiare il tubo di aspirazione delDOSATRON non appena quest’ultimodimostri un qualsiasi deterioramentodovuto al prodotto dosato.- Dopo l’utilizzazione, mettere il siste-ma fuori pressione (raccomandato).- Il risciacquo dei DOSATRON èimperativo :- Ogni volta che si cambia di prodotto,- Prima di ogni manipolazione, a finedi evitare qualsiasi contatto con pro-dotti aggressivi.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 83

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 82

1 - INFORMAZIONI GENERALI(segue)- Per il dosaggio di prodotti aggressi-vi, vi preghiamo di consultare il vostrorivenditore prima dell’utilizzazioneper confermare la compatibilità con ildosatore.- Il montaggio e il serraggio devonosempre essere effettuati senza uten-sili e manualmente.

2 - ACQUA CARICA- Se l’acqua è molta carica, installareimperativamente un filtro a montedel DOSATRON (es. : 300 mesh 60micron secondo la qualità dell’acqua).Particole abrasive possono danneg-giare prematuramente ilDOSATRON se non s’installa questofiltro.

3 - COLPI D’ARIETE / PORTATA INECCESSO- Negli impianti soggetti ai colpid’ariete, occorre installare un dispo-sitivo antiariete (sistema diregolazione pressione/portata).- Nelle installazioni automatizzate,utilizzare preferibilmente elettroval-vole con apertura e chiusura lente.- Se un DOSATRON alimenta più siti,azionare le elettrovalvole simulta-neamente (chiusura di un sito eapertura di un altro sito contempo-raneamente).

4 - SISTEMAZIONE DELL’IMPIANTO- Il DOSATRON e il prodotto da dosa-re devono essere accessibili. La loroinstallazione non deve in nessuncaso presentare un rischio di pollu-zione o di contaminazione.- Si raccomanda di attrezzare tuttele canalizzazioni d’acqua con unamarcatura segnalando che l’acquacontiene additivi e scrivere la men-zione : "ATTENZIONE ! Acqua NonPotabile".

5 - MANUTENZIONE- Dopo utilizzo, si raccomanda di fareaspirare dell'acqua pulita (~ 1/4litro [8 1/2 US Fl.oz]).- Una manutenzione annualeaumenterà la durata del vostroDOSATRON. Cambiare le guarnizionidi dosaggio al meno una volta all’an-no, secondo la sua utilizzazione.

6 - SERVIZIO- Questo DOSATRON è stato testatoprima dell’imballaggio.- Sotto insiemi di riparazione eastucci di guarnizioni sono alla vos-tra disposizione.- Non esitate a chiamare il vostro dis-tributore DOSATRON per qualsiasiservizio dopo vendita.

PRECAUZIONI (segue)

IL MONTAGGIO DEVE ESSEREEFFETTUATO SENZA ATTREZZIIl DOSATRON è fornito con : - un supporto murale,- un tubo di aspirazione con succhie-ruola.

Il supporto serve al fissaggio muraledel DOSATRON.Inserire il DOSATRON nel supportospostando leggermente i bracci delsupporto per incastrare i 4 nasellidel corpo principale (Fig. 1-A) negliorifizi corrispondenti del supporto(Fig. 1-B).

Rimuovere i tappi di protezione (Fig.1/2-C) che ostruiscono gli orifici delsuo DOSATRON prima di collegarloalla rete d’acqua.

Il collegamento dell’apparecchioalla rete d’acqua può essere effet-tuato con tubi flessibili di 20millimetri di diametro interno, fissa-ti con collari e raccordi girevoli di Ø20 x 27 mm [3/4”]. Assicurarsi chel’acqua scorra nel senso delle frecceriportate sull’apparecchio.

MONTAGGIO DEL DOSATRON

A

Fig. 1C

B

MA

DE

IN F

RA

NC

MODELLI CON INIEZIONE ESTERNA (IE)Per i modelli Iniezione Esterna (IE) chepermettono di lavorare con certiconcentrati corrosivi, il Dosatron èanche consegnato con un sottoinsie-me iniezione esterna (Fig. 2-D).ATTENZIONE : non forzare per avvi-tare gli elementi ! Fig. 2

DC

© DOSATRON INTERNATIONAL / 85

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 84

ATTENZIONE ! - Lasciare la succhieruola a circa 10 cm dal fondo del ser-batoio di soluzione per evitare di aspirare le particelle insolubili chepossono danneggiare il corpo dosatore (Fig. 2).- Non posare la succhieruola a terra.

Il livello della soluzione non deve essere mai al di sopra dell’entratadell’acqua nel DOSATRON (al fine di evitare il sifonaggio).

MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue) CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE10

cm

Fig. 2

Fig. 3

QUELLO CHE SI DEVE FARE

QUELLO CHE NON SI DEVE FARE

PORTATA IN ECCESSO (a titolo indicativo)Se il DOSATRON emette più di 40 clac, cioè effettua 20 cicli in 15 secondi, siè in PORTATA IN ECCESSO ; dovete scegliere un DOSATRON con capacità diportata d’acqua superiore.*D 25 RE 10 = 30 clac, 15 cicli

Nella canalizzazione dell’acqua, i mon-taggi possono essere fatti in diretta(Fig. 4), in by-pass consigliato(Fig. 5).Se la portata è superiore ai limiti delDOSATRON, vedere PORTATA INECCESSO.

Per preservare la durata del DOSA-TRON, si consiglia di mettere unfiltro (300 mesh - 60 micron secon-do la qualità dell’acqua) prima deldosatore.Questo è indispensabile quando l’ac-qua è piena di impurità e soprattutto

quando l’acqua proviene da un pozzoo da una trivellazione.Affinché la garanzia sia valida ènecessario installare il filtro consi-gliato.

Il montaggio in by-pass permette dialimentare in acqua corrente senzafare funzionare il DOSATRON e per-mette il suo smontaggio.

Per qualsiasi installazione sullarete idrica, rispettare le normi

e regolamenti in vigore nelpaese.

Fig. 4

Valvola anti-ritornoValvola

Valvola

Filtro

Filtro Fig. 5

Il DOSATRON è venduto con un tubo di aspirazione (che può essere accor-ciato secondo i bisogni dell’installazione) che permette la sua utilizzazionecon un serbatoio di grande contenenza.Questo tubo deve essere dotato obbligatoriamente della succhieruola.Per il collegamento di questo tubo, vedere il capitolo corrispondente.

NOTA : L'altezza di aspirazione è di 4 metri al massimo [13 ft].

Collegare il tubo munito della succhieruola ed immergerlo nella soluzioneda dosare.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 87

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 86

CURVA DI PERDITA DI CARICO D 25 F CURVA DI PERDITA DI CARICO D 25 RE 2

Perdite di carico in Bar (kgf/cm2)

pres

sione

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

senz

a co

ntro

-pre

ssio

ne

port

ata

(GPM

)

port

ata

(l/h)

Perdite di carico in PSI

Perdite di carico in Bar (kgf/cm2)

pres

sione

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

senz

a co

ntro

-pre

ssio

ne

port

ata

(GPM

)

port

ata

(l/h)

Perdite di carico in PSI

© DOSATRON INTERNATIONAL / 89

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 88

Messa in funzione del Dosatron

PRIMA MESSA IN FUNZIONE

- Aprire leggermente l’arrivo d’acqua.- Premere il pulsante della valvola di spurgo in cima alla campana(Fig. 6).

- Non appena appare uno scarico dell’acqua costante(nessuna fuoriuscita d’aria) intorno al pulsante, allenta-re il pulsante stesso.- Aprire progressivamente l’arrivo d’acqua, il DOSA-TRON autoadesca- Farlo funzionare finché il prodotto da dosare siasalito nel corpo dosatore (visualizzazione attraversoil tubo trasparente).- Il dosatore emette un “clic-clac” caratteristicodel suo funzionamento.

Fig. 6

ONOFF

NOTA : Il tempo d’adescamento della soluzione dosata dipende dalla porta-ta, dalla regolazione del dosaggio e dal tempo di riempimento del tubo diaspirazione di soluzione.Per accelerare l’adescamento, regolare il dosaggio al massimo.Dopo aver effettuato l’adescamento, fare calare la pressione e regolare alvalore desiderato (vedere ALLEGATO).

Il DOSATRON puo essere attrezzato, nella sua parte alta, da una funzione by-pass (materiale venduto in opzione) :: - By-pass in posizione ON, il DOSATRON funziona e il prodotto viene aspirato.- By-pass in posizione OFF, il DOSATRON è fermo e non aspira il prodotto.

ManutenzioneRACCOMANDAZIONI

1 - Quando si utilizzano prodottisolubili da mettere in soluzione, siconsiglia di smontare periodicamen-te la parte completa didosaggio (§ PULIZIADELLA VALVOLA DIASPIRAZIONE § SOSTI-TUZIONE DELLAGUARNIZIONE DI DOSAG-GIO), di sciacquarlaabbondantemente con acquapulita, di rimontarla dopoaver lubrificato la guarnizionecon silicone (Fig. 7).

2 - Prima di rimettere il DOSATRON inmoto, all’inizio della stagione, rimuo-vere il pistone motore ed immergerlo

in acqua tiepida (< 40°C) per qualche ora. Taleoperazione permette dieliminare i depositi sec-

chi sul pistone motore.

Fig. 7

Guarnizione

SCARICO DEL DOSATRON (precauzioni contro il gelo)

- Chiudere l’arrivo dell’acqua.- Rimuovere la parte dosaggio, vedere § SOSTITUZIONE DEL PISTO-NE MOTORE.- Rimuovere la campana e il motore.- Staccare i raccordi all’entrata eall’uscita dell’acqua.- Svuotare il corpo principale dopoaverlo rimosso dal supporto muralee svuotarlo.- Procedere al rimontaggio dopoaver pulito la guarnizione di tenutastagna (Fig. 8-N).

Fig. 8

Entratadell’acqua

Uscita dell’acqua

N

© DOSATRON INTERNATIONAL / 91

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 90

SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (fuori pressione)

CONVERSIONI - Misure internazionali

Principio : Regolazione all' 1% ⇒ 1/100 = 1 volume di prodotto concen-trato per 100 volumi d’acqua.

Es. : Regolazione al 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumi di prodotto concentrato per100 volumi d’acqua.Rapporto ⇒ 1/50.

Periodicità : Una volta all'anno.

ATTENZIONE ! Non si deve utiliz-zare attrezzi o utensili metallici

CONSIGLIO : Prima di qualsiasismontaggio della parte dosaggio, siconsiglia di fare funzionare il DOSA-TRON aspirando dell’acqua pulita,per sciacquare il sistema d’iniezione.In tal modo si evita qualunquecontatto con i prodotti eventual-mente presenti nella partedosaggio.Portare occhiali e guanti di protezio-ne durante ogni intervento diquesto tipo !

METODO PER TOGLIERE UNAGUARNIZIONEFig. 13 : Tra il pollice e l’indice, strin-gere il pezzo e la guarnizione;rispingerlo verso il lato opposto perdeformarlo.

Fig. 14 : Aumentare la deformazio-ne per prendere il pezzo dellaguarnizione che sporge, toglierlodella sua scanalatura.

Pulire la portata della guarnizionesenza attrezzi.Il rimontaggio si fà a mano.È molto importante che la guarnizio-ne, una volta a posto, non stiaattorcigliata, altrimenti l’ermeticitànon sarebbe rispettata.

Fig. 13

Fig. 14

RACCORDO DEL TUBO DI ASPIRAZIONE

Nel caso di raccordo a un DOSA-TRON già utilizzato, consultareimperativamente le PRECAUZIONI.- Svitare il dado (Fig. 9-E) situato inbasso, nella parte dosaggio ed infi-lare il tubo di aspirazione nel dado.- Spingere a fondo il tubo sull’estre-mità scanalata e riavvitare il dado amano.- Operazione identica per opzioneprodotti viscosi (Fig. 10-E).Modello presentato, D 25 RE 2

REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO (fuori pressione)

E

Fig. 10ø 12

(opzione V)Fig. 9

ø 6

E

D

Fig. 12Fig. 11

B

COLLEGAMENTO DELL’INIEZIONE ESTERNA (IE)

MA

DE

IN F

RA

NC

E

Nel caso di raccordo a unDOSATRON già utilizza-to, consultareimperativamente lePRECAUZIONI.

ATTENZIONE! Non utilizzare attrezziLA REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO DEVEESSERE FATTA FUORI PRESSIONE- Chiudere l’arrivo dell’acqua e fare calare lapressione a zero.- Svitare l’anello di bloccaggio (Fig. 11-B).- Fare corrispondere il margine superioredella ghiera di regolazione (Fig. 12-D) allapercentuale desiderata sulla scala graduata.- Ristringere l’anello di bloccaggio (Fig. 11-B).Modello presentato, D 25 RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 93

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 92

SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (segue)

PULIZIA E RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA D’ASPIRAZIONE

- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.- Svitare il dado (Fig. 15-E) e rimuovere il tubo di aspirazione (Fig. 16-T).- Svitare e rimuovere il dado (Fig. 16-N).- Tirare verso il basso per rimuovere l’insieme della valvola diaspirazione.(Fig. 17).- Sciacquare abbondantemente con acqua pulita le varie parti e rimontarle(Fig. 17).- Rimettere la valvola (Fig. 17-P) nel corpo dosatore (Fig. 17-D), spingerloin arresto.- Verificare che la molla di richiamo sia attiva.- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.

N

Fig. 16 Fig. 17Fig. 15

T

P

D

E

SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE (fuori pressione)

- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.- Rimuovere il tubo di aspirazione del prodotto (Fig. 18 A).- Svitando la parte dosaggio a mano con un cacciavite lungo cruciformesecondo i modelli (Fig. 18 B).- Tirare verso il basso per rimuovere l’insieme della parte dosaggio(Fig. 18 C).

Fig. 18

A AB BC C

- Svitare la campana amano (Fig. 19-C) erimuoverla.- Uscire il pistone moto-re (Fig. 20-M) tirandoverso l’alto.- Cambiare e rimontarel’insieme nel sensoinverso allo smontag-gio- Rimontare la campa-na stando attento anon rovinare la suaguarnizione e avvitarla a mano.

Fig. 19 Fig. 20

CM

Modelli D 25 F 0.2 - RE 5 - RE 10

Modelli D 25 F - F1- F 2 - RE 1500 - RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 95

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 94

GUASTI CAUSE SOLUZIONI

Pistone motoreIl vostro DOSATRON Pistone motore Rilanciare il pistone non si mette in bloccato. motore azionandolofunzionamento o si manualmente.ferma

Presenza d’aria Togliere l’aria dal bottonenel DOSATRON. di spurgo.Portata in eccesso. 1. Ridurre la portata,

rimettere in funziona-mento.

2. Verificare la presenzadelle guarnizioni dellevalvole del motore.

Pistone motore rotto. Inviare il DOSATRON alvostro distributore.

DosaggioErogazione nella Valvola di aspirazione Pulire o cambiare.vasca di prodotto sporca, guasta

o mancante.Il prodotto non Il pistone motore Vedi Pistone motore.viene aspirato è fermo.

Presa d’aria al livello Verificare il tubo del tubo di aspirazione. di aspirazione e il

serraggio dei suoi dadi.Tubo di aspirazione Pulire o cambiare.ostruito o succhieruolasporca.Guarnizione della Pulire o cambiare.valvola di aspirazioneguasta, installata maleo sporca.Guarnizione di tuffante Pulire o cambiare.guasta, installata maleo sporca.Screpolatura nel corpo Cambiare.dosatore.

SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO

Vedere esplosi per i diversi modelli alla fine di questo manuale.- Cambiare le guarnizioni di dosaggio al meno una volta all’anno.- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.- Smontare il tubo di aspirazione di prodotto, rimuovere la parte dosaggiocome descritto nel capitolo precedente.- Cambiare le guarnizioni della valvola e del gambo scanalato.- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.

Guasti possibili

Designazione/riferimentoRIF

N° Serie

RIF. :...................................................................... N° Serie : ........................................................ESEMPIO D 25... IE BP V AO AF P ii

Tipo di DOSATRONIE : Iniezione esternaBP : By-pass integratoV : Prodotti Viscosi(200-400 cSt)AO : Acido organicoGuarnizioni Dosaggio : AF = PH 7-14VF = PH 1-7Colore : - = Blu

P = BiancoR = RossoV = VerdeJ = GialloO = Arancio

Altre opzioni (da precisarci)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 97

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 96

DOSATRON INTERNATIONALDECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI UTILIZZAZIONE

NON CONFORME AL MANUALE D’USO.

GaranziaDOSATRON INTERNATIONAL S.A. siimpegna a sostituire tutto particolarericonosciuto difettoso di originedurante un periodo di dodici mesi apartire dalla data di acquisto delcompratore iniziale.

Per ottenere la sostituzione sottogaranzia, l’apparecchio o la parte diricambio deve esse rinviata con laprova di acquisto iniziale al fabbricanteo al distributore autorizzato.Il detto materiale potrà esseredichiarato difettoso dopo verificadei servizi tecnici del fabbricante odel distributore.

L’apparecchio deve essere sciacquatoper pulirlo di tutto prodotto chimico einviato al fabbricante o al distributorecon porto assegnato, sarà poi rinviatogratuitamente dopo riparazione secoperto dalla garanzia.

Gli interventi realizzati sotto garanzianon potranno aumentare il tempodella garanzia stessa.

Questa garanzia si applica unicamenteai difetti di fabbricazione.

Questa garanzia non copre i difetticonstatati provenienti da un’instal-lazione anormale dell’apparecchio,della messa in opera di attrezzaturenon appropriate, da un difetto di ins-

tallazione o di manutenzione, di unincidente ambientale o dalla corrosione dovuta a corpi stranieri oa liquidi trovati all’interno o a prossi-mità dell’apparecchio.

Per il dosaggio di prodotti aggressivi,Vi preghiamo di consultare il Vsrivenditore prima dell’utilizzazioneper confermare la compatibilità conil dosatore.

La garanzia non comprende le guar-nizioni (parti che si usano) ne i dannicausati dalle impurità dell’acqua,come la sabbia.

Un filtro (300 mesh - 60 micron oinferiore) deve essere installatoprima dell’apparecchio per convali-dare questa garanzia.

DOSATRON INTERNATIONAL S.A.declina tutta responsabilità se l’appa-recchio viene utilizzato sotto condizioniche non sono conformi alle prescrizioniet tolleranza del manuale d’uso.

Non esiste garanzia implicita o esplici-ta relativa ad altri prodotti o accessoriutilizzati con gli apparecchi dellaDOSATRON INTERNATIONAL S.A.

Non esitare a chiamare il Vostro distri-butore o la Dosatron per qualsiasiassistenza dopo vendita.

GUASTI CAUSE SOLUZIONI

DosaggioSotto dosaggio Presa d’aria. 1. Verificare il serraggio

dei dadi della partedosaggio.

2. Verificare lo stato deltubo di aspirazione.

Guarnizione della Pulire o cambiare.valvola di aspirazione guasta o sporca.

Eccesso di portata. Ridurre la portata.

Guarnizione di tuffante Cambiare.guasta.

Screpolatura nel Cambiare.corpo dosatore.

Fughe d’acquaFughe a prossimità Guarnizione della Installare correttamente dell'anello metallico camicia guasta, o cambiare.di fissaggio sotto installata male o il corpo di pompa assente.

Fughe tra la ghiera Guarnizione del corpo Installare correttamente di regolazione e dosatore guasta, o cambiare.l’anello di installata male obloccaggio assente.

Fughe tra il corpo Guarnizione di Installare correttamente, e la campana campana guasta, pulire la sede della

installata male o guarnizione o sostituire.assente.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 99

IT

© DOSATRON INTERNATIONAL / 98

PER CONOSCERE LA VOSTRA PORTATA

UN METODO SEMPLICEÈ COSTITUITO DA :

La cadenza del motore è proporzionale alla portata d’acqua che passa attraverso l’apparecchio.

Nel suo movimento di va e vieni, il pistone motore emette i clac :

Contare il numero di clac in 90 secondi x 10 = Portata d’acqua in litri/ora.

NOTA : Questo metodo di calcolo non può sostituire un misuratore diportata.È dato esclusivamente a titolo indicativo.

Un motore idraulico volumetrico conpistone che aziona :

Un pistone di dosaggio.

1 volta in posizione alta

1 volta in posizione bassa

© DOSATRON INTERNATIONAL / 101

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 100

¡ Importante ! El número de serie de su DOSATRON aparece en el cuerpo de bomba.Le rogamos apunte éste número en la parte destinada aello más abajo y lo mencione cuando se ponga en contac-to con su vendedor para cualquier información.

Ref. : ................................................................................

N°Serie : ........................................................................

Fecha de compra : ..........................................................

Vd. acaba de adquirir uno de los recién nacidos de la gama de DosificadoresProporcionales DOSATRON INTERNATIONAL.Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a la experien-cia de más de 30 años.Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera línea de loque podía ser la evolución técnica de los Dosificadores Proporcionales SinElectricidad.La elección de los materiales que forman parte de la fabricación fue de lo másminuciosa a fin de resistir a los ataques químicos de todos o, por lo menos, de lamayoría de los productos a dosificar existentes en el mercado. Este DOSATRON serevelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles. Una limpieza regular garanti-zará un funcionamiento en el cual la palabra avería ya no tendrá cabida.

SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUALANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO

Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2004.

INSTALACIÓN PÁGINA

Recomendaciones ............................................................................129

Montaje del Dosatron ......................................................................131

Recomendaciones de instalación ................................................133

Curvas de perdidas de carga..........................................................134

PUESTA EN SERVICIO

Primera puesta en servicio ............................................................136

MANTENIMIENTO

Recomendaciones ............................................................................137

Vaciado del Dosatron ......................................................................137

Conexión del tubo de aspiración..................................................138

Conexión de la inyección externa ................................................138

Ajuste de la dosificación para los modelos regulables ........138

Conversiones - medidas internacionales....................................139

Cambio de las juntas de (la parte) dosificación ......................139

Cambio del pistón motor ................................................................141

Cambio de las juntas de la parte dosificación..........................142

DENOMINACIÓN/REFERENCIA ................................................142

POSIBLES INCIDENCIAS................................................................143

GARANTIA ..........................................................................................145

Índice español

© DOSATRON INTERNATIONAL / 103

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 102

CARACTERÍSTICAS

Caudal nominal de agua de funcionamiento :........................................................

Presión de funcionamiento : barPSI

Dosificación ajustable exteriormente o fija : %ratio mínratio max

Caudal de inyección del producto concentrado :Mín l/hMax l/hUS Fl. oz/mínUS GPM/max

Temperatura máxima de funcionamiento : 40 °C [104 ° F]

Conexión (NPT/BSP gas macho) : Ø 20x27 mm [3/4”]

Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) :................

10 l/h mín. - 2.5 m3 máx. [1/3 US Pint/min - 11 US GPM]

aprox. 0.45 l [0.118 US Gallons]

COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 DOSATRON / 1 soporte mural paraDOSATRON / 1 tubo de aspiración para la solución / 1 filtro de aspiración /1 tubo de inyección por los modelos “IE” / manual de utilización

DIMENSIONES DEL EMBALAJE :52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"]PESO DEL PAQUETE : 1.7 kg aproximadamente [~ 3.7 US lbs]

¡ CUIDADO ! El DOSATRON no está regulado de antemano, para ello referirse al § AJUSTE DE LA DOSIFICACIóN

0.30 - 64.3 - 85

0.2 - 21:5001:50

0.0250

0.0110.22

D 25 RE 2D 25 RE 2 IE

0.30 - 64.3 - 85

1 - 51:100 1:20

0.1125

0.0560.55

D 25 RE 5D 25 RE 5 IE

0.3 - 44.3 - 58

3 - 101:331:10

0.32000.170.88

D 25 RE 10*D 25 RE 10 IE

*limite 2 m3/h[8.8 GPM]

DIMENSIONES

Diámetro : cm["]

Altura total : cm["]

Anchura total : cm["]

Peso : ± kg[lbs]

12.75

39.915 11/16

166 5/16

1.22.7

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.1 - 0.91:10001:112

0.0122.5

0.00560.099

D 25 RE 09

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

21:50

0.250

0.110.22

D 25 F 2

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.8 / 11:128 / 1:100

0.08 / 0.1020 / 25

0.045 / 0.060.088 / 0.11

D 25 F /D 25 F 1

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.07 - 0.21:15001:500

0.0075

0.0040.022

D 25 RE 1500

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.21: 500

0.25

0.0110.022

D 25 F 0.2

12.75

31.912 9/16

166 5/16

1.02.2

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 105

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 104

Preciso, sencillo y fiable Instalación

Pistón motor

AguaSolución agua+ % producto

Pistón dosificador

Ajuste de ladosificación (%)

Producto concentradopara dosificar

Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electri-cidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Asíaccionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lodosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámaramezcladora con el agua motriz. La solución realizada está enton-ces enviada a la salida del aparato.La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volu-men de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que seanlas variaciones de caudal o de presión.

RECOMENDACIONES

1 - INFORMACIONES GENERALES- Cuando se conecta una instalación,bien a la red pública de agua o a supropio punto de agua, es imperativocumplir la normativa de proteccióny desconexión.DOSATRON recomienda un desco-nectador para evitar lacontaminación de la red de agua.- En caso de que la instalación estémás alta que el propio DOSATRON,existe el riesgo de retorno de aguaal DOSATRON ; por lo tanto, se reco-mienda instalar una válvulaantirretorno aguas abajo del apara-to.- No instalar el DOSATRON sobre unrecipiente de ácido o de un productoagresivo, y protegerlo contra posi-bles emanaciones de producto.- El DOSATRON ha de estar protegi-do contra el hielo y debe estarsituado lejos de fuentes de calorimportantes.- No instalar el DOSATRON en el cir-cuito de aspiración de la bomba deimpulsión (efecto sifón).- El operador debe ponerse frente alDOSATRON, llevar gafas y guantesde protección para cualquier inter-vención.

- Para asegurar la precisión de ladosificación, el cambio anual de lasjuntas de la parte dosificación per-manece bajo la responsabilidad delutilizador.- El utilizador será el único responsa-ble de la selección de lasregulaciones del DOSATRON paraobtener la dosificación deseada.El utilizador debe respetar rigurosa-mente las recomendaciones delfabricante de producto.- Asegurarse de que el caudal y lapresión de agua de la instalaciónson conformes con las característi-cas del DOSATRON.- Una toma de aire, una impureza ouna rotura de junta puede interrum-pir el buen funcionamiento de ladosificación. Se recomienda verificarperiódicamente que el productoconcentrado por dosificar va siendoaspirado en el DOSATRON.- Cambiar el tubo de aspiración delDOSATRON en cuanto parezca dete-riorado por el concentradodosificado.- Al final del uso, poner el sistemafuera de presión (recomendado).

© DOSATRON INTERNATIONAL / 107

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 106

1 - INFORMACIONES GENERALES(continuación)- El enjuague del DOSATRON esimprescindible : . después de cada cambio de producto.. antes de cada manipulación, paraevitar el contacto con productosagresivos.- Para la dosificación de productosagresivos, le rogamos consulte el dis-tribuidor oficial DOSATRON antes decualquier utilización para confirmarla compatibilidad del producto con eldosificador.- No se debe utilizar herramientaspara montar y apretar.

2 - AGUAS CARGADAS- En caso de aguas cargadas muyduras, coloque imperativamente unfiltro con tamiz antes del DOSATRON(300 mesh – 60 micras según la cali-dad de su agua). Si no se instala estefiltro, partículas abrasivas causaránel desgaste prematuro del DOSA-TRON.

3 - GOLPES DE ARIETE / CAUDALEXCESIVO- En instalaciones sometidas a gol-pes de ariete, es necesario instalarun dispositivo antigolpes de ariete(sistema de regulación presión/cau-dal).- En las instalaciones automatizadas,utilice preferentemente electroválvu-las de apertura y cierre lentos.

- En caso de que un DOSATRON ali-mente varios sectores, accionar laselectroválvulas simultáneamente(cierre de un sector y abertura de unotro sector al mismo tiempo).

4 - LUGAR DE LA INSTALACION- El DOSATRON y el concentrado quehay que dosificar deben ser fácil deacceso. Su instalación no debe pre-sentar ningún riesgo de polución ode contaminación.- Se recomienda marcar todas lastuberías de agua señalando que elagua contiene aditivos, mencionar :

“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.

5 - MANTENIMIENTO- Después de utilizarlo, se recomien-da aspirar agua (~ 1/4 litro [8 1/2

US Fl.oz]).- Un mantenimiento anual le permi-tirá alargar la vida de suDOSATRON. Cambiar al menos cadaaño las juntas de inyección y el tubode aspiración.

6 - SERVICIO- Este DOSATRON se sometió à prue-bas antes de embalarle.- Subconjuntos de reparación y bolsasde juntas son disponibles.- Para cualquier servicio posventa,llame su distribuidor o DOSATRON.

RECOMENDACIONES (continuación)

EL MONTAJE DEBE HACERSE SINHERRAMIENTASEl DOSATRON se entrega con : - un soporte mural,- un tubo de aspiración con filtro.

El soporte permite la fijación muraldel DOSATRON.Introducir el DOSATRON en el sopor-te apartando ligeramente los brazosde este último para encastrar loscuatro tetones del cuerpo principal(Fig. 1-A) en los orificios correspon-dientes del soporte (Fig. 1-B).

Retirar los tapones de protección delDOSATRON (Fig. 1/2-C) que obs-truyen los orificios de su DOSATRONantes de conectarlo a la red de agua.La conexión del aparato a la red deagua puede realizarse mediantetubos flexibles de 20 mm de diáme-tro interior fijados con anillos yracores giratorios de Ø 20 x 27 mm[3/4≤]. Asegúrese de que el aguafluya en el sentido de las flechas porel aparato.

MONTAJE DEL DOSATRON

A

Fig. 1C

B

MA

DE

IN F

RA

NC

MODELOS CON INYECCIONEXTERNA (IE)Para los modelos Inyección Externa(IE) que permiten de trabajar con cier-tos concentrados corrosivos, elDosatron se entrega con un sub.-conjunto inyección externa (Fig. 2-D).ATENCION : no hacer fuerza paraatornillar los elementos ! Fig. 2

DC

© DOSATRON INTERNATIONAL / 109

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 108

¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo del recipien-te de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que puedandañar el cuerpo dosificador (Fig. 2).- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.

El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada de agua enel DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).

MONTAJE DEL DOSATRON (continuación) RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN10

cm

Fig. 2

Fig. 3

LO QUE DEBE HACER

LO QUE NO DEBE HACER

CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)Si el DOSATRON realiza más de 40 pistónadas, o sea 20 ciclos en 15segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ; entoncestendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal de agua.*D 25 RE 10 = 30 pistónadas, 15 ciclos

En la tubería del agua, los montajespueden hacerse en directo(esquema 4), en by-pass, recomen-dado (esquema 5).Si el caudal es superior a los límitesdel DOSATRON, véase CAUDALEXCESIVO.

Para preservar la longevidad de suDOSATRON, se aconseja instalar unfiltro (300 mesh - 60 microns) antesde éste.Esta precaución es imprescindiblecuando el agua está cargada deimpurezas o partículas, sobre todo siel agua proviene de un pozo o de

una perforación.El filtro es aconsejado y necesariopara que corra la garantía.

El montaje en by-pass permite elpaso del agua clara sin que funcioneel DOSATRON y el desmontaje deeste.

Para cualquier instalación en lared de agua potable, respete

las normas y reglamentacionesvigentes del país.

4

Válvula antirretornoVálvula

Válvula

Filtro

Filtro5

El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso conun recipiente de gran capacidad.Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.

NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].

Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la solu-ción a dosificar.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 111

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 110

CURVAS DE PERDIDAS DE CARGA D 25 F CURVAS DE PERDIDAS DE CARGA D 25 RE 2

Perdidas de carga en Bar (kgf/cm2)

Pres

ión

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

Sin

cont

ra-p

resió

n

Caud

al (G

PM)

Caud

al (l

/h)

Perdidas de carga en PSI

Perdidas de carga en Bar (kgf/cm2)

Pres

ión

: 6 B

ar [8

5 PS

I]

Sin

cont

ra-p

resió

n

Caud

al (G

PM)

Caud

al (l

/h)

Perdidas de carga en PSI

© DOSATRON INTERNATIONAL / 113

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 112

Puesta en serviciodel Dosatron

PRIMERA PUESTA EN SERVICIO

- Abrir ligeramente la llegada de agua.- Pulsar el conducto de evacuación en la parte superior de la campana(Fig. 6).- En cuanto aparezca un escape de agua constante(cuando ya no salga aire) alrededor del conducto deevacuación, soltarlo.- Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSA-TRON se auto-arranca- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba enla parte dosificación (ver en el tubo transparente).- El DOSATRON emite un "clic clac" característicode su funcionamiento.

Fig. 6

ONOFF

NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudaly del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución.Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DELA DOSIFICACIÓN).

El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de by-pass (material opcional) : - By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.

MantenimientoRECOMENDACIONES

1 - Cuando utiliza productos solu-bles disolvidos, se recomiendadesmontar periódicamente la partedosificación completa,(véase :§ LIMPIEZA DE LAVÁLVULA DEASPIRACIÓN, § CAM-BIO DE LAS JUNTAS DE LAPARTE DOSIFICACIÓN).Aclararla con agua abundan-te y volver a montarladespués de haber engrasadola junta con una grasa de sili-cona (Fig. 7).

2 - Antes de volver a poner el DOSA-TRON en servicio a principios detemporada, extraer el pistón motor y

sumergirlo en aguatemplada (< 40° C)durante unas horas.Esta operación permite

eliminar los sedimentos quese hayan secado en el

pistón motor.

Fig. 7

Junta

VACIADO DEL DOSATRON (en caso de una puesta fuera de hielo)

- Cerrar la llegada de agua.- Retirar la parte dosificación, véase § CAMBIO DEL PISTONMOTOR.- Retirar la campana y el motor.- Desconectar los racores de la entra-da y salida de agua.- Retirar el cuerpo principal delsoporte mural y vaciarlo.- Proceder al remontaje después dehaber limpiado previamente lajunta de estanqueidad (Fig. 8-N).

Fig. 8

Entradade agua

Salidadeagua

N

© DOSATRON INTERNATIONAL / 115

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 114

CONVERSIONES - Medidas internacionales

Principio : Ajuste al 1% ⇒ 1/100 = 1 volumen de producto concentradopara 100 volúmenes de agua.

Ej. : Ajuste al 2 % ⇒ 2/100 = 2 volúmenes de producto concentrado para100 volúmenes de agua.Relación ⇒ 1/50.

CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (sin presión)

Periodicidad : Una vez al año.

¡ CUIDADO ! No usar herramien-tas o utensilios metálicos

CONSEJO : Antes de cualquier des-montaje de la parte dosificación seaconseja hacer funcionar el DOSA-TRON aspirando agua clara paraaclarar el sistema de inyección. Estoevita cualqier riesgo de contacto conlos productos que pueden estar en laparte dosificación.Llevar gafas y guantes de protecciónpara cualquier intervención de estanaturaleza !

METODO PARA RETIRAR UNA JUNTAFig. 13 : Apretar la pieza y la juntacon el pulgar y el índice : empujarhacia el lado opuesto para desfor-marlo.

Fig. 14 : Acentuar la deformaciónpara agarrar la parte sobresaliente

de la junta, y retirar ésta últimafuera de su ranura.

Limpiar el asiento de la junta sinherramientas.El remontaje se hace a mano.Es muy importante que la junta nose quede torcida porqué una vezpuesta ya no habrá estanqueidad.

Fig. 13

Fig. 14

CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN

En caso de una conexión a un DOSA-TRON ya utilizado, consultarimperativemente § PRECAUCCIONES.- Desenroscar la tuerca cónica (Fig. 9-E)colocada debajo de la parte dosificacióne introducir el tubo de aspiración en latuerca.- Empujar a fondo el tubo en la tubula-dura acanalada y enroscar la tuercamanualmente.- Operación idéntica para opción pro-ductos viscosos (Fig. 10-E).Modelo presentado, D 25 RE 2

AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión) PARA LOS MODELOS REGULABLES

E

Fig. 10ø 12

(opción V)Fig. 9

ø 6

E

D

Fig. 12Fig. 11

B

CONEXIÓN DE LA INYECCIÓN EXTERNA (IE)

MA

DE

IN F

RA

NC

E

En caso de una conexióna un DOSATRON ya utili-zado, consultarimperativamente lasPRECAUCIONES.

¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientasEL AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN HA DEEFECTUARSE SIN PRESION- Cerrar la llegada de agua y caer la presióna cero.- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig. 11-B).- Enroscar o desenroscar el anillo de regula-ción (Fig. 12-D) haciendo corresponder laparte superior del anillo de regulación con elvalor deseado de la regleta de regulación.- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 11-B).Modelo presentado, D 25 RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 117© DOSATRON INTERNATIONAL / 116

CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (continuación)

LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN

- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.- Desenroscar la tuerca (Fig. 15-E) y retirar el tubo de aspiración (Fig. 16-T).- Desenroscar y retirar la tuerca (Fig. 16-N).- Tirar hacia abajo para retirar el conjunto de la válvula de aspiración (Fig. 17).- Aclarar abundantemente los diferentes elementos y remontarla (Fig. 17).- Montar la válvula (Fig. 17-P) en el cuerpo dosificador (Fig. 17-D), empu-jándola hasta que se bloque.- Verificar entonces que el muelle esté activo.- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.

N

Fig. 16 Fig. 17Fig. 15

T

P

D

E

CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)

- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.- Desmontar el tubo de aspiración para la solución (Fig. 18 A).- Desenroscar la parte dosificación manualmente o con un destornilladorcruciformo según los modelos (Fig. 18 B).- Tirar hacia abajo para retirar la parte dosificación (Fig. 18 C).

Fig. 18

A AB BC C

- Desenroscar la cam-pana manualmente(Fig. 19-C) y retirarla.- Sacar el pistón motor(Fig. 20-M) tirandohacia arriba.- Cambiarlo y volver amontar el conjunto enel orden inverso al des-montaje.- Volver a montar lacampana procurandono estropear su junta yenroscarla manualmente.

Fig. 19 Fig. 20

CM

Modelos D 25 F 0.2 - RE 5 - RE 10

ModelosD 25 F - F1- F 2 - RE 1500 - RE 2

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 119

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 118

SINTOMAS CAUSA SUBSANAR

Pistón motorSu DOSATRON no Pistón bloqueado. Reactivar el pistón arranca o se para accionando manualmente.

Presencia de aire en Quitar el aire accionandoel DOSATRON el conducto de evacuación

integrado.Caudal excesivo. 1. Reducir el caudal, volver

a ponerlo en marcha.2. Controlar el montaje de

las juntas de las válvu-las del motor.

Pistón motor roto. Devolver el DOSATRON asu distribuidor.

DosificaciónRetorno en el Válvula de aspiración Limpiar o cambiar.recipiente de o junta de la válvula concentrado sucia, desgastada o

ausente.No aspira el El pistón hidráulico Véase Pistón motorconcentrado está parado.

Toma de aire en el Controlar el tubo de tubo de aspiración. aspiración y el apriete

de sus tuercas.Tubo de aspiración Limpiar o cambiar.obstruido o filtro atascado.Junta de la válvula Limpiar o cambiar.de aspiración desgastada, mal montada o sucia.Junta del émbolo buzo Limpiar o cambiar.mal montada o sucia. Grietas en el cuerpo Cambiar.dosificador.

CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN

Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.- Cambiar las juntas de dosificación una vez al año.- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.- Desmontar el tubo de aspiración para la solución, retirar la parte dosifica-ción como mencionado al capítulo precedente.- Cambiar las juntas, de la válvula y del racor inferior.- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje

Posibles Incidencias

Denominación/ReferenciaREF.

N° Serie

REF. : .................................................................... N° Serie : ........................................................EJEMPLO D 25... IE BP V AO AF P ii

Tipo de DOSATRONIE : Inyección externaBP : By-pass integradoV : Productos Viscosos(200-400 cSt)AO : Acido orgánicoJuntas dosificación : AF = PH 7-14VF = PH 1-7Color : - = Azul

P = BlancoR = RojoV = VerdeJ = AmarilloO = Naranja

Otras extensiónes (especificar)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 121

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 120

SINTOMAS CAUSA SUBSANAR

DosificaciónSubdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete de

las tuercas de la partedosificación.

2. Verificar el estado deltubo de aspiración.

Junta de válvula de Limpiar o cambiar.aspiración desgastadao sucia.

Caudal excesivo. Reducir el caudal.

Junta del émbolo buzo Cambiar.desgastada.

Cuerpo dosificador Cambiar.rayado

FugasFugas a proximidad Junta de la camisa Ponerla correctamente del anillo metálico estropeada, mal o cambiar.de fijación bajo del montada o ausente.cuerpo de bomba

Fugas entre el Junta del cuerpo Ponerla correctamente anillo de dosificador o cambiar.regulación y el estropeada, malanillo de bloqueo montada o ausente.

Fugas entre el Junta de la campana Ponerla correctamente, cuerpo y la estropeada, mal limpiar el asiento de campana montada o ausente. la junta o cambiar.

DOSATRON INTERNATIONALRECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN

NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.

GarantíaDOSATRON INTERNATIONAL S.A secompromete a sustituir todo mate-rial identificado como defectuoso deorigen durante un periodo de docemeses a partir de la fecha de compradel cliente inicial.

Para obtener la sustitución bajogarantía, el equipo o repuesto deberser enviado con el comprobante decompra inicial al fabricante o al distri-buidor oficial para que sea reconocidocomo defectuoso después control porel departamento técnico del fabrican-te o distribuidor.

El equipo debe ser enjuagado paraeliminar cualquier producto químicoy enviado limpio al fabricante o dis-tribuidor ; el cliente se hará cargodel transporte. El equipo serádevuelto gratuitamente si la repara-ción se encuentra bajo garantía.

Las reparaciones realizadas bajogarantía no podrán prolongar eltiempo de la misma.

Esta garantía solo se aplica a losdefectos de fabricación.

Esta garantía no cubre los efectosderivados de una mala utilizacióndel equipo, del uso de herramientasinapropiadas, de un defecto de ins-talación o de mantenimiento, de

desastres naturales, o debido a lacorrosión causada por cuerposextraños o líquidos encontrados enel interior o cerca del equipo.

Para la dosificación de productosagresivos, le rogamos consulte eldistribuidor oficial DOSATRON antesde cualquier utilización para confir-mar la compatibilidad del productocon el dosificador.

Las garantías no comprenden lasjuntas (repuestos de desgaste) ni losdaños causados por las impurezasdel agua, como la arena.

Para dar validez a esta garantía, esimprescindible instalar un filtro(300 mesh - 60 micras o inferior)antes del equipo.

DOSATRON INTERNATIONAL SArehusa toda responsabilidad si elequipo es utilizado en condicionesno conformes a las prescripcionesdel manual de utilización.

No existe garantía, implícita o explí-cita, relativa a otros productos oaccesorios utilizados con los equiposde DOSATRON INTERNATIONAL S.A.

No dude en entrar en contacto connuestro distribuidor o con Dosatronpara cualquier servicio post-venta.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 123

ES

© DOSATRON INTERNATIONAL / 122

CONOCER SU CAUDAL

UN MÉTODO SENCILLOEL DOSATRON SE COMPONE :

La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por elaparato.

En su movimiento de vaivén, el pistón motor produce las pistónadas siguien-tes :

Cuente la cantidad de pistónadas del pistón en 90 segundos x 10 =Caudal de agua en litros/H.

NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro.Sólo se proporciona a título orientativo.

De un motor hydráulico volumétrico depistón de accionamiento :

De un pistón dosificador.

1 vez en la posición superior

1 vez en la posición inferior

© DOSATRON INTERNATIONAL / 125

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 124

Belangrijk ! Het serienummer en complete model van uw DOSATRON zijn in het pomphuis gegraveerd.Schrijf het nummer hieronder op, u heeft het nodig wanneer u uw dealer belt voor informatie, onderdelen of service.

Type # ............................................................................

Serienummer # ..............................................................

Aankoopdatum # ..........................................................

Proficiat met de aanschaf van uw DOSATRON. U bent zojuist eigenaar gewordenvan de nieuwste doseerpomp uit de D25 reeks, u heeft een goede keuze gemaakt.De ontwikkeling van dit model is het resultaat van meer dan 30 jaar ervaring. Onzetechnici hebben de DOSATRON wederom koploper gemaakt op het gebied van nietelektrische aangedreven proportionele doseerpompen.Wij zijn zeer nauwkeurig te werk gegaan bij de keuze van toe te passen materialenteneinde de inwerking van de meeste te doseren chemicaliën te kunnen weerstaan Deze DOSATRON zal zich in de loop der tijd als een zeer waardevol hulpmiddelbewijzen.Regelmatig onderhoud en wat aandacht geeft u de garantie dat de DOSATRONjarenlang probleemloos zal werken.

LEES DAAROM AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING, ALVORENS

DE DOSEERPOMP AAN TE SLUITEN.

Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel terinformatie gegeven. Dosatron International behoudt zich het recht voorzijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2004.

INSTALLATIE PAGINA

Voorzorgsmaatregelen ....................................................................119

Montage van de doseerpomp ......................................................121

Aanwijzingen voor de installatie..................................................123

Drukverlies grafieken ......................................................................124

IN BEDRIJFSTELLEN

In gebruik nemen ..............................................................................126

ONDERHOUD

Aanbevelingen ..................................................................................127

De Dosatron legen ............................................................................127

Het bevestigen van de zuigslang ................................................128

Aansluiting van de Externe Injectie ..............................................18

Instellen van de dosering ..............................................................128

Internationale herleidingen ..........................................................129

Vervangen van afdichtingen in het doseerelement ..............129

Vervangen van de motor ................................................................131

Vervangen van de terugslagkleppakking ................................132

TYPENUMMERING............................................................................132

STORINGEN ........................................................................................133

BEPERKTE GARANTIE ....................................................................135

Inhoud nederlands

© DOSATRON INTERNATIONAL / 127

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 126

SPECIFICATIE

Doorstroming: 10 l/h min. - 2.5 m3 max. [1/3 US Pint/min - 11 US GPM]

Inlaatdruk bij werking: barPSI

Dosering vast of instelbaar: %mengverhouding minmengverhouding max

Injectie capaciteit:Min l/uMax l/uUS Fl. oz/mínUS GPM/max

Maximale temperatuur: 40 °C [104 ° F]

Aansluitingen (NPT/BSP): Ø 20x27 mm [3/4”]

Capaciteit motor (elk 2 slagen van de zuigermotor): ongeveer 0.45 l[0.118 US Gallons]

VERPAKKING BEVAT: 1 Dosatron/ 1 bevestigingssteun/ 1 zuigslang / 1 aanzuigfilter/ Externe Injectie slang voor de “IE” modellen /1 gebruiksaanwijzing

AFMETING VERPAKKING:52 X 16,8X17,5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"]GEWICHT VERPAKKING: 1,7 kg [~ 3.7 US lbs]

LET OP: de Dosatron is niet vooraf ingesteld, zie hoofdstuk INSTELLING VAN DE DOSERING

0.30 - 64.3 - 85

0.2 - 21:5001:50

0.0250

0.0110.22

D 25 RE 2D 25 RE 2 IE

0.30 - 64.3 - 85

1 - 51:100 1:20

0.1125

0.0560.55

D 25 RE 5D 25 RE 5 IE

0.3 - 44.3 - 58

3 - 101:331:10

0.32000.170.88

D 25 RE 10*D 25 RE 10 IE

*limiet 2 m3/h[8.8 GPM]

AFMETINGEN POMP

Diameter: cm["]

Totale hoogte: cm["]

Breedte: cm["]

Gewicht: ± kg[lbs]

12.75

39.915 11/16

166 5/16

1.22.7

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.1 - 0.91:10001:112

0.0122.5

0.00560.099

D 25 RE 09

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

21:50

0.250

0.110.22

D 25 F 2

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.8 / 11:128 / 1:100

0.08 / 0.1020 / 25

0.045 / 0.060.088 / 0.11

D 25 F /D 25 F 1

12.75

33.913 3/8

166 5/16

1.02.2

0.30 - 64.3 - 85

0.07 - 0.21:15001:500

0.0075

0.0040.022

D 25 RE 1500

12.75

39.815 11/16

166 5/16

1.22.7

0.30 - 64.3 - 85

0.21: 500

0.25

0.0110.022

D 25 F 0.2

12.75

31.912 9/16

166 5/16

1.02.2

12.75

4417 5/16

166 5/16

1.22.7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 129

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 128

Exact, eenvoudig, betrouwbaar Installatie

Motor-zuiger

Water

Oplossing water + % concentraat

doseerzuiger

Instelling Dosering (%)

Te doseren concentraat

De Dosatron, aangesloten in het waternet, gebruikt de waterdruk alsenige aandrijfkracht voor de motorzuiger. Deze drijft een doseerzui-ger aan, die het concentraat opzuigt in het ingestelde percentage enhet vervolgens mengt met het aandrijvende water. De aldus verkre-gen oplossing wordt vervolgens via de leidingen verdeeld. Degeïnjecteerde hoeveelheid concentraat is ten alle tijde proportioneelaan de hoeveelheid water die door de Dosatron gaat, ook als er even-tuele schommelingen in de waterdruk en doorstroming in hetnetwerk optreden.

VOORZORGSMAATREGELEN

1. ALGEMENE OPMERKINGENWanneer een DOSATRON aangeslo-ten wordt op het openbarewaterleidingnet of op een eigenwatervoorziening dient men de geldende voorschriften in acht tenemen betreffende het beschermenvan de bron, zoals het voorkomenvan terugstromen etc.- In het geval dat de installatie hogeropgesteld staat dan de doseerpompzelf, bestaat de mogelijkheid dat waterterugstroomt door de pomp. Daarom ishet in deze situatie aan te bevelen eenterugslagklep achter de uitlaat van dedoseerpomp te monteren.- Installeer de pomp niet direct boveneen vat met een zuur of andere agres-sieve middelen (i.v.m opstijgendezure dampen) en bescherm hettegen mogelijk contact met corrosieveproducten.- Bescherm de DOSATRON tegenbevriezen door de pomp leeg telaten lopen en stel de pomp niet inextreme hitte op.- De DOSATRON niet aan de aanzuig-leiding van de water/aanvoerpompaansluiten (gevaar voor hevelwerking)- De gebruiker moet tijdens werkzaamheden vóór de pomp blijven en een veiligheidsbril enhandschoenen dragen.

- De eigenaar of gebruiker van depomp draagt de verantwoording omjaarlijks de injectiepakkingen/afdicht-ringen te vervangen om een exactedosering te waarborgen.- De eigenaar of gebruiker van depomp draagt de verantwoording omte controleren of de doorstroming endruk van de installatie aan de specifi-caties van de DOSATRON voldoen.- De eigenaar of gebruiker van depomp draagt de verantwoording omvast te stellen of de juiste hoeveelheidinjectievloeistof wordt opgezogen omhet gewenste resultaat te bereiken.- Lucht, een verontreiniging of che-mische aantasting van eenafdichtring/pakking kan het doserenbeïnvloeden. Het wordt aanbevolenom regelmatig te controleren of erinjectievloeistof wordt aangezogen.- Vervang de aanzuigslang zodradeze aangetast lijkt door de injectievloeistof.- laat de DOSATRON na gebruik nietonder druk staan - spoelen van de DOSATRON isgewenst:. bij het wijzigen van de injectie-vloeistof. vóór onderhoud aan de DOSATRON,teneinde contact met de injectie-vloeistof te vermijden

© DOSATRON INTERNATIONAL / 131

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 130

1 - ALGEMENE OPMERKINGEN(vervolg)- Raadpleeg voor het aanzuigen vanagressieve chemicaliën uw leveran-cier, om vast te stellen of dedoseerpomp hiertegen bestand is.- Het in en uit elkaar nemen van depomp mag niet met gereedschapgebeuren, gebruik alleen handkracht.

2 - VERONTREINIGD WATER- Installeer een filter met een maas-wijdte van 60 micron - 300 mesh(afhankelijk van de waterkwaliteit)vóór de DOSATRON (zie accessoi-res). Wanneer geen filter wordtgeïnstalleerd kunnen verontreini-gingen er de oorzaak van zijn dat deDOSATRON voortijdig slijt.

3 - WATERSLAG/BUITENSPORIGEDOORSTROMING- Installaties welke onderhevig zijnaan waterslag dienen voorzien teworden van een beveiliging, zoalseen terugslagklep en/of waterslag-demper. - Bij geautomatiseerde installatiesworden langzaam open de en sluiten-de magneetventielen aanbevolen.- In geautomatiseerde installatieswaarin de DOSATRON diverse sectoren bedient, dienen demagneetventielen gelijktijdig in enuit geschakeld te worden.

4 - PLAATSING EN INSTALLATIE- De plaatsing van de DOSATRON ende container met injectievloeistofmoet vrij toegankelijk zijn, maarzodanig dat vluchtige chemicaliën deinjectievloeistof niet kunnen beder-ven en geen risico tot vervuilingmeebrengen.- Het wordt aanbevolen om alle leidin-gen te voorzien van de waarschuwing: "niet voor menselijke consumptie".

5 - ONDERHOUD- Spoel de DOSATRON na gebruikdoor. Hang de aanzuigslang in eenemmer met schoon lauw water enzuig ongeveer een (1/4 liter op[8 1/2 US Fl.oz]).- Regelmatig onderhoud, minimaaleens per jaar, zal de levensduur vanuw DOSATRON verlengen. Vervangde doseerpakkingen/afdichtringenen de aanzuigslang minstens éénmaal per jaar om u van een juistedosering te verzekeren.

6 - SERVICE- Elke DOSATRON wordt voor hetinpakken in de fabriek getest.- Complete onderhoud- en pakkingsetszijn verkrijgbaar.- Bel uw leverancier voor service ofonderdelen.

AANBEVELINGEN ( vervolg)

De DOSATRON wordt geleverd met:- Een bevestigingssteun,- Een aanzuigslang met filter.Met de bevestigingssteun kan deDOSATRON aan de muur bevestigdworden.

Bevestig de DOSATRON in de steundoor de nokjes (fig. 1-A) op dedoseerpomp in de gaten (fig. 1-B)van de steun te klikken. Trek de zij-kanten van de steun iets uit elkaar. Verwijder de plastik doppen aan dein – en uitlaat van de DOSATRON(fig. 1/2-C).

De DOSATRON kan op de waterleidingaangesloten worden met slangkoppe-lingen voor slang 20x27mm (3/4”) enslangklemmen, of koppelingen opPVC leiding van 25mm. Zorg ervoor dat het water in de rich-ting van de pijl op de DOSATRONstroomt !

MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP

A

Fig. 1C

B

MA

DE

IN F

RA

NCDe speciale « IE » modellen (Externe

Injectie) zijn aanbevolen voor het wer-ken met bepaalde corroderendeconcentraten. Deze modellen wordengeleverd met bijpassende ExterneInjectie slang, die aangesloten moetworden (Fig. 2-D).BELANGRIJK is het deze onderdelenzacht aan te draaien, zonder te forceren !

« IE » MODELLEN (MET EXTERNE INJECTIE)

Fig. 2

DC

© DOSATRON INTERNATIONAL / 133

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 132

BELANGRIJK – Het filter moet minimaal 10cm boven de bodem van hetvooraadvat hangen om te voorkomen dat onopgeloste deeltjes in depomp gezogen worden en deze beschadigen (Fig. 2).

Het niveau van de injectievloeistof mag om hevelwerking te voorkomennooit boven de inlaat van de DOSATRON uitkomen.

MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP vervolg AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE10

cm

Fig. 2

Fig. 3

ZO MOET HET

ZO MOET HET NIET

TE HOGE DOORSTROMING (indicatie)Wanneer uw DOSATRON meer dan 40 keer, d.w.z. 20 cyclussen per 15 secondentikt, ligt de doorstroming dicht bij de maximum grens. Wanneer u meer doorstro-ming heeft, moet u een DOSATRON met een grotere capaciteit installeren.*D 25 RE 10 = 30 keer, 15 cyclusseb

De DOSATRON kan direct (fig. 4) ofvia een bypass (fig. 5) in de waterlei-ding geïnstalleerd worden.

Om de levensduur van de DOSATRONte verlengen wordt geadviseerd eenfilter van ( 300 mesh = 60 micronafhankelijk van de waterkwaliteit)voor de DOSATRON te installeren. Ditis noodzakelijk wanneer het waterverontreinigingen bevat of vastedeeltjes, speciaal bij water uit eeneigen bron.

Een filter wordt aanbevolen en isnodig om voor garantie in aanmer-king te komen.

De installatie van een DOSATRON ineen bypass geeft de mogelijk omover schoon water te beschikken ter-wijl de DOSATRON in onderhoud isof gerepareerd wordt..

Voor elke installatie geldt datdeze moet voldoen aan deeisen van het plaatselijke

waterleidingbedrijf.

Fig. 4

terugslagklepKraanKraan

Filter

Filter Fig. 5

De DOSATRON wordt met een aanzuigslang van 1,2m geleverd, waardoorhij in combinatie met een groot voorraadvat gebruikt kan worden. (indiengewenst op lengte afsnijden). Het bijgeleverde filter en contragewicht moetaan de zuigslang bevestigd worden.

Zie voor montage blz. 128.

LET OP: De maximum aanzuighoogte is 4 meter [13 ft].

Het filter met zuigslang aansluiten en in de injectievloeistof hangen.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 135

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 134

DRUKVERLIES GRAFIEK D 25 F DRUKVERLIES GRAFIEK D 25 RE 2

Drukverlies in Bar (kgf/cm2)

Dru

k: 6

Bar

[85

PSI]

Drukl

oos

Doo

rstr

omin

g (G

PM)

Doo

rstr

omin

g (l/

u)

Drukverlies in PSI

Drukverlies in Bar (kgf/cm2)

Dru

k: 6

Bar

[85

PSI]

Drukl

oos

Doo

rstr

omin

g (G

PM)

Doo

rstr

omin

g (l/

u)

Drukverlies in PSI

© DOSATRON INTERNATIONAL / 137

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 136

In BedrijfstellenIN GEBRUIK NEMEN (voor de eerste keer)

- Open de wateraanvoer gedeeltelijk.- Druk de ontluchtknop boven op de DOSATRON in (fig.6)- Wanneer een constante stroom water langs de ontlucht-knop stroomt (geen sputteren meer), de knop loslaten.- Open nu de wateraanvoer helemaal, de DOSATRON iszelfaanzuigend.- Laat de DOSATRON werken totdat de injectievloei-stof in de doseerbuis opgezogen is (deinjectievloeistof is door de heldere zuigslang te zien).- De DOSATRON maakt een karakteristiek klikkendgeluid wanneer hij in bedrijf is.

Fig. 6

ONOFF

NOTA: De tijd welke nodig is om de zuigslang te vullen is afhankelijk van dedoorstroming, de ingestelde dosering en de lengte van de zuigslang. Om delucht zo snel mogelijk uit de zuigslang te krijgen en het aanzuigen te ver-snellen moet de dosering op maximum gezet worden. Zodra de vloeistofaangezogen is kan de dosering op de gewenste stand ingesteld worden (zie§ INSTELLEN VAN DE DOSERING).

De DOSATRON kan uitgevoerd zijn met een bypass knop (optie):- Bypass op ON, de DOSATRON is in bedrijf en de injectievloeistof wordtopgezogen.- Bypass op OFF, de DOSATRON staat uit en de injectievloeistof wordt nietopgezogen.

OnderhoudAANBEVELINGEN

1 - Bij gebruik van producten zoalspoeders die opgelost moeten worden,is het aan te bevelen het geheledoseerelement perio-diek uit elkaar te nemen( zie § SCHOONMAKENEN IN ELKAAR ZETTENVAN HET DOSEERELE-MENT EN § VERWISSELENVAN DE AFDICHTRINGEN INHET INJECTIEDEEL).Spoel al de onderdelen uit hetdoseerelement grondig metwater schoon en zet de delenweer in elkaar. Smeer indiennodig de afdichting (fig. 7) met

siliconen smeermiddel wanneer dezuigbuis zich moeilijk laat monteren.2 – Wanneer men de DOSATRON

een tijd niet gebruiktheeft, is het aan teraden de zuigermotoreen paar uur in lauw

warm water <40°C telaten weken. Dit helpt om

opgedroogd vuilen uitgekristalli-seerd concentraatlos te weken.

afdichting

DE DOSATRON LEGEN(Bij vorstgevaar)

- zet de watertoevoer uit- verwijder het doseerelement, zie §VERVANGEN VAN DE ZUIGERMOTOR- Verwijder het schroefdeksel en dezuigermotor- maak de koppelingen aan aan- enafvoer los- haal het pomphuis uit de steun, enverwijder het laatste water.- De DOSATRON kan nu weer inelkaar gezet worden, (eerst deksel-pakking schoonmaken fig.8-N)

Fig. 8

waterinlaat wateruitlaat

N

Fig. 7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 139

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 138

INTERNATIONALE HERLEIDINGEN

Uitgangspunt: instelling op 1% ⇒ 1/100 = 1 deel injectievloeistof in 100delen water.

bv.: instelling op 2% ⇒ 2/100 = 2 delen concentraat in 100 delen waterVerhouding ⇒ 1/50

VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT (pomp niet onder druk)

Frequentie: éénmaal per jaar.

BELANGRIJK ! Draag tijdens dezewerkzaamheden altijd bescher-mende kleding, veiligheidsbril enhandschoenen.Gebruik geen gereedschap!

ADVIES: Alvorens het doseerelementuit elkaar te nemen, verdient het aan-beveling om de DOSATRON schoonwater op te laten zuigen en zodoendehet doseerelement door te spoelen.Daardoor wordt het risico van contactmet injectievloeistoffen verkleind !

METHODE VOOR HET VERWIJDE-REN VAN DE AFDICHTRINGFig. 13 : knijp met vinger en duim inde afdichtring, en duw deze naareen kant.Fig. 14 : verhoog de vervorming vande ring nog meer totdat deze uit-steekt en uit zijn zitting getrokkenkan worden.

Maak de zitting van de ring schoon(geen gereedschap gebruiken).Terugplaatsen wordt met de handgedaan. Het is zeer belangrijk dat deafdichtingring niet gedraaid in dezitting komt te liggen, omdat hijanders niet goed afdicht.

Fig. 13

Fig. 14

HET BEVESTIGEN VAN DE ZUIGSLANG

Wanneer de DOSATRON al eens gebruiktis lees dan eerst op blz 7: VOORZORGS-MAATREGELEN.- draai de slangwartelmoer (fig. 9-E)onder aan de zuigbuis los en schuif hemover de zuigslang.- Duw de zuigslang zo ver mogelijkover de slangpilaar, en draai de war-telmoer met de hand aan.- Deze handeling is identiek bij de uitvoe-ring voor viskeuze producten (fig. 10-E).Het model in de tekening is de D25RE2

INSTELLEN VAN DE DOSERING (pomp niet onder druk)

E

Fig. 10ø 12

(option V)

E

D

Fig. 12

B

HET BEVESTIGEN VAN DE EXTERNE INJECTIE SLANG (IE)

MA

DE

IN F

RA

NC

E

Bij het aansluiten van deExterne Injectie slang opeen reeds gebruikteDOSATRON, moet Ueerst de § VOORZORGS-MAATREGELEN weerdoornemen.

BELANGRIJK ! geen gereedschap gebruikenHET INSTELLEN VAN DE DOSERING MAGNOOIT ONDER DRUK PLAATSVINDEN-Draai de watertoevoer uit en laat de druk naarnul zakken.-draai de conische moer/blokkering los (fig.11-B).-draai de doseermoer links- of rechtsom (fig.12D) totdat de bovenzijde correspondeert metde gewenste doseerwaarde.- draai de blokkering weer vast (fig. 11-B).Het model in de tekening is de D25RE2

Fig. 9ø 6

Fig. 11

© DOSATRON INTERNATIONAL / 141© DOSATRON INTERNATIONAL / 140

VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT (vervolg)

REINIGEN EN TERUGPLAATSEN VAN DE TERUGSLAGKLEP

-Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.-draai de slangwartelmoer los (fig. 15-E).-trek de slang met wartelmoer los (fig. 16-T).-trek het zuigventiel naar beneden uit de zuigbuis. -spoel de verschillende delen overvloedig met schoon water en zet ze weerin elkaar (fig. 17).-druk de terugslagklep (fig. 17-P) tot achter in de doseerbuis (fig. 17-D),alleen de kegel mag nog uit de zuigbuis steken.-controleer of de veer goed werkt, geldt niet voor de modellen D 25 RE 5 enD 25 RE 10.-plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de handterug.

N

Fig. 16 Fig. 17Fig. 15

T

P

D

E

VERVANGEN VAN DE MOTOR (pomp niet onder druk)

- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.- maak de aanzuigslang los (fig. 18A).- draai het doseerelement met de hand los, of met behulp van een langekruiskop schroevendraaier, afhankelijk van de uitvoering (fig. 18B).- trek het doseerelement naar beneden (fig. 18C).

Fig. 18

A AB BC C

- Draai het schroefdek-sel met de hand los(fig. 19-C).- Trek de zuigermotornaar boven uit het huis(fig. 20-M).- verwissel de zuigermo-tor en zet alles inomgekeerde volgordeweer in elkaar.- Draai het schroefdekselweer met de hand vast(let op dat de afdichtringniet beschadigd wordt).

Fig. 19 Fig. 20

CM

Modellen D 25 F 0.2 - RE 5 - RE 10

ModellenD 25 F - F1- F 2 - RE 1500 - RE 2

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 143

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 142

VERVANGEN VAN DE TERUGSLAGKLEPPAKKING

Zie onderdelen schemas achter in deze gebruiksaanwijzing.- vervang de pakkingen een keer per jaar.- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.- maak de aanzuigslang los en verwijder de terugslagklep (zie vorige hoofdstuk).- vervang de pakking van de terugslagklep of de afdichtring van de slangwartel.- zet alles weer in omgekeerde volgorde in elkaar.

Storingen

Typenummering

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

ZuigermotorDOSATRON start Zuigermotor loopt Reset de zuiger met deniet of stopt niet hand

De pomp is niet Ontlucht de pomp m.b.v.ontlucht de ontluchtknop

Maximum 1. verlaag de doorstroming,doorstroming herstart de pompoverschreden 2. Draai het schrœfdeksel

los Verwijder de zuigeren controleer of de zuigerklepringen nogop hun plaats zitten

Zuigermotor beschadigd Stuur de pomp naar uwservicecentrum terug

DoseringWater stroomt terug Vervuilde, versleten Reinigen of vervangenin de concentraat ontbrekende delen oftank van de terugslagklep

Er wordt geen con- De zuigermotor is Zie bij zuigermotorcentraat opgezogen gestopt

Lekke aanzuigslang Vervang aanzuigslang

Verstopte zuigslang Reinigen of vervangenof aanzuigfilter

Ontbreken of versleten Reinigen of vervangenterugslagkleppakking

Ontbreken of versleten Vervangenaanzuigpakking

REF.

Serie #

REF. : .................................................................... Serie # : ..........................................................VOORBEELD D 25... IE BP V AO AF P ii

Type DOSATRONIE : Externe InjectieBP: geïntegreerde bypassV: viskeuze producten(200-400 cSt)AO : organische zurenpakkingen/afdichtringen: AF aanbevolen voor alkalische injectievloeistoffen = PH 7-14VF aanbevolen voor zure injectievloeistoffen = PH 1-7Kleur: - = blauw

P = witR = roodV = groenJ = geelO = Oranje

Andere letters (raadpleeg ons)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 145

NL

© DOSATRON INTERNATIONAL / 144

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

DoseringTe lage dosering Er wordt lucht 1. controleer of de moeren

aangezogen van het doseerelement aangedraaid zijn

2. controleer de aanzuigslang reinigen of vervangen

Vervuilde of versleten Verlaag de doorstromingterugslagkleppakking

Overschrijding van de Verlaag de doorstromingmaximale doorstro-ming (cavitatie)

Versleten Vervangenaanzuigpakking

Versleten zuigbuis Vervangen

LekkenLekkage bij de aan- Doseerhulsring Vervangensluiting doseerbuis beschadigd of onjuistpomphuis geplaatst(metalen ring)

Lekkage tussen de Doseerelementring Vervangendoseermoer en de beschadigd onjuistblokkeerring geplaatst of onbreekt

Lekkage tussen de Schroefdekselpakking Schroef het deksel los, schroefdeksel en is beschadigd, onjuist reinig de pakkingzitting, pomphuis geplaatst of onbreekt nieuwe pakking of oude

zorgvuldig terugleggen

DE FABRIKANTWIJST ELKE VERANTWOORDELIJKHEID AF WANNEER

DE DOSATRON NIET VOLGENS DE AANWIJZINGEN UIT DEZE HANDLEIDING

GEBRUIKT WORDT

Beperkte GarantieDOSATRON INTERNATIONAL S.A. zal gedu-rende een periode van twaalf maanden nade datum van aankoop door de oorspronke-lijke koper voorzien in de vervanging van alleonderdelen die qua materiaal of uitvoeringgebreken vertonen. Teneinde uit hoofde vandeze garantie aanspraak te kunnen makenop vervanging van een onderdeel, moet deDOSATRON aan de fabrikant of erkende dis-tributeur worden geretourneerd met hetoriginele bewijs van aankoop en vervolgensals defect worden aangemerkt na onderzoekdoor de technische dienst van de fabrikant ofde distributeur. De DOSATRON moet wordenontdaan van alle chemicaliën en vervolgens,na betaling van de verzendkosten, aan defabrikant of distributeur worden gezonden.Zodra de reparatie is uitgevoerd, zal deDOSATRON kosteloos worden geretour-neerd indien deze blijkt te worden gedektdoor deze garantie. Reparaties die wordenuitgevoerd uit hoofde van deze garantie,brengen geen verlenging van de oorspron-kelijke garantieperiode met zich mee.Alvorens agressieve chemicaliën te gebrui-ken, verzoeken wij u uw distributeur teraadplegen om te bevestigen dat de dose-ringspomp bestand is tegen deze stoffen.Deze garantie dekt slechts omstandighedenwaarbij het onderdeel defect is geraakt van-wege gebreken veroorzaakt door hetproductieproces. Deze garantie geldt nietindien de gebreken blijken te zijn veroor-zaakt door verkeerd gebruik van hetproduct, onjuist gebruik van gereedschap-pen, gebrekkig onderhoud, ondeugdelijkeinstallatie, milieuongevallen of corrosiedoor vreemde lichamen en vloeistoffen die

worden gevonden in of in de nabijheid vande DOSATRON. Noch de pakkingen en “O”-ringen, noch schade aan de DOSATRON dieis veroorzaakt door waterverontreinigingenzoals zand worden gedekt door deze garan-tie. De garantie geldt slechts indien eenfilter (300 mesh - 60 micron afhankelijk vanuw waterkwaliteit) wordt gebruikt vóór deDOSATRON. DOSATRON INTERNATIONALS.A. wijst iedere aansprakelijkheid af indiende DOSATRON niet wordt gebruikt conformde bedieningsvoorschriften en –toleranties,zoals hierin aangegeven.Deze garantie geeft u specifieke juridischerechten en u kunt tevens andere rechtenhebben die van land tot land ver-schillen.Echter, iedere stilzwijgende garantie ofverhandelbaarheid of geschiktheid vooreen bepaald doel van toepassing op ditproduct, is qua duur beperkt tot de periodeaangegeven in deze schriftelijke garantieof enige stilzwijgende garantie.Er geldt geen garantie, uitdrukkelijk ofstilzwijgend, voor producten die wordengebruikt in samenhang met producten vanDOSATRON INTERNATIONAL S.A.De fabrikant of erkende distributeur is nietaansprakelijk voor bijkomende of gevolg-schade, zoals eventuele economischeschade die het gevolg is van inbreuk opdeze schriftelijke garantie of een eventue-le stilzwijgende garantie.Er zijn geen uitgebreidere garanties, uit-drukkelijk of stilzwijgend, dan dehierboven beschreven garanties.Aarzel niet om met uw dealer of Dosatroncontact op te nemen voor service na verkoop.

© DOSATRON INTERNATIONAL / 147© DOSATRON INTERNATIONAL / 146

WAT IS DE DOORSTROMING ?

EEN EENVOUDIGE METHODEDE DOSATRON BESTAAT UIT:

Het toerental van de zuigermotor is evenredig met de doorstroming in hetapparaat. Hoe hoger de doorstroming hoe sneller de pomp loopt.De op- en neergaande beweging van de zuigermotor geeft een klikkendgeluid:

Tel het aantal klikken in 90 seconden x 10 = Doorstroming in liters water/uur.

NOTA: Deze methode is niet zo nauwkeurig dat ze een doorstroommeter kanvervangen. Het geeft de doorstroming slechts bij benadering weer.

Een wateraangedreven zuigermotordoe gekoppeld is aan

De doseerzuiger

Eén klik in de bovenste stand

Eén klik in de onderste stand

Éclatés

Parts diagram

Schemata

Schema

Esquemas

Onderdelen schemas

© DOSATRON INTERNATIONAL / 149© DOSATRON INTERNATIONAL / 148

D 25 F

© DOSATRON INTERNATIONAL / 151© DOSATRON INTERNATIONAL / 150

D 25 F 1

CD

109

CD109

© DOSATRON INTERNATIONAL / 153© DOSATRON INTERNATIONAL / 152

D 25 F 0.2

D25F02

D25

F02

/100

4/U

P041

PC

085

CD086

PJ0

85B

P

PJ1

01

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042

PJ0

85

MPDI005

D25F02

D25

F02

/100

4/U

2.5 m3/h - 0.2%11 GPM - 1:500

0.3 - 6 bar4.3 - 85 psi

PJDI087

CD086

(ø 6)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 155© DOSATRON INTERNATIONAL / 154

D 25 F 2

D25F2

D25

F2/

1004

/U

PC

061

P041

PJ0

85B

P

PJ0

79

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042

MP

004

PJ0

85

CD

087

D25F2

D25

F2/

0803

/U

CD087

(ø 6)

MA

DE

IN F

RA

NC

E

PJ117

MA

DE

IN F

RA

NC

E

© DOSATRON INTERNATIONAL / 157© DOSATRON INTERNATIONAL / 156

D 25 RE 1500

D25RE1500

D25

RE

1500

/100

4/U

P041

PC

084

CD085

PJ0

85B

P

PJ0

79

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042

PJ0

85

MPDI005

D25RE1500

D25

RE

1500

/100

4/U

CD

085

PJ1

18

(ø 6)

N° SERIE(N° 0442... )

N° SERIE( N° 0442...)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 159© DOSATRON INTERNATIONAL / 158

D 25 RE 09

D25RE09

D25

RE

09/1

106/

U1

PC

099

P041

PJ0

85B

P

PJ0

79

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042P

J085

CD095

MPDI005

( 6)

© D

OS

AT

RO

N IN

TE

RN

AT

ION

AL

S.A

. 200

7

D25RE09

D25

RE

09/1

106/

U2

PJ1

27

CD

095

( 6) ( 6)

© D

OS

AT

RO

N IN

TE

RN

AT

ION

AL

S.A

. 200

7

© DOSATRON INTERNATIONAL / 161© DOSATRON INTERNATIONAL / 160

D 25 RE 2

© DOSATRON INTERNATIONAL / 163© DOSATRON INTERNATIONAL / 162

D 25 RE 5

D25RE5

D25

RE

5/03

05/U

P041

PC

090

PJ0

85B

P

PJ0

79

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042M

P22

2

PJ0

85

MP

DI0

13

Op

tio

n "

V"

D25RE5

D25

RE

5/03

05/U

© DOSATRON INTERNATIONAL / 165© DOSATRON INTERNATIONAL / 164

D 25 RE 10

D25RE10

D25

RE

10/0

305/

U

P041

PC

092

PJ0

85B

P

PJ0

79

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042

PJ0

85

MP

222

MP

DI0

13

Op

tio

n "

V"

D25RE10

D25

RE

10/0

305/

U

© DOSATRON INTERNATIONAL / 167© DOSATRON INTERNATIONAL / 166

D 25 RE 2 IE

D25RE2-IE

PC

101

Op

tio

n "

V"

P041

PJ0

85B

PP

J079

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042

MP

104

MP

004

PJ0

85

( 12)( 6)

D25

RE

2-IE

/010

7/U

DO

SA

TR

ON

INT

ER

NA

TIO

NA

L S

.A. 2

007 CD

100

( 6

)C

D10

0V(

12)

PJ132

D25RE2-IE

D25

RE

2-IE

/010

7/U

DO

SA

TR

ON

INT

ER

NA

TIO

NA

L S

.A. 2

007

CD

100

( 6

)C

D10

0V(

12)

( 12)( 6)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 169© DOSATRON INTERNATIONAL / 168

D 25 RE 5 IE

D25RE2-IE

D25

RE

2-IE

/010

7/U

DO

SA

TR

ON

INT

ER

NA

TIO

NA

L S

.A. 2

007

PJ1

35 (

6)

PJ1

35V

( 1

2)

( 12)( 6)

D25RE5-IE

PC

104

P041

PJ0

85B

P

PJ0

79

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042

PJ0

85

MP

222

MP

DI0

13

Op

tio

n "

V"

D25

RE

5-IE

/010

7/U

DO

SA

TR

ON

INT

ER

NA

TIO

NA

L S

.A. 2

007 CD

101

( 1

2)C

D10

1V(

20)

PJ132

( 20)( 12)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 171© DOSATRON INTERNATIONAL / 170

D25RE5-IE

D25

RE

5-IE

/010

7/U

DO

SA

TR

ON

INT

ER

NA

TIO

NA

L S

.A. 2

007

( 20)( 12)

CD

101

( 1

2)C

D10

1V(

20)

D25RE5-IE

( 20)( 12)

D25

RE

5-IE

/010

7/U

DO

SA

TR

ON

INT

ER

NA

TIO

NA

L S

.A. 2

007

PJ1

37 (

12

)P

J137

V(

20)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 173© DOSATRON INTERNATIONAL / 172

D 25 RE 10 IE

PJ132

D25RE10-IE

PC

107

P041

MP

222

MP

DI0

13

Op

tio

n "

V"

( 20)( 12)

PJ0

85B

PP

J079

MA

DE

IN F

RA

NC

E

J042

PJ0

85

D25

RE

10-I

E/0

107/

U1

© D

OS

AT

RO

N IN

TE

RN

AT

ION

AL

S.A

. 200

7 CD

102

( 1

2)C

D10

2V(

20)

D25RE10-IE

D25

RE

10-I

E/0

107/

U2

© D

OS

AT

RO

N IN

TE

RN

AT

ION

AL

S.A

. 200

7

CD

102

( 1

2)C

D10

2V(

20)

( 20)( 12)

© DOSATRON INTERNATIONAL / 174

D25RE10-IE

( 20)( 12)

D25

RE

10-I

E/0

107/

U3

© D

OS

AT

RO

N IN

TE

RN

AT

ION

AL

S.A

. 200

7

PJ1

40 (

12

)P

J140

V(

20)

Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.

This document does not form a contractual engagement on the part of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only.The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the rightto alter product specification or appearance without prior notice.

Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.

Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo.La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.

Este documento no constituye un compromiso contractualy se suministra solamente a título orientativo.La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derechode modificar sus aparatos en cualquier momento.

Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.

CE Conformity StatementDocument N° DOCE06050103 This Dosatron is in compliance with the EuropeanDirective 98/37/CEE. This declaration is only valid forcountries of the European Community (CE).

DOSATRON INTERNATIONAL S.A.

Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCETel. 33 (0)5 57 97 11 11Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com

FABRIQUÉ PARMANUFACTURED BYHERGESTELLT VONFABBRICATO DAFABRICADO PORGEPRODUCEERD DOOR

ISO 9001 : 2000 Quality System Certified

NT

/ D

25 /

05/

07

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2004.